Hoover SE71SE41011 User Manual

USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)...............P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) .........P 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 21
BRUGERVEJLEDNING (DK) ...................P 25
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 28
KÄYTTÖOHJE (FI) ...................................P 35
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 45
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 48
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 52
NAVODILA KULLANIM KILAVUZU(TR) ........P
.............................P 38
.....P 41
55
M*
CA HF
L
Q2**Q1**
J
U*
PRINTED IN P.R.C.
48012259-1
1
N*
O*
Q**
F
GP
R**
P*
V*
E
D
C
K
S
W*
A
B
G
H
T
X*
I
* Certain models only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
**
32
4
5
14 17
14
15
16 17
6
10
***
7 8
* *
11 12
*
9
13
18 21
18 19 20 21
* Certain models only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch o and remove the plug from the socket after use, or before cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by HOOVER.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and ecient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised HOOVER service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city oce, your household and waste disposal service or the shop where you purchased the appliance.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1
GB
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A. Cleaner main body B. Dust Container C. Dust Container Handle D. Dust Container Release Button E. Cleaner Handle F. On/O Button G. Cord Rewind Button H. Nozzle Parking Slot I. Exhaust Filter Cover J. Hose K. Hose Release Button L. Hose Handle M. Suction Regulator* N. Standard Tube* O. Telescopic Tube* P. Telescopic Tube Adjuster* Q. Carpet and Floor nozzle(GP)**
Q1. Carpet Nozzle (CA)** Q2. Hard Floor Nozzle (HF)**
R. Floor Type Selector Pedal** S. Pre-motor Filter and Protective Mesh T. Exhaust Filter U. 2 in 1 Tool (Crevice Tool/Dusting Brush) V. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* W. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* X. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. [5] Do not pull the cord beyond the
red marker.
2. Adjust the telescopic tube* to the desired height by moving the telescopic tube adjuster up
and raise or lower the handle to the most comfortable cleaning position. [6]
3. Carpet & Floor Nozzle**. Press the oor type selector pedal on the nozzle [7] to select the
ideal cleaning mode for the oor type.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the oor. Carpet – Brushes are raised for the deepest clean.
4. Switch the cleaner on by pressing the On/O button on the cleaner main body. [8]
5. Vary the suction as desired by closing or opening the suction regulator* on the hose
handle. [9]
6. Switch o at the end of use by pressing the On/O button. [8] Unplug and press the cord rewind button to wind the power cord back into the cleaner. [10]
7. To store your cleaner, park the nozzle in the parking slot at the rear of the cleaner main body. [11]
ACCESSORIES
To obtain the best performance and eciency it is recommended that the correct nozzles are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams by the letters GP, HF or CA. A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard oor.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard oor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for occasional use only.
All accessories can be tted to the hose handle or the end of the tubes.
2 in 1 Tool combines several functions into one tool: Crevice Tool – For corners and hard to reach areas. [12] Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. [13]
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position. To release the hose: simply press the two hose release buttons on the hose end and pull it out. [2]
2. Connect the hose handle to the telescopic tube* upper end. [3]
3. Connect the telescopic tube* lower end to the carpet and oor nozzle**. [4]
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs removal. [1X] Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen removal. [1Y]
Parquet Nozzle* – For parquet oors and other delicate oors. [1Z]
IMPORTANT: Do not use the Mini Turbo Nozzles on rugs with long fringes, animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while the brush is rotating.
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
2
GB
CLEANER MAINTENANCE
Emptying the Dust Container
When the dust reaches the max level indicator on the container, empty the dust container. IMPORTANT: To maintain optimum performance, do not allow the dust to sit higher than the
max level.
1. Release the dust container by sliding the dust container release button towards the front
of the cleaner. Lift the dust container from the cleaner main body. [14]
2. Before emptying the Dust Container, gently tap it against the side of a bin to release any excess dust from the lter.
3. To empty the Dust Container, hold the Dust Container over a bin with one hand and use the other hand to press the Dust Container Flap Opening Button to release the dust into the bin. [15]
4. Close the Dust Container Flap and ret the Dust Container to the cleaner main body.
Cleaning the Washable Filters
The cleaner is tted with a pre-motor and exhaust lter. To maintain optimum cleaning performance, regularly clean the lters. Remove excess dust from the lters by gently tapping them against the side of a bin. The lters should be washed after every 5 container empties.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular lter cleaning. Failure to clean your lters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the lters by following the lter maintenance instructions, it is also recommended that you purchase new lters after every 3rd lter wash. This will maintain your cleaners performance.
To access the pre-motor lter:
1. Empty the Dust Container as described in ‘Emptying the Dust Container’. Then, keeping the Dust Container Flap open:
2. Remove the pre-motor lter by rotating it clockwise at the bottom of the Dust Container. [16]
3. Separate the protective mesh from the lter. [17] Gently tap both the protective mesh
and the lter against the side of a bin to remove excess dust and wash both of them under warm water. [18] Do not use hot water or detergents.
4. Remove excess water from the lter and leave it to dry fully before reusing. [21]
5. Once the lter is fully dry, reassemble the lter pack (protective mesh and lter) and ret
to cleaner.
IMPORTANT: Do not use the product without the pre-motor lter pack tted. IMPORTANT: Always ensure the lter packs are fully dry before use.
To access the exhaust lter:
1. Unclip the exhaust grid from the rear of the cleaner. [19]
2. Separate the lter from the grid and wash the lter under warm water. [20] Do not use
hot water or detergents.
3. Remove excess water from the lter and leave to dry fully before reusing. [21]
4. Remount the lter into the grid and ret it to the cleaner.
Remember: Do not use hot water or detergents. In the unlikely event of the lters becoming damaged, t a Genuine Hoover consumable. Do not try and use the product without a lter tted.
Removing a Blockage
1. Check if the Dust Container is full. If so refer to ‘Emptying The Dust Container’.
2. If the Dust Container is empty, but suction is still low; A. Do the lters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the Washable Filters’. B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or a pole to remove any
blockage from the tubes or hose.
C. Check for and clear any blockage in the Nozzle
WARNING - If the cleaner is used for a signicant period of time with a blockage, a thermal cut out will switch the cleaner o to prevent overheating. The bag check indicator turn green once the cleaner has switched o to signal that the thermal cut out has been activated. If this should happen, switch the cleaner o, unplug and correct the fault. It will take about 45 minutes for the cut out to automatically reset.
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before calling your local Hoover service.
• Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical appliance.
• Is the Bag over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a Blockage’.
• Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 45 minutes to automatically reset.
IMPORTANT INFORMATION
Hoover Spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
3
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être eectués par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements lâches et cheveux à distance des brosses rotatives.
chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez votre appareil et ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux. Service HOOVER: Pour assurer l’utilisation sûre et ecace de cet
appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique: Certains tapis peuvent entraîner une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou pour un ramassage humide.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
4
FR
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NETTOYEUR
A. Corps de l’aspirateur B. Bac à poussière C. Poignée du bac à poussière D. Bouton pour détacher le bac à poussière E. Poignée du nettoyeur F. Commutateur Marche/Arrêt G. Bouton d’enroulement du cordon H. Fente de rangement du suceur I. Couvercle du ltre d’évacuation J. Flexible K. Bouton de dégagement du tuyau L. Poignée de exible M. Variateur d’aspiration* N. Tube standard* O. Tube télescopique* P. Bouton de réglage du tube télescopique* Q. Brosse pour moquette et sol dur (GP)**
Q1. Brosse pour moquette (CA)** Q2. Suceur pour sol dur (HF)**
R. Sélecteur de type de sol** S. Préltre moteur et grille de protection T. Filtre d’évacuation U. Accessoire 2-en-1 (Suceur plat/Brosse meuble) V. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* W. Mini turbobrosse pour élimination des allergènes* X. Brosse parquet*
MONTAGE DU NETTOYEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille correctement. Pour détacher le tuyau : il sut d’appuyer sur les deux boutons du tuyau et de tirer. [2]
2. Raccorder la poignée du exible à l’extrémité supérieure du tube télescopique*. [3]
3. Raccorder l’extrémité inférieure du tube télescopique* au suceur pour moquettes et
sols.**. [4]
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle
UTILISATION DU NETTOYEUR
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. [5] Ne sortez
pas le cordon au-delà du repère rouge.
2. Réglez le tube télescopique* à la hauteur désirée en poussant vers le haut le bouton de réglage du tube télescopique et rehaussez ou abaissez la poignée au niveau le plus confortable pour vous. [6]
3. Brosse moquette et sol dur**. Appuyez sur la pédale de la brosse [7] pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol. Moquette – Les brosses sont relevées pour un nettoyage en grande profondeur.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur le bouton de Marche/Arrêt. [8]
5. Varier l’aspiration selon les besoins en fermant ou en ouvrant le régulateur d’aspiration*
situé sur la poignée du exible. [9]
6. Eteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur le bouton de Marche/Arrêt. [8] Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en appuyant sur le bouton d’enroulement du cordon. [10]
7. Pour ranger l’aspirateur, placer le suceur dans la fente de rangement à l’arrière du corps de l’aspirateur. [11]
ACCESSOIRES
Pour obtenir la meilleure performance et ecacité, il est conseillé d’utiliser les bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage.
Ces brosses sont indiquées dans les diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Un type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et le sol dur.
Un type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs.
Un type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
Les autres brosses sont des accessoires pour les tâches de nettoyage spécialisé et ne sont conseillés que pour des usages occasionnels.
Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du exible ou à l’extrémité des tubes.
L’outil 2 en 1 combine plusieurs fonctions en un seul outil : Suceur plat – Pour coins et endroits diciles d’accès. [12] Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. [13]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo brosse
pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces diciles à aspirer. Particulièrement ecace pour éliminer les poils d’animaux. [1X] Mini turbobrosse pour élimination des allergènes* – Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces diciles à aspirer. Particulièrement ecace pour éliminer les allergènes. [1Y]
Brosse parquet* – Pour parquet et autres sols délicats. [1Z]
*Sur certains modèles uniquement
5
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle
FR
IMPORTANT : Ne pas utiliser les suceur mini turbo sur les tapis à franges longues, les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser la brosse tourner sur place.
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vidage du bac à poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière.
IMPORTANT : An de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la poussière s’accumuler au-delà du niveau maximum.
1. Relâchez le bac à poussière en faisant glisser le bouton de déverrouillage du bac vers
l’avant du nettoyeur. Soulevez le bac à poussière du corps principal de l’aspirateur. [14]
2. Avant de vider le bac à poussière, tapoter doucement contre le côté du bac pour éliminer l’excédent de poussière du ltre.
3. Pour vider le bac à poussière, maintenir d’une main le bac au-dessus d’un bac et de l’autre main, appuyer sur le bouton d’ouverture du volet du bac pour évacuer la poussière dans le bac. [15]
4. Fermer le volet du bac à poussière et replacer le bac dans le corps de l’aspirateur.
Nettoyage des ltres lavables
L’aspirateur est équipé d’un pré-moteur et d’un ltre d’évacuation. Pour maintenir une performance de nettoyage optimale, nettoyer régulièrement les ltres. Eliminer l’excédent de poussière des ltres en les tapotant doucement contre le côté du bac. Les ltres doivent être lavés toutes les 5 vidanges du bac.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du ltre. Un défaut de nettoyage des ltres peut entraîner un blocage d’air, une surchaue et un défaut du produit. Ceci peut annuler votre garantie.
Pour accéder au ltre sortie moteur :
1. Détacher la grille d’évacuation à l’arrière de l’aspirateur. [19]
2. Séparer le ltre de la grille et laver le ltre sous l’eau chaude. [20] N’utilisez pas d’eau
chaude ou de détergents.
3. Eliminez l’excédent d’eau du ltre et laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. [21]
4. Remonter le ltre dans la grille et le replacer dans l’aspirateur.
Attention: N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Dans le cas peu probable où les ltres seraient endommagés, remplacez-les par des ltres de la marque Hoover. N’utilisez pas l’aspirateur quand le ltre n’est pas monté.
Elimination d’une obstruction
1. Vériez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière
».
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspiration reste faible ;
A. Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les ltres
lavables ».
B. Vériez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Eliminez les
blocages dans les tubes ou dans le exible à l’aide d’une tige ou d’un manche.
C. Rechercher et dégager toute obstruction dans le suceur
Mise en garde - Si l’aspirateur est utilisé pour une période de temps importante avec un blocage, une coupure thermique causera l’arrêt de l’aspirateur pour empêcher une surchaue. Le voyant de remplissage du sac passe au vert une fois que l’aspirateur est arrêté pour indiquer que le disjoncteur thermique a été activé. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire pour rectier le problème. Le coupe-circuit se réinitialisera automatiquement au bout de 45 minutes.
LISTE DES VÉRIFICATIONS À EFFECTUER
IMPORTANT : Vérier et entretenir régulièrement les ltres en respectant les instructions d’entretien du ltre, il est également recommandé de remplacer les ltres par des nouveaux après chaque troisième lavage de ces derniers. Ceci permettra de préserver l’ecacité de vos aspirateurs.
Pour accéder au ltre pré-moteur
1. Vider le bac à poussière comme décrit dans le chapitre « Vidange du bac à poussière ». Puis, en gardant le volet du bac à poussière ouvert :
2. Retirer le préltre moteur du fond du bac à poussière en le tournant vers la droite. [16]
3. Séparer la maille protectrice du ltre. [17] Tapoter doucement sur la maille protectrice
et le ltre contre le côté du bac pour éliminer l’excédent de poussière et laver les deux éléments sous l’eau chaude. [18] N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents.
4. Eliminez l’excédent d’eau du ltre et laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. [21]
5. Une fois que le ltre est complètement sec, réassembler l’ensemble du ltre (maille
protectrice et ltre) et le replacer sur l’aspirateur.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le produit sans que l’ensemble de ltre pré-moteur ne soit monté. IMPORTANT : Toujours s’assurer que les ensembles de ltre sont complètement secs avant utilisation.
En cas de problème avec l’appareil, consulter cette liste de vérications à l’intention des utilisateurs avant d’appeler le service après-vente Hoover.
• L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un autre appareil électrique.
• Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le tube ou le flexible est-il bouché ? Consultez la section « Pour éliminer une obstruction ».
• L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 45 minutes pour se réinitialiser automatiquement.
6
DEFR
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Remplacer toujours les pièces par des pièces détachées originales de la marque Hoover. Celles­ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, prendre soin de toujours préciser le numéro du modèle.
Qualité
Le contrôle qualité des usines Hoover a été eectué par un organisme indépendant. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le pays où il est vendu . Pour tout renseignement concernant ces conditions, contacter le revendeur de l’appareil. Toute réclamation concernant les conditions de cette garantie doit être accompagnée par la facture d’achat ou le reçu.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und vollständig verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Die Reinigungs­und Wartungsarbeiten, die vom Benutzer ausgeführt werden können, dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER­Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Die jedoch sehr gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen oder zur Aufnahme von nassen Materialien.
7
DE
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Während des Saugens nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zuziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und ezienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
Treten Sie sich beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln Sie es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren.
Positionieren Sie den Staubsauger bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb Ihres Standortes.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/ EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
BEZEICHNUNG DER TEILE
A. Gerätekorpus B. Staubbehälter C. Staubbehältergri D. Entriegelungsknopf für Staubbehälter E. Tragegri F. Ein-/Aus-Taste G. Kabelaufwicklung H. Parkposition für Bodendüsen I. Abdeckung für Abluftlter J. Saugschlauch K. Schlauchfreigabetaste L. Handgri M. Nebenluftregelung* N. Standardsteckrohr* O. Rasterteleskoprohr* P. Teleskoprohrlängenverstellung* Q. Umschaltbare Bodendüse (GP)**
Q1. Teppichbodendüse (CA)** Q2. Hartbodendüse (HF)**
R. Bodenbelagswahlschalter** S. Vormotorlter und Grobschmutzlter T. Abluftlter U. 2in1-Zubehör (Fugendüse/Möbelpinsel) V. Miniturbodüse* W. AllergyRemover-Miniturbodüse* X. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU IHRES STAUBSAUGERS
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus der Verpackung.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es spürbar
einrastet. So lösen Sie den Schlauch: Drücken Sie die beiden Knöpfe am Ende des Saugschlauches und ziehen den Schlauch heraus. [2]
2. Verbinden Sie den Handgri mit dem oberen Ende des Teleskoprohrs*. [3]
3. Verbinden Sie das untere Ende des Teleskoprohrs* mit einer der Bodendüsen**. [4]
*Geräteausstattung ist modellabhängig
8
** Nur bei bestimmten Modellen, Düsen können modellabhängig sein
DE
GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. [5] Ziehen Sie das
Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung raus.
2. Das Teleskoprohr* auf die gewünschte Länge einstellen, indem Sie den Freigabeknopf nach oben schieben und den Gri auf die Höhe einstellen, die zur Reinigung für Sie am bequemsten ist. [6]
3. Umschaltbare Bodendüse**. Das Pedal an der umschaltbaren Bodendüse drücken [7], um die gewünschte Bodenart auszuwählen.
Hartböden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.
Teppichböden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben des Borstenkranzes.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [8]
5. Stellen Sie die Saugleistung je nach Wunsch durch Schließen oder Önen der
Nebenluftregelung* am Handgri ein. [9]
6. Nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste ausschalten. [8] Ziehen Sie den Stecker raus und drücken die Taste für die Kabelaufwicklung, wodurch das Netzkabel in den Staubsauger eingezogen wird. [10]
7. Zur platzsparenden Aufbewahrung des Gerätes, die Düse in der Parkposition auf der Geräterückseite arretieren. [11]
ZUBEHÖR
Um die beste Leistung und ezienz zu erzielen wird empfohlen, dass die richtigen Düsen für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die fallweise Benutzung empfohlen.
Alle Zubehörteile können am Ende des Saugschlauches oder direkt am Teleskoprohr befestigt werden.
Das 2in1-Zubehör vereint verschiedene Funktionen in einem Zubehörteil:
Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen. [12] Möbelpinsel – Ideal zur Reinigung von Regalen, Bilderrahmen, Tastaturen und anderen empndlichen Bereichen. [13]
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [1X] AllergyRemover-Miniturbodüse* – Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Wirksam gegen allergieauslösende Faktoren. [1Y]
Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Nur bei bestimmten Modellen, Düsen können modellabhängig sein
Hartböden. [1Z]
WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen
Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichor. Halten Sie die Düse bei sich drehender Bürstwalze nicht still.
WARTUNG DES STAUBSAUGERS
Leeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter muss spätestens dann geleert werden, wenn die MAX-Markierung am Behälter erreicht ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit Ihres Gerätes der Staubbehälter nicht über die MAX-Markierung gefüllt sein sollte.
1. Lösen Sie den Staubbehälter durch Schieben der Staubbehälterfreigabetaste nach vorne in Richtung Staubsaugervorderseite. Entnehmen Sie den Staubbehälter aus dem Staubsauger. [14]
2. Bevor Sie den Staubbehälter önen, leicht gegen die Seiten des Behälters klopfen, damit sich der lose Schmutz vom Filter und den Behälterwänden löst.
3. Um den Staubbehälter zu leeren, halten Sie ihn bitte über einen Abfalleimer und betätigen erst dann den Entriegelungsknopf der Staubbehälterklappe. [15]
4. Schließen Sie die Staubbehälterklappe anschließend und setzen den Staubbehälter wieder in das Gerät ein.
Reinigung der waschbaren Filter
Der Staubsauger ist mit einem Vormotor- und Abluftlter ausgestattet. Um die optimale Reinigungsleistung zu erhalten, müssen die Filter regelmäßig gereinigt werden. Entfernen Sie zunächst den losen Staub aus den Filtern, indem Sie diese leicht gegen die Wand eines Abfallbehälters klopfen. Alle Filter sollten spätestens nach jeweils fünf Staubbehälterleerungen gründlich ausgewaschen werden.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt werden. Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Überprüfen und Warten Sie die Filter unter Beachtung der Filterwartungsanweisungen. Weiterhin wird empfohlen nach jeder 3. Filterwäsche neue Filter zu kaufen. Dadurch behält Ihr Staubsauger länger seine volle Leistung.
So entfernen Sie den Vormotorlter:
1. Entleeren Sie den Staubbehälter wie unter „Leeren des Staubehälters“ beschrieben. Anschließend bei geöneter Staubbehälterklappe wie folgt verfahren:
2. Entfernen Sie den Vormotorlter, in dem Sie ihn unten am Boden des Staubbehälters im Uhrzeigersinn drehen. [16]
3. Entfernen Sie den Grobschmutzlter. [17] Klopfen Sie den Grobschmutzlter und den Vormotorlter vorsichtig gegen die Wand eines Abfallbehälters, um den losen Staub zu entfernen und reinigen anschließend beide Teile gründlich mit lauwarmen Wasser. [18] Verwenden Sie kein heißes Wasser oder Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie überschüssiges Wasser und lassen beide Teile vor der erneuten Verwendung gründlich trocknen. [21]
9
DE
5. Ist der Filter vollständig getrocknet, setzen Sie die komplette Vormotoltereinheit (Grobschmutzlter und Vormotorlter) wieder zusammen und bauen diese wieder in das Gerät ein.
WICHTIG: Das Gerät darf nicht ohne eingesetze Vormotoltereinheit benutzt werden. WICHTIG: Die Filter dürfen erst wieder benutzt werden, wenn sie komplett getrocknet sind.
So entfernen Sie den Abluftlter:
1. Lösen Sie die Gitterabdeckung des Abluftlters an der Rückseite des Staubsaugers. [19]
2. Nehmen Sie den Filter aus der Gitterabdeckung und reinigen ihn mit lauwarmen Wasser.
[20] Verwenden Sie kein heißes Wasser oder Reinigungsmittel.
3. Entfernen Sie überschüssiges Wasser aus dem Filter und lassen ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [21]
4. Legen Sie den Filter wieder in die Gitterabdeckung und bringen diese wieder am Gerät an.
Achtung: Verwenden Sie kein heißes Wasser oder Reinigungsmittel. Sollte ein Filter wider Erwarten einmal beschädigt werden, ersetzen Sie ihn durch einen Hoover-Originallter. Versuchen Sie nicht, das Gerät ohne eingesetzten Filter zu benutzen.
Entfernen einer Verstopfung
1. Füllstand des Staubbehälters prüfen. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters’’.
2. Wenn der Staubbehälter leer und die Saugleistung weiterhin niedrig ist:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe „Reinigung der waschbaren Filter“. B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
C. Überprüfen Sie die Düse auf eine Verstopfung und reinigen Sie diese
Achtung - Wird der Staubsauger über längere Zeit genutzt, während der Staubbehälter voll ist, die Filter zugesetzt sind oder eine Verstopfung im Saugtrakt vorliegt, schaltet ein Sicherheitsschalter das Gerät automatisch ab, um es vor Überhitzung zu schützen. Die Staubbeutelfüllanzeige wechselt nach Ausschalten des Staubsaugers zu grün, um anzuzeigen, dass der Überhitzungsschutz aktiviert ist. In diesem Fall das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Fehler beheben. Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 45 Minuten automatisch ab.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Original-Ersatzteile und Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über Ihren Fachhändler oder den Hoover Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette Matrikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Staubsaugermodells an.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen
Sie sie mit einem anderen elektrischen Gerät.
• Ist der Staubbehälter voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Filter blockiert? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe
„Verstopfung des Saugtrakts beheben“.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 45 Minuten,
bis der Überhitzungsschutz sich automatisch abschaltet.
10
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo se sono controllati od istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e in piena consapevolezza del pericolo che potrebbe presentarsi. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti, aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento sempre sicuro ed eciente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate o per aspirare liquidi.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/ EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
11
IT
DESCRIZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE
A. Corpo principale dell’apparecchio B. Contenitore raccoglipolvere C. Impugnatura contenitore raccoglipolvere D. Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere E. Impugnatura F. Pulsante di accensione/spegnimento G. Pulsante di riavvolgimento del cavo H. Alloggio spazzola in posizione parcheggio I. Coperchio del ltro in uscita J. Tubo essibile K. Pulsante sgancio tubo essibile L. Impugnatura tubo M. Regolatore forza aspirante* N. Tubo standard* O. Tubo telescopico* P. Dispositivo di controllo del tubo telescopico* Q. Spazzola tappeti e pavimenti (GP)**
Q1. Spazzola per tappeti (CA)** Q2. Spazzola per pavimenti duri (HF)**
R. Selettore tipo pavimento** S. Filtro pre-motore e rete protettiva ltro T. Filtro in uscita U. Accessorio 2 in 1 (Bocchetta per fessure/Spazzola a pennello) V. Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* W. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* X. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. [5] Non tirare il cavo
oltre l’indicatore rosso.
2. Regolare il tubo telescopico* all’altezza desiderata spostando il dispositivo di controllo del tubo telescopico e sollevando o abbassando l’impugnatura no a trovare la posizione di pulizia più confortevole. [6]
3. Spazzola per tappeti e pavimenti**. Premere il pedale sulla spazzola [7] per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di pavimento.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento. Tappeto/moquette – Le setole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento sul corpo principale dell’aspirapolvere. [8]
5. Regolare il livello di potenza desiderato aprendo o chiudendo il dispositivo di regolazione*, posizionato sull’impugnatura del tubo essibile. [9]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento. [8] Staccare la spina e premere il pulsante di riavvolgimento del cavo per riavvolgere il cavo di alimentazione. [10]
7. Per riporre l’apparecchio, posizionare la spazzola nella scanalatura di alloggiamento sul retro del corpo principale dell’apparecchio. [11]
ACCESSORI
Per ottenere prestazioni ottimali ed ecienza, è consigliato usare le spazzole appropriate per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti..
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate solo per usi occasionali.
Tutti gli accessori devono essere inseriti nell’impugnatura del tubo essibile o all’estremità dei tubi.
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si agganci e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è suciente premere i due pulsanti all’estremità del tubo essibile e tirare per estrarlo. [2]
2. Collegare l’impugnatura all’estremità superiore del tubo telescopico*. [3]
3. Collegare la spazzola per tappeti e pavimenti all’estremità
inferiore del tubo* telescopico**. [4]
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
L’accessorio 2 in 1 abbina diverse funzioni in un unico apparecchio. Bocchetta per fessure – per angoli e punti dicili da raggiungere. [12] Spazzola a pennello – per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate. [13]
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree dicili. Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [1X] Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – utilizzare la mini turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree dicili. Particolarmente adatta per rimuovere gli allergeni. [1Y]
Spazzola Parquet* – per parquet e pavimenti delicati. [1Z]
*Solo su alcuni modelli
12
** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
IT
IMPORTANTE: Non utilizzare la mini turbospazzola su tappeti a frange, pellicce o moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto con il rullo in rotazione.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore raccoglipolvere.
IMPORTANTE: Per ottenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli oltre il livello massimo.
1. Premere il pulsante di sblocco contenitore sul coperchio del contenitore stesso Sollevare
il contenitore raccoglipolvere dal corpo principale dell’apparecchio. [14]
2. Prima di svuotare il contenitore raccoglipolvere, picchiettare delicatamente contro il lato del contenitore per fare uscire l’eventuale eccesso di polvere dal ltro.
3. Per svuotare il contenitore raccoglipolvere, tenere premuto il contenitore sopra il bidone con una mano e utilizzare l’altra mano per premere il pulsante di apertura dello sportello del contenitore raccoglipolvere in modo da rilasciare la polvere nel bidone. [15]
4. Chiudere lo sportello contenitore raccoglipolvere e riposizionarlo sul corpo principale dell’apparecchio.
Pulizia dei ltri lavabili
L’apparecchio è dotato di ltro pre-motore e di scarico. Per mantenere prestazioni ottimali, pulire regolarmente i ltri. Picchiettare delicatamente entrambi i ltri contro il lato del contenitore per fare uscire l’eventuale eccesso di polvere. I ltri vanno lavati dopo ogni 5 volte che viene svuotato il contenitore.
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del ltro. La mancata pulizia dei ltri può causare il blocco dell’aria, il surriscaldamento e il danneggiamento dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: Controllare e pulire regolarmente i ltri seguendo le istruzioni per la manutenzione del ltro, si consiglia anche di acquistare nuovi ltri ogni 3 lavaggi del ltro. Questo manterrà le prestazioni del vostro apparecchio.
Per accedere al ltro Pre-motore:
1. Svuotare il contenitore della polvere come descritto in ‘Svuotamento del contenitore raccoglipolvere’. Quindi, tenendo aperto il contenitore raccoglipolvere:
2. Togliere il ltro pre-motore ruotandolo in senso orario sul lato inferiore del contenitore raccoglipolvere. [16]
3. Separare la rete di protezione dal ltro. [17] Picchiettare leggermente sia la rete di protezione che il ltro contro il lato di un bidone per rimuovere la polvere in eccesso e lavare entrambi sotto l’acqua calda. [18] Non utilizzare acqua bollente o detergenti.
4. Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo. [21]
5. Quando il ltro è completamente asciutto, rimontare rete di protezione e ltro
nell’apparecchio.
IMPORTANTE: Non utilizzare l’apparecchio senza aver montato ltro pre-motore e rete di protezione.
IMPORTANTE: Prima di utilizzare ltro e rete di protezione, accertarsi sempre che siano asciutti.
Per accedere al ltro in uscita:
1. Sganciare la griglia di scarico dal retro dell’apparecchio. [19]
2. Separare il ltro dalla griglia e lavare il ltro sotto acqua calda. [20] Non utilizzare acqua
bollente o detergenti.
3. Eliminare l’acqua in eccesso dai ltri con un panno asciutto e lasciarli asciugare completamente prima di riutilizzarli. [21]
4. Riassemblare il ltro con la griglia e rimontarli sull’apparecchio.
Nota: Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Nell’improbabile eventualità di ltri danneggiati, installare una parte di consumo originale Hoover. Non utilizzare l’apparecchio senza aver montato il ltro.
Rimozione di un’ostruzione
1. Controllare se il contenitore raccoglipolvere é pieno. Vedere la sezione “Svuotamento
del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere è vuoto, ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i ltri. Vedere la sezione “Pulizia dei ltri lavabili”. B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asta o un
paletto per rimuovere eventuali ostruzioni dai tubi o dal tubo essibile.
C. Vericare la presenza di ostruzioni nella spazzola ed eventualmente rimuoverle
Avvertenza - Se l’apparecchio viene utilizzato per un periodo di tempo signicativo con blocco, un interruttore termico spegne l’apparecchio per evitare il surriscaldamento. Una volta spento l’aspirapolvere, l’indicatore di controllo del sacchetto diventerà di colore verde per segnalare che è stato attivato l’arresto termico. In questi casi, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere il problema. Occorreranno circa 45 minuti perché l’interruttore automatico si riarmi automaticamente.
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il centro assistenza Hoover.
• La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando
un altro elettrodomestico.
• Il sacco raccoglipolvere è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il tubo flessibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere
la sezione “Rimozione di un’ostruzione”.
• L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 45
minuti.
13
NLIT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente dalla Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Assistenza e garanzia HOOVER
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit ingeplugd. Schakel het toestel altijd uit en verwijder de plug uit het stopcontact na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of elke onderhoudshandeling.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreende het veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk stoppen met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd hand, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of reserveoncerdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om nattigheid op te pikken.
14
NL
Raap geen harde of scherpe objecten op, lucifers, hete as, sigaret of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoen op, reinigingsvloeistoen, aerosols of hun dampen en raap ze niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt of de plug niet verwijderen door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en eciënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan op of het snoer rond armen of benen winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale stadskantoor te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ALLES OVER UW STOFZUIGER
A. De stofzuiger zelf B. Stofreservoir C. Handvat stofreservoir D. Vergrendeling van het stofreservoir E. Reinigingshendel F. Aan/uit-schakelaar G. Knop oprolmechanisme H. Vergrendeling zuigmond I. Deksel uitlaatlter J. Slang K. Slangontkoppelknop L. Handvat M. Zuigkrachtregeling* N. Standaard buis* O. Telescopische buis* P. Regelaar voor telescopische buis* Q. Tapijt- en vloermondstuk (GP)**
Q1. Tapijt Mondstuk (CA)** Q2. Mondstuk voor harde vloer (HF)**
R. Keuzeknop vloertype** S. De lter voor de motor en beschermend gaas T. Uitlaat Filter U. 2 in 1 hulpstuk (Kierenmondstuk/Stofborstel) V. Miniturbozuigmond voor dierenharen* W. Miniturbozuigmond voor allergene stoen* X. Parketzuigmond*
DE STOFZUIGER MONTEREN
Neem alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Om de slang te verwijderen: druk op de twee ontgrendelingsknoppen op het slanguiteinde en trek de slang eruit. [2]
2. Koppel de slanghendel aan het bovenste uiteinde vande telescopische buis* [3]
3. Koppel het onderste uiteinde van de telescopischebuis*
aan het tapijt- en vloermondstuk**. [4]
*Alleen bepaalde modellen
15
**Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
NL
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. [5] Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering.
2. Stel de telescopische buis* in op de gewenste hoogte door de stelknop naar boven te bewegen en het handvat naar boven of naar beneden te bewegen tot hij in de meest comfortabele stand staat. [6]
3. Tapijt en vloermondstuk**. Duw op het pedaal van de zuigmond [7] om de ideale zuigstand te selecteren voor het vloertype.
Harde vloer – De borstels wijzen naar omlaag en beschermen zo de vloer. Tapijt – De borstels zijn ingetrokken om zo diep mogelijk te kunnen zuigen.
4. Zet de stofzuiger aan door te drukken op de aan/uit-schakelaar op de stofzuiger zelf. [8]
5. Varieer de afzuiging naar believen door het sluitenof openen van de zuigregelaar* op de
slanghendel. [9]
6. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken. [8] Trek de stekker uit het stopcontact en druk op de knop van de oprolautomaat. Nu rolt het netsnoer zichzelf weer op in de stofzuiger. [10]
7. Om uw stofzuiger op te bergen, plaatst u de zuigmond in de uitsparing aan de achterzijde van de stofzuiger. [11]
ACCESSOIRES
Voor optimaal functioneren en eciëntie is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt..
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaak taken en worden alleen aanbevolen voor incidenteel gebruik.
BELANGRIJK: Gebruik het turbomondstuk en het miniturbomondstuk niet op tapijten met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het mondstuk niet stil
wanneer de borstel draait.
ONDERHOUD STOFZUIGER
Het stofreservoir legen
Leeg het stofreservoir zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau uitkomt
als u wilt dat uw stofzuiger optimaal werkt.
1. Maak de stoftank los door de stoftankontgrendelingsknop naar beneden te schuiven
richting de voorzijde van dereiniger Til het stofreservoir uit de stofzuiger. [14]
2. Voordat u het stofreservoir leegt, moet u het voorzichtig uitkloppen tegen de zijkant van een afvalbak om overtollig stof uit het lter te verwijderen.
3. Om het stofreservoir te legen, houd u het reservoir met uw ene hand boven een afvalbak en gebruikt u uw andere hand om de klep van het reservoir te openen, om zo het stof eruit te verwijderen. [15]
4. Sluit de klep van het stofreservoir en plaats het reservoir terug op de stofzuiger.
De wasbare lters reinigen
De stofzuiger is uitgerust met een pre-motorlter en uitlaatlter. Om optimale zuigprestaties te garanderen, moet u de lters regelmatig reinigen. Verwijder overtollig stof van de lters door ze voorzichtig tegen de zijkant van een afvalbak uit te kloppen. De lters moeten na elke 5 ledigingen van het reservoir worden gewassen.
BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de lters regelmatig worden gereinigd. Het niet reinigen van de lters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en onderhoud regelmatig de lters doorde onderhoudsinstructies ervoor op te volgen, het wordt ook aanbevolen nieuwelters aan te schaen na elke derde lterreiniging Dit zal ervoor zorgen dat uw stofzuiger goed blijft functioneren.
Alle accessoires kunnen op de handgreep van de slang of op het uiteinde van de buis worden geplaatst.
2 in 1 Instrument combineert verschillende functiesin één instrument: Kierenmondstuk – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. [12] Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere kwetsbare plekken. [13]
Miniturbozuigmond voor dierenharen* - Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of
voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [1X] Miniturbozuigmond voor allergene stoen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van allergene stoen. [1Y]
Parketzuigmond* – Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [1Z]
*Alleen bepaalde modellen **Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
Om bij de pre-motor lter te komen:
1. Leeg de stoftank zoals beschreven in `Het legen vande stoftank`. Vervolgens, terwijl u de klep van het stofreservoir openhoudt:
2. Verwijder de lter die voor de motor zit door dezemet de klok mee te draaien op de bodem van de stoftank. [16]
3. Haal het beschermgaas van het lter. [17] Klop zowel het beschermgaas als het lter voorzichtig uit tegen de zijkant van een afvalbak om overtollig stof te verwijderen en spoel ze alle twee af met warm water. [18] Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen.
4. Verwijder het overtollige water uit het lter en laat het helemaal opdrogen alvorens het opnieuw te gebruiken. [21]
5. Zodra het lter helemaal droog is, zet u het lterelement (beschermgaas en lter) weer in elkaar en plaatst u deze terug op de stofzuiger.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder dat het lterelement van de pre-motor is
16
NL
aangebracht.
BELANGRIJK: Zorg er voor gebruik altijd voor dat het lterelement helemaal droog is.
Voor toegang tot het uitlaatlter:
1. Klik het uitlaatrooster los van de achterkant van de stofzuiger. [19]
2. Haal het lter los van het rooster en spoel het lter met warm water af. [20] Gebruik geen
heet water of schoonmaakmiddelen.
3. Verwijder het overtollige water uit het lter en laat hem helemaal opdrogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. [21]
4. Monteer het lter weer op het rooster en plaats het geheel terug op de stofzuiger.
Niet vergeten: Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. In het onwaarschijnlijke geval dat de lters beschadigd raken, vervangt u ze door originele onderdelen van Hoover. Gebruik het product niet zonder lter.
Verstoppingen uit het systeem verwijderen
1. Controleer of het stofreservoir vol is. Zo ja, zie ‘Het stofreservoir legen’.
2. Als de stoftank leeg is, maar de afzuiging is noglaag;
A. Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Wasbare lters reinigen’. B. Controleer of niets het systeem blokkeert - Gebruik een staaf of stok om eventuele
verstoppingen uit de buis of zuigslang te verwijderen.
C. Controleer en verwijder eventueel blokkeringen inhet mondstuk
Waarschuwing - Als de stofzuiger langere tijd met een verstopping wordt gebruikt, dan schakelt de stofzuiger door een thermische beveiliging uit om oververhitting te voorkomen. De zakcontrole-indicator wordt groen zodra de stofzuiger is uitgeschakeld om aan te geven dat de thermische beveiliging is ingeschakeld. Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit het stopcontact en corrigeert u de fout. Het duurt ongeveer 45 minuten voordat de beveiliging automatisch wordt uitgeschakeld.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover Dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
CHECKLIST GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na voordat u uw Hoover dealer belt.
• Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
• Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem verwijderen’
• Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer 45 minuten voordat het
toestel weer gereed is voor gebruik.
17
PT
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e retire a cha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Não aspire objectos duros ou aados, fósforos, cinzas quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respectivos vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador nem retire a cha puxando pelo cabo de alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência HOOVER: Para assegurar o funcionamento seguro e eciente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se encontra ao limpar escadas.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para aspirar líquidos.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
18
PT
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
A. Corpo principal do aspirador B. Depósito de pó C. Manípulo do depósito de pó D. Trinco do Depósito de Pó E. Manípulo do aspirador F. Botão ligar/desligar G. Botão de recolha do cabo H. Encaixe para Descanso da Escova I. Tampa do Filtro de Exaustão J. Tubo exível K. Botão de libertação da mangueira L. Pega do tubo exível M. Regulador de Sucção* N. Tubo standard* O. Tubo Telescópico* P. Adaptador do tubo telescópico* Q. Escova para pavimentos e alcatifas (GP)**
Q1. Escova para alcatifas (CA)** Q2. Escova para pavimentos duros (HF)**
R. Selector de tipo de pavimentos** S. Rede de protecção e ltro pré-motor T. Filtro do escape U. Acessório 2 em 1 (Acessório para fendas/Escova para pó) V. Mini escova turbo para remover pêlos de animais* W. Mini escova turbo para remoção de alergéneos* X. Escova para parquet*
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. [5] Não puxe o cabo para
além do marcador vermelho.
2. Regule o tubo telescópico* para o comprimento pretendido segurando o dispositivo de ajuste do tubo telescópico e suba ou desça o punho para a posição de limpeza mais confortável. [6]
3. Escova para pisos e alcatifas**. Pressione o pedal na escova [7] para seleccionar o modo de limpeza ideal para o tipo do seu pavimento.
Soalhos – Baixar as escovas para proteger o soalho. Alcatifas – Levantar as escovas para uma limpeza em profundidade.
4. Ligue o aspirador pressionando o botão ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [8]
5. Varie a sucção como desejado fechando ou abrindo o regulador de sucção* no manípulo
do tubo. [9]
6. Desligue o aspirador no nal da utilização pressionando o botão ligar/desligar. [8] Desligue o cabo e prima o botão de recolha respectivo para enrolar o cabo de novo no aspirador. [10]
7. Para arrumar o seu aspirador, arrume a escova no local na parte de trás do corpo do aspirador. [11]
ACESSÓRIOS
Para obter o melhor desempenho e eciência é recomendada a utilização das escovas correctas para as principais operações de limpeza.
As escovas estão indicadas nos diagramas pelas letras GP, HF ou CA.
Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros.
Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros.
Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas.
As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são recomendadas apenas para utilização ocasional.
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Ligue o tubo exível ao corpo principal do aspirador, certicando-se de que encaixa e ca bem xo. Para retirar a mangueira: basta premir os dois botões na extremidade do tubo exível e puxar para fora. [2]
2. Ligue o manípulo da mangueira à extremidade superior do tubo telescópico*. [3]
3. Ligue a extremidade inferior do tubo telescópico* ao bocal para pisos e alcatifas**. [4]
*Apenas Alguns modelos **Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
Todos os acessórios podem ser montados na pega da mangueira ou na extremidade dos tubos.
A ferramenta 2 em 1 combina várias funções numa única ferramenta:
Acessório para fendas – Para cantos e áreas difíceis de alcançar. [12] Escova para pó – Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas. [13]
Mini escova turbo para remover pêlos de animais* - Utilize a mini escova turbo em escadas
ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de pêlos de animais. [1X] Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini escova turbo em escadas ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de alergéneos. [1Y]
Escova para parquet* – Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados. [1Z]
*Apenas Alguns modelos
19
**Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
PT
IMPORTANTE: Não utilize a mini-escova turbo em tapetes com franjas muito compridas, abrigos de animais e alcatifas com uma profundidade de pêlo superior a 15 mm. Não mantenha a escova parada enquanto está em rotação.
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
Esvaziar o depósito de pó
Quando o pó atinge o indicador de nível máximo no depósito, este deve ser esvaziado. IMPORTANTE: Para manter o melhor desempenho, não permita que o pó ultrapasse o nível
máximo.
1. Retire o depósito de pó deslizando o trinco do depósito na direcção da parte frontal do
aspirador. Eleve o depósito de pó do corpo principal do aspirador. [14]
2. Antes de esvaziar do Depósito de Pó, bata com ele, cuidadosamente, na parte lateral do cesto para libertar qualquer excesso de pó do ltro.
3. Para esvaziar o Depósito de Pó, coloque o Depósito de Pó sobre um caixote de lixo com uma mão e com a outra mão prima o Botão de Abertura do Trinco do Depósito de Pó para libertar o pó do cesto. [15]
4. Feche o Trinco do Depósito de Pó e recoloque-o no corpo principal do aspirador.
Limpar os ltros laváveis
O aspirador contém, ltro de pré-motor e ltro de exaustão. Para um óptimo desempenho, limpar regularmente os ltros. Retire o excesso de pó dos ltros batendo, cuidadosamente, com estes contra a parte lateral do cesto. Os ltros deverão ser lavados após cada 5 esvaziamentos do depósito.
IMPORTANTE: Todos os aspiradores sem saco necessitam de limpeza regular do ltro. Se não limpar os seus ltros isto poderá resultar num bloqueio de ar, sobreaquecimento ou falha do produto. Isto poderá tornar a sua garantia inválida.
IMPORTANTE: Verique e faça manutenção regular aos ltros seguindo as instruções de manutenção do ltro. Também é recomendável que compre novos ltros após cada 3.ª lavagem do ltro. Isto irá manter o desempenho dos seus aspiradores.
Para aceder ao ltro do pré-motor:
1. Esvazie o depósito de pó tal como descrito em “Esvaziamento do depósito de pó”. Depois, mantenha o trinco do Depósito de Pó aberto:
2. Remova o ltro do pré-motor rodando-o para a direita no fundo do depósito de pó. [16]
3. Separe a placa protectora do ltro. [17] Bata, cuidadosamente, tanto a placa protectora
como o ltro contra a lateral do cesto para remover o excesso de pó e lave ambos sob água quente. [18] Não utilize água quente ou detergentes.
4. Remova o excesso de água do ltro e deixe secar completamente antes de usar de novo. [21]
5. Assim que o ltro estiver bem seco, volte a montar o conjunto do ltro (placa protectora e ltro) no aspirador.
IMPORTANTE: Não utilize o aspirador sem a unidade do ltro bem colocada. IMPORTANTE: Verique sempre se a unidade do ltro está completamente seca antes da
utilização.
Para aceder ao ltro de exaustão:
1. Desencaixe a grelha de exaustão da parte traseira do aspirador. [19]
2. Separe o ltro da grelha e lave o ltro sob água quente. [20] Não utilize água quente ou
detergentes.
3. Remova o excesso de água do ltro e deixe secar completamente antes de usar de novo. [21]
4. Volte a montar o ltro na grelha e coloque-o no aspirador.
Nota: Não utilize água quente ou detergentes. Na eventualidade de os ltros carem danicados, substitua-os apenas por peças originais Hoover. Não tente utilizar o aspirador sem o ltro montado.
Remover uma obstrução
1. Verique se o depósito de pó está cheio. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o
depósito de pó”.
2. Se o depósito de pó está, vazio mas a aspiração continua fraca:
A. É necessário limpar os ltros? Caso necessitem, consulte a secção “Limpar os ltros
laváveis”.
B. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”. - Utilize uma vareta ou um
cano para remover qualquer obstrução dos tubos telescópico ou exível.
C. Verique e limpe qualquer obstrução na escova
Atenção - Se o aspirador for utilizado durante muito tempo com uma obstrução, um corte térmico desliga o aspirador automaticamente para evitar o sobreaquecimento. O indicador do estado do saco passa a verde uma vez o aspirador desligado para indicar que foi activado o corta-circuito térmico. Caso tal se verique, desligue o aspirador, desligue o cabo da corrente e corrija o problema. O corta-circuito demora cerca de 45 minutos a ser reposto automaticamente.
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de vericação do utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
• O aspirador tem alimentação de corrente? Verifique com outro aparelho eléctrico.
• O saco está cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O filtro está entupido? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O tubo ou a escova estão bloqueados? Ver capítulo “Remover uma obstrução”.
• O aspirador sobreaqueceu? Em caso afirmativo, a reposição automática ocorrerá
passados cerca de 45 minutos.
20
ESPT
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato sólo debe utilizarse para la limpieza doméstica habitual, como se describe en esta guía del usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión y con una explicación de las instrucciones con respecto al uso del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato inmediatamente. Para evitar un peligro de seguridad, técnicos de servicio autorizados por Hoover deben reemplazar el cable de alimentación.
Mantener lejos de los cepillos rotatorios pies, manos, ropa suelta y cabellos.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios recomendados o suministrados por HOOVER.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en supercies húmedas o para recoger líquidos.
21
ES
No aspire objetos duros o alados, cerillas, ceniza candente, colillas de cigarrillo u objetos similares.
No rocíe ni aspire líquidos inamables, aerosoles para limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utiliza el aparato ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio técnico HOOVER: Para garantizar el funcionamiento seguro y ecaz del aparato, recomendamos que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente por técnicos autorizados del servicio técnico de Hoover.
No pise el cable ni lo enrolle en los brazos ni las piernas al utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
INFORMACIÓN SOBRE SU ASPIRADOR
A. Estructura central del aspirador B. Depósito de suciedad C. Empuñadura contenedor de polvo D. Pulsador desbloqueo contenedor de polvo E. Asa del aspirador F. Botón de encendido/apagado G. Botón recogecable H. Parking Slot tobera I. Tapa del ltro de salida J. Manguera K. Botón de liberación de la manguera L. Empuñadura de la manguera M. Regulador de aspiración* N. Tubo standard* O. Tubo telescópico* P. Regulador del tubo telescópico* Q. Tobera para alfombras y suelos (GP)**
Q1. Tobera para alfombras (CA)** Q2. Tobera para suelo duro (HF)**
R. Selector de tipo de suelos** S. Filtro de pre-motor y malla protectora T. Filtro de Descarga U. Accesorio 2 en 1 (Accesorio rinconero/Cepillo para quitar el polvo) V. Tobera Mini Turbo para el pelo de animales* W. Tobera Mini Turbo eliminación alérgenos* X. Tobera Parquet*
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que quede encajado y bien sujeto en su sitio. Para liberar la manguera: Sólo hay que ejercer presión sobre los dos botones de desenganche de la manguera que se encuentran en el extremo de ésta y tirar hacia afuera. [2]
2. Conecte la empuñadura de la manguera al extremo superior del tubo telescópico* [3]
3. Conecte el extremo inferior del tubo telescópico* a la tobera para suelos y alfombras.**. [4]
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
*Sólo algunos modelos
22
**Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar en base al modelo
ES
USO DEL ASPIRADOR
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. [5] No debe continuar
tirando cuando llegue a la marca roja.
2. Regule el tubo telescópico* a la altura deseada desplazando hacia arriba el regulador del tubo telescópico y levantando o bajando la empuñadura hasta encontrar la posición de limpieza más cómoda. [6]
3. Tobera para alfombras y suelos**. Apriete el pedal en la tobera [7] para seleccionar el modo ideal de limpieza según el tipo de suelo.
Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo. Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo.
4. Encienda el aspirador pulsando el botón de encendido/apagado que se encuentra en la estructura central del aspirador. [8]
5. Varíe la succión según lo desee, cerrando o abriendo el regulador de succión* en la empeñadura de la manguera. [9]
6. Apague el aparato tras su uso pulsando el botón de encendido/apagado. [8] Desenchufe el aparato y pulse el botón recogecable para recoger el cable en el interior del aspirador. [10]
7. Para almacenar su aparato, estacione la tobera en la ranura especíca ubicada en la parte trasera del cuerpo principal del aspirador. [11]
ACCESORIOS
Para obtener el mejor rendimiento y eciencia se recomienda utilizar toberas adecuadas para las principales operaciones de limpieza. Estas toberas se indican en los diagramas con las letras GP, HF o CA. Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras como suelos duros.
Una tobera de tipo HF es adecuada sólo para un uso en suelos duros.
Una tobera de tipo CA es adecuada sólo para un uso en alfombras.
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se recomiendan sólo para un uso ocasional.
Todos los accesorios pueden instalarse en la empuñadura de la manguera o en el extremo de los tubos.
IMPORTANTE: No utilice la mini tobera turbo para alfombras que tengan ecos largos, estén hechas de piel animal, ni sean de pelo de un espesor superior a 15 mm. No mantenga la
tobera inmóvil mientras el cepillo esté girando.
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
Vaciado del depósito de suciedad
Vacíe el depósito de suciedad cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de máximo nivel del depósito.
IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que la suciedad acumulada supere el nivel máximo.
1. Libere el depósito de polvo deslizando el botón de liberación del depósito de polvo hacia el
frente del limpiador. Levantar el contenedor de polvo del cuerpo principal del aparato. [14]
2. Antes de vaciar el contenedor, golpetéelo suavemente contra un costado de un cubo, papepelera o similar para sacar el polvo excesivo presente en el ltro.
3. Para vaciar el contenedor de suciedad, sujételo sobre un recipiente con una mano y utilice la otra para hacer presión en el botón de apertura de la portezuela para depositar el polvo en el recipiente. [15]
4. Cierre la portezuela del depósito de suciedad y coloque de nuevo este último en el aspirador.
Limpieza de los ltros lavables El aspirador está equipado de un premotor y un ltro de descarga. Para mantener un óptimo rendimiento, limpie los ltros con regularidad. Saque el exceso de polvo presente en los ltros gopeteándolos suavemente contra el costado de un recipiente. Los ltros debieran ser lavados tras vaciar 5 veces el contenedor de suciedad.
IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los ltros. De no hacerlo, sus ltros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento y fallos en el producto; lo cual además puede hacer invalidar la garantía.
IMPORTANTE: Revise los ltros con regularidad y déles mantenimiento siguiendo las instrucciones de mantenimiento de ltros. Se recomienda además que compre ltros nuevos después de cada tres lavados de ltro. Esto mantendrá el rendimiento de su aspirador.
Herramienta 2 en 1 que combina varias funciones en un solo utensilio: Accesorio rinconero – Para rincones y zonas de difícil acceso. [12] Cepillo para quitar el polvo – Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas. [13]
Tobera Mini Turbo para el pelo de animales* - Emplee la mini tobera turbo para la limpieza de
escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Particularmente adecuada para remover los pelos de los animales domésticos. [1X] Tobera Mini Turbo eliminación alérgenos* – Emplee la mini tobera turbo para la limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Particularmente adecuada para eliminar los alergénicos. [1Y]
Tobera Parquet* – Para suelos de parqué y demás suelos delicados. [1Z]
*Sólo algunos modelos **Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar en base al modelo
Para acceder al ltro Pre-Motor:
1. Vacíe el depósito de polvo como se describe en ‘Vaciado del depósito de polvo’. A continuación, con la portezuela del Contenedor Recolector abierta:
2. Retire el ltro pre-motor girándolo hacia la izquierda en la parte inferior del depósito de polvo. [16]
3. Separe del ltro la malla protectora. [17] Golpetee suavemente la malla y el ltro contra el costado de un recipiente para sacar el exceso de polvo y lave ambos con agua tibia. [18] No usar agua caliente o detergentes.
4. Eliminar el exceso de agua del ltro y dejar que se seque completamente antes de usarlo nuevamente. [21]
5. Una vez el ltro esté completamente seco, vuelva a montar el conjunto de ltros (malla protectora y ltro) y colóquelo de nuevo en el aspirador.
23
ES
IMPORTANTE: No utilice el aparato si el conjunto de ltros del premotor no está instalado. IMPORTANTE: Asegúrese siempre de que los paquetes de ltros están completamente secos
antes de utilizarlos de nuevo.
Para acceder al ltro:
1. Desenganche la rejilla de descarga de la parte trasera del equipo. [19]
2. Separe el ltro de la rejilla y lave el primero con agua tibia. [20] No usar agua caliente o
detergentes.
3. Eliminar el agua en exceso del ltro y dejar que se seque completamente antes de usarlo nuevamente. [21]
4. Vuelva a montar el ltro en la rejilla y colóquelo de nuevo en el aparato.
Recuerde: No usar agua caliente o detergentes. En caso improbable de dañarse los ltros, reemplácelo por un consumible Hoover original. No trate de utilizar el aparato sin montar el ltro.
Eliminación de obstrucciones
1. Compruebe si el depósito de suciedad está lleno. En caso armativo, consulte el
apartado “Vaciado del depósito de suciedad”.
2. Si el depósito de polvo está vacío, pero la succión sigue siendo baja;
A. ¿Cabe la posibilidad de que sea preciso limpiar los ltros? En caso armativo, consulte
el apartado “Limpieza de los ltros lavables”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una varilla o una
barra para eliminar cualquier obstrucción de los tubos o de la manguera.
C. Revise y despeje cualquier obstrucción de la boquilla/tobera
Advertencia - Si el aspirador se utiliza durante un largo período con obstrucciones, un corte térmico apagará el aspirador para evitar que éste se recaliente. El indicador se vuelve de color verde tras apagarse el aspirador, indicando con ello que el corte térmico ha sido activado. De ocurrir esto, apague el aspirador, desenchúfelo y repare el fallo. Tardará unos 45 minutos en reiniciarse automáticamente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas en a través del Servcio Técnico de Hoover o en su distribuidor. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo que posee.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
LISTA DE COMPROBACIONES QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que se enumeran a continuación antes de llamar al servicio técnico de Hoover.
• ¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
• ¿La bolsa está llena? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruido el filtro? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruida la manguera o la tobera? Remitirse al capítulo “Eliminación de
obstrucciones”.
• ¿Se ha recalentado el aspirador? En caso afirmativo, tardará aproximadamente 45
minutos en reiniciarse automáticamente.
24
DK
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER servicetekniker udskifte strømkablet.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som anbefalet eller leveret af Hoover.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser ud til at være defekt.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og eektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den, mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør trapper.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaald. Det skal i stedet aeveres til en relevant aaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaelse af aald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit aaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/ EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overader eller til opsugning af væsker.
25
DK
KEND DIN STØVSUGER
A. Støvsugerens hoveddel B. Støvbeholder C. Håndtag til støvbeholder D. Udløsningsknap til støvbeholder E. Støvsugerhåndtag F. Tænd/sluk-knap G. Knap til ledningsoprulning H. Parkeringslås til mundstykke I. Dæksel til udsugningslter J. Slange K. Slangeudløsningsknap L. Håndtag M. Sugekontrol* N. Standardrør* O. Teleskoprør* P. Reguleringsanordning til teleskoprør* Q. Tæppe- og gulvmundstykke (GP)**
Q1. Tæppemundstykke (CA)** Q2. Mundstykke til hårde gulve (HF)**
R. Gulvtypevælger** S. Filter foran motor og beskyttelsesnet T. Udsugningslter U. 2-i-1 værktøj (Sprækkeværktøj/Støvbørste) V. Mini-turbomundstykke til dyrehår* W. Mini-turbomundstykke til allergener* X. Mundstykke til parketpleje*
BRUG AF STØVSUGEREN
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. [5] Træk ikke ledningen længere ud
end det røde mærke.
2. Indstil teleskoprøret* i den ønskede højde ved at skubbe teleskoprørets justeringsanordning
opad og løfte eller sænke håndtaget til den ønskede rengøringsposition. [6]
3. Tæppe- og gulvmundstykke**. Tryk på pedalen på mundstykket [7] for at vælge den
ideelle rengøringstilstand til gulvtypen.
Hårdt gulv – Børsterne sænkes for at beskytte gulvet. Tæppe – Børsterne hæves for den dybegående rengøring.
4. Tænd for støvsugeren ved at trykke på Tænd/sluk-knappen på støvsugerens hoveddel. [8]
5. Indstil sugeevnen efter behov ved at lukke elleråbne sugereguleringen* på slangehåndtaget. [9]
6. Sluk efter brug ved at trykke på Tænd/sluk-knappen. [8] Træk stikket ud af stikkontakten,
og tryk på knappen til ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage i støvsugeren. [10]
7. Når du skal opbevare din støvsuger, anbringes mundstykket i parkeringslåsen bag på
støvsugeren. [11]
TILBEHØR
For at opnå den bedste ydeevne og eektive udnyttelse, anbefales det at de korrekte mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål.
Disse mundstykker er vist i illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA.
Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve.
Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve.
Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper.
De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede til lejlighedsvis anvendelse.
MONTERING AF STØVSUGEREN
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klikker og låses på plads. For at frigøre slangen: tryk blot på de to udløsningsknapper til slangen i enden af slangen og træk den ud. [2]
2. Sæt slangehåndtaget på til teleskoprørets* øversteende. [3]
3. Sæt teleskoprørets* nederste ende på tæppe- oggulvmundstykket.**. [4]
*Kun til visse modeller ** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
Alt tilbehør kan monteres på håndtaget eller rørene.
2-i-1 redskab kombinerer ere funktioner i etredskab: Sprækkeværktøj – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til. [12] Støvbørste – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. [13]
Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til ernelse af dyrehår. [1X] Mini-turbomundstykke til allergener* – Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til ernelse af allergener. [1Y]
Mundstykke til parketpleje* – Til parketgulve og andre sarte gulve. [1Z]
VIGTIGT: Brug ikke turbo- og mini-turbomundstykket på tæpper med lange frynser, skind og
på tæppeiser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer.
*Kun til visse modeller
26
** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
DK
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
Tømning af støvbeholderen
Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes. VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet.
1. Frigør støvbeholderen ved at skubbestøvbeholderudløsningsknappen mod støvsugerens
forside. Løft støvbeholderen ud af støvsugerens hoveddel. [14]
2. Før støvbeholderen ernes bankes let på beholderens sider for at løsne støv fra lteret.
3. For at tømme støvbeholderen holdes den over en aaldsspand med den ene hånd og
med den anden hånd trykkes på åbningsknappen til støvbeholder-lemmen for at hælde støvet ned i aaldsspanden. [15]
4. Luk støvbeholder-lemmen og sæt støvbeholderen på plads på støvsugeren igen.
Rengøring af de vaskbare ltre
Støvsugeren er udstyret med en for-motor og udblæsningslter. For at opretholde optimal rengøringsevne skal ltrene renses regelmæssigt. Fjern støv fra ltrene ved at banke dem let mod beholderens side. Filtrene skal vaskes for hver 5 beholdertømninger.
VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af ltre. Hvis du ikke renser din ltre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af produktet. Dette kan gøre din garanti ugyldig.
VIGTIGT: Kontroller og vedligehold ltrene regelmæssigt vedat følge ltervedligeholdelsesinstruktionerne. Det anbefales også, at ltreneudskiftes, når de har været vasket tre gange. Dette vil bevare din støvsugers optimale ydelse.
Sådan får du adgang til for-motorlteret:
1. Tøm støvbeholderen som beskrevet under „Tømning afstøvbeholder” Derefter holdes støvbeholder-lemmen åben:
2. Fjern ltret før motoren ved at dreje det med ureti bunden af støvbeholderen. [16]
3. Fjern det beskyttende net fra lteret. [17] Bank både det beskyttende net og lteret let
mod beholderens side for at erne støv og vask begge dele under varmt vand. [18] Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler
4. Fjern overskydende vand fra lteret og lad det tørre helt, før det bruges igen. [21]
5. Når lteret er helt tørt, samles lterpakken igen (beskyttende net og lter), og den sættes
tilbage i støvsugeren.
VIGTIGT: Anvendt ikke produktet uden for-motorlterpakken er installeret. VIGTIGT: Sørg altid for at lterpakkerne er helt tørre, før de bruges.
Adgang til udblæsningslteret:
1. Fjern udblæsningsgitteret fra bagsiden af støvsugeren. [19]
2. Fjern lteret fra gitteret og vask lteret under varmt vand. [20] Brug ikke meget varmt
vand eller rengøringsmidler
3. Fjern det overskydende vand fra lteret, og lad det tørre helt, før det genbruges. [21]
4. Sæt lteret på gitteret igen og sæt det tilbage på støvsugeren.
Husk: Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler I det usandsynlige tilfælde at ltrene bliver beskadiget, isættes et originalt Hoover udskiftningslter. Produktet må ikke anvendes, hvis lteret ikke er monteret.
Fjernelse af en tilstopning
1. Kontroller, om støvbeholderen er fuld. Hvis det er tilfældet, skal du se “Tømning af støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom, men støvsugeren stadigsuger dårligt;
A. Trænger ltrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af de
vaskbare ltre”.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en pind for at erne
eventuel blokering fra rørene eller slangen.
C. Tjek om der er mundstykket blokeret og ernblokaden.
Advarsel - Hvis støvsugeren bruges i længere tid med en blokering, vil en varmeafbryder slukke støvsugeren for at forhindre overophedning. Posekontrolindikatoren bliver grøn, når rengøringsmaskinen er slukket for at signalere, at varmeudveksleren er blevet aktiveret. Hvis dette forekommer, sluk for rengøringsmaskinen, træk stikket ud og ret fejlen. Det vil tage ca. 45 minutter før overbelastningssikringen nulstiller sig automatisk.
BRUGERENS CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før du ringer til den lokale Hoover-service.
• Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk
apparat.
• Er støvposen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er filteret tilstoppet? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Fjernelse af en tilstopning”.
• Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 45 minutter at nulstille
automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover-reservedele og -forbrugsvarer
Udskift altid dele med ægte Hoover-reservedele. Disse fås fra den lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover, Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som deneret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
27
NO
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet. Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales eller leveres av HOOVER.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på feilfunksjon.
HOOVER-sevice: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer på en trygg og eektiv måte, anbefaler vi at service- og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små mengder statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke helseskadelig.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overater eller til å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
28
NO
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
A. Støvsugerens hoveddel B. Støvbeholder C. Håndtak for støvbeholder D. Utløserknapp for støvbeholder E. Rengjøringsapparatets håndtak F. På/av-knapp G. Ledningsknapp H. Lagringsfeste for munnstykke I. Avgasslterets deksel J. Slange K. Slangens utløserknapp L. Håndtak M. Sugeregulator* N. Standard rör* O. Teleskoprør* P. Teleskoprørjustering* Q. Munnstykke til teppe og gulv (GP)**
Q1. Munnstykke for harde gulv (CA)** Q2. Dyse for harde gulv (HF)**
R. Gulvtypevelger** S. Filter og beskyttelsesnett foran motoren T. Avgasslter U. 2 in 1-verktøy (att munnstykke,/støvbørste) V. Miniturbomunnstykke for dyrehår* W. Miniturbomunnstykke for allergen* X. Munnstykke for parkett*
BRUK AV STØVSUGEREN
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. [5] Ikke trekk ledningen utover
det røde merket.
2. Juster teleskoprøret* til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørjusteringen oppover og
heve eller senke håndtaket for å gi en mest mulig komfortabel rengjøringsposisjon. [6]
3. Munnstykke til teppe og gulv**. Trykk pedalen på munnstykket [7] for å velge ideell
rensemodus for gulvtypen.
Hardt gulv – Børstene senkes for å beskytte gulvet. Teppe – Børstene heves for dyp rengjøring.
4. Slå på støvsugeren ved å trykke på på/av-knappen på støvsugerens hoveddel. [8]
5. Kontroller sugeeekten til ønsket eekt ved å lukke og åpne sugeregulatoren* på slangens
håndtak. [9]
6. Slå av når du er ferdig med å bruke den ved å trykke på på/av-knappen. [8] Koble 6. fra
ledningen og trykk på ledningsknappen for at ledningen skal kveiles opp i støvsugeren. [10]
7. Når du skal sette unna støvsugeren, sett munnstykket i oppbevaringsposisjon på
støvsugerens hoveddel. [11]
TILBEHØR
For å oppnå optimal ytelse og eektivitet anbefales det at det brukes riktig munnstykke for de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene med bokstavene G P, HF eller CA.
Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv.
Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv.
Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper.
De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun å bruke disse til spesialiserte oppgaver.
MONTERE STØVSUGEREN
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses fast.
For å løse ut slangen: trykk inn de to utløserknappene på slangen og trekk den ut. [2]
2. Koble dysehåndtaket til den øvre delen av teleskoprøret [3]
3. Koble den nedre delen av mikroskoprøret* til teppe- og gulvdysen**. [4]
*Bare enkelte modeller **Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
Alt tilbehør kan monteres på slangehåndtaket eller på enden på rørene.
2-i-1-verktøy kombinerer ere funksjoner i ett verktøy: att munnstykke, – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til. [12] støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømntlige områder. [13]
Miniturbomunnstykke for dyrehår* - Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til erning av dyrehår. [1X] Miniturbomunnstykke for allergen* – Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til erning av allergener. [1Y]
Munnstykke for parkett* – for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [1Z]
VIKTIG: Ikke bruk turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser, dyreskinn
*Bare enkelte modeller
29
**Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
NO
eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Munnstykket må holdes i stadig bevegelse mens børsten roterer.
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
Tømme støvbeholderen
Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen, må støvbeholderen tømmes. VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp enn
maksimalnivået.
1. Løsne støvbeholderen ved å skyve støvbeholderens utløserknapp mot
rengjøringsapparatets fremside. Løft støvbeholderen opp fra støvsugerens hoveddel. [14]
2. Slå støvbeholderen forsiktig mot en søppelbøtte før tømming for å frigjøre overskuddsstøv fra lteret.
3. For å tømme støvbeholderen, hold den over en søppelbøtte med en hånd. Bruk den andre hånden til å åpne støvbeholderens kla, slik at støvet slippes ut i søppelbøtten. [15]
4. Lukk støvbeholderens kla og sett støvbeholderen tilbake i støvsugerens hoveddel.
Rengjøre de vaskbare ltrene
Støvsugeren er montert med en pre-motor og et avgasslter. Rengjør ltrene regelmessig for å bevare optimal rengjøringsytelse. Fjern overskuddsstøv fra ltrene ved å slå dem forsiktig mot siden av en søppelbøtte. Filtrene bør vaskes etter hver 5. tømming av beholderen.
VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av ltrene. Manglende rengjøring av ltrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og produktsvikt. Dette kan gjøre garantien ugyldig.
VIKTIG: Filtrene bør kontrolleres og vedlikeholdes jevnlig, ved at du følger instuksene for vedlikehold av lter. Det anbefales også at du kjøper nye ltre etter hver 3. ltervask. Det vil holde støvsugerens yteevne oppe.
For å få tilgang til Pre-Motor lteret:
1. Tøm støvbeholderen som beskrevet i «Slik tømmer du støvbeholderen». Hold så støvbeholderens kla åpen:
2. Fjern førmotorlteret ved å rotere det mot klokken nederst på støvbeholderen. [16]
3. Separer vernemasken fra lteret. [17] Slå både vernemasken og lteret forsiktig mot
siden av en søppelbøtte for å erne overskuddsstøv, vask så begge med varmt vann. [18] Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler.
4. Tørk bort overødig vann fra lteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [21]
5. Når lteret er tørt, sett sammen lterpakken (vernemasken og lteret) og sett dem inn i
støvsugeren igjen.
Gjør følgende for å få tilgang til utsugingslteret:
1. Fjern avgassgitteret fra baksiden av støvsugeren. [19]
2. Separer lteret fra gitteret og vask lteret med varmt vann. [20] Ikke bruk for varmt vann
eller vaskemidler.
3. Tørk bort overødig vann fra lteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [21]
4. Sett lteret på plass i gitteret og sett det inn i støvsugeren igjen.
Husk: Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. I det usannsynlige tilfellet at ltrene blir ødelagt, tilpass en erstatning fra Genuine Hoover. Ikke prøv å bruk produktet uten at lteret er satt inn.
Fjerne en tilstopping
1. Kontroller om støvbeholderen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Tømme støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom, men sugeeekten fortsatt er lav;
A. Trenger lteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense de vaskbare lterene”. B. Kontroller om det nnes andre tilstoppinger i systemet - Bruk en stake eller annen
lang gjenstand til å erne tilstoppingen fra rørene eller slangen.
C. Se etter og klarer eventuelle blokkeringer i dysen
ADVARSEL: - Hvis støvsugeren blir brukt i en utstrakt periode med tilstopping, vil en varmesikring slå av støvsugeren for å hindre overoppheting. Posens kontrollindikator blir grønn med en gang renseren har blitt slått av for å signalisere at avstenging har blitt aktivert. Hvis dette skulle skje, slå støvsugeren av, koble fra og rett feilen. Det vil ta omtrent 45 minutter for at nedstengingen skal automatisk nullstilles.
SJEKKLISTE FOR BRUKER
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du ringer ditt lokale Hoover-servicekontor.
• Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
• Er støvposen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er filteret blokkert? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennligst sjekk “Fjerne en tilstopping”.
• Er støvsugeren overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 45 minutter før den
blir automatisk nullstilt.
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten at pre-motorens lterpakke er montert. VIKTIG: Påse alltid at lterpakkene er fullstendig tørre før bruk.
30
SENO
VIKTIG INFORMASJON
Reservedeler og tilbehør fra Hoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som denert av vår representant i det landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker, måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka en liten uppbyggnad av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag eller för våtupptagning.
31
SE
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska, mpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker och eektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad servicetekniker från HOOVER.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
BEKANTA DIG MED DAMMSUGAREN
A. Dammsugarkroppen B. Dammbehållare C. Handtag till dammbehållare D. Knapp för frigörande av dammbehållare E. Maskinhandtag F. På/av-knapp G. Knapp för sladdindragning H. Parkeringshake för munstycke I. Skydd för utblåsningslter J. Slang K. Slangens Bortkopplingsknapp L. Handtag M. Sugreglerare* N. Standard rör* O. Teleskoprör* P. Teleskoprörsreglage* Q. Matt- och golvmunstycke (GP)**
Q1. Munstycke för mattor (CA)** Q2. Munstycke för hårda golv (HF)**
R. Golvtypväljare** S. För-motor Filter och Skyddande Nät T. Utblåsningslter U. 2-i-1-verktyg (Verktyg för springor/Dammborste) V. Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* W. Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* X. Parkettmunstycke*
SÄTTA IHOP DAMMSUGAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta lossa
slangen: Tryck ned de två frigörningsknapparna på slangänden och dra ut den. [2]
2. Koppla ihop slangen med teleskoprörets* övre del. [3]
3. Koppla ihop teleskoprörets * nedre del medmunstycket för mattor och golv**. [4]
*Endast vissa modeller
32
**Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
SE
ANVÄNDA DAMMSUGAREN
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. [5] Dra inte ut sladden längre än till
den röda markeringen.
2. Ställ in teleskopröret* på önskad längd genom att hålla i handtaget och ytta rörreglaget
uppåt eller nedåt till den position som är bekvämast. [6]
3. Matt- och golvmunstycke**. Välj det bästa rengöringsläget för den aktuella golvtypen
genom att trycka på pedalen på munstycket [7]. Hårt golv – Borstarna sänks ned för att skydda golvet. Matta – Borstarna dras upp för att ge djup rengöring.
4. Slå på dammsugaren med På/av-knappen på dammsugarkroppen. [8]
5. Ändra suget vid behov genom att stänga eller öppnasugregulatorn* på slangens handtag. [9]
6. När du är klar stänger du av dammsugaren med På/av-knappen. [8] Dra ur kontakten och
tryck på knappen för sladdindragning för att dra in sladden i dammsugaren igen. [10]
7. Sätt munstycket i förvaringsskåran på den bakre delen när dammsugaren ska ställas
undan. [11]
TILLBEHÖR
För att uppnå bästa prestanda och eektivitet rekommenderas det att rätt munstycke används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i diagrammen med beteckningarna GP, HF och CA.
Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv.
Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv.
Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor.
De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för enstaka rengöringstillfällen.
Alla tillbehör kan monteras på slangens handtag eller på rörens ände.
2-1 verktyg kombinerar era funktioner till ettverktyg: Verktyg för springor – För hörn och svåråtkomliga utrymmen. [12] Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen. [13]
Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för borttagning av djurhår. [1X] Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för allergenborttagning. [1Y]
Parkettmunstycke* – För parkettgolv och andra känsliga golv. [1Z]
UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN
Tömma dammbehållaren
När dammet når maxnivån tömmer du dammbehållaren. VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån.
1. Lossa dammbehållaren genom att skjutadammbehållarens bortkopplingsknapp framot
mot dammsugarens framsida. Lyft bort dammbehållaren från dammsugaren. [14]
2. Innan dammbehållaren töms, knacka den lätt mot sidan av en soptunna för att lossa överödigt damm från ltret.
3. Töm dammbehållaren genom att hålla den över en soptunna med den ena handen och trycka på öppningsknappen för dammbehållarens lucka med den andra. [15]
4. Stäng dammbehållarens lucka och sätt tillbaka dammbehållaren i dammsugarkroppen.
Rengöra de tvättbara ltren
Dammsugaren är försedd med ett förmotorlter och ett utblåsningslter. För bästa möjliga rengöringsresultat ska ltren rengöras regelbundet. Ta bort överödigt damm från ltren genom att försiktigt knacka dem mot sidan av en soptunna. Filtren ska rengöras var femte gång som dammbehållaren töms.
VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om ltren inte rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom kan garantin upphöra att gälla.
VIKTIGT: Kontrollera då och då att lterna fungerar genomatt följa lter underhållningsinstruktionerna. Det rekommenderas också att manköper nya lter efter var tredje ltertvätt. Det gör att dammsugaren bibehåller sin eekt.
Så här kommer du åt förmotorltret:
1. Töm Dammbehållaren som beskrivet i ”TömDammbehållaren”. Håll sedan dammbehållarens lucka öppen:
2. Ta bort för-motor ltret genom att vrida detmedsols i botten på dammbehållaren. [16]
3. Ta bort skyddsnätet från ltret. [17] Knacka försiktigt både skyddsnätet och ltret mot
sidan av en soptunna för att ta bort överödigt damm och tvätta dem båda under varmt vatten. [18] Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel.
4. Ta bort överödigt vatten från ltret och låt det torka helt innan du använder det igen. [21]
5. När ltret är helt torrt, montera ihop lterpaketet (skyddsnät och lter) och sätt tillbaka
det i dammsugaren.
VIKTIGT: Använd inte produkten om inte förmotorltret sitter på plats. VIKTIGT: Se alltid till att lterpaketen är helt torra innan de används.
VIKTIGT: Använd inte turbo- och miniturbomunstycket på mattor med långa fransar, djurfällar
eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte munstycket stilla på en plats när borsten roterar.
*Endast vissa modeller **Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
33
SE
Så här kommer du åt utblåsningsltret:
1. Haka loss utblåsningsgallret från dammsugarens bakre del. [19]
2. Ta bort ltret från nätet och rengör ltret under varmt vatten. [20] Använd inte hett
vatten eller rengöringsmedel.
3. Ta bort överödigt vatten från ltret och låt det torka helt innan du använder det igen. [21]
4. Montera ltret i gallret igen och sätt tillbaka gallret på dammsugaren.
Kom ihåg: Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Om ltren mot förmodan skulle skadas ska de ersättas med äkta förbrukningsvaror från Hoover. Använd inte produkten om något lter inte sitter på plats.
Ta bort ett stopp i systemet
1. Kontrollera om dammbehållaren är full. Gå i så fall till “Tömma dammbehållaren”.
2. Om dammbehållaren är tom, men suget är ändå lågt; A. Behöver ltren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöra de tvättbara ltren”. B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stång eller liknande
för att ta bort det som eventuellt blockerar rören eller slangen.
C. Kontrollera att ingenting blockerar munstycket.
Varning - Om dammsugaren används en längre tid när den är blockerad, stänger en värmesäkring av dammsugaren för att förhindra överhettning. Påsindikatorn slår om till grönt när dammsugaren har stängts av, för att indikera att värmesäkringen har aktiverats. Om detta inträar slår du av dammsugaren, drar ut sladden och rättar till felet. Det tar omkring 45 minuter för säkringen att automatiskt återställas.
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN
Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer till den lokala Hoover-servicerepresentanten.
• Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att koppla in en annan eldriven apparat.
• Är dammpåsen överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är filtret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
• Är dammsugaren överhettad? Om så är fallet tar en automatisk återställning cirka 45 minuter.
VIKTIG INFORMATION
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover­återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
kvalitet
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin.
Uppgifterna kan ändras utan föregående meddelande.
34
FI
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai ei kokemusta tai tietoja, mikäli näille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaan puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä harjoista.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen määrän staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
35
FI
IMURIN OSAT
A. Imurin runko B. Pölysäiliö C. Pölysäiliön kahva D. Pölysäiliön vapautuspainike E. Imurin kahva F. Käynnistyspainike G. Johdon kelauspainike H. Suulakkeen kiinnitysura I. Poistosuodattimen luukku J. Letku K. Letkun vapautuspainike L. Kahva M. Imutehon säädin* N. Standard putki* O. Teleskooppiputki* P. Teleskooppiputken sovitin* Q. Matto- ja lattiasuulake (GP)**
Q1. Mattosuulake (CA)** Q2. Lauta- tai laminaattilattian suulake (HF)**
R. Lattiatyypin valitsin** S. Moottorin esisuodatin ja suojaava verkko T. Poistoilmansuodatin U. 2 in 1 -suulake (Rakosuulake/Pölyharja) V. Mini turbosuulake eläinten karvoille* W. Allergiakäsitelty Mini turbosuulake* X. Parkettisuutin*
IMURIN KÄYTTÖ
1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. [5] Vedä johto ulos enintään
punaiseen merkkiin asti.
2. Säädä teleskooppiputki* sopivalle korkeudelle siirtämällä teleskooppiputken sovitin ylös ja
siirtämällä kädensija ylös tai alas mukavimpaan työskentelyasentoon. [6]
3. Matto- ja lattiasuulake**. Paina suulakkeen [7] lattiatyypin valitsinta ja valitse lattiaan
sopiva imurointitapa.
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi. Matto: – Harjakset ovat ylhäällä parhaan imutehon saavuttamiseksi.
4. Käynnistä imuri painamalla käynnistyspainiketta. [8]
5. Säädä imutehoa sulkemalla ja avaamalla imun säädintä* letkun kahvassa. [9]
6. Sammuta imuri painamalla virtakatkaisinta uudestaan. [8] Irrota pistoke virtalähteestä ja
kelaa johto takaisin imuriin painamalla kelauspainiketta. [10]
7. Kiinnitä suulake imurin rungon takana olevaan pidikkeeseen säilytystä varten. [11]
LISÄVARUSTEET
Parhaan suorituskyvyn ja atehokkuuden saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää oikeanlaisia suulakkeita.
Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä GP, HF ja CA.
Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen..
Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä suositellaan käytettävän vain satunnaisesti.
Kaikki lisävarusteet sopivat letkun kädensijaan tai putken päähän.
IMURIN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Letkun
irrottaminen: paina kumpaakin letkun päässä olevaa painiketta ja vedä letku ulos. [2]
2. Liitä letkun kahva teleskooppivarren * yläpäähän. [3]
3. Liitä teleskooppivarren alempi pää matto- ja lattiasuulakkeeseen**. [4]
*Vain joissakin malleissa **Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
2in1 -suulake yhdistää useita toimintoja yhteen suulakkeeseen:
Rakosuulake – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten. [12] Pölyharja – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia paikkoja varten. [13]
Mini turbosuulake eläinten karvoille* - Pienellä tehosuuttimella voit imuroida portaita
tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti eläinkarvojen imurointiin. [1X] Allergiakäsitelty Mini turbosuulake* – Pienellä tehosuuttimella voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti allergiaa aiheuttavien kohteiden imurointiin. [1Y]
Parkettisuutin* – Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [1Z]
TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini turbosuulaketta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja, eläinten
taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä.
36
FI
IMURIN KUNNOSSAPITO
Pölykasetin tyhjennys
Tyhjennä pölysäiliö, kun pölymäärämittari osoittaa säiliön olevan täynnä.
TÄRKEÄÄ: Parhaimman tehon säilyttämiseksi älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa säiöiön olevan täynnä.
1. Vapauta pölysäiliö liu’uttamalla pölysäiliön vapautuspainiketta kohti imurin etuosaa.
Nosta pölykasetti imurin rungosta. [14]
2. Ennen kuin tyhjennät pölysäiöiön, poista liika pöly suodattimesta naputtamalla sitä
kevyesti roska-astian sivua vasten.
3. Tyhjennä pölysäiliö pitämällä sitä roska-astian yllä toisella kädellä ja paina toisella
kädelläsi pölysäiliön läpän avauspainiketta ja tyhjennä pöly roska-astiaan. [15]
4. Sulje pölysäiliön läppä ja aseta pölysäiliö takaisin imuriin.
Pestävien suodattimien puhdistus
Imurissa on moottorin esisuodatin ja poistoilmansuodatin. Parhaimman puhdistustehon säilyttämiseksi puhdista suodattimet säännöllisesti. Poista liika pöly suodattimista naputtamalla niitä kevyesti roska-astian kylkeen. Suodattimet tulisi pestä aina pölysäiliön viiden tyhjennyskerran jälkeen.
TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava säännöllisesti. Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri ylikuumeta ja rikkoutua. Myös takuu voi mitätöityä.
TÄRKEÄÄ: Tarkista ja huolla suodattimet säännöllisesti noudattamalla suodattimien huolto-ohjeita, on myös suositeltavaa että hankit uusia suodattimia joka kolmannen suodattimen pesun jälkeen. Näin imurin suorituskyky säilyy hyvänä.
Muista: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Jos suodattimet vaurioituvat, mikä on
epätodennäköistä, hanki tilalle aito Hoover-varaosa. Älä yritä käyttää imuria ilman suodatinta.
Tukoksen poistaminen imurista
1. Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Tyhjennä se tarvittaessa kohdan “Pölysäiliön tyhjennys” ohjeiden mukaan.
2. Mikäli pölysäiliö on tyhjä, mutta imuteho on yhä alhainen;
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta
”Pestävien suodattimien puhdistus”.
B. Tarkasta, onko järjestelmässä muuta tukosta. - Poista tukos putkista tai letkusta tikun
tai sauvan avulla.
C. Tarkista ja puhdista kaikki tukokset suuttimessa
Varoitus - Jos imuria käytetään erittäin pitkän aikaa tukkeutuneena, lämpökatkaisin katkaisee virran imurista estääkseen sen ylikuumentumisen. Pölypussin merkkivalon väri muuttuu vihreäksi, kun imuri on sammunut sen merkiksi, että lämpötilaan perustuva turvakatkaisu on otettu käyttöön. Jos näin tapahtuu, kytke imuri pois päältä, irrota pistorasiasta ja korjaa vika. Turvakatkaisu nollautuu itsestään noin 45 minuutin kuluessa.
VIANMÄÄRITYSLISTA
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
• Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
• Onko pölypussi täyttynyt äärimmilleen? Katso lisätietoja kohdasta ”Imurin huolto”.
• Onko suodatin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Imurin huolto”.
• Onko letku tai suutin tukossa? Katso ohjeet kohdasta “Tukoksen poistaminen imurista”.
• Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 45 minuuttia.
Moottorin edessä olevan suodattimen poistaminen:
1. Tyhjennä pölysäiliö kuten kuvattuna osassa ‘Pölysäiliön tyhjentäminen’. Pidä sitten pölysäiliön läppää auki ja:
2. Irrota moottorin esisuodatin kiertämällä sitä myötäpäivään pölysäiliön pohjalla. [16]
3. Irrota suodattimen suojaverkko. [17] Poista sitten liika pöly naputtamalla suojaverkkoa
ja suodatinta kevyesti roska-astian kylkeen ja pese molemmat lämpimän veden alla. [18] Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita.
4. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin asennat sen takaisin. [21]
5. Kun suodatin on kuivunut kokonaan, kokoa suodatinpaketti (suojaverkko ja suodatin) ja
asenna se takaisin imuriin.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä imuria ilman moottorin esisuodatinpakkausta. TÄRKEÄÄ: Varmista aina ennen käyttöä, että suodatinpakkaus on täysin kuiva.
Poistosuodattimen puhdistus:
1. Irrota ritilä imurin takaa. [19]
2. Irrota suodatin ritilästä ja pese suodatin lämpimän veden alla. [20] Älä käytä kuumaa
vettä tai pesuaineita.
3. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin käytät sitä uudelleen. [21]
4. Asenna suodatin takaisin ritilään ja asenna ne takaisin imuriin.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosat ja kulutustarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover- jälleenmyyjältä tai suoraan Hooverilta. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä imurin tyyppinumero.
Laatu
Hooverin tuotantolaitoksissa on tehty riippumaton laadunarviointi. Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
37
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε τις οδηγίες πριν να λειτουργείστε τη συσκευή
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών ,ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους .Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής από τα παιδιά πρέπει να γίνονται με την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους .
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό HOOVER.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα πόδια ,τα μαλιά ή τα ρούχα σας .
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά και αναλώσιμα HOOVER.
Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, αερολύματα ή τους ατμούς τους.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση της ασφαλούς και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER..
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόβλητο. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα
κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την
ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη
συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/
EΕ και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, καυτή
38
GR
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΎΠΑ
A. Κεντρικός κορμός σκούπας B. Δοχείο συλλογής σκόνης C. Λαβή δοχείου σκόνης D. Πλήκτρο απελευθέρωσης δοχείου σκόνης E. Λαβή σκούπας F. Πλήκτρο έναρξης-διακοπής λειτουργίας (On/O) G. Κουμπί τυλίγματος καλωδίου H. Εγκοπή στάθμευσης ακροφύσιου I. Κάλυμμα φίλτρου εξόδου J. Εύκαμπτος σωλήνας K. Πλήκτρο αποδέσμευσης εύκαμπτουσωλήνα L. Λαβή εύκαμπτου σωλήνα M. Ρυθμιστής αναρρόφησης* N. Σωλήνας στάνταρ* O. Τηλεσκοπικός σωλήνας* P. Ρυθμιστής τηλεσκοπικού σωλήνα* Q. Ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου (GP)**
Q1. Ακροφύσιο χαλιών (CA)** Q2. Ακροφύσιο (στόμιο) για σκληρά δάπεδα (HF)**
R. Πεντάκ επιλογής τύπου δαπέδου** S. Φίλτρο μοτέρ και προστατευτικού πλέγματος T. Φίλτρο εξόδου U. Εργαλείο 2 σε 1 (Εργαλείο με λεπτό άκρο/Βούρτσα ξεσκονίσματος) V. Ακροφύσιο Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* W. Ακροφύσιο Mini Turbo για αλλεργιογόνα* X. Ακροφύσιο για παρκέ*
ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΎΠΑΣ ΣΑΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο και συνδέστε το σε μια πρίζα ρεύματος. [5] Μην τραβάτε το καλώδιο
πέραν της κόκκινης σήμανσης.
2. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό* σωλήνα στο επιθυμητό ύψος μετακινώντας το ρυθμιστή τηλεσκοπικού σωλήνα επάνω και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή στην πιο άνετη θέση καθαρισμού. [6]
3. Ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου**. Πατήστε το πεντάλ στο πέλμα [7] για να επιλέξετε τον ιδανικό τρόπο καθαρισμού για το συγκεκριμένο τύπο πατώματος.
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν για την προστασία του δαπέδου. Χαλί – Οι βούρτσες ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισμό.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το κουμπί λειτουργίας (On/O) στο σώμα της σκούπας. [8]
5. Ρυθμίστε την ισχύ απορρόφησης κατά βούληση κλείνοντας ή ανοίγοντας τον ρυθμιστή *απορρόφησης που βρίσκεται στη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα. [9]
6. Απενεργοποιήστε τη συσκευή ,στο τέλος της χρήσης ,πιέζοντας το πλήκτρο λειτουργίας (On/O). [8] Βγάλτε από την πρίζα και πατήστε το κουμπί τυλίγματος καλωδίου για να τυλιχτεί πάλι το καλώδιο ρεύματος μέσα στη σκούπα. [10]
7. Για να αποθηκεύσετε τη σκούπα σας, τοποθετήστε το ακροφύσιο στην υποδοχή της πίσω πλευράς στο κυρίως σώμα της σκούπας. [11]
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Για να πετύχετε τις καλύτερες επιδόσεις και απόδοση συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα σωστά ακροφύσια για τις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα ακροφύσια απεικονίζονται στα σχέδια με τα γράμματα GP, HF ή CA.
Το ακροφύσιο τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο και πατωμάτων.
Το ακροφύσιο τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά.
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι έχει ασφαλίσει και στερεωθεί στη σωστή θέση. Για να ελευθερώσετε τον εύκαμπτο σωλήνα: απλά πιέστε τα δύο πλήκτρα ελευθέρωσης στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και τραβήξτε τον προς τα έξω. [2]
2. Συνδέστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα στο άνω άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα* [3]
3. Συνδέστε το κατώτερο άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα*στο στόμιο του τάπητα και
δαπέδου**. [4]
*Μόνο ορισμένα μοντέλα **Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα ακροφύσια (στόμια αναρρόφησης) ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
Όλα τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν στη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα ή στο άκρο των σωλήνων.
Το εργαλείο 2 σε 1 συνδυάζει διάφορες λειτουργίες σε ένα εργαλείο: Εργαλείο με λεπτό άκρο – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία. [12] Βούρτσα ξεσκονίσματος – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες περιοχές. [13]
Ακροφύσιο Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* - Χρησιμοποιήστε το μίνι ακροφύσιο τούρμπο
για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση τριχών κατοικίδιων. [1X]
Ακροφύσιο Mini Turbo για αλλεργιογόνα* – Χρησιμοποιήστε το μίνι ακροφύσιο τούρμπο
*Μόνο ορισμένα μοντέλα
39
**Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα ακροφύσια (στόμια αναρρόφησης) ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
GR
για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων. [1Y]
Ακροφύσιο για παρκέ* – Για δάπεδα με παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [1Z]
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε τα πέλματα turbo και μίνι turbo σε χαλιά με μακριά κρόσσια,
σε φλοκάτες και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το ακροφύσιο ακίνητο ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΎΠΑΣ
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Αδειάστε το δοχείο όταν η σκόνη φτάσει μέχρι την ένδειξη max.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για βέλτιστη απόδοση μην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη μέγιστη ένδειξη.
1. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης, ολισθαινοντάς το αφού πιέσετε το πλήκτρο απελευθέρωσης προς το μπροστινό μέρος της σκούπας. Ανασηκώστε το δοχείο σκόνης από το κύριο σώμα της σκούπας. [14]
2. Πριν αδειάσετε το δοχείο σκόνης, χτυπήστε το ελαφρά στις πλευρές ενός κάδου για να απομακρύνετε την επιπλέον σκόνη από το φίλτρο.
3. Για να αδειάσετε το δοχείο σκόνης, κρατήστε το επάνω από έναν κάδο με το ένα χέρι και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να πιέσετε το πλήκτρο ανοίγματος πτερυγίου του δοχείου σκόνης και να αδειάσετε τη σκόνη στον κάδο. [15]
4. Κλείστε το πτερύγιο του δοχείου σκόνης και τοποθετήστε ξανά το δοχείο στο κυρίως σώμα της σκούπας.
Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων
Η σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο πριν το μοτέρ και ένα φίλτρο εξόδου. Για να διατηρήσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση καθαρισμού, καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα. Αφαιρέστε την υπερβολική σκόνη από τα φίλτρα χτυπώντας τα ελαφρά στις πλευρές ενός κάδου. Τα φίλτρα θα πρέπει να πλένονται μετά από 5 αδειάσματα του δοχείου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όλες οι σκούπες χωρίς σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισμό του φίλτρου. Η αποτυχία καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την κατακράτηση του αέρα, την υπερθέρμανση και την καταστροφή του προϊόντος. Αυτό μπορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε τακτικά και συντηρείτε τα φίλτρα ακολουθώντας τις οδηγίες συντήρησης φίλτρων, συνιστάται επίσης να αγοράζετε νέα φίλτρα μετά από κάθε 3η πλύση φίλτρου. Με αυτό το τρόπο θα διατηρήσετε σταθερές τις επιδόσεις της σκούπας σας.
πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε. [21]
5. Όταν το φίλτρο είναι απόλυτα στεγνό, συναρμολογήστε ξανά το σετ φίλτρου (προστατευτικό πλέγμα και φίλτρο) και τοποθετήστε τη στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς να έχετε τοποθετήσει το σετ φίλτρου­πλέγματος πριν το μοτέρ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι οι δέσμες των φίλτρων είναι απόλυτα στεγνές πριν τη χρήση.
Για πρόσβαση στο φίλτρο εξόδου:
1. Απαγκυστρώστε τη σχάρα εξόδου από την πίσω πλευρά της σκούπας. [19]
2. Βγάλτε το φίλτρο από τη σχάρα και πλύντε το με ζεστό νερό. [20] Μην χρησιμοποιείτε
καυτό νερό ή καθαριστικά.
3. Απομακρύνετε την περίσσεια νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε. [21]
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σχάρα και επανατοποθετήστε στην σκούπα.
Να θυμάστε: Μην χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή καθαριστικά. Στην απίθανη περίπτωση που τα φίλτρα καταστραφούν, τοποθετήστε ένα γνήσιο αναλώσιμο της Hoover. Μην δοκιμάζετε και μη χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς να έχετε τοποθετήσει το φίλτρο.
Απομάκρυνση σκουπιδιού
1. Ελέγξτε εάν το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Άδειασμα του δοχείου σκόνης».
2. Αν το δοχείο σκόνης είναι άδειο, αλλά η απορρόφηση εξακολουθεί να είναι χαμηλή
A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου άλλου το σύστημα - Χρησιμοποιήστε μια ράβδο ή
ένα ξύλο για να αφαιρέσετε το αντικείμενο που φράζει τους αγωγούς ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
C. Ελέγξτε και καθαρείστε τυχόν αντικείμενα που φράζουν το στόμιο
Προειδοποίηση - Εάν η σκούπα χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα βουλομένη ένας θερμικός ασφαλειοδιακόπτης θέτει τη σκούπα εκτός λειτουργίας για να αποτρέψει την υπερθέρμανση της . Ο δείκτης ελέγχου της σακούλας θα γίνει πράσινος όταν η σκούπα τεθεί εκτός λειτουργίας, σηματοδοτώντας την ενεργοποίηση του θερμικού ασφαλειοδιακόπτη. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, θέστε τη σκούπα εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αποκαταστήστε το πρόβλημα. Θα χρειαστούν περίπου 45 λεπτά για την αυτόματη αποκατάσταση της διακοπής.
Για πρόσβαση στο φίλτρο πριν το μοτέρ:
1. Αδειάζετε το δοχείο σκόνης, όπως περιγράφεται στην παράγραφο «άδειασμα του δοχείου σκόνης». Στη συνέχεια, κρατώντας ανοιχτό το πτερύγιο του δοχείου σκόνης:
2. Αφαιρέστε το φίλτρο που βρίσκεται μπροστά στο κινητήρα, περιστρέφοντας το δεξιόστροφα προς το κάτω μέρος του δοχείου σκόνης. [16]
3. Ξεχωρίστε το προστατευτικό πλέγμα από το φίλτρο. [17] Χτυπήστε ελαφρά το προστατευτικό πλέγμα και το φίλτρο στις πλευρές ενός κάδου για να απομακρύνετε την επιπλέον σκόνη και να τα πλύνετε και τα δύο με ζεστό νερό. [18] Μην χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή καθαριστικά.
4. Απομακρύνετε την περίσσεια νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς
40
RUGR
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΕΓΧΟΎ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν, πριν απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης Hoover , κάντε τον έλεγχο των σημείων οπυ αναγράφονται στο πίνακα που ακολουθεί. Εάν το πρόβλημα παραμένει ζητήστε την βοήθεια του τεχνικού .
• Υπάρχει ενεργός ρευματοδότης (πρίζα) για την ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια
άλλη ηλεκτρική συσκευή.
• Έχει παραγεμίσει η σακούλα; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το ακροφύσιο ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Απομάκρυνση σκουπιδιού».
• Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη αποκατάσταση θα διαρκέσει
περίπου 45 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα της Hoover
Για την αντικατάσταση εξαρτημάτων ,χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά Hoover. Τα οποία μπορείτε να προμηθευτείτε από τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια της Hoover έχουν υποβληθεί σε έλεγχο ποιότητας από ανεξάρτητους φορείς Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σας
Οι προϋποθέσεις ισχύος της εγγύησης που συνοδεύουν τη συσκευή ορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Ο αντιπρόσωπος από τον οποίο πραγματοποιείται η αγορά του προϊόντος μπορεί να σας ενημερώσει σχετικά με τις προϋποθέσεις αυτές. Προυπόθεση για την ισχύ των όρων της εγγύησης είναι η προσκόμιση του τιμολογίου ή απόδειξης αγοράς.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор предназначен только для домашнего использования в соответствии с описанием, приведенным в настоящем Руководстве пользователя. Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство.
Не оставляйте прибор включенным в розетку. После использования или перед очисткой или обслуживанием всегда вынимайте вилку из розетки.
Дети старше восьми лет, а также лица со сниженным физическим, сенсорным или умственным развитием или отсутствием опыта или знаний об устройстве могут использовать устройство под присмотром или если они должным образом проинструктированы о безопасном использовании устройства и понимают риски, которые может повлечь собой его использование. С устройством не должны играть дети. Не следует допускать детей к очистке и обслуживанию прибора без присмотра взрослых.
Если провод питания поврежден, немедленно отключите прибор. Во избежание угрозы безопасности замену провода питания должен проводить авторизованный инженер сервисной службы HOOVER.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση.
Не приближайте вращающиеся щетки к рукам, ногам, болтающейся одежде и волосам.
Используйте только те насадки, расходные материалы или запасные части, которые рекомендует или поставляет HOOVER.
Статическое электричество: Некоторые типы ковровых покрытий способны накапливать небольшой заряд статического электричества. Разряд статического электричества не представляет опасности для здоровья.
Не применяйте прибор вне помещений, на влажных поверхностях или для сбора жидкостей.
41
RU
Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек, горячего пепла, окурков или аналогичных объектов.
Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости, чистящие средства, аэрозоли или прочие пары.
Не перевозите свой прибор через провод питания и не тяните за провод, вынимая вилку из розетки.
В случае неисправности не следует продолжать пользоваться прибором.
Сервисная служба HOOVER: Для гарантии безопасной и надежной работы данного прибора мы рекомендуем приглашать авторизованных инженеров сервисной службы HOOVER для выполнения технического обслуживания и ремонта.
Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или ногу в процессе использования прибора.
Не пользуйтесь прибором для очистки животных или людей.
Не размещайте прибор над собой во время уборки лестниц.
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С КОНСТРУКЦИЕЙ ВАШЕГО ПЫЛЕСОСА
A. Oсновной корпус пылесоса B. Контейнер для сбора пыли C. Ручка пылесоса D. Кнопка отсоединения контейнера для сбора пыли E. Кнопка отсоединения шланга F. Кнопка Вкл/Выкл G. Кнопка смотки шнура H. Отсек для крепления насадок I. Крышка выпускного фильтра J. Шланг K. Предварительный фильтр двигателя ипредохранительная сетка L. Рукоятка шланга M. Регулятор всасывания* N. Стандартная труба* O. Телескопическая труба* P. Регулятор телескопической трубы* Q. Насадка для пола и ковров (GP)**
Q1. Насадка для ковров (CA)** Q2. Насадка для твердых покрытий (HF)**
R. Педаль выбора поверхности** S. Держатель аксессуаров T. Выпускной фильтр U. Инструмент «два в одном» (Щелевая насадка,/Щетка для удаления пыли) V. Мини-турбонасадка для удаления шерсти животных* W. Мини-турбонасадка для удаления аллергенов* X. Насадка для паркета*
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема для дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация должна проводиться в соответствии с местными природоохранительными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией по обращению с данным прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
СБОРКА ПЫЛЕСОСА
Извлеките все составные части из упаковки.
1. Присоедините шланг к основному корпусу пылесоса, следя за тем, чтобы он плотно вошел в гнездо и защелкнулся в нужном положении. Подсоедините нижний конец телескопической трубки* кнасадке для пола и ковров. [2]
2. Варьируйте всасывание по желанию, закрывая илиоткрывая регулятор всасывания* на ручке шланга [3]
3. Инструмент 2 в 1 сочетает в себе несколько функций.**. [4]
*Только для определенных моделей
42
**Только для некоторых моделей. Форма насадки может меняться в зависимости от модели.
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
1. Извлеките шнур питания и подключите вилку шнура к розетке электропитания. [5] Не
тяните шнур за его участок, находящийся за красной меткой.
2. Освободите пылесборник, сдвинув кнопку отсоединенияпылесборника в сторону
передней части пылесоса. [6]
3. Насадка для чистки ковров и пола**. Нажмите на педаль, предусмотренную на насадке
[7], чтобы выбрать оптимальный режим чистки в зависимости от типа напольного покрытия.
Твердое напольное покрытие – Для защиты напольного покрытия щетки опущены Ковровое покрытие – Для более глубокой очистки щетки подняты.
4. Включите пылесос, нажав кнопку Вкл/Выкл на корпусе пылесоса. [8]
5. Регулярно проверяйте фильтры, осуществляйте уход заними, следуя инструкции
обслуживания фильтра. После каждых 3 промывокфильтров рекомендуется приобретать новыефильтры. [9]
6. По окончании работы выключите пылесос, нажав кнопку Вкл/Выкл. [8] После
отключения от сети питания шнур можно убрать внутрь пылесоса нажатием кнопки сматывания шнура. [10]
7. Опустошите пылесборник, как описано в разделе«Опустошение фильтра» [11]
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Для достижения лучшей производительности и ффективности рекомендуется правильно использовать насадки для основных операций уборки. Эти насадки обозначены на схеме буквами GP, HF или CA. Насадку типа GP можно использовать для очистки как ковров, так и твердых напольных
покрытий.
Насадка типа HF подходит только для твердых напольных покрытий.
Насадка типа CA подходит только для ковров.
Прочие насадки являются аксессуарами для особых видов уборки и рекомендуются для
использования только в определенных случаях.
Извлеките, находящийся в нижней части пылесборника,предварительный фильтр двигателя, поворачивая его по часовой стрелке.
Если пылесборник пуст, а всасывание остаетсянизким;
Щелевая насадка, – Предназначена для очистки углов и труднодоступных мест. [12] Щетка для удаления пыли – Для книжных полок, рамок картин, клавиатур и прочих деликатных поверхностей. [13]
Мини-турбонасадка для удаления шерсти животных* - Мини турбо щетка
предназначена для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и других труднодоступных для чистки мест. Особенно подходит для удаления шерсти животных. [1X]
*Только для определенных моделей **Только для некоторых моделей. Форма насадки может меняться в зависимости от модели.
Мини-турбонасадка для удаления аллергенов* – Мини турбо щетка предназначена для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и других труднодоступных для чистки мест. Особенно подходит для удаления аллергенов. [1Y]
Подсоедините ручку шланга к верхнему концутелескопической трубки** – Для паркетных полов и других полов, требующих острожного обращения. [1Z]
ВНИМАНИЕ! Проверьте насадку и удалите весь засор. Не держите насадку неподвижно,
в то время как вращается щетка.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Когда пыль в контейнере накопится до максимального уровня, указываемого индикатором, контейнер следует опорожнить.
ВНИМАНИЕ! РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
1. Освободите пылесборник, сдвинув кнопку отсоединенияпылесборника в сторону передней части пылесоса. Выньте пылесборник из корпуса пылесоса. [14]
2. Перед освобождением контейнерадля пыли аккуратным постукиванием о край мусорного бака стряхните избыток пылис фильтра.
3. Для освобожденияконтейнера для пыли поднесите контейнер к мусорному баку, возьмите его в однуруку, а другой рукой нажмите кнопку открытия клапана контейнера для пыли, чтобывысыпать пыль в мусорный бак. [15]
4. Устройство для уборки оснащено предмоторным и выпускным фильтром.
Очистка моющихся фильтров
Снимите решетку выпускного канала, расположенную в задней части устройствадля уборки. Для поддержания оптимальных рабочих параметров пылесоса регулярно очищайте фильтры от пыли. Осторожно выбейте фильтры об край мусорного ведра, чтобы удалить оставшуюся пыль. Фильтры следует мыть после каждого пятого опорожнения пылесборника.
ВНИМАНИЕ! Фильтры всех безмешочных вариантов пылесосов нуждаются в регулярной очистке. Если фильтры не чистятся, это может привести к блокировке воздушного потока, перегреву и поломке пылесоса. Это может привести к аннулированию вашей гарантии.
ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте фильтры, осуществляйте уход заними, следуя инструкции обслуживания фильтра. После каждых 3 промывокфильтров рекомендуется приобретать новыефильтры. Это способствует поддержанию эксплуатационных качеств пылесоса.
Для доступа к фильтру электродвигателя:
1. Опустошите пылесборник, как описано в разделе«Опустошение фильтра» Отделите фильтр от решетки и промойте фильтр в теплой воде.
2. Извлеките, находящийся в нижней части пылесборника,предварительный фильтр двигателя, поворачивая его по часовой стрелке. [16]
3. Удалите с фильтра избыток воды и оставьте его до полного высыхания передповторным использованием. [17] Снова вставьте фильтр в решетку и
43
RU
установите его в устройство для уборки. [18] Запрещается промывка горячей водой или моющими средствами.
4. Удалите с фильтра избыток воды и оставьте его до полного
высыхания передповторным использованием. [21]
5. Когда фильтр полностью высохнет, собрать блок фильтров (защитной сетки и фильтра) и установите для пылесоса.
ВНИМАНИЕ! Не следует использовать этот пылесос без установленного в него фильтра. ВНИМАНИЕ! Обязательно следует проверять, чтобы фильтр перед использованием был
полностью сухим.
Для извлечения выходного фильтра выполните следующие действия:
1. Отсоедините выхлопная решетка на задней панели пылесоса. [19]
2. Отделите фильтр из сетки и мыть фильтр под теплой водой. [20] Запрещается
промывка горячей водой или моющими средствами.
3. Отожмите фильтр и оставьте его для просушки перед повторным использованием. [21]
4. Установите на фильтр в сеть и установите его чище.
Помните! Запрещается промывка горячей водой или моющими средствами. Вероятность повредить фильтр очень мала, но если это произойдет, установите новый фильтр Hoover. Запрещается использование пылесоса без установленного фильтра.
Устранение засоров
1. Убедитесь, что пылесборник заполнен. Если пылесборник забился пылью, см.
раздел «Очистка пылесборника».
2. Если пылесборник пуст, а всасывание остаетсянизким;
A. Требуется ли прочистить фильтр? Если да, см. раздел «Очистка моющихся
фильтров».
B. Проверьте, нет ли других засорений в системе - Прочистите телескопическую
трубу или гибкий шланг при помощи стержня или палки.
C. Проверьте насадку и удалите весь засор.
Предупреждение: - Если пылесос используется с забитым шлангом в течение длительного времени, реле тепловой защиты отключит его во избежание перегрева. Индикатор заполнения мешка станет зеленым после выключения пылесоса, предупреждая о срабатывании реле тепловой защиты. В этом случае выключите пылесос, отсоедините его от сети питания и замените мешок. Реле тепловой защиты автоматически вернется в исходное положение через 45 минут.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Запасные части и расходные материалы компании Hoover
При замене частей используйте только штатные запасные части и расходные материалы производства компании Hoover. Их можно приобрести у вашего местного дилера компании Hoover или непосредственно в компании Hoover. При оформлении заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса.
Качество
Заводы компании Hoover прошли независимую оценку качества. Наша продукция изготавливается с применением системы качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001.
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим представителем в стране, где этот электроприбор продан. Более подробную информацию об этих условиях вы можете получить у дилера, продавшего электроприбор. При предъявлении претензий по условиям данных гарантийных обязательств, должен быть представлен чек или квитанция на проданный товар.
Изменения могут быть внесены без уведомления.
АНКЕТА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Eсли у Вас возникли сложности с использованием данного изделия, просим заполнить эту несложную анкету для пользователя перед обращением в местную сервисную службу компании Hoover.
• Подается ли на пылесос рабочее напряжение? Проверьте с помощью другого
электрического прибора.
• Не переполнен ли мешок? См. раздел «Техническое обслуживание пылесоса».
• Не засорился ли фильтр? См. раздел «Техническое обслуживание пылесоса».
• Не засорились ли шланг или насадка? См. раздел «Устранение засоров в системе».
• Не перегрелся ли пылесос? В этом случае пылесос автоматически вернется в
рабочее состояние примерно чрез 45 минут.
44
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
Serwis firmy HOOVER: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego rmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez rmę HOOVER.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas odkurzania schodów.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
45
PL
ELEMENTY ODKURZACZA
A. Obudowa główna odkurzacza B. Pojemnik na kurz C. Uchwyt pojemnika na kurz D. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz E. Uchwyt odkurzacza F. Wyłącznik G. Przycisk zwijania przewodu H. Gniazdo na szczotkę I. Pokrywa ltru wywiewnego J. Wąż K. Przycisk zwalniania węża L. Uchwyt na wąż M. Regulator siły ssania* N. Standard rury* O. Rura teleskopowa* P. Regulacja rury teleskopowej* Q. Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)**
Q1. Ssawka do dywanów (CA)** Q2. Ssawka do twardych podłóg (HF)**
R. Przełącznik typu podłogi** S. Filtr przed silnikiem i siatka zabezpieczająca T. Filtr wylotowy U. Szczotka 2 w 1 (Ssawka szczelinowa/Szczotka do kurzu) V. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* W. Turboszczotka mini do usuwania alergenów* X. Szczotka do parkietów*
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. [5] Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik.
2. Ustaw rurę teleskopową* na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę i podnosząc
lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [6]
3. Szczotka dywanowo-podłogowa**. Naciśnij przycisk dolny na szczotce [7], aby wybrać
odpowiedni tryb czyszczenia powierzchni.
Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę. Dywan – Szczotki są uniesione, aby umożliwić głębsze odkurzanie.
4. Włącz odkurzacz, naciskając wyłącznik znajdujący się na obudowie głównej odkurzacza. [8]
5. Zmienianie siły ssania poprzez zamykanie i otwieranie regulatora ssania* znajdującego się
na uchwycie węża. [9]
6. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz, naciskając wyłącznik. [8] Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i naciśnij przycisk zwijania przewodu, aby zwinąć przewód zasilający z powrotem do odkurzacza. [10]
7. W celu schowania odkurzacza zamocuj szczotkę w szczelinie mocującej, w tylnej części
obudowy głównej. [11]
DODATKOWE AKCESORIA
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność yczną, zaleca się stosowanie prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach i oznaczone literami GP, HF lub CA.
Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać ich jedynie okazjonalnie.
Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na uchwycie węża lub końcach rur.
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić wąż: naciśnij dwa przyciski zwalniające, znajdujące się na końcówce węża i pociągnij go. [2]
2. Podłączyć uchwyt do górnego końca rury teleskopowej*. [3]
3. Podłączyć dolny koniec rury teleskopowej do szczotki dywanowo-podłogowej.**. [4]
*Tylko w niektórych modelach
**Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
Narzędzie 2 w jednym łączy kilka funkcji w jedną: Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc. [12] Szczotka do kurzu – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych miejsc. [13]
Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do odkurzania
schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt. [1X] Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania alergenów. [1Y]
Szczotka do parkietów* – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [1Z]
WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi
frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15 mm. Nie trzymać
*Tylko w niektórych modelach
46
**Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
PL
ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca. Aby uzyskać dostęp do ltra wywiewnego:
KONSERWACJA ODKURZACZA
Opróżnianie pojemnika na kurz
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika, należy opróżnić pojemnik na kurz.
WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu przekroczył maksymalny poziom.
1. Zwolnić pojemnik na kurz poprzez przesunięcie przycisku zwalniania pojemnika w stronę
przedniej części odkurzacza. Wyjmij pojemnik na kurz z obudowy głównej odkurzacza. [14]
2. Przed opróżnieniem pojemnika na kurz, należy delikatnie uderzyć nim o bok zbiornika w celu usunięcia nadmiaru kurzu.
3. W celu opróżnienia pojemnika na kurz, należy przytrzymać jedną ręką zbiornik, a drugą ręką nacisnąć przycisk otwierający klapę pojemnika na kurz, aby wsypać kurz do zbiornika. [15]
4. Należy zamknąć klapę pojemnika na kurz i z powrotem zamocować go w obudowie głównej odkurzacza.
Czyszczenie ltrów zmywalnych
Odkurzacz wyposażony jest w silnik i ltr wydechowy. Aby zapewnić optymalną wydajność odkurzania, należy regularnie czyścić ltry. Usunąć nadmiar kurzu z ltrów poprzez delikatne uderzenie nimi o bok zbiornika. Należy zawsze umyć ltry po 5 opróżnieniach pojemnika.
WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia ltrów. Niedostateczne czyszczenie ltrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: Regularnie sprawdzać i czyścić ltry, postępując zgodnie z instrukcją konserwacji ltrów. Zaleca się również zakup nowych ltrów po każdym trzecim myciu. To zapewni odpowiednią wydajność odkurzacza.
Aby uzyskać dostęp do ltra przed silnikiem:
1. Należy opróżniać pojemnik na kurz zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w punkcie “Opróżnianie pojemnika na kurz”. Następnie, przy otwartej pokrywie pojemnika na kurz:
2. Aby wyjąć ltr przed silnikiem, należy obrócić go na spodzie pojemnika na kurz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. [16]
3. Zdjąć kratkę ochronną z ltra. [17] Delikatnie uderzyć kratką i ltrem o bok zbiornika, w celu usunięcia nadmiaru kurzu, a następnie umyć je w ciepłej wodzie. [18] Nie stosować gorącej wody ani detergentów.
4. Wycisnąć nadmiar wody z ltra i pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [21]
5. Po całkowitym wyschnięciu należy zmontować zestaw ltra (kratkę i ltr) i zamocować go z powrotem w odkurzaczu
1. Zwolnić kratkę ltra wydechowego w tylnej części odkurzacza. [19]
2. Oddzielić ltr od kratki i umyć ltr w ciepłej wodzie. [20] Nie stosować gorącej wody ani
detergentów.
3. Wycisnąć nadmiar wody z ltra i pozostawić do całkowitego
wyschnięcia przed ponownym założeniem. [21]
4. Zamontować ponownie ltr na kratce i włożyć do odkurzacza.
Zapamiętaj: Nie stosować gorącej wody ani detergentów. W mało prawdopodobnym przypadku uszkodzenia ltra należy zastąpić go oryginalną częścią Hoover. Nie wolno używać odkurzacza bez założonego ltra.
Usuwanie niedrożności
1. Sprawdź, czy pojemnik na kurz jest pełny. Jeśli tak, zob. rozdział „Opróżnianie pojemnika na kurz”.
2. Jeśli pojemnik na kurz jest pusty, ale siła ssania jest nadal niedostateczna;
A. Czy trzeba wyczyścić ltry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie ltrów zmywalnych”. B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka lub
pręta przetkać rury lub wąż.
C. Sprawdzić, czy w szczotce nie powstała niedrożność; w razie konieczności usunąć ją
Ostrzeżenie - Jeżeli odkurzacz jest używany przez dłuższy czas pomimo zapchania, zabezpieczenie termiczne wyłączy odkurzacz, aby nie dopuścić do jego przegrzania. Wskaźnik wypełnienia worka zaświeci się na zielono po wyłączeniu się odkurzacza, sygnalizując aktywację zabezpieczenia termicznego. W takim wypadku należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i skorygować problem. Zabezpieczenie termiczne zostanie automatycznie wyzerowane po około 45 minutach.
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem rmy Hoover.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko
elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy worek jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy filtr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz
automatycznie ponownie uruchomi się po około 45 minutach.
WAŻNE: Nie należy używać urządzenia bez założonego zestawu ltra zabezpieczającego silnik. WAŻNE: Przed założeniem zestawu ltra należy zawsze upewnić się, że całkowicie wysechł.
47
CZPL
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne rmy Hoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe rmy Hoover. Można je nabyć u lokalnego przedstawiciela rmy Hoover lub bezpośrednio w rmie Hoover. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
Jakość
Zakłady rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud mají dozor nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení používat. aby jste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti, napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným technikem společnosti HOOVER.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly doporučené nebo dodávané rmou HOOVER.
Statická elektřina Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo na mokrá vysávání.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel,
48
CZ
cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud vám připadá vadné.
Servis HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník společnosti Hoover.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se nacházíte vy.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SEZNÁMENÍ S VYSAVAČEM
A. Hlavní část vysavače B. Zásobník na prach C. Držadlo zásobníku na prach D. Západka zásobníku na prach E. Rukojeť vysavače F. Zapnuto / vypnuto G. Tlačítko navíjení kabelu H. Parkovací štěrbina hubice I. Kryt výstupního ltru J. Hadice K. Tlačítko pro uvolnění hadice L. Držadlo hadice M. Regulátor podtlaku* N. Standardní trubice* O. Teleskopická trubice* P. Nastavení teleskopické trubice* Q. Hubice na koberce a podlahy (GP)**
Q1. Hubice na koberce (CA)** Q2. Hubice na tvrdé podlahy (HF)**
R. Volič typu podlahy** S. Filtr před motorem a ochranná mřížka T. Výstupní ltr U. Nástroj 2v1 (Štěrbinová hubice/Prachový kartáč) V. Miniturbohubice na odstraňování zvířecích chlupů* W. Miniturbohubice na čištění alergenů* X. Hubice na údržbu parket*
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze. Pro uvolnění hadice: stačí stisknout obě uvolňovací tlačítka na konci hadice a vytáhnout hadici ven. [2]
2. Připojte rukojeť hadice k hornímu konci teleskopické trubky*. [3]
3. Připojte dolní konec teleskopické trubky* k hubici na koberce a podlahy**. [4]
49
CZ
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. [5] Konec šňůry označuje červená značka.
2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka
teleskopické trubice a držadlo posuňte nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější pro vysávání. [6]
3. Hubice na koberce a podlahy**. Sešlápněte pedál na hubici [7] a zvolte vhodný režim
čištění pro daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy. Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
4. Vysavač zapínejte a vypínejte pouze vypínačem na hlavní části zařízení. [8]
5. Měňte sací výkon podle přání zavíráním nebo otvíráním regulátoru sání* na rukojeti hadice. [9]
6. Po použití vysavač vypněte stisknutím tlačítka vypínače. [8] Vytáhněte vidlici síťové šňůry
ze zásuvky a stisknutím červeného tlačítka navíječe naviňte šňůru do vysavače. [10]
7.
Před uložením vysavače zasuňte hubici do parkovací štěrbiny v zadní části tělesa vysavače. [11]
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li získat co nejlepší výkon a účinnost je doporučeno, aby byly použité správné trysky pro hlavní čištící operace. Tyto trysky jsou uvedeny v diagramech písmeny GP, HF nebo CA.
Trysku typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
Tryska typu HF je vhodá pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Tryska typu CA je vhodná pouze pro použití na koberce.
Další trysky jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro příležitostná použití.
ÚDRŽBA VYSAVAČE
Vyprázdnění zásobníku na prach
Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního množství, je třeba zásobník vyprázdnit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Uvolněte prachový zásobník posunutím tlačítka pro uvolnění prachového zásobníku
směrem k přední části vysavače. Zvedněte zásobník na prach z hlavního těla vysavače. [14]
2. Před vyprázdněním zásobníku na prach jím jemně poklepejte o stěnu popelnice, abyste uvolnili prach zachycený ve ltru.
3. Při vyprazdňování zásobníku na prach držte zásobník nad popelnicí jednou rukou a druhou rukou stiskněte tlačítko západky zásobníku, aby se zásobník otevřel a prach mohl vypadnout do popelnice. [15]
4. Po vyprázdnění zavřete západku a vraťte zásobník na prach na své místo na tělo vysavače.
Čištění omyvatelného ltru
Vysavač je vybaven ltrem před motorem a výstupním ltrem. Pro optimální vysávání ltry pravidelně vyměňujte. Zbytky prachu odstraňte z ltrů jemným poklepáním o stěnu popelnice. Filtry se po každém pátém vyprázdnění zásobníku na prach mají proplachovat vodou.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny vysavače, které nepoužívají sáčky na prach, vyžadují pravidelné čištění ltrů. Pokud ltry nebudete řádně čistit, může se zablokovat průchod vzduchu, což může vést k přehřátí a následné poruše vysavače. Může to také znamenat zrušení záruky na vysavač.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte ltry a provádějte jejich údržbu dle návodu k údržbě ltru. Doporučuje se také, abyste zakoupili nové ltry po každém třetím praní. Tento postup zajistí vysavači výkon.
Všechny nástavce lze nasadit na držadlo hadice nebo na konce trubic.
Nástroj 2 v 1 kombinuje řadu funkcí v jednom nástroji: Štěrbinová hubice – Na rohy a obtížně přístupná místa. [12] Prachový kartáč – Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic a jiných citlivých povrchů. [13]
Miniturbohubice na odstraňování zvířecích chlupů* - Miniturbohubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [1X] Miniturbohubice na čištění alergenů* – Miniturbohubici používejte pro úklid schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. Vhodné zejména pro odstraňování alergenů. [1Y]
Hubice na údržbu parket* – Pro šetrné čištění parket a jiných citlivých podlahových krytin. [1Z]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte miniturbohubici na čištění koberců s dlouhými
třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
Přístup k ltru před motorem:
1. Vyprázdněte prachový zásobník, jak je popsáno v bodě „Vyprazdňování prachového zásobníku”. Pak držte západku zásobníku na prach otevřenou a:
2. Vyjměte ltr před motorem jeho otáčením ve směru hodinových ručiček v dolní části prachového zásobníku. [16]
3. Sejměte z ltru ochrannou síťku. [17] Jemně poklepejte síťkou i ltrem o stěnu popelnice, abyste vyklepali zbytky prachu, a oba díly opláchněte teplou vodou. [18] Nepoužívejte horkou vodu ani saponáty.
4. Před dalším použitím vytřepejte z ltru všechnu vodu a nechte ho zcela vyschnout. [21]
5. Jakmile bude úplně suchý, smontujte ltr do původního stavu (nasazením ochranné
síťky) a vraťte jej zpět do vysavače.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Vysavač se nesmí používat bez ltru před motorem. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před použitím musí být sestava ltru vždy zcela suchá.
50
CZ
Přístup k výstupnímu ltru:
1. Uvolněte úchyty výstupní mřížky v zadní stěně tělesa vysavače a sejměte ji. [19]
2. Oddělte ltr od mřížky a opláchněte ho teplou vodou. [20] Nepoužívejte horkou vodu
ani saponáty.
3. Odstraňte přebytečnou vodu z ltru a nechte ho před použitím dokonale vyschnout. [21]
4. Nasaďte ltr zpět do mřížky a vraťte zpět do vysavače.
Upozornění: Nepoužívejte horkou vodu ani saponáty. V nepravděpodobném případě, že se ltry poškodí, je vyměňte za originální spotřební materiál rmy Hoover. Nesnažte se vysavač používat bez ltru.
Odstranění překážky
1. Zkontrolujte, zda není zásobník na prach plný. Pokud tomu tak je, postupujte podle části „Vyprázdnění zásobníku na prach“.
2. Je-li prachový zásobník prázdný, ale sání je stále nedostatečné,
A. Je třeba vyčistit ltry? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného ltru“. B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - Ucpané hadice nebo trubice
protahujte tyčkou nebo drátem.
C. zkontrolujte ucpání trysky a případně ji vyčistěte.
Varování - Pokud bude vysavač zablokován delší dobu, ochranný teplotní vypínač ho vyřadí z provozu, aby se zamezilo jeho přehřátí. Jakmile se vysavač vypne, indikátor kontroly sáčku na prach se rozsvítí zeleně a tím signalizuje, že byla aktivována tepelná pojistka. Pokud k tomu dojde, vypněte vysavač, odpojte ho od sítě a odstraňte závadu. Automatický reset přerušeného obvodu trvá asi 45 minut.
KONTROLNÍ SEZNAM UŽIVATELE
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály Hoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo přímo od společnosti Hoover. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce vzemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit účtenku nebo doklad o nákupu.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než se obrátíte na místní servis Hoover.
• Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí
jiného spotřebiče.
• Není sáček na prach plný? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaný filtr? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky“.
• Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 45 minut, než se vysavač vrátí do
funkčního stavu.
51
SI
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih prostorov, kot je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se pred uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili.
Sesalnika ne puščajte priključenega na električno omrežje. Po vsaki uporabi ali pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli in čiščenjem naprave, sesalnik vedno izklopite in izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in mentalnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno podučene o varni uporabi aparata ter se zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo. Otroci se ne smejo igati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata braz nadzora.
Če je napajalni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte z uporabo sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni kabel zamenjati pooblaščeni Hooverjev serviser.
Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega pepela, cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi.
Ne smete pršiti ali sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev zraka ali njihovih hlapov
Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo sesalnika ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel.
Ne smete nadaljevati z uporabo sesalnika, če opazite nepravilnosti v delovanju.
Servis HOOVER: Za zagotovitev nenehnega varnega in učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servisiranje ali popravila izvaja le pooblaščeni Hooverjev serviser.
Med uporabo sesalnika ne smete stati na kablu ali si ga ovijati okoli rok ali nog.
Ne smete uporabljati sesalnika za čiščenje živali ali ljudi.
Sesalnika ne smete postavljati nad seboj, ko sesate stopnice.
Imejte roke, noge, ohlapna oblačila in lasje proč od vrtljivih krtač.
Uporabljajte le priključke, potrošni material ali nadomestne dele, ki jih priporoča ali dobavi podjetje Hoover.
Statična elektrika: Določene vrste preprog lahko ustvarijo manjšo količino statične elektrike. Kakršen koli statični električni naboj ne ogroža zdravja.
Sesalnika ne smete uporabljajti na prostem, na kakršni koli mokri površini ali za sesanje tekočin.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in 2011/65/ EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
52
SI
SEZNANJANJE S SESALNIKOM
A. Osrednji del sesalnika B. Posoda za prah C. Ročaj posode za prah D. Gumb za odpenjanje posode za prah E. Ročaj sesalca F. Gumb za vklop/izklop G. Gumb za navijanje kabla H. Reža za vstavitev krtače I. Pokrov izpušnega ltra J. Cev K. Gumb za sprostitev gumijaste cevi L. Ročaj cevi M. Krmilnik moči sesanja* N. Standardna cev* O. Teleskopska cev* P. Regulator teleskopske cevi* Q. Šoba za preproge in tla (GP)**
Q1. Nastavek za preprogo (CA)** Q2. Nastavek za trda tla (HF)**
R. Gumb za izbiro vrste tal** S. Predmotorni lter in zaščitna mrežica T. Izhodni lter U. Nastavek 2 v 1 (Nastavek za sesanje rež,/Krtača za prah) V. Mini Turbo krtača za dlake domačih živali* W. Mini Turbo krtača za alergene delce* X. Nastavek za čiščenje parketa*
UPORABA SESALNIKA
1. Izvlecite napajalni kabel in ga vključite v električno vtičnico. [5] Kabla ne vlecite naprej od
rdeče oznake.
2. Teleskopsko* cev prilagodite na želeno višino tako, da držite ročaj sesalnika najbolj udobno
in to tako, da premikate prilagojevalnik gor ali dol. [6]
3. Nastavek - krtača za sesanje preprog in tal**. Pritisnite stopalko nastavka [7] in izberite
najboljši način za čiščenje vaših tal.
Trde talne površine – krtače so spuščene, da ščitijo tla. Preproga – krtače so dvignjene zaradi globljega sesanja.
4. Sesalnik vklopite s pritiskom gumba za vklop/izklop na osrednjem delu sesalnika. [8]
5. Spreminjajte sesalno moč po želji tako, da zaprete ali odprete regulator* vsesavanja na
ročaju cevnega nastavka. [9]
6. Ob koncu uporabe izklopite s pritiskom gumba za vklop/izklop. [8] Izključite iz vtičnice in pritisnite gumb za navijanje kabla, da napajalni kabel navijete nazaj v sesalnik. [10]
7. Za shranjevanje sesalnika nastavek namestite v položaj za postavitev na zadnjem delu sesalnika. [11]
DODATNI PRIKLJUČKI
Da bi dobili najboljše delovanje in učinkovitost, je priporočljivo uporabljati pravilne nastavke za glavne čistilne funkcije. Nastavki so označeni v diagramih s črkami G P, HF ali CA.
GP tip nastavka lahko uporabljate za čiščenje preprog in trdih tal.
HF tip nastavka je primeren le za trda tla.
CA tip nastavka je primeren le za preproge..
Drugi nastavki so pripomočki namenjeni za posebno čiščenje in priporočamo le občasno uporabo.
SESTAVLJANJE SESALNIKA
Iz embalaže odstranite vse sestavne dele.
1. Gumijasto cev priključite na sesalnik in poskrbite, da se zaskoči na svoje mesto. Za
sprostitev cevi: preprosto pritisnite gumba za sprostitev na koncu cevi in jo izvlecite. [2]
2. Povežite ročaj gumijaste cevi z zgornjim koncem teleskopske cevi*. [3]
3. Povežite spodnji konec teleskopske cevi* z nastavkom za preprogo in tla**. [4]
*Pouze u některých modelů **Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
Vse dodatne priključke je mogoče namestiti na konec gibljive cevi ali na konec cevi.
Orodje 2 v 1 kombinira več funkcij v enem orodju: Nastavek za sesanje rež, – za čiščenje kotov in težko dostopnih predelov. [12] Krtača za prah – za knjižne police, okvirje slik, tipkovnice in druge občutljive predele. [13]
Mini Turbo krtača za dlake domačih živali* - Mini Turbo nastavek uporabljajte za čiščenje
stopnic ali globinsko čiščenje tekstilnih površin in površin, ki jih je težko čistiti. Delno primerno za odstranjevanje dlak domačih živali. [1X] Mini Turbo krtača za alergene delce* – Mini Turbo nastavek uporabljajte za čiščenje stopnic ali globinsko čiščenje tekstilnih površin in površin, ki jih je težko čistiti. Delno primerno za odstranjevanje alergenih delcev. [1Y]
Nastavek za čiščenje parketa* – Za parket in druga občutljiva tla. [1Z]
POMEMBNO: Turbo in Mini Turbo nastavka ne uporabljajte na preprogah z dolgimi resicami, na
*Pouze u některých modelů
53
**Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
SI
živalski koži in preprogah, ki so globlje od 15 mm. Nastavek ne sme mirovati, ko se krtača vrti.
VZDRŽEVANJE SESALNIKA
Praznjenje posode za prah
Ko prah in umazanija dosežeta oznako najvišje ravni v posodi, le-to izpraznite. POMEMBNO: Za popolno delovanje naj prah in umazanija ne segata višje od oznake najvišje
ravni.
1. Spustite posodo za prah tako, da premaknete gumb za sprostitev posode za prah proti
sprednji strani sesalca. Dvignite posodo za prah iz sesalnika. [14]
2. Preden izpraznite posodo za prah, jo nežno otresite ob stran posode, da se prah otrese s ltra.
3. Za praznjenje posode s prahom posodo za prah z eno roko držite nad košem za smeti in z drugo roko pritisnite gumb za sprostitev posode za prah; prah stresite v smetnjak. [15]
4. Zaprite odprtino posode za prah in posodo za prah pritrdite nazaj v sesalnik.
Čiščenje pralnih ltrov
Sesalnik je opremljen s ltrom pred motorjem in ltrom izpuha. Za ohranjanje optimalne učinkovitosti čiščenja ltre redno čistite. Odstranite odvečen prah s ltrov tako, da s trom nežno potolčete ob rob posode. Filter naj bi oprali po vsakem 5 praznjenju posode.
POMEMBNO: Vsi sesalniki brez vrečke zahtevajo redno čiščenje. Če ltrov ne čistite, lahko to povzroči blokado zraka, pregrevanje in okvaro izdelka. To lahko izniči vašo garancijo.
POMEMBNO: Filtre redno pregledujte in vzdržujte tako, da sledite navodilom za vzdrževanje ltrov, priporočljivo je tudi, da kupite nove ltre po vsakem 3. pranju ltra. Tako boste ohranili učinkovitost sesalnika.
Dostopanje do ltra pred motorjem:
1. Izpraznite posodo za prah, kot je opisano v ‘Izpraznitev posode za prah’. Nato z odprto odprtino posode za prah:
2. Odstranite predmotorni lter na dnu posode za prah, tako da ga vrtite v smeri urnega kazalca. [16]
3. Odstranite zaščitno mrežo s ltra. [17] Nežno otresite zaščitno mrežo in lter ob stran posode, da sprostite odvečen prah, in oba operite s toplo vodo. [18] Ne uporabljajte vroče vode ali čistil.
4. Pred ponovno uporabo odstranite odvečno vodo iz ltra in ga pustite, da se popolnoma osuši. [21]
5. Ko se lter popolnoma osuši, sestavite element ltra (zaščitno mrežo in lter) in ga ponovno namestite v sesalnik.
Dostopanje do ltra izpuha:
1. Odpnite rešetko izpuha z zadnjega dela sesalnika. [19]
2. Ločite lter z rešetke in s toplo vodo izperite lter. [20] Ne uporabljajte vroče vode ali
čistil.
3. Pred ponovno uporabo se naj Hepa lter popolnoma osuši na zraku. [21]
4. Ponovno montirajte lter na rešetko in ga namestite v sesalnik.
Ne pozabite: Ne uporabljajte vroče vode ali čistil. Če bi se ltri slučajno poškodovali, jih zamenjajte z originalnimi nadomestnimi ltri za sesalnik Hoover. Sesalnika ne uporabljajte brez nameščenega ltra.
Odpravljanje zamašitve
1. Preverite, ali je posoda za prah polna. Če je, si oglejte ‘Praznjenje posode za prah’.
2. Če je posoda za prah prazna, vsesavanje pa je še vedno neučinkovito; A. Je treba očistiti ltre? Če je, potem si oglejte ‘Čiščenje pralnih ltrov’. B. Preverite, ali je prisotna še kakšna druga zamašitev sistema - Z drogom ali palico
odstranite oviro iz cevi ali gibljive cevi.
C. Preverite in očistite vse ovire v cevnem nastavku
OPOZORILO - Če sesalnik uporabljate dlje časa, ko je zablokiran, toplotno izklopno stikalo izklopi sesalnik in tako prepreči pregrevanje. Ko se sesalnik izklopi, indikator napolnjenosti vrečke zasveti zeleno in s tem sporoča, da je aktivirano toplotno izklopno stikalo. Če pride do tega, sesalnik izklopite, izključite iz napajanja in odpravite težavo. Do samodejne ponastavitve izklopa pride po približno 45 minutah.
KONTROLNI SEZNAM ZA UPORABNIKA
Če imate težave z izdelkom, preglejte ta preprost kontrolni seznam za uporabnika, preden pokličete pooblaščen Hooverjev servis.
• Je sesalnik vključen v delujoče električno omrežje? Prosimo vas, da preverite z drugo električno napravo.
• Je vrečka preveč napolnjena? Oglejte si ‘Vzdrževanje sesalnika’.
• Je zamašen filter? Oglejte si ‘Vzdrževanje sesalnika’.
• Je blokirana cev ali priključek? Oglejte si ‘Odpravljanje zamašitve’.
• Se je sesalnik pregrel? Če je tako, se bo sesalnik samodejno ponastavil po 45 minutah.
POMEMBNO: Izdelka ne uporabljajte brez nameščenega elementa ltra pred motorjem. POMEMBNO: Pred uporabo vedno preverite, ali so elementi ltra povsem suhi.
54
TRSI
POMEMBNE INFORMACIJE
Nadomestni deli in potrošni material Hoover
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem prodajalcu Hooverjevih izdelkov. Pri naročanju delov vedno navedite številko modela.
Kakovost
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki so narejeni s pomočjo sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Vaša garancija
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
GÜVENLİ KULLANIM YÖNERGELERİ
Bu aygıt yalnızca bu kullanıcı kılavuzunda açıklandığı gibi konut temizliğinde kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Aygıtı prize takılı bırakmayın. Aygıtı kullanmadan veya temizlemeden önce ya da bakım işleminde önce her zaman kapatın ve şi prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetimi veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse aygıtı kullanmayı derhal bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Statik elektrik: Bazı halılar statik elektrik oluşuma neden olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Aygıtınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
55
TR
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya buharlarını püskürtmeyin ya da toplamayın.
Aygıtı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa aygıtınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından yapılmasını öneririz.
Aygıtınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya kabloyu kol ya da bacaklara sarmayın.
Aygıtı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken aygıtı sizden daha yükseğe yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
SÜPÜRGENIZI YAKINDAN TANIYIN
A. Süpürgenizi Ana Gövde B. Toz haznesi C. Toz Kabı Kolu D. Toz Haznesi Açma Düğmesi E. Temizleyici Kolu F. On/o Düğmesi G. Kablo Geri Sarma Düğmesi H. Başlık Bırakma Yuvası I. Çıkış Filtresi Kapağı J. Hortum K. Hortum Salınım Düğmesi L. Hortum Sapı M. Emiş Kontrolü* N. Standart Boru* O. Teleskobik Boru* P. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı* Q. Halı & zemin başlığı**
Q1. Halı Başlığı (CA)** Q2. Sert Taban Ağzı (HF)**
R. Yüzey seçme pedalı** S. Motor öncesi Filtre ve Koruyucu Ağ Gözü T. Çıkış ltresi U. 2’si 1 Arada Aparatı (Destek Parçası/Toz Alma Fırçası) V. Hayvan Tüyü Giderici Turbo Başlık* W. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* X. Başlık Bırakma Yuvası*
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktieri ile uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SÜPÜRGENIZI KURULMASI
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden
emin olun. Hortumu çıkarmak için hortum üzerindeki 2 tahliye düğmesine basınız veçekiniz. [2]
2. Hortum kolunu teleskopik borunun* üst ucu ilebirleştirin. [3]
3. Teleskopik borunun* alt ucunu karpet ve taban ağzıile birleştirin**. [4]
*Sadece bazı modeller için
56
** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
TR
SÜPÜRGENİZİN KULLANIMI
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. [5] Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden
öteye çekmeyin.
2. Teleskobik boru ayarlayıcıyı yukarı kaldırarak teleskobik boruyu istediğinizseviyeye getiriniz
ve kolu yükselterek ya indirerek en uygun temizlik pozisyonusağlayınız. [6]
3. Halı & zemin başlığı**. Başlığın üzerindeki pedala basarak [7] zemin türü için ideal
temizleme modunu seçin.
Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir. Halı – Fırçalar derinlemesi temizlik için öne gelir.
4. Süpürgeyi ana gövdedeki Açma/Kapama düğmesine basarak açın. [8]
5. Hortum kolundaki emme regülatörünü açarak veyakapatarak emmeyi istenilen seviyeye
getirin. [9]
6. Açık/Kapalı düğmesine basarak kullanım sonunda kapatın. [8] Fişi çekin ve kabloyu süpürgenin içine sarmak için kordon geri sarma düğmesine basın. [10]
7. Temizleyiciyi saklarken, hortum başlığını temizleyici gövdesinin arkatarafında bulunan yuvaya yerleştiriniz. [11]
AKSESUARLAR
En iyi performans ve verimliliği için ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların kullanılması önerilir. Bu başlıklar, çizimlerde GP, HF veya CA hareri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir.
HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur.
CA tip başlıklar halı üzerinde kullanım için uygundur.
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada kullanılması önerilir.
Tüm aksesuarlar hortum koluna veya tüplerin ucuna takılabilir.
2’si 1 Arada Aracı bir çok özelliği bir araçtatoplamaktadır: Destek Parçası – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir. [12] Toz Alma Fırçası – Kitaplık raarı, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir. [13]
Hayvan Tüyü Giderici Turbo Başlık* - Merdivenler, temizlenmesi zor alanlar ve dokuma
kumaş yüzeylerde derinlemesine temizlik için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [1X] Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* – Merdivenler, temizlenmesi zor alanlar ve dokuma kumaş yüzeylerde derinlemesine temizlik için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle alerjenlerin temizlenmesi için uygundur. [1Y]
Başlık Bırakma Yuvası* – Parke ve diğer hassas zeminler için. [1Z]
SÜPÜRGENİZİN BAKIMI
Toz Haznesinin Boşaltılması
Toz, kaptaki maksimum seviye göstergesine ulaştığında, toz haznesinin boşaltılması gerekir. ÖNEMLİ: Yüksek performans için toz seviyesi asgari düzeyin üzerine çıkmamalıdır.
1. Toz kutusunu, toz kutusu serbest bırakma düğmesinitemizleyicinin önüne doğru iterek
serbest bırakın. Toz haznesini süpürgenin ana gövdesinden yukarı kaldırın. [14]
2. Boşaltım sırasında ltredeki tüm tozu boşaltabilmek için toz kabına çöpkutusuna doğru hafçe vurunuz.
3. Toz kabını çöp kutusuna boşaltmak için bir elinizle toz kabını çöp kutusununüzerine tutunuz, diğer elinizle toz kabı açma kapağının düğmesine basınız. [15]
4. Toz kabının kapağını kapattıktan sonra kabı temizleyicinin gövdesineyerleştiriniz.
Yıkanabilir ltrelerin temizlenmesi
Temizleyici ön motor ve egsoz ltresiyle donatılmıştır. En iyi temizleme performansını sürdürmek için, ltreleri düzenli olarak temizleyin. Filtrelerdeki aşırı tozları kutunun yanına hafçe vurarak çıkarın. Filtreler her 5 hazne boşaldıktan sonra yıkanmalıdır.
ÖNEMLİ: Tüm torbasız süpürgeler, düzenli olarak ltre temizlemesine ihtiyaç duyarlar. Hava tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, ltrelerinizi yıkamayı aksatmanızın sonucu olabilir. Bu garantinizi geçersiz kılabilir.
ÖNEMLİ: Filtre bakım talimatlarını izleyerek düzenli olarakltreleri kontrol edin ve bakımını yapın. Ayrıca her 3. ltre yıkamasısonrasında yeni ltreler almanız önerilir. Bu, süpürgenizin performansını olumlu olarak etkileyecektir.
Ön motor ltresine erişmek için:
1. ‘Toz Kutusunun Boşaltılması’nda anlatıldığı gibiToz Kutusunu boşaltın. Sonra toz kabının kapağını açık tutup:
2. Motor öncesi ltresini, Toz Kutusunun altında saatyönüne doğru çevirerek çıkartın. [16]
3. Koruyucu leyi ltreden çıkarınız. [17] Tozları temizlemek için ltre ve koruyucu leye
çöp kutusuna doğru hafçevurunuz ve her ikisini de suyla yıkayınız. [18] Sıcak su veya deterjan kullanmayın.
4. Filtrede kalan suyu uzaklaştırın ve tekrar kullanmadan önce kurumayabırakın. [21]
5. Filtre kuruduktan sonra, ltre takımını (koruyucu le ve ltre) tekrarbirbirine takıp
temizleyiciye yerleştiriniz.
ÖNEMLİ: Ürünü, ön motor ltresi paketi takılı olmadan kullanmayın. ÖNEMLİ: Kullanmadan önce her zaman ltre paketlerinin tamamen kuru olduğundan emin
olun.
ÖNEMLİ: Mini Turbo Başlığı uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den dahauzun havlı halılarda kullanmayınız. Fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
*Sadece bazı modeller için ** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
57
TR
Çıkış Filtresine erişmek için:
1. Temizleyicinin arkasındaki egzos ızgarasını çıkarınız. [19]
2. Filtreyi ızgaradan ayırınız ve sıcak su ile yıkayınız. [20] Sıcak su veya deterjan kullanmayın.
3. Filtrede kalan suyu uzaklaştırın ve tekrar kullanmadan önce kurumayabırakın. [21]
4. Filtreyi tekrar ızgaradaki yerine getirip temizleyiciye yerleştiriniz.
Unutmayın: Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Filtrelerin hasar görmesi durumunda, Orijinal Hoover sarf malzemesi kullanın. Ürünü ltre takılı değilken kullanmayın.
Sistemdeki Tıkanıklığın Giderilmesi
1. Toz kabının dolu olup olmadığını kontrol ediniz. Doluysa ‘toz haznesi boşaltımı’ bölümüne başvurun.
2. Eğer Toz Kutusu boş ise ancak emme hala düşük ise;
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Eğer ihtiyaç varsa ‘Yıkanabilir ltreleri
temizleme’ bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Borudaki veya
esnek hortumdaki bir tıkanıklığı gidermek için bir çubuk veya değnek kullanın.
C. Ağızda herhangi bir tıkanıklık olup olmadığınıkontrol edin ve varsa bunu temizleyin.
Uyarı: - Süpürge belirli bir süre tıkanık olarak kullanılırsa, termal devre kesici aşırı ısınmayı önlemek için süpürgeyi kapatır. Süpürge kapalı duruma getirildiğinde, torba kontrol göstergesi termal kesintinin etkinleştiği sinyalini vermek için yeşil yanmaya başlar. Böyle bir durum olduğunda, süpürgeyi kapatın, şini çekin ve hatayı düzeltin. Bu kesintiyi otomatik sıfırlama işlemi 45 dakika sürebilir.
KULLANICI KONTROL LISTESI
Ürün ile bir problem olduğunda, yetkili Hoover servisini aramadan önce bu basit kullanıcı listesini tamamlayın.
• Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
• Toz torbası aşırı mı dolmuş? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
• Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
• Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemdeki tıkanıklığın giderilmesi’ bölümüne
başvurunuz.
• Süpürge fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 45 dakika sürecektir
ÖNEMLİ BİLGİLER
Hoover Yedek Parçaları ve Saf Malzemeleri
Parçaları daima original Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover bayiinden veya doğrudan Hoover rmasından tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
Kalite
Hoover fabrikaları kalitesinden ötürü bağımsız takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu Garanti koşulları altında yapılan talepte satış şi ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir.
58
Loading...