Homelite UH10817 User Manual [en, es, fr]

Model 20 Model 20 w/cc
UT10817 UT10818

Homelite*

OMPSPS01935
PREMIÈRE ÉDITION
PRIMERA EDICIÓN
CHAIN $AW
SCIE DE CHAINE
MOTOSIERRA
Thank you for buying this new HOMELiTE^chain saw! HOMELITE provides a wide range of Lawn and Garden, Forestry, and Construction Equipment products which meet the needs of both the consumer and commerciai markets. HOMELITE prod ucts are warranted and are serviced by a large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST HOMELITE SERVICING DEALER IN THE UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE
VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
SYMBOL DEFINITIONS:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
OWNER'S MANUAL
MANUAL PARA EL OPERADOR
Nous vous remercions d’avoir acheté cette scie de chaine HOMELITE^ ! HOMELITE dis pose d'une vaste gamme d’matériel pour les pelouses et les jardins, ies travaux forestiers et le bâtiment. Ces produits répondent aux besoins des familles comme des professionnels. Les produits Homelite sont garantis et bénéficient d'un vaste réseau de concessionnaires assurant le service après­vente.
ASSiSTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENiR L’ADRESSE DU CONCESSiONNAiRE HOMELITE LE PLUS PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈS­VENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ETÎLES VIERGES)TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672,
DEFINITION DES SYMBOLES
Indique un avertissement, la présence d’un danger ou une mise en garde.
FOR HELP CALL:
1.800-242-4672
John Deere Consumer Products, Inc.
¡Gracias por haber comprado esta nueva motosierra HOMELITE^! HOMELITE ofrece una amplia variedad de equipos para césped,
Jardín, bosques y construcción que pueden
satisfacer completamente fas necesidades de ios diferentes mercados, tanto el de consumidores particulares como el de clientes comerciales. Los productos HOMELITE están garantizados y cuentan con una amplia red de distribuidores que están capacitados para prestar el servicio técnico que resulte necesario.
ASISTENCIA AL CLIENTE
SI DESEA SABER CUAL ES EL DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
P.0, Box 7047
Charlotte, NC 28241
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
The SAFE-T-TIP® Nose Guard on your bar nose prevents kick­back.
DANGER! Beware of Kick­back.
Do not use one-handed.
Avoid bar nose contact.
Hold saw properly with both
hands.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Le dispositif SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-chaîne
empêche les rebonds du guide-chaîne.
DANGER I Attention aux rebonds du guide-chaîne.
Ne pas utiliser en tenant d’une seule main.
Éviter tout contact avec l’extrémité du guide-chaîne.
Tenir correctement l’appareil des deux mains.
Lire toutes les instructions de sécurité, de mode d’empioi et d’entretien.
El dispositivo SAFE-T-TIP existente en el borde de la barra evita ia tensión de retroceso.
¡PELIGRO! Tenga cuidado con la tensión de retroceso.
No !a utilice con una soia mano.
Evite el contacto con el borde de la barra.
Sujete la sierra con ambas
manos de forma adecuada.
Lea todas ias Instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Wear eye and hearing protec tion when operating this equip
ment.
Porter des lunettes de sécurité et un dispositif antibruit pendant l’utilisation de cet appareil.
Lleve puestas protecciones para los ojos y los oídos cuando esté operando este equipo.
A WARNING A
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION
65
A
MISE EN GARDE
Les gaz d'échappement du moteur de cet appareil contiennent des substances chimiques considérées par i'État de la Californie comme étant cancérogènes et capables de causer des malformations congénitales ou autres effets nuisibles sur les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA
A
En el Estado de California se ha determinado que los gases de escape del motor de este producto contienen substancias químicas que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos nocivos relacionados con la reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
A
j\ Warning: READ THE OWNER'S
/f\
MANUAL BEFORE USING
*-^YOUR CHAIN SAW. FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION.

PRECAUTIONS AGAINST KICKBACK

Kickback is a dangerous reaction that can lead to serious injury. Do not rely only on the safety devices provided with your saw. As a chain saw user, you must take special safety precautions to help keep your cutting jobs
free from accident or injury.
______________________
.y KICKBACK T\ WARNING
A
KICKBACK occurs when the moving
chain contacts an object at the upper por
tion of the tip of the guide bar or when the wood cioses in and pinches the saw chain in the cut. Contact at the upper portion of the tip of the guide bar can cause the chain to dig into the object and stop the chain for an instant. The resuit is a iightning fast, re verse reaction which kicks the guide bar up and back toward the operator. If the saw chain is pinched aiong the top of the guide bar, the guide bar can be driven rapidly back toward the operator. Either of these reac tions can cause loss of saw control which can result in serious injury.
With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
Keep a good firm grip on the saw with both hands when the engine is running. Piace your right hand on the rear handie and the ieft hand on the front handle with your thumbs and fin gers encircling the chain saw handles. A firm grip together with a stiff left arm will help you reduce kickback and maintain control of the saw.
^ Avertissement: AVANT D’UTILISER
CETrETRONÇONNEUSE,LIRELES
/¡\lNSTRUCTIONS CONTENUES
*DANS LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, EN RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS.

PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE REBOND DU GUIPE-CHAiNE

Le phénomène de rebond du guide-chaîne est une réaction dangereuse pouvant provoquer des blessures gravés. Il ne suffit pas de se fier aux dispositifs de sécurité fournis avec l’appareil, il incombe à l’utilisateur de la tronçonneuse de prendre les mesures de sécurité particulières permettant d’éviter les accidents et les blessures.
/\ MISE EN GARDE
/ f \ CONCERNANT LE
f • \ REBOND DU
GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE se produit lorsque la chaîne en rotation touche un objet à la partie supérieure de l’extrémité du guide­chaîne ou lorsque rèntaille se réferme et coince la chaîne. Un contact à la partie supérieure de l’extrémité du guide-chaîne peut conduire la chaîne à s’incruster dans l’objet et à s’arrêter pendant un instanit. Il en résulte une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière dans la direction de l’utilisateur. Si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci peut reculer rapidement en dîrëction de l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent résulter en une perte de contrôle de l’appareil et causer des blessures graves.
La compréhension du phénomène de rebond du guide-chaîne permet de réduire ou d’éliminer l’effet de surprise. L’effet de surprise contribue aux accidents.
Tenir fermement l’appareil des deux mains lorsque le moteur tourne. Tenir la poignée arrière de la main droite et la poignée avant de la main gauche en tenant bien chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main. Une prise ferme tout en gardant lé bras gauche tendu permet de réduire le rebond du guide­chaîne et de conserver le contrôle de l’appareil.
Advertencia: LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE
A
USAR SU SIERRA DE CADENA. SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.

PRECAUCIONES CONTRA LA TENSION PE RETROCESO

La tensión de retroceso es una reacción peligrosa que puede dar origen a lesiones serias. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad que se suministran con su sierra. En su calidad de usuario de una sierra de cadenas, usted debe adoptar precauciones de seguridad especiales con el fin de ayudar a evitar que se produzcan accidentes o lesiones en sus trabajos de corte.
ADVERTENCIA RELATIVA A LA
TENSION DE
RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO se produce cuando una sierra en movimiento entra en contacto con un objeto en la parte superior dei extremo de la barra de guía o cuando la madera se cierra, haciendo que la cadena de la sierra se quede atrapada en el corte que se está efectuando. El contacto en la parte superior del extremo de la barra de guía puede hacer que la cadena se meta en el objeto y pare la cadena durante un instante. El resultado es una reacción inversa extremadamente rápida que hace que la barra de guía salga despedida hacia arriba y hacia atrás en la dirección del operario. En el supuesto de que la cadena de la sierra se quede atrapada a lo largo de la parte superior de la barra de guía, es posible que la barra de guía saiga despedida rápidamente hacia atrás en la dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede dar origen a que se pierda el control de la sierra de cadenas, lo cual puede ocasionar lesiones serias.
El hecho de tener unos conocimientos básicos de ia tensión de retroceso puede ayudarle a reducir o eiiminar el eiemento sorpresa. Las sorpresas súbitas contribuyen a la ocurrencia de accidentes.
Sujete ia sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. Coloque su mano derecha en la empuñadura posterior y la mano izquierda en ia empuñadura frontal con sus pulgares y sus dedos rodeando las empuñaduras de la sierra de cadenas. El hecho de agarrar firmemente la unidad y de mantener su brazo izquierdo firme le ayudará a reducir la tensión de retroceso y a mantener el control de la sierra.
2 ©1999, John Deere Consumer Products, Inc.
Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not ietthe
nose of the guide bar contact a log, branch, fence, or any other obstmction tiiat could be hit while you are operating the saw.
• Keep SAFE-T-Tl P® Anti-Kickback Nose Guard properly mounted on the guide bar to prevent kickback.
Always cut with the engine running at full
speed. Fully squeeze the throttle trigger and
maintain a steady cutting speed.
• Do not overreach or cut above chest height.
Follow the sharpening and maintenance in structions for the saw chain.
Use only the replacement guide bars and low kickback chains specified for your saw.
Do not adapt your powerhead to a bow guide
or use it to power any attachments or devices
not listed for your saw.
ATTENTION
Your Chain Saw has been fully factory tested. It is normal to find some slight oil residue on the saw.
• Verifier que la zone où s’effectue la coupe soit libre d’obstructions. Ne pas laisser la pointe du guide-chaîne toucher une bûche, une branche, un élément de clôture ou toute autre obstruc tion pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter le rebond du guide-chaîne, maintenir le dispositif anti-rebond SAFE-T-TIP® correctement installé sur le guide-chaîne.
Toujours couper avec le moteur tournant à plein régime. Appuyer complètement sur la gâchette de l’accélérateur et maintenir une vitesse de coupe constante.
Ne pas se placer en position d’extension ex cessive ou couper à une hauteur supérieure à celle de sa poitrine.
Respecter les instructions d’affûtage et d’entretien de la tronçonneuse.
N’utiliser comme pièces de rechanges que les guide-chaînes et chaînes à faible rebond spécifiés pour ce modèle de tronçonneuse.
Ne pas adapter la tête motorisée à un guide­chaîne articulé ou à un accessoire ou dispositif non prévu pour une utilisation avec cette tronçonneuse.
ATTENTION
Cette tronçonneuse a été complètement testée à l’usine. La présence d’un léger résidu d’huile sur fa chaîne est normale.
• Asegúrese de que el área en que esté cortando se encuentre libre de obstrucciones. No deje que el borde de la barra de guía entre en contacto con leños, ramas, cercas o cualquier otro tipo de obstrucción que se pueda golpear mientras usted esté operando su sierra.
• Mantenga la protección del borde anti-retroceso SAFE-T-TIP® debidamente montada en la barra de guía con el fin de evitar la tensión de retroceso.
• Corte siempre con ei motor funcionando a toda velocidad. Apriete completamente el activador del regulador y mantenga una velocidad de corte uniforme.
No intente alcanzar, ni corte, un objeto que se encuentre por encima de ia altura de su pecho.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la sierra de cadenas.
Utilíce únicamente las barras de guía y las cadenas de tensión de retroceso bajas de repuesto que se encuentren especificadas para su sierra.
No adapte su cabezal de fuerza motriz a una barra curvada ni la utilice para accionar ningún tipo de acoplamiento o dispositivo que no se encuentre indicado para ser utilizado con su sierra.
ATENCION
Su sierra de cadenas ha sido cuidadosamente puesta a prueba en 1a fábrica. Resulta normal encontrar ligeros residuos de aceite en la cadena.

CONTENTS

Symbol Definitions Precautions Against Kickback Bar and Chain Combinations
Basic Safety Precautions............................... 6
Your Saw's Safety Devices..............................8
Installing Safe-’T-Tip®Nose Guard Guide Bar and Chain Assembly Chain Tension
Fueling...........................................................13
Chain Oil System...........................................14
Starting and Stopping Preparation for Cutting
Tree Felling....................................................19
Bucking..........................................................20
Limbing and Pruning
Bar and Chain Maintenance..........................23
Air Filter Maintenance Spark Arrestor Screen Maintenance
Sparkplug.......................................................27
Troubleshooting.............................................28
Warranty........................................................31
Product Information
..........................................
.........................
..........................
.................
....................
...............................................
....................................
..................................
.................................
...................................
.............
.......................................
10 12
14 16
22
26 27
38

SOMMAIRE

Définition Des Symboles
1
Précautions pour éviter le rebond du
2
guide-chaîne
4
Combinaisons de chaînes et de guide-chaînes Mesures de sécurité élémentaires Dispositifs de sécurité de l’appareil
9
Installation du dispositif de protection Safe-T-Tip® Assemblage de la chaîne et du guide-chaîne Tension de la chaîne Remplissage du carburant Dispositif de lubrification de la chaîne
Démarrage et arrêt de l’appareil...................14
Préparatifs pour l’opération découpé
Abattage d’un arbre
Tronçonnage.................................................20
Ébranchage et élagage Entretien de la chaîne et du guide-chaîne.. 23 Entretien du filtre à air Entretien de l’écran pare-étincelles
Bougie........................................................ 27
Localisation des pannes...............................28
Garantie Informations techniques
...............................................
.............................................
________________________
.................................................10
...................................................
.....................................................
................................1
....................................12
...........................
.....................................
................................22
....
..............................26
....
...........................
.................
............... 8
14
...........
........... 27
31
2 4
9
13
16
19
38

CONTENIDO

Definiciones De Los Símbolos Precauciones contra la tensión de
retroceso
Combinaciones de barra y cadena Precauciones básicas de seguridad
6
Dispositivos de seguridad de su sierra Instalación de la protección del borde Safe-T-Tip® Ensamblaje de la barra de guía y
de la cadena..................................................10
Tensión de la cadena.................................. 12
Llenado de combustible................................13
Sistema de engrase de la cadena
Puesta en marcha y parada..........................14
Preparación para el corte ■■■■■■■■■•■■■•■■■■■■•■■■•■■a* 16 Tala de árboles Corte del tronco Eliminación de ramas y poda Mantenimiento de la barra y de la cadena Mantenimiento del filtro del aire Mantenimiento de ia pantalla del recuperador de chispas
Bujía..............................................................27
Resolución de problemas
Garantía........................................................31
Información sobre el producto
........................................................
__________________________
.............................................
............................................
..........................................................
.......................
.................
................
.......................
...................
..............................
....
.........................
......................
...............
............
1
2 3
6
8
9
14
19 20 22
23 26
27
28 38

RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAINE COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS

For .37 Pitch Low Profile Chain
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAINE ET DE CHAÎNE
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE
LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL EXTREMO
12" Power Tip
GUIDE BAR NO. GUIDE-CHAÎNE № BARRA DE GUIA NO.
PT-12371-OD PT-12371-MD
14" Power Tip
PT-14371-OD PT14371-MD
16" Power Tip
PT-16371-OD PT16371-MD
18" Power Tip
L_____________________________________
PT-18371-OD PT18371-MD
For .325 Pitch Chain
^ RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS ^
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL EXTREMO
GUIDE BAR NO. GUIDE-CHAÎNE № BARRA DE GUIA NO.
CHAIN PART NO. № DE PIÈCE DE LA CHAÎNE PIEZA DE CADENA NO.
CHAIN TYPE NO. № DE TYPE DE CHAÎNE TIPO DE CADENA NO.
H1-N7245-AH 35-MD50-45
H1-N7252-AH
HI-N7256-AH
HI-N7262-AH
CHAIN PART NO.
dE pièce DE LA CHAÎNE PIEZA DE CADENA NO.
35-MD50-52
35-MD50-56
35-MD50-62
......
......
. -J
CHAIN TYPE NO. № DE TYPE DE CHAÎNE TIPO DE CADENA NO.
16" Power Tip
18" Power Tip
13" Power Tip
15" Power Tip
y\ TO MAINTAIN EASY
/|\ STARTING AND CUTTING
/ ; \ PERFORMANCE
Before storing your chain saw for
more than 30 days, drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run engine until it stops. This will remove all fuel­oil mix which could become stale and leave varnish and gum in the fuel system.
PT-16321-OA
D1-M7266-AH 32-MD50-66 PT-16321-MA PT-18321-OA
D1-M7272-AH PT-18321-MA PL-13321-OA
D1-M7256-AH PL-13321-MA PL-15321-OA
D1-M7264-AH PL-15321-MA
/V POUR MAINTENIR DE
/l\ BONNES
/ ; \ CARACTÉRISTIQUES DE
----------
DÉMARRAGE ET DE
COUPE
Avant de ranger l’appareil pour une période supérieure à 30 jours, vidanger tout le carburant du réservoir dans un récipient homologué pour le stockage de l’essence. Faire tourner ie moteur
jusqu’à ce qu’ii s’arrête de lui-même. Ceci élimine
le mélange d’essence et d’huile qui pourrait vieillir et laisser des dépôts de vernis et de gommes dans le dispositif d'alimentation en carburant.
32-MD50-72
32-MD50-56
32-MD50-64
..........
/V PARA MANTENER UNA
/•\ PUESTA EN MARCHA / ¿ \ FACIL Y RENDIMIENTO EN '
----------
Antes de almacenar su sierra de cadenas du
rante un período de tiempo superior a 30 días, saque todo el combustible existente en el depósito y viértalo en un recipiente que esté aprobado
para ser utilizado con gasolina. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar hasta que se pare.
Esto eliminará toda la mezcla de combustible y aceite que podría llegar a deteriorarse y a dejar barniz o goma en el sistema de combustible.
* ELCORTE
-J
A. Front hand guard B. Front handlebar
C. Cylinder cover
D. Throttle lock button for starting E. Trigger lock
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap
J. Chain oil cap
K. Starter/Fan housing
L. Starter grip
M. Safe-t-tip®
N. Primer bulb
O. Choke lever
A. Protège-main avant
B. Poignée avant C. Capot de cylindre D. Verrouillage de l’accélérateur pour le
démarrage E. Verrou de gâchette F. Poignée arrière
G. Gâchette de l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage - (I) Marche / (O)
Arrêt
I. Bouchon du réservoir de carburant J. Bouchon du réservoir d’huile de chaîne K. Carter du démarreur et du ventilateur
L. Poignée du démarreur
M. Protection Safe-T-Tip®
N. Bouton d’amorçage
O. Levier du volet de départ
A. Protección frontal para la mano
B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador para la puesta
en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (I) Activado (O)
Desactivado
I. Tapón de la mezcla de combustible
J. Tapón del aceite para la cadena
K. Armazón del arrancador/ventilador
I. Mango del arrancador
M. Safe-T-Tlp®
N. Bola del cebador
O. Palanca del difusor
STATE AND LOCAL REQUIREMENTS
Your saw is equipped with a temperature limiting muffler and spark arresting screen which meets
the requirements of California Codes 4442 and
4443. All U.S. forest land and the states of California, Maine, Washington, and Oregon require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor screen by iaw. Other states are enacting similar
iaws.
If you operate a chain saw in a state or locale where such regulations exist, you are legally responsible for maintaining the operating condi tion of these parts. Failure to do so is a violation of a law. Spark arrestor maintenance is on
page 27.
RÉGLEMENTATION RÉGIONALE ET
LOCALE
Cette tronçonneuse est équipée d’un silencieux limiteur de température et d’un écran pare­étincelles conformes aux Codes 4442 et 4443 de l’État de Californie. L’utilisation d’un pare-
étinceiies sur de nombreux types de moteurs thermiques est exigée par la loi sur tous les terrains forestiers appartenant au gouvernement des États-Unis et dans les Etats de Californie, Maine, Washington et Oregon. D’autres États sont en train de passer des lois similaires.
L’utilisateur d’une tronçonneuse dans un État ou
juridiction où une telle réglementation existe est
légalement responsable de maintenir ces dispositifs en bon état de fonctionnement, faute de quoi la personne est en infraction avec la loi.
L’entretien du pare-étincelles est décrit à la page 27.
REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES
Su sierra se encuentra equipada con un silenciador de escape que limita la temperatura y una pantalla de recuperación de chispas que cumple con los requisitos de los Reglamentos de
California 4442 y 4443. Todos ios terrenos
forestales de los EE.UU. y ios estados de
California, Maine, Washington y Oregon exigen, de conformidad con la legislación aplicable, que muchos motores de
combustión interna se encuentren equipados con una pantalla de recuperación de chispas. Existen otros estados que están
aprobando leyes similares.
Si usted opera una sierra de cadenas en un
estado o localidad donde existen tales
reglamentos, usted es tegalmente responsable de mantener estas piezas en unas condiciones de funcionamiento adecuadas. El hecho de no hacerlo constituye una infracción de la ley.
información sobre el mantenimiento del
dispositivo de recuperación de chispas se encuentra en la página 27.
La
NOTE: Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand toois couid cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circula tion disorders or abnormai sweiiings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other wise healthy people. If symptoms oc cur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or tex ture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
REMARQUE : Les personnes souffrant de troubles de la circulation sanguine qui sont exposées aux vibrations prolongées d’outils motorisés par moteur à essence peuvent subir des dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins des doigts, mains et poignets, ou des enflures anormales. Une utilisation prolongée par temps froid a causé des dommages aux vaisseaux sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter l’utilisation de cet outil et con sulter un médecin en cas de présence d’un des symptômes suivants : engourdissement, douleur, diminution de force physique, changement de couleur ou de texture de ia peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les poignets.
NOTA: La exposición a vibraciones a través del uso prolongado de herramientas manuales accionadas mediante motores de gasolina puede dar origen a daños en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, las manos y las muñecas de aquellas personas que son propensas a tener problemas de circulación o inflamaciones anormales. Existen estudios que establecen una relación entre el uso prolongado cuando hace frío y daños en los vasos sanguíneos en personas que de otra forma gozan de un buen estado de salud. Si se presentan síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o en la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las muñecas, deberá dejar de utilizar esta herramienta y acudir a su médico.

BASIC SAFETY PRECAUTIONS

PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the direction the chain is moving when wood contact is made. Thus, the operator must be ready to control the PULL (A) when cutting on the bottom edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along the top edge.
Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing, and head protection.
Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neck ties or other loose fitting clottiing, which could be drawn into the engine or catch on the chain or underbrush.
Always hold the chain saw with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw
handles.
Never operate a chain saw when you are fatigued.
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running. Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the
rear, and the muffler away from your body. When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.

