You have just acquired Personal Protective Equipment ( PPE ) and we
thank you for your condence. Please
follow the instructions given here
BEFORE EVERY USE OF THE EQUIPMENT, in order to gain maximum
benet (also refer to the specic manual for the product).
Failure to follow the instructions given
in this manual may have grave consequences. We recommend that you
re-read these instructions from time
to time. In addition, the manufacturer
or its representative declines all responsibility in case of any use, storage
method or maintenance carried out in
any other manner than that described
in this manual.
IF THE BUYER IS NOT THE END
USER, IT IS IMPORTANT THAT
THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN
TO THE END USER
In the interests of the user’s safety, if
the product is re-sold outside of the
original destination country, the seller
must provide the following information in the language habitually used
in the country of use:
maintenance instructions for
periodical examination;
instructions concerning repairs;
additional information required
that is specific to the equipment.
A fall arrest harness is the only body
harness that is legal for use in a fall arrest system.
It is necessary to be completely sure
before use that the recommendations
specic to each element associated
with this product are respected, as
dened in their instructions, that
they comply with the applicable European standards or otherwise any
other appropriate standard and that
their safety functions do not interfere
with one another. Whenever possible,
it is stongly recommended that this
equipment be personally assigned to
a single user.
Check that the product you have just
acquired is compatible with the recommendations of the other system
components.
While in use, protect your PPE against
all risks connected with the work environment : thermal, electrical or mechanical shocks, acid splashes, sharp
edges, etc.
WARNING
Activities carried out at a height
are dangerous and can result in
serious accidents and injuries.
Please bear in mind that you are
personally responsible in case of
an accident, injury or fatality to
either yourself or a third party
during or following the use of
one of our products. It is recommended that training in the use
of our products is carried out under the supervision and instruction of a competent and experienced person. Ensure that you
have been adequately trained
in the use of this PPE and make
sure that you have fully understood how it works. If you are in
any doubt, do not take any risks
but seek advice. Good physical
condition is necessary in order
to carry out work at a height.
Certain medical conditions can
endanger the safety of the user
during normal use of the harness
and in case of emergency (taking
medication, cardiovascular problem …). If you have any doubts,
ask your doctor.
HOW DOES IT WORK?
The retractable type fall arrester must
be attached to a reliable anchorage by
its karabiner. The automatic karabiner
situated at the end of the cable or of
the strap must be attached to the attaching point of the fall arrest harness
(cf EN 361:2002). During the ascent
and/or the descent of the user, the
cable, strap will be kept in tension by
the retracting spring integrated into
the equipment. In event of a fall, the
clamping internal system will stop the
cable, strap uncoiling thanks to the
activation of a calibrated lock which
will stop the fall in optimal conditions.
The equipment is adjusted in factory
6
so, to keep its results, under no circumstances its adjustment must be
changed.
THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT
WOULD MAKE THE EQUIPMENT
CHECKING BEFORE USE
Before each use, carry out a thorough visual examination to ensure
that thePPE, as well as any other
equipment with which it could be
associated (connector, lanyard…) is
complete. Make all necessary arrangements for the implementation of any
rescue in total safety. In the event of
your product being damaged, consult
the manufacturer or his agent. If you
have any doubts regarding the safe
condition of the product, or if the product has been used to arrest a fall,it is
essential to your personal safety that
the PPE be withdrawn from service
and sent back to the manufacturer or
a qualied repair centre for checking,
or destruction. Following examination, the centre will either deliver or
refuse written authorisation to reuse the PPE. It is strictly forbidden to
modify or repair a PPE yourself. Only
the manufacturer or a repair centre
is qualied to carry out these repairs
(g. 1.1).=
When the system is delivered with an
integrated equipment, it is forbidden
to replace one of the components of
this system. Carefully check the following points :
All the cable or the webbing
The braking function operates by
The device is in good condition
The extremity of the cable or the
The carabiners provided with the
There is no trace of corrosion on
The cable or webbing does
NOTE
Self-retractable fall arresters are designed essentially to operate in a vertical position. However, Some models
are also capable of opera-ting in the
horizontal position (for conrmation,
contact the maker of his agent). But,
before installing, it is highly advisable
DANGEROUS
winds out and in freely.
giving a quick tug on the cable,
strap. The cable, strap should
brake immediately. (Picture 1.2)
and the screws and the closing
rivets are present and suitably
fixed.
webbing is suitably swaged or
sewed.
device function and lock correctly.
the metallic parts.
not show any sign of wear(tear,
fraying, breaking, corrosion, etc…)
(Picture 1.3)
to check there is no risk of pendulum
movement and to protect the cable,
strap from any cutting edges or abrasive surfaces .
For retractable fall arrester tted with
a fall indicator, check before use that
the fall indicator has not been activated. Its activation demonstrates that
the device has been subjected to a fall
or a signicant traction force. In this
case, the device must be returned to
the manufacturer or to a certied repair centre for checks (Picture 2)
USE
Connexion :
The retractable type fall arrester
harness can be connected to
a reliable anchorage point by
its handle or by a connector,
a lanyard, a fibre-type sling
compliant with standards EN 362,
EN354, EN 795.
The connector situated at the end
of the cable or of the strap of the
equipment must be connected to
the fall arrest anchorage point of
the harness.
ATTENTION DO NOT ATTACH
THE CABLE, STRAP OF THE FALL
ARRESTER TO OTHER POINTS
THAN THOSE INTENDED FOR
THIS SYSTEM. DO NOT ATTACH IT
DIRECTLY TO THE WEBBING, ON
THE ADJUSTMENT ELEMENTS OR
ON THE ACCESSORY HOLDER.THE
“D“ BACK ANCHORAGE POINT
OF THE HARNESS IS THAT WHICH
WILL ALLOW, IN THE CASE OF A
FALL, THE BEST POSITIONING
PICTURE1.4
Limits of use (except in special cases see specic manual):
Temperature of use : from - 30°c
to + 50°c (Picture 1.6)
Must always be placed above the
user (Picture 1.7)
Limit of pendular movement
inferior to 30° (Picture 1.8)
Can not stop a sinking (pul-
verulents or muddy products)
(Picture1.9)
Precautions of use :
Check that the height of the
anchorage point above the work
space is compatible with the
capacity of the fall arrester and
that sufficient clearance exists,
which is compatible with the
characteristics of the device in the
case of a fall.
Check that during use, the cable
or the webbing does not get
wound around an arm or a leg.
Never try to modify or to repair
PPE; Only the manufacturer or a
certified maintenance centre is
authorised to repair it.
7
GB
Never connect more than one
person to the fall arrester.
Never block the winding out of
the cable, strap.
The cable or the strap must
always be tensed. In case of “slack”,
the equipment must be checked
by the manufacturer.
Lateral movements mustn’t
exceed one third of the distance
ground / working surface.
Make your movements on a
normal walking speed. Accelerations, climbs and others engage
the clamping system of the
equipment.
This equipment is designed for a vertical use. If your cable drum has been
designed for a special use (horizontal or inclined) you must follow the
recommendations of the additional
specic instruction.
AIR CLEARANCE
Before using a cable drum, check for
a minimum space clearance below
the user’s feet as necessary, to prevent
any collision with the structure or the
ground.
With a weight of 100 kg in a normal
use (cable drum above the head), the
air clearance D is the stopping distance H + an additional distance A +
1M. A is function of the length of cable
out L and the angle α formed by the
cable (or D, H, A and L in m and α in°)
(Picture 3) (except in special cases see specic manual).
ANCHORAGE POINT :
Choose, if possible, an anchorage
point (except in special cases - see
specic manual) that conforms to the
standard EN 795: that is to say elements xed to last, to a structure (wall,
post…).
Check that the anchorage point :
has a resistance superior to 10 KN
(Picture 1.10)
is situated above the operator
(Picture 1.7)
vertical to the work surface :
(angle maxi ±30°).
Suits at best the anchoring
system
Does not present sharp edge.
CARABINER
Connector is compliant with standard
EN 362
When the carabiner is used for
attachment to an anchorage point,
check for compliance with the
recommendations of the "ANCHORAGE POINT” paragraph ;
AT THE MOMENT OF CONNECTION
TO THE CARABINER, CHECK
THAT THE LOCKING SYSTEM IS
CORRECTLY IN PLACE
ATTENTION
The carabiner is an essential element
for your safety. We therefore recommend that you:
attribute the connector to
one person in particular, where
possible;
check the carabiner before each
use in order to safeguard against
any distortion, any sign of use and
to verify the good functioning of
the locking system. (Picture 4)
do not attach and remove it seve-
ral times during the same working
day, if it has a manual lock
IN THE SAME WAY, IF THE
CARABINER HAS BEEN USED TO
STOP A FALL, IT IS ESSENTIAL FOR
SAFETY REASONS TO RETURN IT
PERIODIC EXAMINATION
These instructions must be kept with
the product. Fill in the identication
sheet and enter the markings information. This periodic examination, which
veries the eectiveness and strength
of the equipment is indispensable in
guaranteeing the user’s safety (refer
to the paragraph “checks before use”).
A qualied person (manufacturer or a
person or organization authorized by
the manufacturer) must examine this
equipment at least once each year (except in some specic cases – see the
specic manual), in strict compliance
with the instructions of the manufacturer and the examination must be
recorded on the attached sheet. The
frequency of the examination must
be increased in accordance with regulations in case of heavy usage or
in dicult environmental conditions.
The legibility of the product markings
must be checked.
MAINTENANCE AND STORAGE
Good maintenance and storage of
your PPE will prolong the working-life
of your product, while also ensuring
your safety The retractable fall arresters do not require any particular
maintenance. However, it is advised
to: o regularly clean the cable or the
webbing and to checkits state (cf
§ cleaning above) (Picture 1.11). To
know the lanyard composition, see
the additional specic instruction.
Keep the lanyard in a place venti-
do not oil the device
FOR CHECKS.
lated and far from direct fire or any
other source of heat.
(Picture.1.12)
8
check the functioning and the
braking of the device.
make sure that no foreign body is
in the casing.
store the fall arrester, hanging up,
in a ventilated place away from
humidity and from ultraviolet
lights (Picture 1.13)
Avoid any corrosive, overheated
or refrigerated atmosphere.
CLEANING
For textile components,
Clean them with water and soft
soap. Never use acid solvents or
bases (Picture 1.14). For metallic
cables,
Brush them. Do not use solvents,
water or detergent.
Grease them regularly with uni-
versal grease.
LIFESPAN
The maximal life of PPE that is predominantly textile is evaluated as being
10 years after the date of manufacture ; the maximal life of PPE that is
predominantly metal is evaluated as
being unlimited but, however, this
maximal life is reduced to 10 years
after the date of manufacture for
non-opening products (except in
some specic cases – see the specic
manual). However, the following factors may reduce the performance of
the product and its lifespan : in correct storage, improper use, fall arrest,
deformation, contact with chemical
products (alkali and acid),exposure to
sources of heat > 60°C .
In order to improve the working-life of
your device, it is advised not to:
let go of the cable, strap when it
is completely unwound but follow
it when it winds back into the fall
arrester. (Picture 1.15)
leave the cable, strap or the web-
bing out when not in use.
expose the device to violent
manipulations or to shocks.
expose the fall arrester to bad
weather.
TRANSPORT
During transport, check that your PPE
is stored well away from any source of
heat, damp, corrosive atmosphere, ultraviolet rays, etc. …
PACKAGING
This PPE is sold in rot proof and waterproof plastic packaging, with its
instructions for use.
MARKINGS
The name, trademark or any other
means of identifying the manufacturer or the supplier,
The product description and/or
its reference, size,
The material(s) of the main
synthetic fibres used in constructing the equipment,
The year of manufacture,
The batch or serial number.
EN xxx : xxxx xxxx : European
standard numbers complied with,
and their year
0333 : CE logo followed
by the no. of the notified body
responsible for the testing phase
of the production,
: The standardized pictogram
informing the user to read the
instructions.
GB
9
F
NOTICE D’UTILISATION
Equipement de protection
individuel
ANTICHUTE À RAPPEL
AUTOMATIQUE
Conforme à la norme EN 360:2002
REMARQUES IMPORTANTES
Vous venez d’acquérir un équipement de protection individuelle (EPI)
et nous vous remercions de votre
conance. An que ce produit vous
donne entière satisfaction, nous vous
demandons, AVANT CHAQUE MISE EN SERVICE de suivre les instructions de ce manuel. Le non-respect
des consignes décrites dans ce manuel pourrait avoir des répercussions
graves. Nous vous conseillons de relire
périodiquement ces instructions. De
plus le fabricant ou son mandataire
décline toute responsabilité en cas
d’utilisation, de stockage ou d’entretien, eectué d’une manière autre
que ce que nous vous décrivons dans
ce manuel (se reporter également au
manuel spécique du produit).
SI L'ACQUÉREUR N'EST PAS
L'UTILISATEUR, IL DEVRA
IMPERATIVEMENT FAIRE PARVENIR
CES INSTRUCTIONS A CE DERNIER.
Dans le cas où le produit est revendu
hors du premier pays de destination,
pour la sécurité de l’utilisateur, le revendeur doit fournir dans la langue du
pays d’utilisation du produit :
les instructions pour l’entretien
les instructions pour les examens
périodiques
les instructions relatives aux
réparations
les informations supplémen-
taires requises spécifiques à
l’équipement
Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il
soit permis d’utiliser dans un système
d’arrêt des chutes.
Il est nécessaire de s’assurer avant
toute utilisation, que les recommandations propres à chaque élément
associé à ce produit telles que dénies
dans leurs notices sont respectées,
qu’ils respectent les normes européennes applicables ou, à défaut,
toute autre norme appropriée et, que
leurs fonctions de sécurité n’interfèrent pas entres-elles.
Lorsque cela est possible, il est fortement conseillé d’attribuer personnellement cet équipement à un seul et
même utilisateur.
10
Vériez que le produit que vous venez
d’acquérir est bien compatible avec
les recommandations des autres composants du système.
En cours d’utilisation, protégez votre
EPI contre tout risque lié à l’environnement de travail : choc thermique,
électrique ou mécanique, projection
d’acide, arêtes tranchantes etc. …
ATTENTION
Les activités en hauteur sont des
disciplines dangereuses qui peuvent provoquer des accidents et
des blessures graves. Nous vous
rappelons que vous assumez personnellement la responsabilité
en cas d'accident, de blessure ou
de décès pendant ou suite à l'utilisation de nos produits, à vousmême ou à une tierce personne.
L’utilisation de nos produits est
réservée à des personnes compétentes, ayant suivi une formation
adéquate ou, sous la responsabilité d’un supérieur compétent. Entraînez-vous à l’usage de cet EPI et
assurez-vous d’avoir pleinement
compris son fonctionnement. En
cas de doute, ne prenez pas de
risque mais renseignez-vous ! Une
bonne condition physique est
obligatoire pour eectuer des travaux en hauteur. Certaines contreindications médicales peuvent
nuire à la sécurité de l’utilisateur
lors de l’utilisation normale du
harnais et en cas d’urgence (prise
de médicaments, problème cardio-vasculaire…). En cas de doute,
renseignez-vous auprès de votre
médecin.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L'antichute à rappel automatique doit
être accroché à un ancrage able par
son mousqueton. Le mousqueton automatique situé au bout du câble ou
de la sangle est à accrocher au point
d’ancrage du harnais d’antichute (cf.
EN 361:2002). Lors de l’ascension et/
ou de la descente de l’utilisateur, le
câble, sangle sera maintenu en tension par le ressort de rappel intégré
dans l’appareil. En cas de chute, le
système interne de blocage arrêtera
le déroulement du câble ou sangle
en actionnant un frein calibré qui
permettra l’arrêt de la chute dans des
conditions optimales.
L’appareil étant réglé en usine, il ne
faut en aucun cas modier son réglage pour ne pas altérer ses performances.
LA MODIFICATION D’UN
RÉGLAGE RENDRAIT L’APPAREIL
VERIFICATION AVANT UTILISATION
Avant chaque utilisation, il y a lieu de
procéder à un examen visuel approfondi an de s'assurer de l'intégrité de
l’EPI ainsi que tout autre équipement
pouvant lui être associé (connecteur,
longe…) et, de prendre des dispositions concernant la mise en oeuvre
d’un éventuel sauvetage en toute sécurité. En cas d’endommagement de
votre produit consulter le fabricant ou
son mandataire. Si vous émettez des
doutes quant à l’état de sûreté d'un
produit ou si le produit a été utilisé
pour arrêter une chute, il est essentiel
pour votre sécurité que l’EPI soit retiré
du service et qu'il soit renvoyé au fabricant ou à un centre de réparation
qualié pour vérication ou destruction. Après examen, le centre délivrera
ou non une autorisation écrite pour
réutiliser l’EPI.
Il est strictement interdit de modier
ou de réparer vous-même un EPI, seul
le fabricant ou un centre de réparation
est habilité à eectuer ces réparations.
(Fig 1.1)
Dans le cas d’un système fourni avec
un équipement intégré, il est interdit
de remplacer un des composants de
ce système. Vériez soigneusement
les points suivants :
Que le câble ou la sangle se
Que la fonction de blocage est
Que l’ensemble de l’appareil est
Que l’extrémité du câble ou de
Que les mousquetons fournis
Qu’il n’y a aucune trace de corro-
Que toute la longueur du câble
DANGEREUX.
déroule et s’enroule normalement
sur toute sa longueur.
opérante en tirant d’un coup
sec sur le câble, sangle, celui-ci
doit se bloquer instantanément
(Fig1.2)
en parfait état et que toutes les
vis et rivets de fermeture sont
présents et convenablement fixés.
la sangle est convenablement
manchonnée ou cousue.
avec l’appareil fonctionnent et se
verrouillent correctement.
sion sur les parties métalliques.
ou de la sangle ne présente
aucune marque de fatigue (déchirure, effilochement, cassure,
corrosion, etc…) (Fig 1.3)
REMARQUES
Les antichutes à rappel automatique
sont conçus principalement pour
fonctionner en position verticale.
Toutefois, certains modèles sont aussi
aptes à fonctionner en position horizontale (pour conrmation, contacter le fabricant ou son mandataire).
Cependant, avant installation, il est
vivement recommandé de vérier
l'absence de risque pendulaire et de
protéger le câble, sangle contre tout
objet tranchant et matière abrasive.
Pour les antichutes à rappel automatique équipés d'un témoin de chute,
vériez, avant toute utilisation, que
le témoin de chute n’a pas été activé.
Son activation atteste que l’appareil
a été soumis à une chute ou à une
force de traction importante. Dans
ce cas, l’appareil doit être retourné au
fabricant ou à un centre de réparation
agréé pour vérication (Fig 2)
UTILISATION
Connexion :
L’antichute à rappel automatique
peut être connecté à un point
d’ancrage fiable par sa poignée
ou par un connecteur, une
longe, une élingue conforme aux
normes EN 362, EN 354, EN 795.
Le connecteur situé à l’extrémité
du câble ou de la sangle de l’appareil doit être connecté au point
d’ancrage antichute du harnais.
ATTENTION DANGER NE PAS
ACCROCHER LE CÂBLE, SANGLE
DE L’ANTICHUTE A D'AUTRES
POINTS QUE CEUX PRÉVUS A
CET EFFET. NE PAS S’ACCROCHER
DIRECTEMENT SUR LA SANGLE,
SUR LES ÉLÉMENTS DE
RÉGLAGE OU SUR LES PORTE
ACCESSOIRES DU HARNAIS.
LE POINT D’ACCROCHAGE
DORSAL DU HARNAIS EST
CELUI QUI PERMETTRA, EN
CAS DE CHUTE, LE MEILLEUR
POSITIONNEMENT.FIG1.4
Limites d'utilisation (sauf cas particuliers: voir notice spécique) :
Température d’utilisation : de
-30° C à + 50° C (Fig1.6)
Doit toujours être placé au-des-
sus de l’utilisateur (Fig1.7)
Limite du déplacement pendu-
laire inférieur à 30°(Fig1.8)
Ne peut stopper un enlise-
ment (produits pulvérulents ou
boueux) (Fig 1.9)
Précautions d'utilisation :
Vériez que la hauteur du point
d’ancrage par rapport à l’espace de
travail est compatible avec la capacité
11
F
de l’antichute et qu’il existe un tirant
d’air susant, compatible avec les caractéristiques de l’appareil en cas de
chute.
Vérifiez pendant l'utilisation que
le câble ou la sangle ne s'enroule
pas autour d'un bras ou d'une
jambe.
Ne connectez jamais plus d'une
personne à l'antichute.
Ne bloquez jamais l'enroulement
du câble, sangle.
Le câble ou la sangle doit
toujours être tendu. En cas de "
mou ", faire vérifier l’appareil par
le fabricant.
Les déplacements latéraux ne
doivent pas excéder le tiers de la
distance sol/ plan de travail.
Effectuer vos déplacements à
vitesse de marche normale. Les
accélérations, sauts et autres
enclenchent le système de blocage de l’appareil.
Cet appareil est conçu pour une utilisation verticale. Dans le cas où votre
enrouleur a été conçu pour une utilisation particulière (horizontale ou
inclinée), veuillez suivre les recommandations de la notice spécique
annexe.
TIRANT D’AIR
Vériez avant l’utilisation d’un enrouleur l’existence d'un tirant d'air minimal nécessaire sous les pieds de l'utilisateur, an d'éviter toute collision
avec la structure ou le sol.
Avec une masse de 100 kg en conguration normale d’utilisation (enrouleur
au-dessus de la tête), le tirant d'air D
est la distance d'arrêt H + une distance
supplémentaire A + 1m. A est fonction
de la longueur de câble sorti L et α
l’angle formé par le câble ( où D, H, A
et L en m et α en °) (Fig 3) (sauf cas particuliers: voir notice spécique).
POINT D’ANCRAGE
Utiliser si possible des ancres structurelles (conforme à l’EN 795), c’est à dire
des éléments xés durablement sur
une structure ( mur, poteau…).
Vériez dans tous les cas que le point
d’ancrage (sauf cas particuliers: voir
notice spécique) :
A une résistance minimum de 10
kN (Fig 1.10)
Est situé au-dessus de l’opérateur
(Fig 1.7).
Se trouve dans l’axe vertical du
plan de travail : (angle maxi ± 30°)
S’adapte parfaitement au
dispositif d’accrochage de
l’équipement
Ne présente pas d’arête
tranchante
12
MOUSQUETON
Connecteur conforme à la norme EN 362
Lorsque le mousqueton sert à se
fixer à un point d’ancrage, vérifiez
que les recommandations du
paragraphe "POINT D’ANCRAGE"
sont respectées.
AU MOMENT DE LA CONNEXION DU
MOUSQUETON, VÉRIFIEZ QUE LE
SYSTÈME DE VERROUILLAGE EST
ATTENTION
Le mousqueton est un élément essentiel à votre sécurité. Nous vous recommandons donc :
DE MEME, SI LE MOUSQUETON A
ÉTÉ UTILISÉ POUR ARRETER UNE
DES RAISONS DE SÉCURITÉ, DE LE
RETOURNER POUR VÉRIFICATION.
EXAMEN PERIODIQUE
Ces instructions doivent être conservées avec le produit, renseignez la
che d’identication en reportant les
informations du marquage. Cet examen périodique vériant l’ecacité
et la résistance de l’équipement est
indispensable an de garantir la sécurité de l’utilisateur (vous reporter au §
"vérication avant utilisation).
Cet équipement doit être examiné, au
moins une fois par an, par le fabricant
(sauf cas particuliers: voir notice spécique), ou par une personne ou une organisation autorisée par le fabricant;
la vérication devant être enregistrée
sur la che en annexe.
La fréquence d’examen doit être augmentée en fonction de la réglementation, dans le cas d’une utilisation
importante ou dans des conditions
environnementales diciles. La lisibilité des marquages du produit devra
être vériée.
ENTRETIEN & STOCKAGE
Un bon entretien ainsi qu'un stockage
adéquat de votre EPI assureront une
meilleure longévité au produit tout
en garantissant votre sécurité. Les antichutes à rappel automatique ne nécessitent aucun entretien particulier.
Néanmoins il est conseillé de :
BIEN EN PLACE.
d’attribuer le connecteur à une
personne en particulier à chaque
fois que cela est possible.
de le vérifier avant chaque utili-
sation pour s'assurer notamment
de l’absence de déformation,
de l’absence de marque d’usure
et du bon fonctionnement du système de verrouillage (Fig 4)
de ne pas l’attacher et retirer
plusieurs fois dans une journée
de travail, si celui-ci possède un
verrouillage manuel.
CHUTE, IL EST ESSENTIEL, POUR
Nettoyer régulièrement le câble
ou la sangle et de vérifier son état
(cf § Nettoyage ci-dessous) (Fig
1.11). Pour connaître la composition de la longe, vous référez à la
notice spécifique annexe.
Laissez la longe dans un endroit
ventilé et à distance de tout feu
direct ou de toute autre source
de chaleur
Ne pas graisser l'appareil
(Fig1.12)
Vérifier le fonctionnement et le
blocage de l’appareil.
S’assurer qu’aucun corps étran-
ger ne soit dans le carter.
Stocker l’antichute pendu, dans
un local ventilé à l’abri de l’humidité et des rayons ultraviolets
(Fig 1.13)
Evitez toute atmosphère corro-
sive, surchauffée ou réfrigérée.
NETTOYAGE
Concernant les composants en
matière textile,
Nettoyez-les à l'eau et au savon
doux. N'utilisez en aucun cas
des solvants acides ou des bases
(Fig1.14)
Concernant les câbles métalliques,
Brossez-les. N'utilisez ni solvants,
ni eau, ni détergent.
Graisser-les régulièrement
légèrement avec une graisse
universelle
DURÉE DE VIE
On estime la durée de vie maximale
de l'EPI à dominante textile à 10 ans
à partir de la date de fabrication ; on
estime la durée de vie maximale de
l'EPI à dominante métallique comme
illimitée, toutefois, on ramène à 10 ans
cette durée de vie maximale à partir
de la date de fabrication dans le cas de
produits non ouvrables (sauf cas particuliers: voir notice spécique). Cependant, les facteurs suivants peuvent réduire la performance du produit et sa
durée de vie : mauvais stockage, mauvaise utilisation, arrêt d’une chute,
déformation mécanique, mise en
contact avec des produits chimiques
(acides et basiques), exposition à de
fortes sources de chaleur > 60°C.
Pour améliorer la longévité de votre
appareil, il est conseillé de ne pas :
relâcher le câble, sangle lorsque
celui-ci est complètement déroulé, mais d’accompagner sa rentrée
dans l’antichute (Fig 1.15)
laisser le câble ou la sangle
sorti en dehors des périodes
d’utilisation.
soumettre l'appareil à des
manipulations violentes ou à des
chocs.
exposer l'antichute aux
intempéries.
plier le câble, sangle rétractable
TRANSPORT
Vériez lors du transport que votre EPI
soit rangé à l’abri de toute source de
chaleur, humidité, atmosphère corrosive, rayons ultraviolets, etc. …
EMBALLAGE
Cet EPI est vendu dans un emballage
en matériau imputrescible, avec sa notice d’utilisation.
SIGNIFICATION DU MARQUAGE
Le nom, la marque commerciale
ou tout autre moyen d'identification du fabricant ou du
fournisseur,
La désignation du produit et/ou,
sa référence, sa taille
Le ou les principales matériaux
construction de l’équipement,
L’année de fabrication,
Le numéro de lot ou le numéro
de série,
EN xxx : xxxx : Numéro des
normes européennes de conformité et leur année
0333 :
l’organisme notifié intervenant
dans la phase de contrôle de la
production,
:Le pictogramme normalisé
indiquant à l’utilisateur de lire la
notice
Logo CE suivi du n° de
F
13
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Persönliche Schutzausrüstung
Höhensicherungsgerät Gem. Norm
EN 360:2002
WICHTIGE HINWEISE
Sie haben eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) erworben, und wir
danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Damit
das Produkt Ihre Erwartungen und
Ansprüchen voll erfüllt, bitten wir Sie
VOR JEDER BENUTZUNG die nachstehenden Anweisungen zu befolgen
(siehe auch die produktspezische
Bedienungsanleitung).
Die Nichtbeachtung der in diesen
Anweisungen enthaltenen Maßregeln kann schwere Auswirkungen zur
Folge haben. Wir raten Ihnen, diese
Anweisungen von Zeit zu Zeit nachzulesen.
Ferner lehnt der Hersteller bzw. sein
beauftragter Händler jede Verantwortung ab, wenn Benutzung, Lagerung
oder Wartung in anderer Weise erfolgen als in diesen Anweisungen beschrieben ist.
WENN DER KÄUFER NICHT
DER BENUTZER IST, MUSS ER
DIESEM DIE VORLIEGENDEN
ANWEISUNGEN UNBEDINGT
AUSHÄNDIGEN.
In Fällen, in denen das Produkt außerhalb des ersten Bestimmungslandes
verkauft wird, muss der Wiederverkäufer zur Sicherheit des Nutzers
in der Sprache des Landes, in dem das
Produkt verwendet wird, Folgendes
mitliefern:
Wartungsvorschrift
Vorschrift für die regelmäßigen
Ein Fallgeschirr ist die einzige KörperHaltevorrichtung, deren Benutzung in
einem Fallschutzsystem erlaubt sein
darf.
Vor jeder Benutzung ist sicherzustellen, dass die Hinweise entsprechend
den Gebrauchsanweisungen der einzelnen Zusatzteile zu diesem Produkt,
die gültigen europäischen Normen
bzw. jede sonstige zutreende Norm
eingehalten werden und die jeweiligen Sicherheitsfunktionen sich nicht
gegenseitig beeinträchtigen. Es wird
dringend empfohlen, diese Ausrüstung möglichst ein und demselben
Benutzer persönlich zuzuweisen.
Prüfen Sie, ob das neu erworbene Pro-
dukt auch mit den Empfehlungen der
übrigen Teile des Sicherungssystems
kompatibel ist.
Schützen Sie Ihre PSA während des
Einsatzes vor Gefahren aus der Arbeitsumgebung: Wärme-/Kälteschock,
Strom, Stöße, Säuren, scharfe Kantenusw. …
ACHTUNG
Tätigkeiten in der Höhe sind gefährlich und können Unfälle und
schwere Verletzungen verursachen. Wir machen Sie darauf aufmerksam dass Sie persönlich die
Verantwortung tragen, falls es
bei oder infolge der Benutzung
unserer Produkte zu einem Unfall, zu Verletzungen oder gar
zum Tod ihrer eigenen Person
oder eines Dritten kommt.. Der
Gebrauch unserer Produkte ist
fachkundigen, entsprechend
geschulten Personen unter der
Verantwortung eines sachverständigen Vorgesetzten vorbehalten. Üben Sie sich im Gebrauch
dieser PSA und vergewissern Sie
sich, dass Sie ihre Funktionsweise
gut verstanden haben. Gehen Sie
bei Zweifeln kein Risiko ein, sondern holen Sie sich Rat! Arbeiten
in der Höhe setzen eine gute Körperkondition voraus! Gewisse
medizinische Gegenanzeigen
können die Sicherheit des Benutzers bei der normalen Verwendung des Geschirrs und im Notfall (Medikamenteneinnahme,
Herz- Kreislaufprobleme...)
beeinträchtigen. Im Zweifelsfall
wenden sie sich an Ihren Arzt.
FUNKTIONSPRINZIP
Das Höhensicherungsgerät muss mit
seinem Karabiner an einen sicheren
Anschlagpunkt angeschlossen werden. Der automatische Karabiner am
Ende des Drahtseils oder Gurtbands
wird am Anschlagpunkt des Auanggurtes (cf. EN 361:2002) befestigt.
Beim Auf- bzw. Abwärtsbewegen des
Benutzers wird das Drahtseil bzw.
Gurtband durch die Spannfeder im
14
14
Gerät stra gehalten. Im Sturzfall
wird das Drahtseil bzw. Gurtband
durch den eingebauten Mechanismus
blockiert, der durch eine kalibrierte
Bremse den Sturz unter optimalen Bedingungen auängt. Die Einstellung
des Geräts wird im Werk vorgenommen und darf auf keinen Fall verändert werden, um seine Leistungsfähigkeit nicht zu beeinträchtigen.
BEI VERÄNDERUNG EINER
EINSTELLUNG WIRD DAS GERÄT
ÜBERPRÜFUNG
Vor jedem Einsatz muss eine genaue
visuelle Prüfung durchgeführt werden, um sich von der Unversehrtheit
der PSA sowie jeder sonstigen mit
ihr verbundenen Einrichtung zu vergewissern (Verbinder, Leine...), und es
müssen Vorkehrungen für eine eventuelle Rettung in völliger Sicherheit
getroen werden. Bei einer Beschädigung Ihres Produktes wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder seinen
Beauftragten. Falls Sie Zweifel am Sicherheitszustand eines Produktes haben oder das Produkt zum Auangen
eines Sturzes gedient hat, ist es für
Ihre Sicherheit absolut notwendig, die
PSA aus dem Betrieb zu nehmen und
dem Hersteller oder einer zugelassenen Reparaturstelle zur Überprüfung
oder Vernichtung zu übergeben. Nach
der Untersuchung muss diese Stelle
eine schriftliche Erlaubnis zur Wiederverwendung der PSA ausstellen oder
aber verweigern. Es ist streng untersagt, selbst eine PSA zu verändern
oder zu reparieren; nur der Hersteller oder eine Reparaturstelle ist befugt, diese Reparaturen auszuführen
(Abb.1.1).
Wird ein System mit einer zugehörigen Schutzausrüstung geliefert, darf
kein Bestandteil dieses Systems ersetzt werden. Vor dem Einsatz bitte
folgende Punkte kontrollieren:
Das komplette Band oder Kabel
Die Bremsfunktion muss bei
Das Gerät ist in gutem Zustand
Das äußerste Ende des Kabels
Die mit dem Gerät gelieferten
Es gibt keinen Ansatz von Korro-
ZUR GEFAHR.
ausziehen.
einem schnellen Zug am Drahtseil
bzw. Gurtband unverzüglich
einsetzen. (Abb. 1.2)
und die Schrauben und Verschlussnieten sind vorhanden und
entsprechend fest.
oder Bandes ist sauber geschmiedet oder vernäht.
Karabiner funktionieren und
schließen korrekt.
sion an den Metallteilen.
Das Kabel oder Band zeigt keine
Anzeichen von Abnutzung, wie
Risse, Abscheuerungen, Ausfransungen oder Brüche. (Abb. 1.3)
HINWEISE
Die automatisch sichernden Auanggeräte sind hauptsächlich für den Einsatz in senkrechter Position bestimmt.
Bestimmte Modelle funktionieren
jedoch auch in der Waagrechten (Bestätigung beim Hersteller oder seinem
Beauftragten einholen). Es wird indessen dringend empfohlen, vor der Installierung darauf zu achten, dass keine
Pendelgefahr besteht und das Drahtseil bzw. Gurtband vor scharfkantigen Gegenständen und schleifenden
Materialien geschützt ist.
Bei Höhensicherungsgeräten mit einem Fall-Indikator muss vor einem
Einsatz kontrolliert werden, ob der Indikator schon ausgelöst wurde. Sollte
der Indikator ausgelöst worden sein,
heißt dies, dass bereits ein Fallereignis
auf dieses Gerät gewirkt hat. In diesem Fall muß das Gerät zum Hersteller oder zur Service Station geschickt
werden. (Abb. 1.2)
BENUTZUNG
Verbinden :
Das Höhensicherungsgerät kann
mit seinem Griff oder mit einem
Verbindungselement oder einer
Verbindungsleine entsprechend
den Normen EN 362, EN 354, EN
795 an einen sicheren Anschlagpunkt angeschlossen werden.
Das Verbindungselement am
Ende des Drahtseils oder des
Gerätegurtbands muss mit dem
Anschlagpunkt des Auffanggurtes
verbunden werden.
Anschlagpunktes über dem
Arbeitsbereich ausreichend ist
für die Nutzung des Höhensicherungsgerätes und daß genügend
Kapazität für den Fall des Absturzes vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, dass während
der Nutzung das Kabel oder Band
kein Körperteil berühren oder
verletzen kann.
Schließen Sie nie mehr als eine
Person an das Höhensicherungsgerät an.
Verschließen/Blockieren Sie nie
das Aufwickeln des Kabels bzw.
Gurtbands und die Öffnung
Das Drahtseil oder Gurtband
muss stets gespannt sein. Falls
es locker hängt, das Gerät vom
Hersteller kontrollieren lassen.
Bewegungen in seitlicher
Richtung dürfen ein Drittel des
Abstands Boden/Arbeitsebene
nicht überschreiten.
Führen Sie Ihre Bewegungen mit
normaler Gehgeschwindigkeit
aus. Beschleunigungen, Sprünge
und ähnliche hastige Bewegungen lösen das Blockiersystem des
Gerätes aus.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
Senkrechten vorgesehen. Wenn Ihre
Spannrolle dagegen für einen besonderen Einsatz bestimmt ist (horizontal
oder schräg), bitte die Empfehlungen
der entsprechenden Sonderanweisung in der Anlage beachten.
LICHTE HÖHE
Vor Benutzung einer Spannrolle
kontrollieren, ob unter den Füßen
des Benutzers die nötige lichte Mindesthöhe vorhanden ist, um ein
Aufprallen am Gebäude oder Boden
auszuschließen. Bei einem Gewicht
von 100 kg errechnet sich die nötige lichte Höhe D bei normaler Einsatzkonguration (Spannrolle über
dem Kopf) aus der Auangstrecke H
+ einer Zugabe A + 1m entspricht. A
hängt von der ausgezogenen Drahtseillänge L und dem vom Drahtseil
gebildeten Winkel α ab (D, H, A und
L sind in m und α in ° angegeben)
(Abb. 3) (außer Sonderfällen: siehe
produktspezische Hinweise).
ANSCHLAGPUNKT
Benutzen Sie, wenn möglich, Strukturanker (gemäß EN 795), d.h. dauerhaft
an einer Struktur (Mauer, Pfosten...)
befestigte Elemente. Auf jeden Fall
darauf achten, dass der Anschlagpunkt (außer Sonderfällen: siehe produktspezische Hinweise) :
eine Mindestbelastbarkeit von 10
kN aufweist (Abb. 1.10),
sich oberhalb der zu sichernden
Person befindet (Abb. 1.7),
in der Senkrechten zur Arbeitse-
bene liegt: (maximaler Winkel
±30°),
für die Befestigungsvorrichtung
der Ausrüstung geeignet ist,
keine scharfen Kanten aufweist.
KARABINER
Verbindungselement gem. Norm
EN362.
Wenn der Karabiner zur Verbin-
dung mit einem Anschlagpunkt
dient, achten Sie darauf, dass die
Empfehlungen des Abschnitts
"ANSCHLAGPUNKT" erfüllt sind.
BEIM ANSCHLIESSEN DES
KARABINERS DARAUF ACHTEN,
DASS SICH DAS SCHLIESSSYSTEM
ACHTUNG Der Karabiner ist ein für
Ihre Sicherheit wesentliches Element.
Wir empfehlen Ihnen daher:
einen Karabiner möglichst
ihn vor jedem Einsatz auf Verfor-
Karabiner mit Handverriegelung
EBENSO MUSS DER KARABINER,
WENN ER DAZU GEDIENT HAT,
EINEN STURZ AUFZUFANGEN,
UNBEDINGT ZUR ÜBERPRÜFUNG
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
Diese Anweisungen müssen bei dem
Produkt aufbewahrt werden. Füllen
Sie bitte die Kontrollkarte aus, indem
Sie die Angaben aus der Produktmarkierung übernehmen. Diese regelmäßige Untersuchung, welche die
Wirksamkeit und die Haltbarkeit der
Ausrüstung feststellt, ist zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers
unerlässlich (Beachten Sie das Kapitel
„Überprüfung“). Die Ausrüstung muss
mindestens einmal jährlich vom Hersteller (außer Sonderfällen: siehe produktspezische Hinweise) oder einer
vom Hersteller zugelassenen Person
oder Stelle kontrolliert werden; die
Prüfung ist auf der Kontrollkarte gem.
Anlage zu vermerken. Die Häugkeit
der Untersuchungen muss erhöht
VERRIEGELT.
immer ein und derselben Person
zuzuweisen,
mungen und Verschleiß sowie das
einwandfreie Funktionieren des
Verriegelungssystems zu überprüfen (Abb. 4),
im Laufe eines Arbeitstags nicht
mehrmals zu befestigen und zu
lösen.
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN
VORGELEGT WERDEN.
16
16
werden gemäß den Vorschriften, im
Falle eines wichtigen Einsatzes oder
unter schwierigen Umgebungsbedingungen. Die Lesbarkeit der Aufschriften des Produktes muss überprüft
werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
Gute Pege und sachgemäße Lagerung Ihrer PSA verlängern die Lebensdauer des Produktes und sind
eine Garantie für Ihre Sicherheit. Die
Höhensicherungsgeräte sind wartungsfrei. Trotzdem empfehlen wir
Ihnen:
Reinigen Sie das Drahtseil oder
Gurtband regelmäßig und kontrollieren Sie den Zustand. (siehe
nachstehenden Abschnitt " Reinigung ") (Abb. 1.11). Die Materialzusammensetzung des Gurtbands
ist in der Spezialanweisung in der
Anlage angegeben.
Bewahren Sie die Verbindungs-
leine an einer belüfteten und vor
direkter Flamme oder Hitzequelle
geschützten Stelle auf.
Schmieren oder ölen Sie das
Gerät nicht. (Abb. 1.12)
Prüfen Sie die Funktion und das
Stoppen des Gerätes.
Stellen Sie sicher, dass sich kein
Fremdkörper im Gehäuse befindet.
Lagern Sie das Gerät hängend
in einem klimatisierten Raum
vermeiden Sie dabei hohe
Luftfeuchtigkeit und UV-Strahlen.
(Abb. 1.13)
Vermeiden Sie korrosive, zu heiße
und zu kalte Umgebungsluft.
REINIGUNG
Stoteile:
Mit Wasser und einer milden Seife
reinigen. Auf keinen Fall säurehaltige oder basische Lösungsmittel
benutzen. ( Abb. 1.14) Drahtseile :
Seile bürsten. Weder Lösungsmit-
tel, noch Wasser oder Reinigungsmittel benutzen.
Drahtseile mit einem Univer-
salschmierfett regelmäßig leicht
schmieren.
LEBENSDAUER
Die maximale Lebensdauer von PSA
mit textilem Hauptanteil wird auf
10 Jahre ab dem Fertigungsdatum
geschätzt ; die maximale Lebensdauer
von PSA mit metallischem Hauptanteil
gilt als unbegrenzt, jedoch wird diese
maximale Lebensdauer bei Produkten,
deren Gehäuse nicht zu önen ist, auf
10 Jahre ab dem Fertigungsdatum begrenzt (ausgenommen spezielle Fälle,
siehe spezische Benutzeranweisungen). Folgende Faktoren können die
Leistungsfähigkeit des Produktes und
seine Lebensdauer jedoch schmälern:
schlechte Lagerung, unsachgemäße
Benutzung, Auangen eines Sturzes,
mechanische Verformung, Berührung
mit chemischen Stoen (Säuren und
Basen), Einwirken starker Wärmequellen > 60°C.
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu
verlängern empfehlen wir Ihnen:
Ziehen Sie das Kabel bzw. Gurt-
band komplett aus dem Gerät aus
und lassen Sie es zurücklaufen.
(Abb. 1.15)
Lassen Sie das Kabel oder Band
aufgerollt im Gerät, wenn es nicht
benutzt wird.
Setzen Sie das Gerät nicht gewal-
tigen Stößen oder Manipulationen
aus.
Schützen Sie das Gerät vor extre-
men klimatischen Einwirkungen.
das einziehbare Kabel bzw. Gurt-
band zusammenfalten.
TRANSPORT
Achten Sie darauf, dass Ihre PSA
während eines Transports vor Wärme,
Feuchtigkeit, korrosiven Umgebungsbedingungen, UV-Strahlen usw.
geschützt ist.
VERPACKUNG
Dieses Geschirr wird zusammen mit
seiner Gebrauchsanweisung in einer
dichten Plastikverpackung aus verrottungsbeständigem Material verkauft.
ERKLÄRUNG DER KENNZEICHNUNG
Name, Warenzeichen oder eine
sonstige Identifizierung des Herstellers oder Lieferanten,
Bezeichnung des Produktes und/
oder seine Bestellnummer, seine
Größe,
Herstellungsjahr,
das oder die Materialien der
hauptsächlichen Synthesefasern, aus denen die Ausrüstung
hergestellt ist,
Los- oder Seriennummer,
EN xxx: Nummern und Ausgabe-
jahr der erfüllten Europanormen,
0333 : CE-Zeichen und Num-
mer der zugelassenen Stelle, von
der die Prüfung oder die Kontrolle
im Rahmen der Fertigung durchgeführt wurde,
: standardisiertes Symbol zur
Aufforderung des Benutzers, die
Benutzungshinweise zu lesen,
D
17
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.