Honeywell Miller EN 360 Picture Manual

90004211 ind I
EN 360
Index
Picture guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GB
F
D
E
P
NL
DK
FIN
NOR
SWE
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Deutsh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Portugês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Italiano.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
I
Polska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
PL
Inspection sheet
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
345
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
Personal Protective Equipment
RETRACTABLE LIFELINE
Conforms to the CE
Standard EN 360 : 2002
IMPORTANT- PLEASE NOTE:
You have just acquired Personal Pro­tective Equipment ( PPE ) and we thank you for your condence. Please follow the instructions given here
BEFORE EVERY USE OF THE EQUIP­MENT, in order to gain maximum
benet (also refer to the specic ma­nual for the product).
Failure to follow the instructions given in this manual may have grave conse­quences. We recommend that you re-read these instructions from time to time. In addition, the manufacturer or its representative declines all res­ponsibility in case of any use, storage method or maintenance carried out in any other manner than that described in this manual.
IF THE BUYER IS NOT THE END
USER, IT IS IMPORTANT THAT
THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN
TO THE END USER
In the interests of the user’s safety, if the product is re-sold outside of the original destination country, the seller must provide the following informa­tion in the language habitually used in the country of use:
maintenance instructions for
periodical examination;
instructions concerning repairs;additional information required
that is specific to the equipment.
A fall arrest harness is the only body harness that is legal for use in a fall ar­rest system.
It is necessary to be completely sure before use that the recommendations specic to each element associated with this product are respected, as dened in their instructions, that they comply with the applicable Eu­ropean standards or otherwise any other appropriate standard and that their safety functions do not interfere with one another. Whenever possible, it is stongly recommended that this equipment be personally assigned to a single user.
Check that the product you have just acquired is compatible with the re­commendations of the other system components.
While in use, protect your PPE against all risks connected with the work en­vironment : thermal, electrical or me­chanical shocks, acid splashes, sharp edges, etc.
WARNING
Activities carried out at a height are dangerous and can result in serious accidents and injuries. Please bear in mind that you are personally responsible in case of an accident, injury or fatality to either yourself or a third party during or following the use of one of our products. It is recom­mended that training in the use of our products is carried out un­der the supervision and instruc­tion of a competent and expe­rienced person. Ensure that you have been adequately trained in the use of this PPE and make sure that you have fully under­stood how it works. If you are in any doubt, do not take any risks but seek advice. Good physical condition is necessary in order to carry out work at a height. Certain medical conditions can endanger the safety of the user during normal use of the harness and in case of emergency (taking medication, cardiovascular pro­blem …). If you have any doubts, ask your doctor.
HOW DOES IT WORK?
The retractable type fall arrester must be attached to a reliable anchorage by its karabiner. The automatic karabiner situated at the end of the cable or of the strap must be attached to the at­taching point of the fall arrest harness (cf EN 361:2002). During the ascent and/or the descent of the user, the cable, strap will be kept in tension by the retracting spring integrated into the equipment. In event of a fall, the clamping internal system will stop the cable, strap uncoiling thanks to the activation of a calibrated lock which will stop the fall in optimal conditions.
The equipment is adjusted in factory
6
so, to keep its results, under no cir­cumstances its adjustment must be changed.
THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT
WOULD MAKE THE EQUIPMENT
CHECKING BEFORE USE
Before each use, carry out a tho­rough visual examination to ensure that thePPE, as well as any other equipment with which it could be associated (connector, lanyard…) is complete. Make all necessary arrange­ments for the implementation of any rescue in total safety. In the event of your product being damaged, consult the manufacturer or his agent. If you have any doubts regarding the safe condition of the product, or if the pro­duct has been used to arrest a fall,it is essential to your personal safety that the PPE be withdrawn from service and sent back to the manufacturer or a qualied repair centre for checking, or destruction. Following examina­tion, the centre will either deliver or refuse written authorisation to re­use the PPE. It is strictly forbidden to modify or repair a PPE yourself. Only the manufacturer or a repair centre is qualied to carry out these repairs (g. 1.1).=
When the system is delivered with an integrated equipment, it is forbidden to replace one of the components of this system. Carefully check the fol­lowing points :
All the cable or the webbing
The braking function operates by
The device is in good condition
The extremity of the cable or the
The carabiners provided with the
There is no trace of corrosion on
The cable or webbing does
NOTE
Self-retractable fall arresters are desi­gned essentially to operate in a verti­cal position. However, Some models are also capable of opera-ting in the horizontal position (for conrmation, contact the maker of his agent). But, before installing, it is highly advisable
DANGEROUS
winds out and in freely.
giving a quick tug on the cable, strap. The cable, strap should brake immediately. (Picture 1.2)
and the screws and the closing rivets are present and suitably fixed.
webbing is suitably swaged or sewed.
device function and lock correctly.
the metallic parts.
not show any sign of wear(tear, fraying, breaking, corrosion, etc…) (Picture 1.3)
to check there is no risk of pendulum movement and to protect the cable, strap from any cutting edges or abra­sive surfaces .
For retractable fall arrester tted with a fall indicator, check before use that the fall indicator has not been activa­ted. Its activation demonstrates that the device has been subjected to a fall or a signicant traction force. In this case, the device must be returned to the manufacturer or to a certied re­pair centre for checks (Picture 2)
USE
Connexion :
The retractable type fall arrester
harness can be connected to a reliable anchorage point by its handle or by a connector, a lanyard, a fibre-type sling compliant with standards EN 362, EN354, EN 795.
The connector situated at the end
of the cable or of the strap of the equipment must be connected to the fall arrest anchorage point of the harness.
ATTENTION DO NOT ATTACH
THE CABLE, STRAP OF THE FALL
ARRESTER TO OTHER POINTS THAN THOSE INTENDED FOR
THIS SYSTEM. DO NOT ATTACH IT
DIRECTLY TO THE WEBBING, ON THE ADJUSTMENT ELEMENTS OR ON THE ACCESSORY HOLDER.THE
“D“ BACK ANCHORAGE POINT
OF THE HARNESS IS THAT WHICH
WILL ALLOW, IN THE CASE OF A
FALL, THE BEST POSITIONING
PICTURE1.4
Limits of use (except in special cases ­see specic manual):
Temperature of use : from - 30°c
to + 50°c (Picture 1.6)
Must always be placed above the
user (Picture 1.7)
Limit of pendular movement
inferior to 30° (Picture 1.8)
Can not stop a sinking (pul-
verulents or muddy products) (Picture1.9)
Precautions of use :
Check that the height of the
anchorage point above the work space is compatible with the capacity of the fall arrester and that sufficient clearance exists, which is compatible with the characteristics of the device in the case of a fall.
Check that during use, the cable
or the webbing does not get wound around an arm or a leg.
Never try to modify or to repair
PPE; Only the manufacturer or a certified maintenance centre is authorised to repair it.
7
GB
Never connect more than one
person to the fall arrester.
Never block the winding out of
the cable, strap.
The cable or the strap must
always be tensed. In case of “slack”, the equipment must be checked by the manufacturer.
Lateral movements mustn’t
exceed one third of the distance ground / working surface.
Make your movements on a
normal walking speed. Accelera­tions, climbs and others engage the clamping system of the equipment.
This equipment is designed for a ver­tical use. If your cable drum has been designed for a special use (horizon­tal or inclined) you must follow the recommendations of the additional specic instruction.
AIR CLEARANCE
Before using a cable drum, check for a minimum space clearance below the user’s feet as necessary, to prevent any collision with the structure or the ground.
With a weight of 100 kg in a normal use (cable drum above the head), the air clearance D is the stopping dis­tance H + an additional distance A + 1M. A is function of the length of cable out L and the angle α formed by the cable (or D, H, A and L in m and α in°) (Picture 3) (except in special cases ­see specic manual).
ANCHORAGE POINT :
Choose, if possible, an anchorage point (except in special cases - see specic manual) that conforms to the standard EN 795: that is to say ele­ments xed to last, to a structure (wall, post…).
Check that the anchorage point :
has a resistance superior to 10 KN
(Picture 1.10)
is situated above the operator
(Picture 1.7)
vertical to the work surface :
(angle maxi ±30°).
Suits at best the anchoring
system
Does not present sharp edge.
CARABINER
Connector is compliant with standard EN 362
When the carabiner is used for
attachment to an anchorage point, check for compliance with the recommendations of the "ANCHO­RAGE POINT” paragraph ;
AT THE MOMENT OF CONNECTION
TO THE CARABINER, CHECK
THAT THE LOCKING SYSTEM IS
CORRECTLY IN PLACE
ATTENTION
The carabiner is an essential element for your safety. We therefore recom­mend that you:
attribute the connector to
one person in particular, where possible;
check the carabiner before each
use in order to safeguard against any distortion, any sign of use and to verify the good functioning of the locking system. (Picture 4)
do not attach and remove it seve-
ral times during the same working day, if it has a manual lock
IN THE SAME WAY, IF THE
CARABINER HAS BEEN USED TO
STOP A FALL, IT IS ESSENTIAL FOR
SAFETY REASONS TO RETURN IT
PERIODIC EXAMINATION
These instructions must be kept with the product. Fill in the identication sheet and enter the markings informa­tion. This periodic examination, which veries the eectiveness and strength of the equipment is indispensable in guaranteeing the user’s safety (refer to the paragraph “checks before use”). A qualied person (manufacturer or a person or organization authorized by the manufacturer) must examine this equipment at least once each year (ex­cept in some specic cases – see the specic manual), in strict compliance with the instructions of the manufac­turer and the examination must be recorded on the attached sheet. The frequency of the examination must be increased in accordance with re­gulations in case of heavy usage or in dicult environmental conditions. The legibility of the product markings must be checked.
MAINTENANCE AND STORAGE
Good maintenance and storage of your PPE will prolong the working-life of your product, while also ensuring your safety The retractable fall ar­resters do not require any particular maintenance. However, it is advised to: o regularly clean the cable or the webbing and to checkits state (cf
§ cleaning above) (Picture 1.11). To know the lanyard composition, see the additional specic instruction.
Keep the lanyard in a place venti-
do not oil the device
FOR CHECKS.
lated and far from direct fire or any other source of heat.
(Picture.1.12)
8
check the functioning and the
braking of the device.
make sure that no foreign body is
in the casing.
store the fall arrester, hanging up,
in a ventilated place away from humidity and from ultraviolet lights (Picture 1.13)
Avoid any corrosive, overheated
or refrigerated atmosphere.
CLEANING
For textile components,
Clean them with water and soft
soap. Never use acid solvents or bases (Picture 1.14). For metallic cables,
Brush them. Do not use solvents,
water or detergent.
Grease them regularly with uni-
versal grease.
LIFESPAN
The maximal life of PPE that is predo­minantly textile is evaluated as being 10 years after the date of manufac­ture ; the maximal life of PPE that is predominantly metal is evaluated as being unlimited but, however, this maximal life is reduced to 10 years after the date of manufacture for non-opening products (except in some specic cases – see the specic manual). However, the following fac­tors may reduce the performance of the product and its lifespan : in cor­rect storage, improper use, fall arrest, deformation, contact with chemical products (alkali and acid),exposure to sources of heat > 60°C .
In order to improve the working-life of your device, it is advised not to:
let go of the cable, strap when it
is completely unwound but follow it when it winds back into the fall arrester. (Picture 1.15)
leave the cable, strap or the web-
bing out when not in use.
expose the device to violent
manipulations or to shocks.
expose the fall arrester to bad
weather.
TRANSPORT
During transport, check that your PPE is stored well away from any source of heat, damp, corrosive atmosphere, ul­traviolet rays, etc. …
PACKAGING
This PPE is sold in rot proof and wa­terproof plastic packaging, with its instructions for use.
MARKINGS
The name, trademark or any other
means of identifying the manufac­turer or the supplier,
The product description and/or
its reference, size,
The material(s) of the main
synthetic fibres used in construc­ting the equipment,
The year of manufacture,The batch or serial number.EN xxx : xxxx xxxx : European
standard numbers complied with, and their year
0333 : CE logo followed
by the no. of the notified body responsible for the testing phase of the production,
: The standardized pictogram
informing the user to read the instructions.
GB
9
F
NOTICE D’UTILISATION
Equipement de protection
individuel
ANTICHUTE À RAPPEL
AUTOMATIQUE
Conforme à la norme EN 360:2002
REMARQUES IMPORTANTES
Vous venez d’acquérir un équipe­ment de protection individuelle (EPI) et nous vous remercions de votre conance. An que ce produit vous donne entière satisfaction, nous vous demandons, AVANT CHAQUE MISE EN SERVICE de suivre les instruc­tions de ce manuel. Le non-respect des consignes décrites dans ce ma­nuel pourrait avoir des répercussions graves. Nous vous conseillons de relire périodiquement ces instructions. De plus le fabricant ou son mandataire décline toute responsabilité en cas d’utilisation, de stockage ou d’entre­tien, eectué d’une manière autre que ce que nous vous décrivons dans ce manuel (se reporter également au manuel spécique du produit).
SI L'ACQUÉREUR N'EST PAS
L'UTILISATEUR, IL DEVRA
IMPERATIVEMENT FAIRE PARVENIR
CES INSTRUCTIONS A CE DERNIER.
Dans le cas où le produit est revendu hors du premier pays de destination, pour la sécurité de l’utilisateur, le re­vendeur doit fournir dans la langue du pays d’utilisation du produit :
les instructions pour l’entretienles instructions pour les examens
périodiques
les instructions relatives aux
réparations
les informations supplémen-
taires requises spécifiques à l’équipement
Un harnais d’antichute est le seul dis­positif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
Il est nécessaire de s’assurer avant toute utilisation, que les recomman­dations propres à chaque élément associé à ce produit telles que dénies dans leurs notices sont respectées, qu’ils respectent les normes euro­péennes applicables ou, à défaut, toute autre norme appropriée et, que leurs fonctions de sécurité n’interfè­rent pas entres-elles.
Lorsque cela est possible, il est forte­ment conseillé d’attribuer personnel­lement cet équipement à un seul et même utilisateur.
10
Vériez que le produit que vous venez d’acquérir est bien compatible avec les recommandations des autres com­posants du système.
En cours d’utilisation, protégez votre EPI contre tout risque lié à l’environ­nement de travail : choc thermique, électrique ou mécanique, projection d’acide, arêtes tranchantes etc. …
ATTENTION
Les activités en hauteur sont des disciplines dangereuses qui peu­vent provoquer des accidents et des blessures graves. Nous vous rappelons que vous assumez per­sonnellement la responsabilité en cas d'accident, de blessure ou de décès pendant ou suite à l'uti­lisation de nos produits, à vous­même ou à une tierce personne. L’utilisation de nos produits est réservée à des personnes compé­tentes, ayant suivi une formation adéquate ou, sous la responsabi­lité d’un supérieur compétent. En­traînez-vous à l’usage de cet EPI et assurez-vous d’avoir pleinement compris son fonctionnement. En cas de doute, ne prenez pas de risque mais renseignez-vous ! Une bonne condition physique est obligatoire pour eectuer des tra­vaux en hauteur. Certaines contre­indications médicales peuvent nuire à la sécurité de l’utilisateur lors de l’utilisation normale du harnais et en cas d’urgence (prise de médicaments, problème car­dio-vasculaire…). En cas de doute, renseignez-vous auprès de votre médecin.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L'antichute à rappel automatique doit être accroché à un ancrage able par son mousqueton. Le mousqueton au­tomatique situé au bout du câble ou de la sangle est à accrocher au point d’ancrage du harnais d’antichute (cf. EN 361:2002). Lors de l’ascension et/ ou de la descente de l’utilisateur, le câble, sangle sera maintenu en ten­sion par le ressort de rappel intégré dans l’appareil. En cas de chute, le système interne de blocage arrêtera le déroulement du câble ou sangle
en actionnant un frein calibré qui permettra l’arrêt de la chute dans des conditions optimales.
L’appareil étant réglé en usine, il ne faut en aucun cas modier son ré­glage pour ne pas altérer ses perfor­mances.
LA MODIFICATION D’UN
RÉGLAGE RENDRAIT L’APPAREIL
VERIFICATION AVANT UTILISATION
Avant chaque utilisation, il y a lieu de procéder à un examen visuel appro­fondi an de s'assurer de l'intégrité de l’EPI ainsi que tout autre équipement pouvant lui être associé (connecteur, longe…) et, de prendre des disposi­tions concernant la mise en oeuvre d’un éventuel sauvetage en toute sé­curité. En cas d’endommagement de votre produit consulter le fabricant ou son mandataire. Si vous émettez des doutes quant à l’état de sûreté d'un produit ou si le produit a été utilisé pour arrêter une chute, il est essentiel pour votre sécurité que l’EPI soit retiré du service et qu'il soit renvoyé au fa­bricant ou à un centre de réparation qualié pour vérication ou destruc­tion. Après examen, le centre délivrera ou non une autorisation écrite pour réutiliser l’EPI.
Il est strictement interdit de modier ou de réparer vous-même un EPI, seul le fabricant ou un centre de réparation est habilité à eectuer ces réparations. (Fig 1.1)
Dans le cas d’un système fourni avec un équipement intégré, il est interdit de remplacer un des composants de ce système. Vériez soigneusement les points suivants :
Que le câble ou la sangle se
Que la fonction de blocage est
Que l’ensemble de l’appareil est
Que l’extrémité du câble ou de
Que les mousquetons fournis
Qu’il n’y a aucune trace de corro-
Que toute la longueur du câble
DANGEREUX.
déroule et s’enroule normalement sur toute sa longueur.
opérante en tirant d’un coup sec sur le câble, sangle, celui-ci doit se bloquer instantanément (Fig1.2)
en parfait état et que toutes les vis et rivets de fermeture sont présents et convenablement fixés.
la sangle est convenablement manchonnée ou cousue.
avec l’appareil fonctionnent et se verrouillent correctement.
sion sur les parties métalliques.
ou de la sangle ne présente aucune marque de fatigue (déchi­rure, effilochement, cassure, corrosion, etc…) (Fig 1.3)
REMARQUES
Les antichutes à rappel automatique sont conçus principalement pour fonctionner en position verticale. Toutefois, certains modèles sont aussi aptes à fonctionner en position hori­zontale (pour conrmation, contac­ter le fabricant ou son mandataire). Cependant, avant installation, il est vivement recommandé de vérier l'absence de risque pendulaire et de protéger le câble, sangle contre tout objet tranchant et matière abrasive. Pour les antichutes à rappel automa­tique équipés d'un témoin de chute, vériez, avant toute utilisation, que le témoin de chute n’a pas été activé. Son activation atteste que l’appareil a été soumis à une chute ou à une force de traction importante. Dans ce cas, l’appareil doit être retourné au fabricant ou à un centre de réparation agréé pour vérication (Fig 2)
UTILISATION
Connexion :
L’antichute à rappel automatique
peut être connecté à un point d’ancrage fiable par sa poignée ou par un connecteur, une longe, une élingue conforme aux normes EN 362, EN 354, EN 795.
Le connecteur situé à l’extrémité
du câble ou de la sangle de l’ap­pareil doit être connecté au point d’ancrage antichute du harnais.
ATTENTION DANGER NE PAS
ACCROCHER LE CÂBLE, SANGLE
DE L’ANTICHUTE A D'AUTRES POINTS QUE CEUX PRÉVUS A
CET EFFET. NE PAS S’ACCROCHER
DIRECTEMENT SUR LA SANGLE,
SUR LES ÉLÉMENTS DE
RÉGLAGE OU SUR LES PORTE
ACCESSOIRES DU HARNAIS.
LE POINT D’ACCROCHAGE DORSAL DU HARNAIS EST
CELUI QUI PERMETTRA, EN
CAS DE CHUTE, LE MEILLEUR
POSITIONNEMENT.FIG1.4
Limites d'utilisation (sauf cas particu­liers: voir notice spécique) :
Température d’utilisation : de
-30° C à + 50° C (Fig1.6)
Doit toujours être placé au-des-
sus de l’utilisateur (Fig1.7)
Limite du déplacement pendu-
laire inférieur à 30°(Fig1.8)
Ne peut stopper un enlise-
ment (produits pulvérulents ou boueux) (Fig 1.9)
Précautions d'utilisation :
Vériez que la hauteur du point
d’ancrage par rapport à l’espace de travail est compatible avec la capacité
11
F
de l’antichute et qu’il existe un tirant d’air susant, compatible avec les ca­ractéristiques de l’appareil en cas de chute.
Vérifiez pendant l'utilisation que
le câble ou la sangle ne s'enroule pas autour d'un bras ou d'une jambe.
Ne connectez jamais plus d'une
personne à l'antichute.
Ne bloquez jamais l'enroulement
du câble, sangle.
Le câble ou la sangle doit
toujours être tendu. En cas de " mou ", faire vérifier l’appareil par le fabricant.
Les déplacements latéraux ne
doivent pas excéder le tiers de la distance sol/ plan de travail.
Effectuer vos déplacements à
vitesse de marche normale. Les accélérations, sauts et autres enclenchent le système de blo­cage de l’appareil.
Cet appareil est conçu pour une utili­sation verticale. Dans le cas où votre enrouleur a été conçu pour une uti­lisation particulière (horizontale ou inclinée), veuillez suivre les recom­mandations de la notice spécique annexe.
TIRANT D’AIR
Vériez avant l’utilisation d’un enrou­leur l’existence d'un tirant d'air mini­mal nécessaire sous les pieds de l'uti­lisateur, an d'éviter toute collision avec la structure ou le sol.
Avec une masse de 100 kg en congu­ration normale d’utilisation (enrouleur au-dessus de la tête), le tirant d'air D est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire A + 1m. A est fonction de la longueur de câble sorti L et α l’angle formé par le câble ( où D, H, A et L en m et α en °) (Fig 3) (sauf cas par­ticuliers: voir notice spécique).
POINT D’ANCRAGE
Utiliser si possible des ancres structu­relles (conforme à l’EN 795), c’est à dire des éléments xés durablement sur une structure ( mur, poteau…).
Vériez dans tous les cas que le point d’ancrage (sauf cas particuliers: voir notice spécique) :
A une résistance minimum de 10
kN (Fig 1.10)
Est situé au-dessus de l’opérateur
(Fig 1.7).
Se trouve dans l’axe vertical du
plan de travail : (angle maxi ± 30°)
S’adapte parfaitement au
dispositif d’accrochage de l’équipement
Ne présente pas d’arête
tranchante
12
MOUSQUETON
Connecteur conforme à la norme EN 362
Lorsque le mousqueton sert à se
fixer à un point d’ancrage, vérifiez que les recommandations du paragraphe "POINT D’ANCRAGE" sont respectées.
AU MOMENT DE LA CONNEXION DU
MOUSQUETON, VÉRIFIEZ QUE LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE EST
ATTENTION
Le mousqueton est un élément essen­tiel à votre sécurité. Nous vous recom­mandons donc :
DE MEME, SI LE MOUSQUETON A ÉTÉ UTILISÉ POUR ARRETER UNE
DES RAISONS DE SÉCURITÉ, DE LE
RETOURNER POUR VÉRIFICATION.
EXAMEN PERIODIQUE
Ces instructions doivent être conser­vées avec le produit, renseignez la che d’identication en reportant les informations du marquage. Cet exa­men périodique vériant l’ecacité et la résistance de l’équipement est indispensable an de garantir la sécu­rité de l’utilisateur (vous reporter au § "vérication avant utilisation).
Cet équipement doit être examiné, au moins une fois par an, par le fabricant (sauf cas particuliers: voir notice spéci­que), ou par une personne ou une or­ganisation autorisée par le fabricant; la vérication devant être enregistrée sur la che en annexe.
La fréquence d’examen doit être aug­mentée en fonction de la réglemen­tation, dans le cas d’une utilisation importante ou dans des conditions environnementales diciles. La lisibi­lité des marquages du produit devra être vériée.
ENTRETIEN & STOCKAGE
Un bon entretien ainsi qu'un stockage adéquat de votre EPI assureront une meilleure longévité au produit tout en garantissant votre sécurité. Les an­tichutes à rappel automatique ne né­cessitent aucun entretien particulier. Néanmoins il est conseillé de :
BIEN EN PLACE.
d’attribuer le connecteur à une
personne en particulier à chaque fois que cela est possible.
de le vérifier avant chaque utili-
sation pour s'assurer notamment de l’absence de déformation, de l’absence de marque d’usure et du bon fonctionnement du sys­tème de verrouillage (Fig 4)
de ne pas l’attacher et retirer
plusieurs fois dans une journée de travail, si celui-ci possède un verrouillage manuel.
CHUTE, IL EST ESSENTIEL, POUR
Nettoyer régulièrement le câble
ou la sangle et de vérifier son état (cf § Nettoyage ci-dessous) (Fig
1.11). Pour connaître la composi­tion de la longe, vous référez à la notice spécifique annexe.
Laissez la longe dans un endroit
ventilé et à distance de tout feu direct ou de toute autre source de chaleur
Ne pas graisser l'appareil
(Fig1.12)
Vérifier le fonctionnement et le
blocage de l’appareil.
S’assurer qu’aucun corps étran-
ger ne soit dans le carter.
Stocker l’antichute pendu, dans
un local ventilé à l’abri de l’hu­midité et des rayons ultraviolets (Fig 1.13)
Evitez toute atmosphère corro-
sive, surchauffée ou réfrigérée.
NETTOYAGE
Concernant les composants en
matière textile,
Nettoyez-les à l'eau et au savon
doux. N'utilisez en aucun cas des solvants acides ou des bases (Fig1.14)
Concernant les câbles métalliques,
Brossez-les. N'utilisez ni solvants,
ni eau, ni détergent.
Graisser-les régulièrement
légèrement avec une graisse universelle
DURÉE DE VIE
On estime la durée de vie maximale de l'EPI à dominante textile à 10 ans à partir de la date de fabrication ; on estime la durée de vie maximale de l'EPI à dominante métallique comme illimitée, toutefois, on ramène à 10 ans cette durée de vie maximale à partir de la date de fabrication dans le cas de produits non ouvrables (sauf cas parti­culiers: voir notice spécique). Cepen­dant, les facteurs suivants peuvent ré­duire la performance du produit et sa durée de vie : mauvais stockage, mau­vaise utilisation, arrêt d’une chute, déformation mécanique, mise en contact avec des produits chimiques (acides et basiques), exposition à de fortes sources de chaleur > 60°C.
Pour améliorer la longévité de votre appareil, il est conseillé de ne pas :
relâcher le câble, sangle lorsque
celui-ci est complètement dérou­lé, mais d’accompagner sa rentrée dans l’antichute (Fig 1.15)
laisser le câble ou la sangle
sorti en dehors des périodes d’utilisation.
soumettre l'appareil à des
manipulations violentes ou à des chocs.
exposer l'antichute aux
intempéries.
plier le câble, sangle rétractable
TRANSPORT
Vériez lors du transport que votre EPI soit rangé à l’abri de toute source de chaleur, humidité, atmosphère corro­sive, rayons ultraviolets, etc. …
EMBALLAGE
Cet EPI est vendu dans un emballage en matériau imputrescible, avec sa no­tice d’utilisation.
SIGNIFICATION DU MARQUAGE
Le nom, la marque commerciale
ou tout autre moyen d'iden­tification du fabricant ou du fournisseur,
La désignation du produit et/ou,
sa référence, sa taille
Le ou les principales matériaux
construction de l’équipement,
L’année de fabrication,Le numéro de lot ou le numéro
de série,
EN xxx : xxxx : Numéro des
normes européennes de confor­mité et leur année
0333 :
l’organisme notifié intervenant dans la phase de contrôle de la production,
:Le pictogramme normalisé
indiquant à l’utilisateur de lire la notice
Logo CE suivi du n° de
F
13
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Persönliche Schutzausrüstung
Höhensicherungsgerät Gem. Norm
EN 360:2002
WICHTIGE HINWEISE
Sie haben eine persönliche Schut­zausrüstung (PSA) erworben, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Damit das Produkt Ihre Erwartungen und Ansprüchen voll erfüllt, bitten wir Sie VOR JEDER BENUTZUNG die nachs­tehenden Anweisungen zu befolgen (siehe auch die produktspezische Bedienungsanleitung).
Die Nichtbeachtung der in diesen Anweisungen enthaltenen Maßre­geln kann schwere Auswirkungen zur Folge haben. Wir raten Ihnen, diese Anweisungen von Zeit zu Zeit na­chzulesen.
Ferner lehnt der Hersteller bzw. sein beauftragter Händler jede Verantwor­tung ab, wenn Benutzung, Lagerung oder Wartung in anderer Weise erfol­gen als in diesen Anweisungen bes­chrieben ist.
WENN DER KÄUFER NICHT
DER BENUTZER IST, MUSS ER
DIESEM DIE VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN UNBEDINGT
AUSHÄNDIGEN.
In Fällen, in denen das Produkt auße­rhalb des ersten Bestimmungslandes verkauft wird, muss der Wieder­verkäufer zur Sicherheit des Nutzers in der Sprache des Landes, in dem das Produkt verwendet wird, Folgendes mitliefern:
WartungsvorschriftVorschrift für die regelmäßigen
Untersuchungen
Reparaturvorschriftzusätzlich erforderliche Sonderin-
formationen zur Ausrüstung
Ein Fallgeschirr ist die einzige Körper­Haltevorrichtung, deren Benutzung in einem Fallschutzsystem erlaubt sein darf.
Vor jeder Benutzung ist sicherzustel­len, dass die Hinweise entsprechend den Gebrauchsanweisungen der ein­zelnen Zusatzteile zu diesem Produkt, die gültigen europäischen Normen bzw. jede sonstige zutreende Norm eingehalten werden und die jeweili­gen Sicherheitsfunktionen sich nicht gegenseitig beeinträchtigen. Es wird dringend empfohlen, diese Ausrüs­tung möglichst ein und demselben
Benutzer persönlich zuzuweisen. Prüfen Sie, ob das neu erworbene Pro-
dukt auch mit den Empfehlungen der übrigen Teile des Sicherungssystems kompatibel ist.
Schützen Sie Ihre PSA während des Einsatzes vor Gefahren aus der Arbeit­sumgebung: Wärme-/Kälteschock, Strom, Stöße, Säuren, scharfe Kante­nusw. …
ACHTUNG
Tätigkeiten in der Höhe sind ge­fährlich und können Unfälle und schwere Verletzungen verursa­chen. Wir machen Sie darauf auf­merksam dass Sie persönlich die Verantwortung tragen, falls es bei oder infolge der Benutzung unserer Produkte zu einem Un­fall, zu Verletzungen oder gar zum Tod ihrer eigenen Person oder eines Dritten kommt.. Der Gebrauch unserer Produkte ist fachkundigen, entsprechend geschulten Personen unter der Verantwortung eines sachvers­tändigen Vorgesetzten vorbehal­ten. Üben Sie sich im Gebrauch dieser PSA und vergewissern Sie sich, dass Sie ihre Funktionsweise gut verstanden haben. Gehen Sie bei Zweifeln kein Risiko ein, son­dern holen Sie sich Rat! Arbeiten in der Höhe setzen eine gute Kör­perkondition voraus! Gewisse medizinische Gegenanzeigen können die Sicherheit des Benut­zers bei der normalen Verwen­dung des Geschirrs und im Not­fall (Medikamenteneinnahme, Herz- Kreislaufprobleme...) beeinträchtigen. Im Zweifelsfall wenden sie sich an Ihren Arzt.
FUNKTIONSPRINZIP
Das Höhensicherungsgerät muss mit seinem Karabiner an einen sicheren Anschlagpunkt angeschlossen wer­den. Der automatische Karabiner am Ende des Drahtseils oder Gurtbands wird am Anschlagpunkt des Auang­gurtes (cf. EN 361:2002) befestigt. Beim Auf- bzw. Abwärtsbewegen des Benutzers wird das Drahtseil bzw. Gurtband durch die Spannfeder im
14
14
Gerät stra gehalten. Im Sturzfall wird das Drahtseil bzw. Gurtband durch den eingebauten Mechanismus blockiert, der durch eine kalibrierte Bremse den Sturz unter optimalen Be­dingungen auängt. Die Einstellung des Geräts wird im Werk vorgenom­men und darf auf keinen Fall verän­dert werden, um seine Leistungsfähi­gkeit nicht zu beeinträchtigen.
BEI VERÄNDERUNG EINER
EINSTELLUNG WIRD DAS GERÄT
ÜBERPRÜFUNG
Vor jedem Einsatz muss eine genaue visuelle Prüfung durchgeführt wer­den, um sich von der Unversehrtheit der PSA sowie jeder sonstigen mit ihr verbundenen Einrichtung zu ver­gewissern (Verbinder, Leine...), und es müssen Vorkehrungen für eine even­tuelle Rettung in völliger Sicherheit getroen werden. Bei einer Beschädi­gung Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder seinen Beauftragten. Falls Sie Zweifel am Si­cherheitszustand eines Produktes ha­ben oder das Produkt zum Auangen eines Sturzes gedient hat, ist es für Ihre Sicherheit absolut notwendig, die PSA aus dem Betrieb zu nehmen und dem Hersteller oder einer zugelasse­nen Reparaturstelle zur Überprüfung oder Vernichtung zu übergeben. Nach der Untersuchung muss diese Stelle eine schriftliche Erlaubnis zur Wieder­verwendung der PSA ausstellen oder aber verweigern. Es ist streng unter­sagt, selbst eine PSA zu verändern oder zu reparieren; nur der Herstel­ler oder eine Reparaturstelle ist be­fugt, diese Reparaturen auszuführen (Abb.1.1).
Wird ein System mit einer zugehöri­gen Schutzausrüstung geliefert, darf kein Bestandteil dieses Systems er­setzt werden. Vor dem Einsatz bitte folgende Punkte kontrollieren:
Das komplette Band oder Kabel
Die Bremsfunktion muss bei
Das Gerät ist in gutem Zustand
Das äußerste Ende des Kabels
Die mit dem Gerät gelieferten
Es gibt keinen Ansatz von Korro-
ZUR GEFAHR.
ausziehen.
einem schnellen Zug am Drahtseil bzw. Gurtband unverzüglich einsetzen. (Abb. 1.2)
und die Schrauben und Vers­chlussnieten sind vorhanden und entsprechend fest.
oder Bandes ist sauber geschmie­det oder vernäht.
Karabiner funktionieren und schließen korrekt.
sion an den Metallteilen.
Das Kabel oder Band zeigt keine
Anzeichen von Abnutzung, wie Risse, Abscheuerungen, Ausfran­sungen oder Brüche. (Abb. 1.3)
HINWEISE
Die automatisch sichernden Auang­geräte sind hauptsächlich für den Ein­satz in senkrechter Position bestimmt. Bestimmte Modelle funktionieren jedoch auch in der Waagrechten (Bes­tätigung beim Hersteller oder seinem Beauftragten einholen). Es wird indes­sen dringend empfohlen, vor der Ins­tallierung darauf zu achten, dass keine Pendelgefahr besteht und das Dra­htseil bzw. Gurtband vor scharfkanti­gen Gegenständen und schleifenden Materialien geschützt ist.
Bei Höhensicherungsgeräten mit ei­nem Fall-Indikator muss vor einem Einsatz kontrolliert werden, ob der In­dikator schon ausgelöst wurde. Sollte der Indikator ausgelöst worden sein, heißt dies, dass bereits ein Fallereignis auf dieses Gerät gewirkt hat. In die­sem Fall muß das Gerät zum Herstel­ler oder zur Service Station geschickt werden. (Abb. 1.2)
BENUTZUNG
Verbinden :
Das Höhensicherungsgerät kann
mit seinem Griff oder mit einem Verbindungselement oder einer Verbindungsleine entsprechend den Normen EN 362, EN 354, EN 795 an einen sicheren Anschlag­punkt angeschlossen werden.
Das Verbindungselement am
Ende des Drahtseils oder des Gerätegurtbands muss mit dem Anschlagpunkt des Auffanggurtes verbunden werden.
ACHTUNG BRINGEN SIE DAS
KABEL BZW. GURTBAND DES
HÖHENSICHERUNGSGERÄTES
NIEMALS AN ANDEREN
PUNKTEN AN, DIE NICHT FÜR
DIESES SYSTEM VORGESEHEN
SIND.. DER RÜCKSEITIGE
DRING DES AUFFANGGURTES
GEWÄHRLEISTET IM ABSTURZFALL
DIE BESTE POSITION DES
ANWENDERS.ABB.1.4
Einsatzkriterien (außer Sonderfällen: siehe produktspezische Hinweise) :
Einsatztemperatur: -30C - +50C
(Abb.1.6)
Muss immer über dem Anwender
angebracht werden (Abb.1.7)
Max. zulässiger Winkel zur Sen-
krechten: 30 Grad (Abb.1.8)
Kann kein Versinken stoppen
(in Pulver oder ähnliche Medien) (Abb. 1.9)
15
15
D
Vorkehrungen vor dem Einsatz:
Prüfen Sie, ob die Höhe des
Anschlagpunktes über dem Arbeitsbereich ausreichend ist für die Nutzung des Höhensiche­rungsgerätes und daß genügend Kapazität für den Fall des Abs­turzes vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, dass während
der Nutzung das Kabel oder Band kein Körperteil berühren oder verletzen kann.
Schließen Sie nie mehr als eine
Person an das Höhensicherungs­gerät an.
Verschließen/Blockieren Sie nie
das Aufwickeln des Kabels bzw. Gurtbands und die Öffnung
Das Drahtseil oder Gurtband
muss stets gespannt sein. Falls es locker hängt, das Gerät vom Hersteller kontrollieren lassen.
Bewegungen in seitlicher
Richtung dürfen ein Drittel des Abstands Boden/Arbeitsebene nicht überschreiten.
Führen Sie Ihre Bewegungen mit
normaler Gehgeschwindigkeit aus. Beschleunigungen, Sprünge und ähnliche hastige Bewegun­gen lösen das Blockiersystem des Gerätes aus.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der Senkrechten vorgesehen. Wenn Ihre Spannrolle dagegen für einen beson­deren Einsatz bestimmt ist (horizontal oder schräg), bitte die Empfehlungen der entsprechenden Sonderanwei­sung in der Anlage beachten.
LICHTE HÖHE
Vor Benutzung einer Spannrolle kontrollieren, ob unter den Füßen des Benutzers die nötige lichte Min­desthöhe vorhanden ist, um ein Aufprallen am Gebäude oder Boden auszuschließen. Bei einem Gewicht von 100 kg errechnet sich die nö­tige lichte Höhe D bei normaler Ein­satzkonguration (Spannrolle über dem Kopf) aus der Auangstrecke H + einer Zugabe A + 1m entspricht. A hängt von der ausgezogenen Dra­htseillänge L und dem vom Drahtseil gebildeten Winkel α ab (D, H, A und L sind in m und α in ° angegeben) (Abb. 3) (außer Sonderfällen: siehe produktspezische Hinweise).
ANSCHLAGPUNKT
Benutzen Sie, wenn möglich, Struktu­ranker (gemäß EN 795), d.h. dauerhaft an einer Struktur (Mauer, Pfosten...) befestigte Elemente. Auf jeden Fall darauf achten, dass der Anschlag­punkt (außer Sonderfällen: siehe pro­duktspezische Hinweise) :
eine Mindestbelastbarkeit von 10
kN aufweist (Abb. 1.10),
sich oberhalb der zu sichernden
Person befindet (Abb. 1.7),
in der Senkrechten zur Arbeitse-
bene liegt: (maximaler Winkel ±30°),
für die Befestigungsvorrichtung
der Ausrüstung geeignet ist,
keine scharfen Kanten aufweist.
KARABINER
Verbindungselement gem. Norm EN362.
Wenn der Karabiner zur Verbin-
dung mit einem Anschlagpunkt dient, achten Sie darauf, dass die Empfehlungen des Abschnitts "ANSCHLAGPUNKT" erfüllt sind.
BEIM ANSCHLIESSEN DES
KARABINERS DARAUF ACHTEN,
DASS SICH DAS SCHLIESSSYSTEM
ACHTUNG Der Karabiner ist ein für Ihre Sicherheit wesentliches Element. Wir empfehlen Ihnen daher:
einen Karabiner möglichst
ihn vor jedem Einsatz auf Verfor-
Karabiner mit Handverriegelung
EBENSO MUSS DER KARABINER,
WENN ER DAZU GEDIENT HAT, EINEN STURZ AUFZUFANGEN,
UNBEDINGT ZUR ÜBERPRÜFUNG
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
Diese Anweisungen müssen bei dem Produkt aufbewahrt werden. Füllen Sie bitte die Kontrollkarte aus, indem Sie die Angaben aus der Produktmar­kierung übernehmen. Diese regel­mäßige Untersuchung, welche die Wirksamkeit und die Haltbarkeit der Ausrüstung feststellt, ist zur Gewähr­leistung der Sicherheit des Benutzers unerlässlich (Beachten Sie das Kapitel „Überprüfung“). Die Ausrüstung muss mindestens einmal jährlich vom Hers­teller (außer Sonderfällen: siehe pro­duktspezische Hinweise) oder einer vom Hersteller zugelassenen Person oder Stelle kontrolliert werden; die Prüfung ist auf der Kontrollkarte gem. Anlage zu vermerken. Die Häugkeit der Untersuchungen muss erhöht
VERRIEGELT.
immer ein und derselben Person zuzuweisen,
mungen und Verschleiß sowie das einwandfreie Funktionieren des Verriegelungssystems zu überprü­fen (Abb. 4),
im Laufe eines Arbeitstags nicht mehrmals zu befestigen und zu lösen.
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN
VORGELEGT WERDEN.
16
16
werden gemäß den Vorschriften, im Falle eines wichtigen Einsatzes oder unter schwierigen Umgebungsbedin­gungen. Die Lesbarkeit der Aufschrif­ten des Produktes muss überprüft werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
Gute Pege und sachgemäße Lage­rung Ihrer PSA verlängern die Le­bensdauer des Produktes und sind eine Garantie für Ihre Sicherheit. Die Höhensicherungsgeräte sind war­tungsfrei. Trotzdem empfehlen wir Ihnen:
Reinigen Sie das Drahtseil oder
Gurtband regelmäßig und kontrol­lieren Sie den Zustand. (siehe nachstehenden Abschnitt " Reini­gung ") (Abb. 1.11). Die Materialzu­sammensetzung des Gurtbands ist in der Spezialanweisung in der Anlage angegeben.
Bewahren Sie die Verbindungs-
leine an einer belüfteten und vor direkter Flamme oder Hitzequelle geschützten Stelle auf.
Schmieren oder ölen Sie das
Gerät nicht. (Abb. 1.12)
Prüfen Sie die Funktion und das
Stoppen des Gerätes.
Stellen Sie sicher, dass sich kein
Fremdkörper im Gehäuse befindet.
Lagern Sie das Gerät hängend
in einem klimatisierten Raum vermeiden Sie dabei hohe Luftfeuchtigkeit und UV-Strahlen. (Abb. 1.13)
Vermeiden Sie korrosive, zu heiße
und zu kalte Umgebungsluft.
REINIGUNG
Stoteile:
Mit Wasser und einer milden Seife
reinigen. Auf keinen Fall säurehal­tige oder basische Lösungsmittel benutzen. ( Abb. 1.14) Drahtseile :
Seile bürsten. Weder Lösungsmit-
tel, noch Wasser oder Reinigungs­mittel benutzen.
Drahtseile mit einem Univer-
salschmierfett regelmäßig leicht schmieren.
LEBENSDAUER
Die maximale Lebensdauer von PSA mit textilem Hauptanteil wird auf 10 Jahre ab dem Fertigungsdatum geschätzt ; die maximale Lebensdauer von PSA mit metallischem Hauptanteil gilt als unbegrenzt, jedoch wird diese maximale Lebensdauer bei Produkten, deren Gehäuse nicht zu önen ist, auf 10 Jahre ab dem Fertigungsdatum be­grenzt (ausgenommen spezielle Fälle, siehe spezische Benutzeranweisun­gen). Folgende Faktoren können die
Leistungsfähigkeit des Produktes und seine Lebensdauer jedoch schmälern: schlechte Lagerung, unsachgemäße Benutzung, Auangen eines Sturzes, mechanische Verformung, Berührung mit chemischen Stoen (Säuren und Basen), Einwirken starker Wärmequel­len > 60°C.
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern empfehlen wir Ihnen:
Ziehen Sie das Kabel bzw. Gurt-
band komplett aus dem Gerät aus und lassen Sie es zurücklaufen. (Abb. 1.15)
Lassen Sie das Kabel oder Band
aufgerollt im Gerät, wenn es nicht benutzt wird.
Setzen Sie das Gerät nicht gewal-
tigen Stößen oder Manipulationen aus.
Schützen Sie das Gerät vor extre-
men klimatischen Einwirkungen.
das einziehbare Kabel bzw. Gurt-
band zusammenfalten.
TRANSPORT
Achten Sie darauf, dass Ihre PSA während eines Transports vor Wärme, Feuchtigkeit, korrosiven Umgebungs­bedingungen, UV-Strahlen usw. geschützt ist.
VERPACKUNG
Dieses Geschirr wird zusammen mit seiner Gebrauchsanweisung in einer dichten Plastikverpackung aus verrot­tungsbeständigem Material verkauft.
ERKLÄRUNG DER KENNZEICHNUNG
Name, Warenzeichen oder eine
sonstige Identifizierung des Hers­tellers oder Lieferanten,
Bezeichnung des Produktes und/
oder seine Bestellnummer, seine Größe,
Herstellungsjahr,das oder die Materialien der
hauptsächlichen Synthesefa­sern, aus denen die Ausrüstung hergestellt ist,
Los- oder Seriennummer,EN xxx: Nummern und Ausgabe-
jahr der erfüllten Europanormen,
0333 : CE-Zeichen und Num-
mer der zugelassenen Stelle, von der die Prüfung oder die Kontrolle im Rahmen der Fertigung dur­chgeführt wurde,
: standardisiertes Symbol zur
Aufforderung des Benutzers, die Benutzungshinweise zu lesen,
D
17
17
Loading...
+ 39 hidden pages