MESURES DE SECURITE

POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s’exerce toujours dans la direction opposée à celle du mouvement de la chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler l’effet de TRACTION (A) lorsque ia coupe
s’effectue le long du bord inférieur du guide­chaîne et l’effet de POUSSÉE (B) lorsque la coupe s’effectue le long du bord supérieur.
* Utiliser des chaussures de sécurité, des
vêtements ajustés et des dispositifs de protec tion des yeux, des oreilles et dé la tête.
Porter des gants de travail résistants et non glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter
d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou
bijoux flottants qui pourraient se prendre dans le moteur, ia chaîne ou les broussailles.
* Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains
quand le moteur est en marche. Bien la tenir en enserrant chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque
l’on est fatigué.
* Maintenir toutes les parties du corps à bonne
distance de ia chaîne lorsque le moteur tourne.
Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté,
le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le silencieux d’échappement à bonne distance du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne approprié pendant le transport de l’appareil.
PRECAUCIONES BASICAS DE
SEGURIDAD
_____________________
EMPUJE Y TIRON
La fuerza de reacción es siempre contraria a ia dirección en que la cadena se mueve cuando entra en contacto con la madera. En consecuencia, el operario debe estar preparado para controlar el TIRON (A)cuando se corta con el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B) cuando se corta a lo largo del borde superior.
Utilice calzado de seguridad, ropa que quede bien ajustada y protecciones para los ojos, los oídos y la cabeza.
Lleve puestos guantes antideslizantes, para trabajos pesados con el fin de mejorar el agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos, joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que quede suelta y que pueda ser aspirada por el motor o que se pueda quedar atrapada en la cadena o en la maleza.
Sujete siempre la sierra de cadenas con las dos manos cuando el motor esté en marcha. Agárrela firmemente con los pulgares y los dedos alrededor de las empuñaduras de la sierra de cadenas.
No opere nunca la sierra de cadenas cuando esté fatigado.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadenas cuando el motor esté en marcha.
Lleve siempre la sierra de cadenas con el motor parado, la barra de guía y la cadena hacía la parte posterior y el silenciador de escape alejado de su cuerpo. Cuando esté
transportando su sierra de cadenas, utilíce la funda de la barra de guía apropiada.
Always use caution when handling fuel. Move the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine.
Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, by standers, or any combination of these per sons may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
• Never let anyone use your chain saw who has not received adequate instructions in its proper use. This applies to rentals as well as privately
owned saws. Keep the handles dry, clean,
and free of oil or fuel mixture.
Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting any object.
Shut off the engine before setting down the
saw. Do not leave the engine running unat tended.
Operate the chain saw only In well ventilated
areas.
KICKBACK
KICKBACK (A) occurs when the moving chain contacts an object at the Kickback Danger Zone (B) of the guide bar zone. The result is a lightning fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and back towards the operator. This reaction can cause loss of control which can result in serious injury.
• Se montrer prudent pendant la manipulation du carburant. Déplacer l’appareil d’au moins 3 m (10 pi) du point de remplissage avant de faire démarrer le moteur.
Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse en la tenant d’une seule main ! Il pourrait en résulter des blessures graves pour l’utilisateur, ses assistants et les passants. Une tronçonneuse est conçue pour être tenue à deux mains.
Ne jamais permettre à quelqu’un n’ayant pas reçu d’instructions adéquates sur le fonctionnement de l’appareil de s’en servir. Cette règle s’applique aussi bien aux tronçonneuses de location qu’à celles appartenant à des particuliers. Maintenir les poignées sèches, propres et non tachées d’huile ou de mélange carburant.
Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que la chaîne ne touche aucun objet.
• Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne jamais laisser tourner le moteur d’une tronçonneuse qui n’est pas sous surveillance.
• N’utiliser la tronçonneuse que dans des endroits bien ventilés.
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHÀtNE (A)se produit lorsque la chaîne en rotation touche un objet dans la zone dangereuse de rebond (B) du guide-chaîne. Il en résulte une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui projette le guide­chaîne vers le haut et vers (’arrière dans la direction de l’utilisateur. Cette réaction peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil et causer des blessures graves.
Tenga siempre cuidado cuando esté manipulando combustible. Desplace la sierra de cadenas al menos 10 pies (3 m) desde el punto en que la haya llenado de combustible antes de proceder a poner en marcha el motor.
• i No opere la sierra de cadenas con una mano! El hecho de operar la sierra de cadenas con una mano puede dar origen a lesiones serias en el operario, los asistentes, las personas que se encuentren alrededor, o a cualquier combinación de estas personas. Las sierras de cadenas están diseñadas para ser utilizadas con las dos manos.
• No deje nunca que alguien que no haya recibido las Instrucciones adecuadas en la forma de uso apropiado utilice la sierra de cadenas. Esto resulta de aplicación tanto a las sierras alquiladas como a las sierras de propiedad privada. Mantenga las manos secas, limpias
y libres de aceite o de mezclas de combustible.
• Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que lasierrade cadenas no esté en contacto con ningún objeto.
• Apague el motor antes de apoyar la sierra. No deje el motor en marcha y desatendido.
Opere la sierra de cadenas únicamente en áreas que se encuentren bien ventiladas.
TENSION DE RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO (A) se produce cuando una sierra en movimiento entra en contacto con un objeto en la Zona de Peligro de Tensión de Retroceso (B) de la zona de la barra de guía. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace que la
barra de guía saiga despedida hacia arriba y hacia atrás en la dirección del operario. Esta
reacción puede dar origen a que se pierda el control de la sierra de cadenas, lo cual puede ocasionar lesiones serias.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care. It is highly flam mable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet (3m) away from refueling site before starting engine.
REMPUSSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT(INTERDITDEFUMER !)
Manipuler le carburant avec soin afin de réduire le risque d’incendie et de brûlures. Cette substance est extrêmement inflam mable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un récipient autorisé à det effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réseivoi r lentement pour laisser baisser la prèssion et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)
Para reducir el riesgo de incendio y quemadura maneje el combustible con cuidado.Es altamente inflamable!
Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde no haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
MAINTENANCE
Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
• ^ All chain saw service, other than Items in the Owner's Manual mainte
nance instructions, should be per formed by competent chain saw ser vice personnel, (if improper tools are used to remove the flywheel or clutch, or if an improper tooi is used to hold the fiywheei in order to remove the ciutch, structural damage to the fly wheel could occur which couid sub sequently cause the flywheel to burst and serious injury couid resuit).
IN THE CUTTING/WORK AREA
• Do not operate a chain saw In a tree.
Keep bystanders and animals out of the work area. Do not allow other persons to be nearby during starting or cutting with the chain saw.
Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree,
Use extreme caution when cutting small size
brush and saplings, because slender material may catch the saw chain and be whipped
toward you or puli you off balance.
When cutting a limb that Is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is
released.
ENTRETIEN
Ne jamais se servir d’une tronçonneuse endommagée, mal réglée ou qui n’est pas
complètement et solidement assemblée. Bien vérifier que la chaîne s’arrête de tourner lorsque l’on relâche la gâchette de l’accélérateur.
Л Tout entretien ou réparation de la
chaîne autre que ce qui est décrit dans le Guide de l’utilisateur doit être effectué par du personnel compétent pour l’entretien des tronçonneuses. (Si Ton utilise des outils inadaptés pendant le démontage du volant-moteur ou de l’embrayage, ou si
Ton utilise un outil inadapté pour retenir le
volant pour le démontage de l’embrayage, on peutendommager le yolanf au point où il pourrait se désagréger par la suijte pen dant l’utilisation de Tappareil et ¿àliSér de
graves blessures.)
AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE
Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se plaçant dans un arbre.
Ne pas permettre la présence d’observateurs ou d’animaux dans l’aire de travail. Ne laisser personne rester à proximité pendant le démarrage du moteurou l’opération de coupe.
• Ne jamais commencer à couper à moins d’avoir une zone de travail dégagée, d’être en posi tion stable et d’avoir repéré un chemin pour échapper à la chute de iWbre.
Faire extrêmement attention pendant la coupe de broussailles et d’arbustes, car les branches fines peuvent se prendre dans la chaîne et se trouver projetées vers Tütillsateur ou le déséquilibrer,
Pendant la coupe d’une branche se trouvant sous tension, faire attention à la; possibilité d’être frappé par la branche par suite de retour élastique lorsque latension des fibres de bois se trouve libérée.
MANTENIMIENTO
No opere nunca una sierra de cadenas que esté dañada, ajustada de forma inadecuada o
que no esté ensamblada de forma completa y segura. Asegúrese de que la sierrade cadenas deje de moverse cuando se suelte el activador de control del regulador.
Á Todas las tareas de servicio de las
sierras de cadenas deben ser llevadas a cabo por personal de servicio de sierras de cadenas competente, excepto aquellos artículos que se indican en las instrucciones de mantenimiento del Manual del
Propietario. (Si se utilizan herramientas inadecuadas para extraer el volante o el
embrague, o si se utilizan herramientas inadecuadas para sujetar el volante con el fin de extraer el embrague, se pueden producir daños estructurales en el volante,
lo cual puede dar origen, a su vez, a que
reviente el volante y a que se produzcan daños serios).
EN EL AREA DE CORTE/TRABAJO
• No opere la sierra de cadenas en un árbol.
• Mantenga a las personas que se encuentren a su alrededor y a los animales alejados del área de trabajo. No permita que otras personas se acerquen durante la puesta en marcha o mientras esté cortando con la sierra de cadenas.
No empiece nunca a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada, tenga los pies firmemente fijados en el suelo y tenga un trayecto de reti rada planeado para alejarse del árbol cuando caiga.
Tenga un cuidado extremo cuando esté cortando arbustos y arbolillos pequeños ya que el material fino puede quedarse atrapado en la cadena de la sierra y salir despedido hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.
Cuando esté cortando una rama que se encuentre bajo tensión, tenga cuidado con la recuperación elástica del material de manera que no le golpee cuando se libere la tensión existente en las fibras de la madera.
UNDERSTANDING YOUR CHAIN SAW SAFETY DEVICES
___________
SAFE-T-TIP® ANTI-KICKBACK NOSE GUARD
The SAFE-T-TIP® (A) prevents kickback from happening, because it covers the tip of the bar
where kickback is generated. Inexperienced
persons should never attempt any kind of cutting
where the SAFE-T-TIP® would have to be re
moved from the bar tip.
Those users, such as professional loggers, who
may need to draw the tip through the cut, make boring cuts, or cut logs bigger than the bar length
should replace the SAFE-T -TIP® as soon as those cuts are complete. When cutting with it removed, the user must rely on careful use of the proper techniques as shown in the manual to avoid
kickback.
DISPOSITIFS DE SECURITE DE L»APPAREIL
_________
PROTECTION ANTI-REBOND SAFE-
T-TIP®
La protection SAFE-T-TI P® (A) prévient le rebond du guide-chaîne en couvrant l’extrémité du guide­chaîne, qui est l’endroit où le phénomène de rebond se produit. Une personiîelnexpérimentée ne doit jamais effectuer une ppératibn de coupe nécessitant le démontage de la protection SAFE­T-TIP®.
Les bûcherons professionnels et autres utilisateurs pouvant avoir à faire passer l’extrémité du guide-chaîne dans l’entaille, à effectuer un évidement ou à couper des bûches d’un diamètre plus grand que la longuèür du guide-chaîne doivent remonter la protection SAFEtT-TI P® dès qu’ils ont terminé ces opérations. Lorsque la protection est enlevée, l’utilisateur doit respecter scrupuleusement la technique recommandée dans le présent guide pour éviter le rebond du guide-chaîne.
CONOCIMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE SU SIERRA DE CADENAS
PROTECCION DEL BORDE ANTI­RETROCESO SAFE-T-TIP®
El dispositivo SAFE-T-TIP® (A) evita que se produzca la tensión de retroceso ya que cubre el extremo de la barra donde se genera la tensión de retroceso. Las personas sin experiencia no deberían intentar nunca efectuar ningún tipo de corte que haga necesario quitar el dispositivo SAFE-T-TIP® del extremo de la barra.
Aquellos usuarios tales como, cortadores de troncos profesionales, que necesiten retirar el extremo a través del corte, efectuar cortes penetrantes o cortar leños que tienen un tamaño superior a la longitud de la barra deberían volver a colocar el SAFE-T-TIP® tan pronto como hayan finalizado los mencionados cortes. Cuando esté cortando sin el dispositivo, el usuario debe confiar en el cuidadoso seguimiento de las técnicas adecuadas, tal y como se indica en el manual, con el fin de evitar que se produzca la tensión de retroceso.
FRONT HAND GUARD
Your saw has a factory-installed front hand guard to prevent contact with the chain If your hand slips off the front handle. Do not remove the front hand guard. Maintain the guard in good condi tion and do not use the guard as a hand grip. Replace it if damaged or broken.
THE OWNER'S MANUAL
Your owner's manual Is for your protection. READ IT. Keep it handy for reference. Know what you are doing before you begin assembly of the unit. Proper preparation and upkeep go hand-in-hand with satisfactory performance of the saw and safety.
INSTALLING THE SAFE-T-TIP® NOSE GUARD
CAUTION: Check that the switch is in the "O"
stop position before you do any work on the saw.
IMPORTANT NOTICE
Although the guide bar comes with a SAFE-T­TiP*^ aiready installed, you need to check the tightness of the mounting screw (A) before each day of operation.
Tighten the mounting screw (A) of the nose guard as instructed below. These are specially hardened screws. If the screw cannot be in stalled tightly, replace both the screw and the SAFE-T-TIP® before further operation. Do not replace with ordinary screws.
1. In addition to preventing chain contact with solid objects at the nose of the bar, the SAFE-
T-TIP® also helps keep the chain away from abrasive surfaces such as the ground. Keep it on the right hand side of the bar (B), where it will be between the chain and the ground during fiush-with-ground cutting.
2. The mounting screw requires a 5/16" wrench (or adjustable wrench) to achieve the recom mended tightness of 35 to 45 inch-pounds (4-5Nm). A tightness within this range can be achieved by the following method. a) Mount the SAFE-T-TIP® on the bar nose.
(See illustration for details.) Locking rivet or tab fits in square hole in guide bar (C). Tighten the screw with your finger.
b) From the finger-tight position (D), tighten
the screw 3/4 to one turn more with a wrench (E).
PROTÈGE-MAIN AVANT
L’appareil est doté à l’avant d’un protège-main installé à l’usine pour empêcher un contact avec la chaîne si la main glisse de la poignée avant. Ne pas le retirer, mais bien l’entretenir et ne jamais l’utiliser comme poignée. Le remplacer s’il est endommagé ou cassé.
LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Le manuel du propriétaire est conçu pour la protection de l’utilisateur. LISEZ-LE. Il faut le garder à portée de la main afin de pouvoir le consulter. Il est essentiel de savoir comment s’y prendre avant de commencer à assembler l’appareil. Une bonne préparation et un bon entretien sont les élémènts essentiels d’un fonctionnement satisfaisant et en toute sécurité.
INSTALLATION DE LA PROTECTION SAFE-T-TIP®
ATTENTION : vérifierquel’interrupteursoitdans la position “O” (Arrêt) avant tout travail sur l’appareil.
NOTIFICATION IMPORTANTE Bien que le guide-chaîne soit déjà équipé de la protection SAFE-T-TIP® lorsque l’appareil est fourni, il est important dé vérifier que la vis de montage (A) soit bien serrée avant chaque utilisation. Serrer la vis de montage (A) du dispositif de protection conformément aux instructions ci­dessous. Il s’agit d’une vis spécialement traitée pour en augmenter la dureté. S’il n’est pas pos sible de bien serrer la vis^ remplacer à la fois la vis et le dispositif SAFE-T-TIP® avant toute utilisation. Ne pas remplacer la vis par une vis ordinaire.
1. En plus d’empêcher le contact de la chaîne
avec un objetmassif au niveau de l’extrémité du guide-chaîne, le dispositif SAFE-T-TIP® empêche le contact de la chaîne avec des surfaces abrasives, tel le sol. Le laisser monté sur le côté droit du guide-chaîne (B), ce qui le place entre la chaîne et le sol au cours des coupes effectuées au ras du sol.
2. Utiliser une clé de 5/16 po (ou une clé anglaise) pour obtenir le serrage recommandé de 4 à 5 Nm (35 à 45 po-lb). On peut obtenir un tel serrage en utilisant la méthode suivante :
a) Monter la protection SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-phliîne (voir détails sur l’illustration). Le rivet de blocage ou pièce d’arrêt se loge dans le trou carré du guide-chaîne (C) Serrer la vis avec les doigts.
b) À partir de la position serrée avec les
doigts (D), serrer la yis dê 3/4 de tour à un tour supplémentaire à l’aide de la clé (E).
PROTECCION DE LA EMPUÑADURA FRONTAL
Su sierra viene con una protección para la empuñadura frontal instalada en fábrica para evitar el contacto con la cadena en aquellos casos en los que sus manos se resbalen de la empuñadura frontal. No retire la protección de la empuñadura frontal. Mantenga la protección en buenas condiciones y no utilice la protección como empuñadura para la mano. Reemplácela en caso de que esté dañada o rota.
EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Su manual del propietario es su protección. LEALO. Téngalo a mano para efectuar las consultas necesarias. Esté seguro de que sabe lo que hace antes proceder a ensamblar la unidad. La preparación y el mantenimiento adecuados se encuentran directamente relacionados con el rendimiento satisfactorio de la cadena y con la
seguridad.
INSTALACION DE LA PROTECCION DEL BORDE SAFE-T-TIP®
PRECAUCION: Asegúrese de que el conmutador esté en la posición de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de trabajo en la sierra.
AVISO IMPORTANTE
A pesar de que la barra de guía viene con el SAFE-T-TIP® ya instalado, usted necesita comprobar cada día el apriete del tornillo de montaje (A) antes de empezar a utilizar la sierra.
Apriete el tornillo de montaje (A) de la protección del borde tal y como se Indica en la ilustración que aparece más abajo. Estos tornillos están especialmente templados. En caso de que el tornillo no se pueda instalar firmemente, reemplace el tornillo y el dispositivo SAFE-T­TIP® antes de volver a utilizar la unidad. No lo reemplace con tornillos normales.
1. Además de evitar que la cadena entre en contacto con objetos sólidos en el borde de la barra, el dispositivo SAFE-T-TIP® ayuda asimismo a mantener la cadena alejada de superficies abrasivas como por ejemplo el suelo. Manténgalo en el lado derecho de la barra (B), de manera que se encuentre entre la
cadena y el suelo durante las tareas de corte al
nivel del suelo.
2. Los tornillos de montaje requieren una llave de
tuerca de 5/16” (o una llave de tuerca ajustable)
para poder alcanzar el apriete recomendado de 35 a 45 pulgadas-libra (4-5Nm). Para conseguir un apriete que se encuentre dentro de estos parámetros se puede utilizar el siguiente método.
a) Instale el dispositivo SAFE-T-TIP® sobre el
borde de la barra. El remache de! retén o las lengüetas caben en la abertura cuadrada existente en la barra de guía (C). Apriete el tornillo con su dedo.
b) Desde la posición de apriete con el dedo
(D) , apriete más el tornillo, entre 3/4 de vuelta y una vuelta con una llave de tuerca
(E) .
LOW KICKBACK SAW CHAIN
ThG rakers (depth gauges) ahead of each cutter can minimize the force of a kickback reaction by preventing the cutters from digging in too deeply at the kickback zone. Only use replacement chain that is equivalent to original chain or has been certified as low kickback chain per ANSI
B175.1.
Low kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1 - 1991 (American National Standard for
Power Tools - Gasoline-Powered Chain Saws­Safety Requirements) when tested on the repre sentative sample of chain saws below 3.8 c.i.d. specified in ANSI B175.1 - 1991.
HOMELITE GUIDE BARS
Generally, guide bars with small radius tips have somewhat lower kickback potentials, but at some sacrifice of both cutting efficiency and durability.
Homelite gasoline saws meet the kickback-re duction requirements of ANSI B175.1 without requiring small radius tip bars.
When making a replacement be sure to order one of the Homelite® bars listed for your saw in this owner’s instruction. The proper size SAFE-T­TIP® nose guard comes installed on the bar. Use only guide bars that have a provision for mounting the SAFE-T-TIP®.
CHAIN BRAKE
A CHAIN BRAKE IS SUPPLIED ON SOME MODELS
Chain Brakes are designed to rapidiy stop the chain from rotating. A chain brake does not pre vent kickback.
A) RUN POSITION B) BRAKE POSITION
After cleaning, test your Chain Brake by pushing
to BRAKE POSITION while the chain is rotating
rapidly. If the chain does not stop immediately, have your chain brake repaired.
Even with daily cleaning of the mechanism, the dependability of a chain brake to perform under field conditions cannot be certified. Keep the SAFE-T-TIP® nose guard on your saw's guide bar, and use proper cutting tech niques.
CHAÎNE À FAIBLE REBOND
Les limiteurs de profondeur à l’avant de chaque dent peuvent réduire au minimum ia force d’une réaction de rebond en évitant que les dènts ne s’encastrent trop au niveau de lazone de rebond. N’utiliser comme pièce de rechange qu’une chaîne équivalente à la chaîne d’origine ou une chaîne certifiée à faible rebond conformément à la norme ANSI B175.1.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne conforme aux exigences relatives au rebpnd de la norme ANSI B175.1 -1991 (Norme nationale américaine pour outils à main motorisés -
Tronçonneuses à essence - Prescriptions de
sécurité) après un test sur un ensemble représentatif de tronçonneuses de cylindrées inférieures à 3,8 pouces cubiques mentionnées dans la norme ANSI B175.1 -1991.
GUIDE-CHAÎNES HOMELITE
D’une façon générale, les guide-chaînes ayant une extrémité de faible rayon sont moins sujets à l’effet de rebond, en contrepartie de leur moindre efficacité et durée de vie.
Les tronçonneuses à essence Homellte sont conformes aux exigences anti-rébond de la norme ANSI B175.1 sans qu’il soit besoin d’utiliser un
guide-chaîne de faible rayón. '
Pour la commande d’un guide-chaîne de
rechange, toujours utiliser l’un des numéros de
pièce du tableau des guide-chaînes Homelite® contenu dans le présent Manuel du propriétaire.
Un dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® de taille approprié est fourni déjà installé sur le guide­chaîne. N’utiliser que des guide-chaînes permettant le montage du dispositif de sécurité SAFE-T-TIP®.
FREIN DE CHAÎNE
CERTAINS MODÈLES COMPORTENT
UN FREIN DE CHAÎNE
Les freins de chaîne sont conçus pour arrêter
rapidement la rotation de la chaîne. Un frein de chaîne n’empêche pas un rebond du guide­chaîne.
A) POSITION “RUN” (MARCHE) B) POSITION “BRAKE” (FREIN)
Après un nettoyage du dispositif, vérifier le fonctionnement du frein de chaîne en poussant le levier sur la position “BRAKE” lorsque la chaîne tourne rapidement. Si la chaîrie ne, s’àrrête pas immédiatement, faire réparer le frein.
Même un nettoyage quotidien du mécanisme ne permet pas de certifier que le frein de chaîne fonctionnera de façon fiable sur le terrain. En toutes circonstances, maintenir le dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® monté sur le guide-chaîne et utiliser les techniques de coupe appropriées.
B
CADENAS DE SIERRA CON TENSION DE RETROCESO BAJA
Los dientes limpiadores (reguladores de profundidad) existentes delante de cada cortador pueden reducir al mínimo ia fuerza del retroceso, evitando que los cortadores se metan con excesiva profundidad en la zona de la tensión de retroceso. Utilice únicamente cadenas de repuesto que sean Iguales que la cadena original o que hayan sido certificadas como cadenas con tensión de retroceso baja por parte de ANSI B175.1.
Las cadenas de sierra con tensión de retroceso baja son cadenas que cumplen con los requisitos de rendimiento relativos a tensión de retroceso de ANSI B175.1 - 1991 (Estándar Nacional Norteamericano para Herramientas Mecánicas ­Sierras de Cadenas Accionadas por Motores de Gasolina - Requisitos de Seguridad) cuando se ponen a prueba con una muestra representativa de sierras de cadenas bajo 3.8 c.i.d. especificado en ANSI B175.1 -1991.
BARRAS DE GUIA DE HOMELITE
Normalmente, las barras de guía con extremos
de radio pequeño llevan aparejadas unas
posibilidades de tensiones de retroceso inferiores.
No obstante esto exige ciertos sacrificios, los cuales afectan tanto a la eficacia del corte como a la duración.
Las sierras de gasolina de Homelite cumplen con los requisitos de reducción de la tensión de
retroceso de ANSI B175.1 sin necesitar barras de
extremos de radio pequeño.
Cuando proceda a reemplazarlas, asegúrese de
pedir una de las barras de Homelite® que se
encuentren indicadas para ser utilizadas con su cadena en las instrucciones del manual del
propietario. La protección del borde SAFE-T­TIP® de tamaño adecuado viene instalada en la barra. Utilice únicamente barras de guía que tengan un espacio adecuado para instalar el dispositivo SAFE-T-TIP®.
FRENO DE LA CADENA ALGUNOS MODELOS SE SUMINISTRAN CON
FRENOS PARA LAS CADENAS
Los frenos de las cadenas se encuentran diseñados para parar rápidamente la cadena y evitar que siga girando. Los frenos de las cadenas no evitan que se produzca la tensión de retroceso.
A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO B) POSICION DE FRENADO
Después de limpiarlo, ponga a prueba el freno de la cadena, presionándolo hasta la POSICION de FRENADO (BRAKE) mientras ia cadena está rotando rápidamente. Si la cadena no se para inmediatamente, deberá reparar el freno de la cadena.
Incluso con la limpieza diaria del mecanismo, no se puede certificar la fiabilidad del freno de la cadena de cara al funcionamiento del mismo cuando se utiliza en tareas normales de trabajo. Mantenga la protección del borde SAFE-T-TIP® en la barra de guía de su sierra y utilice las técnicas de corte adecuadas.
10
GUIDE BAR AND CHAIN
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE
ET DU GUIDE-CHAÎNE
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE
GUIA Y DE LA CADENA
DANGER
Never start your engine unless guide bar, chain, drivecase cover and clutch drum are installed. Without all these parts in place,
the clutch can fly off or explode.
1. Always put the switch to "0“ stop before you do any work on the saw.
2. Remove the mounting nuts (A) (5/8" wrench required), drive case cover (B), and outer
guide bar piate (C).
3. Wear gloves when handling the chain as it is
sharp.
4. Lay out the saw chain in a loop and straighten
any kinks. The cutters (D) shouid face in the direction of chain rotation (E - see Illustration).
If they face backwards, turn the loop over.
5. Feed the chain tangs (F) into the bar groove. Pull the chain so there is a loop at the back of
the bar. Hold chain in place on the bar and
hook the loop over and onto the sprocket. Fit
the bar flush against the mounting pad so
mounting studs (G) are in the long slot of
the bar and the adjusting pin (H) is in guide bar hole.
6. Put the guide bar mounting plate, drivecase
cover, and nuts back on the studs.
7. Check that the bar and pin are still in place.
Tighten the nut with a wrench until bar is snug, but not tight against the mount. (Bar must be free to move for tension adjustment).
8. Turn the saw upright. Reduce the chain slack
by turning the adjusting screw (I) clockwise to move guide bar away from drive sprocket. Turn adjusting screw untli the chain tangs enterthe groove in guide bar. Pull chain around bar by hand to ensure that chain is property seated in groove. You are now ready to ten sion the chain.
A
/j\ DANGER
Ne jamais faire démarrer le moteur si le guide­chaîne, la chaîne, le boîtier du mécanisme d'entraînement et le tambour d'embrayage ne sont pas installés. Si l’une de ces pièces manque, l’embrayage peut être projeté de l’appareil ou peut exploser.
1. Mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt “O” avant d’effectuer toute autre activité sur la tronçonneuse.
2. Enlever les écrous de montage (A) (utiiice Have de 5/8"), le boîtier du mécanisme
d’entraînement (B) et la plaque extérieure de
montage du guide-chaîne (C).
3. La chaîne étant coupante, porter des gants
pour sa manipulation.
4. Disposer la chaîne en cercle, en redressant
toutes les irrégularités. Les couteaux (D) doivent
pointer dans le sens de rotation de la chaîne (E
-voirIllustration). S’ils pointentdans le mauvais sens, retourner la chaîne.
5. Insérer les languettes de la chaîne (F) dans la rainure du guide-chaîne. Tirer sur la chaîne de
telle sorte qu’il se forme une boucle à l’arrière du guide-chaîne. En mairitenant la chaîne en place sur le guide-chaîne, accrocher la boucle sur la roue d’entraînernent. Placer le guide
chaîne contre le bossage de montage de
telle sorte que les goujons de montage (G) soient dans la fente longue du guide-chaîne et que la goupille de réglage (H) se trouve
dans le trou du guide chaîne.
6. Remonter la plaque de montage du guide-
chaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement et ies écrous.
7. Vérifier que le guide-chaîne et la goupille
n’aient pas bougé. À l’aide d’une clé, serrer l’écrou jusqu’à ce que le guide-chaîne soit bien au contact, mais pas serré contre le bossage (le guide chaîne doit être libre de se déplacer pour le réglage de la tension de la chaîne).
8. Placer la tronçonneuse en position normale. Réduire le mou de la chaîne en tournant la vis
de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’éloigner le guide-chaîne de ia roue d’entraînement. Tourner lavis de réglage jusqu’à ce que les soiés de la chaîne entrent dans la rainure du guide-chaîne. Avec la main, faire tourner la chaîne autour du guide-chaîne pour vérifier que la chaîne soit bien en place dans la rainure. Il est maintenant possible de régler la tension de jà chaîne.
PELIGRO
No ponga nunca el motor en marcha sin que la barra de guía, la cadena, la cubierta de la caja de transmisión y el tambor del embrague se encuentren debidamente instalados. El hecho de que estas piezas no se encuentren en el sitio adecuado puede dar origen a que el embrague salga despedido o explote.
1. Ponga siempre el conmutador en la posición de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de trabajo en la sierra.
2. Quite las tuercas de montaje (A) (à l’aide d’une clé de 5/8”), la cubierta de ia cajade transmisión (B) y la placa exterior de la barra de guía (C).
3. Lleve puestos guantes cuando manipule ia cadena ya que está afilada.
4. Coloque la cadena de la sierra en forma de
bucle y enderece los rizos existentes. Los cortadores (D) deberían mirar en ia dirección de la rotación de la cadena (E - consulte la ilustración). Dele ia vuelta a la cadena en caso de que estén mirando hacia atrás.
5. Introduzca las lengüetas de la cadena (F) en las ranuras de la barra. Tire de la cadena de manera que haya un bucle en la parte posterior de la barra. Coloque la cadena en su sitio sobre ia barra y enganche el bucle sobre la rueda dentada. Monte la barra a nivel contra el apoyo plano de montaje de manera que los pasadores de montaje (G) estén en la franja alargada de la barra y el pasador de ajuste (H) esté en la abertura de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar el elemento de montaje de la barra de guía, la cubierta de la caja de transmisión y las tuercas en los pasadores.
7. Asegúrese de que la barra y el pasador estén todavía en su sitio. Apriete la tuerca con una llave de tuerca hasta que la barra esté ajustada (pero no muy ajustada) contra el montaje. (La barra debe poder moverse para el ajuste de la tensión).
8. Coloque la sierra en posición vertical. Reduzca la holgura de la cadena girando para ello el tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas del reloj para separar ia barra de guía de la rueda dentada de transmisión. Gire el tornillo de ajuste hasta que las lengüetas de la cadena se introduzcan en las ranuras de la barra de guía. Tire de la cadena alrededor de la barra
con la mano con el fin de asegurarse de que la
cadena se encuentre debidamente apoyada en la ranura. Todavía no está listo para regular la tensión de la cadena.
A
11

CHAIN TENSION

TENSION PE LA CHAINE

TENSION PE LA CADENA

________
1. Stop the engine before setting tension. Turn the adjusting screw (I) clockwise to move the guide bar outward until the chain is tight to the bar but can still be pulled around the bar by hand. See Illustration A.
Tighten guide bar nut(s) securely to lock in position.
2. Chain must be re-tensioned whenever the drive link tangs hang out of the bar groove. See Illustration B.
3. At normal operating temperature, drive link
tangs of correctly tensioned chain hang half way out of bar groove. See Illustration C.
Warm chain should be adjusted only to this halfway position. New chain stretches rapidly. Check the tension often.
CAUTION
Chain tensioned while warm, may be too tight upon cooling. Check the "cold tension" be fore next use.
1. Arrêter le moteur avant de régler la tension. Tourner la vis de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire sprtjr le guide­chaîne jusqu'à ce que la chaîne soit tendue, mais qu’on puisse encore la faire pivoter à la main autour du guide-chaîne. Voir figure A.
Bien serrer le ou les écrou(s) du guide-chaîne pour bloquer en position.
2. il faut retendre la chaîne lorsque les soies des maillons d’entraînement pendent à l’extérieur de la rainure du guide-chaîne. Voir figure B.
3. À la température de fonctionnement normale, les soies des maillons d’entraînement d’une chaîne correctement tendue sortent d’environ la moitié de leur hauteur de la rainure du guide­chaîne. Voir figure C. Le réglage d’une chaîne chaude ne doit se faire que jusqu’à cette posi
tion intermédiaire. Une chaîne neuve se détend
rapidement. Vérifier fréquemment sa tension.
ATTENTION
Une chaîne dont la tension a été réglée à chaud peut être trop tendue lorsqu’elle a refroidi. Vérifier sa tension “à froid” avant de
l’utiliser de nouveau.
1. Pare el motor antes de ajustar la tensión. Gire el tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas del reloj para mover la barra de guía hacia afuera hasta que la cadena esté ajustada a la barra y se pueda tirar de la misma con la mano alrededor de la barra. Consulte la ilustración A.
Apriete firmemente la(s) tuerca(s) de ia barra de guía para fijarla en posición.
2. La tensión de ia cadena se debe volver a ajustar cuando las lengüetas de los eslabones de transmisión se encuentren colgando de la barra. Consulte la ilustración B.
3. Cuando ia temperatura de funcionamiento es normal, las lengüetas de los eslabones de transmisión de ias cadenas que han sido ajustadas correctamente cuelgan hacia la mitad de la barra. Consulte la ilustración C. Las cadenas que están caiientes se deben ajustar únicamente de conformidad con esta posición media. Las cadenas nuevas se estiran rápidamente. Compruebe la tensión a menudo.
PRECAUCION
Es posible que aquellas cadenas cuya tensión se haya ajustado cuando están calientes estén demasiado tirantes cuando se enfrían. Compruebe la “tensión en frío” antes volver a utilizarla.
12
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2>cycle engine and requires pre-mixing gasoiine and 2-cycle oil. Pre mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil with gasoline according to the instructions on the package. If Premium Exact Mix™ oil Is not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than us able in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best value and the easiest to use.
(50:1)
Oil
2.6 oz. 20cc
PREPARATION A UEMPLOl
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2­temps dans contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil avec de l’essence conformément aux Instructions de leur emballage. À défautd’huile Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces d’huile pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par galion (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen dant 30 jours.
Ne pas mélangér des quantités de carburant supëriéüfël a ce qui peut être utilisé pendant lés 3Ó prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
D'huile
2.6 oz. 20cc
1 pt. (474 mi)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezcladayaceitepara2tiempos. Mezcle gasolina sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de gasolina especificada para vehículos junto con los aceites HOMELITE® Premium
Exact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En caso de que no pueda adquirir un aceite fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado con una proporción de 4 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en condiciones adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se puedan utilizar en un período de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
(50:1)
Aceite
2.6 oz. 20cc
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spill age.
3. I mmediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
WARNING! CHECK FOR FUEL LEAKS, IF ANY, CORRECT BEFORE USE.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement. Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller a ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchOn en place immédiatement et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujoursarrêteriemoteuravant
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de remplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route. INTERDIT DE FUMER I
AVERTISSEMENT! VÉRIFIER L'ABSENCE DE FUITE DE CARBURANT. EN CAS DE FUITE, CORRIGER LA SITÜATÏON AVANT TOUTE UNTILISATION.
1 pt.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
ADVERTENCIA! COMPRUEBE SI HAY FUGAS DE COMBUSTIBLE Y REPÁRELAS, EN CASO DE QUE EXISTA ALGUNA, ANTES DE USARLA!
depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito. íNO FUMAR!
13
Loading...
+ 30 hidden pages