Tento návod na obsluhu obsahuje důležité informace a upozornění k manipulaci a provozu formátovací pily FKS 305(315)VF(N)-1600 / 2600 / 3200
Tento návod na obsluhu je nedílnou součástí stroje a musí být u něj uchován pro případné poz-
dější použití. Pokud stroj předáváte třetí osobě, vždy návod přiložte!
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na obsluhu. To Vám usnadní práci
se strojem a pomůže předcházet chybám a případným škodám. Dodržujte bezpečnostní
pokyny a dbejte výstrah. Opomíjení bezpečnostních pokynů může vést k vážným škodám na zdraví apod.
Z důvodu neustálého vývoje našich produktů se mohou vyobrazení nebo obsah tohoto návodu
mírně lišit od skutečnosti. V případě zjištění nedostatků této dokumentace nás o těchto laskavě
informujte.
Po obdržení zboží jej ihned zkontrolujte a případná poškození vyznačte dopravci při
přejímce zboží na přepravním listě!
Poškození při dopravě jste povinni nahlásit firmě Holzmann do 24 hodin. Za neohlášené škody při transportu nepřebírá firma Holzmann žádnou odpovědnost ne-
Pracoviště a podlahu kolem stroje udržujte v čistotě a zbavte ji případného oleje,
tuku a zbytků od zpracovávaného materiálu!
Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště, kde se stroj nachází!
Stroj nepoužívejte venku!
Práce se strojem je při únavě, ztrátě koncentrace případně pod vlivem léků, alkoholu
nebo drog přísně zakázána!
Stoupání na stroj je zakázáno!
Hrozí těžká zranění při pádu nebo při převrácení stroje!
Stroj smí být obsluhován pouze zaškoleným personálem.
Nepovolané osoby, zejména děti, a nezaškolený personál se nesmí zdržovat v blízkosti
běžícího stroje!
Při práci se strojem nenoste volné šperky, dlouhý oděv, kravaty. Ne-
bezpečné jsou i dlouhé rozpuštěné vlasy.
Volné části oděvu apod. se mohou namotat na pohyblivé/rotující
části stroje a způsobit tak vážná zranění!
Při práci používejte vhodné ochranné prostředky
(ochranné rukavice, ochranné brýle, sluchátka atd.)!
Dřevěný prach může obsahovat chemické látky, které mohou mít negativní vliv na
zdraví osob. Stroj provozujte pouze v řádně větraných prostorech a za použití vhodné
ochranné masky!
DE
CE-SHODNÉ – Tento výrobek odpovídá směrnicím EU.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
Stroj může být použit pouze v bezvadném technickém stavu, pouze pro povolené účely a osobami
poučenými o bezpečnosti práce se strojem! Závady, které by mohly narušit bezpečnost provozu
stroje, nechte okamžitě odstranit!
Obecně je zakázáno měnit nebo odstraňovat bezpečnostní prvky stroje!
Formátovací pila je určena výhradně pro přiřezávání dřevěných obrobků (masiv, dřevo-
třískové desky, dýha, atd.).
Za škody a zranění způsobená jiným, než ke svému účelu určenému použití stroje, nenese společnost HOLZMANN-MASCHINEN jakoukoliv odpovědnost nebo záruku.
.
5.1.1 Provozní podmínky
Stroj je určen pro provoz za následujících podmínek:
Stroj není určen pro venkovní provoz.
Stroj není určen pro provozy s rizikem exploze.
5.2 Nedovolené použití
Provoz stroje za podmínek přesahujících rámec použití uvedený v tomto návodu není dovolen.
Provoz stroje bez příslušných ochranných prostředků není dovolen.
Není dovolena demontáž nebo deaktivace ochranných prvků.
Není dovolen provoz stroje sobrobky, které nejsou výslovně uvedeny v tomto
návodu na obsluhu.
Jakékoliv změny na konstrukci stroje nejsou dovolené.
Provoz stroje způsobem a k účelům, které 100% neodpovídají pokynům uvedeným v tomto
návodu na obsluhu, je zakázán.
Za škody a zranění způsobená jiným než ke svému účelu určenému použití stroje nenese společnost HOLZMANN-MASCHINEN jakoukoliv odpovědnost nebo záruku.
5.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstražné štítky a/nebo nálepky na stroji, které jsou již nečitelné nebo chybějí, musejí být
okamžitě obnoveny!
Pro zabránění vadné funkce stroje, jeho poškození nebo škodám na zdraví dbejte VŽDY následujících pokynů:
Pracoviště a podlahu kolem stroje udržujte v čistotě a zbavte ji případného oleje,
tuku a zbytků od zpracovávaného materiálu!
Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště, kde se stroj nachází!
Stroj nepoužívejte venku!
Práce se strojem je při únavě, ztrátě koncentrace případně pod vlivem léků, alkoholu
nebo drog přísně zakázána!
Stoupání na stroj je zakázáno!
Hrozí těžká zranění od pádu nebo převrácení stroje!
Stroj smí být obsluhován pouze zaškoleným personálem.
Nepovolané osoby, zejména děti, a nezaškolený personál se nesmí zdržovat
v blízkosti běžícího stroje!
Při práci se strojem nenoste volné šperky, dlouhý oděv, kravaty. Ne-
bezpečné jsou i dlouhé rozpuštěné vlasy.
