Honeywell C6045D Instruction Sheet

INSTRUCTIONSHEET
C6045D
GAS/AIRPRESSURESWITCH
MU2C-0034SZ20 R0604
APPLICATION
TheC6045Dinternationalgasandairpressureswitchcanbe usedinpositivepressureordifferentialpressuresystemsto indicatechangesinpressurerelativetoasetpoint.
FEATURES
Switchpositionindicator.
Canbeusedinpositivepressureordifferential
pressureapplications.
Setpointandswitchpositionindicatorsvisiblefrom
outside.
Allmodelsincorporateasinglepole,doublethrow
snapactingMICROSWITCH.
SPECIFICATIONS
Model
C6045Dgas/airpressureswitch.
Ambienttemperature
Minimum:--10
E
C/14EF
Maximum:70
E
C/158EF
Connection
Highpressureconnection:1/4”ISO7/1femaletapping.
Lowpressureorventconnection:
1
/8”ISO7/1femaletapping.
Highpressuretappingconnection:9mm
Electricalrating
Voltage:220/240Vac Fullload:2.0A Lockedmotor:12.0A Resistive:10.0A
Enclosure
IP40
Maximumpressure
Scalerange
Maximumpressure(mbar)
(mbar)
Withoutlossof
accuracy
Withoutdevice
failure
0.2...3 100 200
1...10 100 200
5...50 200 400
15...150 300 600
Pressurerating
Scale
Differential
range
(mbar)
Low
scale
High
scale
Sensedmedium Automatic
recycling
0.2...3* 0.3 0.5 Airand combustion products
Yes
1...10 0.5 1 Airand combustion products. Combustiblegas
Yes
5...50 1.2 2.5 Airand combustion products. Combustiblegas
Yes
15...150 3.5 10 Airand combustion products. Combustiblegas
Yes
*Differentialisadditive
Accessories
Mountingbracket,ordernumber45.002.208--001..........
Contents
English1............................................
Deutsch3...........................................
Nederlands5.........................................
Italiano7.............................................
Francais9...........................................
Suomi11.............................................
2
MU2C-0034SZ20 R0604
INSTALLATION
CAUTION
Installermust be a trained, experienced serviceman. Disconnect power supply before beginning installation. Performall required c heckout testsafter installation is
complete.
Connection
The bleed fitting is tapped
1
/8” ISO 7/1 female.
In differentialpressure control applications,the lower pressure should be connected to the vent fitting. (fig. 1.) In applications using combustible gases, the vent tapping should be connected to the combustion chamber.
Mounting
The C6045 has an hexagonal fittingtapped
1
/4”ISO7/1 female,which is the high pressure connection in differential applications. The C6045 can be mounted up to 90
E
from the horizontal
position.
CAUTION
For types with ranges 0.2 ... 3 mbar and range 1 ... 10 mbar the full range can only be used when mounted within 20
E
from the horizontal position.
For all other positions the types with scale range
0.2 ... 3 mbar version may not be adjusted lower than
0.6 mbar and the types with scale range 1 ... 10 mbar may not be adjusted lower than 1.2 mbar.
Wiring
All wiring must comply with applicable national requirements. For wiring purposes a Pg 13.5 conduit connector is provided. An earth screw is located inside the cover.
SETTING AND ADJUSTMENT
Pressure set point adjustment
Remove the cover and turn the pressure adjustment screw toward ”+” to increase pressure setting and toward ”--” to decrease pressure setting.
OPERATION AND CHECKOUT
Operation
The C6045 is equiped with SPDT switching.Therefore when a control action occurs an annunciating action such as energizing an alarm can simultaneous be performed. The C6045 automatic recycle type may be used for either High limit or Low limitapplications.
IMPORTANT
Systems vary, so carefully study each application. The following outline is a guide for a typical low limit flame safe guard application using a manual reset switch.
Start up
Set cut off pressure on numericalscale indicator by adjustingthe screw.(see fig. 2.)
Open main gas supply line. Actuate manual reset lever until switch remakes contact (common to normally open).
Set the controller and limit switch to call for heat. A normal startup should occur.
Allow system to operate through one complete cycle to ensure that all components function correctly.
Checking cut off pressu re
Slowly close manual main valve with the burner in operation.Shut down should occur when the pressure drops to set point and the alarm should energize (if connected).
Re open the manual main valve. Pressure should rise and exceed the set point value, the burner system should startup and the alarm turn off when the reset button is depressed.
NOTE: For more accurate setting use pressure tapping with
manometer.
3
MU2C-0034SZ20 R0604
DEUTSCH
C6045D
DRUCKWÄCHTER
VERWENDUNG
Die Zweipunktdruckregler C6045 werden für Regelsysteme zur Druck--oderDifferenzdruckregelung von Luft und gasförmigeMedien verwendet.
MERKMALE
Anzeige der Schaltstellung.
Geeignet für Druck-- und Differenzdruckregelung.
Sollwertund Schalterleistung von aussen ablesbar.
Alle Ausführungen sind mit einem einpolig um--
schaltenden gekapselten MIKRO-- Schnappschalter ausgerüstet.
TECHNISCHE DATEN
Ausführungen C6045D Druckregler
Sollwertbereich
Schaltdifferenz (mbar) Geeignetes Medium Sebsttltige
(mbar)
Unteren Bereich Oberen Bereich
Wiedereinschaltung
0.2 ... 3* 0.3 0.5 Luft und Verbrennungsprodukte Jawohl 1 ... 10 0.5 1 Luft und Verbrennungsprodukte.
GasförmigerBrennstoff.
Jawohl
5 ... 50 1.2 2.5 Luft und Verbrennungsprodukte.
GasförmigerBrennstoff.
Jawohl
15 ... 150 3.5 10 Luft und Verbrennungsprodukte.
GasförmigerBrennstoff.
Jawohl
* Umschaltung erfolgt bei Sollwert zuzügliche Schaltdifferenz
ZulässigeUmgebungstemperatur
--10 ... +70
E
C
Anschlüsse
Rohranschluss für hohen Druck:
1
/4” ISO 7/1 Innengewinde.
Rohranschluss oder Entl
ftung fr niedrigen Druck:
1
/8” ISO 7/1 Innengewinde.
Messanschluss für hohen Druck: 9 mm Aussendurchmesser
Maximum pressure
Sollwertbereich
MaximalerBetriebsdruck(mbar)
(mbar)
Ohne Verlust der
Regelgenauigkeit
Ohne
Beschädigung
des gerätes
0.2 ... 3 100 200 1 ... 10 100 200 5 ... 50 200 400
15 ... 150 300 600
Schaltvermögen bei 220/240V
Betriebsstrom: 2.0 A Anlaufstrom: 12.0 A Ohm’sche Belastung: 10.0 A
Schutzart
IP 40
Zubehör
Montagebügel: Bestellnummer 45.002.208--001..........
4
MU2C-0034SZ20 R0604
EINBAU
WICHTIG
Der Einbau darf nur von qualifiziertemPersonal vor­genommen werden.
Vor Beginn der Einbau ist die Stromversorgungab­zuschalten.
Nachdem der Einbau vollendet ist, sind alle notwendigen Prüfungen durchzuführen.
Montage
Sämtliche Ausführungen verfügen über ein sechseckiges Anschlussstück mit Innengewinde 1/4” ISO 7/1. Bei Differenzdruckregelung ist dort der hohe Druck anzu-­schliessen.
Einbaulage
Der C6045D kann mit einer Abweichung bis zu 90
E
von der
horizontalenEbene eingebaut werden.
ANMERKUNG
Für Geräte mit einem Sollwertbereich von 0.2 ... 3 sowie 1.0 ...10 mbar können diese Bereiche nur dann voll ausgenutzt werden, wenn der Regler mit einer maximalen Abweichung von 20
E
von der hori-
zontalen Ebene eingebaut wurde. Bei Einbaulagen (mit mehr als 20
E
Abweichung) darf das Gerät mit 0.2 ... 3 mbar Sollwertbereich nicht niedriger als auf 0.6 mbar und das Gerat mit 1 ... 10 mbar Sollwertbereich nicht niedriger als auf 1.2 mbar eingestellt werden.
Anschluss Siehe Bild1.
Bei Differenzdruckregelung ist die Entlüftungsanschluss mit dem niedrigen Druck zu verbinden. Bei Regelung von Brenngasen ist die Entlüftungsanschluss mit der Verbrennungskammerzu verbinden.
ElektrischeAnschlüsse
WICHTIG
Die elektrische Anschlüsse müssen den Bestimmungen des VDE und der zustandigen Elektricitatsversorgungsunternehmen entsprechen.
Für die Verdrahtung ist eine Stopfbuchsverschraubung Pg
13.5 vorgesehen. Unter dem Gehäusedeckel ist einen Erdungsschraube vorge­sehen.
EINSTELLUNG UND EICHUNG
Sollwerteinstellung
Deckel abnehmen und die Druckeinstellschraube zwecks Erhöhung des Sollwertesin Richtung ”+” und zwecks Absenkung in Richtung ”--” drehen.
WIRKUNGSWEISE UND PRÜFUNG
Wirkungsweise
Sämtliche Ausführungen sind mit einem einpoligen Wechseler ausgerüstet.Daher kann bei einer Regelein-- b.z.w.--aus-­schaltung gleichzeitig ein zweiter Stromkreis(z.B. Alarm) geschaltet werden. Der C6045D kann als Wächter für den oberen oder unteren Grenzwertverwendet werden.
Funtionsprüfung
Je nach Anlage ist der Entsprechende Regler auszuwählen. Der folgende Funktionsablauf beschreibt ein Anwendungs­beispiel für die Flammenüberwachung mit unterer Begren­zung, wobei die Wiedereinschaltung durch Entriegelung von hand erfolgt.
Startvorgang
Mittels der Druckeinstellschraube(Siehe Bild 2.) ist der Ausschaltdruck auf der nummerisch geteilten Skale einzustellen.
Hauptgasleitungöffnen und Handdruckstellknopf betätigen bis die kontakte für die Wiedereinschaltung geschlossen sind. (Entriegelung).
Regler und Begrenzer so einstellen, dass Wärme angefordertwird. Der Brennerstartsollte normal anlaufen.
Die Anlage sollte nun eine vollständige Regelperiode zwecks Prüfung durchlaufen.
Prüfung des Ausschaltdruckes
Während des Betriebszustandesdes Brenners ist das Hauptventillangsam von Hand zu schliessen. Bei Druckabfallauf den unteren Grenzwert sollte eine Sicherheitsabschaltung erfolgen und der Stromkreis für den Alarm, falls verwendet,geschlossen werden.
Hauptventilwieder von Hand öffnen. Nachdem der Handdrückstellknopf betätigt wurde, sollte der Brenner anlaufen und der Alarm abschalten.
BEMERKUNG: Zwecks genauster Einstellung ist ein
Manometer am Messanschluss für hohen Druck anzuschliessen.
5
MU2C-0034SZ20 R0604
NEDERLANDS
C6045D
DRUKSCHAKELAAR
TOEPASSING
De C6045 drukschakelaars voor brandbare gassen en lucht zijn veiligheidsdrukschakelaars geschikt voor toepassing in gasbrander installaties als beveiliging van de brander tegen te hoge of te lage gas--en/ofluchtdruk.
KENMERKEN
Veiligheidsdrukschakelaarvoor
dubbel--membraansysteem, voorkomt dat het gas met de schakelaar in aanraking komt, zelfs als het hoofdmembraan scheurt..
Indicatie van membraan--c.q. schakelaarstand.
Instelpunt, schaal en standindicator zijn van buitenaf
zichtbaar.
Toe te passen als overdruk--, onderdruk--, of
verschildrukschakelaar.
Groot omgevingstemperatuurgebied van --10 ... +70
E
C maakt toepassing in installaties op het dak en in de glastuinbouw mogelijk.
Alle uitvoeringen zijn uitgerust met een enkelpolig
omschakelende schakelaar (MICRO SWITCH).
Slechts 4 instelgebieden voor drukken van
0.2 ... 150 mbar.
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluitingen
Overdruk aansluiting:
1
/4” ISO 7/1 binnendraad.
Onderdruk aansluiting (tevens ademopening):
1
/8” ISO 7/1 binnendraad.
Drukmeetnippel: buitendiameter9 mm
Toelaatbareomgevingstemperatuur
Minimum: --10
E
C
Maximum: +70
E
C
Schakelaar
Micro switch, enkelpolig omschakelend
Contactbelasting bij 220 Vac,50 Hz
Bedrijfsstroom: 2.0 A Aanloopstroom:12.0 A Ohmse Belasting:10.0 A
Elektrischeuitvoering
IP 40
Accessoires
Montagebeugel:bestelnummer 45.002.208--001..........
Uitvoeringen
Instelgebied
(mbar)
Differentiaal (mbar) Maximaal toelaatbare druk
(mbar)
Geschikt medium
Bij lage
drukinstelling
Bij hoge
drukinstelling
Werkdruk Veiligheidsdruk
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Lucht en verbrandingsgassen. 1 ... 10 0.5 1 100 200 Luchten verbrandingsgassen.
Brandbaar gas.
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Lucht en verbrandingsgassen.
Brandbaar gas.
15 ... 150 3.5 10 300 600 Lucht en verbrandingsgassen.
Brandbaar gas.
* Differentiaalboven instelpunt.
INSTALLATIE
BELANGRIJK
De installatie dient uitsluitendte geschieden door bevoegd personeel.
Schakel, alvorens met installerente beginnen, de voedingsspanning uit en sluit de gastoevoer af.
Verricht na het voltooien van de installatie alle benodigde controles.
Aansluiting
Alle uitvoeringen zijn aan de onderkant voorzien van een zes­kantige aansluitnippel met 1/4” ISO 7/1 binnendraad. Deze aansluitingis de overdrukaansluiting bij toepassing als verschildrukschakelaar. De ademopening is voorzien van 1/8” ISO 7/1 binnendraad. Deze aansluitingis tevens de onderdrukaansluiting bij toepas­sing als verschildrukschakelaar. (zie fig. 1.)
Montage
De C6045 mag onder een hoek van 90
E
t.o.v. de horizontale
stand worden gemonteerd.
6
MU2C-0034SZ20 R0604
WAARSCHUWING
Bij uitvoeringen met instelgebied 0.2 ... 3 mbar en 1 ... 10 mbar kan uitsluitend over het volledige
instelgebiedworden beschikt als de montagestand
niet meer dan 20
E
afwijktvan de horizontale positie.
Bij grotere afwijkingen mag de uitvoering met instel­gebied 0.2 ...3 mbar niet lager dan 0.6 mbar en de uitvoeringmet instelgebied1 ... 10 mbar niet lager dan 1.2 mbar worden ingesteld.
Bedrading
De elektrischebedrading dient te voldoen aan de geldende voorschriften. Voorde kabelinvoer is een wartel Pg 13.5 aangebracht. Bij de aansluitklemmen bevindt zich een aardschroef.
INSTELLING EN BEDIENING
Drukinstelling
Neem de afdekkap af en draai de instelschroef naar het ”+” teken voor verhoging van het instelpunt en naar het ”--” teken voor verlaging van het instelpunt.
WERKING EN CONTROLE
Werking
Alle uitvoeringen zijn voorzien van een enkelpolig--omscha-­kelend contakt. Hierdoor wordt bij een ingreep van de druk­schakelaar niet alleen de branderinstallatie uitgeschakeld, maar kan tevens een elektrisch vergrendelcircuit en/of storings-- signalering worden ingeschakeld. De C6045D zonder mechanische vergrendelingkan worden toegepast voor beveiliging van de brander tegen zowel te hoge als te lage gas--en/ofluchtdruk.
Controle
Gezien het feit dat de branderinstallaties onderling sterk ver-­schillen is het noodzakelijk iedere toepassing zorgvuldig te bestuderen. De onderstaande punten vormen een richtlijn bij het in bedrijf stellenvan een gasdrukschakelaar met mechanische ver­grendeling bij te lage gasdruk in een gasbranderinstallatie.
In bedrijf stellen
Stel aan de hand van de instelschaal de gasdruk in, waarbij de schakelaar de brander moet uitschakelen bij te lage gasaanvoerdruk. Zie fig. 2.
Open de hoofdgaskraan. Druk de ontgrendelknop in totdat de schakelaar in de stand ”gasdruk aanwezig” blijft staan. (Contacttussen klem ”C” en ”NO” gesloten, tussen klem ”C” en ”NC” geopend).
Schakel de gasbranderinstallatie in. Er moet nu een normale start plaatsvinden.
Laat de branderinstallatie nog een aantal keren starten om zeker te zijn dat alle apparatuur juist functioneert.
Controle uitschakeldruk
Draai, terwijl de gasbrander in bedrijfis, de hoofdgaskraan langzaam dicht. Daalt de druk tot onder het instelpunt, dan moet de brander uitschakelen en een eventueel aanwezige s toringsmelding moet worden ingeschakeld.
Open de hoofdkraan opnieuw. De gasdruk zal nu weer stijgen tot boven de ingestelde waarde. Als de ontgrendelknop wordt ingedrukt zal de brander in bedrijfkomen en de storingssignalering worden beeindigd.
NOTA BENE: De meest nauwkeurige instelling wordt
verkregen met behulp van een manometer. Deze wordt aangesloten op de drukmeet-­nippel.
7
MU2C-0034SZ20 R0604
ITALIANO
C6045D
PRESSOSTATI
APPLICAZIONE
I pressostati C6045 sono dispositiviprogettariper rilevare variazionidi pressione dei gas o dell’aria.
Essi possono funzionare sia con pressione, sia con pressioni differenziali.
CARATTERISTICHE GENERALI
Dotati di indicatore di posizione dell’interruttore
Adatti per la misura di pressioni o pressioni
differenziali
Punto di taratura e indicatore di posizione
dell’interruttore visibili esternamente
Tutti modelli incorporano un micro interruttore SPDT
(un polo--due vie) ad azione rapida.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CollegamentIpneumatici
Lato alta pressione:
1
/4” ISO 7/1 femmina.
Lato bassa pressione:
1
/8” ISO 7/1 femmina.
Presa di pressione lato alto pressione:
9mmdiametroesterno
Temperaturaambiente
Minimo: --10
E
C
Massima: +70
E
C
Portate dei con tatti
Tensione: 240 Vca A pieno carico:2.0 A All’ avviamento:12.0 A Resistivo:10.0 A
Grado di protezione
IP 40
Accessori
Staffa di montaggio: numero di ordine 45.002.208--001.....
Modelli
Campo
Differenziale (mbar) Pressione massima (mbar) Adatto per Riarmo
(mbar)
Ainizio
scale
A fondo
scale
Con la
miglior
precisione
Senza danneggiare lo strumento
automatico
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Aria e prodotti della combustione. Si 1 ... 10 0.5 1 100 200 Aria e prodotti della combustione e
gas combustibile.
Si
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Aria e prodottidella combustione e
gas combustibile.
Si
15 ... 150 3.5 10 300 600 Aria e prodotti della combustione e
gas combustibile.
Si
* Differenzialeadditivo.
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
L’installatore deve essere un tecnico qualificato e competente.
Desinserirel’alimentazione elettrica Dopo aver effettuato l’installazione, eseguire tutte le
verifiche richieste.
Collegamento
Il foro di sfiato e donato di un raccordo femmina da 1/8” ISO 7/1.
Nelle applicazioni per la misura di pressioni differrenziali, la minore delle due pressioni deve essere collegata al raccordo suddetto (fig. 1.)
Nelle applicazioni con gas combustili, il raccordo dovrebbe essere collegato alla camera di combustione.
Montaggio
Tuttii modelli sono dotati di raccordo esagonale femmina da 1/4” ISO 7/1; tale raccordo rappresenta la presa lato alta pressione nelle applicazioni per la misura di pressioni differenziali. Il pressostato C6045 può anche essere installato a 90
E
dal
piano orrizontale.
8
MU2C-0034SZ20 R0604
ATTENZIONE
I modellicon campo 0.2 ... 3 mbar e 1 ... 10 mbar possono essere utilizzati entro tuttoil loro campo qualora vengano installati con inclinazione di non oltre20
E
dal piano orrizzontale.
Per inclinazionisuperiori,il valore inferiore del campo non puo essere regolato al di sotto di 0.6 mbar per il modello 0.2 ... 3 mbar e al di sotto di 1.2 mbar per il modello 1 .. 10 mbar.
Collegamenti elettrici
Tuttii collegamentielettricidevono essere conformialle norme vigenti. Onde fascilitare i collegamenti, i presstatisono dotati di conduit Pg 13.5. All’interno del dispositivoe prevista una vite di terra accessi-
bile togliendo il coperchio.
TARATURE ED AGGIUSTAGGI
Tarature del punto diintervento
Togliere il coperchio e ruortarela vite di taratura verso il segno ”+” se si vuole incrementare il valore del punto di intervento e verso il segno ”--” se si desidera diminiuirlo.
FUNZIONAMENTO ET VERIFICHE
Funzionamento
Tuttii modelli sono dotati di contattiin deviazione ed è quindi possible, allorchè il pressostoto interviene,azionare con-­temporneamenteun allarme esterno. Il modello C6045D (a riarmo automatico) può essere im-­piegato quale limite di massima o di minima pressione.
Verifiche
Data la varietà di sistemi esistenti, ogni applicazione va consideratasingolarmente.Le note che seguono costituiscono la traccia per un’applicazione tipicacon limite di minima e riarmo manuale.
Avviamento
Predisporre sulla scala graduata il valore della pressione di interventoagendo sull’apposita(vite fig. 2.)
Aprireil passaggio di alimentazione del gas. Azionare il pulsante del riarmo manuale fino a riarmare i contatti dell’interruttore.
Predisporre il regolatore ed il limite in mode che vi sia una richiesta di calore. Il sistema dovrebbe avviarsi normalemente.
Permettere al sistema di compiere un intero ciclio onde assicurarsiche tutti i componenti funzionino in modo adeguato.
Verifica della pressine di intervento
Con il bruciatore in funzione,chiudere lentamente la valvola manuale di alimentazione del gas. Lo spegnimento del bruciatore dovrebbe avvenire quando la pressione scende al di sotto del punto di intervento.Se al dispositivo è collegato un allarme, questi viene azionato.
Riaprirela valvola manuale del gas. La pressione dovrebbe aumentare e quando essa ha superato il valore del punto di intervento, il bruciatore dovrebbe avviarsi nuovamente. L’allarme puo essere tacitato premendo il pulsante di riarmo.
NOTA: Per ottenere una maggior precisione nella
predisposizionedel punto di intervento,collegare un manometro alla presa di pression.
9
MU2C-0034SZ20 R0604
FRANÇAIS
C6045D
PRESSOSTAT
APPLICATION
Le pressostat C6045 peut être utilisé indifféremment sur du gaz ou de l’air. il agit à chaque variation de pression qu’elle soit relative ou différentielleen regard du point de consigne affiché.
CARACTÉRISTIQUES
Indication dela position de contact.
Peut être utilsé en contrôleur de pression relative ou
en contrôleur de pression différentielle.
Point de consigne et position de contacts visibles de
l’extérieur.
Tous les modèles sont équipés d’un micro switch
unipolaireinversuer SPDT.
SPÉCIFICATION
Modèle
C6045 Pressostat
Températureambiante
Minimum: --10
E
C
Maximum: +70
E
C
Raccordement
Prise de pression relative:
1
/4” ISO 7/1 raccord femelle
Prise de pression de reference ou évent:
1
/8” ISO 7/1 raccord femelle
Prisedepression:9mmdiamètreextérieur
Caractéristiques électriques
Tension: 220/240, 50 Hz Circuitinductif: à l’appel: 12.0 A
au maintien:2.0 A
Circuitrésistif: 10.0A
Protection
IP 40
Accessoire
Ensemble de fixation:
numero à c ommander 45.002.208--001...................
Table 1. Différentiel et pression maximum limité
Gamme
(mbar)
Différential (mbar) Pression maximum
admissible (mbar)
Sensed medium Recyclage
automatique
Bas de
l’échelle
Haut de
l’échelle
Sans perte
d’étalonnage
Sans
destruction
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Air et produits de combustion. Oui 1 ... 10 0.5 1 100 200 Air et produits de combustion.
Gaz combustible.
Oui
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Air et produits de combustion.
Gaz combustible.
Oui
15 ... 150 3.5 10 300 600 Air et produits de combustion.
Gaz combustible.
Oui
*Ajouteaudifférentielde l’appareil.
INSTALLATION
ATTENTION
Par mesure de sécurite le montage être confié a du personnel compétent.
Couper l’alimentation electrique avant de commencer l’installation.
Faire tout les tests de vérification lorsque l’installation est complètement terminée.
Raccordement
Tous les modèles possédent un raccord femelle hexagonal 1/4” ISO 7/1 Le trou d’évent est de 1/8” ISO 7/1 femelle. Lorsque l’appareil est utilisé en tant que controleur de pression différentielle, la pression la plus basse ou pression de référence devra être raccordée au trou d’évent (fig.1.). Pour l’utilsation des gas combustibles, il est recommande de raccorderl’event a chambre de combustion.
10
MU2C-0034SZ20 R0604
Montage
Le C6045D peut être monté horizontalementou verticalement.
ATTENTION
Sauf pour les appareils des gammes de
0.2 ...3 mbar et de 1 ... 10 mbar sur lequels les performancesnominales ne peuvent être
obtenues que, lorsque la membrane est horrizontale avec une tolerance de 20
E
par rapport
à cette position. Audelàdecettepositionde20
E
, le minimum du réglage ne pourra être inférieurà 0.6 mbar pour la gamme de 0.2 ... 3 mbar et à 1.2 mbar pour la gamma de 1 ... 10 mbar.
Câblage
Tous les câblages devront être conformés aux spécifications locales en vigeur. Pour l’arrivée de câble le C6045 est prévu un presse--étoupe de Pg 13.5 Une vis de mise à la terre est située sous le couvercle de l’appareil.
AFFICHAGE DE CONSGNE ET RÉGLAGE
Affichage du point de consigne
Enlever le couvercle et tourner la vis de réglage dans le sens ”+” pour augmenter le point de consigne et dans le sens ”--” pour le diminuer.
FONCTIONNEMENT ET VÉRIFICATION
Fonctionnement
Tous les modèles équipés d’un interrupteur unipolaire inver­seur SPDT ce qui permet en plus du c ontrôle de la pression d’utiliser un contact pour une signalisation d’alarme. Le modèle C6045D (sans réarmementmanuel) peut être uti­lise soit un contrôleur pression maximum soit en contrôleur pression minimum.
Vérification
Les installations étant toutes différantes,il est recommandé de les étudier chacune avec une attentionparticulière. La procédure de démarage qui suit est un exemple de basse limitsur un équipement de brûleurnecessitant un réarmement manuel.
Demarrage
Ajuster le point de consigne à l’aide de la vis de réglage Voirfig. 2.
Ouvrirle robinet principal d’arrivéedu gaz et réarmer le bouton manuel du contrôleur de pression.
Mettrele régulateur et le limiteurde sécurité en position de demande de chaleur.Le démarrage devrait se produire.
Faire à l’installation une cycle complèt pour vérifier le bon functionnementde tous les éléments.
Côntrole de la mise sous securité
Le brûleur étant en fonctionnement.Fermer lentement la vanne manuelle d’arrivée du gaz. La mise en sécurité doit se produire lorsque la pression descend en dessous du point de consigne et l’allarme, si utilisée, devra fonctionner.
Ouvrirà nouveau la vanne manuelle d’arrivée du gaz. La pression devrait augmenter et dépasser le point de consigne du contrôleur. L’installationdevrait se remettre en route en même temps que l’alarmesera effacée lors du réarmement manuel du pressostat.
NOTE: Pour un réglage plus précis utiliser des manomètres.
11
MU2C-0034SZ20 R0604
SUOMI
C6045D
PAINEKYTKIN
KÄYTTÖ
C6045 kaasun--ja ilmanpainekytkimiä voidaan käyttää ylipaine--,alipaine--taipaine--erojärjestelmissä ilmaisemaan paineen muutoksia asettelupisteeseen verrattuna.
OMINAISUUKSIA
Kytkimen asennon osoitus.
Voidaan käyttää ylipaine--, alipaine--,tai paine--
erojärjes telmissä.
Asettelupisteen ja kytkimen asennon osoitus
nähtävissä ulkopuolelta.
Kaikissa malleissa yksinapainen MICRO--SWITCH
vaihtokytkin.
Sallittu ympäristön lämpötila
--10 ... +70
E
C
Sähköiset arvot
Jännite: 220/240, 50 Hz Suurin virta: 10 A
Liitännät
Yläpaineliitäntä:
1
/4” ISO 7/1 sisäkierre
Alapaineliitäntä:
1
/8” ISO7/1 sisäkierre
Yläpaineen mittausliitäntä: 9 mm putkelle
Suojastus
IP 40
Lisävarusteet
Asennusteline:Osa no 45.002.208--001..................
Mallit
Toimialue
Toimiero (mbar) Suurin paine (mbar) Käytetty väliaine Automaat--
(mbar)
Min Max Tarkkuuden
kärssimättä
Laitteen
rikkoutumättä
tinen
palautus
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Ilma--ja palamistuqteet. On 1 ... 10 0.5 1 100 200 Ilma--ja palamistuqteet.
Palava kaasu.
On
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Ilma--ja palamistuqteet.
Palava kaasu.
On
15 ... 150 3.5 10 300 600 Ilma--ja palamistuqteet.
Palava kaasu.
On
* Toimiero on lisättävä.
ASENNUS
Varoitus
Asennuksen suorittavanhenkilön tulee olla koulutettu,kokenut asentaja.
Katkaiskaa sähkövirta ennen asennuksen aloittamista.
Suorittakaa kaikki tarkastuskokeet saatuanne asennustyöt valmiiksi.
Alapaineliitäntä on1/8” ISO 7/1 sisäkierre. Paine--erosovellu- tuksissa liitetään alapaine tähän liittimeen (katso kuva 1.). Sovellutuksissa, joissa esiintyy palavia kaasuja, on alapaine­liitännästä johdettava putki palamiskammioon.
Paikoilleenasentaminen
Kaikissa malleissa on
1
/4” ISO 7/1 sisäkierteinen yläpainelii-­täntä.Tähän liittimeen liitetään yläpaine paine--erosovellutuk­sissa. C6045 painekytkin voidaan asentaa 90
E
kulmaan vaakasuo-
rasta asennosta.
Varoitus
Mallit, joiden alue on 0.2 ... 3 mbar ja 1 ... 10 mbar, koko aluetta voidaan käyttää vain, jos ne on asennettu 20
E
kul­maan vaakasuorasta asenosta. Jos ne on asennettu muuhun asentoon, ei 0.2 ... 3 mbar mallin asettelupistettä saa laittaa alle 0.6 mbar, eikä 1 ... 10 mbar mallin alle 1.2 mbar.
Sähkökytkennät
Sähkökytkennät on suoritettava voimassa olevien paikallisten määräysten mukaan. Kaapelin liittämiseksi mukana seuraa Pg 13.5 kaapeliliitin. Kannen sisällä on maadoitusruuvi.
TOIMIALUEENASETTELU
Asetteluarvon sääto
Poista kansi ja kierrä asettelupisteen säätöruuvia ”+” suun­taan asettelupaineen suurentamiseksija ”--” suuntaan sen pienentämiseksi.
12
MU2C-0034SZ20 R0604
TOIMINTAJA TARKASTUS
Toiminta
Kaikissa malleissa on yksinapainen vaihtokytkin. Vaihtokytki­men ansiosta saadaan painekytkimeltä esim. hälytys
C6045 mallia (automaattinen palautus) voidaan käyttää joko ylä tai alarajasovellutukissa.
Tarkastus
Järjestelmiä on usean mallisia, joten kuhunkin sovellutukseen on tutustuttava huolellisesti. Seuraavassa esitetään pääpiir­teittäin ohjeet tyypilliselle alarajarajoitukselle leikinvalvontaso­vellutuksessa käytettäessä käsipalautteista mallia.
Käynnistys
Asetelkaa laukaisupaine haluttuun arvoon asettelupisteen säätöruuvista(katso kuva 2.).
Avatkaa kaasuventtiili. Painakaa painekytkimen käsipalautuspainiketta.
Suorittakaa normaali laitoksen käynnistys.
Antakaa laitoksen toimia jonkin aikaa, jotta se olisi
normaaleissakäyttöolosuhteissa.
Lukkiutumispaineen tarkastus
Sulkekaa hitaasti kaasun käsiventtiili polttimen toimiessa.
Avatkaa kaasun käsiventtiili. Kaasun paine nousee
asetusarvon yläpuolelle, jolloin laitos käynnistyy normaalisti ja hälytys loppuu painettaessa käsipalautuspainiketta.
HUOMIOI: Tarvittaessa tarkempaa asetusta, liitä manometri
yläpaineen mittausliitäntään.
20
49
23
37
120
38
40
90
140
96
32
71
A
B
C
D
E
F
G
A
Fig. 1.
F
H
E
I
J
C
K
L
G
Fig. 2.
Common
Open
Normally
Closed
Normally
Switch position at atmosheric pressure
Schaltstellung bei atmosphärischemDruck
Schakelaarstandbij atmos­ferische druk
Posizione dell’interrutore alla pressione atmosferica
Position de la contact à la pression
Kytkimen asento nollapai­neella
GB
D
NL
I
F
SU
Fig. 3. Wiring connections
Elektrischer Anschluss Electrische aansluiting Collegamenti elettrica Câblage électrique
Kytkimen kytkentäpiirros
13
MU2C-0034SZ20 R0604
GB
A -- Mountingholes for bracket B -- Cover screw C -- Pressureadjustment screw D -- Pg 13.5 conduit E -- Positivepressure connection/highpressure inlet F -- High pressure tapping/test pressure inlet G -- Venting or differential connection/lowpressure inlet H -- Leak limiting orifice I -- Diaphragm J -- SPDT micro switch K -- Set point indicator L - - Switch position indicator
D
A -- Befestigungslöcher für Montagebügel B -- Deckelbefestigungsschraube C -- Sollwerteinstellschraube D -- Stopfbuchsverschraubung Pg 13.5 für Kabeleinführung E -- Anschluss für hohen Druck F -- Messanschluss für hohen Druck (Manometeranschluss) G -- Entlüftungoder bei Differenzdruck Anschluss für
niedrigen Druck
H -- Drossel für Verzögerung I -- Membrane J -- Mikro Schalter (Einpolig umschaltend) K -- Sollwertanzeige L -- Anzeige der Schaltstellung
NL
A -- Bevestigingsgaten voor montagebeugel B -- Bevestigingsschroef afdekkap C -- Drukinstelschroef D -- Kabelinvoerwartel Pg 13.5 E -- Aansluiting overdruk F -- Drukmeetpuntaan overdrukzijde G -- Ademopening of aansluiting onderdruk H -- Inlaatrestrictie I -- Hoofdmembraan J -- Enkelpolig--omschakelende schakelaar K -- Drukinstellingsindicator L -- Indicatorschakelaarstand
I
A -- Fori per staffa di montaggio B -- Vite di bloccaggio del coperchio C -- Vite di taraturadel punto di intervento D -- Attacco per conduit Pg 13.5 E -- Conessione pressione positiva/ingressoalta pressione F -- Presa di pressione (lato alta pressione) G -- Sfiato o raccordo per pressioni differenziali/ingresso
bassa pressione
H -- Restrizione limitatricedi sfiato I -- Membrana J -- Microinterruttore un polo--due vie (SPDT) K -- Indicatore del punto di intervento L -- Indicatore di posizione del microinterruttore
F
A -- Trous de fixations B -- Vis de fixation du couvercle C -- Vis de réglage de la pression D -- Pg 13.5 c onduit E -- Raccord à la pression contrôlée (haute pression) F -- Prisedepression G -- Trou d’évent ou raccordement pour la basse pression
(pressionde référence) dans le cas d’utilisation en pression différentielle
H -- Obturateur de fuite I -- Diaphragme J -- Micro switch unipolaire inverseur K -- Index du point de consigne L -- Indicateurde position d’interrupteur
SU
A -- Kiinnitysreiätasennustelineelle B -- Kannen kiinnitysruuvi C -- Asettelun säätöruuvi D -- Kaapeliliitin E -- Yläpaineliitäntä F -- Yläpaineen mittausliitäntä G -- Alapaineliitäntä H -- Kuristusrengas I -- Palje J -- Micro--kytkin(yksinapainen vaihtokytkin) K -- Asettelun säätöruuvi L -- Kytkimen asennon osoitin
14
MU2C-0034SZ20 R0604
Control Product Satronic AG Honeywell-Platz 1 CH-8157 Dielsdorf Switzerland Phone: +41 1 855 22 11 Fax: +41 1 855 22 22
A
utomation & Control Solutions
Loading...