DÉFINITION DES SYMBOLES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CHARGER LA BATTERIE
PRÉPARATION À L’EMPLOI
FONCTIONNEMENT
DÉMARRAGE ET ARRÊT
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
REMISAGE
DÉPANNAGE
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
GB
TABLE OF CONTENTS
SYMBOL DEFINITION
SAFETY INSTRUCTIONS
BATTERY CHARGING
PREPARING FOR USE
OPERATION
STARTING & STOPPING
MAINTENANCE & ADJUSTMENT
STORAGE
TROUBLE SHOOTING
PRODUCT INFORMATION
I
INDICE
DEFINIZIONE DEI SIMBOLI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
CARICA DELLA BATTERIA
PREPARAZIONE PER L’USO
FUNZIONAMENTO
MESSA IN MOTO E ARRESTO
MANUTENZIONE E REGOLAZIONE
IMMAGAZZINAGGIO
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
NL
INHOUDSOPGAVE
DEFINITIE VAN SYMBOLEN
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
DE AKKU OPLADEN
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
BEDIENING
STARTEN & STOPPEN
ONDERHOUD EN AFSTELLING
OPSLAG
TROUBLE-SHOOTING
PRODUKTINFORMATIE
D
INHALTSVERZEICHNIS
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
SICHERHEITSANWEISUNGN
BATTERIELADUNG
VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
BETRIEB
STARTEN UND STOPPEN
WARTUNG UND JUSTIERUNG
LAGERUNG
FEHLERBESEITIGUNG
PRODUKTINFORMATION
E
CONTENIDO
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CARGA DE BATERIA
PREPARACION PARA USO
OPERACION
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
ALMACENAMIENTO
RESOLUCION DE PROBLEMAS
INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
P
INDICE
DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CARREGAMENTO DA BATERIA
PREPARAÇÃO PARA USO
OPERAÇÃO
PARTIDA E PARADA
MANUTENÇÃO E AJUSTE
ARMAZENAMENTO
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
DÉFINITION DES SYMBOLES
DEFINITIE VAN SYMBOLEN
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
I
DEFINIZIONE DEI SIMBOLI
E
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS
P
DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS
Indicates Warning, Danger, and Caution.
F
!Attention Danger (indique un danger).
NL
Geeft Waarschuwing, Gevaar en “Voorzichtig” aan.
D
Achtung, Gefahr und Vorsicht.
I
Avvertenza, Pericolo ed Attenzione.
E
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
P
Advertência, perigo e precaução.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
F
Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien.
NL
Lees uw produkt informatis.
D
Die Maschinen-Beschreibungen und Anleitungen lesen.
I
Leggere la documentazione relativa al prodotto.
E
Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
P
Ler a literatura sobre o produto.
GB
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
F
Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement
de cet équipement.
NL
Bescherm uw ogen en gohoor bij het werken met deze apparatuur.
D
Bei der Arbeit mit diesem gerät Schutzbrille und Ohrenschutz tragen.
I
Indossare dispositivi di protezione acustica ed oculare durante il funzionamento di
questo attrezzo.
E
Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo.
P
Usar protecção para os olhos e ouvidos durante o funcionamento deste equipamento.
GB
Keep all bystanders at least 50 feet (15m) away.
F
Veillez à tenir toutes personnes à au moins 15 m (50 pieds).
NL
Houd alle omstanders op een afstand van ten minste 15 meter.
D
Alle Zuschauer mindestens 15 m vom Arbeitsplatz entfernt halten.
I
Far allontanare gli astanti di almento 15 metri.
E
Manténgase a una distancia mínima de 50 pies (15 m) de todas las personas que se
encuentren a su alrededor.
P
Manter todas as pessoas pelo menos a uma distância de 15 metros.
GB
Danger of Ricochet
F
Danger : attention aux ricochets
NL
Ricochetgevaar
D
Gefahr von Abprallung.
I
Pericolo di rimbalzo.
E
Peligro de rebote.
P
Perigo de rebote.
GB
Do not install any type of blade on this unit
F
Il est interdit de monter une lame (de quelque type que ce soit) sur cette machine.
NL
Monteer geen enkel type snijblad op dit apparaat.
D
Kein Schneideblatt auf diese Einheit montieren.
I
Non installare alcun tipo di lama su questa unità.
E
No instale ningún tipo de cuchilla en esta unidad.
P
Não instale nenhum tipo de lâmina neste aparelho.
4
GB
WARNING: FOR SAFE OPERATION,
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE
USING YOUR TRIMMER. FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
F
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER VOTRE TAILLEBORDURES. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
NL
WAARSCHUWING: VOOR EEN VEILIGE
BEDIENING VAN UW
GRASKANTENTRIMMER, LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOORDAT U
DE TRIMMER GEBRUIKT. VOLG ALLE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN OP.
D
WARNUNG: FÜR DEN SICHERN
BETRIEB DIESE ANLEITUNGEN VOR
DER VERWENDUNG IHRES TRIMMERS
LESEN. ALLE
SICHRHEITSANLEITUNGEN BEFOLGEN.
I
AVVERTENZA: PER USARE CON
TUTTA SICUREZZA QUESTA UNITÀ,
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA
DI USARE IL TAGLIAERBA A FILO.
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA.
E
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE LOGRAR
UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA
ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA CORTADORA. SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES INDICADAS PARA
EL MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
P
ADVERTÊNCIA: PARA UMA OPERAÇÃO
SEGURA, LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DE USAR ESTE APARADOR.
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES PARA
SEGURANÇA.
GB
STOP! CHARGE BATTERIES 18 HOURS BEFORE
USING THE FIRST TIME.
F
STOP ! IL FAUT CHARGER LA BATTERIE PENDANT
18 HEURES AVANT DE L’UTILISER POUR LA
PREMIÈRE FOIS.
NL
STOP! DE AKKU DIENET 18 UUR VOORDAT ZE VOOR
HET EERST GEBRUIKT ZAL WORDEN, OPGELADEN
TE WORDEN.
D
STOPP! BATTERIE 18 STUNDEN VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME LADEN
I
STOP! CARICARE LE BATTERIE 18 ORE PRIMA DI
USARLE PER LA PRIMA VOLTA.
E
¡DETENGASE! CARGUE LAS BATERIAS 18 HORAS
ANTES DE UTILIZARLAS POR LA PRIMERA VEZ.
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: UNIT MAY START QUICKLY! KEEP YOUR BODY
AWAY FROM UNIT. KEEP BYSTANDERS AWAY.
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED INDIVIDUALS TO
USE THIS UNIT.
• Use this trimmer for cutting weeds and grass only. Do not use for any
other purpose.
• Never start or run the engine inside a closed area; breathing exhaust
fumes can kill.
• Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks,
broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become
entangled in the string head.
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO REDUCE THE RISK OF IN-
JURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PROTECTION WHILE OPER-
ATING THIS TRIMMER.
• Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
• Keep all bystanders, children, and pets at least 50 feet away.
• Do not wear loose clothing, or jewelry.
• Secure long hair so it is above the shoulder.
• Do not operate this trimmer when you are tired, ill, or under the
influence of alcohol, drugs, or medication.
• Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
• Keep all parts of your body away from the string head and hot
surfaces. Keep string head below waist level.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE SPARK PLUG WIRE BE-
FORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
• Use only genuine product manufacturer's replacement parts. Failure to
do so may cause poor performance and possible injury.
• Inspect unit before each use for loose fasteners, fuel leaks, etc. Replace
damaged parts. Replace string head if cracked, chipped, or damaged in
any way. Be sure the string head is properly installed and securely
fastened. Failure to do so can cause serious injury.
• Make sure all deflectors and handles are properly and securely attached.
• Use only monofilament string in the cutting head. Do not use any other
cutting attachment.
• The string head will spin during carburetor adjustments. Wear protective
equipment and observe all safety instructions.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty the fuel tank and restrain the trimmer from moving before
transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
• Select bare ground, stop engine and allow to cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet away from refueling site
before starting engine.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CHARGER
• USE OF THE CHARGER SHOULD ONLY BE DONE UNDER COMPE-
TENT SUPERVISION.
• Before using charger read all safety and operating instructions in this
manual regarding charger, battery pack, and trimmer.
• Do not use any other charger than the one supplied by the manufacturer.
• Do not use this charger to charge any other product.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Always pull by plug, not by cord, when disconnecting charger from
battery pack or power outlet.
• Do not use charger with an extension cord.
• Do not operate charger if it is damaged in any way.
• Do not attempt to disassemble or repair charger.
• This charger is designed to operate on standard household electrical
power (220 V AC).
• Do not use this charger under any other power conditions.
• Do not store or use charger in locations where the temperatures exceed
100 o F (38 o C)
• Unplug charger from outlet before cleaning it; do not immerse the charger
in water.
• Do not start trimmer while it’s being charged or while charger is con-
nected.
• Unplug charger from outlet while not in use.
P
PARE! CARREGUE AS BATERIAS DURANTE 18
HORAS ANTES DE USÁ-LAS PELA PRIMEIRA VEZ.
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
PACK:
• Do not incinerate damaged or spent battery pack. It could explode in a
fire. Recycle! (see recycling information, page 14)
• Do not open battery pack for any reason; there are no user serviceable
parts inside.
• Do not connect the charger to a damaged battery pack. If the plastic
housing cracks or breaks, discontinue use and do not recharge. Replace with a new battery pack.
• Be careful not to short circuit battery contacts while the pack is re-
moved from trimmer. Do not allow metal to touch the contacts on the
battery pack. Doing so might result in personal injury or damage to the
battery pack.
• Do not immerse battery pack in water.
• Charge only with manufacturer supplied charger .
• Do not operate or store near open flames.
F
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION – L’APPAREIL PEUT DÉMARRER RAPIDEMENT !
IL FAUT MAINTENIR SON CORPS À L’ÉCART DE L’APPAREIL.
MAINTENIR LES OBSERVATEURS À DISTANCE.
FONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES NON FORMÉS OU NON
HABITUÉS UTILISER CET APPAREIL.
• L’emploi de ce taille-bordures est réservé exclusivement à la coupe
d’herbe et de gazon. Ne pas l'utiliser pour d'autres travaux.
• Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner cet appareil dans un local
fermé. Le gaz d’échappement est mortel.
• Toujours nettoyer la zone de travail avant chaque emploi. Enlever tous
objets (pierres, verre cassé, clous, fil de fer, ficelle, etc.) susceptibles de
se faire projeter ou d’être pris dans le dispositif de coupe.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS POUR RÉDUIRE
LE RISQUE DE BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE PROTECTIONS ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU TAILLEBORDURES.
• Porter un pantalon en tissu épais, des chaussures et des gants.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et animaux à au moins 15 m.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir au-dessus des épaules.
• Ne pas utiliser ce taille-bordures si vous êtes fatigué, malade ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Veiller à ne pas perdre l’équilibre. Ne pas essayer de toucher un objet
hors de portée.
• Tenir toutes les parties du corps à l’écart de la tête de coupe et des
parties chaudes. Maintenir la tête de coupe en-dessous du niveau de
la ceinture.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET ENLEVER LE FIL DE
BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR.
ENTRETIEN
• N'utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant du
produit. À défaut, il y a risque de baisse de performance et risque de
blessures.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque appareil du bon serrage
des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état. Remplacer la tête de coupe si elle présente
des fissures, des ébréchures ou si elle est en mauvais état. Vérifier que
la tête de coupe est montée et fixée correctement. Le non-respect de ces
précautions risque d’entraîner des blessures.
• S’assurer que les déflecteurs et poignées sont correctement et solidement
fixés.
• Utiliser exclusivement un fil monofilament dans la tête de coupe.
L’emploi de tout autre accessoire de coupe est interdit.
• La tête de coupe tourne pendant les réglages de carburation. Veillez à
porter des vêtements protecteurs et à respecter toutes les instructions
de sécurité.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un véhicule, vidanger le réservoir de
carburant et immobiliser le taille-bordures.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
(INTERDIT DE FUMER !)
• Mélanger et entreposer le carburant dans un récipient autorisé à cet
effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol sans obstacles, arrêter le
moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la
pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement coulé sur l’appareil. S’éloigner
d’au moins 3 mètres de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de
démarrer le moteur.
6
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
• LE CHARGEUR NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE SOUS UNE
SUPERVISION COMPÉTENTE.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire dans ce manuel toutes les instructions
de sécurité et d’utilisation du chargeur, de la batterie et du débrousailleur.
• Ne pas utiliser un chargeur autre que celui fourni par le fabricant.
• Ne pas utiliser ce chargeur pour charger un autre produit.
• Ne pas exposer ce chargeur à la pluie ou la neige.
• Pour débrancher le chargeur de la batterie ou de la prise de courant, il
faut toujours tirer la fiche, pas le cordon.
• Ne pas utiliser le chargeur avec une rallonge.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il est endommagé d’une façon quelconque.
• Ne pas essayer de démonter ou réparer le chargeur.
• Ce chargeur est conçu pour être branché sur le secteur normal (220 V
courant alternatif.)
• Ne pas utiliser ce chargeur avec une alimentation différente.
• Ne pas ranger ou utiliser ce chargeur dans des endroits où la température
peut dépasser 38 °C (100 °F).
• Débrancher le chargeur de la prise avant de le nettoyer. Ne pas le
tremper dans l’eau.
• Ne pas mettre le débrousailleur en marche pendant la charge ou quand
le chargeur est branché.
• Débrancher le chargeur de la prise quand il n’est pas en service.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
• Ne pas incinérer des batteries endommagées ou usées, elles peuvent
exploser dans le feu. Il faut recycler ! (Consulter les renseignements sur
le recyclage à la page 14).
• Ne pas ouvrir la batterie pour une raison quelconque; il n’y a aucune
pièce réparable à l’intérieur.
• Ne pas brancher le chargeur sur une batterie endommagée. Si le boîtier
en plastique se fissure ou se casse, arrêter d’utiliser la batterie et ne pas
la recharger. La remplacer par une batterie neuve.
• Il faut prendre soin de ne pas court-circuiter les contacts de la batterie
quand elle se trouve à l’extérieur du débrousailleur. Ne pas laisser du
métal être en contact simultanément avec les deux bornes de la batterie,
sous peine de blessures ou d’endommager la batterie.
• Ne pas plonger la batterie dans l’eau.
• Ne le charger qu’avec le chargeur fourni par le fabricant.
• Ne pas utiliser ou ranger à proximité de flammes.
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWING: HET TOESTEL KAN SNEL OPSTARTEN!
HOUDT UW LICHAAM OP EEN AFSTAND VAN HET TOESTEL.
HOUDT OMSTANDERS OP EEN AFSTAND.
BEDIENING
• LAAT KINDEREN DIT APPARAAT NIET GEBRUIKEN.
• Gebruik deze trimmer slechts om onkruid en gras te snijden.
Gebruik voor geen enkel ander doel.
• Laat de motor nooit starten of draaien in een afgesloten ruimte; inademing
van uitlaatdampen kan de dood veroorzaken.
• Ontruim altijd de werkplek voordat u het apparaat gebruikt.
Verwijder alle voorwerpen zoals stenen, glasscherven, spijkers en draad
die omhooggegooid kunnen worden of in de snaarkop vast kunnen komen
te zitten.
• VOLG DEZE AANWIJZINGEN OP OM HET RISICO OP LETSEL TE
VERMINDEREN:
• DRAAG VOLLEDIGE OOG- EN OORBESCHERMING WANNEER
U DEZE TRIMMER BEDIENT.
• Draag een lange broek van stevige stof, schoenen en handschoenen.
• Houdt alle omstanders, kinderen en huisdieren op een afstand van ten
minste 15 meter.
• Draag geen losse kleding en ook geen sieraden.
• Bind lange haren op zodat ze boven de schouders zijn.
• Bedien deze trimmer niet wanneer u vermoeid, ziek of onder de
invloed van alcohol, verdovende middelen of geneesmiddelen bent.
• Bedien dit apparaat niet bij slechte verlichting.
• Sta met beide voeten op de grond en behoud uw evenwicht. Reik niet
te ver.
• Houd al uw lichaamsdelen op een afstand van de draadklos en alle
onderdelen die heet zijn. Houd de snaarkop niet hoger dan heuphoogte.
• ZET DE MOTOR ALTIJD AF EN VERWIJDER DE BOUGIEdop
VOORDAT U IETS BIJSTELT OF REPAREERT, BEHALVE
BIJSTELLINGEN VAN DE CARBURATEUR.
ONDERHOUD
• Gebruik uitsluitend onderdelen vervaardigd door de fabrikant van dit
produkt. Indien verzuimd wordt zulks te doen, zou dat inferieure prestaties
en mogelijke verwondingen kunnen veroorzaken.
• Voordat u het a pparaat gebruikt, dient u altijd van te voren te
controleren of er geen losse sluitingen, brandstoflekken, enz. zijn.
Vervang beschadigde onderdelen. Vervang de draadklos indien deze
ook maar enigszins gebarsten, geschilferd of beschadigd is. Verzeker
u ervan dat de draadklos naar behoren gemonteerd en stevig
bevestigd is. Indien deze stappen verzuimd worden, kan ernstig letsel
veroorzaakt worden.
• Controleer dat alle deflectors en hendels stevig en op de juiste manier
vastzitten.
• Gebruik slechts monofilament snaren in de snijkop. Gebruik geen enkel
ander accesoires.
• De draadklos roteert tijdens bijstelling van de carburateur. Draag een
beschermingsuitrusting en neem alle veiligheidsaanwijzingen in acht.
• Laat de motor afkoelen voordat u het toestel opbergt.
• Voordat u de trimmer in een voertuig vervoert, dient u de brandstoftank
te legen en de trimmer zo te bevestigen dat hij niet kan bewegen.
BIJTANKEN (NIET ROKEN!)
• De brandstof dient gemengd en bewaard te worden in een kan die
goedgekeurd is voor benzine.
• Meng de brandstof in de open lucht, ergens waar er geen vonken o f
vlammen zijn.
• Zet het apparaat op open grond, zet de motor af en laat hem
afkoelen alvorens bij te tanken.
• Draai de brandstofdop langzaam los om druk af te voeren en om t e
voorkomen dat er brandstof ontsnapt rondom de dop.
• Veeg gemorste brandstof af van het toestel. Ga 3 meter weg van de plek
waar u bijgetankt hebt voordat u de motor start.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR DE
AKKULADER
• DE AKKULADER DIENT SLECHTS ONDER COMPETENT TOEZICHT
GEBRUIKT TE WORDEN.
• Voordat u de akkulader gebruikt, dient u alle veiligheids- en
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding te lezen die te maken hebben
met de akkulader, de akku en de strimmer.
• Gebruik uitsluitend een door de fabrikant geleverde akkulader.
• Gebruik deze akkulader niet om enig ander toestel op te laden.
• Stel de akkulader niet aan regen of sneeuw bloot.
• Trek altijd aan de stekker en niet aan de draad wanneer u de stroom
vanuit de akku of de wandcontactdoos naar de akkulader verbreekt.
• Gebruik de akkulader niet met een verlengsnoer.
• Gebruik de akkulader niet als hij op enigerlei wijze beschadigd is.
• Probeer niet om de akkulader uit elkaar te halen of te repareren.
• Deze akkulader is ontworpen om op standaard elektrische stroom (220
volt wisselstroom) te functioneren.
• Gebruik deze akkulader met geen enkele andere stroomvoorziening.
• Deze akkulader dient niet opgeborgen of gebruikt te worden op een plek
waar de temperatuur boven de 38°C komt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de akkulader schoonmaakt;
dompel de akkulader niet in water.
• Start de strimmer niet terwijl hij opgeladen wordt of terwijl akkulader
aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de akkulader niet gebruikt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR DE
AKKU
• U dient de beschadigde of uitgewerkte akku niet te verbranden. De set
zou kunnen ontploffen bij het verbranden. Breng de akku terun voor
recycling. (zie recycle informatie op pagina 14).
• U dient de akku nooit open te maken. Er bevinden zich geen onderdelen
in die door de gebruiker gerepareerd of vervangen kunnen worden.
• U dient de akkulader niet aan een beschadigde akku aan te sluiten. Als
de plastic huls barst of breekt, dient u de akku niet meer te gebruiken en
ze niet opnieuw op te laden. Vervang ze door een nieuw akku.
• Pas op dat u de contacten van de akku niet kortsluit tijdens het verwijderen
van de akku uit de strimmer. Laat de contacten op de akku niet met metaal
in aanraking komen. Als dat zou gebeuren, zoudt u letsel op kunnen lopen
of zou de akku beschadigd kunnen worden.
• U dient de akku niet in water te dompelen.
• Voor het opladen dient u uitsluitend een door de fabrikant geleverde
akkulader te gebruiken.
• Niet gebruiken of opbergen in de nabijheid van open vlammen.
D
SICHRHEITSANLEITUNGEN
WARNUNG: DIE EINHEIT KANN SCHNELL STARTEN. KÖRPER
WEG VON DER EINHEIT! ZUSCHAUER IN SICHEREM ABSTAND
HALTEN.
BETRIEB
• KINDERN ODER UNERFAHRENEN PERSONEN DIE VERWENDUNG
DIESER EINHEIT NICHT ERLAUBEN.
• Diesen Trimmer nur für das Schneiden von Gras und Unkraut verwenden.
Für keine anderen Zwecke verwenden.
• Motor niemals in einem geschlossenen Bereich starten oder laufen
lassen. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
• Arbeitsgelände vor jeder Verwendung räumen. Alle Objekte, wie Steine,
Scherben, Nägel, Draht, die geschleudert, oder die im Schnurkopf
verwicklt werden können, entfernen.
• DIESE ANLEITUNGEN BEFOLGEN, UM DAS RISIKO VON
VERLETZUNGEN ZU VERRINGERN.
• BEI BENUTZUNG DIESES TRIMMERS VOLLEN AUGEN- UND
OHRENSCHUTZ TRAGEN.
• Lange Hosen, Schuhe und Handschuhe tragen.
• Alle umstehenden Personen, Kinder und Haustiere mindestens 15
Meter entfernt halten.
• Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen.
• Sicherstellen, daß das Haar nicht über die Schulter reicht.
• Diesen Trimmer nicht verwenden, wenn man müde, krank oder unter
dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten steht.
• Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden.
• Auf beiden Beinen fest stehen und Gleichgewicht halten. Nicht zu
weit hinausreichen.
• Alle Körperteile vom Schnurkopf und von heißen Oberflächen entfernt
halten. Den Schnurkopf unterhalb der Hüfte halten.
• IMMER DEN MOTOR ABSCHALTEN UND DAS
ZÜNDKERZENKABEL VOR JEDER JUSTIERUNG ODER
REPARATUR MIT AUSNAHME DER VERGASEREINSTELLUNG
ENTFERNEN.
WARTUNG
• Benutzen Sie nur Original-Ersatzteile vom Produkthersteller. Verwendung
anderer Teile kann zu niedriger Leistung und möglicher Verletzung
führen.
• Einheit vor jeder Verwendung auf lose Schrauben, Brennstofflecke, usw.
überprüfen. Beschädigte Teile ersetzen. Den Schnurkopf ersetzen,
wenn er gespalten, gesplittert oder auf andere Weise beschädigt ist.
Sicherstellen, daß der Schnurkopf richtig montiert und sicher befestigt
ist. Ansonsten kann es zu schweren Verletzungen kommen.
• Sicherstellen, daß die Ablenkbleche und Handgriffe ordnungsgemäß
befestigt sind.
• Im Schneidekopf nur eine Monofilschnur verwenden. Keine anderen
Schneidezussätze verwenden.
• Der Schnurkopf wird sich während der Vergasereinstellungen drehen.
Schutzausrüstung tragen und alle Sichrheitsanweisungen befolgen.
• Motor vor der Lagerung kühlen lassen.
• Brennstofftank ausleeren und den Trimmer vor dem Tranport in einem
Fahrzeug stabilisieren.
AUFTANKEN (NICHT RAUCHEN)
• Brennstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter mischen und
lagern.
• Brennstoff im Freien mischen, wo es keine Funken oder Flammen gibt.
• Einen kahlen Boden auswählen, den Motor vor dem Auftanken abschalten
und auskühlen lassen.
• Brennstoffdeckel langsam aufschrauben, um den Druck auszulassen
und um zu verhindern, daß Brennstoff um den Deckel entweicht.
• Verschütteten Brennstoff von der Einheit abwischen. Mindestens 3m
von der Auftankstelle den Motor wieder starten.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DAS
BATTERIELADEGERÄT
• DIE VERWENDUNG DIESES LADEGERÄTS SOLLTE NUR UNTER
FACHMÄNNISCHER BEAUFSICHTIGUNG STATTFINDEN.
• Vor der Verwendung des Ladegeräts alle Sicherheits- und
Betriebsanweisungen in diesem Handbuch über das Ladegerät, die
Batteriepackung und den Trimmer lesen.
• Kein anderes als das vom Hersteller gelieferte Ladegerät verwenden.
• Dieses Ladegerät nicht zum Laden eines anderen Produktes verwenden.
• Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
• Immer beim Stecker und nicht an der Leitung ziehen, wenn das Ladegerät
von der Batteriepackung oder der Steckdose herausgezogen wird.
• Das Ladegerät nicht mit einem Verlängerungskabel verwenden.
• Das Ladegerät nicht in Betrieb setzen, wenn es auf irgendeine Art
beschädigt ist.
• Nicht versuchen, das Ladegerät auseinanderzunehmen oder zu
reparieren.
• Dieses Ladegerät wurde für Standard Haushalt Netzspannung (220 V
WS) entworfen.
7
• Dieses Ladegerät bei keinen anderen Netzspannungen verwenden.
• Das Ladegerät nicht in Orten lagern oder verwenden, wo die Temperaturen
100° F (38° C) überschreiten.
• Das Ladegerät vor der Reinigung von der Steckdose trennen. Das
Ladegerät nicht unter Wasser tauchen.
• Den Trimmer nicht starten, während er geladen wird oder während das
Ladegerät verbunden ist.
• Das Ladegerät von der Steckdose trennen, wenn es nicht verwendet
wird.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE
BATTERIEPACKUNG
• Eine beschädigte oder verbrauchte Batteriepackung nicht verbrennen.
Sie könnte in einem Feuer explodieren. Rückführen! (Sie
Rückführinformation, Seite 14).
• Die Batteriepackung unter keinen Umständen öffnen. Es gibt keine vom
Benutzer wartbare Teile.
• Das Ladegerät nicht an eine beschädigte Batteriepackung verbinden.
Wenn das Plastikgehäuse Sprünge oder Bruchstellen zeigt, die
Verwendung unterbrechen und nicht neu laden. Mit einer neuen
Batteriepackung ersetzen.
• Vorsichtig sein und die Batteriekontakte nicht kurzschließen, während
die Packung vom Trimmer entfernt wird. Das Metall darf die Kontakte auf
der Batteriepackung nicht berühren, ansonsten könnte es zu persönlichen
Verletzungen oder zur Beschädigung der Batteriepackung kommen.
• Die Batteriepackung nicht in Wasser untertauchen.
• Nur mit dem vom Hersteller gelieferten Ladegerät laden.
• Nicht nahe von offenen Flammen betreiben oder lagern.
I
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: L’UNITÀ PUÒ AVVIARSI RAPIDAMENTE!
TENERE IL PROPRIO CORPO LONTANO DALL’UNITÀ E
ALLONTANARE TUTTE LE PERSONE.
FUNZIONAMENTO
• NON FAR USARE QUESTA UNITÀ A BAMBINI O PERSONE CHE
NON SONO STATE ADDESTRATE.
• Usare il tagliaerba a filo solamente per tagliare erba. Non usarlo per
nessun altro scopo.
• Non accendere né porre in marcia il motore dentro un ambiente chiuso;
i fumi di scarico, se respirati, possono causare la morte.
• Sgombrare l’area di lavoro prima di usare il tagliaerba a filo. Rimuovere
sassi, vetri rotti, chiodi, corde, cavi che possono schizzare lontano o
intrappolarsi nella testina del filo dell’unità.
• PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI FISICHE, SEGUIRE QUESTE
ISTRUZIONI.
• DURANTE L’USO DEL TAGLIAERBA A FILO, INDOSSARE
SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA E CUFFIE PER LA
PROTEZIONE DELL’UDITO.
• Indossare pantaloni lunghi e pesanti, scarpe e guanti.
• Allontanare di almeno 15 metri persone, bambini e animali.
• Non indossare abiti ampi né gioielli.
• Sistemarsi i capelli lunghi in modo che non cadano sulle spalle.
• Non usare questo tagliaerba a filo se si è stanchi, malati o sotto gli
effetti di alcool, farmaci o medicazioni.
• Non usare quando l’illuminazione è scarsa.
• Mantenere i piedi ben saldi sul terreno e l’equilibrio della propria
persona. Non forzare il proprio portamento.
• Tenere le parti del corpo lontane dalla testina del filo e da superfici
molto calde. Mantenere la testina del filo al di sotto dell’altezza della
cintura.
• PRIMA DI FARE QUALSIASI REGOLAZIONE O RIPARAZIONE,
TRANNE QUANDO SI TRATTA DI REGOLARE IL CARBURATORE,
ARRESTARE SEMPRE IL MOTORE E RIMUOVERE LA CANDELA.
MANUTENZIONE
• Usare solamente pezzi di ricambio originali. l’inosservanza di questa
raccomandazione può influire negativamente sulle prestazioni dell’unità
e causare lesioni fisiche.
• Prima dell’uso ispezionare l’unità per accertare che non vi siano bulloni
e viti allentate, perdite di carburante, ecc. Sostituire eventuali parti
danneggiate. Se la testina del filo è incrinata, scheggiata o danneggiata
in alcun modo, sostituirla. Accertare che la testina del filo sia correttamente
installata e fermata. L’omissione di questo accertamento può causare
gravi lesioni fisiche.
• Accertarsi che i deflettori e le impugnature siano correttamente e
saldamente installati a posto.
• Usare solamente filo ad un filamento nella testa di taglio. Non usare altri
tipi di accessori di taglio.
• La testina del filo gira quando viene regolato il carburatore. Indossare
dispositivi di protezione e osservare tutte le istruzioni di sicurezza.
• Prima di riporre l’unità, attendere che il motore si raffreddi.
• Prima di trasportare il tagliaerba a filo su un veicolo, vuotare il serbatoio
del carburante del tagliaerba e immobilizzare il tagliaerba.
8
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE (NON FUMARE)
• Miscelare e conservare il carburante in un contenitore approvato a
questo scopo.
• Miscelare il carburante all’aria aperta e in assenza di scintille o fiamme vive.
• Prima di iniziare il rifornimento di carburante, scegliere un terreno in
piano, arrestare il motore e attendere che questo si raffreddi.
• Svitare lentamente il tappo del serbatoio per liberare la pressione
evitando la fuoriuscita di carburante dal tappo.
• Pulire l’eventuale carburante fuorisucito dall’unità. Prima di avviare il
motore, allontanarsi di circa 3 metri (10 piedi) dal punto dove è stato fatto
il rifornimento.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL
CARICABATTERIE
• IL CARICABATTERIE DEVE ESSERE USATO SOLAMENTE DIETRO
SUPERVISIONE DI PERSONALE COMPETENTE.
• Prima di usare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni sulla sicurezza
e l’uso dell’unità, della batteria e del tagliaerba a filo.
• Non usare altri tipi di caricabatterie diversi da quello fornito dalla casa
produttrice.
• Non usare questo caricabatterie per caricare qualsiasi altro prodotto.
• Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
• Per scollegare il caricabatterie dalla batteria o dalla presa di corrente,
tirare sempre la spina e non il cavo.
• Non usare il caricabatterie con un cavo di estensione.
• Non usare il caricabatterie se risulta danneggiato in qualsiasi maniera.
• Non provare a smontare o riparare il caricabatterie.
• Questo caricabatterie è costruito per funzionare con energia elettrica
normale di uso domestico (220 V C.A.).
• Non usare mai questo caricabatterie con alcun altro tipo di alimentazione
diverso dalla corrente elettrica.
• Non immagazzinare o usare il caricabatterie in ambienti dove la
temperatura supera 38o C.
• Prima di pulire il caricabatterie, staccare la spina dalla presa di corrente;
non immergere il caricabatterie in acqua.
• Non avviare il tagliaerba a filo mentre il caricabatterie sta ancora
caricandosi e mentre il caricabatterie è collegato alla presa di corrente.
• Quando non viene usato, staccare la spina del caricabatterie dalla presa
di corrente.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA
BATTERIA:
• Non bruciare batterie consumate e danneggiate, perché potrebbero
esplodere in un incendio. Riciclare! (vedere le informazioni a questo
proposito a pagina 14).
• Non aprire la batteria per nessuna ragione. All’interno della batteria, non
esistono parti riparabili dall’utente.
• Non collegare il caricabatterie ad una batteria danneggiata. Se l’involucro
di plastica si incrina o si rompe, interrompere l’uso della batteria e non
ricaricarla. Sostituirla con una nuova batteria.
• Fare attenzione a non mettere in corto circuito i contatti della batteria
mentre questa viene rimossa dal tagliaerba a filo. Evitare che oggetti di
metallo tocchino in contatti della batteria, in quanto potrebbero derivarne
lesioni personali e danni alla batteria.
• Non immergere la batteria in acqua.
• Caricare la batteria usando solamente il caricabatterie fornito dalla casa
produttrice.
• Non immagazzinare o usare la batteria vicino a fiamme vive.
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: ¡ES POSIBLE QUE LA UNIDAD ARRANQUE DE
INMEDIATO! MANTENGA EL CUERPO ALEJADO DE LA UNIDAD.
MANTENGA PERSONAS AJENAS A UNA DISTANCIA
PERTINENTE Y FUERA DE ALCANCE.
FUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN ENTRENAMIENTO USAR
ESTE APARATO.
• Utilice esta cortadora únicamente para cortar hierbas y césped. No la
utilice para ningún otro fin.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje funcionar dentro de un área
cerrada. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
• Limpie el área donde va a trabajar antes de utilizar la cortadora. Retire
los objetos tales como piedras, cristales rotos, clavos, cables o cuerdas
que puedan desprenderse de la cuerda de la cortadora o enrollarse en
la misma.
• SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES CON EL FIN DE REDUCIR
EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PÓNGASE PROTECCIONES COMPLETAS PARA LOS OJOS Y
OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTA
CORTADORA.
• Póngase pantalones largos, zapatos y guantes gruesos.
• Manténgase alejado a una distancia mínima de 50 pies (15m), de
todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren
a su alrededor.
• No se ponga ni ropa que le quede holgada ni joyas.
• Recójase el pelo de manera que no le caiga por debajo de los
hombros.
• No trabaje con la cortadora cuando se encuentre cansado, enfermo,
o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
• No opere la cortadora con iluminación insuficiente.
• Mantenga los pies fijados firmemente en el suelo y el equilibrio
adecuado. No fuerce su postura.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo fuera del alcance de la
cabeza de la cuerda y de superficies calientes. Mantenga la cabeza
de la cuerda por debajo del nivel de la cintura.
• PARE EL MOTOR Y EL RETIRE EL CABLE DE LA BUJIA ANTES DE
EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO
DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
• Use solamente piezas de repuesto originales del fabricante del producto.
Ignorar esta recomendación puede afectar negativamente el
funcionamiento y posiblemente cause daños físicos.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y compruebe si hay fijadores
sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas.
Reemplace la cabeza de la cuerda en caso de que tenga fisuras,
hendeduras, o cualquier otro tipo de daño. Asegúrese de que la cabeza
de la cuerda esté instalada correctamente y apretada firmemente.
Ignorar este punto puede causar daños físicos importantes.
• Asegúrese de que todos los deflectores y empuñaduras estén fijados de
forma adecuada y segura.
• Utilice cuerda monofilamento en la cabeza de corte. No utilice ningún
otro tipo de accesorio de corte.
• La cabeza de la cuerda girará cuando se efectúen ajustes en el
carburador. Póngase el equipo de protección adecuado y siga todas las
instrucciones de seguridad.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la cortadora se mueva antes de
transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR!)
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente homologado para ser
utilizado con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que se enfríe mientras
procede al llenado de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar salir la presión y evitar
la salida de combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado en la unidad. Antes de
poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya
llenado el depósito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES EN
RELACION AL CARGADOR DE BATERIAS
• EL CARGADOR DEBERA SER UTILIZADO UNICAMENTE BAJO
SUPERVISION DE PERSONAL COMPETENTE.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones ofrecidas en este
manual en lo relativo al funcionamiento del cargador, del equipo de
batería y de la cortadora. Lea también las instrucciones sobre medidas
de seguridad que se aplican a este equipo.
• No utilice ningún otro cargador que no sea el suministrado por el
fabricante.
• No utilice el cargador con otros tipos de producto.
• No deje expuesto el cargador a la lluvia o la nieve.
• Tire siempre del enchufe, no del cable, cuando vaya a desconectar el
cargador de la batería o del tomacorriente.
• No utilice el cargador con un cable de extensión.
• No ponga el cargador en marcha si está dañado en cualquier forma.
• No intente desmontar o reparar el cargador.
• Este cargador ha sido diseñado para funcionar con la corriente eléctrica
normal que se utiliza en equipos del hogar (220 V CA).
• No utilice el cargador si las condiciones de suministro eléctrico difieren
de las señaladas anteriormente.
• No almacene o utilice el cargador en lugares donde la temperatura
sobrepase los 100°F (38°C).
• Desenchufe el cargador antes de limpiarlo; no sumerja el cargador en
agua.
• No ponga en marcha la cortadora mientras esté siendo cargada o el
cargador esté conectado.
• Deje el cargador desenchufado cuando no lo esté utilizando.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA
EL EQUIPO DE BATERIA:
• No queme los equipos de batería que estén dañados o gastados ya que
existe el riesgo de que exploten. ¡Recíclelos! (consulte la sección sobre
reciclaje, página 14).
• No abra el equipo de batería bajo ninguna circunstancia. No existe
ningún componente que pueda ser cambiado o reparado por el usuario.
• No conecte el cargador a un equipo de batería que esté dañado. Si la
cubierta de plástico se abre o se rompe, suspenda su uso y no intente
recargar el equipo. Reemplácelo con un equipo de batería nuevo.
• Tenga cuidado de que no se produzcan cortocircuitos en los contactos
de la batería mientras procede a retirarla de la cortadora. Impida que los
contactos de la batería entren en contacto con objetos metálicos. Esto
podría ocasionar daños físicos a la persona o al equipo de batería.
• No sumerja el cargador en agua.
• Utilice únicamente el cargador suministrado por el fabricante.
• No utilice o almacene el cargador en lugares donde existan llamas.
P INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: A UNIDADE PODE DAR PARTIDA
RAPIDAMENTE! MANTENHA-SE DISTANTE DA UNIDADE.
MANTENHA OS ESPECTADORES À DISTÂNCIA.
OPERAÇÃO
• NÃO DEIXE QUE CRIANÇAS OU INDIVÍDUOS SEM O ADEQUADO
TREINAMENTO USEM ESTE APARELHO.
• Use este aparador para cortar ervas e gramas. Não use para nenhuma
outra finalidade.
• Nunca dê partida ou funcione o motor em recinto fechado; respirar a
fumaça de exaustão pode provocar morte.
• Limpe a área de trabalho antes de cada uso. Remova todos os objetos
como pedras, vidros quebrados, pregos, fios ou cordões que possam
ser lançados ou ficarem emaranhados na cabeça do cordão.
• SIGA ESTAS INSTRUÇÕES PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS
FÍSICOS GRAVES:
• USE PROTEÇÃO TOTAL PARA OS OLHOS E OUVIDOS AO
OPERAR ESTE APARADOR.
• Use calças longas grossas, sapatos e luvas.
• Mantenha todas as pessoas, crianças e animais a uma distância de
no mínimo 15 m.
• Não use roupa frouxa ou jóias.
• Prenda os cabelos compridos de forma que fiquem acima do ombro.
• Não opere este aparador quando estiver cansado, doente ou sob a
influência de álcool, drogas ou medicamentos.
• Não opere em áreas com iluminação deficiente.
• Mantenha os pés firmemente apoiados no chão e em equilíbrio. Não
tente ultrapassar o seu nível de alcance.
• Mantenha todas as partes de seu corpo longe da cabeça do cordão
e das superfícies quentes. Mantenha a cabeça do cordão abaixo do
nível da cintura.
• PÁRE SEMPRE O MOTOR E REMOVA OS FIOS DAS VELAS
ANTES DE EFETUAR QUAISQUER AJUSTES OU REPAROS,
EXCETO OS AJUSTES DO CARBURADOR.
MANUTENÇÃO
• Para substituição de partes usar unicamente as do fabricante próprias
deste produto. O não cumprimento a esta recomendação pode causar
um pobre desempenho e possíveis danos físicos graves.
• Antes de cada uso, verifique o aperelho está com fixadores soltos,
vazamento de combustível, etc. Substitua as peças danificadas.
Substitua a cabeça do cordão se estiver rachada, lascada ou danificada
de qualquer forma. Certifique-se de que a cabeça do cordão esteja
corretamente instalada e presa firmemente. Caso contrário, poderá
provocar danos físicos graves
• Certifique-se de que todos os deflectores e punhos estejam afixados
adequada e firmemente.
• Use somente cordões de monofilamento na cabeça do corte. Não use
nenhum outro acessório de corte.
• A cabeça do cordão girará durante os ajustes do carburador. Use
equipamentos protetores e observe todas as instruções de segurança.
•Antes de guardar o aparador, deixe o motor esfriar.
• Esvazie o tanque de combustível e evite movimentos no aparador antes
de transportá-lo em um veículo.
REABASTECIMENTO (NÃO FUME)
• Misture e armazene combustível em recipiente homologado para uso
com gasolina.
• Misture o combustível ao ar livre onde não haja centelhas nem chamas.
• Escolha uma área livre e limpa, pare o motor e deixe esfriar antes de
reabastecê-lo.
• Afrouxe lentamente a tampa do combustível para liberar a pressão e
evitar que o combustível escape pelas bordas da tampa.
• Enxugue o combustível que foi derramado da unidade. Afaste-se 3 m
de distância do local de reabastecimento, antes de dar partida no motor.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O
CARREGADOR DE BATERIA
• O CARREGADOR DE BATERIA SÓ DEVE SER USADO SOB A
SUPERVISÃO DE PESSOAL COMPETENTE.
• Antes de usar o carregador leia todas as instruções de segurança e de
operação contidas neste manual com relação ao carregador, pacote de
baterias e aparador.
• Não use nenhum outro carregador que não seja o suprido pelo fabricante.
• Não use este carregador para carregar nenhum outro produto.
• Não exponha o carregador à chuva ou neve.
9
• Puxe sempre segurando pela tomada, e não pelo fio, ao desconectar o
carregador do pacote de baterias ou da tomada de energia.
• Não use o carregador com um fio de extensão.
• Não opere o carregador se ele estiver danificado de qualquer forma.
• Não tente desmontar ou reparar o carregador.
• Este carregador é projetado para operar com energia elétrica residencial
padrão (220 VAC).
• Não use este carregador sob nenhuma outra condição de energia.
• Não armazene ou use o carregador em locais onde a temperatura
ultrapasse 39°C (100°F).
• Desligue o carregador da tomada da parede antes de limpá-lo, não
submerja o carregador em água.
• Não ligue o aparador enquanto estiver sendo carregado ou enquanto o
carregador estiver conectado.
• Desligue o carregador da tomada quando não estiver sendo usado.
GB
BATTERY CHARGING
F
CHARGER LA BATTERIE
NL
DE BATTERIJEN OPLADEN
D
LADEN DER BATTERIE
E
CARGO DE BATERIAS
P
CARREGAMENTO DA BATERIA
GB
WHEN TO CHARGE:
STOP! CHARGE BATTERIES 18 HOURS BEFORE USING THE
FIRST TIME.
• After a long storage period (winter) - Batteries lose charge during
long term storage.
• Any time trimmer does not start within 15-20 seconds or the starter
motor does not turn the engine over. First, fully charge the batteries.
If that doesn’t help, see T rouble Shooting Guide, page 36.
• It is recommended that batteries be kept charged during the cutting
season.
• It is recommended that a charged battery be kept as a “spare” or
back-up.
NOTICE: Batteries are not being recharged while trimmer engine is
running.
HOW TO CHARGE:
The batteries can either be charged while the battery pack is installed in
the trimmer or the battery pack can be removed from the trimmer and
charged where it’s more convenient.
Charging a battery pack while installed in the trimmer:
1. Place the trimmer near a 220 V AC power outlet and insert the
round charger plug into the receptacle in the battery pack and the
charger into the wall outlet.
2. The green indicator light will light up if there is power in the outlet
and the batteries and charger are functioning properly .
3. To completely charge a fully discharged battery pack requires ap-
proximately 18 hours. There is no danger of overcharging.
4. Do not charge the batteries in areas where the temperatures ex-
ceed 100 o F (38 o C) or fall below 32 o F (0 o C). Doing so may result
in battery damage.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O
PACOTE DE BATERIAS
• Não incinere o pacote de baterias danificado ou gasto. Ele poderá
explodir provocando fogo. Recicle! (veja informações sobre reciclagem,
página 14).
• Não abra o pacote de baterias por nenhum motivo; não há peças que
necessitem ser reparadas pelo usuário no interior deste equipamento.
• Não ligue o carregador a um pacote de baterias danificado. Se a carcaça
de plástico rachar-se ou quebrar-se, descontinue o uso e não recarregue.
Substitua com um novo pacote de baterias.
• Cuidado para não provocar curto-circuito nos contatos da bateria ao
remover o pacote de baterias do aparador. Não permita que o metal
toque nos contatos do pacote de baterias. Isso poderá resultar em
lesões pessoais ou danos ao pacote de baterias.
• Não submerja o pacote de baterias na água.
• Carregue somente com o carregador suprido pelo fabricante.
• Não opere ou armazene perto de chamas abertas.
F
QUAND FAUT-IL LA CHARGER ?
STOP ! IL FAUT CHARGER LA BATTERIE PENDANT 18 HEURES
A VANT DE L ’UTILISER POUR LA PREMIÈRE FOIS.
• Après une longue période d’inactivité (hiver). Les batteries perdent
leur charge pendant l’inactivité prolongée.
• Il faut charger la batterie complètement chaque fois que le
débrousailleur ne démarre pas dans les 15 à 20 secondes ou quand
le démarreur ne fait pas tourner le moteur. Si cela n’aide pas,
consulter le Guide de dépannage, page 37.
• Il est recommandé de continuellement maintenir la batterie chargée
pendant la saison de coupe.
• Il est recommandé de garder une batterie chargée de secours ou en
réserve.
REMARQUE – La batterie ne se recharge pas pendant le fonctionnement
du moteur du débrousailleur.
COMMENT LA CHARGER ?
Il est possible de charger la batterie quand elle est installée sur le
débrousailleur. Si c’est plus pratique, il est possible de charger la batterie
après l' avoir enlevée du débrousailleur.
Charge d’une batterie installée sur le débrousailleur
1. Placer le débrousailleur près d’une prise de 220 V courant alternatif
et brancher la fiche ronde du chargeur dans la prise de la batterie et
le chargeur dans la prise murale.
2. Le voyant vert s’allume si la prise est sous tension et si le chargeur
et les batteries fonctionnent correctement.
3. Il faut environ 18 heures pour recharger une batterie complètement
déchargée. Il n’y a pas de risque de surcharge.
4. Il ne faut pas charger la batterie dans un endroit où la température
dépasse 38 °C (100 °F) ou tombe au-dessous de 0 °C (32 °F), sous
peine d’endommager la batterie.
10
NL
WANNEER ER OPGELADEN DIENT TE WORDEN:
STOP! DE AKKU DIENET 18 UUR VOORD A T ZE VOOR HET EERST
GEBRUIKT ZAL WORDEN, OPGELADEN TE WORDEN.
• Na een langdurige periode van opslag (winter). Akku's verliezen
hun lading gedurende langdurige opslag.
• Wanneer de strimmer niet binnen 15-20 seconden start of wanneer
de startmotor de motor niet doet aanslaan. Laadt de akku eerst
volledig op. Als dat niet helpt, raadpleeg dan pagina 38.
• Wij raden u aan de akku opgeladen te houden tijdens het maaiseizoen.
• Wij raden u aan een opgeladen akku in voorraad te houden als een
reserve.
LET OP: De akku worden niet bijgeladen terwijl de motor van de
strimmer loopt.
HOE ER OPGELADEN DIENT TE WORDEN:
De akku's kunnen opgeladen worden terwijl de akku zich in de strimmer
bevindt of deze kan eruit gehaald worden en ergens waar het
gemakkelijker is, opgeladen worden.
Hoe de akku opgeladen dient te worden terwijl de set zich in de strimmer
bevindt:
1. Plaats de strimmer dichtbij een wandcontactdoos met 220 Volt
wisselstroom. Steek de ronde stekker van de akkulader in de akku
en de andere stekker van de akkuader in de wandcontactdoos.
2. Het groene indicatielichtje gaat aan als er stroom wordt toegevoerd
vanuit de wandcontactdoos en als de akku en de akkulader op de
juiste manier werken.
3. Er is ongeveer 18 uur nodig om een volledig leeggelopen akku geheel
op te laden. De akku loopt geen gevaar te veel opgeladen te zullen
worden.
4. De akku dienet niet opgeladen te worden op een plek waar de
temperatuur boven de 38°C of onder 0°C komt. Als dat zou gebeuren,
zouden de akku beschadigd kunnen worden.
WANN SOLL GELADEN WERDEN?WANN SOLL GELADEN WERDEN?
D
WANN SOLL GELADEN WERDEN?
WANN SOLL GELADEN WERDEN?WANN SOLL GELADEN WERDEN?
STOPP! BATTERIE 18 STUNDEN VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME LADEN
• Nach einer langen Lagerungsperiode (Winter). Batterien verlieren
während einer langen Lagerungszeit ihre Ladung.
• Jedes Mal, wenn der Trimmer nicht innerhalb von 15-20 Sekunden
startet oder der Startermotor den Motor nicht dreht. Zuerst die
Batterien voll laden. Wenn das nicht hilft, siehe Fehlerbeseitigung,
Seite 39.
• Es wird empfohlen, daß die Batterien während der Schneidesaison
geladen bleiben.
• Es wird empfohlen, daß eine geladene Batterie als “Ersatz” oder
Reserve aufbewahrt wird.
HINWEIS: Batterien werden nicht neu geladen, wenn der Trimmermotor
läuft.
VORGANGSWEISE BEIM LADENVORGANGSWEISE BEIM LADEN
VORGANGSWEISE BEIM LADEN
VORGANGSWEISE BEIM LADENVORGANGSWEISE BEIM LADEN
Die Batterien können entweder geladen werden während die
Batteriepackung im Trimmer installiert ist oder die Batteriepackung kann
vom Trimmer entfernt werden und geladen werden, wenn es für den
Benutzer bequemer ist.
Die nachstehenden Schritte befolgen, wenn die Batterie geladen wird,
während sie im Trimmer installiert ist:
1. Den Trimmer in die Nähe einer 220 V WS Steckdose bringen und den
runden Ladegerätstecker in die Steckdose in der Batteriepackung
und das Ladegerät in die Wandsteckdose stecken.
2. Ein grünes Anzeigelicht wird aufleuchten, wenn sich Netzspannung
in der Steckdose befindet und wenn Batterien und Ladegerät richtig
funktionieren.
3. Das Neuladen einer völlig entleerten Batteriepackung dauert etwa 18
Stunden. Es gibt keine Gefahr einer Überladung.
4. Die Batterien nicht in Bereichen laden, wo die Temperatur 100° F (38°
C) überschreitet oder unter 32°F (0° C) fällt. Ansonsten könnte es zu
Batterieschäden kommen.
I
QUANDO SI DEVE CARICARLA:
STOP! CARICARE LE B ATTERIE 18 ORE PRIMA DI USARLE PER
LA PRIMA VOLTA.
• Dopo un lungo periodo di immagazzinamento (inverno), le batterie
perdono la propria carica.
• Ogni volta che il tagliaerba a filo non si avvia entro 15-20 secondi o
il motorino di avviamento non riesce ad accendere il motore. Per
prima cosa, caricare le batterie. Se ciò non elimina il problema,
vedere la sezione Soluzione dei problemi a pagina 40.
• Si raccomanda di tenere le batterie cariche durante la stagione in cui
si utilizza più frequentemente il tagliaerba a filo.
• Si raccomanda di tenere a disposizione una batteria carica di riserva.
AVVISO: Le batterie non vengono ricaricate quando il motore del
tagliaerba a filo è funzionante.
COME CARICARE:COME CARICARE:
COME CARICARE:
COME CARICARE:COME CARICARE:
Le batterie possono essere caricate quando sono installate nel tagliaerba
a filo oppure le batterie possono essere rimosse dal tagliaerba a filo e
caricate dove è più comodo farlo. Carica di una batteria installata nel
tagliaerba a filo:
1. Sistemare il tagliaerba a filo vicino ad una presa di corrente C.A. a
220 volt ed inserire la spina rotonda del caricabatterie nella presa
sulla batteria ed il caricabatterie nella presa di corrente a muro.
2. La luce spia verde si accende se nella presa di corrente a muro esiste
la corrente e se le batterie ed il caricabatterie funzionano
correttamente.
3. La carica intera di una batteria completamente scarica richiede circa
18 ore. Non esiste alcun pericolo di sovraccarico.
4. Non caricare le batterie in ambienti dove la temperatura supera i 38
C o scende al di sotto di 0o C, altrimenti la batteria può danneggiarsi.
E
CUANDO CARGAR:
¡ DETENGASE! CARGUE LAS BATERIAS 18 HORAS ANTES DE
UTILIZARLAS POR PRIMERA VEZ.
• Después de un período largo de almacenamiento (invierno), las
baterías pierden su carga.
• Las baterías se deberan de cargar cuando la cortadora no arranque
después de 15-20 segundos, o cuando el motor del arrancador no
consiga activar el motor. Si los problemas persisten, deberá consultar
la sección correspondiente a Resolución de Problemas, página 41.
• Se recomienda mantener las baterías permanentemente cargadas
durante la estación en la que se utilice la cortadora con mayor
frecuencia.
• Se recomienda guardar una batería cargada de «repuesto» o para
casos de reserva.
A VISO : Las baterías no se recargan cuando el motor de la cortadora
está en marcha.
COMO CARGAR:
Las baterías se pueden cargar mientras la batería está instalada en la
cortadora o también se puede extraer la batería de la cortadora y
efectuar la carga en un lugar más cómodo.
Carga de la batería mientras se encuentra instalada en la cortadora:
1. Coloque la cortadora cerca de un tomacorrientes con 220 V CA.
Inserte el enchufe redondo del cargador en el tomacorrientes de la
batería y el cargador en el tomacorrientes de la pared.
2. La luz del indicador verde se encenderá en caso de que llegue
suministro eléctrico al enchufe y de que las baterías y el cargador
funcionen adecuadamente.
3. Para cargar completamente un equipo de batería totalmente
descargado son necesarias aproximadamente 18 horas. No existe
peligro de sobrecarga.
4. No cargue las baterías en áreas donde la temperatura sobrepase los
100°F (38°C) o sea inferior a los 32°F (0°C), puesto que, de lo
contrario, pueden ocurrir daños.
o
11
P
QUANDO CARREGAR:
PARE! CARREGUE AS BATERIAS DURANTE 18 HORAS ANTES
DE USÁ-LAS PELA PRIMEIRA VEZ.
• Depois de um longo período de armazenamento (inverno) - As
baterias perdem a carga durante o armazenamento de longo prazo.
• Quando o aparador não der partida dentro de 15 a 20 segundos ou
o motor de arranque não virar o motor. Primeiro, carregue totalmente
as baterias. Se isto não resolver, veja a seção Guia de Solução de
Problemas, página 42.
• Recomenda-se manter as baterias carregadas durante a estação de
corte.
• Recomenda-se que uma bateria carregada seja mantida como
bateria “sobressalente” ou de reserva.
AVISO: As baterias não estão sendo recarregadas enquanto o motor
do aparador estiver funcionando.
COMO CARREGAR:
As baterias podem ser carregadas enquanto o pacote de baterias é
instalado no aparador ou o pacote de baterias pode ser removido do
aparador e carregado onde for mais conveniente.
Carregamento de um pacote de baterias instalado no aparador:
1. Coloque o aparador perto de uma tomada de energia de 220 VAC e
introduza a tomada redonda do carregador na tomada do pacote de
baterias e o carregador na tomada de parede.
2. A luz indicadora verde acender-se-á se houver energia na tomada e
as baterias e o carregador estiverem funcionando apropriadamente.
3. Para carregar completamente um pacote de baterias totalmente
descarregado é necessário aproximadamente 18 horas. Não há
perigo de sobrecarregamento.
4. Não carregue as baterias em áreas onde a temperatura ultrapasse
38°C (100°F) ou caia abaixo de 0°C (32°F). Isso pode causar danos
à bateria.
B
A
GB
NOTICE: While charging, the charger and battery pack may become warm to
the touch. This is normal.
T o remo ve the battery pack from trimmer f or remote charging:
1. Loosen the two knobs (A) with a screwdriver, coin, or by hand. Unscrew
each knob a couple of turns at a time, alternating between the two knobs.
2. Pull the pack straight out to remove it from the trimmer. Place close to a
wall outlet in a dry location.
3. Plug the round charger plug into the battery pack receptacle (B) and the
charger plug into a 220V AC wall outlet. The green indicator light (C) will
light up.
4. When reinstalling the battery pack into the trimmer reverse the above procedure. Make sure the two retaining knobs are securely tightened before
operating the trimmer.
STORE THE UNIT WITHOUT THE BATTERY PACK TO AVOID UNINTENDED STARTING OF THE TRIMMER IN AREAS WHERE CHILDREN
PLA Y OR WHEN TRANSPORTING THE PRODUCT.
A
F
REMARQUE – Pendant la charge, le chargeur et la batterie peuvent devenir
chauds. C’est normal.
Dépose de la batterie du débrousailleur pour la charger
1. Desserrer les deux boutons (A) avec un tournevis, une pièce de monnaie ou
à la main. Dévisser chaque bouton de quelques tours à la fois, alternativement.
2. Tirer la batterie tout droit pour la sortir du débrousailleur. Placer la batterie
près d’une prise de courant dans un endroit sec.
3. Brancher la fiche ronde du chargeur dans la prise de la batterie (B) et le
chargeur dans une prise de courant de 220 V courant alternatif. Le voyant vert
(C) s’allume.
4. Suivre la procédure inverse pour réinstaller la pile dans le débroussailleur.
Avant de faire fonctionner le débrousailleur, vérifier que les deux boutons de
retenue sont bien serrés.
REMISER L'APPAREIL SANS LE BLOC-PILE POUT ÉVITER UN
DÉMARRAGE INVOLONTAIRE DU COUPE-BORDURES DANS DES
ENDROITS OÙ JOUENT LES ENFANTS OU EN TRANSPORTANT
L'APPAREIL.
NL
LET OP: Terwijl er opgeladen wordt, kunnen de akkulader en de akku warm
aanvoelen. Dat is normaal.
Hoe de akku uit de strimmer verwijderd dient te worden om buiten de strimmer
opgeladen te worden:
1. Draai de twee schroeven (A) los met een schroevedraaier, een munt of met
de hand. Schroef elk van de beide knoppen om de beurt telkens enkele
slagen los.
2. Trek de akku recht naar voren om de set uit de strimmer te verwijderen.
Plaats de set dichtbij een wandcontactdoos op een droge plek.
3. Steek de ronde stekker van de akku in de ingang (B) aan de akku en de
andere stekker van de akkulader in een wandcontactdoos met 220 Volt
wisselstroom. Het groene indicatielichtje (C) gaat dan aan.
4. Wanneer u de batterijenset opnieuw in de strimmer monteert, voert u
dezelfde stappen in omgekeerde volgorde uit. Controleer dat de twee
schroeven stevig vastzitten voordat u de trimmer gebruikt.
BERG HET TOESTEL OP ZONDER DE AKKU, OM TE VOORKOMEN DAT
DE STRIMMER PER ONGELUK START OP EEN PLEK WAAR KINDEREN
SPELEN OF TIJDENS VERVOER VAN HET TOESTEL.
D
HINWEIS: Beim Laden könnte sich das Ladegerät und die Batterie erwärmen.
Das ist normal.
Um die Batteriepackung für eine vom Trimmer entfernte Ladung zu entfernen,
nachstehende Schritte befolgen:
1. Die zwei Drehknöpfe (A) mit einem Schraubenzieher, einer Münze oder mit
der Hand entfernen. Jeden Drehknopf um einige Drehungen lockern und
zwischen den zwei Drehknöpfen alternieren.
2. Die Packung gerade vom Trimmer herausziehen. Nahe einer Wandsteckdose
und an einem trockenen Ort aufstellen.
3. Den runden Ladegerätstecker in die Steckdose (B) in der Batteriepackung
und das Ladegerät in eine 220 V WS Wandsteckdose stecken. Das grüne
Anzeigelicht (C) wird aufleuchten.
4. Bei der Wiederinstallierung der Batteriepackung in den Trimmer die oben
genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Sicherstellen,
daß die zwei Drehknöpfe fest angezogen sind, bevor der Trimmer in Betrieb
gesetzt wird.
DIE EINHEIT OHNE BATTERIEPACKUNG LAGERN, UM
C
UNBEABSICHTIGTES STARTEN DES TRIMMERS IN BEREICHEN WO
KINDER SPIELEN ODER BEIM TRANSPORT DES PRODUKTES ZU
VERMEIDEN.
I
AVVISO: Durante la carica, il caricabatterie e la batteria possono riscaldarsi. Ciò
è normale.
Per rimuovere la batteria dal tagliaerba a filo e ricaricarla in un luogo diverso:
1. Allentare le due manopole (A) con un cacciavite, una moneta o a mano.
Svitare ogni manopola un paio di giri per volta, in sequenza alternata.
2. Tirare la batteria tutta a diritto per rimuoverla dal tagliaerba a filo. Sistemarla
vicina ad una presa di corrente a muro in un posto asciutto.
3. Inserire la spina rotonda del caricabatterie nella presa della batteria (B) e la
spina del caricabatterie in una presa di corrente CA a muro a 220 volt. La luce
spia verde (C) si accende.
4. Quando la batteria viene reinstallata nel tagliaerba a filo, eseguire la suddetta
procedura in senso inverso. Prima di usare il tagliaerba a filo, accertarsi che
le manopole di fissaggio siano saldamente strinte.
PER EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE DEL TAGLIAERBA A FILO
DURANTE IL SUO TRASPORTO OPPURE IN ZONE DOVE SONO PRESENTI
BAMBINI CHE GIOCANO, IMMAGAZZINARE L’UNITÀ SENZA LA
BATTERIA.
12
B
C
A
E
AVISO: Es posible que el cargador y el equipo de baterías se calienten mientras
esté efectuando la carga. Esto es normal.
Los pasos para extraer la batería de la cortadora en caso de que se decida
efectuar la carga en otro lugar son los siguientes:
1. Afloje los dos fijadores (A) con un desarmador, con una moneda o con la
mano. Desatornille ambos fijadores un par de vueltas a la vez, alternado
entre ambos fijadores.
2. Tire hacia atrás del equipo para sacarlo de la cortadora. Colóquelo cerca de
un enchufe en un lugar seco.
3. Introduzca el enchufe redondo del cargador en el tomacorrientes del equipo
de batería (B) y el enchufe del cargador en el tomacorrientes de la pared con
220 V CA. Se encenderá la luz del indicador verde (C).
4. Invierta el proceso descrito anteriormente para volver a colocar el equipo de
la batería dentro de la cortadora. Asegúrese de que los dos fijadores estén
firmemente apretados antes de poner en marcha la cortadora.
ALMACENAR LA DEZMALEZADORA SIN EL CONJUNTO DE BATERIA
PARA EVITAR ARRANQUE NO INTENCIONAL EN LUGARES DONDE
JUEGAN NIÑOS O CUANDO SE ESTA TRANSPORTANDO LA UNIDAD.
P
AVISO: Enquanto estiver carregando, a superfície do carregador e o pacote de
baterias podem ficar quentes. Isto é normal.
Para remover o pacote de baterias do aparador para carregamento remoto:
1. Afrouxe os dois botões (A) com uma chave de fenda, moeda ou com a mão.
Desparafuse cada botão umas duas voltas de cada vez, alternando entre os
dois botões.
2. Puxe o pacote em linha reta para removê-lo do aparador. Coloque-o próximo
à uma tomada de parede em local seco.
3. Introduza a tomada redonda do carregador na tomada do pacote de baterias
(B) em uma tomada do carregador na tomada de parede de 220 VAC. A luz
indicadora verde (C) acender-se-á.
4. Ao colocar novamente o pacote de baterias no aparador inverta o procedimento
acima. Certifique-se de que os dois botões de retenção estejam firmemente
apertados antes de operar o oparador.
ARMAZENE A UNIDADE SEM O PACOTE DE BATERIAS PARA EVITAR O
FUNCIONAMENTO NÃO INTENCIONAL DO APARADOR EM ÁREAS ONDE
AS CRIANÇAS BRINCAM OU QUANDO ESTIVER TRANSPORTANDO O
PRODUTO.
A
F
CONSEILS POUR AUGMENTER LA LONGÉVITÉ DE
LA BATTERIE:
• Ne jamais charger la batterie à une température inférieure à 0 °C (32
°F) ou supérieure à 38 °C (100 °F), sous peine d’endommager la
batterie.
• Ne jamais ranger la batterie à une température inférieure à -20 °C (-
4 °F) ou supérieure à 43 °C (110 °F). Pour obtenir les meilleurs
résultats et la plus grande longévité de la batterie, il est recommandé
de ranger les batteries à une température entre 2 et 29 °C (35 et 85
°F).
• Maintenir le moteur en bon état de fonctionnement en suivant les
instructions d’entretien page 26-34.
NL
RAADGEVINGEN VOOR HET VERLENGEN VAN DE
LEVENSDUUR VAN DE AKKU:
• De akku nooit opladen bij een temperatuur die lager is dan 0°C of
hoger dan 38°C. Indien u dit wel doet, zouden de akku beschadigd
kunnen worden.
• De akku nooit opbergen bij een temperatuur die lager is dan -20°C
of hoger dan 43°C. Voor de beste prestatie en de langste levensduur
raden wij u aan om de batterijen op te bergen bij een temperatuur van
tussen de 2° en 29° Celsius.
• Houdt de motor in goede staat van werking door de
onderhoudsaanwijzingen op pagina 26-34 op te volgen.
D
TIPS FÜR DIE VERLÄNGERUNG DES
BATTERIELEBENS
• Batterien niemals bei Temperaturen unter 32° F (0° C) oder über 100°
F (38° C) laden. Ansonsten könnte es zu Batterieschäden kommen.
• Batterien niemals bei Temperaturen unter -4° F (-20° C) oder über
100° F (43° C) lagern. Für die beste Leistung und das längste Leben
wird empfohlen, die Batterien bei Temperaturen zwischen 35° und
85° (2° und 29° C) zu lagern.
• Den Motor in guter Laufkondition halten, indem man die
Wartungsanweisungen auf Seiten 26-34 befolgt.
I
CONSIGLI PER PROLUNGARE LA DURATA UTILE
DELLA BATTERIA:
• Non caricare mai le batterie quando la temperatura ambiente è
inferiore a 0o C o superiore a 38o C, in quanto le batterie potrebbero
danneggiarsi.
• Non immagazzinare mai le batterie in luoghi dove la temperatura è
inferiore a -20o C o superiore a 43o C. Per il migliore rendimento e la
più lunga durata delle batterie, si raccomanda che le batterie vengano
immagazzinate a temperature comprese fra 2o C e 29o C.
• Mantenere il motore in buone condizioni di funzionamento seguendo
le istruzioni sulla manutenzione, a pagina 26-34.
E
CONSEJOS PRACTICOS PARA PROLONGAR LA VIDA
DE LA BATERIA:
• No cargue nunca las baterías cuando la temperatura ambiente sea
inferior a los 32°F (0°C) o superior a los 100°F (38°C), ya que, de lo
contrario, podrían ocurrir daños.
• No almacene nunca las baterías cuando la temperatura ambiente
sea inferior a los -4°F (-20°C) o superior a los 110°F (43°C). Se
recomienda almacenar las baterías a una temperatura comprendida
entre los 35 y los 85°F (2 y 29°C), para de esta manera conseguir el
máximo rendimiento y duración posibles.
• Mantenga el motor en buenas condiciones de funcionamiento
siguiendo las instrucciones para mantenimiento que se encuentran
en la página 26-34.
GB
TIPS FOR EXTENDING BATTERY LIFE:
• Never charge batteries at temperatures below 32
above 100 o F (38 o C). Doing so may result in battery damage.
• Never store batteries at temperatures below -4
above 110 o F (43 o C). F or the best perf ormance, and the longest
life, it is recommended that batteries are stored at temperatures between 35 o and 85 o F (2 o and 29 o C).
o
• Keep engine in good running order by following the maintenance
instructions on page 26-34.
o
F (0 o C) or
F (-20 o C) or
P
SUGESTÕES PARA PROLONGAR A VIDA DA
BATERIA:
• Nunca carregue as baterias a temperaturas abaixo de 0°C (32°F) ou
acima de 38°C (100°F). Isso poderá causar danos à bateria.
• Nunca armazene as baterias a temperaturas abaixo de 20°C (-4°F)
ou acima de 43°C (110°F). Para um melhor desempenho e vida mais
longa, recomenda-se que as baterias sejam armazenadas a
temperaturas entre 2 e 29°C (35 e 85°F).
• Mantenha o motor em bom estado de funcionamento seguindo as
instruções de manutenção na página 26-34.
13
WHAT TO DO WITH SPENT/USED BATTERYWHAT TO DO WITH SPENT/USED BATTERY
GB
WHAT TO DO WITH SPENT/USED BATTERY
WHAT TO DO WITH SPENT/USED BATTERYWHAT TO DO WITH SPENT/USED BATTERY
PACKS:PACKS:
PACKS:
PACKS:PACKS:
Rechargeable batteries contain cadmium which is a heavy metal
substance. Please dispose of these batteries properly by recycling
them.
Do not open battery.
Do not dispose of used battery with household waste or throw in fire or
water.
Dispose of the battery at an authorized recycling station or return it to the
shop where the unit and/or battery was initially purchased.
QUE FAIRE A VEC LES PILES USÉES:QUE FAIRE A VEC LES PILES USÉES:
F
QUE FAIRE A VEC LES PILES USÉES:
QUE FAIRE A VEC LES PILES USÉES:QUE FAIRE A VEC LES PILES USÉES:
Les piles rechargeables contiennent du cadmium, une substance
métallique lourde. Veuillez disposer de ces piles de façon appropriée en
les faisant recycler.
Ne pas ouvrir une pile.
Ne pas jeter d'une pile usée avec les ordures ménagères ni en les
mettant dans un feu ni dans l'eau.
Déposez les piles usées dans un centre autorisé pour le recyclage ou
retournez-la à l'endroit où vous vous êtes procuré l'appareil et/ou la pile.
COMO DISPONER DE LAS BATERÍASCOMO DISPONER DE LAS BATERÍAS
E
COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS
COMO DISPONER DE LAS BATERÍASCOMO DISPONER DE LAS BATERÍAS
DESGASTADAS/USADAS.DESGASTADAS/USADAS.
DESGASTADAS/USADAS.
DESGASTADAS/USADAS.DESGASTADAS/USADAS.
Las baterías recargables contienen cadmio que es una substancia
metálica pesada. Rogamos que dispongan adecuadamente das las
mismas reciclandolas.
No abrir la batería.
No botar la batería usada en la basura de la casa mni echarla al fuego
o al agua.
Disponer de la batería en un centro de reciclaje autorizado o devolverla
a la tienda donde fue comprada.
O QUE FAZER COM OS PACOTES DE BATERIASO QUE FAZER COM OS PACOTES DE BATERIAS
P
O QUE FAZER COM OS PACOTES DE BATERIAS
O QUE FAZER COM OS PACOTES DE BATERIASO QUE FAZER COM OS PACOTES DE BATERIAS
GASTOS/USADOS:GASTOS/USADOS:
GASTOS/USADOS:
GASTOS/USADOS:GASTOS/USADOS:
As baterias recarregáveis contêm cádmio que é uma substância
metálica pesada. Favor descartar essas baterias adequadamente
reciclando-as.
Não abra a bateria.
Não descarte a bateria usada com o lixo residencial ou jogue-a no fogo
ou água.
Descarte a bateria em uma estação autorizada para reciclagem e
devolva-a à loja onde a unidade e/ou bateria foi comprada.
WAT U DIENT TE DOEN MET UITGEWERKTE/WAT U DIENT TE DOEN MET UITGEWERKTE/
NL
WAT U DIENT TE DOEN MET UITGEWERKTE/
WAT U DIENT TE DOEN MET UITGEWERKTE/WAT U DIENT TE DOEN MET UITGEWERKTE/
OPGEBRUIKTE OPGEBRUIKTE
OPGEBRUIKTE
OPGEBRUIKTE OPGEBRUIKTE
Oplaadbare akku's bevatten cadmium, een zwaar metaal. Wij verzoeken
u deze akku voor hergebruik in te leveren en niet zomaar weg te gooien.
Maak de akku niet open.
Werp de opgebruikte akku niet weg met het huisvuil en gooi ze niet in het
vuur of in het water.
Breng de opgebruikte akku's terung naar de winkel waar u het toestel en/
of de akku oorspronkelijk gekocht hebt.
WAS SOLL ICH MIT DEN LEEREN/ VERWENDETENWAS SOLL ICH MIT DEN LEEREN/ VERWENDETEN
D
WAS SOLL ICH MIT DEN LEEREN/ VERWENDETEN
WAS SOLL ICH MIT DEN LEEREN/ VERWENDETENWAS SOLL ICH MIT DEN LEEREN/ VERWENDETEN
BATTERIEN TUN?BATTERIEN TUN?
BATTERIEN TUN?
BATTERIEN TUN?BATTERIEN TUN?
Neu ladbare Batterien enthalten Kadmium, eine Schwermetallsubstanz.
Bitte diese Batterien richtig entsorgen, indem sie rückgeführt werden.
Batterie nicht öffnen.
Die verwendete Batterie nicht mit dem Haushaltsabfall wegwerfen oder
ins Feuer oder Wasser werfen.
Die Batterie zu einer autorisierten Rückführungsstation bringen oder zu
dem Händler zurückbringen, wo die Einheit und/oder Batterie zuerst
gekauft wurde.
COME DISFARSI DELLE BATTERIE CONSUMATE:COME DISFARSI DELLE BATTERIE CONSUMATE:
I
COME DISFARSI DELLE BATTERIE CONSUMATE:
COME DISFARSI DELLE BATTERIE CONSUMATE:COME DISFARSI DELLE BATTERIE CONSUMATE:
Le batterie ricaricabili contengono cadmio, una sostanza con alto
contenuto di metallo.
Disfarsi correttamente di queste batterie riciclandole.
Non aprire la batteria.
Non disfarsi della batteria unitamente ai rifiuti domestici né gettarla sul
fuoco o in acqua.
Disfarsi della batteria presso un centro di riciclaggio autorizzato oppure
restituirla al negozio dove l’unità e/o la batteria è stata acquistata.
AKKU'S:AKKU'S:
AKKU'S:
AKKU'S:AKKU'S:
14
GB
PREPARING FOR USE
F
PRÉPARATION À L’EMPLOI
NL
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
D
VORBEREITUNG FÜR DIE VERWENDUNG
I
PREPARAZIONE PER L’USO
E
PREPARACION PARA EL USO
P
PREPARAÇÃO PARA O USO
E
D
F
B
C
H
GB
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
GRASS DEFLECTORGRASS DEFLECTOR
GRASS DEFLECTOR
GRASS DEFLECTORGRASS DEFLECTOR
A
G
Remove nut, flat washer, lock washer, and bolt from the Owner’s Kit.
Place grass deflector (A) over shaft and bracket (B). Install bolt (C), flat
washer (D), lock washer (E), and nut (F). Tighten securely.
HANDLEHANDLE
HANDLE
HANDLEHANDLE
Loosen wing nut (G) on handle (H). Rotate handle to top side of shaft and
move it to a comfortable position. Tighten hex nut securely.
STRAP HANGERSTRAP HANGER
STRAP HANGER
STRAP HANGERSTRAP HANGER
Place lock washer (I), flat washer (J), strap hanger (K), and flat washer
(J) on hex head screw (L), screw into adapter (M). Tighten securely with
screwdriver or hex socket. Attach strap (N) to strap hanger (K).
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
DÉFLECTEUR D’HERBEDÉFLECTEUR D’HERBE
DÉFLECTEUR D’HERBE
DÉFLECTEUR D’HERBEDÉFLECTEUR D’HERBE
Enlever l’écrou, la rondelle plate, la rondelle-frein et la vis. Placer le
déflecteur d’herbe (A) sur le manche et le support (B). Mettre en place
la vis (C), la rondelle plate (D), la rondelle-frein (E) et l’écrou (F) ; bloquer
fermement.
POIGNÉEPOIGNÉE
POIGNÉE
POIGNÉEPOIGNÉE
Desserrer l’écrou papillon (G) de la poignée (H). Positionner la poignée
sur le dessus du manche en la faisant tourner pour la mettre à une
position confortable. Bloquer l’écrou papillon fermement.
CROCHET DE SANGLECROCHET DE SANGLE
CROCHET DE SANGLE
CROCHET DE SANGLECROCHET DE SANGLE
Placer une rondelle-frein (I), une rondelle ordinaire (J), une sangle (K) et
une rondelle ordinaire (J) sur la vis à tête hexagonale (L) et la visser dans
l’adaptateur (M). Serrer fermement avec un tournevis ou une clé à
douille. Accrocher la sangle (N) au crochet (K).
NL
MONTAGE AANWÿZINGEN:
GRASDEFLECTORGRASDEFLECTOR
GRASDEFLECTOR
GRASDEFLECTORGRASDEFLECTOR
Neem de moer, platte sluitring, borgsluitring en bout uit de gebruikerskit.
N
K
M
I
J
L
Plaats de grasdeflector (A) over de as en de beugel (B). Monteer de bout
(C), platte sluitring (D), borgsluitring (E) en moer (F). Draai ze goed aan
zodat ze stevig vastzitten.
HENDELHENDEL
HENDEL
HENDELHENDEL
Maak de vleugelmoer (G) op de hendel (H) los. Draai de hendel naar de
bovenkant van de as en plaats zo dat hij gemakkelijk hanteerbaar is.
Schroef de zeskantmoer stevig aan.
DE DRAAGRIEMDE DRAAGRIEM
DE DRAAGRIEM
DE DRAAGRIEMDE DRAAGRIEM
Plaats de borgsluitring (I), het platte borgschijfje (J), de draagriem (K) en
het platte borgschijfje (J) op de zeskantschroef (L). Schroef deze in het
aanpassingsstuk (M). Schroef stevig vast met een schroevedraaier of
zeskantsleutel. Bevestig de riem (N) aan de draagriem (K).
D
MONTAGEANWEISUNGEN:
GRASLENKBLECHGRASLENKBLECH
GRASLENKBLECH
GRASLENKBLECHGRASLENKBLECH
Mutter, Unterlegescheibe und Stift vom Besitzer Kit entfernen. Das
Graslenkblech (A) über die Welle und die Klammer (B) setzen. Stift (C),
Unterlegescheibe (D), Sicherungsscheibe (E) und mutter (F) montieren.
Sicher festziehen.
HANDGRIFFHANDGRIFF
HANDGRIFF
HANDGRIFFHANDGRIFF
Flügelmutter (G) auf Handgriff (H) lockern. Den Handgriff zur Vorderseite
des Stiels drehen und ihn zu einer bequemen Position schieben.
Sechskantmutter fest anziehen.
RIEMENGEHÄNGERIEMENGEHÄNGE
RIEMENGEHÄNGE
RIEMENGEHÄNGERIEMENGEHÄNGE
Den Sicherungsring (I), die Unterlegescheibe (J), das Riemengehänge
(K) und die Unterlegescheibe (J) auf Sechskantschraube plazieren (L)
und in den Adapter (M) schrauben. Mit Schraubenzieher oder
Innensechskantschraubenzieher festziehen. Riemen (N) an
Riemengehänge (K) befestigen.
15
I
ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO
DEFLETTORE DELL’ERBADEFLETTORE DELL’ERBA
DEFLETTORE DELL’ERBA
DEFLETTORE DELL’ERBADEFLETTORE DELL’ERBA
Rimuovere il dado, la guarnizione piatta, la guarnizione di bloccaggio ed
A
E
D
F
B
C
H
G
il bullone dal kit dell’utente. Mettere il deflettore dell’erba (A) sull’albero
e sul supporto(B). Installare il bullone (C), la guarnizione piatta (D), la
guarnizione di bloccaggio (E) ed il dado (F). Avvitare in maniera salda.
IMPUGNATURAIMPUGNATURA
IMPUGNATURA
IMPUGNATURAIMPUGNATURA
Allentare il dado ad alette (G) sull’impugnatura (H). Ruotare l’impugnatura
sul lato superiore dell’albero e spostarla verso una posizione comoda.
Avvitare saldamente il dado ad alette.
SUPPORTO A NASTROSUPPORTO A NASTRO
SUPPORTO A NASTRO
SUPPORTO A NASTROSUPPORTO A NASTRO
Sistemare la rondella di bloccaggio (I), la rondella piatta (J), il supporto
a nastro (K) e la rondella piatta (J) sulla vite a testa esagonale (L), quindi
avvitare sull’adattatore (M). Serrare in maniera salda con un cacciavite
o una chiave a tubo esagonale. Inserire il nastro (N) nel supporto (K).
E
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE:
DEFLECTOR PARA LA HIERBADEFLECTOR PARA LA HIERBA
DEFLECTOR PARA LA HIERBA
DEFLECTOR PARA LA HIERBADEFLECTOR PARA LA HIERBA
Retire la tuerca, la arandela plana, la arandela de seguridad, y el perno
que viene con el equipo del usuario. Coloque el deflector (A) sobre el
eje y el soporte (B). Instale el perno (C), la arandela plana (D), la
arandela de seguridad (E) y la tuerca (F). Apriétela firmemente.
EMPUÑADURAEMPUÑADURA
EMPUÑADURA
EMPUÑADURAEMPUÑADURA
Afloje la tuerca con orejetas (G) que hay en la empuñadura (H). Haga
girar la empuñadura hasta la parte superior del eje y muévala hasta
alcanzar una postura cómoda. Apriete firmemente la tuerca con
orejetas.
COLGANTE DE CORREASCOLGANTE DE CORREAS
COLGANTE DE CORREAS
COLGANTE DE CORREASCOLGANTE DE CORREAS
Coloque la arandela de fijación (I), la arandela plana (J), el colgante de
correas (K), y la arandela plana (J) en el tornillo de cabeza hexagonal
(L), atorníllelo en el adaptador (M). Apriételo firmemente con un
destornillador o una herramienta de cabeza hexagonal. Enganche la
correa (N) en el colgante (K).
N
K
M
I
J
P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM:
DEFLECTOR DE GRAMADEFLECTOR DE GRAMA
DEFLECTOR DE GRAMA
DEFLECTOR DE GRAMADEFLECTOR DE GRAMA
Remova a porca, a arruela plana, a arruela de pressão e a cavilha do KIT
do Usuário. Coloque o deflector de grama (A) sobre o eixo e suporte (B).
Instale a cavilha (C), a arruela plana (D), a arruela de pressão (E) e a
porca (F). Aperte com firmeza.
PUNHOPUNHO
PUNHO
PUNHOPUNHO
Afrouxe a porca borboleta (G) no punho (H). Gire o punho para o lado
superior do eixo e mova-o para uma posição confortável. Aperte a porca
sextavada com firmeza.
PENDURADOR DA CORREIAPENDURADOR DA CORREIA
PENDURADOR DA CORREIA
PENDURADOR DA CORREIAPENDURADOR DA CORREIA
Coloque a arruela de trava (I), a arruela plana (J), o pendurador da
correia (K) e a porca plana (J) no parafuso hexagonaal (L), parafuse no
adaptador (N). Aperte com firmeza com a chave de fenda ou soquete
hexagonal. Afixe a correia (N) ao pendurador da correia (K).
L
16
1 Gallon + 4 oz. =32:1
(US) or 1/2 c
2 Gallons + 8 oz. =32:1
(US) or 1 c
1 Liter + 32 cc = 32:1
2 Liters + 64 cc = 32:1
FUELINGFUELING
GB
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing
gasoline and 2-cycle oil. For normal homeowner use, we recommend
mixing fuel in a 1 or 2 gallon (4 to 8 liter) container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE
ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE. Mix
32:1 oil with gasoline according to the instructions on the package. Use
a high quality 2-cycle engine oil mixed at 4 oz. per gallon (32cc per liter.)
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
F
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un
mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Dans le
cadre d’un emploi domestique normal, nous préconisons de réaliser le
mélange dans un récipient d’une capacité de 4 à 8 litres prévu à cet effet.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE AVEC OU
SANS PLOMB (Mélanger à de l'huile 2 temps). Mélanger de l’huile à de
l’essence dans des proportions de 1 à 32 conformément aux instructions
sur l’emballage. Utiliser une huile de moteur 2 temps de bonne qualité
mélangée à raison de 32 cc par litre (4 onces par gallon).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2
TEMPS HORS-BORD EST INTERDITE.
BRENNSTOFFVERSORGUNGBRENNSTOFFVERSORGUNG
D
BRENNSTOFFVERSORGUNG
BRENNSTOFFVERSORGUNGBRENNSTOFFVERSORGUNG
Dieses Produkt wird von einem 2-zyklischen Motor angetrieben und
benötigt die Vormischung von Benzin und 2-zyklischem Öl. Für normalen
Hausverbrach empfehlen wir das Mischen des Brennstoffs in einem 1
oder 2 Gallonen Behälter (4 oder 8 liter), der für die Benzinaufbewahrung
genehmigt ist.
EMPFOHLENER BRENNSTOFF: DER MOTOR IST BESCHEINIGT,
MIT UNVERBLEITEM BENZIN, DAS FÜR KRAFTGAHRZEUGE
GEDACHT IST, BETRIEBEN ZU WERDEN. Mischen Sie Öl und
Kraftstoff laut Anweisungen auf der Packung im Verhältnis 32:1.
Verwenden Sie ein Zweitakt-Motoröl von hoher Qualität. 32 cc Öl werden
mit 1 Liter bzw. 4 Unzen mit 1 Gallone Kraftstoff vermischt.
KEIN KRAFTFAHRZEUGÖL ODER 2-ZYKLISCHES
AUSSENBORDÖL VERWENDEN
RIFORNIMENTO DI CARBURANTERIFORNIMENTO DI CARBURANTE
I
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
RIFORNIMENTO DI CARBURANTERIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Questa unità è equipaggiata di motore a 2 tempi che usa benzina
premiscelata con olio per motori a 2 tempi. Per il normale uso domestico,
si raccomanda di miscelare il carburante in un contenitore da 4 o 8 litri
(1-2 galloni) approvato per la benzina.
CARBURANTE RACCOMANDATO: QUESTO MOTORE È
OMOLOGATO PER IL FUNZIONAMENTO CON BENZINA SENZA
PIOMBO PER AUTOVEICOLI. Miscela 32:1 di olio e benzina seguendo
le istruzioni sulla confezione. Usare un’olio per motori a due tempi di
elevata qualità miscelato nella proporzione di 32 cc per litro (4 once al
gallone).
NON USARE OLIO PER MOTORI AUTOMOBILISTICI O PER MOTORI
FUORIBORDO.
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
E
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2 tiempos y requiere
gasolina previamente mezclada y aceite para 2 tiempos. Para utilización
normal, le recomendamos que efectúe la mezcla en un recipiente de 1
ó 2 galones (4 ó 8 litro) homologado para gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA
HOMOLOGADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Mezclar aceite 32:1 con gasolina siguiendo las
instrucciones del paquete. Utilizar un aceite de motor de 2 ciclos de alta
calidad con una mezcla de 4 onzas por galón (32 cc por litro.)
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O PARA MOTORES
FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
ABASTECIMENTOABASTECIMENTO
P
ABASTECIMENTO
ABASTECIMENTOABASTECIMENTO
Este produto é equipado com um motor de 2 ciclos e requer gasolina prémisturada e óleo de 2 ciclos. Para uso residencial, recomendamos
misturar o combustível em um recipiente de 1 ou 2 galões (4 to 8 litro)
homologado para uso com gasolina.
COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR É HOMOLOGADO
PARA OPERAR COM GASOLINA SEM CHUMBO PARA USO EM
VEÍCULOS. Misture óleo 32:1 com gasolina seguindo as instruções
contidas no pacote. Use um óleo de motor de 2 tempos de alta qualidade
misturado com 32 cc por litro (4 onças por galão).
NÃO USE ÓLEO COMBUSTÍVEL OU ÓLEO PARA MOTORES
FORA DE BORDO DE 2 CICLOS.
BIJTANKENBIJTANKEN
NL
BIJTANKEN
BIJTANKENBIJTANKEN
Dit apparaat wordt aangedreven door een tweetaktmotor en vereist dat
benzine en 2-takt olie van te voren gemengd worden. Voor
standaardgebruik door de eigenaar bevelen we aan om brandstof te
mengen in een kan van 1 of 2 gallon [4 tot 8 liter] die goedgekeurd is voor
benzine.
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD
OP LOODVRIJE, VOOR GEBRUIK IN VOERTUIGEN BESTEMDE
BENZINE TE WERKEN. Meng 32:1 olie met benzine volgens de
aanwijzingen op de verpakking. Gebruik een hoge-kwaliteit olie voor
tweetaktmotoren die op 4 Engelse ons per gallon (32 cc per liter)
gemengd is.
GEBRUIK GEEN OLIE DIE VOOR GEBRUIK IN VOERTUIGEN
BESTEMD IS OF 2-TAKT OLIE VOOR BUITENBOORDMOTOREN.
17
GB
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel
spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE:Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a
machine with a running or hot engine. Move at least 3m (10 feet) from
refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
F
1. Desserrer le bouchon de réservoir lentement. Le poser sur une
surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller à ne pas
verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement et le serrer à la main.
Essuyer toute coulures éventuelles de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
NOTA :Toujours arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Ne
jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne
(ou est chaud). S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de l’emplacement
où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
NL
1. Draai de brandstofdop langzaam los. Zet de dop op een schone plek.
2. Giet de brandstof voorzichtig in de tank. Probeer niet te morsen.
3. Zet de brandstofdop onmiddellijk terug en draai vast met de hand.
Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
4. Het is normaal dat een nieuwe motor iets rookt nadat hij voor de eerste
gebruikt wordt.
N.B.:Zet de motor altijd af vóór het tanken. Doe nooit brandstof
in een machine terwijl de motor draait of heet is. Ga ten minste 3 meter
vandaan van de plek waar u bijgetankt hebt voordat u de motor start.
NIET ROKEN!
E
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una
superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el
derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la
mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser
utilizado por primera vez.
NOTA:Apague siempre el motor antes de depositar el combustible.
No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o
mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor,
apártese 3 m (10 pies) del lugar donde haya efectuado el llenado del
depósito. ¡NO FUMAR!
P
1. Afrouxe lentamente a tampa do combustível. Coloque a tampa em
uma superfície limpa.
2. Despeje cuidadosamente o combustível no tanque. Evite
derramamentos.
3. Substitua imediatamente a tampa do combustível e aperte-a com a
mão. Limpe qualquer derramamento de combustível.
4. É normal haver emissão de fumaça de um motor novo logo após o
primeiro uso.
NOTA:Desligue sempre o motor antes de abastecê-lo. Nunca
coloque combustível em um equipamento com o motor funcionando
ou quente. Antes de dar partida no motor, afaste-se pelo menos 3 m
do local de reabastecimento. NÃO FUME !
D
1. Brennstoffdeckel langsam aufschrauben. Kappe auf eine saubere
Oberfläche legen.
2. Brennstoff vorsichtig in den Tank schütten. Verschüttungen vermeiden.
3. Sofort den Brennstoffdeckel ersetzen und mit der Hand fest zudrehen.
Brennstoff-Verschüttungen aufwischen.
4. Es ist normal, daß nach der ersten Verwendung Rauch von einer
neuen Maschine entsteht.
HINWEIS:Immer den Motor vor der Brennstoffversorgung abschalten.
Niemals Brennstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Wenigstens 3 Meter vom Brennstoff-Versorgungsplatz entfernt sein,
bevor der Motor eingeschaltet wird. NICHT RAUCHEN!
I
1. Svitare lentamente il tappo del serbatoio ed appoggiarlo su una
superficie pulita.
2. Con attenzione, introdurre il carburante nel serbatoio evitando di
versarlo fuori dell’orifizio.
3. Riavviatare immediatamente il tappo del serbatoio e stringerlo bene
con la mano. Rimuovere eventuale carburante versato sull’unità.
4. Quando è nuovo, è normale che un motore usato per la prima volta
emetta del fumo.
NOTA:Prima di riempire il serbatoio del carburante, spegnere
sempre il motore. Non aggiungere mai carburante con il motore in
moto o molto caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di circa 3
metri dal punto dove è stato fatto il rifornimento di carburante. NON
FUMARE!
18
GB
OPERATION
F
FONCTIONNEMENT
NL
BEDIENING
D
BETRIEB
I
FUNZIONAMENTO
E
OPERACION
P
OPERAÇÃO
B
A
GBGB
IMPORTANTIMPORTANT
GB
IMPORTANT
GBGB
IMPORTANTIMPORTANT
ALWAYS OPERATE TRIMMER AT FULL THROTTLE. Cut tall grass
from the top down. This will prevent grass from wrapping around
the driveshaft housing and string head that may cause damage from
overheating. If grass becomes wrapped around the string head,
STOP THE ENGINE, disconnect the spark plug wire, and remove the
grass. PROLONGED PART THROTTLE CUTTING WILL RESULT IN
OIL DRIPPING FROM THE MUFFLER
STRING ADVANCESTRING ADVANCE
STRING ADVANCE
STRING ADVANCESTRING ADVANCE
String advance is controlled by tapping string head on grass while running
engine at full throttle.
NOTE:
This trimmer is equipped with a cut-off blade on the grass deflector.
For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the
cut-off blade. Advance string whenever you hear the engine
running faster than normal. This will maintain best performance
and keep string long enough to advance properly.
If the string is worn too short you may not be able to advance the
string by tapping. If so, STOP THE ENGINE, and manually advance
per instructions on page 27, item 7.
Keep the trimmer tilted toward the area being cut. See illustration for best
cutting area (A). Do not cut in dangerous cutting area (B).
Use the tip of string to do the cutting - do not force stringhead into uncut
grass. Wire and picket fences cause extra string wear, even breakage.
Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly. Walk
around trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding, and fence
posts can easily be damaged by the string.
IMPORTANTIMPORTANT
F
IMPORTANT
IMPORTANTIMPORTANT
TOUJOURS FAIRE FONCTIONNER LE TAILLE-BORDURES À PLEIN
RÉGIME. Couper les herbes hautes en commençant par le haut.
Ceci les empêche de s’enrouler autour du carter et de la tête de
coupe, ce qui risquerait de faire surchauffer l’appareil et de l’abîmer.
Si l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe, ARRÊTER LE
MOTEUR, débrancher le fil de bougie et enlever l’herbe. SI LE
MOTEUR FONCTIONNE DE FAÇON PROLONGÉE À RÉGIME
INTERMÉDIAIRE, DE L’HUILE S’ÉCOULE DU SILENCIEUX
D’ÉCHAPPEMENT.
AVANCEMENT DU FILAVANCEMENT DU FIL
AVANCEMENT DU FIL
AVANCEMENT DU FILAVANCEMENT DU FIL
L’avancement du fil se réalise en tapant la tête de coupe sur l’herbe
(moteur tournant à plein régime).
NOTA :
Le déflecteur d’herbe de ce taille-bordures est équipé d’une lame.
Pour obtenir les meilleurs résultats de coupe, faire avancer le fil
jusqu’à ce qu’il soit coupé par cette lame. Faire avancer le fil si le
moteur tourne plus vite que la normale. Ceci permet de maintenir les
meilleures performances et assure une longueur suffisante au fil
pour avancer correctement.
Si le fil est trop raccourci, il se peut qu’il soit impossible de le faire
avancer en tapant. Dans un tel cas, ARRÊTER LE MOTEUR et faire
avancer le fil à la main conformément aux instructions de la page 27
(paragraphe 7).
Maintenir le taille-bordures incliné vers la zone de coupe. Voir l’illustration
décrivant la zone de coupe préférable (A). Ne pas couper dans la zone
dangereuse (B).
Couper à l’aide de l’extrémité du fil - ne pas enfoncer de force la tête
de coupe dans de l’herbe non coupée. Le grillage et les palissades en
bois sont néfastes au fil (usure prématurée ou rupture). Les murs en
pierres ou en briques, les bordures de trottoir et le bois risquent de causer
une usure prématurée du fil. Faire le tour des arbres et buissons à pied.
Le fil risque d’abîmer l’écorce, les bordures, le bardage et les piquets de
clôtures en bois.
BELANGRIJKBELANGRIJK
NL
BELANGRIJK
BELANGRIJKBELANGRIJK
LAAT DE TRIMMER ALTIJD OP VOL VERMOGEN WERKEN. Hoog
gras dient vanboven naar onder afgesneden te worden. Dit voorkomt
dat er zich gras om het drijfashuis en de draadklos gaat wikkelen,
wat schade kan veroorzaken door warmlopen. Als er gras om de
draadklos komt te zitten, ZET DAN DE MOTOR AF, ontkoppel de
bougiedop en verwijder het gras. ALS DE TRIMMER LANGE TIJD
OP MINDER DAN VOL VERMOGEN WERKT, ZAL ER OLIE UIT DE
GELUIDDEMPER DRUPPEN.
DRAADOEVOERDRAADOEVOER
DRAADOEVOER
DRAADOEVOERDRAADOEVOER
U kunt het toevoeren van de draad regelen door de draadklos op het gras
te tikken terwijl de motor op vol vermogen werkt.
N.B.:
Deze trimmer is voorzien van een afsnijblad op de grasdeflector.
Voor de beste resultaten bij het trimmer, dient de draad toegevoerd
te worden totdat hij op de juiste lengte getrimd is door het afsnijblad.
Voer de draad toe iedere keer als u de motor sneller dan normaal
hoort draaien. Hierdoor worden de beste prestaties verkregen en
blijft de draad lang genoeg dat de toevoer naar behoren verloopt.
Als de draad door wegslijten te kort is geworden, bestaat de
mogelijkheid dat u de draad niet zult kunnen toevoeren door met de
draadklos op het gras te tikken. Als dat gebeurt, ZET DAN DE
MOTOR AF, en doe de toevoer met de hand volgens de aanwijzingen
op pagina 27, punt 7.
Houd de trimmer gekanteld naar de plek die getrimd wordt. Zie de
illustratie voor het beste bereik (A). U dient niet te trimmen in de
gevaarlijke zone (B).
Gebruik de punt van de draad om te trimmen -- u dient de draadklos
niet in het gras te duwen. Gaasafrasteringen en staketsels veroorzaken
extra slijtage aan de draad en kunnen hem zelfs breken. Stenen en
bakstenen muurtjes zowel als stoepranden en hout kunnen snelle
slijtage aan de snaar veroorzaken. Loop om bomen en struiken heen. De
snaar kan makkelijk schade aanbrengen aan boomschors, houten
lijstwerk, bebording en piketpalen.
WICHTIGWICHTIG
D
WICHTIG
WICHTIGWICHTIG
IMMER DEN TRIMMER MIT VOLLGAS VERWENDEN. Hohes Gras
von oben herab schneiden. Dies verhindert, daß sich das Gras um
das Antriebswellengehäuse und um den Schnurkopf wickelt.
Ansonsten könnte es zu Schäden durch Überhitzung kommen.
Wenn sich Gras um den Schnurkopf wickelt, DEN MOTOR
AUSSCHALTEN, das Zündkerzenkabel unterbrechen und das Gras
entfernen. VERLÄNGERTE VERWENDUNG MIT WENIGER ALS
VOLLGAS WIRD ZUM TROPFEN VON ÖL VOM SCHALLDÄMPFER
FÜHREN.
VORSCHUB DER SCHNURVORSCHUB DER SCHNUR
VORSCHUB DER SCHNUR
VORSCHUB DER SCHNURVORSCHUB DER SCHNUR
Der Vorschub der Schnur wird durch das Klopfen des Schnurkopfs auf
Gras während der Motor auf Vollgas läuft, kontrolliert.
19
B
A
HINWEIS:
Der Trimmer ist mit einem Abschneidemesser auf dem Graslenkblech
ausgestattet. Für beste Resultate die Schnur vorziehen, bis sie zur
gegebenen Länge vom Abschneidmesser geschnitten wird. Die
Schnur immer vorziehen, wenn der Motor schneller als normal läuft.
Dies wird die beste Leistung beibehalten und die Schnur lang
genug halten, damit sie ordnungsgemäß vorgezogen werden kann.
Wenn die Schnur zu kurz gehalten wird, könnte es sein, daß sie
durch das Klopfen nicht vorgezogen werden kann. Wenn dies
geschieht, DEN MOTOR AUSSCHALTEN und die Schnur mit der
Hand nach den Anweisungen auf Seite 27, Punkt 7 vorziehen.
Den Trimmer schräg zu dem Bereich halten, der geschnitten werden soll.
Siehe Abbildung für den besten Schneidebereich (A). Nicht im
gefährlichen Schneidebereich (B) schneiden.
Für das Schneiden das Ende der Schnur verwenden. Den Schnurkopf
nicht in ungeschnittenes Gras drücken. Draht und Palisadenzäune
bewirken extra Schnurabnutzung, sogar Brechungen. Stein- und
Ziegelwände, Kanten und Holz können die Schnur schnell abnutzen. Um
Bäume und Büsche herumgehen, Baumrinden, Holzformen, Kanten und
Zaunposten können von der Schnur leicht beschädigt werden.
IMPORTANTEIMPORTANTE
I
IMPORTANTE
IMPORTANTEIMPORTANTE
FAR FUNZIONARE SEMPRE IL TAGLIAERBA A FILO AD
ACCELERAZIONE MASSIMA. Tagliare l’erba alta partendo dall’alto
verso il basso. Così facendo si eviterà che l’erba si accumuli sulla
sede dell’albero motore e sulla testina del filo, creando il rischio di
surriscaldamento. Se dell’erba si accumula sulla testina del filo,
FERMARE IL MOTORE, staccare il filo della candela e rimovere
l’erba. SE IL TAGLIO DELL’ERBA VIENE ESEGUITO TROPPO A
LUNGO CON IL MOTORE AD ACCELERAZIONE MEDIA ANZICHÉ
MASSIMA, L’OLIO COMINCERÀ A VERSARE DALLA MARMITTA
DI SCARICO.
AVANZAMENTO DEL FILOAVANZAMENTO DEL FILO
AVANZAMENTO DEL FILO
AVANZAMENTO DEL FILOAVANZAMENTO DEL FILO
Per far avanzare il filo, battere leggermente sulla testina del filo poggiata
sull’erba facendo andare il motore ad accelerazione massima.
NOTA:
Sul deflettore di questo tagliaerba a filo è installata una lama. Per
ottenere un taglio d’erba migliore, far avanzare il filo fino a quando
viene tagliato dalla lama. Far avanzare il filo ogni volta che si sente
il motore girare a velocità superiore a quella normale. Ciò garantirà
il miglior rendimento del tagliaerba a filo e manterrà il filo alla
lunghezza necessaria per avanzare correttamente.
Se il filo diventa troppo corto, può darsi che non sia facile farlo
avanzare battendo sulla testina. In questo caso, FERMARE IL
MOTORE e far avanzare manualmente il filo seguendo le istruzioni
impartite a pagina 28, punto 7.
Tenere il tagliaerba a filo inclinato sulla zona d’erba da tagliare. Vedere
la figura che descrive la zona di taglio migliore (A). Non tagliare in zone
pericolose (B).
Tagliare usando la parte estrema del filo - non forzare la testina del filo
su erba non tagliata. Recinti a picchetti e a fili metallici causano una
maggiore usura del filo ed anche la sua rottura. Muri di pietra o di mattoni,
cordoni di marciapiede e legno possono consumare rapidamente il filo.
Aggirare alberi e cespugli. Cortecce d’albero, modanature in legno,
tavole in vista e paletti di recinti possono essere facilmente danneggiati
dal filo.
IMPORTANTEIMPORTANTE
E
IMPORTANTE
IMPORTANTEIMPORTANTE
SIEMPRE QUE TRABAJE CON LA CORTADORA MANTÉNGALA A
PLENA POTENCIA. Corte el césped alto de arriba a abajo. Así
evitará que el césped se enrolle en el armazón del eje impulsor y en
la cabeza de la cuerda, lo cual puede ocasionar daños por
sobrecalentamiento. En caso de que el césped llegue a envolver la
cabeza de cuerda, PARE EL MOTOR, desconecte el cable de la bujía
y quite el césped. EL CORTE PROLONGADO CON EL REGULADOR
A MEDIA POTENCIA PUEDE HACER QUE GOTEE ACEITE DEL
TUBO DE ESCAPE.
AVANCE DE LA CUERDAAVANCE DE LA CUERDA
AVANCE DE LA CUERDA
AVANCE DE LA CUERDAAVANCE DE LA CUERDA
El avance de la cuerda se controla dándole golpecitos a la cabeza de la
cuerda contra el césped mientras el motor está funcionando a plena
potencia.
NOTA:
Esta cortadora está equipada con una cuchilla en el deflector de
césped. Para obtener el mejor corte posible, haga que avance la
cuerda hasta que quede cortado a la medida por la cuchilla. Haga
avanzar la cuerda cuando oiga que el motor adquiere una velocidad
superior a la normal. Esto ayudará a lograr un buen funcionamiento
y a mantener la longitud adecuada para la cuerda para que ésta
avance correctamente.
Si la cuerda se ha quedado muy corta como consecuencia del uso,
tal vez usted no logre que avance dándole golpecitos. En este caso,
PARE EL MOTOR, y haga que avance manualmente según las
instrucciones indicadas en la página 28, punto 7.
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está siendo cortada.
Vea la ilustración en la que se indica la mejor área para el corte (A). No
corte en áreas que pudieran resultar peligrosas (B).
Para cortar, use el extremo de la cuerda - no fuerce la cabeza de la
cuerda dentro del área que no esté cortada. Los cables y las cercas
pueden ocasionar un deterioro de la cuerda superior al normal, incluso
romperla. Las paredes de piedra y ladrillo, los bordillos y la madera
pueden hacer que la cuerda se desgaste rápidamente. Esquive los
árboles y arbustos. La cuerda puede dañar fácilmente la corteza de los
árboles, las molduras de madera, el exterior de las casas y los postes de
las cercas.
IMPORTANTEIMPORTANTE
P
IMPORTANTE
IMPORTANTEIMPORTANTE
OPERE SEMPRE O APARADOR EM ADMISSÃO PLENA. Corte a
grama comprida partindo de cima para baixo. Isto evitará que a
grama enrole em torno da carcaça do eixo acionador e da cabeça do
cordão o que poderá causar danos devido ao superaquecimento.
Se a grama enrolar em torno da cabeça do cordão, PARE O MOTOR,
desligue o fio das velas e remova a grama. O CORTE PROLONGADO
EM ADMISSÃO PARCIAL PODE PROVOCAR GOTEJAMENTO DE
ÓLEO DO SILENCIADOR.
AVANÇO DO CORDÃOAVANÇO DO CORDÃO
AVANÇO DO CORDÃO
AVANÇO DO CORDÃOAVANÇO DO CORDÃO
O avanço do cordão é controlado golpeando-se a cabeça do cordão
contra a grama com o motor funcionando em admissão plena.
NOTA:
Este aparador é equipado com uma lâmina no deflector de grama.
Para um melhor corte, avance o cordão até que esteja aparado no
comprimento adequado pela lâmina. Avance o cordão quando
ouvir o motor funcionando mais rápido do que o normal. Isto
manterá o melhor desempenho e conservará o cordão
suficientemente comprido para avançar adequadamente.
Se o cordão estiver muito curto devido ao desgaste, talvez não seja
possível avançá-lo por meio de golpes. Se for o caso, PARE O
MOTOR, e avance manualmente segundo as instruções na Página
28, Item 7.
Mantenha o aparador inclinado em direção à área que está sendo
cortada. Veja a ilustração quanto à melhor área de corte (A). Não corte
em área de corte perigosa (B).
Use a ponta do cordão para fazer o corte - não force a cabeça do
cordão na grama que não esteja cortada. Fios e cercas provocam
desgaste extra do cordão e até mesmo sua rutura. As paredes de pedra
e de tijolos, meios-fios e madeiras podem desgastar o fio rapidamente.
Passe ao redor das árvores e matos. A casca das árvores, os moldes
de madeira, o exterior das casas e os pilares das cercas podem ser
danificados facilmente pelo cordão.
20
GB
STARTING AND STOPPING
F
DÉMARRAGE ET ARRÊT
NL
STARTEN EN STOPPEN
D
STARTEN UND STOPPEN
I
MESSA IN MARCIA E ARRESTO
E
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
P
PARTIDA E PARADA
ILL. 1
C
B
E
D
A
B
C
ILL. 2
E
Check the illustrations to determine which stop switch your unit is equipped
with:
ILL 1:
TO ST ART:
1. Squeeze the throttle trigger (B) flush with the handle--full throttle.
2. Push the blue starter button (C) forward.
3. If trimmer does not start within 15 seconds, push start assist button (D)
ONE time.
THE ST ART ASSIST BUTT ON (D) SHOULD NO T BE PUSHED MORE THAN
ONE TIME BETWEEN EACH ATTEMPT TO START THE UNIT. IF PUSHED
MORE THAN ONE TIME BETWEEN EACH ATTEMPT,
FLOOD.
4. Repeat steps 1, 2 and 3 until trimmer starts.
5. Once engine starts, release the starter button, continue to hold the throttle
trigger in full throttle position for 30 to 45 seconds to warm engine.
TO STOP:
1. Release the throttle trigger (B).
2. Push and hold the red stop button (E) on the throttle handle until the engine
stops.
ILL 2:
TO ST ART:
1. Move switch (E) to RUN “I” position.
2. Squeeze the throttle trigger (B) flush with the handle--full throttle.
3. Push the blue starter button (C) forward.
4. If trimmer does not start within 15 seconds, push start assist button (D)
ONE time.
THE ST ART ASSIST BUTT ON (D) SHOULD NO T BE PUSHED MORE THAN
ONE TIME BETWEEN EACH ATTEMPT TO START THE UNIT. IF PUSHED
MORE THAN ONE TIME BETWEEN EACH ATTEMPT,
FLOOD.
5. Repeat steps 1, 2,3 and 4 until trimmer starts.
6. Once engine starts, release the starter button, continue to hold the throttle
trigger in full throttle position for 30 to 45 seconds to warm engine.
TO STOP:
1. Release the throttle trigger (B).
2. Move red stop switch (E) to the OFF “O” position.
NOTES:
1. On the first start of the day, a cold engine ma y not start in 15 seconds. This
is normal.
2. A warm engine will normally start much faster . Using the start assist b ut-
ton on a warm engine increases the risk of flooding!
3. You can expect approximately 40 cold engine starts from a fully charged
battery pack.
4. Your trimmer is designed to start at temperatures between 35 and 100 de-
grees F (2-38 degrees C).
5. If the trimmer runs out of fuel, it might not restart immediately after refueling
without pressing the start assist button ONE time.CAUTION: Do not force the starter button into starting position without first
squeezing the trigger. To do so will damage the controls.
THE ENGINE WILL
THE ENGINE WILL
GB
Your new trimmer is equipped with an automatic choke that does not require
any action on your part. Prior to starting the trimmer, you will need to:
1. Charge the battery pack (See Battery Charging Instructions) and make
sure it is securely installed, and,
2. Fill the fuel tank with the proper oil/gasoline mixture (See Fueling Instructions).
3. Remove the shipping strap (A) that secures the starter button.
WARNING - DO NOT ATTEMPT TO OPERATE/OVERRIDE THE CHOKE
“MANUALLY” BY TOUCHING THE CHOKE LINKAGE PARTS LOCATED
ON THE AIR FILTER SIDE. IT WILL DAMAGE THE CHOKE.
CAUTION: Do not start the trimmer while it is connected to the charger and/or
power source.
F
Le débroussailleur neuf est équipé d’un starter automatique qui ne demande
aucune action de la part de l’opérateur. Avant de faire démarrer le débroussailleur,
il faut avoir :
1. Charger la batterie (voir les instructions de charge de la batterie) et vérifier
qu’elle est bien installée et
2. Remplir le réservoir d’un mélange approprié d’huile et d’essence (voir les
instructions de remplissage du réservoir).
3. Retirer la courroie d'expédition (A) qui retient le bouton de démarrage.
ATTENTION – IL NE FAUT PAS ESSAYER D’ENGAGER MANUELLEMENT
L'ÉTRANGLEUR EN TOUCHANT LES PIÈCES DE L'ENTRANGLEUR SUR
LE CÔTÉ DU FILTRE À AIR, SOUS PEINE DE L'ENDOMMAGER.
PRUDENCE – Ne pas démarrer le débrousailleur quand il est branché au
chargeur ou au secteur.
21
A
ILL. 1
C
C
B
E
B
E
ILL. 2
D
Examiner les illustrations pour déterminer le type d’interrupteur d’arrêt
équipant l’appareil:
ILL. 1
DÉMARRAGE:
1. Presser la gâchette de l’accélérateur (B) contre la poignée - position plein
régime.
2. Pousser le bouton bleu du démarreur (C) vers l’avant.
3. Si le taille-haies n’a pas démarré au bout de 15 secondes, appuyer sur le
bouton d’aide au démarrage (D) UNE fois.
IL NE FAUT PAS POUSSER LE BOUTON D’AIDE AU DÉMARRAGE (D)
PLUS D’UNE FOIS ENTRE CHAQUE ESSAI DE DÉMARRAGE. LE
POUSSER PLUS D’UNE FOIS NOIE LE MOTEUR.
4. Répéter les étapes 1, 2 et 3 jusqu’à ce que le démarrage se produise.
5. Dès que le moteur est lancé, relâcher le bouton du démarreur et continuer à
maintenir la gâchette de l’accélérateur en position plein régime pendant 30 à
45 secondes pour faire chauff er le moteur.
POUR ARRÊTER:
1. Relâcher la détente d'accélérateur (B).
2. Presser et maintenir en place le bouton d’arrêt rouge (E) sur la poignée de
l’accélérateur jusqu’à l’arrêt du moteur.
ILL. 2
DÉMARRAGE:
1. Mettre l'interrupteur (E) en position de MARCHE (I) (RUN).
2. Presser la gâchette de l’accélérateur (B) contre la poignée - position plein
régime.
3. Pousser le bouton bleu du démarreur (C) vers l’avant.
4. Si le taille-haies n’a pas démarré au bout de 15 secondes, appuyer sur le
bouton d’aide au démarrage (D) UNE fois.
22
IL NE FAUT PAS POUSSER LE BOUTON D’AIDE AU DÉMARRAGE (D)
PLUS D’UNE FOIS ENTRE CHAQUE ESSAI DE DÉMARRAGE. LE
POUSSER PLUS D’UNE FOIS NOIE LE MOTEUR.
5. Répéter les étapes 1, 2,3 et 4 jusqu’à ce que le démarrage se produise.
6. Dès que le moteur est lancé, relâcher le bouton du démarreur et continuer à
maintenir la gâchette de l’accélérateur en position plein régime pendant 30 à
45 secondes pour faire chauffer le moteur .
POUR ARRÊTER:
1. Relâcher la détente d'accélérateur (B).
2. Mettre l'interrupteur (E) en position d'arret (O) (STOP).
NOTES:
1. Pour le premier démarrage de la journée, un moteur froid peut ne pas avoir
démarré au bout de 15 secondes. Cela est normal.
2. Un moteur chaud démarre normalement beaucoup plus vite. L’utilisation
du bouton d’aide au démarrage avec un moteur chaud augmente le
risque de noyer le moteur.
3. Une batterie complètement chargée peut alimenter 40 démarrages.
4. Le coupe-bordures est conçu pour des démarrages entre 2 et 38 ºC (35 et
100 ºF).
5. Si le coupe-bordures tombe en panne de carburant, il peut ne pas redémarrer
immédiatement après un remplissage si l’on ne presse pas le bouton d’aide
au démarrage UNE fois.
ATTENTION : ne pas forcer le bouton du démarreur dans la position de
démarrage avant d’avoir appuyé sur la gâchette. Ceci endommage les
commandes.
NL
Uw nieuwe strimmer is voorzien van een automatische choke waaraan u verder
niets hoeft te doen. Voordat u de strimmer start, dient u de volgende stappen uit
te voeren:
1. Laad de akku op (zie Aanwijzingen voor het Opladen van de Akku) en
controleer dat deze goed gemonteerd is.
2. Vul de brandstoftank met het juiste olie/benzine mengsel (zie Aanwijzingen
voor het Voorzien van Brandstof).
3. Verwijder het bindkoortje dat (A) die de startknop op zijn plaats houdt.
WAARSCHUWING - PROBEER NIET OM DE CHOKE “HANDMATIG” IN
WERKING TE STELLEN OF DE WERKING ERVAN TIJDELIJK OP TE
HEFFEN DOOR DE ONDERDELEN AAN TE RAKEN DIE DE CHOKE
VERBINDEN EN DIE ZICH AAN DE KANT VAN DE LUCHTFILTER
BEVINDEN. DE CHOKE ZOU DAARDOOR BESCHADIGD WORDEN.
VOORZICHTIG: Start de strimmer niet zolang hij aan de akkulader en/of de
stroombron aangesloten is.
Controleer de illustraties om te bepalen van welke stopschakelaar uw
toestal voorzien is:
ILL. 1
OM TE STARTEN:
1. Bedien de gashendel (B) totdat hij plat tegen het handvat ligt en volgas geeft.
2. Duw de blauwe startknop (C) naar voren.
3. Als de strimmer niet binnen 15 seconden start, druk dan ÉÉN keer op de
starterhulpknop (D).
DE STARTERHULPKNOP (D) MAG NIET MEER DAN ÉÉN KEER
INGEDRUKT WORDEN NA ELKE POGING OM HET TOESTEL TE
ST ARTEN. ALS U HEM MEER D AN ÉÉNS INDRUKT NA IEDERE POGING,
VERZUIPT U DE MOTOR.
4. Herhaal stappen 1, 2 en 3 totdat de strimmer start.
5. Zodra de motor start, kunt u de startknop loslaten; blijf gedurende 30 tot 45
seconden vol gas geven om de motor op te warmen.
OM TE STOPPEN:
1. Laat de gashendel (B) los.
2. Druk op de rode stopschakelaar (E) aan het handvat en blijf die ingedrukt
houden totdat de motor stopt.
ILL. 2
OM TE STARTEN:
1. Stel de aan/uit schakelaar (E) in op AAN (I)
2. Bedien de gashendel (B) totdat hij plat tegen het handvat ligt en volgas geeft.
3. Duw de blauwe startknop (C) naar voren.
4. Als de strimmer niet binnen 15 seconden start, druk dan ÉÉN keer op de
starterhulpknop (D).
DE STARTERHULPKNOP (D) MAG NIET MEER DAN ÉÉN KEER
INGEDRUKT WORDEN NA ELKE POGING OM HET TOESTEL TE
ST ARTEN. ALS U HEM MEER D AN ÉÉNS INDRUKT NA IEDERE POGING,
VERZUIPT U DE MOTOR.
5. Herhaal stappen 1, 2, 3 en 4 totdat de strimmer start.
6. Zodra de motor start, kunt u de startknop loslaten; blijf gedurende 30 tot 45
seconden vol gas geven om de motor op te warmen.
OM TE STOPPEN:
1. Laat de gashendel (B) los.
2. Stel de schakelknop (E) in op ST OP (O).
A
ILL. 1
C
C
B
E
B
E
ILL. 2
D
OPMERKINGEN:
1. Tijdens de eerste start van de dag, kan het zijn dat een koude motor niet in
15 seconden start. Dat is normaal.
2. Een warme motor start gewoonlijk veel sneller . Als u op de starterhulpknop
drukt wanneer de motor warm is, wordt het risico groter dat u de motor
verzuipt!
3. U kunt verwachten dat een volledig opgeladen akku ongeveer 40 starts met
een koude motor verschaft.
4. Uw strimmer is ontworpen om te kunnen starten bij een temperatuur tussen
de 2-38 graden Celsius.
5. Als de strimmer geen brandstof meer heeft, kan het zijn dat hij niet
onmiddellijk weer start nadat er brandstof toegevoegd is zonder eerst ÉÉN
keer op de starterhulpknop te drukken.
VOORZICHTIG: U dient de startknop niet te forceren door hem in de startstand
te brengen zonder eerst aan de trekker te trekken. Als u dit zou doen, w ordt het
mechaniek beschadigd.
D
Ihr neuer Trimmer ist mit einer automatischen Drossel versehen, die keine
Aktion von Ihnen benötigt. Vor dem Start des Trimmers nachstehende Schritte
befolgen:
1. Die Batteriepackung laden (siehe Batterieladungsanweisungen) und
sicherstellen, daß die Ladung fest installiert ist und
2. den Brennstofftank mit der richtigen Öl/Benzinmischung füllen (sie
Tankanweisungen).
3. Den Transportriemen entfernen (A), der den Starterknopf festhält.
WARNUNG: NICHT VERSUCHEN, DIE DROSSEL “MANUELL” ZU
BETREIBEN ODER ZU UMGEHEN, INDEM MAN DIE
DROSSELVERBINDUNGSTEILE BERÜHRT, DIE SICH AUF DER SEITE
DES LUFTFILTERS BEFINDEN. ES WÜRDE DIE DROSSEL BESCHÄDIGEN.
VORSICHT: Den Trimmer nicht starten, während er mit dem Ladegerät und oder
der Netzspannung verbunden ist.
Durch einen Vergleich mit der Abbildung können Sie herausfinden, mit
welchem Stopp-Schalter Ihre Einheit ausgerüstet ist:
ILL. 1
UM ZU STARTEN:
1. Den Auslöserhebel (B) eng mit dem Handgriff - volle Auslösung drücken.
2. Den blauen Starterknopf (C) vorwärts bewegen.
3. Falls der Trimmer innerhalb von 15 Sekunden nicht startet, den StartHilfsknopf (D) EINMAL drücken.
DER START-HILFSKNOPF (D) SOLLTE ZWISCHEN DEN EINZELNEN
VERSUCHEN DEN TRIMMER ZU STARTEN NICHT MEHR ALS EINMAL
GEDRÜCKT WERDEN. DER MOTOR WIRD ABSAUFEN, FALLS DER
KNOPF MEHR ALS EINMAL ZWISCHEN DEN STARTVERSUCHEN
GEDRÜCKT WIRD.
4. Schritte 1, 2 und 3 wiederholen bis der Trimmer startet.
5. Sobald der Motor startet, den Starterknopf loslassen. Den Hebel noch ca.
30 bis 45 Sekunden auf V ollgas gedrückt halten, um den Motor aufzuwärmen.
UM ZU STOPPEN:
1. Den Auslöserhebel (B) loslassen.
2. Den roten Stoppschalter (E) auf dem Auslöserhandgriff drücken und halten.
ILL. 2
UM ZU STARTEN:
1. Schalter (E) zur LAUFEN (I) Position schieben.
2. Den Auslöserhebel (B) eng mit dem Handgriff - volle Auslösung drücken.
3. Den blauen Starterknopf (C) vorwärts bewegen.
4. Falls der Trimmer innerhalb von 15 Sekunden nicht startet, den StartHilfsknopf (D) EINMAL drücken.
DER START-HILFSKNOPF (D) SOLLTE ZWISCHEN DEN EINZELNEN
VERSUCHEN DEN TRIMMER ZU STARTEN NICHT MEHR ALS EINMAL
GEDRÜCKT WERDEN. DER MOTOR WIRD ABSAUFEN, FALLS DER
KNOPF MEHR ALS EINMAL ZWISCHEN DEN STARTVERSUCHEN
GEDRÜCKT WIRD.
5. Schritte 1, 2,3 und 4 wiederholen bis der Trimmer startet.
6. Sobald der Motor startet, den Starterknopf loslassen. Den Hebel noch ca.
30 bis 45 Sekunden auf V ollgas gedrückt halten, um den Motor aufzuwärmen.
UM ZU STOPPEN:
1. Den Auslöserhebel (B) loslassen.
2. Schalter (E) zur STOP (O) position schie ven.
HINWEISE:
1. Beim ersten Start des Tages kann ein kalter Motor mehr als 15 Sekunden
brauchen, bevor er startet. Das ist normal.
2. Ein warmer Motor startet normalerweise viel rascher. Wird der Start-
Hilfsknopf bei einem warmen Motor verwendet, erhöht dies die Gefahr
des Absaufens!
3. Von einer voll geladenen Batter iepackung können ca. 40 kalte Starts erwartet
werden.
4. Ihr Trimmer wurde entworfen, um bei Temperaturen zwischen 35 und 100
Grad Fahrenheit (2 und 38°C) zu starten.
5. Wenn der Brennstoff in Ihrem Tr immer ausläuft, ist es möglich, daß der
Motor nicht sofort nach dem Tanken neu startet, ohne daß der Start-Hilfsknopf
EINMAL gedrückt wird.
VORSICHT: Den Starterknopf nicht in die Startposition zwingen, ohne zuerst
den Hebel zu drücken. Die Steuerungen könnten ansonsten beschädigt werden.
I
Il tagliaerba a filo è equipaggiato di un diffusore automatico che non richiede alcun
intervento da parte dell’operatore. Prima di mettere in moto il tagliaerba a filo:
1. Caricare la batteria (vedere le istruzioni contenute nella sezione Carica della
batteria) ed accertarsi che la batteria sia correttamente installata.
2. Riempire il serbatoio del carburante con l’appropriata miscela olio/benzina
(vedere le istruzioni contenute nella sezione Rifornimento di carburante).
3. Rimuovere la fascia di spedizione (A) che tiene fermo il pulsante del motorino
di avviamento.
AVVERTENZA: NON CERCARE DI USARE/DISATTIVARE IL DIFFUSORE
MANUALMENTE TOCCANDO LE SUE PARTI DI COLLEGAMENTO
SITUATE SUL LATO DEL FILTRO DELL’ARIA, PERCHÈ CIÒ POTREBBE
DANNEGGIARE IL DIFFUSORE.
ATTENZIONE: Non avviare il tagliaerba a filo mentre è collegato al
caricabatterie e/o alla sorgente di alimentazione.
Controllare le illustrazioni per determinare quale interruttore di arresto è
installato sulla propria unità:
ILL. 1
PER METTERE IN MARCIA:
1. Stringere la levetta di comando del diffusore (B), allineata con l’impugnatura,
in posizione di accelerazione massima.
2. Spingere in avanti il pulsante blu del motorino di avviamento (C).
3. Se il tagliaerba a filo non si mette in moto entro 15 secondi, premere UNA
sola volta il pulsante di assistenza della messa in moto (D).
23
A
ILL. 1
C
C
B
E
B
E
ILL. 2
D
IL PULSANTE DI ASSISTENZA DELLA MESSA IN MOTO (D) NON DEVE
ESSERE PREMUTO PIÙ DI UNA VOLTA FRA OGNI TENTATIVO DI
ACCENDERE L’UNITÀ. SE VIENE PREMUTO PIÙ DI UNA V OLTA FRA UN
TENTATIVO E L’ALTRO,
4. Ripetere i punti 1, 2 e 3 fino a quando il tagliaerba a filo si mette in moto.
5. Una volta che il motore è avviato, rilasciare il pulsante del motorino di
avviamento, continuare a tenere la levetta di comando del diffusore in
posizione di accelerazione massima per 30-45 secondi, per riscaldare il
motore.
PER ARREST ARE:
1. Rilasciare la levetta di comando del diffusore (B).
2. Premere e tenere premuto il pulsante rosso di arresto (E) sull’impugnatura
dl diffusore fino a quando il motore si ferma.
ILL. 2
PER METTERE IN MARCIA:
1. Spostare l’interruttore (E) nella posizione RUN (I) (MARCIA).
2. Stringere la levetta di comando del diffusore (B), allineata con l’impugnatura,
in posizione di accelerazione massima.
3. Spingere in avanti il pulsante blu del motorino di avviamento (C).
4. Se il tagliaerba a filo non si mette in moto entro 15 secondi, premere UNA
sola volta il pulsante di assistenza della messa in moto (D).
IL PULSANTE DI ASSISTENZA DELLA MESSA IN MOTO (D) NON DEVE
ESSERE PREMUTO PIÙ DI UNA VOLTA FRA OGNI TENTATIVO DI
ACCENDERE L’UNITÀ. SE VIENE PREMUTO PIÙ DI UNA V OLTA FRA UN
TENTATIVO E L’ALTRO,
IL MOTORE SI INGOLFA.
IL MOTORE SI INGOLFA.
5. Ripetere i punti 1, 2, 3 e 4 fino a quando il tagliaerba a filo si mette in moto.
6. Una volta che il motore è avviato, rilasciare il pulsante del motorino di
avviamento, continuare a tenere la levetta di comando del diffusore in
posizione di accelerazione massima per 30-45 secondi, per riscaldare il
motore.
PER ARREST ARE:
1. Rilasciare la levetta di comando del diffusore (B).
2. Spostare l'interruttore (E) nella posizione STOP (O) (ARRESTO).
NOTE:
1. Alla prima accensione della giornata, il motore è freddo e può darsi che non
si avvii in 15 secondi. Ciò è normale.
2. Un motore caldo di solito si avvia molto più rapidamente. L’uso del pulsante
di assistenza della messa in moto quando il motore è caldo aumenta il
rischio di ingolfamento del motore!
3. Da una batteria completamente carica, si possono effettuare circa 40
accensioni a motore freddo.
4. Il tagliaerba a filo è concepito per avviarsi a temperature comprese fra 2oC
e 28oC.
5. Se il tagliaerba si ferma per mancanza di carburante, può darsi che non si
riavvii immediatamente, dopo aver fatto il rifornimento di carburante, se non
viene premuto UNA sola volta il pulsante di assistenza della messa in moto.
ATTENZIONE: Non forzare il pulsante del motorino di avviamento nella
posizione di avvio senza aver prima strinto la levetta di comando; in caso
contrario, si possono danneggiare i comandi.
E
Su nueva cortadora se encuentra equipada con un difusor automático que no
necesita ningún tipo de accionamiento por su parte. Antes de poner en marcha
la cortadora, necesitará:
1. Cargar la batería (consulte las instrucciones para cargar la batería) y
asegúrese de que haya quedado firmemente instalada, y,
2. Llenar el tanque de gasolina con la mezcla adecuada de aceite/gasolina
(consulte las instrucciones para el llenado del tanque).
3. Quitar la faja de protección (A) que guarda el botón de arranque.
PRECAUCION - NO INTENTE ACTIVAR O DESACTIVAR EL DIFUSOR
MANUALMENTE TOCANDO LAS PARTES DE CONEXION DEL DIFUSOR
SITUADAS EN UNO DE LOS LADOS DEL FILTRO DEL AIRE, YA QUE
ESTO LO DAÑARA.
PRECAUCION: No arranque la cortadora mientras se encuentre conectado al
cargador y/o al suministro eléctrico.
Compruebe las ilustraciones para determinar el tipo de conmutador de
parada que tiene su unidad:
ILL. 1
PARA ARRANCAR:
1. Apriete el activador del regulador (B) al nivel de regulación completa del
manillar.
2. Presione el botón azul del arrancador (C) hacia adelante hasta que el motor se ponga en marcha.
3. Si la cortadora no se pone en marcha dentro de un período de 15 segundos,
presione el botón de asistencia (D) UNA VEZ.
EL BOTON DE ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE (D) NO SE DEBERIA
PRESIONAR MAS DE UNA VEZ CADA VEZ QUE INTENTE PONER LA
UNIDAD EN MARCHA. SI LO PRESIONA MAS DE UNA VEZ ENTRE CADA
UNO DE LOS INTENTOS,
DE GASOLINA EN EL MOTOR
4. Repita los pasos 1, 2 y 3 hasta que la cortadora se ponga en marcha.
5. Una vez que el motor se ponga en marcha, suelte el botón del arrancador,
continúe sujetando el activador del regulador en la posición de regulación
máxima durante 30 - 45 segundos aproximadamente con el fin de calentar
el motor.
PARADA:
1. Suelte el gatillo del regulador de marcha (B).
2. Presione el conmutador del botón rojo (E) existente en la empuñadura del
regulador y manténgalo presionado hasta que el motor se pare.
ILL. 2
PARA ARRANCAR:
1. Mueva el conmutador ( E) a la posición RUN (I) (A CTIVACION).
2. Apriete el activador del regulador (B) al nivel de regulación completa del
manillar.
3. Presione el botón azul del arrancador (C) hacia adelante hasta que el motor se ponga en marcha.
4. Si la cortadora no se pone en marcha dentro de un período de 15 segundos,
presione el botón de asistencia (D) UNA VEZ.
EL BOTON DE ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE (D) NO SE DEBERIA
PRESIONAR MAS DE UNA VEZ CADA VEZ QUE INTENTE PONER LA
UNIDAD EN MARCHA. SI LO PRESIONA MAS DE UNA VEZ ENTRE CADA
UNO DE LOS INTENTOS,
DE GASOLINA EN EL MOTOR
5. Repita los pasos 1, 2,3 y 4 hasta que la cortadora se ponga en marcha.
6. Una vez que el motor se ponga en marcha, suelte el botón del arrancador,
continúe sujetando el activador del regulador en la posición de regulación
máxima durante 30 - 45 segundos aproximadamente con el fin de calentar
el motor.
SE ACUMULARA UNA CANTIDAD EXCESIVA
.
SE ACUMULARA UNA CANTIDAD EXCESIVA
.
24
A
ILL. 1
C
C
B
E
B
E
ILL. 2
D
PARADA:
1. Suelte el gatillo del regulador de marcha (B).
2. Meuva el conmutador (E) a la posición STOP (O) (DESACTIVACION).
NOTAS:
1. Los motores suelen tardar 15 segundos en ponerse en marcha cuando están
fríos y se arrancan por primera vez en el día. Esto es normal.
2. Los motores suelen ponerse en marcha mucho más rápido cuando están
calientes. ¡El hecho de utilizar el botón de asistencia para el arranque
cuando el motor está caliente aumenta el riesgo de que se ahogue el
motor!
3. Una batería completamente cargada tolera aproximadamente 40 intentos
de arranque.
4. El diseño de la cortadora permite arrancar a una temperatura comprendida
entre los 35° y los 100° F (2° y 38° C).
5. En aquellos casos en los que se quede sin combustible, es posible que su
cortadora no arranque inmediatamente después de rellenar el depósito de
combustible si no presiona el botón de asistencia UNA vez.
PRECAUCION: No intente colocar el botón de arranque en la posición de
arranque sin apretar el gatillo, ya que se podrían dañar los controles.
P
Este aparador é equipado com um estrangulador automático não sendo preciso
você fazer nada. Antes de dar partida ao aparador, e necessário que você:
1. Carregue o pacote de baterias (veja as instruções sobre Carregamento da
Bateria) e certifique-se de que esteja firmemente instalado; e,
2. Encha o tanque de combustível com a mistura de óleo/gasolina apropriada
(veja instruções sobre Abastecimento);
3. Remova a correia de remessa (A) que prende o botão de arranque.
ADVERTÊNCIA - NÃO TENTE OPERAR/ANULAR O ESTRANGULADOR
“MANUALMENTE” TOCANDO AS PEÇAS DE LIGAÇÕES DO
ESTRANGULADOR LOCALIZADAS NO LADO DO FILTRO DE AR POIS
ISSO DANIFICARÁ O ESTRANGULADOR.
CAUTELA: Não dê partida no aparador enquanto ele estiver conectado a um
carregador e/ou a uma fonte de energia.
Verifique as ilustrações para determinar o tipo de interruptor de parada
que vem com o seu equipamento:
ILL. 1:
PARA DAR PARTIDA:
1. Aperte o gatilho do acelerador (B) com o punho na posição de aceleração
plena.
2. Empurre o botão de arranque azul (C) para a frente.
3. Se o aparador não der partida dentro de 15 segundos, empurre o botão de
auxílio de arranque (D) UMA vez.
O BOTÃO DE A UXÍLIO DE ARRANQUE (D) NÃO DEVE SER EMPURRADO
MAIS DE UMA VEZ ENTRE CADA TENTATIVA DE DAR PARTIDA NA
UNIDADE. SE FOR EMPURRADO MAIS DE UMA VEZ ENTRE CADA
TENTATIVA,
4. Repita os passos 1, 2 e 3 até o motor dar partida.
5. Depois que o motor der partida, solte o botão de arranque, continue a segurar
o gatilho do acelerador na posição de aceleração plena por 30 a 45 segundos
para esquentar o motor.
PARA PARAR:
1. Solte o gatilho do acelerador (B).
2. Empurre e segure o interruptor vermelho (E) localizado no punho do
acelerador até o motor parar .
ILL. 2:
PARA DAR PARTIDA:
1. Mova o interruptor (E) para a posição MARCHA (RUN) (I).
2. Aperte o gatilho do acelerador (B) com o punho na posição de aceleração
plena.
3. Empurre o botão de arranque azul (C) para a frente.
4. Se o aparador não der partida dentro de 15 segundos, empurre o botão de
auxílio de arranque (D) UMA vez.
O BOTÃO DE A UXÍLIO DE ARRANQUE (D) NÃO DEVE SER EMPURRADO
MAIS DE UMA VEZ ENTRE CADA TENTATIVA DE DAR PARTIDA NA
UNIDADE. SE FOR EMPURRADO MAIS DE UMA VEZ ENTRE CADA
TENTATIVA,
5. Repita os passos 1, 2, 3 e 4 até o motor dar partida.
6. Depois que o motor der partida, solte o botão de arranque, continue a segurar
o gatilho do acelerador na posição de aceleração plena por 30 a 45 segundos
para esquentar o motor.
PARA PARAR:
1. Solte o gatilho do acelerador (B).
2. Mova o interruptor (E) para a posição PARA (STOP) (O).
NOTAS:
1. No primeiro arranque do dia, o motor frio pode não virar dentro de 15
segundos. Isto é normal.
2. Um motor quente normalmente dará partida com maior rapidez. Quando
se usa o botão de auxílio de arranque com o motor quente, aumentase o risco de encharcamento.
3. Pode ser preciso aproximadamente 40 arranques com o motor frio usando
um pacote de bateria totalmente carregado.
4. O aparador é projetado para dar partida em temperaturas de 2 a 38°C (35
a 100°F).
5. Se faltar combustível no aparador , ele pode não dar partida imediatamente
após reabastecê-lo sem antes pressionar UMA vez o botão de auxílio de
arranque.
CAUTELA: Não force o botão de arranque para a posição de partida, sem
primeiro apertar o gatilho, pois isso danificará os controles.
O MOTOR ENCHARCARÁ.
O MOTOR ENCHARCARÁ.
25
GB
MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
F
ENTRETIEN & RÉGLAGE
NL
ONDERHOUD EN BIJSTELLING
D
WARTUNG UND JUSTIERUNG
I
MANUTENZIONE E REGOLAZIONE
E
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
P
MANUTENÇÃO E AJUSTE
Fig. 1
C
A
B
{
E
D
}
GB
You can often make adjustments and repairs described here. For
other repairs,have the trimmer serviced by an authorized servicing
dealer.
Use only 2.0mm (.080") diameter monofilament string.
SPOOL TYPES:
Identify which type of spool you are installing based on Figure 1. Your
spool may or may not have a divider (A) in the center of the area where
the line is wound. The divided type spool (B) will have a companion spring
(C) that is a shiny silver color. Non-divider spools (D) have companion
springs (E) that are a natural dull metal finish. DO NOT MIX THE
SPRINGS AND SPOOLS.
F
Les réglages et réparations décrits ci-dessous sont en général
faciles à effectuer vous-même. Pour toutes autres réparations, faire
réparer le coupe-bordures par un concessionnaire-réparateur agréé.
Utiliser exclusivement du fil monofilament de 2.0 mm (0,080 pouce) de
diamètre.
TYPES DE TAMBOURS :
Déterminer le type de tambour dont est muni votre coupe-bordure
d’après le figure 1. Votre tambour peut être équipé d’une paroi intermédiaire
(A) ou pas. Les tambours à paroi intermédiaire (B) sont équipés d’un
ressort (C) de couleur argent brillant. Les tambours sans paroi intermédiaire
(D) sont équipés d’un ressort (E) couleur métal mat. NE PAS MÉLANGER
RESSORTS ET TAMBOURS.
NL
U kunt de hier beschreven bijstellingen en reparaties vaak maken.
Voor andere reparaties dient u de wieder door een geautoriseerde
service-dealer te laten servicen.
Gebruik slechts monofilament draad met een doorsnee van 2,0mm
(0,080 inch).
VERSCHILLENDE SOORTEN KLOSSEN:
Bepaal aan de hand van figuur 1 welke soort klos u dient te monteren. Uw
klos kan het soort zijn dat een verdeling (A) heeft in het midden van het
gedeelte waarop de lijn gewonden wordt. Het soort klos dat verdeeld is
(B) heeft een bijbehorende veer (C) die een glanzende zilveren kleur
heeft. Klossen die niet verdeeld zijn (D) hebben bijbehorende veren (E)
die een doffe, natuurlijke metaalkleur hebben. U DIENT DE VEREN EN
KLOSSEN NIET DOOR ELKAAR TE HALEN.
D
Die hier beschriebenen Justierungen und Reparaturen können
oft durchgeführt werden. Für andere Reparaturen sollte der
Trimmer von einem autorisierten Wartungshändler gewartet
werden.
Nur eine 2,0 mm Durchmesser Monofilamentschnur verwenden.
SPULARTEN:
Unter Verwendung von Abbildung 1 identifizieren, welche Spulenart.
Ihre Spule könnte eine Teilervorrichtung (A) im Zentrum des Bereichs
haben, wo die Schnur gewunden ist. Die Spule mit Teilervorrichtung
(B) wird eine Gegenstück Feder (C) haben, die eine scheinende
Silberfarbe hat. Spulen ohne Teilervorrichtung (D) haben Gegenstück
Federn (E), die eine natürliche, dumpfe Farbe haben. DIE FEDERN
UND SPULEN NICHT MITEINANDER AUSTAUSCHEN.
I
Le regolazioni e le riparazioni descritte di seguito possono
essere eseguite di frequente. Per altri tipi di riparazione al
tagliaerba a filo, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Usare solo filo ad un filamento da 2.0mm (.080").
TIPI DI BOBINE
Individuare il tipo di bobina da installare sulla base della figura 1. La
bobina può essere dotata di una separazione (A) al centro della zona
in cui viene avvolto il filo. Le bobine con separazione (B) sono
accompagnate da una molla (C) di colore argento lucido. Le bobine
senza separazione (D) sono munite di molle (E) del colore del metallo
naturale, con finitura opaca. NON SCAMBIARE LE MOLLE E LEBOBINE.
E
En algunas ocasiones, usted mismo podrá efectuar los
ajustes y reparaciones indicados en este manual. En otros
casos, habrá de llevar la cortadora a un distribuidor
autorizado para que efectúe las operaciones de servicio
necesarias.
Utilice únicamente cuerdas monofilamento con un diámetro de .080"
(2.0mm).
TIPOS DE CARRETE:
Identifique el tipo de carrete que está instalando en función de la figura
1. Es posible que su carrete tenga un separador (A) en el centro del
área donde se enrolla la cuerda. Los modelos de carrete con
separador (B) incorporan un muelle (C) complementario de color
plateado brillante. Aquellos otros modelos que no tienen separadores
(D) incorporan muelles (E) con acabado de metal natural oscuro. NO
MEZCLE LAS CUERDAS Y LOS CARRETES.
P
Em geral, você poderá fazer os ajustes e reparos aqui descritos.
Para outros reparos, envie o aparador para uma fornecedora
autorizada para serviços.
Use somente um cordão de monofilamento de 2,0 mm de diâmetro.
TIPOS DE CARRETÉIS:
Identifique o tipo de carretel que você està instalando baseado na
figura 1. O carretel pode ter ou não uma divisória (A) no centro da
área onde a linha é enrolada. O carretel com divisória (B) é dotado
de uma mola complementar (C) de cor prata brilhosa. Os carretéis
sem divisória (D) são dotados de molas complementares (E) com
acabamento metálico fosco natural. NÃO MISTURE AS MOLAS E
OS CARRETÉIS.
26
Fig. 2
F
Fig. 3
G
H
J
K
I
SPOOL REPLACEMENTSPOOL REPLACEMENT
GB
SPOOL REPLACEMENT
SPOOL REPLACEMENTSPOOL REPLACEMENT
(New prewound spool)
1. Stop engine. Hold string head and unscrew spool retainer (F). Turn
counterclockwise, (see Fig. 2).
2. Remove empty spool from stringhead.
3. To install new spool, make sure that the two strings are captured in the
slots (H) opposite each other on the new spool. Extend end of string
approximately 6 inches (152mm) beyond the slots (see Fig. 3).
4. Thread the strings into the eyelets (I) in the stringhead (J). Carefully
push the spool into the stringhead (gently pull the strings to the outside
if necessary). When the spool is in the stringhead, grasp the strings
and pull sharply to release them from the slots in the spool. (See Fig.
3).
5. Push down and turn the spool counterclockwise until it no longer
turns. Hold spool down and rotate clockwise a small amount.
Release the spool. The spool should be locked down in the stringhead.
If not, hold down and rotate until locked.
6. Make sure string head and spool retainer are installed on drive shaft
(K) by turning the retainer clockwise to tighten.
7. Pull the strings again to rotate the spool into cutting position. Push the
spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance
string and to check for proper assembly of the string head.
REMPLACEMENT DU TAMBOURREMPLACEMENT DU TAMBOUR
FR
REMPLACEMENT DU TAMBOUR
REMPLACEMENT DU TAMBOURREMPLACEMENT DU TAMBOUR
(tambour garni neuf)
1. Arrêter le moteur. Tout en maintenant la tête de coupe, dévisser
l’écrou de tambour (F) en tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre (voir la figure 2).
2. Enlever le tambour vide de la tête de coupe.
3. Avant de poser un tambour neuf, s’assurer que les deux brins de fil
sont bien prisonniers des fentes (H) du tambour neuf. Tirer sur les
brins pour que le fil dépasse d’environ 15 cm (5 pouces) des fentes
(voir la figure 3).
4. Faire passer les brins dans les oeillets (I) de la tête de coupe (J).
Enfoncer avec précaution le tambour dans la tête de coupe (si
nécessaire, tirer les brins de fil doucement vers l’extérieur). Une fois
le tambour en place dans la tête de coupe, saisir les brins et les tirer
avec vigueur pour les dégager des fentes du tambour (voir la figure 3).
5. Enfoncer le tambour et le tourner à fond en sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tout en le maintenant enfoncé, le faire tourner un peu
dans le sens des aiguilles d’une montre. Lâcher le tambour, qui doit
alors être verrouillé dans la tête de coupe. Dans le cas contraire, le
faire tourner en le maintenant enfoncé jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
6. Serrer l’écrou (sens des aiguilles d’une montre) et s’assurer que la tête
de coupe et l’écrou de tambour sont bien fixés sur l’arbre d’entraînement
(K).
7. Tirer encore une fois sur le fil pour mettre le tambour en position de
coupe. Appuyer sur l’écrou du tambour tout en tirant sur le(s) brin(s)
de fil afin de le(s) faire avancer et de vérifier que la tête de coupe est
correctement montée.
HOE DE KLOS TE VERVANGENHOE DE KLOS TE VERVANGEN
NL
HOE DE KLOS TE VERVANGEN
HOE DE KLOS TE VERVANGENHOE DE KLOS TE VERVANGEN
(Nieuwe voorgewonden klos)
1. Zet de motor af. Houd de draadkop vast en schroef de borg (F) die de
klos vasthoudt los. Draai tegen de wijzers van de klok in (zie fig. 2).
2. Verwijder de lege klos van de draadkop.
3. Bij het inzetten van de nieuwe klos eerst controleren dat de twee
draden vastgegrepen worden in de gleuven (H) die tegenover elkaar
aangebracht zijn op de nieuwe klos. Laat het einde van de draad
ongeveer 6 inch (15 cm) uit de gleuven uitsteken (zie fig. 3).
4. Rijg de draden door de oogjes (I) in de draadkop (J). Duw de klos
voorzichtig in de draadkop (trek de draden zo nodig zachtjes naar
buiten toe). Als de klos eenmaal in de draadkop is, grijpt u de draden
en trekt hard om ze vrij te maken uit de gleuven in de klos (zie fig. 3).
5. Duw de klos omlaag en draai hem tegen de wijzers van de klok in
totdat hij niet langer kan draaien. Druk op de klos terwijl u hem een
weinig met de wijzers van de klok mee draait. Laat de klos los. De
klos dient nu stevig vast te zitten in de draadkop. Als dat niet zo is, druk
dan op de klos en draai totdat hij vast zit.
6. Controleer dat de draadkop en de borg die de klos vasthoudt op de
aandrijfas (K) zitten door de borg met de klok mee te draaien totdat hij
vast zit.
7. Trek opnieuw aan de snaren om de klos in de snijstand te draaien.
Duw de borg die de klos vasthoudt omlaag terwijl u aan de draad (de
draden) trekt om de draad met de hand toe te voeren en om te
controleren dat de draadkop op de juiste manier gemonteerd is.
ERSETZEN DER SPULEERSETZEN DER SPULE
D
ERSETZEN DER SPULE
ERSETZEN DER SPULEERSETZEN DER SPULE
(Neue vorgewundene Spule)
1. Motor abschalten, Schnurkopf halten und den Spulenhalter
aufschrauben (F). Im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2).
2. Leere Spule vom Schnurkopf entfernen.
3. Um eine neue Spule zu installieren, sicherstellen, daß die Schnüre in
den Schlitzen (H), die sich auf der neuen Spule gegenüberstehen,
festgehalten werden. Das Ende der Schnur sollte etwa 152 mm über
die Schlitze reichen. (siehe Abb. 3).
4. Schnüre durch die Fadenaugen einfädeln (J). Spule vorsichtig in den
Schnurkopf (J) drücken (wenn notwendig, die Schnüre etwas nach
außen ziehen). Wenn sich die Spule im Schnurkopf befindet, die
Schnüre anfassen und fest anziehen, um sie von den Schlitzen in der
Spule zu lösen (siehe Abb. 3).
5. Die Spule hinunterdrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis sie sich nicht mehr dreht. Spule hinunterdrücken und etwas imUhrzeigersinn drehen. Die Spule loslassen. Die Spule sollte jetzt im
Schnurkopf befestigt sein. Wenn nicht, die Spule hinunterdrücken und
drehen, bis sie versperrt ist.
6. Sicherstellen, daß der Schnurkopf und Spulenhalter auf der
Antriebswelle (K) montiert sind, indem der Halter im Uhrzeigersinn
festgedreht wird.
7. Die Schnüre nochmals ziehen, um die Spule in die Schneideposition
zu drehen. Beim Ziehen der Schnüre den Spulenhalter hinunterdrücken,
um die Schnur von Hand vorzuziehen und um den Schnurkopf auf den
richtigen Aufbau zu überprüfen.
27
Fig. 2
F
Fig. 3
G
H
J
K
I
SOSTITUZIONE DELLA BOBINASOSTITUZIONE DELLA BOBINA
I
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
SOSTITUZIONE DELLA BOBINASOSTITUZIONE DELLA BOBINA
(Nuova bobina preavvolta)
1. Arrestare il motore. Tenere il capo del filo e svitare il fermo della bobina
(F). Ruotare in senso antiorario (vedere Fig. 2).
2. Rimuovere la bobina vuota dalla testina del filo.
3. Per installare una nuova bobina, assicurarsi che i due fili vengano
catturati nelle scanalature (H) poste una di fronte all’altra sulla nuova
bobina. Estrarre l’estremità del filo fino a fare sporgere circa 15 cm di
filo oltre le scanalature (vedere Fig. 3).
4. Infilare i fili nelle asole (I) della testina del filo (J). Spingere con cautela
la bobina nella testina del filo (se necessario, tirare il filo leggermente
verso l’esterno). Quando la bobina si trova nella testina del filo,
afferrare i fili i tirare decisamente per liberarli dalle scanalature della
bobina (vedere Fig. 3).
5. Spingere verso il basso e ruotare la bobina in senso antiorario fino a
quando si arresta. Trattenere la bobina in questa posizione e ruotare
leggermente in senso orario. Rilasciare la bobina che dovrà essere
bloccata nella testina del filo. In caso contrario, tenere la bobina
abbassata e ruotare fino a quando non sarà bloccata.
6. Assicurarsi che la testina del filo e il fermo della bobina siano installati
sull’albero motore (K) ruotando in senso orario il fermo della bobina.
7. Tirare di nuovo i fili per far ruotare la bobina portandola in posizione di
taglio. Per far avanzare il filo e controllare che la testina del filo sia
montata correttamente, spingere verso il basso il fermo della bobina e
tirare contemporaneamente il filo (o i fili).
REEMPLAZO DEL CARRETEREEMPLAZO DEL CARRETE
E
REEMPLAZO DEL CARRETE
REEMPLAZO DEL CARRETEREEMPLAZO DEL CARRETE
(Carrete nuevo enrollado en fábrica)
1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de cuerda y desatornille el retén
del carrete. Hágalo girar en el sentido contrario al de las agujas delreloj (consulte Fig. 2).
2. Retire el carrete vacío de la cabeza de la cuerda.
3. A la hora de instalar el carrete nuevo, asegúrese de que las dos
cuerdas hayan quedado enganchadas en las dos ranuras (H) simétricas
más pequeñas del nuevo carrete. Haga que 6 pulgadas (152mm) de
la cuerda sobresalgan de las ranuras (consulte Fig. 3).
4. Pase los extremos de las cuerdas a través de las aberturas (I) de la
cabeza de la cuerda (tire ligeramente de las cuerdas hacia fuera, si
fuese necesario) (J). Una vez que el carrete esté en la cabeza de la
cuerda, agarre las cuerdas y tire con fuerza para sacarlas de las
ranuras existentes en el carrete (consulte Fig. 3).
5. Apriete el carrete hacia abajo y hágalo girar en el sentido contrarioal de las agujas del reloj hasta que deje de dar vueltas. Siga
apretando el carrete hacia abajo y gírelo un poco en el sentido de lasagujas del reloj. El carrete debería quedar fijado en la cabeza de la
cuerda.
6. Asegúrese de que la cabeza de la cuerda y el retén del carrete hayan
quedado instalados en el eje de transmisión (K). Para ello, habrá de
girar el retén en el sentido de las agujas del reloj con el fin de apretarlo.
7. Vuelva a tirar de las cuerdas, haciendo girar el carrete hasta que se
encuentre en la posición de corte. Empuje el retén del carrete mientras
tira de la(s) cuerda(s) para que ésta(s) avance(n) manualmente y
compruebe que se haya montado correctamente la cabeza de la
cuerda.
SUBSTITUIÇÃO DO CARRETEL:SUBSTITUIÇÃO DO CARRETEL:
P
SUBSTITUIÇÃO DO CARRETEL:
SUBSTITUIÇÃO DO CARRETEL:SUBSTITUIÇÃO DO CARRETEL:
(Carretel novo pré-enrolado)
1. Pare o motor. Segure a cabeça do cordão e desparafuse o retentor
do carretel (F). Gire no sentido anti-horário, (veja a Figura 2).
2. Remova o carretel vazio da cabeça do cordão.
3. Para instalar o novo carretel, certifique-se de que os dois cordões
estejam presos nas ranhuras (H) adjacentes no novo carretel. Coloque
a extremidade do cordão nas ranhuras de forma que ultrapasse
aproximadamente 152 mm (6 pol.). (Veja a Figura 3).
4. Introduza os cordões nos orifícios (I) na cabeça do cordão (J).
Empurre com cuidado o carretel na cabeça do cordão (puxe, com
cuidado, os cordões para fora, se for necessário). Quando o carretel
estiver na cabeça do cordão, segure os cordões e puxe-os rapidamente
para desprendê-los das ranhuras no carretel. (Veja a Figura 3).
5. Empurre para baixo e gire o carretel no sentido anti-horário até o
final. Mantenha o carretel pressionado e gire-o um pouco no sentidohorário. Solte o carretel. O carretel deverá estar travado na cabeça
do cordão. Caso não esteja, empurre-o e gire até travá-lo.
6. Certifique-se de que a cabeça do cordão e o retentor do carretel
estejam instalados no eixo do acionador (K) girando o retentor no
sentido horário para apertá-lo.
7. Puxe os cordões novamente para girar o carretel para a posição de
corte. Empurre o retentor do carretel para baixo enquanto puxa o(s)
cordão(ões) para avançar manualmente o cordão e verificar a
montagem adequada da cabeça do cordão.
28
Fig. 4
M
Fig. 5
STRING REPLACEMENTSTRING REPLACEMENT
GB
STRING REPLACEMENT (Non-divider type spool (D)
STRING REPLACEMENTSTRING REPLACEMENT
(see page 26).
1. Stop engine. Hold string head and unscrew spool retainer. Turn
counterclockwise (see Fig. 2, page 27.)
2. Remove spool from stringhead (Note: Keep spring (G) (Fig. 3, page
27) attached to spool). Remove any old string remaining on spool.
3. Fold a 8m (25 foot) or less length of string into equal lengths. Insert
string ends into adjacent holes (see Fig. 4) on the lower spool flange
(M). Pull the strings through the flange until loop is pulled tightagainst flange (see Fig. 4).
4. Wind string by rotating spool counterclockwise in one hand while
guiding both strings with the other hand. Make sure that the two strings
are tightly wound, lay side by side, and are not twisted (see Fig. 5).
After winding, there should be at least 6mm (¼”) between the wound
string and the outside edge of the spool. Do not overfill.
HELPFUL HINT: Ask a friend to hold ends of string while you rotate
spool.
5. Place the string ends in the slots (H) on the upper spool flange. Extend
end of string 152mm (6 inches) beyond slots. The spool is now ready
to install onto the stringhead. (see Fig. 3, page 27)
6. Follow Spool Replacement instructions steps 4 through 7.
REMPLACEMENT DU FILREMPLACEMENT DU FIL
F
REMPLACEMENT DU FIL (tambour sans paroi
REMPLACEMENT DU FILREMPLACEMENT DU FIL
intermédiaire) (D) (voir la page 26)
1. Arrêter le moteur. Tout en maintenant la tête de coupe, dévisser
l’écrou de tambour en tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre (voir la figure 2, page 27).
2. Enlever le tambour de la tête de coupe (Nota : Laisser le ressort (G)
(Voir la figure 3, page 27) fixé au tambour.) Enlever tout reste de fil du
tambour.
3. Plier 8 m (25 pieds) maximum de fil en deux brins de longueurs égales.
Faire passer les extrémités des brins dans les trous adjacents (voir la
figure 4) du bord inférieur du tambour (M). Tirer sur les brins jusqu’àce que la boucle soit bloquée contre le bord (voir la figure 4).
4. Enrouler le fil en tournant le tambour en sens inverse des aiguilles
d’une montre d’une main tout en guidant les deux brins de l’autre.
S’assurer que les deux brins sont enroulés bien serrés l’un à côté de
l’autre sans être emmêlés (voir la figure 5). Après que le fil soit enroulé,
il doit y avoir un espace d’au moins 6 mm (1/4 pouce) entre le fil enroulé
et le rebord extérieur du tambour. NE PAS METTRE TROP DE FIL.
CONSEIL : Faites-vous aider par quelqu’un qui maintiendra les
extrémités des brins pendant que vous ferez tourner le tambour.
5. Introduire les extrémités des brins dans les fentes ( H) de la gorge
supérieure du tambour (N). Tirer sur les extrémités des brins pour
qu’ils dépassent de 15 cm (6 pouces) des fentes. Le tambour est
maintenant prêt à être remis dans la tête de coupe (voir la figure 3,
page 27).
6. Exécuter les instructions de remplacement du tambour ci-dessus
étapes 4 à 7.
HOE DE DRADEN TE VERVANGENHOE DE DRADEN TE VERVANGEN
NL
HOE DE DRADEN TE VERVANGEN (Klos die niet
HOE DE DRADEN TE VERVANGENHOE DE DRADEN TE VERVANGEN
verdeeld is (D) (zie pagina 26)
1. Zet de motor af. Houd de draadkop vast en schroef de borg die de klos
vasthoudt los. Draai tegen de wijzers van de klok in (zie fig. 2, pagina
27).
2. Verwijder de klos van de draadkop. (N.B.: De veer (G) (Zie fig. 3,
pagina 27) dient aan de klos vast te blijven zitten.) Verwijder oude
draden die eventueel nog op de klos zitten.
3. Neem een lengte draad van 8 meter of minder en vouw in gelijke
stukken. Steek de draadeinden in de naastgelegen gaten (zie fig. 4)
op de onderflens van de klos (M). Trek de draden door de flenstotdat de lus strak tegen de flens getrokken is (zie fig. 4).
4. Wind de draden op deze door de klos met de ene hand tegen de
wijzers van de klok in te draaien en beide snaren met de andere hand
op hun plaats te houden. Controleer dat de twee draden strak
gewonden zijn, naast elkaar liggen en niet ineengedraaid zijn (zie fig.
5). Als de draden op de klos gewonden zijn, dient er tenminste 6 mm
afstand te zijn tussen de gewonden snaren en de buitenste rand van
de klos. Wind niet te veel draden op de klos.
EEN GOEDE HINT: Vraag een vriend om de einden van de snaren
vast te houden terwijl u de klos draait.
5. Plaats de draadeinden in de gleuven (H) op de bovenste flens van de
klos. Laat het einde van de snaar 15 cm (6 inch) uit de gleuven
uitsteken. De klos is nu klaar om op de draadkop gezet te worden (zie
fig. 3, pagina 27).
6. Volg de instructies onder stappen 4 tot en met 7 in de sectie Hoe De
Klos Te Vervangen.
ERSETZEN DER SCHNURERSETZEN DER SCHNUR
D
ERSETZEN DER SCHNUR (Spule ohne Teilervorrichtung
ERSETZEN DER SCHNURERSETZEN DER SCHNUR
(D) (siehe Seite 26).
1. Motor abschalten, Schnurkopf halten und den Spulenhalter
aufschrauben. Im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2, seite 27).
2. Leere Spule vom Schnurkopf entfernen. (Hinweis: Die Feder (G)
(Siehe Abb. 3, Seite 27) an der Spule befestigt halten. Alte Schnur,
falls vorhanden, von der Spule entfernen.
3. Eine 8 Meter oder kürzere Schnur in gleiche Teile falten. Die
Schnurenden in die nebenliegenden Löcher auf dem unteren
Spulenflansch (M) stecken (siehe Abb. 4). Die Schnüre durch den
Flansch ziehen, bis die Schleife fest gegen den Flansch gezogen
ist (siehe Abb. 4).
4. Schnur winden, indem man mit einer Hand die Spule gegen den
Uhrzeigersinn dreht, während man die beiden Schnüre mit der anderen
Hand führt. Sicherstellen, daß die beiden Schnüre fest gewunden
sind, nebeneinander liegen und nicht verwickelt sind (siehe Abb. 5).
Nach dem Winden sollte mindestens 6 mm zwischen der gewundenen
Schnur und der äußeren Kante der Spule übrigbleiben. Nicht
überfüllen.
HILFREICHER HINWEIS: Einen Freund bitten, die Enden der Schnur
zu halten, während Sie die Spule drehen.
5. Schnurenden in die Schlitze (H) auf dem oberen Spulenflansch
einlegen. Das Ende der Schnur sollte etwa 152 mm über den Schlitz
reichen. Die Spule kann jetzt auf den Schnurkopf installiert werden
(siehe Abb. 3, Seite 27).
6. Schritte 4 bis 7 der Anweisungen zum Ersetzen der Spule befolgen.
29
Fig. 4
M
Fig. 5
SOSTITUZIONE DEL FILOSOSTITUZIONE DEL FILO
I
SOSTITUZIONE DEL FILO (bobina di tipo (D) senza
SOSTITUZIONE DEL FILOSOSTITUZIONE DEL FILO
separazione) (vedere pag. 26)
1. Arrestare il motore. Tenere il capo del filo e svitare il fermo della
bobina. Ruotare in senso antiorario (vedere Fig. 2, a pag. 28).
2. Rimuovere la bobina dalla testina del filo (nota: lasciare la molla (G)
(Vedere Fig. 3, a pag. 28) attaccata alla bobina). Rimuovere filo
vecchio eventualmente rimasto nella bobina.
3. Piegare 8 m o meno di filo in diverse parti della stessa lunghezza.
Introdurre le estremità del filo nei fori adiacenti (vedere Fig. 4 ), situati
sul bordo inferiore della bobina (M). Tirare i fili attraverso il bordo
fino a quando il cappio sarà ben stretto contro il bordo stesso
(vedere Fig. 4).
4. Avvolgere il filo facendo ruotare con una mano la bobina in senso
antiorario, mentre con l’altra mano si guidano entrambi i fili. Assicurarsi
che i due fili siano avvolti bene, che siano disposti uno di fianco all’altro
e che non siano attorcigliati (vedere Fig. 5). Dopo aver avvolto i fili,
dovranno rimanere almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno
della bobina. Non avvolgere troppo filo sulla bobina.
INFORMAZIONE UTILE: chiedere ad un conoscente di tenere le
estremità del filo mentre si ruota la bobina.
5. Collocare le estremità del filo nelle scanalature (H) situate sul bordo
superiore della bobina. Estendere il filo fino a farlo sporgere 15 cm oltre
le scanalature. La bobina è pronta per essere installata sulla testina
del filo (vedere Fig. 3 a pag. 28).
6. Seguire le istruzioni fornite in “Sostituzione della bobina” ai punti dal
4 al 7.
REEMPLAZO DE LA CUERDASREEMPLAZO DE LA CUERDAS
E
REEMPLAZO DE LA CUERDAS (Modelos de carrete
REEMPLAZO DE LA CUERDASREEMPLAZO DE LA CUERDAS
sin separador) (D) (consulte la página 26)
1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de la cuerda y desatornille el retén
del carrete. Hágalo girar en el sentido contrario al de las agujas delreloj (Consulte Fig. 2, pagina 28).
2. Extraiga el carrete de la cabeza de la cuerdas (Nota: mantenga el
resorte (G) (consulte fig. 3, pagina 28) unida al carrete). Extraiga la
cuerda vieja que quede en el carrete.
3. Doble un trozo de cuerda de 25 pies (8m) o menos en longitudes
iguales. Introduzca los extremos de las cuerdas en los orificios
adyacentes (Consulte Fig. 4) en la pestaña inferior del carrete (M).
Tire de las cuerdas a través de la pestaña hasta que el bucle
quede apretado firmemente contra la pestaña. (Consulte Fig. 4).
4. Para enrollar la cuerda, deberá girar el carrete con una mano en el
sentido contrario al de las agujas del reloj, y guiar con la otra mano los
extremos de la cuerda. Asegúrese de que ambas cuerdas se
encuentran firmemente enrolladas, colocadas una a cada lado, y que
no estén enredadas (consulte Fig. 5). Una vez enrolladas, debería
haber una separación de 1/4" (6mm) (como mínimo) entre la cuerda
enrollada y el borde exterior del carrete. No lo llene excesivamente.
CONSEJO PRACTICO: Pídale a un amigo que sujete los extremos
de la cuerda mientras usted hace girar el carrete.
5. Coloque los extremos de la cuerda en las ranuras más pequeñas de
la pestaña superior del carrete. Haga que pulgadas del extremo de la
cuerda 6 (152mm) sobresalgan de las ranuras. En este momento, el
carrete estará listo para ser colocado en la cabeza de la cuerda
(Consulte Fig. 3, página 28).
6. Siga las instrucciones indicadas en el capítulo Reemplazo del Carrete,
pasos 4 a 7.
SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃOSUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO
P
SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - (Carretel sem-divisória
SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃOSUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO
(D) (Veja a Página 26).
1. Pare o motor. Segure a cabeça do cordão e desparafuse o retentor
do carretel. Gire no sentido anti-horário (veja a Figura 2, pagina 28).
2. Remova o carretel da cabeça do cordão. (Nota: Mantenha o cordão
(G) (Veje a figura 3, pagina 28) afixado ao carretel). Remova o cordão
velho do carretel.
3. Dobre o cordão em comprimentos iguais de 8 m (25 pés) ou menos.
Introduza as extremidades do cordão nos orifícios adjacentes (veja a
Figura 4) no flange inferior do carretel (M). Puxe os cordões peloflange até que o laço esteja bem apertado contra o flange (veja a
Figura 4).
4. Enrole o cordão girando o carretel no sentido anti-horário em uma mão
ao mesmo tempo guiando ambos os cordões com a outra mão.
Certifique-se de que os dois cordões estejam enrolados firmemente,
colocados lado-a-lado e não estejam torcidos (veja a Figura 5).
Depois de enrolado, deve haver uma distância de no mínimo 6 mm
(1/4 pol.) entre o cordão enrolado e a borda externa do carretel. NÃO
ENCHA DEMASIADO.
SUGESTÕES ÚTEIS: Peça a um amigo que segure as extremidades
do cordão enquanto você gira o carretel.
5. Coloque as extremidades do cordão nas ranhuras (H) no flange
superior do carretel. Deixe que as extremidades dos cordões
ultrapassem as ranhuras em 152 mm (6 pol.). O carretel agora está
pronto para ser instalado na cabeça do cordão. (Veja a Figura 3,
Página 28).
6. Siga as etapas 4 a 7 das instruções para Substituição do Carretel.
30
Fig. 6
N
# 2
# 1
Fig. 7
O
P
STRING REPLACEMENTSTRING REPLACEMENT
GB
STRING REPLACEMENT - Divider type spool (B) (see
STRING REPLACEMENTSTRING REPLACEMENT
page 26).
1. Stop engine. Hold string head and unscrew spool retainer. Turn
counterclockwise (see Fig. 2, page 27).
2. Remove spool from stringhead (Note: Keep spring (G) (Figure 3,
page. 27) attached to spool). Remove any old string remaining on
spool (see Fig. 3, page 27).
3. Insert one 3.4m (11 foot) long string into anchor hole (N) in spool as
shown (see Fig. 6). Wind string #1, in upper space counterclockwise
as shown by the arrows on the flange (O) (see Fig. 7) and place string
end in slot (P) on upper spool flange (see Fig. 7). Extend string 152mm
(6 inches) beyond slot. After winding, there should be at least 6mm
(1/4" ) between the wound string and the outside edge of the spool. DONOT OVERFILL.
4. Repeat step 3 with #2 string and again DO NOT OVERFILL.
5. Follow Spool Replacement instructions steps 4 through 7.
REMPLACEMENT DU FILREMPLACEMENT DU FIL
F
REMPLACEMENT DU FIL - (tambour à paroi
REMPLACEMENT DU FILREMPLACEMENT DU FIL
intermédiaire) (B) (voir la page 26)
1. Arrêter le moteur. Tout en maintenant la tête de coupe, dévisser
l’écrou de tambour en tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre (voir la figure 2, page 27).
2. Enlever le tambour de la tête de coupe (Nota : Laisser le ressort (G)
(Voir la figure 3, page 27) fixé au tambour.) Enlever tout reste de fil
du tambour (voir la figure 3, page 27).
3. Introduire un fil de 3.4m (11 pieds) de long dans le trou d’ancrage (N)
du tambour comme indiqué (voir la figure 6). Enrouler le premier brin
dans la gorge supérieure en sens inverse des aiguilles d’une montre
selon le sens des flèches sur la gorge (O) (voir la figure 7) puis
introduire l’extrémité du brin dans la fente (P) du bord supérieur du
tambour (voir la figure 7). Tirer sur les extrémités des brins pour qu’ils
dépassent de 15 cm (6 pouces) des fentes. Après que le fil soit
enroulé, il doit y avoir un espace d’au moins 6 mm (1/4 pouce) entre
le fil enroulé et le rebord extérieur du tambour. NE PAS METTRE
TROP DE FIL.
4. Répéter le étape 3 avec le deuxième brin, en veillant encore une fois
à NE PAS METTRE TROP DE FIL.
5. Exécuter les instructions de remplacement du tambour ci-dessus
étapes 4 à 7.
HOE DE DRADEN TE VERVANGENHOE DE DRADEN TE VERVANGEN
NL
HOE DE DRADEN TE VERVANGEN (Klos die verdeeld
HOE DE DRADEN TE VERVANGENHOE DE DRADEN TE VERVANGEN
is (B) (zie pagina 26)
1. Zet de motor af. Houd de draadkop vast en schroef de borg die de klos
vasthoudt los. Draai tegen de wijzers van de klok in (zie fig. 2, pagina
27).
2. Verwijder de klos van de draadkop. (N.B.: De veer (G) (Zie fig. 3,
pagina 27) dient aan de klos vast te blijven zitten). Verwijder oude
draden die eventueel nog op de klos zitten (zie fig. 3, pagina 27).
3. Steek een draad van 3,4 meter (11 voet) lengte in het ankergat (N) van
de klos zoals aangegeven (zie fig. 6). Wind draad nr. 1 in het
bovengedeelte tegen de wijzers van de klok in, zoals aangegeven door
de pijltjes op de flens (O) (zie fig. 7), en plaats het draadeinde in de gleuf
(P) op de bovenflens van de klos (zie fig. 7). Laat de draad 15 cm (6 inch)
uit de gleuf uitsteken. Als de draden op de klos gewonden zijn, dient er
tenminste 6 mm afstand te zijn tussen de gewonden draden en de
buitenste rand van de klos. Wind niet te veel draden op de klos.
4. Herhaal stap 3 met de nr. 2 draad en denk er opnieuw aan om niet te
veel draden op de klos te winden.
5. Volg de instructies onder stappen 4 tot en met 7 in de sectie Hoe De Klos
Te Vervangen.
ERSETZEN DER SCHNURERSETZEN DER SCHNUR
D
ERSETZEN DER SCHNUR (Spule mit Teilervorrichtung
ERSETZEN DER SCHNURERSETZEN DER SCHNUR
(B) (siehe Seite 26).
1. Motor abschalten, Schnurkopf halten und den Spulenhalter
aufschrauben. Im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2, Seite 27).
2. Die Spule vom Schnurkopf entfernen. (Hinweis: Die Feder (G) (Siehe
Abb. 3, Seite 27) an der Spule befestigt halten. Alte Schnur, falls
vorhanden, von der Spule entfernen (siehe Abb. 3, Seite 27).
3. Eine 3,4 Meter lange Schnur in das Ankerloch (N) in der Spule, wie
angezeigt (siehe Abb. 6), stecken. Schnur Nummer 1 im oberen Raum
gegen den Uhrzeigersinn, wie mit den Pfeilen auf dem Flansch (O)
angezeigt (siehe Abb. 7) winden und das Schnurende in Schlitz (P) auf
dem oberen Spulenflansch (siehe Abb. 7) setzen. Das Ende der Schnur
sollte etwa 152 mm über den Schlitz reichen. Nach dem Winden sollte
mindestens 6 mm zwischen der gewundenen Schnur und der äußeren
Kante der Spule übrigbleiben. Nicht überfüllen.
4. Schritt 3 mit der Nummer 2 Schnur wiederholen und nicht überfüllen.
5. Schritte 4 bis 7 der Anweisungen zum Ersetzen der Spule befolgen.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINASOSTITUZIONE DELLA BOBINA
I
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA (bobina di tipo (B) con
SOSTITUZIONE DELLA BOBINASOSTITUZIONE DELLA BOBINA
separazione) (vedere pag. 26)
1. Arrestare il motore. Tenere il capo del filo e svitare il fermo della bobina.
Ruotare in senso antiorario (vedere Fig. 2 a pag. 28).
2. Rimuovere la bobina dalla testina del filo (nota: lasciare la molla (G)
(Vedere Fig. 3, pag. 28) attaccata alla bobina). Rimuovere filo vecchio
eventualmente rimasto nella bobina (vedere Fig. 3 a pag. 28).
3. Inserire 3 m di filo nel foro di ancoraggio (N) della bobina come illustrato
(vedere Fig. 6). Avvolgere il filo n. 1 nello spazio superiore ruotando in
senso antiorario come indicato dalle frecce sul bordo (O) (vedere Fig.
7) e mettere l’estremità del filo nella scanalatura (P) situata sul bordo
superiore della bobina (vedere Fig. 7). Tirare il filo fino a farlo sporgere
di 15 cm oltre la scanalatura. Dopo aver avvolto il filo, tra il filo avvolto
e il bordo esterno della bobina dovrebbero rimanere almeno 6 mm. NON
AVVOLGERE TROPPO FILO SULLA BOBINA.
4. Ripetere le operazioni descritte al punto 3 con il filo n.2 e, ancora una
volta, si raccomanda di NON AVVOLGERE TROPPO FILO SULLA
BOBINA.
5. Seguire le istruzioni descritte in “Sostituzione della bobina”, ai punti dal
4 al 7.
RECAMBIO DE LA CUERDARECAMBIO DE LA CUERDA
E
RECAMBIO DE LA CUERDA - Modelos de carrete con
RECAMBIO DE LA CUERDARECAMBIO DE LA CUERDA
divisor (B) (consulte la página 26).
1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de la cuerda y desatornille el retén
del carrete. Hágalo girar en el sentido contrario al de las agujas delreloj (Consulte Fig. 2, página 28).
2. Extraiga el carrete de la cabeza de la cuerdas (Nota: mantenga el
resorte (G) ( consulte fig. 3, página 28) unida al carrete). Extraiga la
cuerda vieja que quede en el carrete.(Consulte Fig.3, página 28)
3. Introduzca una longitud de 11 pies (3.4m)de cuerda por el orificio de
anclaje (N) existente en el carrete, tal y como se indica en el gráfico
(consulte Fig. 6). Enrolle la cuerda #1 en el espacio superior en el
sentido contrario al de las agujas del reloj, tal y como lo indican las
flechas existentes en la pestaña (O) (consulte Fig. 7) y pase el extremo
de la cuerda por la abertura (P) que se encuentra en la pestaña superior
del carrete (consulte Fig. 7). Pase la cuerda a través de la aberturas
unas 6 pulgadas (152mm). Una vez que haya terminado de enrollarla,
deberá haber una separación de, como mínimo, 1/4" (6mm) entre la
cuerda enrollada y el borde exterior del carrete. NO LLENE EL
CARRETE EXCESIVAMENTE.
4. Repita el paso 3 con la cuerda #2 y recuerde que NO DEBE LLENAR
EL CARRETE EXCESIVAMENTE.
5. Siga las instrucciones indicadas en el capítulo Reemplazo del Carrete,
pasos 4 a 7.
31
Fig. 6
N
# 2
# 1
Fig. 7
O
P
FUEL CAPFUEL CAP
GB
FUEL CAP
FUEL CAPFUEL CAP
A LEAKING FUEL CAP IS A FIRE HAZARD AND MUST BE REPLACED
IMMEDIATELY.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A
clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance
improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter
clogged. Replace fuel cap if required.
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
F
BOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
UN BOUCHON FUYANT REPRÉSENTE UN DANGER D’INCENDIE
ET DOIT OBLIGATOIREMENT ÊTRE REMPLACÉ IMMÉDIATEMENT.
Le bouchon du réservoir contient un filtre sans entretien et un clapet de
sécurité. Un bouchon obstrué diminue les performances du moteur. Si le
moteur tourne mieux avec le bouchon enlevé, il se peut que le clapet soit
en mauvais état ou que le filtre soit obstrué. Remplacer le bouchon de
réservoir le cas échéant.
BRANDSTOFDOPBRANDSTOFDOP
NL
BRANDSTOFDOP
BRANDSTOFDOPBRANDSTOFDOP
EEN BRANDSTOFDOP DIE LEKT IS EEN BRANDGEVAAR EN DIENT
ONMIDDELLIJK VERVANGEN TE WORDEN
De brandstofdop bevat een niet-vervangbaar filter en een ventiel. Een
verstopt brandstoffilter maakt dat de motor slechte prestaties geeft. Als de
prestatie beter wordt wanneer de brandstofdop losser erop gedraaid
wordt, kan het zijn dat het ventiel een defect heeft of het filter verstopt is.
Vervang zo nodig de brandstofdop.
BRENNSTOFFDECKELBRENNSTOFFDECKEL
D
BRENNSTOFFDECKEL
BRENNSTOFFDECKELBRENNSTOFFDECKEL
EIN LECKENDER BRENNSTOFFDECKEL STELLT EINE
BRANDGEFAHR DAR UND MUSS SOFORT ERSETZT WERDEN.
Der Brennstoffdeckel hat einen nicht-wartbaren Filter und ein Absperrventil.
Ein verstopftes Brennstoffilter wird eine niedrige Motorleistung bewirken.
Wenn sich die Leistng verbessert, nachdem der Brennstoffdeckel gelockert
wurde, könnte das Absperrfilter fehlerhaft sein oder das Filter verstopft
sein. Wenn notwendig, den Brennstoffdeckel ersetzen.
SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO -
P
SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - (Carretel com divisória
SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO (B) (Veja a Página 26).
1. Pare o motor. Segure a cabeça do cordão e desparafuse o retentor
do carretel. Gire no sentido anti-horário (Veja a Figura 2, Página 28).
2. Remova o carretel da cabeça do cordão. (Nota: Mantenha o cordão
(G) (Veja a Figura 3, Página 28) afixado ao carretel). Remova o cordão
velho do carretel. (Veja a Figura 3, Página 28).
3. Introduza um cordão de 3,4 m (11 pés) de comprimento no orifício de
âncora (N) no carretel conforme indicado (veja a Figura 6). Enrole o
cordão nº 1 no espaço superior no sentido anti-horário conforme indicado
pelas setas no flange (O) (veja a Figura 7) e coloque a extremidade do
cordão na ranhura (P) no flange superior do carretel (veja a Figura 7).
Deixe que o cordão ultrapasse a ranhura em 152 mm (6 pol). Depois de
enrolado, deve haver uma distância de no mínimo 6 mm (1/4 pol.) entre
o cordão enrolado e a borda externa do carretel. NÃO ENCHA
DEMASIADO.
4. Repita a etapa 3 com o cordão nº 2 e NÃO ENCHA DEMASIADO.
5. Siga as etapas 4 a 7 das instruções para Substituição do Carretel.
TAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTETAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE
I
TAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE
TAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTETAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE
UN TAPPO CHE PERDE COSTITUISCE UN PERICOLO D’INCENDIO.
SOSTITUIRLO IMMEDIATAMENTE.
Il tappo del serbatoio del carburante contiene un filtro che non può essere
riparato ed una valvola di controllo. Un filtro intasato influisce negativamente
sulle prestazioni del motore. Se le prestazioni del motore migliorano dopo
aver allentato il tappo del serbatoio, può darsi che la valvola di controllo
sia difettosa o che il filtro sia intasato. Se necessario, sostituire il tappo del
serbatoio.
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
E
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
UN TAPON CON FUGAS REPRESENTA UN RIESGO DE INCENDIO
Y DEBE SER REEMPLAZADO INMEDIATAMENTE.
El tapón de la gasolina contiene un filtro que no puede ser reparado y una
válvula de verificación. El bloqueo del filtro para la gasolina puede
perjudicar el funcionamiento del motor. En caso de que el rendimiento del
motor mejore cuando se afloja el tapón de la gasolina, será necesario
comprobar que la válvula funcione correctamente o que el filtro no se
encuentre bloqueado. Si fuese necesario, reemplace el tapón de la
gasolina.
TAMPA DO COMBUSTÍVELTAMPA DO COMBUSTÍVEL
P
TAMPA DO COMBUSTÍVEL
TAMPA DO COMBUSTÍVELTAMPA DO COMBUSTÍVEL
UMA TAMPA DO COMBUSTÍVEL COM VAZAMENTO É UM PERIGO
DE INCÊNDIO E DEVE SER SUBSTITUÍDA IMEDIATAMENTE.
A tampa do combustível contém um filtro que não pode ser reparado e
uma válvula de segurança. Um filtro obstruído ocasionará o pobre
desempenho do motor. Se o desempenho melhora quando a tampa do
combustível estiver frouxa, a válvula de segurança pode estar defeituosa
ou o filtro obstruído. Substitua a tampa do combustível se necessário.
32
LUCHTFILTERLUCHTFILTER
NL
LUCHTFILTER
B
A
LUCHTFILTERLUCHTFILTER
Om de juiste prestatie en levensduur te verkrijgen, dient het luchtfilter
schoon gehouden te worden.
1. Verwijder de luchtfilterkap (A) door de klink (B) omlaag te drukken en
de kap bovenaan terug te trekken. De kap is scharnierend.
2. Verwijder het filter (C) en maak het schoon in warm zeepwater. Spoel
het af en laat het grondig drogen. Vervang ieder jaar voor beste
prestaties.
3. Monteer het filter, draai de kap om de scharnier tot hij op zijn plaats is
en druk de klink in de gleuf.
VOORZICHTIG: ZORG ERVOOR DAT HET LUCHTFILTER PRECIES
ZO GEMONTEERD WORDT ALS STAAT AANGEGEVEN. LET OP
DAT U HET FILTER OP ZIJN PLAATS HOUDT WANNEER U HET
DEKSEL DICHTDOET.
D
C
AIR FILTERAIR FILTER
GB
AIR FILTER
AIR FILTERAIR FILTER
For proper performance and long life, keep air filter clean.
1. Remove the air filter cover (A) by pushing latch (B) down and pulling
cover back at top. Cover is hinged and will pivot at the bottom.
2. Remove the filter (C), clean it in warm soapy water. Rinse and let dry
completely. For best performance, replace annually.
3. Install filter, pivot cover into place and push latch into slot in box.
CAUTION: MAKE SURE THE AIR FILTER IS INSTALLED EXACTLY
AS SHOWN. AVOID PINCHING THE FILTER WHEN CLOSING THE
COVER.
WARNING: DO NOT TOUCH OR OPERATE THE CHOKE LINKAGE
PARTS (D) LOCATED ON THE AIR FILTER SIDE. IT WILL DAMAGE
THE AUTOMATIC CHOKE.
FILTRE À AIRFILTRE À AIR
F
FILTRE À AIR
FILTRE À AIRFILTRE À AIR
Pour conserver au moteur de bonnes performances et une bonne
longévité, veiller à la propreté du filtre à air.
1. Enlever le couvercle du filtre à air (A) en appuyant sur la languette (B)
et en tirant sur le haut du couvercle. Le couvercle est articulé et s’ouvre
vers le bas.
2. Enlever l’élément filtrant (C), le nettoyer dans de l’eau tiède additionnée
d’un produit détersif. Rincer et laisser sécher à fond. Pour assurer les
meilleures performances possibles, remplacer une fois par an.
3. Remettre l’élément filtrant en place et refermer le couvercle (verrouiller
la languette).
IMPORTANT: S'ASSURER QUE LE FILTRE À AIR SOIT MONTÉ
EXACTEMENT TEL QU'ILLUSTRÉ. ÉVITER DE PINCER LE FILTRE
EN FERMANT LA COUVERCLE.
WAARSCHUWING - U DIENT DE ONDERDELEN DIE DE CHOKE
VERBINDEN (D) EN DIE ZICH AAN DE KANT VAN DE LUCHTFILTER
BEVINDEN, NIET AAN TE RAKEN OF IN WERKING TE STELLEN. DE
AUTOMATISCHE CHOKE ZOU DAARDOOR BESCHADIGD
WORDEN.
LUFTFILTERLUFTFILTER
D
LUFTFILTER
LUFTFILTERLUFTFILTER
Luftfilter für gute Leistung und langes Leben sauber halten
1. Luftfilterdeckel (A) entfernen, indem man den Riegel (B) nach unten
schiebt und den Deckel oben zurückzieht. Der Deckel ist klappbar und
schwenkt am Boden.
2. Filter entfernen (C) und im warmen Seifenwasser waschen. Abspülen
und völlig trocknen lassen. Die beste Leistung wird erzielt, wenn das
Filter jährlich ersetzt wird.
3. Filter installieren, den Deckel einschwenken und den Riegel
verschließen.
VORSICHT: SICHERSTELLEN, DASS DAS LUFTFILTER GENAU
WIE GEZEIGT INSTALLIERT WIRD. BEIM SCHLIESSEN DES
DECKELS DAS EINZWÄNGEN DES FILTERS VERMEIDEN.
WARNUNG: DIE DROSSEL VERBINDUNGSTEILE (D), DIE SICH AUF
DER SEITE DES LUFTFILTERS BEFINDEN, NICHT BERÜHREN ODER
BEDIENEN. ES WÜRDE DIE AUTOMATISCHE DROSSEL
BESCHÄDIGEN.
FILTRO DELL’ARIAFILTRO DELL’ARIA
I
FILTRO DELL’ARIA
FILTRO DELL’ARIAFILTRO DELL’ARIA
Per molti anni di ottime prestazioni del motore, mantenere pulito il
filtro dell’aria.
1. Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria (A) spingendo in basso la
linguetta di chiusura (B) e tirando indietro sulla parte superiore della
copertura. Il coperchio gira su cardini nella parte inferiore.
2. Rimuovere il filtro (C), pulirlo con acqua tiepida insaponata. Sciacquare
e lasciare asciugare completamente. Per ottenere le migliori prestazioni
possibili, sostituire il filtro una volta all’anno.
3. Installare il filtro, rimettere a posto il coperchio e spingere la linguetta
di fermo nella fessura sulla cassetta.
ATTENZIONE: ACCERTARSI CHE IL FILTRO DELL’ARIA SIA
INSTALLATO ESATTAMENTE COME INDICATO NELLA FIGURA.
EVITARE DI PERFORARE IL FILTRO QUANDO SI CHIUDE IL
COPERCHIO.
AVVERTENZA: NON TOCCARE NÈ USARE LE PARTI DI
COLLEGAMENTO DEL DIFFUSORE (D) SITUATE SUL LATO DEL
FILTRO DELL’ARIA, ALTRIMENTI SI PUÒ DANNEGGIARE IL
DIFFUSORE AUTOMATICO.
ATTENTION – NE PAS TOUCHER OU FAIRE FONCTIONNER LES
PIÈCES DE COMMANDE DU VOLET DE STARTER (D) SUR LE
CÔTÉ DU FILTRE À AIR, SOUS PEINE D’ENDOMMAGER LE
STARTER AUTOMATIQUE.
33
FILTRO DEL AIREFILTRO DEL AIRE
E
FILTRO DEL AIRE
B
A
FILTRO DEL AIREFILTRO DEL AIRE
Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar un rendimiento
adecuado y obtener una mayor duración.
1. Retire la tapa del filtro del aire (A) presionando el enganche (B) hacia
abajo y tirando de la tapa hacia atrás por la parte superior. La tapa
tiene bisagras y gira por la parte inferior.
2. Saque el filtro (C), límpielo con agua caliente y jabón. Enjuáguelo y
déjelo secar completamente. Para obtener el mayor rendimiento
posible se recomienda reemplazar el filtro una vez al año.
3. Instale el filtro, coloque la tapa y presione el enganche para que se
introduzca en la abertura de la caja.
PRECAUCION: ASEGURESE DE QUE EL FILTRO DE AIRE
HAYA SIDO INSTALADO EXACTAMENTE DE LA MANERA
INDICADA EN LA ILUSTRACION. EVITE PERFORAR EL FILTRO
AL CERRAR LA CUBIERTA.
D
C
ADVERTENCIA: NO TOQUE NI ACTIVE LAS PARTES DE LA
CONEXION DEL DIFUSOR (D) SITUADAS EN UNO DE LOS LADOS
DEL FILTRO DE AIRE, YA QUE SE DAÑARA EL DIFUSOR
AUTOMATICO.
FILTRO DE ARFILTRO DE AR
P
FILTRO DE AR
FILTRO DE ARFILTRO DE AR
Para um desempenho adequado e longa duração, mantenha o filtro
de ar limpo.
1. Remova a tampa do filtro de ar (A) empurrando a trava (B) para baixo
e puxando a tampa para trás na parte superior. A tampa é dotada de
uma articulação e gira sobre um pivô na parte inferior.
2. Remova o filtro (C) e limpe-o com água morna e sabão. Enxagueo e deixe secar completamente. Para melhor desempenho, substituao anualmente.
3. Instale o filtro, coloque a tampa do pivô e empurre a trava na ranhura
da caixa.
CAUTELA: CERTIFIQUE-SE DE QUE O FILTRO ESTEJA
INSTALADO EXATAMENTE COMO MOSTRA A ILUSTRAÇÃO.
EVITE APERTAR O FILTRO AO FECHAR A TAMPA.
ADVERTÊNCIA: NÃO TOQUE NEM OPERE AS PARTES DE
LIGAÇÃO DO ESTRANGULADOR (D) LOCALIZADAS NO LADO
DE FILTRO DE AR POIS ISSO DANIFICARÁ O ESTRANGULADOR
AUTOMÁTICO.
34
SPARK PLUGSPARK PLUG
GB
SPARK PLUG
SPARK PLUGSPARK PLUG
This engine uses a Champion RDJ-7Y with 0,63mm (.025") electrode
gap. Use an exact replacement and replace annually.
BOUGIEBOUGIE
F
BOUGIE
BOUGIEBOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RDJ-7Y ayant un écartement de
0,6 mm (0,025 pouce). Remplacer une fois par an avec une bougie
ayant exactement la même équivalence.
BOUGIEBOUGIE
NL
BOUGIE
BOUGIEBOUGIE
Deze motor gebruikt een Champion RDJ-7Y met een elektrodenafstand
van 0,63 mm (0,025 inch). Gebruik een identiek vervangstuk en vervang
jaarlijks.
ZÜNDKERZEZÜNDKERZE
D
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZEZÜNDKERZE
Der Motor verwendet eine Champion RDJ-7Y Zündkerze mit einer 0,63
mm Elektrodenkuppe. Jährlich mit det richtigen Ersatzzündkerze
auswechseln.
CANDELACANDELA
I
CANDELA
CANDELACANDELA
Il motore usa una candela Champion RDJ-7Y con una distanza di 0,63
mm (0,25 pollici) fra gli elettrodi. Sostituire la candela una volta all’anno
con una nuova esattamente identica.
BUJIABUJIA
E
BUJIA
BUJIABUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RDJ-7Y con un intervalo de
.025" (0,63mm) entre los electrodos. Reemplácelo una vez al año con
una pieza de idéntica.
VELAVELA
P
VELA
VELAVELA
Este motor é dotado de uma vela Champion RDJ-7Y com uma abertura
de elétrodos de 0,63 mm (0,25 pol.). Use uma reposição exata e
substitua-a anualmente.
GB
1. Drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run
engine until it stops.
2. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in a wellventilated place that is inaccessible to children. Keep away from
corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
3. Abide by all Federal and local regulations for the safe storage and
handling of gasoline. Excess fuel should be used in other 2-cycle
engine powered equipment.
4. DO NOT CONTINUOUSLY CHARGE BATTERIES.
F
1. Vidanger complètement le réservoir de carburant dans un récipient
agréé pour contenir de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
2. Éliminer tous les corps étrangers se trouvant sur le coupe-bordure.
Remiser l’appareil dans un local bien ventilé inaccessible aux
enfants. Tenir l’appareil à l’écart des produits corrosifs (produits
chimiques de jardinage, sel, etc.).
3. Respecter toutes les réglementations fédérales et locales relatives
au stockage et à la manipulation de l’essence en toute sécurité. Le
carburant en surplus sera utilisé dans un autre équipement à
moteur 2 temps.
4. NE PAS MAINTENIR LES BATTERIES EN CHARGE.
NL
1. Giet alle brandstof uit de tank in een kan die goedgekeurd is voor
benzine. Laat de motor draaien totdat hij stopt.
2. Veeg de trimmer zorgvuldig schoon zodat niets eraan kleeft of
vastzit. Berg hem op in een goed geventileerde ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen. Houd hem verwijderd van
corroderende stoffen zoals chemische produkten voor de tuin en
ijsbestrijdende zouten.
3. Voldoe aan alle nationale en plaatselijke verordeningen voor veilige
opslag en hantering van benzine. Overtollige benzine dient gebruikt
te worden in andere apparaten die door tweetaktmotoren worden
aangedreven.
4. DE AKKU'S MOGEN NIET DOORLOPEND OPGELADEN
WORDEN.
D
1. Den ganzen Brennstoff vom Tank in einen Behälter leeren, der für
Benzin genehmigt ist. Den Motor laufen lassen, bis er stoppt.
2. Trimmer von Fremdmaterial reinigen. In einem gut ventilierten Platz
lagern, der für Kinder nicht zugänglich ist. Von Korrisionsmitteln,
wie Gartenchemikalien und Streusalz entfernt halten.
3. Alle föderalen und lokalen Vorschriften über die sichere Lagerung
und Handhabung von Benzin beachten. Übrigbleibender Brennstoff
sollte in anderen 2-zyklischen Geräten verwendet werden.
4. NICHT STÄNDIG DIE BATTERIEN LADEN.
I
1. Svuotare tutto il carburante in un contenitore approvato per la
benzina. Tenere acceso il motore fino a quando si arresta.
2. Rimuovere dal tagliaerba tutti i materiali estranei. Conservare il
tagliaerba in un luogo ben ventilato e inaccessibile ai bambini.
Tenere l’unità lontana da agenti corrosivi quali prodotti chimici da
giardino e sali per sciogliere il ghiaccio.
3. Osservare tutte le norme statali e locali relative alla sicurezza
d’immagazzinaggio e manipolazione della benzina. Il carburante
avanzato potrà essere usato su un’altra unità con motore a 2 tempi.
4. UNA VOLTA CHE LE BATTERIE SONO CARICHE,
SCOLLEGARLE DAL CARICABATTERIE.
E
1. Drene toda la gasolina del depósito en un recipiente homologado
para uso con gasolina. Ponga en marcha el motor hasta que se
pare.
2. Limpie todos los materiales extraños que haya en la cortadora.
Almacénela en un lugar bien ventilado que se encuentre fuera del
alcance de los niños. Manténgala alejada de agentes corrosivos
tales como productos químicos para el jardín o sales descongelantes.
3. Cumpla con todas los reglamentos nacionales y locales que se
apliquen al almacenamiento y al manejo de la gasolina. El combustible sobrante debería ser utilizado en otro equipo que tenga un
motor de 2 tiempos.
4. UNA VEZ QUE LAS BATERIAS ESTEN CARGADAS,
DESCONECTELAS DEL CARGADOR.
P
1. Drene todo o combustível do tanque em um recipiente homologado
para uso com gasolina. Ponha o motor para funcionar até parar.
2. Remova todas as partículas estranhas do aparador. Guarde-o em
local bem ventilado que não seja acessível a crianças. Mantenhao distante de agentes corrosivos como produtos químicos para
jardins e sais descongelantes.
3. Observe todos os regulamentos locais e federais para o
armazenamento seguro e manuseio de gasolina. O combustível em
excesso deverá ser usado em outros equipamentos alimentados
por motor de 2 ciclos.
4. NÃO CARREGUE AS BATERIAS CONTINUAMENTE.
35
GB
TROUBLE SHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Starter Button can not be moved
forward:
Starter will not crank the engine:
Engine turns over but does not start:
WARNING - DO NOT ATTEMPT
TO OPERATE/OVERRIDE THE
CHOKE “MANUALLY” BY TOUCHING THE CHOKE LINKAGE PARTS
LOCATED ON THE AIR FILTER SIDE.
IT WILL DAMAGE THE CHOKE.
Battery does not accept or keep the
charge:
Engine starts but will not accelerate:
Engine starts but will only run at high
speed when warm:
Engine does not reach full speed and
emits excessive smoke:
Engine starts, runs, and accelerates
but will not idle:
Need to squeeze trigger
1. Batteries are not charged.
2. Battery knobs are loose.
1. Check fuel level in the fuel tank.
2. If this is the first start of the day.
3. If refueling a hot engine that ran out of fuel.
4. Weak battery.
5. Ambient temperature below 35o or above 100o F
(2o and 38o C).
6. No spark.
Battery pack needs replacing.
Carburetor requires adjustment.
Carburetor requires adjustment.
1. Check oil fuel mixture.
2. Air filter dirty.
3. Carburetor requires adjustment.
Carburetor requires adjustment.
Squeeze and hold the trigger before engaging the starter button.
1. Charge the batteries.
2. Tighten knobs securely.
1. Add fuel if necessary.
2. May take 15-20 seconds.
3. Wait 15-20 minutes before attempting to re-start unit.
4. Recharge battery or insert a fully charged spare battery pack.
5. Move the trimmer to a location with temperature within the
range and let it warm up or cool down for a while. Retry.
6. Check Spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug
wire and lay spark plug on metal cylinder. Squeeze trigger,
push starter button and watch for spark at spark plug tip. If
there is not spark, repeat test with a new spark plug.
Replace the battery pack and recycle the spent one.
Turn "L" needle (A) counterclockwise 1/16 turn
(See Fig. 1).
Turn "H" needle (B) counterclockwise 1/16 turn
(See Fig. 1).
1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
2. Clean per instructions in Customer Responsibilities.
3. Turn “H” needle clockwise 1/16 turn (See Fig. 1).
Turn idle speed screw (C) clockwise to increase idle speed (See Fig.
1).
String will not advance:
Grass wraps around driveshaft housing and stringhead:
Spool retainer hard to turn:
Oil drips from muffler:
1. String welded to itself.
2. Not enough string on spool.
3. String worn too short.
4. String tangled on spool.
5. Engine speed too slow.
1. Cutting tall grass at ground level.
2. Operating trimmer at part throttle.
Screw threads dirty or damaged.
1. Operating trimmer at part throttle
2. Check oil/fuel mixture.
3. Air filter dirty.
4. Carburetor requires adjustment.
C
A
1. Lubricate (spray on silicone)
2. Install more string (see String Replacement).
3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing
spool retainer.
4. Remove string from spool and rewind (see String Replacement).
5. Advance string at full throttle.
1. Cut tall grass from the top down.
2. Operate trimmer at full throttle.
Clean threads and lubricate with grease - if no improvement,
replace spool retainer.
1. Operate trimmer at full throttle.
2. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Turn "H" needle clockwise 1/16 turn.
36
B
FIG. 1
F
DÉPANNAGE
SI LES SOLUTIONS PRÉSENTÉES CI-DESSOUS NE RÈGLENT PAS LE PROBLÈME, PRENEZ CONTACT AVEC VOTRE
CONCESSIONNAIRE-RÉPARATEUR AGRÉÉ
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION :
Pas possible de déplacer le bouton
de démarreur vers l’avant :
Le démarreur n’entraîne pas le
moteur :
Le moteur tourne, mais ne démarre
pas:
ATTENTION – IL NE FAUT PAS
ESSAYER D’ENGAGER
MANUELLEMENT LE VOLET DE
STARTER EN TOUCHANT LES
PIÈCES DU VOLET DE STARTER
SUR LE CÔTÉ DU FILTRE À AIR,
SOUS PEINE DE L'ENDOMMAGER.
La batterie n’accepte pas ou ne garde
pas la charge:
Le moteur démarre mais refuse de
monter en régime:
Le moteur démarre mais ne fonctionne
à grand Régime que lorsqu'il est chaud:
Le moteur n’atteint pas son régime
normal et émet une fumée excessive :
Il faut serrer la détente.
1. Les batteries ne sont pas chargées.
2. Les boutons de la batterie sont desserres.
1. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir.
2. Si c'est le premier démarrage de la journée.
3. Si après avoir fait le plein pour un moteur chaud qui
est tombé en panne d'essence.
4. Batterie faible.
5. Température ambiant inférieure à 2o C ou
supérieure à 38o C (35o F ou 100o F).
6. Pas d'étincelle à la bougie.
Il faut remplacer la batterie.
Un réglage de carburation est nécessaire
Un réglage de carburation est nécessaire
1. Vérifier le mélange.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Un réglage de carburation est nécessaire.
Serrer et maintenir la détente avant d'engager le bouton du
démarreur.
1. Charger les batteries.
2. Serrer fermement les boutons.
1. Faire l’appoint selon le besoin.
2. Peut prendre de 15 à 20 secondes.
3. Attendre 15 à 20 minutes.
4. Charger la batterie ou insérer une batterie de rechange
complètement chargée.
5. Mettre le débrousailleur dans un endroit dont la température
est appropriée et le laisser se réchauffer ou se refroidir un
certain temps. Essayer de nouveau.
6. Vérifier la présence d’une étincelle. Enlever la bougie.
Brancher le capuchon de bougie sur celle-ci et la poser sur
le métal du cylindre. Tirer la corde du lanceur en observant
la bougie. En l’absence d’étincelle, répéter l’opération avec
une bougie neuve.
Remplacer la batterie et recycler l’ancienne.
Tourner l’aiguille « L » (A) en sens inverse des aiguilles d’une
montre de 1/16 tour (voir la figure 1).
Tourner l’aiguille « H » (B) en sens inverse des aiguilles d’une
montre de 1/16 tour (voir la figure 1).
1. Refaire le plein avec du mélange frais au bon pourcentage
(voir les Instructions de remplissage).
2. Nettoyer selon les instructions (Chapitre Entretien).
3. Tourner l’aiguille « H » dans le sens des aiguilles d’une
montre de 1/16 tour.
Le moteur démarre, tourne et accélère
correctement mais ne tient pas le
ralenti :
Le fil n’avance pas:
L’herbe s’enroule autour du carter
d’arbre moteur et de la tête de coupe :
L’écrou de tambour est difficile à
tourner :
De l’huile sort du silencieux
d’échappement :
Un réglage de carburation est nécessaire
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il ne reste pas assez de fil sur le tambour.
3. Le fil s'est usé et est trop court.
4. Le fil est emmêlé sur le tambour.
5. Le régime moteur est insuffisant.
1. Coupe D'herbe haute au niveau du sol.
2. Fonctionnement À régime trop faible.
Le filetage est sale ou abîmé.
1. Fonctionnement à régime trop faible.
2. Vérifier le mélange.
3. Filtre à air encrassé.
4. Réglage de carburation nécessaire.
Tourner la vis de réglage du ralenti (C) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter (voir la figure 1).
1. Lubrifier (pulvériser un lubrifiant au silicones)
2. Remettre du fil (Voir le paragraphe Remplacement du fil).
3. Tirer sur le fil tout en appuyant et en relâchant en alternance
l’écrou du tambour.
4. Enlever le fil du tambour et le réenrouler (Voir le paragraphe
Remplacement du fil).
5. Faire avancer le fil avec le moteur à plein régime.
1. Couper les herbes hautes en partant du haut.
2. Faire tourner le taille-bordures à plein régime.
Nettoyer et graisser le filetage. Si le problème persiste, remplacer
l’écrou.
1. Faire fonctionner le taille-bordures à plein régime.
2. Refaire le plein avec du mélange frais au bon pourcentage.
3. Nettoyer selon les instructions (Chapitre Entretien).
4. Tourner l’aiguille « H » dans le sens des aiguilles d’une
montre de 1/16 tour.
C
A
FIG. 1
B
37
NL
TROUBLE-SHOOTING
ALS DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET OPLOSSEN, KUNT U CONTACT OPNEMEN MET UW
GEAUTORISEERDE SERVICE-DEALER.
PROBLEEM:MOGELIJKE OORZAAK:OPLOSSING:
De Startknop kan niet naar voren
gebracht worden:
U moet volgas geven.
Bedien de gashendel en houdt deze ingedrukt zolag u de startknop
bedient.
De starter krijgt de motor niet gestart:
De motor draait rond maar start niet:
WAARSCHUWING - PROBEER NIET
OM DE CHOKE “HANDMATIG” IN
WERKING TE STELLEN OF DE
WERKING ERVAN TIJDELIJK OP TE
HEFFEN DOOR DE ONDERDELEN
AAN TE RAKEN DIE DE CHOKE
VERBINDEN EN DIE ZICH AAN DE
KANT VAN DE LUCHTFILTER
BEVINDEN. DE CHOKE ZOU
DAARDOOR BESCHADIGD
WORDEN.
De akku neemt de lading niet op of
houdt die niet vast:
Motor start maar accelereert niet:
De motor start maar draait slechts op
hoog toerental wanneer hij warm is.
Motor komt niet op vol toerental en
rookt te veel:
1. De akku is niet opgeladen.
2. De schroeven van de akku zitten los.
1. Kontroleer het niveau van de brandstof in de
brandstoftank.
2. Als dit de eerste start van de dag is
3. Als u brandstof toevoegt aan een hete motor die
geen brandstof meer heeft.
4. Zwakke akku.
5. Omgevingstemperatuur is lager dan 2°C of hoger
dan 38°C.
6. Geen vonk.
De akku dient vervangen te worden.
Carburateur moet bijgesteld worden.
Carburateur moet bijgesteld worden.
1. Controleer olie/brandstof mengsel.
2. Luchtfilter vuil.
3. Carburateur moet bijgesteld worden.
1. Laad de akku op.
2. Draai de schroeven stevig vast.
1. Voeg brandstof toe als dat nodig is.
2. Het kan 15-20 seconden duren.
3. Wacht 15-20 minuten voordat u probeert de motor opnieuw te
starten.
4. Laad de akku op of zet een volledig opgeladen reserve akku
in het toestel.
5. Verplaats de strimmer naar een plek met een temperatuur die
binnen de juiste temperatuurzone ligt en laat hem een tijdje
opwarmen of afkoelen. Probeer opnieuw.
6. Kontroleer de vonk. Verwijder de bougie. Bevestig de
bougiedraad opnieuw en plaats de bougie op de metalen
cilinder. Trek aan de trekker, druk op de startknop en let op of
er een vonk is aan het uiteinde van de bougie. Als er geen vonk
is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie.
Vervang de akku.
Draai de “L” naald (A) 1/16 slag tegen de wijzers van de klokin (Zie Fig. 1).
Draai de “H” naald (B) 1/16 slag tegende wijzers van de klokin (Zie Fig. 1).
1. Gebruik verse brandstof en het juiste2-takt oliemengsel (zie
Aanwijzingen voor het tanken).
2. Maak schoon volgens aanwijzingen in de sectie over
onderhoud.
3. Draai de “H” naald 1/16 slag met de wijzers van de klok mee.
Motor start, loopt en accelereert maar
draait niet stationair:
Draadtoevoer werkt niet:
Gras raakt rond drijfashuis en draadkop
gewikkeld:
Borg die klos vasthoudt is moeilijk te
draaien:
Olie drupt uit de geluiddemper:
Carburateur moet bijgesteld worden.
1. Draad aan zichzelf gelast.
2. Niet genoeg draden op de klos.
3. Draden te kort door slijtage.
4. Draden verward op.
5. Motortoerental te langzaam
1. Hoog gras dichtbij de grond snijden
2. Trimmer werkt op minder dan vol vermogen.
Schroefdraden vuil of beschadigd.
1. Trimmer werkt op minder dan vol vermogen.
2. Controleer olie/brandstof mengsel.
3. Luchtfilter vuil.
4. Carburateur moet bijgesteld worden.
C
A
Draai de stationair (C) met de klok mee om het stationaire
toerental te verhogen (Zie Fig. 1).
1. Smeer (silicone opspuiten)
2. Monteer meer draad (zie Hoe de snaren te vervangen).
3. Trek aan draad terwijl u beurtelings de borg die de klos
vasthoudt, omlaag drukt en weer los laat.
4. Verwijder draad van de klos en wind opnieuw (zie Hoe de
snaren te vervangen).
5. Zet draadtoevoer op vol vermogen.
1. Snij hoog gras van boven naar beneden.
2. Laat trimmer met volgas werken.
Maak schroefdraden schoon en smeer met smeermiddel - zo
geen verbetering, vervang borg die klos vasthoudt.
1. Laat trimmer met volgas werken
2. Gebruik verse brandstof en het juiste 2-takt oliemengsel.
3. Maak schoon volgens aanwijzingen in de sectie over
onderhoud.
4. Draai de “H” naald 1/16 slag met de wijzers van de klok mee.
38
FIG. 1
B
D
FEHLERBESEITIGUNG
WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, IHREN AUTORISIERTEN WARTUNGSHÄNDLER
ANRUFEN
PROBLEMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG:
Starterknopf kann nicht nach vorwärts
bewegt werden:
Auslöser muss gedrückt werden
Den Auslöser drücken und halten, bevor der Starterknopf
verwendet wird.
Starter kann den Motor nicht anwerfen:
Motor wirft an, startet aber nicht:
WARNUNG: NICHT VERSUCHEN,
DIE DROSSEL “MANUELL” ZU
BETREIBEN ODER ZU UMGEHEN,
INDEM MAN DIE
DROSSELVERBINDUNGSTEILE
BERÜHRT, DIE SICH AUF DER
SEITE DES LUFTFILTERS
BEFINDEN. ES WÜRDE DIE
DROSSEL BESCHÄDIGEN.
Batterie akzeptiert oder behält Ladung
nicht
Motor startet aber beschleunigt nicht:
Motor startet, läuft abeer nur bei hoher
Geschwindigkeit, wenn warm.
Motor erreicht nicht volle
Geschwindigkeit und erzeugt
außerordentlichen Rauch:
1. Batterien sind nicht geladen
2. Batteriedrehknöpfe sind locker
1. Brennstoffmenge im brennstofftank überprüfen
2. Wenn dies der erste start des tages ist
3. Wenn ein heisser motor, dessen brennstoff
ausgelaufen ist, neu gefüllt wird
4. Schwache batterie
5. Umgebungstemperatur ist unter 35o oder über
100o F (2o und 38o C)
6. Kein funken
Batteriepackung muss ersetzt werden.
Vergaser benötigt justierung.
Vergaser benötigt justierung.
1. Öl-brennstoff mischung.
2. Schmutziges luftfilter.
3. Vergaser benötigt justierung.
1. Batterien laden
2. Drehknöpfe festziehen
1. Brennstoff hinzufügen, wenn notwendig
2. Könnte 15-20 Sekunden dauern
3. 15-20 Minuten warten, bevor man versucht, die Einheit neu zu
starten
4. Batterie neu laden oder eine neu geladene
Ersatzbatteriepackung installieren.
5. Den Trimmer zu einem Ort bewegen, der innerhalb des
richtigen Temperaturbereichs liegt und das Gerät aufwärmen
oder abkühlen lassen. Nochmals versuchen.
6. Die Zündkerze überprüfen. Die Zündkerze entfernen Den
Zündkerzendraht neu befestigen und die Zündkerze auf den
Metallzylinder legen. Den Auslöser und den Startknopf drücken
und den Funken an der Zündkerzenspitze beobachten. Wenn
es zu keinem Funken kommt, den Test mit einer neuen
Zündkerze versuchen.
Die Batteriepackung ersetzen und die alte rückführen lassen.
“L” Nadel (A) gegen den Uhrzeigersinn 1/16 drehen (siehe Abb.
1).
“H” Nadel (B) gegen den Uhrzeigersinn 1/16 drehen (siehe
Abb. 1).
1. Neuen Brennstoff und die richtige 2-zyklische Ölmischung
verwenden (siehe ÜBERPRÜFEN
Anleitungen zur Brennstoffversogung).
2. Nach den Anweisungen im Wartungsabschnitt reinigen.
3. “H” Nadel im Uhrzeigersinn 1/16 drehen.
Motor startet, läuft, beschleunigt, läuft
aber nicht im Leerlauf:
Schnur wird nicht vorgeschoben:
Gras wickelt sich um das
Antriebswellengehäuse und um den
Schnurkopf:
Spulenhalter schwer zu drehen:
Öl tropft vom Schalldämpfer:
Vergaser benötigt justierung.
1. Schnur auf sich geschweisst.
2. Nicht genug.
3. Schnur zu kurz.
4. Schnur auf spule
5. Geschwindigkeit des motors zu niedrig.
1. Schneiden vom hohem gras am boden.
2. Verwendung des trimmers nicht mit vollgas.
Schraubengewinde Schmutzig oder beschädigt
1. Verwendung des trimmers nicht mit vollgas.
2. Öl-brennstoff mischung überprüfen.
3. Schmutziges luftfilter.
4. vergaser venötigt justierung.
C
A
Leerlauf Gechwindigkeitsschraube (C) im Uhrzeigersinn drehen,
um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (siehe Abb. 1).
1. Schmieren (auf Silikon spritzen).
2. Mehr Schnur installieren (siehe ERSETZEN DER SCHNUR
SCHNUR).
3. Schnüre ziehen, während man den Spulenhalter
ABGETRAGEN abwechselnd niederdrückt und losläßt.
4. Schnur von Spule entfernen und neu winden VERWICKELT
(siehe Ersetzen der Schnur)
5. Schnur bei voller Drosselung vorschieben
1. Hohes Gras von oben her schneiden.
2. Trimmer mit Vollgas verwenden.
Gewinde mit Schmiermittel schmieren - wenn keine Vergesserung,
Spulenhalter ersetzen.
1. Trimmer mit Vollgas verwenden.
2. Neuen Brennstoff und die richtige 2-zyklische Ölmischung
verwenden.
3. Nach den Anweisungen im Wartungsabschnitt reinigen.
4. “H” Nadel im Uhrzeigersinn 1/16 drehen.
FIG. 1
B
39
I
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
SE QUESTI RIMEDI NON RISOLVONO IL PROBLEMA, RIVOLGERSI AL PIÙ VICINO CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO.
PROBLEMACAUSA POSSIBILESOLUZIONE:
Il pulsante del motorino di avviamento
non si sposta in avanti:
Il motorino di avviamento non fa girare
il motore:
Il motore gira ma non si avvia:
AVVERTENZA: NON CERCARE DI
USARE/DISATTIVARE IL
DIFFUSORE MANUALMENTE
TOCCANDO LE SUE PARTI DI
COLLEGAMENTO SITUATE SUL
LATO DEL FILTRO DELL’ARIA,
PERCHÈ CIÒ POTREBBE
DANNEGGIARE IL DIFFUSORE.
La batteria non accetta o non mantiene
la carica:
Il motore si mette in moto ma non
accelera:
Il motore si avvia ma quando è caldo
marcia solamente a velocità elevata.
Il motore non raggiunge l’accelerazione
massima ed emette una quantità
eccessiva di fumo:
È necessario stringere la levetta di comando.
1. Le batterie non sono cariche.
2. Le manopole della batteria solo allentate.
1. Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
2. Se questo è il primo avvio della giornata.
3. Se si sta facendo il rifornimento di carburante di un
motore molto caldo che ha finito il carburante.
4. Batteria debole.
5. La temperatura ambiente è ingeriore a 2o C o
superiore a 38o C.
6. Nessuna candela.
È necessario sostituire la batteria.
Il carburatore deve essere regolato.
Il carburatore deve essere regolato.
1. Controllare la miscela olio-carburante.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. Il carburatore deve essere regolato.
Stringere, e tenere strinta, la levetta di comando prima di azionare
il pulsante del motorino di avviamento.
1. Caricare le batterie.
2. Serrare bene le manopole.
1. Se necessario, aggiungere carburante.
2. Può darsi che ci vogliano 15-20 secondi.
3. Attendere 15-20 minuti prima di riavviare l’unità.
4. Ricaricare la batteria oppure inserire una batteria di riserva
completamente carica.
5. Spostare il tagliaerba a filo in un punto dove la temperatura
rientri nei limiti tollerati e lasciarlo riscaldare o raffreddare per
alcuni minuti. Riprovare.
6. Controllare la candela. Rimuovere la candela. Ricollegare il
filo della candela e posare quest’ultima sul cilindro metallico.
Stringere la levetta di comando, premere il pulsante del
motorino di avviamento ed osservare se sulla punta della
candela si forma la scintilla. In caso negativo, ripetere la prova
con una nuova candela.
Sostituire la batteria e riciclare la batteria consumata.
Girare l’ago “L” (A) in senso antiorario di 1/16 di giro (vedere
Fig. 1).
Girare l’ago “H” (B) in senso antiorario di 1/16 di giro (vedere
Fig. 1).
1. Usare carburante fresco e la corretta miscela d’olio per motori
a 2 tempi (vedere le istruzioni in Rifornimento di carburante)
2. Pulirlo seguendo le istruzioni contenute nella sezione
Manutenzione.
3. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16 di giro.
Il motore si accende, si mette in moto,
accelera ma non va al minimo:
Il filo non avanza:
L’erba si accumula intorno alla sede
dell’albero motore e della testina del filo:
Il fermo della bobina è duro da girare:
L’olio fuoriesce dalla marmitta di
scarico:
Il carburatore deve essere regolato.
1. Il filo si è appiccicato su se stesso
2. Non c'è abbastanza filo sulla bobina.
3. Il filo si è consumato troppo corto.
4. Il filo si è attorcigliato sulla bobina.
5. La velocità del motore è troppo lenta.
1. Il taglio dell'erba alta viene fatto alla base.
2. Il tagliaerba viene usato a velocità intermedia.
Le filettature della vite sono sporche o rovinate.
1. Il tagliaerba viene usato ad accelerazione
intermedia.
2. Controllare la miscela olio/carburante.
3. Il filtro dell'aria è sporco.
4. Il carburatore deve essere regolato.
C
A
Girare in senso orario la vite (C) per aumentare la velocità del
minimo (vedere Fig. 1).
1. Lubrificare (spuzzare sul silicone)
2. Installare una maggiore quantità di filo (vedere Sostituzione
del filo).
3. Tirare il filo, alternativamente premendo in basso e rilasciando
il fermo della bobina.
4. Rimuovere il filo dalla bobina e riavvolgerlo (vedere
Sostituzione della bobina).
5. Far avanzare il filo con il motore ad accelerazione massima.
1. Tagliare erba alta dall’alto verso il basso.
2. Usare il tagliaerba ad accelerazione massima.
Pulire le filettature e lubrificare con grasso - se la situazione non
migliora, sostituire il fermo della bobina.
1. Usare il tagliaerba ad accelerazione massima.
2. Usare carburante fresco e la corretta miscela d’olio per motori
a 2 tempi.
3. Pulirlo seguendo le istruzioni contenute nella sezione
Manutenzione.
4. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16 di giro.
40
FIG. 1
B
E
RESOLUCION DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON UN DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO PARA LA PRESTACION DE SERVICIO TECNICO
PROBLEMAPOSIBLE CAUSA SOLUCIÓN:
El botón del arrancador no se puede
mover hacia delante:
El arrancador no logra poner en
marcha el motor:
El motor gira sin llegar a arrancar:
PRECAUCION - NO INTENTE
ACTIVAR O DESACTIVAR EL
DIFUSOR MANUALMENTE
TOCANDO LAS PARTES DE
CONEXION DEL DIFUSOR
SITUADAS EN UNO DE LOS LADOS
DEL FILTRO DEL AIRE, YA QUE
ESTO LO DAÑARA.
La batería no acepta o no retiene la
carga:
El motor se pone en marcha pero no
acelera:
El motor se pone en marcha pero sólo
funciona a plena velocidad cuando está
caliente:
El motor no llega a funcionar a plena
velocidad y emite demasiado humo:
El motor se pone en marcha, funciona
y acelera, pero no funciona con una
marcha mínima:
La cuerda no avanza:
La hierba se enrolla alrededor del
armazón del eje impulsor y de la cabeza
de la cuerda:
Resulta difícil hacer girar el retén del
carrete:
El tubo de escape gotea aceite:
Es necesario apretar el gatillo.
1. Las baterías no estan cargadas.
2. Las perillas de la batería estan sueltas.
1. Compruebe el nivel de combustible en el tanque.
2. Si se trata del primer arranque efectuado en el dia.
3. Si necesita llenar el tanque de combustible estando
el motor caliente.
4. Batería con baja carga.
5. La temperatura ambiental es interior a los 35o o
superior a los 100o F (2o - 38o C).
6. No da chispa.
Es necesario reemplazar la batería.
Es necesario ajustar el carburador.
Es necesario ajustar el carburador.
1. Compruebe la mezcla del aceite de la gasolina.
2. El filtro del aire esta sucio.
3. Es necesario ajustar el carburador.
Es necesario ajustar el carburador.
1. La cuerda se ha adherido a si misma.
2. No hay suficiente cuerda en el carrete.
3. La cuerda se ha quedado demasiado corta por el
uso.
4. La cuerda esta enrededa en el carrete.
5. La velocidad del motor es demasiado lenta.
1. Corte de la hierba alta al nivel del suelo.
2. La cortadora no esta funcionando a plena potencia.
Las roscas de los tornillos estan sucias o dañadas.
1. La cortadora no esta funcionando a plena potendia.
2. Compruebe la mezcla del aceite y gasolina.
3. El filtro del aire esta sucio.
4. Es necesario ajustar el carburador.
Apriete el gatillo y sujételo antes de activar el botón del
arrancador.
1. Cargue las baterías.
2. Apriete las perillas firmemente.
1. Añada combustible, de ser necesario.
2. Tal vez sea necesario esperar unos 15 ó 20 segundos.
3. Espere 15 ó 20 minutos.
4. Vuelva a cargar la batería o reemplácela con otra
completamente cargada.
5. Coloque la cortadora en un lugar cuya temperatura se
encuentre comprendida en esta gama y espere un rato a que
se caliente o se enfríe. Vuelva a intentar.
6. Compruebe si da chispa. Quite la bujía. Vuelva a conectar
el cable de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro de metal.
Tire del cable del arrancador y observe si se producen
chispas en el extremo de la bujía. En caso de que no dé
chispas, vuelva a repetir el proceso utilizando una bujía
nueva.
Reemplace la batería y recicle la gastada.
Gire la aguja «L» (A) en el sentido contrario al de las agujasdel reloj, entre 1/16 de vuelta (Consulte Fig. 1).
Gire la aguja «H» (B) en el sentido contrario al de las agujasdel reloj, entre 1/16 de vuelta (Consulte Fig. 1).
1. Use gasolina no utilizada previamente y la mezcla correcta
de aceite de 2 tiempos.
2. Límpielo siguiendo las instrucciones indicadas en la sección
de mantenimiento.
3. Gire la aguja «H» en el sentido de las agujas del reloj, entre
1/16 de vuelta.
Gire el tornillo (C) para el ralenti en el sentido de las agujas delreloj (Consulte Fig. 1).
1. Lubrique la cuerda (aplique spray de silicona)
2. Instale más cuerda (consulte la sección «Reemplazo de la
cuerda»).
3. Tire de las cuerdas mientras presiona hacia abajo permitiendo
que salga el retén del carrete.
4. Saque la cuerda del carrete y vuélvala a enrollar (consulte la
sección “Reemplazo de la Cuerda”).
5. Haga avanzar la cuerda a plena potencia.
.
1. Corte la hierba alta de arriba a abajo.
2. Ponga la cortadora a plena potencia.
Limpie las roscas y engráselas - si no mejora, reemplace el retén
del carrete.
1. Haga funcionar la cortadora a plena potencia.
2. Use gasolina que no haya sido utilizada previamente con la
mezcla correcta de aceite de 2 tiempos.
3. Límpielo siguiendo las instrucciones indicadas en la sección
de Mantenimiento.
4. Gire la aguja «H» en el sentido de las agujas del reloj, entre
1/16 de vuelta.
ADVERTENCIA: NO TOQUE NI ACTIVE LAS PARTES DE LA CONEXION DEL DIFUSOR SITUADAS EN UNO DE LOS LADOS DEL FILTRO DE AIRE,
YA QUE SE DAÑARA EL DIFUSOR AUTOMATICO.
C
A
FIG. 1
B
41
P
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, ENTRE EM CONTATO COM UM FORNECEDOR
AUTORIZADO PARA SERVIÇOS.
PROBLEMACAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO:
Botão de arranque não pode ser movido
para a frente:
Arranque não vira o motor:
Motor liga mas não dá partida:
ADVERTÊNCIA - NÃO TENTE
OPERAR/ANULAR O
ESTRANGULADOR
“MANUALMENTE” TOCANDO AS
PEÇAS DE LIGAÇÕES DO
ESTRANGULADOR LOCALIZADAS
NO LADO DO FILTRO DE AR POIS
ISSO DANIFICARÁ O
ESTRANGULADOR.
Bateria não aceita ou não mantém a
carga:
O motor dá partida mas não acelera:
Motor dá partida mas só funciona a alta
velocidade quando quente:
Motor não atinge velocidade plena e
emite fumaça excessiva:
Precisa apertar o gatilho
1. As baterias não estão carregadas.
2. Os botões da bateria estão frouxos.
1. Verifique o nível do combustível no tanque de
combustível.
2. Se essa é a primeira partida do dia.
3. Se estiver reabastecendo um motor quente que
faltou combustível.
4. Bateria fraca.
5. Temperatura ambiente abaixo de 2 ou acima de
30°C (35 e 100°F)
6. Não há centelhas.
Bateria precisa ser substituída
Carburador precisa de ajuste.
Carburador precisa de ajuste.
1. Verifiue a mistura do combustível do óleo.
2. Filtro de ar sujo.
3. Carburador precisa de ajuste.
Aperte e segure o gatilho antes de ativar o botão de arranque.
1. Carregue as baterias.
2. Aperte os botões com firmeza.
1. Adicione combustível se necessário.
2. Pode levar de 15 a 20 segundos.
3. Aguarde 15-20 segundos antes de tentar dar partida
novamente na unidade.
4. Recarregue a bateria ou coloque uma pacote de baterias
sobressalente totalmente carregado.
5. Mova o aparador para um local com temperatura dentro da
faixa e deixe-o esquentar ou esfriar por um momento. Tente
novamente.
6. Verifique a centelha. Remova a vela. Reafixe o fio da vela e
coloque a vela no cilindro de metal. Aperte o gatilho, empurre
o botão de arranque e verifique se há centelha na extremidade
da vela. Se não houver centelha, repita o teste com uma nova
vela.
Substitua o pacote de baterias e recicle a vela gasta.
Gire a agulha “L” (A) no sentido anti-horário 1/16 de uma volta
(veja a Figura 1).
Gire a agulha “H” (B) no sentido anti-horário 1/16 de uma volta
(veja a Figura 1).
1. Use combustível fresco e a mistura de 2 ciclos correta (veja
as instruções para Combustível).
2. Limpe conforme as instruções na seção de manutenção.
3. Gire a agulha “H” no sentido horário 1/16 de uma volta.
Motor dá partida, funciona e acelera
mas não fica em marcha lenta:
Cordão não avança:
Grama enrola na carcaça do eixo
acionador e na cabeça do cordão:
Retentor do carretel difícul de girar:
Óleo goteja do silenciador:
Carburador precisa de ajuste.
1. Cordão soldou-se.
2. Pouco cordão no carretel.
3. Cordão desgastado muito curto.
4. Cordão emaranhado no carretel.
5. Velocidade do motor muito baixa.
1. Cortando a grama comprida no nível da terra.
2. Operando aparado em admissão parcial.
Roscas do parafuso sujas ou danificadas.
1. Operando aparado em admissão parcial.
2. Verificar mistura de óleo/combustível.
3. Filtro de ar sujo.
4. Carburador precisa de ajuste.
C
Gire o parafuso de velocidade de marcha lenta (C) para aumentar
a velocidade de marcha lenta.
1. Lubrifique (spray em silicone)
2. Coloque mais cordão (veja Substituição do Cordão)
3. Puxe os cordões enquanto alternadamente pressiona para
baixo e libera o retentor do carretel.
4. Remova o cordão do carretel e enrole novamente (veja a
seção Substituição do Cordão).
5. Avance o cordão em admissão plena.
1. Corte a grama comprida de cima para baixo.
2. Opere o aparador em admissão plena.
Limpe as roscas e lubrifique-as com graxa - se não melhorar,
substitua o retentor do carretel.
1. Opere o aparador em admissão plena.
2. Use combustível fresco e a mistura correta de óleo de 2
ciclos.
3. Limpe conforme instruções na seção de Manutenção.
4. Gire a agulha “H” no sentido horário 1/16 de uma volta.
42
FIG. 1
A
B
GB
SOUND POWER/PRESSURE & HANDLE VIBRATION CHART FOR STRING TRIMMERS
Information on Noise Emission per European Machine Safety Directive 89/392/EEC.
The individual equipment listed was operated in a manner consistent with normal working conditions.
The A-weighted sound pressure level (LpA) at the oper ator’s ear and the A-w eighted sound power le vel (LwA) were both measured in accordance with Directive 79/
113/EEC. Hearing protection is recommended where levels e xceed 85 dBA.
Handle vibration was measured in accordance to ISO 7916. Read the safety precautions section of the manual.
MODELMODEL NO.LpA (dBA)LwA (dBpA)m/s
LT251EUT206741011116
F
PUISSANCE ACOUSTlQUE, PRESSION ACOUSTIQUE ET VIBRATION DU MANCHE/POIGNEE POUR LES COUPE
SOUND PRESSURESOUND POWERVIBRA TION
2
BORDURES
Informations sur les émissions de bruit en conformité avec la directive européenne no 89/392/EEC concernant la sécurité des machines.
Les équipements individuels énumérés ont fonctionné dans des conditions conformes à un cadre de travail normal.
Le niveau de pression sonore pondéré en A (LpA) a l’oreille de l’utilisateur et le niveau de puissance sonore pondéré en A (LwA ) ont été relevés tous deux en
conformité avec la directiv e n° 79/113/EEC . L’emploi de protège-oreilles est recommandé quand les niveaux de bruit dépassent 85 dBA.
La vibration du manche/poignée a été mesurée conformément à la norme ISO 7916. Lire les conseils de sécurité dans le manuel.
MODÈLEMODÈLE N°LpA (dBA)LwA (dBpA)m /s
LT251EUT206741011116
NL
TABEL VOOR GELUIDSKRACHT/-DRUK & HANDVATTRILLING VAN DRAADSNOEIERS
PRESSION SONOREPUISSANCE SONOREVIBRA TION
2
Informatie over geluidsemissie aan de hand van Europese Richtlijn 89/392/EEG voor veilige machines.
De afzonderlijk opgegeven apparatuur werd op een manier gebruikt die overeenkomt met normale bedrijfsomstandigheden.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau (LpA) bij het oor van de gebruiker en het A-gewogen geluidsintensiteitsniv eau (LwA) werden beide overeenkomstig Richtlijn 79/
113/EEG gemeten. Gehoorbescherming wordt aanbevolen wanneer het niveau 85 dBA ov erschrijdt.
De trilling van het handvat werd gemeten in overeenstemming met ISO 7916. Raadpleeg het gedeelte over veiligheidsmaatregelen in de handleiding.
GELUIDSDRUKGELUIDSINTENSITEITTRILLING
MODELMODEL Nr.LpA (dBA)LwA (dBpA)m/s
LT251EUT206741011116
D
SCHALLEISTUNGS-/SCHALLDRUCK- & GRIFFVIBRATIONS-TABELLE FÜR RASENTRIMMER
Informationen über Geräuschemission gem. Europ. Richtlinien für Maschinensicherheit, 89/392/EWG.
Die einzeln aufgeführten Maschinen wurden den normalen Betriebsbedingungen entsprechend betrieben.
Der nach Norm A gemessene Schalldruckpegel (LpA) am Ohr des Fahrers und der nach Norm A gemessene Schalleistungspegel (LwA) wurden beide in
Übereinstimmung mit den Richtlinien 79/113/EWG gemessen. Bei Geräuschwerten über 85 dBA ist das Tragen von Gehörschutz empfohlen.
Die Handgriffvibrationen wurden gemäß ISO 7916 gemessen. Lesen Sie hierzu bitte den Abschnitt mit den Sicherheitsv orkehrungen in diesem Handbuch durch.
MODELLMODELL NR.LpA (dBA)LwA (dBpA)m/s
LT251EUT206741011116
I
TABELLA DELLA POTENZA/PRESSIONE DEL SUONO E DELLE VIBRAZIONI DELL’IMPUGNATURA DEI
SCHALLDRUCKSCHALLEISTUNGVIBRA TION
2
2
TAGLIAERBAA FILO Dl NYLON
Dati sull’inquinamento acustico ai sensi della Direttiva CEE 89/392 sulla sicurezza dei machinari.
L’apparecchio individuale indicato è stato utilizzato in modo conforme alle normali condizioni di lavoro .
Il livello di pressione acustica (LpA) media ponderata A all’orecchio dell’operatore e quello dell’energia acustica (LwA) media ponderata A sono stati misurati in
conformità alla Direttiva CEE 79/113. Si r accomanda protezione acustica laddov e i livelli superino gli 85 dBA.
La vibrazione dell’impugnatura è stata misurata in conformità con le norme ISO 7916. Leggere la sezione del manuale relativa alle precauzioni di sicurezza.
PRESSIONE ACUSTICAPOTENZA ACUSTICAVIBRAZIONE
MODELLONo. DI MODELLOLpA (dBA)LwA (dBpA)m/s
2
LT251EUT206741011116
43
E
GRAFICO DE LA POTENCIA/PRESION ACUSTICA Y DE LA VIBRACION DE LA EMPUÑADURA PARA LAS
RECORTADORAS DE CUERDA
Información respecto a la emisión de ruido conforme a las Especificaciones europeras de seguridad para maquinarias 89/392/EEC.
Los equipos individuales listados se hicieron funcionar en una forma consistente con las condiciones de trabajo normales.
La presión acústica de ponderación A (LpA) en el oído del operador y el nivel de potencia acústica de ponderación A (LwA) se mi dieron conf orme a la
Especificación 79/113/EEC. Se recomienda el uso de protección auricular cuando los niveles sobrepasan 85 dBA.
La vibración de la empuñadura ha sido medida de conformidad con ISO 7916. Lea la sección de precauciones de seguridad del manual.
MODELONO DE MODELOLpA (dBA)LwA (dBpA)m/s
LT251EUT206741011116
P
TABELA DA FORÇA/PRESSAO DO SOM E VIBRAÇAO DO CABO PARA CORTADORES DE MATO COM FIO DE
PRESION A CUSTICANIVEL DE POTENCIA A CUSTICAVIBRACION
2
NAILON
Informações sobre a Emissão de Ruído de acordo com a Directiva Europeia sobre Segurança de Máquinas 89/392/EEC.
O equipamento específico alistado foi operado por uma forma que está de acordo com as condições normais de funcionamento.
O nível de pressão do som ponderado A (LpA) no ouvido do operador e o nível de energia do som ponder ado A (LwA) f oram ambos medidos de acordo com a
Directiva 79/113/EEC. É recomendado o uso de protecção dos ouvidos quando os nív eis e xcedem 85 dBA.
A vibração do cabo foi determinada com base nos padrões ISO 7916. Leia a seção de precauções deste manual.
PRESSÃO DO SOMENERGIA DO SOMVIBRAÇÃO
MODELOMODELO No.LpA (dBA)LwA (dBpA)m/s
LT251EUT206741011116
2
44
454647
NOTES
1696016960
1696016960
16960
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.