Tento návod na obsluhu obsahuje důležité informace a upozornění k manipulaci a provozu
olepovačky hran KAM 535.
Obchodní označení výrobku uvedené na obálce návodu bude pro účel tohoto návodu zkráceno na
označení „stroj“.
Tento návod na obsluhu je nedílnou součástí stroje a musí být u něj uchován pro
případné pozdější použití. Pokud stroj předáváte třetí osobě, vždy návod přiložte!
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na obsluhu. To Vám usnadní práci se
strojem a pomůže předcházet chybám a případným škodám. Dodržujte bezpečnostní pokyny a
dbejte výstrah. Opomíjení bezpečnostních pokynů může vést k vážným škodám na zdraví apod.
Z důvodu neustálého vývoje našich produktů se mohou vyobrazení nebo obsah tohoto návodu
mírně lišit od skutečnosti. V případě zjištění nedostatků této dokumentace nás o těchto laskavě
informujte.
Technické změny vyhrazeny!
Po dodání zkontrolujte bezodkladně stav zboží a v případě neshod a poškození
zaznamenejte tyto okamžitě do přepravního listu!
Škody způsobené přepravou musí být nahlášeny přímo u nás nejpozději do 24 hodin od
dodání. Na pozdější reklamace nebude brát společnost Holzmann zřetel.
Stroj používejte pouze v bezvadném technickém stavu, k tomu určenému účelu a s vědomím rizik a
bezpečnostních předpisů! Závady, které mohou ovlivnit bezpečnost provozu ihned odstraňte!
Bezpodmínečně dodržujte podmínky pro provoz, údržbu a bezpečnost práce.
Je obecně zakázáno provádět změny stroje nebo vyřazovat z provozu bezpečnostní prvky stroje!
Stroj je určen pro následující provoz:
K olepování hran dřevěných, plastových a podobných materiálů.
Za jiné použití a z něho pramenící škody nebo zranění nepřebírá firma HOLZMANN-
MASCHINEN žádnou odpovědnost nebo záruku.
Pracovní podmínky:
Stroj je určen pro práci za následujících podmínek:
Stroj není určen k provozu ve výbušném prostředí.
5.2 Nedovolené použití:
Provoz stroje za podmínek nad rámec uvedený v tomto návodu na obsluhu není
povolen.
Provoz stroje bez bezpečnostních prvků není dovolen.
Demontáž nebo vyřazení bezpečnostních prvků z provozu je zakázáno.
Není dovoleno olepovat materiály, které nejsou výslovně uvedeny v tomto návodu.
Není dovoleno používat materiály, které pro tento stroj nejsou schváleny.
Změny konstrukce stroje jsou zakázány.
Provoz stroje způsobem nebo k účelům, které 100% neodpovídají tomuto návodu
je zakázán.
Stroj nikdy nenechávejte bez dozoru, zvláště jsou-li přítomny děti!
Za jiné použití a z něho pramenící škody nebo zranění nepřebírá firma HOLZMANNMASCHINEN žádnou odpovědnost nebo záruku.
Svévolné změny a manipulace se strojem vede k okamžitému zániku záruky a nároků na
náhradu škody!
Rukojeti, pracovní prostor a podlahu kolem stroje udržujte v čistotě, bez mastnoty, zbytků
materiálu a olejů!
Zabezpečte dostatečné osvětlení pracoviště
Stroj nepřetěžujte!
Pracujte pouze ve větraných prostorech!
Při únavě, nesoustředěnost nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog je práce se strojem
zakázána!
Při práci se strojem používejte vhodné ochranné prostředky!
( Ochranu sluchu, bezpečnostní brýle, boty, oděv, dýchací masku)!
Pracující stroj nesmí být ponechán bez dozoru! Před opuštěním stroje vypněte motor a
počkejte, dokud se nezastaví!
Před údržbou nebo přestávkou stroj vypněte a odpojte od napájecího napětí!
Před připojením stroje k napájení se přesvědčte, že je vypnutý!
Nikdy stroj nepoužívejte s vadným vypínačem!!
Stroj smí obsluhovat pouze zaškolená obsluha (znalá a rozumějící návodu k použití), která
nemá omezení motorických schopností
Nepovolaní a zvláště pak děti se nesmějí k pracujícímu stroji přibližovat!
PŘI PROVOZU DBEJTE NA NEBEZPEČÍ VTAŽENÍ RUKOU!
Nedotýkejte se obrobků, tažených podávacím pásem! Mohlo by dojít ke zranění rukou.
PŘI PROVOZU SE NEDOTÝKEJTE PODÁVACÍHO PÁSU!
Během provozu dávejte pozor na podávací pás a obrobek.
K zamezení závadám, škodám a zraněním je nutné BEZPODMÍNEČNĚ dodržovat následující
pokyny:
Výstražné štítky a/nebo nálepky na stroji, které jsou již nečitelné nebo chybějí, musejí
být okamžitě obnoveny!
Místní zákony mohou omezit věk uživatelů tohoto stroje!
Seznamte se a dodržujte následující pokyny! Nedodržení těchto pokynů má za následek
zranění, končící až smrtí! Firma HOLZMANN-Maschinen neodpovídá za nehody a poškození,
vzniklá nedodržením bezpečnostních a provozních pokynů
PO KYN
Postup při úrazu
Při eventuálním úrazu použijte příruční lékárničku, která by měla být na každém pracovišti.
Poskytněte zraněnému potřebnou první pomoc. Pokud potřebujete další pomoc, nahlaste
úraz na nouzovou linku 112. Přitom záchranářům sdělte:
1. Místo úrazu
2. Povahu zranění
3. Počet zraněných
4. Způsob zranění
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM PŘI DOTYKU ČÁSTÍ
STROJE POD NAPĚTÍM!
Zamezte kontaktu těla s částmi stroje pod napětím.
5.4 Bezpečnostní pokyny
5.5 Ostatní rizika
I při dodržení všech bezpečnostních pokynů a při správném použití stroje dbejte na následující
rizika:
Nebezpečí pořezání rukou/prstů rotujícími válci.
Nebezpečí poranění ostrými hranami nástroje.
Nebezpečí poranění: vlasy a volný oděv může být zachycen rotujícími částmi stroje.
Nebezpečí vážného poranění. Dbejte na správné oblečení.
Nebezpečí poranění dotykem s částmi stroje pod napětím.
Nebezpečí otravy vdechnutím výparů z lepidla.
Nebezpečí poranění oka vymrštěným předmětem, a to i při použití brýlí.
Tato rizika mohou být minimalizována při dodržení bezpečnostních pokynů, při správně použitém
a udržovaném stroji a při vyškolené obsluze.
Přes všechny bezpečnostní pokyny je váš postup a technické vzdělání tím nejdůležitějším
bezpečnostním faktorem!
6 MONTÁŽ
6.1 Obsah dodávky
Po obdržení dodávky ihned zkontrolujte úplnost a bezvadnost všech částí stroje. Veškerá
poškození nahlaste svému prodejci. Poškození, způsobená dopravou je nutné vyznačit dopravci
na přepravním listě a ihned nahlásit firmě Holzmann. Jinak se má dodávka za bezvadně
P OZO R
Před zvedáním stroje zkontrolujte, že jsou zvedací pásy správně upevněny na
stroji.
Zvedání stroje a jeho transport smí provádět pouze kvalifikovaný personál,
vybavený příslušným zařízením.
Dbejte na to, aby použitá zvedací zařízení (jeřáb, vysokozdvižný vozík, paletovací
vozík, popruhy apod.) byla v bezvadném stavu
Ujistěte se, že podlaha pro umístění stroje má dostatečnou únosnost, zvláště
pokud stroj umísťujete v patře.
PO KY N
Použití ředidel, benzínu a agresivních chemikálií nebo abraziv může způsobit
poškození povrchových ploch!
Proto platí:
Při čištění používejte pouze jemné čistící prostředky.
doručenou!
6.2 Přípravné práce
6.2.1 Pracoviště
Pro stroj zvolte vhodné místo.
Dbejte přitom na požadavky bezpečnostních pokynů z kapitoly 5 jakož i rozměry stroje z kapitoly
3.2.
Zvolené místo musí mít odpovídající přívod elektrické energie a možnost připojení odsávání.
Ujistěte se, že podlaha má dostatečnou únosnost. Stroj musí být před uvedením do provozu
nivelizován.
Zajistěte, aby kolem stroje byl prostor nejméně 0.8 m. Před a za strojem musí být dostatečný
prostor pro přívod a odvod dlouhých obrobků.
6.3 Transport / Vyložení stroje
Pro transport stroje použijte vysokozdvižný nebo paletovací vozík s dostatečnou nosností.
Z auta stroj opatrně zvedněte vysokozdvižným vozíkem a postavte ho na zem.
6.3.1 Příprava povrchových ploch
Odstraňte konzervační prostředek proti korozi. Použijte k tomu běžné čistící prostředky.
Nepoužívejte ředidla nebo vodu.
6.4 Montáž stroje
Stroj se dodává smontovaný. Z důvodů přepravy je několik částí stroje demontováno. Ty si
zákazník musí namontovat sám.
PŘI PRÁCI NA NEUZEMNĚNÉM STROJI: NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
K tomu platí:
Stroj musí být uzemněn a připojen na uzemněnou zásuvku!
PO KY N
Stroj je vhodný pro provoz s proudovým chráničem (RCD s
maximálním vypínacím proudem 30mA).
PO KY N
Používejte výhradně vhodný prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem podle tabulky.
Napětí
Prodloužení
Průřez vodičů
220 V-240 V
50 Hz
<27 m
1,5 mm
2
<44 m
2,5 mm
2
<70 m
4,0 mm
2
<105 m
6,0 mm
2
Elektrické připojení smí být provedeno pouze kvalifikovaným elektromechanikem s příslušným
oprávněním. Elektromechanické práce na stroji smí být prováděny pouze při odpojeném
napájecím napětí.
1. Připojení stroje je připraveno na provoz s uzemněnou zásuvkou!
2. Zástrčka stroje smí být zapojena pouze do odborně zapojené a uzemněné zásuvky!
3. Dodávaná zástrčka nesmí být měněna.
4. Pokud zástrčka neodpovídá nebo je vadná, smí být vyměněna pouze kvalifikovaným
elektromechanikem s příslušným oprávněním!
5. Zemnící vedení je žluto-zelené!
6. Jištění přívodu musí být 16A.
7. Zkontrolujte, že napájecí napětí a frekvence odpovídá hodnotám na štítku stroje. Je dovolena
odchylka hodnoty napájecího napětí ±5% (např.: stroj s provozním napětím 380V může
pracovat v rozsahu od 370 do 400V).
8. Po připojení elektrického napájení zkontrolujte správnost otáčení stroje.
9. Pokud se stroj otáčí obráceně, prohoďte dvě fáze.
10. V případě opravy nebo výměny zemnícího vodiče nesmí být tento připojen do zásuvky pod
napětím!
11. Pokud používáte prodlužovací kabel, průřez jedné žíly by měl být nejméně 1,5 mm2.
Před každým nastavováním stroje ho odpojte od napájecího napětí, abyste
zamezili neočekávanému a nechtěnému zapnutí stroje!
Tlakoměr
Reduktor tlaku
Přívod stlačeného vzduchu
Olej
Kondenzační nádobka
Připojte přívod stlačeného vzduchu ke vzduchovému vstupu.
Tlak vzduchu by měl být nastaven na ca. 6 bar.
7 PROVOZ
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine
Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und
Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf
Beschädigung und festen Sitz.
7.1 Provozní pokyny
7.2 Obsluha
7.2.1 Plnění granulátu
Odklopte víčko zásobníku granulátu (2) a naplňte granulovaným lepidlem. Poté zásobník opět
zavřete.
