MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL PARA EL OPERADOR
MANUAL DO OPERADOR
PUMPS
POMPES
POMPEN
PUMPEN
POMPE
BOMBAS
BOMBAS
P/N 24003-D
First Edition
GB
SYMBOL DEFINITION
F
DÉFINITION DES SYMBOLES
NL
DEFINITIE VAN SYMBOLEN
D
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
I
DEFINIZIONE DEI SIMBOLI
E
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS
P
DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS
GB
DANGER
F
DANGER
NL
GEVAAR
D
GEFAHR
I
PERICOLO
E
PELIGRO
P
PERIGO
GB
Read your product literature.
F
Lire les imprimés sur le produit.
NL
Lees de informatie over het produkt.
D
Die dem Gerät beiliegenden Betriebsanleitungen und Beschreibungen sorgfältig
durchlesen!
I
Leggere la documentazione che accompagna il prodotto.
E
Lea el manual del producto.
P
Leia a literatura que acompanha o produto.
GB
Disconnect spark plug before performing maintenance, adjustment, lubrication and
storage.
F
Débrancher la bougie avant de procéder à l’entretien, le réglage, la lubrification ou le
remisage de la pompe.
NL
Maak de bougiekabel los alvorens onderhoud uit te voeren, het apparaat af te stellen,
te smeren en op te bergen.
D
Vor der Durchführung von Wartungs-, Einstellungs- oder Schmierungsarbeiten sowie
vor einer längeren Lagerung des Gerätes ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abzuziehen.
I
Scollegare il filo della candela prima di riporre l’equipaggiamento o di procedere alle
operazioni di manutenzione e di lubrificazione.
E
Desconecte la bujía antes de efectuar el mantenimiento, ajuste, lubricación y
almacenamiento de la bomba.
P
Desligue as velas de ignição antes de efectuar qualquer manutenção, afinação,
lubrificação ou armazenagem.
GB
Do not pump flammable materials. Fire could occur.
F
Ne pas pomper de produits inflammables. Un incendie risquerait de se produire.
NL
Verpomp geen brandbare stoffen. Brandgevaar.
D
Keine brennbaren Stoffe pumpen. Es besteht Brandgefahr!
I
Non pompare materiali infiammabili. Potrebbero causare incendi.
E
No use la bomba para materiales inflamables. Podría ocurrir un incendio.
P
Não bombeie materiais inflamáveis, pois isso pode ocasionar incêndios.
• This pump is designed for pumping only water. Under no circumstances should it be used for pumping hazardous materials
including flammable materials such as gasoline.
• Before start-up, study all of the instructions in this manual. Be sure
you thoroughly understand how to operate the pump. Proper
preparation, operation and simple maintenance will result in operator safety, optimum performance and long unit life.
• Be sure that each person who operates the machine is properly
instructed as to its safe operation.
• Always keep the machine and associated equipment clean, properly serviced and maintained according to the instructions in this
manual.
• Observe all safety regulations for the safe handling and storage of
fuel. Handle fuel in vented fuel cans. Do not store fuel supplies in
a garage, shed or other areas attached to living quarters. Do not
refill the fuel tank in an area attached to living quarters. Do not refill
the engine while it is running or hot. Carefully clean up any spilled
fuel before starting the engine.
• Do not smoke or bring flame near gasoline or fuel mixture.
• Do not operate the pump at shut-off pressure for more than 10
minutes.
• Never operate the machine in any explosive atmosphere, near
combustible materials, or where there is not enough ventilation to
carry off the exhaust fumes. DO NOT operate pump indoors or in
crawl spaces.
• Always be sure the machine is on secure footing and cannot shift
to where it might injure someone. Remember that the suction hose
on the pump tends to pull the pump towards the liquid source during
pumping.
• Keep the immediate area free of bystanders.
• When pulling the starter, be sure that nothing is in a position to be
hit by the operator’s hand or arm.
• Do not touch the hot cylinder and muffler area.
• Shut off the engine and disconnect the spark plug wire before
working on any part of the machine.
• Long or continuous exposure to high noise levels, such as in the
operation of a gasoline engine may cause permanent hearing
impairment or other possible effects. Hearing protection devices
are available from your dealer, or can be ordered through him.
• Use only genuine product manufacturer’s replacement parts. Failure to do so may cause poor fit and possible injury.
• BEWARE OF USING THIS EQUIPMENT IN CONFINED SPACES
Confined spaces, without sufficient fresh air ventilation, can contain dangerous gases. Running gasoline engines in such environments can lead to deadly explosions and/or asphyxiation.
ELECTRIC PUMPS
• The cable used to connect the electric motor to the power supply
must be a high grade type incorporating a provision for grounding
the motor frame to the power source, and should be fused to
provide motor overload protection. State and local ordinance
should be complied with.
• Always disconnect the electric motor from the power source before
working on any part of the machine.
• When selecting an electric motor to operate the pump, keep in mind
that the hazard to human life increases with increase in voltage, and
economy achieved through the use of high voltage motors may be
offset by increased danger of accident. 120 or 240 volt motors are
recommended in preference to higher voltage motors.
F
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
• Cette pompe est conçue pour pomper de l’eau uniquement. Elle ne
doit en aucun cas servir à pomper des produits dangereux, y
compris des produits inflammables tels que l’essence.
• Avant d’utiliser la pompe, étudier toutes les instructions données
dans ce manuel. S’assurer de bien en comprendre le fonctionnement. Veiller à correctement la préparer, l’utiliser et en assurer
l’entretien de routine pour la sécurité de l’utilisateur, un rendement
optimum et une plus grande durabilité de la machine.
• S’assurer que chaque personne appelée à utiliser la machine a
reçu les instructions appropriées pour garantir un fonctionnement
en toute sécurité.
• Toujours faire en sorte que la machine et le matériel qui lui est
associé restent propres, convenablement révisés et entretenus,
conformément aux instructions données dans ce manuel.
• Observer tous les règlements de sécurité s’appliquant à la
manipulation et à l’entreposage de carburant. Manipuler celui-ci
dans des récipients ventilés. Ne pas entreposer de carburant dans
un garage, un appentis ou tout autre emplacement jouxtant des
bâtiments d’habitation. Ne pas remettre de l’essence dans le
réservoir dans un tel emplacement. Ne pas refaire le plein du
réservoir pendant que le moteur tourne ou qu’il est encore chaud.
Essuyer soigneusement toute éclaboussure de carburant avant de
faire redémarrer le moteur.
• Ne pas fumer ni approcher de flamme près d’essence ou de
mélange de carburant.
• Ne pas faire fonctionner la pompe à une pression d’arrêt pendant
plus de 10 minutes.
• Ne jamais faire fonctionner la machine dans une atmosphère
propice aux explosions, à proximité de matériaux combustibles ou
dans un endroit où la ventilation est insuffisante pour évacuer
convenablement les gaz d’échappement. NE PAS faire fonctionner
la pompe à l’intérieur ou dans le vide sanitaire sous la maison.
• Toujours s’assurer que la machine est stable et qu’elle ne peut pas
se déplacer jusqu’à un endroit où elle risque de blesser quelqu’un.
Ne pas oublier que le tuyau d’aspiration de la pompe tend à tirer
celle-ci vers la source de liquide pendant le pompage.
• Éloigner toute personne non nécessaire au fonctionnement de la
pompe de sa proximité immédiate.
• Avant de tirer sur le démarreur, l‘opérateur doit s’assurer que rien
ne se trouve dans la trajectoire de sa main ou de son bras.
• Ne pas toucher le cylindre ni la zone du silencieux d’échappement.
• Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de travailler
sur une pièce quelconque de la machine.
• L’exposition prolongée ou continue à des niveaux élevés de bruit,
tels ceux produits par un moteur à essence, risque de provoquer
une perte permanente d’acuité auditive ou d’avoir d’autres effets.
Des protecteurs individuels sont disponibles auprès de votre
concessionnaire ou peuvent être commandés par son intermédiaire.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange de la même marque.
D’autres pièces risquent de ne pas assurer un bon ajustement et
d’occasionner des blessures.
• ATTENTION SI VOUS UTILISEZ CET ÉQUIPEMENT DANS DES
ESPACES CONFINÉS.
Les espaces confinés, sans ventilation d’air frais suffisante, risquent
de contenir des gaz dangereux. Faire fonctionner un moteur à
essence dans de tels cas peut provoquer une explosion ou une
asphyxie mortelle.
POMPES ÉLECTRIQUES
• Le câble utilisé pour relier le moteur électrique au secteur doit être
de haute qualité et doit permettre la mise à la terre du moteur par
l’intermédiaire de la mise à la terre du secteur; il doit être pourvu
d’un fusible pour protéger le moteur des surcharges. L’ensemble
doit être conforme aux règlements locaux et provinciaux.
• Toujours débrancher le moteur ou le couper du secteur avant de
travailler sur une pièce quelconque de la machine.
• Lors de la sélection d’un moteur électrique pour la pompe, ne pas
oublier que, plus un appareil est de tension élevée, plus il présente
de risques et que les économies réalisées grâce à un moteur haute
tension peuvent être contrebalancées par un plus grand danger
d’accident. Les moteurs de 120 et 240 volts sont recommandés
plutôt que des moteurs à plus haute tension.
NL
VOORZORGSMAATREGELEN
• Deze pomp is erop ontworpen om uitsluitend water te verpompen.
In geen geval mag hij voor het verpompen van gevaarlijke stoffen
gebruikt worden, waaronder brandbare stoffen zoals benzine.
• Alvorens te beginnen moet u alle aanwijzingen in dit boekje
bestuderen. Zorg dat u goed begrijpt hoe de pomp werkt. Als de
pomp op de juiste manier voorbereid, bediend en onderhouden
wordt, zal de gebruiker veilig werken, zullen de beste prestaties
geleverd worden en zal het apparaat lang meegaan.
• Overtuig u ervan dat iedereen die de machine bedient, goed op de
hoogte is van de veilige bediening van de machine.
• Houd de machine en toebehoren altijd schoon, en onderhoud ze
volgens de aanwijzingen in dit boekje.
3
• Neem alle veiligheidsregels in acht voor het veilig omgaan met en
het bewaren van brandstof. Bewaar de brandstof in brandstoftankjes met een luchtopening. Bewaar brandstof niet in een garage,
berghok of op een andere plaats die aan de woonruimte verbonden
is. Vul hetbrandstoftankje niet bij op een plaats die aan de woonruimte
verbonden is. Vul de tank niet bij terwijl de motor loopt of warm is.
Veeg alle gemorste brandstof zorgvuldig op alvorens de motor te
starten.
• Rook niet of breng geen vuur in de buurt van benzine of mengsmering.
• Laat de pomp niet langer dan 10 minuten op afsluitdruk lopen.
• Gebruik de machine nooit in een explosieve atmosfeer, in de buurt
van brandbare materialen of op een plaats waar onvoldoende
ventilatie 5 om de uitlaatgassen af te voeren. Gebruik de pomp NIET
binnenshuis of in kruipruimten.
• Overtuig u er altijd van dat de machine stevig staat en niet kan
verschuiven naar een plaats waar iemand letsel op zou kunnen
lopen. Onthoud dat de aanzuigslang op de pomp de neiging heeft de
pomp tijdens het verpompen naar de vloeistofbron te trekken.
• Er mogen zich geen omstanders in de onmiddellijke omgeving
bevinden.
• Let er op, wanneer u aan de starter trekt, dat de hand of arm van de
gebruiker niets kan raken.
• Raak het gebied rond de hete cilinder en knalpot niet aan.
• Alvorens aan een deel van de machine te werken moet de motor
uitgezet en de bougiekabel Iosgemaakt worden.
• Langdurige of voortdurende blootstelling aan hogegeluidsniveaus
zoals bij de werking van een benzinemotor, kan leiden tot blijvende
gehoorbeschadiging of eventuele andere gevolgen. Gehoorbeschermers zijn bij uw dealer verkrijgbaar of kunnen via hem
besteld worden.
• Gebruik uitsluitend vervangonderdelen van de fabrikant van het
produkt. Mocht u dat niet doen, dan is het mogelijk dat de onderdelen
niet goed passen en dat letsel veroorzaakt wordt.
• LET OP WANNEER U DEZE APPARATUUR IN BESLOTEN
RUIMTEN GEBRUIKT
Besloten ruimten zonder voldoende aanvoer van verse lucht kunnen
gevaarlijke gassen bevatten. Het in werking stellen van
benzinemotoren in dergelijke omgevingen kan leiden tot dodelijke
explosies en/of verstikking.
ELEKTRISCHE POMPEN
• De kabel die gebruikt wordt om de elektrische motor op de netspanning
aan te sluiten moet van goede kwaliteit zijn, een voorziening hebben
om het frame van de motor aan de stroombron te aarden en van een
zekering voorzien zijn om de motor tegen overbelasting te
beschermen. Men dient zich aan landelijke en plaatselijke
verordeningen te houden.
• Haal de stekker altijd uit het stopcontact alvorens aan een deel van
de machine te werken.
• Bedenk, wanneer u een elektrische motor voor de pomp kiest, dat
het levensgevaar toeneemt naarmate de spanning hoger wordt. Wat
u uitspaart door hoge spanningsmotoren te gebruiken, kan een
grotere kans op ongelukken betekenen. Het verdient de voorkeur
om motoren van 120 of 240 volt te gebruiken in plaats van motoren
met hogere spanning.
DD
D
SICHERHEITSHINWEISE
DD
• Diese Pumpe darf nur zur Beförderung von Wasser verwendet
werden. Unter keinen Umstanden giftige oder brennbare Stoffe wie
z.B. Benzin pumpen!
• Vor Gebrauch sind die in dieser Broschüre enthaltenen Bedienungshinweise sorgfältig durchzulesen. Machen Sie sich mit dem
Betrieb des Gerätes hinreichend vertraut. Sorgfältig Vorbereitung,
ordnungsgemäßer Betrieb und regelmäßige Wartung gewährleisten
die Sicherheit des Bedienenden sowie optimale Geräteleistung und
eine lange Nutzungsdauer.
• Der Bedienende ist sachgemäß im sicheren Betrieb des Gerätes zu
unterweisen.
• Das Gerät sowie alle dazugehörigen Zubehörteile sauberhalten und
ordnungsgemäß warten.
• Bei Umgang mit Kraftstoffen alle Sicherheitsvorschriften beachten.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern aufbewahren. Kraftstoff
nicht in Räumlichkeiten (Garage, Schuppen etc.) aufbewahren, die
unmittelbar neben Wohnräumen liegen! Den Tank nicht in
Räumlichkeiten auffcllen, die unmittelbar neben Wohnräumen liegen.
Den Tanknicht bei laufendem oder heißem Motor auffüllen. Vor dem
Start des Motors evtl. verschütteten Kraftstoff sorgfältig aufwischen.
• Beim Umgang mit Benzin und Kraftstoffmischungen nicht rauchen
oder mit offener Flamme hantieren.
• Die Pumpe nicht länger als 10 Minuten mit Abschaltdruck betreiben!
• Das Gerät niemals in einer explosionsgefährdeten Umgebung, in
der Nähe brennbarer Stoffe oder an Orten betreiben, an denen die
Belüftung nicht zur Entfernung der Abgase ausreicht. Die Pumpe
NICHT in Innenräumen oder in außerordentlich engen Räumen
betreiben!
• Zur Sicherheit des Bedienungspersonals ist darauf zu achten, daß
das Gerät sicher und fest steht, so daß es nicht verrutschen bzw.
sich bewegen kann. Der Saugschlauch zieht die Pumpe während
des Betriebs leicht in die Richtung der Flüssigkeitsquelle.
• Alle Personen vom unmittelbaren Arbeitsbereich fernhalten.
• Vordem Starten ist sicherzustellen, daß nichts von der Hand oder
dem Arm des Bedienenden getroffen werden kann.
• Den heißen Schalldämpfer und Zylinder nicht berühren.
• Vor der Durchführung irgendwelcher Arbeiten an einem Teil dieses
Gerätes ist der Motor abzustellen und das Zündkerzenkabel
abzuziehen.
• Langfristige bzw. ständige Arbeit in einer Umgebung mit sehr
hohem Lärmpegel (wie beim Betrieb eines Benzinmotors) kann zu
permanenten Hörschöden und anderen Folgeschäden führen.
Gehörschutzgeräte sind über den Fachhandel erhältlich.
• Nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden. Andere Teile
als Original-Ersatzteile passen entweder nicht oder richtig oder
können Verletzungen zur Folge haben.
• VORSICHT BEIM EINSATZ DIESES GERÄTES IN
GESCHLOSSENEN RÄUMEN
Geschlossene Räume bei ungenügender Frischluftzufuhr können
sich schnell mit gefährlichen Gasen füllen. Der Betrieb von
Verbrennungsmotoren in solchen Einrichtungen kann zu tödlichen
Explosionen und/oder Vergiftungen führen.
ELEKTRISCHE PUMPEN
• Das Stromanschlußkabel des elektrischen Motors muß von
erstklassiger Qualität sein und für die Erdung des Motorrahmens an
der Stromquelle sorgen. Es muß außerdem eine Sicherung zum
Überlastschutz des Motors haben. Diejeweiligen behördlichen Vorschriften sind dabei zu beachten.
• Die Stromzufuhr zum Motor immer abschalten, bevor Arbeiten an
irgendwelchen Teilen des Gerätes vorgenommen werden.
• Bei der Wahl eines Elektromotors für die Pumpe ist zu berücksichtigen, daß sich die Gefahr für Personen im selben Maß wie die
Spannung erhöht, und daß die durch den Einsatz von
Hochspannungsmotoren erzielten Einsparungen durch die
gesteigerte Unfallgefahr aufgehoben werden können. Motoren mit
120 oder 240 Volt sind Hochspannungsmotoren vorzuziehen.
II
I
PRECAUZIONE DI SICUREZZA
II
• Questa pompa è stata ideata per l’uso esclusivo con acqua. Non
deve essere usata in nessuna circostanza per pompare materiali
pericolosi, compresi i materiali infiammabili quali la benzina.
• Prima dell’avviamento, studiare attentamente tutte le istruzioni
contenute in questo manuale. Assicuratevi di avere capito a fondo
il funzionamento della pompa. Un’adeguata preparazione, operazione
e la semplice manutenzione della pompa garantiranno la sicurezza
dell’operatore, ottime prestazioni e la longevità dell’unità.
• Assicuratevi che tutti gli operatori della macchina siano stati
adeguatamente indottrinati sul corretto funzionamento della stessa.
• Mantenere sempre la macchina e relativi componenti puliti ed in
buon ordine, secondo le istruzioni del presente manuale.
• Attenersi alle norme di sicurezza per l’uso e la conservazione del
carburante. Usare il carburante solo in lattine con aperture di sfogo.
Non conservare forniture di carburante in garage, rimessa od altro
ambiente collegato a spazi abitati. Non rifornire il serbatoio in una
zona attigua a spazi abitati. Non fare rifornimento di carburante
quando il motore è in moto o caldo. Pulire attentamente qualsiasi
travasamento di carburante prima di riavviare il motore.
4
• Non fumare o provocare fiamme vicino alla benzina o altra miscela
combustibile.
• Non azionare la pompa a pressione chiusa per più di 10 minuti.
• Non azionare mai la macchina in atmosfere esplosive, vicino a
materiali combustibili od ovunque manchi una ventilazione sufficiente
all’evacuazione dei gas di scarico. NON azionare la pompa in
ambienti chiusi o in spazi ristretti.
• Assicurarsi che la macchina sia sempre in posizione stabile e che
non possa spostarsi ed infortunare il personale. Ricordate che il
tubo di aspirazione della pompa tende a spostare la pompa verso
la fonte del liquido durante il pompaggio.
• Assicurarsi che non vi siano persone nell’area immediatamente
circostante la macchina.
• All’avviamento, assicuratevi che non vi sia niente che l’operatore
possa urtare con la mano o con il braccio.
• Non toccare la parte con il cilindro caldo e la marmitta.
• Spegnere il motore e staccare il filo della candela prima di effettuare
lavori di manutenzione alla macchina.
• Una protratta e continua esposizione a livelli di rumore alti, quali
livelli generati dall’operazione di un motore a benzina, può causare
danni permanenti all’udito od altri effetti collaterali. Dispositivi
acustici protettivi sono disponibili presso il vostro rivenditore, o
possono essere da lui ordinati.
• Usare solo pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da
altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare infortuni.
• ATTENZIONE A NON USARE QUESTO APPARECCHIO IN
SPAZI CHIUSI
Gli spazi chiusi che non abbiano una ventilazione sufficiente di aria
fresca, possono contenere gas pericolosi. L’uso di motori a benzina
in tali ambienti può causare esplosioni fatali e/o asfissia.
POMPE ELETTRICHE
• II cavo usato per collegare il motore elettrico alla fonte di alimen-
tazione dev’essere di alta qualità e deve consentire il collegamento
a massa del telaio del motore alla fonte dell’alimentazione e deve
essere fuso per proteggere il motore da sovraccarichi. Attenersi ai
regolamenti statali e locali in vigore.
• Disinserire sempre u motore elettrico dalla fonte di alimentazione
prima di dare manutenzione a qualsiasi componente della macchina.
• Quando scegliete di far girare la pompa con un motore elettrico,
ricordate che u rischio di infortuni aumenta proporzionalmente
all’aumentare della tensione, e i risparmi conseguiti in seguito ad
applicazioni di motori con tensioni più alte potrebbe risultare in un
maggior numero di incidenti. Si raccomandano motori con una
tensione non eccedente i 120/240 volts.
EE
E
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
EE
• Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No
debe utilizarse, bajo ninguna circunstancia, para bombear materiales
peligrosos, incluyendo líquidos inflamables tales como gasolina.
• Lea todas las instrucciones de este manual antes de poner en
marcha la bomba. Asegúrese de comprender completamente el
modo de operar la bomba. Una preparación y operación adecuadas y un mantenimiento sencillo producirán un funcionamiento
óptimo y seguro para el operador y una larga vida útil de la unidad.
• Asegúrese de que todas las personas que operen la máquina
hayan sido debidamente instruidas sobre la forma segura de su
uso.
• Asegúrese siempre de que la máquina y todo el equipo asociado
estén limpios y reciban el mantenimiento adecuado, de acuerdo
con las instrucciones de este manual.
• Respete todas las reglas de seguridad para el manipuleo y
almacenamiento del combustible. Coloque el combustible en
recipientes para combustibles con orificios de ventilación. No
almacene el combustible en un garaje, cobertizo u otros sitios
contiguos a áreas habitadas. No llene el tanque del combustible en
una zona contigua a áreas habitadas. No llene el tanque mientras
el motor esté caliente o en funcionamiento. Antes de encender el
motor, limpie con cuidado el combustible que pudiera haberse
derramado.
• No fume ni acerque ninguna llama a las proximidades de la
gasolina o de la mezcla combustible.
• No opere la bomba a presión de cierre durante más de 10 minutos.
• Nunca se debe operar la máquina en una atmósfera explosiva,
cerca de materiales combustibles o en lugares en los cuales no
haya suficiente ventilación para dejar salir los gases de escape. NO
opere la bomba dentro de una habitación o en espacios muy
pequeños.
• Asegúrese siempre de que la máquina esté apoyada sobre una
base segura y no pueda deslizarse y causar daño a persona
alguna. Recuerde que la manguera de succión de la bomba tiende
a tirar la bomba hacia el lugar donde se encuentra el líquido durante
el bombeo.
• Mantenga a todas las personas alejadas del área cercana a la
bomba.
• Cuando tire del arrancador, asegúrese de que no haya nada
ubicado en una posición que el operador pueda golpear con su
mano o con su brazo.
• No toque el área del amortiguador ni el cilindro caliente.
• Apague el motor y desconecte el cable de la bujía antes de reparar
cualquier parte de la máquina.
• La exposición prolongada o continua a altos niveles de ruido, tal
como aquél producido por la operación de un motor a gasolina,
puede causar una deficiencia auditiva permanente u otros efectos
posibles. Su vendedor puede proveerle o encargarle protectores
para los oídos.
• Use solamente repuestos genuinos del fabricante. El no hacer esto
podría causar un ajuste incorrecto y ocasionar lesiones posibles.
• EVITE EL USO DE ESTE EQUIPO EN ESPACIOS CERRADOS.
Los espacios cerrados con ventilación insuficiente pueden albergar
gases peligrosos. El funcionamiento de motores a gasolina en
dichos espacios implica riesgo de explosión y/o asfixia.
BOMBAS ELECTRICAS
• El cable que se usa para conectar el motor eléctrico a la alimentación
eléctrica debe ser de alto grado, incorporando una provisión para
la puesta a tierra del bastidor del motor a la fuente de alimentación,
y debe tener fusibles para brindarle al motor protección contra
sobrecarga. Deben acatarse las ordenanzas estatales y locales.
• Siempre desconecte el motor eléctrico de la fuente de alimentación, antes de trabajar en cualquier parte de la máquina.
• Cuando seleccione un motor eléctrico para operar la bomba, tenga
en cuenta que el peligro para la vida humana aumenta con el
aumento de tensión eléctrica, y la economía lograda a través del
uso de motores de alta tensión podría verse disminuida al aumentar
el riesgo de tener un accidente. Se recomiendan motores de 120
ó 240 voltios en lugar de motores de mayor voltaje.
PP
P
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PP
• Esta bomba foi concebida exclusivamente para o bombeamento
de água. Em nenhuma circunstância deve ela ser usada para o
bombeamento de materiais perigosos, nomeadamente materiais
inflamáveis, tais como a gasolina.
• Antes do arranque, leia todas as instruções contidas neste manual.
Certifique-se de que compreendeu todas as instruções sobre
como operara bomba. A preparação e operação apropriadas e
manutenção simples garantirão a segurança para o operador,
além de uma performance ideal elonga duração da máquina.
• Assegure-se de que cada pessoa que operar a máquina tenha sido
devidamente instruída quanto à sua operação com segurança.
• Mantenha sempre a máquina e os seus equipamentos limpos,
devidamente assistidos e mantidos de acordo com as instruções
contidas neste manual.
• Siga todas as normas de segurança sobre o manuseamento e
armazenagem seguros do combustível. Manuseie o combustível
em latas de combustível devidamente ventiladas. Não armazene
combustíveis em garagens, abrigos ou outras áreas de quaisquer
acomodações do pessoal. Não abasteça o tanque de combustível
em uma área próxima a acomodações do pessoal. Não reabasteça
o motor enquanto este estiver em funcionamento ou ainda quente.
Antes de dar o arranque ao motor, limpe cuidadosamente o
combustível que tenham sido derramado sobre o mesmo.
5
• Não fume ou aproxime nenhuma chama à gasolina ou mistura de
combustível.
• Não opere a bomba a pressão por mais de 10 minutos.
• Nunca opere a máquina em qualquer atmosfera explosiva, próximo
a materiais combustíveis, ou em local onde não haja ventilação
suficiente para a exaustão de fumos nocivos. NÃO opere a bomba
em recintos interiores ou espaços confinados.
• Verifique sempre se a máquina está sobre uma base segura e não
se vai mover para algum lado onde possa causar ferimentos a
alguém. Lembre-se de que a mangueira de sucção da bomba tende
a puxar a bomba em direcção à fonte do líquido, durante o
bombeamento.
• Mantenha as pessoas afastadas da área circundante.
• Ao puxar o motor de arranque, assegure-se de que nada se encontra
numa posição que possa ser atingido pela mão ou braço do
operador.
• Não toque o corpo do cilindro nem área do silenciador.
• Desligue o motor e desligue o cabo das velas de ignição antes de
começar a trabalhar em qualquer parte da máquina.
• Uma exposição longa ou contínua a níveis elevados de ruído, tais
como o que ocorre na operação de um motor a gasolina, pode
causar danos permanentes ao ouvido e outros possíveis efeitos.
Dispositivos de protecção ao ouvido podem ser encontrados ou
encomendados através do seu revendedor.
• Use somente peças de reposição genuínas do fabricante do produto.
A não observância desta regra pode resultar em um ajustamento
inadequado das peças e até ferimentos.
• ATENÇÃO AO UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO EM ESPAÇOS
CONFINADOS
Espaços confinados, sem a ventilação suficiente de ar fresco,
pode conter gases prejudiciais. A operação de motores a
gasolina em tais ambientes pode levar à explosões e/ou asfixia
fatal.
BOMBAS ELÉCTRICAS
• O cabo usado para ligar o motor eléctrico à fonte de energia deve ser
de um tipo de alta qualidade, e estar adaptado para a ligação a terra
do chassi do motor à fonte de energia e deve ser fundido para
proporcionar projecção contra sobrecarga do motor. Os regulamentos
estaduais e locais devem ser cumpridos.
• Antes de trabalhar em qualquer parte da máquina, desligue sempre
o motor eléctrico da fonte de energia.
• Ao escolher um motor eléctrico para operar a bomba, lembre-se de
que o perigo para a vida humana é mais elevado quanto maior for
a voltagem; além disso, a economia conseguida através do uso de
motores de alta voltagem pode ser desvantajosa ao considerar-se
o aumento do perigo de acidente. Recomenda-se motores de 120 e
240 volts em vez de motores de voltagens mais elevadas.
6
GBGB
PREPARING FOR USEPREPARING FOR USE
GB
PREPARING FOR USE
GBGB
PREPARING FOR USEPREPARING FOR USE
FF
PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATIONPREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
F
PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
FF
PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATIONPREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
NLNL
KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIKKLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK
NL
KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK
NLNL
KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIKKLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK
DD
VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHMEVORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
D
VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
DD
VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHMEVORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
II
PREPARAZIONE ALL’USOPREPARAZIONE ALL’USO
I
PREPARAZIONE ALL’USO
II
PREPARAZIONE ALL’USOPREPARAZIONE ALL’USO
EE
PREPARACION PARA EL USOPREPARACION PARA EL USO
E
PREPARACION PARA EL USO
EE
PREPARACION PARA EL USOPREPARACION PARA EL USO
PP
PREPARAÇÃO PARA USOPREPARAÇÃO PARA USO
P
PREPARAÇÃO PARA USO
PP
PREPARAÇÃO PARA USOPREPARAÇÃO PARA USO
GB
Descriptions and illustrations are as accurate as possible at the time
of publication. Illustrations may include optional equipment or
accessories and may not show all models covered by this literature.
F
Les descriptions et illustrations sont aussi exactes que cela est
possible au moment de la publication. Les illustrations peuvent
comprendre des accessoires ou du matériel optionnel et peuvent ne
pas montrer tous les modèles couverts par ce manuel.
NL
Beschrijvingen en illustraties zijn zo nauwkeurig mogelijk ten tijde
van het ter perse gaan. Op de illustraties kan optionele apparatuur
of toebehoren staan en het is mogelijk dat niet alle modellen
afgebeeld zijn die in dit boekje beschreven zijn.
D
Die Beschreibungen und Abbildungen waren zur Zeit der Veröffentlichung so genau wie möglich. Die Abbildungen zeigen eventuell
Sonderzubehör und möglicherweise sind nicht alle in dieser
Broschüre vorgestellten Modelle abgebildet.
I
Le descrizioni ed illustrazioni sono quanto più accurate possibile al
momento della stampa. Le illustrazioni possono includere attrezzature facoltative o accessori e non rappresentare tuffi i modelli trattati
dal manuale.
E
Las descripciones y las ilustraciones serán lo más exactas posibles
en el momento de la publicación. Las ilustraciones podrían incluir
equipos o accesorios opcionales y tal vez no muestren todos los
modelos que aparecen en este manual.
P
As descrições e ilustrações são as mais precisas possível no
momento da publicação. As ilustrações podem incluir equipamentos
e acessórios opcionais e poderão não conter todos os modelos
abrangidos por esta literatura.
GBGB
GB
UNCRATING THE PUMP
GBGB
Look carefully for shipping damage. lf damage of any sort is
detected, notify your dealer or the shipper. Remove all shipping
blocks and clamps. It the unit is engine-driven, it is very important
that it be free to float on its springs.
FF
F
DÉBALLAGE DE LA POMPE
FF
Vérifier soigneusement si l’appareil a été endommagé pendant le
transport. Si c’est le cas, en aviser le concessionnaire ou le
transporteur. Enlever toutes cales et pinces d’emballage. Si
l’appareil est actionné par un moteur, il est très important que le
mouvement du moteur sur ses ressorts ne soit pas entravé.
NLNL
NL
DE POMP UITPAKKEN
NLNL
Kijk goed of de pomp bij het versturen beschadigd is. Als u schade
ontdekt, dient u dit bij uw handelaar of de expediteur te melden.
Verwijder alle verzendblokken en -klemmen. Als het apparaat door
een motor wordt aangedreven, is het zeer belangrijk dat het vrij op
zijn veren kan hangen.
DD
D
AUSPACKEN DER PUMPE
DD
Sorgfältig auf Versandschäden untersuchen. Werden irgendwelche
Schäden festgestellt, so ist der Händler oder Spediteur zu
benachrichtigen. Alle Versandsicherungen und Klammern
entfernen. Bei einem Gerät mit Motorantrieb ist es sehr wichtig, daß
sich das Gerät frei auf seinen Federn bewegen kann.
ii
i
DISIMBALLAGGIO DELLA POMPA
ii
Ispezionare attentamente la pompa per verificare l’assenza di danni
eventualmente sostenuti durante il trasporto. Se si notano danni,
notificare immediatamente il rivenditore o lo spedizioniere.
Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. Se l’unità è alimentata
da un motore, è importante assicurarsi che possa galleggiare sulle
molle.
EE
E
DESEMBALAJE DE LA BOMBA
EE
Busque cuidadosamente la existencia de daños en el envío. Si se
detectan daños de cualquier índole, notifique a su distribuidor o al
expedidor. Quite todos los protectores de envío y las pinzas. Si la
unidad es conducida por un motor, es muy importante que tenga la
libertad de flotar sobre sus resortes.
PP
P
DESEMBALAGEM DA BOMBA
PP
Verifique se o artigo sofreu qualquer danificação durante o
despacho. Se detectar algum dano de qualquer tipo, avise o
revendedor ou despachante. Retire todos os materiais de
acondicionamento e braçadeiras de transporte. Se a máquina for
accionada a motor, é importante que ela esteja livre para flutuar
sobre suas próprias molas.
7
GBGB
GB
DIESEL ENGINE AND 4-CYCLE ENGINE-
GBGB
DRIVEN PUMPS
This manual may be supplemented with a special instruction sheet
giving specific instructions for the particular model pump. An engine
manual for the specific engine is also included. Read and follow all
instructions in this Owner’s Manual and the Engine Manual before
performing any preparation, operation and maintenance to the
pump.
FF
F
POMPESÀ MOTEUR 4 TEMPS OU DIESEL
FF
Ce manuel peut s’accompagner d’instructions spécifiques à un
modèle de pompe. Un manuel est également fourni pour le moteur
utilisé. Lire et suivre toutes les instructions de ce Manuel de
l’utilisateur et du Manuel du moteur avant de procéder à la
préparation, l’utilisation et l’entretien de cette pompe.
NLNL
NL
POMPEN AANGEDREVEN DOOR EEN
NLNL
DIESELMOTOR OF 4-TACT MOTOR
Het is mogelijk dat u een speciaal instructieblad in deze handleiding
aantreft waarop speciale aanwijzingen zijn voor het desbetreftende
type pomp. Een Motorhandleiding voor de motor in kwestie is ook
bijgesloten. Lees alle aanwijzingen in de Gebruikershandleiding en
de Motorhandleiding en volg ze op alvorens enige voorbereidingen
of enig onderhoud aan de pomp uit te voeren of de pomp te
gebruiken.
DD
D
PUMPEN MIT DIESELMOTOREN UND VI
DD
ERTAKTMOTOREN
Dieser Betriebsanleitung liegt evtl. ein Blatt mit besonderen Hinweisen für das bestimmte Pumpenmodell bei. Eine Betriebsanleitung für
den jeweiligen Motor liegt ebenfalls bei. Vor der Vorbereitung, dem
Betrieb und der Wartung der Pumpe sind alle Anweisungen dieser
Betriebsanleitung und der des Motors durchzulesen und zu befolgen.
II
I
POMPE PER MOTORI A DIESEL E A 4 TEMPI
II
II presente manuale potrebbe essere accompagnato da un ulteriore
foglio riportante istruzioni specifiche per u vostro particolare modello
di pompa. Si acclude anche un manuale per u vostro particolare tipo
di motore. Leggere e seguire attentamente le istruzioni contenute
nel Manuale dell’Operatore e nel Manuale del Motore prima di
intraprendere operazioni di messa a punto, funzionamento o
manutenzione della pompa.
EE
E
BOMBAS CONDUCIDAS POR MOTORES
EE
DIESEL Y POR MOTORES DE 4 CICLOS
Este manual podría suplementarse con una hoja de instrucciones
especiales dando instrucciones específicas para el modelo
particular de la bomba. También se incluye un manual del motor
para el motor específico. Lea y siga todas las instrucciones que
aparecen en este Manual del Propietario y en el Manual del Motor
antes de preparar, operar o realizar el mantenimiento de la bomba.
PP
P
BOMBAS ACCIONADAS POR MOTOR A
PP
DIESEL E POR MOTOR DE 4 CICLOS
Este manual pode ser complementado por uma folha especial de
instruções contendo instruções específicas para cada modelo
distinto de bomba. Leia e siga todas as instruções contidas no
Manual do Proprietário e no Manual sobre o Motor antes de
efectuar qualquer preparação, operação ou manutenção da bomba.
GBGB
GB
FOR ELECTRIC MOTOR-DRIVEN PUMPS
GBGB
This pump operators manual may be supplemented with an
instruction sheet which lists recommended motor and frame
combinations for installation and operation. Please read all
instructions before assembling the motor to the pump and operating
the pump.
FF
F
POMPES A MOTEUR ELECTRIQUE
FF
Ce manuel de ‘utilisateur peut s’accompagner d’une feuille
d’instructions indiquant les combinaisons de moteur et de bâti
recommandées en ce qui concerne le montage et l’utilisation. Lire
toutes les instructions avant de monter le moteur sur la pompe et
d’utiliser la pompe.
NLNL
NL
VOOR POMPEN AANGEDREVEN DOOR EEN
NLNL
ELEKTRISCHE MOTOR
Het is mogelijkdat u een instructieblad bij dezebedieningshandleiding voor de pomp aantreft waarop de aanbevolen motor en
framecombinaties staan voor de installatie en bediening. U dient
alle aanwijzingen te lezen alvorens de motor op de pomp te
monteren en de pomp te gebruiken.
DD
D
PUMPEN MIT ELEKTROMOTOREN
DD
Der Betriebsanleitung für diese Pumpe liegt evtl. ein Hinweisblatt
bei, auf dem die für die Installation und den Betrieb empfohlenen
Kombinationen von Motor und Rahmen aufgeführt sind. Vor dem
Montieren des Motors an der Pumpe und ihrer lnbetriebnahme sind
alle Anweisungen zu lesen.
II
I
PER POMPE ELETTRICHE A MOTORE
II
Questo manuale potrebbe essere accompagnato da un foglio di
istruzioni che elenca le combinazioni motore-telaio raccomandate
per l’installazione ed il funzionamento. Leggere tutte le istruzioni
prima di montare u motore ed avviare la pompa.
EE
E
PARA BOMBAS CONDUCIDAS POR MOTORES
EE
ELECTRICOS
Este manual para el operador de la bomba podría suplementarse
con una hoja de instrucciones que enumera las combinaciones
recomendadas de motor y bastidor para la instalación y operación.
Por favor lea todas las instrucciones antes de montar el motor
sobre la bomba y operarla.
PP
P
BOMBAS ACCIONADAS POR MOTOR
PP
ELÉCTRICO
Este manual do operador sobre a bomba pode ser complementado
por uma folha de instruções que apresenta uma lista das combinações recomendadas de motor e chassi para instalação e operação
da bomba. Leia todas as instruções antes de instalar o motor na
bomba e pôr a bomba em funcionamento.
8
GBGB
GB
GBGB
NOTE
Diesel engines and 4-cycle engines have oil-filled crankcases
which were drained for shipment and must be refilled before
operation of engine.
FF
F
FF
REMARQUE
Le carter des moteurs diesel et 4-temps est vidé de son huile
aux fins de transport et doit être rempli avant de faire
fonctionner le moteur.
NLNL
NL
NLNL
N.B.
Diesel motoren en 4-tact motoren hebben met olie gevulde
carters die voor verzending leeg gemaakt zijn. Ze moeten weer
gevuld worden voordat de motor gebruikt wordt.
DD
D
DD
HINWEIS
Dieselmotoren und Viertaktmotoren haben ögefüllte Kurbelgehäuse, die für den Versand entleert wurden und vor der
lnbetriebnahme des Motors wieder gefüllt werden müssen.
II
I
II
NOTA
I motori a diesel e a 4 tempi sono dotati di scatole degli
ingranaggi che contengono normalmente dell’olio ma che sono
state drenate prima della spedizione. Assicurarsi che esse
vengano opportunamente riempite prima dell’avviamento del
motore.
EE
E
EE
NOTA
Las cajas del cigueñal de los motores diesel y los motores de 4
ciclos se llenan con aceite y fueron drenadas para su envío;
deben volver a llenarse antes de operar el motor.
PP
P
PP
OBSERVAÇÃO
Motores a diesel e os motores de 4 ciclos possuem cárteres
abastecidos com óleo que foram drenados para fins de
transporte e devem ser reabastecidos antes de ser posto o
motor a funcionar.
GBGB
GB
GBGB
WARNING
We do not recommend the use of gasoline which contains
alcohol, such as gasohol. However, if gasoline with alcohol is
used, it MUST NOT contain more than 10 percent ethanol and
MUST be removed from the engine during storage. DO NOT
use gasoline containing methanol. See Engine Manual for
fueling recommendations.
FF
F
FF
ATTENTION
L’utilisation d’essence contenant de l’alcool, telle que le
gasohol ou essence-alcool, est déconseillée. Cependant, si
une telle essence est utilisée, elle NE DOIT PAS contenir plus
de 10% d’éthanol et le réservoir DOIT être vidé pour le
remisage. NE PAS utiliser d’essence contenant du méthanol ou
alcool méthylique. Voir les recommandations concernant le
carburant dans le Manuel du moteur.
NLNL
NL
NLNL
WAARSCHUWING
Wij raden het gebruik van benzine die alcohol bevat af zoals
gasohol. Indien benzine met alcohol echter wordt gebruikt,
MAG deze NIET meer dan 10 procent ethanol bevatten en
MOET uit de motor verwijderd worden wanneer hij opgeslagen
wordt. Gebruik GEEN benzine die methanol bevat. Zie de
Motorhandleiding voor aanbevolen benzine.
DD
D
DD
ACHTUNG
Die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin wie z.B. Gasohol
wird von uns nicht empfohlen. Wird jedoch trotzdem alkoholhaltiges Benzin verwendet, dann DARF ES NICHT mehr als 10%
Äthanol enthalten und MUSS vor der Lagerung des Motors
abgelassen werden. KEIN methanolhaltiges Benzin verwenden.
Empfehlungen bezüglich des Kraftstoffs sind in der Betriebsanleitung für den Motor zu finden.
II
I
II
ATTENZIONE
Sconsigliamo l’uso di benzina contenente alcool, come ad
esempio II gasolio. Tuttavia, qualora venisse usata una benzina
contenente alcool, assicurarsi che NON CONTENGA PIÙ del
10% di etanolo e che tale benzina VENGA DRENATA dal
motore prima dell’immagazzinamento. NON USARE benzina a
base di metanolo. Fare riferimento al Manuale del Motore per i
tipi di combustibile raccomandati.
EE
E
EE
ADVERTENCIA
No recomendamos el uso de gasolina que contenga alcohol,
tal como gasohol. Sin embargo, si debe usarse la gasolina con
alcohol, NO DEBE contener más del 10 porciento de etanol y
DEBE eliminarse del motor durante su almacenamiento. NO
USE gasolina que contenga metanol. Consulte el Manual del
Motor para las recomendaciones de llenado con combustible.
PP
P
PP
ADVERTÊNCIA
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool,
como o gasool. Contudo, se for usada gasolina com álcool,
esta NÃO DEVE CONTER mais de 10% de etanol e DEVE ser
retirada do motor durante os períodos em que estiver
armazenada. NÃO use gasolina que contenha metanol. Ver
Manual do Motor quanto a recomendações de abastecimento.
9
GBGB
GB
GBGB
WARNING
Do not smoke or bring any flame or spark near fuel.
FF
F
FF
ATTENTION
Ne pas fumer ni approcher une flamme ou étincelle du
carburant.
NLNL
NL
NLNL
WAARSCHUWING
Rook niet in de buurt van de brandstof en zorg dat er geen
vonken of vlammen bij kunnen komen.
DD
D
DD
ACHTUNG
Funken und offene Flammen vom Tankbereich fernhalten. Beim
Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen.
II
I
II
ATTENZIONE
Non fumare o provocare fiamme in prossimità del
combustibile.
EE
E
EE
ADVERTENCIA
No fume ni acerque ninguna llama o chispa cerca del combustible.
PP
P
PP
ADVERTÊNCIA
Não fume nem traga chamas ou fagulhas para perto do
combustível.
GBGB
GB
SPECIAL INSTRUCTIONS FOR PREPARING
GBGB
CERTAIN TYPE OR MODEL PUMPS
(For Use With Electric Motors)
Centrifugal and Trash Pumps: Check motor rotation to see that it
matches pump shaft rotation. The arrow on the impeller shows
which way the pump shaft must rotate for the pump to function.
Diaphragm Pump Models: Direction of rotation is immaterial.
Rotation of some electric motors can be reversed as follows:
1. Single Phase Motor: Change the internal connections according
to the manufacturer’s instructions.
2. Three Phase Motor: Interchange any two of the live wires (not
the ground) of the power supply cable at the motor connection.
3. Motor overload protection should be provided: consult a
qualified electrician. Use of a Ground Fault Circuit Interrupter is
recommended for additional protection.
FF
F
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LA
FF
PRÉPARATION DE CERTAINS MODÈLES DE
POMPES
(Moteurs électriques)
Pompes centrifuges et à détritus : Vérifier que la rotation du
moteur correspond bien à celle de l’arbre de la pompe. La flèche
sur le rotor montre la direction dans laquelle l’arbre de la pompe
doit tourner pour que la pompe fonctionne.
Modèles de pompe à diaphragme: La direction de la rotation est
sans importance. Elle peut être modifiée comme suit sur certains
moteurs électriques:
1. Moteurs monophasés : Changer les connexions internes en
suivant les indications du fabricant.
2. Moteurs triphasés: Intervertir deux des fils (sauf le fil de mise à
la terre) du câble d’alimentation au niveau de la connexion au
moteur.
3. Le moteur doit être protégé des surcharges. Pour cela,
consulter un électricien qualifié. L’utilisation d’un interrupteur de
circuit avec mise à la masse est recommandé pour un surcroît
de protection.
NLNL
NL
SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR HET
NLNL
VOORBEREIDEN VAN POMPEN VAN EEN
BEPAALD TYPE OF MODEL
(Voor gebruik met elektrische motoren)
Centrifugaal- en vuilwaterpompen: Controleer de draairichting van
de motor om te zien of deze overeenkomt met de draairichting van
de pompas. De pijl op de impeller laat zien in welke richting de
pompas moet draaien opdat de pomp werkt.
Diafragmapompen: De richting van de rotatie doet niet ter zake. De
draairichting van sommige elektrische motoren kan als volgt
omgekeerd worden:
1. Motor, 1 fase: Verander de inwendige verbindingen volgens de
aanwijzingen van de fabrikant.
2. Motor, 3 fasen: Verwissel twee van de stroomdraden (niet de
aarde) van de voedingskabel bij de motorverbinding.
3. Overbelastingsbeveiliging voor de motor dient verschaft te
worden: raadpleeg een erkende elektricien. Voor extra
beveiliging wordt aangeraden om een stroomonderbreker voor
aardestoring te gebruiken.
10
DD
D
BESONDERE ANWEISUNGEN ZUR
DD
VORBEREITUNG BESTIMMTER
PUMPENTYPEN ODER -MODELLE
(Mit Elektromotoren)
Kreiselpumpen und Feststoffpumpen: Die Rotation des Motors
prüfen um sicherzustellen, daß sie mit der Rotation der
Pumpenwelle übereinstimmt. Der Pfeil auf dem Pumpenrad zeigt
die für das Funktionieren der Pumpe erforderliche Drehrichtung der
Pumpenwelle an.
Membranpumpen: Die Rotationsrichtung spielt keine Rolle. Die
Drehrichtung mancher Elektromotoren läßt sich wie folgt umkehren:
1. Einphasenmotor: Die internen Anschlüsse gemäß den
Anleitungen des Herstellers ändern.
2. Dreiphasenmotor: Zwei beliebige stromführende Drähte (nicht
die Erde) im Stromkabel am Motoranschluß umwechseln.
3. Überlastetest für den Motor sollte vorhanden sein: einen
qualifizierten Elektriker beauftragen. Als zusätzlicher Schutz wird
ein Fehlerstrom-Schutzschalter empfohlen.
II
I
ISTRUZIONI SPECIALI PER
II
L’APPRONTAMENTO DI PARTICOLARI TIPI O
MODELLI DI POMPA
(Per motori elettrici)
Pompe centrifughe e per rifiuti solidi: Verificare che la rotazione del
motore corrisponda alla rotazione dell’albero della pompa. La
freccetta del girante mostra la direzione in cui l’albero deve ruotare
per u corretto funzionamento della pompa.
Modelli di pompa a membrana: La direzione della rotazione è
irrilevante. La rotazione di alcuni motori elettrici può essere invertita
come segue:
1. Motore monofase: Cambiare i collegamenti interni in base alle
istruzioni del produttore.
2. Motore a tre fasi: Intercambiare un qualsiasi paio di fui
energizzati (non i fili di terra) del cavo di alimentazione al punto
di collegamento del motore.
3. Assicurarsi che u motore sia protetto da sovraccarichi:
consultare un elettricista specializzato. Raccomandiamo l’uso di
un interruttore di messa a terra accidentale per ulteriore
protezione.
EE
E
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA LA
EE
PREPARACION DE CIERTOS TIPOS O
MODELOS DE BOMBAS
(Para usarse con motores eléctricos)
Bombas centrífugas y para desperdicios: Verifique la rotación del
motor para asegurarse de que coincida con la rotación del eje de la
bomba. La flecha sobre el impulsor muestra en qué manera debe
rotar el eje de la bomba para que funcione la misma.
Modelos de bomba de diafragma: No tiene importancia la dirección
de la rotación. La rotación de algunos motores eléctricos puede
invertirse de la siguiente manera:
1. Motor monofásico: Cambie las conexiones internas de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
2. Motor trifásico: Intercambie cualquiera de los dos cables vivos
(no el de puesta a tierra) del cable de suministro eléctrico en la
conexión del motor.
3. El motor debe ser provisto de una protección contra sobrecarga:
Consulte a un electricista capacitado. Para mayor protección, se
recomienda el uso de un interruptor accionado por corriente de
pérdida a tierra.
PP
P
INSTRUÇÕES ESPECIAIS NA PREPARAÇÃO
PP
DE CERTOS TIPOS E MODELOS DE BOMBAS
(Para uso em motores eléctricos)
Bombas centrífugas e de detritos: Verifique a rotação do motor
para certificar-se de que esta equivale à rotação do eixo do motor.
A flecha no rotor indica em que direção o eixo da bomba deve girar
para que a bomba funcione.
Bombas de diafragma: A direção da rotação não é relevante. A
rotação de alguns motores eléctricos pode ser invertida das
seguintes formas:
1. Motor unifásico: Mude as conexões internas de acordo com as
instruções do fabricante.
2. Motor trifásico: Inverta qualquer uma das duas conexões de fios
vivos (não as ligações à terra) do cabo da corrente na conexão
do motor.
3. Deve-se fornecer projecção de sobrecarga do motor: consulte
um electricista qualificado. Recomenda-se o uso de um
disjuntor de falhas terra para maior protecção.
GBGB
GB
LUBRICATION FOR DIAPHRAGM PUMP
GBGB
The oil level in the pump gear case must be maintained to the level
of the filter plug (A). Check oil level before operation. Use SAE 90
gear oil (Homelite® P/N 55291).
The pump rod bearing must be greased every 100 hours. A grease
fitting (B) is provided in the pump rod journal.
FF
F
LUBRIFICATION DES POMPES À
FF
DIAPHRAGME
Le niveau d’huile du carter d’engrenages de la pompe doit être
maintenu au niveau du bouchon de remplissage (A). Avant
utilisation, vérifier le niveau d’huile. Utiliser de l’huile pour
engrenages SAE 90 (nº Homelite® 55291). Le palier de la tige de
pompe doit obligatoirement être graissé toutes les 100 heures. Le
tourillon de la tige est pourvu d’un graisseur (B).
NLNL
NL
SMERING VOOR DIAFRAGMAPOMP
NLNL
Het niveau van de olie in de tandwielkast van de pomp moet op het
niveau van de vulstop (A) gehouden worden. Controleer het niveau
van de olie voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik tandwielolie
van SAE 90 (Homelite® P/N 55291). Het aslager van de
pompstang moet met iedere 100 uur gesmeerd worden. Een
smeernippel (B) bevindt zich in de ashals van de pompstang.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.