Homelite UH10817 User Manual [en, es, fr]

Model 20 Model 20 w/cc
UT10817 UT10818

Homelite*

OMPSPS01935
PREMIÈRE ÉDITION
PRIMERA EDICIÓN
CHAIN $AW
SCIE DE CHAINE
MOTOSIERRA
Thank you for buying this new HOMELiTE^chain saw! HOMELITE provides a wide range of Lawn and Garden, Forestry, and Construction Equipment products which meet the needs of both the consumer and commerciai markets. HOMELITE prod ucts are warranted and are serviced by a large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST HOMELITE SERVICING DEALER IN THE UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE
VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
SYMBOL DEFINITIONS:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
OWNER'S MANUAL
MANUAL PARA EL OPERADOR
Nous vous remercions d’avoir acheté cette scie de chaine HOMELITE^ ! HOMELITE dis pose d'une vaste gamme d’matériel pour les pelouses et les jardins, ies travaux forestiers et le bâtiment. Ces produits répondent aux besoins des familles comme des professionnels. Les produits Homelite sont garantis et bénéficient d'un vaste réseau de concessionnaires assurant le service après­vente.
ASSiSTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENiR L’ADRESSE DU CONCESSiONNAiRE HOMELITE LE PLUS PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈS­VENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ETÎLES VIERGES)TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672,
DEFINITION DES SYMBOLES
Indique un avertissement, la présence d’un danger ou une mise en garde.
FOR HELP CALL:
1.800-242-4672
John Deere Consumer Products, Inc.
¡Gracias por haber comprado esta nueva motosierra HOMELITE^! HOMELITE ofrece una amplia variedad de equipos para césped,
Jardín, bosques y construcción que pueden
satisfacer completamente fas necesidades de ios diferentes mercados, tanto el de consumidores particulares como el de clientes comerciales. Los productos HOMELITE están garantizados y cuentan con una amplia red de distribuidores que están capacitados para prestar el servicio técnico que resulte necesario.
ASISTENCIA AL CLIENTE
SI DESEA SABER CUAL ES EL DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
P.0, Box 7047
Charlotte, NC 28241
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
The SAFE-T-TIP® Nose Guard on your bar nose prevents kick­back.
DANGER! Beware of Kick­back.
Do not use one-handed.
Avoid bar nose contact.
Hold saw properly with both
hands.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Le dispositif SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-chaîne
empêche les rebonds du guide-chaîne.
DANGER I Attention aux rebonds du guide-chaîne.
Ne pas utiliser en tenant d’une seule main.
Éviter tout contact avec l’extrémité du guide-chaîne.
Tenir correctement l’appareil des deux mains.
Lire toutes les instructions de sécurité, de mode d’empioi et d’entretien.
El dispositivo SAFE-T-TIP existente en el borde de la barra evita ia tensión de retroceso.
¡PELIGRO! Tenga cuidado con la tensión de retroceso.
No !a utilice con una soia mano.
Evite el contacto con el borde de la barra.
Sujete la sierra con ambas
manos de forma adecuada.
Lea todas ias Instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Wear eye and hearing protec tion when operating this equip
ment.
Porter des lunettes de sécurité et un dispositif antibruit pendant l’utilisation de cet appareil.
Lleve puestas protecciones para los ojos y los oídos cuando esté operando este equipo.
A WARNING A
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION
65
A
MISE EN GARDE
Les gaz d'échappement du moteur de cet appareil contiennent des substances chimiques considérées par i'État de la Californie comme étant cancérogènes et capables de causer des malformations congénitales ou autres effets nuisibles sur les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA
A
En el Estado de California se ha determinado que los gases de escape del motor de este producto contienen substancias químicas que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos nocivos relacionados con la reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
A
j\ Warning: READ THE OWNER'S
/f\
MANUAL BEFORE USING
*-^YOUR CHAIN SAW. FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION.

PRECAUTIONS AGAINST KICKBACK

Kickback is a dangerous reaction that can lead to serious injury. Do not rely only on the safety devices provided with your saw. As a chain saw user, you must take special safety precautions to help keep your cutting jobs
free from accident or injury.
______________________
.y KICKBACK T\ WARNING
A
KICKBACK occurs when the moving
chain contacts an object at the upper por
tion of the tip of the guide bar or when the wood cioses in and pinches the saw chain in the cut. Contact at the upper portion of the tip of the guide bar can cause the chain to dig into the object and stop the chain for an instant. The resuit is a iightning fast, re verse reaction which kicks the guide bar up and back toward the operator. If the saw chain is pinched aiong the top of the guide bar, the guide bar can be driven rapidly back toward the operator. Either of these reac tions can cause loss of saw control which can result in serious injury.
With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
Keep a good firm grip on the saw with both hands when the engine is running. Piace your right hand on the rear handie and the ieft hand on the front handle with your thumbs and fin gers encircling the chain saw handles. A firm grip together with a stiff left arm will help you reduce kickback and maintain control of the saw.
^ Avertissement: AVANT D’UTILISER
CETrETRONÇONNEUSE,LIRELES
/¡\lNSTRUCTIONS CONTENUES
*DANS LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, EN RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS.

PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE REBOND DU GUIPE-CHAiNE

Le phénomène de rebond du guide-chaîne est une réaction dangereuse pouvant provoquer des blessures gravés. Il ne suffit pas de se fier aux dispositifs de sécurité fournis avec l’appareil, il incombe à l’utilisateur de la tronçonneuse de prendre les mesures de sécurité particulières permettant d’éviter les accidents et les blessures.
/\ MISE EN GARDE
/ f \ CONCERNANT LE
f • \ REBOND DU
GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE se produit lorsque la chaîne en rotation touche un objet à la partie supérieure de l’extrémité du guide­chaîne ou lorsque rèntaille se réferme et coince la chaîne. Un contact à la partie supérieure de l’extrémité du guide-chaîne peut conduire la chaîne à s’incruster dans l’objet et à s’arrêter pendant un instanit. Il en résulte une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière dans la direction de l’utilisateur. Si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci peut reculer rapidement en dîrëction de l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent résulter en une perte de contrôle de l’appareil et causer des blessures graves.
La compréhension du phénomène de rebond du guide-chaîne permet de réduire ou d’éliminer l’effet de surprise. L’effet de surprise contribue aux accidents.
Tenir fermement l’appareil des deux mains lorsque le moteur tourne. Tenir la poignée arrière de la main droite et la poignée avant de la main gauche en tenant bien chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main. Une prise ferme tout en gardant lé bras gauche tendu permet de réduire le rebond du guide­chaîne et de conserver le contrôle de l’appareil.
Advertencia: LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE
A
USAR SU SIERRA DE CADENA. SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.

PRECAUCIONES CONTRA LA TENSION PE RETROCESO

La tensión de retroceso es una reacción peligrosa que puede dar origen a lesiones serias. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad que se suministran con su sierra. En su calidad de usuario de una sierra de cadenas, usted debe adoptar precauciones de seguridad especiales con el fin de ayudar a evitar que se produzcan accidentes o lesiones en sus trabajos de corte.
ADVERTENCIA RELATIVA A LA
TENSION DE
RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO se produce cuando una sierra en movimiento entra en contacto con un objeto en la parte superior dei extremo de la barra de guía o cuando la madera se cierra, haciendo que la cadena de la sierra se quede atrapada en el corte que se está efectuando. El contacto en la parte superior del extremo de la barra de guía puede hacer que la cadena se meta en el objeto y pare la cadena durante un instante. El resultado es una reacción inversa extremadamente rápida que hace que la barra de guía salga despedida hacia arriba y hacia atrás en la dirección del operario. En el supuesto de que la cadena de la sierra se quede atrapada a lo largo de la parte superior de la barra de guía, es posible que la barra de guía saiga despedida rápidamente hacia atrás en la dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede dar origen a que se pierda el control de la sierra de cadenas, lo cual puede ocasionar lesiones serias.
El hecho de tener unos conocimientos básicos de ia tensión de retroceso puede ayudarle a reducir o eiiminar el eiemento sorpresa. Las sorpresas súbitas contribuyen a la ocurrencia de accidentes.
Sujete ia sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. Coloque su mano derecha en la empuñadura posterior y la mano izquierda en ia empuñadura frontal con sus pulgares y sus dedos rodeando las empuñaduras de la sierra de cadenas. El hecho de agarrar firmemente la unidad y de mantener su brazo izquierdo firme le ayudará a reducir la tensión de retroceso y a mantener el control de la sierra.
2 ©1999, John Deere Consumer Products, Inc.
Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not ietthe
nose of the guide bar contact a log, branch, fence, or any other obstmction tiiat could be hit while you are operating the saw.
• Keep SAFE-T-Tl P® Anti-Kickback Nose Guard properly mounted on the guide bar to prevent kickback.
Always cut with the engine running at full
speed. Fully squeeze the throttle trigger and
maintain a steady cutting speed.
• Do not overreach or cut above chest height.
Follow the sharpening and maintenance in structions for the saw chain.
Use only the replacement guide bars and low kickback chains specified for your saw.
Do not adapt your powerhead to a bow guide
or use it to power any attachments or devices
not listed for your saw.
ATTENTION
Your Chain Saw has been fully factory tested. It is normal to find some slight oil residue on the saw.
• Verifier que la zone où s’effectue la coupe soit libre d’obstructions. Ne pas laisser la pointe du guide-chaîne toucher une bûche, une branche, un élément de clôture ou toute autre obstruc tion pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter le rebond du guide-chaîne, maintenir le dispositif anti-rebond SAFE-T-TIP® correctement installé sur le guide-chaîne.
Toujours couper avec le moteur tournant à plein régime. Appuyer complètement sur la gâchette de l’accélérateur et maintenir une vitesse de coupe constante.
Ne pas se placer en position d’extension ex cessive ou couper à une hauteur supérieure à celle de sa poitrine.
Respecter les instructions d’affûtage et d’entretien de la tronçonneuse.
N’utiliser comme pièces de rechanges que les guide-chaînes et chaînes à faible rebond spécifiés pour ce modèle de tronçonneuse.
Ne pas adapter la tête motorisée à un guide­chaîne articulé ou à un accessoire ou dispositif non prévu pour une utilisation avec cette tronçonneuse.
ATTENTION
Cette tronçonneuse a été complètement testée à l’usine. La présence d’un léger résidu d’huile sur fa chaîne est normale.
• Asegúrese de que el área en que esté cortando se encuentre libre de obstrucciones. No deje que el borde de la barra de guía entre en contacto con leños, ramas, cercas o cualquier otro tipo de obstrucción que se pueda golpear mientras usted esté operando su sierra.
• Mantenga la protección del borde anti-retroceso SAFE-T-TIP® debidamente montada en la barra de guía con el fin de evitar la tensión de retroceso.
• Corte siempre con ei motor funcionando a toda velocidad. Apriete completamente el activador del regulador y mantenga una velocidad de corte uniforme.
No intente alcanzar, ni corte, un objeto que se encuentre por encima de ia altura de su pecho.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la sierra de cadenas.
Utilíce únicamente las barras de guía y las cadenas de tensión de retroceso bajas de repuesto que se encuentren especificadas para su sierra.
No adapte su cabezal de fuerza motriz a una barra curvada ni la utilice para accionar ningún tipo de acoplamiento o dispositivo que no se encuentre indicado para ser utilizado con su sierra.
ATENCION
Su sierra de cadenas ha sido cuidadosamente puesta a prueba en 1a fábrica. Resulta normal encontrar ligeros residuos de aceite en la cadena.

CONTENTS

Symbol Definitions Precautions Against Kickback Bar and Chain Combinations
Basic Safety Precautions............................... 6
Your Saw's Safety Devices..............................8
Installing Safe-’T-Tip®Nose Guard Guide Bar and Chain Assembly Chain Tension
Fueling...........................................................13
Chain Oil System...........................................14
Starting and Stopping Preparation for Cutting
Tree Felling....................................................19
Bucking..........................................................20
Limbing and Pruning
Bar and Chain Maintenance..........................23
Air Filter Maintenance Spark Arrestor Screen Maintenance
Sparkplug.......................................................27
Troubleshooting.............................................28
Warranty........................................................31
Product Information
..........................................
.........................
..........................
.................
....................
...............................................
....................................
..................................
.................................
...................................
.............
.......................................
10 12
14 16
22
26 27
38

SOMMAIRE

Définition Des Symboles
1
Précautions pour éviter le rebond du
2
guide-chaîne
4
Combinaisons de chaînes et de guide-chaînes Mesures de sécurité élémentaires Dispositifs de sécurité de l’appareil
9
Installation du dispositif de protection Safe-T-Tip® Assemblage de la chaîne et du guide-chaîne Tension de la chaîne Remplissage du carburant Dispositif de lubrification de la chaîne
Démarrage et arrêt de l’appareil...................14
Préparatifs pour l’opération découpé
Abattage d’un arbre
Tronçonnage.................................................20
Ébranchage et élagage Entretien de la chaîne et du guide-chaîne.. 23 Entretien du filtre à air Entretien de l’écran pare-étincelles
Bougie........................................................ 27
Localisation des pannes...............................28
Garantie Informations techniques
...............................................
.............................................
________________________
.................................................10
...................................................
.....................................................
................................1
....................................12
...........................
.....................................
................................22
....
..............................26
....
...........................
.................
............... 8
14
...........
........... 27
31
2 4
9
13
16
19
38

CONTENIDO

Definiciones De Los Símbolos Precauciones contra la tensión de
retroceso
Combinaciones de barra y cadena Precauciones básicas de seguridad
6
Dispositivos de seguridad de su sierra Instalación de la protección del borde Safe-T-Tip® Ensamblaje de la barra de guía y
de la cadena..................................................10
Tensión de la cadena.................................. 12
Llenado de combustible................................13
Sistema de engrase de la cadena
Puesta en marcha y parada..........................14
Preparación para el corte ■■■■■■■■■•■■■•■■■■■■•■■■•■■a* 16 Tala de árboles Corte del tronco Eliminación de ramas y poda Mantenimiento de la barra y de la cadena Mantenimiento del filtro del aire Mantenimiento de ia pantalla del recuperador de chispas
Bujía..............................................................27
Resolución de problemas
Garantía........................................................31
Información sobre el producto
........................................................
__________________________
.............................................
............................................
..........................................................
.......................
.................
................
.......................
...................
..............................
....
.........................
......................
...............
............
1
2 3
6
8
9
14
19 20 22
23 26
27
28 38

RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAINE COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS

For .37 Pitch Low Profile Chain
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAINE ET DE CHAÎNE
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE
LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL EXTREMO
12" Power Tip
GUIDE BAR NO. GUIDE-CHAÎNE № BARRA DE GUIA NO.
PT-12371-OD PT-12371-MD
14" Power Tip
PT-14371-OD PT14371-MD
16" Power Tip
PT-16371-OD PT16371-MD
18" Power Tip
L_____________________________________
PT-18371-OD PT18371-MD
For .325 Pitch Chain
^ RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS ^
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL EXTREMO
GUIDE BAR NO. GUIDE-CHAÎNE № BARRA DE GUIA NO.
CHAIN PART NO. № DE PIÈCE DE LA CHAÎNE PIEZA DE CADENA NO.
CHAIN TYPE NO. № DE TYPE DE CHAÎNE TIPO DE CADENA NO.
H1-N7245-AH 35-MD50-45
H1-N7252-AH
HI-N7256-AH
HI-N7262-AH
CHAIN PART NO.
dE pièce DE LA CHAÎNE PIEZA DE CADENA NO.
35-MD50-52
35-MD50-56
35-MD50-62
......
......
. -J
CHAIN TYPE NO. № DE TYPE DE CHAÎNE TIPO DE CADENA NO.
16" Power Tip
18" Power Tip
13" Power Tip
15" Power Tip
y\ TO MAINTAIN EASY
/|\ STARTING AND CUTTING
/ ; \ PERFORMANCE
Before storing your chain saw for
more than 30 days, drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run engine until it stops. This will remove all fuel­oil mix which could become stale and leave varnish and gum in the fuel system.
PT-16321-OA
D1-M7266-AH 32-MD50-66 PT-16321-MA PT-18321-OA
D1-M7272-AH PT-18321-MA PL-13321-OA
D1-M7256-AH PL-13321-MA PL-15321-OA
D1-M7264-AH PL-15321-MA
/V POUR MAINTENIR DE
/l\ BONNES
/ ; \ CARACTÉRISTIQUES DE
----------
DÉMARRAGE ET DE
COUPE
Avant de ranger l’appareil pour une période supérieure à 30 jours, vidanger tout le carburant du réservoir dans un récipient homologué pour le stockage de l’essence. Faire tourner ie moteur
jusqu’à ce qu’ii s’arrête de lui-même. Ceci élimine
le mélange d’essence et d’huile qui pourrait vieillir et laisser des dépôts de vernis et de gommes dans le dispositif d'alimentation en carburant.
32-MD50-72
32-MD50-56
32-MD50-64
..........
/V PARA MANTENER UNA
/•\ PUESTA EN MARCHA / ¿ \ FACIL Y RENDIMIENTO EN '
----------
Antes de almacenar su sierra de cadenas du
rante un período de tiempo superior a 30 días, saque todo el combustible existente en el depósito y viértalo en un recipiente que esté aprobado
para ser utilizado con gasolina. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar hasta que se pare.
Esto eliminará toda la mezcla de combustible y aceite que podría llegar a deteriorarse y a dejar barniz o goma en el sistema de combustible.
* ELCORTE
-J
A. Front hand guard B. Front handlebar
C. Cylinder cover
D. Throttle lock button for starting E. Trigger lock
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap
J. Chain oil cap
K. Starter/Fan housing
L. Starter grip
M. Safe-t-tip®
N. Primer bulb
O. Choke lever
A. Protège-main avant
B. Poignée avant C. Capot de cylindre D. Verrouillage de l’accélérateur pour le
démarrage E. Verrou de gâchette F. Poignée arrière
G. Gâchette de l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage - (I) Marche / (O)
Arrêt
I. Bouchon du réservoir de carburant J. Bouchon du réservoir d’huile de chaîne K. Carter du démarreur et du ventilateur
L. Poignée du démarreur
M. Protection Safe-T-Tip®
N. Bouton d’amorçage
O. Levier du volet de départ
A. Protección frontal para la mano
B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador para la puesta
en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (I) Activado (O)
Desactivado
I. Tapón de la mezcla de combustible
J. Tapón del aceite para la cadena
K. Armazón del arrancador/ventilador
I. Mango del arrancador
M. Safe-T-Tlp®
N. Bola del cebador
O. Palanca del difusor
STATE AND LOCAL REQUIREMENTS
Your saw is equipped with a temperature limiting muffler and spark arresting screen which meets
the requirements of California Codes 4442 and
4443. All U.S. forest land and the states of California, Maine, Washington, and Oregon require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor screen by iaw. Other states are enacting similar
iaws.
If you operate a chain saw in a state or locale where such regulations exist, you are legally responsible for maintaining the operating condi tion of these parts. Failure to do so is a violation of a law. Spark arrestor maintenance is on
page 27.
RÉGLEMENTATION RÉGIONALE ET
LOCALE
Cette tronçonneuse est équipée d’un silencieux limiteur de température et d’un écran pare­étincelles conformes aux Codes 4442 et 4443 de l’État de Californie. L’utilisation d’un pare-
étinceiies sur de nombreux types de moteurs thermiques est exigée par la loi sur tous les terrains forestiers appartenant au gouvernement des États-Unis et dans les Etats de Californie, Maine, Washington et Oregon. D’autres États sont en train de passer des lois similaires.
L’utilisateur d’une tronçonneuse dans un État ou
juridiction où une telle réglementation existe est
légalement responsable de maintenir ces dispositifs en bon état de fonctionnement, faute de quoi la personne est en infraction avec la loi.
L’entretien du pare-étincelles est décrit à la page 27.
REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES
Su sierra se encuentra equipada con un silenciador de escape que limita la temperatura y una pantalla de recuperación de chispas que cumple con los requisitos de los Reglamentos de
California 4442 y 4443. Todos ios terrenos
forestales de los EE.UU. y ios estados de
California, Maine, Washington y Oregon exigen, de conformidad con la legislación aplicable, que muchos motores de
combustión interna se encuentren equipados con una pantalla de recuperación de chispas. Existen otros estados que están
aprobando leyes similares.
Si usted opera una sierra de cadenas en un
estado o localidad donde existen tales
reglamentos, usted es tegalmente responsable de mantener estas piezas en unas condiciones de funcionamiento adecuadas. El hecho de no hacerlo constituye una infracción de la ley.
información sobre el mantenimiento del
dispositivo de recuperación de chispas se encuentra en la página 27.
La
NOTE: Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand toois couid cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circula tion disorders or abnormai sweiiings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other wise healthy people. If symptoms oc cur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or tex ture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
REMARQUE : Les personnes souffrant de troubles de la circulation sanguine qui sont exposées aux vibrations prolongées d’outils motorisés par moteur à essence peuvent subir des dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins des doigts, mains et poignets, ou des enflures anormales. Une utilisation prolongée par temps froid a causé des dommages aux vaisseaux sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter l’utilisation de cet outil et con sulter un médecin en cas de présence d’un des symptômes suivants : engourdissement, douleur, diminution de force physique, changement de couleur ou de texture de ia peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les poignets.
NOTA: La exposición a vibraciones a través del uso prolongado de herramientas manuales accionadas mediante motores de gasolina puede dar origen a daños en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, las manos y las muñecas de aquellas personas que son propensas a tener problemas de circulación o inflamaciones anormales. Existen estudios que establecen una relación entre el uso prolongado cuando hace frío y daños en los vasos sanguíneos en personas que de otra forma gozan de un buen estado de salud. Si se presentan síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o en la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las muñecas, deberá dejar de utilizar esta herramienta y acudir a su médico.

BASIC SAFETY PRECAUTIONS

PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the direction the chain is moving when wood contact is made. Thus, the operator must be ready to control the PULL (A) when cutting on the bottom edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along the top edge.
Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing, and head protection.
Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neck ties or other loose fitting clottiing, which could be drawn into the engine or catch on the chain or underbrush.
Always hold the chain saw with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw
handles.
Never operate a chain saw when you are fatigued.
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running. Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the
rear, and the muffler away from your body. When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.

MESURES DE SECURITE

POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s’exerce toujours dans la direction opposée à celle du mouvement de la chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler l’effet de TRACTION (A) lorsque ia coupe
s’effectue le long du bord inférieur du guide­chaîne et l’effet de POUSSÉE (B) lorsque la coupe s’effectue le long du bord supérieur.
* Utiliser des chaussures de sécurité, des
vêtements ajustés et des dispositifs de protec tion des yeux, des oreilles et dé la tête.
Porter des gants de travail résistants et non glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter
d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou
bijoux flottants qui pourraient se prendre dans le moteur, ia chaîne ou les broussailles.
* Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains
quand le moteur est en marche. Bien la tenir en enserrant chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque
l’on est fatigué.
* Maintenir toutes les parties du corps à bonne
distance de ia chaîne lorsque le moteur tourne.
Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté,
le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le silencieux d’échappement à bonne distance du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne approprié pendant le transport de l’appareil.
PRECAUCIONES BASICAS DE
SEGURIDAD
_____________________
EMPUJE Y TIRON
La fuerza de reacción es siempre contraria a ia dirección en que la cadena se mueve cuando entra en contacto con la madera. En consecuencia, el operario debe estar preparado para controlar el TIRON (A)cuando se corta con el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B) cuando se corta a lo largo del borde superior.
Utilice calzado de seguridad, ropa que quede bien ajustada y protecciones para los ojos, los oídos y la cabeza.
Lleve puestos guantes antideslizantes, para trabajos pesados con el fin de mejorar el agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos, joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que quede suelta y que pueda ser aspirada por el motor o que se pueda quedar atrapada en la cadena o en la maleza.
Sujete siempre la sierra de cadenas con las dos manos cuando el motor esté en marcha. Agárrela firmemente con los pulgares y los dedos alrededor de las empuñaduras de la sierra de cadenas.
No opere nunca la sierra de cadenas cuando esté fatigado.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadenas cuando el motor esté en marcha.
Lleve siempre la sierra de cadenas con el motor parado, la barra de guía y la cadena hacía la parte posterior y el silenciador de escape alejado de su cuerpo. Cuando esté
transportando su sierra de cadenas, utilíce la funda de la barra de guía apropiada.
Always use caution when handling fuel. Move the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine.
Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, by standers, or any combination of these per sons may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
• Never let anyone use your chain saw who has not received adequate instructions in its proper use. This applies to rentals as well as privately
owned saws. Keep the handles dry, clean,
and free of oil or fuel mixture.
Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting any object.
Shut off the engine before setting down the
saw. Do not leave the engine running unat tended.
Operate the chain saw only In well ventilated
areas.
KICKBACK
KICKBACK (A) occurs when the moving chain contacts an object at the Kickback Danger Zone (B) of the guide bar zone. The result is a lightning fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and back towards the operator. This reaction can cause loss of control which can result in serious injury.
• Se montrer prudent pendant la manipulation du carburant. Déplacer l’appareil d’au moins 3 m (10 pi) du point de remplissage avant de faire démarrer le moteur.
Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse en la tenant d’une seule main ! Il pourrait en résulter des blessures graves pour l’utilisateur, ses assistants et les passants. Une tronçonneuse est conçue pour être tenue à deux mains.
Ne jamais permettre à quelqu’un n’ayant pas reçu d’instructions adéquates sur le fonctionnement de l’appareil de s’en servir. Cette règle s’applique aussi bien aux tronçonneuses de location qu’à celles appartenant à des particuliers. Maintenir les poignées sèches, propres et non tachées d’huile ou de mélange carburant.
Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que la chaîne ne touche aucun objet.
• Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne jamais laisser tourner le moteur d’une tronçonneuse qui n’est pas sous surveillance.
• N’utiliser la tronçonneuse que dans des endroits bien ventilés.
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHÀtNE (A)se produit lorsque la chaîne en rotation touche un objet dans la zone dangereuse de rebond (B) du guide-chaîne. Il en résulte une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui projette le guide­chaîne vers le haut et vers (’arrière dans la direction de l’utilisateur. Cette réaction peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil et causer des blessures graves.
Tenga siempre cuidado cuando esté manipulando combustible. Desplace la sierra de cadenas al menos 10 pies (3 m) desde el punto en que la haya llenado de combustible antes de proceder a poner en marcha el motor.
• i No opere la sierra de cadenas con una mano! El hecho de operar la sierra de cadenas con una mano puede dar origen a lesiones serias en el operario, los asistentes, las personas que se encuentren alrededor, o a cualquier combinación de estas personas. Las sierras de cadenas están diseñadas para ser utilizadas con las dos manos.
• No deje nunca que alguien que no haya recibido las Instrucciones adecuadas en la forma de uso apropiado utilice la sierra de cadenas. Esto resulta de aplicación tanto a las sierras alquiladas como a las sierras de propiedad privada. Mantenga las manos secas, limpias
y libres de aceite o de mezclas de combustible.
• Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que lasierrade cadenas no esté en contacto con ningún objeto.
• Apague el motor antes de apoyar la sierra. No deje el motor en marcha y desatendido.
Opere la sierra de cadenas únicamente en áreas que se encuentren bien ventiladas.
TENSION DE RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO (A) se produce cuando una sierra en movimiento entra en contacto con un objeto en la Zona de Peligro de Tensión de Retroceso (B) de la zona de la barra de guía. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace que la
barra de guía saiga despedida hacia arriba y hacia atrás en la dirección del operario. Esta
reacción puede dar origen a que se pierda el control de la sierra de cadenas, lo cual puede ocasionar lesiones serias.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care. It is highly flam mable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet (3m) away from refueling site before starting engine.
REMPUSSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT(INTERDITDEFUMER !)
Manipuler le carburant avec soin afin de réduire le risque d’incendie et de brûlures. Cette substance est extrêmement inflam mable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un récipient autorisé à det effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réseivoi r lentement pour laisser baisser la prèssion et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)
Para reducir el riesgo de incendio y quemadura maneje el combustible con cuidado.Es altamente inflamable!
Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde no haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
MAINTENANCE
Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
• ^ All chain saw service, other than Items in the Owner's Manual mainte
nance instructions, should be per formed by competent chain saw ser vice personnel, (if improper tools are used to remove the flywheel or clutch, or if an improper tooi is used to hold the fiywheei in order to remove the ciutch, structural damage to the fly wheel could occur which couid sub sequently cause the flywheel to burst and serious injury couid resuit).
IN THE CUTTING/WORK AREA
• Do not operate a chain saw In a tree.
Keep bystanders and animals out of the work area. Do not allow other persons to be nearby during starting or cutting with the chain saw.
Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree,
Use extreme caution when cutting small size
brush and saplings, because slender material may catch the saw chain and be whipped
toward you or puli you off balance.
When cutting a limb that Is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is
released.
ENTRETIEN
Ne jamais se servir d’une tronçonneuse endommagée, mal réglée ou qui n’est pas
complètement et solidement assemblée. Bien vérifier que la chaîne s’arrête de tourner lorsque l’on relâche la gâchette de l’accélérateur.
Л Tout entretien ou réparation de la
chaîne autre que ce qui est décrit dans le Guide de l’utilisateur doit être effectué par du personnel compétent pour l’entretien des tronçonneuses. (Si Ton utilise des outils inadaptés pendant le démontage du volant-moteur ou de l’embrayage, ou si
Ton utilise un outil inadapté pour retenir le
volant pour le démontage de l’embrayage, on peutendommager le yolanf au point où il pourrait se désagréger par la suijte pen dant l’utilisation de Tappareil et ¿àliSér de
graves blessures.)
AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE
Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se plaçant dans un arbre.
Ne pas permettre la présence d’observateurs ou d’animaux dans l’aire de travail. Ne laisser personne rester à proximité pendant le démarrage du moteurou l’opération de coupe.
• Ne jamais commencer à couper à moins d’avoir une zone de travail dégagée, d’être en posi tion stable et d’avoir repéré un chemin pour échapper à la chute de iWbre.
Faire extrêmement attention pendant la coupe de broussailles et d’arbustes, car les branches fines peuvent se prendre dans la chaîne et se trouver projetées vers Tütillsateur ou le déséquilibrer,
Pendant la coupe d’une branche se trouvant sous tension, faire attention à la; possibilité d’être frappé par la branche par suite de retour élastique lorsque latension des fibres de bois se trouve libérée.
MANTENIMIENTO
No opere nunca una sierra de cadenas que esté dañada, ajustada de forma inadecuada o
que no esté ensamblada de forma completa y segura. Asegúrese de que la sierrade cadenas deje de moverse cuando se suelte el activador de control del regulador.
Á Todas las tareas de servicio de las
sierras de cadenas deben ser llevadas a cabo por personal de servicio de sierras de cadenas competente, excepto aquellos artículos que se indican en las instrucciones de mantenimiento del Manual del
Propietario. (Si se utilizan herramientas inadecuadas para extraer el volante o el
embrague, o si se utilizan herramientas inadecuadas para sujetar el volante con el fin de extraer el embrague, se pueden producir daños estructurales en el volante,
lo cual puede dar origen, a su vez, a que
reviente el volante y a que se produzcan daños serios).
EN EL AREA DE CORTE/TRABAJO
• No opere la sierra de cadenas en un árbol.
• Mantenga a las personas que se encuentren a su alrededor y a los animales alejados del área de trabajo. No permita que otras personas se acerquen durante la puesta en marcha o mientras esté cortando con la sierra de cadenas.
No empiece nunca a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada, tenga los pies firmemente fijados en el suelo y tenga un trayecto de reti rada planeado para alejarse del árbol cuando caiga.
Tenga un cuidado extremo cuando esté cortando arbustos y arbolillos pequeños ya que el material fino puede quedarse atrapado en la cadena de la sierra y salir despedido hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.
Cuando esté cortando una rama que se encuentre bajo tensión, tenga cuidado con la recuperación elástica del material de manera que no le golpee cuando se libere la tensión existente en las fibras de la madera.
UNDERSTANDING YOUR CHAIN SAW SAFETY DEVICES
___________
SAFE-T-TIP® ANTI-KICKBACK NOSE GUARD
The SAFE-T-TIP® (A) prevents kickback from happening, because it covers the tip of the bar
where kickback is generated. Inexperienced
persons should never attempt any kind of cutting
where the SAFE-T-TIP® would have to be re
moved from the bar tip.
Those users, such as professional loggers, who
may need to draw the tip through the cut, make boring cuts, or cut logs bigger than the bar length
should replace the SAFE-T -TIP® as soon as those cuts are complete. When cutting with it removed, the user must rely on careful use of the proper techniques as shown in the manual to avoid
kickback.
DISPOSITIFS DE SECURITE DE L»APPAREIL
_________
PROTECTION ANTI-REBOND SAFE-
T-TIP®
La protection SAFE-T-TI P® (A) prévient le rebond du guide-chaîne en couvrant l’extrémité du guide­chaîne, qui est l’endroit où le phénomène de rebond se produit. Une personiîelnexpérimentée ne doit jamais effectuer une ppératibn de coupe nécessitant le démontage de la protection SAFE­T-TIP®.
Les bûcherons professionnels et autres utilisateurs pouvant avoir à faire passer l’extrémité du guide-chaîne dans l’entaille, à effectuer un évidement ou à couper des bûches d’un diamètre plus grand que la longuèür du guide-chaîne doivent remonter la protection SAFEtT-TI P® dès qu’ils ont terminé ces opérations. Lorsque la protection est enlevée, l’utilisateur doit respecter scrupuleusement la technique recommandée dans le présent guide pour éviter le rebond du guide-chaîne.
CONOCIMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE SU SIERRA DE CADENAS
PROTECCION DEL BORDE ANTI­RETROCESO SAFE-T-TIP®
El dispositivo SAFE-T-TIP® (A) evita que se produzca la tensión de retroceso ya que cubre el extremo de la barra donde se genera la tensión de retroceso. Las personas sin experiencia no deberían intentar nunca efectuar ningún tipo de corte que haga necesario quitar el dispositivo SAFE-T-TIP® del extremo de la barra.
Aquellos usuarios tales como, cortadores de troncos profesionales, que necesiten retirar el extremo a través del corte, efectuar cortes penetrantes o cortar leños que tienen un tamaño superior a la longitud de la barra deberían volver a colocar el SAFE-T-TIP® tan pronto como hayan finalizado los mencionados cortes. Cuando esté cortando sin el dispositivo, el usuario debe confiar en el cuidadoso seguimiento de las técnicas adecuadas, tal y como se indica en el manual, con el fin de evitar que se produzca la tensión de retroceso.
FRONT HAND GUARD
Your saw has a factory-installed front hand guard to prevent contact with the chain If your hand slips off the front handle. Do not remove the front hand guard. Maintain the guard in good condi tion and do not use the guard as a hand grip. Replace it if damaged or broken.
THE OWNER'S MANUAL
Your owner's manual Is for your protection. READ IT. Keep it handy for reference. Know what you are doing before you begin assembly of the unit. Proper preparation and upkeep go hand-in-hand with satisfactory performance of the saw and safety.
INSTALLING THE SAFE-T-TIP® NOSE GUARD
CAUTION: Check that the switch is in the "O"
stop position before you do any work on the saw.
IMPORTANT NOTICE
Although the guide bar comes with a SAFE-T­TiP*^ aiready installed, you need to check the tightness of the mounting screw (A) before each day of operation.
Tighten the mounting screw (A) of the nose guard as instructed below. These are specially hardened screws. If the screw cannot be in stalled tightly, replace both the screw and the SAFE-T-TIP® before further operation. Do not replace with ordinary screws.
1. In addition to preventing chain contact with solid objects at the nose of the bar, the SAFE-
T-TIP® also helps keep the chain away from abrasive surfaces such as the ground. Keep it on the right hand side of the bar (B), where it will be between the chain and the ground during fiush-with-ground cutting.
2. The mounting screw requires a 5/16" wrench (or adjustable wrench) to achieve the recom mended tightness of 35 to 45 inch-pounds (4-5Nm). A tightness within this range can be achieved by the following method. a) Mount the SAFE-T-TIP® on the bar nose.
(See illustration for details.) Locking rivet or tab fits in square hole in guide bar (C). Tighten the screw with your finger.
b) From the finger-tight position (D), tighten
the screw 3/4 to one turn more with a wrench (E).
PROTÈGE-MAIN AVANT
L’appareil est doté à l’avant d’un protège-main installé à l’usine pour empêcher un contact avec la chaîne si la main glisse de la poignée avant. Ne pas le retirer, mais bien l’entretenir et ne jamais l’utiliser comme poignée. Le remplacer s’il est endommagé ou cassé.
LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Le manuel du propriétaire est conçu pour la protection de l’utilisateur. LISEZ-LE. Il faut le garder à portée de la main afin de pouvoir le consulter. Il est essentiel de savoir comment s’y prendre avant de commencer à assembler l’appareil. Une bonne préparation et un bon entretien sont les élémènts essentiels d’un fonctionnement satisfaisant et en toute sécurité.
INSTALLATION DE LA PROTECTION SAFE-T-TIP®
ATTENTION : vérifierquel’interrupteursoitdans la position “O” (Arrêt) avant tout travail sur l’appareil.
NOTIFICATION IMPORTANTE Bien que le guide-chaîne soit déjà équipé de la protection SAFE-T-TIP® lorsque l’appareil est fourni, il est important dé vérifier que la vis de montage (A) soit bien serrée avant chaque utilisation. Serrer la vis de montage (A) du dispositif de protection conformément aux instructions ci­dessous. Il s’agit d’une vis spécialement traitée pour en augmenter la dureté. S’il n’est pas pos sible de bien serrer la vis^ remplacer à la fois la vis et le dispositif SAFE-T-TIP® avant toute utilisation. Ne pas remplacer la vis par une vis ordinaire.
1. En plus d’empêcher le contact de la chaîne
avec un objetmassif au niveau de l’extrémité du guide-chaîne, le dispositif SAFE-T-TIP® empêche le contact de la chaîne avec des surfaces abrasives, tel le sol. Le laisser monté sur le côté droit du guide-chaîne (B), ce qui le place entre la chaîne et le sol au cours des coupes effectuées au ras du sol.
2. Utiliser une clé de 5/16 po (ou une clé anglaise) pour obtenir le serrage recommandé de 4 à 5 Nm (35 à 45 po-lb). On peut obtenir un tel serrage en utilisant la méthode suivante :
a) Monter la protection SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-phliîne (voir détails sur l’illustration). Le rivet de blocage ou pièce d’arrêt se loge dans le trou carré du guide-chaîne (C) Serrer la vis avec les doigts.
b) À partir de la position serrée avec les
doigts (D), serrer la yis dê 3/4 de tour à un tour supplémentaire à l’aide de la clé (E).
PROTECCION DE LA EMPUÑADURA FRONTAL
Su sierra viene con una protección para la empuñadura frontal instalada en fábrica para evitar el contacto con la cadena en aquellos casos en los que sus manos se resbalen de la empuñadura frontal. No retire la protección de la empuñadura frontal. Mantenga la protección en buenas condiciones y no utilice la protección como empuñadura para la mano. Reemplácela en caso de que esté dañada o rota.
EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Su manual del propietario es su protección. LEALO. Téngalo a mano para efectuar las consultas necesarias. Esté seguro de que sabe lo que hace antes proceder a ensamblar la unidad. La preparación y el mantenimiento adecuados se encuentran directamente relacionados con el rendimiento satisfactorio de la cadena y con la
seguridad.
INSTALACION DE LA PROTECCION DEL BORDE SAFE-T-TIP®
PRECAUCION: Asegúrese de que el conmutador esté en la posición de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de trabajo en la sierra.
AVISO IMPORTANTE
A pesar de que la barra de guía viene con el SAFE-T-TIP® ya instalado, usted necesita comprobar cada día el apriete del tornillo de montaje (A) antes de empezar a utilizar la sierra.
Apriete el tornillo de montaje (A) de la protección del borde tal y como se Indica en la ilustración que aparece más abajo. Estos tornillos están especialmente templados. En caso de que el tornillo no se pueda instalar firmemente, reemplace el tornillo y el dispositivo SAFE-T­TIP® antes de volver a utilizar la unidad. No lo reemplace con tornillos normales.
1. Además de evitar que la cadena entre en contacto con objetos sólidos en el borde de la barra, el dispositivo SAFE-T-TIP® ayuda asimismo a mantener la cadena alejada de superficies abrasivas como por ejemplo el suelo. Manténgalo en el lado derecho de la barra (B), de manera que se encuentre entre la
cadena y el suelo durante las tareas de corte al
nivel del suelo.
2. Los tornillos de montaje requieren una llave de
tuerca de 5/16” (o una llave de tuerca ajustable)
para poder alcanzar el apriete recomendado de 35 a 45 pulgadas-libra (4-5Nm). Para conseguir un apriete que se encuentre dentro de estos parámetros se puede utilizar el siguiente método.
a) Instale el dispositivo SAFE-T-TIP® sobre el
borde de la barra. El remache de! retén o las lengüetas caben en la abertura cuadrada existente en la barra de guía (C). Apriete el tornillo con su dedo.
b) Desde la posición de apriete con el dedo
(D) , apriete más el tornillo, entre 3/4 de vuelta y una vuelta con una llave de tuerca
(E) .
LOW KICKBACK SAW CHAIN
ThG rakers (depth gauges) ahead of each cutter can minimize the force of a kickback reaction by preventing the cutters from digging in too deeply at the kickback zone. Only use replacement chain that is equivalent to original chain or has been certified as low kickback chain per ANSI
B175.1.
Low kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1 - 1991 (American National Standard for
Power Tools - Gasoline-Powered Chain Saws­Safety Requirements) when tested on the repre sentative sample of chain saws below 3.8 c.i.d. specified in ANSI B175.1 - 1991.
HOMELITE GUIDE BARS
Generally, guide bars with small radius tips have somewhat lower kickback potentials, but at some sacrifice of both cutting efficiency and durability.
Homelite gasoline saws meet the kickback-re duction requirements of ANSI B175.1 without requiring small radius tip bars.
When making a replacement be sure to order one of the Homelite® bars listed for your saw in this owner’s instruction. The proper size SAFE-T­TIP® nose guard comes installed on the bar. Use only guide bars that have a provision for mounting the SAFE-T-TIP®.
CHAIN BRAKE
A CHAIN BRAKE IS SUPPLIED ON SOME MODELS
Chain Brakes are designed to rapidiy stop the chain from rotating. A chain brake does not pre vent kickback.
A) RUN POSITION B) BRAKE POSITION
After cleaning, test your Chain Brake by pushing
to BRAKE POSITION while the chain is rotating
rapidly. If the chain does not stop immediately, have your chain brake repaired.
Even with daily cleaning of the mechanism, the dependability of a chain brake to perform under field conditions cannot be certified. Keep the SAFE-T-TIP® nose guard on your saw's guide bar, and use proper cutting tech niques.
CHAÎNE À FAIBLE REBOND
Les limiteurs de profondeur à l’avant de chaque dent peuvent réduire au minimum ia force d’une réaction de rebond en évitant que les dènts ne s’encastrent trop au niveau de lazone de rebond. N’utiliser comme pièce de rechange qu’une chaîne équivalente à la chaîne d’origine ou une chaîne certifiée à faible rebond conformément à la norme ANSI B175.1.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne conforme aux exigences relatives au rebpnd de la norme ANSI B175.1 -1991 (Norme nationale américaine pour outils à main motorisés -
Tronçonneuses à essence - Prescriptions de
sécurité) après un test sur un ensemble représentatif de tronçonneuses de cylindrées inférieures à 3,8 pouces cubiques mentionnées dans la norme ANSI B175.1 -1991.
GUIDE-CHAÎNES HOMELITE
D’une façon générale, les guide-chaînes ayant une extrémité de faible rayon sont moins sujets à l’effet de rebond, en contrepartie de leur moindre efficacité et durée de vie.
Les tronçonneuses à essence Homellte sont conformes aux exigences anti-rébond de la norme ANSI B175.1 sans qu’il soit besoin d’utiliser un
guide-chaîne de faible rayón. '
Pour la commande d’un guide-chaîne de
rechange, toujours utiliser l’un des numéros de
pièce du tableau des guide-chaînes Homelite® contenu dans le présent Manuel du propriétaire.
Un dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® de taille approprié est fourni déjà installé sur le guide­chaîne. N’utiliser que des guide-chaînes permettant le montage du dispositif de sécurité SAFE-T-TIP®.
FREIN DE CHAÎNE
CERTAINS MODÈLES COMPORTENT
UN FREIN DE CHAÎNE
Les freins de chaîne sont conçus pour arrêter
rapidement la rotation de la chaîne. Un frein de chaîne n’empêche pas un rebond du guide­chaîne.
A) POSITION “RUN” (MARCHE) B) POSITION “BRAKE” (FREIN)
Après un nettoyage du dispositif, vérifier le fonctionnement du frein de chaîne en poussant le levier sur la position “BRAKE” lorsque la chaîne tourne rapidement. Si la chaîrie ne, s’àrrête pas immédiatement, faire réparer le frein.
Même un nettoyage quotidien du mécanisme ne permet pas de certifier que le frein de chaîne fonctionnera de façon fiable sur le terrain. En toutes circonstances, maintenir le dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® monté sur le guide-chaîne et utiliser les techniques de coupe appropriées.
B
CADENAS DE SIERRA CON TENSION DE RETROCESO BAJA
Los dientes limpiadores (reguladores de profundidad) existentes delante de cada cortador pueden reducir al mínimo ia fuerza del retroceso, evitando que los cortadores se metan con excesiva profundidad en la zona de la tensión de retroceso. Utilice únicamente cadenas de repuesto que sean Iguales que la cadena original o que hayan sido certificadas como cadenas con tensión de retroceso baja por parte de ANSI B175.1.
Las cadenas de sierra con tensión de retroceso baja son cadenas que cumplen con los requisitos de rendimiento relativos a tensión de retroceso de ANSI B175.1 - 1991 (Estándar Nacional Norteamericano para Herramientas Mecánicas ­Sierras de Cadenas Accionadas por Motores de Gasolina - Requisitos de Seguridad) cuando se ponen a prueba con una muestra representativa de sierras de cadenas bajo 3.8 c.i.d. especificado en ANSI B175.1 -1991.
BARRAS DE GUIA DE HOMELITE
Normalmente, las barras de guía con extremos
de radio pequeño llevan aparejadas unas
posibilidades de tensiones de retroceso inferiores.
No obstante esto exige ciertos sacrificios, los cuales afectan tanto a la eficacia del corte como a la duración.
Las sierras de gasolina de Homelite cumplen con los requisitos de reducción de la tensión de
retroceso de ANSI B175.1 sin necesitar barras de
extremos de radio pequeño.
Cuando proceda a reemplazarlas, asegúrese de
pedir una de las barras de Homelite® que se
encuentren indicadas para ser utilizadas con su cadena en las instrucciones del manual del
propietario. La protección del borde SAFE-T­TIP® de tamaño adecuado viene instalada en la barra. Utilice únicamente barras de guía que tengan un espacio adecuado para instalar el dispositivo SAFE-T-TIP®.
FRENO DE LA CADENA ALGUNOS MODELOS SE SUMINISTRAN CON
FRENOS PARA LAS CADENAS
Los frenos de las cadenas se encuentran diseñados para parar rápidamente la cadena y evitar que siga girando. Los frenos de las cadenas no evitan que se produzca la tensión de retroceso.
A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO B) POSICION DE FRENADO
Después de limpiarlo, ponga a prueba el freno de la cadena, presionándolo hasta la POSICION de FRENADO (BRAKE) mientras ia cadena está rotando rápidamente. Si la cadena no se para inmediatamente, deberá reparar el freno de la cadena.
Incluso con la limpieza diaria del mecanismo, no se puede certificar la fiabilidad del freno de la cadena de cara al funcionamiento del mismo cuando se utiliza en tareas normales de trabajo. Mantenga la protección del borde SAFE-T-TIP® en la barra de guía de su sierra y utilice las técnicas de corte adecuadas.
10
GUIDE BAR AND CHAIN
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE
ET DU GUIDE-CHAÎNE
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE
GUIA Y DE LA CADENA
DANGER
Never start your engine unless guide bar, chain, drivecase cover and clutch drum are installed. Without all these parts in place,
the clutch can fly off or explode.
1. Always put the switch to "0“ stop before you do any work on the saw.
2. Remove the mounting nuts (A) (5/8" wrench required), drive case cover (B), and outer
guide bar piate (C).
3. Wear gloves when handling the chain as it is
sharp.
4. Lay out the saw chain in a loop and straighten
any kinks. The cutters (D) shouid face in the direction of chain rotation (E - see Illustration).
If they face backwards, turn the loop over.
5. Feed the chain tangs (F) into the bar groove. Pull the chain so there is a loop at the back of
the bar. Hold chain in place on the bar and
hook the loop over and onto the sprocket. Fit
the bar flush against the mounting pad so
mounting studs (G) are in the long slot of
the bar and the adjusting pin (H) is in guide bar hole.
6. Put the guide bar mounting plate, drivecase
cover, and nuts back on the studs.
7. Check that the bar and pin are still in place.
Tighten the nut with a wrench until bar is snug, but not tight against the mount. (Bar must be free to move for tension adjustment).
8. Turn the saw upright. Reduce the chain slack
by turning the adjusting screw (I) clockwise to move guide bar away from drive sprocket. Turn adjusting screw untli the chain tangs enterthe groove in guide bar. Pull chain around bar by hand to ensure that chain is property seated in groove. You are now ready to ten sion the chain.
A
/j\ DANGER
Ne jamais faire démarrer le moteur si le guide­chaîne, la chaîne, le boîtier du mécanisme d'entraînement et le tambour d'embrayage ne sont pas installés. Si l’une de ces pièces manque, l’embrayage peut être projeté de l’appareil ou peut exploser.
1. Mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt “O” avant d’effectuer toute autre activité sur la tronçonneuse.
2. Enlever les écrous de montage (A) (utiiice Have de 5/8"), le boîtier du mécanisme
d’entraînement (B) et la plaque extérieure de
montage du guide-chaîne (C).
3. La chaîne étant coupante, porter des gants
pour sa manipulation.
4. Disposer la chaîne en cercle, en redressant
toutes les irrégularités. Les couteaux (D) doivent
pointer dans le sens de rotation de la chaîne (E
-voirIllustration). S’ils pointentdans le mauvais sens, retourner la chaîne.
5. Insérer les languettes de la chaîne (F) dans la rainure du guide-chaîne. Tirer sur la chaîne de
telle sorte qu’il se forme une boucle à l’arrière du guide-chaîne. En mairitenant la chaîne en place sur le guide-chaîne, accrocher la boucle sur la roue d’entraînernent. Placer le guide
chaîne contre le bossage de montage de
telle sorte que les goujons de montage (G) soient dans la fente longue du guide-chaîne et que la goupille de réglage (H) se trouve
dans le trou du guide chaîne.
6. Remonter la plaque de montage du guide-
chaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement et ies écrous.
7. Vérifier que le guide-chaîne et la goupille
n’aient pas bougé. À l’aide d’une clé, serrer l’écrou jusqu’à ce que le guide-chaîne soit bien au contact, mais pas serré contre le bossage (le guide chaîne doit être libre de se déplacer pour le réglage de la tension de la chaîne).
8. Placer la tronçonneuse en position normale. Réduire le mou de la chaîne en tournant la vis
de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’éloigner le guide-chaîne de ia roue d’entraînement. Tourner lavis de réglage jusqu’à ce que les soiés de la chaîne entrent dans la rainure du guide-chaîne. Avec la main, faire tourner la chaîne autour du guide-chaîne pour vérifier que la chaîne soit bien en place dans la rainure. Il est maintenant possible de régler la tension de jà chaîne.
PELIGRO
No ponga nunca el motor en marcha sin que la barra de guía, la cadena, la cubierta de la caja de transmisión y el tambor del embrague se encuentren debidamente instalados. El hecho de que estas piezas no se encuentren en el sitio adecuado puede dar origen a que el embrague salga despedido o explote.
1. Ponga siempre el conmutador en la posición de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de trabajo en la sierra.
2. Quite las tuercas de montaje (A) (à l’aide d’une clé de 5/8”), la cubierta de ia cajade transmisión (B) y la placa exterior de la barra de guía (C).
3. Lleve puestos guantes cuando manipule ia cadena ya que está afilada.
4. Coloque la cadena de la sierra en forma de
bucle y enderece los rizos existentes. Los cortadores (D) deberían mirar en ia dirección de la rotación de la cadena (E - consulte la ilustración). Dele ia vuelta a la cadena en caso de que estén mirando hacia atrás.
5. Introduzca las lengüetas de la cadena (F) en las ranuras de la barra. Tire de la cadena de manera que haya un bucle en la parte posterior de la barra. Coloque la cadena en su sitio sobre ia barra y enganche el bucle sobre la rueda dentada. Monte la barra a nivel contra el apoyo plano de montaje de manera que los pasadores de montaje (G) estén en la franja alargada de la barra y el pasador de ajuste (H) esté en la abertura de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar el elemento de montaje de la barra de guía, la cubierta de la caja de transmisión y las tuercas en los pasadores.
7. Asegúrese de que la barra y el pasador estén todavía en su sitio. Apriete la tuerca con una llave de tuerca hasta que la barra esté ajustada (pero no muy ajustada) contra el montaje. (La barra debe poder moverse para el ajuste de la tensión).
8. Coloque la sierra en posición vertical. Reduzca la holgura de la cadena girando para ello el tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas del reloj para separar ia barra de guía de la rueda dentada de transmisión. Gire el tornillo de ajuste hasta que las lengüetas de la cadena se introduzcan en las ranuras de la barra de guía. Tire de la cadena alrededor de la barra
con la mano con el fin de asegurarse de que la
cadena se encuentre debidamente apoyada en la ranura. Todavía no está listo para regular la tensión de la cadena.
A
11

CHAIN TENSION

TENSION PE LA CHAINE

TENSION PE LA CADENA

________
1. Stop the engine before setting tension. Turn the adjusting screw (I) clockwise to move the guide bar outward until the chain is tight to the bar but can still be pulled around the bar by hand. See Illustration A.
Tighten guide bar nut(s) securely to lock in position.
2. Chain must be re-tensioned whenever the drive link tangs hang out of the bar groove. See Illustration B.
3. At normal operating temperature, drive link
tangs of correctly tensioned chain hang half way out of bar groove. See Illustration C.
Warm chain should be adjusted only to this halfway position. New chain stretches rapidly. Check the tension often.
CAUTION
Chain tensioned while warm, may be too tight upon cooling. Check the "cold tension" be fore next use.
1. Arrêter le moteur avant de régler la tension. Tourner la vis de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire sprtjr le guide­chaîne jusqu'à ce que la chaîne soit tendue, mais qu’on puisse encore la faire pivoter à la main autour du guide-chaîne. Voir figure A.
Bien serrer le ou les écrou(s) du guide-chaîne pour bloquer en position.
2. il faut retendre la chaîne lorsque les soies des maillons d’entraînement pendent à l’extérieur de la rainure du guide-chaîne. Voir figure B.
3. À la température de fonctionnement normale, les soies des maillons d’entraînement d’une chaîne correctement tendue sortent d’environ la moitié de leur hauteur de la rainure du guide­chaîne. Voir figure C. Le réglage d’une chaîne chaude ne doit se faire que jusqu’à cette posi
tion intermédiaire. Une chaîne neuve se détend
rapidement. Vérifier fréquemment sa tension.
ATTENTION
Une chaîne dont la tension a été réglée à chaud peut être trop tendue lorsqu’elle a refroidi. Vérifier sa tension “à froid” avant de
l’utiliser de nouveau.
1. Pare el motor antes de ajustar la tensión. Gire el tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas del reloj para mover la barra de guía hacia afuera hasta que la cadena esté ajustada a la barra y se pueda tirar de la misma con la mano alrededor de la barra. Consulte la ilustración A.
Apriete firmemente la(s) tuerca(s) de ia barra de guía para fijarla en posición.
2. La tensión de ia cadena se debe volver a ajustar cuando las lengüetas de los eslabones de transmisión se encuentren colgando de la barra. Consulte la ilustración B.
3. Cuando ia temperatura de funcionamiento es normal, las lengüetas de los eslabones de transmisión de ias cadenas que han sido ajustadas correctamente cuelgan hacia la mitad de la barra. Consulte la ilustración C. Las cadenas que están caiientes se deben ajustar únicamente de conformidad con esta posición media. Las cadenas nuevas se estiran rápidamente. Compruebe la tensión a menudo.
PRECAUCION
Es posible que aquellas cadenas cuya tensión se haya ajustado cuando están calientes estén demasiado tirantes cuando se enfrían. Compruebe la “tensión en frío” antes volver a utilizarla.
12
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2>cycle engine and requires pre-mixing gasoiine and 2-cycle oil. Pre mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil with gasoline according to the instructions on the package. If Premium Exact Mix™ oil Is not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than us able in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best value and the easiest to use.
(50:1)
Oil
2.6 oz. 20cc
PREPARATION A UEMPLOl
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2­temps dans contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil avec de l’essence conformément aux Instructions de leur emballage. À défautd’huile Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces d’huile pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par galion (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen dant 30 jours.
Ne pas mélangér des quantités de carburant supëriéüfël a ce qui peut être utilisé pendant lés 3Ó prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
D'huile
2.6 oz. 20cc
1 pt. (474 mi)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezcladayaceitepara2tiempos. Mezcle gasolina sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de gasolina especificada para vehículos junto con los aceites HOMELITE® Premium
Exact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En caso de que no pueda adquirir un aceite fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado con una proporción de 4 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en condiciones adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se puedan utilizar en un período de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
(50:1)
Aceite
2.6 oz. 20cc
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spill age.
3. I mmediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
WARNING! CHECK FOR FUEL LEAKS, IF ANY, CORRECT BEFORE USE.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement. Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller a ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchOn en place immédiatement et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujoursarrêteriemoteuravant
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de remplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route. INTERDIT DE FUMER I
AVERTISSEMENT! VÉRIFIER L'ABSENCE DE FUITE DE CARBURANT. EN CAS DE FUITE, CORRIGER LA SITÜATÏON AVANT TOUTE UNTILISATION.
1 pt.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
ADVERTENCIA! COMPRUEBE SI HAY FUGAS DE COMBUSTIBLE Y REPÁRELAS, EN CASO DE QUE EXISTA ALGUNA, ANTES DE USARLA!
depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito. íNO FUMAR!
13

CHAIN OIL SYSTEM

1. Use HOMEUTE« Bar and Chain Oil. it is designed for chains and chain oilers and is formulated to perform over a wide temperature range with no dilution required, if not available, use any new SAE-30 weight engine oil.
NOTE: Used, dirty or otherwise contami nated oils must not be used.
2. Fill the oil tank every time engine is fueled.
3. The automatic oil pump is a positive displace ment pump operated through gears driven off the crankshaft assembly.

DISPOSITIF DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE

1. Utiliser i’hulie HOMELITE* Bar and Chain 011 pour chaînes et guide-chaînes. Elle est spécialement conçue pour les chaînes et les dispositifs de lubrification de chaîne et sa for mulation permet une utilisation sur une plage étendue de températures sans nécessiter de dilution. Si cette huile n’est pâs disponible, utiliser une huile neuve pour moteur SAE-30i
REMARQUE : ne pas utiliser une huile sale ou
contaminée de quelque manière que ce soit.
2. Remplir complètement 1e réservoir à chaque remplissage.
3. La pompe à huile automatique est une pompe volumétrique actionnée par des engrenages entraînés par le vilebrequin.
SISTEMA DE ENGRASE DE LA
CADENA
1. utilice aceite HOMELITE* para Barras y Cadenas. Se encuentra diseñado para cadenas
y engrasadores de cadenas y ha sido formulado
para rendir en una amplia gama de temperaturas sin que se requiera la dilución del mismo. En
caso de que no pueda disponer del mismo, utilice cualquier aceite nuevo para motores de peso SAE-30.
NOTA: No se deben utilizar aceites usados, sucios o que se encuentren contaminados.
2. Llene el depósito de gasolina cada vez que eche gasolina,
3. La bomba de aceite automática es una bomba
de desplazamiento positivo operada a través de ios engranajes y que se acciona desde el ensamblaje del cárter.
________________________

STARTING AND STOPPING

NOTE
Be aware that some fluid, particularly chain oil, will seep from the saw during transport or storage. Do not place saw on surfaces that you wish to keep unsoiled.
Steps 1 through 10 are for Starting a Cold Engine.
See Illustrations on page 15.
1. Push primer bulb (A) until fuel is justseen in the bulb.
2. Push switch (B) to the T" run position.
3. Pull choke lever (C) to full position (D). Full choke (see illustration) is needed for a cold engine.
4. While squeezing the trigger, push trigger lock button in and let go of the trigger. This latches
the trigger for starting.
5. Place the chain saw on level ground and en
sure that the chain is not contacting any foreign objects.
6. Keep body to left of chain line (never straddle
the saw or chain, or lean over past the chain line), place toe in handle as shown (E).
7. Hold front handlebar on top, behind the hand
guard (F).
8. Slowly pull the starter grip out for a short
distance until you feel the starter engage, then briskly pull straight up. (Do not pull to the end of the rope, this can damage the starter.) To reduce rope fray, hold onto grip during rewind ing.

DÉMARRAGE ET ARRÊT DE L’APPAREIL

REMARQUE
Ne pas oublier que la tronçonneuse perd un peu de fluide pendant le transport et
l’entreposage, en particulier, de l’huile de lubrification de chaîne. Ne pas la placer sur une surface que l’on désiré garder propre.
Suivre les étapes 1 à 10 pour le démarrage d’un moteur froid.
Voir les figures de la page 15. ^ /
1. Appuyer sur le bouton d’amorçage (A) jusqu’à
ce que du carburant apparaisse dans le bouton.
2. Pousser l’interrupteur de Marche-Arrêt (B)
dans la position de marche “Г.
3. Pousser le levier du volet de départ (C) dans
sa position complètement fermée (D). Une fermeture complète (voir figure) est requise pour un moteur froid,
4. Tout en appuyant sur la gâchette, pousser le
bouton de verrouillage de la gâchette pour l’enclencher, puis relâcher la gâcljette. Ceci verrouille la gâchette en position de démarrage.
5. Poser la tronçonneuse à un endroit où le sol est horizontal et s’assurer que la chaîne n’est
en contact avec aucun objet,
6. Se tenir sur la gauche du plan de la chaîne (ne jamais enjamber l’appareil bü sé pencher au dessus de la chaîne). Placer la pointe du pied comme indiqué sur la figure (E),
7. Tenir la poignée avant (F) se trouvant derrière le protège-chaîne par la pailie supérieure.
8. Tirer lentement et sur une courte distance la poignée du démarreur jusqu’à ce que le démarreurs’engage, puis tirer énergiquement droit vers le haut. (Ne pas tirer jusqu’en fin de course, car cela pourrait endommager le démarreur.) Pour éviter l’usure du cordon de démarreur, retenir la poignée pendant qu’il se
rembobine.

PUESTA EN MARCHA Y PARADA

Tenga en cuenta que algo de fluido, especialmente aceite para la cadena, saldrá de la sierra durante el transporte o almacenamiento. No coloque la sierra sobre superficies que desee mantener sin manchas.
Los pasos 1 a 10 son para la puesta en marcha de un motor en frío.
Consulte las ilustraciones que aparecen en la página 15.
1. Presione la bola del cebador (A) hasta que se empiece a ver combustible en ia bola.
2. Presione el conmutador (B) hasta la posición de funcionamiento “I”.
3. Presione la palanca del difusor (C) hasta la posición máxima (D). Los motores que están
fríos necesitan una difusión total (consulte la
ilustración).
4. Mientras mantiene apretado el activador,
presione hacia adentro el botón de cierre del
activador y suelte el activador. Esto engancha el activador parala puesta en marcha.
5. Coloque la sierra de cadenas sobre un terreno nivelado y asegúrese de que la cadena no esté
en contacto con ningún tipo de objeto extraño.
6. Mantenga el cuerpo a la izquierda de la línea
de la cadena (no se coloque nunca a ambos lados de la sierra o de la cadena, ni se incline
hacia adelante más alláde lalíneade lacadena),
coloque el dedo gordo del pie en la empuñadura tal y como se indica en la ilustración (E).
7. Sujete el manillar frontal en la parte superior,
detrás de la protección de la cadena (F).
8. Tire lentamente de la empuñadura del
arrancador durante un trayecto corto hasta que sienta que el arrancador se ha enganchado, a
continuación, tire de forma rápida directamente hacia arriba. (No tire hasta el final de ia cuerda ya que esto puede dar origen a que se
produzcan daños en el arrancador). Para
reducir el roce de la cuerda, mantenga sujeta la empuñadura mientras se vuelve a enrollar.
_________
NOTA
_______________
14
9. Pull starter until engine tries to run. (No more than 6 pulls.)
10. Move choke lever to half choke position (G) and pull starter until engine runs.
11. Move choke lever to run position (H). Squeeze
the trigger and then release. This uniatches the trigger and gives you control of throttle for cutting.
12. Now you are ready to pick up the saw. Use the proper grip and hold onto both handles.
13. Flip the switch to "O" stop position when you
wish to stop the engine.
Special Starting Situations
14. Restarting a recently run engine: The en
gine may still be warm enough to start at idle without choking. If not, hold throttle open and go to half-choke. Use full choke If necessary.
IMPORTANT
âs
When you are finished using the saw, relieve tank pressures by loosening the CHAIN OIL and FUEL MIX caps. Then retighten the caps. Allow engine to cool before storing.
9. Tirersur le démarreur jusqu’à ce que le moteur donne des signes de vouloir démarrer (mais pas plus de 6 fois).
10. Placer le levier du volet de départ sur sa position interrnédialre (G) et tirer sur le démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre,
11. Mettre le levier du volet de départ sur la posi
tion de marche normale (H). Appuyer sur la gâchette et la relâcher. Cela déverrouille la gâchette et permet de commander l’accélérateur pour contrôler la vitesse de coupe.
12. La tronçonneuse est maintenant prête à être
utilisée. La tenir des deux mains de façon correcte en se servant des deux poignées.
13. Pour arrêter ie moteur, mettre l’interrupteur de
marche-arrêt sur ia position d’arrêt “O”.
Conditions particulières de démarrage.
14. Redémarrage d’un moteur ayant récemment
fonctionné : le moteur peut être encore
suffisamment chaud pour pouvoir redémarrer sans utilisation du volet de départ. Dans le cas contraire, presser la gâchette et mettre le levier du volet de départ sur sa position intermédiaire. Le cas échéant, fermer complètement le volet de départ.
important
A
Après avoir fini d’utilisér ia tronçonneuse, éliminer les surpressions dans les réservoirs en desserrant les bouchons des réservoirs de
CARBURANT et du DISPOSITIF DE
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE. Revisser ensuite les bouchons. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger l’appareil.
9. Tire del arrancador hasta que el motor intente ponerse en marcha. (No efectúe más de 6 intentos).
10. Coloque la palanca del difusor en la posición de difusión media (G) y tire del arrancador
hasta que el motor se ponga en marcha.
11. Coloque la palanca del difusor en la posición de funcionamiento (H). Apriete el activador y suéltelo posteriormente. Esto sirve para desenganchar el activador y le proporciona control sobre el regulador durante las tareas de corte.
12. Llegados a este punto, usted está listo para levantar la sierra. Utilice ei agarre adecuado y sujete la unidad con ambas manos.
13. Coioque el conmutador en la posición de parada “O” cuando desee parar el motor.
Situaciones especiales de puesta en marcha.
14. Volviendo a poner en marcha un motor que ha estado funcionando recientemente: Es
posible que ei motor todavía esté lo suficientemente caliente como para ponerlo en marcha en marcha lenta sin necesidad de utilizar ei difusor. En caso contrario, mantenga el regulador abierto y utilice ia posición de difusión media. Utiiice la posición de difusión completa en caso de que resulte necesario.
IMPORTANTE
A
Una vez que haya terminado de utilizar la sierra, disipe las presiones del depósito aflojando para ello los tapones del ACEITE
PARA LA CADENA y de la MEZCLA DE COM
BUSTIBLE. A continuación, vuelva a apretar
los tapones. Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo.

PREPARATION FOR CUTTING

PREPARATIFS POUR L’OPÉRATION DE COUPE

PREPARACION PARA EL CORTE
PROPER GRIP ON HANDLES
1. Wear non-slip gloves for maximum grip and protection.
2. Maintain a proper grip (A) on the saw whenever the engine is running. The fingers should encircle the handlebar and the thumb is wrapped under the handlebar. This grip is least likely to be broken (by a kickback or other sudden reaction of the saw). Any grip in which the thumb and fingers are on the same side of the handle (B), is dangerous because a slight kick of the saw can cause loss of control.
TENUE CORRECTE DES POIGNÉES
1. Porter des gants antidérapants afin de bénéficier d’une meilleure prisé et d’une meilleure protection.
2. Tenir correctement l’appareil (A) lorsque le moteur fonctionne. Les doigts doivent faire le
tour de la poignée et le pouce doit être enroulé sous la poignée. C'est la prise qui est la moins
sujette à une perte de contrôle (en cas de rebond du guide-chaîne ou autre réaction
soudaine de l’appareil). Toute prise qui consiste à maintenir les doigts et le pouce du même côté de la poignée est dangereuse parce qu’un simple choc peut suffire à faire perdre le contrôle.
B
AGARRE ADECUADO DE LAS EMPUÑADURAS
1. Lleve puestos guantes antideslizantes para conseguir el máximo agarre y protección.
2. Agarre la sierra de forma adecuada (A) siempre
que el motor esté funcionando. Los dedos deberían rodear el manillar y el pulgar debería
estar situado por debajo agarrando el manillar. La probabilidad de que se pierda el control con este tipo de agarre (como consecuencia de la
tensión de retroceso o de la acción súbita de la
sierra) es menor. Todos aquellos agarres en los que el pulgar y los dedos no se encuentran en el mismo lado de la empuñadura (B) resultan peligrosos ya que cualquier ligero impulso de la sierra pueda dar origen a que se pierda el
control de la misma.
3. Hold the saw firmly with both hands. Always keep your LEFT HAND on the front handlebar and your RIGHT HAND on the rear (throttle) handle, so that your body is to the left of the chain line (see illustration). Never use a cross handed grip, or any stance which would place your body or arm across the chain line.
3. Tenir fermement l’appareil des deux mains. Toujours tenir la poignée ayant de la main GAUCHE et la poignée arrière (accélérateur) de la main DROITE, de telle sorte que le corps se trouve sur la gauche du plan de la chaîne
(voir figure). Ne jamais tenir l’appareil d’une façon qui oblige à croiser les bras, ni d’une façon qui oblige à placer le corps ou un bras en travers du plan de la chaîne.
3. Sujete la sierra firmemente con ambas manos. Mantenga siempre su MANO IZQUIERDA en el manillar frontal y su MANO DERECHA en la empuñadura posterior (regulador), de manera que su cuerpo quede a la izquierda de la línea de la cadena (consulte la ilustración). No utilice nunca un agarre de manos cruzadas ni ninguna postura que pueda llegar a situar su cuerpo o su brazo a través de la línea de la cadena.
16
PROPER CUTTING STANCE
• Weight should be balanced on both feet - feet on solid ground.
• Keep arm with elbow locked in a "straight arm" position (A) to withstand any kickback force.
• Your body should always be to the left of the chain line (B).
• Thumb on underside of handlebar (C).
POSITION CORRECTE DU CORPS POUR LA COUPE
Le poids du corps dolt être réparti également sur les deux pieds, les pieds reposant sur un sol ferme.
Bloquer le coude dans la position bras tendu
(A) afin de pouvoir résister à la force d’une réaction de rebond.
Le corps doittoujours se trouver sur la gauche du plan de la chaîne (B).
Placer le pouce sur la partie inférieure de la poignée (C).
POSTURA DE CORTE ADECUADA
El peso debería estar equilibrado en ambos pies - los pies en terreno firme.
Mantenga el brazo con el codo fijado en !a posición de “brazo estirado” (A) con el fin de poder hacerfrente a cuaiquiertipo de fuerzade
retroceso.
Su cuerpo debería estar siempre en el lado izquierdo de la línea de la cadena (B).
El pulgar debe estar en la parte de abajo del manillar (C).
BASIC CUTTING PROCEDURE
Practice cutting a few small logs using the follow ing technique to get the "feel" of using your saw before you begin a major sawing operation.
1. T ake the proper stance in front of the wood with the saw idling.
Accelerate the engine to full throttle just before entering the cut by squeezing the throttle trig ger.
Begin cutting with the saw against the log. Keep the engine at full throttle the entire time
you are cutting. Allow the chain to cut for you; exert only light
downward pressure. If you force the cut, damage to the bar, chain, or engine can result.
Release the throttle trigger as soon as the cut is completed, allowing the engine to idle. If you run the saw a fui I throttle without a cutting load, unnecessary wear can occur to the chain, bar, and engine.
7.
Do not put pressure on the saw at the end of the cut.
MÉTHODE FONDAMENTALE DE COUPE
S’exercer à couper quelquës petits rondins en suivant la technique décrite ci-dessous pour s’habituer à l’appareil avant d’entreprendre un
projet important.
1. Le moteur de la tronçonneuse tournant au ralenti, se placer en position correcte devant le
bois à couper.
2. Appuyersur la gâchette pour amener te moteur à plein régime juste avant de faire pénétrer la lame dans l’entaille.
3. Commencer à couper en maintenant la tronçonneuse Coritrë. lé rohdin.
4. Maintenir le moteur à ÎDlein régime pendant toute l’opération de coupe.
5. Laisser la chaîne faire le travail; n’appuyer que légèrement. En appuyant trop, on peut endommager la chaîne, le guide-chaîne et le moteur.
6. Relâcher la gâchette dès que l’opération de coupe est terminée pour ramener le moteur au
ralenti. Faire tourner la chaîne à plein régime sans couper entraîne unefüsüre inutile de la chaîne, du guide-chaîne et du moteur.
7. Ne pas appuyer sur l’appareil au moment où l’on termine l’opération de coupe.
PROCEDIMIENTO DE CORTE BASICO
Practique cortando unos cuantos leños pequeños utilizando la técnica que se describe a continuación para “acostumbrarse” a usar su sierra antes de dar comienzo a tareas de aserrado importantes.
1. Adopte la postura adecuada en frente de la madera con la sierra en marcha lenta.
2. Acelere el motor hasta ponerlo a plena potencia
justo antes de comenzar el corte apretando
para ello e! activador del regulador.
3. Empiece a cortar con la sierra contra el leño.
4. Mantenga el motor a plena potencia durante todo el tiempo que esté cortando.
5. Deje que la cadena efectúe el corte por usted; ejerza únicamente una ligera presión hacia abajo. Si fuerza el corte se pueden producir daños en la barra, la cadena o el motor.
6. Suelte el activador del regulador tan pronto como haya finalizado el corte, dejando que el motor vuelva a la posición de marcha lenta. Si usted opera la sierra a plena potencia sin una carga de corte se puede producir el desgaste innecesario de la cadena, la barra y el motor.
7. No ejerza presión sobre la sierra al final del corte.
17
WORK AREA PRECAUTIONS
• Cut only wood or materials made from wood; no sheet metal, no plastics, no masonry, no non wood building materials.
Never allow children to operate your saw. Al low no person to use this chai n saw who has not read this Owner's Manual or received adequate Instructions for the safe and proper use of this chain saw.
Keep everyone - helpers, bystanders, children, and animals a safe distance from the cutting area. During felling operations, the safe dis tance should be a least twice the height of the largest trees in the felling area. During bucking operations, keep a minimum distance of 15 feet (4.5m) between workers.
Always cut with both feet on solid ground to prevent being pulled off balance.
Do not cut above chest height, as a saw held higher Is difficult to control against kickback forces.
Do not fell trees near electrical wires. Leave this operation for professionals.
PRÉCAUTIONS SUR L’AIRE DE TRAVAIL
• Ne couper que du bois ou des matériaux à base de bois. Ne pas couper de tôle métallique, de matière plastique, de maçonnerie, ni de matériaux de construction qui ne soient pas à base de bois. ;
Ne jamais laisser un enfant se sen/ir de rapparell. Ne pas laisser non plus une personne se servir de cet appareil si elle n’a pas lu ie présent Manuel du propriétaire ou n’a pas reçu d’instructions appropriées sur son fonctionnement correct et en toute sécurité.
Ne laisser personne — qu’il s’agisse d’un assistant, d’un curieux, d’un enfant ou d’un animal — s’approcher de la zone de travail.
Pendant l’abattage d’un arbre, la distance minimale de sécurité doit être de deux fois la hauteur de l’arbre le plus haut de la zone d’abattage. Pendant le tronçonnage, mâintenir une distance minimale de 4,5 m (15 pi) entre les travailleurs.
• Toujours couper avec les deux pieds reposant sur un sol ferme afin de ne pas risquer d’être déséquilibré.
Ne pas couper quelque chose se trouvant à une hauteur supérieure au niveau de sa poitrine, car une tronçonneuse maintenue à une hauteur supérieure est difficile à contrôler en cas de phénomène de rebond.
Ne pas abattre d’arbres prés de lignes électriques. Réserver cette opération à des professionnels.
PRECAUCIONES RELATIVAS AL
AREA DE TRABAJO
Corte únicamente madera y materiales hechos de madera; no corte metal laminado, ni plásticos ni mamposteria ni materiales de construcción que no sean de madera.
No deje nunca que los niños operen la sierra. No deje que ninguna persona que no haya leído el presente Manual del Propietario o haya recibido las Instrucciones adecuadas en lo relativo a seguridad y utilización adecuada de esta sierra de cadenas utiiice la sierra.
Mantenga a todas las personas - asistentes, personas que se encuentren a su alrededor, niños y animales a la distancia de seguridad adecuada en relación al área de corte. Durante las operaciones de caídade árboles, la distancia de seguridad debería ser, como mínimo, el doble de la altura de los árboles más largos existentes en el área de caída. Durante las operaciones de corte de troncos, mantenga una distancia mínima de 15 pies (4.5 metros) entre tas personas que estén trabajando.
Corle siempre apoyando ambos pies en suelo firme con el fin de evitar que pueda llegar a perder el equilibrio.
No corte por encima de la altura del pecho ya que si la sierra se sujeta por encima de esta altura resulta difícil de controlar contra las fuerzas de retroceso.
No deje caer árboles en las proximidades de cables eléctricos. Deje que los profesionales de este tipo de tareas se encarguen de ello.
18
UNUSUAL HAZARDOUS
CONDITIONS
Do not fell trees during periods of high wind or heavy precipitation. Wait to do your cutting until the hazard has ended.
Do not cut down trees having an extreme lean or large trees that have rotten limbs, loose bark, or hollow trunks. Have these trees pushed or dragged down with power equipment. Then you can cut them up.
Cut only when visibility and light are adequate for you to see clearly.
CONDITIONS PARTICULIÈREMENT DANGEREUSES
Ne pas abattre d’arbres en période de grand vent ou de précipitations violentes. Attendre que les conditions s’améliorent.
Ne pas couper un arbre au tronc extrêmement fin ou un gros arbre ayant des branches pourries, l’écorce détachée ou le tronc creux. Utiliserdu matériel motorisé pour l’abattre en le poussant ou en le tirant, il est alors possible de le débiter.
• Ne couper que lorsque la lumière et la visibilité sont adéquates, de manière à toujours pouvoir bien voir ce que l’on fait.
CONDICIONES PELIGROSAS INUSUALES
No tale árboles durante períodos de vientos fuertes o precipitaciones altas. Espere a que el riesgo haya pasado antes de proceder a efectuar el corte.
No tale árboles que tengan una inclinación excesiva o árboles grandes con ramas podridas, cortezas sueltas o troncos huecos. Haga que tales árboles sean empujados o arrastrados con el equipo mecánico adecuado. Después puede cortarlos.
Corte únicamente cuando la visibilidad y la luz sean adecuadas para que usted pueda ver con claridad.

TREE FELLING

CAUTION
Ж
If the tree starts to fall in the wrong direction, or if the saw gets caught or hung up during the faii,ieave the sawand save yourself!
1. Pick your escape route (or routes in case the 1. intended route is blocked). Clear the immedi ate area around the tree, and make sure there are no obstructions in your planned path of retreat. Clear path of safe retreat (A) 45® from planned line of fall (B). See Illustration 1.
2. Consider the force and direction of the wind, the lean and balance of the tree, and the location of large limbs. These things influence 2. the direction In which the tree will fall. Do not try to fell a tree along a line different from its natural line of fall.

ABATTAGE D’UN ARBRE

PRUDENCE
Si i’arbre commence à tomber dans la mauvaise direction, ou si ia
tronçonneuse sé; coince pendant ia
chute, lâcher l’appareil et prendre ia fuite !
Choisir son issue de secours (ou ses issues de secours pour le cas où l’isbue prévue se
trouverait bloquée). Dégagerlâzone àproximité
immédiate de l'arbre et s’assurer que les is sues de secours choisies ne soient pas
bloquées. Dégager un passage d’évacuation des lieux (A) à 45® du plan deçhute prévu. Volt figure 1.
Prendre en considération la force et la direc tion du vent, l’inclinaison et l’équilibre de l’arbre, ainsi que l’emplacement des grosses branches. Tous ces facteurs contribuent à déterminer la direction de chute. Ne pas essayer d’abattre un arbre dans une direction différente de sa direction naturelle de chute.
1.2
Ж
111.3

CAIDA DE ARBOLES

PRECAUCION
En caso de que el árbol empiece a caer en la dirección equivocada o de que la sierra se quede enganchada o colgada durante la caída,
¡deje la sierra y sálvese!
1. Escoja su ruta de escape (o rutas en caso de que la ruta prevista se encuentre bloqueada).
Limpie el área inmediata alrededor del árbol y asegúrese de que no existan obstrucciones en el trayecto previsto para la retirada. Limpie el trayecto de retirada de seguridad (A) 45“ en relación a la línea prevista de caída (B). Consulte la ilustración.
2. Considere la fuerza y la dirección del viento, la inclinación y el equilibrio del árbol, así como la ubicación de las ramas grandes. Este tipo de cosas incide en ia dirección en la que caerá el árbol. No intente hacer caer un árbol a lo largo de una línea que no sea su línea natural de caída.
A
III. 4
4l !/ *
19
3. Cut a notch (C) about 1/3 the diameter of the trunk in the side of the tree. Make the cuts of
the notch so they intersect at a right angle to the line of fall. See Illustration 5. This notch should be cleaned out to leave a straight line. To keep the weight of the wood off the saw, always make the lower cut of the notch before the upper cut.
4. The backcut is always made level and horizon
tal, and at a minimum of 2 Inches (5 cm) above the horizontal cut of the notch (D).
5. Never cut through to the notch. Always leave
a band of wood cut between the notch and back cut. This is called "hinge" (E) or
"hingewood." It controls the fall of the tree and
prevents slipping or twisting or shoot-back of the tree off the stump.
6. On large diameter trees, stop the back cut (F) before it is deep enough for the tree to eitherfal I
or settle back on the stump. Then insert soft wooden or plastic wedges (G) into the cut so they do not touch the chain. The wedges can be driven in, little by little, to help jack the tree over.
7. As tree starts to fall, stop the engine and put
saw down immediately. Retreat along cleared path, but watch the action in case something falls your way. See Illustrations 3 & 4.
3. Faire une entaille (C) d’une profondeur environ égale au tiers du diamètre de l’arbre sur le côté du tronc de telle sorte que rintersection des deux plans de l’entaille fasse un angle droit avec la ligne de chute. Voir figure 5. Affiner l’entaiile de telle sorte qu’elle se termine en ligne droite. Afin d’empêcher le poids du bois de reposer sur la tronçonneuse, couper la fente inférieure avant la fente supérieure.
4. Le trait d’abattage est toujours fait plat et hori zontal et à au moins 5 cm (2 po) au-dessus du plan horizontal de l’encoche (D).
5. Ne jamais couper jusqu’à l’encoche. Toujours laisser une bande de bois entre l’encoche et le trait d’abattage. Cette bande agit comme une charnière (E). Elle contrôlé la chute de Tarbre et empêche le tronc dé glisser, pivoter ou rebondir sur la souche.
6. Dans le cas d’un arbre de grand diamètre, arrêter le trait d’abattage (F) avant qu’il ne soit suffisamment profond pour causer la chute de l’arbre ou sa retombée sur la souche. Introduire des coins en bois tendre ou en plastique (G) dans le trait sans les laisser entrer en contact avec la chaîne. Les coins peuvent être enfoncés petit à petit pour aider à faire basculer Tarbre.
7. Au moment où l’arbre commencé à tohiber, arrêter le moteur et poser immédiatément la tronçonneuse. Évacuer les lieux le long de la voie dégagée, mais continuer à surveiller ce qui se passe, pour le cas ou quelque chose tomberait vers soi. Voir figures 3 et 4.
3. Efectúe una incisión (С) de aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco en el lateral del
árbol. Efectúe los cortes de la incisión de manera que se junten en un ángulo recto en relación a la línea de caída. Consulte la ilustración 5. Se debe limpiar la incisión con el fin de dejar una línea recta. Efectúe siempre el corte inferior de la incisión antes de efectuar el corte superior con el fin de que la sierra no tenga que soportar el peso del árbol.
4. El corte de atrás debe hacerse siempre nivelado
y horizontal y como mínimo 2 pulgadas (5 cm)
por encima de! corte horizontal de la incisión (D).
5. No corte nunca hasta llegar a la incisión. Deje
siempre una franja de corte de madera entre la
incisión y el corte de atrás. Esto se conoce con el
nombre de “bisagra” (E) o “bisagra de madera”. Ckxitrola la caída del ártxjl y evitei el deslizamiento,
la torsión o caída hacia atrás de la cepa.
6. Cuando se trate de árboles que tengan un
diámetro grande, interrumpa el corte de atrás
(F) antes de que sea lo suficientemente
profundo como para que se caiga el árbol o se asiente hacia atrás en la cepa. A continuación, inserte calzos suaves de plástico o madera (G) dentro del corte de manera que no toquen la cadena. Estos calzos se pueden introducir, poco a poco, para ayudar a virar el árbol.
7. A medida que el árbol empiece a caer, pare el
motor y ponga la sierra en el suelo inmediatamente. Retírese por el camino sin obstáculos y fíjese en la acción de caída por si acaso cae algo en su dirección. Consulte las ilustraciones 3 y 4.

BUCKING

Bucking is the term used for cutting a fallen tree to the desired log length.
1. Cut only one log at a time.
2. Support small logs on a saw horse or an other log while bucking.
3. Keep a clear cutting area. Make sure that no objects can contact the guide bar nose and chain during cutting, this can cause
kickback (A).
III. 5
III. 6

TRONÇONNAGE

Tronçonnage est le terme employé pour le débitage d’un arbre abattu en bûches de longueurs désirées.
1. Ne couper qu’un rondin à la fois.
2. Soutenir les petits rondins sur un chevalet ou un autre rondin pendant le tronçonnage.
3. Maintenir la zone de coupe bieri dégagée. S’assurer qu’aucun objet ne puisse entrer en contact avec l’extrémité du guide-chaîne ou avec la chaîne pendant l’opération de coupe, afin d’éviter la possibilité d’un phénomène de rebond (A).

CORTE DEL TRONCO

Este término se utiliza para describir el corte de un árbol que ya ha sido talado en leños de la longitud deseada.
1. Corte únicamente un leño cada vez.
2. Apoye los leños pequeños sobre el caballete de aserrar o sobre otro leño cuando proceda a cortar.
3. Mantenga un área de corte libre de obstáculos. Asegúrese de que no existan objetos que
puedan entrar en contacto con el borde de la barra de guía y la cadena mientras se efectúa el corte. Esto puede dar origen a que se
20
During bucking operations always stand on the Uphill side so that the cut-off section of the log can not roll over you.
A wedge can be used on large diameter logs to
hold the cut open (See illustration).
Pendant le tronçonnage sur un terrain en pente, toujours se placer en arrlont pour éviter d’être heurté au cas où là section cOupée se mettrait à rouler.
Dans le cas d’un rondin de gros diamètre, on peut utiliser un coin pour maintenir l’entaille ouverte (voir figure).
Durante las operaciones de corte de leños, manténgase siempre en la parte superior del terreno de manera que la sección cortada del leño no pueda echársele encima.
Se puede utilizar un calzo cuando se trate de leños de diámetro grande para mantener el corte abierto (consulte la ilustración).
Make the first bucking cut (A) 1/3 of the way
through the log and finish with a 2/3 cut (B) on the opposite side. As the log is being cut, it will tend to bend. The saw can become pinched or hung
in the log if you make the first cut deeper than 1/
3 of the diameter of the log.
Give special attention to logs under stress to prevent the bar and chain from pinching. Make the first cut on the pressure side to relieve the stress on the log.
TYPES OF CUTTING USED
• Overbucking - begin on the top side of the log with the bottom of the saw against the log; exert light pressure downward.
Underbucking - begin on the underside of the log with the top of the saw against the log; exert light pressure upward. During underbucking, the saw will tend to push back at you. Be prepared for this reaction and hold the saw firmly to maintain control.
Entailler le rondin sur un tiers dg;àiamètre (A) et finir l’opération par ùhe entaiiie des deux tiers du diamètre (B) sur l’autre côté. Au fur et à mesure que l’on coupe le rondin, il tend à s’infléchir. Si
l’on fait une première coupe dépassant un tiers du diamètre en profondeur, on risque de coincer la scie dans le rondin.
Faire particuliérenieñt attentiorifaüx rondins se trouvant sous tension afin ÿéviter le coincement de la chaîne et du guide-chaîne, f-aire la première entaille du côté où s’exerce la pression afin de réduire la tension dans le rondin.
TYPES DE TRONÇONNAGE
Tronçonnage par le haut - Commencer par le dessus du rondin en exerçant une légère pression vers le bas avec la partie inférieure
du guide-chaîne. „
* Tronçonnage par le bas-Commencer par le
dessous du rondin en exerçant une légère
pression vers le haut avec la partie supérieure
du guide-chaîne. Pendantes genre de coupe,
l’appareil a tendarice a être repoussé vers l’utilisateur. Se préparer pour cette réaction en
tenant fermement la tronçonneuse afin d’en
conserver le contrôle. ,
Efectúe el primer corte del tronco (A) con una
profundidad de 1/3 del leño y finalice con el corte de los restantes 2/3 (B) en el lado opuesto. A medida que se vaya cortando el leño, tenderá a doblarse. Sí el primer corte efectuado tiene una profundidad superior a 1/3 del diámetro del leño es posible que la sierra se quede enganchada o colgada del leño.
Preste especial atención a aquellos leños que se encuentren sometidos a tensión para evitar que tanto la barra como la cadena se queden atrapadas. Efectúe el primer corte en el lado sometido a presión con el fin de aliviar la tensión del leño.
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS
• Corte del tronco por la parte superior -
empiece por el lado superior del leño con la parte inferior de la sierra contra el leño; ejerza una ligera presión hacia abajo.
Corte del tronco por la parte inferior -
empiece por la parte inferior del leño con la
parte superior de la sierra contra el leño; ejerza una ligera presión hacia arriba. Durante el corte del tronco por la parte inferior, la sierra tenderá a empujar hacia atrás en su dirección. Esté preparado para esta reacción y sujete la sierra firmemente para mantener el control.
21

LIMBING AND PRUNING

Work slowly, keeping both hands on the saw with a firm grip. Maintain secure footing and balance.
• Keep the tree between you and the chain while limbing (A). Cut from the side of the tree opposite the branch you are cutting.
Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous. Leave this operation for profes sionals.
Do not cut above chest height as a saw held higher is difficult to control against kickback.
/1\ WARNING
Never climb into a tree to limb or prune. Do not stand on ladders, platforms, a log or in any position which can cause you to lose your
balance or control of the saw.
________

EBRANCHAGE ET ELAGAGE

Travailler lentement en tenant fermement la tronçonneuse des deux mains. Maintenir une bonne prise de pied et un bon équilibre.
Pendant rébranchage (A), se placer de telle sorte que l’arbre se trouve entre l’utilisateur et la chaîne. Pour couper, se placer du côté du tronc opposé à celui de la branche à couper.
Ne pas couper à partir d’une échelle. Cette opération est extrêmement dangereuse et doit être réservée à des professionnels.
Ne pas couper quelque chose se trouvant à une hauteur supérieure au niveau de sa poitrine, car une tronçonneuse maintenue à une hauteur supérieure est difficile à contrôler en cas de phénomène de rebond.
/K MISE EN GARDE
Ne jamais monter dans un arbre pour ébrancher ou élaguer. Ne pas se tenir sur une échelle, une plate-forme, un rondin ou se placer dans une position pouvant entraîner une perte d’équilibre ou une perte de contrôle de l’appareil.
ELIMINACION DE RAMAS Y
PODA
Trabaje lentamente, manteniendo ambas
Mantenga el árbol entre usted y la cadena
No corte desde una escalera, ya que es
No corte por encima de la altura del pecho ya
No se suba nunca a un árbol para quitar ramas o podarlo. No se ponga de pie en escaleras, plataformas o leños, ni en ninguna otra posición que pueda hacerle perderei equilibrio o el control de la sierra.
___________________
manos en la sierra y agarrándola firmemente. Mantenga los pies bien fijados en el suelo y mantenga el equilibrio.
cuando esté quitando ramas (A). Corte desde
el lado del árbol opuesto al de la rama que esté
cortando.
extremadamente peligroso. Deje que los
profesionales se encarguen de este tipo de
tareas.
que cuando se sujeta la sierra en una posición más alta resulta difícil controlarla contra la tensión de retroceso.
A PRECAUCION
__
When pruning trees it Is important not to make the flush cut next to the main limb or trunk until you have cut off the limb further out to reduce
the weight. This prevents stripping the bark
from the tree trunk.
SPRINGPOLES
A springpole (B) is any log or branch or sapling which Is bent under tension by other wood so that it springs back if the wood holding it is cut or
removed. Watch out for springpoles. They are
potentially dangerous.
Pendant l’élagage d’un arbre, il est important de ne pas faire la coupe au ras de la branche
principale ou du tronc avant d’avoir sectionné
la branche à couper plus en aval afin de diminuer le poids de la branche. Cela évite d'arracher l'écorce de la partie restante de fa branche principale.
EFFET DE FOUET
Tout rondin, branche ou arbuste (B) fléchissant sous la pression d’une autre pièce de bols peut rebondir lorsque la pièce le retenant est coupée ou enlevée. Faire attention aux situations de ce genre ; elles peuvent constituer un danger.
• Cuando esté podando árboles, es importante que no efectúe un corte a nivel justo al lado de la rama principal o del tronco hasta que haya cortado la rama más hacia afuera con el fin de reducir el peso. Esto evita el desprendimiento de la corteza tronco del árbol.
RAMAS/ARBUSTOS SOMETIDOS A TENSION
Estas circunstancias se producen cuando un leño, rama o arbusto está doblado por estar sometido a tensión (B) por otra madera, de manera que vuelve a su posición anterior cuando se corta o se quita la madera que lo sujeta. Tenga cuidado con las ramas o arbustos sometidos a tensión. Son potencialmente peligrosos.
22

BAR AND CHAIN MAINTENANCE

Use only HOMELITE® Raker low-kickback chain on this saw. This fast-cutting chain will provide kickback reduction when properly maintained.
For smooth and fast cutting, Raker chain needs to be maintained properly. The chain requires sharp ening when the wood chips are powdery, the
chain must be forced through the wood during
cutting, or the chain cuts to one side. During maintenance of your chain, consider the follow ing:
1. Improper filing angle resulting in a forward­hooked cutler increases the potential for a high kickback.
2. Raker (depth gauge) clearance (A): Too low increases the potential for kickback; not low enough decreases cutting ability.
3. If cutter teeth have hit hard objects such as nails and stones, or have been abraded by mud or sand on the wood, have sen/icing dealer
sharpen chain.
NOTE: Replace the drive sprocket when in stalling replacement chain or chain damage will occur.
4. Keep the file level with the top plate of the tooth. Do not let the file dip or rock.
5. Using light but firm pressure, stroke towards
the front corner of the tooth. Lift file away from the steel on each return stroke.
6 Putafewfirmstrokesoneverytooth. Fileallleft
hand cutters (B) on one side. Then move to the other side and file the right hand cutters (C). Occasionally rotate the file in the holder.
WARNING
Improper chain sharpening increases the po
tential of kickback.
Failure to replace or repair damaged chain can
cause serious injury.
A
ENTRETIEN DE LA CHAInE ET DU guide-chaI
N’utiliser sur cette tronçonneuse que des chaînes HOMELITE® à faible rebond. Ces chaînes
permettent une coupe rapide et réduisent la tendance au rebond lorsqu’ellès sont entretenues correctement.
La chaîne doit être correctement entretenue pour
maintenir une coupe rapide et régulière. Il faut l’affûter lorsque les copeaux deviennent poudreux, lorsqu’il faut forcer la chaîne à travers le bois ou lorsque la chaîne a tendance à dériver d’un côté.
Ne pas perdre de vue les considérations d’entretien suivantes :
1. Un angle d’affûtage jricorrect causant une courbure du couteau vers Tavant augmente la possibilité d’un sévère rebond’ _
2. Réglage des limiteurs d’épaisséür dé copeaux (A) : un réglage trop bas augmente la possibilité
de rebond ; un réglage pas assez bas nuit à l’efficacité.
3. Si les couteaux ont heurté un objet dur, tel un
clou ou un caillou, ou ont été érodés par de la boue ou du sable dans le bois;Taire réaffûter la chaîne par le dépositaire agréé.
REMARQUE : remplacer la fouè d’entraînement au moment du remplacement dé la chaîne, faute de quoi la chaîne sera endornmagée.
4. Maintenir la lime au niveau de ia surface
supérieure de la dent. Ne pas la pencher ni la faire basculer.
5. En appuyant légèrement roais fermement, limer
en direction du coin avant de la dent. Soulever la lime pour la course de retour.
6. Appliquer quelques coups de lime énergiques
sur chaque dent. Limer tous les couteaux à gauche (B) en se plaçant d’un côté, puis se placer de l’autre côté pour lirrier jes couteaux à droite (C). De temps à autrejàire pivoter la lime dans le porte-lime. '
Un affûtage incorrect de la chaîne augmente le risque de rebond.
Réparer ou rempraçér ù chaîne endommagée afin d’éviter la possibilité de graves blessures.
âs
________________
MISE EN GARDE
MANTENIMIENTO DE LA BARRA
Y DE LA CADENA
utilice únicamente cadenas de bajo retroceso con dientes limpiadores de HOMELITE® en esta sierra. Esta cadena de corte rápido le proporcionará una reducción en el retroceso siempre y cuando se mantenga de forma adecuada.
Para obtener una acción de corte suave y rápida, es necesario mantener de forma adecuada ia cadena con cortadores. La cadena necesita ser afilada cuando los troceados de madera son polvorientos, se debe forzar la cadena para que pase a través de ia madera durante la operación
de corte o la cadena corta en un solo lado.
Durante el mantenimiento de su cadena, le recomendamos que considere ios siguientes puntos:
1. Un ángulo de limado inadecuado que dé como resultado un cortador recurvado hacia adelante
aumenta la posibilidad de una tensión de
retroceso elevada.
2. Separación de los dientes limpiadores (reguladores de profundidad) (A): Un ajuste
demasiado bajo aumenta las posibilidades de que se produzcan retrocesos; un ajuste que no sea lo suficientemente bajo reduce la capacidad de corte.
3. En caso de que ios dientes de ios cortadores
golpeen un objeto duro como, por ejemplo, un clavo o una piedra o se encuentren raspados por la acción del barro o la arena, deberá llevarlos al distribuidor que lleve a cabo las teu’eas de servicio para que afile la cadena. NOTA: Reemplace la rueda dentada de transmisión cuando proceda a instalar la cadena de repuesto ya que de lo contrario se producirán daños en la cadena.
4. Mantenga la lima nivelada con la placa supe
rior del diente. No deje que la lima penetre o se balancee.
5. Ejerciendo una presión suave y al mismo tiempo
firme, frote suavemente hacia la esquina fron tal del diente. Retire la lima del acero cada vez que vuelva a frotar de vuelta.
6. Dé unas cuantas pasadas firmes en cada diente.
Lime todos los cortadores del lado Izquierdo (B) de uno de los lados. A continuación, pase al otro lado y lime los cortadores del lado derecho (C). Gire de vez en cuando la lima en el soporte.
/]\ ADVERTENCIA
El afilamiento inadecuado de la cadena aumenta las posibilidades de que se produzcan tensiones de retroceso.
________________
El hecho de no reemplazar o reparar las cadenas dañadas puede dar rigen a lesiones serias.
23
HOW TO FILE THE CUTTERS
Be careful to file all cutters to the specified angles and to the same length, as fast cutting can be
obtained only when all cutters are uniform.
1. Clamp the middle of the guide bar in a vice. Be careful that you do not pinch the guide bar rails or the chain will not move freely in the groove.
2. Tighten the chain tension enough that the chain doesn't wobble. Do all of yourfiling atthe mid-point of the bar. Wear gloves for protec tion.
3. Use file holder #DA 92617 A which includes 5/32" diameter round file.
TOP PLATE ANGLE
File holders are marked with guide marks to align file properly to produce correct TOP PLATE ANGLE.
E) CORRECT- 30“
F) TOO BLUNT- For Cross Cutting.
G) TOO ACUTE- Feathered Edge Dulls Quickly.
AFFÛTAGE DES COUTEAUX
Faire bien attention d’affûter tous les couteaux selon l’angle spécifié et à la même longueur, car une coupe rapide n’est possible que lorsque tous les couteaux sont uniformes.
1. Serrer la partie centrale du guide-chaîne dans un étau. Faire attention de ne pas pincer la rainure de guidage afin de ne pas empêcher le passage de la chaîne dans la rainure.
2. Tendre lachaîne suffisamment pour qu’elle ne soit pas branlante. Effectuer tout l’affûtage au milieu de la longueur du guide-chaîne. Se protéger les mains avec des gants.
3. Utiliser un porte-lime n^ DA-92617 A comportant une lime ronde de 5/32 de pouce de diamètre.
ANGLE D’AFFÛTAGE DE LA PLAQUETTE SUPÉRIEURE
Le porte-lime comporte des repères de guidage permettant d’orienter la lime correctement et d’obtenir un ANGLE D’AFFÛTAGE CORRECT POUR LA PLAQUETTE SUPÉRIEURE.
E) CORRECT - 30^
F) PAS ASSEZ AIGU - pour une coupe
transversale.
G) TROP AIGU - le bord à angle vif s’use
rapidement.
COMO LIMAR LOS CORTADORES
Asegúrese de limar todos los cortadores de conformidad con tos ángulos especificados y a la
misma longitud ya que la única manera de obtener un corte rápido es manteniendo todos los
cortadores uniformes.
1. Fije la parte media de la barra de guía en un tornillo de banco. Tenga cuidado de no apretar los rieles de la barra de guía ya que de lo contrario la cadena no se moverá libremente en la ranura.
2. Apriete la tensión de la cadena lo suficiente como para que la cadena no se tambalee. Haga todas las operaciones de limado en el punto medio de la barra. Lleve puestos guantes para su protección.
3. Utilice un soporte para el limado #DA 92617 A, el cual incluye una lima redonda de 5/32” de diámetro.
ANGULO DE LA PLACA SUPERIOR
Los soportes de las limas se encuentran marcados
con marcas de guía para alinear la lima de forma adecuada y proporcionar el ANGULO DE LA
PLACA SUPERIOR correcto.
E) CORRECTO - 30°
F) DEMASIADO OBTUSO - Para el corte cruzado.
G) DEMASIADO AGUDO - El filo irregular se
desafila rápidamente.
SIDE PLATE ANGLE
H) CORRECT-85°-90°
Produced automatically If correct diameter
file is used in file holder.
I) “HOOK”-“Grabs” and dulls quickly. Increases
potential of KICKBACK. Results from using a file with diameter too
small, or file held too low.
J) BACKWARD SLOPE- Needs too much feed
pressure, causes excessive wear to bar and chain.
Results from using a file with diameter too large, or file held too high.
ANGLE D’AFFÛTAGE DE LA
PLAQUETTE LATÉRALE
H) CORRECT - 85^ - 90^
Se produit automatiquement lorsqu’une lime d’un diamètre correct se trouve dans le porte­lime.
I) « CROCHET » - « accroche » et s’émousse
rapidement. Augmente la possibilité de REBOND.
Se produit lorsque l’on utilise une lime de diamètre trop faible ou lorsque l’on tient la lime
trop bas.
J) PENTE VERS L’ARRIÈRE - requiert une
pression trop forte, ce qui conduit à une usure excessive de la chaîne et du guide-chaîne.
Se produit lorsque l’on utilise une lime de trop grand diamètre ou lorsque l’on tient la lime trop haut.
ANGULO DE LA PLACA SUPERIOR
H) CORRECTO - 85°-90°
Se produce automáticamente cuando se utiliza la lima del diámetro adecuado en el soporte de la lima.
1} “GANCHO” - “Agarra” y pierde el filo rápidamente.
Aumenta las posibilidades de que se produzca una TENSION DE RETROCESO.
Se produce cuando se utiliza una lima que tiene un
diámetro demasiado pequeño o cuando la lima se sujeta demasiado baja.
J) INCLINACION HACIA ATRAS - Necesita
demasiada presión de carga, causa un desgaste excesivo en la barra y la cadena.
Se produce cuando se utiliza una lima que tiene un diámetro demasiado grande o cuando la lima se sujeta demasiado alta.
24
RAKER (DEPTH GAUGE) CLEARANCE
1. The rakers (D, see page 23) should be main tained at a clearance (A, see page 23) be tween .020" (0.5 mm) and .018 (0.46 mm). Depth gauge tool #D-92630-C can be used for checking the raker clearances.
2. Every time the chain is filed, check the raker clearance.
Use a Flat File and a Depth Gauge Jointer to lower
all gauges uniformly.
K) FLAT FILE L) DEPTH GAUGE JOINTER
Depth gauge jointers available In .020" to .035" {0.5mm to 0.9mm). After lowering each depth gauge, restore original shape by rounding the front (M). Be careful not to damage adjoining drive links with the edge of the file.
DÉGAGEMENT DES LIMITEURS D’ÉPAISSEUR DE COPEAUX
1. Le dégagement des limiteurs d’épaisseur de copeaux (D, voir page 23) doit être maintenu entre 0,5 et 0,46 mm (0,020 et 0,018 po) voir page 23). On peut utiliser la jauge de profondeur n^ D-92630-C pour vérifier le dégagement des limiteurs.
2. À chaque affûtagé de la lame, vérifier le dégagement des limiteurs.
Pour abaisser les limiteurs d’une façon uniforme, utiliser une lime plate et un calibre de llmiteur.
K) LIME PLATE L) AJUSTEUR DE LIMITEUR
Les dimensions des calibres de limiteurs varient de 0,5 à 0,9 mm (0,20 à 0,35 pouce). Après avoir abaissé chaque llmiteur, lui redonner sa forme originelle en arrondissant la partie avant (M). Faire attention de ne pas endommager les maillons d’entraînement voisins avec le bord de la lime.
(A,
SEPARACION DE LOS DIENTES LIMPIADORES (REGULADORES DE PROFUNDIDAD)
1. Los dientes limpiadores (D, consulte la página
23) deberían mantener una separación (A, consulte la página 23) de entre .020” (0.5 mm) y .018 (0.46 mm). Se puede utilizar una herramienta para los reguladores de profundidad #D-92630-C para comprobar las separaciones de ios dientes limpiadores.
2. La separación de los dientes limpiadores se debe comprobar cada vez que se afile la cadena.
Utilice una lima plana y un empalmador de reguladores de profundidad para rebajar todos los reguladores uniformemente.
K) LIMA PLANA L) EMPALMADOR DE REGULADORES DE
PROFUNDIDAD
Los empalmadores de reguladores de profundidad se encuentran disponibles en .020”
- .035” (de 0.5 mm a 0.9 mm). Después de rebajar cada uno de los reguladores de profundidad, vuelva a restaurar la forma origi nal contorneando el frente (M). Tenga cuidado de no dañar los eslabones de transmisión
contiguos con el borde de la lima.
GUIDE BAR
Every week of use, reverse the guide bar on the saw to distribute the wear for maximum bar life.
The bar should be cleaned every day of use and
checked for wear and damage. Feathering or burring of the bar rails is a normal
process of bar wear. Such faults should be smoothed with a file or stone as soon as they occur. Also check that the bar rails are parallel (of equal height). If not, file or grind them parallel.
A bar with any of the following faults should be replaced.
a) Wear inside the bar rails which permits the
chain to flop over sideways. b) Bent guide bar. c) Cracked or broken rails. d) Spread rails.
GUIDE-CHAÎNE
Après chaque semaine d’utilisation, inverser la position du guide-chaîne sur la tronçonneuse afin de répartir l’usure et d’augmenter la d urée de vie du guide-chaîne. Le guide-chaîne doit être nettoyé chaque jour où il est utilisé, et doit être inspecté avant chaque utilisation pour vérifier l’absence d’usure et de dommages.
Une formation de bavures pu usure irrégulière le long de la rainure du guide-chaîne est un phénomène d’usure normal. Dès que des défauts de ce genre se produisent, les polir avec une lime ou une pierre. Vérifier égalëmènt que les bords de la rainure sont parallèles (à la même hauteur). Dans le cas contraire, les rendre parallèles par limage ou meulage.
Remplacer tout guide-chaîne exhibant les défauts suivants :
a) Usure à l’intérieur des bords de la rainure
permettant à la chaîne de se coucher latéralement.
b) Voilage du guide-chaîne. c) Bords de rainure fissurés ou cassés. d) Bords de rainure écartés.
BARRA DE GUIA
Dele la vuelta a la barra de guía de la sierra cada semana de uso con el fin de distribuir el desgaste y obtener la mayor duración posible de la barra. La barra debería limpiarse todos los días en que se utilice y se deberían comprobar tanto el desgaste como los daños.
La formación de rebabas o desbroces de los rieles de las barras forma parte del proceso normal de desgaste de la barra. Estos defectos se deberían corregir puliéndolos con una lima o una piedra tan pronto como se presenten. Asegúrese asimismo de que los rieles de la barra sean paralelos (de la misma altura). En caso contrario, límelos o afílelos para que sean paralelos.
Aquellas barras que tengan cualquiera de los defectos que se indican a continuación deben ser reemplazadas.
a) Desgaste en la parte interior de los rieles, lo
cual hace que la cadena se mueva lateralmente. b) Barra de guía doblada. c) Rieles rotos o con fisuras. d) Rieles separados.
25
SPARK ARRESTOR
1. Always kesp the muffler (A) and spark arrestor (B) on your saw in good condition. A faulty
spark arrestor screen can create afire hazard.
2. The spark arrestor screen is retained by the deflector (C). Remove the deflector screw (D) to access screen.
3. Replace the spark arrestor screen if it is cracked or otherwise deteriorated.
PARE-ÉTINCELLES
1. Maintenir le silencieux d’échappement (A) et le pare-étincelles (B) en bon état. Un écran pare-éflncelles en mauvais état peut constituer un danger d’incendie.
2. L’écran pare-étincelles est maintenu par le déflecteur (C). Pour accéder à l’écran, enlever la vis (D) du déflecteur.
3. Remplacer l’écran pare-étincelles s’il estfendu ou endommagé de toute autre façon.
RECUPERADOR DE CHISPAS
1. Mantenga siempre el silenciador de escape (A) y el recuperador de chispas (B) de su sierra en buenas condiciones. Una pantalla del recuperador de chispas defectuosa puede dar origen a un riesgo de incendio.
2. La pantalla del recuperador de chispas se encuentra sujetada por el deflector (C). Retire el tornillo del deflector (D) para llegar a la pantalla.
3. Reemplace la pantalla del recuperador de chispas cuando tenga fisuras o esté deteriorada.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y (Part No.
98217-S) with .025" (0.63 mm) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually
or more frequently, if necessary.
FUEL CAP
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y (pièce n^ 98217-S) avec uhihtèrvàlle de 0,63 mm (0,025 po) entre lés électrodes. La remplacer par une bougie identique au moins une fois chaque année, et plus souvent si nécessaire.
BOUCHON DÜ RÉSERVOÎR DE CARBURANT .
Un bouchon de réservoir qui ;fuit constitue un danger d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
BUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y
(Pieza No. 98217-S) con una separación entre los electrodos de .025” (0.63 mm). Utilice una pieza de repuesto Idéntica y reemplace la bujía una vez al año o con mayor frecuencia en caso de que resulte necesario.
TAPON DE GASOLINA
Un tapón de gasolina con fugas representa un riesgo de incendio y se debe reemplazar Inmediatamente.
27

TROUBLESHOOTING

IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEM
Engine will not start: (Make sure RUN/STOP switch is in RUN “I” position.)
Engine starts but will not accelerate:
Engine starts but will only run at high speed at half-choke:
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke:
POSSIBLE CAUSE
1. NO SPARK.
2, NO FUEL
3. FLOODED ENGINE.
CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT.
CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT.
1. CHECK OIL FUEL MIXTURE.
2. AIR FILTER DIRTY.
3. CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT.
4. SPARK ARRESTOR SCREEN DIRTY.
SOLUTION
1. Check Spark. Remove cylinder cover. Remove spark plug from cylinder. Reattach the spark plug wire and lay spark plug on top of muffler or cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spad< plug.
2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Con tact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next Item).
3. With the switch off, remove spark plug. Turn saw so spark hole is aimed at the ground. Move choke lever to run and pull starter cord 10 to 15 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall spark plug. Pull starter three times with choke lever at run. If engine does not start, move choke lever to choke and repeat normal starting procedure. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.
*Turn "L" needle counterclockwise 1/16 turn. If “L” low needle can not be turned counterclockwise, do not force plastic limiter caps. Contact a servicing dealer.
*Turn "H" needle counterclockwise 1/16 turn. If “H” high needle can not be turned counterclockwise, do not force plastic limiter caps. Contact a servicing dealer.
1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
2. Clean per instruction in maintenance section.
3. Turn "H" needle clockwise 1/16 -1/8 turn.
4. Replace per instructions in maintenance section.
Engine starts, runs, and acceler ates but will not Idle.
Bar and Chain Running Hot and Smoking:
Chain Not Cutting or Binding:
CARBURETOR REQUIRES ADJUSTMENT!
1. CHAIN OIL TANK EMPTY.
2. CHECK CHAIN TENSION
3. CHECK FOR OILER FUNCTION.
CHECK GUIDE BAR AND CHAIN.
Turn idle speed screw “T” clockwise to increase idle speed. (If chain continues to turn at idle, screw counter clockwise to decrease speed). Wear protective equip ment and observe all safety instructions.
1. Oil tank should be filled every time that fuel tank is filled.
2. Tension chain per instructions in Chain Tension sec tion.
3. Run at full throttle 15 to 30 seconds. Stop saw and check for oil dripping from Safe-T-Tip and guide bar. If oil is present the chain may be dull or bar may be damaged. If no oil contact a servicing dealer.
1. Refer to bar and chain maintenance.
Note: This engine complies with EPA (Environmental Protection Agency) and CARB (California Air Resource Board) regulations which require exhaust emission control. As a result, the carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) that prevents counterclockwise rotation from the original
factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Trouble Shooting Section recommends a counterclockwise needle
adjustment and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to a factory authorized service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the factory trained service representative.
28
LOCALISATION DES PANNES
SI LES SOLUTIONS SUIVANTES NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME, S’ADRESSER À UN DÉPOSITAIRE AGRÉÉ POUR LES RÉPARATIONS.
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas : Vérifier que l’interrupteur Marche/ Arrêt est dans la position “i” (Marche)
CAUSE POSSIBLE
1. PAS D’ÉTINCELLE
2. PAS DE CARBURANT.
3. LE MOTEUR EST NOYÉ.
SOLUTION
1. Vérifier la bougie. Enlever la capot de cylindre. Démonter la bougie. Rebrancher le fil de la bougie et poser la bougie sur le silencieux d’échappement ou le cylindre. Tirer sur le cordon du démarreur et observer si une étincelle se produit à l’extrémité de la bougie. S’il ne se produit pas d’étincelles, recommencer ce test avec une bougie neuve.
2. Appuyer sur le bouton d’amorçage jusqu’à ce que le bouton soit rempli de carburant. Si le bouton ne se remplit pas, le dispositif principal d’alimentation en carburant est bouché. S’adresser à un dépositaire agréé pour les réparations. Si le bouton se remplit, il est possible que le moteur soit noyé (voir paragraphe suivant).
3. L’interrupteur étant en position d’arrêt, démonter la bougie. Retourner l’appareil de telle sorte que le trou de la bougie soit orienté vers le sol. Mettre le levier du volet de départ sur la position “Run” et tirer 10 à 15 fois sur le cordon du démarreur. Ceci élimine l’excédent de carburant dans le moteur. Nettoyer et réinstaller la bougie. Le levier du volet de départ se trouvant sur la position “Run”, tirer trois fois sur le cordon du démarreur. Si le moteur ne démarre pas, placer le levier du volet de départ sur la position “Choke” (fermée) et recommencer la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, recommencer la procédure avec une bougie neuve.
Le moteur démarre, mais ne peut pas accélérer :
Le moteur démarre, mais ne fonctionne qu’àhautrégimeàlaposition intermédiaire du levier de volet de départ :
Le moteur n’arrive pas à atteindre le plein régime et produit trop de fumée :
Le moteur démarre, tourne, accélère mais ne ralentit pas :
La chaîne et le guide-chaîne deviennent très chauds et fument :
LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE RÉGLÉ.
LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE RÉGLÉ.
1. VÉRIFIER LE MÉLANGE CARBURANT.
2. LE FILTRE À AIR EST SALE.
3. LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE RÉGLÉ.
4. L’ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES EST SALE.
LE CARBURATEUR A BESOIN D’ÊTRE RÉGLÉ.
LE RÉSERVOIR D’HUILE DÉCHAÎNÉ EST VIDE.
2. VÉRIFIER LA TENSION DE LA CHAÎNE.
3. VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE.
’’’Tourner l’aiguille « L » (A) en sens inverse des aiguilles d’une montre de 1/16 tour. Si l’aiguille « L » (A) ne tourne pas dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ne pas forcer les capuchons en plastique des délimiteurs. Consulter un concessionnaire-réparateur.
’^Tourner l’aiguille « H » (B) en sens inverse des aiguilles d’une montre de 1/16 tour. Si l’aiguille « H » (B) ne tourne pas dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ne pas forcer les capuchons en plastique des délimiteurs. Consulter un concessionnaire-réparateur.
1. Utiliser du carburant frais et un mélange correct pour moteur deux temps.
2. Le nettoyer conformément aux instructions de la section relative à son entretien.
3. Tourner la vis de réglage “H” de 1/16 à 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Le remplacer conformément aux instructions de la section relative à son entretien.
Tourner la vis de réglage du ralenti ‘T’dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse du ralenti. (Si la chaîne continue à tourner au ralenti, tourner dans le sens contredre des aiguilles d’une montre afin de diminuer la vitesse.) Pour cette opération, porter les dispositif de protection appropriés et respecter toutes les instmctions de sécurité.
1. Remplir le réservoir d’huile de chaîne à chaque fois que l’on remplit le réservoir de carburant.
2. Consulter la section Tension de la chaîne.
3. Faire tourner le moteur à plein régime de 15 à 30 secondes. Arrêter l’appareil et vérifier la présence d’un écoulement de gouttes d’huile en provenance du dispositif Safe-T-Tip et du guide-chaîne. Si de l’huile est présente, il est possible que la chaîne soit émoussée ou que le guide-chaîne soit endommagé. S’il n’y a pas d’écoulement d’huile, s’adresser à un distributeur agréé pour les réparations.
La chaîne ne coupe pas ou bourre :
VÉRIFIER LA CHAÎNE ET LE GUIDE-CHAÎNE.
* Nota : ce moteur est conforme à la règlementation de l’organisme de la protection de l’environnement des États­Unis (Environmental Protection Agency, ou EPA) et à celle de la commission sur la qualité de l’air de la Californie (California Air Resource Board, ou CARB). En conséquence, le(s) pointeau(x) de réglage du carburateur est(sont) muni(s) de capuchon(s) en plastique prévenant une rotation en sens inverse des aiguilles d’une montre par rapport à la position de réglage originelle en usine. Si l’appareil présente des problèmes de fonctionnement pour lesquels la section de localisation des pannes recommande un réglage nécessitant une rotation du pointeau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et si cet appareil n’a encore subi aucun réglage depuis son départ d’usine, il est nécessaire de le faire réparer par un centre de réparation agréé. Dans la plupart des cas, le réglage nécessaire est une opération simple pour un réparateur formé par l’usine.
1. Se reporter à la section Entretien de la chaîne et du guide-chaîne.
29
RESOLUCION DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE DE SERVICIO
AUTORIZADO.
PROBLEMA
El motor no se pone en marcha: (Asegúrese de que el conmutador de PUESTA EN MARCHA/PARADA esté en la posición RUN (FUNCIONAMIENTO) “i”)
El motor se pone en marcha pero no
acelera: El motor se pone en marcha pero solo
funciona a alta velocidad en la posición de difusión media
POSIBLE CAUSA
1. NO DA CHISPA
2. NO HAY COMBUSTIBLE
3. MOTOR AHOGADO
EL CARBURADOR NECESITA SER AJUSTADO:
EL CARBURADOR NECESITA SER AJUSTADO:
SOLUCION
1. Compruebe la chispa. Retire la cubierta del cilindro. Saque la bujía del cilindro. Vuelva a conectar el cable de la bujía y coloque la bujía encima del silenciador de escape o del cilindro. Tire de la cuerda del arrancador y compruebe si el extremo de la bujía da chispa. En caso de que no dé chispa, vuelva e efectuar la prueba con una bujía nueva.
2. Presione la bola del cebador hasta que se llene de combustible. En caso de que no se llene, esto constituye una indicación de que el sistema principal de suministro de combustible está bloqueado. Póngase en contacto con un agente de servicio. En caso de que la bola se llene, es posible que el motor esté ahogado (consulte e! siguiente epígrafe).
3; Extraiga la bujía con el conmutador en la posición de apagado.
Gire la sierra de manera que el orificio para la chispa apunte hacia el suelo. Coloque la palanca del difusor en la posición de funcionamiento y tire del cable del arrancador entre 10 y 15 veces. Esto eliminará el combustible sobrante en el motor. Limpie la bujía y vuelva a instalarla. Tire del arrancador tres veces con la palanca del difusor en la posición de funcionamiento. En caso de
iflua el nriotor no se ponga en marcha, coloque la palanca del
difük>r en la posición de difusión y repita el procedimiento normal de puesta en marcha. En caso de que el motor siga todavía sin ponerse en marcha, deberá repetí reí procedimiento con una bujía nueva.
*Gire la aguja «L» en elsentido contrario al de las agujas del reloj, entre 1/16 de vuelta. Si la aguja “L” no se puede girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj, no esfuerzo las tapas plásticas.
*Gire la aguja «H» en elsentido contrario al de las agujas del reloj, entré 1/16 de vuelta. Si la aguja “H” no se puede girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj, no esfuerzo las tapas plásticas.
El motor no alcanza la velocidad completa y emite excesivo humo:
El motor se pone en marcha, funciona
y acelera pero no mantiene la marcha
lenta.
La barra y la cadena están calientes y echan humo.
La cadena no corta o no agarra:
1. COMPRUEBE LA MEZCLA DEL ACEITE.
2. FILTRO DEL AIRE SUCIO.
3. EL CARBURADOR NECESITA SER AJUSTADO.
4. LA PANTALLA DEL RECUPERADOR DE CHISPAS ESTA SUCIA.
EL CARBURADOR NECESITA SER AJUSTADO.
1. EL DEPOSiTO DE ACEITE PARA LA CADENA ESTA VACIO.
2. COMPRUEBE LA TENSION DE LA CADENA.
3. COMPRUEBE ELFUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE ENGRASE.
COMPRUEBE LA BARRA DE GUIA Y LA CADENA.
Nota: Este motor cumple con los reglamentos de la EPA (Agencia para la Protección del Medio Ambiente) y del CARB (Consejo de Recursos Atmosféricos de California) que requieren ei control de las emisiones de tubos dé escape. Como resultado de lo anterior, la(s) aguja(s) de ajuste del carburador se encuentra(n) equipada{s) con una(s) cubiertas(s) de plástico que evita(n) la rotación
en el sentido contrario al de las agujas del reloj del ajuste original de la fábrica. En caso de que su
unidad dé señales de problernás de rendimiento específicos en relación a los cuales la Sección de
Resolución de Problemas reçornîende el ajuste de la aguja en el sentido contrario al de las agujas del reloj y no se hayan efectüádó ajustes desde la fecha de compra original, se deberá llevar ia unidad a un centro de servicio autorizado por la fábrica con el fin de que sea reparada. En la mayoría de
los casos, el ajuste necesario constituye una tarea sencllia para ios representantes de servicio
entrenados en la fábrica.
1. Utilice combustible recién extraído del surtidor y la mezcla correcta de aceite de 2 cíelos.
2. Limpíelo de conformidad con las instrucciones que se indican en la sección de mantenimiento.
3. Gire la varilla “H” en el sentido de las agujas del reloj 1/16-1/8 de
vuelta.
4. Reemplácela de conformidad con las instrucciones que se indi can en la sección de mantenimiento.
Gire e) tornilio para la velocidad de marcha lenta ‘T’en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de marcha lenta, (en caso de que la cadena continúe girando cuando el rriotor está eh marcha lenta, apriételo en el sentido contrario al de las agujas del reloj para reducir la velocidad). Lleve puesto el equipo de protección y siga todas las instrucciones de seguridad.
1. El dépósito de aceite de debería llenar cada vez que se llene el depósito de combustible.
2. Ajuste latensión de lacadena de conformidad con las instrucciones
éxistentes en la sección de Tensión de la Cadena.
3. Mántenga el motor a plena potencia entre 15 y 30 segundos. Pare la sierra y compruebe si gotea aceite del dispositivo Safe-T-Tip y de ia barra de guía. En caso de que haya aceite es posibie que ia cadena esté fioja o que ia barra esté dañada. En caso de que no haya aceite, póngase en contacto con un agente de servicio.
Consulte la sección de mantenimiento de la barra y la cadena.
30
HOMELITE PRODUCTS • LIMITED WARRANTY
John Deere Consumer Products, Inc, warrants to the original retail purchaser that this Homelite® Product is free from defects in
material and workmanship and agrees to repair or replace at John Deere Consumer Products, Inc.'s discretion any defective Product
free of charge within these time periods from the date of purchase:
* One year, if the Product is used for personal, family, or household use; * 90 days, if the Product is used for any other purpose, such as commercial or rental use.
This warranty is not transferable and does not cover damage resulting from other than defects in material or workmanship, or damage caused by unreasonable use, including the failure to provide reasonable and necessary maintenance. In addition, this warranty does not cover general check-ups on electrical equipment, tune-ups on gasoline engines or replacement of non-defective parts (such as electrical brushes, cables, plugs, spark plugs, filters, starter ropes, etc.) that may wear and need to be replaced with
reasonable use within the warranty period or which may require replacement in connection with normal maintenance. This warranty
applies only to products sold within the United States of America, the District of Columbia, Canada, the Commonwealth of Puerto
Rico, the Virgin Islands, Guam, the Canal Zone, or American Samoa.
SAVE YOUR SALES SLIP
Proof of purchase in the form of your dated sales receipt, cash register slip, etc. showing the serial number and the model of your
Product will be required before our dealers can perform warranty service on the Product. You must at your own expense arrange to
deliver or ship the Product for warranty repairs and arrange for pickup or return of the Product after repairs have been made. This warranty does not apply to any trade accessory, engine or electric motor which is separately warranted by another manufacturer
and not manufactured by John Deere Consumer Products, Inc..
THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES^ ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICU LAR PURPOSE, MERCHANTABILITY OR OTHERWISE, APPLICABLE TO THIS PRODUCT, SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE DURA TION OF THIS LIMITED WARRANTY. John Deere Consumer Products, Inc. SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE
Warranty service can be obtained from a Homelite® dealer authorized to make warranty repairs. If you need warranty service, check first with the Homelite® dealer from whom you purchased the Product, or call the following number for the name and location of the nearest dealer providing warranty service: 1-800-242-4672 - United States, Puerto Rico, and Virgin Islands. In Canada, you may also obtain this information from our Sales Offices located as follows: HOMELITE CANADA LTD., 1850 55TH AVENUE, LACHINE,
QUEBEC, CANADA H8T-3J5 or call 1 -800-363-5715. FOR WARRANTY SERVICE INFORMATION OUTSIDE THE USA AND CANADA, PLEASE CONTACT YOUR LOCAL HOMELITE® DEALER.
John Deere Consumer Products, Inc. will not make any reimbursernents for warranty service, except to Homelite® dealers autho
rized to make warranty repairs. You must present your sales receipt when making any claim for warranty service.
This warranty gives you specific legai rights, and you may also have other rights which vary from state to state. in Canada, compliance with radio interference regulations certified. Replace spark plug with resistor spark plug only. This warranty is given by John Deere Consumer Products, inc:., I^ost Office Box 7047, Charlotte, North Carolina 28241. An extended warranty is available for most Homelite® products. Contact an authorized Homelite® servicing dealer.
31
HOMELITE® LIMITED WARRANTY FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB), and HOMELITE® are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your utility/lawn/garden equipment engine. In California, new 1995 and later utllity/lawn/garden equipment engines must be designed, built and equipped to meet the state's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year utility/lawn/garden equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non-road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA staridards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser. HOMELITE® must warrant the emission control system on your utility/lawn/garden equipment engine for the period of time listed above provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your utility/lawn/garden equipment engine. Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, the ignition system, the catalytic converter. Also included may be hoses, bolts, and connectors and other emission related assemblies. Where a warrantable condition exists, HOMELITE® will repair your utility/lawn/garden equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
MANUFACTURER'S WARRANTY COVERAGE:
The 1995 and later utility/lawn/garden equipment engines are warranted for two years in California. In other states, 1997 and later model year
utility/lawn/garden equipment engines are also warranted for two years. If any emission*related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by HOMELITE® free of charge.
OWNER'S WARRANTY RESPONSIBILITIES
(a) As the utility/lawn/garden equipment engine owner, you are responsible for the performance required maintenance listed in your owner's manual.
HOMELITE® recommends that you retain all receipts covering maintenance on your utility/lawn/garden equipment engine, but HOMELITE® cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
(b) As the utility/lawn/garden equipment engine owner, you should be aware, however, that HOMELITE® may deny you warranty coverage if your utility/
lawn/garden equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
(c) You are responsible for presenting your utility^awn/garden equipment engine to a HOMELITE® service center as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a HOMELITE® Customer Representative at 1-704-588-
3200.
COVERAGE:
HOMELITE® warranty to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your utility/lawn/garden equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. HOMELITE® also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your utility/lawn/garden engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years. The 1995 and later utility/lawn/garden equipment engines are warranted for two years ih California. If all other states for 1997 and later model years, EPA requires manufacturers to warrant utility/lawn/garden equipment engines for two years. These warranty periods will begin on the date the utility/lawn/garden equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by HOMELITE® at no cost to the owner. HOMELITE® shall remedy warranty defects at any authorized HOMELITE® engine dealer or warranty station. Any authorized work done at an authorized dealer or warranty station shall be free of charge to the owner if such work determines that a warranted part is defective. Any manutocturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts, and must be provided free of charge to the owner if the part is still under warranty. HOMELITE® Is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty. The California Air Resources Board's Emission Warranty Parts List specific^ly defines the emission-related warranted parts. (EPA's regulations do not include a parts list, but EPA considers emission-related warranted parts to include all the parts listed below.) These warranted parts are:
MAINTENANCE REQUIREMENTS
The owner is responsible for the performance of the required maintenance as defined by HOMELITE® in the owner's manual. LIMITATIONS The Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
(a) repair of replacement required because of misuse or neglect, lack of required maintenance, repairs improperly performed or replacements not
conforming to HOMELITE® specifications that adversely affect perfonnance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by HOMELITE®, and
(b) replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
UTILITY AND LAWN AND GARDEN ENGINES
32
EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE
EMISSION PARTS
AIR FILTER ASSY
INCLUDES:
FILTER SPARK SCREEN X CARBURETOR ASSY INCLUDES:
HEAT DAM
GASKETS FUEL TANK ASSY INCLUDES:
FUEL LINES
FUEL CAP
FUEL FILTER IGNITION ASSY INCLUDES:
SPARK PLUG
SWITCH LEAD
ALL EMISSIONS - RELATED PARTS ARE WARRANTED FOR TWO YEARS OR FOR THE PERIOD OF TIME
PRIOR TO THE PARTS FIRST SCHEDULED REPLACEMENT WHICH EVER COMES FIRST.
EVERY 5 HOURS
CLEAN
X
EVERY 25 HOURS OR YEARLY
REPLACE
X
X
CLEAN

PRODUIT HOMELITE - GARANTIE LIMITEE

John Deere Consumer Products, Inc. garantit à l’acquéreur original (vente au détail) que ce produit Homellte® ne présente pas de défauts de matière ou de main d'oeuvre, et s’engage à réparer ou à remplacer (à la discrétion de John Deere Consumer Products, Inc.) gratuitement tout produit défectueux pendant la durée ci-dessous à compter de la date de l’achat :
• Une an si le Produit est utilisé dans le cadre personnel, familial ou domestique.
* 90 jours si le Produit est utilisé différemment, en particulier de façon commerciale ou en location.
La présente garantie n’est pas cessible ; elle ne couvre pas les dommages ne découlant pas de défauts de matière ou de main d’oeuvre, ni les dommages causés par une utilisation non raisonnable, en particulier tout manquement à assurer l’entretien raisonnable et nécessaire. De plus, la garantie ne s'étend pas aux conditions découlant d'un mauvais usage, d'une modification pu d'un accident. De plus, la présente garantie ne couvre pas les vérifications générales d’équipements électriques, la mise au point des moteurs à essence ou le remplacement de pièces non-défectueuses (balais, câbles, bouchons, bougies, filtres, cordes de lanceurs, etc.) sujettes à l’usure et nécessitant unrem^ le cas d’une utilisation raisonnable pendant la période couverte parla gararitie, ou susceptibles d’être remplacées ài’occasion d’opérations d’^ normales. La présente garantie ne s’applique qu’aux produits vendus aux États-Unis d’Amérique, dans le District of Coiumbia, au Ganada, Mexico, dans le Commonwealth of Puerto Rico, aux îles Vierges, à Guam, dans la Zone du Canal ou aux Samoa Américaines.
CONSERVEZ VOTRE REÇU
Une preuve d’achat, sous forme de reçu de vente daté, ticket de caisse, etc. indiquant le numéro de série et le modèle de votre Produit sera exigée
avant toute intervention de nos concessionnaires sur le Produit sous garantie. Vous devrez obligatoirement assurer à vos frais la livraison ou l’expédition du
Produit en cas de réparations sous garantie, ainsi que la reprise ou le retour du Produit après réparation. La présente garantie ne s’applique pas aux accessoires professionnels, moteurs (électriques ou autres) couverts par la garantie d’un autre fabricant et non fabriqués par John Deere Consumer Products, Inc..
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À UNE FIN QUELCONQUE, DE QUALITÉ MARCHANDE OU AUTRE, APPLICABLE À CE PRODUIT, SERA LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. JOHN DEERE CONSUMER PRODUCTS, INC. NE SERA RESPONSABLE D’AUCUNS DOMMAGES
SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
CERTAINS ÉTATS INTERDISENT DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ; DE CE FAIT, LA LIMITE CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS. CERTAINS ÉTATS INTERDISENT L’EXCLUSION OU LA LIMITE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS ; DE CE FAIT, LA LIMITE OU L’EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
COMMENT OBTENIR UNE RÉPAf^ATION SOUS GARANTIE
Une réparation sous garantie peut être obtenue auprès d’un concessionnaire Homelite® agréé pour effectuer des réparations sous garantie. Si vous
avez besoin d’une réparation sous garantie, commencez par prendre contact ayec le concessionnaire Homelite® chez qui vous avez acheté le Produit, ou téléphonez au numéro ci-dessous pour obtenir le nom et l’adresse du concessionnaire le plus proche assurant les réparations sous garantie : 1 -800-242­4672 pour les États-Unis d’Amérique, Porto Rico et les îles Vierges. Au Canada, vous pouvez obtenir ces renseignements auprès de notre Bureau de Ventes : HOMELITE CANADA LTD., 185055e AVENUE, LACHINE, QUÉBÉÇ,ÇANÀbAH8T-3J5 OU TÉLÉPHONEZ AU 1-800-363-5715. Pourtoute
intervention en garantie en dehors des États-Unis d’Amérique ou du Canada, prendre contact avec un concessionnaire Homelite local.
John Deere Consumer Products, Inc. ne rembourse aucune réparations effectuées sous garantie, sauf aux concessionnaires Homelite® agréés pour effectuer les réparations sous garantie. Vous devrez obligatoirement présenter votre reçu de vente lors d’une demande de réparation sous garantie.
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également bénéficier d’autres droits variant d’un état à un
autre. La conformité de ce produit aux normes antiparasites du Canada est certifiée. Ne rempiacez la bougie que par une bougie à résistance. La
présente garantie est donnée par John Deere Consumer Products, Inc. ,Post Office Box 7047, Charlotte, North Carolina 28241. Une garantie prolongée est disponible pour la plupart des produits Homelite®. Prenez contact avec un concessionnaire-réparateur Homelite® agréé.
33
MOTEURS DE MATÉRIEL UTILITAIRE ET DE JARDINAGE
POUR DISPOSITIFS ANTI-POLLUTION AUX NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES
LAgence américaine pour la Protection de l’Environnement (EPA), la Direction des Ressources atmosphériques de Californie (CARB) et HOMELITE®
vous invitent à prendre connaissance des conditions de la garantie couvrant le dispositif anti-pollution du moteur de votre matériel utilitaire/de jardinage.
En Californie, tous les moteurs de matériel utilitaire/de jardinage datant de 1995 et ultérieurs doivent être conçus, construits et équipés de façon à répondre aux rigoureuses normes anti-smog de l’état. Dans les autres états, tous les moteurs de matériel uti!itaire/de jardinage datant de 1997 et
ultérieurs doivent être conçus, construits et équipés, au moment de la vente, Confbrrhérrient aux règlements établis par la EPA pour les petits moteurs d’engins non destinés à la circulation routière. Le moteur de l’engin doit être exempt de vice de forme et de matières entravant sa conformité aux normes de la EPA, pendant les deux premières années de sa mise en service à compter de la date d’achat par le dernier acheteur. HOMELITE® est tenu de garantir le dispositif anti-pollution du moteur du matériel utilitaire/de jardinage pendant la durée citée en l’absence de traitement abusif, de négligence ou de non-respect des prescriptions d’entretien.
En général le dispositif anti-pollution comprend le carburateur ou un système d’injection de carburant, le dispositif d’allumage, le convertisseur catalytique et parfois des durits, des boulons, des connecteurs et autres pièces ou ensembles de pièces.
En cas de défaut couvert par la garantie, HOMELITE® s’engage à réparer gratuitement le moteur du matériel utilitaire/de jardinage. Cette garantie couvre les essais de diagnostic (effectués par un distributeur agréé), les pièces et la main-d’oeuvre.
GARANTIE DU CONSTRUCTEUR
En Californie, la durée de la garantie pour les moteurs datant de 1995 et ultérieurs est de deux ans. Dans les autres états, la même durée de garantie s’applique aux moteurs datant de 1997 et ultérieurs. En cas de défaillance de l’une quelconque des pièces faisant partie du dispositif anti pollution, HOMELITE® s’engage à réparer ou à remplacer gratuitement la pièce en question.
RESPONSABILITÉS INCOMBANT AU PROPRIÉTAIRE
(a) Il incombe au propriétaire du moteur du matériel utilitaire/de jardinage d’entretenir son matériel en bon état de fonctionnement selon les prescrip
tions du manuel d’utilisation. Bien que HOMELITE® recommande de conserver tous les reçus afférents aux services d’entretien effectués sur le
moteur, l’absence de reçu ou le non-respect du programme d’entretien prescrit ne sauraient à eux seuls justifier le rejet du recours en garantie par la société. Lutillsation de pièces détachées ou l’exécution de travaux d’entretien ou de réparation équivalents en terme de performances et de durabilité dans le cadre de services d’entretien ou de réparation non couverts par la garantie est autorisée et ne saurait réduire les obligations incombant au constructeur du moteur au titre de la garantie.
(b) Rappelons toutefois au propriétaire du moteur du matériel utilitaire/de jardinage que HOMELITE® se réserve le droit de refuser d’honorer la
garantie en cas de défaut de moteur ou de pièce dû à un usage abusif, à une négligence, à un mauvais entretien ou à une modification non autorisée du moteur ou de la pièce.
(c) Il incombe au propriétaire de confier le moteur du matériel utilitaire/de jardinage à un centre de service HOMELITE® dès la manifestation d’un
problème. Les réparations sous garantie seront effectuées sous un délai raisonnable, d’un maximum de 30 jours.
Pour toute question concernant vos droits et obligations au titre de la présente garàhtie, veuillez vous adresser à un représentant de HOMELITE® au 1-
704-588-3200. , ^
GARANTIE:
HOMELITE® garantit au dernier acheteur et à chacun des acheteurs postérieurs que le moteur est conçu, construit et équipé, au moment de la vente, conformément aux règlements en vigueur. HOMELITE® garantit en outre à l’acheteur initial et à chacun des acheteurs postérieurs que le moteur est exempt de vice de forme et de matières entravant sa conformité aux règlements en vigueur, et ce, pendant deux ans.
En Californie, les moteurs datant de 1995 et ultérieurs bénéficient d’une garantie de deux ans. Dans tous les autres états, selon les règlements de la
EPA, les moteurs datant de 1997 et ultérieurs doivent bénéficier d’une garantie de deux ans. La garantie prend effet à compter de la date d’achat du moteur par l’acheteur initial. En cas de défaillance, pendant la période de garantie, d’une pièce faisant partie du dispositif anti-pollution, la pièce sera remplacée gratuitement par HOMELITE®. Les travaux au titre de la garantie seront pris en charge par un distributeur ou un centre de réparation HOMELITE®.Tout travail autorisé effectué par un distributeur ou un centre de réparation agréé par HOMELITE® sera effectué sans aucun frais pour le propriétaire du moteur si le travail en question révèle la défaillance d’une pièce garantie. Lemploi d’une pièce agréée par le constructeur ou équivalente est autorisé dans le cadre des services d’entretien ou de réparation de pièces du dispositif anti-pollution couverts par la garantie ; en période de garantie, la pièce de rechange sera fournie gratuitement au propriétaire du moteur. Toujours en période de garantie, HOMELÎTË® est responsable des préjudices causés aux autres éléments du moteur par la défaillance d’une pièce garantie. La description spécifique des pièces garanties apparaît dans la liste des pièces couvertes par la garantie du dispositif anti-pollution établie par la Direction des Ressources atmosphériques de Californie. (Bien que les règlements étaUis par la EPA ne comportent pas de liste de pièces, l’agence considère comme couvertes les pièces désignées ci-dessous). Pièces couvertes par la garantie ; Carburateur, bougies, dispositif d’allumage, filtre à air et filtre à essence.
CONDITIONS D’ENTRETIEN
Il incombe au propriétaire de respecter le programme d’entretien décrit dans le manuel d’utilisation accompagnant les produits HOMELITE®.
LIMITATIONS
Sont exclus de la garantie du dispositif anti-pollution :
(a) la réparation ou le remplacement de pièces imposés par un usage abusif, urie négligence; le rion-respect des prescriptions d’entretien, un vice de
réparation, un remplacement non conforme aux normes établies par HOMELITE® ét nuisant à la bonne performance et/ou à la durabilité du produit, des altérations ou des modifications non recommandées ni approuvées pàr écrit par HOMELITE®.
(b) le remplacement de pièces et autres services et réglages effectués dans le cadre du programme d’entretien régulier du moteur prescrit par le
constructeur.
GARANTIE LIMITÉE DE HOMELITE®
34
PROGRAMME D’ENTRETIEN RELATIF AUX ÉMISSIONS
PIÈCES D’ÉMISSION
ENSEMBLE FILTRE A AIR COMPREND :
FILTRE ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ENSEMBLE CARBURATEUR COMPREND :
DÉFLECTEUR DE CHALEUR
JOINTS ENSEMBLE BATI DU MOTEUR COMPREND :
CONDUITES DE CARBURANT
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
FILTRE À CARBURANT ENSEMBLE CIRCUIT D’ALLUMAGÇ COMPREND :
BOUGIE
CONDUCTOR DEL
FIL DU CONTACTEUR
TOUTES LES 5
HEURES
NETTOYER
TOUTES LES 25 HEURES OU TOUS LES ANS REMPLACER
NETTOYER
TOUTES LES PIÈCES FAISANT PARTIE DU CIRCUIT D’ÉMISSION SONT GARANTIES JUSQU’À LA PREMIÈRE DES DATES SUIVANTES ;
SOIT POUR DEUX ANS, SOIT POUR LA PERIODE ALLANT JUSQU’À LA DATE PRÉVUE DU PREMIER REMPLACEMENT.

PRODUCTOS HOMELITE - GARANTIA LIMITADA

La John Deere Consumer Products, Inc. le garantiza al comprador original al por menor que este Producto Homelite® se encuentra libre de defectos de material y mano de obra, y acepta reparar о reemplazar, а discreción de Homeiite, inc's cualesquiera productos defectuosos sin ningún tipo de cargos dentro de los siguientes períodos de tiempo, contados a partir de la fecha de compra:
* Uno año, si ei Producto es utilizado para fines personales, familiares o domésticos; * 90 días, sí el Producto es utilizado para cualquier otro fin, como por ejemplo, alquiler o uso comercial.
La presente garantía no es transferible y no cubre los daños derivados de defectos que no sean de material o mano de obra, o daños causados por utilización no razonable, incluido el hecho de que no se haya proporcionado el mantenimiento razonable y necesario. Las obligaciones de la garantía no se aplican a las condiciones que resulten del mal uso o modificación, o accidente. Además, la presente garantía no cubre las revisiones periódicas del equipo eléctrico, puestas a punto de los motores de gasolina, o reemplazo de piezas no defectuosas (tales como escobillas eléctricas, cables, enchufes, bujías, filtros, cables del arrancador, etc.) que se puedan desgastary que necesiten ser reemplazadas debido al uso razonable dentro del período de garantía, o que puedaser necesario reemplazar en conexión con las operaciones normales de mantenimiento. Esta garantía se aplica únicamente a los Productos vendidos en Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Canadá, Mexico, Puerto Rico, las Islas Vírgenes, Guarní, la Zona del Canal, o Samoa Americana.
GUARDE SU COMPROBANTE DE VENTA
Antes deque nuestros distribuidores puedan efectuar cualquier servicio relacionado con la garantía de este Producto, se requerirá el comprobante de compra en la forma de recibo de venta con la fecha, comprobante de la caja registradora, etc. en el que se indique el número de serie y el modelo de su Producto. Para que se efectúen las reparaciones relacionadas con la garantías, usted habrá dé ehcafgafse de la entrega o del envío del Producto, debiendo hacer frente a los gastos que se deriven de ello. Usted habráde encargarse igualmente de recoge r o idevolyer el Producto una vez que se hayan efectuado las reparaciones. Esta garantía no se aplica a ningún accesorio, motor o motor eléctrico comercial qué se éhcüentre garantizado de forma independiente por otro fabricante o que no esté fabricado por John Deere Consumer Products, Inc..
ESTA GARANTIA LIMITADA SUSTITUYE A CUALESQUIERA OTRAS GARANTIAS EXPRESAS. CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA SOBRE LA IDONEIDAD DEL PRODUCTO PARA FINES PARTICULARES, MERCANTILES O DE OTRO TIPO, APLICABLE A ESTE PRODUCTO, TENDRA UNA DURACION LIMITADA A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA. JOHN DEERE CONSUMER PRODUCTS, INC. NO SERA RESPONSABLE DE NINGUN TIPO DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURÁCION DE LA GARANTIA IMPLICITA, DE MANERA QUE ES POSIBLE QUE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES, DE MANERA QUE POSIBLEMENTE A USTED NO SE LE APLIQUE LA LIMITACION INDICADA MAS ARRIBA.
COMO OBTENER EL SERVICIO PERÍVÁDO DE LA GARANTIA
El servicio derivado de la garantía puede ser obtenido en cualquier distribuidor HOMELITE® autorizado para efectuar ias reparaciones que resuiten necesarias. En caso de que usted necesite alguna operación de servicio derivada de la garantía, verifique primero cuái es el distribuidor de HOMÉLiTE® al que le compró el Producto, o llame al siguiente número de teiéfono donde se le indicará cuái es el distribuidor más próximo a usted que presta servicio de garantía: 1 -800­242-4672- Estados Unidos, Puerto Rico, y ias Islas Vírgenes. En Canadá, usted también puede obtener esta información a través de nuestra Oficina de Ventas:
HOMELITE CANADA LTD., 1850 55TH AVENUE, LACHINE, QUEBEC, CANADA H8T-3J5 o llame al 1-800-363-5715. PARA INFORMACION SOBRE GARANTIA AFUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA, FAVOR CONTACTAR A SU DISTRIBUIDOR HOMELITE® MAS CERCANO.
John Deere Consumer Products, Inc. no efectuará reembolsos por las operaciones de servicio derivadas déla garantía, excepto cuando sean efectuadas por
distribuidores HOM ELITE® que estén autorizados para llevar a cabo las reparaciones relacionadas con la mencionada garantía. Usted deberá presentar el
justificante de venta cuando efectúe una reclamación relacionada con las operaciones de servicio derivadas de la garantía.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos; además, ustéd puede tener otros derechos que varían en función de los diferentes estados. Este producto se encuentra certificado en Canadá para cumplir con las normas que se aplican a interferencias de radio. Reemplace la bu jía únicamente con el apagachispas. La presente garantía es otorgada por la John Deere Consumer Products, Inc., Post Office Box 7047, Charlotte, North Carolina 28241. Existe una extensión de garantía disponible paraja máyein'^^ productos Homelite®. Consulte con el distribuidor autorizado de Homelite® encargado del servicio técnico.
35
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA Y FEDERALES GARANTIA LIMITADA DE HOMELITE® MOTORES PARA
La Agencia para la Protección del Medio Ambiente de los EE.UU. (EPA), el Consejo de Recursos Atmosféricos de California (CARB) y HOMELITE® se complacen en explicar la Garantía del Sistema de Control de Emisiones del motor de su equipo para uso general/césped/jardín. En Caiifornia, los nuevos motores para equipos de uso general/césped/jardín fabricados en 1995, o con posterioridad a esta fecha, deben estar diseñados, fabricados y equipados de manera que cumpian con ios rigurosos estándares antipolución del estado. En otros estados, los motores nuevos para equipos de uso general/césped/jardín fabricados en 1997 y los modelos de años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, en el momento de la venta, de manera que cumplan con ios reglamentos de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. aplicables a motores pequeños que no se encuentran destinados a ser utilizados en carreteras. Ei motor del equipo debe encontrarse iibre de cualquier tipo de defecto de material y mano de obra que pueda dar origen a la falta de cumplimiento de los estándares de la Agencia EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor desde la fecha de venta al comprador final. HOMELITE® debe garantizar el sistema de control de emisiones existente en el motor de su equipo para uso general/césped/|ardín durante el período de tiempo que se ha indicado anteriormente siempre y cuando no se haya producido un uso indebido, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor de su equipo para uso general/césped/jardín. El sistema de controi de emisiones de su unidad puede incluir piezas tales como el carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, el convertidor catalítico. También pueden estar incluidos los tubos flexibles, pernos y conectores así como otros ensamblajes relacionados.
Cuando se presente un caso que pueda estar cubierto por la garantía, HOMELITE® reparará el motor de su equipo de uso general/césped/jardín sin que se derive ningún tipo de costo para usted, inciuyendo ei diagnóstico (siempre que sea un distribuidor autorizado ei que ileve a cabo las tareas de diagnóstico), las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTIA DEL FABRICANTE:
Los motores de ios equipos para uso general/césped/jardín fabricados en 1995 y en años posteriores se encuentran garantizados durante dos años en
California. En otros estados, los motores de los equipos fabricados en 1997 y de los modelos posteriores se encuentran asimismo garantizados durante dos años. En caso de que cualquier pieza de su motor relacionada con el control de emisiones sea defectuosa, HOMELITE® reparará o
reemplazará dicha pieza sin que se deríve ningún costo para usted. ^ ^ .
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO EN RELACION A LA GARANTIA
(a) En calidad de propietario del motor del equipo para uso general/césped/jardín, usted es responsable de llevar a cabo las operaciones de
mantenimiento necesarias que se indican en el manual del propietario. HOMELITE® recomienda que usted guarde todos los recibos que cubran las tareas de mantenimiento del motor de su equipo para uso general/césped/jardín; no obstante, HOMELITE® no puede denegar las prestaciones propias de la garantía por el solo hecho de que falten los recibos o por ei hecho de que usted no se haya asegurado de llevar a cabo las tareas de mantenimiento programadas. Se puede utilizar cualquier pieza de repuesto ó servicio que sea equivalente, desde el punto de vista del rendimiento y la duración, en tareas de mantenimiento o reparaciones ajenas á iá garantía y esto no reducirá las obligaciones dei fabricante del motor existentes bajo la garantía.
(b) No obstante, en calidad de propietario dei motor dei equipo para uso general/céspéd/jardín, usted debería tener presente que HOMELiTE®
puede denegar la cobertura de la garantía en aquellos casos en los que el motor ó una pieza de su equipo para uso general/césped/iardín haya funcionado de forma inadecuada como consecuencia de uso indebido, negligénciá, mantenimiento inadecuado o modificaciones que no se encuentren aprobadas.
(c) Usted será asimismo responsabie de llevar el motor de su equipo para uso generai/césped/jardín a un centro de servicio de HOMELiTE® tan
pronto como se presente un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán terminarse dentro de un plazo de tiempo razonable,
el cual no podrá ser superior a 30 días. Si tiene cualquier pregunta sobre sus derechos y responsabilidades relativos a la garantía, deberá ponerse en contacto con un Representante de HOMELITE® llamando al número 1 -704-588-3200.COBERTURA: HOMELITE® garantiza ai comprador final y cada uno de los compradores posteriores que el motor de su equipo para uso general/césped/jardín estará diseñado, fabricado y equipado, en ei momento de la venta, de manera que cumpla con todos los reglamentos aplicables. HOMELITE® garantiza asimismo al comprador y a cada uno de los compradores posteriores que el motor de su equipo para uso general/césped/jardín se encontrará libre de defectos de material y mano de obra que puedan dar origen a que ei motor no cumpla de forma debida con los reglamentos aplicables, durante un período de dos años. Los motores de los equipos para uso general/césped/jardín fabricados en 1995 y con posterioridad a este año se encuentran garantizados durante un período de dos años en Caiifornia. En lo concerniente a los modelos del año 1997 y posteriores en los restantes estados, la Agencia EPA exige a los fabricantes que garanticen los motores de ios equipos para uso general/césped/jardín durante un período de dos años. Estos períodos de garantía comenzarán en la fecha en que ei comprador inicial adquiera el motor del éqüípo para uso general/césped/jardín. En caso de que cualquier pieza de su motor relacionada con el control de emisiones sea defectuosa, HOMELITE® reparará o reemplazará dicha pieza sin que se derive ningún costo para el propietario. HOMELITE® reparará los defectos cubiertos por la garantía en cualquier distribuidor autorizado de motores o centro de garantía de HOMELITE®. Los trabajos autorizados efectuados en las instalaciones de los distribuidores autorizados o en los centros de garantía se llevarán a cabo sin que se deríve ningún tipo de costo para el propietario en el supuesto de que tales trabajos determinen que una pieza garantizada es defectuosa. A los efectos de las tareas de mantenimiento o reparaciones de las piezas relacionadas con el control de émisiones contempladas bajo la garantía, se podrá utilizar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente, las cuales se deberán proporcionar sin que se derive ningún tipo de costo para el propietario siempre que tal pieza se encuentre cubierta por la garantía. HOMELiTE® es responsable de los daños a otros componentes del motor causados por el mal funcionamiento de la pieza garantizada que todavía se encuentra cubierta por la garantía. La Lista de Piezas de la Garantía de Emisiones del Consejo de Recursos Atmosféricos de California define de forma específica ias piezas garantizadas reiacionadas con el control de emisiones. (Los reglamentos de la Agencia EPA no Incluyen ninguna lista de piezas; no obstante, la EPA considera que las piezas garantizadas relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las piezas qué se indican a continuación). Estas piezas garantizadas son: ei Carburador, ia Bujía, el Encendido, el Filtro del Aire y el Filtro del Aceite.
REQUISITOS DE MANTENIMIENTO
El propietario es responsable de llevar a cabo el mantenimiento requerido, tal y como sé define en el manual del propietario de HOMELiTE®.
LIMITACIONES
La Garantía de ios Sistemas de Control de Emisiones no cubre lo siguiente:
(a) la reparación o ei reempiazo necesarios como consecuencia de uso inadecuado, negügencia, falta de mantenimiento requerido, reparaciones
Nevadas a cabo de forma inadecuada o reempiazos que no se adecúen a las especificaciones de HOMELiTE® que afecten de forma negativa al
rendimiento y/o a la duración, ni alteraciones ni modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por HOMELITE®, y
(b) el reemplazo de piezas u otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido durante el primer punto de reemplazo programado
o con posterioridad al mismo.
EQUIPOS DE USO GENERAL, CESPED Y JARDIN
36
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE EMISION
PIEZAS DE EMISION
CONJ. DEL FILTRO DE AIRE INCLUYE:
FILTRO
CHISPERO X CONJ. DEL CARBURADOR INCLUYE;
DEFLECTOR DE CALOR
EMPAQUETADURAS CONJUNTO CARCAZA DEL MOTO INCLUYE:
LINEAS DE COMBUSTIBLE
TAPA DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE COMBUSTIBLE CONJ. DE ENCENDIDO INCLUYE:
BUJIA
CONDUCTOR DEL
INTERRUPTOR
LIMPIAR CADA 5
HORAS
X
CADA 25 HORAS 0 ANUALMENTE
REEMPLAZAR
X
X
LIMPIAR
TODAS LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE EMISION ESTAN AMPARADAS POR UNA GARANTIA DE DOS AÑOS O POR EL
TIEMPO PREVIO AL PRIMER REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA PIEZA, CUALQUIERA QUE OCURRA PRIMERO.
37
PRODUCT INFORMATION
'JO.
PART NO.
A.
A 08694 MUFFLER KIT
B. A 08674
07579 01183
A 08676 A
C. D,
A 08693 E. A 08679 A F.
A 09169
49422 DA 07590 DA 07591 OIL CAP W/RETAINER
G.
A 09162
H.
K.
M.
N.
0.
07385
I.
A 08682
J. A 08678
A 08673
L.
A 08681 A A 09158 A 09157
DESCRIPTION
CARBURETOR KIT
ROD, CHOKE
BULB, PRIMER IGNITION KIT AIR FILTER KIT STARTER ENGINE HOUSING
FUEL FILTER
FUEL CAP W/RETAINER
CYLINDER COVER KIT SWITCH AUTOMATIC OIL PUMP KIT GUIDE BAR ADJUSTING KIT DRIVE CASE COVER HANDGUARD KIT HANDLE KIT FRONT HANDLE KIT POWER HEAD
NOTES
39
NOTES
40

Homeme*

1. PRÉNOM
2. NUMÉRO DE TÉLÉPHONE:.
3. DATE D'ACHAT-MOIS_
4. QUEL ÉTAIT LE PRIX (HORS TAXE) DE CET APPAREIL $
5. NUMÉRO UT . 6, NUMÉRO DE SÉRIE _
7.
01 _
„Taille-bordures 04 02 _Scie à chaîne 05 03
___
8. A) S’agit-il d’un achat prémédité ?
2 _Oui, un cadeau-surprise
9. Dans quel genre de magasin i’avez-vous acheté ?
01 _Grand magasin (ex. : WalMart, Sears) 04 02 _Centre d’équipement ménager 05
03 _Entrepôt-club 06
10. Lequel (lesquels) des accessoires suivants avez-vous acheté pour cet article ?
01 _Huile 05 02 _Fil de coupe 06 03 _Lames 07 04 _Chaîne de scie 08
11. A quel usage cet article est-li destiné principalement ? (Cocher une seule case)
01
___
02
___
12. Quels sont les trois facteurs qui ont le plus influencé cet achat ? (Cochez
01
___
02
___
03
___
04
___
05
___ 06 _ Recommandation d’un ami ou d’un parent 07
___
13. Quelles sont les trois caractéristiques qui ont ie plus influencé cet achat ?
1 __Facilité d’emploi 6
2 __Facilité du démarrage 7
3 __Souplesse d’emploi 8 4 __Performances 9 5 __Poids et équilibrage 10
14. Avez-vous acheté cet article afin de remplacer un autre article ? Si oui,
01
___
02
___
03
___
04
___
15. Durée de service de l’article remplacé :
01 _Moins d’un an 04 02 _1 à 2 ans 05 03 _3 à 5 ans
01
___
02
___
03
___
04
___
17. Lequel (lesquels) des articles suivants : a) possédez-vous actuellement ; ou b) envisagez-vous d’acheter d’ici 12 mois ?
Taille-bordures Tondeuse à gazon Souffleuse/Aspirateur Taille-haies Scie à chaîne Groupe électrogène Laveuse sous pression Pompe Fraise/Cultivateur
18, Votre date de naissance:
19. En dehors de vous-même, quels sont le SEXE
1
___
1_
1_
1_
1_
______________ NOM DE L'ENTREPRISE ADRESSE_______________ VILLE
__________________ ETAT/PROVINCE PAYS_
Quel genre d’article Homelite® avez-vous acheté ?
Souffleuse/Aspirateur 06______Pompe
1
___
Qui 2
B) S’il S’agit d’un achat prémédité, saviez-vous quelle marque et modèle
vous alliez acheter avant de choisir le magasin ?
1__Qui 2
C) S’agit-il d’un cadeau ?
1 __Oui, un cadeau sollicité 3 Non
Environnement résidentiel 03 Environnement commercial/professionnel
seulement trois facteurs)
Publicité Réputation de Homelite Caractéristiques particulières Seule marque disponible Expérience de la marque
Recommandation du vendeur
(Cochez seulement trois caractéristiques)
précisez pourquoi :
Non (passer à la question 17) 05 Article cassé ou usé moteur à essence et non un produit sans N’a pas répondu aux attentes cordon A la recherche d’un produit avec un 06
moteur à essence et non un moteur plus perfectionné électrique 07 ___ Autre (à préciser)
Black & Decker Coleman Craftsman DeVilbiss
et adultes vivant sous votre toit ?
Personne d’autre
Homme 2__^Femme Homme 2__„Femme
.Homme 2
__
.Homme 2
_Femme
__
_Femme
____
___
05
___
Echo
06
___
Generac
07
___
Homelite
08 _ Honda
____ ____ ____ ____
. NOM
_CODE POSTAL.
_DATE„ _ANNE_
y NUMÉRO DE
SÉRIE
ill l l ll l ^
'УППА i
___
Taille-haies 07 _
Groupe électrogène
Non
___
Non
___
Distributeur de matériel motorisé de plein air
___
Qu incaillerie
___
Autre
___
Éléments filtrants 09____Guide-chaîne et chaîne
___
Gants 10____Casque antibruit
___
Lunettes de sécurité 11____Autre
___
Bidon d’essence 12____Aucun accessoire.
____
08
___
Disponibilité de l’après- vente
09
___
Promotion spéciale
10
___
Rapport qualité/prix 11 ___ Garantie 12
___
Information sur internet 13
___
Étalage dans le magasin 14
___
Autre
_____
Qualité ou durabilité
_____
Style et apparence
_____
Dimensions réduites
_____
Caractéristiques techniques du produit
____
Caractéristiques de sécurité
____
A la recherche d’un produit avec un
____
Désir d’acheter un modèle différent ou
____
5 à 10 ans
____
Plus de 10 ans
09
___
Husqvarna
10
___
McCulloch
Poulan/Poulan Pro
11 12
___
Ryob!
Possède déjà
_
01
02
03 04 05 06 07 08 09
_ Autre
Exploitation agricole/élevage
_______________
13
___
14
___ ___
15 11
___
Envisage d’acheter
_
et l’ÂGE (ans) des enfants
ans ans ans ans
Stihl Toro Weedeater Autre
20. État-civil: 1 Marié 2
____
Célibataire
21. Quel est le groupe correspondant au revenu annuel de votre famille ?
1
___
Inférieur à 15 000 $ 6
2
___
15,000-19,999$ 7
3
___
20,000-29.999$ 8
4
___
30,000-39,999$ 9 100.000-149.999$
5 4Q.0QQ - 49,999$ 10
_____
50,000 - 59,999$
_____
60,000 - 74,999$
_____
75,000-99,999$
____
Égal ou supérieur à 150 000$
22. Quelles cartes de crédit utilisez-vous régulièrement ?
1
____
^American Express, Diners Club 3
2
____
MasterCard, Visa, Discover 4
23. Êtes-vous propriétaire ou locataire de votre résidence principale ?
1
____
Propriétaire 2
24. Profession : Vous Votre Conjoint
Paysagiste professionnel Entrepreneur de bâtiment Sans profession Profession libérale Cadre de direction/supérieur(e) Cadre moyen Commercial Empioyé/Personnel de service Ouvrier Militaire/Fonctionnaire fédéral Retraité Étudiant À son corn pte/Proprlétaire de petite
entreprise
Travaille à la maison
________
Locataire
__________
_______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______
_______
_____
^Grand magasin, compagnie pétrolière, etc.
_____
Pas de carte de crédit
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13
14
_______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______ _______
_______
25. Lesquelles des activités ci-dessous prévoyez-vous de réaliser dans les 6 ou 12 mois prochains ?
Me marier Avoir un enfant Acheter une maison Réparer une maison Emménager dans une nouvelle résidence
26. Combien dépensez-vous en moyenne par mois pour vos appels
téléphoniques interurbains personnels ?
1 ___^0-5$ 4
2
___
5 -19 $ 5
3
____
^20-49$
27. Quels services de communication utilisez-vous ou avez-vous pour votre usage personnel ?
1
___
2è ligne à la maison 4 2 _Carte téléphonique 5 3 _Téléphone sans fil call waiting, etc.
28. Cocher toutes les cases applicables à votre famille.
1
___
Faire des achats par correspondance 9
2
____
Membre d’un programme de grand
voyageur
3
___
Donations à des causes charitables
4
___
Porte des vêtements de femme de taille 12 .
grande ou forte
5
___
Porte des vêtements d’homme de taille
grande ou forte
6
____
Posséder un lecteur de disques compacts 14
7
____
Posséder un caméscope
8
____
Avoir un chien
29. Pour nous aider à comprendre les habitudes de nos clients, veuillez
avoir l’amabilité d’indiquer vos intérêts et les activités que vous-même ou votre conjoint pratiquez régulièrement.
01
___
Vélo Go» 32
02
____
Musculation/Exercice physique
03
____
04 Course à pied
Ski fréquent
05
____
06
____
Tennis 36
07
____
Camping/Randonnée
Pêche fréquente
08
____
09 Chasse/Tir 38 Vins
Bateau à moteur
10____ 11 Équitation 12
___
Voile
Plantes d’intérieur 42
13
___
14 Petits-enfants 43
Broderle/Tricot 44
15
___ 16____ Culture de fleurs 45 17 Culture de légumes 46 18____ Couture 19____ Travaux manuels
20 Achat de bandes vidéo préenregistrées 21
___
Réparation automobile 50
22
____
Électronique
23
____
Bricolage 52
24
____
Véhicules de loisir
25
____
Écoute d’enregistrements/ disques 54
compacts
26
____
Lecture 56
27
Lecture religieuse 28 Santé/Aliments diététiques 58 Vidéo amateur 29
____
Photo 59
30
____
Décoration d’intérieur/Mobilier 60
30. Indiquez, à l’aide des numéros de la liste ci-dessus, les 3 activités les plus importantes pour : vous
Nous vous remercions d’avoir pris le temps de répondre à ce questionnaire. Vos réponses serviront à des études de marchés. Si vous avez des remarques ou des suggestions reiatives à notre produit ou désirez renvoyer ce questionnaire,adressez votre courrier à i’adresse suivante : John Deere Consumer Products, Department I, P.O. Box 7047, Charlotte, NC 28241 (É.-U.A.).
1-6
Mois Mois
7-12 1-6
1
2
3 4
5
Changer de travail Prendre ma retraite Acheter/Louer une voiture neuve Acheter/Louer une voiture d'occasion 9
____
§0-99$
_____
Égal ou supérieur à 100$
_____
tnternet/E-mail
_____
Fonctions d’appet (i.e. call forwarding,
__________
Avoir un chat
10
___
Dispose d’un téléphone cellulaire
11
___
Abonné à un service en ligne ou
Internet Dispose d'un ordinateur IBM ou compatible Dispose d’un ordinateur Apple ou
13
Macintosh
______
Dispose d’un lecteur de CD-ROM
15
____
Parle l’espagnol à la maison
Assistance à des événements culturels
31
___
Mode
____
33
____
Beaux-Arts/Antiquités Voyages à l'étranger
34 35 Croisières
Voyages à l'intérieur États-Unis
____
d’Amérique Cuisine/haute cuisine
37
____
39 Numismatie/Philatélie
Achat d'objets de collection
40
____
Notre patrimoine nationai
41
___
Investissements immobiliers
____
Investissements boursiers
____
Fonds communs de placement
____
Participation à des loteries publicitaires
___
Jeu (casino)
47
____
Science-fiction Écologie
48 49
Régime alimentaire Science/technologies nouvelles
____
51 Culture personnelle
Marche pour raisons de santé
___
Sports télévisés
53
____ ____
Activités civiques Jeux vidéo domestiques
55
____
Moto
____
57
____
Regarder la télévision par câble
Occasions de revenus financiers
____ ____
Actualités et politique
______ _____ _____
Mois
7-12
Mois
6
7
8

Homelte'

1. NOMBRE^ NOMBRE DE LA COMPAÑIA DOMICILIO CIUDAD ESTADO/PROVINCIA_ PAIS
________________
2.
NUMERO DE TELEFONO: FECHA DE COMPRA.
3. FECHA DE COMPRA
4. ¿CUÁL FUE EL PRECIO QUE PAGÓ POR ESTE PRODUCTO, EXCLUYENDO IMPUESTOS? $
5. NUMERO UT.
6. NUMERO DE SERIE
_________________________________________
NUMERO
UT.
7. ¿Qué tipo de producto de Homelite® adquirió usted?
01 _Cortadora con cuerdas 04_____Cortadora de setos 07 02 _Sierra de cadena 05_____Generador 03 _Sopladora/Aspiradora 06_____Bomba
8. A) ¿Fue esta una compra planeada?
1__Sí 2__No
B) Si fue una compra planeada, ¿sabía usted qué marca y/o modelo iba a
comprar antes de seleccionar la tienda?
1__Sí 2__No
C) ¿Fue un regalo?
1
________
2
9. ¿En qué tipo de tienda adquirió este producto?
01 _Tienda de mercancía general (por 04
02 _Tienda de productos para el hogar 05 03 _Club de mercancía a precios rebajados 06
10. ¿Cuál de los siguientes tipos de accesorios adquirió usted para este
producto?
01 _Aceite 05 02 _Cuerda para la cortadora 06 03 _Cuchiiias 07 04 _Cadena de sierra 08
11. ¿Cuáles son las otras marcas que usted consideró en el momento de comprar este producto? (marque todas las que sean aplicables)
01 _Residencial 03_____Granja/Rancho 02 _Comercial/profesional
12. ¿Cuáles fueron los tres factores que influyeron en mayor medida en
esta compra? (marque sólo tres)
01
___
02
___
03
___
04
___
05
___
06
___
07 Recomendación de un vendedor
13. ¿Cuáles fueron las tres características que influyeron en mayor medida en esta compra? (marque sólo tres)
___ ___ ___ ___ ___
14. Si lo adquirió para reemplazar otro producto, ¿cuál fue la razón principal por la cual reemplazó el producto previo?
01 _No se trata de un reemplazo (diríjase a la 05 02 _El producto previo se rompió o se deterioró con pilas/baterías
03 _No cumplió las expectativas 06 04 _Quería un producto accionado por motor de mejor
15. ¿Cuántos años hace que adquirió el producto que desea reemplazar?
16. ¿Cuál es el nombre de marca del producto que desea reemplazar?
01 _Black & Decker 05 02 _Coleman 06 03 _Craftsman 07 04 _DeViibiss 08
17. ¿Cuál de los siguientes productos A) posee actualmente, o B) tiene pensado adquirir durante los próximos 12 meses?
Cortadora con cuerdas 01 Cortadora de césped 02 Sopladora/Aspiradora Cortadora de setos Sierra de cadena Generador Equipo de limpieza a presión
Motobomba 08 Maquina de Arado/Cultivadora _ 09
Sí, un regato que había pedido 3_No
_______
Sí, un regalo sorpresa
ejemplo, WalMart, Sears) uso en exteriores
Publicidad Reputación de Homelite ^Características específicas Unica marca disponible Experiencia previa con la marca Recomendación de un familiar/amigo
Facilidad de uso Facilidad de inicio Versatilidad Rendimiento Peso y equilibrio
Pregunta 17) motor de gasolina en vez de uno
gasolina en vez de uno eléctrico 07
01
___
Menos de 1 año 04
02
___
1-2 años 05
03 _3-5 años
18. Su Fecha de nacimiento:
19. ¿Cuál es sexo y la edad (en años) de los niños y adultos que viven en su casa? (Excluyéndose usted)
1
__
Nadie más vive en mí casa
1
___
Varón Varón
Varón
2__ ^Hembra 2 „Hembra 2__
„Hembra
2
„Hembra
1 Varón 1
___
1
___
_APELLIDO.
_CODIGO POSTAL
___________
___________________________________
DIA
_________
__________________________
HOMEUTEJNC.
Chariotte, N.C„ U,SA 25273
AÑO
_____
'Énillll
HM3020041
___________
_____
Filtros de aire 09
_____
Guantes 10
____
Gafas de seguridad 11
____
Lata de gasolina 12
______
Echo 09
___
Generac 10
___
Homelite 11
___
Honda 12
Poseo actualmente
___ ___ ___ ___ ___
________________________________
____
edad (años]
(años
____
edad
____
edad (años)
(años)
____
edad
Distribuidor de equipo eléctrico para
_____
Ferretería
_____
Otros
08
___
Disponibilidad de servicio
09
___
Promoción especial
10
___
Relación valor/preoio
11
___
^Garantía
12
___
Información de Internet
13
___
Exhibición en la tienda
14
___
Otros.
6
___
^Cantidad/durabilidad
7
___
Estilo y apariencia
8
___
^Tamaño compacto
9
___
Especificación del producto
10
___
Seguridad
____
Quería un producto accionado por
____
Deseaba un producto diferente o
____
Otra (especifique)
____
5-10 años
____
más de 10 años
____
Husqvarna 13
____
McCulloch 14
____
Poulan/Poulan Pro 15
____
Ryobi 11 _ Autre
Tengo pensado adquirirlo
03 04 05 06 07
NUMERO DE
SERIE
____
Otros
____
Barra y cadena
____
Protectores para los oidos
_____
Otros
____
No adquirí ningún accesorio
___ ___
______
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
Stihl Toro Weedeater
20. Estado civil: 1
21. ¿Cuál de los siguientes grupos refleja ios ingresos anuales de su familia? 1
___
Por debajo de $15,000 $
2
___
^$15,000-$19,999 7
3 _$20,000 - $29,999 g 4
___
^$30,000 • $39,999 9
5
___
^$40,000 - $49,999 ю
22. ¿Qué tarjetas de crédito utiliza usted normalmente? 1
____
American Express. Diners Club 3
2
____
MasterCard, Visa, Discover 4
23. indique si la casa donde usted vive es: 1
24. Profesión: Usted Su cónyuge Experto en jardinería ornamental Contratista del sector de la construcción Ama de casa Profesionat/técnico Alta gerencia/ejecutivo Nivel medio gerencial __ 06 _____ Ventas/Marketing Administrativo/trabajador del sector servicios Comerciante/operario de maquinaria/obrero Mililar/empleado federal Retirado Estudiante Empleado por cuenta propia/Propietario de una
empresa
Trabaja en oficina incorporada a su residencia ______________ 14
25. De las cosas que se indican a continuación, ¿cuáles tiene pensado llevar
a cabo durante los próximos 6-12 meses?
Casarse Tener un hijo Comprar una casa Renovar su casa Cambiar de casa Cambiar de empleo
26. ¿Cuáles son sus gastos mensuales medios en llamadas telefónicas de
larga distancia?
1
___
$0-5 4
2
___
$5-19 5
3
____
$20-49
27. ¿Cuáles de los siguientes servicios de comunicación tiene/utiliza para
fines personales?
1
___
segunda linea telefonica en el hogar. 4 2 _Tarjeta telefónica 5 3
___
Teléfono inalámbrico cali waiting, etc.
28. Por favor marque los puntos que se apliquen a su familia
1
___
Compras por catáiogo/correo 7
2
___
Miembro de un programa de incentivos 8
por volar con una línea aérea 9
3
___
Dona dinero a organizaciones caritativas 10 __
4
___
Vestir tallas para señoras corpulentas/ 11
altas 12
5
___
Vestir tallas para caballeros corpulentos/ 13
altos 14
6
___
Tiene un equipo de CD 15
___ ___
______
________
________
_____
1-6
Meses
_____
Casado(a) 2
7-12
Meses
1
2
3 4
5 6
___________
_____ _____
_____________
Soltero(a)
_____
$50.000 - $59,999
____
$60,000 - $74.999
____
$75,000 - $99,999
____
$100.000-$ 149,999
____
$150,000 o más
Grandes almacenes, compañía petrolífera, etc. No utiliza tarjetas de crédito
Propiedad suya 2
_______
01 _______ _______ _______ _______
_______ _______ _______ _______ _______ _______
___________
Jubilarse Comprar/Arrendar un vehículo nuevo Comprar/Arrendar un vehículo de segunda mano 9
___ ___
___ ___
____
_____
____
___ ___ ___
___
___
__________
02
__________
03
__________
04
__________
05
__________
07
__________
08
__________
09
__________
10
__________
11
__________
12
__________
13
__________
__________
$50-99 $100o más
Internet/E-mail Servicios especiales • (i.e. cali forwarding.
Tiene una cámara de vídeo Tiene un perro Tiene un galo Poseer un teléfono celular Suscribirme a un servicio en línea/lnternet Poseer una computadora IBM o compatible Poseer una computadora Apple/Macintosh Poseer un CD-ROM Hablar español en casa
1-6
Meses
______
Alquilada
7-12
Meses
7
8
29. La información que se indica a continuación nos ayudará a tener un entendimiento más claro del estilo de vida de nuestros clientes. Por favor indique aquellos intereses y actividades en los que tanto usted como su cónyuge participan normalmente.
01 _ Montar en bicicleta 33.
02 _ Jugar al golf 34 _ 03 _ Ejercicios físicos/deportes 35 _ 04 _ Correr/jogging 36 . 05 _ Esquí en la nieve 37 _ 06 _ Tenis 38. 07 _ Excursiones/Camping 39 . 08 _ Pesca 40 . 09 _ Caza/Tiro 10 _ Embarcaciones a motor 41. 11 _ Montar a caballo 42 12 _ Vela 13 _ Plantas de hogar 43 . 14 _ Nietos 44. 15 _ Punto 45 . 16 _ Jardinería 46. 17 _ Horticultura 47 . 18 _ Costura 48. 19 _ Artesanía 20 _ Comprar videos pregrabados 49 . 21 _ Trabajo con automóviles 50. 22 _ Electrónica 51 . 23 _ Labores domésticas/arreglos fáciles 52 . 24 ___ Vehículos recreativos 25 _ Escuchar música/cintas/cd 53 . 26 _ Lectura intensiva de libros 54 . 27 _ Lectura de la Biblia 55 . 28 _ Alimentos saludables/naturales 56 . 29 _ Fotografía 57 . 30 _ Decoración/mobiliario del hogar 58 . 31 _ Asistencia a eventos culturales/
artísticos 59.
32 _ Ropa de moda 60 .
30. Utilizando los números contenidos de lista anterior, por favor indique las tres actividades más Importantes para: Usted
Gracias por el tiempo dedicado a llenar el presente cuestionarlo. Sus respuestas
serán utilizadas para llevar a cabo estudios y trabajos de investigación de mercado.
Antigüedades/Arte Viajes al extranjero Vacaciones en cruceros Viajes dentro de los EE.UU. Cocina/gastronomía Vinos Colección de sellos/monedas Artículos coleccionadles/ colecciones La herencia de nuestro país Inversiones en propiedades inmobiliarias Inversiones en acciones/bonos Fondos de inversión Participación en sorteos Juegos de casino Ciencia ficción Naturaleza/temas relacionados con el medio ambiente Dieta/control de peso Ciencia/Nueva tecnología Mejora personal Caminar para mantener el estado de salud Deportes en televisión Actividades comunitarias/cívicas Juegos de video para la casa Motocicletas Mira televisión por cable Grabación de programas de vídeo en su casa Oportunidades de ganar dinero Temas/asuntos políticos actuales
______ _____ _____
Si usted tiene alguna sugerencia o comentario en relación a nuestros productos,
o desea llenar y devolver este formulario, le rogamos se dirija a John Deere
Consumer Products, Department I, P.O. Box 7047, Charlotte, NC, USA, 28241.
Homelile'
ACCESSORY SHEET É LISTE D'ACCESSOIRES
 HOJA DE ACCESORIOS
Printed In U.S.A. Imprimé aux É.-UA Impreso en EE.UU.
3/99
D04938A Serles3300,3800,
A02582A Series 252 & 300
D93561 Most mid-sized
98217S Most mid-sized......................$2.99
No. US $ #
DA07590 Series3300,3800,
DA00904A Series 252 & 300
No. US $ #
DA07591 Series3300,3800
DA00904A Series252&300
If your Homelite*^ dealer does not have these accessories, you may order direct from PDQ sales in the continental USA using this form or CALL:
Si votre concessionnairePDQ ne dispose pas de ces accessoires, vous pouvez ies commander directement auprès de Homelite'^ sur le territoire continental des États-Unis, soit à l'aide de cette page soit PAR TÉLÉPHONE AU NUMÉRO SUIVANT:
En caso de q ue su distribuidor de productosPDQ no tenga estos accesorios, usted puede encargarlos directamente aHomelite'^ en el territorio continental de los Estados Unidos, utilizando el presente formulario, o LLAMANDO AL NUMERO:
■ E'^-u'Ajl-800-444-0732
Chain Saws Scie de Chaine
Motosierra
Air Filter
Élément Filtrant
Filtro del Aire
No. US $
20,23,4100,4500,25 & 27
models
models - Resistor Plug
Bouchon de Reservoir
Tapón de ia Gasolina
20,23,4100,4500,25 & 27
Bouchon de Fhuile
Tapón del aceite
20,23,4100,4500,25 & 27
.................
..................
Spark Plug
Bougie
Bujia
No. US $
.....................
Fuel Cap
.................
...............
Oil Cap
..................
......
...........
$5.99
$5.99
$2.99
$6.99
$6.99
$6.99
$6.99
• CANADA : 1-800-363-5715
• Other ■ Autres pays AOtro : 1-704-587-2764
Prices subject to change without notice.
Prix sujets à changement sans préavis.
Precios sujetos a cambios sin notificación.
^ Safety Accessories Accessoires de sécurité Accesorios de seguridad ''
No. US $ 92815 Safety Hat
#
O)
UP06933 Goggles
92805 Face Shield (Requires Safety Hat)
; ll
! J
#
UP07694 Ear Protectors...................................................$15.99
UP07686 Ear Plugs (pkg of io)
A07685 Chain Saw Safety Chaps
UP06835 Glasses (CiearUens)
UP06892 Glasses (Smoke Lens)
UP06905 Glasses (Amber Lens) .......................................
..............................................................
Casque protecteur Sombrero de seguridad
..............................................................
Lunettes fermées Gafas protectoras
Écran facial (casque requis) Protector de la cara
(Requiere un sombrero de seguridad)
Casque antibruit.........................................
Protectores para los oidos
Protège-oreilles (trousse de 1 o paires) Protector auricular (Paquete de conjunto de 10)
Tablier de protection de la scie à chaîne...
Chaparreras de seguridad para la sierra de cadena
Lunettes (Lentillestransparents)
Gafas (lentes claros)....................................
Lunettes (Lentilles fumés) ...........................
Gafas (lentes ahumados).............................
Lunettes (Lentilles ambrées) Gafas (lentes ámbar)
.....................................
.............................
.........................................
........................................
........................
......................
...................................
.........................
...........................................
....................................
.........................
............................
...........
..............................
.......................................
.......................
..................................
............
US$
#
$15.99
$4.99
$24.99
$9.90
......
$69.99
$3.99
.
$3.99
$3.99
No. A04665A
A01502A
A09208
Carry Case
Mallette
Funda para transporte
Model
XL, 82,180,192...................................
200,150, SEZAO- Up to 16" CS40, CS50,250,252,300,
SXLAO, 240 & 245 - Up to 20" Series 3300,3800,4100,4500
20. 23, 25 & 27 Chain Saws
...................
...............
........
........
........
US $
$40.00
$40.99
$39.99
File & Joint Chain Sharpener
Affûteuse à scie à chaine avec Unte tiers-point
Lima y afilador de cadena articulada
#
No.
D94002C
Mode!
All Models
..................................................
US $ #
$30.99
Exact Mix™ Oil
Huile Exact Mix™
Aceita de Exact Mix™
No.
01231 D .........................................................................
Three Pack (mixes 18 gallons of fuel).
• Carton de 3 flacons (pour 18 gallons de carburant).
■ Tres paquetes (mezcla 18 galones de gasolina).
A
• Specially developed 2-cycle oil to be mixed with gasoline for lubricating 2-cycle air-cooled engines. The bottie design has a built-in chamber for quick, easy measuring of the exact amount of oii. Each bottie contains enough oil to mix six galions of fuel.
■ Huile 2 temps spéciale destinée au mélange à l’essence pour le graissage de moteurs de 2 temps refroidis par air. Le flacon est muni d’un dispositif doseur permettant de mesurer rapidement et avec précision la quantité d’huile. Chaque flacon permet de réaliser 6 gallons de carburant.
US $
,. $14.97
#
A Aceite de 2 tiempos especialmente creado para ser mezclado con gasolina para lubricar motores de 2 tiempos refrigerados por aire. El diseño de
botella incorpora una cámara que permite medir rápidamente la cantidad exacta de aceite. Estas botellas contienen aceite suficiente para mezclar seis galones de gasolina.
Re pla cem en t B ar & C hain
Guid e-ch aîn e et ch aîn e de rem place men t
Ba rra y cad en a d e rep uesto
No. Model
DA04685 DA04686 16“ DA04687 DA04688 DA04689 DA04690 16" DA04691 18" DA04692
DA04693 16" SXL,360,410...........................
DA04694 DA08562 DA08563 DA08564 UP00184 UP00186 20"
14“
XL, 180, S2,200 XL, 180,200, 82,240
18“
240 ...............................................
16“ 245,3240 18“ 245,8240
CS40,0850,250,252,300 C840,0850,250,252,300 0840,0850,250,252,300
20"
20" 8XL,360,410
14" 8erles3300,3800,20&23 16" Series 3300,3800,20 & 23
Series 3300,3800,20 & 23
18"
Series 4100,4500,25 & 27
18"
Series 4100,4500,25 & 27
............................
.....................
.......................................
.......................................
.................................
...............
...............
.....
...............
............
............
............
............
..........
......
US $ #
....
$50.99
....
$56.99
....
$61.99
.
....
$56.99
..... $61.99
....
$56.99
....
$61.99
....
$66.99
....
$56.99
....
$66.99
....
$50.99
....
$56.99
....
$61.99
....
$61.99
....
$67.99
# How to order by mail I Comment commander par courrier ^ Recap your part number and quantity. ^ Total price. ^ Add shipping and handling charges. ($6.00 for first item • $2.00 for each additional item). ^ Mail this completed form with check, money order, or credit card information to:
Send Accessories to:
PDQ Sales & Service
Name
P. O. Box 12459
N. Kansas City, MO
64116-0459
I I CHECK/MO []] DISCOVER
VISA MASTERCARD
EXPIRATION
DATE: /
e Offer good ONLY In the Continental U.S. Most orders shipped within 24 hrs -however, allow 2 - 3 weeks for delivery.
■ Offre valable UNIQUEMENT sur le territoire continental des États-Unis. La plupart des commandes sont expédiées sous 24 H - toutefois, la livraison peut nécessiter 2 ou 3 semaines.
_ _
Shipping Address-
Clty_
Phone No.,
CREDIT CARD NO.
_-X.
...............................
No P.O. BOX, Please.
___
-Afe
State
___________
A Como efectuar pedidos pir correo
NO.
Zip.
SHIPPING & HANDUNG
MO. RESIDENTS ADD 6.5% TAX
U
$
# TOTAL
TOTAL
A Esta oferta es válida ÚNICAMENTE en el territorio continmital de los Estados Unidos. La mayoría de los pedidos son enviados dentro dei plazo de 24 horas • no obstante, se
debe considerar un tiempo de entrega de 2 ó 3 semanas.
Loading...