Thank you for buying this new
HOMELiTE^chain saw! HOMELITE provides
a wide range of Lawn and Garden, Forestry,
and Construction Equipment products
which meet the needs of both the consumer
and commerciai markets. HOMELITE prod
ucts are warranted and are serviced by a
large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST
HOMELITE SERVICING DEALER IN THE
UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE
VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
SYMBOL DEFINITIONS:
Indicates Warning, Danger, and
Caution.
OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL PARA EL OPERADOR
Nous vous remercions d’avoir acheté cette
scie de chaine HOMELITE^ ! HOMELITE dis
pose d'une vaste gamme d’matériel pour les
pelouses et les jardins, ies travaux forestiers
et le bâtiment. Ces produits répondent aux
besoins des familles comme des
professionnels. Les produits Homelite sont
garantis et bénéficient d'un vaste réseau de
concessionnaires assurant le service aprèsvente.
ASSiSTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENiR L’ADRESSE DU
CONCESSiONNAiRE HOMELITE LE PLUS
PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈSVENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ETÎLES
VIERGES)TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672,
DEFINITION DES
SYMBOLES
Indique un avertissement, la
présence d’un danger ou une
mise en garde.
FOR HELP CALL:
1.800-242-4672
John Deere Consumer Products, Inc.
¡Gracias por haber comprado esta nueva
motosierra HOMELITE^! HOMELITE ofrece
una amplia variedad de equipos para césped,
Jardín, bosques y construcción que pueden
satisfacer completamente fas necesidades
de ios diferentes mercados, tanto el de
consumidores particulares como el de
clientes comerciales. Los productos
HOMELITE están garantizados y cuentan
con una amplia red de distribuidores que
están capacitados para prestar el servicio
técnico que resulte necesario.
ASISTENCIA AL CLIENTE
SI DESEA SABER CUAL ES EL
DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO
A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
P.0, Box 7047
Charlotte, NC 28241
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS
Indica Advertencia, Peligro
y Precaución.
The SAFE-T-TIP® Nose Guard
on your bar nose prevents kickback.
DANGER! Beware of Kickback.
Do not use one-handed.
Avoid bar nose contact.
Hold saw properly with both
hands.
Read all Safety, Operating and
Maintenance Instructions.
Le dispositif SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-chaîne
empêche les rebonds du
guide-chaîne.
DANGER I Attention aux
rebonds du guide-chaîne.
Ne pas utiliser en tenant d’une
seule main.
Éviter tout contact avec
l’extrémité du guide-chaîne.
Tenir correctement l’appareil
des deux mains.
Lire toutes les instructions
de sécurité, de mode
d’empioi et d’entretien.
El dispositivo SAFE-T-TIP
existente en el borde de la
barra evita ia tensión de
retroceso.
¡PELIGRO! Tenga cuidado
con la tensión de retroceso.
No !a utilice con una soia mano.
Evite el contacto con el borde
de la barra.
Sujete la sierra con ambas
manos de forma adecuada.
Lea todas ias Instrucciones
de Seguridad,
Funcionamiento y
Mantenimiento.
Wear eye and hearing protec
tion when operating this equip
ment.
Porter des lunettes de
sécurité et un dispositif
antibruit pendant l’utilisation
de cet appareil.
Lleve puestas protecciones
para los ojos y los oídos
cuando esté operando este
equipo.
A WARNING A
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of California
to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION
65
A
MISE EN GARDE
Les gaz d'échappement du moteur de cet
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par i'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA
A
En el Estado de California se ha
determinado que los gases de escape del
motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
A
j\ Warning: READ THE OWNER'S
/f\
MANUAL BEFORE USING
*-^YOUR CHAIN SAW. FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE
OPERATION.
PRECAUTIONS AGAINST
KICKBACK
Kickback is a dangerous reaction that can
lead to serious injury. Do not rely only on the
safety devices provided with your saw. As a
chain saw user, you must take special safety
precautions to help keep your cutting jobs
free from accident or injury.
______________________
.y KICKBACK
T\ WARNING
A
KICKBACK occurs when the moving
chain contacts an object at the upper por
tion of the tip of the guide bar or when the
wood cioses in and pinches the saw chain in
the cut. Contact at the upper portion of the
tip of the guide bar can cause the chain to
dig into the object and stop the chain for an
instant. The resuit is a iightning fast, re
verse reaction which kicks the guide bar up
and back toward the operator. If the saw
chain is pinched aiong the top of the guide
bar, the guide bar can be driven rapidly back
toward the operator. Either of these reac
tions can cause loss of saw control which
can result in serious injury.
With a basic understanding of kickback, you
can reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents.
Keep a good firm grip on the saw with both
hands when the engine is running. Piace your
right hand on the rear handie and the ieft hand
on the front handle with your thumbs and fin
gers encircling the chain saw handles. A firm
grip together with a stiff left arm will help you
reduce kickback and maintain control of the
saw.
^ Avertissement: AVANT D’UTILISER
CETrETRONÇONNEUSE,LIRELES
/¡\lNSTRUCTIONS CONTENUES
*DANS LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, EN RESPECTER
TOUTES LES INSTRUCTIONS.
PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE
REBOND DU GUIPE-CHAiNE
Le phénomène de rebond du guide-chaîne
est une réaction dangereuse pouvant
provoquer des blessures gravés. Il ne suffit
pas de se fier aux dispositifs de sécurité
fournis avec l’appareil, il incombe à
l’utilisateur de la tronçonneuse de prendre
les mesures de sécurité particulières
permettant d’éviter les accidents et les
blessures.
/\ MISE EN GARDE
/ f \ CONCERNANT LE
f • \ REBOND DU
GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE se produit
lorsque la chaîne en rotation touche un objet
à la partie supérieure de l’extrémité du guidechaîne ou lorsque rèntaille se réferme et
coince la chaîne. Un contact à la partie
supérieure de l’extrémité du guide-chaîne
peut conduire la chaîne à s’incruster dans
l’objet et à s’arrêter pendant un instanit. Il en
résulte une réaction opposée d’une rapidité
foudroyante qui projette le guide-chaîne vers
le haut et vers l’arrière dans la direction de
l’utilisateur. Si la chaîne se coince le long de
la partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci
peut reculer rapidement en dîrëction de
l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent
résulter en une perte de contrôle de l’appareil
et causer des blessures graves.
La compréhension du phénomène de rebond
du guide-chaîne permet de réduire ou d’éliminer
l’effet de surprise. L’effet de surprise contribue
aux accidents.
Tenir fermement l’appareil des deux mains
lorsque le moteur tourne. Tenir la poignée
arrière de la main droite et la poignée avant de
la main gauche en tenant bien chaque poignée
entre le pouce et les autres doigts de la main.
Une prise ferme tout en gardant lé bras gauche
tendu permet de réduire le rebond du guidechaîne et de conserver le contrôle de l’appareil.
Advertencia: LEA EL MANUAL
DEL PROPIETARIO ANTES DE
A
USAR SU SIERRA DE CADENA.
SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO.
PRECAUCIONES CONTRA LA
TENSION PE RETROCESO
La tensión de retroceso es una reacción
peligrosa que puede dar origen a lesiones
serias. No confíe únicamente en los
dispositivos de seguridad que se suministran
con su sierra. En su calidad de usuario de una
sierra de cadenas, usted debe adoptar
precauciones de seguridad especiales con el
fin de ayudar a evitar que se produzcan
accidentes o lesiones en sus trabajos de corte.
ADVERTENCIA
RELATIVA A LA
TENSION DE
RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO se produce
cuando una sierra en movimiento entra en
contacto con un objeto en la parte superior
dei extremo de la barra de guía o cuando la
madera se cierra, haciendo que la cadena
de la sierra se quede atrapada en el corte
que se está efectuando. El contacto en la
parte superior del extremo de la barra de
guía puede hacer que la cadena se meta en
el objeto y pare la cadena durante un
instante. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace
que la barra de guía salga despedida hacia
arriba y hacia atrás en la dirección del
operario. En el supuesto de que la cadena
de la sierra se quede atrapada a lo largo de
la parte superior de la barra de guía, es
posible que la barra de guía saiga despedida
rápidamente hacia atrás en la dirección del
operario. Cualquiera de estas reacciones
puede dar origen a que se pierda el control
de la sierra de cadenas, lo cual puede
ocasionar lesiones serias.
• El hecho de tener unos conocimientos básicos
de ia tensión de retroceso puede ayudarle a
reducir o eiiminar el eiemento sorpresa. Las
sorpresas súbitas contribuyen a la ocurrencia
de accidentes.
• Sujete ia sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha. Coloque su
mano derecha en la empuñadura posterior y la
mano izquierda en ia empuñadura frontal con
sus pulgares y sus dedos rodeando las
empuñaduras de la sierra de cadenas. El
hecho de agarrar firmemente la unidad y de
mantener su brazo izquierdo firme le ayudará
a reducir la tensión de retroceso y a mantener
el control de la sierra.
• Make sure that the area in which you are
cutting is free from obstructions. Do not ietthe
nose of the guide bar contact a log, branch,
fence, or any other obstmction tiiat could be hit
while you are operating the saw.
• Keep SAFE-T-Tl P® Anti-Kickback Nose Guard
properly mounted on the guide bar to prevent
kickback.
• Always cut with the engine running at full
speed. Fully squeeze the throttle trigger and
maintain a steady cutting speed.
• Do not overreach or cut above chest height.
• Follow the sharpening and maintenance in
structions for the saw chain.
• Use only the replacement guide bars and low
kickback chains specified for your saw.
• Do not adapt your powerhead to a bow guide
or use it to power any attachments or devices
not listed for your saw.
ATTENTION
Your Chain Saw has been fully factory
tested. It is normal to find some slight oil
residue on the saw.
• Verifier que la zone où s’effectue la coupe soit
libre d’obstructions. Ne pas laisser la pointe du
guide-chaîne toucher une bûche, une branche,
un élément de clôture ou toute autre obstruc
tion pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter le rebond du guide-chaîne, maintenir
le dispositif anti-rebond SAFE-T-TIP®
correctement installé sur le guide-chaîne.
• Toujours couper avec le moteur tournant à
plein régime. Appuyer complètement sur la
gâchette de l’accélérateur et maintenir une
vitesse de coupe constante.
• Ne pas se placer en position d’extension ex
cessive ou couper à une hauteur supérieure à
celle de sa poitrine.
• Respecter les instructions d’affûtage et
d’entretien de la tronçonneuse.
• N’utiliser comme pièces de rechanges que les
guide-chaînes et chaînes à faible rebond
spécifiés pour ce modèle de tronçonneuse.
• Ne pas adapter la tête motorisée à un guidechaîne articulé ou à un accessoire ou dispositif
non prévu pour une utilisation avec cette
tronçonneuse.
ATTENTION
Cette tronçonneuse a été complètement
testée à l’usine. La présence d’un léger
résidu d’huile sur fa chaîne est normale.
• Asegúrese de que el área en que esté cortando
se encuentre libre de obstrucciones. No deje
que el borde de la barra de guía entre en
contacto con leños, ramas, cercas o cualquier
otro tipo de obstrucción que se pueda golpear
mientras usted esté operando su sierra.
• Mantenga la protección del borde anti-retroceso
SAFE-T-TIP® debidamente montada en la barra
de guía con el fin de evitar la tensión de
retroceso.
• Corte siempre con ei motor funcionando a toda
velocidad. Apriete completamente el activador
del regulador y mantenga una velocidad de
corte uniforme.
• No intente alcanzar, ni corte, un objeto que se
encuentre por encima de ia altura de su pecho.
• Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento de la sierra de cadenas.
• Utilíce únicamente las barras de guía y las
cadenas de tensión de retroceso bajas de
repuesto que se encuentren especificadas para
su sierra.
• No adapte su cabezal de fuerza motriz a una
barra curvada ni la utilice para accionar ningún
tipo de acoplamiento o dispositivo que no se
encuentre indicado para ser utilizado con su
sierra.
ATENCION
Su sierra de cadenas ha sido
cuidadosamente puesta a prueba en 1a
fábrica. Resulta normal encontrar ligeros
residuos de aceite en la cadena.
CONTENTS
Symbol Definitions
Precautions Against Kickback
Bar and Chain Combinations
Combinaisons de chaînes et de
guide-chaînes
Mesures de sécurité élémentaires
Dispositifs de sécurité de l’appareil
9
Installation du dispositif de protection
Safe-T-Tip®
Assemblage de la chaîne et du
guide-chaîne
Tension de la chaîne
Remplissage du carburant
Dispositif de lubrification de la
chaîne
Démarrage et arrêt de l’appareil...................14
Definiciones De Los Símbolos
Precauciones contra la tensión de
retroceso
Combinaciones de barra y cadena
Precauciones básicas de seguridad
6
Dispositivos de seguridad de su sierra
Instalación de la protección del borde
Safe-T-Tip®
Ensamblaje de la barra de guía y
de la cadena..................................................10
Tensión de la cadena.................................. 12
Llenado de combustible................................13
Sistema de engrase de la cadena
Puesta en marcha y parada..........................14
Preparación para el corte ■■■■■■■■■•■■■•■■■■■■•■■■•■■a* 16
Tala de árboles
Corte del tronco
Eliminación de ramas y poda
Mantenimiento de la barra y de la
cadena
Mantenimiento del filtro del aire
Mantenimiento de ia pantalla del
recuperador de chispas
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAINE
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
For .37 Pitch Low Profile Chain
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAINE ET DE CHAÎNE
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP
TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU
GUIDE-CHAÎNE
LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL
EXTREMO
12" Power Tip
GUIDE BAR NO.
GUIDE-CHAÎNE №
BARRA DE GUIA NO.
PT-12371-OD
PT-12371-MD
14" Power Tip
PT-14371-OD
PT14371-MD
16" Power Tip
PT-16371-OD
PT16371-MD
18" Power Tip
L_____________________________________
PT-18371-OD
PT18371-MD
For .325 Pitch Chain
^ RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS ^
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP
TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU
GUIDE-CHAÎNE
LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL
EXTREMO
GUIDE BAR NO.
GUIDE-CHAÎNE №
BARRA DE GUIA NO.
CHAIN PART NO.
№ DE PIÈCE DE LA CHAÎNE
PIEZA DE CADENA NO.
CHAIN TYPE NO.
№ DE TYPE DE CHAÎNE
TIPO DE CADENA NO.
H1-N7245-AH35-MD50-45
H1-N7252-AH
HI-N7256-AH
HI-N7262-AH
CHAIN PART NO.
№ dE pièce DE LA CHAÎNE
PIEZA DE CADENA NO.
35-MD50-52
35-MD50-56
35-MD50-62
......
......
. -J
CHAIN TYPE NO.
№ DE TYPE DE CHAÎNE
TIPO DE CADENA NO.
16" Power Tip
18" Power Tip
13" Power Tip
15" Power Tip
y\ TO MAINTAIN EASY
/|\ STARTING AND CUTTING
/ ; \ PERFORMANCE
Before storing your chain saw for
more than 30 days, drain all fuel
from tank into a container approved for gasoline.
Run engine until it stops. This will remove all fueloil mix which could become stale and leave
varnish and gum in the fuel system.
PT-16321-OA
D1-M7266-AH32-MD50-66
PT-16321-MA
PT-18321-OA
D1-M7272-AH
PT-18321-MA
PL-13321-OA
D1-M7256-AH
PL-13321-MA
PL-15321-OA
D1-M7264-AH
PL-15321-MA
/V POUR MAINTENIR DE
/l\ BONNES
/ ; \ CARACTÉRISTIQUES DE
----------
DÉMARRAGE ET DE
COUPE
Avant de ranger l’appareil pour une période
supérieure à 30 jours, vidanger tout le carburant
du réservoir dans un récipient homologué pour
le stockage de l’essence. Faire tourner ie moteur
jusqu’à ce qu’ii s’arrête de lui-même. Ceci élimine
le mélange d’essence et d’huile qui pourrait vieillir
et laisser des dépôts de vernis et de gommes
dans le dispositif d'alimentation en carburant.
32-MD50-72
32-MD50-56
32-MD50-64
..........
/V PARA MANTENER UNA
/•\ PUESTA EN MARCHA
/ ¿ \ FACIL Y RENDIMIENTO EN
'
----------
Antes de almacenar su sierra de cadenas du
rante un período de tiempo superior a 30 días,
saque todo el combustible existente en el depósito
y viértalo en un recipiente que esté aprobado
para ser utilizado con gasolina. Ponga el motor
en marcha y déjelo funcionar hasta que se pare.
Esto eliminará toda la mezcla de combustible y
aceite que podría llegar a deteriorarse y a dejar
barniz o goma en el sistema de combustible.
* ELCORTE
-J
A. Front hand guard
B. Front handlebar
C. Cylinder cover
D. Throttle lock button for starting
E. Trigger lock
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap
J. Chain oil cap
K. Starter/Fan housing
L. Starter grip
M. Safe-t-tip®
N. Primer bulb
O. Choke lever
A. Protège-main avant
B. Poignée avant
C. Capot de cylindre
D. Verrouillage de l’accélérateur pour le
démarrage
E. Verrou de gâchette
F. Poignée arrière
G. Gâchette de l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage - (I) Marche / (O)
Arrêt
I. Bouchon du réservoir de carburant
J. Bouchon du réservoir d’huile de chaîne
K. Carter du démarreur et du ventilateur
L. Poignée du démarreur
M. Protection Safe-T-Tip®
N. Bouton d’amorçage
O. Levier du volet de départ
A. Protección frontal para la mano
B. Manillar frontal
C. Cubierta del cilindro
D. Botón de cierre del regulador para la puesta
en marcha
E. Cierre del activador
F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (I) Activado (O)
Desactivado
I. Tapón de la mezcla de combustible
J. Tapón del aceite para la cadena
K. Armazón del arrancador/ventilador
I. Mango del arrancador
M. Safe-T-Tlp®
N. Bola del cebador
O. Palanca del difusor
STATE AND LOCAL
REQUIREMENTS
Your saw is equipped with a temperature limiting
muffler and spark arresting screen which meets
the requirements of California Codes 4442 and
4443. All U.S. forest land and the states of
California, Maine, Washington, and Oregon
require many internal combustion engines
to be equipped with a spark arrestor screen
by iaw. Other states are enacting similar
iaws.
If you operate a chain saw in a state or locale
where such regulations exist, you are legally
responsible for maintaining the operating condi
tion of these parts. Failure to do so is a violation
of a law. Spark arrestor maintenance is on
page 27.
RÉGLEMENTATION RÉGIONALE ET
LOCALE
Cette tronçonneuse est équipée d’un silencieux
limiteur de température et d’un écran pareétincelles conformes aux Codes 4442 et 4443 de
l’État de Californie. L’utilisation d’un pare-
étinceiies sur de nombreux types de moteurs
thermiques est exigée par la loi sur tous les
terrains forestiers appartenant au
gouvernement des États-Unis et dans les
Etats de Californie, Maine, Washington et
Oregon. D’autres États sont en train de passer
des lois similaires.
L’utilisateur d’une tronçonneuse dans un État ou
juridiction où une telle réglementation existe est
légalement responsable de maintenir ces
dispositifs en bon état de fonctionnement, faute
de quoi la personne est en infraction avec la loi.
L’entretien du pare-étincelles est décrit à la
page 27.
REQUISITOS ESTATALES Y
LOCALES
Su sierra se encuentra equipada con un
silenciador de escape que limita la temperatura
y una pantalla de recuperación de chispas que
cumple con los requisitos de los Reglamentos de
California 4442 y 4443. Todos ios terrenos
forestales de los EE.UU. y ios estados de
California, Maine, Washington y Oregon
exigen, de conformidad con la legislación
aplicable, que muchos motores de
combustión interna se encuentren
equipados con una pantalla de recuperación
de chispas. Existen otros estados que están
aprobando leyes similares.
Si usted opera una sierra de cadenas en un
estado o localidad donde existen tales
reglamentos, usted es tegalmente responsable
de mantener estas piezas en unas condiciones
de funcionamiento adecuadas. El hecho de no
hacerlo constituye una infracción de la ley.
información sobre el mantenimiento del
dispositivo de recuperación de chispas se
encuentra en la página 27.
La
NOTE: Exposure to vibrations through
prolonged use of gasoline powered
hand toois couid cause blood vessel or
nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circula
tion disorders or abnormai sweiiings.
Prolonged use in cold weather has been
linked to blood vessel damage in other
wise healthy people. If symptoms oc
cur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin color or tex
ture, or loss of feeling in the fingers,
hands, or wrists, discontinue the use of
this tool and seek medical attention.
REMARQUE : Les personnes souffrant
de troubles de la circulation sanguine qui
sont exposées aux vibrations prolongées
d’outils motorisés par moteur à essence
peuvent subir des dommages aux nerfs
et vaisseaux sanguins des doigts, mains
et poignets, ou des enflures anormales.
Une utilisation prolongée par temps froid
a causé des dommages aux vaisseaux
sanguins de personnes en bonne santé.
Arrêter l’utilisation de cet outil et con
sulter un médecin en cas de présence
d’un des symptômes suivants :
engourdissement, douleur, diminution
de force physique, changement de
couleur ou de texture de ia peau, ou perte
de sensation dans les doigts, les mains
ou les poignets.
NOTA: La exposición a vibraciones a
través del uso prolongado de herramientas
manuales accionadas mediante motores
de gasolina puede dar origen a daños en
los vasos sanguíneos o en los nervios de
los dedos, las manos y las muñecas de
aquellas personas que son propensas a
tener problemas de circulación o
inflamaciones anormales. Existen
estudios que establecen una relación
entre el uso prolongado cuando hace frío
y daños en los vasos sanguíneos en
personas que de otra forma gozan de un
buen estado de salud. Si se presentan
síntomas tales como adormecimiento,
dolor, pérdida de fuerza, cambios en el
color o en la textura de la piel, o pérdida
de sensibilidad en los dedos, las manos
o las muñecas, deberá dejar de utilizar
esta herramienta y acudir a su médico.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the
direction the chain is moving when wood contact
is made. Thus, the operator must be ready to
control the PULL (A) when cutting on the bottom
edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along
the top edge.
Use safety footwear, snug-fitting clothing, and
eye, hearing, and head protection.
Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve
your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neck
ties or other loose fitting clottiing, which could
be drawn into the engine or catch on the chain
or underbrush.
Always hold the chain saw with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw
handles.
Never operate a chain saw when you are
fatigued.
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running.
Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the
rear, and the muffler away from your body.
When transporting your chain saw, use the
appropriate guide bar scabbard.
MESURES DE SECURITE
POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s’exerce toujours dans la
direction opposée à celle du mouvement de la
chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le
bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler
l’effet de TRACTION (A) lorsque ia coupe
s’effectue le long du bord inférieur du guidechaîne et l’effet de POUSSÉE (B) lorsque la
coupe s’effectue le long du bord supérieur.
* Utiliser des chaussures de sécurité, des
vêtements ajustés et des dispositifs de protec
tion des yeux, des oreilles et dé la tête.
• Porter des gants de travail résistants et non
glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter
d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou
bijoux flottants qui pourraient se prendre dans
le moteur, ia chaîne ou les broussailles.
* Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains
quand le moteur est en marche. Bien la tenir en
enserrant chaque poignée entre le pouce et les
autres doigts de la main.
• Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque
l’on est fatigué.
* Maintenir toutes les parties du corps à bonne
distance de ia chaîne lorsque le moteur tourne.
• Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté,
le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le
silencieux d’échappement à bonne distance
du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne
approprié pendant le transport de l’appareil.
PRECAUCIONES BASICAS DE
SEGURIDAD
_____________________
EMPUJE Y TIRON
La fuerza de reacción es siempre contraria a ia
dirección en que la cadena se mueve cuando
entra en contacto con la madera. En
consecuencia, el operario debe estar preparado
para controlar el TIRON (A)cuando se corta con
el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B)
cuando se corta a lo largo del borde superior.
• Utilice calzado de seguridad, ropa que quede
bien ajustada y protecciones para los ojos,
los oídos y la cabeza.
• Lleve puestos guantes antideslizantes, para
trabajos pesados con el fin de mejorar el
agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos,
joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que
quede suelta y que pueda ser aspirada por el
motor o que se pueda quedar atrapada en la
cadena o en la maleza.
• Sujete siempre la sierra de cadenas con las
dos manos cuando el motor esté en marcha.
Agárrela firmemente con los pulgares y los
dedos alrededor de las empuñaduras de la
sierra de cadenas.
• No opere nunca la sierra de cadenas cuando
esté fatigado.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la sierra de cadenas cuando el
motor esté en marcha.
• Lleve siempre la sierra de cadenas con el
motor parado, la barra de guía y la cadena
hacía la parte posterior y el silenciador de
escape alejado de su cuerpo. Cuando esté
transportando su sierra de cadenas, utilíce la
funda de la barra de guía apropiada.
• Always use caution when handling fuel. Move
the chain saw at least 10 feet (3m) from the
fueling point before starting the engine.
• Do not operate a chain saw with one hand!
Serious injury to the operator, helpers, by
standers, or any combination of these per
sons may result from one-handed operation.
A chain saw is intended for two-handed use.
• Never let anyone use your chain saw who has
not received adequate instructions in its proper
use. This applies to rentals as well as privately
owned saws. Keep the handles dry, clean,
and free of oil or fuel mixture.
• Before you start the engine, make sure the
saw chain is not contacting any object.
• Shut off the engine before setting down the
saw. Do not leave the engine running unat
tended.
• Operate the chain saw only In well ventilated
areas.
KICKBACK
KICKBACK (A) occurs when the moving chain
contacts an object at the Kickback Danger
Zone (B) of the guide bar zone. The result is a
lightning fast, reverse reaction which kicks the
guide bar up and back towards the operator.
This reaction can cause loss of control which
can result in serious injury.
• Se montrer prudent pendant la manipulation du
carburant. Déplacer l’appareil d’au moins 3 m
(10 pi) du point de remplissage avant de faire
démarrer le moteur.
• Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse
en la tenant d’une seule main ! Il pourrait en
résulter des blessures graves pour l’utilisateur,
ses assistants et les passants. Une
tronçonneuse est conçue pour être tenue à
deux mains.
• Ne jamais permettre à quelqu’un n’ayant pas
reçu d’instructions adéquates sur le
fonctionnement de l’appareil de s’en servir.
Cette règle s’applique aussi bien aux
tronçonneuses de location qu’à celles
appartenant à des particuliers. Maintenir les
poignées sèches, propres et non tachées
d’huile ou de mélange carburant.
• Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer
que la chaîne ne touche aucun objet.
• Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne
jamais laisser tourner le moteur d’une
tronçonneuse qui n’est pas sous surveillance.
• N’utiliser la tronçonneuse que dans des endroits
bien ventilés.
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHÀtNE (A)se produit
lorsque la chaîne en rotation touche un objet
dans la zone dangereuse de rebond (B) du
guide-chaîne. Il en résulte une réaction opposée
d’une rapidité foudroyante qui projette le guidechaîne vers le haut et vers (’arrière dans la
direction de l’utilisateur. Cette réaction peut
entraîner une perte de contrôle de l’appareil et
causer des blessures graves.
• Tenga siempre cuidado cuando esté
manipulando combustible. Desplace la sierra
de cadenas al menos 10 pies (3 m) desde el
punto en que la haya llenado de combustible
antes de proceder a poner en marcha el motor.
• i No opere la sierra de cadenas con una mano!
El hecho de operar la sierra de cadenas con
una mano puede dar origen a lesiones serias
en el operario, los asistentes, las personas
que se encuentren alrededor, o a cualquier
combinación de estas personas. Las sierras
de cadenas están diseñadas para ser utilizadas
con las dos manos.
• No deje nunca que alguien que no haya recibido
las Instrucciones adecuadas en la forma de
uso apropiado utilice la sierra de cadenas.
Esto resulta de aplicación tanto a las sierras
alquiladas como a las sierras de propiedad
privada. Mantenga las manos secas, limpias
y libres de aceite o de mezclas de combustible.
• Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que lasierrade cadenas no esté en contacto
con ningún objeto.
• Apague el motor antes de apoyar la sierra. No
deje el motor en marcha y desatendido.
• Opere la sierra de cadenas únicamente en
áreas que se encuentren bien ventiladas.
TENSION DE RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO (A) se produce
cuando una sierra en movimiento entra en
contacto con un objeto en la Zona de Peligro de
Tensión de Retroceso (B) de la zona de la
barra de guía. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace que la
barra de guía saiga despedida hacia arriba y
hacia atrás en la dirección del operario. Esta
reacción puede dar origen a que se pierda el
control de la sierra de cadenas, lo cual puede
ocasionar lesiones serias.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury,
handle fuel with care. It is highly flam
mable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
REMPUSSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT(INTERDITDEFUMER !)
• Manipuler le carburant avec soin afin de
réduire le risque d’incendie et de brûlures.
Cette substance est extrêmement inflam
mable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à det effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réseivoi r lentement
pour laisser baisser la prèssion et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)
• Para reducir el riesgo de incendio y
quemadura maneje el combustible con
cuidado.Es altamente inflamable!
• Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras llena el depósito de
combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
MAINTENANCE
• Never operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or is not completely and
securely assembled. Be sure that the saw
chain stops moving when the throttle control
trigger is released.
• ^ All chain saw service, other than
Items in the Owner's Manual mainte
nance instructions, should be per
formed by competent chain saw ser
vice personnel, (if improper tools are
used to remove the flywheel or clutch,
or if an improper tooi is used to hold
the fiywheei in order to remove the
ciutch, structural damage to the fly
wheel could occur which couid sub
sequently cause the flywheel to burst
and serious injury couid resuit).
IN THE CUTTING/WORK AREA
• Do not operate a chain saw In a tree.
• Keep bystanders and animals out of the work
area. Do not allow other persons to be nearby
during starting or cutting with the chain saw.
• Never start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat
path from the falling tree,
• Use extreme caution when cutting small size
brush and saplings, because slender material
may catch the saw chain and be whipped
toward you or puli you off balance.
• When cutting a limb that Is under tension, be
alert for springback so that you will not be
struck when the tension in the wood fibers is
released.
ENTRETIEN
• Ne jamais se servir d’une tronçonneuse
endommagée, mal réglée ou qui n’est pas
complètement et solidement assemblée. Bien
vérifier que la chaîne s’arrête de tourner
lorsque l’on relâche la gâchette de
l’accélérateur.
• Л Tout entretien ou réparation de la
chaîne autre que ce qui est décrit dans le
Guide de l’utilisateur doit être effectué par
du personnel compétent pour l’entretien
des tronçonneuses. (Si Ton utilise des
outils inadaptés pendant le démontage du
volant-moteur ou de l’embrayage, ou si
Ton utilise un outil inadapté pour retenir le
volant pour le démontage de l’embrayage,
on peutendommager le yolanf au point où
il pourrait se désagréger par la suijte pen
dant l’utilisation de Tappareil et ¿àliSér de
graves blessures.)
AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE
• Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se
plaçant dans un arbre.
• Ne pas permettre la présence d’observateurs
ou d’animaux dans l’aire de travail. Ne laisser
personne rester à proximité pendant le
démarrage du moteurou l’opération de coupe.
• Ne jamais commencer à couper à moins d’avoir
une zone de travail dégagée, d’être en posi
tion stable et d’avoir repéré un chemin pour
échapper à la chute de iWbre.
• Faire extrêmement attention pendant la coupe
de broussailles et d’arbustes, car les branches
fines peuvent se prendre dans la chaîne et se
trouver projetées vers Tütillsateur ou le
déséquilibrer,
• Pendant la coupe d’une branche se trouvant
sous tension, faire attention à la; possibilité
d’être frappé par la branche par suite de retour
élastique lorsque latension des fibres de bois
se trouve libérée.
MANTENIMIENTO
• No opere nunca una sierra de cadenas que
esté dañada, ajustada de forma inadecuada o
que no esté ensamblada de forma completa y
segura. Asegúrese de que la sierrade cadenas
deje de moverse cuando se suelte el activador
de control del regulador.
• Á Todas las tareas de servicio de las
sierras de cadenas deben ser llevadas a
cabo por personal de servicio de sierras de
cadenas competente, excepto aquellos
artículos que se indican en las instrucciones
de mantenimiento del Manual del
Propietario. (Si se utilizan herramientas
inadecuadas para extraer el volante o el
embrague, o si se utilizan herramientas
inadecuadas para sujetar el volante con el
fin de extraer el embrague, se pueden
producir daños estructurales en el volante,
lo cual puede dar origen, a su vez, a que
reviente el volante y a que se produzcan
daños serios).
EN EL AREA DE CORTE/TRABAJO
• No opere la sierra de cadenas en un árbol.
• Mantenga a las personas que se encuentren a
su alrededor y a los animales alejados del área
de trabajo. No permita que otras personas se
acerquen durante la puesta en marcha o
mientras esté cortando con la sierra de
cadenas.
• No empiece nunca a cortar hasta que el área
de trabajo esté despejada, tenga los pies
firmemente fijados en el suelo y tenga un
trayecto de reti rada planeado para alejarse del
árbol cuando caiga.
• Tenga un cuidado extremo cuando esté
cortando arbustos y arbolillos pequeños ya
que el material fino puede quedarse atrapado
en la cadena de la sierra y salir despedido
hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.
• Cuando esté cortando una rama que se
encuentre bajo tensión, tenga cuidado con la
recuperación elástica del material de manera
que no le golpee cuando se libere la tensión
existente en las fibras de la madera.
UNDERSTANDING YOUR CHAIN
SAW SAFETY DEVICES
___________
SAFE-T-TIP® ANTI-KICKBACK
NOSE GUARD
The SAFE-T-TIP® (A) prevents kickback from
happening, because it covers the tip of the bar
where kickback is generated. Inexperienced
persons should never attempt any kind of cutting
where the SAFE-T-TIP® would have to be re
moved from the bar tip.
Those users, such as professional loggers, who
may need to draw the tip through the cut, make
boring cuts, or cut logs bigger than the bar length
should replace the SAFE-T -TIP® as soon as those
cuts are complete. When cutting with it removed,
the user must rely on careful use of the proper
techniques as shown in the manual to avoid
kickback.
DISPOSITIFS DE SECURITE DE
L»APPAREIL
_________
PROTECTION ANTI-REBOND SAFE-
T-TIP®
La protection SAFE-T-TI P® (A) prévient le rebond
du guide-chaîne en couvrant l’extrémité du guidechaîne, qui est l’endroit où le phénomène de
rebond se produit. Une personiîelnexpérimentée
ne doit jamais effectuer une ppératibn de coupe
nécessitant le démontage de la protection SAFET-TIP®.
Les bûcherons professionnels et autres
utilisateurs pouvant avoir à faire passer l’extrémité
du guide-chaîne dans l’entaille, à effectuer un
évidement ou à couper des bûches d’un diamètre
plus grand que la longuèür du guide-chaîne
doivent remonter la protection SAFEtT-TI P® dès
qu’ils ont terminé ces opérations. Lorsque la
protection est enlevée, l’utilisateur doit respecter
scrupuleusement la technique recommandée
dans le présent guide pour éviter le rebond du
guide-chaîne.
CONOCIMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
DE SU SIERRA DE CADENAS
PROTECCION DEL BORDE ANTIRETROCESO SAFE-T-TIP®
El dispositivo SAFE-T-TIP® (A) evita que se
produzca la tensión de retroceso ya que cubre el
extremo de la barra donde se genera la tensión de
retroceso. Las personas sin experiencia no
deberían intentar nunca efectuar ningún tipo de
corte que haga necesario quitar el dispositivo
SAFE-T-TIP® del extremo de la barra.
Aquellos usuarios tales como, cortadores de
troncos profesionales, que necesiten retirar el
extremo a través del corte, efectuar cortes
penetrantes o cortar leños que tienen un tamaño
superior a la longitud de la barra deberían volver
a colocar el SAFE-T-TIP® tan pronto como hayan
finalizado los mencionados cortes. Cuando esté
cortando sin el dispositivo, el usuario debe confiar
en el cuidadoso seguimiento de las técnicas
adecuadas, tal y como se indica en el manual, con
el fin de evitar que se produzca la tensión de
retroceso.
FRONT HAND GUARD
Your saw has a factory-installed front hand guard
to prevent contact with the chain If your hand
slips off the front handle. Do not remove the front
hand guard. Maintain the guard in good condi
tion and do not use the guard as a hand grip.
Replace it if damaged or broken.
THE OWNER'S MANUAL
Your owner's manual Is for your protection. READ
IT. Keep it handy for reference. Know what you
are doing before you begin assembly of the unit.
Proper preparation and upkeep go hand-in-hand
with satisfactory performance of the saw and
safety.
INSTALLING THE SAFE-T-TIP®
NOSE GUARD
CAUTION: Check that the switch is in the "O"
stop position before you do any work on the saw.
IMPORTANT NOTICE
Although the guide bar comes with a SAFE-TTiP*^ aiready installed, you need to check the
tightness of the mounting screw (A) before
each day of operation.
Tighten the mounting screw (A) of the nose
guard as instructed below. These are specially
hardened screws. If the screw cannot be in
stalled tightly, replace both the screw and the
SAFE-T-TIP® before further operation. Do not
replace with ordinary screws.
1. In addition to preventing chain contact with
solid objects at the nose of the bar, the SAFE-
T-TIP® also helps keep the chain away from
abrasive surfaces such as the ground. Keep it
on the right hand side of the bar (B), where it
will be between the chain and the ground
during fiush-with-ground cutting.
2. The mounting screw requires a 5/16" wrench
(or adjustable wrench) to achieve the recom
mended tightness of 35 to 45 inch-pounds
(4-5Nm). A tightness within this range can be
achieved by the following method.
a) Mount the SAFE-T-TIP® on the bar nose.
(See illustration for details.) Locking rivet
or tab fits in square hole in guide bar (C).
Tighten the screw with your finger.
b) From the finger-tight position (D), tighten
the screw 3/4 to one turn more with a
wrench (E).
PROTÈGE-MAIN AVANT
L’appareil est doté à l’avant d’un protège-main
installé à l’usine pour empêcher un contact avec
la chaîne si la main glisse de la poignée avant.
Ne pas le retirer, mais bien l’entretenir et ne
jamais l’utiliser comme poignée. Le remplacer
s’il est endommagé ou cassé.
LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Le manuel du propriétaire est conçu pour la
protection de l’utilisateur. LISEZ-LE. Il faut le
garder à portée de la main afin de pouvoir le
consulter. Il est essentiel de savoir comment s’y
prendre avant de commencer à assembler
l’appareil. Une bonne préparation et un bon
entretien sont les élémènts essentiels d’un
fonctionnement satisfaisant et en toute sécurité.
INSTALLATION DE LA
PROTECTION SAFE-T-TIP®
ATTENTION : vérifierquel’interrupteursoitdans
la position “O” (Arrêt) avant tout travail sur
l’appareil.
NOTIFICATION IMPORTANTE
Bien que le guide-chaîne soit déjà équipé de
la protection SAFE-T-TIP® lorsque l’appareil
est fourni, il est important dé vérifier que la
vis de montage (A) soit bien serrée avant
chaque utilisation.
Serrer la vis de montage (A) du dispositif de
protection conformément aux instructions cidessous. Il s’agit d’une vis spécialement traitée
pour en augmenter la dureté. S’il n’est pas pos
sible de bien serrer la vis^ remplacer à la fois la
vis et le dispositif SAFE-T-TIP® avant toute
utilisation. Ne pas remplacer la vis par une vis
ordinaire.
1. En plus d’empêcher le contact de la chaîne
avec un objetmassif au niveau de l’extrémité
du guide-chaîne, le dispositif SAFE-T-TIP®
empêche le contact de la chaîne avec des
surfaces abrasives, tel le sol. Le laisser monté
sur le côté droit du guide-chaîne (B), ce qui le
place entre la chaîne et le sol au cours des
coupes effectuées au ras du sol.
2. Utiliser une clé de 5/16 po (ou une clé anglaise)
pour obtenir le serrage recommandé de 4 à
5 Nm (35 à 45 po-lb). On peut obtenir un tel
serrage en utilisant la méthode suivante :
a) Monter la protection SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-phliîne (voir détails
sur l’illustration). Le rivet de blocage ou
pièce d’arrêt se loge dans le trou carré du
guide-chaîne (C) Serrer la vis avec les
doigts.
b) À partir de la position serrée avec les
doigts (D), serrer la yis dê 3/4 de tour à un
tour supplémentaire à l’aide de la clé (E).
PROTECCION DE LA
EMPUÑADURA FRONTAL
Su sierra viene con una protección para la
empuñadura frontal instalada en fábrica para
evitar el contacto con la cadena en aquellos
casos en los que sus manos se resbalen de la
empuñadura frontal. No retire la protección de la
empuñadura frontal. Mantenga la protección en
buenas condiciones y no utilice la protección
como empuñadura para la mano. Reemplácela
en caso de que esté dañada o rota.
EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Su manual del propietario es su protección.
LEALO. Téngalo a mano para efectuar las
consultas necesarias. Esté seguro de que sabe
lo que hace antes proceder a ensamblar la unidad.
La preparación y el mantenimiento adecuados se
encuentran directamente relacionados con el
rendimiento satisfactorio de la cadena y con la
seguridad.
INSTALACION DE LA PROTECCION
DEL BORDE SAFE-T-TIP®
PRECAUCION: Asegúrese de que el conmutador
esté en la posición de parada “O” antes de hacer
cualquier tipo de trabajo en la sierra.
AVISO IMPORTANTE
A pesar de que la barra de guía viene con el
SAFE-T-TIP® ya instalado, usted necesita
comprobar cada día el apriete del tornillo de
montaje (A) antes de empezar a utilizar la
sierra.
Apriete el tornillo de montaje (A) de la protección
del borde tal y como se Indica en la ilustración
que aparece más abajo. Estos tornillos están
especialmente templados. En caso de que el
tornillo no se pueda instalar firmemente,
reemplace el tornillo y el dispositivo SAFE-TTIP® antes de volver a utilizar la unidad. No lo
reemplace con tornillos normales.
1. Además de evitar que la cadena entre en
contacto con objetos sólidos en el borde de la
barra, el dispositivo SAFE-T-TIP® ayuda
asimismo a mantener la cadena alejada de
superficies abrasivas como por ejemplo el
suelo. Manténgalo en el lado derecho de la
barra (B), de manera que se encuentre entre la
cadena y el suelo durante las tareas de corte al
nivel del suelo.
2. Los tornillos de montaje requieren una llave de
tuerca de 5/16” (o una llave de tuerca ajustable)
para poder alcanzar el apriete recomendado
de 35 a 45 pulgadas-libra (4-5Nm). Para
conseguir un apriete que se encuentre dentro
de estos parámetros se puede utilizar el
siguiente método.
a) Instale el dispositivo SAFE-T-TIP® sobre el
borde de la barra. El remache de! retén o
las lengüetas caben en la abertura cuadrada
existente en la barra de guía (C). Apriete el
tornillo con su dedo.
b) Desde la posición de apriete con el dedo
(D) , apriete más el tornillo, entre 3/4 de
vuelta y una vuelta con una llave de tuerca
(E) .
LOW KICKBACK SAW CHAIN
ThG rakers (depth gauges) ahead of each cutter
can minimize the force of a kickback reaction by
preventing the cutters from digging in too deeply
at the kickback zone. Only use replacement
chain that is equivalent to original chain or has
been certified as low kickback chain per ANSI
B175.1.
Low kickback saw chain is chain that has met the
kickback performance requirements of ANSI
B175.1 - 1991 (American National Standard for
Power Tools - Gasoline-Powered Chain SawsSafety Requirements) when tested on the repre
sentative sample of chain saws below 3.8 c.i.d.
specified in ANSI B175.1 - 1991.
HOMELITE GUIDE BARS
Generally, guide bars with small radius tips have
somewhat lower kickback potentials, but at some
sacrifice of both cutting efficiency and durability.
Homelite gasoline saws meet the kickback-re
duction requirements of ANSI B175.1 without
requiring small radius tip bars.
When making a replacement be sure to order one
of the Homelite® bars listed for your saw in this
owner’s instruction. The proper size SAFE-TTIP® nose guard comes installed on the bar. Use
only guide bars that have a provision for mounting
the SAFE-T-TIP®.
CHAIN BRAKE
A CHAIN BRAKE IS SUPPLIED ON SOME
MODELS
Chain Brakes are designed to rapidiy stop the
chain from rotating. A chain brake does not pre
vent kickback.
A) RUN POSITION
B) BRAKE POSITION
After cleaning, test your Chain Brake by pushing
to BRAKE POSITION while the chain is rotating
rapidly. If the chain does not stop immediately,
have your chain brake repaired.
Even with daily cleaning of the mechanism,
the dependability of a chain brake to perform
under field conditions cannot be certified.
Keep the SAFE-T-TIP® nose guard on your
saw's guide bar, and use proper cutting tech
niques.
CHAÎNE À FAIBLE REBOND
Les limiteurs de profondeur à l’avant de chaque
dent peuvent réduire au minimum ia force d’une
réaction de rebond en évitant que les dènts ne
s’encastrent trop au niveau de lazone de rebond.
N’utiliser comme pièce de rechange qu’une
chaîne équivalente à la chaîne d’origine ou une
chaîne certifiée à faible rebond conformément à
la norme ANSI B175.1.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne
conforme aux exigences relatives au rebpnd de
la norme ANSI B175.1 -1991 (Norme nationale
américaine pour outils à main motorisés -
Tronçonneuses à essence - Prescriptions de
sécurité) après un test sur un ensemble
représentatif de tronçonneuses de cylindrées
inférieures à 3,8 pouces cubiques mentionnées
dans la norme ANSI B175.1 -1991.
GUIDE-CHAÎNES HOMELITE
D’une façon générale, les guide-chaînes ayant
une extrémité de faible rayon sont moins sujets à
l’effet de rebond, en contrepartie de leur moindre
efficacité et durée de vie.
Les tronçonneuses à essence Homellte sont
conformes aux exigences anti-rébond de la norme
ANSI B175.1 sans qu’il soit besoin d’utiliser un
guide-chaîne de faible rayón. '
Pour la commande d’un guide-chaîne de
rechange, toujours utiliser l’un des numéros de
pièce du tableau des guide-chaînes Homelite®
contenu dans le présent Manuel du propriétaire.
Un dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® de taille
approprié est fourni déjà installé sur le guidechaîne. N’utiliser que des guide-chaînes
permettant le montage du dispositif de sécurité
SAFE-T-TIP®.
FREIN DE CHAÎNE
CERTAINS MODÈLES COMPORTENT
UN FREIN DE CHAÎNE
Les freins de chaîne sont conçus pour arrêter
rapidement la rotation de la chaîne. Un frein de
chaîne n’empêche pas un rebond du guidechaîne.
A) POSITION “RUN” (MARCHE)
B) POSITION “BRAKE” (FREIN)
Après un nettoyage du dispositif, vérifier le
fonctionnement du frein de chaîne en poussant
le levier sur la position “BRAKE” lorsque la chaîne
tourne rapidement. Si la chaîrie ne, s’àrrête pas
immédiatement, faire réparer le frein.
Même un nettoyage quotidien du mécanisme
ne permet pas de certifier que le frein de
chaîne fonctionnera de façon fiable sur le
terrain. En toutes circonstances, maintenir le
dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® monté sur
le guide-chaîne et utiliser les techniques de
coupe appropriées.
B
CADENAS DE SIERRA CON
TENSION DE RETROCESO BAJA
Los dientes limpiadores (reguladores de
profundidad) existentes delante de cada cortador
pueden reducir al mínimo ia fuerza del retroceso,
evitando que los cortadores se metan con
excesiva profundidad en la zona de la tensión de
retroceso. Utilice únicamente cadenas de
repuesto que sean Iguales que la cadena original
o que hayan sido certificadas como cadenas con
tensión de retroceso baja por parte de ANSI
B175.1.
Las cadenas de sierra con tensión de retroceso
baja son cadenas que cumplen con los requisitos
de rendimiento relativos a tensión de retroceso
de ANSI B175.1 - 1991 (Estándar Nacional
Norteamericano para Herramientas Mecánicas Sierras de Cadenas Accionadas por Motores de
Gasolina - Requisitos de Seguridad) cuando se
ponen a prueba con una muestra representativa
de sierras de cadenas bajo 3.8 c.i.d. especificado
en ANSI B175.1 -1991.
BARRAS DE GUIA DE HOMELITE
Normalmente, las barras de guía con extremos
de radio pequeño llevan aparejadas unas
posibilidades de tensiones de retroceso inferiores.
No obstante esto exige ciertos sacrificios, los
cuales afectan tanto a la eficacia del corte como
a la duración.
Las sierras de gasolina de Homelite cumplen con
los requisitos de reducción de la tensión de
retroceso de ANSI B175.1 sin necesitar barras de
extremos de radio pequeño.
Cuando proceda a reemplazarlas, asegúrese de
pedir una de las barras de Homelite® que se
encuentren indicadas para ser utilizadas con su
cadena en las instrucciones del manual del
propietario. La protección del borde SAFE-TTIP® de tamaño adecuado viene instalada en la
barra. Utilice únicamente barras de guía que
tengan un espacio adecuado para instalar el
dispositivo SAFE-T-TIP®.
FRENO DE LA CADENA
ALGUNOS MODELOS SE SUMINISTRAN CON
FRENOS PARA LAS CADENAS
Los frenos de las cadenas se encuentran
diseñados para parar rápidamente la cadena y
evitar que siga girando. Los frenos de las cadenas
no evitan que se produzca la tensión de retroceso.
A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO
B) POSICION DE FRENADO
Después de limpiarlo, ponga a prueba el freno de
la cadena, presionándolo hasta la POSICION de
FRENADO (BRAKE) mientras ia cadena está
rotando rápidamente. Si la cadena no se para
inmediatamente, deberá reparar el freno de la
cadena.
Incluso con la limpieza diaria del mecanismo,
no se puede certificar la fiabilidad del freno de
la cadena de cara al funcionamiento del mismo
cuando se utiliza en tareas normales de
trabajo. Mantenga la protección del borde
SAFE-T-TIP® en la barra de guía de su sierra y
utilice las técnicas de corte adecuadas.
10
GUIDE BAR AND CHAIN
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE
ET DU GUIDE-CHAÎNE
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE
GUIA Y DE LA CADENA
DANGER
Never start your engine unless guide bar,
chain, drivecase cover and clutch drum are
installed. Without all these parts in place,
the clutch can fly off or explode.
1. Always put the switch to "0“ stop before you
do any work on the saw.
2. Remove the mounting nuts (A) (5/8" wrench
required), drive case cover (B), and outer
guide bar piate (C).
3. Wear gloves when handling the chain as it is
sharp.
4. Lay out the saw chain in a loop and straighten
any kinks. The cutters (D) shouid face in the
direction of chain rotation (E - see Illustration).
If they face backwards, turn the loop over.
5. Feed the chain tangs (F) into the bar groove.
Pull the chain so there is a loop at the back of
the bar. Hold chain in place on the bar and
hook the loop over and onto the sprocket. Fit
the bar flush against the mounting pad so
mounting studs (G) are in the long slot of
the bar and the adjusting pin (H) is in guide
bar hole.
6. Put the guide bar mounting plate, drivecase
cover, and nuts back on the studs.
7. Check that the bar and pin are still in place.
Tighten the nut with a wrench until bar is snug,
but not tight against the mount. (Bar must be
free to move for tension adjustment).
8. Turn the saw upright. Reduce the chain slack
by turning the adjusting screw (I) clockwise to
move guide bar away from drive sprocket.
Turn adjusting screw untli the chain tangs
enterthe groove in guide bar. Pull chain around
bar by hand to ensure that chain is property
seated in groove. You are now ready to ten
sion the chain.
A
/j\ DANGER
Ne jamais faire démarrer le moteur si le guidechaîne, la chaîne, le boîtier du mécanisme
d'entraînement et le tambour d'embrayage ne
sont pas installés. Si l’une de ces pièces manque,
l’embrayage peut être projeté de l’appareil ou
peut exploser.
1. Mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt “O”
avant d’effectuer toute autre activité sur la
tronçonneuse.
2. Enlever les écrous de montage (A) (utiiice
Have de 5/8"), le boîtier du mécanisme
d’entraînement (B) et la plaque extérieure de
montage du guide-chaîne (C).
3. La chaîne étant coupante, porter des gants
pour sa manipulation.
4. Disposer la chaîne en cercle, en redressant
toutes les irrégularités. Les couteaux (D) doivent
pointer dans le sens de rotation de la chaîne (E
-voirIllustration). S’ils pointentdans le mauvais
sens, retourner la chaîne.
5. Insérer les languettes de la chaîne (F) dans la
rainure du guide-chaîne. Tirer sur la chaîne de
telle sorte qu’il se forme une boucle à l’arrière
du guide-chaîne. En mairitenant la chaîne en
place sur le guide-chaîne, accrocher la boucle
sur la roue d’entraînernent. Placer le guide
chaîne contre le bossage de montage de
telle sorte que les goujons de montage (G)
soient dans la fente longue du guide-chaîne
et que la goupille de réglage (H) se trouve
dans le trou du guide chaîne.
6. Remonter la plaque de montage du guide-
chaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement
et ies écrous.
7. Vérifier que le guide-chaîne et la goupille
n’aient pas bougé. À l’aide d’une clé, serrer
l’écrou jusqu’à ce que le guide-chaîne soit bien
au contact, mais pas serré contre le bossage
(le guide chaîne doit être libre de se déplacer
pour le réglage de la tension de la chaîne).
8. Placer la tronçonneuse en position normale.
Réduire le mou de la chaîne en tournant la vis
de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une
montre afin d’éloigner le guide-chaîne de ia
roue d’entraînement. Tourner lavis de réglage
jusqu’à ce que les soiés de la chaîne entrent
dans la rainure du guide-chaîne. Avec la main,
faire tourner la chaîne autour du guide-chaîne
pour vérifier que la chaîne soit bien en place
dans la rainure. Il est maintenant possible de
régler la tension de jà chaîne.
PELIGRO
No ponga nunca el motor en marcha sin que la
barra de guía, la cadena, la cubierta de la caja de
transmisión y el tambor del embrague se
encuentren debidamente instalados. El hecho
de que estas piezas no se encuentren en el sitio
adecuado puede dar origen a que el embrague
salga despedido o explote.
1. Ponga siempre el conmutador en la posición
de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de
trabajo en la sierra.
2. Quite las tuercas de montaje (A) (à l’aide d’une
clé de 5/8”), la cubierta de ia cajade transmisión
(B) y la placa exterior de la barra de guía (C).
3. Lleve puestos guantes cuando manipule ia
cadena ya que está afilada.
4. Coloque la cadena de la sierra en forma de
bucle y enderece los rizos existentes. Los
cortadores (D) deberían mirar en ia dirección
de la rotación de la cadena (E - consulte la
ilustración). Dele ia vuelta a la cadena en caso
de que estén mirando hacia atrás.
5. Introduzca las lengüetas de la cadena (F) en
las ranuras de la barra. Tire de la cadena de
manera que haya un bucle en la parte posterior
de la barra. Coloque la cadena en su sitio
sobre ia barra y enganche el bucle sobre la
rueda dentada. Monte la barra a nivel contra
el apoyo plano de montaje de manera que los
pasadores de montaje (G) estén en la franja
alargada de la barra y el pasador de ajuste
(H) esté en la abertura de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar el elemento de montaje de la
barra de guía, la cubierta de la caja de
transmisión y las tuercas en los pasadores.
7. Asegúrese de que la barra y el pasador
estén todavía en su sitio. Apriete la tuerca
con una llave de tuerca hasta que la barra esté
ajustada (pero no muy ajustada) contra el
montaje. (La barra debe poder moverse para
el ajuste de la tensión).
8. Coloque la sierra en posición vertical. Reduzca
la holgura de la cadena girando para ello el
tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas
del reloj para separar ia barra de guía de la
rueda dentada de transmisión. Gire el tornillo
de ajuste hasta que las lengüetas de la cadena
se introduzcan en las ranuras de la barra de
guía. Tire de la cadena alrededor de la barra
con la mano con el fin de asegurarse de que la
cadena se encuentre debidamente apoyada
en la ranura. Todavía no está listo para regular
la tensión de la cadena.
A
11
CHAIN TENSION
TENSION PE LA CHAINE
TENSION PE LA CADENA
________
1. Stop the engine before setting tension. Turn
the adjusting screw (I) clockwise to move the
guide bar outward until the chain is tight to the
bar but can still be pulled around the bar by
hand. See Illustration A.
Tighten guide bar nut(s) securely to lock in
position.
2. Chain must be re-tensioned whenever the
drive link tangs hang out of the bar groove.
See Illustration B.
3. At normal operating temperature, drive link
tangs of correctly tensioned chain hang half
way out of bar groove. See Illustration C.
Warm chain should be adjusted only to this
halfway position. New chain stretches rapidly.
Check the tension often.
CAUTION
Chain tensioned while warm, may be too tight
upon cooling. Check the "cold tension" be
fore next use.
1. Arrêter le moteur avant de régler la tension.
Tourner la vis de réglage (I) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour faire sprtjr le guidechaîne jusqu'à ce que la chaîne soit tendue,
mais qu’on puisse encore la faire pivoter à la
main autour du guide-chaîne. Voir figure A.
Bien serrer le ou les écrou(s) du guide-chaîne
pour bloquer en position.
2. il faut retendre la chaîne lorsque les soies des
maillons d’entraînement pendent à l’extérieur
de la rainure du guide-chaîne. Voir figure B.
3. À la température de fonctionnement normale,
les soies des maillons d’entraînement d’une
chaîne correctement tendue sortent d’environ
la moitié de leur hauteur de la rainure du guidechaîne. Voir figure C. Le réglage d’une chaîne
chaude ne doit se faire que jusqu’à cette posi
tion intermédiaire. Une chaîne neuve se détend
rapidement. Vérifier fréquemment sa tension.
ATTENTION
Une chaîne dont la tension a été réglée à
chaud peut être trop tendue lorsqu’elle a
refroidi. Vérifier sa tension “à froid” avant de
l’utiliser de nouveau.
1. Pare el motor antes de ajustar la tensión. Gire
el tornillo de ajuste (I) en el sentido de las
agujas del reloj para mover la barra de guía
hacia afuera hasta que la cadena esté ajustada
a la barra y se pueda tirar de la misma con la
mano alrededor de la barra. Consulte la
ilustración A.
Apriete firmemente la(s) tuerca(s) de ia barra
de guía para fijarla en posición.
2. La tensión de ia cadena se debe volver a
ajustar cuando las lengüetas de los eslabones
de transmisión se encuentren colgando de la
barra. Consulte la ilustración B.
3. Cuando ia temperatura de funcionamiento es
normal, las lengüetas de los eslabones de
transmisión de ias cadenas que han sido
ajustadas correctamente cuelgan hacia la mitad
de la barra. Consulte la ilustración C. Las
cadenas que están caiientes se deben ajustar
únicamente de conformidad con esta posición
media. Las cadenas nuevas se estiran
rápidamente. Compruebe la tensión a menudo.
PRECAUCION
Es posible que aquellas cadenas cuya tensión
se haya ajustado cuando están calientes estén
demasiado tirantes cuando se enfrían.
Compruebe la “tensión en frío” antes volver a
utilizarla.
12
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2>cycle engine and
requires pre-mixing gasoiine and 2-cycle oil. Pre
mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions
on the package. If Premium Exact Mix™ oil
Is not available, use a high quality 2-cycle
engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than us
able in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
(50:1)
Oil
2.6 oz.
20cc
PREPARATION A UEMPLOl
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
Instructions de leur emballage. À défautd’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par galion (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen
dant 30 jours.
Ne pas mélangér des quantités de
carburant supëriéüfël a ce qui peut être
utilisé pendant lés 3Ó prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
D'huile
2.6 oz.
20cc
1 pt.
(474 mi)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezcladayaceitepara2tiempos. Mezcle gasolina
sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos
de alta calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® Premium
Exact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 4
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
(50:1)
Aceite
2.6 oz.
20cc
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a
clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spill
age.
3. I mmediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10
feet (3m) from refueling site before
starting engine. DO NOT SMOKE!
WARNING! CHECK FOR FUEL LEAKS, IF
ANY, CORRECT BEFORE USE.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller a ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchOn en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après
son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujoursarrêteriemoteuravant
de remplir le réservoir. Ne jamais
mettre de carburant dans un
appareil dont le moteur
fonctionne (ou est chaud).
S’éloigner d’au moins 3 m (10
pieds) de remplacement où le
réservoir a été rempli avant de
remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER I
AVERTISSEMENT! VÉRIFIER L'ABSENCE
DE FUITE DE CARBURANT. EN CAS DE
FUITE, CORRIGER LA SITÜATÏON AVANT
TOUTE UNTILISATION.
1 pt.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina.
Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese
necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
ADVERTENCIA! COMPRUEBE SI HAY FUGAS
DE COMBUSTIBLE Y REPÁRELAS, EN CASO
DE QUE EXISTA ALGUNA, ANTES DE
USARLA!
depositar el combustible. No añada
nunca gasolina a una máquina con el
motor en marcha o mientras el motor
esté caliente. Antes de poner en
marcha el motor, apártese 10 pies
(3m) del lugar donde haya efectuado
el llenado del depósito. íNO FUMAR!
13
CHAIN OIL SYSTEM
1. Use HOMEUTE« Bar and Chain Oil. it is
designed for chains and chain oilers and is
formulated to perform over a wide temperature
range with no dilution required, if not available,
use any new SAE-30 weight engine oil.
NOTE: Used, dirty or otherwise contami
nated oils must not be used.
2. Fill the oil tank every time engine is fueled.
3. The automatic oil pump is a positive displace
ment pump operated through gears driven off
the crankshaft assembly.
DISPOSITIF DE LUBRIFICATION
DE LA CHAÎNE
1. Utiliser i’hulie HOMELITE* Bar and Chain 011
pour chaînes et guide-chaînes. Elle est
spécialement conçue pour les chaînes et les
dispositifs de lubrification de chaîne et sa for
mulation permet une utilisation sur une plage
étendue de températures sans nécessiter de
dilution. Si cette huile n’est pâs disponible,
utiliser une huile neuve pour moteur SAE-30i
REMARQUE : ne pas utiliser une huile sale ou
contaminée de quelque manière que ce soit.
2. Remplir complètement 1e réservoir à chaque
remplissage.
3. La pompe à huile automatique est une pompe
volumétrique actionnée par des engrenages
entraînés par le vilebrequin.
SISTEMA DE ENGRASE DE LA
CADENA
1. utilice aceite HOMELITE* para Barras y
Cadenas. Se encuentra diseñado para cadenas
y engrasadores de cadenas y ha sido formulado
para rendir en una amplia gama de temperaturas
sin que se requiera la dilución del mismo. En
caso de que no pueda disponer del mismo,
utilice cualquier aceite nuevo para motores de
peso SAE-30.
NOTA: No se deben utilizar aceites usados,
sucios o que se encuentren contaminados.
2. Llene el depósito de gasolina cada vez que
eche gasolina,
3. La bomba de aceite automática es una bomba
de desplazamiento positivo operada a través
de ios engranajes y que se acciona desde el
ensamblaje del cárter.
________________________
STARTING AND STOPPING
NOTE
Be aware that some fluid, particularly chain
oil, will seep from the saw during transport or
storage. Do not place saw on surfaces that
you wish to keep unsoiled.
Steps 1 through 10 are for Starting a Cold
Engine.
See Illustrations on page 15.
1. Push primer bulb (A) until fuel is justseen in the
bulb.
2. Push switch (B) to the T" run position.
3. Pull choke lever (C) to full position (D). Full
choke (see illustration) is needed for a cold
engine.
4. While squeezing the trigger, push trigger lock
button in and let go of the trigger. This latches
the trigger for starting.
5. Place the chain saw on level ground and en
sure that the chain is not contacting any foreign
objects.
6. Keep body to left of chain line (never straddle
the saw or chain, or lean over past the chain
line), place toe in handle as shown (E).
7. Hold front handlebar on top, behind the hand
guard (F).
8. Slowly pull the starter grip out for a short
distance until you feel the starter engage, then
briskly pull straight up. (Do not pull to the end
of the rope, this can damage the starter.) To
reduce rope fray, hold onto grip during rewind
ing.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE
L’APPAREIL
REMARQUE
Ne pas oublier que la tronçonneuse perd un
peu de fluide pendant le transport et
l’entreposage, en particulier, de l’huile de
lubrification de chaîne. Ne pas la placer sur
une surface que l’on désiré garder propre.
Suivre les étapes 1 à 10 pour le démarrage
d’un moteur froid.
Voir les figures de la page 15. ^ /
1. Appuyer sur le bouton d’amorçage (A) jusqu’à
ce que du carburant apparaisse dans le bouton.
2. Pousser l’interrupteur de Marche-Arrêt (B)
dans la position de marche “Г.
3. Pousser le levier du volet de départ (C) dans
sa position complètement fermée (D). Une
fermeture complète (voir figure) est requise
pour un moteur froid,
4. Tout en appuyant sur la gâchette, pousser le
bouton de verrouillage de la gâchette pour
l’enclencher, puis relâcher la gâcljette. Ceci
verrouille la gâchette en position de démarrage.
5. Poser la tronçonneuse à un endroit où le sol
est horizontal et s’assurer que la chaîne n’est
en contact avec aucun objet,
6. Se tenir sur la gauche du plan de la chaîne (ne
jamais enjamber l’appareil bü sé pencher au
dessus de la chaîne). Placer la pointe du pied
comme indiqué sur la figure (E),
7. Tenir la poignée avant (F) se trouvant derrière
le protège-chaîne par la pailie supérieure.
8. Tirer lentement et sur une courte distance la
poignée du démarreur jusqu’à ce que le
démarreurs’engage, puis tirer énergiquement
droit vers le haut. (Ne pas tirer jusqu’en fin de
course, car cela pourrait endommager le
démarreur.) Pour éviter l’usure du cordon de
démarreur, retenir la poignée pendant qu’il se
rembobine.
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
Tenga en cuenta que algo de fluido,
especialmente aceite para la cadena, saldrá
de la sierra durante el transporte o
almacenamiento. No coloque la sierra sobre
superficies que desee mantener sin manchas.
Los pasos 1 a 10 son para la puesta en marcha
de un motor en frío.
Consulte las ilustraciones que aparecen en la
página 15.
1. Presione la bola del cebador (A) hasta que se
empiece a ver combustible en ia bola.
2. Presione el conmutador (B) hasta la posición
de funcionamiento “I”.
3. Presione la palanca del difusor (C) hasta la
posición máxima (D). Los motores que están
fríos necesitan una difusión total (consulte la
ilustración).
4. Mientras mantiene apretado el activador,
presione hacia adentro el botón de cierre del
activador y suelte el activador. Esto engancha
el activador parala puesta en marcha.
5. Coloque la sierra de cadenas sobre un terreno
nivelado y asegúrese de que la cadena no esté
en contacto con ningún tipo de objeto extraño.
6. Mantenga el cuerpo a la izquierda de la línea
de la cadena (no se coloque nunca a ambos
lados de la sierra o de la cadena, ni se incline
hacia adelante más alláde lalíneade lacadena),
coloque el dedo gordo del pie en la empuñadura
tal y como se indica en la ilustración (E).
7. Sujete el manillar frontal en la parte superior,
detrás de la protección de la cadena (F).
8. Tire lentamente de la empuñadura del
arrancador durante un trayecto corto hasta que
sienta que el arrancador se ha enganchado, a
continuación, tire de forma rápida directamente
hacia arriba. (No tire hasta el final de ia cuerda
ya que esto puede dar origen a que se
produzcan daños en el arrancador). Para
reducir el roce de la cuerda, mantenga sujeta la
empuñadura mientras se vuelve a enrollar.
_________
NOTA
_______________
14
9. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
10. Move choke lever to half choke position (G) and
pull starter until engine runs.
11. Move choke lever to run position (H). Squeeze
the trigger and then release. This uniatches the
trigger and gives you control of throttle for
cutting.
12. Now you are ready to pick up the saw. Use the
proper grip and hold onto both handles.
13. Flip the switch to "O" stop position when you
wish to stop the engine.
Special Starting Situations
14. Restarting a recently run engine: The en
gine may still be warm enough to start at idle
without choking. If not, hold throttle open and
go to half-choke. Use full choke If necessary.
IMPORTANT
âs
When you are finished using the saw, relieve
tank pressures by loosening the CHAIN OIL
and FUEL MIX caps. Then retighten the caps.
Allow engine to cool before storing.
9. Tirersur le démarreur jusqu’à ce que le moteur
donne des signes de vouloir démarrer (mais
pas plus de 6 fois).
10. Placer le levier du volet de départ sur sa
position interrnédialre (G) et tirer sur le
démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre,
11. Mettre le levier du volet de départ sur la posi
tion de marche normale (H). Appuyer sur la
gâchette et la relâcher. Cela déverrouille la
gâchette et permet de commander
l’accélérateur pour contrôler la vitesse de
coupe.
12. La tronçonneuse est maintenant prête à être
utilisée. La tenir des deux mains de façon
correcte en se servant des deux poignées.
13. Pour arrêter ie moteur, mettre l’interrupteur de
marche-arrêt sur ia position d’arrêt “O”.
Conditions particulières de démarrage.
14. Redémarrage d’un moteur ayant récemment
fonctionné : le moteur peut être encore
suffisamment chaud pour pouvoir redémarrer
sans utilisation du volet de départ. Dans le cas
contraire, presser la gâchette et mettre le levier
du volet de départ sur sa position intermédiaire.