Volné části oděvu apod. se mohou namotat na rotující části pily a
způsobit tak vážná zranění!
Při práci používejte vhodné ochranné prostředky
(ochranné rukavice, ochranné brýle, sluchátka atd.)!
Dřevěný prach může obsahovat chemické látky, které mohou mít negativní vliv na
zdraví osob. Stroj provozujte pouze v řádně větraných prostorech a za použití vhodné
ochranné masky!
Před údržbou nebo při seřizování odpojte stroj ze sítě! Před odpojením ze sítě vypněte stroj hlavním vypínačem (OFF).
Pro transport nebo manipulaci se strojem nikdy nepoužívejte síťový kabel!
Na stroji je pouze několik málo komponent, které vyžadují údržbu. Není nutné na
stroji cokoliv demontovat. Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému opraváři!
Příslušenství:
Používejte pouze příslušenství doporučené společností HOLZMANN!
V případě dotazů nebo potíží se obracejte na náš zákaznický servis.
Stroj je vybaven následujícími bezpečnostními prvky:
Vedení rozvíracího klínu. Tato výbava je určena pro zabránění odskočení obrobku. Nastavení se
provede v horizontálním i vertikálním směru proti pilovému kotouči.
Ochranný kryt pilového kotouče:
Kryt je upevněný na rozvíracím klínu, aby bylo zabráněno kontaktu s pilovým kotoučem.
Řezací agregát je možné zcela sklopit pod pracovní stůl. K tomu je nutné demontovat kryt z
rozvíracího klínu.
Zařízení pro blokaci zvoleného nastavení ve vertikálním a horizontálním směru a také v naklo-
něné poloze.
Příruby k upevnění nástroje. Ty jsou upevněny prostřednictvím klínu na hřídeli, aby se tak za-
bránilo nežádoucímu uvolnění nástroje při zastavení stroje.
Matka (s levým závitem!!) pro upevnění nástroje na hřídeli.
Vybrání pro klíč Příruby k upevnění nástroje. Ty jsou upevněny prostřednictvím klínu na hřídeli,
aby se tak zabránilo nežádoucímu uvolnění nástroje při zastavení stroje při nastavování pře-
dřezu.
Podélné pravítko. Slouží k přesnému vedení obrobku při podélném řezání. Pravítko je vyrobeno
ze zničitelného materiálu (hliník).
Nastavení podélného pravítka je možné bez použití nářadí; nastavení odečtete na stupnici.
Vypínač. Při výměně řemene, při otevřeném krytu, nelze spustit stroj.
Elektronická brzda pro elektrodynamické brždění motoru. Zajišťuje zabrždění nástroje za méně
něž 10 sekund po vypnutí pohonu.
Bezvadné a ostré nástroje.
Není povoleno použití tupých nástrojů z důvodu rizika vymrštění obrobku, přetížení stroje a
vzniku nekvalitního opracování plochy obrobku.
Při řezaní obrobku o šířce menší 120 mm musí být prováděno přisouvání materiálu pomocí
posuvné tyče, a dorazová lišta se musí nacházet v poloze na plocho.
5.5 Ostatní rizika
I při dodržování bezpečnostních předpisů a pokynů pro správné použití stroje hrozí další
rizika:
Nebezpečí poranění rukou/prstů při kontaktu s pilovým kotoučem za provozu stroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při dotyku částí/dílů stroje, které vedou elektrický
proud.
Nebezpečí zranění od zlomeného nebo vymrštěného listu pily nebo jeho části, především při
přetížení stroje nebo vlivem chybného směru otáčení.
Poškození sluchu v případě, že obsluha nepoužila vhodnou ochranu sluchu.
Nebezpečí zranění při odrazu obrobku nebo vymrštění obrobku nebo jeho částí.
Nebezpečí poškození zraku při odletujících částech a to i při použití ochranných brýlí.
Nebezpečí vdechnutí jedovatého dřevěného prachu při práci s obrobky.
Tato rizika je možné minimalizovat při dodržování všech bezpečnostních pokynů, údržby a péče o
stroj a při vhodném používání stroje zaškolenou obsluhou. Přes veškeré ochranné pomůcky a
bezpečnostní výbavu stroje jsou Vaše koncentrace na práci a technické předpoklady pro obsluhu
stroje jakým je formátovací pila, tím nejdůležitějším bezpečnostním faktorem!
Vidle vozíku by měly mít délku nejméně 1200 mm.
Zkontrolujte bezvadné upevnění zvedacích ok na stroji.
Zvedání stroje a jeho transport musí provádět kvalifikovaný personál s od-
povídající kvalifikací.
6.1 Přípravné práce
6.1.1 Obsah dodávky
Po obdržení dodávky zkontrolujte, zda-li jsou všechny součásti stroje v pořádku. Poškození nebo
chybějící části dodávky oznamte neprodleně přepravci nebo prodejci. Viditelná poškození transportem musejí být nad rámec záručních ustanovení bezodkladně uvedena na dodacím listu, jinak
se bude považovat zboží jako převzaté v pořádku.
6.1.2 Pracoviště
Pro stroj zvolte vhodné místo.
Dbejte přitom bezpečnostních pokynů podle kapitoly 5 a rozměrů stroje podle kapitoly 4.
Zvolené místo musí disponovat příslušnou přípojkou na elektrickou síť a možností napojení odsávací-
ho zařízení.
Přesvědčte se, že má podlaha dostatečnou nosnost. Stroj musí být vyrovnán tak, aby stál na
všech patkách.
Rovněž je nutné dodržet pracovní prostor kolem stroje minimálně 0.8 m. Před a za strojem musí
být dostatek místa pro přísun dlouhých obrobků.
6.1.3 Transport / Vykládka stroje
Složení stroje a jeho transport provádějte pomocí vysokozdvižného vozíku s dostatečnou únos-
ností.
S pomocí nivelizačních šroubů stroj ustavte do vodorovné polohy.
6.1.4 Příprava povrchových ploch
Stroj zbavte konzervačního prostředku, kterým jsou opatřeny jeho části bez povrchové úpravy
z důvodu jeho ochrany proti korozi.Dekonzervaci lze provést běžnými rozpouštědly. Nikdy nepoužívejte nitroředidla nebo obdobné agresivní prostředky. V žádném případě nepoužívejte vodu.
Použití rozpouštědel, benzinu, agresivních chemikálií nebo odstraňovačů má za násle-
dek poškození povrchu výrobku!
Platí: Při čištění používejte výhradně jemné čističe.
6.2 Montáž dílů, demontovaných pro transport
Stroj se dodává předmontovaný. Formátovací stůl, deska prodloužení a rozšíření stolu, vedení
podélného pravítka, podélné pravítko, úhlové pravítko, jakož i držák krytu kotouče je nutné na-
montovat.
6.2.1Montáž formátovacího stolu
Nasaďte formátovací stůl na stojan stroje.
Nastavte upevňovací šrouby do připravených otvorů. S pomocí podložek vyrovnejte rovinu
formátovacího stolu s rovinou pracovního stolu.
Před dotažením upevňovacích šroubů nastavte rovnoběžnost formátovacího stolu s pilovým
kotoučem. Formátovací stůl by měl být asi 2 mm od pracovního stolu a na šířku kotouče „odjíždět“ doleva asi o 0,1 mm.
Namontujte na stranu stojanu koncovou dorazovou destičku stolu.
6.2.2 Montáž podpěrného rámu
Našroubujte podpěrnou tyč na konec teleskopického ramene.
Nasuňte podpěrný rám do T drážky na formátovacím stole.
Posuňte podpěrný rám do požadované pozice a dotáhněte
upevňovací šrouby.
Podpěrný rám nasaďte na podpěrnou tyč teleskopického ramene a vyrovnejte šroubem výšku
Stroj musí být uzemněn a připojen k uzemněné zásuvce.
6.2.6Elektrické připojení
Připojení elektrického napájení stroje smí být provedeno pouze kvalifikovaným elektromechani-
kem s příslušným oprávněním. Připojení stroje se může provést pouze při vypnutém přívodu elek-
trického napájení. Připojovací skříňka se nachází na zadní straně stroje. Jedna připojovací skříňka
je také na boku stroje, kterou je nutné připojit podle schématu.
6.2.7 Kontrola
Po připojení napájecího napětí je nutné zkontrolovat správný směr otáčení pilového kotouče.
K tomu krátce zapněte stroj. Pokud se pilový kotouč otáčí opačně, prohoďte na přívodu napájení
dvě fáze. Předtím je nutné odpojit napájecí napětí. Toto smí provést pouze elektromechanik
s příslušným oprávněním.
6.2.8Připojení odsávání
80mm je připojena na horní odsávání krytu kotouče. Pomocí Y rozdvojky je možné pod pracovním stolem připojit tuto hadici khlavnímu odsávání.
6.2.9 Uzemnění
Elektrické připojení stroje je připraveno pro provoz s uzemněnou zásuvkou!
Zástrčku lze použít pouze do řádně instalované a uzemněné zásuvky!
Zástrčka dodaná se strojem nesmí být měněna. Pokud je vadná nebo nevhodná, může být up-
ravena nebo vyměněna pouze kvalifikovaným elektrikářem!
Uzemňovací vodič je v provedení zeleno-žluté barvy!
V případě opravy nebo výměny nesmí být uzemňovacívodič připojen kzásuvce pod napětím!
Prověřte s kvalifikovaným elektrikářem nebo revizním technikem, že bylo porozuměno
Pokud chcete stroj hlavním vypínačem zapnout, musí být NOUZOVÝ
VYPÍNAČ uvolněný (pootočením doprava).
8.1.2 Zapnutí hlavního kotouče
K zapnutí hlavního kotouče stlačte levé tlačítko na ovládacím
panelu.
K vypnutí slouží tlačítko vpravo od něho.
8.1.3 Zapnutí předřezového kotouče
K zapnutí předřezového kotouče stlačte bílé tlačítko vpravo na ovládacím panelu.
K vypnutí stlačte tlačítko vpravo od něho.
8.1.4Nouzový vypínač
Stlačením nouzového vypínače se stroj okamžitě vypne. Před
zapnutím je nutné tlačítko pootočit doleva a lehce povytáhnout.
8.1.5 Nastavení výšky pilového kotouče
Pro nastavení výšky pilového kotouče podle výšky materiálu, pootočte ručním kolem ve směru hodinových ručiček. Na opačnou stranu
výšku kotouče snižujete.
8.1.6Nastavení náklonu pilového kotouče
K nastavení náklonu slouží ruční kolo (4) na straně stroje.
Náklon kotouče je možný od0° - 45°. Úhel náklonu odečtete na kruhové
Výšku předřezu nad stolem nastavíte otáčením nastavovací-
ho kolečka
Předřez můžete nastavit i stranově
Stroj FKS 305VF-2600 / 3200 je vybaven předřezem. Předřez je nutné nastavit podle zvolené
varianty řezání Standardně je dodávána nastavená varianta A. Je možné použít následující vari-
anty nastavení předřezu:
А – tloušťkapředřezu je stejná,
jako tloušťka pilového kotouče.
В – Dvoudílný předřez: vkládáním podložek mezi dvě části kotouče se nastaví tloušťka.
С – Předřez s kuželovým zubem:
K vyrovnání tloušťky hlavního
kotouče s proměnnou tloušťkou.
Při řezání dílů, u kterých má zů-
stat pouze jedna strana rovná, je
možné použít prakticky jakýkoliv
předřez.
V tomto případě se vyrovná hra-
na předřezu s hranou hlavního kotouče.
8.1.8 Blokace formátovacího stolu
Formátovací stůl je možné zablokovat otočným čepem na straně stolu. K aktivace blokace povy-
táhněte za kuličku čepu a po otočení o 90 stupňů nechte čep zapadnout do otvoru v nosníku sto-
V mnoha případech je při řezání laminovaných
desek doporučeno, aby byl použit předřez, čímž zamezíte otřepům na hraně řezaného
materiálu.
Výška předřezového kotouče nad stolem musí být
nastavena v rozmezí 1 – 1.5 mm.
Nastavte kryt kotouče.
Obrobek posunujte rovnoměrně a bez zrychlování proti kotouči až do konce řezu.
Výšku kotouče nastavte jen tak, aby zuby kotouče byly spolehlivě překryty krytem (vzdálenost
mezi krytem a obrobkem – max. 5 mm.
Výšku a náklon pilového kotouče nastavujte pouze při vypnutém stroji.
Pracujte pouze s dobře naostřenými kotouči.
Při řezání obrobků, užších než 120 mm používejte plastový podavač obrobků.
Zkontrolujte, že stroj pracuje bez vibrací.
Pilové kotouče sodpadlými zuby nebo deformované je zakázáno používat!
Při opravě a údržbě pilových kotoučů snaletovanými zuby se nesmí konstrukce (šířka a tvar
zubu) měnit. Broušení letovaných zubů je možné až na minimální tloušťku 1 mm.
Počet zubů pilového kotouče zvolte tak, aby nejméně dva až tři zuby pracovalysoučasně. Po-
P O ZO R
Čištění a údržbu provádějte vždy při vypnutém stroji:
Při nežádoucím spuštění stroje hrozí poškození nebo zranění!
Platí:
Před započetím úkonů údržby stroj vypněte a odpojte od přívodu
elektrického proudu!
PO K YN
Použití ředidel, agresivních chemikálií nebo abrasivních čistících prostředků vede k poško-
zení stroje!
Platí: Pro čištění použijte pouze vodu popřípadě jemné čistící prostředky.
kud zabírá pouze jeden zub, obdržíte špatný povrch řezu, zvyšuje se nebezpečí zpětného vrhu
a zvyšuje se zatížení hlukem a vibracemi.
9 ÚDRŽBA
Stroj je nenáročný na údržbu a pouze několik málo dílů musí být obsluhou udržováno.
Poruchy nebo závady, které mohou ovlivnit bezpečnost, nechte okamžitě odstranit.
Opravy mohou být prováděny pouze proškoleným personálem!
Správné čištění stroje zaručuje dlouhou životnost stroje a představuje předpoklad bezpečné práce
na stroji.
Po každé pracovní směně musí být stroj a všechny jeho části řádně očištěny tak, aby byly prach a
špony odsáty odsávacím zařízením a ostatní odpad a nečistoty tlakovým vzduchem.
Pravidelně kontrolujte, zda-li jsou výstražné a bezpečnostní štítky a samolepy na stroji
v bezvadném a čitelném stavu.
Před každým použitím stroje zkontrolujte bezvadný stav bezpečnostních prvků stroje.
Uskladnění stroje je možné pouze v suchém prostředí a musí být zajištěn proti vlivu počasí.
Odstranění vad vyřídí Váš prodejce
Opravy svěřte pouze odborníkovi
9.1 Čištění
Nenalakované plochy stroje ošetřete vhodným konzervačním prostředkem (např. WD40)
9.2 Údržba
Čistěte vedení pod posuvným stolem.
Všechny části (kromě ložiska trnu hlavní pily) musí být týdně mazány.
Vnitřek stroje čistěte měsíčně.
This manual contains Information and important instructions for the installation and correct use of
the Electric drill bit sharpener FKS 305(315)VF(N)- 1600 / 2600 / 3200.
This manual is part of the machine and shall not be stored separately from the machine. Save it
for later reference and if you let other persons use the machine, add this instruction manual to
the machine.
Please read and obey the security instructions!
Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of the machine and
prevents misunderstanding and damages of machine and the user’s health.
Due to constant advancements in product design construction pictures and content may diverse
slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to changes!
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport
damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial
machine receipt and unpacking before putting the machine into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
The machine only in technically perfect condition in accordance with, safety and danger, use it!
Interference, which could affect safety, must be rectified immediately!
It is generally prohibited to modify safety equipment of the machine or to make ineffective!
The Panel Saws are exclusively for cutting wood-based materials
(solid, particle board, veneer, etc.) determined.
For a different or additional use and resulting damage or injury takes HOLZMANN
MASCHINEN no responsibility or warranty.
13.1.1 Working conditons
The machine is designed for the work under the following conditions:
The machine is not intended for outdoor use.
The machine is not intended for use in potentially hazardous conditions.
13.2 Prohibited use
The operation of the machine under conditions outside of the limits, given in these instructions
is not permitted.
The operation of the machine without the safety devices provided is inadmissible
The removal or turning off the protection devices is prohibited
It is not permitted processing of materials with dimensions outside the limits specified in this
manual.
It is not permitted the use of tools that are not for use with FKS 305VF-2600 / 3200 are suita-
ble.
The operation of the machine on a way or for any purpose that does not comply with the in-
structions of this manual to 100%, is prohibited.
Do not leave the machine unattended, especially when children are not around. DO NOT LEAVE
the workplace!
13.3 General Safety
Warning signs and / or labels on the machine that are illegible or have been removed are to be
replaced immediately!
To avoid malfunctions, damage and physical injury MUST be observed:
Work area and keep soil around the machine clean and free of oil, grease
and waste reduction!
Provide adequate lighting in the work area of the machine!
The machine does not use outdoors!
With fatigue, lack of concentration or under the influence of drugs, alcohol,
or drugs that work on the machine is prohibited!
The climbing on the machine is prohibited!
Serious injury from falling or tilting the machine is possible!
Themachinemay be operated onlybyqualified personnelenrolled. Unauthorized persons, especially children, andpeoplearenottrainedtothink of
the currentremotemachine!
If you workon the machine, youdo not wearloosejewelry,
loose clothing, neckties orlong hair out.
Looseobjects canbecome entangled in moving/rotating
parts andcause injury!
When working on the machine suitable protective equipment (gloves,
safety glasses, hearing protection, ...) wear!
Sanding dust may contain chemical substances that have a negative impact
on personal health. Work on the machine only in well-ventilated areas with
suitable dust mask to perform!
Before maintenance or adjustment, the machine must be disconnected from
the power supply! Turn off the main switch before disconnecting the power
supply (OFF).
Never use the cord for transport or Manipulation of the machine!
On the device are only few of them serviceable components. It is not necessary to
dismantle the machine. Repairs must only be performed by an expert!
Accessories:
Use only recommended accessories HOLZMANN !
If you have any questions or problems, contact our customer service.
In the design of the machine following protective devices are provided:
Restraint of the gap wedge. This measure is intended to prevent the return of the workpiece,
and the setting is in horizontal and vertical direction relative to the saw blade.
Blade guard:
The cap is mounted on the gap wedge to avoid contact with the blade.
The blade unit can be submerged entirely under the workbench. This you have to remove the
cover from the gap wedge.
Device for locking the setting selected in the vertical and horizontal direction and in an inclined
position.
Flanges for fastening tool. They are secured by a key on the shaft to the loosening of the tools
to avoid the stop of the machine.
Nut (left-hand thread!) For mounting on the tool shaft. wells for Adjusting the scorer.
Rip fence. Is used for precise guiding of the workpiece in the longitudinal cutting. He is also
made of destructible material (aluminum).
The setting of the parallel ruler is possible without the use of tools, and the position is read on
a graduated scale.
Switch. While the belt is changed, with the door open, the engine will not start.
Electronic brake for electrodynamic braking of the motor. Secures the tool brakes in less than
10 seconds after the drive off.
Impeccable sharpened tools.
The use of blunt tools is not permissible due to kickback, overloading the machine and produce
poor surface during processing.
Red wire support. For cutting operation where less than 120mm are cut off, less than 120mm
distance right of the blade to the rip fence. Here the wood by hand carry, but with the red wire
support.
13.5 Residual risk factors
Also in compliance with all safety regulations and when used following residual risks are considered:
Risk of injury to the hands / fingers through the circular saw blade during operation.
Risk of injury from contact with live electrical components.
Risk of injury or ejection fraction or the circular saw blade circular saw blade parts, especially
case of overload and in the wrong direction.
Hearing, unless arrangements have been made by the user for hearing protection.
Risk of injury from kickback of the cuttings, the ejection of the cut material or parts of there.
Risk of injury to the eye by flying debris, even with goggles.
Risk due to inhalation of toxic dust in chemically treated wood Workpieces.
These risks can be minimized if all safety rules are applied, the machine is properly maintained
and serviced the machine as intended and is serviced by a trained service professional. Despite
all the safety devices and remains her good common sense and your appropriate technical qualification / training on the operation of a machine such as the sliding table saw FKS 305VF-2600 /
3200 is the most important safety factor!
The forks of the forklift must be at least 1200 mm long.
Check to see if the eyes are well attached to the body of the machine.
The lifting and transportation of the machine must be performed by qualified
personnel with the appropriate equipment.
14.1 preparatory activities
14.1.1 Supplied
After receipt of the delivery, if all parts are in order. Report any damage or missing items immediately to your dealer or the shipping company. Visible damage must also be recorded without
delay in accordance with the provisions of the warranty on the delivery, otherwise the goods shall
be accepted as properly.
14.1.2 Workplace
Choose a suitable place for the machine. Observe the safety requirements of Chapter 2 and the
dimensions of the machine from Chapter 1.
The selected location must ensure as well as the possibility for connection to an extraction system
a suitable connection to the electrical grid.
Make sure that the floor can support the weight of the machine. The machine must be leveled on
all bases simultaneously.
You must also secure around a distance of at least 0.8 m around the machine. Before and behind
the machine must be provided the necessary distance for the supply of long workpieces.
14.1.3 Transport / unloading the machine
You need a forklift or pallet truck with the necessary bearing capacity.
The forks of the forklift or pallet truck are made to the machine.
Leveling with the four leveling the machine in a horizontal stable position.
The use of paint thinners, gasoline, corrosive chemicals or abrasive cleaners will result
in damage to the surface!
Therefore:
When cleaning, use only mild detergent
Eliminate the preservative, which is applied for corrosion protection of the parts without
painting. This can be done with the usual solvents. Here no nitro solvent or similar means,
and in no case use water.
14.2 Assembly of parts removed for transport
The sliding table saw is delivered pre-assembled. Sliding table, table top extension, rip fence,
miter gauge, and mounting guard and protective cover to be mounted
14.2.1Mounting the slide table
Place the sliding table to the position on the machine body.
Then set up the terminal screws to the existing holes from. Balance the flatness of sliding table
and the machine table with shims.
Before tightening the screws, adjust the sliding table with stop screws on the horizontal paral-
lelism.
Then bring it to the rear end plate.
14.2.2 Mounting the outrigger table
Screw at the beginning of the sliding table bracket with the
threaded rod of the swing arm.
Push the sliding table with a boom with the T-slot screws in
the sliding table you.
The sliding table bracket is screwed to the desired position
with the sliding table.
The sliding table boom on the threaded rod to the same lev-
14.2.3 Assembly / disassembly of the saw blade and scoring unit
Adjust the cutting height to the greatest degree.
Move the sliding table all the way to the right. Open the safety cover.
Put the wrench on the flange. With the Allen key fix the drive shaft and rotate the flange from
(left hand thread).
Then the saw blade can be installed and tightened in the correct direction of rotation.
The scoring blade is mounted with equally and dismantled.
14.2.4 Adjustment of splitting wedge
14.2.5 Mounting the saw blade guard
The blade guard is mandatory to install the riving knife. Working with the sliding table saw without blade guard is prohibited.
Serious injury due to electric shock in the event of a malfunction possible!
Therefore:
Machine must be grounded and be connected to a grounded outlet
Only a qualified electrician is authorized for the electrical connection, including the installation of
the supply part. This must be cut off before the electrical connection. Only if the main power supply is cut off, each contact can be closed. The cowl box is attached to the back of the machine
body. There is also a connection box on the side, which you have to connect only to the marking.
14.2.7Control
After connection to the power grid, it is necessary to check the direction of the saw blade. To
start the engine briefly. If the blade rotates in the wrong direction, you have to fix the direction of
two cord ends.
14.2.8 Connection of dust extraction system
The tube is 80 mm mounted on the guard. With a Y-connection of the hose can be connected together with the dust extraction under the worktop to a dust extraction system.
14.3 Earthing connection
The electrical connection of the machine is ready for operation on a grounded electrical out-
let!
The plug must be connected only to a properly fitted and grounded electrical outlet!
The supplied plug must not be changed. If the plug does not fit or is defective, only a quali-
fied electrical engineer may modify or replace these plugs!
The grounding conductor is green-yellow!
In the event of repair or replacement of the grounding conductor must not be connected to
an under voltage can!
Check with a qualified electrician or service that the grounding instructions are understood
By turning the knob you can adjust the height of scoring saw
blade.
The scoring blade can also be adjusted laterally.
The FKS 305VF-1600 / 2600 / 3200 is equipped with a scoring blade. The scoring saw blade
should be adapted to the respective interface variant. By default, Option A is supplied. It can be
used the following types of scoring saw blades:
А - The thickness of the scoring is
the same as the thickness of the
main saw blade.
В - Double scoring saw: through
documents between the two parts
of the sheet thickness can be
achieved, which is equal to or
greater in comparison with the
main saw blade.
С – Conical Scoring circular saw
blade to compensate for the
thickness of the main saw blade
when using saw blades with different thickness.
When cutting, if only one edge may receive no harm, any scoring can be used circular saw blade.
In this case, only one side of the circular sawblade balanced scoring with the main saw blade.
15.2.8 Blocking of the slide table
The sliding table is laterally secured with a push button to prevent accidental displacement. To
activate the blocking, pull the knob out and turn it so that the fixation of the fixing bolt can snap
in or out of the hole by 90 °.
When performing this operation, the following equipment shall be used for safe working:
The table extension
the miter gauge
the guard of the saw blade
the riving knife
the hold-down
the insert in the table
Cutting boards
When performing this operation, the following
equipment shall be used for safe working:
The table extension
the miter fence with support for the
workpiece
the guard of the saw blade
the riving knife
the hold-down
the insert in the table
In some cases, it is the cutting of laminated boards required before using the scoring
blade to prevent the demolition of the cutting edge with the main saw blade.
The scoring saw blade must be adjusted in height so
that a slot with a depth of 1 - 1.5 mm results.
Set the guard of the saw blade.
Carry out the work evenly, without relapses and without take it back to the end of the cutting.
Set the saw blade so high that the ring gear is really reliably covered by the protective cover
(distance between the protective cover and the workpiece - max. 5 mm
Perform the adjustment of the saw blade height and tilt only with the machine switched off.
Work only with good grounds tools
Use the push rod at the end of cutting when the distance between the circular saw blade and
the parallel ruler is less than 120 mm.
Make sure that the machine is working without vibrations.
Cracked and deformed saw blades can not be repaired. You need to be sorted out immediately
For repair and maintenance of circular saw blades with soldered fins (eg soldering new cutting
A T TE N TI O N
Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected to the power supply:
Damages to machine and injuries might occur due to unintended switching on of the
machine!
Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power supply before
any maintenance works or cleaning is carried out
NO T E
The use of solvents, harsh chemicals or abrasive cleaners leads to damage to the machine!
Therfore:When cleaning water and mild detergent if necessary use.
blades) the construction of the circular saw blades (tooth shape, tooth width) must not be
changed. The circular saw blades with soldered fins can be grinding up to minimum dimensions
of the plate of 1 mm
Then the circular saw blade must be removed from service.
Select the number of teeth of the saw blade so that at least 2-3 teeth working simultaneous-
ly). If only one tooth works, a poor working surface is, the danger of the vibrations and noise
pollution from increased setback increase.
16 MAINTENANCE
The machine is low maintenance and contains little parts that must undergo a maintenance operator.
Faults or defects that may affect the safety of the machine, must be rectified immediately.
Repair work may only be performed by qualified personnel!
The complete and utter cleaning ensures a long life for the machine and represents a safety re-
quirement.
After each shift the machine and all its parts must be thoroughly cleaned by the dust and swarf
sucked through the suction system and all other waste is disposed of by compressed air.
Check regularly that all warning and safety instructions on the machine and available in a perfect-
ly legible condition.
Check before every use the perfect condition of the safety devices.
For storage of this machine may not be stored in a humid room and must be protected from the
influence of weather conditions.
The elimination of defects does your dealer
Repair work may only be performed by qualified personnel!
16.1 Cleaning
Bare surfaces of the machine against corrosion impregnate ( with anti-rust WD40 )
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
IM P OR T A N T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
19.1 Objednávka náhradních dílů / spare parts order
Použitím originálních dílů od společnosti Holzmann používáte díly, které spolu dokonale sedí
a jejich montáž je časově méně náročná. Originální náhradní díly zajišťují delší životnost stroje.
Při objednávání dílů použijte servisní formulář, který najdete na konci tohoto návodu na obsluhu.
Vždy uvádějte typ stroje, číslo náhradního dílu a jeho název. Aby se předešlo neshodám, do-
poručujeme společně s objednávkou zaslat i kopii výkresu rozpadu náhradních dílů, na kterém
Vámi požadované díly označíte.
Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis.
With original Holzmann spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time and elongate your machines lifespan.
By the order of spare parts use the service formular that you can find at the end of this manual.
Make always a note of the type, spare part number and a definition of the machine. That there
are no mistakes, we recommend to make a copy of the spare part list where you can mark with
a pen the spare parts which you order.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Tímto prohlašujeme, že výše zmíněný stroj odpovídá uvedeným evropským normám. Toto prohlášení ztrácí
svou platnost, pokud by došlo ke změnám stroje, které námi nebyly písemně odsouhlaseny.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Záruční požadavky kupujícího vyplývající z kupní smlouvy a uplatněné u prodejce (obchodní zastoupení firmy Holzmann)
stejně jako práva vyplývající z legislativy příslušné země zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
Pro tento stroj platí následující záruční podmínky:
A) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, za předpokladu splnění podmínek dle bodů (B-G), které
omezují správnou funkci stroje a jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou.
B) Záruční doba je 12 měsíců, u komerčního použití 6 měsíců od dodání zboží prvnímu kupujícímu. K reklamaci před-
ložte originální doklad o dodání zboží a kupní doklad vpřípadě vlastního odběru zboží.
C) Pro nahlášení reklamace kontaktujte obchodní zastoupení společnosti HOLZMANN, u kterého jste výrobek pořídili a
předložte následující doklady:
Kupní doklad/nebo doklad o dodávce zboží
Vyplněný Servisní formulář s hlášením vady
Při požadavku na dodání náhradního dílu kopii výkresu náhradních dílů svyznačením potřebného dílu.
D) Průběh řešení reklamace a místo plnění určuje společnost HOLZMANN GmbH.
Snadno odstranitelné vady budou odstraněny obchodním zastoupením, u rozsáhlejších vad si vyhrazujeme právo
na odborné posouzení na adrese sidla firmy č. 4707 Haslach, Österreich. Pokud není v servisní smlouvě explicitně
uvedeno jinak,platí, že místem pro vyřízení reklamace je sídlo společnosti HOLZMANN-MASCHINEN na adrese 4707
Haslach, Österreich. Tato záruka výrobce nekryje případné náklady na přepravu zboží do sídla firmy.
E) Výluky ze záruky:
- Na díly, které vykazují známky opotřebení a při vadách stroje, které jsou následkem běžného opotřebení.
- Při nevhodné nebo nedbalé montáži stroje, chybného uvedení do provozu příp. nevhodného připojení k elektrické
síti.
Při nedodržení pokynů pro obsluhu stroje, nevhodném použití, nestandardních podmínkách prostředí, nevhod-
-
ných podmínkách pro provoz, nedostatečné údržbě a péči o stroj atd
- Při použití a/nebo zamontování neoriginálních dílů a příslušenství nebo při dodatečných úpravách, které nejsou
schváleny společností HOZMANN.
- U zanedbatelných odchylek výrobku od jeho popisu, přičemž tyto nemají vliv na hodnotu nebo použití stroje pro
dané účely.
- Při překročení zátěže stroje. Zejména při vadách způsobených přetížením stroje z důvodu jeho vytížení pro
komerční účely,pro které tento stroj nebyl zkonstruován.
V rámci této záruky jsou další nároky kupujícího nad rámec plnění uvedeného v tomto dokumentu vyloučeny
F)
G) Tyto záruční podmínky přijímá kupující ze svobodné vůle. Tato záruka vylučuje případné prodloužení záruční doby, a
to i na náhradní díly.
SERVIS
Po uplynutí záruční doby mohou být opravy realizovány i u neautorizovaných servisních firem. K dispozici je Vám samo-
zřejmě i nadále servis společnosti HOLZMANN-Maschinen GmbH.
V takovém případě uplatněte Vaše nezávazné poptávky/reklamace s údaji dle bodu C) na náš zákaznický servis nebo nám
pošlete vyplněný přiložený servisní formulář
Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us
for Customer Support!
Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be
affected by this guarantee declaration. HOLZMANN-MASCHINEN grants guarantee according to following conditions:
A) The guarantee covers the correction of deficiencies to the tool/machine, at no charge, if it can be verified adequately
that the deficiencies were caused by a material or manufacturing fault.
B) The guarantee period lasts 12 months, and is reduced to 6 months for tools in commercial use. The guarantee peri-
od begins from the time the new tool is purchased from the first end user. The starting date is the date on the original delivery receipt, or the sales receipt in the case of pickup by the customer.
C) Please lodge your guarantee claims to your HOLZMANN reseller you acquired the claimed tool from with following
information:
>> Original Sales receipt and/or delivery receipt
>> Service form (see next page) filed, with a sufficient deficiency report
>> for spare part claims: a copy of the respective exploded drawing with the required spare parts being marked clear
and unmistakable.
D) The Guarantee handling procedure and place of fulfillment is determined according to HOLZMANNs sole discretion in
accordance with the HOLZMANN retail partner. If there is no additional Service contract made including on-site ser-
vice, the place of fulfillment is principally the HOLZMANN Service Center in Haslach, Austria.
Transport charges for sendings to and from our Service Center are not covered in this guarantee.
E) The Guarantee does not cover:
- Wear and tear parts like belts, provided tools etc., except to initial damage which has to be claimed immediately
after receipt and initial check of the machine.
- Defects in the tool caused by non-compliance with the operating instructions, improper assembly, insufficient
power supply, improper use, abnormal environmental conditions, inappropriate operating conditions, overload or
insufficient servicing or maintenance.
- Damages being the causal effect of performed manipulations, changes, additions made to the machine.
- Defects caused by using accessories, components or spare parts other than original HOLZMANN spare parts.
- Slight deviations from the specified quality or slight appearance changes that do not affect functionality or value
of the tool.
- Defects resulting from a commercial use of tools that - based on their construction and power output - are not
designed and built to be used within the frame of industrial/commercial continuous load.
F) Claims other than the right to correction of faults in the tool named in these guarantee conditions are not covered by
our guarantee.
G) This guarantee is voluntary. Therefore Services provided under guarantee do not lengthen or renew the guarantee
period for the tool or the replaced part.
SERVICE
After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance and repair jobs. But we are still
at your service as well with spare parts and/or machine service. Place your spare part / repair service cost inquiry by filing
the SERVICE form on the following page and send it:
via Mail to service@holzmann-maschinen.at
or via Fax to: +437248611166
HOLZMANN Maschinen Austria www.holzmann-maschinen.at Seite 46Formatkreissäge / panel saw FKS 400VF-2600 / 3200
Sledování výrobku
Product experience form
Sledování výrobku
We observe the quality of our delivered products
in the frame of a Quality Management policy.
Po dodání nás zajímá Vaše spokojenost
s výrobkem.
Your opinion is essential for further product development and product choice. Please let us
know about your:
Při procesu zlepšování výrobků jsme totiž
závislí na Vás a Vašich zkušenostech s prací
se strojem:
- Impressions and suggestions for improve-
ment.
- Potíže, které se vyskytly během provozu
výrobku.
- experiences that may be useful for other us-
ers and for product design
- Chybné funkce stroje, které se vyskytly
za určitých provozních podmínek.
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
- Vaše vlastní zkušenosti z provozu, které
mohou být užitečné i pro ostatní uživatele
stroje.
We would like to ask you to note down your experiences and observations and send them to us
via FAX, E-Mail or by post:
J m é n o / N a m e :
S t r o j / P r o d u c t :
D a t u m z a k o u p e n í / P u r c h a s e d a t e :
P r o d e j c e / P u r c h a s e d f r o m :
E m a i l :
D í k y z a v a š i s p o l u p r á c i ! T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !