Homelite 24003D User Manual

GB
F
OWNERS MANUAL MODE D'EMPLOI
NL
D
E
P
GB
F
NL
D
I E P
HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL PARA EL OPERADOR MANUAL DO OPERADOR
PUMPS POMPES POMPEN PUMPEN POMPE BOMBAS BOMBAS
P/N 24003-D
First Edition
GB
SYMBOL DEFINITION
F
DÉFINITION DES SYMBOLES
NL
DEFINITIE VAN SYMBOLEN
D
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
I
DEFINIZIONE DEI SIMBOLI
E
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS
P
DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS
GB
DANGER
F
DANGER
NL
GEVAAR
D
GEFAHR
I
PERICOLO
E
PELIGRO
P
PERIGO
GB
Read your product literature.
F
Lire les imprimés sur le produit.
NL
Lees de informatie over het produkt.
D
Die dem Gerät beiliegenden Betriebsanleitungen und Beschreibungen sorgfältig durchlesen!
I
Leggere la documentazione che accompagna il prodotto.
E
Lea el manual del producto.
P
Leia a literatura que acompanha o produto.
GB
Disconnect spark plug before performing maintenance, adjustment, lubrication and storage.
F
Débrancher la bougie avant de procéder à l’entretien, le réglage, la lubrification ou le remisage de la pompe.
NL
Maak de bougiekabel los alvorens onderhoud uit te voeren, het apparaat af te stellen, te smeren en op te bergen.
D
Vor der Durchführung von Wartungs-, Einstellungs- oder Schmierungsarbeiten sowie vor einer längeren Lagerung des Gerätes ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abzuziehen.
I
Scollegare il filo della candela prima di riporre l’equipaggiamento o di procedere alle operazioni di manutenzione e di lubrificazione.
E
Desconecte la bujía antes de efectuar el mantenimiento, ajuste, lubricación y almacenamiento de la bomba.
P
Desligue as velas de ignição antes de efectuar qualquer manutenção, afinação, lubrificação ou armazenagem.
GB
Do not pump flammable materials. Fire could occur.
F
Ne pas pomper de produits inflammables. Un incendie risquerait de se produire.
NL
Verpomp geen brandbare stoffen. Brandgevaar.
D
Keine brennbaren Stoffe pumpen. Es besteht Brandgefahr!
I
Non pompare materiali infiammabili. Potrebbero causare incendi.
E
No use la bomba para materiales inflamables. Podría ocurrir un incendio.
P
Não bombeie materiais inflamáveis, pois isso pode ocasionar incêndios.
GB
Do not pump hazardous material.
F
Ne pas pomper de produits dangereux.
NL
Verpomp geen gevaarlijke stoffen.
D
Keine giftigen Stoffe pumpen.
I
Non pompare materiali pericolosi.
E
No use la bomba para materiales peligrosos.
P
Não bombeie materiais perigosos.
2
© 1998, John Deere Consumer Products, Inc.
SAFETY PRECAUTIONSSAFETY PRECAUTIONS
GB
SAFETY PRECAUTIONS
SAFETY PRECAUTIONSSAFETY PRECAUTIONS
This pump is designed for pumping only water. Under no cir­cumstances should it be used for pumping hazardous materials including flammable materials such as gasoline.
Before start-up, study all of the instructions in this manual. Be sure you thoroughly understand how to operate the pump. Proper preparation, operation and simple maintenance will result in opera­tor safety, optimum performance and long unit life.
Be sure that each person who operates the machine is properly instructed as to its safe operation.
Always keep the machine and associated equipment clean, pro­perly serviced and maintained according to the instructions in this manual.
Observe all safety regulations for the safe handling and storage of fuel. Handle fuel in vented fuel cans. Do not store fuel supplies in a garage, shed or other areas attached to living quarters. Do not refill the fuel tank in an area attached to living quarters. Do not refill the engine while it is running or hot. Carefully clean up any spilled fuel before starting the engine.
Do not smoke or bring flame near gasoline or fuel mixture.
Do not operate the pump at shut-off pressure for more than 10
minutes.
Never operate the machine in any explosive atmosphere, near combustible materials, or where there is not enough ventilation to carry off the exhaust fumes. DO NOT operate pump indoors or in crawl spaces.
Always be sure the machine is on secure footing and cannot shift to where it might injure someone. Remember that the suction hose on the pump tends to pull the pump towards the liquid source during pumping.
Keep the immediate area free of bystanders.
When pulling the starter, be sure that nothing is in a position to be
hit by the operator’s hand or arm.
Do not touch the hot cylinder and muffler area.
Shut off the engine and disconnect the spark plug wire before
working on any part of the machine.
Long or continuous exposure to high noise levels, such as in the operation of a gasoline engine may cause permanent hearing impairment or other possible effects. Hearing protection devices are available from your dealer, or can be ordered through him.
Use only genuine product manufacturer’s replacement parts. Fail­ure to do so may cause poor fit and possible injury.
• BEWARE OF USING THIS EQUIPMENT IN CONFINED SPACES
Confined spaces, without sufficient fresh air ventilation, can con­tain dangerous gases. Running gasoline engines in such environ­ments can lead to deadly explosions and/or asphyxiation.
ELECTRIC PUMPS
The cable used to connect the electric motor to the power supply
must be a high grade type incorporating a provision for grounding the motor frame to the power source, and should be fused to provide motor overload protection. State and local ordinance should be complied with.
Always disconnect the electric motor from the power source before working on any part of the machine.
When selecting an electric motor to operate the pump, keep in mind that the hazard to human life increases with increase in voltage, and economy achieved through the use of high voltage motors may be offset by increased danger of accident. 120 or 240 volt motors are recommended in preference to higher voltage motors.
F
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Cette pompe est conçue pour pomper de l’eau uniquement. Elle ne doit en aucun cas servir à pomper des produits dangereux, y compris des produits inflammables tels que l’essence.
Avant d’utiliser la pompe, étudier toutes les instructions données dans ce manuel. S’assurer de bien en comprendre le fonctionne­ment. Veiller à correctement la préparer, l’utiliser et en assurer l’entretien de routine pour la sécurité de l’utilisateur, un rendement optimum et une plus grande durabilité de la machine.
S’assurer que chaque personne appelée à utiliser la machine a reçu les instructions appropriées pour garantir un fonctionnement en toute sécurité.
Toujours faire en sorte que la machine et le matériel qui lui est associé restent propres, convenablement révisés et entretenus, conformément aux instructions données dans ce manuel.
Observer tous les règlements de sécurité s’appliquant à la manipulation et à l’entreposage de carburant. Manipuler celui-ci dans des récipients ventilés. Ne pas entreposer de carburant dans un garage, un appentis ou tout autre emplacement jouxtant des bâtiments d’habitation. Ne pas remettre de l’essence dans le réservoir dans un tel emplacement. Ne pas refaire le plein du réservoir pendant que le moteur tourne ou qu’il est encore chaud. Essuyer soigneusement toute éclaboussure de carburant avant de faire redémarrer le moteur.
Ne pas fumer ni approcher de flamme près d’essence ou de mélange de carburant.
Ne pas faire fonctionner la pompe à une pression d’arrêt pendant plus de 10 minutes.
Ne jamais faire fonctionner la machine dans une atmosphère propice aux explosions, à proximité de matériaux combustibles ou dans un endroit où la ventilation est insuffisante pour évacuer convenablement les gaz d’échappement. NE PAS faire fonctionner la pompe à l’intérieur ou dans le vide sanitaire sous la maison.
Toujours s’assurer que la machine est stable et qu’elle ne peut pas se déplacer jusqu’à un endroit où elle risque de blesser quelqu’un. Ne pas oublier que le tuyau d’aspiration de la pompe tend à tirer celle-ci vers la source de liquide pendant le pompage.
Éloigner toute personne non nécessaire au fonctionnement de la pompe de sa proximité immédiate.
Avant de tirer sur le démarreur, l‘opérateur doit s’assurer que rien ne se trouve dans la trajectoire de sa main ou de son bras.
Ne pas toucher le cylindre ni la zone du silencieux d’échappement.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de travailler
sur une pièce quelconque de la machine.
L’exposition prolongée ou continue à des niveaux élevés de bruit, tels ceux produits par un moteur à essence, risque de provoquer une perte permanente d’acuité auditive ou d’avoir d’autres effets. Des protecteurs individuels sont disponibles auprès de votre concessionnaire ou peuvent être commandés par son intermé­diaire.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la même marque. D’autres pièces risquent de ne pas assurer un bon ajustement et d’occasionner des blessures.
• ATTENTION SI VOUS UTILISEZ CET ÉQUIPEMENT DANS DES ESPACES CONFINÉS.
Les espaces confinés, sans ventilation d’air frais suffisante, risquent de contenir des gaz dangereux. Faire fonctionner un moteur à essence dans de tels cas peut provoquer une explosion ou une asphyxie mortelle.
POMPES ÉLECTRIQUES
Le câble utilisé pour relier le moteur électrique au secteur doit être
de haute qualité et doit permettre la mise à la terre du moteur par l’intermédiaire de la mise à la terre du secteur; il doit être pourvu d’un fusible pour protéger le moteur des surcharges. L’ensemble doit être conforme aux règlements locaux et provinciaux.
Toujours débrancher le moteur ou le couper du secteur avant de travailler sur une pièce quelconque de la machine.
Lors de la sélection d’un moteur électrique pour la pompe, ne pas oublier que, plus un appareil est de tension élevée, plus il présente de risques et que les économies réalisées grâce à un moteur haute tension peuvent être contrebalancées par un plus grand danger d’accident. Les moteurs de 120 et 240 volts sont recommandés plutôt que des moteurs à plus haute tension.
NL
VOORZORGSMAATREGELEN
Deze pomp is erop ontworpen om uitsluitend water te verpompen. In geen geval mag hij voor het verpompen van gevaarlijke stoffen gebruikt worden, waaronder brandbare stoffen zoals benzine.
Alvorens te beginnen moet u alle aanwijzingen in dit boekje bestuderen. Zorg dat u goed begrijpt hoe de pomp werkt. Als de pomp op de juiste manier voorbereid, bediend en onderhouden wordt, zal de gebruiker veilig werken, zullen de beste prestaties geleverd worden en zal het apparaat lang meegaan.
Overtuig u ervan dat iedereen die de machine bedient, goed op de hoogte is van de veilige bediening van de machine.
Houd de machine en toebehoren altijd schoon, en onderhoud ze volgens de aanwijzingen in dit boekje.
3
Neem alle veiligheidsregels in acht voor het veilig omgaan met en
het bewaren van brandstof. Bewaar de brandstof in brandstof­tankjes met een luchtopening. Bewaar brandstof niet in een garage, berghok of op een andere plaats die aan de woonruimte verbonden is. Vul hetbrandstoftankje niet bij op een plaats die aan de woonruimte verbonden is. Vul de tank niet bij terwijl de motor loopt of warm is. Veeg alle gemorste brandstof zorgvuldig op alvorens de motor te starten.
Rook niet of breng geen vuur in de buurt van benzine of meng­smering.
Laat de pomp niet langer dan 10 minuten op afsluitdruk lopen.
Gebruik de machine nooit in een explosieve atmosfeer, in de buurt
van brandbare materialen of op een plaats waar onvoldoende ventilatie 5 om de uitlaatgassen af te voeren. Gebruik de pomp NIET binnenshuis of in kruipruimten.
Overtuig u er altijd van dat de machine stevig staat en niet kan verschuiven naar een plaats waar iemand letsel op zou kunnen lopen. Onthoud dat de aanzuigslang op de pomp de neiging heeft de pomp tijdens het verpompen naar de vloeistofbron te trekken.
Er mogen zich geen omstanders in de onmiddellijke omgeving bevinden.
Let er op, wanneer u aan de starter trekt, dat de hand of arm van de gebruiker niets kan raken.
Raak het gebied rond de hete cilinder en knalpot niet aan.
Alvorens aan een deel van de machine te werken moet de motor
uitgezet en de bougiekabel Iosgemaakt worden.
Langdurige of voortdurende blootstelling aan hogegeluidsniveaus zoals bij de werking van een benzinemotor, kan leiden tot blijvende gehoorbeschadiging of eventuele andere gevolgen. Gehoor­beschermers zijn bij uw dealer verkrijgbaar of kunnen via hem besteld worden.
Gebruik uitsluitend vervangonderdelen van de fabrikant van het produkt. Mocht u dat niet doen, dan is het mogelijk dat de onderdelen niet goed passen en dat letsel veroorzaakt wordt.
• LET OP WANNEER U DEZE APPARATUUR IN BESLOTEN RUIMTEN GEBRUIKT
Besloten ruimten zonder voldoende aanvoer van verse lucht kunnen gevaarlijke gassen bevatten. Het in werking stellen van benzinemotoren in dergelijke omgevingen kan leiden tot dodelijke explosies en/of verstikking.
ELEKTRISCHE POMPEN
De kabel die gebruikt wordt om de elektrische motor op de netspanning
aan te sluiten moet van goede kwaliteit zijn, een voorziening hebben om het frame van de motor aan de stroombron te aarden en van een zekering voorzien zijn om de motor tegen overbelasting te beschermen. Men dient zich aan landelijke en plaatselijke verordeningen te houden.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact alvorens aan een deel van de machine te werken.
Bedenk, wanneer u een elektrische motor voor de pomp kiest, dat het levensgevaar toeneemt naarmate de spanning hoger wordt. Wat u uitspaart door hoge spanningsmotoren te gebruiken, kan een grotere kans op ongelukken betekenen. Het verdient de voorkeur om motoren van 120 of 240 volt te gebruiken in plaats van motoren met hogere spanning.
DD
D
SICHERHEITSHINWEISE
DD
Diese Pumpe darf nur zur Beförderung von Wasser verwendet werden. Unter keinen Umstanden giftige oder brennbare Stoffe wie z.B. Benzin pumpen!
Vor Gebrauch sind die in dieser Broschüre enthaltenen Bedie­nungshinweise sorgfältig durchzulesen. Machen Sie sich mit dem Betrieb des Gerätes hinreichend vertraut. Sorgfältig Vorbereitung, ordnungsgemäßer Betrieb und regelmäßige Wartung gewährleisten die Sicherheit des Bedienenden sowie optimale Geräteleistung und eine lange Nutzungsdauer.
Der Bedienende ist sachgemäß im sicheren Betrieb des Gerätes zu unterweisen.
Das Gerät sowie alle dazugehörigen Zubehörteile sauberhalten und ordnungsgemäß warten.
Bei Umgang mit Kraftstoffen alle Sicherheitsvorschriften beachten. Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern aufbewahren. Kraftstoff
nicht in Räumlichkeiten (Garage, Schuppen etc.) aufbewahren, die unmittelbar neben Wohnräumen liegen! Den Tank nicht in Räumlichkeiten auffcllen, die unmittelbar neben Wohnräumen liegen. Den Tanknicht bei laufendem oder heißem Motor auffüllen. Vor dem Start des Motors evtl. verschütteten Kraftstoff sorgfältig aufwischen.
Beim Umgang mit Benzin und Kraftstoffmischungen nicht rauchen oder mit offener Flamme hantieren.
Die Pumpe nicht länger als 10 Minuten mit Abschaltdruck betreiben!
Das Gerät niemals in einer explosionsgefährdeten Umgebung, in
der Nähe brennbarer Stoffe oder an Orten betreiben, an denen die Belüftung nicht zur Entfernung der Abgase ausreicht. Die Pumpe NICHT in Innenräumen oder in außerordentlich engen Räumen betreiben!
Zur Sicherheit des Bedienungspersonals ist darauf zu achten, daß das Gerät sicher und fest steht, so daß es nicht verrutschen bzw. sich bewegen kann. Der Saugschlauch zieht die Pumpe während des Betriebs leicht in die Richtung der Flüssigkeitsquelle.
Alle Personen vom unmittelbaren Arbeitsbereich fernhalten.
Vordem Starten ist sicherzustellen, daß nichts von der Hand oder
dem Arm des Bedienenden getroffen werden kann.
Den heißen Schalldämpfer und Zylinder nicht berühren.
Vor der Durchführung irgendwelcher Arbeiten an einem Teil dieses
Gerätes ist der Motor abzustellen und das Zündkerzenkabel abzuziehen.
Langfristige bzw. ständige Arbeit in einer Umgebung mit sehr hohem Lärmpegel (wie beim Betrieb eines Benzinmotors) kann zu permanenten Hörschöden und anderen Folgeschäden führen. Gehörschutzgeräte sind über den Fachhandel erhältlich.
Nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden. Andere Teile als Original-Ersatzteile passen entweder nicht oder richtig oder können Verletzungen zur Folge haben.
• VORSICHT BEIM EINSATZ DIESES GERÄTES IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN
Geschlossene Räume bei ungenügender Frischluftzufuhr können sich schnell mit gefährlichen Gasen füllen. Der Betrieb von Verbrennungsmotoren in solchen Einrichtungen kann zu tödlichen Explosionen und/oder Vergiftungen führen.
ELEKTRISCHE PUMPEN
Das Stromanschlußkabel des elektrischen Motors muß von
erstklassiger Qualität sein und für die Erdung des Motorrahmens an der Stromquelle sorgen. Es muß außerdem eine Sicherung zum Überlastschutz des Motors haben. Diejeweiligen behördlichen Vor­schriften sind dabei zu beachten.
Die Stromzufuhr zum Motor immer abschalten, bevor Arbeiten an irgendwelchen Teilen des Gerätes vorgenommen werden.
Bei der Wahl eines Elektromotors für die Pumpe ist zu berück­sichtigen, daß sich die Gefahr für Personen im selben Maß wie die Spannung erhöht, und daß die durch den Einsatz von Hochspannungsmotoren erzielten Einsparungen durch die gesteigerte Unfallgefahr aufgehoben werden können. Motoren mit 120 oder 240 Volt sind Hochspannungsmotoren vorzuziehen.
II
I
PRECAUZIONE DI SICUREZZA
II
Questa pompa è stata ideata per l’uso esclusivo con acqua. Non deve essere usata in nessuna circostanza per pompare materiali pericolosi, compresi i materiali infiammabili quali la benzina.
Prima dell’avviamento, studiare attentamente tutte le istruzioni contenute in questo manuale. Assicuratevi di avere capito a fondo il funzionamento della pompa. Un’adeguata preparazione, operazione e la semplice manutenzione della pompa garantiranno la sicurezza dell’operatore, ottime prestazioni e la longevità dell’unità.
Assicuratevi che tutti gli operatori della macchina siano stati adeguatamente indottrinati sul corretto funzionamento della stessa.
Mantenere sempre la macchina e relativi componenti puliti ed in buon ordine, secondo le istruzioni del presente manuale.
Attenersi alle norme di sicurezza per l’uso e la conservazione del carburante. Usare il carburante solo in lattine con aperture di sfogo. Non conservare forniture di carburante in garage, rimessa od altro ambiente collegato a spazi abitati. Non rifornire il serbatoio in una zona attigua a spazi abitati. Non fare rifornimento di carburante quando il motore è in moto o caldo. Pulire attentamente qualsiasi travasamento di carburante prima di riavviare il motore.
4
Non fumare o provocare fiamme vicino alla benzina o altra miscela
combustibile.
Non azionare la pompa a pressione chiusa per più di 10 minuti.
Non azionare mai la macchina in atmosfere esplosive, vicino a
materiali combustibili od ovunque manchi una ventilazione sufficiente all’evacuazione dei gas di scarico. NON azionare la pompa in ambienti chiusi o in spazi ristretti.
Assicurarsi che la macchina sia sempre in posizione stabile e che non possa spostarsi ed infortunare il personale. Ricordate che il tubo di aspirazione della pompa tende a spostare la pompa verso la fonte del liquido durante il pompaggio.
Assicurarsi che non vi siano persone nell’area immediatamente circostante la macchina.
All’avviamento, assicuratevi che non vi sia niente che l’operatore possa urtare con la mano o con il braccio.
Non toccare la parte con il cilindro caldo e la marmitta.
Spegnere il motore e staccare il filo della candela prima di effettuare
lavori di manutenzione alla macchina.
Una protratta e continua esposizione a livelli di rumore alti, quali livelli generati dall’operazione di un motore a benzina, può causare danni permanenti all’udito od altri effetti collaterali. Dispositivi acustici protettivi sono disponibili presso il vostro rivenditore, o possono essere da lui ordinati.
Usare solo pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare infortuni.
• ATTENZIONE A NON USARE QUESTO APPARECCHIO IN SPAZI CHIUSI
Gli spazi chiusi che non abbiano una ventilazione sufficiente di aria fresca, possono contenere gas pericolosi. L’uso di motori a benzina in tali ambienti può causare esplosioni fatali e/o asfissia.
POMPE ELETTRICHE
II cavo usato per collegare il motore elettrico alla fonte di alimen-
tazione dev’essere di alta qualità e deve consentire il collegamento a massa del telaio del motore alla fonte dell’alimentazione e deve essere fuso per proteggere il motore da sovraccarichi. Attenersi ai regolamenti statali e locali in vigore.
Disinserire sempre u motore elettrico dalla fonte di alimentazione prima di dare manutenzione a qualsiasi componente della macchina.
Quando scegliete di far girare la pompa con un motore elettrico, ricordate che u rischio di infortuni aumenta proporzionalmente all’aumentare della tensione, e i risparmi conseguiti in seguito ad applicazioni di motori con tensioni più alte potrebbe risultare in un maggior numero di incidenti. Si raccomandano motori con una tensione non eccedente i 120/240 volts.
EE
E
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
EE
Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No debe utilizarse, bajo ninguna circunstancia, para bombear materiales peligrosos, incluyendo líquidos inflamables tales como gasolina.
Lea todas las instrucciones de este manual antes de poner en marcha la bomba. Asegúrese de comprender completamente el modo de operar la bomba. Una preparación y operación adecua­das y un mantenimiento sencillo producirán un funcionamiento óptimo y seguro para el operador y una larga vida útil de la unidad.
Asegúrese de que todas las personas que operen la máquina hayan sido debidamente instruidas sobre la forma segura de su uso.
Asegúrese siempre de que la máquina y todo el equipo asociado estén limpios y reciban el mantenimiento adecuado, de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Respete todas las reglas de seguridad para el manipuleo y almacenamiento del combustible. Coloque el combustible en recipientes para combustibles con orificios de ventilación. No almacene el combustible en un garaje, cobertizo u otros sitios contiguos a áreas habitadas. No llene el tanque del combustible en una zona contigua a áreas habitadas. No llene el tanque mientras el motor esté caliente o en funcionamiento. Antes de encender el motor, limpie con cuidado el combustible que pudiera haberse derramado.
No fume ni acerque ninguna llama a las proximidades de la gasolina o de la mezcla combustible.
No opere la bomba a presión de cierre durante más de 10 minutos.
Nunca se debe operar la máquina en una atmósfera explosiva,
cerca de materiales combustibles o en lugares en los cuales no haya suficiente ventilación para dejar salir los gases de escape. NO opere la bomba dentro de una habitación o en espacios muy pequeños.
Asegúrese siempre de que la máquina esté apoyada sobre una base segura y no pueda deslizarse y causar daño a persona alguna. Recuerde que la manguera de succión de la bomba tiende a tirar la bomba hacia el lugar donde se encuentra el líquido durante el bombeo.
Mantenga a todas las personas alejadas del área cercana a la bomba.
Cuando tire del arrancador, asegúrese de que no haya nada ubicado en una posición que el operador pueda golpear con su mano o con su brazo.
No toque el área del amortiguador ni el cilindro caliente.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía antes de reparar
cualquier parte de la máquina.
La exposición prolongada o continua a altos niveles de ruido, tal como aquél producido por la operación de un motor a gasolina, puede causar una deficiencia auditiva permanente u otros efectos posibles. Su vendedor puede proveerle o encargarle protectores para los oídos.
Use solamente repuestos genuinos del fabricante. El no hacer esto podría causar un ajuste incorrecto y ocasionar lesiones posibles.
• EVITE EL USO DE ESTE EQUIPO EN ESPACIOS CERRADOS. Los espacios cerrados con ventilación insuficiente pueden albergar
gases peligrosos. El funcionamiento de motores a gasolina en dichos espacios implica riesgo de explosión y/o asfixia.
BOMBAS ELECTRICAS
El cable que se usa para conectar el motor eléctrico a la alimentación
eléctrica debe ser de alto grado, incorporando una provisión para la puesta a tierra del bastidor del motor a la fuente de alimentación, y debe tener fusibles para brindarle al motor protección contra sobrecarga. Deben acatarse las ordenanzas estatales y locales.
Siempre desconecte el motor eléctrico de la fuente de alimenta­ción, antes de trabajar en cualquier parte de la máquina.
Cuando seleccione un motor eléctrico para operar la bomba, tenga en cuenta que el peligro para la vida humana aumenta con el aumento de tensión eléctrica, y la economía lograda a través del uso de motores de alta tensión podría verse disminuida al aumentar el riesgo de tener un accidente. Se recomiendan motores de 120 ó 240 voltios en lugar de motores de mayor voltaje.
PP
P
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PP
Esta bomba foi concebida exclusivamente para o bombeamento de água. Em nenhuma circunstância deve ela ser usada para o bombeamento de materiais perigosos, nomeadamente materiais inflamáveis, tais como a gasolina.
Antes do arranque, leia todas as instruções contidas neste manual. Certifique-se de que compreendeu todas as instruções sobre como operara bomba. A preparação e operação apropriadas e manutenção simples garantirão a segurança para o operador, além de uma performance ideal elonga duração da máquina.
Assegure-se de que cada pessoa que operar a máquina tenha sido devidamente instruída quanto à sua operação com segurança.
Mantenha sempre a máquina e os seus equipamentos limpos, devidamente assistidos e mantidos de acordo com as instruções contidas neste manual.
Siga todas as normas de segurança sobre o manuseamento e armazenagem seguros do combustível. Manuseie o combustível em latas de combustível devidamente ventiladas. Não armazene combustíveis em garagens, abrigos ou outras áreas de quaisquer acomodações do pessoal. Não abasteça o tanque de combustível em uma área próxima a acomodações do pessoal. Não reabasteça o motor enquanto este estiver em funcionamento ou ainda quente. Antes de dar o arranque ao motor, limpe cuidadosamente o combustível que tenham sido derramado sobre o mesmo.
5
Não fume ou aproxime nenhuma chama à gasolina ou mistura de
combustível.
Não opere a bomba a pressão por mais de 10 minutos.
Nunca opere a máquina em qualquer atmosfera explosiva, próximo
a materiais combustíveis, ou em local onde não haja ventilação suficiente para a exaustão de fumos nocivos. NÃO opere a bomba em recintos interiores ou espaços confinados.
Verifique sempre se a máquina está sobre uma base segura e não se vai mover para algum lado onde possa causar ferimentos a alguém. Lembre-se de que a mangueira de sucção da bomba tende a puxar a bomba em direcção à fonte do líquido, durante o bombeamento.
Mantenha as pessoas afastadas da área circundante.
Ao puxar o motor de arranque, assegure-se de que nada se encontra
numa posição que possa ser atingido pela mão ou braço do operador.
Não toque o corpo do cilindro nem área do silenciador.
Desligue o motor e desligue o cabo das velas de ignição antes de
começar a trabalhar em qualquer parte da máquina.
Uma exposição longa ou contínua a níveis elevados de ruído, tais como o que ocorre na operação de um motor a gasolina, pode causar danos permanentes ao ouvido e outros possíveis efeitos. Dispositivos de protecção ao ouvido podem ser encontrados ou encomendados através do seu revendedor.
Use somente peças de reposição genuínas do fabricante do produto. A não observância desta regra pode resultar em um ajustamento inadequado das peças e até ferimentos.
• ATENÇÃO AO UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO EM ESPAÇOS CONFINADOS
Espaços confinados, sem a ventilação suficiente de ar fresco, pode conter gases prejudiciais. A operação de motores a gasolina em tais ambientes pode levar à explosões e/ou asfixia fatal.
BOMBAS ELÉCTRICAS
O cabo usado para ligar o motor eléctrico à fonte de energia deve ser
de um tipo de alta qualidade, e estar adaptado para a ligação a terra do chassi do motor à fonte de energia e deve ser fundido para proporcionar projecção contra sobrecarga do motor. Os regulamentos estaduais e locais devem ser cumpridos.
Antes de trabalhar em qualquer parte da máquina, desligue sempre o motor eléctrico da fonte de energia.
Ao escolher um motor eléctrico para operar a bomba, lembre-se de que o perigo para a vida humana é mais elevado quanto maior for a voltagem; além disso, a economia conseguida através do uso de motores de alta voltagem pode ser desvantajosa ao considerar-se o aumento do perigo de acidente. Recomenda-se motores de 120 e 240 volts em vez de motores de voltagens mais elevadas.
6
GBGB
PREPARING FOR USEPREPARING FOR USE
GB
PREPARING FOR USE
GBGB
PREPARING FOR USEPREPARING FOR USE
FF
PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATIONPREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
F
PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
FF
PREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATIONPREPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
NLNL
KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIKKLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK
NL
KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK
NLNL
KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIKKLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK
DD
VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHMEVORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
D
VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
DD
VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHMEVORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
II
PREPARAZIONE ALL’USOPREPARAZIONE ALL’USO
I
PREPARAZIONE ALL’USO
II
PREPARAZIONE ALL’USOPREPARAZIONE ALL’USO
EE
PREPARACION PARA EL USOPREPARACION PARA EL USO
E
PREPARACION PARA EL USO
EE
PREPARACION PARA EL USOPREPARACION PARA EL USO
PP
PREPARAÇÃO PARA USOPREPARAÇÃO PARA USO
P
PREPARAÇÃO PARA USO
PP
PREPARAÇÃO PARA USOPREPARAÇÃO PARA USO
GB
Descriptions and illustrations are as accurate as possible at the time of publication. Illustrations may include optional equipment or accessories and may not show all models covered by this literature.
F
Les descriptions et illustrations sont aussi exactes que cela est possible au moment de la publication. Les illustrations peuvent comprendre des accessoires ou du matériel optionnel et peuvent ne pas montrer tous les modèles couverts par ce manuel.
NL
Beschrijvingen en illustraties zijn zo nauwkeurig mogelijk ten tijde van het ter perse gaan. Op de illustraties kan optionele apparatuur of toebehoren staan en het is mogelijk dat niet alle modellen afgebeeld zijn die in dit boekje beschreven zijn.
D
Die Beschreibungen und Abbildungen waren zur Zeit der Veröffentli­chung so genau wie möglich. Die Abbildungen zeigen eventuell Sonderzubehör und möglicherweise sind nicht alle in dieser Broschüre vorgestellten Modelle abgebildet.
I
Le descrizioni ed illustrazioni sono quanto più accurate possibile al momento della stampa. Le illustrazioni possono includere attrezza­ture facoltative o accessori e non rappresentare tuffi i modelli trattati dal manuale.
E
Las descripciones y las ilustraciones serán lo más exactas posibles en el momento de la publicación. Las ilustraciones podrían incluir equipos o accesorios opcionales y tal vez no muestren todos los modelos que aparecen en este manual.
P
As descrições e ilustrações são as mais precisas possível no momento da publicação. As ilustrações podem incluir equipamentos e acessórios opcionais e poderão não conter todos os modelos abrangidos por esta literatura.
GBGB
GB
UNCRATING THE PUMP
GBGB
Look carefully for shipping damage. lf damage of any sort is detected, notify your dealer or the shipper. Remove all shipping blocks and clamps. It the unit is engine-driven, it is very important that it be free to float on its springs.
FF
F
DÉBALLAGE DE LA POMPE
FF
Vérifier soigneusement si l’appareil a été endommagé pendant le transport. Si c’est le cas, en aviser le concessionnaire ou le transporteur. Enlever toutes cales et pinces d’emballage. Si l’appareil est actionné par un moteur, il est très important que le mouvement du moteur sur ses ressorts ne soit pas entravé.
NLNL
NL
DE POMP UITPAKKEN
NLNL
Kijk goed of de pomp bij het versturen beschadigd is. Als u schade ontdekt, dient u dit bij uw handelaar of de expediteur te melden. Verwijder alle verzendblokken en -klemmen. Als het apparaat door een motor wordt aangedreven, is het zeer belangrijk dat het vrij op zijn veren kan hangen.
DD
D
AUSPACKEN DER PUMPE
DD
Sorgfältig auf Versandschäden untersuchen. Werden irgendwelche Schäden festgestellt, so ist der Händler oder Spediteur zu benachrichtigen. Alle Versandsicherungen und Klammern entfernen. Bei einem Gerät mit Motorantrieb ist es sehr wichtig, daß sich das Gerät frei auf seinen Federn bewegen kann.
ii
i
DISIMBALLAGGIO DELLA POMPA
ii
Ispezionare attentamente la pompa per verificare l’assenza di danni eventualmente sostenuti durante il trasporto. Se si notano danni, notificare immediatamente il rivenditore o lo spedizioniere. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. Se l’unità è alimentata da un motore, è importante assicurarsi che possa galleggiare sulle molle.
EE
E
DESEMBALAJE DE LA BOMBA
EE
Busque cuidadosamente la existencia de daños en el envío. Si se detectan daños de cualquier índole, notifique a su distribuidor o al expedidor. Quite todos los protectores de envío y las pinzas. Si la unidad es conducida por un motor, es muy importante que tenga la libertad de flotar sobre sus resortes.
PP
P
DESEMBALAGEM DA BOMBA
PP
Verifique se o artigo sofreu qualquer danificação durante o despacho. Se detectar algum dano de qualquer tipo, avise o revendedor ou despachante. Retire todos os materiais de acondicionamento e braçadeiras de transporte. Se a máquina for accionada a motor, é importante que ela esteja livre para flutuar sobre suas próprias molas.
7
GBGB
GB
DIESEL ENGINE AND 4-CYCLE ENGINE-
GBGB
DRIVEN PUMPS
This manual may be supplemented with a special instruction sheet giving specific instructions for the particular model pump. An engine manual for the specific engine is also included. Read and follow all instructions in this Owner’s Manual and the Engine Manual before performing any preparation, operation and maintenance to the pump.
FF
F
POMPESÀ MOTEUR 4 TEMPS OU DIESEL
FF
Ce manuel peut s’accompagner d’instructions spécifiques à un modèle de pompe. Un manuel est également fourni pour le moteur utilisé. Lire et suivre toutes les instructions de ce Manuel de l’utilisateur et du Manuel du moteur avant de procéder à la préparation, l’utilisation et l’entretien de cette pompe.
NLNL
NL
POMPEN AANGEDREVEN DOOR EEN
NLNL
DIESELMOTOR OF 4-TACT MOTOR
Het is mogelijk dat u een speciaal instructieblad in deze handleiding aantreft waarop speciale aanwijzingen zijn voor het desbetreftende type pomp. Een Motorhandleiding voor de motor in kwestie is ook bijgesloten. Lees alle aanwijzingen in de Gebruikershandleiding en de Motorhandleiding en volg ze op alvorens enige voorbereidingen of enig onderhoud aan de pomp uit te voeren of de pomp te gebruiken.
DD
D
PUMPEN MIT DIESELMOTOREN UND VI
DD
ERTAKTMOTOREN
Dieser Betriebsanleitung liegt evtl. ein Blatt mit besonderen Hinwei­sen für das bestimmte Pumpenmodell bei. Eine Betriebsanleitung für den jeweiligen Motor liegt ebenfalls bei. Vor der Vorbereitung, dem Betrieb und der Wartung der Pumpe sind alle Anweisungen dieser Betriebsanleitung und der des Motors durchzulesen und zu befolgen.
II
I
POMPE PER MOTORI A DIESEL E A 4 TEMPI
II
II presente manuale potrebbe essere accompagnato da un ulteriore foglio riportante istruzioni specifiche per u vostro particolare modello di pompa. Si acclude anche un manuale per u vostro particolare tipo di motore. Leggere e seguire attentamente le istruzioni contenute nel Manuale dell’Operatore e nel Manuale del Motore prima di intraprendere operazioni di messa a punto, funzionamento o manutenzione della pompa.
EE
E
BOMBAS CONDUCIDAS POR MOTORES
EE
DIESEL Y POR MOTORES DE 4 CICLOS
Este manual podría suplementarse con una hoja de instrucciones especiales dando instrucciones específicas para el modelo particular de la bomba. También se incluye un manual del motor para el motor específico. Lea y siga todas las instrucciones que aparecen en este Manual del Propietario y en el Manual del Motor antes de preparar, operar o realizar el mantenimiento de la bomba.
PP
P
BOMBAS ACCIONADAS POR MOTOR A
PP
DIESEL E POR MOTOR DE 4 CICLOS
Este manual pode ser complementado por uma folha especial de instruções contendo instruções específicas para cada modelo distinto de bomba. Leia e siga todas as instruções contidas no Manual do Proprietário e no Manual sobre o Motor antes de efectuar qualquer preparação, operação ou manutenção da bomba.
GBGB
GB
FOR ELECTRIC MOTOR-DRIVEN PUMPS
GBGB
This pump operators manual may be supplemented with an instruction sheet which lists recommended motor and frame combinations for installation and operation. Please read all instructions before assembling the motor to the pump and operating the pump.
FF
F
POMPES A MOTEUR ELECTRIQUE
FF
Ce manuel de ‘utilisateur peut s’accompagner d’une feuille d’instructions indiquant les combinaisons de moteur et de bâti recommandées en ce qui concerne le montage et l’utilisation. Lire toutes les instructions avant de monter le moteur sur la pompe et d’utiliser la pompe.
NLNL
NL
VOOR POMPEN AANGEDREVEN DOOR EEN
NLNL
ELEKTRISCHE MOTOR
Het is mogelijkdat u een instructieblad bij dezebedienings­handleiding voor de pomp aantreft waarop de aanbevolen motor en framecombinaties staan voor de installatie en bediening. U dient alle aanwijzingen te lezen alvorens de motor op de pomp te monteren en de pomp te gebruiken.
DD
D
PUMPEN MIT ELEKTROMOTOREN
DD
Der Betriebsanleitung für diese Pumpe liegt evtl. ein Hinweisblatt bei, auf dem die für die Installation und den Betrieb empfohlenen Kombinationen von Motor und Rahmen aufgeführt sind. Vor dem Montieren des Motors an der Pumpe und ihrer lnbetriebnahme sind alle Anweisungen zu lesen.
II
I
PER POMPE ELETTRICHE A MOTORE
II
Questo manuale potrebbe essere accompagnato da un foglio di istruzioni che elenca le combinazioni motore-telaio raccomandate per l’installazione ed il funzionamento. Leggere tutte le istruzioni prima di montare u motore ed avviare la pompa.
EE
E
PARA BOMBAS CONDUCIDAS POR MOTORES
EE
ELECTRICOS
Este manual para el operador de la bomba podría suplementarse con una hoja de instrucciones que enumera las combinaciones recomendadas de motor y bastidor para la instalación y operación. Por favor lea todas las instrucciones antes de montar el motor sobre la bomba y operarla.
PP
P
BOMBAS ACCIONADAS POR MOTOR
PP
ELÉCTRICO
Este manual do operador sobre a bomba pode ser complementado por uma folha de instruções que apresenta uma lista das combina­ções recomendadas de motor e chassi para instalação e operação da bomba. Leia todas as instruções antes de instalar o motor na bomba e pôr a bomba em funcionamento.
8
GBGB
GB
GBGB
NOTE
Diesel engines and 4-cycle engines have oil-filled crankcases which were drained for shipment and must be refilled before operation of engine.
FF
F
FF
REMARQUE
Le carter des moteurs diesel et 4-temps est vidé de son huile aux fins de transport et doit être rempli avant de faire fonctionner le moteur.
NLNL
NL
NLNL
N.B.
Diesel motoren en 4-tact motoren hebben met olie gevulde carters die voor verzending leeg gemaakt zijn. Ze moeten weer gevuld worden voordat de motor gebruikt wordt.
DD
D
DD
HINWEIS
Dieselmotoren und Viertaktmotoren haben ögefüllte Kurbel­gehäuse, die für den Versand entleert wurden und vor der lnbetriebnahme des Motors wieder gefüllt werden müssen.
II
I
II
NOTA
I motori a diesel e a 4 tempi sono dotati di scatole degli ingranaggi che contengono normalmente dell’olio ma che sono state drenate prima della spedizione. Assicurarsi che esse vengano opportunamente riempite prima dell’avviamento del motore.
EE
E
EE
NOTA
Las cajas del cigueñal de los motores diesel y los motores de 4 ciclos se llenan con aceite y fueron drenadas para su envío; deben volver a llenarse antes de operar el motor.
PP
P
PP
OBSERVAÇÃO
Motores a diesel e os motores de 4 ciclos possuem cárteres abastecidos com óleo que foram drenados para fins de transporte e devem ser reabastecidos antes de ser posto o motor a funcionar.
GBGB
GB
GBGB
WARNING
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol, such as gasohol. However, if gasoline with alcohol is used, it MUST NOT contain more than 10 percent ethanol and MUST be removed from the engine during storage. DO NOT use gasoline containing methanol. See Engine Manual for fueling recommendations.
FF
F
FF
ATTENTION
L’utilisation d’essence contenant de l’alcool, telle que le gasohol ou essence-alcool, est déconseillée. Cependant, si une telle essence est utilisée, elle NE DOIT PAS contenir plus de 10% d’éthanol et le réservoir DOIT être vidé pour le remisage. NE PAS utiliser d’essence contenant du méthanol ou alcool méthylique. Voir les recommandations concernant le carburant dans le Manuel du moteur.
NLNL
NL
NLNL
WAARSCHUWING
Wij raden het gebruik van benzine die alcohol bevat af zoals gasohol. Indien benzine met alcohol echter wordt gebruikt, MAG deze NIET meer dan 10 procent ethanol bevatten en MOET uit de motor verwijderd worden wanneer hij opgeslagen wordt. Gebruik GEEN benzine die methanol bevat. Zie de Motorhandleiding voor aanbevolen benzine.
DD
D
DD
ACHTUNG
Die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin wie z.B. Gasohol wird von uns nicht empfohlen. Wird jedoch trotzdem alkohol­haltiges Benzin verwendet, dann DARF ES NICHT mehr als 10% Äthanol enthalten und MUSS vor der Lagerung des Motors abgelassen werden. KEIN methanolhaltiges Benzin verwenden. Empfehlungen bezüglich des Kraftstoffs sind in der Betriebs­anleitung für den Motor zu finden.
II
I
II
ATTENZIONE
Sconsigliamo l’uso di benzina contenente alcool, come ad esempio II gasolio. Tuttavia, qualora venisse usata una benzina contenente alcool, assicurarsi che NON CONTENGA PIÙ del 10% di etanolo e che tale benzina VENGA DRENATA dal motore prima dell’immagazzinamento. NON USARE benzina a base di metanolo. Fare riferimento al Manuale del Motore per i tipi di combustibile raccomandati.
EE
E
EE
ADVERTENCIA
No recomendamos el uso de gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol. Sin embargo, si debe usarse la gasolina con alcohol, NO DEBE contener más del 10 porciento de etanol y DEBE eliminarse del motor durante su almacenamiento. NO USE gasolina que contenga metanol. Consulte el Manual del Motor para las recomendaciones de llenado con combustible.
PP
P
PP
ADVERTÊNCIA
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, como o gasool. Contudo, se for usada gasolina com álcool, esta NÃO DEVE CONTER mais de 10% de etanol e DEVE ser retirada do motor durante os períodos em que estiver armazenada. NÃO use gasolina que contenha metanol. Ver Manual do Motor quanto a recomendações de abastecimento.
9
GBGB
GB
GBGB
WARNING
Do not smoke or bring any flame or spark near fuel.
FF
F
FF
ATTENTION
Ne pas fumer ni approcher une flamme ou étincelle du carburant.
NLNL
NL
NLNL
WAARSCHUWING
Rook niet in de buurt van de brandstof en zorg dat er geen vonken of vlammen bij kunnen komen.
DD
D
DD
ACHTUNG
Funken und offene Flammen vom Tankbereich fernhalten. Beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen.
II
I
II
ATTENZIONE
Non fumare o provocare fiamme in prossimità del combustibile.
EE
E
EE
ADVERTENCIA
No fume ni acerque ninguna llama o chispa cerca del combus­tible.
PP
P
PP
ADVERTÊNCIA
Não fume nem traga chamas ou fagulhas para perto do combustível.
GBGB
GB
SPECIAL INSTRUCTIONS FOR PREPARING
GBGB
CERTAIN TYPE OR MODEL PUMPS
(For Use With Electric Motors)
Centrifugal and Trash Pumps: Check motor rotation to see that it matches pump shaft rotation. The arrow on the impeller shows which way the pump shaft must rotate for the pump to function. Diaphragm Pump Models: Direction of rotation is immaterial. Rotation of some electric motors can be reversed as follows:
1. Single Phase Motor: Change the internal connections according to the manufacturer’s instructions.
2. Three Phase Motor: Interchange any two of the live wires (not the ground) of the power supply cable at the motor connection.
3. Motor overload protection should be provided: consult a qualified electrician. Use of a Ground Fault Circuit Interrupter is recommended for additional protection.
FF
F
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LA
FF
PRÉPARATION DE CERTAINS MODÈLES DE POMPES
(Moteurs électriques)
Pompes centrifuges et à détritus : Vérifier que la rotation du moteur correspond bien à celle de l’arbre de la pompe. La flèche sur le rotor montre la direction dans laquelle l’arbre de la pompe doit tourner pour que la pompe fonctionne.
Modèles de pompe à diaphragme: La direction de la rotation est sans importance. Elle peut être modifiée comme suit sur certains moteurs électriques:
1. Moteurs monophasés : Changer les connexions internes en suivant les indications du fabricant.
2. Moteurs triphasés: Intervertir deux des fils (sauf le fil de mise à la terre) du câble d’alimentation au niveau de la connexion au moteur.
3. Le moteur doit être protégé des surcharges. Pour cela, consulter un électricien qualifié. L’utilisation d’un interrupteur de circuit avec mise à la masse est recommandé pour un surcroît de protection.
NLNL
NL
SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR HET
NLNL
VOORBEREIDEN VAN POMPEN VAN EEN BEPAALD TYPE OF MODEL
(Voor gebruik met elektrische motoren)
Centrifugaal- en vuilwaterpompen: Controleer de draairichting van de motor om te zien of deze overeenkomt met de draairichting van de pompas. De pijl op de impeller laat zien in welke richting de pompas moet draaien opdat de pomp werkt.
Diafragmapompen: De richting van de rotatie doet niet ter zake. De draairichting van sommige elektrische motoren kan als volgt omgekeerd worden:
1. Motor, 1 fase: Verander de inwendige verbindingen volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
2. Motor, 3 fasen: Verwissel twee van de stroomdraden (niet de aarde) van de voedingskabel bij de motorverbinding.
3. Overbelastingsbeveiliging voor de motor dient verschaft te worden: raadpleeg een erkende elektricien. Voor extra beveiliging wordt aangeraden om een stroomonderbreker voor aardestoring te gebruiken.
10
DD
D
BESONDERE ANWEISUNGEN ZUR
DD
VORBEREITUNG BESTIMMTER PUMPENTYPEN ODER -MODELLE
(Mit Elektromotoren)
Kreiselpumpen und Feststoffpumpen: Die Rotation des Motors prüfen um sicherzustellen, daß sie mit der Rotation der Pumpenwelle übereinstimmt. Der Pfeil auf dem Pumpenrad zeigt die für das Funktionieren der Pumpe erforderliche Drehrichtung der Pumpenwelle an.
Membranpumpen: Die Rotationsrichtung spielt keine Rolle. Die Drehrichtung mancher Elektromotoren läßt sich wie folgt umkehren:
1. Einphasenmotor: Die internen Anschlüsse gemäß den Anleitungen des Herstellers ändern.
2. Dreiphasenmotor: Zwei beliebige stromführende Drähte (nicht die Erde) im Stromkabel am Motoranschluß umwechseln.
3. Überlastetest für den Motor sollte vorhanden sein: einen qualifizierten Elektriker beauftragen. Als zusätzlicher Schutz wird ein Fehlerstrom-Schutzschalter empfohlen.
II
I
ISTRUZIONI SPECIALI PER
II
L’APPRONTAMENTO DI PARTICOLARI TIPI O MODELLI DI POMPA
(Per motori elettrici)
Pompe centrifughe e per rifiuti solidi: Verificare che la rotazione del motore corrisponda alla rotazione dell’albero della pompa. La freccetta del girante mostra la direzione in cui l’albero deve ruotare per u corretto funzionamento della pompa.
Modelli di pompa a membrana: La direzione della rotazione è irrilevante. La rotazione di alcuni motori elettrici può essere invertita come segue:
1. Motore monofase: Cambiare i collegamenti interni in base alle istruzioni del produttore.
2. Motore a tre fasi: Intercambiare un qualsiasi paio di fui energizzati (non i fili di terra) del cavo di alimentazione al punto di collegamento del motore.
3. Assicurarsi che u motore sia protetto da sovraccarichi: consultare un elettricista specializzato. Raccomandiamo l’uso di un interruttore di messa a terra accidentale per ulteriore protezione.
EE
E
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA LA
EE
PREPARACION DE CIERTOS TIPOS O MODELOS DE BOMBAS
(Para usarse con motores eléctricos)
Bombas centrífugas y para desperdicios: Verifique la rotación del motor para asegurarse de que coincida con la rotación del eje de la bomba. La flecha sobre el impulsor muestra en qué manera debe rotar el eje de la bomba para que funcione la misma.
Modelos de bomba de diafragma: No tiene importancia la dirección de la rotación. La rotación de algunos motores eléctricos puede invertirse de la siguiente manera:
1. Motor monofásico: Cambie las conexiones internas de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
2. Motor trifásico: Intercambie cualquiera de los dos cables vivos (no el de puesta a tierra) del cable de suministro eléctrico en la conexión del motor.
3. El motor debe ser provisto de una protección contra sobrecarga: Consulte a un electricista capacitado. Para mayor protección, se recomienda el uso de un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra.
PP
P
INSTRUÇÕES ESPECIAIS NA PREPARAÇÃO
PP
DE CERTOS TIPOS E MODELOS DE BOMBAS
(Para uso em motores eléctricos)
Bombas centrífugas e de detritos: Verifique a rotação do motor para certificar-se de que esta equivale à rotação do eixo do motor. A flecha no rotor indica em que direção o eixo da bomba deve girar para que a bomba funcione.
Bombas de diafragma: A direção da rotação não é relevante. A rotação de alguns motores eléctricos pode ser invertida das seguintes formas:
1. Motor unifásico: Mude as conexões internas de acordo com as instruções do fabricante.
2. Motor trifásico: Inverta qualquer uma das duas conexões de fios vivos (não as ligações à terra) do cabo da corrente na conexão do motor.
3. Deve-se fornecer projecção de sobrecarga do motor: consulte um electricista qualificado. Recomenda-se o uso de um disjuntor de falhas terra para maior protecção.
GBGB
GB
LUBRICATION FOR DIAPHRAGM PUMP
GBGB
The oil level in the pump gear case must be maintained to the level of the filter plug (A). Check oil level before operation. Use SAE 90 gear oil (Homelite® P/N 55291).
The pump rod bearing must be greased every 100 hours. A grease fitting (B) is provided in the pump rod journal.
FF
F
LUBRIFICATION DES POMPES À
FF
DIAPHRAGME
Le niveau d’huile du carter d’engrenages de la pompe doit être maintenu au niveau du bouchon de remplissage (A). Avant utilisation, vérifier le niveau d’huile. Utiliser de l’huile pour engrenages SAE 90 (nº Homelite® 55291). Le palier de la tige de pompe doit obligatoirement être graissé toutes les 100 heures. Le tourillon de la tige est pourvu d’un graisseur (B).
NLNL
NL
SMERING VOOR DIAFRAGMAPOMP
NLNL
Het niveau van de olie in de tandwielkast van de pomp moet op het niveau van de vulstop (A) gehouden worden. Controleer het niveau van de olie voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik tandwielolie van SAE 90 (Homelite® P/N 55291). Het aslager van de pompstang moet met iedere 100 uur gesmeerd worden. Een smeernippel (B) bevindt zich in de ashals van de pompstang.
11
Loading...
+ 25 hidden pages