Le cas échéant, fermer complètement le volet
de départ.
important
A
Après avoir fini d’utilisér ia tronçonneuse,
éliminer les surpressions dans les réservoirs
en desserrant les bouchons des réservoirs de
CARBURANT et du DISPOSITIF DE
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE. Revisser
ensuite les bouchons. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger l’appareil.
9. Tire del arrancador hasta que el motor intente
ponerse en marcha. (No efectúe más de 6
intentos).
10. Coloque la palanca del difusor en la posición
de difusión media (G) y tire del arrancador
hasta que el motor se ponga en marcha.
11. Coloque la palanca del difusor en la posición
de funcionamiento (H). Apriete el activador y
suéltelo posteriormente. Esto sirve para
desenganchar el activador y le proporciona
control sobre el regulador durante las tareas
de corte.
12. Llegados a este punto, usted está listo para
levantar la sierra. Utilice ei agarre adecuado y
sujete la unidad con ambas manos.
13. Coioque el conmutador en la posición de
parada “O” cuando desee parar el motor.
Situaciones especiales de puesta en marcha.
14. Volviendo a poner en marcha un motor que
ha estado funcionando recientemente: Es
posible que ei motor todavía esté lo
suficientemente caliente como para ponerlo
en marcha en marcha lenta sin necesidad de
utilizar ei difusor. En caso contrario, mantenga
el regulador abierto y utilice ia posición de
difusión media. Utiiice la posición de difusión
completa en caso de que resulte necesario.
IMPORTANTE
A
Una vez que haya terminado de utilizar la
sierra, disipe las presiones del depósito
aflojando para ello los tapones del ACEITE
PARA LA CADENA y de la MEZCLA DE COM
BUSTIBLE. A continuación, vuelva a apretar
los tapones. Deje que el motor se enfríe antes
de almacenarlo.
PREPARATION FOR CUTTING
PREPARATIFS POUR
L’OPÉRATION DE COUPE
PREPARACION PARA EL CORTE
PROPER GRIP ON HANDLES
1. Wear non-slip gloves for maximum grip and
protection.
2. Maintain a proper grip (A) on the saw whenever
the engine is running. The fingers should
encircle the handlebar and the thumb is wrapped
under the handlebar. This grip is least likely to
be broken (by a kickback or other sudden
reaction of the saw). Any grip in which the
thumb and fingers are on the same side of the
handle (B), is dangerous because a slight kick
of the saw can cause loss of control.
TENUE CORRECTE DES POIGNÉES
1. Porter des gants antidérapants afin de
bénéficier d’une meilleure prisé et d’une
meilleure protection.
2. Tenir correctement l’appareil (A) lorsque le
moteur fonctionne. Les doigts doivent faire le
tour de la poignée et le pouce doit être enroulé
sous la poignée. C'est la prise qui est la moins
sujette à une perte de contrôle (en cas de
rebond du guide-chaîne ou autre réaction
soudaine de l’appareil). Toute prise qui consiste
à maintenir les doigts et le pouce du même
côté de la poignée est dangereuse parce qu’un
simple choc peut suffire à faire perdre le
contrôle.
B
AGARRE ADECUADO DE LAS
EMPUÑADURAS
1. Lleve puestos guantes antideslizantes para
conseguir el máximo agarre y protección.
2. Agarre la sierra de forma adecuada (A) siempre
que el motor esté funcionando. Los dedos
deberían rodear el manillar y el pulgar debería
estar situado por debajo agarrando el manillar.
La probabilidad de que se pierda el control con
este tipo de agarre (como consecuencia de la
tensión de retroceso o de la acción súbita de la
sierra) es menor. Todos aquellos agarres en
los que el pulgar y los dedos no se encuentran
en el mismo lado de la empuñadura (B) resultan
peligrosos ya que cualquier ligero impulso de
la sierra pueda dar origen a que se pierda el
control de la misma.
3. Hold the saw firmly with both hands. Always
keep your LEFT HAND on the front handlebar
and your RIGHT HAND on the rear (throttle)
handle, so that your body is to the left of the
chain line (see illustration). Never use a cross
handed grip, or any stance which would place
your body or arm across the chain line.
3. Tenir fermement l’appareil des deux mains.
Toujours tenir la poignée ayant de la main
GAUCHE et la poignée arrière (accélérateur)
de la main DROITE, de telle sorte que le corps
se trouve sur la gauche du plan de la chaîne
(voir figure). Ne jamais tenir l’appareil d’une
façon qui oblige à croiser les bras, ni d’une
façon qui oblige à placer le corps ou un bras en
travers du plan de la chaîne.
3. Sujete la sierra firmemente con ambas manos.
Mantenga siempre su MANO IZQUIERDA en
el manillar frontal y su MANO DERECHA en la
empuñadura posterior (regulador), de manera
que su cuerpo quede a la izquierda de la línea
de la cadena (consulte la ilustración). No
utilice nunca un agarre de manos cruzadas ni
ninguna postura que pueda llegar a situar su
cuerpo o su brazo a través de la línea de la
cadena.
16
PROPER CUTTING STANCE
• Weight should be balanced on both feet - feet
on solid ground.
• Keep arm with elbow locked in a "straight arm"
position (A) to withstand any kickback force.
• Your body should always be to the left of the
chain line (B).
• Thumb on underside of handlebar (C).
POSITION CORRECTE DU CORPS
POUR LA COUPE
• Le poids du corps dolt être réparti également
sur les deux pieds, les pieds reposant sur un
sol ferme.
• Bloquer le coude dans la position bras tendu
(A) afin de pouvoir résister à la force d’une
réaction de rebond.
• Le corps doittoujours se trouver sur la gauche
du plan de la chaîne (B).
• Placer le pouce sur la partie inférieure de la
poignée (C).
POSTURA DE CORTE ADECUADA
• El peso debería estar equilibrado en ambos
pies - los pies en terreno firme.
• Mantenga el brazo con el codo fijado en !a
posición de “brazo estirado” (A) con el fin de
poder hacerfrente a cuaiquiertipo de fuerzade
retroceso.
• Su cuerpo debería estar siempre en el lado
izquierdo de la línea de la cadena (B).
• El pulgar debe estar en la parte de abajo del
manillar (C).
BASIC CUTTING PROCEDURE
Practice cutting a few small logs using the follow
ing technique to get the "feel" of using your saw
before you begin a major sawing operation.
1. T ake the proper stance in front of the wood with
the saw idling.
Accelerate the engine to full throttle just before
entering the cut by squeezing the throttle trig
ger.
Begin cutting with the saw against the log.
Keep the engine at full throttle the entire time
you are cutting.
Allow the chain to cut for you; exert only light
downward pressure. If you force the cut,
damage to the bar, chain, or engine can result.
Release the throttle trigger as soon as the cut
is completed, allowing the engine to idle. If you
run the saw a fui I throttle without a cutting load,
unnecessary wear can occur to the chain, bar,
and engine.
7.
Do not put pressure on the saw at the end of the
cut.
MÉTHODE FONDAMENTALE DE
COUPE
S’exercer à couper quelquës petits rondins en
suivant la technique décrite ci-dessous pour
s’habituer à l’appareil avant d’entreprendre un
projet important.
1. Le moteur de la tronçonneuse tournant au
ralenti, se placer en position correcte devant le
bois à couper.
2. Appuyersur la gâchette pour amener te moteur
à plein régime juste avant de faire pénétrer la
lame dans l’entaille.
3. Commencer à couper en maintenant la
tronçonneuse Coritrë. lé rohdin.
4. Maintenir le moteur à ÎDlein régime pendant
toute l’opération de coupe.
5. Laisser la chaîne faire le travail; n’appuyer
que légèrement. En appuyant trop, on peut
endommager la chaîne, le guide-chaîne et le
moteur.
6. Relâcher la gâchette dès que l’opération de
coupe est terminée pour ramener le moteur au
ralenti. Faire tourner la chaîne à plein régime
sans couper entraîne unefüsüre inutile de la
chaîne, du guide-chaîne et du moteur.
7. Ne pas appuyer sur l’appareil au moment où
l’on termine l’opération de coupe.
PROCEDIMIENTO DE CORTE
BASICO
Practique cortando unos cuantos leños pequeños
utilizando la técnica que se describe a continuación
para “acostumbrarse” a usar su sierra antes de
dar comienzo a tareas de aserrado importantes.
1. Adopte la postura adecuada en frente de la
madera con la sierra en marcha lenta.
2. Acelere el motor hasta ponerlo a plena potencia
justo antes de comenzar el corte apretando
para ello e! activador del regulador.
3. Empiece a cortar con la sierra contra el leño.
4. Mantenga el motor a plena potencia durante
todo el tiempo que esté cortando.
5. Deje que la cadena efectúe el corte por usted;
ejerza únicamente una ligera presión hacia
abajo. Si fuerza el corte se pueden producir
daños en la barra, la cadena o el motor.
6. Suelte el activador del regulador tan pronto
como haya finalizado el corte, dejando que el
motor vuelva a la posición de marcha lenta. Si
usted opera la sierra a plena potencia sin una
carga de corte se puede producir el desgaste
innecesario de la cadena, la barra y el motor.
7. No ejerza presión sobre la sierra al final del
corte.
17
WORK AREA PRECAUTIONS
• Cut only wood or materials made from wood; no
sheet metal, no plastics, no masonry, no non
wood building materials.
• Never allow children to operate your saw. Al
low no person to use this chai n saw who has not
read this Owner's Manual or received adequate
Instructions for the safe and proper use of this
chain saw.
• Keep everyone - helpers, bystanders, children,
and animals a safe distance from the cutting
area. During felling operations, the safe dis
tance should be a least twice the height of the
largest trees in the felling area. During bucking
operations, keep a minimum distance of 15 feet
(4.5m) between workers.
• Always cut with both feet on solid ground to
prevent being pulled off balance.
• Do not cut above chest height, as a saw held
higher Is difficult to control against kickback
forces.
• Do not fell trees near electrical wires. Leave
this operation for professionals.
PRÉCAUTIONS SUR L’AIRE DE
TRAVAIL
• Ne couper que du bois ou des matériaux à
base de bois. Ne pas couper de tôle métallique,
de matière plastique, de maçonnerie, ni de
matériaux de construction qui ne soient pas à
base de bois. ;
• Ne jamais laisser un enfant se sen/ir de
rapparell. Ne pas laisser non plus une
personne se servir de cet appareil si elle n’a
pas lu ie présent Manuel du propriétaire ou n’a
pas reçu d’instructions appropriées sur son
fonctionnement correct et en toute sécurité.
• Ne laisser personne — qu’il s’agisse d’un
assistant, d’un curieux, d’un enfant ou d’un
animal — s’approcher de la zone de travail.
Pendant l’abattage d’un arbre, la distance
minimale de sécurité doit être de deux fois la
hauteur de l’arbre le plus haut de la zone
d’abattage. Pendant le tronçonnage, mâintenir
une distance minimale de 4,5 m (15 pi) entre
les travailleurs.
• Toujours couper avec les deux pieds reposant
sur un sol ferme afin de ne pas risquer d’être
déséquilibré.
• Ne pas couper quelque chose se trouvant à
une hauteur supérieure au niveau de sa
poitrine, car une tronçonneuse maintenue à
une hauteur supérieure est difficile à contrôler
en cas de phénomène de rebond.
• Ne pas abattre d’arbres prés de lignes
électriques. Réserver cette opération à des
professionnels.
PRECAUCIONES RELATIVAS AL
AREA DE TRABAJO
• Corte únicamente madera y materiales hechos
de madera; no corte metal laminado, ni plásticos
ni mamposteria ni materiales de construcción
que no sean de madera.
• No deje nunca que los niños operen la sierra.
No deje que ninguna persona que no haya
leído el presente Manual del Propietario o haya
recibido las Instrucciones adecuadas en lo
relativo a seguridad y utilización adecuada de
esta sierra de cadenas utiiice la sierra.
• Mantenga a todas las personas - asistentes,
personas que se encuentren a su alrededor,
niños y animales a la distancia de seguridad
adecuada en relación al área de corte. Durante
las operaciones de caídade árboles, la distancia
de seguridad debería ser, como mínimo, el
doble de la altura de los árboles más largos
existentes en el área de caída. Durante las
operaciones de corte de troncos, mantenga
una distancia mínima de 15 pies (4.5 metros)
entre tas personas que estén trabajando.
• Corle siempre apoyando ambos pies en suelo
firme con el fin de evitar que pueda llegar a
perder el equilibrio.
• No corte por encima de la altura del pecho ya
que si la sierra se sujeta por encima de esta
altura resulta difícil de controlar contra las
fuerzas de retroceso.
• No deje caer árboles en las proximidades de
cables eléctricos. Deje que los profesionales
de este tipo de tareas se encarguen de ello.
18
UNUSUAL HAZARDOUS
CONDITIONS
• Do not fell trees during periods of high wind or
heavy precipitation. Wait to do your cutting
until the hazard has ended.
• Do not cut down trees having an extreme lean
or large trees that have rotten limbs, loose bark,
or hollow trunks. Have these trees pushed or
dragged down with power equipment. Then
you can cut them up.
• Cut only when visibility and light are adequate
for you to see clearly.
CONDITIONS PARTICULIÈREMENT
DANGEREUSES
• Ne pas abattre d’arbres en période de grand
vent ou de précipitations violentes. Attendre
que les conditions s’améliorent.
• Ne pas couper un arbre au tronc extrêmement
fin ou un gros arbre ayant des branches
pourries, l’écorce détachée ou le tronc creux.
Utiliserdu matériel motorisé pour l’abattre en le
poussant ou en le tirant, il est alors possible de
le débiter.
• Ne couper que lorsque la lumière et la visibilité
sont adéquates, de manière à toujours pouvoir
bien voir ce que l’on fait.
CONDICIONES PELIGROSAS
INUSUALES
• No tale árboles durante períodos de vientos
fuertes o precipitaciones altas. Espere a que el
riesgo haya pasado antes de proceder a
efectuar el corte.
• No tale árboles que tengan una inclinación
excesiva o árboles grandes con ramas
podridas, cortezas sueltas o troncos huecos.
Haga que tales árboles sean empujados o
arrastrados con el equipo mecánico adecuado.
Después puede cortarlos.
• Corte únicamente cuando la visibilidad y la luz
sean adecuadas para que usted pueda ver con
claridad.
TREE FELLING
CAUTION
Ж
If the tree starts to fall in the wrong
direction, or if the saw gets caught or
hung up during the faii,ieave the sawand
save yourself!
1. Pick your escape route (or routes in case the 1.
intended route is blocked). Clear the immedi
ate area around the tree, and make sure there
are no obstructions in your planned path of
retreat. Clear path of safe retreat (A) 45® from
planned line of fall (B). See Illustration 1.
2. Consider the force and direction of the wind,
the lean and balance of the tree, and the
location of large limbs. These things influence 2.
the direction In which the tree will fall. Do not try
to fell a tree along a line different from its natural
line of fall.
ABATTAGE D’UN ARBRE
PRUDENCE
Si i’arbre commence à tomber dans la
mauvaise direction, ou si ia
tronçonneuse sé; coince pendant ia
chute, lâcher l’appareil et prendre ia fuite !
Choisir son issue de secours (ou ses issues de
secours pour le cas où l’isbue prévue se
trouverait bloquée). Dégagerlâzone àproximité
immédiate de l'arbre et s’assurer que les is
sues de secours choisies ne soient pas
bloquées. Dégager un passage d’évacuation
des lieux (A) à 45® du plan deçhute prévu. Volt
figure 1.
Prendre en considération la force et la direc
tion du vent, l’inclinaison et l’équilibre de l’arbre,
ainsi que l’emplacement des grosses branches.
Tous ces facteurs contribuent à déterminer la
direction de chute. Ne pas essayer d’abattre
un arbre dans une direction différente de sa
direction naturelle de chute.
1.2
Ж
111.3
CAIDA DE ARBOLES
PRECAUCION
En caso de que el árbol empiece a caer en la
dirección equivocada o de que la sierra se
quede enganchada o colgada durante la caída,
¡deje la sierra y sálvese!
1. Escoja su ruta de escape (o rutas en caso de
que la ruta prevista se encuentre bloqueada).
Limpie el área inmediata alrededor del árbol y
asegúrese de que no existan obstrucciones en
el trayecto previsto para la retirada. Limpie el
trayecto de retirada de seguridad (A) 45“ en
relación a la línea prevista de caída (B). Consulte
la ilustración.
2. Considere la fuerza y la dirección del viento, la
inclinación y el equilibrio del árbol, así como la
ubicación de las ramas grandes. Este tipo de
cosas incide en ia dirección en la que caerá el
árbol. No intente hacer caer un árbol a lo largo
de una línea que no sea su línea natural de
caída.
A
III. 4
4l !/ *
19
3. Cut a notch (C) about 1/3 the diameter of the
trunk in the side of the tree. Make the cuts of
the notch so they intersect at a right angle to
the line of fall. See Illustration 5. This notch
should be cleaned out to leave a straight line.
To keep the weight of the wood off the saw,
always make the lower cut of the notch before
the upper cut.
4. The backcut is always made level and horizon
tal, and at a minimum of 2 Inches (5 cm) above
the horizontal cut of the notch (D).
5. Never cut through to the notch. Always leave
a band of wood cut between the notch and
back cut. This is called "hinge" (E) or
"hingewood." It controls the fall of the tree and
prevents slipping or twisting or shoot-back of
the tree off the stump.
6. On large diameter trees, stop the back cut (F)
before it is deep enough for the tree to eitherfal I
or settle back on the stump. Then insert soft
wooden or plastic wedges (G) into the cut so
they do not touch the chain. The wedges can
be driven in, little by little, to help jack the tree
over.
7. As tree starts to fall, stop the engine and put
saw down immediately. Retreat along cleared
path, but watch the action in case something
falls your way. See Illustrations 3 & 4.
3. Faire une entaille (C) d’une profondeur environ
égale au tiers du diamètre de l’arbre sur le côté
du tronc de telle sorte que rintersection des
deux plans de l’entaille fasse un angle droit
avec la ligne de chute. Voir figure 5. Affiner
l’entaiile de telle sorte qu’elle se termine en
ligne droite. Afin d’empêcher le poids du bois
de reposer sur la tronçonneuse, couper la
fente inférieure avant la fente supérieure.
4. Le trait d’abattage est toujours fait plat et hori
zontal et à au moins 5 cm (2 po) au-dessus du
plan horizontal de l’encoche (D).
5. Ne jamais couper jusqu’à l’encoche. Toujours
laisser une bande de bois entre l’encoche et le
trait d’abattage. Cette bande agit comme une
charnière (E). Elle contrôlé la chute de Tarbre
et empêche le tronc dé glisser, pivoter ou
rebondir sur la souche.
6. Dans le cas d’un arbre de grand diamètre,
arrêter le trait d’abattage (F) avant qu’il ne soit
suffisamment profond pour causer la chute de
l’arbre ou sa retombée sur la souche. Introduire
des coins en bois tendre ou en plastique (G)
dans le trait sans les laisser entrer en contact
avec la chaîne. Les coins peuvent être enfoncés
petit à petit pour aider à faire basculer Tarbre.
7. Au moment où l’arbre commencé à tohiber,
arrêter le moteur et poser immédiatément la
tronçonneuse. Évacuer les lieux le long de la
voie dégagée, mais continuer à surveiller ce
qui se passe, pour le cas ou quelque chose
tomberait vers soi. Voir figures 3 et 4.
3. Efectúe una incisión (С) de aproximadamente
1/3 del diámetro del tronco en el lateral del
árbol. Efectúe los cortes de la incisión de
manera que se junten en un ángulo recto en
relación a la línea de caída. Consulte la
ilustración 5. Se debe limpiar la incisión con el
fin de dejar una línea recta. Efectúe siempre el
corte inferior de la incisión antes de efectuar el
corte superior con el fin de que la sierra no
tenga que soportar el peso del árbol.
4. El corte de atrás debe hacerse siempre nivelado
y horizontal y como mínimo 2 pulgadas (5 cm)
por encima de! corte horizontal de la incisión (D).
5. No corte nunca hasta llegar a la incisión. Deje
siempre una franja de corte de madera entre la
incisión y el corte de atrás. Esto se conoce con el
nombre de “bisagra” (E) o “bisagra de madera”.
Ckxitrola la caída del ártxjl y evitei el deslizamiento,
la torsión o caída hacia atrás de la cepa.
6. Cuando se trate de árboles que tengan un
diámetro grande, interrumpa el corte de atrás
(F) antes de que sea lo suficientemente
profundo como para que se caiga el árbol o se
asiente hacia atrás en la cepa. A continuación,
inserte calzos suaves de plástico o madera (G)
dentro del corte de manera que no toquen la
cadena. Estos calzos se pueden introducir,
poco a poco, para ayudar a virar el árbol.
7. A medida que el árbol empiece a caer, pare el
motor y ponga la sierra en el suelo
inmediatamente. Retírese por el camino sin
obstáculos y fíjese en la acción de caída por si
acaso cae algo en su dirección. Consulte las
ilustraciones 3 y 4.
BUCKING
Bucking is the term used for cutting a fallen tree
to the desired log length.
1. Cut only one log at a time.
2. Support small logs on a saw horse or an
other log while bucking.
3. Keep a clear cutting area. Make sure that
no objects can contact the guide bar nose
and chain during cutting, this can cause
kickback (A).
III. 5
III. 6
TRONÇONNAGE
Tronçonnage est le terme employé pour le
débitage d’un arbre abattu en bûches de
longueurs désirées.
1. Ne couper qu’un rondin à la fois.
2. Soutenir les petits rondins sur un chevalet ou
un autre rondin pendant le tronçonnage.
3. Maintenir la zone de coupe bieri dégagée.
S’assurer qu’aucun objet ne puisse entrer en
contact avec l’extrémité du guide-chaîne ou
avec la chaîne pendant l’opération de coupe,
afin d’éviter la possibilité d’un phénomène de
rebond (A).
CORTE DEL TRONCO
Este término se utiliza para describir el corte de
un árbol que ya ha sido talado en leños de la
longitud deseada.
1. Corte únicamente un leño cada vez.
2. Apoye los leños pequeños sobre el caballete
de aserrar o sobre otro leño cuando proceda a
cortar.
3. Mantenga un área de corte libre de obstáculos.
Asegúrese de que no existan objetos que
puedan entrar en contacto con el borde de la
barra de guía y la cadena mientras se efectúa
el corte. Esto puede dar origen a que se
20
During bucking operations always stand on the
Uphill side so that the cut-off section of the log can
not roll over you.
A wedge can be used on large diameter logs to
hold the cut open (See illustration).
Pendant le tronçonnage sur un terrain en pente,
toujours se placer en arrlont pour éviter d’être
heurté au cas où là section cOupée se mettrait à
rouler.
Dans le cas d’un rondin de gros diamètre, on peut
utiliser un coin pour maintenir l’entaille ouverte
(voir figure).
Durante las operaciones de corte de leños,
manténgase siempre en la parte superior del
terreno de manera que la sección cortada del
leño no pueda echársele encima.
Se puede utilizar un calzo cuando se trate de
leños de diámetro grande para mantener el corte
abierto (consulte la ilustración).
Make the first bucking cut (A) 1/3 of the way
through the log and finish with a 2/3 cut (B) on the
opposite side. As the log is being cut, it will tend
to bend. The saw can become pinched or hung
in the log if you make the first cut deeper than 1/
3 of the diameter of the log.
Give special attention to logs under stress to
prevent the bar and chain from pinching. Make
the first cut on the pressure side to relieve the
stress on the log.
TYPES OF CUTTING USED
• Overbucking - begin on the top side of the log
with the bottom of the saw against the log;
exert light pressure downward.
• Underbucking - begin on the underside of the
log with the top of the saw against the log; exert
light pressure upward. During underbucking,
the saw will tend to push back at you. Be
prepared for this reaction and hold the saw
firmly to maintain control.
Entailler le rondin sur un tiers dg;àiamètre (A) et
finir l’opération par ùhe entaiiie des deux tiers du
diamètre (B) sur l’autre côté. Au fur et à mesure
que l’on coupe le rondin, il tend à s’infléchir. Si
l’on fait une première coupe dépassant un tiers
du diamètre en profondeur, on risque de coincer
la scie dans le rondin.
Faire particuliérenieñt attentiorifaüx rondins se
trouvant sous tension afin ÿéviter le coincement
de la chaîne et du guide-chaîne, f-aire la première
entaille du côté où s’exerce la pression afin de
réduire la tension dans le rondin.
TYPES DE TRONÇONNAGE
• Tronçonnage par le haut - Commencer par
le dessus du rondin en exerçant une légère
pression vers le bas avec la partie inférieure
du guide-chaîne. „
* Tronçonnage par le bas-Commencer par le
dessous du rondin en exerçant une légère
pression vers le haut avec la partie supérieure
du guide-chaîne. Pendantes genre de coupe,
l’appareil a tendarice a être repoussé vers
l’utilisateur. Se préparer pour cette réaction en
tenant fermement la tronçonneuse afin d’en
conserver le contrôle. ,
Efectúe el primer corte del tronco (A) con una
profundidad de 1/3 del leño y finalice con el corte
de los restantes 2/3 (B) en el lado opuesto. A
medida que se vaya cortando el leño, tenderá a
doblarse. Sí el primer corte efectuado tiene una
profundidad superior a 1/3 del diámetro del leño
es posible que la sierra se quede enganchada o
colgada del leño.
Preste especial atención a aquellos leños que se
encuentren sometidos a tensión para evitar que
tanto la barra como la cadena se queden
atrapadas. Efectúe el primer corte en el lado
sometido a presión con el fin de aliviar la tensión
del leño.
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS
• Corte del tronco por la parte superior -
empiece por el lado superior del leño con la
parte inferior de la sierra contra el leño; ejerza
una ligera presión hacia abajo.
• Corte del tronco por la parte inferior -
empiece por la parte inferior del leño con la
parte superior de la sierra contra el leño; ejerza
una ligera presión hacia arriba. Durante el
corte del tronco por la parte inferior, la sierra
tenderá a empujar hacia atrás en su dirección.
Esté preparado para esta reacción y sujete la
sierra firmemente para mantener el control.
21
LIMBING AND PRUNING
• Work slowly, keeping both hands on the saw
with a firm grip. Maintain secure footing and
balance.
• Keep the tree between you and the chain while
limbing (A). Cut from the side of the tree
opposite the branch you are cutting.
• Do not cut from a ladder, this is extremely
dangerous. Leave this operation for profes
sionals.
• Do not cut above chest height as a saw held
higher is difficult to control against kickback.
/1\ WARNING
Never climb into a tree to limb or prune. Do not
stand on ladders, platforms, a log or in any
position which can cause you to lose your
balance or control of the saw.
________
EBRANCHAGE ET ELAGAGE
• Travailler lentement en tenant fermement la
tronçonneuse des deux mains. Maintenir une
bonne prise de pied et un bon équilibre.
• Pendant rébranchage (A), se placer de telle
sorte que l’arbre se trouve entre l’utilisateur et
la chaîne. Pour couper, se placer du côté du
tronc opposé à celui de la branche à couper.
• Ne pas couper à partir d’une échelle. Cette
opération est extrêmement dangereuse et doit
être réservée à des professionnels.
• Ne pas couper quelque chose se trouvant à
une hauteur supérieure au niveau de sa
poitrine, car une tronçonneuse maintenue à
une hauteur supérieure est difficile à contrôler
en cas de phénomène de rebond.
/K MISE EN GARDE
Ne jamais monter dans un arbre pour
ébrancher ou élaguer. Ne pas se tenir sur une
échelle, une plate-forme, un rondin ou se
placer dans une position pouvant entraîner
une perte d’équilibre ou une perte de contrôle
de l’appareil.
ELIMINACION DE RAMAS Y
PODA
• Trabaje lentamente, manteniendo ambas
• Mantenga el árbol entre usted y la cadena
• No corte desde una escalera, ya que es
• No corte por encima de la altura del pecho ya
No se suba nunca a un árbol para quitar ramas
o podarlo. No se ponga de pie en escaleras,
plataformas o leños, ni en ninguna otra
posición que pueda hacerle perderei equilibrio
o el control de la sierra.
___________________
manos en la sierra y agarrándola firmemente.
Mantenga los pies bien fijados en el suelo y
mantenga el equilibrio.
cuando esté quitando ramas (A). Corte desde
el lado del árbol opuesto al de la rama que esté
cortando.
extremadamente peligroso. Deje que los
profesionales se encarguen de este tipo de
tareas.
que cuando se sujeta la sierra en una posición
más alta resulta difícil controlarla contra la
tensión de retroceso.
A PRECAUCION
__
When pruning trees it Is important not to make
the flush cut next to the main limb or trunk until
you have cut off the limb further out to reduce
the weight. This prevents stripping the bark
from the tree trunk.
SPRINGPOLES
A springpole (B) is any log or branch or sapling
which Is bent under tension by other wood so that
it springs back if the wood holding it is cut or
removed. Watch out for springpoles. They are
potentially dangerous.
Pendant l’élagage d’un arbre, il est important
de ne pas faire la coupe au ras de la branche
principale ou du tronc avant d’avoir sectionné
la branche à couper plus en aval afin de
diminuer le poids de la branche. Cela évite
d'arracher l'écorce de la partie restante de fa
branche principale.
EFFET DE FOUET
Tout rondin, branche ou arbuste (B) fléchissant
sous la pression d’une autre pièce de bols peut
rebondir lorsque la pièce le retenant est coupée
ou enlevée. Faire attention aux situations de ce
genre ; elles peuvent constituer un danger.
• Cuando esté podando árboles, es importante
que no efectúe un corte a nivel justo al lado de
la rama principal o del tronco hasta que haya
cortado la rama más hacia afuera con el fin de
reducir el peso. Esto evita el desprendimiento
de la corteza tronco del árbol.
RAMAS/ARBUSTOS SOMETIDOS A
TENSION
Estas circunstancias se producen cuando un
leño, rama o arbusto está doblado por estar
sometido a tensión (B) por otra madera, de manera
que vuelve a su posición anterior cuando se corta
o se quita la madera que lo sujeta. Tenga
cuidado con las ramas o arbustos sometidos a
tensión. Son potencialmente peligrosos.
22
BAR AND CHAIN MAINTENANCE
Use only HOMELITE® Raker low-kickback chain
on this saw. This fast-cutting chain will provide
kickback reduction when properly maintained.
For smooth and fast cutting, Raker chain needs to
be maintained properly. The chain requires sharp
ening when the wood chips are powdery, the
chain must be forced through the wood during
cutting, or the chain cuts to one side. During
maintenance of your chain, consider the follow
ing:
1. Improper filing angle resulting in a forwardhooked cutler increases the potential for a high
kickback.
2. Raker (depth gauge) clearance (A): Too low
increases the potential for kickback; not low
enough decreases cutting ability.
3. If cutter teeth have hit hard objects such as
nails and stones, or have been abraded by mud
or sand on the wood, have sen/icing dealer
sharpen chain.
NOTE: Replace the drive sprocket when in
stalling replacement chain or chain damage will
occur.
4. Keep the file level with the top plate of the tooth.
Do not let the file dip or rock.
5. Using light but firm pressure, stroke towards
the front corner of the tooth. Lift file away from
the steel on each return stroke.
6 Putafewfirmstrokesoneverytooth. Fileallleft
hand cutters (B) on one side. Then move to the
other side and file the right hand cutters (C).
Occasionally rotate the file in the holder.
WARNING
Improper chain sharpening increases the po
tential of kickback.
Failure to replace or repair damaged chain can
cause serious injury.
A
ENTRETIEN DE LA CHAInE ET
DU guide-chaIné
N’utiliser sur cette tronçonneuse que des chaînes
HOMELITE® à faible rebond. Ces chaînes
permettent une coupe rapide et réduisent la
tendance au rebond lorsqu’ellès sont entretenues
correctement.
La chaîne doit être correctement entretenue pour
maintenir une coupe rapide et régulière. Il faut
l’affûter lorsque les copeaux deviennent poudreux,
lorsqu’il faut forcer la chaîne à travers le bois ou
lorsque la chaîne a tendance à dériver d’un côté.
Ne pas perdre de vue les considérations
d’entretien suivantes :
1. Un angle d’affûtage jricorrect causant une
courbure du couteau vers Tavant augmente la
possibilité d’un sévère rebond’ _
2. Réglage des limiteurs d’épaisséür dé copeaux
(A) : un réglage trop bas augmente la possibilité
de rebond ; un réglage pas assez bas nuit à
l’efficacité.
3. Si les couteaux ont heurté un objet dur, tel un
clou ou un caillou, ou ont été érodés par de la
boue ou du sable dans le bois;Taire réaffûter la
chaîne par le dépositaire agréé.
REMARQUE : remplacer la fouè d’entraînement
au moment du remplacement dé la chaîne, faute
de quoi la chaîne sera endornmagée.
4. Maintenir la lime au niveau de ia surface
supérieure de la dent. Ne pas la pencher ni la
faire basculer.
5. En appuyant légèrement roais fermement, limer
en direction du coin avant de la dent. Soulever
la lime pour la course de retour.
6. Appliquer quelques coups de lime énergiques
sur chaque dent. Limer tous les couteaux à
gauche (B) en se plaçant d’un côté, puis se
placer de l’autre côté pour lirrier jes couteaux à
droite (C). De temps à autrejàire pivoter la lime
dans le porte-lime. '
Un affûtage incorrect de la chaîne augmente le
risque de rebond.
Réparer ou rempraçér ù chaîne
endommagée afin d’éviter la possibilité de
graves blessures.
âs
________________
MISE EN GARDE
MANTENIMIENTO DE LA BARRA
Y DE LA CADENA
utilice únicamente cadenas de bajo retroceso
con dientes limpiadores de HOMELITE® en esta
sierra. Esta cadena de corte rápido le
proporcionará una reducción en el retroceso
siempre y cuando se mantenga de forma
adecuada.
Para obtener una acción de corte suave y rápida,
es necesario mantener de forma adecuada ia
cadena con cortadores. La cadena necesita ser
afilada cuando los troceados de madera son
polvorientos, se debe forzar la cadena para que
pase a través de ia madera durante la operación
de corte o la cadena corta en un solo lado.
Durante el mantenimiento de su cadena, le
recomendamos que considere ios siguientes
puntos:
1. Un ángulo de limado inadecuado que dé como
resultado un cortador recurvado hacia adelante
aumenta la posibilidad de una tensión de
retroceso elevada.
2. Separación de los dientes limpiadores
(reguladores de profundidad) (A): Un ajuste
demasiado bajo aumenta las posibilidades de
que se produzcan retrocesos; un ajuste que no
sea lo suficientemente bajo reduce la capacidad
de corte.
3. En caso de que ios dientes de ios cortadores
golpeen un objeto duro como, por ejemplo, un
clavo o una piedra o se encuentren raspados
por la acción del barro o la arena, deberá
llevarlos al distribuidor que lleve a cabo las
teu’eas de servicio para que afile la cadena.
NOTA: Reemplace la rueda dentada de
transmisión cuando proceda a instalar la cadena
de repuesto ya que de lo contrario se producirán
daños en la cadena.
4. Mantenga la lima nivelada con la placa supe
rior del diente. No deje que la lima penetre o se
balancee.
5. Ejerciendo una presión suave y al mismo tiempo
firme, frote suavemente hacia la esquina fron
tal del diente. Retire la lima del acero cada vez
que vuelva a frotar de vuelta.
6. Dé unas cuantas pasadas firmes en cada diente.
Lime todos los cortadores del lado Izquierdo
(B) de uno de los lados. A continuación, pase
al otro lado y lime los cortadores del lado
derecho (C). Gire de vez en cuando la lima en
el soporte.
/]\ ADVERTENCIA
El afilamiento inadecuado de la cadena
aumenta las posibilidades de que se produzcan
tensiones de retroceso.
________________
El hecho de no reemplazar o reparar las
cadenas dañadas puede dar rigen a lesiones
serias.
23
HOW TO FILE THE CUTTERS
Be careful to file all cutters to the specified angles
and to the same length, as fast cutting can be
obtained only when all cutters are uniform.
1. Clamp the middle of the guide bar in a vice. Be
careful that you do not pinch the guide bar rails
or the chain will not move freely in the groove.
2. Tighten the chain tension enough that the
chain doesn't wobble. Do all of yourfiling atthe
mid-point of the bar. Wear gloves for protec
tion.
3. Use file holder #DA 92617 A which includes
5/32" diameter round file.
TOP PLATE ANGLE
File holders are marked with guide marks to align
file properly to produce correct TOP PLATE
ANGLE.
E) CORRECT- 30“
F) TOO BLUNT- For Cross Cutting.
G) TOO ACUTE- Feathered Edge Dulls Quickly.
AFFÛTAGE DES COUTEAUX
Faire bien attention d’affûter tous les couteaux
selon l’angle spécifié et à la même longueur, car
une coupe rapide n’est possible que lorsque tous
les couteaux sont uniformes.
1. Serrer la partie centrale du guide-chaîne dans
un étau. Faire attention de ne pas pincer la
rainure de guidage afin de ne pas empêcher le
passage de la chaîne dans la rainure.
2. Tendre lachaîne suffisamment pour qu’elle ne
soit pas branlante. Effectuer tout l’affûtage au
milieu de la longueur du guide-chaîne. Se
protéger les mains avec des gants.
3. Utiliser un porte-lime n^ DA-92617 A
comportant une lime ronde de 5/32 de pouce
de diamètre.
ANGLE D’AFFÛTAGE DE LA
PLAQUETTE SUPÉRIEURE
Le porte-lime comporte des repères de guidage
permettant d’orienter la lime correctement et
d’obtenir un ANGLE D’AFFÛTAGE CORRECT
POUR LA PLAQUETTE SUPÉRIEURE.
E) CORRECT - 30^
F) PAS ASSEZ AIGU - pour une coupe
transversale.
G) TROP AIGU - le bord à angle vif s’use
rapidement.
COMO LIMAR LOS CORTADORES
Asegúrese de limar todos los cortadores de
conformidad con tos ángulos especificados y a la
misma longitud ya que la única manera de obtener
un corte rápido es manteniendo todos los
cortadores uniformes.
1. Fije la parte media de la barra de guía en un
tornillo de banco. Tenga cuidado de no apretar
los rieles de la barra de guía ya que de lo
contrario la cadena no se moverá libremente
en la ranura.
2. Apriete la tensión de la cadena lo suficiente
como para que la cadena no se tambalee.
Haga todas las operaciones de limado en el
punto medio de la barra. Lleve puestos guantes
para su protección.
3. Utilice un soporte para el limado #DA 92617 A,
el cual incluye una lima redonda de 5/32” de
diámetro.
ANGULO DE LA PLACA SUPERIOR
Los soportes de las limas se encuentran marcados
con marcas de guía para alinear la lima de forma
adecuada y proporcionar el ANGULO DE LA
PLACA SUPERIOR correcto.
E) CORRECTO - 30°
F) DEMASIADO OBTUSO - Para el corte cruzado.
G) DEMASIADO AGUDO - El filo irregular se
desafila rápidamente.
SIDE PLATE ANGLE
H) CORRECT-85°-90°
Produced automatically If correct diameter
file is used in file holder.
I) “HOOK”-“Grabs” and dulls quickly. Increases
potential of KICKBACK.
Results from using a file with diameter too
small, or file held too low.
J) BACKWARD SLOPE- Needs too much feed
pressure, causes excessive wear to bar and
chain.
Results from using a file with diameter too
large, or file held too high.
ANGLE D’AFFÛTAGE DE LA
PLAQUETTE LATÉRALE
H) CORRECT - 85^ - 90^
Se produit automatiquement lorsqu’une lime
d’un diamètre correct se trouve dans le portelime.
I) « CROCHET » - « accroche » et s’émousse
rapidement. Augmente la possibilité de
REBOND.
Se produit lorsque l’on utilise une lime de
diamètre trop faible ou lorsque l’on tient la lime
trop bas.
J) PENTE VERS L’ARRIÈRE - requiert une
pression trop forte, ce qui conduit à une usure
excessive de la chaîne et du guide-chaîne.
Se produit lorsque l’on utilise une lime de trop
grand diamètre ou lorsque l’on tient la lime trop
haut.
ANGULO DE LA PLACA SUPERIOR
H) CORRECTO - 85°-90°
Se produce automáticamente cuando se utiliza
la lima del diámetro adecuado en el soporte de
la lima.
1} “GANCHO” - “Agarra” y pierde el filo rápidamente.
Aumenta las posibilidades de que se produzca
una TENSION DE RETROCESO.
Se produce cuando se utiliza una lima que tiene un
diámetro demasiado pequeño o cuando la lima
se sujeta demasiado baja.
J) INCLINACION HACIA ATRAS - Necesita
demasiada presión de carga, causa un
desgaste excesivo en la barra y la cadena.
Se produce cuando se utiliza una lima que
tiene un diámetro demasiado grande o cuando
la lima se sujeta demasiado alta.
24
RAKER (DEPTH GAUGE)
CLEARANCE
1. The rakers (D, see page 23) should be main
tained at a clearance (A, see page 23) be
tween .020" (0.5 mm) and .018 (0.46 mm).
Depth gauge tool #D-92630-C can be used for
checking the raker clearances.
2. Every time the chain is filed, check the raker
clearance.
Use a Flat File and a Depth Gauge Jointer to lower
all gauges uniformly.
K) FLAT FILE
L) DEPTH GAUGE JOINTER
Depth gauge jointers available In .020" to .035"
{0.5mm to 0.9mm). After lowering each depth
gauge, restore original shape by rounding the
front (M). Be careful not to damage adjoining
drive links with the edge of the file.
DÉGAGEMENT DES LIMITEURS
D’ÉPAISSEUR DE COPEAUX
1. Le dégagement des limiteurs d’épaisseur de
copeaux (D, voir page 23) doit être maintenu
entre 0,5 et 0,46 mm (0,020 et 0,018 po)
voir page 23). On peut utiliser la jauge de
profondeur n^ D-92630-C pour vérifier le
dégagement des limiteurs.
2. À chaque affûtagé de la lame, vérifier le
dégagement des limiteurs.
Pour abaisser les limiteurs d’une façon uniforme,
utiliser une lime plate et un calibre de llmiteur.
K) LIME PLATE
L) AJUSTEUR DE LIMITEUR
Les dimensions des calibres de limiteurs varient
de 0,5 à 0,9 mm (0,20 à 0,35 pouce). Après
avoir abaissé chaque llmiteur, lui redonner sa
forme originelle en arrondissant la partie avant
(M). Faire attention de ne pas endommager les
maillons d’entraînement voisins avec le bord
de la lime.
(A,
SEPARACION DE LOS DIENTES
LIMPIADORES (REGULADORES DE
PROFUNDIDAD)
1. Los dientes limpiadores (D, consulte la página
23) deberían mantener una separación (A,
consulte la página 23) de entre .020” (0.5 mm)
y .018 (0.46 mm). Se puede utilizar una
herramienta para los reguladores de
profundidad #D-92630-C para comprobar las
separaciones de ios dientes limpiadores.
2. La separación de los dientes limpiadores se
debe comprobar cada vez que se afile la
cadena.
Utilice una lima plana y un empalmador de
reguladores de profundidad para rebajar todos
los reguladores uniformemente.
K) LIMA PLANA
L) EMPALMADOR DE REGULADORES DE
PROFUNDIDAD
Los empalmadores de reguladores de
profundidad se encuentran disponibles en .020”
- .035” (de 0.5 mm a 0.9 mm). Después de
rebajar cada uno de los reguladores de
profundidad, vuelva a restaurar la forma origi
nal contorneando el frente (M). Tenga cuidado
de no dañar los eslabones de transmisión
contiguos con el borde de la lima.
GUIDE BAR
Every week of use, reverse the guide bar on the
saw to distribute the wear for maximum bar life.
The bar should be cleaned every day of use and
checked for wear and damage.
Feathering or burring of the bar rails is a normal
process of bar wear. Such faults should be
smoothed with a file or stone as soon as they
occur. Also check that the bar rails are parallel (of
equal height). If not, file or grind them parallel.
A bar with any of the following faults should be
replaced.
a) Wear inside the bar rails which permits the
chain to flop over sideways.
b) Bent guide bar.
c) Cracked or broken rails.
d) Spread rails.
GUIDE-CHAÎNE
Après chaque semaine d’utilisation, inverser la
position du guide-chaîne sur la tronçonneuse
afin de répartir l’usure et d’augmenter la d urée de
vie du guide-chaîne. Le guide-chaîne doit être
nettoyé chaque jour où il est utilisé, et doit être
inspecté avant chaque utilisation pour vérifier
l’absence d’usure et de dommages.
Une formation de bavures pu usure irrégulière le
long de la rainure du guide-chaîne est un
phénomène d’usure normal. Dès que des défauts
de ce genre se produisent, les polir avec une lime
ou une pierre. Vérifier égalëmènt que les bords
de la rainure sont parallèles (à la même hauteur).
Dans le cas contraire, les rendre parallèles par
limage ou meulage.
Remplacer tout guide-chaîne exhibant les défauts
suivants :
a) Usure à l’intérieur des bords de la rainure
permettant à la chaîne de se coucher
latéralement.
b) Voilage du guide-chaîne.
c) Bords de rainure fissurés ou cassés.
d) Bords de rainure écartés.
BARRA DE GUIA
Dele la vuelta a la barra de guía de la sierra cada
semana de uso con el fin de distribuir el desgaste
y obtener la mayor duración posible de la barra.
La barra debería limpiarse todos los días en que
se utilice y se deberían comprobar tanto el
desgaste como los daños.
La formación de rebabas o desbroces de los
rieles de las barras forma parte del proceso
normal de desgaste de la barra. Estos defectos
se deberían corregir puliéndolos con una lima o
una piedra tan pronto como se presenten.
Asegúrese asimismo de que los rieles de la barra
sean paralelos (de la misma altura). En caso
contrario, límelos o afílelos para que sean
paralelos.
Aquellas barras que tengan cualquiera de los
defectos que se indican a continuación deben ser
reemplazadas.
a) Desgaste en la parte interior de los rieles, lo
cual hace que la cadena se mueva lateralmente.
b) Barra de guía doblada.
c) Rieles rotos o con fisuras.
d) Rieles separados.
25
SPARK ARRESTOR
1. Always kesp the muffler (A) and spark arrestor
(B) on your saw in good condition. A faulty
spark arrestor screen can create afire hazard.
2. The spark arrestor screen is retained by the
deflector (C). Remove the deflector screw (D)
to access screen.
3. Replace the spark arrestor screen if it is cracked
or otherwise deteriorated.
PARE-ÉTINCELLES
1. Maintenir le silencieux d’échappement (A) et
le pare-étincelles (B) en bon état. Un écran
pare-éflncelles en mauvais état peut constituer
un danger d’incendie.
2. L’écran pare-étincelles est maintenu par le
déflecteur (C). Pour accéder à l’écran, enlever
la vis (D) du déflecteur.
3. Remplacer l’écran pare-étincelles s’il estfendu
ou endommagé de toute autre façon.
RECUPERADOR DE CHISPAS
1. Mantenga siempre el silenciador de escape
(A) y el recuperador de chispas (B) de su sierra
en buenas condiciones. Una pantalla del
recuperador de chispas defectuosa puede dar
origen a un riesgo de incendio.
2. La pantalla del recuperador de chispas se
encuentra sujetada por el deflector (C). Retire
el tornillo del deflector (D) para llegar a la
pantalla.
3. Reemplace la pantalla del recuperador de
chispas cuando tenga fisuras o esté
deteriorada.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y (Part No.
98217-S) with .025" (0.63 mm) electrode gap.
Use an exact replacement and replace annually
or more frequently, if necessary.
FUEL CAP
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y
(pièce n^ 98217-S) avec uhihtèrvàlle de 0,63 mm
(0,025 po) entre lés électrodes. La remplacer par
une bougie identique au moins une fois chaque
année, et plus souvent si nécessaire.
BOUCHON DÜ RÉSERVOÎR DE
CARBURANT .
Un bouchon de réservoir qui ;fuit constitue un
danger d’incendie et doit être remplacé
immédiatement.
BUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y
(Pieza No. 98217-S) con una separación entre
los electrodos de .025” (0.63 mm). Utilice una
pieza de repuesto Idéntica y reemplace la bujía
una vez al año o con mayor frecuencia en caso de
que resulte necesario.
TAPON DE GASOLINA
Un tapón de gasolina con fugas representa un
riesgo de incendio y se debe reemplazar
Inmediatamente.
27
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEM
Engine will not start:
(Make sure RUN/STOP switch is
in RUN “I” position.)
Engine starts but will not accelerate:
Engine starts but will only run at high
speed at half-choke:
Engine does not reach full speed
and emits excessive smoke:
POSSIBLE CAUSE
1. NO SPARK.
2, NO FUEL
3. FLOODED ENGINE.
CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT.
CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT.
1. CHECK OIL FUEL MIXTURE.
2. AIR FILTER DIRTY.
3. CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT.
4. SPARK ARRESTOR SCREEN DIRTY.
SOLUTION
1. Check Spark. Remove cylinder cover. Remove spark
plug from cylinder. Reattach the spark plug wire and
lay spark plug on top of muffler or cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If
there is no spark, repeat test with a new spad< plug.
2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery system is blocked. Con
tact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may
be flooded (see next Item).
3. With the switch off, remove spark plug. Turn saw so
spark hole is aimed at the ground. Move choke lever to
run and pull starter cord 10 to 15 times. This will clear
excess fuel from engine. Clean and reinstall spark
plug. Pull starter three times with choke lever at run. If
engine does not start, move choke lever to choke and
repeat normal starting procedure. If engine still fails to
start, repeat procedure with a new spark plug.
*Turn "L" needle counterclockwise 1/16 turn. If “L” low
needle can not be turned counterclockwise, do not force
plastic limiter caps. Contact a servicing dealer.
*Turn "H" needle counterclockwise 1/16 turn. If “H” high
needle can not be turned counterclockwise, do not force
plastic limiter caps. Contact a servicing dealer.
1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
2. Clean per instruction in maintenance section.
3. Turn "H" needle clockwise 1/16 -1/8 turn.
4. Replace per instructions in maintenance section.
Engine starts, runs, and acceler
ates but will not Idle.
Bar and Chain Running Hot and
Smoking:
Chain Not Cutting or Binding:
CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT!
1. CHAIN OIL TANK EMPTY.
2. CHECK CHAIN TENSION
3. CHECK FOR OILER FUNCTION.
CHECK GUIDE BAR AND CHAIN.
Turn idle speed screw “T” clockwise to increase idle
speed. (If chain continues to turn at idle, screw counter
clockwise to decrease speed). Wear protective equip
ment and observe all safety instructions.
1. Oil tank should be filled every time that fuel tank is
filled.
2. Tension chain per instructions in Chain Tension sec
tion.
3. Run at full throttle 15 to 30 seconds. Stop saw and
check for oil dripping from Safe-T-Tip and guide bar. If
oil is present the chain may be dull or bar may be
damaged. If no oil contact a servicing dealer.
1. Refer to bar and chain maintenance.
Note: This engine complies with EPA (Environmental Protection Agency) and CARB (California Air Resource Board) regulations which require exhaust
emission control. As a result, the carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) that prevents counterclockwise rotation from the original
factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Trouble Shooting Section recommends a counterclockwise needle
adjustment and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to a factory authorized service center for repair. In most
cases, the needed adjustment is a simple task for the factory trained service representative.
28
LOCALISATION DES PANNES
SI LES SOLUTIONS SUIVANTES NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME, S’ADRESSER À UN DÉPOSITAIRE AGRÉÉ POUR LES
RÉPARATIONS.
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas :
Vérifier que l’interrupteur Marche/
Arrêt est dans la position “i”
(Marche)
CAUSE POSSIBLE
1. PAS D’ÉTINCELLE
2. PAS DE CARBURANT.
3. LE MOTEUR EST NOYÉ.
SOLUTION
1. Vérifier la bougie. Enlever la capot de cylindre. Démonter la
bougie. Rebrancher le fil de la bougie et poser la bougie sur
le silencieux d’échappement ou le cylindre. Tirer sur le
cordon du démarreur et observer si une étincelle se produit
à l’extrémité de la bougie. S’il ne se produit pas d’étincelles,
recommencer ce test avec une bougie neuve.
2. Appuyer sur le bouton d’amorçage jusqu’à ce que le bouton
soit rempli de carburant. Si le bouton ne se remplit pas, le
dispositif principal d’alimentation en carburant est bouché.
S’adresser à un dépositaire agréé pour les réparations. Si
le bouton se remplit, il est possible que le moteur soit noyé
(voir paragraphe suivant).
3. L’interrupteur étant en position d’arrêt, démonter la bougie.
Retourner l’appareil de telle sorte que le trou de la bougie soit
orienté vers le sol. Mettre le levier du volet de départ sur la
position “Run” et tirer 10 à 15 fois sur le cordon du démarreur.
Ceci élimine l’excédent de carburant dans le moteur. Nettoyer
et réinstaller la bougie. Le levier du volet de départ se trouvant
sur la position “Run”, tirer trois fois sur le cordon du
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, placer le levier du
volet de départ sur la position “Choke” (fermée) et
recommencer la procédure normale de démarrage. Si le
moteur ne démarre toujours pas, recommencer la procédure
avec une bougie neuve.
Le moteur démarre, mais ne peut pas
accélérer :
Le moteur démarre, mais ne fonctionne
qu’àhautrégimeàlaposition intermédiaire
du levier de volet de départ :
Le moteur n’arrive pas à atteindre le
plein régime et produit trop de fumée :
Le moteur démarre, tourne, accélère
mais ne ralentit pas :
La chaîne et le guide-chaîne
deviennent très chauds et fument :
LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE
RÉGLÉ.
LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE
RÉGLÉ.
1. VÉRIFIER LE MÉLANGE CARBURANT.
2. LE FILTRE À AIR EST SALE.
3. LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE
RÉGLÉ.
4. L’ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES EST SALE.
LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE
RÉGLÉ.
LE RÉSERVOIR D’HUILE DÉCHAÎNÉ EST
VIDE.
2. VÉRIFIER LA TENSION DE LA CHAÎNE.
3. VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE.
’’’Tourner l’aiguille « L » (A) en sens inverse des aiguilles d’une
montre de 1/16 tour. Si l’aiguille « L » (A) ne tourne pas dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, ne pas forcer les
capuchons en plastique des délimiteurs. Consulter un
concessionnaire-réparateur.
’^Tourner l’aiguille « H » (B) en sens inverse des aiguilles d’une
montre de 1/16 tour. Si l’aiguille « H » (B) ne tourne pas dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, ne pas forcer les
capuchons en plastique des délimiteurs. Consulter un
concessionnaire-réparateur.
1. Utiliser du carburant frais et un mélange correct pour moteur
deux temps.
2. Le nettoyer conformément aux instructions de la section
relative à son entretien.
3. Tourner la vis de réglage “H” de 1/16 à 1/8 de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre.
4. Le remplacer conformément aux instructions de la section
relative à son entretien.
Tourner la vis de réglage du ralenti ‘T’dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la vitesse du ralenti. (Si la chaîne
continue à tourner au ralenti, tourner dans le sens contredre des
aiguilles d’une montre afin de diminuer la vitesse.) Pour cette
opération, porter les dispositif de protection appropriés et
respecter toutes les instmctions de sécurité.
1. Remplir le réservoir d’huile de chaîne à chaque fois que l’on
remplit le réservoir de carburant.
2. Consulter la section Tension de la chaîne.
3. Faire tourner le moteur à plein régime de 15 à 30 secondes.
Arrêter l’appareil et vérifier la présence d’un écoulement de
gouttes d’huile en provenance du dispositif Safe-T-Tip et du
guide-chaîne. Si de l’huile est présente, il est possible que la
chaîne soit émoussée ou que le guide-chaîne soit
endommagé. S’il n’y a pas d’écoulement d’huile, s’adresser
à un distributeur agréé pour les réparations.
La chaîne ne coupe pas ou bourre :
VÉRIFIER LA CHAÎNE ET LE GUIDE-CHAÎNE.
* Nota : ce moteur est conforme à la règlementation de l’organisme de la protection de l’environnement des ÉtatsUnis (Environmental Protection Agency, ou EPA) et à celle de la commission sur la qualité de l’air de la Californie
(California Air Resource Board, ou CARB). En conséquence, le(s) pointeau(x) de réglage du carburateur est(sont)
muni(s) de capuchon(s) en plastique prévenant une rotation en sens inverse des aiguilles d’une montre par rapport
à la position de réglage originelle en usine. Si l’appareil présente des problèmes de fonctionnement pour lesquels
la section de localisation des pannes recommande un réglage nécessitant une rotation du pointeau dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et si cet appareil n’a encore subi aucun réglage depuis son départ d’usine, il est
nécessaire de le faire réparer par un centre de réparation agréé. Dans la plupart des cas, le réglage nécessaire est
une opération simple pour un réparateur formé par l’usine.
1. Se reporter à la section Entretien de la chaîne et du guide-chaîne.
29
RESOLUCION DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE DE SERVICIO
AUTORIZADO.
PROBLEMA
El motor no se pone en marcha:
(Asegúrese de que el conmutador
de PUESTA EN MARCHA/PARADA
esté en la posición RUN
(FUNCIONAMIENTO) “i”)
El motor se pone en marcha pero no
acelera:
El motor se pone en marcha pero solo
funciona a alta velocidad en la posición
de difusión media
POSIBLE CAUSA
1. NO DA CHISPA
2. NO HAY COMBUSTIBLE
3. MOTOR AHOGADO
EL CARBURADOR NECESITA SER
AJUSTADO:
EL CARBURADOR NECESITA SER
AJUSTADO:
SOLUCION
1. Compruebe la chispa. Retire la cubierta del cilindro. Saque la
bujía del cilindro. Vuelva a conectar el cable de la bujía y coloque
la bujía encima del silenciador de escape o del cilindro. Tire de la
cuerda del arrancador y compruebe si el extremo de la bujía da
chispa. En caso de que no dé chispa, vuelva e efectuar la prueba
con una bujía nueva.
2. Presione la bola del cebador hasta que se llene de combustible.
En caso de que no se llene, esto constituye una indicación de que
el sistema principal de suministro de combustible está bloqueado.
Póngase en contacto con un agente de servicio. En caso de que
la bola se llene, es posible que el motor esté ahogado (consulte
e! siguiente epígrafe).
3; Extraiga la bujía con el conmutador en la posición de apagado.
Gire la sierra de manera que el orificio para la chispa apunte hacia
el suelo. Coloque la palanca del difusor en la posición de
funcionamiento y tire del cable del arrancador entre 10 y 15 veces.
Esto eliminará el combustible sobrante en el motor. Limpie la
bujía y vuelva a instalarla. Tire del arrancador tres veces con la
palanca del difusor en la posición de funcionamiento. En caso de
iflua el nriotor no se ponga en marcha, coloque la palanca del
difük>r en la posición de difusión y repita el procedimiento normal
de puesta en marcha. En caso de que el motor siga todavía sin
ponerse en marcha, deberá repetí reí procedimiento con una bujía
nueva.
*Gire la aguja «L» en elsentido contrario al de las agujas del reloj,
entre 1/16 de vuelta. Si la aguja “L” no se puede girar en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, no esfuerzo las tapas plásticas.
*Gire la aguja «H» en elsentido contrario al de las agujas del reloj,
entré 1/16 de vuelta. Si la aguja “H” no se puede girar en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, no esfuerzo las tapas plásticas.
El motor no alcanza la velocidad
completa y emite excesivo humo:
El motor se pone en marcha, funciona
y acelera pero no mantiene la marcha
lenta.
La barra y la cadena están calientes y
echan humo.
La cadena no corta o no agarra:
1. COMPRUEBE LA MEZCLA DEL
ACEITE.
2. FILTRO DEL AIRE SUCIO.
3. EL CARBURADOR NECESITA SER
AJUSTADO.
4. LA PANTALLA DEL RECUPERADOR
DE CHISPAS ESTA SUCIA.
EL CARBURADOR NECESITA SER
AJUSTADO.
1. EL DEPOSiTO DE ACEITE PARA LA
CADENA ESTA VACIO.
2. COMPRUEBE LA TENSION DE LA
CADENA.
3. COMPRUEBE ELFUNCIONAMIENTO
DEL DISPOSITIVO DE ENGRASE.
COMPRUEBE LA BARRA DE GUIA Y LA
CADENA.
Nota: Este motor cumple con los reglamentos de la EPA (Agencia para la Protección del Medio
Ambiente) y del CARB (Consejo de Recursos Atmosféricos de California) que requieren ei control
de las emisiones de tubos dé escape. Como resultado de lo anterior, la(s) aguja(s) de ajuste del
carburador se encuentra(n) equipada{s) con una(s) cubiertas(s) de plástico que evita(n) la rotación
en el sentido contrario al de las agujas del reloj del ajuste original de la fábrica. En caso de que su
unidad dé señales de problernás de rendimiento específicos en relación a los cuales la Sección de
Resolución de Problemas reçornîende el ajuste de la aguja en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y no se hayan efectüádó ajustes desde la fecha de compra original, se deberá llevar ia unidad
a un centro de servicio autorizado por la fábrica con el fin de que sea reparada. En la mayoría de
los casos, el ajuste necesario constituye una tarea sencllia para ios representantes de servicio
entrenados en la fábrica.
1. Utilice combustible recién extraído del surtidor y la mezcla correcta
de aceite de 2 cíelos.
2. Limpíelo de conformidad con las instrucciones que se indican en
la sección de mantenimiento.
3. Gire la varilla “H” en el sentido de las agujas del reloj 1/16-1/8 de
vuelta.
4. Reemplácela de conformidad con las instrucciones que se indi
can en la sección de mantenimiento.
Gire e) tornilio para la velocidad de marcha lenta ‘T’en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de marcha
lenta, (en caso de que la cadena continúe girando cuando el
rriotor está eh marcha lenta, apriételo en el sentido contrario al de
las agujas del reloj para reducir la velocidad). Lleve puesto el
equipo de protección y siga todas las instrucciones de seguridad.
1. El dépósito de aceite de debería llenar cada vez que se llene el
depósito de combustible.
2. Ajuste latensión de lacadena de conformidad con las instrucciones
éxistentes en la sección de Tensión de la Cadena.
3. Mántenga el motor a plena potencia entre 15 y 30 segundos. Pare
la sierra y compruebe si gotea aceite del dispositivo Safe-T-Tip y
de ia barra de guía. En caso de que haya aceite es posibie que
ia cadena esté fioja o que ia barra esté dañada. En caso de que
no haya aceite, póngase en contacto con un agente de servicio.
Consulte la sección de mantenimiento de la barra y la cadena.
30
HOMELITE PRODUCTS • LIMITED WARRANTY
John Deere Consumer Products, Inc, warrants to the original retail purchaser that this Homelite® Product is free from defects in
material and workmanship and agrees to repair or replace at John Deere Consumer Products, Inc.'s discretion any defective Product
free of charge within these time periods from the date of purchase:
* One year, if the Product is used for personal, family, or household use;
* 90 days, if the Product is used for any other purpose, such as commercial or rental use.
This warranty is not transferable and does not cover damage resulting from other than defects in material or workmanship, or
damage caused by unreasonable use, including the failure to provide reasonable and necessary maintenance. In addition, this
warranty does not cover general check-ups on electrical equipment, tune-ups on gasoline engines or replacement of non-defective
parts (such as electrical brushes, cables, plugs, spark plugs, filters, starter ropes, etc.) that may wear and need to be replaced with
reasonable use within the warranty period or which may require replacement in connection with normal maintenance. This warranty
applies only to products sold within the United States of America, the District of Columbia, Canada, the Commonwealth of Puerto
Rico, the Virgin Islands, Guam, the Canal Zone, or American Samoa.
SAVE YOUR SALES SLIP
Proof of purchase in the form of your dated sales receipt, cash register slip, etc. showing the serial number and the model of your
Product will be required before our dealers can perform warranty service on the Product. You must at your own expense arrange to
deliver or ship the Product for warranty repairs and arrange for pickup or return of the Product after repairs have been made.
This warranty does not apply to any trade accessory, engine or electric motor which is separately warranted by another manufacturer
and not manufactured by John Deere Consumer Products, Inc..
THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES^ ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICU
LAR PURPOSE, MERCHANTABILITY OR OTHERWISE, APPLICABLE TO THIS PRODUCT, SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE DURA
TION OF THIS LIMITED WARRANTY. John Deere Consumer Products, Inc. SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE
Warranty service can be obtained from a Homelite® dealer authorized to make warranty repairs. If you need warranty service,
check first with the Homelite® dealer from whom you purchased the Product, or call the following number for the name and location
of the nearest dealer providing warranty service: 1-800-242-4672 - United States, Puerto Rico, and Virgin Islands. In Canada, you
may also obtain this information from our Sales Offices located as follows: HOMELITE CANADA LTD., 1850 55TH AVENUE, LACHINE,
QUEBEC, CANADA H8T-3J5 or call 1 -800-363-5715. FOR WARRANTY SERVICE INFORMATION OUTSIDE THE USA AND CANADA, PLEASE
CONTACT YOUR LOCAL HOMELITE® DEALER.
John Deere Consumer Products, Inc. will not make any reimbursernents for warranty service, except to Homelite® dealers autho
rized to make warranty repairs. You must present your sales receipt when making any claim for warranty service.
This warranty gives you specific legai rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
in Canada, compliance with radio interference regulations certified. Replace spark plug with resistor spark plug only.
This warranty is given by John Deere Consumer Products, inc:., I^ost Office Box 7047, Charlotte, North Carolina 28241.
An extended warranty is available for most Homelite® products. Contact an authorized Homelite® servicing dealer.
31
HOMELITE® LIMITED WARRANTY FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB), and HOMELITE® are pleased to explain the Emission Control
System Warranty on your utility/lawn/garden equipment engine. In California, new 1995 and later utllity/lawn/garden equipment engines must be designed,
built and equipped to meet the state's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year utility/lawn/garden equipment engines
must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non-road engines. The equipment engine must be free
from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA staridards for the first two years of engine use from the date of sale
to the ultimate purchaser. HOMELITE® must warrant the emission control system on your utility/lawn/garden equipment engine for the period of time listed
above provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your utility/lawn/garden equipment engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, the ignition system, the catalytic converter. Also included may
be hoses, bolts, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, HOMELITE® will repair your utility/lawn/garden equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
MANUFACTURER'S WARRANTY COVERAGE:
The 1995 and later utility/lawn/garden equipment engines are warranted for two years in California. In other states, 1997 and later model year
utility/lawn/garden equipment engines are also warranted for two years. If any emission*related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by HOMELITE® free of charge.
OWNER'S WARRANTY RESPONSIBILITIES
(a) As the utility/lawn/garden equipment engine owner, you are responsible for the performance required maintenance listed in your owner's manual.
HOMELITE® recommends that you retain all receipts covering maintenance on your utility/lawn/garden equipment engine, but HOMELITE® cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. Any replacement part or
service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty
obligations of the engine manufacturer.
(b) As the utility/lawn/garden equipment engine owner, you should be aware, however, that HOMELITE® may deny you warranty coverage if your utility/
lawn/garden equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
(c) You are responsible for presenting your utility^awn/garden equipment engine to a HOMELITE® service center as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a HOMELITE® Customer Representative at 1-704-588-
3200.
COVERAGE:
HOMELITE® warranty to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your utility/lawn/garden equipment engine will be designed, built and
equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. HOMELITE® also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your
utility/lawn/garden engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period
of two years.
The 1995 and later utility/lawn/garden equipment engines are warranted for two years ih California. If all other states for 1997 and later model years, EPA
requires manufacturers to warrant utility/lawn/garden equipment engines for two years. These warranty periods will begin on the date the utility/lawn/garden
equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by HOMELITE® at
no cost to the owner.
HOMELITE® shall remedy warranty defects at any authorized HOMELITE® engine dealer or warranty station. Any authorized work done at an authorized
dealer or warranty station shall be free of charge to the owner if such work determines that a warranted part is defective. Any manutocturer-approved or
equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts, and must be provided free of charge to the
owner if the part is still under warranty. HOMELITE® Is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under
warranty.
The California Air Resources Board's Emission Warranty Parts List specific^ly defines the emission-related warranted parts. (EPA's regulations do not
include a parts list, but EPA considers emission-related warranted parts to include all the parts listed below.)
These warranted parts are:
MAINTENANCE REQUIREMENTS
The owner is responsible for the performance of the required maintenance as defined by HOMELITE® in the owner's manual.
LIMITATIONS
The Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
(a) repair of replacement required because of misuse or neglect, lack of required maintenance, repairs improperly performed or replacements not
conforming to HOMELITE® specifications that adversely affect perfonnance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or
approved in writing by HOMELITE®, and
(b) replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
UTILITY AND LAWN AND GARDEN ENGINES
32
EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE
EMISSION PARTS
AIR FILTER ASSY
INCLUDES:
FILTER
SPARK SCREENX
CARBURETOR ASSY
INCLUDES:
HEAT DAM
GASKETS
FUEL TANK ASSY
INCLUDES:
FUEL LINES
FUEL CAP
FUEL FILTER
IGNITION ASSY
INCLUDES:
SPARK PLUG
SWITCH LEAD
ALL EMISSIONS - RELATED PARTS ARE WARRANTED FOR TWO YEARS OR FOR THE PERIOD OF TIME
PRIOR TO THE PARTS FIRST SCHEDULED REPLACEMENT WHICH EVER COMES FIRST.
EVERY 5 HOURS
CLEAN
X
EVERY 25 HOURS OR YEARLY
REPLACE
X
X
CLEAN
PRODUIT HOMELITE - GARANTIE LIMITEE
John Deere Consumer Products, Inc. garantit à l’acquéreur original (vente au détail) que ce produit Homellte® ne présente pas de défauts de matière ou
de main d'oeuvre, et s’engage à réparer ou à remplacer (à la discrétion de John Deere Consumer Products, Inc.) gratuitement tout produit défectueux
pendant la durée ci-dessous à compter de la date de l’achat :
• Une an si le Produit est utilisé dans le cadre personnel, familial ou domestique.
* 90 jours si le Produit est utilisé différemment, en particulier de façon commerciale ou en location.
La présente garantie n’est pas cessible ; elle ne couvre pas les dommages ne découlant pas de défauts de matière ou de main d’oeuvre, ni les
dommages causés par une utilisation non raisonnable, en particulier tout manquement à assurer l’entretien raisonnable et nécessaire. De plus, la garantie
ne s'étend pas aux conditions découlant d'un mauvais usage, d'une modification pu d'un accident. De plus, la présente garantie ne couvre pas les
vérifications générales d’équipements électriques, la mise au point des moteurs à essence ou le remplacement de pièces non-défectueuses (balais, câbles,
bouchons, bougies, filtres, cordes de lanceurs, etc.) sujettes à l’usure et nécessitant unrem^ le cas d’une utilisation raisonnable pendant la
période couverte parla gararitie, ou susceptibles d’être remplacées ài’occasion d’opérations d’^ normales. La présente garantie ne s’applique
qu’aux produits vendus aux États-Unis d’Amérique, dans le District of Coiumbia, au Ganada, Mexico, dans le Commonwealth of Puerto Rico, aux îles
Vierges, à Guam, dans la Zone du Canal ou aux Samoa Américaines.
CONSERVEZ VOTRE REÇU
Une preuve d’achat, sous forme de reçu de vente daté, ticket de caisse, etc. indiquant le numéro de série et le modèle de votre Produit sera exigée
avant toute intervention de nos concessionnaires sur le Produit sous garantie. Vous devrez obligatoirement assurer à vos frais la livraison ou l’expédition du
Produit en cas de réparations sous garantie, ainsi que la reprise ou le retour du Produit après réparation. La présente garantie ne s’applique pas aux
accessoires professionnels, moteurs (électriques ou autres) couverts par la garantie d’un autre fabricant et non fabriqués par John Deere Consumer
Products, Inc..
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
D’APTITUDE À UNE FIN QUELCONQUE, DE QUALITÉ MARCHANDE OU AUTRE, APPLICABLE À CE PRODUIT, SERA LIMITÉE À LA DURÉE DE
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. JOHN DEERE CONSUMER PRODUCTS, INC. NE SERA RESPONSABLE D’AUCUNS DOMMAGES
SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
CERTAINS ÉTATS INTERDISENT DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ; DE CE FAIT, LA LIMITE CI-DESSUS PEUT NE PAS
S’APPLIQUER À VOUS. CERTAINS ÉTATS INTERDISENT L’EXCLUSION OU LA LIMITE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS ; DE
CE FAIT, LA LIMITE OU L’EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
COMMENT OBTENIR UNE RÉPAf^ATION SOUS GARANTIE
Une réparation sous garantie peut être obtenue auprès d’un concessionnaire Homelite® agréé pour effectuer des réparations sous garantie. Si vous
avez besoin d’une réparation sous garantie, commencez par prendre contact ayec le concessionnaire Homelite® chez qui vous avez acheté le Produit, ou
téléphonez au numéro ci-dessous pour obtenir le nom et l’adresse du concessionnaire le plus proche assurant les réparations sous garantie : 1 -800-2424672 pour les États-Unis d’Amérique, Porto Rico et les îles Vierges. Au Canada, vous pouvez obtenir ces renseignements auprès de notre Bureau de
Ventes : HOMELITE CANADA LTD., 185055e AVENUE, LACHINE, QUÉBÉÇ,ÇANÀbAH8T-3J5 OU TÉLÉPHONEZ AU 1-800-363-5715. Pourtoute
intervention en garantie en dehors des États-Unis d’Amérique ou du Canada, prendre contact avec un concessionnaire Homelite local.
John Deere Consumer Products, Inc. ne rembourse aucune réparations effectuées sous garantie, sauf aux concessionnaires Homelite® agréés pour
effectuer les réparations sous garantie. Vous devrez obligatoirement présenter votre reçu de vente lors d’une demande de réparation sous garantie.
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également bénéficier d’autres droits variant d’un état à un
autre. La conformité de ce produit aux normes antiparasites du Canada est certifiée. Ne rempiacez la bougie que par une bougie à résistance. La
présente garantie est donnée par John Deere Consumer Products, Inc. ,Post Office Box 7047, Charlotte, North Carolina 28241. Une garantie
prolongée est disponible pour la plupart des produits Homelite®. Prenez contact avec un concessionnaire-réparateur Homelite® agréé.
33
MOTEURS DE MATÉRIEL UTILITAIRE ET DE JARDINAGE
POUR DISPOSITIFS ANTI-POLLUTION AUX NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES
LAgence américaine pour la Protection de l’Environnement (EPA), la Direction des Ressources atmosphériques de Californie (CARB) et HOMELITE®
vous invitent à prendre connaissance des conditions de la garantie couvrant le dispositif anti-pollution du moteur de votre matériel utilitaire/de jardinage.
En Californie, tous les moteurs de matériel utilitaire/de jardinage datant de 1995 et ultérieurs doivent être conçus, construits et équipés de façon à
répondre aux rigoureuses normes anti-smog de l’état. Dans les autres états, tous les moteurs de matériel uti!itaire/de jardinage datant de 1997 et
ultérieurs doivent être conçus, construits et équipés, au moment de la vente, Confbrrhérrient aux règlements établis par la EPA pour les petits moteurs
d’engins non destinés à la circulation routière. Le moteur de l’engin doit être exempt de vice de forme et de matières entravant sa conformité aux normes
de la EPA, pendant les deux premières années de sa mise en service à compter de la date d’achat par le dernier acheteur. HOMELITE® est tenu de
garantir le dispositif anti-pollution du moteur du matériel utilitaire/de jardinage pendant la durée citée en l’absence de traitement abusif, de négligence ou
de non-respect des prescriptions d’entretien.
En général le dispositif anti-pollution comprend le carburateur ou un système d’injection de carburant, le dispositif d’allumage, le convertisseur catalytique
et parfois des durits, des boulons, des connecteurs et autres pièces ou ensembles de pièces.
En cas de défaut couvert par la garantie, HOMELITE® s’engage à réparer gratuitement le moteur du matériel utilitaire/de jardinage. Cette garantie
couvre les essais de diagnostic (effectués par un distributeur agréé), les pièces et la main-d’oeuvre.
GARANTIE DU CONSTRUCTEUR
En Californie, la durée de la garantie pour les moteurs datant de 1995 et ultérieurs est de deux ans. Dans les autres états, la même durée de
garantie s’applique aux moteurs datant de 1997 et ultérieurs. En cas de défaillance de l’une quelconque des pièces faisant partie du dispositif anti
pollution, HOMELITE® s’engage à réparer ou à remplacer gratuitement la pièce en question.
RESPONSABILITÉS INCOMBANT AU PROPRIÉTAIRE
(a) Il incombe au propriétaire du moteur du matériel utilitaire/de jardinage d’entretenir son matériel en bon état de fonctionnement selon les prescrip
tions du manuel d’utilisation. Bien que HOMELITE® recommande de conserver tous les reçus afférents aux services d’entretien effectués sur le
moteur, l’absence de reçu ou le non-respect du programme d’entretien prescrit ne sauraient à eux seuls justifier le rejet du recours en garantie par
la société. Lutillsation de pièces détachées ou l’exécution de travaux d’entretien ou de réparation équivalents en terme de performances et de
durabilité dans le cadre de services d’entretien ou de réparation non couverts par la garantie est autorisée et ne saurait réduire les obligations
incombant au constructeur du moteur au titre de la garantie.
(b) Rappelons toutefois au propriétaire du moteur du matériel utilitaire/de jardinage que HOMELITE® se réserve le droit de refuser d’honorer la
garantie en cas de défaut de moteur ou de pièce dû à un usage abusif, à une négligence, à un mauvais entretien ou à une modification non
autorisée du moteur ou de la pièce.
(c) Il incombe au propriétaire de confier le moteur du matériel utilitaire/de jardinage à un centre de service HOMELITE® dès la manifestation d’un
problème. Les réparations sous garantie seront effectuées sous un délai raisonnable, d’un maximum de 30 jours.
Pour toute question concernant vos droits et obligations au titre de la présente garàhtie, veuillez vous adresser à un représentant de HOMELITE® au 1-
704-588-3200. , ^
GARANTIE:
HOMELITE® garantit au dernier acheteur et à chacun des acheteurs postérieurs que le moteur est conçu, construit et équipé, au moment de la vente,
conformément aux règlements en vigueur. HOMELITE® garantit en outre à l’acheteur initial et à chacun des acheteurs postérieurs que le moteur est
exempt de vice de forme et de matières entravant sa conformité aux règlements en vigueur, et ce, pendant deux ans.
En Californie, les moteurs datant de 1995 et ultérieurs bénéficient d’une garantie de deux ans. Dans tous les autres états, selon les règlements de la
EPA, les moteurs datant de 1997 et ultérieurs doivent bénéficier d’une garantie de deux ans. La garantie prend effet à compter de la date d’achat du
moteur par l’acheteur initial. En cas de défaillance, pendant la période de garantie, d’une pièce faisant partie du dispositif anti-pollution, la pièce sera
remplacée gratuitement par HOMELITE®.
Les travaux au titre de la garantie seront pris en charge par un distributeur ou un centre de réparation HOMELITE®.Tout travail autorisé effectué par un
distributeur ou un centre de réparation agréé par HOMELITE® sera effectué sans aucun frais pour le propriétaire du moteur si le travail en question
révèle la défaillance d’une pièce garantie. Lemploi d’une pièce agréée par le constructeur ou équivalente est autorisé dans le cadre des services
d’entretien ou de réparation de pièces du dispositif anti-pollution couverts par la garantie ; en période de garantie, la pièce de rechange sera fournie
gratuitement au propriétaire du moteur. Toujours en période de garantie, HOMELÎTË® est responsable des préjudices causés aux autres éléments du
moteur par la défaillance d’une pièce garantie.
La description spécifique des pièces garanties apparaît dans la liste des pièces couvertes par la garantie du dispositif anti-pollution établie par la
Direction des Ressources atmosphériques de Californie. (Bien que les règlements étaUis par la EPA ne comportent pas de liste de pièces, l’agence
considère comme couvertes les pièces désignées ci-dessous).
Pièces couvertes par la garantie ; Carburateur, bougies, dispositif d’allumage, filtre à air et filtre à essence.
CONDITIONS D’ENTRETIEN
Il incombe au propriétaire de respecter le programme d’entretien décrit dans le manuel d’utilisation accompagnant les produits HOMELITE®.
LIMITATIONS
Sont exclus de la garantie du dispositif anti-pollution :
(a) la réparation ou le remplacement de pièces imposés par un usage abusif, urie négligence; le rion-respect des prescriptions d’entretien, un vice de
réparation, un remplacement non conforme aux normes établies par HOMELITE® ét nuisant à la bonne performance et/ou à la durabilité du
produit, des altérations ou des modifications non recommandées ni approuvées pàr écrit par HOMELITE®.
(b) le remplacement de pièces et autres services et réglages effectués dans le cadre du programme d’entretien régulier du moteur prescrit par le
FILTRE À CARBURANT
ENSEMBLE CIRCUIT D’ALLUMAGÇ
COMPREND :
BOUGIE
CONDUCTOR DEL
FIL DU CONTACTEUR
TOUTES LES 5
HEURES
NETTOYER
TOUTES LES 25 HEURES OU TOUS LES ANS
REMPLACER
NETTOYER
TOUTES LES PIÈCES FAISANT PARTIE DU CIRCUIT D’ÉMISSION SONT GARANTIES JUSQU’À LA PREMIÈRE DES DATES SUIVANTES ;
SOIT POUR DEUX ANS, SOIT POUR LA PERIODE ALLANT JUSQU’À LA DATE PRÉVUE DU PREMIER REMPLACEMENT.
PRODUCTOS HOMELITE - GARANTIA LIMITADA
La John Deere Consumer Products, Inc. le garantiza al comprador original al por menor que este Producto Homelite® se encuentra libre de defectos de material
y mano de obra, y acepta reparar о reemplazar, а discreción de Homeiite, inc's cualesquiera productos defectuosos sin ningún tipo de cargos dentro de los
siguientes períodos de tiempo, contados a partir de la fecha de compra:
* Uno año, si ei Producto es utilizado para fines personales, familiares o domésticos;
* 90 días, sí el Producto es utilizado para cualquier otro fin, como por ejemplo, alquiler o uso comercial.
La presente garantía no es transferible y no cubre los daños derivados de defectos que no sean de material o mano de obra, o daños causados por utilización
no razonable, incluido el hecho de que no se haya proporcionado el mantenimiento razonable y necesario. Las obligaciones de la garantía no se aplican a las
condiciones que resulten del mal uso o modificación, o accidente. Además, la presente garantía no cubre las revisiones periódicas del equipo eléctrico, puestas
a punto de los motores de gasolina, o reemplazo de piezas no defectuosas (tales como escobillas eléctricas, cables, enchufes, bujías, filtros, cables del
arrancador, etc.) que se puedan desgastary que necesiten ser reemplazadas debido al uso razonable dentro del período de garantía, o que puedaser necesario
reemplazar en conexión con las operaciones normales de mantenimiento. Esta garantía se aplica únicamente a los Productos vendidos en Estados Unidos,
el Distrito de Columbia, Canadá, Mexico, Puerto Rico, las Islas Vírgenes, Guarní, la Zona del Canal, o Samoa Americana.
GUARDE SU COMPROBANTE DE VENTA
Antes deque nuestros distribuidores puedan efectuar cualquier servicio relacionado con la garantía de este Producto, se requerirá el comprobante de compra
en la forma de recibo de venta con la fecha, comprobante de la caja registradora, etc. en el que se indique el número de serie y el modelo de su Producto. Para
que se efectúen las reparaciones relacionadas con la garantías, usted habrá dé ehcafgafse de la entrega o del envío del Producto, debiendo hacer frente a
los gastos que se deriven de ello. Usted habráde encargarse igualmente de recoge r o idevolyer el Producto una vez que se hayan efectuado las reparaciones.
Esta garantía no se aplica a ningún accesorio, motor o motor eléctrico comercial qué se éhcüentre garantizado de forma independiente por otro fabricante o
que no esté fabricado por John Deere Consumer Products, Inc..
ESTA GARANTIA LIMITADA SUSTITUYE A CUALESQUIERA OTRAS GARANTIAS EXPRESAS. CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA SOBRE LA
IDONEIDAD DEL PRODUCTO PARA FINES PARTICULARES, MERCANTILES O DE OTRO TIPO, APLICABLE A ESTE PRODUCTO, TENDRA UNA
DURACION LIMITADA A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA. JOHN DEERE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO SERA RESPONSABLE DE
NINGUN TIPO DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURÁCION DE LA GARANTIA IMPLICITA, DE MANERA QUE ES POSIBLE
QUE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES, DE MANERA QUE POSIBLEMENTE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA
MAS ARRIBA.
COMO OBTENER EL SERVICIO PERÍVÁDO DE LA GARANTIA
El servicio derivado de la garantía puede ser obtenido en cualquier distribuidor HOMELITE® autorizado para efectuar ias reparaciones que resuiten necesarias.
En caso de que usted necesite alguna operación de servicio derivada de la garantía, verifique primero cuái es el distribuidor de HOMÉLiTE® al que le compró
el Producto, o llame al siguiente número de teiéfono donde se le indicará cuái es el distribuidor más próximo a usted que presta servicio de garantía: 1 -800242-4672- Estados Unidos, Puerto Rico, y ias Islas Vírgenes. En Canadá, usted también puede obtener esta información a través de nuestra Oficina de Ventas:
HOMELITE CANADA LTD., 1850 55TH AVENUE, LACHINE, QUEBEC, CANADA H8T-3J5 o llame al 1-800-363-5715. PARA INFORMACION SOBRE
GARANTIA AFUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA, FAVOR CONTACTAR A SU DISTRIBUIDOR HOMELITE® MAS CERCANO.
John Deere Consumer Products, Inc. no efectuará reembolsos por las operaciones de servicio derivadas déla garantía, excepto cuando sean efectuadas por
distribuidores HOM ELITE® que estén autorizados para llevar a cabo las reparaciones relacionadas con la mencionada garantía. Usted deberá presentar el
justificante de venta cuando efectúe una reclamación relacionada con las operaciones de servicio derivadas de la garantía.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos; además, ustéd puede tener otros derechos que varían en función de los diferentes
estados. Este producto se encuentra certificado en Canadá para cumplir con las normas que se aplican a interferencias de radio. Reemplace la bu jía
únicamente con el apagachispas. La presente garantía es otorgada por la John Deere Consumer Products, Inc., Post Office Box 7047, Charlotte,
North Carolina 28241. Existe una extensión de garantía disponible paraja máyein'^^ productos Homelite®. Consulte con el distribuidor
autorizado de Homelite® encargado del servicio técnico.
35
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA Y FEDERALES GARANTIA LIMITADA DE HOMELITE® MOTORES PARA
La Agencia para la Protección del Medio Ambiente de los EE.UU. (EPA), el Consejo de Recursos Atmosféricos de California (CARB) y HOMELITE® se
complacen en explicar la Garantía del Sistema de Control de Emisiones del motor de su equipo para uso general/césped/jardín. En Caiifornia, los
nuevos motores para equipos de uso general/césped/jardín fabricados en 1995, o con posterioridad a esta fecha, deben estar diseñados, fabricados y
equipados de manera que cumpian con ios rigurosos estándares antipolución del estado. En otros estados, los motores nuevos para equipos de uso
general/césped/jardín fabricados en 1997 y los modelos de años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, en el momento de la
venta, de manera que cumplan con ios reglamentos de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. aplicables a motores
pequeños que no se encuentran destinados a ser utilizados en carreteras. Ei motor del equipo debe encontrarse iibre de cualquier tipo de defecto de
material y mano de obra que pueda dar origen a la falta de cumplimiento de los estándares de la Agencia EPA de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor desde la fecha de venta al comprador final. HOMELITE® debe garantizar el sistema de control de emisiones existente en el
motor de su equipo para uso general/césped/|ardín durante el período de tiempo que se ha indicado anteriormente siempre y cuando no se haya
producido un uso indebido, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor de su equipo para uso general/césped/jardín.
El sistema de controi de emisiones de su unidad puede incluir piezas tales como el carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de
encendido, el convertidor catalítico. También pueden estar incluidos los tubos flexibles, pernos y conectores así como otros ensamblajes relacionados.
Cuando se presente un caso que pueda estar cubierto por la garantía, HOMELITE® reparará el motor de su equipo de uso general/césped/jardín sin
que se derive ningún tipo de costo para usted, inciuyendo ei diagnóstico (siempre que sea un distribuidor autorizado ei que ileve a cabo las tareas de
diagnóstico), las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTIA DEL FABRICANTE:
Los motores de ios equipos para uso general/césped/jardín fabricados en 1995 y en años posteriores se encuentran garantizados durante dos años en
California. En otros estados, los motores de los equipos fabricados en 1997 y de los modelos posteriores se encuentran asimismo garantizados
durante dos años. En caso de que cualquier pieza de su motor relacionada con el control de emisiones sea defectuosa, HOMELITE® reparará o
reemplazará dicha pieza sin que se deríve ningún costo para usted. ^ ^ .
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO EN RELACION A LA GARANTIA
(a) En calidad de propietario del motor del equipo para uso general/césped/jardín, usted es responsable de llevar a cabo las operaciones de
mantenimiento necesarias que se indican en el manual del propietario. HOMELITE® recomienda que usted guarde todos los recibos que cubran
las tareas de mantenimiento del motor de su equipo para uso general/césped/jardín; no obstante, HOMELITE® no puede denegar las prestaciones
propias de la garantía por el solo hecho de que falten los recibos o por ei hecho de que usted no se haya asegurado de llevar a cabo las tareas
de mantenimiento programadas. Se puede utilizar cualquier pieza de repuesto ó servicio que sea equivalente, desde el punto de vista del
rendimiento y la duración, en tareas de mantenimiento o reparaciones ajenas á iá garantía y esto no reducirá las obligaciones dei fabricante del
motor existentes bajo la garantía.
(b) No obstante, en calidad de propietario dei motor dei equipo para uso general/céspéd/jardín, usted debería tener presente que HOMELiTE®
puede denegar la cobertura de la garantía en aquellos casos en los que el motor ó una pieza de su equipo para uso general/césped/iardín haya
funcionado de forma inadecuada como consecuencia de uso indebido, negligénciá, mantenimiento inadecuado o modificaciones que no se
encuentren aprobadas.
(c) Usted será asimismo responsabie de llevar el motor de su equipo para uso generai/césped/jardín a un centro de servicio de HOMELiTE® tan
pronto como se presente un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán terminarse dentro de un plazo de tiempo razonable,
el cual no podrá ser superior a 30 días.
Si tiene cualquier pregunta sobre sus derechos y responsabilidades relativos a la garantía, deberá ponerse en contacto con un Representante de
HOMELITE® llamando al número 1 -704-588-3200.COBERTURA:
HOMELITE® garantiza ai comprador final y cada uno de los compradores posteriores que el motor de su equipo para uso general/césped/jardín estará
diseñado, fabricado y equipado, en ei momento de la venta, de manera que cumpla con todos los reglamentos aplicables. HOMELITE® garantiza
asimismo al comprador y a cada uno de los compradores posteriores que el motor de su equipo para uso general/césped/jardín se encontrará libre de
defectos de material y mano de obra que puedan dar origen a que ei motor no cumpla de forma debida con los reglamentos aplicables, durante un
período de dos años.
Los motores de los equipos para uso general/césped/jardín fabricados en 1995 y con posterioridad a este año se encuentran garantizados durante un
período de dos años en Caiifornia. En lo concerniente a los modelos del año 1997 y posteriores en los restantes estados, la Agencia EPA exige a los
fabricantes que garanticen los motores de ios equipos para uso general/césped/jardín durante un período de dos años. Estos períodos de garantía
comenzarán en la fecha en que ei comprador inicial adquiera el motor del éqüípo para uso general/césped/jardín. En caso de que cualquier pieza de su
motor relacionada con el control de emisiones sea defectuosa, HOMELITE® reparará o reemplazará dicha pieza sin que se derive ningún costo para el
propietario.
HOMELITE® reparará los defectos cubiertos por la garantía en cualquier distribuidor autorizado de motores o centro de garantía de HOMELITE®. Los
trabajos autorizados efectuados en las instalaciones de los distribuidores autorizados o en los centros de garantía se llevarán a cabo sin que se deríve
ningún tipo de costo para el propietario en el supuesto de que tales trabajos determinen que una pieza garantizada es defectuosa. A los efectos de las
tareas de mantenimiento o reparaciones de las piezas relacionadas con el control de émisiones contempladas bajo la garantía, se podrá utilizar
cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente, las cuales se deberán proporcionar sin que se derive ningún tipo de costo para el
propietario siempre que tal pieza se encuentre cubierta por la garantía. HOMELiTE® es responsable de los daños a otros componentes del motor
causados por el mal funcionamiento de la pieza garantizada que todavía se encuentra cubierta por la garantía.
La Lista de Piezas de la Garantía de Emisiones del Consejo de Recursos Atmosféricos de California define de forma específica ias piezas garantizadas
reiacionadas con el control de emisiones. (Los reglamentos de la Agencia EPA no Incluyen ninguna lista de piezas; no obstante, la EPA considera que
las piezas garantizadas relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las piezas qué se indican a continuación).
Estas piezas garantizadas son: ei Carburador, ia Bujía, el Encendido, el Filtro del Aire y el Filtro del Aceite.
REQUISITOS DE MANTENIMIENTO
El propietario es responsable de llevar a cabo el mantenimiento requerido, tal y como sé define en el manual del propietario de HOMELiTE®.
LIMITACIONES
La Garantía de ios Sistemas de Control de Emisiones no cubre lo siguiente:
(a) la reparación o ei reempiazo necesarios como consecuencia de uso inadecuado, negügencia, falta de mantenimiento requerido, reparaciones
Nevadas a cabo de forma inadecuada o reempiazos que no se adecúen a las especificaciones de HOMELiTE® que afecten de forma negativa al
rendimiento y/o a la duración, ni alteraciones ni modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por HOMELITE®, y
(b) el reemplazo de piezas u otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido durante el primer punto de reemplazo programado
o con posterioridad al mismo.
EQUIPOS DE USO GENERAL, CESPED Y JARDIN
36
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE EMISION
PIEZAS DE EMISION
CONJ. DEL FILTRO DE AIRE
INCLUYE:
FILTRO
CHISPEROX
CONJ. DEL CARBURADOR
INCLUYE;
DEFLECTOR DE CALOR
EMPAQUETADURAS
CONJUNTO CARCAZA DEL MOTO
INCLUYE:
LINEAS DE COMBUSTIBLE
TAPA DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
CONJ. DE ENCENDIDO
INCLUYE:
BUJIA
CONDUCTOR DEL
INTERRUPTOR
LIMPIAR CADA 5
HORAS
X
CADA 25 HORAS 0 ANUALMENTE
REEMPLAZAR
X
X
LIMPIAR
TODAS LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE EMISION ESTAN AMPARADAS POR UNA GARANTIA DE DOS AÑOS O POR EL
TIEMPO PREVIO AL PRIMER REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA PIEZA, CUALQUIERA QUE OCURRA PRIMERO.
37
PRODUCT INFORMATION
'JO.
PART NO.
A.
A 08694MUFFLER KIT
B.A 08674
07579
01183
A 08676 A
C.
D,
A 08693
E.A 08679 A
F.
A 09169
49422
DA 07590
DA 07591OIL CAP W/RETAINER
G.
A 09162
H.
K.
M.
N.
0.
07385
I.
A 08682
J.A 08678
A 08673
L.
A 08681 A
A 09158
A 09157
DESCRIPTION
CARBURETOR KIT
ROD, CHOKE
BULB, PRIMER
IGNITION KIT
AIR FILTER KIT
STARTER
ENGINE HOUSING
FUEL FILTER
FUEL CAP W/RETAINER
CYLINDER COVER KIT
SWITCH
AUTOMATIC OIL PUMP KIT
GUIDE BAR ADJUSTING KIT
DRIVE CASE COVER
HANDGUARD KIT
HANDLE KIT
FRONT HANDLE KIT
POWER HEAD
NOTES
39
NOTES
40
Homeme*
1. PRÉNOM
2. NUMÉRO DE TÉLÉPHONE:.
3. DATE D'ACHAT-MOIS_
4. QUEL ÉTAIT LE PRIX (HORS TAXE) DE CET APPAREIL $
5. NUMÉRO UT .
6, NUMÉRO DE SÉRIE _
7.
01 _
„Taille-bordures 04
02 _Scie à chaîne 05
03
___
8. A) S’agit-il d’un achat prémédité ?
2 _Oui, un cadeau-surprise
9. Dans quel genre de magasin i’avez-vous acheté ?
Publicité
Réputation de Homelite
Caractéristiques particulières
Seule marque disponible
Expérience de la marque
Recommandation du vendeur
(Cochez seulement trois caractéristiques)
précisez pourquoi :
Non (passer à la question 17) 05
Article cassé ou usé moteur à essence et non un produit sans
N’a pas répondu aux attentes cordon
A la recherche d’un produit avec un 06
moteur à essence et non un moteur plus perfectionné
électrique 07 ___ Autre (à préciser)
Black & Decker
Coleman
Craftsman
DeVilbiss
et adultes vivant sous votre toit ?
Personne d’autre
Homme 2__^Femme
Homme 2__„Femme
.Homme 2
__
.Homme 2
_Femme
__
_Femme
____
___
05
___
Echo
06
___
Generac
07
___
Homelite
08 _ Honda
____
____
____
____
. NOM
_CODE POSTAL.
_DATE„_ANNE_
y NUMÉRO DE
SÉRIE
ill l l ll l ^
'УППА i
___
Taille-haies 07 _
Groupe électrogène
Non
___
Non
___
Distributeur de matériel motorisé de plein air
___
Qu incaillerie
___
Autre
___
Éléments filtrants 09____Guide-chaîne et chaîne
___
Gants 10____Casque antibruit
___
Lunettes de sécurité 11____Autre
___
Bidon d’essence 12____Aucun accessoire.
____
08
___
Disponibilité de l’après- vente
09
___
Promotion spéciale
10
___
Rapport qualité/prix
11 ___ Garantie
12
___
Information sur internet
13
___
Étalage dans le magasin
14
___
Autre
_____
Qualité ou durabilité
_____
Style et apparence
_____
Dimensions réduites
_____
Caractéristiques techniques du produit
____
Caractéristiques de sécurité
____
A la recherche d’un produit avec un
____
Désir d’acheter un modèle différent ou
____
5 à 10 ans
____
Plus de 10 ans
09
___
Husqvarna
10
___
McCulloch
Poulan/Poulan Pro
11
12
___
Ryob!
Possède déjà
_
01
02
03
04
05
06
07
08
09
_ Autre
Exploitation agricole/élevage
_______________
13
___
14
___
___
15
11
___
Envisage d’acheter
_
et l’ÂGE (ans) des enfants
ans
ans
ans
ans
Stihl
Toro
Weedeater
Autre
20. État-civil: 1 Marié 2
____
Célibataire
21. Quel est le groupe correspondant au revenu annuel de votre famille ?
1
___
Inférieur à 15 000 $ 6
2
___
15,000-19,999$ 7
3
___
20,000-29.999$ 8
4
___
30,000-39,999$ 9 100.000-149.999$
5 4Q.0QQ - 49,999$ 10
_____
50,000 - 59,999$
_____
60,000 - 74,999$
_____
75,000-99,999$
____
Égal ou supérieur à 150 000$
22. Quelles cartes de crédit utilisez-vous régulièrement ?
1
____
^American Express, Diners Club 3
2
____
MasterCard, Visa, Discover 4
23. Êtes-vous propriétaire ou locataire de votre résidence principale ?
1
____
Propriétaire 2
24. Profession : Vous Votre Conjoint
Paysagiste professionnel
Entrepreneur de bâtiment
Sans profession
Profession libérale
Cadre de direction/supérieur(e)
Cadre moyen
Commercial
Empioyé/Personnel de service
Ouvrier
Militaire/Fonctionnaire fédéral
Retraité
Étudiant
À son corn pte/Proprlétaire de petite
30. Indiquez, à l’aide des numéros de la liste ci-dessus, les 3 activités
les plus importantes pour : vous
Nous vous remercions d’avoir pris le temps de répondre à ce questionnaire. Vos
réponses serviront à des études de marchés. Si vous avez des remarques ou des
suggestions reiatives à notre produit ou désirez renvoyer ce
questionnaire,adressez votre courrier à i’adresse suivante : John Deere Consumer
Products, Department I, P.O. Box 7047, Charlotte, NC 28241 (É.-U.A.).
1-6
MoisMois
7-121-6
1
2
3
4
5
Changer de travail
Prendre ma retraite
Acheter/Louer une
voiture neuve
Acheter/Louer une
voiture d'occasion9
____
§0-99$
_____
Égal ou supérieur à 100$
_____
tnternet/E-mail
_____
Fonctions d’appet (i.e. call forwarding,
__________
Avoir un chat
10
___
Dispose d’un téléphone cellulaire
11
___
Abonné à un service en ligne ou
Internet
Dispose d'un ordinateur IBM ou
compatible
Dispose d’un ordinateur Apple ou
13
Macintosh
______
Dispose d’un lecteur de CD-ROM
15
____
Parle l’espagnol à la maison
Assistance à des événements culturels
31
___
Mode
____
33
____
Beaux-Arts/Antiquités
Voyages à l'étranger
34
35Croisières
Voyages à l'intérieur États-Unis
____
d’Amérique
Cuisine/haute cuisine
37
____
39Numismatie/Philatélie
Achat d'objets de collection
40
____
Notre patrimoine nationai
41
___
Investissements immobiliers
____
Investissements boursiers
____
Fonds communs de placement
____
Participation à des loteries publicitaires
___
Jeu (casino)
47
____
Science-fiction
Écologie
48
49
Régime alimentaire
Science/technologies nouvelles
____
51Culture personnelle
Marche pour raisons de santé
___
Sports télévisés
53
____
____
Activités civiques
Jeux vidéo domestiques
55
____
Moto
____
57
____
Regarder la télévision par câble
Occasions de revenus financiers
____
____
Actualités et politique
______ _____ _____
Mois
7-12
Mois
6
7
8
Homelte'
1. NOMBRE^
NOMBRE DE LA COMPAÑIA
DOMICILIO
CIUDAD
ESTADO/PROVINCIA_
PAIS
________________
2.
NUMERO DE TELEFONO:
FECHA DE COMPRA.
3. FECHA DE COMPRA
4. ¿CUÁL FUE EL PRECIO QUE PAGÓ POR ESTE PRODUCTO,
EXCLUYENDO IMPUESTOS? $
5. NUMERO UT.
6. NUMERO DE SERIE
_________________________________________
NUMERO
UT.
7. ¿Qué tipo de producto de Homelite® adquirió usted?
01 _Cortadora con cuerdas 04_____Cortadora de setos 07
02 _Sierra de cadena 05_____Generador
03 _Sopladora/Aspiradora 06_____Bomba
8. A) ¿Fue esta una compra planeada?
1__Sí 2__No
B) Si fue una compra planeada, ¿sabía usted qué marca y/o modelo iba a
comprar antes de seleccionar la tienda?
1__Sí 2__No
C) ¿Fue un regalo?
1
________
2
9. ¿En qué tipo de tienda adquirió este producto?
01 _Tienda de mercancía general (por 04
02 _Tienda de productos para el hogar 05
03 _Club de mercancía a precios rebajados 06
10. ¿Cuál de los siguientes tipos de accesorios adquirió usted para este
producto?
01 _Aceite 05
02 _Cuerda para la cortadora 06
03 _Cuchiiias 07
04 _Cadena de sierra 08
11. ¿Cuáles son las otras marcas que usted consideró en el momento de
comprar este producto? (marque todas las que sean aplicables)
17. ¿Cuál de los siguientes productos A) posee actualmente, o B) tiene
pensado adquirir durante los próximos 12 meses?
Cortadora con cuerdas 01
Cortadora de césped 02
Sopladora/Aspiradora
Cortadora de setos
Sierra de cadena
Generador
Equipo de limpieza a presión
Motobomba 08
Maquina de Arado/Cultivadora _ 09
Sí, un regato que había pedido 3_No
_______
Sí, un regalo sorpresa
ejemplo, WalMart, Sears) uso en exteriores
Publicidad
Reputación de Homelite
^Características específicas
Unica marca disponible
Experiencia previa con la marca
Recomendación de un familiar/amigo
Facilidad de uso
Facilidad de inicio
Versatilidad
Rendimiento
Peso y equilibrio
Pregunta 17) motor de gasolina en vez de uno
gasolina en vez de uno eléctrico 07
01
___
Menos de 1 año 04
02
___
1-2 años 05
03 _3-5 años
18. Su Fecha de nacimiento:
19. ¿Cuál es sexo y la edad (en años) de los niños y adultos que viven en su
casa? (Excluyéndose usted)
1
__
Nadie más vive en mí casa
1
___
Varón
Varón
Varón
2__ ^Hembra
2 „Hembra
2__
„Hembra
2
„Hembra
1 Varón
1
___
1
___
_APELLIDO.
_CODIGO POSTAL
___________
___________________________________
DIA
_________
__________________________
HOMEUTEJNC.
Chariotte, N.C„ U,SA 25273
AÑO
_____
'Énillll
HM3020041
___________
_____
Filtros de aire 09
_____
Guantes 10
____
Gafas de seguridad 11
____
Lata de gasolina 12
______
Echo 09
___
Generac 10
___
Homelite 11
___
Honda 12
Poseo actualmente
___
___
___
___
___
________________________________
____
edad (años]
(años
____
edad
____
edad (años)
(años)
____
edad
Distribuidor de equipo eléctrico para
_____
Ferretería
_____
Otros
08
___
Disponibilidad de servicio
09
___
Promoción especial
10
___
Relación valor/preoio
11
___
^Garantía
12
___
Información de Internet
13
___
Exhibición en la tienda
14
___
Otros.
6
___
^Cantidad/durabilidad
7
___
Estilo y apariencia
8
___
^Tamaño compacto
9
___
Especificación del producto
10
___
Seguridad
____
Quería un producto accionado por
____
Deseaba un producto diferente o
____
Otra (especifique)
____
5-10 años
____
más de 10 años
____
Husqvarna 13
____
McCulloch 14
____
Poulan/Poulan Pro 15
____
Ryobi 11 _ Autre
Tengo pensado adquirirlo
03
04
05
06
07
NUMERO DE
SERIE
____
Otros
____
Barra y cadena
____
Protectores para los oidos
_____
Otros
____
No adquirí ningún accesorio
___
___
______
___
___
___
___
___
___
___
___
Stihl
Toro
Weedeater
20. Estado civil: 1
21. ¿Cuál de los siguientes grupos refleja ios ingresos anuales de su familia?
1
___
Por debajo de $15,000 $
2
___
^$15,000-$19,999 7
3 _$20,000 - $29,999 g
4
___
^$30,000 • $39,999 9
5
___
^$40,000 - $49,999 ю
22. ¿Qué tarjetas de crédito utiliza usted normalmente?
1
____
American Express. Diners Club 3
2
____
MasterCard, Visa, Discover 4
23. indique si la casa donde usted vive es: 1
24. Profesión: Usted Su cónyuge
Experto en jardinería ornamental
Contratista del sector de la construcción
Ama de casa
Profesionat/técnico
Alta gerencia/ejecutivo
Nivel medio gerencial __ 06 _____
Ventas/Marketing
Administrativo/trabajador del sector servicios
Comerciante/operario de maquinaria/obrero
Mililar/empleado federal
Retirado
Estudiante
Empleado por cuenta propia/Propietario de una
empresa
Trabaja en oficina incorporada a su residencia ______________ 14
25. De las cosas que se indican a continuación, ¿cuáles tiene pensado llevar
a cabo durante los próximos 6-12 meses?
Casarse
Tener un hijo
Comprar una casa
Renovar su casa
Cambiar de casa
Cambiar de empleo
26. ¿Cuáles son sus gastos mensuales medios en llamadas telefónicas de
larga distancia?
1
___
$0-54
2
___
$5-19 5
3
____
$20-49
27. ¿Cuáles de los siguientes servicios de comunicación tiene/utiliza para
fines personales?
1
___
segunda linea telefonica en el hogar. 4
2 _Tarjeta telefónica 5
3
___
Teléfono inalámbrico cali waiting, etc.
28. Por favor marque los puntos que se apliquen a su familia
1
___
Compras por catáiogo/correo 7
2
___
Miembro de un programa de incentivos 8
por volar con una línea aérea 9
3
___
Dona dinero a organizaciones caritativas 10 __
4
___
Vestir tallas para señoras corpulentas/ 11
altas 12
5
___
Vestir tallas para caballeros corpulentos/ 13
altos 14
6
___
Tiene un equipo de CD 15
___
___
______
________
________
_____
1-6
Meses
_____
Casado(a) 2
7-12
Meses
1
2
3
4
5
6
___________
_____
_____
_____________
Soltero(a)
_____
$50.000 - $59,999
____
$60,000 - $74.999
____
$75,000 - $99,999
____
$100.000-$ 149,999
____
$150,000 o más
Grandes almacenes, compañía petrolífera, etc.
No utiliza tarjetas de crédito
Propiedad suya 2
_______
01
_______
_______
_______
_______
_______
_______
_______
_______
_______
_______
___________
Jubilarse
Comprar/Arrendar un
vehículo nuevo
Comprar/Arrendar un
vehículo de segunda
mano9
Tiene una cámara de vídeo
Tiene un perro
Tiene un galo
Poseer un teléfono celular
Suscribirme a un servicio en línea/lnternet
Poseer una computadora IBM o compatible
Poseer una computadora Apple/Macintosh
Poseer un CD-ROM
Hablar español en casa
1-6
Meses
______
Alquilada
7-12
Meses
7
8
29. La información que se indica a continuación nos ayudará a tener un
entendimiento más claro del estilo de vida de nuestros clientes. Por favor
indique aquellos intereses y actividades en los que tanto usted como su
cónyuge participan normalmente.
30. Utilizando los números contenidos de lista anterior, por favor indique las
tres actividades más Importantes para: Usted
Gracias por el tiempo dedicado a llenar el presente cuestionarlo. Sus respuestas
serán utilizadas para llevar a cabo estudios y trabajos de investigación de mercado.
Antigüedades/Arte
Viajes al extranjero
Vacaciones en cruceros
Viajes dentro de los EE.UU.
Cocina/gastronomía
Vinos
Colección de sellos/monedas
Artículos coleccionadles/
colecciones
La herencia de nuestro país
Inversiones en propiedades
inmobiliarias
Inversiones en acciones/bonos
Fondos de inversión
Participación en sorteos
Juegos de casino
Ciencia ficción
Naturaleza/temas relacionados con
el medio ambiente
Dieta/control de peso
Ciencia/Nueva tecnología
Mejora personal
Caminar para mantener el estado de
salud
Deportes en televisión
Actividades comunitarias/cívicas
Juegos de video para la casa
Motocicletas
Mira televisión por cable
Grabación de programas de vídeo
en su casa
Oportunidades de ganar dinero
Temas/asuntos políticos actuales
______ _____ _____
Si usted tiene alguna sugerencia o comentario en relación a nuestros productos,
o desea llenar y devolver este formulario, le rogamos se dirija a John Deere
Consumer Products, Department I, P.O. Box 7047, Charlotte, NC, USA, 28241.
Homelile'
• ACCESSORY SHEET
É LISTE D'ACCESSOIRES
 HOJA DE ACCESORIOS
Printed In U.S.A.
Imprimé aux É.-UA
Impreso en EE.UU.
3/99
D04938A Serles3300,3800,
A02582A Series 252 & 300
D93561 Most mid-sized
98217S Most mid-sized......................$2.99
No. US $#
DA07590 Series3300,3800,
DA00904A Series 252 & 300
No. US $#
DA07591 Series3300,3800
DA00904A Series252&300
If your Homelite*^ dealer does not have these accessories, you may order direct from PDQ sales in the continental USA
using this form or CALL:
Si votre concessionnairePDQ ne dispose pas de ces accessoires, vous pouvez ies commander directement auprès de Homelite'^
sur le territoire continental des États-Unis, soit à l'aide de cette page soit PAR TÉLÉPHONE AU NUMÉRO SUIVANT:
En caso de q ue su distribuidor de productosPDQ no tenga estos accesorios, usted puede encargarlos directamente aHomelite'^
en el territorio continental de los Estados Unidos, utilizando el presente formulario, o LLAMANDO AL NUMERO:
■ E'^-u'Ajl-800-444-0732
Chain Saws
Scie de Chaine
Motosierra
Air Filter
Élément Filtrant
Filtro del Aire
No. US $
20,23,4100,4500,25 & 27
models
models - Resistor Plug
Bouchon de Reservoir
Tapón de ia Gasolina
20,23,4100,4500,25 & 27
Bouchon de Fhuile
Tapón del aceite
20,23,4100,4500,25 & 27
.................
..................
Spark Plug
Bougie
Bujia
No. US $
.....................
Fuel Cap
.................
...............
Oil Cap
..................
......
...........
$5.99
$5.99
$2.99
$6.99
$6.99
$6.99
$6.99
• CANADA : 1-800-363-5715
• Other ■ Autres pays AOtro : 1-704-587-2764
Prices subject to change without notice.
Prix sujets à changement sans préavis.
Precios sujetos a cambios sin notificación.
^ Safety Accessories Accessoires de sécurité Accesorios de seguridad ''
01231 D .........................................................................
Three Pack (mixes 18 gallons of fuel).
•
Carton de 3 flacons (pour 18 gallons de carburant).
■
Tres paquetes (mezcla 18 galones de gasolina).
A
• Specially developed 2-cycle oil to be mixed with gasoline for lubricating 2-cycle air-cooled engines. The bottie design has a built-in chamber for quick,
easy measuring of the exact amount of oii. Each bottie contains enough oil to mix six galions of fuel.
■ Huile 2 temps spéciale destinée au mélange à l’essence pour le graissage de moteurs de 2 temps refroidis par air. Le flacon est muni d’un dispositif
doseur permettant de mesurer rapidement et avec précision la quantité d’huile. Chaque flacon permet de réaliser 6 gallons de carburant.
US $
,. $14.97
#
A Aceite de 2 tiempos especialmente creado para ser mezclado con gasolina para lubricar motores de 2 tiempos refrigerados por aire. El diseño de
botella incorpora una cámara que permite medir rápidamente la cantidad exacta de aceite. Estas botellas contienen aceite suficiente para
mezclar seis galones de gasolina.
# How to order by mailI Comment commander par courrier
^ Recap your part number and quantity. ^ Total price. ^ Add shipping and handling charges. ($6.00 for first item • $2.00 for
each additional item). ^ Mail this completed form with check, money order, or credit card information to:
Send Accessories to:
PDQ Sales & Service
Name
P. O. Box 12459
N. Kansas City, MO
64116-0459
I I CHECK/MO []] DISCOVER
□ VISA□ MASTERCARD
EXPIRATION
DATE:/
e Offer good ONLY In the Continental U.S. Most orders shipped within 24 hrs -however, allow 2 - 3 weeks for delivery.
■ Offre valable UNIQUEMENT sur le territoire continental des États-Unis. La plupart des commandes sont expédiées sous 24 H - toutefois, la livraison peut nécessiter 2 ou 3 semaines.
_ _
Shipping
Address-
Clty_
Phone No.,
CREDIT CARD NO.
_-X.
...............................
No P.O. BOX, Please.
___
-Afe
State
___________
A Como efectuar pedidos pir correo
NO.
Zip.
SHIPPING & HANDUNG
MO. RESIDENTS ADD 6.5% TAX
U
$
#TOTAL
TOTAL
A Esta oferta es válida ÚNICAMENTE en el territorio continmital de los Estados Unidos. La mayoría de los pedidos son enviados dentro dei plazo de 24 horas • no obstante, se
debe considerar un tiempo de entrega de 2 ó 3 semanas.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.