Dear customer,
Congratulations on the purchase of your new Hoover ironing system. This appliance
has been manufactured to the highest standards. Used correctly, your Hoover ironing
system will delivery many years of quick, hassle free ironing.
Before using your new Hoover appliance, please take the time to read this user
manual carefully. If you need further information or if you encounter any issues
which are not dealt with in this manual, please contact your local dealer.
Important Safety Instructions
Please read this user manual carefully before your rst use and save it for future
reference.
• This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
is not responsible and the guarantee will be invalid.
• Before connecting your appliance, check if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not
damaged.
• This appliance is not indented to for use by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in
its operation and use by an adult responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The iron must be used and placed on a at and stable surface. When you replace
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet
towards any other electrical or/and electronic appliances.
• Do not use the appliance if it has fallen down, or if the appliance shows evidence
of breakdown, malfunction, leakages. Please have the product checked by
authorized Service Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched o, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
• Never leave the appliance unattended when plugged in and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched. Never touch the electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
On/o switch (1a): A light on the switch will illuminate to indicate that the appliance
is switched on. (domestic irons models only)
On/o iron (1d): By switching it on, the iron soleplate will start to heat up.
Recommended for dry ironing session. (only with professional iron)
On/o boiler (1e): By switching it on, the boiler will start to heat up. Please note
that iron switch (1d) needs to be switched on to heat up the boiler. (only with
professional iron)
Chapter 1.2 - Lock System
In order to facilitate the carrying and the storage of your ironing system, your
appliance is designed with a lock system (2). This system locks the iron on the upper
tray. It’s therefore very easy to move and store the appliance. Please follow the
instructions below to lock the iron on the resting mat (3).
Fig. 6: Domestic Iron Lock System
Fig. 7: Pro Iron Lock System
To unlock it, do the opposite to the instructions above.
Warning: Do not carry your appliance by the iron.
“Water tank empty” light (1b) is on: There is no more water in the tank. Please rell
the tank following the instructions in the chapter 2.2
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1c) is o, it means that
steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the
soleplate. Please note that during use, the steam light will switch on but you can
continue steam ironing.
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active
ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any
excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part
of an ironing board or on a heat-resistant surface.
Chapter 2.1 - What Kind of Water May be Used?
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only. There
is no need to use distilled or pure distilled water. Nevertheless, in case you live in a
hard water area, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not
use any other kind of water or do not add any contents to the removable water tank
as it can damage your appliance.
Chapter 2.2 - Filling the Water Tank
Open the water tank ller cover (4) to gain access to the water tank. Fill it with tap
water with the help of a bottle. Do not exceed the max mark.
Fig. 8: Water Tank Filling
Warning: Do not add vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical
agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam
generator and shorten its life use.
Chapter 2.3 - Switching On the Appliance
Domestic Iron Models:
Connect the appliance with the mains cord to an earthed socket and switch on the
power. Press the on/o switch. The light (1a) will illuminate, this tells you that the
appliance is working and that the boiler is heating up.
After approximately 2 minutes, the “steam ready” led will light o and you can now
start to use the steam feature.
Professional Iron Models:
Connect the appliance with the main cord to an earthed socket. Press the iron on/
o switch (1d) and the boiler on/o switch (1e). The lights of both switches should
light up and inform you that the appliance is working and the iron soleplate and
boiler are heating up.
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (10) on the iron to the
desired position. Wait a few moments until the temperature indicator (13) is o. It
will indicate to you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator may turn on and o, the temperature
adjusts without interrupting your ironing.
Help
Check the laundry care label of the garment to select the best temperature for each
textile. Please note that during use, the temperature light goes on from time to time.
It signies that the iron is heating up to the set temperature. If your garment is made
with various kinds of bers always select the soleplate temperature to reect the most
delicate fabric.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
Please raise up the temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue.
Chapter 3: Using Your Steam Generator
N.B.
The rst time the appliance is used, you may nd some fumes and a noticeable
smell appear. This is quite normal and will disappear quickly.
Chapter 3.2 - Ironing
Dry Ironing
Domestic Iron Models:
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1.
When the soleplate reaches the required temperature, start your ironing without
pressing the steam trigger (11).
Professional Iron Models:
Only turn on the iron switch (1d). Select the temperature of the soleplate following
the instructions in chapter 3.1. Start your ironing when the soleplate reaches the
appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the instructions in chapter 3.1. On
the stand, when the steam function is ready, the dedicated lamp (1d) will turn o.
Starting from that time you can begin your ironing and press the steam trigger (11).
The steam ow stops when you release the trigger.
You have the possibility to regulate the steam ow with the Multi Steam Technology
selector (12). In order to achieve the best results, please refer to the dedicated
chapter 3.3 for more information.
Professional Iron Models Only
Steam lock function: The steam lock allows you to steam iron without pressing the
steam trigger. Steam will therefore ow continuously. To activate or deactivate the
steam lock, slide the steam lock forwards or backwards.
To obtain the best results, it is really important to set the correct temperature of the
soleplate and the steam ow you are using. Your Hoover appliance has a unique
Multi Steam Technology selector (12). If correctly used, it will simplify your ironing
and provide outstanding results, making ironing easier and faster.
Your iron features innovative Multi Steam Technology, you can use steam on most
textiles to give great results. You have the choice between 3 preset settings: Diuse
Caresse, Profound Care and Precise Power. Each setting will adapt the humidity,
power and direction of the steam ow, so you can adapt the steam ow to suit the
garment giving outstanding results.
Fig. 10: Steam Trigger Lock Graphic
N.B.
During use, you may hear noise coming from your steam generator. This is normal. It
signies that a pump is injecting water into the boiler. Ideally, avoid using the steam
trigger at this precise moment to avoid a fall in pressure.
Chapter 3.3 - How to Choose the Correct Soleplate
Temperature and Steam?
This steam ow is dedicated to iron with great care the most delicate textiles like silk
and cashmere with a soft and delicate ow. A reduced steam ow is spread carefully
in front of the iron on a large part of textile. Fibres are better loosened in order to
take away delicately and faster all the creases.
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you to
set the soleplate temperature to a lower temperature or iron the garment on the reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and nish with
those that needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
Precise Power
The ow is directed towards the tip. It permits to access the most dicult zones,
like buttons, sleeves and loops through the concentrated ow in the tip and oers
a constant, concentrated and powerful sprout. Dicult zones are better humidied
and hence creases removed faster.
Profound Care
This vertical steam ow allows removing more easily and quickly the wrinkles on all
textiles with a strong and humid jet. Steam impregnates better the bres and the
large soleplate dries the textile. Wrinkles are therefore removed faster.
Set the soleplate temperature to the max temperature and set the Multi Steam
Technology selector (12) to the Profound care program.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position at a
short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (11) to steam
iron moving it from top to bottom.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
You can ll the water tank at any time during use.
When the water tank is empty, the “Empty water tank” light (1b) will switch on. No
more steam escapes from the soleplate. Open the water tank ller cover (4) and rell
the water tank with the help of a bottle of water without exceeding the max mark
level.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.
Chapter 3.4 - Vertical Steam Ironing
To prevent any risk of burns, all maintenance and cleaning operations should only be
carried out when the unplugged appliance has cooled down for at least 2 hours.
Chapter 4: Maintenance and Cleaning
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly
clean it with a humid and non-metallic pad.
Empty the water tank after each use before storing it.
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
In order to maximise the life of your appliance, you should rinse the boiler every 2
months to avoid scale deposit in the boiler.
Before proceeding, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (10). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 liters of tap water using a funnel and a
bottle. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (10).
Chapter 4.2 - Rinsing the Boiler for Scale Maintenance
Chapter 3.5 - Relling the Water Tank During Usage
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your
model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Oce.
Please see all the contact details below.
Safety
Hoo ver believes that independent approval is the best way of demonstrating safety
in design and manufacture. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), the independent
italian national authority for the safety of domestic electrical appliances, ensures that
Euro pean safety standards are met and maintained throughout the production life of
an appli ance. All appliances that pass the requirements are permitted to carry the IMQ
mark of safety.
Quality
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are
made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment
This appliance is marked according to the European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product,
please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Nous souhaitons tout d’abord vous remericer d’avoir acheté une centrale vapeur
Hoover et d’avoir fait conance à la marque Hoover. Cet appareil a été fabriqué
conformément aux normes les plus élevées. S’il est utilisé correctement, votre
système de repassage Hoover vous assurera des années de repassage rapide et sans
problème.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la
première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions..
• Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage domestique. En cas d’usage
commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension du courant est la même que
celle indiquée sur l’appareil et que la prise est connectée à la terre.
• Avant chaque utilisation, vériez que le cordon électrique ou toute autre pièce
importante n’est pas endommagé(e).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, à moins que leur sécurité
soit adéquatement assurée par un adulte lors de l’utilisation.
• Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plate et stable. Quand vous replacez
le fer sur son support, assurez-vous que la surface de pose est stable.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne dirigez
jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils électriques ou électroniques.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des dommages,
dysfonctionnements ou fuites. Pour éviter tout danger, veuillez faire vérier
l’appareil par un centre de service agréé.
• Avant toute intervention d’entretien, vériez toujours que l’appareil est éteint,
débranché et a refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est branché et n’a pas
encore refroidi.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les ches dans l’eau. Ne les
mettez jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures
en cas de contact. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
le service après-vente ou d’autres personnes qualiées pour éviter tout danger.
Bouton de Marche/Arrêt (1a): Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer
que l’appareil est allumé. (Concerne les modèles de fers pour usage domestique
uniquement)
Fer allumé/éteint (1d): Quand ce bouton est allumé, la semelle commence à
chauer. Conseillé pour le repassage à sec. (uniquement avec un fer professionnel)
Chaudière allumée/éteinte (1e): Quand ce bouton est allumé, le bouilleur
commence à chauer. Notez que le commutateur du fer (1d) doit être allumé pour
que le bouilleur chaue. (uniquement avec un fer professionnel)
Chapitre 1.2 - Système de blocage
Pour faciliter le transport et le rangement de votre système de repassage, l’appareil
comprend un système de blocage (2). Ce système bloque le fer sur le support
supérieur. Cela facilite le déplacement et le rangement de l’appareil. Suivez les
instructions ci-dessous pour bloquer le fer sur le tapis support (3).
g. 5: Système de blocage du fer domestique
g. 7: Système de blocage du fer professionnel
Pour le débloquer, suivez les instructions ci-dessus en sens inverse.
Mise en garde: Ne portez pas votre appareil en le tenant par le fer.
Le témoin de réservoir vide (1b) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.
Quand l’appareil est allumé et que le témoin de vapeur prête (1c) est éteint, la
vapeur est prête à l’emploi. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur an de faire
sortir de la vapeur sous la semelle. Remarque : le témoin de vapeur s’allume
pendant l’utilisation du fer, mais vous pouvez continuer à repasser à la vapeur.
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à
repasser active, avec fonctions de souerie et d’aspiration permettant l’évacuation
de la vapeur en excès.
Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie
dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 2.1 - Quel type d’eau peut être utilisé ?
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du
robinet. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50%
d’eau distillée et 50% d’eau du robinet. N’utilisez pas d’autres types d’eau et
n’ajoutez aucun autre élément dans le réservoir à eau amovible, car cela risquerait
d’endommager l’appareil.
Chapitre 2.2 - Remplissage du réservoir d’eau
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (4) pour pouvoir accéder au réservoir.
Remplissez d’eau du robinet à l’aide d’une bouteille, d’un pichet ou autre récipient
avec bec verseur. Ne dépassez pas le repère de niveau maximum.
g. 8: Remplissage du réservoir d’eau
Mise en garde: N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager le
générateur de vapeur et d’écourter sa durée de vie.
Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Modèles de fers domestiques:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre, puis
allumez l’appareil. Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le témoin (1a) s’allume
pour vous indiquer que l’appareil fonctionne et que la chaudière est en train de
chauer.
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête s’éteint et vous pouvez
commencer à utiliser la vapeur.
Modèles de fers à repasser professionnels:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon à une prise mise à la terre. Appuyez sur
le bouton de Marche/Arrêt (1d) du fer et sur le bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière (1e). Les témoins des deux boutons doivent s’allumer pour vous informer
que l’appareil fonctionne et que la semelle du fer et la chaudière sont en train de
chauer.
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le cadran (10) du fer à
la position souhaitée. Attendez quelques instants jusqu’à ce que l’indicateur
de température (13) s’éteigne, vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la
température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce
qui indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre
le repassage.
Aide
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauer pour atteindre
la température réglée. Si le vêtement contient plusieurs types de bres, sélectionnez
toujours la température de la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce
problème.
Chapitre 3: Utilisation de la centrale vapeur
N.B.
Lors de la première utilisation de l’appareil, il est possible que le fer fume et qu’une
odeur forte soit produite. Cela est parfaitement normal et disparaîtra rapidement.
Chapitre 3.2 - Repassage
Repassage à sec
Modèles de fers domestiques:
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Quand la semelle atteint la température requise, commencez à repasser sans
appuyer sur le déclencheur de vapeur (11).
Modèles de fers à repasser professionnels:
Allumez uniquement le commutateur du fer (1d). Sélectionnez la température de la
semelle en suivant les instructions du chapitre 3.1. Commencez à repasser quand la
semelle atteint la température appropriée.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les instructions du chapitre
3.1. Sur le support, le témoin (1d) s’éteint quand la fonction vapeur est prête. Dès
ce moment, vous pouvez commencer à repasser et appuyer sur le déclencheur de
vapeur (11). Le débit de vapeur s’arrête quand vous relâchez le déclencheur.
Vous pouvez régler le débit à l’aide du sélecteur Multi Steam Technology (12). Pour
obtenir de plus amples informations à ce sujet, ainsi que des résultats optimaux,
g. 9: Illustration de l’enfoncement du déclencheur de vapeur
Modèles de fers à repasser professionnels uniquement
Fonction de verrouillage de vapeur: Le verrouillage de vapeur vous permet de
repasser à la vapeur sans devoir appuyer sur le déclencheur. La vapeur sera ainsi
produite en continu. Pour activer ou désactiver le verrouillage de vapeur, faites
glisser le bouton de verrouillage vers l’avant ou l’arrière.
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la
température de la semelle et le débit de vapeur à utiliser. Votre appareil Hoover
est doté d’une sélecteur Multi Steam Technology (12) unique. Si vous l’utilisez
correctement, cette fonction rendra votre repassage plus facile et rapide, et vous
permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.
Grâce aux fonctions innovatrices de Multi Steam Technology, vous pouvez utiliser la
vapeur sur la plupart des tissus et obtenir ainsi d’excellents résultats. Vous pouvez
choisir trois fonctions préréglées : Diuse Caresse (Caresse diuse), Profound
Care (Soin profond) et Precise Power (Puissance précise). Avec chaque réglage,
l’humidité, la puissance et la direction du débit de vapeur sont dénis, de sorte
que vous pouvez adapter le repassage à chaque vêtement et obtenir des résultats
exceptionnels.
g. 10: Illustration du blocage du déclencheur de vapeur
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de vapeur.
Cela est normal et ce phénomène se manifeste quand la pompe injecte de l’eau dans
la chaudière. Il vaut mieux ne pas utiliser le déclencheur de vapeur à ce moment-là,
pour éviter une chute de la pression.
Chapitre 3.3 - Comment choisir la température de la semelle
et le débit de vapeur appropriés ?
Ce type de débit de vapeur léger et réduit est adapté aux tissus les plus délicats,
comme la soie et le cachemire. Il est vaporisé doucement sur l’avant latéral du fer. Les
bres sont desserrées de manière à ce que les plis soient éliminés rapidement sans
abîmer le vêtement.
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes risquent
de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus basse ou
de repasser sur l’envers du tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et
terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
Precise Power
Il s’agit d’un débit concentré, dirigé vers la pointe. Le jet constant et puissant permet
d’atteindre les zones diciles telles que boutons, manches et boucles. Les zones
diciles sont ainsi mieux humidiées, ce qui permet d’éliminer plus facilement les
plis.
Profound Care
Grâce à un jet puissant et humide, la vapeur verticale élimine rapidement et
facilement les plis sur la plupart des tissus. La vapeur s’imprègne en profondeur dans
les bres et la semelle sèche le tissu. Les plis sont ainsi éliminés plus facilement.
Réglez la semelle à la température maximum et mettez le sélecteur Multi Steam
Technology (12) sur le programme Profound Care.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler. Appuyez
sur le déclencheur de vapeur (11) pour obtenir la vapeur et déplacez le fer du haut
vers le bas.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Quand le réservoir est vide, le témoin de réservoir vide (1b) s’allume. La vapeur ne
sort plus de la semelle. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (4) et remplissez-le en
vous servant d’une bouteille, d’un pichet ou tout autre récipient avec bec verseur,
sans dépasser le repère de niveau maximum.
Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet consultez le chapitre 3.3.
Chapitre 3.4 - Repassage vertical à vapeur
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
doivent être eectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux
heures au moins.
Chapitre 4: Entretien et nettoyage
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle.
Nettoyez-la régulièrement avec une éponge humide non métallique.
Après chaque utilisation, videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer.
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chions doux.
Chapitre 4.1 - Nettoyage de l’appareil
An que votre appareil ait une durée de vie maximum, rincez la chaudière tous les
deux mois pour éviter les dépôts de calcaire.
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (10). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (10).
Chapitre 4.2 - Rinçage de la chaudière pour éliminer le
calcaire
Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant
l’usage
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente
Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil. L’ “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ),
autorité italienne indépendante pour la sécurité des appareils électriques, vérie que
les normes de sécurité européennes sont respectées et maintenues pendant tout le
processus de fabrication d’un appareil. Tous les appareils conformes aux normes de
l’institut portent la marque de sécurité IMQ.
Qualité
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
Le symbole gurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques.
La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementation locale en
matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des
ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Bügelsystems von Hoover. Dieses
Gerät wurde entsprechend den strengsten Normen gefertigt. Bei richtigem Einsatz
garantiert das Bügelsystem von Hoover viele Jahre lang schnelles und problemloses
Bügeln.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese
Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme
feststellen, die in dieser Anleitung nicht beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Dieses Produkt ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Bei
kommerziellem Einsatz oder Nichteinhaltung der Anwendungen haftet der
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen
Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile
unbeschädigt sind.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit eingeschränkten mentalen,
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden
in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre
Sicherheit verantwortlich.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie
darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder Anzeichen für
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt
durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt mit dem Netz verbunden und
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie an der Netzschnur oder
am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals in Wasser tauchen.
Halten Sie die Teile niemals unter ießendes Wasser
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung
Verbrennungen verursachen. Die Netzkabel niemals mit der Bügelsohle berühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
Servicevertreter oder ähnlichen qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Ein-Schalter (1a): Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
(Nur für Haushaltmodelle)
Ein-Schalter (1d): Beim Einschalten beginnt sich die Bügelsohle des Bügeleisens zu
erwärmen. Empfohlen für trockenes Bügeln (Nur für Industriebügeleisen)
Ein-Schalter für Dampferzeuger (1e): Beim Einschalten beginnt sich der
Dampferzeuger zu erwärmen. Beachten Sie, dass der Schalter für das Bügeleisen
(1d) gedrückt werden muss, um den Dampferzeuger einzuschalten. (Nur für
Industriebügeleisen)
Kapitel 1.2 - Verriegelungssystem
Um den Transport und die Lagerung Ihres Bügelsystems zu erleichtern, besitzt Ihr
Gerät ein Verriegelungssystem (2). Dieses System verriegelt das Bügeleisen auf der
oberen Ablage. Das Gerät kann daher bequem transportiert und verstaut werden.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um das Bügeleisen auf der Ablagematte zu
xieren (3).
Abbildung 6: Verriegelungssystem für das Haushaltbügeleisen
Abbildung 7: Verriegelungssystem für das Probügeleisen
Um das Bügeleisen abzunehmen, führen Sie die Anweisungen in umgekehrter
Reihenfolge aus.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengri.
LED (1b) “Wassertank leer“ leuchtet: Es bendet sich kein Wasser mehr im
Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in
Punkt 2.2 wieder auf.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die LED für den “Dampfbetrieb“ (1c) erlischt,
steht Dampf zur Verfügung. Sie können die Dampftaste drücken, dann tritt der
Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die LED für
den Dampfbetrieb wieder aueuchtet, Sie aber trotzdem weiter mit Dampf bügeln
Aufgrund des leistungsfähigen Dampfstrahls empehlt Hoover ein aktives
Bügelbrett mit Absaug- und Gebläsefunktion, das überschüssigen Dampf entfernt.
Legen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die
harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 2.1 - Welches Wasser kann verwendet werden?
Das Bügelsystem von Hoover kann nur mit Leitungswasser verwendet werden.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu
verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch
50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen
Sie kein anderes Wasser und ergänzen Sie keine Zusätze in dem abnehmbaren
Wasserbehälter, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Kapitel 2.2 - Füllen des Wasserbehälters
Önen Sie die Einfüllönung (4) des Wasserbehälters, um Zugang zum
Wasserbehälter zu erhalten. Füllen Sie ihn mit einer Flasche mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen.
Abbildung 8: Befüllen des Wasserbehälters
Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere
Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter hinzu. Dadurch kann der
Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die Nutzungsdauer des
Geräts.
Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Hausbügeleisen:
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose und
schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie den Ein-Schalter. Die LED (1a) leuchtet auf;
dies ist ein Hinweis, dass das Gerät arbeitet und der Dampferzeuger vorgeheizt wird.
Nach etwa zwei Minuten erlischt die LED “Dampfbetrieb“ und Sie können die
Dampunktion verwenden.
Industriebügeleisen:
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Drücken Sie den Ein-Schalter für das Bügeleisen (1d) und den Dampferzeuger (1e).
Wenn die beiden LEDs aueuchten, ist dies ein Hinweis, dass das Gerät arbeitet und
die Bügelsohle und der Dampferzeuger vorgeheizt werden.
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (10) am
Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie einige Augenblicke, bis
die Temperaturanzeige (13) erlischt. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder
aueuchten, Sie brauchen dabei den Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe
Prüfen Sie auf dem Etikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie jedes Kleidungsstück
bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die Temperaturanzeige hin
und wieder aueuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf die Solltemperatur
vorgeheizt wird. Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für
die Bügelsohle immer die Temperatur für das empndlichste Gewebe aus.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu vermeiden.
Kapitel 3: Verwendung des Dampferzeugers
Hinweis
Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu
Geruchsentwicklung und Rauchbildung. Dies ist normal und verschwindet schnell.
Kapitel 3.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Hausbügeleisen:
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat, beginnen Sie
mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (11) zu drücken.
Industriebügeleisen:
Schalten Sie es nur an dem Heizungsschalter (1d) ein. Wählen Sie die Temperatur
der Bügelsohle entsprechend den Anweisungen in Kapitel 3.1. Beginnen Sie mit
dem Bügeln, wenn die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend den Anweisungen in
Kapitel 3.1. Wenn die Dampunktion einsatzbereit ist, erlischt die Anzeigeleuchte
(1d) am Sockel. Danach können Sie mit dem Bügeln beginnen und die Dampftaste
(11) drücken. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
Sie können die Dampfmenge mit dem Auswahlschalter MultiSteam Technology
regeln (12). Um beste Ergebnisse zu erhalten, richten Sie sich bitte nach den
Anweisungen in Punkt 3.3.
Dampfverriegelungsfunktion: Mit der Dampfverriegelung können Sie mit Dampf
bügeln, ohne dass Sie immer die Dampftaste drücken müssen. Der Dampf
strömt dann laufend aus. Um die Dampfverriegelungstaste zu aktivieren oder zu
deaktivieren, schieben Sie die Dampfverriegelung nach vorn oder nach hinten.
Um beste Ergebnisse zu erreichen, muss die richtige Temperatur der Bügelsohle
und die richtige Dampfmenge eingestellt werden. Ihr Hoover-Gerät besitzt
einen spezischen Wahlschalter für die MultiSteam Technology (12). Bei richtiger
Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das Bügeln und sorgt für hervorragende
Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und schneller geht.
Ihr Bügeleisen besitzt die innovative MultiSteam Technology, das heißt, Sie können
die meisten Textilien mit hervorragenden Ergebnissen mit Dampf bügeln. Sie
können zwischen drei Voreinstellungen wählen: Diuse Caresse, Profound care und
Precise Power. Bei jeder Einstellung wird die Feuchtigkeit, die Leistung und Richtung
des ausströmenden Dampfes verändert, sodass Sie den Dampf entsprechend dem
Gewebe anpassen können, um optimale Ergebnisse zu erreichen.
Abbildung 10: Dampftasterverriegelung (Grak)
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist
normal. Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger
einspritzt. Drücken Sie in diesem Moment möglichst die Dampferzeugertaste nicht,
um einen Druckabfall zu vermeiden.
Punkt 3.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der
Bügelsohle und der Dampfmenge
Diese Dampfeinstellung ist zum Bügeln von sehr empndlichen Textilien,
beispielsweise Seide und Kaschmir, gedacht und gibt Dampf sanft und schonend
ab. Eine geringere Dampfmenge wird an der Vorderseite des Bügeleisens schonend
auf ein größeres Textilstück verteilt. Die Fasern werden so gelöst, dass Knitter ohne
Beschädigung des Gewebes schnell entfernt werden.
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der Bügelsohle
etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes mit einer niedrigeren Temperatur (•) und
beenden Sie die Bügelarbeit mit der höheren Temperatur (•••/Max).
Precise Power
Der Dampf ist direkt zur Spitze gerichtet. So lassen sich auch problematische
Bereiche erreichen, Knöpfe, Ärmel und Schleifen mit dem konzentrierten
Dampfstrahl an der Spitze und es wird ein konstanter, leistungsfähiger und
konzentrierter Strahl abgegeben. Problematische Bereiche werden besser befeuchtet
und Knitter daher leichter entfernt.
Profound care
Durch den kräftigen und feuchten Dampfstrahl werden Knitter bei den meisten
Textilien schnell und einfach entfernt. Der Dampf dringt tief in die Fasern ein und die
große Bügelsohle trocknet das Gewebe. Falten werden leichter entfernt.
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle auf Maximum ein und den Wahlschalter für
die MultiSteam Technology (12) auf das Programm Profound care.
Hängende Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge und Mäntel) Halten Sie
das Bügeleisen in kurzem Abstand zum Gewebe vertikal, damit es nicht verbrennt.
Drücken Sie die Dampftaste (11), um von oben nach unten mit Dampf zu bügeln.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte “Leerer
Wasserbehälter“ (1b). Es tritt dann kein Dampf mehr aus der Bügelsohle aus. Önen
Sie die Abdeckung der Einfüllönung für den Wasserbehälter (4) und füllen Sie den
Wasserbehälter mit einer Flasche Wasser bis zur Maximalmarkierung auf.
Weitere Hinweise nden Sie unter Kapitel 2.2.
Kapitel 3.4 - Vertikales Dampfbügeln
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und
Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und
mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 4: Pege und Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker.
Reinigen Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.
Leeren Sie den Wasserbehälter nach jeder Verwendung, bevor Sie das Gerät
abstellen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoteile des Sockels weiche Lappen.
Kapitel 4.1 - Reinigung des Geräts
Um die Nutzungsdauer des Geräts maximal zu verlängern, sollten Sie den Behälter
alle zwei Monate spülen, um die Ablagerung von Kesselstein im Dampfbehälter zu
vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung.
Entfernen Sie die Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (10). Drehen Sie die
Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links
und nehmen Sie sie ab. Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser.
Verwenden Sie einen Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und
entleeren Sie dann den Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen,
diesen Vorgang zweimal zu wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für
die Dampferzeugerspülung mit einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel
zur Kalkentfernung (10) wieder ein.
Kapitel 4.2 - Reinigung des Dampferzeugers von Kesselstein
Kapitel 3.4 - Auüllen des Wasserbehälters während der
Nutzung
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Diese sind von Ihrem HooverFachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von
Ersatzteilen bitte stets die Nummer Ihres Staubsaugermodells an.
Hoover-Service
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails nden Sie im Folgenden.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass die unabhängige Gerätezulassung die beste Möglichkeit
ist, die Konstruktions- und Fertigungssicherheit nachzuweisen. Das Istituto del Marchio
di Qualità (IMQ), die unabhängige italienische nationale Behörde für die Sicherheit
von Elektrohaushaltgeräten sorgt dafür, dass die europäischen Sicherheitsnormen
auch während der gesamten Produktionsdauer des Geräts eingehalten werden.
Alle Geräte, die die Anforderungen erfüllen, dürfen das IMQ-Sicherheitskennzeichen
tragen.
Qualität
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der
die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG des
europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEERichtlinie) gekennzeichnet.
Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des
Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen.
Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgung oder
der Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg
sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen benötigt.
Gentile cliente,
Congratulazioni per aver acquistato un sistema stirante Hoover. Quest’apparecchio
è stato fabbricato in linea con le norme più rigorose. Se correttamente utilizzato, il
prodotto garantirà numerosi anni di stirature rapide e senza problemi.
Prima di utilizzare l’apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente manuale
all’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere in qualsiasi
altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il proprio distributore
locale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale all’utente prima di utilizzare l’apparecchio e
conservarlo per future consultazioni..
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il produttore non
potrà essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi
commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia
collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione e qualsiasi altro particolare
importante non siano danneggiati.
• Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini o
persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali senza una adeguata
assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro
sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una supercie piana e stabile.
Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro, sincerarsi che la supercie su
cui lo si ripone sia stabile.
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non dirigere mai il getto di
vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti o fuoriuscite di liquidi. Fare controllare il prodotto da un centro
d’assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato dalla spina e si sia
rareddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa e
prima che si sia rareddato.
• Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso
apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo elettrico in acqua Non
posizionare mai il prodotto sotto un getto d’acqua
• La piastra del ferro può diventare estremamente calda e può causare ustioni se la
si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al
produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale qualicato per non
correre rischi.
Interruttore on/o (1a): Si illumina una spia sull’interruttore indicando che
l’apparecchio è acceso. (solo nei modelli professionali)
Interruttore on/o ferro (1d): Attivandolo, la piastra del ferro inizia a scaldarsi.
Consigliato per la stiratura a secco. (solo nei modelli professionali)
Interruttore on/o caldaia (1e): Attivandolo, la caldaia inizia a scaldarsi. Si tenga
presente che l’interruttore del ferro (1d) deve essere attivato anchè la caldaia si
riscaldi. (solo nei modelli professionali)
Capitolo 1.2 - Sistema di blocco
Per facilitare il trasporto e la conservazione del ferro, l’apparecchio è dotato di
un sistema di blocco (2). Questo sistema blocca il ferro sull’appoggia-ferro. Sarà
molto semplice, una volta bloccato, spostare e riporre l’apparecchio. Attenersi alle
istruzioni sotto riportate per bloccare il ferro sulla griglia appoggia-ferro (3).
g. 6: Sistema di blocco modelli per uso domestico
g. 7: Sistema di blocco Pro Iron
Per sbloccarlo, fare l’opposto di quanto indicato dalle istruzioni sopra riportate.
Avvertenza: Non trasportare l’apparecchio tenendolo per la piastra.
Spia “Serbatoio acqua vuoto” (1b) accesa: Non c’è più acqua nel serbatoio.
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2
Quando l’apparecchio è attivato e la spia “Vapore pronto” (1c) è spenta, signica
che il vapore è pronto. A questo punto il pulsante vapore può essere premuto per
erogare vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore
si attiverà, ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore.
Data la potente erogazione di vapore, Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro
con funzioni di soaggio e aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali
eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una supercie stabile e piana, ad esempio sulla parte
rigida di un asse da stiro o su una supercie resistente al calore.
Capitolo 2.1 - Che tipo d’acqua si può utilizzare?
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per l’uso con la sola acqua del rubinetto.
Non è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora
si viva in un’area in cui l’acqua è calcarea, è possibile miscelare no al 50% di acqua
distillata con il 50% di acqua del rubinetto. Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua
né aggiungere alcunché al serbatoio d’acqua amovibile in quanto può danneggiare
l’apparecchio.
Capitolo 2.2 - Riempimento del serbatoio dell’acqua
Aprire il coperchio del serbatoio d’acqua (4) per accedere al serbatoio. Riempirlo
d’acqua del rubinetto con l’ausilio di una bottiglia. Non superare la tacca che indica
il riempimento massimo
g. 8: Riempimento del serbatoio dell’acqua
Avvertenza: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore
di vapore e accorciarne la durata d’uso.
Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Modelli per uso domestico:
Collegare il cavo d’alimentazione dell’apparecchio a una presa elettrica e attivare
l’alimentazione. Premere l’interruttore On/O. Si illuminerà la spia (1a), il che indica
che l’apparecchio sta funzionando e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto” e a questo punto si potrà
iniziare il dispositivo di erogazione vapore.
Modelli professionali:
Collegare il cavo d’alimentazione dell’apparecchio a una presa elettrica. Premere
l’interruttore on/o del ferro (1d) e l’interruttore on/o della caldaia (1e). Si
illumineranno le spie dei due interruttori indicando che l’apparecchio funziona e
che la piastra del ferro e la caldaia si stanno scaldando.
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (10) sul ferro no
alla posizione desiderata. Attendere qualche momento nché l’indicatore di
temperatura (13) non sarà disinserito. Starà a indicare che la piastra ha raggiunto la
temperatura richiesta.
Durante la stiratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi,
poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto
Vericare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore
temperatura per ciascun tessuto. Si tenga presente che la spia della temperatura
si accende di tanto in tanto durante l’uso. Signica che il ferro si sta riscaldando
alla temperatura impostata. Se un capo da stirare è realizzato con vari tipi di bre,
selezionare sempre la temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema.
Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
N.B.
La prima volta che viene utilizzato l’apparecchio, si potrebbe notare un po’ di
fumo e un odore ben percepibile. E’ del tutto normale e sono fenomeni destinati a
scomparire rapidamente.
Capitolo 3.2 - Stiratura
Stiratura a secco
Modelli per uso domestico:
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza
premere il pulsante vapore (11).
Modelli professionali:
Attivare l’interruttore on/o del ferro da stiro (1d). Selezionare la temperatura della
piastra seguendo le istruzioni al capitolo 3.1. Iniziare a stirare quando la piastra
raggiuge la temperatura appropriata.
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le istruzioni al capitolo
3.1. Quando la funzione vapore sarà pronta, si spegnerà la spia apposita (1d)
sull’appoggiaferro. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare;
premere quindi il pulsante vapore (11). Il getto di vapore si arresta quando si rilascia
il pulsante.
Si ha la possibilità di regolare il getto di vapore con il selettore Multi Steam
Technology (12). Per ottenere i migliori risultati, fare riferimento all’apposito
capitolo 3.3 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Solo nei modelli professionali
Funzione blocco vapore: Il blocco vapore consente di stirare a vapore senza dovere
premere il pulsante vapore. Il getto di vapore sarà in questo caso continuo . Per
attivare o disattivare il blocco del vapore, far scorrere il pulsante avanti o indietro.
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta
temperatura della piastra e del getto di vapore che si utilizza. Questo apparecchio
Hoover dispone di un esclusivo selettore Multi Steam Technology (12). Se
correttamente utilizzato, semplica la stiratura garantendo risultati eccezionali e
rendendola più agevole e rapida.
Questo ferro da stiro presenta l’innovativa Multi Steam Technology che consente
di ottenere ottimi risultati con il vapore sulla maggior parte dei materiali tessili. E’
possibile scegliere fra 3 impostazioni prestabilite: Diuse caresse, Profound care
e Precise Power. Ogni impostazione adatta l’umidità, la potenza e la direzione del
getto di vapore consentendo di adattare il getto di vapore al capo da stirare in modo
da ottenere i migliori risultati.
g. 10: Pulsante blocco vapore
N.B.
Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente dal generatore di
vapore. E’ normale. Signica che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio.
Si consiglia di non utilizzare il pulsante vapore in questo preciso momento per
evitare una caduta di pressione.
Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della
piastra e del vapore?
Diuse caresse
Questo getto di vapore, morbido e delicato, è ideale per stirare i tessili più delicati
come la seta e il cashmere. Un getto di vapore ridotto viene erogato accuratamente
su un’ampia parte del tessuto.
Il vapore raggiunge in profondità le bre, rimuovendo rapidamente le grinze senza
danneggiare il capo.
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia
di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare
con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
Precise Power
Il getto di vapore è concentrato nella parte alta della piastra. Permette di stirare le
parti più dicili degli indumenti quali bottoni, maniche e passanti, grazie al usso di
vapore costante, concentrato e potente. Le zone dicili vengono meglio umidicate
e di conseguenza le pieghe vengono rimosse più rapidamente.
Profound care
Con un getto forte e umido di vapore verticale si rimuovono rapidamente e
facilmente le pieghe dai tessuti più comuni. Il vapore arriva in profondità nelle bre e
la piastra asciuga il capo. Le pieghe sono così rimosse molto velocemente.
Regolare la piastra sulla massima temperatura e impostare il selettore Multi Steam
Technology (12) sul programma Profound care.
Appendere tende e indumenti (capispalla e completi). Mantenere il ferro da stiro in
posizione verticale a una breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo.
Premere il pulsante vapore (11) per stirarlo a vapore dall’alto verso il basso.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accende la spia “Serbatoio acqua vuoto”
(1b). A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra. Aprire il
coperchio del serbatoio dell’acqua (4) e rabboccare il serbatoio con l’ausilio di una
bottiglia d’acqua senza superare la tacca di livello massimo.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Capitolo 3.4 - Stiratura verticale a vapore
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono
essere eseguite solo quando volta l’apparecchio scollegato dalla rete si è rareddato
per almeno 2 ore.
Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla
regolarmente con un panno umido e non metallico.
Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo prima di riporlo.
Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
Per garantire una lunga durata dell’apparecchio, risciacquare la caldaia ogni 2 mesi
per evitare la formazione di depositi di calcare nella caldaia.
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (10). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere il prodotto e quindi svuotare completamente la caldaia all’interno del
lavello. Si consiglia di ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di
sicurezza per il risciacquo della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo
di rimozione del calcare (10).
Capitolo 4.2 - Risciacquo della caldaia per la manutenzione
anticalcare
Capitolo 3.5 - Rabbocco del serbatoio dell’acqua durante
l’uso
In ogni caso non utilizzare prodotti anticalcare per pulire o risciacquare la caldaia.
Capitolo 4.3 - Conservazione
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Collocare il ferro sulla griglia appoggiaferro resistente al calore (3). Attendere almeno
30 minuti lasciando rareddare la piastra e il generatore.
Bloccare il ferro con il sistema blocca ferro (2). Per ulteriori istruzioni fare riferimento
all’apposito capitolo 1.2.
Riporre i cavi del vapore e i cavi elettrici nel dispositivo avvolgicavo (6).
g. 12: Avvolgicavo
A questo punto l’apparecchio può essere allontanato e riposto in sicurezza e
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal
distributore locale Hoover o direttamente dalla Hoover. Quando si ordinano delle parti
di ricambio, controllare sempre il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
Hoover ritiene che una certicazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare
che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione. L’”Istituto del
Marchio di Qualità” (IMQ) ), ente nazionale italiano indipendente che certica la
sicurezza degli elettrodomestici, assicura che le norme di sicurezza europee sono
state soddisfatte e sono mantenute in essere per l’intera vita di produzione di un
apparecchio. A tutti gli apparecchi che risultano soddisfare i requisiti è consentito
recare il marchio di sicurezza IMQ.
Qualità
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente.
I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i
requisiti ISO 9001.
Ambiente:
L’apparecchio è stato ritenuto conforme alla Direttiva europea WEEE (RAEE) 2002/96/
EC sulla gestione dei riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla
salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero
altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i
normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di
riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la
salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in
cui il prodotto è stato acquistato.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal rappresentate
Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi
al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni
contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un
documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
Gefeliciteerd met uw aankoop van uw nieuwe strijksysteem van Hoover. Dit apparaat
is volgens de hoogste normen geproduceerd. Bij correct gebruik biedt uw Hoover
strijksysteem u vele jaren snel en gemakkelijk strijkplezier.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat
gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales
afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem..
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van
commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is
de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als
de spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard
is.
• Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen
niet beschadigd zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen
met verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijk vermogens, behalve
als zij voldoende begeleid worden in het gebruik door een volwassene die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen dienen begeleid te worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt
worden. Zorg er bij het op de standaard plaatsen van het strijkijzer voor dat het
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten Nooit de stoomstoot op andere
• Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het apparaat lekt of niet
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar
te voorkomen.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald
is en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Laat nooit het apparaat onbewaakt achter als het in het stopcontact zit en
voordat het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de pluggen niet onder water.
Houd ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heer worden en brandwonden
veroorzaken als het aangeraakt wordt. Nooit elektrische snoeren aanraken met de
bodemplaat.
• Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent,
onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
Aaan/uit-schakelaar (1a): Er zal een lampje gaan branden op de schakelaar om aan te
geven dat het apparaat aan staat (Alleen modellen met strijkijzers voor huishoudelijk
gebruik)
Aan/uit strijkijzer (1d): De strijkvoet van het strijkijzer zal opwarmen als het aangezet
wordt. Aanbevolen voor droog strijken. (alleen met professioneel strijkijzer)
Aan/uit warmwaterreservoir (1e): Het warmwaterreservoir zal opwarmen als het
aangezet wordt. Let op dat de schakelaar van het strijkijzer (1d) aangezet moet
worden zodat het warmwaterreservoirt kan opwarmen. (alleen met professioneel
strijkijzer)
Hoofdstuk 1.2 - Vergrendelsysteem
Voor het dragen en opbergen van uw strijksysteem, is uw apparaat uitgerust me
een vergrendelsysteem (2). Dit systeem vergrendelt het strijkijzer op het bovenste
rek. Hierdoor kan het apparaat heel eenvoudig verplaatst en opgeborgen worden.
Volg de instructies hieronder voor het op de juiste manier vergrendelen van uw
strijkijzer op het rek (3).
Fig. 6: Vergrendelsysteem voor strijkijzer voor huishoudelijk gebruik
Fig. 7: Vergrendelsysteem voor professioneel strijkijzer
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing: Draag het apparaat niet aan het strijkijzer.
“Waterreservoir leeg” lampje (1B) staat aan: Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
Als het apparaat aan staat en het lampje "Stoom klaar" (1c) is uit,
betekent dit dat de stoom klaar is. U kunt op de stoomknop drukken en er zal stoom
uit de strijkvoet komen. Let op, tijdens het gebruik zal het lampje van tijd tot tijd
aan gaan, maar u kunt zonder problemen doorgaan met het strijken met stoom.
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te
gebruiken met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het
harde gedeelte van een strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 2.1 - Welk soort water kan er gebruikt worden?
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt
kan worden. Er is geen gedistilleerd of puut gedistilleerd water nodig. Echter
als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
kraanwater. Gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare
waterreservoir omdat uw apparaat beschadigd kan raken.
Hoofdstuk 2.2 - Het waterreservoir vullen
Open de afdekking van de vulopening van het waterreservoir (4) voor toegang
tot het waterreservoir. Vul deze met behulp van een es met kraanwater. Kom niet
boven de max. markering.
Fig. 8: Vullen van het waterreservoir
Waarschuwing: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoen
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.
Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Sluit het apparaat met de hoofdkabel aan op een geaard stopcontact en schakel
hem in. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje van de aan/uit-schakelaar (1a) zal
gaan branden en laat zien dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir
opgewarmd wordt.
Na ongeveer 2 minuten zal de stoom klaar led uitgaan om te laten weten dat u
stoom kunt gebruiken.
Professionele strijkijzermodellen:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het geaarde stopcontact te steken.
Druk de aan/uit-schakelaar (1d) van het strijkijzer en de aan/uit-schakelaar van
het warmwaterreservoir (1e) in. De lampjes van beide schakelaars moeten gaan
branden en u laten weten dat het apparaat aan staat. De srijkvoet van het strijkijzer
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje (10) op het strijkijzer te
draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator (13) uit
is. Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan en uit gaan als de temperatuur
zich aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur. Als een kledingstuk van
verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de strijkvoet kiezen die past
bij de kwetsbaarste.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
Verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen.
Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
N.B.
De eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, kan er een beetje rook en een
aparte geur uit komen. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Hoofdstuk 3.2 - Strijken
Droog strijken
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Beging te strijken zonder de stoomknop (11) in te drukken, als de strijkvoet de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Professionele strijkijzermodellen:
Zet alleen de schakelaar van het strijkijzer (1d) aan. Kies de temperatuur van de
strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1 Begin met strijken als de
strijkvoet de juiste temperatuur heeft bereikt.
Strijken met stoom
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Op de standaard zal het aangegeven lampje (1d) uitgaan als de stoom klaar voor
gebruik is. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken en de stoomknop (11)
indrukken voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat.
U kunt de stoomstroom reguleren met de Multi-Stoom-Technology schakelaar (12).
Voor de beste resultaten, zie hoofdstuk 3.3 hierover voor meer informatie.
Alleen professionele strijkijzermodellen
Stoomvergrendelfunctie: De stoomvergrendeling laat u met stoom strijken zonder
de stoomknop in te hoeven drukken. Stoom zal dus constant vrijkomen. Schuif de
stoomvergrendeling naar voren of naar achter om hem te activeren of deactiveren.
Voor de beste resultaten is het belangrijk de temperatuur van de strijkvoet en de
stoomstroom perfect in te stellen. Uw Hoover-apparaat is uitgerust met de unieke
Multi-Steam schakelaar (12). Bij correct gebruik wordt het strijken makkelijker en
geeft uitstekende resultaten zodat strijken sneller en eenvoudiger wordt.
Dankzij de innovatieve Multi-Steam Technology kunt u stoom gebruiken bij de
meeste stoen voor de beste resultaten ooit. U kunt kiezen uit 3 vooringestelde
instellingen: Diuse caress, Profound care en Precise power. Iedere instelling zal de
kracht, vochtigheid en de richting van de stoomstroom aanpassen en daardoor zal
de stoomstroom aangepast worden aan de te strijken stof.
g. 10: Stoomknop vergrendeling
N.B.
Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de
stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.
Hoofdstuk 3.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de
strijkvoet en de stoom.
Diuse Caresse
Deze stoomstroom is erop gericht met grote zorg de meest kwetsbare stoen
te strijken, zoals zijde en kasjmier, met een zachte stroom Een verminderde
stoomstroom wordt zorgvuldig voor het strijkijzer over een groot deel van de
stof verspreid. Vezels komen dan beter los om sneller en beter alle vouwen te
verwijderen.
Help
Bij het strijke van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij
aan dat u de temperatuur van de strijkvoert lager zet of dat u het kledingstuk aan de
binnenkant strijkt.
Begin met de stoen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en eindig
met de stoen die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
Precise Power
De stoom is gericht op de punt. Hierdoor kun je op de moeilijkste plekken komen,
zoals knopen, mouwen en lusjes, door de geconcentreerde stroom aan de punt en
biedt een constante, geconcentreerde en krachtige stoot. Moeilijke plekken worden
beter vochtig gemaakt en kunnen vouwen sneller verwijderd worden.
Profound Care
Met deze verticale stroom kunnen vouwen sneller en gemakkelijker uit allerlei
stoen gehaald worden met een sterke en vochtige stoot. Stoom dringt beter
door in de vezels en de grote strijkvoet droogt de stof. Dus worden kreuken sneller
verwijderd.
Zet de temperatuur van de strijkvoet op maximaal en zet de Multi-Steam Technology
schakelaar (12) op het Profound care-programma.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer in een
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk de
stoomschakelaar (11) in en beweeg het strijkijzer van boven naar beneden.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Als het waterreservoir leeg is, gaat het Lege waterreservoir lampje (1b) branden.
Er komt geen stoom meer uit de strijkvoet. Open de afdekking van de vulopening
van het waterreservoir (4) en vul het waterreservoir bij met behulp van een es met
water, maar niet boven het maximale niveau.
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
Hoofdstuk 3.4 - Verticaal strijken met stoom
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de
stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het
risico op brandwonden te voorkomen.
Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de strijkvoet.
Reinig hem regelmatig met een vochtige, zachte doek.
Leeg het waterreservoir na elk gebruik voordat u het apparaat opbergt.
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte
doeken.
Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Spoel om de levensduur van uw apparaat te maximaliseren iedere 2 maanden de
boiler om kalkafzetting te voorkomen.
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (10). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (10).
Hoofdstuk 4.2 - Het reservoir spoelen tegen kalkvorming
Hoofdstuk 3.5 - Het waterreservoir bijvullen tijdens gebruik
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar
bij uw Hoover Dealer. Als u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover
dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp
en productie aan te tonen. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), de onafhankelijke
nationale autoriteit van Italie voor de veiligheid van elektrische huishoudelijke
apparatuur, verzekert dat aan de Europese veiligheidsstandaards wordt voldaan en
dat deze behouden blijven gedurende het productieve leven van de apparaten. Alle
apparaten die aan de vereisten voldoen, mogen het IMQ-veiligheidsmerk dragen.
Kwaliteit
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze
producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet
aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Dit toestel is voorzien van een markering volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te
gooien, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid,
die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit
product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking.
Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycling van dit product, kunt
u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze
vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden
omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt
gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop-
of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
Estimado cliente,
Parabéns por ter adquirido o seu novo sistema de engomar Hoover. Este aparelho
foi fabricado segundo os mais elevados padrões. Se utilizado correctamente, o seu
sistema de engomar Hoover vai fazer com que engomar seja mais rápido e fácil
durante muitos anos.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja
abordada neste manual, contacte o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e
conserve-o para referência futura..
• Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. Em caso de
aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verique se a tensão da corrente é igual à tensão
indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certique-se que o cabo de electricidade e outros
componentes essenciais não estão danicados-
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, excepto se supervisionadas
durante a utilização por uma pessoa adulta responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• O ferro tem de ser utilizado e colocado numa superfície plana e estável. Ao voltar
a colocar o ferro na respectiva bancada, certique-se que a superfície onde o
coloca é estável.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca direccione o jacto de
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos.
• Não utilize o aparelho se este cair, ou se apresentar indícios de quebra, avaria ou
fuga. Leve o aparelho a ser inspeccionado por um Centro de Assistência para evitar
riscos.
• Certique-se sempre que o aparelho está desligado, tanto no interruptor como
na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está ligado e antes de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as chas em água. Nunca os
coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode car extremamente quente e poderá
provocar queimaduras em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver danicado, deve ser substituído pelo
fabricante, representante ou outra pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.
Interruptor de energia (1a): Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que o
aparelho está ligado. (apenas modelos de ferros domésticos)
Ligar/desligar o ferro (1d): Ao ligar o ferro, a placa de aquecimento vai começar a
aquecer. Recomendado para engomar a seco. (apenas com ferro prossional)
Ligar/desligar a caldeira (1e): Ao ligar a caldeira, esta vai começar a aquecer. Tenha
em atenção que o interruptor do ferro (1d) tem de estar ligado para aquecer a
caldeira. (apenas com ferro prossional)
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueio
Para facilitar o transporte e a arrumação do seus sistema de engomar, o seu
aparelho possui um sistema de bloqueio (2). O sistema bloqueia o ferro no tabuleiro
superior. Assim, é muito fácil transportar e arrumar o aparelho. Sigas as instruções
que se seguem para bloquear o ferro na base de repouso (3).
g. 6: Sistema de bloqueio do ferro doméstico
g. 7: Sistema de Bloqueio do Ferro Pro
Para o desbloquear, faça o oposto das instruções.
Atenção: Não segure o seu aparelho pelo ferro.
A luz “Depósito de água vazio” (1b) está ligada: Não há água no depósito.
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2
Quando o aparelho está ligado e a luz “Vapor pronto” (1c) está apagada, signica
que o vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento
vai libertar vapor. Tenha atenção que, durante a utilização, a luz de vapor vai
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma
tábua de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a
saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na
parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 2.1 - Que tipo de água pode ser utilizada?
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água da
torneira. Não é necessário utilizar água destilada ou puricada. No entanto, se viver
num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de água
da torneira. Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione qualquer produto
ao depósito de água amovível pois poderá danicar o aparelho.
Capítulo 2.2 - Encher o depósito de água
Abra a tampa do depósito de água (4) para aceder ao depósito de água. Encha-o
com água da torneira com a ajuda de uma garrafa. Não ultrapasse a marca de nível
máximo.
g. 8: Enchimento do Depósito de Água
Atenção: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de
químico ou produto no depósito de água. Poderá danicar o gerador de vapor e
diminuir a vida útil do aparelho.
Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Modelos de ferros domésticos:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra e ligue
o interruptor. Prima o interruptor de energia. A luz (1a) vai acender-se, indicando
que o aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz vapor pronto apaga-se e pode começar a
utilizar a função de vapor.
Modelos de ferros prossionais:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima
o interruptor de energia do ferro (1d) e o interruptor de energia da caldeira (1e). As
luzes de ambos os interruptores devem acender-se, indicando que o aparelho está a
funcionar e que a placa de aquecimento do ferro e a caldeira estão a aquecer.
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (10) do
ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de
temperatura (13) se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a
temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a
temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda
Verique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura
para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se
esporadicamente. Signica que o ferro está a aquecer até à temperatura denida. Se a
sua peça de vestuário é feita de várias bras, seleccione sempre a temperatura da placa
de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar
algumas gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar
isto.
Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Atenção
Da primeira vez que o aparelho é utilizado, poderá ocorrer a emissão de fumo e
odores. Isto é normal e vai desaparecer rapidamente.
Capítulo 3.2 - Engomar
Engomar a seco
Modelos de ferros domésticos:
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Quando a placa de aquecimento atinge a temperatura pretendida,
comece a engomar sem premir o botão de vapor (11).
Modelos de ferros prossionais:
Ligue apenas o interruptor do ferro (1d). Seleccione a temperatura da placa de
aquecimento de acordo com as instruções no capítulo 3.1. Comece a engomar
quando a placa de aquecimento atingir a temperatura adequada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento de acordo com as instruções no
capítulo 3.1. Na bancada, quando a função de vapor estiver pronta, a luz indicadora
(1d) apaga-se. A partir daí, pode começar a engomar premindo o botão de vapor
(11). O uxo de vapor pára sempre que deixa de premir o botão.
Tem a possibilidade de regular o uxo de vapor com o selector de Tecnologia Multi
Vapor (12). Para obter um melhor resultado, consulte o capítulo especíco 3.3 para
saber mais.
Função de bloqueio de vapor: O bloqueio do vapor permite-lhe engomar a vapor
sem ter de premir o botão de vapor. Deste modo, o vapor vai uir continuamente.
Para activar ou desactivar o bloqueio do vapor, deslize o botão do vapor para a frente
ou para trás.
Para obter melhores resultados, é muito importante que dena a temperatura
correcta da placa de aquecimento e o uxo de vapor que está a aplicar. O seu
aparelho Hoover possui um selector de Tecnologia Multi Vapor único (12). Se
utilizado correctamente, vai simplicar o acto de engomar e proporcionar óptimos
resultados, fazendo com que engomar seja mais fácil e rápido.
O seu ferro de engomar possui uma Tecnologia Multi Vapor inovadora, pode
aplicar vapor na maior parte dos têxteis para obter um óptimo resultado. Tem de
escolher entre 3 denições predenidas: Cuidado Difuso, Cuidado Profundo e
Potência Precisa. Cada denição vai regular a humidade, a potência e a direcção do
uxo de vapor, para que possa regular o uxo de vapor para se adaptar ao tecido
proporcionado resultados fantásticos.
g. 10: Imagem do Botão de Vapor Bloqueado
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor. Isto
é normal. Signica que a bomba está a injectar água para a caldeira. Numa situação
ideal, evite usar o botão do vapor neste preciso momento para evitar uma queda de
pressão.
Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da
placa de aquecimento e o vapor?
O uxo de vapor é suave e delicado, este uxo de vapor destina-se aos têxteis mais
delicados, como seda e caxemira. É cuidadosamente distribuído um ligeiro uxo de
vapor por uma zona ampla do tecido à frente do ferro. As bras são libertadas de
forma a remover rapidamente os vincos sem danicar o tecido.
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que diminua
a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e termine
com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (•••/Máx).
Potência Precisa
O uxo é direccionado para a ponta. Isto permite o acesso às zonas mais difíceis,
como botões, mangas e dobras graças à concentração do uxo na ponta e oferece
um jacto constante, concentrado e potente. As zonas difíceis são mais bem
humidicadas, removendo, assim, os vincos mais rapidamente.
Cuidado Profundo
Com um forte jacto húmido, este uxo de vapor na vertical remove fácil e
rapidamente os vincos em todos os têxteis mais comuns. O vapor penetra em
profundidade nas bras e a placa de aquecimento ampla enxuga os têxteis. Deste
modo, as pregas são rapidamente eliminadas.
Coloque a temperatura da placa de aquecimento no máximo e o selector de
Tecnologia Multi vapor (12) no programa Cuidado Profundo.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o botão de
vapor (11) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio” (1b) acende-se.
A placa de aquecimento deixa de libertar vapor. Abra a tampa do depósito de água
(4) e, usando uma garrafa de água, reabasteça o depósito de água sem ultrapassar a
marca do nível máximo.
Consulte o capítulo especíco 2.2 para saber mais.
Capítulo 3.4 - Engomar a vapor na vertical
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza
devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido
durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Não utilize detergentes ou produtos descalcicantes para limpar a placa de
aquecimento. Limpe regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
Antes de arrumar o ferro, esvazie o depósito de água após cada utilização.
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
Para maximizar a longevidade do seu aparelho, deve lavar a caldeira de 2 em 2
meses para evitar a acumulação de calcário na caldeira.
Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (10). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (10).
Capítulo 4.2 - Lavar a caldeira para eliminar o calcário
Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar
peças sobressalentes, verique sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certicação independente é a melhor forma de comprovar a
segurança em termos de concepção e fabrico. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ),
a autoridade italiana independente para a segurança dos electrodomésticos, garante
que são cumpridas e conservadas as normas europeias de segurança ao longo
de toda a vida útil de um aparelho. Todos os aparelhos em conformidade com os
requisitos apresentam a marca de segurança do IMQ.
Qualidade
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente.
Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que
satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
Este aparelho está identicado de acordo com a Directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que
pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais
relativas à eliminação de resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem
deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente
a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues
quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Estimado Cliente,
Felicitaciones por la compra de su nuevo sistema de planchado Hoover. Esta aparato
ha sido fabricado según las mejores pautas. Si se usa de forma correcta, su sistema
de planchado Hoover le brindará muchos años de vida útil, planchado rápido y sin
problemas.
Antes de su utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer
atentamente este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de
hallar temas no tratados en este manual, contacte con su proveedor local.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera
vez el aparato y guardarlo para futuras consultas..
• Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. En caso de uso comercial,
mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad, quedando nula la garantía.
• Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de red es la misma indicada
en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse que el cable eléctrico o cualquier otra parte
importante no está dañada.
• Este aparato no está destinado ni a niños ni a personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, a menos de que no estén vigilados durante el
funcionamiento y uso por parte de un adulto responsable de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• La plancha se debe usar sobre una supercie lisa y estable. Al colocar la plancha
en su soporte, asegúrese que la supercie de apoyo es estable.
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No apunte nunca el chorro
de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico.
• No utilice el aparato en caso de caídas del mismo, o si éste presenta evidencias
de roturas, funcionamientos defectuosos o pérdidas. Haga controlar el aparato al
Centro Postventa autorizado para evitar todo tipo de riesgos.
• Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado y frío antes de
llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento.
• No deje nunca la plancha sin controlar al enchufarla y antes de que se enfríe.
• No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los enchufes en agua. No
apoyarlos nunca debajo del grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al ser tocada puede
ocasionar quemaduras. No toque nunca los cables eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de alimentación está dañado, pida al fabricante,
al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calicadas que lo sustituya.
Interruptor de encendido/apagado (on/o) (1a): En el interruptor se encenderá
una luz para indicar que el aparato está funcionando. (sólo modelos de planchas
domésticas)
Plancha encendida/apagada (on/o) (1d): Al encender el aparato, la suela de la
plancha empezará a calentarse. Recomendada para planchado en seco. (sólo con
plancha profesional)
Caldera encendida/apagada (on/o) (1e): Al encenderla, la caldera empezará a
calentarse. Recuerde que el interruptor de la plancha (1d) tiene que ser activado
para que caliente a la caldera. (sólo con plancha profesional)
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueo
Para facilitar el transporte y el almacenamiento de su sistema de planchado, su
aparato está provisto de un sistema de bloqueo (2). Dicho sistema bloquea la
plancha en la bandeja superior. Por lo tanto es muy fácil mover y almacenar la
plancha. Siga las instrucciones a continuación para bloquear la plancha en la placa
de apoyo (3).
g. 6: Sistema de bloqueo de la plancha doméstica
g. 7: Sistema de bloqueo de la plancha Pro Iron
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia: No transportar el electrodoméstico tirando de la plancha.
La luz Tanque del agua vacío (1b) está encendida: No queda agua en el depósito.
Llene el tanque según las instrucciones del capítulo 2.2.
Cuando la plancha está encendida y la luz “Steam ready” (1c) está apagada, signca
que el vapor está listo. Pulse el botón del vapor para hacer que este último salga de
la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz del vapor se encenderá y que es
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de
planchar activa con la función de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor
excedente.
Coloque el sistema de planchado sobre una supercie estable y plana, por ejemplo
en la parte dura de la tabla de planchar o en una supercie termorresistente.
Capítulo 2.1 - ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
corriente del grifo. No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada
pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona con agua dura, mezcle
un 50% de agua destilada con 50% de agua del grifo. No utilice ningún otro tipo de
agua ni agregue tampoco ningún tipo de contenido en el tanque extraíble del agua
ya que esto puede dañar su aparato.
Capítulo 2.2 - Llenado del tanque del agua
Abra la tapa del oricio de llenado del tanque (4) para acceder a este último. Llénelo
con agua corriente del grifo utilizando una botella. No supere el nivel máximo
indicado.
g. 8: Imagen del llenado del depósito del agua
Advertencia: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de
agentes químicos o contenido en el tanque del agua, ya que esto puede dañar el
generador de vapor y abreviar su vida útil.
Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Modelos de planchas domésticas:
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra y encienda el aparato. Pulsar el interruptor de enecendido/apagado
(on/o). La luz (1a) se encenderá, para señalar que el aparato está funcionando y
que la caldera se está calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led vapor listo y ahora podrá
empezar a utilizar el dispositivo de vaporización.
Modelos de planchas profesionales:
Conecte el aparato utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de encedido/apagado (on/o) (1d) de la plancha
y el de la caldera (1e). Las luces de ambos interruptores debieran encenderse para
indicar que el aparato está funcionando y que la suela de la plancha y la caldera se
están calentando.
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (10) ubicado en
la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que se apague
el indicador de temperatura (13), el cual le indicará que la suela ha alcanzado la
temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o
apagarse, ya que la tenperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger
la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la
temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está
calentando hasta alcanzar la temperatura jada. Si su prenda de vestir está hecha con
varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura de la suela según el de la tela
más delicada.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 3: Uso del generador de vapor
NOTA:
Al utilizar la primera vez el electrodoméstico, es probable que se produzcan
emanaciones y que se desprenda un olor perceptible. Esto ha de considerarse
normal y desaparecerá rápidamente.
Capítulo 3.2 - Planchado
Planchado en seco
Modelos de planchas domésticas:
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcanza la temperatura deseada, empiece a planchar
sin pulsar el botón del vapor (11).
Modelos de planchas profesionales:
Encienda simplemente el interruptor de la plancha (1d). Seleccione la temperatura
de la suela según las instrucciones reseñadas en el capítulo 3.1. Empiece a planchar
hasta que la suela alcance la temperatura apropiada.
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela según las instrucciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Al activarse la función vapor, el testigo especíco (1d) en el soporte,
se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón del
vapor (11). El caudal de vapor se detiene al soltar dicho botón.
Es posible regular dicho caudal con el selector Multi Steam Technology (12). Para
obtener mejores resultados, remítase al capítulo especíco 3.3.
Sólo modelos de plancha profesional
Función bloqueo del vapor: Dicho bloqueo le permite planchar a vapor sin tener que
pulsar el botón correspondiente. Por consiguiente, el vapor uirá de forma constante.
Para activar o desactivar el bloqueo, deslizar el mecanismo hacia delante o hacia
atrás.
Para obtener los mejores resultados, es muy importante jar la temperatura exacta
de la suela y el caudal de vapor que se está utilizando. Su aparato Hoover posee
un selector exclusivo Multi Steam Technology (12). Si se utiliza de forma correcta,
se simplicarán las labores de planchado brindando resultados sorprendentes, de
manera más fácil y rápida.
Su plancha posee la innovadora técnica Multi Steam Technology, la cual le permite
utilizar el vapor en la mayoría de los tejidos y ofrecerle grandes resultados. Es
posible escoger entre 3 ajustes disponibles: Diuse Caresse, Profound care y Precise
Power. Cada ajuste adaptará la humedad, la potencia y la dirección del caudal de
vapor, de modo que usted pueda regular el caudal según las prendas de vestir a n
de contar con resultados sobresalientes.
g. 10: Gráco de Bloqueo de Activador de Vapor
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor, lo cual es normal.
Esto signica que una bomba está inyectando agua en la caldera. Para evitar caídas
de presión, lo ideal sería no utilizar el botón en ese mismo momento.
Capítulo 3.3 - ¿Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
Este caudal de vapor es suave y delicado y es ideal para la mayoría de tejidos
delicados como seda y cachemira. Un leve caudal de vapor se esparce despacio
enfrente de la plancha sobre un pedazo grande de tela. Las bras se aojan de
manera que se eliminan rápidamente las arrugas sin dañar las prendas de vestir.
Ayuda
Al planchar al vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda
jar la suela en una temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés.
Empiece con telas que necesitan ser planchadas a una temperatura más baja (?) para
luego seguir con aquéllas que requiren una temperatura más elevada (•••/Máx.).
Precise Power
El caudal está dirigido hacia la punta. Éste permite acceder a las zonas más difíciles
como botones, mangas y ojales mediante un caudal concentrado en la punta, y
brinda una propagación constante, concentrada y potente. Las zonas difíciles podrán
humedecerse en forma más apropiada, y por consiguiente las arrugas se eliminarán
más rápidamente.
Profound care
Mediante el chorro húmedo y potente, este caudal de vapor vertical quita de
forma rápida y sencilla las arrugas en la mayoría de los tejidos habituales. El vapor
se impregna profundamente en las bras y la suela grande seca el tejido. Por
consiguiente, las arrugas se quitarán más rápidamente.
Fije la suela a la temperatura máxima y coloque el selector Multi Steam Technology
(12) en el programa Profound care.
Cuelgue cortinas y vestidos (chaquetas, ternos, abrigos). Sujete la plancha en
posición vertical a una pequeña distancia del tejido para evitar quemarlo. Pulse el
botón del vapor (11) para planchar al vapor moviéndo el aparato de arriba abajo.
Advertencia: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
Es posible llenar el tanque en cualquier momento.
Al vaciarse el depósito, se encenderá el testigo (1b) “Empty water tank” (tanque del
agua vacío). Deja de salir vapor de la suela. Abra la tapa (4) del oricio de llenado del
tanque utilizando una botella de agua sin superar el nivel máximo indicado.
Para más instrucciones remitirse al capítulo especíco 2.2.
Capítulo 3.4 - Planchado vertical al vapor
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y limpieza
han de ser llevadas a cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como mínimo
dos horas para que se enfríe.
Capítulo 4: Mantenimiento y limpieza
No usar ningún detergente ni producto anti cal para limpiar la suela. Limpie la
plancha con regularidad utilizando una almohadilla húmeda no metálica.
Tras utilizar el aparato y antes de guardarlo, vacíe el tanque del agua.
Para limpiar las partes plásticas del soporte, utilice paños suaves.
Capítulo 4.1 - Limpieza del aparato
Para prolongar la vida útil de su aparato, enjuague la caldera cada 2 meses para
evitar que se creen incrustaciones en ella.
Antes de hacerlo, asegúrese que el aparato está frío y desenchufado como mínimo
por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una supercie plana.
Saque la tapa de eliminación de la cal (10). Con una moneda, desenrosque hacia la
izquierda la tapa de protección para enjuague de la caldera y luego, sacar la tapa.
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la cal (10).
Capítulo 4.2 - Enjuague de la caldera para mantenimiento
contra inscrustaciones
Capítulo 3.5 - Llenado del tanque de agua durante el uso
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas en su
Servicio Asistencia Técnica de Hoover o pedirlas directamente a Hoover. Cuando
realice pedidos de repuestos, controle siempre el número de modelo que posee.
Servicio de reparaciones de Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase a su ocina local de
servicio de reparaciones de Hoover. Por favor vea a continuación los detalles relativos
a contactos.
Seguridad
Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar
la seguridad en el diseño y la manufactura. El “Istituto del Marchio di Qualità”
(IMG), autoridad italiana independiente en materia de seguridad en aparatos
electrodoméstricos, asegura el cumplimiento y el mantenimiento de las normas
europeas al respecto a través de toda la vida útil de los artefactos. Todos los aparatos
que cumplen los requisitos están autorizados a llevar la marca IMG de seguridad.
Calidad
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple
los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a
prevenir las posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud
humana que, de otro modo, podrían producirse en caso de manejo inadecuado de los
residuos de este producto.
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como
residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de
electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales
sobre eliminación de residuos.
Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de
residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro
representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas
condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe
mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las
condiciones de garantía.
Spoštovani uporabnik,
Čestitamo ob nakupu vašega novega Hoover likalnega sistema. Ta naprava je bila
izdelana po najvišjih standardih. Če boste vaš Hoover likalni sistem uporabljali
pravilno, vam bo prinesel veliko let hitrega in uspešnega likanja.
Pred uporabo vaše Hoover naprave si prosimo vzemite čas za skrbno branje teh
navodil. Če potrebujete nadaljnje informacije ali, če naletite na težave, ki niso rešljive
s temi navodili, prosimo navežite stik z vašim prodajalcem.
Pomembna varnostna navodila
Prosimo, da pred prvo uporabo pozorno preberite ta navodila in jih shranite za
prihodnja morebitna priporočila..
• Ta izdelek je bil načrtovan le za domačo uporabo. V primeru komercialne
uporabe, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil proizvajalec ni odgovoren
za napake in garancija ne bo veljavna.
• Pred priključitvijo naprave preverite, če je napetost glavne napeljave enaka kot je
navedeno na napravi in če je vtičnica pravilno ozemljena.
• Pred vsako uporabo preverite, da ni poškodovan električni kabel ali kakšen drug
pomemben del naprave.
• Ni priporočljivo, da to napravo uporabljajo otroci ali osebe z zmanjšano psihično,
čutno ali duševno sposobnostjo, razen v primeru, da so ustrezno nadzorovani in, da
je odrasla oseba odgovorna za njihovo varnost.
• Poskrbeti moramo, da se otroci ne igrajo z napravo.
• Likalnik imejte postavljen in uporabljajte na ravni in stabilni podlagi. Ko namestite
likalnik na stojalo se prepričajte, da je podlaga stabilna.
• Nikoli ne usmerite pare proti ljudem in živalim. Nikoli ne usmerite curka pare proti
kakršnim koli drugim električnim ali/in elektronskim napravam.
• Ne uporabljajte naprave če vam je padla na tla ali če kaže znake poškodb, slabega
delovanja ali če kaj uhaja iz naprave. Da preprečite kakršne koli poškodbe naj
izdelek pregledajo v pooblaščenem servisu Hoover.
• Pred vzdrževalnimi deli vedno zagotovite, da je naprava izključena, izklopljena in
ohlajena.
• Ko je naprava vključena in preden se ohladi je nikoli ne pustite brez nadzora.
• Ne izključite naprave z vlečenjem za kabel naprave.
• Nikoli ne potopite likalnika, stojala, kabla ali vtikača v vodo. Nikoli jih ne držite
pod vodovodno pipo.
• Likalna plošča likalnika lahko postane zelo vroča in ob dotiku lahko povzroči
opekline. Nikoli se z likalno ploščo ne dotaknite električnega kabla.
• Da se izognemo nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel zamenjati
izdelovalec, pooblaščeni servis ali podobno usposobljena oseba.
Stikalo za vklop/izklop (1a): Lučka na stikalu bo zasvetila in s tem pokazala, da je
naprava vklopljena. (samo modeli gospodinjskih likalnikov)
Vklop/izklop likalnika (1d): Z vklopom stikala se bo likalna plošča likalnika začela
segrevati. Priporočeno za suho likanje. (samo pri profesionalnim likalnikom)
Vklop/izklop grelca (1e): Z vklopom stikala se bo grelec začel segrevati. Prosimo
upoštevajte, da mora biti za segrevanje grelca to stikalo na likalniku (1D) vključeno.
(samo pri profesionalnim likalnikom)
Poglavje 1.2 - Sistem zaklepanja
Za lažje prenašanje in hranjenje vašega likalnega sistema ima vaša naprava posebno
načrtovan sistem zaklepanja (2). Ta sistem zaklene likalnik na zgornjem delu
podstavka. Zaradi tega je premikanje in hranjenje naprave zelo lahko. Za zaklep
likalnika na podstavku (3) prosimo sledite spodnjim navodilom.
Slika 6: Sistem zaklepanja gospodinjskega likalnika
Slika 7: Sistem zaklepanja Pro likalnika
Za odklenitev naredite nasprotno kot v navodilih zgoraj.
Opozorilo: Ne nosite naprave med likanjem.
Prižgana je lučka za prazno posodo za vodo (1B): V posodi za vodo ni več vode.
Prosimo napolnite posodo tako, da sledite navodilom v poglavju 2.2
Ko je naprava vključena in je luč za paro (1C) ugasnjena, pomeni da je para
pripravljena. Lahko pritisnete gumb za dovajanje pare in para bo prihajala iz likalne
plošče. Prosimo upoštevajte, da med uporabo lučka za paro ne bo gorela, ampak
lahko nadaljujete z likanjem s paro.
Zaradi močnega učinka pare Hoover priporoča uporabo na aktivni likalni deski s
pihalno in vakuumsko funkcijo, ki omogoča izhod odvečne pare.
Namestite likalni sistem na stabilno in vodoravno podlago, na primer na trdni del
likalne mize ali na podlago za ohlajevanje.
Poglavje 2.1 - Katera vrsta vode se sme uporabljati?
Hoover likalni sistem je bil zasnovan samo za uporabo z vodo iz vodovoda. Ni
potrebe po uporabi destilirane ali čisto destilirane vode. Če živite na območju
trde vode lahko vseeno zmešate 50% destilirane vode s 50% vodovodne vode. Ne
uporabljajte nobene druge vrste vode in ne dodajte nobenih vsebin v odstranjeno
posodo za vodo, saj to lahko poškoduje vašo napravo.
Poglavje 2.2 - Polnjenje posode za vodo
Odprite pokrov za polnjenje posode za vodo (4) da dobite dostop do posode
za vodo. S pomočjo steklenice jo napolnite z vodo. Ne prekoračite oznake za
maksimalen nivo.
Slika 8: Predstavitev polnjenja posode za vodo
Opozorilo: Ne dodajte kisa, vroče vode, dišav ali kakšnih drugih kemikalij ali drugih
sestavin v posodo za vodo. Lahko poškodujejo generator pare in zmanjšajo njegovo
življenjsko dobo.
Poglavje 2.3 - Vklop naprave
Modeli gospodinjskih likalnikov:
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno vtičnico in vklopite stikalo.
Pritisnite gumb za vklop/izklop. Ko lučka (1a) zasveti vam naznani, da vaša naprava
deluje in da se grelec greje.
Po približno 2 minutah bo lučka za paro ugasnila in sedaj lahko začnete uporabljati
funkcijo pare.
Profesionalni likalni modeli:
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno vtičnico. Pritisnite stikalo za
vklop/izklop likalnika (1D) in stikalo za vklop/izklop grelca (1E). Lučke obeh stikal bi
se morale prižgati in vas obvestiti, da naprava deluje in da se likalna plošča likalnika
Izberite temperaturo likalne plošče z obračanjem kazalca (10) na likalniku v želeni
položaj. Počakajte nekaj trenutkov dokler se kazalec temperature (13) ne ugasne.
Pokazal vam bo, da je likalna plošča dosegla želeno temperaturo.
Med likanjem se kazalec temperature vklaplja in izklaplja, saj uravnava temperaturo,
ampak ne moti vašega likanja.
Pomoč
Da izberete najprimernejšo temperaturo za vsako tkanino preverite etiketo na perilu.
Prosimo upoštevajte, da se med uporabo likalnika prižge lučka za temperaturo.
Naznanja vam, da se likalnik greje na primerno temperaturo. Če je vaše oblačilo
iz različnih vrst vlaken izberite temperaturo likalne plošče, priporočeno zanajbolj
občutljive materiale.
Če je temperatura prenizka, lahko posamezne kapljice vode padejo z likalne plošče.
Prosimo povišajte temperaturo nad 2 pike (••) da preprečite to kapljanje.
Poglavje 3: Uporaba generatorja pare
Pomembno
Pri prvi uporabi naprave lahko zaznate hlape in poseben vonj. To je precej običajno
in bo hitro izginilo.
Poglavje 3.2 - Likanje
Suho likanje
Modeli gospodinjskih likalnikov:
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Ko likalna
plošča doseže želeno temperaturo začnite z likanjem brez pritiskanja na sprožilec za
paro (11).
Profesionalni likalni modeli:
Zavrtite samo stikalo za vklop (1d) na likalniku. Sledite navodilom v poglavju 3.1,
da izberete temperaturo likalne plošče. Začnite z likanjem, ko likalna plošča doseže
primerno temperaturo.
Likanje s paro
Sledite navodilom v poglavju 3.1, da izberete temperaturo likalne plošče. Ko je
funkcija likanja s paro pripravljena, se ugasne za to namenjena lučka (1D). Sedaj
lahko začnete likati in pritisnite gumb za dovajanje pare (11). Curek pare se ustavi,
ko spustite gumb za dovajanje pare.
Imate možnost reguliranja curka pare z gumbom tehnologije Multi Steam (12). Za
dosego najboljših rezultatov prosimo, da za več informacij preglejte poglavje 3.3, ki
je za to namenjeno.
Funkcija stalnega dovajanja pare: Gumb za stalno dovajanje pare vam omogoča
likanje s paro brez pritiskanja na gumb za dovajanje pare. Para se bo zato dovajala
neprestano. Za vklop ali izklop stalnega dovajanja pare potegnite gumb za stalno
dovajanje pare naprej ali nazaj.
Za dosego najboljših rezultatov je zelo pomembno, da nastavite pravo temperaturo
likalne plošče in curek pare. Vaša Hoover naprava ima poseben gumb za tehnologijo
Multi Steam (12). Če bo pravilno uporabljen vam bo poenostavil likanje in poskrbel
za vidne rezultate, saj bo likanje lažje in hitrejše.
Vaš likalnik odlikuje inovativna tehnologija Multi Steam. Paro lahko uporabljate na
večini tkanin za dosego odličnih rezultatov. Izbrati morate med tremi nastavitvami:
Razpršeni način, Globinski način in način Natančna moč (Način Natančna moč
(Precise Power)). Vsaka nastavitev bo prilagodila vlago, moč in usmeritev curka pare,
tako, da lahko prilagodite curek pare oblačilom za dosego vidnih rezultatov.
Slika 10: Prikaz gumba za stalnega dovajanje pare
Pomembno
Med uporabo lahko slišite hrup, ki prihaja iz vašega parnega generatorja. To je
normalno. Naznanja, da črpalka vbrizgava vodo v grelec. Priporočeno je, da v tem
trenutku ne dovajate pare in se s tem izognete padcu pritiska.
Poglavje 3.3 - Kako izbrati pravo temperaturo likalne plošče
Razpršeni način
Tok pare likalnika je skrbno načrtovan, zato lahko tudi najobčutljivejše tkanine, kot
sta svila in kašmir, likate z mehkim in natančnim tokom. Zmanjšan curek pare se
natančno širi iz sprednje strani likalnika na velik del tekstila. Vlakna se zmehčajo tako,
da hitro odstranijo gube brez poškodbe oblačila.
Pomoč
Ko likate s paro oblačila na katerih lahko pride do poškodb, priporočamo, da nastavite
likalno ploščo na nižjo temperaturo ali da oblačilo obrnete okoli-navznoter.
Začnite z materiali, ki potrebujejo nižjo temperaturo likanja (•) in končajte s tistimi, ki
potrebujejo višjo temperaturo likanja (•••/ Maks.).
Način Natančna moč (Precise Power)
Pretok je usmerjen proti konici likalnika. To omogoča dostop do najobčutljivejših
predelov, gub in zank, ki jih boste tako polikali veliko enostavneje in boljše. Težavni
predeli so intenzivneje navlaženi, zato je likanje veliko intenzivneje.
Globinski način
Navpičen curek pare z močnim in vlažnim curkom hitro in brez težav odstrani gube
okoli najbolj običajnih tkanin. Para je globoko vtrta v vlakna in likalna plošča suši
tkanino. Gube lahko zato odstranite hitreje.
Nastavite temperaturo likalne plošče na maksimalno temperaturo in nastavite
tehnologijo Multi Steam (12) na program Globinskega načina.
Obesite zavese in oblačila (suknjiče, obleke, plašče). Držite likalnik v navpičnem
položaju in na kratki razdalji od tkanin, da se izognete zažigu le-teh. Pritisnite
sprožilec za paro (11) in pomikajte likalnik od vrha do tal.
Opozorilo: Ne usmerite curka pare proti ljudem in živalim.
Posodo za vodo lahko napolnite kadarkoli med uporabo.
Ko je posoda za vodo prazna, se bo prižgala lučka (1B) za prazno posodo za vodo.
Para ne izhaja več iz likalne plošče. Odvijte pokrov posode za vodo (4) in natočite
vodo s pomočjo steklenice ter bodite pozorni na oznako za maksimalno gladino
vode.
Za nadaljnja navodila si prosimo oglejte poglavje 2.2.
Poglavje 3.4 - Likanje z navpično paro
Da preprečite kakršno koli tveganje opeklin mora biti naprava ohlajena za najmanj 2
uri, preden začnete vzdrževalna dela in čiščenje naprave.
Poglavje 4: Vzdrževanje in čiščenje
Za čiščenje likalne plošče ne uporabljajte detergentov ali čistilnih sredstev. Redno jo
čistite z vlažno in ne kovinsko krpo.
Pred shranjevanjem izpraznite posodo za vodo po vsaki uporabi.
Za čiščenje plastičnih delov podstavka, prosimo uporabite mehke krpe.
Poglavje 4.1 - Čiščenje naprave
Za najdaljšo življenjsko dobo vaše naprave bi morali izprati grelec vsake 2 meseca,
da se izognete usedlini v grelcu.
Pred postopkom se prepričajte, da je naprava ohlajena in izključena najmanj 2 uri.
Postavite stojalo na rob odtočne cevi in namestite likalnik na ravno podlago.
Odstranite čep za odstranitev (10). Odvijte čep za izpiranje grelca s kovancem v
nasprotni smeri urinih kazalcev in ga odstranite. Z lijakom in steklenico napolnite
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelec,
vodo izlijte v odtočno cev. Priporočamo dvakratno ponavljanje tega postopka. S
kovancem privijte čep za izpiranje grelca in namestite nazaj čep za odstranitev (10).
Poglavje 4.2 - Izpiranje grelca glede na lestvico vzdrževanja
Poglavje 3.5 - Polnjenje posode za vodo med uporabo
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem
prodajalcu Hooverjevih izdelkov. Pri naročanju rezervnih delov vedno preverite
številko vašega modela.
Hooverjev servis
Če boste potrebovali servisno storitev, vas prosimo, da se obrnete na pooblaščeni
krajevni Hooverjev servis. Prosimo na koncu ali garancijskem listu poglejte vse
podrobnosti kontaktov.
Varnost
Hooverjevi strokovnjaki verjamejo, da je neodvisna presoja najboljša pot, ki
demonstrira varnost v sestavi in proizvodnji. Istituto del Marchio di Qualità (IMQ) ),
neodvisen italijanski narodni urad za varnost domačih električnih naprav, zagotavlja da
so evropski varnostni standardi primerni in se ohranjajo skozi produkcijo naprave. Vse
naprave, ki ustrezajo zahtevam morajo imeti IMQ varnostno oznako.
Kakovost
ISO 9001
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki
so narejeni s pomočjo sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Okolje
Ta naprava je označena v skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni
in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim odstranjevanjem izdelka boste pripomogli k preprečevanju morebitnih
negativnih vplivov na okolje in človeško zdravje, do česar bi utegnilo priti ob
neprimerni odstranitvi tega izdelka.
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek.
Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme.
Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede
odstranjevanja odpadkov.
Za podrobnejše informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se
obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Vaša garancija
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je
naprava prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca,
pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete
potrdilo o nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.