Rychlost posuvu je plynule nastavitelná regulátorem posuvu.
Nastavená rychlost se zobrazí na číslicovém ukazateli.
7.2.8 Lepení hrany
POZOR: Před lepením je nutné dosáhnout nastavenou teplotu lepení !
Přepínač funkcí "FUNCTION SWITCH" přepněte do polohy "STRAIGHT LINE" (Rovná hrana).
Založte obrobek vpravo od vypínače na vodící lištu.
Posuňte obrobek vlevo a stlačením koncového vypínače dojde k automatickému přivedení
hrany k obrobku.
Nyní s krátkým přesahem hrany posunujte obrobek rovnoměrně doleva.
Přitlačujte přitom obrobek ke gumovým válečkům.
Při dosažení konce obrobku je hrana automaticky oříznuta.
7.2.9 Lepení hrany na kulatý obrobek nebo obrobek s různými rádiusy
Odšroubujte vstupní jednotku se 3 gumovými válečky.
Přepínač funkcí "FUNCTION SWITCH" přepněte do polohy "CURVE" (oblouk).
Nastavte délku hrany na měřiči křivky "CURVEMETER".
Ta se spočítá následujícím způsobem: průměrØ x 3,14 +1. Tento vzorec nám dá přiØ 50cm
hodnotu 157 +1 = 158. Při větších průměrechØ +2připočítejte 2 nebo více.
Zapněte posuv nožním pedálem.
Kulatý obrobek a hranu nyní přitiskněte proti válečkůmvedení hrany.
Při dosažení nastavené délky se hrana automaticky ořízne.
Čištění a údržbu provádějte pouze na vypnutém stroji odpojeném od sítě!
Při náhodném zapnutí hrozí nebezpečí zranění a věcných škod!
K tomu platí:
Před zahájením údržby vždy odpojte stroj od sítě!
PO KY N
Použití ředidel, benzínu a agresivních chemikálií nebo abraziv může způsobit poškození
povrchových ploch!
Proto platí:
Při čištění používejte pouze jemné čistící prostředky.
Stroj má malé nároky na údržbu a má jen málo dílů, které musí uživatel udržovat. Stroj není
nutné pro údržbu demontovat.
Poruchy nebo závady, které mohou bezprostředně ohrozit bezpečnost, nechte neprodleně
odstranit.
Úplné a pravidelné čištění stroje zaručuje jeho dlouhou životnost a představuje důležitý prvek
bezpečnosti práce. Používejte pouze jemné čistící prostředky. Nepoužívejte benzín, ředidla či
abraziva.
Pravidelně kontrolujte, že jsou na stroji umístěny varovné a bezpečnostní štítky, a že jsou
čitelné.
Před každým použitím zkontrolujte bezvadnost bezpečnostních prvků stroje.
Stroj skladujte v suchém a čistém místě, chráněném před účinky povětrnostních vlivů.
Kontrolujte nejméně jednou týdně dotažení všech šroubových spojů.
Pokud nejste schopni stroj sami opravit, vyhledejte pomoc
autorizovaného servisu.
Závada
Možná příčina
Odstranění
Stroj se nerozběhne
Vypnutá ochrana proti
přehřátí
Vadný vypínač
Nechte vychladnout ohřev
Zkontrolujte ochranu proti
přehřátí
Opravte/vyměňte vypínač
Lepidlo přetéká z válce
Nastaveno příliš lepidla
Snižte dodávku lepidla
Hrana není optimálně
nalepena
Naneseno málo lepidla
Zvyšte dodávku lepidla
Váš stroj nevyhazujte do komunálního odpadu. Kontaktujte místní orgány pro
získání informací o správné likvidaci a dostupných možnostech likvidace Vašeho
stroje. Pokud si budete pořizovat u svého prodejce nový nebo obdobný stroj, je
tento povinen zajistit likvidaci Vašeho starého výrobku.
9ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
Před nastavením nebo opravou stroje vždy odpojte napájecí napětí!
MNOHO ZÁVAD JE MOŽNÉ VYLOUČIT SPRÁVNÝM A ODBORNÝM PŘIPOJENÍM STROJE K
ELEKTRICKÉMU NAPÁJENÍ.
This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of
the edge banding machine KAM 535.
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with
the name "machine".
This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product. Save it for
later reference and if you let other people use the product, add this instruction manual to the
product.
Please read and obey the security instructions!
Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of the product and
prevents misunderstanding and damages of product and the user’s health.
Due to constant advancements in product design, construction pictures and content may diverse
slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to changes!
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport
damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial
product receipt and unpacking before putting the product into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
The machine only in technically perfect condition in accordance with, safety and danger, use
it! Interference, which could affect safety, must be rectified immediately!
It is generally prohibited to modify safety equipment of the machine or to make ineffective!
The edge banding machine KAM 215EPS is exclusively for gluing of wood materials
(solid, chipboard, veneer, etc.) determined.
For a different or additional use and resulting damage or injury takes HOLZMANN
MASCHINEN no responsibility or warranty.
11.2 Working
conditons
The machine is designed for the work under the following conditions:
The machine is not intended for outdoor use.
The machine is not intended for use in potentially hazardous conditions.
11.3 Prohibited use
The operation of the machine under conditions outside of the limits, given in these
instructions is not permitted.
The operation of the machine without the safety devices provided is inadmissible
The removal or turning off the protection devices is prohibited
It is not permitted processing of materials with dimensions outside the limits specified in this
manual.
It is not permitted the use of tools that are not for use with KAM 215EPS suitable.
The operation of the machine on a way or for any purpose that does not comply with the
instructions of this manual to 100%, is prohibited.
Do not leave the machine unattended, especially when children are not around. DO NOT
LEAVE the workplace!
For a different or additional use and resulting property damage or injury takes
HOLZMANN-MASCHINEN no responsibility or warranty.
Check and follow the instructions! Non-compliance may result in serious injury or
death! HOLZMANN engines can not be held liable for accidents if the safety
instructions are not followed!
NO TI CE
Emergency procedure
A first aid kitin accordance with DIN13164shouldalwaysbe readily availablefor
apossible accident. Initiatetheviolationin accordance with thenecessaryfirst
aidmeasures. Whenrequesting support,provide the following details:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Injury type(s)
11.4.1 Safety instructions
11.5 Residual risks
Even if they meet all the safety rules and if used properly, the following residual risks are noted:
Risk of injury to the hands / fingers during operation.
Danger from inhalation of toxic wood dust in chemically treated workpieces.
These risks can be minimized if all safety regulations are applied, the machine is properly
maintained and serviced the machine as intended and is operated by properly trained personnel.
Despite all safety devices and remains their healthy common sense and your corresponding
technical suitability / training to operate a machine such as the lathe KAM 215EPS of the most
important safety factor!
12 ASSEMBLY
12.1 Delivery
content
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or
missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after
initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please
understand that later claims cannot be accepted anymore.
Check if the belt on the body of the machine is well secured.
The lifting and transportation of the machine may only be carried out by qualified
personnel are carried out with appropriate equipment.
Note that the selected hoisting equipment (crane, forklift, sling etc.) are in good
condition.
Also make sure that the location the weight of the machine can withstand,
especially when you install the machine above the ground floor.
NO TE
The use of paint thinners, gasoline, corrosive chemicals or abrasive cleaners will result in
damage to the surface!
Therefore:
When cleaning, use only mild detergent
activities
12.2.1 Workplace requirements
Select a suitable place for the machine.
Observe the safety requirements of Chapter 11 the dimensions of the machine in section 3.2.
The place chosen must guarantee and the possibility to be connected to a suction system a
suitable connection to the electrical grid.
Make sure that the soil can bear the weight of the machine. The machine must be leveled
horizontally at all bases simultaneously.
You must also secure around a distance of at least 0.8 m around the machine. Upstream and
downstream of the machine must be provided the necessary distance for the supply of long
workpieces.
12.3 Transport /
Unloading the machine
For transport of the machine is best suited to a forklift with sufficient carrying capacity.
Lift the machine carefully with the help of the truck and place it on the floor.
For maneuvering of the machine in the packaging is also a pallet trucks can be used.
12.3.1 Preperation of the surface
Eliminate the preservative, which is applied for corrosion protection of the parts without
painting. This can be done with the usual solvents. Here no nitro solvent or similar means, and
in no case use water.
Perform all refitting only separation from the mains by!
pressure gauge
pressure reducer
compressed air connection
oiler
water seperator
The compressed air unit to the compressed air conneciton port.
The pressure setting should be adjusted to about 6 bar.
13 OPERATION
Operate the machine only in perfect condition. Before each use, a visual inspection of the
machine must be carried out. Safety devices, electrical cables and controls must be inspected
carefully. Check screw connections for damage and tightness.
13.1 operating
instructions
13.2 operation
13.2.1 filling granulat
Open the lid of the pellet container (2) and pour the granules. Then close the granulate container.
13.2.2 Insert edge band in edge band feed
Rest the edge tape on the edges of strip support (12) and carried out by the edge band feed
(14).
13.2.3 switch on the machine
The edge banding machine is turned on with the main switch on the control panel.
The temperature is adjusted using the buttons on the temperature setting.
When lighting up the green indicator light, the set temperature is reached.
When lighting up the red indicator light of the heating process is not yet completed.
After the heating process, the machine can be used.
13.2.5 Height adjustment edge band
The edge bandwidth is set with the knurled screw on the pressure
roller.
The edge band holders should be adjusted at the feed point with 2mm
distance.
13.2.6 Setting the amount of glue
The amount of glue can be adjusted for the workpiece with the knob (9)
and the edge band with the adjusting knob (10).
The feed speed can be infinitely adjusted with the regulator.
The set speed is displayed on the digital display.
13.2.8 Banding edge band
ATTENTION: The set temperature should be reached before gluing!
Set the switch "FUNCTION SWITCH" switch to"STRAIGHT LINE ".
The workpieceto createthe right of thelimit switchto theguide rail.
The workpieceto the left sideandupon actuation of thelimit switch, the glued-edge band is
automaticallyguidedto the workpiece.
Now trythison the workpieceevenlyto pusha shortoverhang of theedge bandto theedge
bandto the left.
Pressitevenlythe workpieceto therubber rollers.
Upon reaching theend of the workpiece, the edge band is automaticallydisconnected.
13.2.9 Bandingtapeedgesto round orshapedworkpiece
The unit with the 3 rubber rollers unscrew.
Set the switch "FUNCTION SWITCH" switch to "CURVE".
Set the edge length of tape at "CURVE METER".
The length is calculated as follows: diameter x 3,14 +1. That would be at a Ø of 50cm the
value 157 +1 = 158 arise. Add for larger Ø +2 or more.
The foot pedal is now the advancing of the edge band is started.
Press the round workpiece with the edge tape on the tape guide roller.
When reached edge tape length, the tape is automatically cut off.
Do not dispose of the machine in residual waste. Contact your local authorities for information
regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer for a replacement
unit, the latter is obliged to exchange your old
15 TROUBLE SHOOTING
Disconnect the machine from the power supply prior to any checks performed
at the machine itself !
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
IM PO RT AN T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
17.1 Objednávka náhradních dílů / spare parts order
Použitím originálních dílů od společnosti Holzmann používáte díly, které spolu dokonale sedí a
jejich montáž je časově méně náročná. Originální náhradní díly jsou zárukou delší životnosti
stroje.
Při objednávání dílů použijte servisní formulář, který najdete na konci tohoto návodu na obsluhu.
Vždy uvádějte typ stroje, číslo náhradního dílu a jeho název. Aby se předešlo neshodám,
doporučujeme společně s objednávkou zaslat i kopii výkresu rozpadu náhradních dílů, na kterém
Vámi požadované díly označíte.
Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis.
With original Holzmann spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your products lifespan.
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last
chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and
partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
18 CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ / CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY
P r o de jc e / D is tr ib u to r
HOLZMANN MASCHINEN® GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel.: +43 7289 71562-0; Fax.: +43 7289 71562-4
www.holzmann-maschinen.at
Název / name
OLEPOVAČKA HRAN / EGDE BANDING MACHINE
Typ / model
KAM 535
Směrnice EU / EC-directives
2006/42/EG
2006/95/EG
Použité normy / applicable Standards
EN 60204-1:2006+A1:2009, EN 1218-4:2004+A1:2005+A2:2009
EN ISO 4414:2010
Zodpovědná osoba:
Gerhard Brunner, Technische Dokumentation, Marktplatz 4, 4170 Haslach
Klaus Schörgenhuber
Jednatel / Director
Tímto prohlašujeme, že výše zmíněný stroj odpovídá uvedeným evropským normám. Toto prohlášení ztrácí
svou platnost, pokud by došlo ke změnám stroje, které námi nebyly písemně odsouhlaseny.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Záruční požadavky kupujícího vyplývající z kupní smlouvy a uplatněné u prodejce (obchodní zastoupení firmy Holzmann)
stejně jako práva vyplývající z legislativy příslušné země zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
Pro tento stroj platí následující záruční podmínky:
A) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, za předpokladu splnění podmínek dle bodů (B-G),
které omezují správnou funkci stroje a jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou.
B) Záruční doba je 12 měsíců, u komerčního použití 6 měsíců od dodání zboží prvnímu kupujícímu. K reklamaci
předložte originální doklad o dodání zboží a kupní doklad vpřípadě vlastního odběru zboží.
C) Pro nahlášení reklamace kontaktujte obchodní zastoupení společnosti HOLZMANN, u kterého jste výrobek pořídili
a předložte následující doklady:
Kupní (prodejní) doklad/nebo doklad o dodávce zboží
Vyplněný Servisní formulář s hlášením vady
Při požadavku na dodání náhradního dílu kopii výkresu náhradních dílů svyznačením potřebného dílu.
D) Průběh řešení reklamace a místo plnění určuje společnost HOLZMANN GmbH.
Snadno odstranitelné vady budou odstraněny obchodním zastoupením, u rozsáhlejších vad si vyhrazujeme právo
na odborné posouzení na adrese sidla firmy č. 4707 Haslach, Österreich. Pokud není v servisní smlouvě explicitně
uvedeno jinak, platí, že místem pro vyřízení reklamace je sídlo společnosti
HOLZMANN-MASCHINEN na adrese 4707 Haslach, Österreich.
Tato záruka výrobce nekryje případné náklady na přepravu zboží do sídla firmy.
E) Výluky ze záruky:
Na díly, které vykazují známky opotřebení a při vadách stroje, které jsou následkem běžného opotřebení.
Při nevhodné nebo nedbalé montáži stroje, chybného uvedení do provozu příp. nevhodného připojení k elektrické
síti.
Při nedodržení pokynů pro obsluhu stroje, nevhodném použití, nestandardních podmínkách prostředí, nevhodných
podmínkách pro provoz, nedostatečné údržbě a péči o stroj atd.
Při použití a/nebo zamontování neoriginálních dílů a příslušenství nebo při dodatečných úpravách, které nejsou
schváleny společností HOZMANN.
U zanedbatelných odchylek výrobku od jeho popisu, přičemž tyto nemají vliv na hodnotu nebo použití stroje pro
dané účely.
Při překročení zátěže stroje. Zejména při vadách způsobených přetížením stroje z důvodu jeho vytížení pro
komerční účely, pro které tento stroj nebyl zkonstruován.
F) V rámci této záruky jsou další nároky kupujícího nad rámec plnění uvedeného v tomto dokumentu vyloučeny.
G) Tyto záruční podmínky přijímá kupující ze svobodné vůle. Tato záruka vylučuje případné prodloužení záruční
doby, a to i na náhradní díly.
SERVIS
Po uplynutí záruční doby mohou být opravy realizovány i u neautorizovaných servisních firem. K dispozici je Vám
samozřejmě i nadále servis společnosti HOLZMANN-Maschinen GmbH. V takovém případě uplatněte Vaše nezávazné
poptávky/reklamace s údaji dle bodu C) na náš zákaznický servis nebo nám pošlete vyplněný přiložený servisní formulář
Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us
for Customer Support!
Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be
affected by this guarantee declaration. HOLZMANN-MASCHINEN grants guarantee according to following conditions:
A) The guarantee covers the correction of deficiencies to the tool/product, at no charge, if it can be verified adequately
that the deficiencies were caused by a material or manufacturing fault.
B) The guarantee period lasts 12 months, and is reduced to 6 months for tools in commercial use. The guarantee period
begins from the time the new tool is purchased from the first end user. The starting date is the date on the original
delivery receipt, or the sales receipt in the case of pickup by the customer.
C) Please lodge your guarantee claims to your HOLZMANN reseller you acquired the claimed tool from with following
information:
>> Original Sales receipt and/or delivery receipt
>> Service form (see next page) filed, with a sufficient deficiency report
>> for spare part claims: a copy of the respective exploded drawing with the required spare parts being marked clear and
unmistakable.
D) The Guarantee handling procedure and place of fulfillment is determined according to HOLZMANNs sole discretion in
accordance with the HOLZMANN retail partner. If there is no additional Service contract made including on-site service,
the place of fulfillment is principally the HOLZMANN Service Center in Haslach, Austria.
Transport charges for sending to and from our Service Center are not covered in this guarantee.
E) The Guarantee does not cover:
- Wear and tear parts like belts, provided tools etc., except to initial damage which has to be claimed immediately after
receipt and initial check of the product.
- Defects in the tool caused by non-compliance with the operating instructions, improper assembly, insufficient power
supply, improper use, abnormal environmental conditions, inappropriate operating conditions, overload or insufficient
servicing or maintenance.
- Damages being the causal effect of performed manipulations, changes, additions made to the product.
- Defects caused by using accessories, components or spare parts other than original HOLZMANN spare parts.
- Slight deviations from the specified quality or slight appearance changes that do not affect functionality or value of the
tool.
- Defects resulting from a commercial use of tools that - based on their construction and power output - are not designed
and built to be used within the frame of industrial/commercial continuous load.
F) Claims other than the right to correction of faults in the tool named in these guarantee conditions are not covered by
our guarantee.
G) This guarantee is voluntary. Therefore Services provided under guarantee do not lengthen or renew the guarantee
period for the tool or the replaced part.
SERVICE
After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance and repair jobs. But we are still
at your service as well with spare parts and/or product service. Place your spare part / repair service cost inquiry by filing
the SERVICE form on the following page and send it:
via Mail to info@holzmann-maschinen.at
or via Fax to: +43 7289 71562 4
J m é n o / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
D a t u m z a k o u p e n í / p u r c h a s e d a t e :
P r o d e j c e / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - mail:
D í k y z a V a š i s p o l u p r á c i ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA
Tel : +43 7289 71562 0
Fax: +43 7289 71562 4 E mail: info@holzmann-maschinen.at
21 SLEDOVÁNÍ VÝROBKU
PRODUCT EXPERIENCE FORM
Naše výrobky sledujeme i po dodání k
zákazníkům.
We observe the quality of our delivered products
in the frame of a Quality Management policy.
Pro jejich další zlepšení rádi využijeme vaše
zkušenosti z provozu tohoto stroje.
Náměty na zlepšení
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let us
know about your:
Problémy, které při provozu vznikly
- Impressions and suggestions for
improvement.
Vadná funkce, která nastala při určitých
podmínkách
- experiences that may be useful for other
users and for product design
Zkušenosti, které mohou být důležité pro
ostatní uživatele
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
Prosíme vás o zaznamenání výše uvedených
skutečností a jejich zaslání na naši adresu
poštou, faxem či emailem:
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them to
us via FAX, E-Mail or by post: