Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Installatiehandleiding
Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje • Instrukcja montazu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas Instrucciones para su uso futuro!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
12.Wyposażenie dodatkowe ...........................30
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für
den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
6. Eigenmächtige Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet. Originalteile und
Zubehör sind speziell für dieses Gerät konzipiert
und können über den Sanitärgroßhandel bezogen
werden.
7. Für Schäden die durch die Veränderungen des
Schlamm- und Luftabscheiders oder durch die
Verwendung nicht originaler Teile entstehen, ist
jegliche Haftung des Herstellers ausgeschlossen.
2. Funktionsbeschreibung
Der Schlamm- und Luftabscheider dient zur Abscheidung von Schlammpartikeln und Luft aus dem
Heizungssystem.
Er ist mit einer Schlamm- und Schmutzpartikel-Reduzierung nach dem Zyklonprinzip ausgestattet. Diese
gewährleistet eine effektive Abscheidung der Partikel.
Zur Luftabscheidung verfügt der Schlamm- und Luftabscheider über einen Schnellentlüfter. Befindet sich
Luft im System, steigt diese an den höchsten Punkt
des Schlamm- und Luftabscheiders. Der Wasserstand
dort senkt sich ab, der integrierte Schwimmer zieht den
Schwimmerarm nach unten und öffnet somit den Dichtungsbereich. Die Luft entweicht wodurch der Wasserstand wieder steigt und der Dichtungsbereich
geschlossen wird.
Der optional erhältliche Phosphateinsatz wirkt Korrosion im Heizungssystem entgegen. Diese Dosierung
dient als zusätzlicher Schutz des Heizungssystems,
nicht als Ersatz der Grundkonditionierung des
Heizungswassers mittels Inhibitoren.
3. Verwendung
Der Schlamm- und Luftabscheider wird in den
Heizungskreis (Vor- oder Rücklaufleitung) eingebaut
und dient der Abscheidung von Schlammpartikeln und
Luft aus dem Heizungswasser.
4. Technische Daten
AnschlussnennweiteDN25
Nenndruck (PN)10 bar
Betriebsdruckmax. 10 bar
Nenndurchfluss3,6 m³/h
Druckverlust bei Nenndurchfluss 0,2 bar
-Wert7,8 m³/h
k
vs
Betriebstemperaturmax. 90°C
5. Lieferumfang
Der Schlamm- und Luftabscheider besteht aus:
• Gehäuse
• Anschluss-Stück inkl. Verschraubungen und Dichtungen
• Schnellentlüfter
• Blindstopfen inklusive Magnetabscheider
• Schaum-Isolierschale
• Kugelhahn
6. Varianten
HF49-1A = Standardausführung
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Der Schlamm- und Luftabscheider ist nicht
geeignet für:
o die Abscheidung von Ölen, Fetten, Lösungsmit-
teln, Seifen und sonstigen schmierenden Medien
o zur Abscheidung wasserlöslicher Stoffe
• Der Schlamm- und Luftabscheider wird in den
Heizungskreislauf (Vor- oder Rücklaufleitung)
eingebaut
• Die Heizungsanlage muss gespült und gefüllt sein
• Bei der Montage sind die nationalen Installationsvorschriften, allgemeine Richtlinien und technische
Daten zu beachten
• Der Einbauort muss frostsicher sein und den Schutz
des Geräts vor Chemikalien, Farbstoffen, Lösungsmitteln, Dämpfen und Umwelteinflüssen gewährleisten
• Bei Wässern mit groben Schmutzpartikeln ist ein
Grobschmutzabscheider vorzuschalten
MU1H-1547GE23 R10093Honeywell GmbH
D
• Um das Entweichen der Luft zu sichern, muss der
Schlamm- und Luftabscheider mit dem Schnellentlüfter nach oben eingebaut werden
• Der Abscheider selbst muss senkrecht stehen, das
Anschluss-Stück kann in waagrechte und senkrechte Leitungen eingebaut werden
• Auf richtigen Sitz der Dichtung achten. Das druckdichte Anziehen der Schrauben muss über kreuz
erfolgen
• Absperrventile vor und nach dem Schlamm- und
Luftabscheider vorsehen
o so kann der Schlamm- und Luftabscheider
bequem und ohne Entleerung der Heizungsanlage gewartet werden
• Schlamm- und Luftabscheider an gut zugänglichen
Stellen an der Anlage montieren
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass der
Kugelhahn am Gerät geschlossen ist.
7.2 Einbauhinweise Schnellentlüfter
• Um Funktionsstörungen des Schnellentlüfters durch
von außen eingetragene Schmutzteilchen zu
vermeiden, sollte die rote Ventilkappe auf dem
Schnellentlüfter verbleiben
• Die rote Ventilkappe bis auf eine Umdrehung zum
Anschlag geöffnet lassen, damit die Luft entweichen
kann
o Er ist damit absolut tropffrei, Schmutz- und
Schwebeteilchen können nicht in die Entlüftungsmechanik vordringen
7.3 Einbau in Rohrleitung
Vor dem Einbau des Schlamm- und Luftabscheider sind die Rohrleitungen zu spülen.
1. Gerät auspacken und auf Vollständigkeit und
etwaige Transportschäden prüfen
2. Isolierung durch Lösen der Sicherheitsklammern
entfernen
3. Rohrleitung gut durchspülen
4. Drehbares Anschlussstück einbauen
o Durchflussrichtung beachten
o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
5. Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Kugelhahn geschlossen ist
7.4 Installieren des Phosphateinsatzes (als
Zubehör erhältlich)
Falls im Heizungssystem Aluminium-Werkstoffe verwendet werden, darf der Phosphateinsatz nicht eingebaut werden.
1. Blindstopfen herausdrehen (SW27)
2. Phophateinsatz im Uhrzeigersinn in den Schlamm-
und Luftabscheider eindrehen
o Der Phosphateinsatz besteht aus einem Messing
Drehteil, einem Magnet, einem Filterkorb und der
Phosphatfüllung
3. Blindstopfen mit geringem Kraftaufwand
einschrauben
Soll der Phosphateinsatz erst nach der Inbetriebnahme eingebaut werden, so muß wie in
Kapitel 10.3 Phosphateinsatz tauschen vorgegangen werden.
8. Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass der
Kugelhahn geschlossen ist.
1. Wasserdruck langsam bis zum Betriebsdruck der
Heizung (max. 10 bar) erhöhen
2. Absperrventil vor dem Schlamm- und Luftab-
scheider langsam öffnen
3. Schlamm- und Luftabscheider durch Sichtkontrolle
auf Dichtheit prüfen
4. Schlamm- und Luftabscheider durch Öffnen des
unteren Kugelhahns druckentlasten
5. Unteren Kugelhahn wieder schließen
6. Absperrventil nach dem Schlamm- und Luftab-
scheider langsam öffnen
7. Isolierung anbringen
9. Inspektion
Folgende Kontrollen müssen vom Betreiber regelmäßig durchgeführt werden, um den einwandfreien
Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
• Dichtigkeitsprüfung, Sichtkontrolle
• Kontrolle auf Verschmutzung jeden Monat.
• Kontrolle Schnellentlüfter jedes Jahr
Die Kontrollintervalle sind Mindestempfehlungen und müssen bei empfindlichen Verbrauchersystemen vom Betreiber entsprechend
verkürzt werden.
Honeywell GmbH4MU1H-1547GE23 R1009
D
10. Wartung
• Wartungs-, Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachkräfte durchgeführt werden.
10.1 Schlamm- und Luftabscheider ausspülen
Abhängig vom Verschmutzungsgrad des
Heizungswassers, sollte der Schlamm- und
Luftabscheider in regelmäßigen Abständen
ausgespült werden.
3. Nach ca. 4-6 l den unteren Kugelhahn wieder
schließen
4. Bei Bedarf Heizungsanlage nachfüllen
10.2 Schnellentlüfter reinigen
Der Schnellentlüfter kann durch eingespülte
oder hochgerissene Schmutzteilchen undicht
werden.
Je nach Beschaffenheit und Qualität des
Heizungswassers ist eine periodische
Wartung durch den Fachmann erforderlich.
1. Heizungsanlage außer Betrieb nehmen
2. Absperrventile vor und nach dem Schlamm- und
Luftabscheider schliessen
5. Phosphateinsatz mit Schraubenschlüssels (SW 27)
gegen den Uhrzeigersinn heraus drehen
6. Phosphateinsatz entsorgen (siehe Kapitel 11)
7. Neuen Phosphateinsatz im Uhrzeigersinn in den
Schlamm- und Luftabscheider eindrehen
o mit geringem Kraftaufwand anziehen
8. Absperrventil vor dem Schlamm- und Luftabscheider öffnen um eventuell vorhandene Fremdpartikel durch den unteren Kugelhahn auszuspülen
9. Unteren Kugelhahn wieder schließen
10.Absperrventil nach dem Schlamm- und Luftabscheider langsam öffnen
11.Heizungssystem wieder in Betrieb nehmen
12.Bei Bedarf Heizungsanlage nachfüllen
10.4 Magnetabscheider reinigen
Die integrierte Magnetabscheidung dient zur sicheren
Abscheidung von ferromagnetischen Metallen im
Heizungssystem. Der im Lieferumfang enthaltene
Blindstopfen beinhaltet den Magnetabscheider.
Aus korrosionstechnischen Gründen sollten der
Magnetabscheider regelmäßig gereinigt
werden.
1. Heizungsanlage außer Betrieb nehmen
2. Absperrventile vor und nach dem Schlamm- und
Luftabscheider schliessen
4. Schlamm- und Luftabscheider durch Öffnen des
unteren Kugelhahns druckentlasten
5. Blindstopfen herausdrehen (SW27)
o Bei eingebautem Phosphateinsatz Filterkorb
abnehmen
6. Den im Blindstopfen integrierten Magnetabscheider
von allen angelagerten Partikeln reinigen
Keine chemischen Reinigungsmittel verwenden
7. Blindstopfen mit geringem Kraftaufwand
einschrauben
8. Absperrventil vor dem Schlamm- und Luftabscheider öffnen und den Filter ausspülen um eventuell vorhandene Fremdpartikel durch den unteren
Kugelhahn auszuspülen
9. Unteren Kugelhahn wieder schließen
10.Absperrventil nach dem Schlamm- und Luftabscheider langsam öffnen
11.Heizungssystem wieder in Betrieb nehmen
12.Bei Bedarf Heizungsanlage nachfüllen
Honeywell GmbH5MU1H-1547GE23 R1009
D
11. Entsorgung
• Gehäuse aus entzinkungsbeständigem Messing
• Anschluss-Stück aus entzinkungsbeständigem
Messing
• Schnellentlüfter aus entzinkungsbeständigem
Messing
• Schaum-Isolierung aus PE-Schaum
• Dichtungen aus EPDM
Phosphateinsatz zu Problemstoffsammelstelle/
Sondermülldeponie bringen, da chemischphysikalische Behandlung erforderlich is t. Nicht
mit dem Hausmüll entsorgen, nicht in die Kanalisation entsorgen
12. Ersatzteile13. Zubehör
1
als Zubehör
erhältlich
PE49Phophateinsatz
Phosphateinsatz zum Schutz des
Heizungssystems vor Korrosion.
Nur zur Verwendung in Heizungsanlagen ohne Aluminium-Werkstoffe.
2
1
EntlüftereinsatzEE49
2
KugelhahnKH49
Benutzen Sie nur Originalersatzteile
MU1H-1547GE23 R10096Honeywell GmbH
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the
applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply
with requirements and would invalidate the
warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning, servicing and adjustment work may only be
carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may
influence safety.
6. Arbitrary changes are not permitted for safety
reasons. Original parts and accessories have been
designed especially for this device and can be
acquired from sanitation wholesalers.
7. The manufacturer is in no way liable for damages
that result from modifying the sludge and air separator or usage of not original parts.
2. Functional description
The sludge and air separator serves to separate
sludge and air from the heater system.
It is equipped with a sludge and contamination reduction that functions according to the cyclone principle.
This guarantees an effective separation of the
particles.
The sludge and air separator is equipped with a quick
bleeder for the air separation. If there is air in the
system, it will rise to the highest point of the sludge and
air separator. The water level drops there, the integrated floater pulls the floater arm down and thereby
opens the sealed area. The air bleeds out whereby the
water level rises again and the sealed area is closed
again.
The optionally available phosphate cartridge counters
the corrosion in the heater system. This dosing serves
as an additional protection of the heater system; not as
a replacement of the basic conditioning of the heater
water by inhibitors.
3. Application
The sludge and air separator is installed in the heating
circuit (feed and return line) and serves to separate
sludge and air from the heater water.
MU1H-1547GE23 R10097Honeywell GmbH
4. Technical data
Connection diameterDN25
Nominal pressure (PN)10 bar
Operating pressuremax. 10 bar
Nominal flow3,6 m³/h
Pressure loss during nominal flow rate 0,2 bar
-value7,8 m³/h
k
vs
Operating temperaturemax. 90°C
5. Scope of delivery
The sludge and air separator consists of:
• Housing
• Connection piece incl. couplings and seals
• Quick bleeder
• Blind plug including magnetic separator
• Foam insulation jacket
• Ball valve
6. Options
HF49-1A= Standard version
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• The sludge and air separator is not suited for:
o the separation of oils greases, solvents, soaps
and other lubricating media
o the separation of water-solvent materials
• The sludge and air separator is installed in the
heating circuit (feed and return line)
• The heating system needs to be rinsed and filled
• The national installation regulations, general guidelines and technical data must be observed during
the assembly
• The installation site has to be frost-free and the
protection of the device from chemicals, paints,
solvents, vapours and environmental influences
must be guaranteed
• A course dirt separator needs to be installed up front
for water with course dirt particles
• To ensure the bleeding of the air, the sludge and air
separator has to be installed with the quick bleeder
upwards
• The separator has to stand vertically; the connection piece can be built into horizontal and vertical
lines
• Make sure the seals fit properly. The pressuresealing tightening of the screws has to be done
cross-wise
• Install stop valves ahead and following the sludge
GB
and air separator
o This makes it possible to maintain the sludge and
air separator easily without draining the heating
system
• Mount the sludge and air separator at easily accessible points in the system
Before starting up, make sure that the ball
valve of the device is closed.
7.2 Installation notes for the quick bleeder
• To prevent malfunctions of the quick bleeder by dirt
particles that enter from the outside, the red valve
cap should remain on the quick bleeder
• Leave the red valve cap open to just one rotation to
the stop so that the air can bleed
o Thereby the quick bleeder will definitely not drip;
dirt and floating particles cannot get into the bleeding mechanism
7.3 Installation into pipeline
Before installing the sludge and air separator,
the pipelines need to be rinsed.
1. Unpack the device and inspect for completeness
and any possible transport damages
2. Remove the insulation by loosening the securing
clamps
1. Thoroughly flush pipework
2. Install rotatable connector piece
o Note flow direction
o Install without tension or bending stresses
3. Before starting up, make sure that the ball valve is
closed
7.4 Installing the phosphate cartridge (available
as an accessory)
In case aluminium materials are used in the
heater system, the phosphate cartridge may
not be installed.
1. Screw out the blind plug (SW27)
2. Screw the phosphate cartridge into the sludge and
air separator in clockwise direction
o The phosphate cartridge consists of a brass
coupler, a magnet, a filter basket and the phosphate filling
3. Screw the blind plug in with not too much force
If the phosphate cartridge should not be
installed until after the startup, then proceed as
described in chapter 10.3 Replace phosphate
cartridge.
8. Commissioning
Before starting up, make sure that the ball valve
is closed.
1. Increase the water pressure slowly to the operating
pressure of the heater (max. 10 bar)
2. Slowly open the stop valve ahead of the sludge and
air separator
3. Visually check the sludge and air separator if it leaks
4. Release the pressure in the sludge and air separator by opening the lower ball valve
5. Close the lower ball valve again
6. Slowly open the stop valve following the sludge and
air separator
7. Mount the insulation
9. Inspection
The following inspections need to be made regularly by
the operator to ensure the proper functioning of the
device.
• Leak checks, visual inspections
• Check for soiling every month
• Check the quick bleeder every year
The control intervals are the minimum recommendation and ought to be appropriately shortened by the operator if the consumer system is
sensitive.
10. Maintenance
• Maintenance, service and repair work may
be carried out only by authorised technicians.
10.1 Rinse out sludge and air separator
Depending on the degree of soiling of the
heater water, the sludge and air separator
needs to be rinsed out regularly.
Danger of scalding from hot heater water!
1. Place a suitable, heat-resistant container underneath
2. Slowly open the lower ball valve
3. Close the lower ball valve again after about 4-6 litres
have drained
4. Refill heater system if necessary
Honeywell GmbH8MU1H-1547GE23 R1009
GB
10.2 Clean quick bleeder
The quick bleeder can become leaky from
washed-in or hoiked dirt particles.
Depending on the composition and the quality
of the heater water, are periodic maintenance
by a technician becomes necessary.
1. Put the heater system out of operation
2. Close the stop valves ahead and following the
sludge and air separator
3. Place a suitable, heat-resistant container underneath
4. Release the pressure in the sludge and air separator by opening the lower ball valve
5. Unscrew and clean the quick bleeder
6. Reassemble in reverse order
10.3 Replace the phosphate cartridge (available as
an accessory).
The filtering of the corrosion protection agents
makes it necessary to replace the phosphate
cartridge every year.
Danger of scalding from hot heater water!
Observe the material safety data sheet
(included in the scope of delivery of the phosphate cartridge).
1. Put the heater system out of operation
2. Close the stop valves ahead and following the
sludge and air separator
3. Place a suitable, heat-resistant container underneath
4. Release the pressure in the sludge and air separator by opening the lower ball valve
5. Unscrew the phosphate cartridge counter-clockwis e
using a spanner (SW 27)
6. Dispose of the phosphate cartridge (see chapter 11)
7. Screw in a new phosphate cartridge in clockwise
direction into the sludge and air separator
o Tighten not too tightly
8. Open the stop valve ahead of the sludge and air
separator to rinse out any possible foreign particles
through the lower ball valve
9. Close the lower ball valve again
10.Slowly open the stop valve following the sludge and
air separator
11.Put the heater system back into operation
12.Refill heater system if necessary
10.4 Cleaning the magnetic separator
The integrated magnetic separator serves to reliably
separate ferromagnetic metals in the heater system.
The blind plug included in the scope of delivery
contains the magnetic separator.
Due to corrosion reasons, the magnetic separator should be cleaned regularly.
1. Put the heater system out of operation
2. Close the stop valves ahead and following the
sludge and air separator
3. Place a suitable, heat-resistant container underneath
4. Release the pressure in the sludge and air separator by opening the lower ball valve
5. Screw out the blind plug (SW27)
o If the phosphate cartridge is installed, take off the
filter basket
6. Clean the magnetic separator integrated in the blind
plug from all collected particles
Do not use any chemical cleaners.
7. Screw the blind plug in with not too much force
8. Open the stop valve ahead of the sludge and air
separator and rinse out the filter to clean out any
foreign particles through the lower ball valve
9. Close the lower ball valve again
10.Slowly open the stop valve following the sludge and
air separator
11.Put the heater system back into operation
12.Refill heater system if necessary
11. Disposal
• Dezincification resistant brass housing
• Connection piece made of dezincification-resistant
brass
• Quick bleeder made of dezincification-resistant
brass
• Foam insulation made of PE foam
• EPDM sealing washers
Take the phosphate cartridge to an hazardous
waste collections point / disposal plant,
because chemical and physical treatment is
necessary. Do not dispose of with household
waste and do not pour into the sewage
Honeywell GmbH9MU1H-1547GE23 R1009
GB
12. Spare Parts13. Accessories
1
available
as accessory
PE49Phosphate cartridge
Phosphate cartridge for protection of the
heater system against corrosion.
Use only in heater systems without
aluminium materials.
2
1
Venting insertEE49
2
Ball valveKH49
Use only original spare parts
MU1H-1547GE23 R100910Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou
le non respect des conditions normales d'utilisation,
serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise
en service, d'entretien et de réglage ne pourront
être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies mettant en cause la sécurité.
6. Pour des raisons de sécurité, toute modification
arbitraire est interdite. Les pièces d'origine et les
accessoires conçus spécialement pour cet appareil
peuvent être obtenus dans les commerces de gros
d'appareils sanitaires.
7. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages dus à des modifications du désemboueur et dégazeur ou à la non-utilisation de pièces
d'origine.
2. Description fonctionnelle
Le désemboueur et dégazeur sert à séparer les particules de boue et à purger l'air des circuits de chauffage.
Il est doté d'un séparateur de boue et de particule fonctionnant selon le principe cyclonique. Ceci assure une
séparation effective des impuretés en suspension.
Le désemboueur et dégazeur est doté d'un dégazeur
rapide assurant la purge d'air. En cas de présence d'air
dans le circuit, celui-ci monte dans le plus haut point du
désemboueur et dégazeur. Le niveau d'eau baisse à
cet endroit, le flotteur tire le levier de flotteur vers le bas
et ouvre ainsi la zone d'étanchéité. L'air s'échappant
fait remonter le niveau d'eau et la zone d'étanchéité est
de nouveau fermée.
La cartouche phosphate fournie en option permet de
réduire la corrosion du circuit de chauffage. Ce dosage
sert de protection supplémentaire du circuit de chauffage, il ne remplace pas le conditionnement de base
de l'eau de chauffage par l'ajout d'inhibiteurs de corrosion.
MU1H-1547GE23 R100911Honeywell GmbH
3. Mise en oeuvre
Le désemboueur et dégazeur est monté dans le circuit
de chauffage (avant ou après la conduite de retour). Il
permet la séparation des particules de boue et la purge
d'air de l'eau de chauffage.
4. Caractéristiques
Diamètre nominal de raccordement
Pression nominale (PN)10 bar
Pression de servicemax. 10 bar
Débit nominal3,6 m³/h
Perte de pression par débit
nominal
Valeur du k
Température de
fonctionnement
vs
DN25
0,2 bar
7,8 m³/h
max. 90°C
5. Contenu de la livraison
Le désemboueur et dégazeur se compose des
éléments suivants :
• Boîtier
• Raccord avec embouts vissables et joints
• Dégazeur rapide
• Bouchon avec séparateur magnétique
• Coquille en mousse isolante
• Robinet à boisseau sphérique
6. Variantes
HF49-1A= Modèle standard
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Le désemboueur et dégazeur n'est pas conçu pour :
o la séparation d'huiles, de graisses, de produits
solvants, de détergents ou autres liquides lubrifiants
o la séparation de produit soluble dans l'eau
• Le désemboueur et dégazeur se monte dans le
circuit de chauffage (en amont ou en aval de la
conduite de retour)
• Le circuit de chauffage doit être rincé et rempli
• Lors du montage, les consignes d'installation nationales, les directives générales et les caractéristiques techniques doivent être observées
• L'appareil doit être installé à l'abri du gel et protégé
contre les produits chimiques, les colorants, les
solvants, les vapeurs et les pollutions
atmosphérique
F
• En cas d'eau contenant des particules de saleté
grossières, un filtre à particules grossières doit être
installé en amont
• Pour assurer la purge d'air le désemboueur et dégazeur doit être monté avec le dégazeur rapide orienté
vers le haut
• Le dégazeur doit être orienté verticalement,
l'embout peut être monté sur des conduites horizontales ou verticales
• S'assurer que les joints sont parfaitement en place.
Pour un serrage étanche les vis doivent être serrées
en croix
• Prévoir une vanne d'arrêt en amont et en aval du
désemboueur et dégazeur
o Ceci permettra l'entretien du désemboueur et
dégazeur sans avoir à vidanger le circuit de chauffage.
• Installer le désemboueur et dégazeur dans un
endroit facile d'accès du circuit
S'assurer que le robinet à boisseau sphérique
est fermé avant la mise en service de l'installation.
7.2 Conseils d'installation du dégazeur rapide
• Pour éviter tout dysfonctionnement du dégazeur
rapide dû à des particules de saleté extérieures,
veiller à ce que le capuchon rouge soit en permanence sur le dégazeur rapide
• Laisser le capuchon rouge ouvert d'un tour pour
permettre à l'air de s'échapper
o Le dégazeur rapide est parfaitement étancheet
empêche la pénétration de particules de saleté
dans le mécanisme de purge.
7.3 Montage dans le circuit
Les conduites du circuit doivent être rincées
avant de monter le désemboueur et dégazeur.
1. Déballer l'appareil et contrôler la totalité de la
livraison et l'absence de dommage de transport
2. Retirer l'isolement en dégrafant les clips de sécurité
1. Bien rincer la conduite
2. Monter le raccord rotatif
o Vérifier le sens de passage du fluide
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
3. S'assurer que le robinet à boisseau sphérique est
fermé avant la mise en service de l'installation
7.4 Installation de la cartouche phosphate (disponible en tant qu'accessoire)
Si le système de chauffage contient des
éléments en aluminium, la cartouche de phosphate ne doit pas être utilisée.
1. Dévisser le bouchon (clé de 27)
2. Insérer la cartouche phosphate en la tournant dans
le sens horaire dans le désemboueur et dégazeur
o La cartouche phosphate se compose d'une pièce
pivotante en laiton, d'un aimant, de la corbeille
filtre et de la charge de phosphate
3. Revisser le bouchon sans forcer
Si la cartouche phosphate doit être installée
après la première mise en service de l'appareil,
il faut alors procéder comme pour un changement de cartouche phosphate, décrit au
chapitre 10.3.
8. Mise en service
S'assurer que le robinet à boisseau sphérique
est fermé avant la mise en service de l'installation.
1. Augmenter lentement la pression de l'eau jusqu'à la
pression de service du chauffage (10 bar max.)
2. Ouvrir lentement la vanne d'arrêt en amont du
désemboueur et dégazeur
3. Contrôler visuellement l'étanchéité du désem-
boueur et dégazeur
4. Réduire la pression dans le désemboueur et déga-
zeur en ouvrant le robinet à boisseau sphérique
inférieur
5. Refermer le robinet à boisseau sphérique
6. Ouvrir lentement la vanne d'arrêt en aval du désem-
boueur et dégazeur
7. Installer l'isolation
9. Inspection
Afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil,
les contrôles suivants doivent être régulièrement effectués par l'opérateur :
• Contrôle visuel de l'étanchéité
• Contrôle mensuel de la propreté
• Contrôle annuel du dégazeur rapide
Ces intervalles de contrôle sont donnés en tant
que recommandations minimales, ils devront
être raccourcis en conséquence pour des
installations sensibles.
Honeywell GmbH12MU1H-1547GE23 R1009
F
10. Entretien
• Les travaux d'entretien, de maintenance et
de réparation ne doivent être effectué que
par un personnel professionnel autorisé.
10.1 Rinçage du désemboueur et dégazeur
Le désemboueur et dégazeur doit être rincé à
intervalle régulier, en fonction du degré de
propreté de l'eau de chauffage.
Risque d’ébouillantage provoqué par l'eau
chaude du chauffage.
1. Placer un récipient approprié résistant à la chaleur
sous l'aire de travail
2. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique
3. Refermer le robinet à boisseau sphérique après
avoir vidangé 4 à 6 litres
4. Faire l'appoint d'eau dans l'installation de chauffage
le cas échéant
10.2 Nettoyage du dégazeur rapide
L'étanchéité du dégazeur rapide peut être
compromise par des particules de saleté en
suspension dans l'eau du circuit.
En fonction des caractéristiques et de la
qualité de l'eau de chauffage, un entretien
périodique par un professionnel est nécessaire.
1. Mise hors service de l'installation de chauffage
2. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval du
désemboueur et dégazeur
3. Placer un récipient approprié résistant à la chaleur
sous l'aire de travail
4. Réduire la pression dans le désemboueur et dégazeur en ouvrant le robinet à boisseau sphérique
inférieur
5. Dévisser le dégazeur rapide et le nettoyer
6. Montage dans l'ordre inverse
10.3 Remplacer la cartouche phosphate (dispo-
nible en tant qu'accessoire)
La cartouche phosphate doit être remplacée
annuellement en raison de la dissolution des
agents anticorrosion.
Risque d’ébouillantage provoqué par l'eau
chaude du chauffage.
Consulter à ce propos la fiche technique de
sécurité (fournie avec la cartouche phosphate).
1. Mise hors service de l'installation de chauffage
2. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval du
Honeywell GmbH13MU1H-1547GE23 R1009
désemboueur et dégazeur
3. Placer un récipient approprié résistant à la chaleur
sous l'aire de travail
4. Réduire la pression dans le désemboueur et dégazeur en ouvrant le robinet à boisseau sphérique
inférieur
5. Dévisser la cartouche phosphate à l'aide d'une clé
(ouverture de 27) en la tournant en sens antihoraire
6. Éliminer l'ancienne cartouche phosphate (voir le
chapitre 11)
7. Insérer la nouvelle cartouche phosphate en la
tournant en sens horaire dans le désemboueur et
dégazeur
o ne pas forcer lors du serrage
8. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont du désemboueur et
dégazeur afin de rincer d'éventuelles impuretés par
le robinet à boisseau sphérique inférieur
9. Refermer le robinet à boisseau sphérique
10.Ouvrir lentement la vanne d'arrêt en aval du
désemboueur et dégazeur
11.Remettre l'installation de chauffage en service
12.Faire l'appoint d'eau dans l'installation de chauffage
le cas échéant
10.4 Nettoyage de l'aimant intégré
L'aimant intégré dans le bouchon sert à retenir les
particules métalliques magnétisables du circuit de
chauffage. Le bouchon livré avec l'appareil est doté
d'un aimant incorporé.
Pour éviter la corrosion du circuit, cet aimant
doit être nettoyé à intervalles réguliers.
1. Mise hors service de l'installation de chauffage
2. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval du
désemboueur et dégazeur
3. Placer un récipient approprié résistant à la chaleur
sous l'aire de travail
4. Réduire la pression dans le désemboueur et dégazeur en ouvrant le robinet à boisseau sphérique
inférieur
5. Dévisser le bouchon (SW27)
o En cas de présence d'une cartouche phosphate,
enlever la corbeille filtre
6. Débarrasser l'aimant intégré au bouchon de toutes
particules métalliques accumulées
Ne pas utiliser de produits chimiques pour le
nettoyage.
7. Revisser le bouchon sans forcer
8. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont du désemboueur et
F
rincer le filtre afin d'éliminer les particules
étrangères éventuelles par le robinet à boisseau
sphérique inférieur.
9. Refermer le robinet à boisseau sphérique
10.Ouvrir lentement la vanne d'arrêt en aval du
désemboueur et dégazeur
11.Remettre l'installation de chauffage en service
12.Faire l'appoint d'eau dans l'installation de chauffage
le cas échéant
11. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton anti-dézincification
• Raccord en laiton anti-dézincification
• Dégazeur rapide en laiton anti-dézincification
• Mousse isolante en mousse PE
• Joints en EPDM
Apporter la cartouche phosphate dans un
centre de collecte pour produits dangereux ou
décharge pour déchets spéciaux, étant donné
qu'un traitement chimique/physique est nécessaire. Ne pas jeter la cartouche avec les
déchets ménagers, ni dans les canalisations
12. Pièces de rechange13. Accessoires
1
Disponible
en tant
qu'accessoire
PE49Cartouche phosphate
Cartouche phosphate pour la protection
anticorrosion du circuit de chauffage.
Ne doit être utilisée que pour les installations de chauffage ne contenant pas
d'éléments en aluminium.
2
1
DégazeurEE49
2
Robinet à boisseau sphériqueKH49
N'utiliser que les pièces de rechange d'origine
MU1H-1547GE23 R100914Honeywell GmbH
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Lees de installatiehandleiding goed door.
2. Gebruik het apparaat
• waarvoor het is bestemd
• in goede toestand
• met aandacht voor de veiligheid en mogelijke
gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor
het toepassingsgebied dat in de installatiehandleiding wordt aangegeven. Elk ander gebruik geldt als
niet in overeenstemming met het doel waarvoor het
is bestemd, waardoor de garantie vervalt.
4. Houd er rekening mee dat alle montage-, ingebruikname-, onderhouds- en aanpassingswerkzaamheden alleen mogen worden uitgevoerd door
gekwalificeerde vakmensen.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten
direct verhelpen.
6. Zelf uitgevoerde veranderingen zijn uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan. Originele onderdelen
en toebehoren zijn speciaal voor dit apparaat
ontworpen en kunnen bij de groothandel voor sanitaire artikelen worden besteld.
7. Voor schade die ontstaat door veranderingen aan
de slib- en luchtseparator of schade als gevolg van
het gebruik van niet-originele onderdelen is de fabrikant niet aansprakelijk.
2. Functiebeschrijving
De slib- en luchtseparator verwijdert slibdeeltjes en
lucht uit het verwarmingssysteem.
Hij reduceert slib en vuildeeltjes volgens het cycloonprincipe. Deze garandeert een effectieve afscheiding
van de deeltjes.
Om lucht te verwijderen beschikt de slib- en luchtseparator over een snelontluchter. Als er zich lucht in het
systeem bevindt stijgt deze naar het hoogste punt van
de slib- en luchtseparator. De waterstand aldaar daalt,
de geïntegreerde vlotter trekt de vlotterarm naar
beneden en opent daardoor de afdichting. De lucht
ontwijkt waardoor de waterstand weer stijgt en de
afdichting wordt gesloten.
Het optioneel leverbare fosfaatfilter voorkomt roestvorming in het verwarmingssysteem. Deze dosering dient
als extra bescherming van het verwarmingssysteem,
niet ter vervanging van de basisconditionering van het
verwarmingswater middels remmers (inhibitoren).
3. Gebruik
De slib- en luchtseparator wordt in de verwarmingskringloop (voorloop- of terugloopleiding ) ingebouwd en
verwijdert slibdeeltjes en lucht uit het verwarmingswater.
4. Technische gegevens
BuisaansluitingDN25
Nominale druk (PN)10 bar
Bedrijfsdrukmax. 10 bar
Nominaal debiet 3,6 m³/h
Drukverlies bij nominaal debiet0,2 bar
k
vs
Bedrijfstemperatuurmax. 90°C
7,8 m³/h
5. Leveringsomvang
De slib- en luchtseparator bestaat uit:
• Behuizing
• Aansluitstuk inclusief schroefverbindingen en
afdichtingen
• Snelontluchter
• Afsluitplug inclusief magneetafscheider
• Schuimstof-isolatie
• Kogelkraan
6. Modellen
HF49-1A= standaarduitvoering
7. Montage
7.1 Montage-instructies
• De slib- en luchtseparator is niet geschikt voor:
o het afscheiden van olie, vet, oplosmiddelen, zeep
en andere smerende middelen
o het afscheiden van in water oplosbare stoffen
• De slib- en luchtseparator wordt in de verwarmingskringloop (voorloop- of terugloopleiding) ingebouwd
• De verwarmingsinstallatie moet gespoeld en gevuld
zijn
• Bij de montage moeten de nationale installatievoorschriften, algemene richtlijnen en technische gegevens in acht worden genomen
• De inbouwplek moet vorstvrij zijn en garanderen dat
het apparaat is beschermd tegen chemicaliën,
kleurstoffen, oplossingsmiddelen, dampen en
milieu-invloeden
• Bij water met grove verontreinigingen moet een
afscheider voor grove vuildeeltjes worden voorgeschakeld
MU1H-1547GE23 R100915Honeywell GmbH
NL
• Om het ontwijken van lucht te mogelijk te maken
moet de slib- en luchtseparator met de snelontluchter naar boven worden ingebouwd
• De afscheider zelf moet verticaal staan. Het aansluitstuk kan in horizontale en verticale leidingen
worden ingebouwd
• De juiste bevestiging van de afdichting controleren.
Het drukdicht aandraaien van de schroeven moet
kruiselings worden uitgevoerd
• Afsluitkleppen voor en na de slib- en luchtseparator
aanbrengen
o zo kan de slib- en luchtseparator gemakkelijk en
zonder leegmaken van de verwarmingsinstallatie
worden onderhouden
• slib- en luchtseparator op goed bereikbare plaatsen
op de installatie monteren
Voor inbedrijfstelling controleren of de kogelkraan aan het apparaat gesloten is.
7.2 Montage-instructies snelontluchter
• Om functiestoornissen van de snelontluchter door
van buitenaf binnengedrongen vuildeeltjes te voorkomen moet de rode klepdop op de snelontluchter
blijven
• De rode klepdop tot een omdraaiing tot de aanslag
geopend laten zodat de lucht kan ontsnappen
o De snelontluchter is daardoor absoluut druppelvrij
en vuildeeltje noch zwevende deeltjes kunnen in
het ontluchtingsmechanisme dringen
7.3 Montage in buisleiding
Voor montage van de slib- en luchtseparator
moeten de buisleidingen worden doorgespoeld.
1. Apparaat uitpakken en controleren of de levering
compleet en zonder transportschade is
2. Isolatie verwijderen door losmaken van de veiligheidsklemmen
1. Waterleiding goed doorspoelen
2. Draaibaar aansluitstuk inbouwen
o Let op de doorstroomrichting
o Spannings- en buigmomentvrij installeren
3. Voor inbedrijfstelling controleren of de kogelkraan
gesloten is
7.4 Installeren van de fosfaatfilter (als toebehoren leverbaar)
Als in het verwarmingssysteem aluminium
onderdelen worden gebruikt mag de fosfaatfilter niet worden ingebouwd.
1. Afsluitplug uitdraaien (SW27)
2. Fosfaatfilter met de klok mee in de slib- en luchtse-
parator draaien
o De fosfaatfilter bestaat uit een draaibaar deel uit
messing, een magneet, een filterkorf en de
fosfaatvulling
3. Afsluitplug met geringe krachtsinspanning vast-
schroeven.
Als de fosfaatfilter pas na inbedrijfstelling wordt
ingebouwd dan gaat men te werk zoals wordt
beschreven in hoofdstuk 10.3 fosfaatfilter
vervangen.
8. Ingebruikstelling
Voor inbedrijfstelling controleren of de kogelkraan gesloten is.
1. Waterdruk langzaam verhogen tot de werkdruk van
de verwarming (max. 10 bar)
2. Afsluitklep vóór de slib- en luchtseparator langzaam
openen
3. De slib- en luchtseparator door visuele controle op
dichtheid controleren
4. De slib- en luchtseparator door openen van de
onderste kogelkraan ontlasten van druk
5. Onderste kogelkraan weer sluiten
6. Afsluitklep ná de slib- en luchtseparator langzaam
openen
7. Isolatie aanbrengen
9. Inspectie
Volgende controles moeten regelmatig door de exploitant worden uitgevoerd om de onberispelijke werking
van het apparaat te garanderen.
• Dichtheidscontrole en visuele controle
• Maandelijkse controle op verontreinigingen
• Jaarlijkse controle van de snelontluchter
De controle-intervallen zijn minimumadviezen
en moeten bij gevoelige verbruikerssystemen
op overeenkomende wijze worden verkort.
10. Onderhoud
• Service-, onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door geautoriseerde vakmensen worden uitgevoerd.
Honeywell GmbH16MU1H-1547GE23 R1009
NL
10.1 Slib- en luchtseparator uitspoelen
Afhankelijk van de vervuilingsgraad van het
verwarmingswater moet de slib- en luchtseparator regelmatig worden uitgespoeld.
Verbrandingsgevaar door heet verwarmingswater.
1. Geschikte hittebestendige opvangbak gebruiken
2. Onderste kogelkraan langzaam openen
3. Na ca. 4-6 l de onderste kogelkraan weer sluiten
4. Indien nodig verwarmingsinstallatie bijvullen
10.2 Snelontluchter reinigen
De snelontluchter kan door ingespoelde of
meegevoerde vuildeeltjes ondicht worden.
Afhankelijk van toestand en kwaliteit van het
verwarmingswater is periodiek onderhoud
door de vakman noodzakelijk.
1. Verwarminginstallatie buiten werking stellen
2. Afsluitkleppen voor en na de slib- en luchtseparator
sluiten
3. Geschikte hittebestendige opvangbak gebruiken
4. De slib- en luchtseparator door openen van de
onderste kogelkraan ontlasten van druk
5. Snelontluchter eruit draaien en reinigen
6. Montage in omgekeerde volgorde.
10.3 Fosfaatfilter (als toebehoren leverbaar)
vervangen
Door uitspoelen van de werkzame stoffen voor
roestbeschermings moet de fosfaatfilter jaar-
lijks worden vervangen.
Verbrandingsgevaar door heet verwarmingswater.
Gegevensblad veiligheid in acht nemen (bij
levering van de fosfaatfilter inbegrepen).
1. Verwarminginstallatie buiten werking stellen
2. Afsluitkleppen voor en na de slib- en luchtseparator
sluiten
3. Geschikte hittebestendige opvangbak gebruiken
4. De slib- en luchtseparator door openen van de
onderste kogelkraan ontlasten van druk
5. Fosfaatfilter met schroefsleutel (SW 27) tegen de
klok in eruit draaien
6. Fosfaatfilter afvoeren (zie hoofdstuk 11)
7. Nieuwe fosfaatfilter met de klok mee in de slib- en
luchtseparator draaien
o met geringe krachtsinspanning vastdraaien
8. Afsluitklep vóór de slib- en luchtseparator openen
om eventueel voorhanden verontreinigingen door
de onderste kogelkraan wegspoelen
9. Onderste kogelkraan weer sluiten
10.Afsluitklep ná de slib- en luchtseparator langzaam
openen
11.Verwarmingssysteem weer in werking stellen
12.Indien nodig verwarmingsinstallatie bijvullen
10.4 Magneetafscheider reinigen
De geïntegreerde magneetafscheiding verwijdert
betrouwbaar ferromagnetische metaaldeeltjes uit het
verwarmingssysteem. De bij levering inbegrepen
afsluitplug bevat de magneetafscheider.
Uit roesttechnische overwegingen moeten de
magneetafscheiders regelmatig worden gereinigd.
1. Verwarminginstallatie buiten werking stellen
2. Afsluitkleppen voor en na de slib- en luchtseparator
sluiten
3. Geschikte hittebestendige opvangbak gebruiken
4. De slib- en luchtseparator door openen van de
onderste kogelkraan ontlasten van druk
5. Afsluitplug uitdraaien (SW27)
o Bij ingebouwde fosfaatfilter de filterkorf verwij-
deren
6. De in de afsluitplug geïntegreerde magneetafscheider van alle aangehechte deeltjes reinigen
Geen chemische reinigingsmiddelen gebruiken
7. Afsluitplug met geringe krachtsinspanning vastschroeven.
8. Afsluitklep vóór de separator voor verwarmingswater openen en de filter uitspoelen om eventuele
verontreinigingen door de onderste kogelkraan weg
te spoelen
9. Onderste kogelkraan weer sluiten
10.Afsluitklep ná de slib- en luchtseparator langzaam
openen
11.Verwarmingssysteem weer in werking stellen
12.Indien nodig verwarmingsinstallatie bijvullen
Honeywell GmbH17MU1H-1547GE23 R1009
NL
11. Recyclage
• Behuizing van ontzinkingsbestendig messing
• Aansluitstuk uit ontzinkingsbestendig messing
• Snelontluchter uit ontzinkingsbestendig messing
• Schuimstof-isolatie uit PE-schuim
• EPDM afdichtingen
Fosfaatfilter naar afvalverzamelpunt speciale
afvalstoffen/afvalstortplaats gevaarlijk afval
brengen aangezien chemisch-fysische behandeling nodig is. Niet met huishoudelijk afval
afvoeren, niet via riolering afvoeren
12. Reserveonderdelen13. Accesoires
1
als toebehoren
leverbaar
PE49Fosfaatfilter
Fosfaatfilter om het verwarmingssysteem tegen roest te beschermen.
Alleen voor gebruik in verwarmingsinstallaties zonder aluminium onderdelen.
2
1
OntluchterEE49
2
KogelkraanKH49
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
MU1H-1547GE23 R100918Honeywell GmbH
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
• secondo la destinazione d'uso
• solo se integro
• in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realiz-
zato esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle presenti istruzioni d'uso. Un uso differente
o diverso da quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e
autorizzati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
6. Per ragioni di sicurezza non è ammessa alcuna
modifica in proprio. I ricambi originali e gli accessori
sono concepiti appositamente per questo apparecchio e sono reperibili presso i grossisti del settore
termosanitario.
7. Il fabbricante non riconosce alcuna garanzia per
danni risultanti da modifiche del separatore d’aria e
fanghi conseguenti all'impiego di ricambi non originali.
2. Descrizione del funzionamento
Il separatore d’aria e fanghi è destinato alla eliminazione dei fanghi e dell'aria dall'impianto di riscaldamento.
È dotato di un sistema di riduzione degli inquinanti e
dei fanghi con funzionamento a ciclone. Questo
sistema garantisce un'efficace separazione del particolato.
Per l'eliminazione dell'aria, il separatore d’aria e fanghi
è dotato di uno sfiatatoio rapido. L'aria eventualmente
presente nell'impianto sale fino al punto più alto del
separatore d’aria e fanghi. Il livello dell'acqua in quel
punto scende, il galleggiante integrato si abbassa
insieme al suo braccio e apre l'area di tenuta. L'aria
fuoriesce e il livello dell'acqua torna a salire fino alla
chiusura dell'area di tenuta.
La cartuccia opzionale al fosfato è attiva contro i fenomeni corrosivi a carico dell'impianto di riscaldamento.
Questo additivo rappresenta una protezione supplementare dell'impianto di riscaldamento e non sostituisce il condizionamento di base dell'acqua di
riscaldamento mediante inibitori.
MU1H-1547GE23 R100919Honeywell GmbH
3. Uso
Il separatore d’aria e fanghi viene montato nel circuito
di riscaldamento (tubazione di mandata o di ritorno) al
fine di eliminare i fanghi e l'aria dall'acqua di riscaldamento.
4. Dati tecnici
Diametro nominale raccordiDN25
Pressione nominale (PN)10 bar
Pressione di eserciziomax. 10 bar
Portata nominale3,6 m³/h
Calo di pressione alla portata
nominale
Valore7,8 m³/h
k
vs
Temperatura di eserciziomax. 90°C
0,2 bar
5. Fornitura
Il separatore d’aria e fanghi è composto da:
•Scatola
• Raccordo completo di viteria e guarnizioni
• Sfiatatoio rapido
• Tappo cieco con separatore magnetico
• Calotta di isolamento in schiuma
• Rubinetto
6. Varianti
HF49-1A= Modello standard
7. Montaggio
7.1 Istruzioni di installazione
• Il separatore d’aria e fanghi non è adatto per:
o La separazione di oli, grassi, solventi, saponi o
altre sostanze ad effetto lubrificante
o La separazione di sostanze idrosolubili
• Il separatore d’aria e fanghi viene montato nel
circuito di riscaldamento (tubazione di mandata o di
ritorno)
• L'impianto di riscaldamento deve essere stato
lavato e riempito
• Durante il montaggio devono essere rispettate le
norme di installazione internazionali, le direttive
generali e i dati tecnici
• Il luogo di installazione deve essere protetto dal gelo
ed atto a proteggere l'apparecchio dall'esposizione
a sostanze chimiche, coloranti, solventi, vapori e
dagli agenti atmosferici
• Nel caso di acque contenenti particolato grossolano
è necessario installare a monte un apposito separatore
I
• Per assicurare la fuoriuscita dell'aria, installare il
separatore d’aria e fanghi in modo che lo sfiatatoio
rapido sia rivolto verso l'alto
• Il separatore stesso deve essere verticale, mentre il
raccordo alle tubazioni può essere eseguito sia in
orizzontale che in verticale
• Accertarsi che le guarnizioni siano correttamente in
sede. Eseguire il serraggio a tenuta delle viti
seguendo uno schema a croce
• Predisporre valvole di chiusura a monte e a valle del
separatore d’aria e fanghi in modo che
o Sia possibile eseguire la manutenzione del sepa-
ratore d’aria e fanghi in modo pratico e senza
bisogno di svuotare l'impianto di riscaldamento
• Montare il separatore d’aria e fanghi in una posizione dell'impianto facilmente accessibile
Prima della messa in servizio accertarsi che il
rubinetto dell'apparecchio sia chiuso.
7.2 Istruzioni di installazione per lo sfiatatoio
rapido
• Per evitare avarie dello sfiatatoio rapido a causa di
particelle inquinanti provenienti dall'esterno, non
togliere la protezione rossa su di esso
• Lasciare la protezione rossa aperta di un giro
dall'arresto in modo che possa fuoriuscire l'aria
o Lo sfiatatoio rapido è in questo modo esente da
gocciolamento, le particelle sospese o inquinanti
non possono penetrare nel meccanismo di sfiato
7.3 Installazione nella tubazione
Prima di installare il separatore d’aria e fanghi,
lavare le tubazioni.
1. Disimballare l'apparecchio e controllare che sia
completo e non presenti danni di trasporto
2. Rimuovere l'isolamento rilasciando i ganci di sicurezza
3. lavare bene la tubazione
4. Montare il raccordo girevole
o Rispettare la direzione del flusso
o senza tensione e momento flettente
5. Prima della messa in servizio accertarsi che il rubinetto sia chiuso
7.4 Installazione della cartuccia al fosfato (disponibile come accessorio)
Non è ammesso l'uso della cartuccia al fosfato
se nell'impianto di riscaldamento sono impiegati elementi in alluminio.
1. Svitare il tappo cieco (SW27)
2. Avvitare la cartuccia al fosfato in senso orario nel
separatore d’aria e fanghi
o La cartuccia al fosfato è composta da una parte
girevole in ottone, un magnete, un cestello del
filtro e dalla carica di fosfato
3. Avvitare i tappi ciechi senza applicare una forza
eccessiva
Se la cartuccia al fosfato viene installata dopo
la messa in servizio, seguire le istruzioni riportate al capitolo 10.3 "Sostituzione della
cartuccia al fosfato".
8. Messa in funzione
Prima della messa in servizio accertarsi che il
rubinetto sia chiuso.
1. Aumentare lentamente la pressione dell'acqua fino
al valore di esercizio del riscaldamento (max. 10
bar)
2. Aprire lentamente la valvola di chiusura a monte del
separatore d’aria e fanghi
3. Controllare visivamente che il separatore d’aria e
fanghi sia a tenuta
4. Scaricare la pressione nel separatore d’aria e fanghi
aprendo il rubinetto inferiore
5. Chiudere nuovamente il rubinetto inferiore
6. Aprire lentamente la valvola di chiusura a valle del
separatore d’aria e fanghi
7. Applicare l'isolamento
9. Controllo
L'esercente deve eseguire i seguenti controlli per
garantire il funzionamento corretto dell'apparecchio.
• Controllo visivo di tenuta
• Controllo mensile dell'accumulo di sporcizia
• Controllo annuale dello sfiatatoio rapido
Gli intervalli di controllo sono da intendersi
come raccomandazione minima;l'esercente è
tenuto a ridurli in caso di utenze particolarmente delicate.
Honeywell GmbH20MU1H-1547GE23 R1009
I
10. Manutenzione
• La manutenzione ordinaria e straordinaria e
le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato e autorizzato.
10.1 Lavaggio del separatore d’aria e fanghi
È necessario lavare il separatore d’aria e fanghi
ad intervalli regolari, in base al grado di purezza
dell'acqua di riscaldamento.
Pericolo di ustioni dovute all'elevata temperatura dell'acqua di riscaldamento.
1. Collocare un recipiente adatto e resistente al calore
2. Aprire lentamente il rubinetto inferiore
3. Chiudere di nuovo il rubinetto inferiore dopo aver
prelevato circa 4-6 litri
4. Se necessario, rabboccare l'impianto di riscaldamento
10.2 Pulizia dello sfiatatoio rapido
La tenuta dello sfiatatoio rapido può venire
compromessa da particelle inquinanti trasportate al suo interno dal flusso d'acqua.
La manutenzione periodica a cura di un
professionista dipende dalle caratteristiche e
dalla qualità dell'acqua di riscaldamento.
1. Disinserire l'impianto di riscaldamento
2. Chiudere le valvole di chiusura a monte e a valle del
separatore d’aria e fanghi
3. Collocare un recipiente adatto e resistente al calore
4. Scaricare la pressione nel separatore d’aria e fanghi
aprendo il rubinetto inferiore
5. Svitare lo sfiatatoio rapido e pulirlo
6. Il montaggio ha luogo nella sequenza inversa.
10.3 Sostituzione della cartuccia al fosfato (dispo-
nibile come accessorio)
La cartuccia al fosfato deve essere sostituita
annualmente in ragione dell'esaurimento della
carica anticorrosiva.
Pericolo di ustioni dovute all'elevata temperatura dell'acqua di riscaldamento.
Osservare le schede tecniche di sicurezza
(comprese nel volume di fornitura della
cartuccia al fosfato).
1. Disinserire l'impianto di riscaldamento
2. Chiudere le valvole di chiusura a monte e a valle del
separatore d’aria e fanghi
3. Collocare un recipiente adatto e resistente al calore
4. Scaricare la pressione nel separatore d’aria e fanghi
aprendo il rubinetto inferiore
5. Svitare la cartuccia al fosfato in senso antiorario
utilizzando una chiave aperta (SW 27)
6. Smaltire la cartuccia al fosfato (vedere capitolo 11)
7. Avvitare la cartuccia al fosfato di ricambio in senso
orario nel separatore d’aria e fanghi
o Serrare senza applicare una forza eccessiva
8. Aprire la valvola di chiusura a monte del separatore
d’aria e fanghi per spurgare eventuali particelle
estranee mediante il rubinetto inferiore
9. Chiudere nuovamente il rubinetto inferiore
10.Aprire lentamente la valvola di chiusura a valle del
separatore d’aria e fanghi
11.Riavviare l'impianto di riscaldamento
12.Se necessario, rabboccare l'impianto di riscaldamento
10.4 Pulizia del separatore magnetico
Il sistema integrato di separazione magnetica assicura
l'eliminazione dei metalli ferromagnetici nell'impianto
di riscaldamento. Il separatore magnetico è contenuto
nel tappo cieco incluso nel volume di fornitura.
Per evitare fenomeni corrosivi è necessario
pulire regolarmente il separatore magnetico.
1. Disinserire l'impianto di riscaldamento
2. Chiudere le valvole di chiusura a monte e a valle del
separatore d’aria e fanghi
3. Collocare un recipiente adatto e resistente al calore
4. Scaricare la pressione nel separatore d’aria e fanghi
aprendo il rubinetto inferiore
5. Svitare il tappo cieco (SW27)
o Estrarre il cestello del filtro completo della
cartuccia al fosfato
6. Pulire il separatore magnetico integrato nel tappo
cieco dalle particelle su di esso depositate
Non utilizzare detergenti chimici.
7. Avvitare i tappi ciechi senza applicare una forza
eccessiva
8. Aprire la valvola di chiusura a monte del separatore
d’aria e fanghi e sciacquare il filtro per eliminare
eventuali particelle estranee attraverso il rubinetto
inferiore
9. Chiudere nuovamente il rubinetto inferiore
Honeywell GmbH21MU1H-1547GE23 R1009
I
10.Aprire lentamente la valvola di chiusura a valle del
separatore d’aria e fanghi
11.Riavviare l'impianto di riscaldamento
12.Se necessario, rabboccare l'impianto di riscaldamento
11. Smaltimento
• Scatola di ottone resistente alla dezincatura
• Raccordo in ottone resistente alla dezincatura
• Sfiatatoio rapido in ottone resistente alla dezincatura
• Isolamento in schiuma di PE
• Guarnizioni in EPDM
Per lo smaltimento della cartuccia al fosfato
rivolgersi ai centri specializzati per rifiuti tossici
in quanto è richiesto un trattamento chimicofisico. Non gettare né tra i rifiuti domestici né
negli scarichi
12. Pezzi di ricambio13. Accessori
1
disponibile
come
accessorio
PE49Cartuccia al fosfato
Cartuccia al fosfato per la protezione
anticorrosiva dell'impianto di riscaldamento.
Solo per l'uso in impianto di riscaldamento senza elementi in alluminio.
2
1
Inserto dello sfiatatoioEE49
2
RubinettoKH49
Usare solo ricambi originali
MU1H-1547GE23 R100922Honeywell GmbH
ES
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
• conforme a lo previsto
• en estado correcto
• teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada
exclusivamente para las aplicaciones indicadas en
estas instrucciones de montaje. Una utilización
distinta no se considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de
puesta en funcionamiento, de mantenimiento y de
ajuste sólo deben efectuarlos técnicos especialistas
autorizados.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan
afectar a la seguridad.
6. Por razones de seguridad, no se permiten modificaciones sin previa autorización. Los accesorios y los
componentes originales han sido especialmente
concebidos para este aparato y podrán adquirirse a
proveedores sanitarios mayoristas.
7. El fabricante declina toda responsabilidad por
daños que se deban a alteraciones realizadas por el
usuario en el separador de barro y aire o que se
deban al uso de componentes no originales.
2. Descripión de funcionamiento
El separador de barro y aire sirve para eliminar partículas de fango y aire del sistema de calefacción.
Ha sido equipado con un reductor de fango y suciedad
que funciona en base al principio del ciclón. De esta
forma se separan las partículas con efectividad.
Para eliminar el aire, el separador de barro y aire
dispone de un purgador de aire rápido. Si dentro del
sistema hay aire, éste subirá a la parte alta del separador de barro y aire. Ahí bajará el nivel del agua, con
lo que el flotador integrado tirará de su brazo hacia
abajo y abrirá el área de cierre obturada hasta
entonces. El aire escapará y el nivel de agua volverá a
subir, obturándose así de nuevo el área de cierre.
El cartucho de fosfato, adquirible opcionalmente,
previene la corrosión en el sistema. Dicha dosificación
sirve como protección adicional del sistema de calefacción, no reemplaza el acondicionado básico del
agua de calefacción mediante anticorrosivos.
3. Rango de aplicación
El separador de barro y aire se monta en el circuito de
calefacción (en la línea de ida o en la de retorno) y
sirve para eliminar partículas de fango y aire del agua
de calefacción.
4. Datos técnicos
Diámetro nominal de conexiónDN25
Presión nominal (PN)10 bar
Presión de serviciomax. 10 bar
Caudal nominal3,6 m³/h
Pérdida de carga a caudal nominal0,2 bar
-valor7,8 m³/h
k
vs
Temperatura de trabajomax. 90°C
5. Suministro
El separador de barro y aire consta de:
• Carcasa
• Conexión, incl. racores y juntas
• Purgador rápido de aire
• Tapón ciego, incl. separador magnético
• Carcasa aislante de espuma
• Llave de bola
6. Suministro
HF49-1A= Ejecución de serie
7. Montaje
7.1 Notas para el montaje
• El separador de barro y aire no es apto para:
o Separar aceites, grasas, disolventes, jabones y
otros fluidos lubricantes
o Separar sustancias solubles en agua
• El separador de barro y aire se monta en el circuito
de calefacción (en la línea de ida o en la de retorno)
• El sistema de calefacción deberá haber sido enjuagado y estar lleno
• Para su montaje deberán observarse las normativas nacionales de instalación, las directivas generales y los datos técnicos
• El lugar donde se monte deberá estar libre de
heladas y asegurar que el aparato no sufrirá la
acción de sustancias químicas, disolventes,
vapores ni agentes climatológicos
• Si el agua contiene partículas gruesas, en la tubería
habrá de montarse primero un separador primario
de suciedad gruesa
MU1H-1547GE23 R100923Honeywell GmbH
ES
• Para que el aire se purgue bien del sistema, el
separador de barro y aire deberá montarse con el
purgador rápido de aire hacia arriba
• El separador en sí deberá estar vertical, mientras
que la conexión podrá colocarse tanto en tuberías
verticales como horizontales
• Vea que las juntas asienten firmemente. Para que
los tornillos cierren bien la unidad, estos deberán
apretarse siguiendo un orden en cruz
• Instale válvulas de cierre del paso antes y después
del separador de barro y aire
o De esta forma se podrá mantener o reparar cómo-
damente el separador sin necesidad de vaciar el
sistema de calefacción
• Monte el separador de barro y aire en lugares bien
accesibles del sistema de calefacción
Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de
que la llave de bola del aparato esté cerrada.
7.2 Notas para el montaje del purgador rápido de
aire
• Para evitar disfunciones del purgador rápido de aire
debido a contaminación por partículas de suciedad
ambiental, el capuchón rojo de la válvula no debería
retirarse del purgador
• Deje el capuchón rojo abierto hasta una vuelta del
tope, para que el aire pueda escapar
o El purgador rápidoestá, de este modo, absoluta-
mente libre de goteos y no permite que penetren
partículas en suspensión al mecanismo de purga
de aire
7.3 Montaje en tubería
Antes de montar el separador de barro y aire,
deberán enjuagarse las tuberías.
1. Saque el aparato de su paquete y compruebe que
esté íntegro y no haya sufrido daños por el transporte
2. Retire el aislamiento soltando las presillas de seguridad
3. Enjuague bien la tubería
4. Monte la pieza de conexión enroscable
o Observar la dirección de paso
o Instalar libre de tensiones y flexiones
5. Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que la
llave de bola esté cerrada
7.4 Instalación del cartucho de fosfato (disponible como accesorio)
No monte este cartucho de fosfato en caso de
que en el sistema de calefacción haya partes
de aluminio.
1. Desenrosque el tapón ciego (llave del 27)
2. Enrosque el cartucho de fosfato en el separador de
barro y aire, girándolo para ello en el sentido de las
manecillas del reloj
o El cartucho de fosfato consta de una parte girable
de latón, un imán, un receptáculo de filtro y la
carga de fosfato en sí
3. Enrosque el tapón ciego sin hacer uso de la fuerza.
Si desea montar el cartucho de fosfato después
de poner en servicio el separador, proceda tal y
como se indica en el capítulo 10.3 "Sustitución
del cartucho de fosfato".
8. Puesta en servicio
Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que
la llave de bola esté cerrada.
1. Aumente lentamente la presión del agua hasta
llegar a la presión de servicio de la calefacción
(máx. 10 bares)
2. Abra lentamente la válvula de paso antes del sepa-
rador de barro y aire
3. Examine si se ve algún punto no estanco en el
separador
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abri-
endo para ello la llave de bola inferior
5. Vuelva a cerrar la llave de bola
6. Abra lentamente la válvula de paso que se halla
después del separador de barro y aire
7. Aplique el aislamiento
9. Inspección
Para garantizar que el aparato funcione sin
problemas, el usuario deberá realizar periódicamente
las siguientes comprobaciones.
• Comprobación de estanqueidad, examen visual
• Comprobación de suciedad, cada mes
• Comprobación del purgador rápido de aire, cada
año
Los intervalos de comprobación son recomendaciones mínimas y el usuario deberá intensificarlos correspondientemente en caso de
tratarse de sistemas sensibles.
Honeywell GmbH24MU1H-1547GE23 R1009
ES
10. Mantenimiento
• Los trabajos de cuidado, mantenimiento y
reparación únicamente habrán de ser realizados por técnicos autorizados.
10.1 Enjuagado del separador de barro y aire
El separador de barro y aire debería enjuagarse en períodos regulares según su grado de
ensuciamiento.
Peligro de quemaduras debido a agua a alta
temperatura.
1. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
2. Abra lentamente la llave de bola
3. Vuelva a cerrar la llave de bola tras unos 4-6 litros
4. Vuelva a llenar la calefacción según haga falta
10.2 Limpie el purgador rápido
El purgador rápido de aire puede perder su
hermeticidad debido a partículas de suciedad
que hayan penetrado o hayan sido
arrastradas hacia arriba.
El agua de calefacción deberá ser periódicamente supervisada por un técnico cualificado,
en función de la calidad y características del
agua.
1. Ponga la calefacción fuera de servicio
2. Cierre las válvulas de paso antes y después del
separador de barro y aire
3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior
5. Desenrosque el purgador rápido y límpielo
6. El montaje se ha de realizar en orden inverso.
10.3 Sustitución del cartucho de fosfato (dispo-
nible como accesorio
El cartucho de fosfato deberá sustituirse cada
año, ya que las sustancias anticorrosivas se
gastan con el paso del líquido.
Peligro de quemaduras debido a agua a alta
temperatura.
Observe lo indicado en la ficha técnica de seguridad (que acompaña al cartucho de fosfato).
1. Ponga la calefacción fuera de servicio
2. Cierre las válvulas de paso antes y después del
separador de barro y aire
3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior
5. Desenrosque el cartucho de fosfato, girándolo
hacia la izquierda con una llave del 27
6. Deseche el cartucho de fosfato (ver capítulo 11)
7. Enrosque un nuevo cartucho de fosfato en el separador, girándolo para ello en el sentido de las manecillas del reloj
o Apriete sin hacer demasiada fuerza
8. Abra la válvula de paso anterior al separador para
vaciar a través de la llave de bola inferior los
cuerpos extraños que pueda haber en el interior
9. Vuelva a cerrar la llave de bola
10.Abra lentamente la válvula de paso que se halla
después del separador de barro y aire
11.Vuelva a poner en servicio la calefacción
12.Vuelva a llenar la calefacción según haga falta
10.4 Limpie el separador magnético
El separador magnético integrado se usa para eliminar
de manera segura del sistema de calefacción los
metales ferromagnéticos. El tapón ciego, incluido en el
volumen de suministro, alberga el separador
magnético.
Por motivos de corrosión, el separador
magnético deberá limpiarse periódicamente.
1. Ponga la calefacción fuera de servicio
2. Cierre las válvulas de paso antes y después del
separador de barro y aire
3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior
5. Desenrosque el tapón ciego (SW27)
o Si está montado el cartucho de fosfato, retire el
receptáculo de filtro
6. Elimine todas las partículas sedimentadas en el
separador magnético integrado en el tapón ciego
No use agentes limpiadores químicos.
7. Enrosque el tapón ciego sin hacer uso de la fuerza.
8. Abra la válvula de paso antes del depurador y
enjuague el filtro para limpiarlo de posibles cuerpos
extraños a través de la llave de bola inferior
9. Vuelva a cerrar la llave de bola
Honeywell GmbH25MU1H-1547GE23 R1009
ES
10.Abra lentamente la válvula de paso que se halla
después del separador de barro y aire
11.Vuelva a poner en servicio la calefacción
12.Vuelva a llenar la calefacción según haga falta
11. Residuos
• Carcasa de latón desgalvanizado
• Conexión a la desgalvanización
• Purgador rápido de aire de latón resistente a la
desgalvanización
• Aislamiento de espuma de PE
• Juntas de EPDM
• Entregue el cartucho de fosfato en centros
de recogida o reciclaje de sustancias especiales, ya que deberá ser tratado física y
químicamente. No lo deseche como basura
doméstica ni lo vierta a las cañerías
12. Recambios13. Accesorios
1
disponible
como
accesorio
PE49Cartucho de fosfato
Cartucho de fosfato para proteger la
calefacción de la corrosión.
A usar sólo en calefacciones sin partes
de aluminio.
2
1
Purgador de aireEE49
2
Llave de bolaKH49
Use únicamente repuestos originales.
MU1H-1547GE23 R100926Honeywell GmbH
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu.
2. Proszę użytkować przyrząd
• zgodnie z jego przeznaczeniem
• w nienagannym stanie
•ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest
wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w
niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub
wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest
jako niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
personel fachowy.
5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć
bezpieczeństwo należy natychmiast usunąć.
6. Nie uzgodnione modyfikacje urządzenia są niedo
puszczalne ze względów bezpieczeństwa. Orygi
nalne częSci zamienne zostały zaprojektowane
specjalnie dla tego urz
handlu hurtowym urządzeń sanitarnych.
7. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w
wyniku modyfikacji osadnik i odpowietrznik lub
stosowania nieoryginalnych częSci.
ądzenia i są dostępne w
2. Opis funkcji
Osadnik i odpowietrznik służy do usuwania cząsteczek
szlamu oraz powietrza z systemu grzewczego.
Wyposażony jest on w system usuwania cząsteczek
szlamu i brudu, działający na zasadzie siły odSrod
kowej. Gwarantuje on efektywne usuwanie tych
cząsteczek.
W celu usuwania powietrza osadnik i odpowietrznik
wyposażony jest w odpowietrznik. Jeżeli w systemie
grzewczym pojawi się powietrze, gromadzi się ono w
najwyższym punkcie osadnik i odpowietrznik. Poziom
wody opada wtedy, a wbudowany pływak pociąga za
sobą w dół ramię pływaka i otwiera lukę w uszczelni
eniu. Umożliwia to wydostanie się powietrza, w
związku z czym poziom wody się podnosi i uszczelni
enie zostaje zamknięte.
Dostępny opcjonalnie wkład fosforanowy przeci
wdziała powstawaniu korozji w systemie grzewczym.
Dozowane przez ten wkład substancje stanowią tylko
dodatkową ochronę systemu grzewczego i nie
zastępują standardowego przystosowania wody do
celów grzewczych za pomocą inhibitorów.
3. Zastosowanie
Osadnik i odpowietrznik montowany jest w obiegu
grzewczym (na przewodach zasilaj¦cych lub powrot
nych) i süuTy do oddzielania cz¦steczek szlamu oraz
powietrza zawartych w wodzie grzewczej.
4. Dane techniczne
ërednica znamionowa przyü¦cza DN25
Cinienie znamionowe (PN)10 bar
Ciśnienie roboczemaks. 10 bar
Przepüyw nominalny3,6 m/h
Strata cinienia przy przepüywie
nominalnym
Wartość k
Temperatura roboczamaks. 90°C
vs
0,2 bar
7,8 m¸/h
5. Zakres dostawy
W skład osadnik i odpowietrznik wchodzą:
• Obudowy
•dwuzłączka rurowa wraz ze złączami gwintowanymi
oraz uszczelkami
• odpowietrznik
• zaSlepka wraz z oddzielaczem magnetycznym
• piankowa osłona izolacyjna
• kurek z czopem kulistym
6. Warianty
HF49-1A= Wersja standardowa
7. Montaż
7.1 Montaż
• Osadnik i odpowietrznik nie jest przystosowany do:
o Oddzielania olejów, tłuszczów, rozpuszczalników,
mydlin ani innych mediów wykazujących właSci
woSci smarne
o Oddzielania substancji rozpuszczalnych w wodzie
• Osadnik i odpowietrznik montowany jest w obiegu
grzewczym (na przewodach zasilających lub
powrotnych)
• Instalacja grzewcza musi być przepłukana i
napełniona
• W trakcie montażu należy przestrzegać przepisów
instalacyjnych danego kraju, przepisów ogólnych
oraz danych technicznych
•Miejsce montażu musi być zabezpieczone przed
mrozem oraz gwarantować ochronę urządzenia
przed szkodliwym wpływem chemikaliów, farb,
rozpuszczalników, oparów oraz innych niekorzyst
nych oddziaływań otoczenia
MU1H-1547GE23 R100927Honeywell GmbH
PL
• W przypadku wody wykazującej zabrudzenia grubo
ziarniste, należy przed urządzeniem zamontować
oddzielacz zanieczyszczeń gruboziarnistych
• Aby zagwarantować sprawne usuwanie powietrza,
należy zamontować osadnik i odpowietrznik
odpowietrznikiem do góry
• Sam separator powinien być ustawiony pionowo,
natomiast dwuzłączkę rurową można montować
zarówno w przewodach poziomych, jak i pionowych
•Zwracać uwagę na prawidłowe położenie uszcz
elek. Aby zapewnić szczelnoSć ciSnieniową, Sruby
należy dokręcać na krzyż.
• W trakcie planowania należy przed i za osadnik i
odpowietrznik uwzględnić zawory odcinające
oUmożliwia to komfortową konserwację osadnik i
odpowietrznik, bez koniecznoSci opróżniania
instalacji grzewczej.
• Osadnik i odpowietrznik należy montować w łatwo
dostępnych miejscach instalacji
Przed uruchomieniem instalacji upewnić się, że kurek urządzenia jest zamknięty
7.2 Wskazówki do montażu odpowietrznikar
• Kapturek w kolorze czerwonym należy pozostawi
na zaworze odpowietrznika, co chroni go przed
przedostawaniem się do Srodka zabrudzeń z
zewnątrz i pozwala uniknąć zakłóceń w jego pracy
• Kapturek powinien być odkręcony o jeden obrót od
oporu, aby umożliwić wydostawanie się powietrza.
o Odpowietrznik jest całkowicie wodoodporny, a
cząsteczki brudu i pyłu nie mogą się dostać do
mechanizmu odpowietrzającego
7.3 Montaż w przewodach rurowych
Przed zamontowaniem osadnik i odpowietrznik
należy przepłukać przewody rurowe
1. Wyjąć urządzenie z opakowania i sprawdzić je pod
kątem kompletnoSci oraz ewentualnych uszkodzeń
transportowych
2. Zdjąć izolację poprzez usunięcie klamer zabez
pieczających
3. Gruntownie przep¸ukaľ przewody rurowe
4. Zamontować obrotową dwuzłączkę rurową
ouwzględnić kierunek przepływu
o w stanie wolnym od naprężeń i momentów
zginających
5. Przed uruchomieniem instalacji upewnić
się, że
kurek jest zamknięty
7.4 Montaż wkładu fosforanowego (dostępny
jako wyposażenie dodatkowe)
Jeżeli w systemie grzewczym stosowane są
materiały zawierające aluminium, nie należy
montować wkładu fosforanowego.
1. Wykręcić zaSlepkę (rozmiar klucza 27)
2. Wkręcić wkład fosforanowy, zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara, do osadnik i odpowie
trznik.
oWkład fosforanowy składa się z obrotowego
elementu mosiężnego, magnesu, koszyka filtra
cyjnego oraz wypełnienia fosforanowego.
3. Zakręcić zaSlepkę nie dokręcając jej zbyt mocno.
Jeżeli wkład fosforanowy ma zostać zamonto
wany dopiero po uruchomieniu instalacji,
należy postępować, jak opisano w rozdziale
10.3 Wymiana wkładu fosforanowego.
8. Uruchomienie
Przed uruchomieniem instalacji upewnić się, że
kurek urządzenia jest zamknięty
1. Powoli zwiększać ciSnienie wody, do momentu
osiągnięcia ciSnienia roboczego instalacji (maks.
ć
10 bar)
2. Powoli otworzyć zawór odcinający przed osadnik i
odpowietrznik torem
3. Sprawdzić wzrokowo osadnik i odpowietrznik pod
kątem szczelnoSci
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Ponownie zamknąć kurek na dole urządzenia
6. Powoli otworzyć zawór odcinający za separatorem
7. Założyć izolację
9. Przegląd techniczny
Aby umożliwić prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia, użytkownik powinien regularnie przepro
wadzać następujące kontrole:
• kontrola szczelnoSci, kontrola wzrokowa
• kontrola pod kątem zabrudzeń, co miesiąc
• kontrola odpowietrznika, co roku
Odstępy czasowe, w jakich należy przepro
wadzać wymienione kontrole, to wymagania
minimalne i w przypadku instalacji
wykazujących zwiększoną wrażliwoSć, należy
je skrócić.
Honeywell GmbH28MU1H-1547GE23 R1009
PL
10. Konserwacja
• Prace konserwacyjne, pielęgnacyjne oraz
naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
autoryzowany personel.
10.1 Płukanie osadnik i odpowietrznik
Zależnie od stopnia zabrudzenia osadnik i
odpowietrznik należy w regularnych odstępach
czasu wykonywać płukanie.
1. Podstawiľ odpowiednie naczynie, odporne na
dzia¸anie wysokiej temperatury
2. Powoli otwieraľ kurek
3. Po wypuszczeniu ok. 4-6 l ponownie zamkn¶ľ kurek
4. W razie potrzeby uzupe¸niľ wod w instalacji
10.2 Czyszczenie odpowietrznika
Odpowietrznik może utracić szczelnoSć pod
wpływem naniesionych z wodą lub powie
trzem cząsteczek brudu.
Zależnie od właSciwoSci fizycznych oraz
jakoSci wody grzewczej wykwalifikowany
specjalista powinien regularnie przepro
wadzać konserwację.
1. Wyłączyć instalację grzewczą z eksploatacji
2. Zamknąć zawory odcinające przed i za osadnik i
odpowietrznik
3. Podstawić odpowiednie naczynie, odporne na
działanie wysokiej temperatury
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Wykręcić i wyczyScić odpowietrznik
6. Montaż w odwrotnej kolejności
10.3 Wymiana wkładu fosforanowego (dostępny
jako wyposażenie dodatkowe)
Wypłukiwanie substancji chroniących przed
korozją powoduje koniecznoSć corocznej
wymiany wkładu fosforanowego.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą
grzewczą.
Uwzględnić informacje zawarte w arkuszu
danych bezpieczeństwa (w zakresie dostawy
wkładu fosforanowego).
1. Wyłączyć instalację grzewczą z eksploatacji
2. Zamknąć zawory odcinające przed i za osadnik i
odpowietrznik
3. Podstawić odpowiednie naczynie, odporne na
działanie wysokiej temperatury
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Wykręcić wkład fosforanowy kluczem płaskim
(rozmiar 27) w kierunku przeciwnym do ruchu wska
zówek zegara
6. Oddać wkład fosforanowy do utylizacji (patrz
rozdział 11)
7. Wkręcić nowy wkład fosforanowy, zgodnie z kierun
kiem ruchu wskazówek zegara, do separatora
o niezbyt mocno dokręcić
8. Otworzyć zawór odcinający przed separatorem do
wody grzewczej w celu wypłukania ewentualnych
zabrudzeń przez kurek na dole urządzenia.
9. Ponownie zamknąć kurek na dole urządzenia
10.Powoli otworzyć zawór odcinający za separatorem
11.Ponownie włączyć system grzewczy do
eksploatacji
12.W razie potrzeby uzupe¸niľ wod w instalacji
10.4 Czyszczenie oddzielacza magnetycznego
Wbudowany oddzielacz magnetyczny służy do
usuwania metali ferromagnetycznych obecnych w
systemie grzewczym. Oddzielacz magnetyczny
wchodzi w skład zaSlepki zawartej w zakresie
dostawy.
Oddzielacz magnetyczny należy regularnie
czyScić w celu zapobiegania korozji.
1. Wyłączyć instalację grzewczą z eksploatacji
2. Zamknąć zawory odcinające przed i za osadnik i
odpowietrznik
3. Podstawić odpowiednie naczynie, odporne na
działanie wysokiej temperatury
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Wykręcić zaSlepkę
oJeżeli zamontowany jest wk
ład fosforanowy,
wyjąć koszyk filtracyjny
6. Zabudowany w zaSlepce oddzielacz magnetyczny
oczyScić z nagromadzonych cząstek metalu
Nie stosować chemicznych Srodków
czyszczących
7. Zakręcić zaSlepkę nie dokręcając jej zbyt mocno.
8. Otworzyć zawór odcinający przed separatorem do
wody grzewczej, w celu wypłukania ewentualnych
zabrudzeń z filtra przez dolny kurek
Honeywell GmbH29MU1H-1547GE23 R1009
PL
9. Ponownie zamknąć kurek na dole urządzenia
10.Powoli otworzyć zawór odcinający za separatorem
11.Ponownie włączyć system grzewczy do
eksploatacji
12.W razie potrzeby uzupe¸niľ wod w instalacji
11. Usuwanie
• Obudowa z mosiądzu odpornego na odcynkowanie
• Dwuzłączka rurowa na odcynkowanie
• Odpowietrznik wykonany z mosiądzu odpornego na
odcynkowanie
•Osłona z pianki polietylenowej
• Uszczelki z EPDM
Wkład fosforanowy należy dostarczyć do
zakładu utylizacji odpadów specjalnych /
niebezpiecznych, ponieważ powinien on zostać
poddany odpowiednim procesom fizycznochemicznym. Nie wrzucać do Smieci
pochodzących z gospodarstwa domowego, ani
do kanalizacji
12. Części zamienne13. Wyposażenie dodatkowe
1
dostpny jako
wyposaŔenie
PE49Wkład fosforanowy
Wkäad fosforanowy, chronişcy system
grzewczy przed korozjş
Przeznaczony wyłącznie do instalacji
grzewczych, w których nie stosuje się
materiałów zawierających aluminium.
2
1
Wk¸ad odpowietrznikaEE49
2
Kurek z czopem kulistymKH49
Należy używać wyłącznie oryginalnych częSci
zamiennych
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce
16, Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH