5.4 Spezielle Sicherheitshinweise für diese Maschine ................................................................................................ 13
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor ...................................................................... 13
Anforderungen an den Aufstellort .......................................................................................................................................................... 15
7.3 Checkliste vor der Inbetriebnahme ............................................................................................................................... 23
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen .................................................................................................................................................... 24
8.1 Informationen zur Erst-Inbetriebnahme.................................................................................................................... 25
Hinweise für die ersten 20 Betriebsstunden ................................................................................................................................... 25
Motor starten ......................................................................................................................................................................................................... 25
8.3 Durchzuführende Überprüfungen vor dem Start ................................................................................................ 26
8.4 Betrieb ............................................................................................................................................................................................. 27
12.1 Intended use of the machine ............................................................................................................................................ 34
12.2 User requirements ................................................................................................................................................................... 34
12.3 General safety instructions ................................................................................................................................................. 35
12.4 Special safety instructions for this machine............................................................................................................. 35
12.5 Safety instructions for machines with a combustion engines ..................................................................... 35
Requirements for the installation site .................................................................................................................................................. 37
Foundation plan .................................................................................................................................................................................................. 38
14.3 Checklist before starting up ............................................................................................................................................... 45
Checking the engine oil level ..................................................................................................................................................................... 45
Checking the fuel tank level ...................................................................................................................................................................... 46
15.1 Information on initial start-up ........................................................................................................................................... 47
Test run initial start-up ...................................................................................................................................................................................47
Notes for the first 20 operating hours ..................................................................................................................................................47
Start the engine ...................................................................................................................................................................................................47
15.3 Hand bandsaw set-up procedure ...................................................................................................................................48
Maintenance plan ............................................................................................................................................................................................. 49
Adjusting belt tension ..................................................................................................................................................................................... 50
Changing the blade .......................................................................................................................................................................................... 52
Changing the V-Belt......................................................................................................................................................................................... 52
19.1 Uso conforme a las especificaciones ............................................................................................................................ 56
19.2 Requisitos del usuario ............................................................................................................................................................ 56
19.3 Indicaciones generales de seguridad ........................................................................................................................... 56
19.4 Instrucciones de seguridad especiales para operar la máquina ................................................................. 57
19.5 Indicaciones de seguridad para máquinas con motor de combustión .................................................. 57
19.6 Advertencias de peligro ........................................................................................................................................................ 58
21.1 Comprobación del volumen de suministro .............................................................................................................. 59
El lugar de trabajo .............................................................................................................................................................................................. 59
Esquema de cimentación ............................................................................................................................................................................ 59
22.2 Montaje de la máquina ......................................................................................................................................................... 59
22.3 Listado de comprobación para antes de la puesta en marcha .................................................................... 67
Revisar el nivel de aceite ................................................................................................................................................................................ 67
Comprobación del nivel de llenado del depósito de carburante ......................................................................................68
23.1 Información sobre la primera puesta en marcha ................................................................................................. 68
Marcha de prueba primera puesta en marcha .............................................................................................................................. 69
Avisos para las primeras 20 horas de servicio ................................................................................................................................. 69
Arranque del motor .......................................................................................................................................................................................... 69
23.3 Comprobaciones que se deben llevar a cabo antes del arranque ............................................................. 69
Ajuste del tensado de la correa.................................................................................................................................................................. 71
Ajuste del recorrido de la cinta de la sierra ....................................................................................................................................... 72
Ajuste de la guía de la cinta de la sierra .............................................................................................................................................. 73
Ajuste del tensado de la cinta de la sierra ......................................................................................................................................... 73
Sustitución de la cinta de la sierra............................................................................................................................................................ 73
Sustitución de la correa ..................................................................................................................................................................................74
Plan de mantenimiento .................................................................................................................................................................................74
Cambio del aceite para motor ................................................................................................................................................................... 75
SICHERHEITSZEICHEN /SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE
SEGURIDAD
SICHERHEITSZEICHEN
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
EN EC-CONFORM: This product complies with the EC-directives.
ES
DE
EN
ES
DE Nur geschultes Personal!
EN Only trained staff!
ES ¡Sólo personal formado!
DE
EN
ES
DE
EN Danger of Intoxication (CO)! Only use outdoors and far from open windows and vents!
ES
DE Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
EN Always turn off the engine before starting maintenance
ES
DE Warnung vor heißer Oberfläche
EN Hot Surface
ES Advertencia por superficie calientes
DE Warnung vor feuergefährlichen Stoffen; nicht während des Betriebs befüllen.
EN Warning of flammable liquids; turn off the engine before filling (gasoline)
ES Advertencia por materiales inflamables; no rellenar durante el funcionamiento.
SAFETY SIGNS
EN
DEFINITION OF SYMBOLS
CONFORMIDAD CE: Este producto cumple con las directivas CE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut,
um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine
vorzubeugen.
READ THE MAN UAL! Read the user and maintenance carefully and get familiar with the controls in
order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
¡LEER LAS INSTRUCCIONES! Lea atentamente las instrucciones de servicio y de mantenimiento de
su máquina y familiarícese con los elementos de mando de la misma para manejarla
correctamente y, de este modo, evitar que se produzcan daños personales y en la máquina.
DE Schutzausrüstung tragen!
EN Wear protective equipment!
ES ¡Use el equipo de protección!
Benzin und Öl sind äußerst feuergefährlich und explosiv! In der Nähe der Maschine keine offenen
Flammen und nicht rauchen!
Gasoline and oil are highly flammable and explosive! Do not smoke or have open flames near the
machine!
¡La gasolina y el aceite son extremadamente ignífugos y explosivos! ¡Ninguna llama viva cerca de
la máquina! ¡Prohibido fumar en el entorno de la máquina!
Vergiftungsgefahr durch Kolhenmonoxid (CO)! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von
offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
¡Peligro de intoxicación por monóxido de carbono (CO)! No usar en recintos cerrados ni cerca de
ventanas abiertas ni ventilaciones
Apague siempre el motor antes de iniciar el mantenimiento.
SICHERHEITSZEICHEN /SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD
DE Warnung vor Schnittverletzungen!
EN Warning of crush injuries!
ES ¡Advertencia de sufrir lesiones producidas por cortes!
DE Sicherheitsabstand einhalten!
EN Keep safety distance!
ES ¡Mantenga la distancia de seguridad!
ACHTUNG! Motoröl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl einfüllen. Bei
DE
Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
ATTENTION! For transport engine oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality motor oil
EN
before first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void
guarantee.
¡NOTA! Para el transporte descargar el aceite del motor. Antes del uso rellene con aceite para
ES
motor de 4 tiempos. ¡La inobservancia provocará un daño irreversible en el motor y nos exime de
toda garantía!
DE Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind
EN Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately.
ES Les panneaux d'avertissement et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés sur la machine doivent
Laufraddimension / bandwheel size / Dimensiones del impulsor Ø 475
Sägebanddimension / sawblade size / Dimensiones de la cinta de la sierra 4015 x 34 x 1,1mm
Schnittfuge / kerf thickness / Ranura de corte 1,5-2,2 mm
Sägebandgeschwindigkeit / sawblade speed / Velocidad de la cinta de la sierra 20 m/s
Gewicht (net) / weight (net) / Peso (neto) 370 kg
Gewicht (brutto) / weight (gross) / Peso (bruto) 418 kg
Schalldruckpegel LPA / Sound pressure level LPA / Nivel de presión sonora LPA 89 dB(A) k=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA / Sound power level LWA / Nivel de potencia acústica LWA 98 dB(A) k=3dB(A)
Verpackungsmaße / packaging dimension / Dimensiones del embalaje 2270 x 645 x 880 mm
Maschinenabmessungen / machine dimension / Dimensiones de la máquina 4260 x 1950 x 1900 mm
105 mm
3,2 m
(DE) Hinweis Geräuschangaben: Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch
sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren,
welche den am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des
Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die
zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
(EN) Notice noise emission: The values given are emission values and therefore do not have to represent safe workplace
values at the same time. Although there is a correlation between emission and immission levels, it cannot be reliably
deduced whether additional precautions are necessary or not. Factors influencing the actual immission level at the
workplace include the nature of the workspace and other noise sources, i.e. the number of machines and other adjacent
operations. The permissible workplace values may also vary from country to country. However, this information should
enable the user to make a better assessment of hazard and risk.
(ES) Aviso sobre los valores de ruido: Los valores indicados son valores de emisión y, por lo tanto, no representan
necesariamente al mismo tiempo valores seguros en el lugar de trabajo. Aunque hay una correlación entre los niveles de
emisión y los de inmisión, no se puede deducir con certeza si es necesario adoptar medidas de precaución adicionales o no.
Entre los factores que influyen en el nivel de inmisión real en el lugar de trabajo, se encuentran la naturaleza del espacio de
trabajo y otras fuentes de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo adyacentes. Asimismo, los
valores admisibles en el lugar de trabajo pueden variar de un país a otro. No obstante, esta información debe capacitar al
usuario a evaluar mejor los peligros y los riesgos.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung der Blochbandsäge BBS810SMART-G, nachfolgend als „Maschine“ in diesem
Dokument bezeichnet.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt
werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer
(Betreiber) leicht zugänglichen Ort auf und legen Sie sie der Maschine bei, wenn
sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Halten Sie sich an die Sicherheits- und Gefahrenhinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen
bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann HOLZMANN MASCHINEN GmbH keine Gewährleistung
Dieser Abschnitt enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und
Handhabung der Maschine.
Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
aufmerksam durch. Das ermöglicht Ihnen den sicheren Umgang mit der
Maschine, und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und
Sachschäden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten
Symbole und Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Das Sägen von Holzbaumstämmen innerhalb der vorgegebenen Maschinengrenzen.
HINWEIS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH übernimmt keine Verantwortung oder
Gewährleistung für eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung und
daraus resultierende Sach- oder Personenschäden.
Technische Einschränkungen
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Relative Feuchtigkeit max. 65 %
Temperatur (Betrieb) +5 °С bis +40 °С
Temperatur (Lagerung, Transport) -20 °C bis +55 °C
- Betreiben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne entsprechende Kenntnis der Bedienungsanleitungen
(Maschine + Motor).
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeter Umgebung
- Betreiben der Maschine außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen
- Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung
dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und
Schadenersatzansprüche gegenüber der Holzmann Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person ausgelegt. Voraussetzungen für das
Bedienen der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie Kenntnis und
Verständnis der Betriebsanleitung. Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder ihrer Unkenntnis nicht in der Lage sind, die
Maschine sicher bedienen, dürfen die Maschine nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter des
Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!
Legen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung vor dem Arbeiten an der Maschine an.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei
Arbeiten mit der Maschine neben den allgemeinen Regeln für sicheres Arbeiten folgende Punkte
zu berücksichtigen:
• Wählen Sie als Aufstellort einen ebenen, erschütterungsfreien, rutschfesten Untergrund.
• Sorgen Sie für ausreichend Platz rund um die Maschine!
• Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz, um stroboskopische Effekte
zu vermeiden!
•Verwenden Sie nur geeignetes Werkzeug, das frei Rissen und anderen Fehlern (z.B.
Deformationen) ist.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge vor dem Einschalten von der Maschine.
• Halten Sie den Bereich rund um die Maschine frei von Hindernissen (z.B. Staub, Späne etc.).
• Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
• Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr
vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet
sind.
•Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung (Augenschutz, Gehörschutz, Handschuhe
Staubmaske, Sicherheitsschuhe) sowie eng anliegende Arbeitsschutzkleidung – niemals
lose Kleidung, Krawatten, Schmuck, etc. – Einzugsgefahr!
• Verbergen Sie lange Haare unter einem Haarschutz.
• Entfernen Sie Splitter und Späne nicht mit der Hand!
• Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
•Verwenden Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen Dämpfe von Farben,
Lösungsmitteln oder brennbaren Flüssigkeiten eine potenzielle Gefahr darstellen (Brandbzw. Explosionsgefahr!).
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise für diese Maschine
•Überprüfen Sie den Zustand der Maschine täglich vor und nach der Benutzung und
nehmen sie Maschine vorher nicht in Betrieb. Bei der Inspektion achten Sie genau auf die
Verbindungen, Sicherheitsvorrichtungen und Sicherheitsschilder.
•Sichere die Baumstämme mit der Schraubverschluss-Spannvorrichtung statt mit der Hand
oder der Hilfe eines anderen Menschen. Diese Sicherheitsmaßnahme ermöglicht den
richtigen Werkzeugbetrieb mit beiden Händen.
•Achten sie bei der Handhabung von aufgerollte Sägeblätter besonders darauf, dass diese
sich nicht unkontrolliert abrollen können um Verletzungsgefahr zu vermeiden.
•Übermäßiger Lärm kann zu Gehörschäden und temporären oder dauerhaften Verlust der
Hörfähigkeit führen. Tragen Sie einen nach Gesundheits- und Sicherheitsregelungen
zertifizierten Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen
•Stellen Sie sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zum Gerät
einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor
•Berühren Sie Motor und/oder Auspufftopf im laufenden Betrieb bzw. unmittelbar nach
dem Abstellen nicht! Diese Bereiche werden im Betrieb heiß und können Verbrennungen
verursachen.
• Berühren Sie den Zündkerzenstecker nicht, wenn der Motor läuft (elektrischer Schlag!).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Bereichen oder in schlecht belüfteten
Räumen, außer es besteht adäquate Lüftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche.
(Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxyd!)
• Rauchen Sie nicht während des Betriebs der Maschine.
• Rauchen Sie nicht beim Auftanken der Maschine.
• Tanken Sie die Maschine nur in einem gut belüfteten Bereich.
• Tanken Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft oder die Maschine noch heiß ist.
• Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe offener Flammen auf.
• Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff.
•Kurbeln Sie einen überfluteten Benzinmotor nicht an, so lange die Zündkerze
herausgenommen ist – im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der
Zündkerzenöffnung heraus.
•Nehmen Sie an Benzinmotoren keinen Zündfunkentest vor, wenn der Motor überflutet
oder Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die Dämpfe entzünden.
•Verwenden Sie Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen nicht
zum Reinigen der Maschinenteile, vor allem nicht in geschlossenen Räumen. Die Dämpfe
von Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.
•Halten Sie den Bereich um den Auspufftopf immer frei von Fremdsubstanzen, wie z.B.
Blättern, Papier, Kartons etc. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden
und ein Feuer verursachen.
• Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Tankvorgang wieder.
• Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Tank regelmäßig auf Undichtheit und Risse. Betreiben
Sie die Maschine nicht, wenn Lecks im Kraftstoffsystem bekannt sind.
•Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern.
5.6Gefahrenhinweise
Gefährdungssituationen
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch
Aufbau und Konstruktion der Maschine können im Umgang mit den Maschinen
Gefährdungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet
sind:
GEFAHR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNUNG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINWEIS
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben Ihr gesunder Hausverstand und Ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der
fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!
Verletzungsgefahr durch schwebende oder ungesicherte Last!
sorgfältig! Halten Sie sich niemals unter schwebenden Lasten auf!
TRANSPORT
Transportieren Sie die Maschine in der Verpackung zum Aufstellort. Zum Manövrieren der
Maschine in der Verpackung kann z. B. ein Paletten-Hubwagen oder ein Gabelstapler mit
entsprechender Hubkraft verwendet werden. Die Angaben finden Sie im Kapitel Technische
Daten. Für einen ordnungsgemäßen Transport beachten Sie die Anweisungen und Angaben auf
der Transportverpackung bezüglich Schwerpunkt, Anschlagstellen, Gewicht, einzusetzende
Transportmittel sowie vorgeschriebene Transportlage etc. Beachten Sie, dass sich die gewählten
Hebeeinrichtungen (Kran, Stapler, Hubwagen, Lastanschlagmittel etc.) in einwandfreiem Zustand
befinden. Das Hochheben und der Transport der Maschine darf nur durch qualifiziertes Personal,
mit entsprechender Ausbildung für die verwendete Hebeeinrichtung, durchgeführt werden.
Beschädigte oder nicht ausreichend tragfähige Hebezeuge und Lastanschlagmittel
können zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
Prüfen Sie Hebezeuge und Lastanschlagmittel stets auf ausreichende
Tragfähigkeit und einwandfreien Zustand. Befestigen Sie die Lasten
MONTAGE
7.1 Vorbereitende Tätigkeiten
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie
Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare
Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung
unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß
übernommen.
Anforderungen an den Aufstellort
Einen passenden Platz auf ebenem Betonboden für die Maschine wählen.
Der gewählte Platz muss einen zugänglichen Anschluss zum elektrischen Netz, wie auch
bequeme Handhabung der Werkstücke gewährleisten. Platz für Einrichtungen für schwere
Werkstücke muss vorgesehen werden. Die Tragfähigkeit des Bodens prüfen. Dabei in Betracht
nehmen, dass die Maschine gleichzeitig an allen Stützfüßen nivelliert und gestützt wird.
Eine Sicherheitszone um die Maschine muss gesichert werden.
Die Sicherheitszone muss freien Platz von 2,5 m um die Maschine gewährleisten. Dort muss der
Zugang von unbefugten Personen beschränkt sein. In der Sicherheitszone dürfen sich keine
anderen Gegenstände befinden. Der Boden muss eben sein um Stolpern zu vermeiden. Die ganze
Sicherheitszone mit einem Gitter wie folgt umzäunen:
- Zaungitter;
- Höhe 1 bis 1,2 m;
- Entfernung zwischen den Pollern 2 - 3 m;
- Die Tür muss mit einem Vorhängeschloss verriegelt werden können. Die Schlüssel müssen beim
Bediener und beim Service-Techniker bewahrt werden
Fundamentplan
Die Maschine braucht kein spezielles Fundament - nur ein ebener und fester Betonboden genügt.
Die errichtete Rollbahn muss grob nivelliert werden.
1. Zusammenbau der Laufschienen (allgemeine Information)
HINWEIS
Achten sie darauf, dass die Laufschienen parallel verlaufen und bereits gut nivelliert sind.
Sägekopfes komplett fest.
2. Einzelschritte zum Aufbau der Laufschienen
Montage Auflagen/Stützen Baumhalterungen an
Die Basislaufschiene wird komplettiert, indem die
mit der Verbindungsplatte montiert werden.
7.2 Zusammenbau
Die Maschine wurde zum Transport in einzelne Komponenten zerlegt und muss vor der
Inbetriebnahme zusammengebaut werden. Dazu nachstehender Anweisung folgen.
Montieren Sie die einzelnen Schienen und sichern Sie diese locker mit den mitgelieferten Muttern und
Schrauben. Es ist wichtig, die Schrauben in diesem Stadium nicht vollständig anzuziehen. Dies geschieht,
nachdem der Kopf montiert und entlang der Strecke gerollt wurde.
Es ist ideal, die Laufschienen auf einem festen und ebenen Untergrund zu montieren. Befestigen sie die
Nivellierfüße in ca. 10 cm Höhe.
Dies ermöglicht eine einfache Entfernung des Sägemehl-Staubs unter den Schienen und die
Höhenverstellung der Blockstützen sowie eine einfachere Nivellierung der Fahrbahn.
Die Schrauben werden erst voll angezogen, wenn die Kopfbaugruppe frei auf den Schienen rollen kann und
die richtige Spurbreite aufweist.
Ziehen sie die Schrauben erst nach aufsetzten und Kontrolle der Laufeigenschaften des
Montage Nivellierfüße
Jeweils 3 Nivellierfüße pro Laufschienenteil
(22,23,22a,23a) montieren. Dafür die untere Mutter
auf nahezu gleiche Höhe bei allen Füßen (21)
bringen obere Mutter abschrauben und die
Gewindestange in die Bohrung der Schiene stecken
und mittels der oberen Mutter anschließend wieder
sichern.
Montieren sie die Auflagen/Stützen (25, 26, 32) wie
abgebildet an die Laufschienen 22, 23 mit
Schrauben und Muttern (24).
Die Baumhalterungen bestehend aus den Bauteilen
(28, 40, 29 und 30a) werden an den Laufschienen
mit Schrauben und Muttern (24) wie abgebildet
befestigt. Die Halterungen können an
unterschiedlichen Positionen entlang der
Laufschiene montiert werden. Achten sie darauf,
dass dabei der zu schneidende Baumstamm immer
sicher fixiert werden kann.
beiden Verlängerungsschienen (22a, 23a) mittels der
Verbindungsplatte (33) und Schrauben und Muttern
(24) an die Laufschienen (22,23) montiert wird.
Die Auflage/Stützen (25, 26) montieren sie wie
abgebildet an die Laufschienen (22a,23a) und
fixieren sie mit Schrauben und Muttern (24).
Bei Verwendung einer weiteren
Verlängerungssektion BBS810SMART_RB, muss
lediglich die am Ende befindliche Auflage (25) durch
die Auflage (32) ersetzt werden und die
Verlängerungsschienen analog zur Basislaufschiene
Die beiden Enden des Stahlseils mit dem Halter am
Maschinenkopf verbinden und die Kettenkurbel
drehen um das Stahlseil zu spannen.
4. Aufsetzen Sägeaggregat auf Laufschienen der Maschine
Setzen Sie das Sägeaggregat mit mindestens zwei Personen auf das Schienensystem auf und achten Sie
darauf, dass die Schlittenradnuten auf den Schienen aufliegen. Der quadratische vertikale Pfosten sollte auf
der gleichen Seite wie die Stammauflagen sein.
Die vier Endanschläge (2x38, 39, 40) mittels
Schrauben und Muttern (24) an den Enden der
Laufschienen wie abgebildet befestigen.
10. Klemmbügel/ Anschläge montieren
Klemmbügel (30) in Klemmbügelhalterung
einsetzen und mittels Schraube (S1) fixieren.
Langer Anschlag (31) bzw. in Halterung an Stütze
einsetzen und mittels Schraube fixieren. Kurzer
Anschlag (27) in Halterung einsetzen und ebenfalls
mittels Schrauben (S1) fixieren. Die Winkellage der
Anschläge an der Stütze kann mittels der beiden
Schrauben (S2) noch justiert werden.
11. Montage Verriegelung Sägeband-Schutz
Verriegelungsvorrichtung (1) an
Schutzabdeckdeckel (3) anschrauben und
festziehen (2 Schrauben + Stoppmutter).
Verriegelungsvorrichtung (2) an Feststehende
Sägebandschutzblech anbringen und
voranziehen (noch nicht festschrauben).
Deckel schließen und die Feineinstellung bzgl.
Position (2) zu (1) vornehmen und anschließen
Verriegelungsvorrichtung (2) festziehen. An
beiden Seiten vornehmen.
12. Kontrolle des Sägebandabstands. Falls
dieser links und rechts nicht identisch ist
muss dieser am Griff nachgestellt werden.
Eine der beiden gelben Maße Steck-Verbindungen
am Motor gehört gelöst
(1. Ölmangelsicherung, 2. Schalter) und die beiden
Steckverbindungen V1 und V2 wie abgebildet
hergestellt sowie die beiden Masse-Verbindungen
durch klemmen an der Schraube hergestellt. K1 ist
die Kabelverbindung zum Mikroschalter, K2 jene
zum Notausschalter am Zieh/Drückgriff.
HINWEIS: Überprüfen sie nach Anschluss ob
mittels Not-Ausschalter und Mikroschalter der
Motor gestoppt wird. Falls nicht bitte um
Überprüfung der Verkabelung, diese ist dann falsch
gewählt.
7.3 Checkliste vor der Inbetriebnahme
zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel
verwenden!
• Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie gegebenenfalls Schmutz und Staub.
• Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, blasen Sie die Filterpatrone von innen durch, indem Sie
einen Strahl trockener Druckluft auf und ab bewegen. Fahren Sie damit so lange fort, bis der
gesamte Staub entfernt ist. Ersetzen Sie den Luftfilter erforderlichenfalls durch einen neuen.
•Prüfen Sie den Vergaser auf äußeren Schmutz und Staub und reinigen Sie ihn
gegebenenfalls mit trockener Druckluft.
•Überprüfen Sie Feststellmuttern und Schrauben auf festen Sitz. (Durch Vibrationen gelöste
Schrauben oder Bolzen können zu Unfällen führen!)
•Motoröl-Stand prüfen.
Motoröl-Stand prüfen
WARNUNG
ACHTUNG!
einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt
die Garantie außer Kraft!
4. Öl-Messstab wieder herausziehen und Ölstand ablesen.
HINWEIS
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zur Kraftstoffkontrolle. Filtern Sie den
Kraftstoff beim Tanken um zu verhindern, dass Fremdpartikel in den
Verbrennungsraum gelangen. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff auf.
1. Nur im Freien tanken!
MONTAGE
Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkürzt die Lebensdauer
der Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motorölfüllen Sie gegebenenfalls Motoröl nach.
1. Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die Maschine
auf einer sicheren, ebenen Fläche ab. Motor abschalten
und Maschine zehn Minuten stehen lassen, damit sich das
zirkulierende Öl in der Ölwanne sammeln kann.
2. Öl-Messstab herausdrehen und mit einem sauberen,
fusselfreien Lappen oder einem nicht fasernden
Papiertuch abwischen.
3. Messstab wieder bis zum Anschlag in die Öffnung
schieben, aber nicht einschrauben. (Achten Sie darauf,
dass der Stab wirklich ganz eingeschoben wurde –
manchmal verkantet er sich.)
Dafür gibt es zwei Markierungen – siehe Abbildung links.
5. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis maximal zum
oberen Rand nachfüllen (Tankvolumen siehe techn.
Daten).
6. Öl-Messstab wieder einschieben und festdrehen.
7. Reinigen Sie die Maschine von ausgelaufenem Öl.
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen
Ablauf:
2. Bevor Sie den Tankdeckel abnehmen, Motor
abschalten und Maschine abkühlen lassen.
3. Tankdeckelbereich reinigen.
4. Tankdeckel vorsichtig abnehmen.
5. Füllstands-Überprüfung in Form einer Sichtprüfung.
6. Wenn erforderlich, Kraftstoff einfüllen.
7. Motortankvolumen siehe technische Daten. Tank nur
bis 1,5cm unterhalb des Randes des Einfüllstutzens
hinaus befüllen, damit der Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen hat.
HINWEIS:Erforderlichenfalls Benzin mit
entsprechender Oktanzahl (ROZ 95) nachfüllen.
ankdeckel wieder aufschrauben.
8. T
9. Eventuelle Kraftstoffrückstände wegwischen und
warten bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben.
Beachten Sie, dass die Maschine ohne Motoröl und Kraftstoff ausgeliefert wird.
ist Ölmangelschmierung!
1. Stellen Sie den Gangschalthebel auf die neutrale Stellung.
Kupplungshebel Maschine gelöst.
2. Bewegen Sie den Choke-Hebel an der Maschine auf die
3. Motorschalter auf EIN „ON“ stellen bzw. Not-Aus-Schalter
4. Öffnen Sie das Kraftstoffventil.
5. Seilzug-Startergriff einige Male ziehen damit der Vergaser
Seilführung zurück sobald der Motor anspringt.
6. Stellen Sie den Choke-Hebel nach einigen Sekunden
BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine
Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und
Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf
Beschädigung und festen Sitz.
8.1 Informationen zur Erst-Inbetriebnahme
Stellen sie sicher, dass diese Betriebsmittel vor der Erst-Inbetriebnahme aufgefüllt
sind. ACHTUNG: Maschine startet nicht bevor Motoröl bis zur Obergrenze nachgefüllt
Testlauf Erstinbetriebnahme
• Lassen Sie die Maschine für rund 3 Minuten im Leerlauf laufen.
• Achten Sie auf abnormale Geräusche.
• Achten Sie auf die Abgase (zu schwarz, zu weiß)?
Hinweise für die ersten 20 Betriebsstunden
Um die Lebenserwartung Ihrer Maschine zu optimieren, sollten Sie folgende Punkte befolgen:
•Schonen Sie den Motor die ersten 20 Betriebsstunden (dies gilt auch für gebrauchte Motoren
nach einer umfassenden Wartung). Das heißt, geringere Drehzahl und geringere max.
Arbeitsbelastung als während des Normalbetriebs.
•Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden.
8.2Bedienung
Motor starten
Starten Sie den Motor, wenn Sie Ihren Miniraddumper vorschriftsmäßig montiert haben und dieser
mit den Betriebsstoffen befüllt ist:
„CLOSED“ Choke-Stellung.
Zum Start des bereits warmen Motors ist der Choke-Hebel ggf.
nicht zu betätigen.
entriegeln am Handgriff
mit Benzin gefüllt wird. Ziehen Sie den Seilzug-Startergriff bis
zu einem fühlbaren Widerstand heraus. Lassen Sie das Seil
langsam ganz zurücklaufen und ziehen dann zügig durch.
Führen Sie den Seilzug-Startergriff langsam in die
Maschine muss ausgeschaltet sein, Motor darf nicht laufen und sollte durch ziehen
des Zündkerzensteckers vor ungewollten Start gesichert werden.
Bevor Sie den Kettenhebel drehen, um das
Sägeaggregat auf und ab zu bewegen, lösen
Sie bitte zuerst die Arretierungsgriffe an den
beiden Gleitführungen. Wenn Sie die
gewünschte Position erreichen, ziehen Sie
Die Riemenspannung wird per Hand
kontrolliert, sollte sich der Riemen mehr als
10cm zusammendrücken lassen, sollte dieser
nachgespannt werden.
BETRIEB
VORSICHT
Die Sägebandführung soweit über das
Sägeblatt schieben, sodass lediglich
die benötigte Schnittweite frei bleibt.
Korrekt eingestellte Sägebandspannung liegt
vor, wenn sich das Sägeband in der Mitte per
Hand nicht mehr als 3-6 mm durchbiegen
lässt.
auffüllen
Verwenden sie ausschließlich Wasser mit
leichtem Reinigungsmittel (Seifenlauge;
Spülmittel) als Kühlmittel.
Falsche Reinigungsmittel können den Lack der Maschine angreifen. Verwenden Sie
Beachten Sie die Angaben und Hinweise des Reinigungsmittelherstellers.
Intervall
Komponente
Aktivität
Laufradlager
Auf Verschleiß prüfen, wenn nötig tauschen
Sägebandführungslager
Auf Verschleiß prüfen, wenn nötig tauschen
Baumhalterschrauben
Einfetten, Schmieren
Motoröl
Kontrolle Ölstand
Kontrolle auf Verschmutzung und ggf.
Reinigen
Erste 20h anschließend
alle 100h
50h
Luftfilter
Reinigung
100h
Zündkerze
Wechsel
2 Jahre
Benzinschläuche
Wechsel
8.4 Betrieb
Baumhalterungen sicher fixieren.
• Schnitthöhe einstellen.
• Motor starten
• Motor warm laufen lassen
• Kühlung einschalten.
• Schnittgeschwindigkeit durch betätigen des
Gasgriffes erhöhen.
HINWEIS: Gasgriff langsam anziehen um Motor nicht
abzuwürgen.
• S
ägebandkopf langsam über die Laufschienen
schieben bis Schnitt beendet wurde.
• Gasgriff auslassen (Motor läuft auf Leerlauf
weiter)
• Maschine nach Abschluss der Sägearbeiten mit
REINGIUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG
9.1 Reinigung
Regelmäßige Reinigung garantiert die lange Lebensdauer Ihrer Maschine und ist Voraussetzung
für deren sicheren Betrieb.
zum Reinigen keine Lösungsmittel, Nitroverdünnung oder andere Reinigungsmittel,
die den Lack der Maschine beschädigen können.
• Entfernen Sie nach jedem Einsatz Späne und Schmutzpartikel von der Maschine.
• Bereiten Sie die Oberflächen auf und schmieren Sie die blanken Maschinenteile mit einem
säurefreien Schmieröl ein (z. B. Rostschutzmittel WD40).
9.2 Wartung
Die Maschine ist wartungsarm und nur wenige Teile müssen gewartet werden. Störungen oder
Defekte, die Ihre Sicherheit beeinträchtigen, müssen umgehend behoben werden!
• Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinrichtungen.
• Ü
berprüfen Sie regelmäßig den einwandfreien und lesbaren Zustand der Warn- und
Sicherheitsaufkleber der Maschine.
•Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
Wartungsplan
Art und Grad des Maschinenverschleißes hängen in hohem Maß von den Betriebsbedingungen
ab. Die nachfolgend angeführten Intervalle gelten bei Verwendung der Maschine innerhalb der
technischen Grenzen:
Die 4 Muttern am Motor lösen.
Nachdem der Motor nun frei auf der Motorhalterung gleiten kann,
drehen Sie die 16mm Mutter (A) auf dem horizontalen Bolzen im
Uhrzeigersinn. Dadurch wird der Motor in Richtung Bolzen gezogen
und der Riemen wird stärker gespannt. Führen Sie diesen Schritt
schrittweise durch, während Sie den Riemen auf korrekte
Umlenkung prüfen. Es ist auch wichtig sicherzustellen, dass der
Motor senkrecht zum Antriebsriemen steht. Ein zu starkes Anziehen
kann dazu führen, dass sich der Motor auf der Montageplatte
verdreht, was zu Problemen bei der Riemenausrichtung und
vorzeitigem Verschleiß führt. Sobald die gewünschte
Riemenspannung eingestellt ist, ziehen Sie die vier Motorschrauben
an, wenn der Antriebsriemen zu fest angezogen ist, kann die 16mm
Mutter am horizontalen Bolzen gegen den Uhrzeigersinn gedreht
werden.
REINGIUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG
Sägebandlauf einstellen
Rechte Seite
Der Abstand des Sägebands muss an beiden
Seiten identisch zum Laufrad sein. Falls dies nicht
der Fall wäre sind folgende Einstellungen
durchzuführen.
1. Sägebandführung entfernen um ggf. eine
Beeinflussung auszuschließen
2. Sägebandspannung lockern
3. Rechte Seite einstellen
Lösen Sie die Schraube. Mit der
Einstellschraube kann nun der Winkel des
Laufrades verändert werden. Um das
Sägeband auf dem Laufrad rückwärts zu
bewegen, muss diese Schraube im
Uhrzeigersinn gedreht werden. Alternativ
würde das Drehen der Schraube gegen
den Uhrzeigersinn das Sägeband zwingen,
mehr nach vorne auf dem Laufrad zu
laufen.
4. Linke Seite einstellen
Lösen sie die vertikalen Schrauben um
eine halbe Umdrehung, dies löst die
Klemmkraft auf die Laufradwelle.
Das Sägeblatt nach vorne bewegen:
Halten sie die horizontale Schraube fest
(mit einem Werkzeug) und lösen sie die
äußere horizontale Mutter um eine ½
Umdrehung. Dann drehen sie die
horizontale Schraube im Uhrzeigersinn
um eine ½ Umdrehung.
(mit einem Werkzeug) und lösen sie die
äußere horizontale Mutter um eine ½
Umdrehung. Dann drehen sie die
horizontale innere Mutter im
Uhrzeigersinn um eine ½ Umdrehung.
Anschließend die vertikalen Schrauben
wieder festziehen.
Die Sägebandspannung wieder
aufbringen und den Sägebandlauf
kontrollieren, bei Abweichung die oben
genannten Schritte nochmals
wiederholen.
Stellen sie die Rollen der Sägebandführung so
ein, dass sich jeweils eine Papierbreite Abstand
zum Sägeband ergibt.
Dazu jeweils die Schrauben lösen und die
Rollen einstellen, anschließend die Schrauben
wieder festziehen.
Sägebandspannung einstellen
Korrekt eingestellte Sägebandspannung liegt
vor, wenn sich das Sägeband in der Mitte per
Hand nicht mehr als 3-6 mm durchbiegen lässt.
Um die Sägebandspannung zu erhöhen drehen
sie den Hebel für die Sägebandspannung im
Uhrzeigersinn.
HINWEIS
Achten sie darauf, dass die
Sägebandlaufeinstellschraube, wie
im Bild abgebildet in ihrer
Aussparung sitzt.
Schrauben lösen und die Führungen
entfernen. Anschließend die
Sägebandspannung verringern und das
Sägeband entfernen. Anschließend das neue
Sägeband einlegen und die Führungen wieder
montieren. Die benötigten
Sägebandeinstellungen wie oben beschrieben
durchführen.
Riemenwechsel
Schrauben am Motor lösen,
Riemenspannung mittels der Mutter (A)
verringern, anschließend können die
Riemen erneuert werden. Korrekte
Riemenspannung anschließend noch
einstellen.
9.3 Motor
Informationen zur Motorwartung finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers!
Der Motorölwechsel würde hier noch explizit erwähnt um diesen auch in der
Maschinenbetriebsanleitung vorzufinden. Ölwechselintervall nach den ersten 20h oder 1 Monat
nach Inbetriebnahme und anschließend alle 100h oder 1x pro Jahr.
HINWEIS
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen! Kontaktieren Sie
gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung.
2. Öltank-Verschlußkappe (2) öffnen. Das abfließende Öl in
einem Auffangbehälter sammeln und fachgerecht entsorgen!
3. Öl-Ablassschraube nach dem Entleeren wieder
anziehen.
4.Über die Einfüll-Öffnung (3) frisches Öl nachfüllen (s.
Abschnitt Motoröl-Stand prüfen).
Verwenden Sie nur qualitativ hochwertiges Motor-Öl, z.B.:
SAE30, 15W40 oder vergleichbares!
9.4 Lagerung
Lagern Sie die Maschine bei Nichtgebrauch an einem trockenen, frostsicheren und versperrbaren
Ort. Stellen Sie sicher, dass Unbefugte und insbesondere Kinder keinen Zugang zur Maschine
haben.
Bei unsachgemäßer Lagerung können wichtige Bauteile beschädigt und zerstört
werden. Lagern Sie verpackte oder bereits ausgepackte Teile nur unter den
vorgesehenen Umgebungsbedingungen!
9.5 Entsorgung
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie
die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel niemals im
Restmüll. Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für
Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges
Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte Maschine
fachgerecht zu entsorgen.
HINWEIS
Lassen Sie das Altöl bei warmem Motor ab.
Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.
Sollten Sie sich außer Stande sehen, erforderliche Reparaturen ordnungsgemäß durchzuführen
und/oder besitzen Sie die notwendigen Kenntnisse nicht dafür, ziehen Sie immer einen Fachmann
zum Beheben des Problems hinzu.
Keine/zu wenig KraftstoffNot-Aus-Schalter gedrückt (nicht
auf Start)
Schutzabdeckung offen
Kraftstoffhahn geschlossen
2. Kontrolle/Nachfüllen Kraftstoff
3. Entriegeln Not-Aus-Schalter
4. Sägebandschutzdeckel schließen und
verriegeln
2. Kraftstoffhahn öffnen
Page 33
PREFACE (EN)
PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains information and important notes for safe commissioning and handling of
the head bandsaw BBS810SMART-G, hereinafter referred to as “machine” in this document.
This manual is part of the machine and must not be removed. Save it for later
reference and if you let other people use the machine, add this manual to the
machine.
Please read and note the safety instructions!
Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of the machine and prevents
misunderstanding and damages of machine.
Due to constant advancements in product design, construction, illustrations and contents may
deviate slightly. If you notice any errors, please inform us.
We reserve the right to make technical changes!
Check the goods immediately after receipt and note any complaints on the consignment note when
taking over the goods from the deliverer!
Transport damage must be reported to us separately to us within 24 hours.
HOLZMANN MASCHINEN GmbH cannot accept any liability for transport damage that has not been
translation and extraction of photos and illustrations will be prosecuted.
The place of jurisdiction is the regional court Linz or the court responsible for 4170 Haslach is valid.
This section contains information and important notes on the safe commissioning and handling of
the machine.
For your safety, read this manual carefully before commissioning. This will enable you
to handle the machine safely and thus prevent misunderstandings as well as
personal injury and damage to property. Pay special attention to the symbols and
pictograms used on the machine as well as the safety information and danger
warnings!
12.1 Intended use of the machine
The machine is designed exclusively for the following activities:
The sawing of wooden logs within the predetermined machine limits.
NOTE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH assumes no responsibility or warranty for any other
use or use beyond this and for any resulting damage to property or injury.
Technical restrictions
The machine is designed for the work under the following conditions:
Prohibited applications / Dangerous misuse
- Operation of the machine without adequate physical and mental aptitude
- Operating the machine without knowledge of the operating instructions (machine +
engine)
- Changes in the design of the machine
- Operating the machine under explosive conditions
- Operating the machine outside the specified power range
- Remove the safety markings attached to the machine.
- Modify, circumvent or disable the safety devices of the machine.
The prohibited/hazardous use or disregard of the information and instructions presented in
this manual will result in the voiding of all warranty and damage claims against Holzmann
Maschinen GmbH.
12.2 User requirements
The machine is designed to be operated by one person. The prerequisites for operating the
machine are physical and mental fitness as well as knowledge and understanding of the operating
instructions. Persons who, due to their physical, sensory or mental capabilities, inexperience or lack
of knowledge, are unable to operate the machine safely must not use the machine without
supervision or instruction by a responsible person.
Please note that locally applicable laws and regulations determine the minimum age of the operator
and may restrict the use of this machine!
Put on your personal protective equipment before working on the machine.
To avoid malfunctions, damage and health impairments when working with the machine, the
following points must be observed in addition to the general rules for safe working:
• Choose a level, shaking-free, non-slip surface as a place to set up.
• Make sure you have enough space around the machine!
• Ensure sufficient light conditions in the workplace to avoid stroboscopic effects!
• Use only suitable tool that is free cracks and other errors (e.g. deformations).
• Remove tools from the machine before turning it on.
• Keep the area around the machine free of obstacles (e.g. dust, chips, etc.).
• Never leave the running machine unattended.
• The machine may only be operated, maintained or repaired by persons who are familiar
with it and who are aware of the dangers arising from this work.
•Make sure that unauthorized persons maintain a corresponding safety distance from the
device, and in particular keep children away from the machine.
•Wear suitable work clothes (eye protection, hearing protection, gloves duster mask, safety
shoes) as well as tight fitting work protection clothing – never loose clothes, ties, jewellery,
etc. – catchment hazard!
• Hide long hair under a hair protector.
• Do not remove splinters and chips by hand!
• Refrain from working on the machine in case of tiredness, inconcentration or under the
influence of medication, alcohol or drugs!
•Do not use the machine in areas where vapours of paints, solvents or flammable liquids
pose a potential hazard (fire or explosion hazard!).
12.4 Special safety instructions for this machine
•Check the condition of the machine daily before and after use and do not put the machine
into operation before. During inspection, pay close attention to the connections, safety
devices and safety signs.
•Secure the logs with the screw cap clamping device instead of using the hand or the help of
another person. This safety measure enables correct tool operation with both hands.
•When handling coiled saw blades, take special care to prevent them from unrolling
uncontrollably to avoid the risk of injury.
•Excessive noise can cause hearing damage and temporary or permanent hearing loss. Wear
hearing protection certified according to health and safety regulations to limit noise
exposure
•Ensure that unauthorised persons maintain an appropriate safety distance from the
machine, and in particular keep children away from the machine.
12.5 Safety instructions for machines with a combustion engines
•Do not touch the motor and/or the exhaust system during operation or immediately after
switching off the machine! These parts become hot during operation and can cause serious
burns.
• Do not touch the spark plug connector when the motor is running (electric shock!).
• Do not operate the machine in closed locations or in poorly ventilated rooms unless there is
adequate ventilation by exhaust fans or hoses. (Danger of suffocation by carbon monoxide!).
• Do not smoke while the machine is running.
• Do not smoke while refuelling the machine.
• Refuel the machine only in well-ventilated areas.
• Do not refuel the machine while the motor is running or the machine is still hot.
• Do not refuel the machine near open flames.
• Do not spill fuel while refuelling.
• Do not crank a flooded fuel motor as long as the spark plug is removed - fuel accumulated
in the cylinder will spray out of the spark plug hole.
•Do not carry out an ignition spark test on fuel motors if the motor is flooded or there is a smell
of fuel. A stray spark could ignite the fumes.
•Do not use fuel or other types of fuel or flammable solutions to clean the machine parts,
especially not in enclosed spaces. The fumes emitted by fuels and solutions may explode.
•Always keep the area around the muffler free of any foreign substances such as leaves, paper,
cartons etc. A hot muffler could ignite these substances and cause a fire.
• Close the fuel tank cap again after refuelling.
• Check the fuel line and tank regularly for leaks and cracks. Do not operate the machine if
leaks in the fuel system are known.
•Store fuel only in designated and approved canisters.
12.6 Hazard warnings
Despite intended use, certain residual risks remain. Due to the design and construction of the
machine, hazardous situations may occur which are identified as follows in these operating
instructions:
DANGER
A safety instruction designed in this way indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
A safety instruction designed in this way indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
A safety instruction designed in this way indicates a possibly hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTE
A safety notice designed in this way indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
Regardless of all safety regulations, your common sense and your appropriate technical
aptitude/training are and remain the most important safety factor in the error-free operation of
the machine. Safe working depends on you!
TRANSPORT
WARNING
Risk of injury from suspended or unsecured load!
Transport the machine in its packaging to the place of installation. To manoeuvre the machine in
the packaging, a pallet truck or forklift truck with the appropriate lifting force) can be used, for
example. The specifications can be found in the chapter Technical data. For proper transport, also
Damaged or insufficiently strong hoists and load slings can result in serious injury or
even death.
Before use, therefore, check hoists and load slings for adequate load-bearing
capacity and perfect condition. Secure the loads carefully. Never stand
Page 37
ASSEMBLY
observe the instructions and information on the transport packaging regarding centre of gravity,
lifting points, weight, means of transport to be used as well as the prescribed transport position
etc. Ensure that the selected lifting equipment (crane, forklift, pallet truck, load sling, etc.) is in
perfect condition.
Lifting and transporting the machine may only be carried out by qualified personnel with
appropriate training for the lifting equipment used.
ASSEMBLY
14.1 Preparation
Check delivery content
Check the delivery immediately for transport damage and missing parts. Report any damage or
missing parts to your dealer or the shipping company immediately. Visible transport damage must
also be noted immediately on the delivery note in accordance with the provisions of the warranty,
otherwise the goods are deemed to have been properly accepted.
Requirements for the installation site
For optimizing the function of machine and to achieve maximum cutting precision, it is
recommended to install the machine on a flat concrete area, in a hall or under a shelter. The use of
any other base must be consulted with the producer.
The machine must be installed in a hall or under a shelter. The machine must be protected against
rain.
Recommendation/preconditions:
a) Plan sufficient space for feeding in the work piece, removing the work piece and for
maintenance of the machine.
b) The working area for the saw and them operator must be flat, clean and must not threaten the
operation and activity of the operator.
c) Installation of the lifting equipment for heavy work pieces.
d) Ensure good lighting in the workplace.
For the spatial arrangement of machines keep to all valid standards and hygiene regulations about
the air space in the workplace.
The location of the machines must exclude any threat to the other employees from the operation
in the case of an accident with the tool, ejection of the tooled materials in the case of insufficient
clamping, cutting of the saw band, etc.
The hazardous zone is in the area of 2.5 m from each side of the machine. In the hazardous area
there must not be any unauthorized personnel. In the hazardous zone there must not be any other
items and the ground must be flat to prevent any stumbles.
The whole area of the hazardous zone must be bordered by the fence with the entrance gate. The
fence must have the following parameters:
- the gate must be fitted with a padlock. The keys from the padlock must only be given to the
service employee and the operator. The fence is not part of the machine and must be constructed
by the machine operator before commissioning the machine!
Foundation plan
The machine does not need a special foundation - only a level and firm concrete floor will do.
The constructed track must be roughly levelled.
14.2 Assemble
The sawhead is delivered pre-assembled, the following steps are necessary for assembling the
machine.
1. Assembly the track ( general information)
Assemble the individual tracks and secure them loosely with the nuts and bolts provided. It is important
not to tighten the screws completely at this stage. This happens after the head has been mounted and
rolled along the track. It is recommended to assemble the track on a solid and flat surface. Attach the feet
at a height of about 10 cm.
Do not fully tighten the screws until the head has been assembly and saw head run is check.
Make sure the tracks run parallel and are already well leveled. Tighten the screws only
after sawhead assembly and controlling the running properties of the sawhead.
2. single steps for the assembly the track
21..levelling feet (12 pcs with 24 nuts)
22.. Main „L“ channel left
23.. Main „L“ channel right
32.. Externsion „L“ channel left
33.. Externsion „L“ channel right
NOTICE
Assembly feet
Assembly 3 levelling feet per track part
(22,23,22a and 23a). To do this, unscrew
the lower nut to almost the same
height on all feet (21), unscrew the
upper nut and insert the threaded rod
into the hole in the track and then
secure it again using the upper nut.
Log support assembly onto the track
Assemble log support pieces (25, 26 and
32) as shown on the track be use of
screw and nuts (24).
Log clamps components (28, 40, 29 and
30a) are fastened to the tracks with
screws and nuts (24) as shown. The
clamps can be mounted at different
positions along the track. Make sure that
the log to be cut can always be securely
fixed.
Assembly the log support(s) (25, 26) on
the tracks (22a, 23a) as shown and fix
them with screws and nuts (24).
If another extension section
BBS810SMART_RB is used, only the log
support (25) at the end has to be
replaced by the log support (32) and the
extension rails have to be mounted with
the connection plate in the same way
as the base track.
3.1 Placing the machine head
on the mounting support
Lift the machine head out of
the transport packaging and
place it on a stable and clean
surface.
NOTE
2 persons are necessary due
3.2 Completing the vertical
3.3 Assemble frame parts
to the weight of the
component. Any
Contamination (particles,..)
could scratch the surfaces.
guide
Insert the 2 vertical posts into
the sliding guides.
Assemble both vertical frame
parts (right, left-side) onto
the vertical posts using
screw/washer/spring-washer.
3.4 Assembly middle shelf
Fix the middle shelf with
screw; washer and nut onto
the right and left frame parts.
Assembly the chain cover and fix it
to the chain cover plate with screws.
Put on the handle.
3.7 Connecting the wire ropes
for lifting/lowering
mechanism
Connect the two ends of the
steel cable to the holder on
the machine head and turn
the chain handle to tension
the steel cable.
4. Place the saw unit on the track system of the machine
Place the saw unit with at least two persons on the track system and make sure that the
carriage wheel grooves rest on the track. The square vertical post should be on the same side
as the log supports.
10. Assembly clamping bracket/ stops
Insert clamp (30) into clamp holder and
fix with screw (S1).
Insert long stop (37) on log support and
fix with screw. Insert the short stop (27)
into the holder and also fix it with
screws (S1). The angular position of the
stops on the log support can be
adjusted using the two screws (S2).
11. Assembly locking device saw blade
protection
Fix the locking device (1) to the
safety cover (3) and tighten it (2
screws + stop nut).
Attach the locking device (2) to the
fixed saw blade guard (3) and
tighten (2 screws + stop nut).
Close cover and carry out the fine
adjustment of position (2) to (1) and
then tighten locking device (2).
Carry out on both sides.
12. Control of the sawblade distance. If
this is not identical on the left and
right, it must be adjusted at the
rear handle to either raise or lower
one side.
13. Assembly throttle lever on handle
Assembly throttle lever (1) by
means of clamp (3) and
screws/nuts (4) on the pull/push
handle (2).
14. Appling cable connection
(emergency stop, micro switch saw
blade guard)
One of the two yellow ground plug
connections on the engine must
be disconnected. (1. low oil level
sensor, 2. Engine-ON/OFF-switch)
and the two plug connections V1
and V2 as shown in the picture and
the two ground connections are
made by clamping on the screw. K1
is the cable connection to the
micro switch, K2 is the cable
connection to the emergency stop
switch on the pull/push handle.
NOTICE: After connection check if
the engine is stopped by the
emergency stop switch and also
with the micro-switch (by opening
the guard).
wiring.
If not please check the
14.3 Checklist before starting up
NOTICE
• Clean the machine and if necessary remove dirt and dust.
• If the air filter is dirty, blow through the filter cartridge from the inside by moving a jet of
• Check the carburettor for external dirt and dust and clean it with dry compressed air if
• Check lock nuts, screws and bolts for tightness. (Screws or bolts that have been loosened
• Check motor-oil level.
Checking the engine oil level
The use of paint thinners, gasoline, aggressive chemicals or scouring agents leads
to material damage to the surfaces! For cleaning, therefore, only use mild cleaning
agents!
dry compressed air up and down. Continue to do this until all dust is removed. If
necessary, replace the air filter by a new one.
necessary.
by vibration can lead to accidents!)
WARNING
ATTENTION! For transport motor oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality
motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent motor
damage and void guarantee!
NOTICE
A too low oil level will cause damage to the engine and shorten the service life of the
machine. Therefore, check the motor oil level before every start and if necessary fill
up with oil.
3. Push the dipstick back into the opening as far as possible,
1. Refuelling only outdoors!
9. Wipe any fuel residues and wait until it evaporates.
1. To check the engine oil level, place the machine on a flat,
level surface. Switch off the motor and wait for ten
minutes to allow the circulating oil to collect in the oil
pan.
2. Unscrew the oil-dipstick and wipe with a clean, lint-free
cloth or a non-fibrous paper towel.
but do not screw it in. (Make sure that the dipstick is really
pushed in completely - occasionally it gets jammed).
4. Pull out the oil dipstick again and check the oil level.
There are two markings for this - see illustration on the
left.
5. If the oil level is low, fill up the recommended oil to the
upper rim at the maximum (maximum filling volume: see
technical data: do not overfill!)
6. Insert the oil dipstick again and retighten it.
7. Wipe away oil residues.
Checking the fuel tank level
Procedure:
Follow the safety instructions for fuel control. Filter the fuel before refuelling to
prevent foreign particles from entering the combustion chamber. Wipe up spilled
fuel.
NOTICE
2. Before removing the fuel tank cap, turn the motor off
and let the machine cool down.
3. Clean the fuel tank cap area.
4. Remove the fuel tank cap carefully.
5. Visual check of the filling level.
6. If necessary, refill with fuel.
7. Fuel tank capacity: see technical data. Fill tank only up
to 1.5 cm below the rim of the filler neck, so that the
fuel has place for expansion.
NOTICE: use fuel with the appropriate octane number
(RON 95).
8. Replace and tighten the fuel tank cap.
OPERATION
Only operate the machine when it is in a perfect condition. Before each operation, a visual
inspection of the machine must be carried out. Safety devices and operating elements must be
checked carefully. Check screw connections for damage and tight fit.
Please note that the machine is delivered without motor oil and fuel. Make sure that
maximum limit.
15.1 Information on initial start-up
these operating fluids are filled before initial operation.
WARNING: The machine will not start until the motor oil has been filled up to the
Test run initial start-up
• Let the machine run at idle for approx. 3 minutes.
• Pay attention to abnormal noises.
• Pay attention to the exhaust fumes (too black, too white)?
Notes for the first 20 operating hours
In order to optimise the life expectancy of your machine, you should follow these points:
•Take care of the engine for the first 20 hours of operation (this also applies to used engines
after comprehensive maintenance). This means lower speed and lower maximum workload
than during normal operation.
•Change the motor oil after the first 20 hours of operation.
15.2Operation
Start the engine
Start the engine when you have assembled your mini dumper according to instructions and it is
filled with the necessary fuel and oil:
1. Set the gear selection lever to the neutral position.
2. Machine clutch lever released.
3. Move the choke lever to the CLOSED position.
If the motor is hot, closing the choke is not necessary.
4. Turn ON-OFF-Switch to "ON" position / unlock emergency
swith on the handle.
5. Open the fuel shut-off valve.
6. Pull the recoil starter handle several times so that the
carburettor is filled with gasoline.
Pull-out the starter handle until resistance is felt. Let the
rope rewind slowly across and then move expeditiously.
Run the recoil starter handle slowly to the rope guide back
as soon as the engine starts.
7. Set the choke lever after a few seconds of engine run
position ˝OPEN˝.
Machine must be switched off, engine must be stopped and should be secured
against unintentional starting by disconnecting the spark plug connector.
1. Adjust cutting height position
2. Check the belt tension:
OPERATION
Before turning the chain handle to move the
saw unit up and down, first loosen the locking
handles on the two guides. When you reach
the desired position, tighten them again.
The belt tension is controlled by hand and if it
is possible to push it more than 10cm, the belt
should be tightened.
3. Check blade tracking
4. Check blade guide adjustment
CAUTION
Slide the blade guide over the blade so
that only the required cut distance
remains free.
5. Check saw blade tension:
Proper blade tension is achieved if the blade
defects no more than 3-6 mm when it is firmly
moved by hand at the center location of the
blade.
6. Check level of lubrication tank and refill if
necessary.
NOTICE
Use only water with a light detergent
(soapy liquor; Washing up) as a coolant.
Incorrect cleaning products can attack the finish of the machine. Do not use any
Observe the specifications and instructions of the cleaning agent manufacturer.
Band wheel bearing
Check for wear and if necessary replace it
Blade guide bearing
Check for wear and if necessary replace it
Log screws
Grease threads
Engine oil
Check oil-level
Air filter
Check for pollution and clean if necessary
After 20h and then all
100h
50h
Air filter
clean
100h
Spark plug
Change
2 years
Fuel supply lines
change
15.4 Operation
• Place a log onto the track and secure it with the
log assembled supports.
• Set desired cutting height.
• Start the engine
• Let the engine warm up
• Turn on the lubrication.
• Increase cutting speed by operating the throttle
on the handle.
NOTICE: Slowly tighten the throttle handle to avoid
stalling the engine
lide saw head slowly over the track until cut has
• S
been finished.
• Release the throttle (engine continues to idle)
• Turn off the machine after completing operation
with the OFF-button.
CLEANING, MAINTENANCE, STORAGE, DISPOSAL
16.1 Cleaning
Regular cleaning guarantees the long service life of your machine and is a prerequisite for its safe
operation.
solvents, nitro thinners or other cleaning products that could damage the machine's
finish.
• Remove chips and dirt particles from the machine after each use with a proper tool.
• Prepare the surfaces and lubricate the bare machine parts with an acid-free lubricating oil
(e.g. WD40 rust inhibitor).
16.2 Maintenance
The machine is low-maintenance and only a few parts need to be serviced. Malfunctions or defects
that could affect your safety must be repaired immediately!
• Before each operation, check the perfect condition of the safety devices.
• Regularly check the perfect and legible condition of the warning and safety labels of the
machine.
•Use only original spare parts recommended by the manufacturer.
Maintenance plan
The type and degree of machine wear depends to a large extent on the operating conditions. The
following intervals apply when the machine is used within the technical limits:
Loosen the 4 nuts on the motor.
Now that the motor can slide freely on the
motor bracket, turn the 16mm nut (A) on the
horizontal bolt clockwise. This will pull the
motor towards the pin and tighten the belt
more. Perform this step, step by step while
checking the belt for correct deflection. It is
also important to ensure that the motor is
perpendicular to the drive belt. Excessive
tightening may cause the motor to twist on
the mounting plate, causing belt alignment
problems and excesive wear. Once the desired
belt tension is set, tighten the four motor
bolts, if the drive belt is too tight, the 16mm
nut on the horizontal bolt can be turned
counterclockwise.
Adjusting blade tracking
Right side
The blade should have the same distance
between teeth to band wheel on both sides. If
not, the following settings must be achieved.
1. Remove blade guide to ensure no influence on
tracking while adjusting.
2. Take some tension off of the blade.
3. Adjusting the Right side:
Loosen the screw. With the adjustment screw,
the angle of the wheel can now be changed. To
move the blade on the wheel backwards, this
screw must be rotated clockwise. Alternatively,
turning the anti-clockwise bolt would force the
blade to run more forwards on the wheel.
4. Adjusting the Left Side
Loosen the vertical screws by half a turn, this will
take the clamping force off of the bandwheel
shaft and allow it to move freely in the following
steps.
Moving the blade forward:
Fix the horizontal screw (with a tool) and loosen
the outer horizontal nut by a 1/2 turn. Then rotate
the horizontal screw clockwise around a 1/2 turn.
Moving the blade backwards:
Fix the horizontal screw (with a tool) and loosen
the outer horizontal nut by a 1/2 turn. Then turn
The engine oil change would be explicitly mentioned here in order to be included in the machine
operating manual. Oil change interval after the first 20h or 1 month after commissioning and then
every 100h or 1x per year.
NOTICE
Waste oils are toxic and must not be released into the environment!
Contact your local authorities for information on proper disposal.
2. open the oil tank cap (2). Collect the draining oil in a
collection container and dispose of it properly.
3. retighten the oil drain plug after draining.
4. Fill in fresh oil through the filling opening (3) (see
section Checking the engine oil level).
5. Use only high quality engine oil, e.g: SAE30, 15W40 or
similar!!
NOTICE
16.4 Storage
Store the machine in a dry, frost-proof and lockable place when not in use. Make sure that
unauthorised persons and especially children do not have access to the machine.
Drain the used oil when the engine is warm.
Warm oil drains quickly and completely.
NOTE
Improper storage can damage and destroy important components. Only store packed
or already unpacked parts under the intended ambient conditions!
16.5 Disposal
Observe the national waste disposal regulations. Never dispose of the
machine, machine components or operating equipment in the residual waste.
If necessary, contact your local authorities for information regarding available
disposal options. If you purchase a new machine or equivalent equipment
from your specialist dealer, he is obliged in certain countries to dispose of your
old machine properly.
If you are unable to carry out the necessary repairs properly and/or do not have the required
training, always consult a specialist to solve the problem.
wheels
stopping when milling
2. Improper blade guide set up.
3. Improper blade tracking.
4. Sap build up on blade.
5. Dull blade.
6. Pushing mill too quickly.
2. Improper blade guide set up.
3. Improper blade tracking.
4. Belts are worn.
5. Dull blade.
6. Pushing mill too quickly.
2. Inadequate blade tension.
3. Improper blade guide set up.
4. Improper blade tracking.
5. Pushing mill too quickly.
2. Improper drive belt tension.
3. Pushing mill too quickly.
2. Adjust blade guidance.
3. Adjust blade tracking.
4. Install new blade and ensure to run
always with blade lubrication.
Las presentes instrucciones de servicio contienen información e indicaciones esenciales relativas a
la puesta en marcha y manejo seguros del aserradero de cinta BBS810SMART-G, en lo sucesivo
denominado "Máquina".
El manual forma parte de la máquina y no debe guardarse aparte de ella. ¡Consérvelo para
futuras consultas en un lugar adecuado de fácil acceso para el usuario (operario) y
protegido del polvo y de la humedad y adjúntelo a la máquina en caso de que la transfiera
a terceros!
¡Preste especial atención al capítulo Seguridad!
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden
diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo.
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
¡Compruebe la mercancía inmediatamente después de la recepción y anote las posibles
reclamaciones en la carta de porte al recibir la mercancía del transportista!
Los daños ocasionados durante el transporte deben notificarse por separado en un plazo de 24 horas.
Holzmann no podrá asumir ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por el
transporte que no se hayan detectado.
constitucionales resultantes quedan reservados! En particular, serán objeto de procedimientos
judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones.
Se acuerda que el tribunal de jurisdicción será el tribunal regional de Linz o el tribunal competente
para 4170 Haslach.
Esta sección contiene información e indicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y
manejo seguros de la máquina.
Para su seguridad, lea atentamente las presentes instrucciones de servicio antes de
poner en marcha la máquina. Esto le permitirá manipular de manera segura la
máquina y evitar, de este modo, malentendidos, así como daños personales y
materiales. ¡Observe, además, los símbolos y pictogramas utilizados en la máquina, así
como las indicaciones de seguridad y las advertencias de peligro!
19.1 Uso conforme a las especificaciones
La máquina ha sido diseñada exclusivamente para llevar a cabo las siguientes tareas:
El aserrado de troncos de árboles dentro de los límites especificados de la máquina.
AVISO
HOLZMANN MASCHINEN GmbH no asumirá ninguna responsabilidad ni serán motivo
de garantía otros usos o cualquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o
lesiones resultantes.
Limitaciones técnicas
La máquina ha sido diseñada para utilizarse en las siguientes condiciones ambientales:
- Operar la máquina sin actitudes físicas ni mentales adecuadas
- Operar la máquina sin conocer las instrucciones de servicio (máquina + motor).
- Modificaciones del diseño de la máquina
- Operar la máquina en entornos con riesgo de explosión
- Operar la máquina fuera de los límites especificados en las presentes instrucciones
- Retirar las indicaciones de seguridad colocadas en la máquina
- Modificar, puentear o desactivar los dispositivos de seguridad de la máquina
El uso indebido o la inobservancia de las informaciones e indicaciones contenidas en el presente
manual anulará todos los derechos de garantía y de reclamaciones por daños y perjuicios contra
Holzmann Maschinen GmbH.
19.2 Requisitos del usuario
Los requisitos para operar la máquina son la aptitud física y mental y conocer y comprender las
instrucciones de servicio.
¡Tenga en cuenta que las leyes y disposiciones locales pueden estipular la edad mínima del operario
y restringir el uso de esta máquina!
Antes de trabajar en la máquina, póngase el equipo de protección individual.
19.3 Indicaciones generales de seguridad
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos perjudiciales para la salud, además de las
normas generales de seguridad en el trabajo, se deben tener en cuenta especialmente los siguientes
puntos al trabajar con las presentes máquinas:
• Como lugar de instalación, seleccione una superficie nivelada, sin vibraciones y antideslizante.
• ¡Asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor de la máquina!
• ¡Asegúrese de que hay suficiente iluminación en el lugar de trabajo para evitar efectos
• Utilice únicamente herramientas adecuadas, que no presenten fisuras ni otros defectos (p. ej.,
deformaciones).
• Retire las herramientas de ajuste de la máquina antes de encenderla.
• Mantenga el área alrededor de la máquina libre de obstáculos (p. ej., polvo, virutas, etc.).
• No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en marcha.
• El manejo, los trabajos de mantenimiento o los de reparación sólo deben ser llevados a cabo por
personal que esté familiarizado con la máquina y haya sido instruido en los peligros que pueden
surgir al llevar a cabo estos trabajos.
• Use ropa de protección adecuada (protección ocular, protección auditiva; guantes, máscara
antipolvo, calzado de seguridad) y ropa de trabajo de protección ajustada. En ningún caso, lleve
ropa holgada, corbatas, joyas, etc. ¡Peligro de atrapamiento!
• Oculte el cabello largo bajo una redecilla para el cabello.
• ¡No retire nunca las astillas ni las virutas con la mano!
• ¡No trabaje en la máquina si está cansado, desconcentrado o bajo la influencia de medicamentos,
alcohol o drogas!
• No utilice la máquina en áreas, en las que los vapores de pinturas, los disolventes o los líquidos
inflamables representen un peligro potencial (¡peligro de incendio o de explosión!).
19.4 Instrucciones de seguridad especiales para operar la máquina
• Compruebe diariamente el estado de la máquina antes y después de utilizarla y no la ponga en
marcha antes. Durante la inspección, compruebe las conexiones, los dispositivos de seguridad y
las señales de seguridad.
• Asegure los troncos de los árboles con el dispositivo de sujeción con tapa roscada en lugar de
usar la mano o de contar con la ayuda de otra persona. Esta medida de seguridad permite
manejar correctamente la herramienta con ambas manos.
• Al manipular hojas de sierra enrolladas, asegúrese de que no desenrollen incontroladamente
para evitar el riesgo de lesiones.
• El ruido excesivo puede producir daños auditivos y pérdida temporal o permanente de la
capacidad auditiva. Lleve una protección auditiva certificada con arreglo a las normas de salud y
seguridad para limitar la exposición al ruido.
• Asegúrese de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguridad adecuada
con el aparato y, especialmente, mantenga a los niños alejados de la máquina.
19.5 Indicaciones de seguridad para máquinas con motor de combustión
• ¡No toque el motor ni el silenciador durante el funcionamiento ni directamente después de
apagar! Esas zonas se calientan mucho durante el funcionamiento y pueden ocasionar
quemaduras.
• No toque el soporte de la bujía con el motor en marcha (¡descarga eléctrica!).
• No opere el aparato en recintos cerrados ni en estancias con mala ventilación, excepto cuando
cuenta con una ventilación adecuada ejecutada con ventiladores extractores o mangueras.
(¡Peligro de asfixia por monóxido de carbono!)
• ¡No fume mientras funciona la máquina!
• ¡No fume mientras reposta la máquina!
• Reposte la máquina solo en un área bien ventilada.
• No reposte la máquina con el motor en marcha ni cuando la máquina esté caliente.
• No reposte la máquina cerca de una llama viva.
• No vierta combustible durante el repostaje.
• No arranque un motor de gasolina inundado mientras no esté puesta la bujía; el combustible
acumulado en el cilindro sale disparado por el orificio de la bujía.
• No ejecute ninguna prueba de bujías en motores de gasolina cuando el motor está inundado
o huele a gasolina. Una chispa podría incendiar los vapores.
• No utilice gasolina ni otro tipo de combustible o solución inflamable para limpiar las partes de
la máquina, especialmente en estancias cerradas. Los vapores del combustible y la solución
podrían explotar.
• Mantenga el área que rodea el silenciador libre de sustancias externas tales como hojas, papel,
cartón, etc. Un silenciador caliente podría prender llama a esas sustancias e iniciar un incendio.
Los dispositivos de elevación y de sujeción de cargas dañados o que no tengan
cargas con cuidado y no permanezca nunca bajo cargas suspendidas.
• Tras concluir el repostaje cierre de nuevo la tapa del depósito.
• Someta el conducto de combustible y el depósito a controles recurrentes de estanqueidad y
fisuras. No opere la máquina cuando haya detectado fugas en el sistema de combustible.
• Almacene el combustible solo en recipientes previstos y homologados para ello.
19.6 Advertencias de peligro
A pesar de que se utilice la máquina conforme a las especificaciones, sigue habiendo
determinados riesgos residuales. Debido al diseño y a la construcción de la máquina, pueden
producirse situaciones peligrosas al manipular las máquinas que se identifican en el presente
manual de instrucciones de la siguiente manera:
PELIGRO
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación peligrosa inminente
que de no evitarse tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente
peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones graves o incluso la
muerte.
ATENCIÓN
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente
peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones leves o moderadas.
AVISO
Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa
que de no evitarse puede producir daños materiales.
A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación
técnica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar sin
problemas la máquina. ¡Trabajar de manera segura depende ante todo de usted!
TRANSPORTE
suficiente capacidad de carga pueden producir lesiones graves o incluso la muerte.
Compruebe si los dispositivos de elevación y de sujeción de cargas presentan suficiente
capacidad de carga y se encuentran en perfecto estado antes de utilizarlos. Fije las
Fije los dispositivos de elevación a los componentes previstos y asegúrese de que el peso esté bien
equilibrado.
1. Ensamblaje de los rieles guía (información general)
MONTAJE
21.1 Comprobación del volumen de suministro
Compruebe la máquina inmediatamente después de la entrega para verificar si presenta daños
por transporte o faltan componentes.
TAREAS PREPARATORIAS
El lugar de trabajo
Seleccione un lugar adecuado para la máquina en un suelo de hormigón nivelado.
El lugar elegido debe garantizar una conexión accesible a la red eléctrica, así como un manejo
adecuado de las piezas de trabajo. Se debe proporcionar espacio para dispositivos para piezas de
trabajo pesadas. Compruebe la capacidad de carga del suelo. Tenga en cuenta que la máquina
esté nivelada y apoyada al mismo tiempo en todas las patas de apoyo.
Se debe asegurar una zona de seguridad alrededor de la máquina.
La zona de seguridad debe asegurar un espacio libre de 2,5 m alrededor de la máquina, en el que se
debe restringir el acceso de personas no autorizadas. En la zona de seguridad no debe haber ningún
otro objeto. El suelo debe estar nivelado para evitar tropiezos. Cerque toda la zona de seguridad con
una rejilla como la siguiente:
- Cercado;
- Altura de 1 a 1,2 m;
- Distancia entre los bolardos de 2 - 3 m;
- La puerta debe poder cerrarse con un candado. Las llaves deben ser guardadas por el operario y
por el técnico de mantenimiento
Esquema de cimentación
La máquina no requiere una cimentación especial, tan sólo un suelo de hormigón nivelado y
sólido.
La pista de rodadura construida debe estar prácticamente nivelada.
22.2 Montaje de la máquina
La máquina se desensambla para su transporte en su componentes individuales y debe ser
reensamblada para ponerla en servicio. Para ello, siga las indicaciones contiguas.
Monte cada uno de los rieles y asegúrelos con las tuercas y los tornillos suministrados. Es esencial no
apretar completamente los tornillos en esta etapa. Esto se hace después de que el cabezal se haya
montado y enrollado a lo largo de la vía.
Es ideal montar los rieles guía en una base sólida y nivelada. Fije las patas de nivelación a una altura
aprox. de 10 cm.
Esto permite retirar fácilmente el serrín que haya bajo los rieles y ajustar en altura los soportes de los
bloques, así como nivelar con facilidad el carril.
Los tornillos no se aprietan del todo hasta que el conjunto del cabezal pueda rodar libremente en los
rieles y tenga el ancho de vía correcto.
Asegúrese de que los rieles guía corran paralelos y de que estén bien nivelados.
Apriete los tornillos del todo una vez que se haya colocado el cabezal de la sierra y se
haya comprobado sus características de funcionamiento.
21..pies de nivelación (12 unidades con 24 tuercas)
23a..riel de rodadura a la derecha (extensión)
Montaje de los pies de nivelación
Montaje de los apoyos/soportes para troncos en
siempre de manera segura.
El riel de rodadura base se complementa
analógica al riel base.
3. Montaje del grupo de la sierra
3.1. Colocación de la base de montaje
22..riel de rodadura a la izquierda (principal)
23..riel de rodadura a la derecha (principal)
22a..riel de rodadura a la izquierda (extensión)
TAREAS PREPARATORIAS
Monte respectivamente 3 pies de nivelación en
cada parte del riel de rodadura (22, 23, 22a, 23a).
Para ello ponga la tuerca inferior a la misma
altura en todos los pies (21), desenrosque la
tuerca superior e inserte la varilla roscada en el
agujero del riel y asegure finalmente con la
tuerca superior.
los rieles de rodadura
Monte los apoyos/soportes (25, 26, 32), como
se muestra, en los rieles 22, 23 con tornillos y
tuercas (24).
Los soportes de troncos que consisten en
los componentes (28, 40, 29 y 30a) se fijan
en los rieles con tornillos y tuercas (24) tal
como se muestra. Los soportes se pueden
montar en diferentes posiciones a lo largo
del riel guía. Asegúrese de que el tronco del
árbol que se va a cortar se pueda fijar
montando los dos rieles de prolongación (22a,
23a) con la placa de unión (33) y tornillos y
tuercas (24) en los rieles (22, 23).
Monte los apoyos/soportes (25, 26), como se
muestra, en los rieles (22a, 23a) y fíjelos con
tornillos y tuercas (24).
Si se usa otra sección de prolongación
BBS810SMART_RB más, solo hay que
reemplazar el soporte del extremo (25) por el
soporte (32) y montar los rieles de
prolongación con la placa de unión de forma
en el cabezal de la máquina
Saque el cabezal de la máquina del
paquete levantándolo y colóquelo
sobre una superficie limpia y
estable.
AVISO
Debido al peso del componente
deben montarlo 2 personas. Las
superficies podrían estar rascadas
por suciedad (partículas, etc.).
Insertar los 2 rieles verticales de
rodadura en las guías deslizantes.
3.3. Montaje del marco
Sujetar las dos partes verticales del
marco (lateral derecho e izquierdo)
en los rieles verticales con
tornillo/arandela/anillo de retención.
placa intermedia en el marco
derecho e izquierdo con tornillos,
arandelas y tuercas.
4. Coloque el grupo de sierra en los rieles de la máquina
elevación/descenso
Una los dos extremos del cable de
acero con el soporte en el cabezal
de la máquina y gire la manivela
para tensar el cable.
Coloque sobre el sistema de rieles el grupo –como mínimo con dos personas– y cuide que las
ranuras del carro estén en contacto con los rieles. El poste vertical cuadrado debería estar en el
mismo lado que los soportes para el tronco.
Coloque el asidero (30) en su soporte y
fíjelo con el tornillo (S1).
Coloque el tope largo (31) en el soporte del
apoyo y fíjelo con el tornillo. Coloque el
tope corto (27) en su soporte y fíjelo
también con tornillos (S1). La inclinación
de los topes en los apoyos se puede
ajustar con los dos tornillos (S2).
11. Montaje del bloqueo de la protección
de la hoja de la sierra
Atornille el dispositivo de bloqueo (1) en la
tapa de protección (3) y apriételo (2
tornillos + tuerca de seguridad).
Coloque el dispositivo de bloqueo (2) en la
protección fija de la hoja de sierra y
atorníllelo (no lo apriete atornille todavía).
Cierre la tapa y ajuste la posición (2) a (1) y
apriete el dispositivo de bloqueo (2).
Realice el ajuste a ambos lados.
la sierra. En caso de que no sea la misma a
izquierda y derecha, se debe ajustar con el
mango.
tirador/empujador
Montar la palanca del acelerador (1)
mediante la abrazadera del tubo (3) y los
tornillos/tuercas (4) en el tirador/empujador
(2).
Page 67
AVISO
¡El uso de diluyentes de pintura, gasolina, productos químicos agresivos o productos abrasivos
suaves!
TAREAS PREPARATORIAS
14. Cable de conexión (desconexión de
emergencia, microinterruptor,
protector para cinta de sierra)
Hay que aflojar una de las dos conexiones
enchufables de dimensiones amarillas del
motor.
(1. fusible de bajo nivel de aceite, 2.
interruptor) y realizó las dos conexiones de
enchufe V1 y V2 como se muestra y realizó
las dos conexiones a tierra apretando el
tornillo. K1 es la conexión del cable al
microinterruptor, K2 la del interruptor de
parada de emergencia en el
tirador/empujador.
AVISO: Después de la conexión, compruebe si el
motor está parado mediante el interruptor de
parada de emergencia y el microinterruptor. Si
no es así, compruebe el cableado, que
entonces está mal seleccionado.
22.3 Listado de comprobación para antes de la puesta en marcha
puede producir daños en las superficies! ¡Al limpiar, utilice, por eso, únicamente detergentes
• Limpie la máquina y retire la suciedad y el polvo.
• Si el filtro de aire está sucio, sople a través del cartucho del filtro desde el interior moviendo
un chorro de aire comprimido seco hacia arriba y hacia abajo. Continúe haciendo esto hasta
que se haya eliminado todo el polvo. Cundo sea necesario, sustituya el filtro de aire por uno
nuevo.
•Compruebe que el carburador no tenga suciedad externa ni polvo y, si es necesario, límpielo
con aire comprimido seco.
•Compruebe el apriete de las tuercas y tornillos de bloqueo. (¡Los tornillos o pernos aflojados
por las vibraciones pueden provocar accidentes!)
•Revisar el nivel de aceite.
Revisar el nivel de aceite
ADVERTENCIA
¡NOTA! Para el transporte descargar el aceite del motor. Antes del uso rellene con
aceite para motor. ¡La inobservancia provocará un daño irreversible en el motor y
nos exime de toda garantía!
Un nivel de aceite demasiado bajo ocasiona daños en el motor y reduce la vida útil
de la máquina. Por eso debe comprobar cada vez que arranca el nivel de aceite y
rellenar aceite cuando sea necesario.
Page 68
FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la máquina sobre una superficie llana para
4. Extraiga de nuevo la varilla de medición y lea el nivel. Para
AVISO
¡Observe las normas de seguridad para el control del carburante! Filtre el carburante
cuando reposte, para evitar que entren partículas externas en la cámara de
combustión. Recoja las pérdidas de carburante.
1. ¡Reposte solo al aire libre!
AVISO
Tenga en cuenta que la máquina se entrega sin aceite de motor ni carburante.
hasta el límite superior!
Límite superior
Límite inferior
comprobar el nivel de aceite. Apague la máquina y déjela
reposar diez minutos para que el aceite que circula se
pueda acumular en el cárter.
2. Desenrosque la varilla de medición de aceite y límpiela con
un paño limpio y sin pelusas o con una toalla de papel que
no suelte pelusa.
3. Introduzca la varilla de medición en la abertura hasta el
tope, pero sin enroscarla. (Asegúrate de que la varilla está
realmente metida hasta el fondo, a veces se atasca).
ello hay dos marcas – véase la figura a la izquierda.
5. Si el nivel es muy bajo rellene como máximo hasta el borde
superior con aceite (Volumen del depósito, véanse los Datos
técnicos).
6. Vuelva a meter y enroscar la varilla.
7. Limpie el posible aceite vertido en la máquina.
Comprobación del nivel de llenado del depósito de carburante
Secuencia:
2. Antes de sacar la tapa del depósito apague el motor y deje que
se enfríe la máquina.
3. Limpieza del área de la tapa del depósito.
4. Retire la tapa del depósito con cuidado.
5. Compruebe el nivel de llenado con un examen visual.
6. Si fuese necesario, rellene carburante.
7. Volumen máximo del motor ¡consulte los datos técnicos! Rellene
el depósito solo hasta 1,5 cm por debajo del borde de la boquilla
de llenado, para que el carburante tenga espacio para dilatar.
AVISO:Cuando sea necesario rellene con gasolina con los octanos
correspondientes (ROZ 95).
8. Vuelva a enroscar la tapa del depósito.
9. Limpie los posibles residuos de carburante y espere hasta que se
hayan disipado los vapores.
FUNCIONAMIENTO
Ponga la máquina en funcionamiento únicamente si se encuentra en perfecto estado. Antes de
poner la máquina en funcionamiento, se debe inspeccionar visualmente. Los dispositivos de
seguridad y los elementos de mando deben comprobarse cuidadosamente. Compruebe si las
uniones roscadas presentan daños y están bien apretadas.
23.1 Información sobre la primera puesta en marcha
Asegúrese de que estos insumos se llenan antes de la primera puesta en marcha.
NOTA: ¡La máquina no se pone en marcha hasta que el aceite del motor se ha llenado
1. Ponga la palanca de cambio en la posición neutra.
Palanca de embrague Máquina suelta.
2. Mueva la palanca del estrangulador en la posición «CLOSED»
3. Coloque el guardamotor en «ON» o desbloquee el interruptor
4. Abra la tapa del válvula de carburante.
5. Tire varias veces de la empuñadura de la cuerda de arranque
lentamente la manivela del arrancador en la guía.
6. Tras unos segundos de marcha en ralentí ponga la palanca
Marcha de prueba primera puesta en marcha
• Deje la marcha a ralentí durante unos 3 min.
• Escuche si hay ruidos anormales.
• ¿Presta atención a los gases de escape (demasiado negro, demasiado blanco)?
Avisos para las primeras 20 horas de servicio
Para optimizar la vida útil de su máquina, siga estos puntos:
•Trate con cuidado el motor durante las primeras 20 horas de funcionamiento (esto también
se aplica a los motores usados después de un mantenimiento exhaustivo). Esto significa
menor velocidad y menor carga de trabajo máxima que durante el funcionamiento normal.
•Cambie el aceite del motor después de las primeras 20 horas de servicio.
23.2Manejo
Arranque del motor
Arranque el motor cuando la minidumper se ha montado correctamente y se han llenado los insumos.
del estrangulador.
Para arrancar un motor ya caliente no hace falta accionar la
palanca del estrangulador.
de parada de emergencia en la empuñadura.
para llenar el carburador con gasolina. Tire de la empuñadura
de la manivela de arranque hasta que sienta resistencia. Deje
que la cuerda corra lentamente hasta el final y luego tire
rápidamente.
En cuanto el motor se ponga en marcha vuelva a colocar
del estrangulador en la posición «O PEN».
23.3 Comprobaciones que se deben llevar a cabo antes del arranque
ADVERTENCIA
La máquina debe estar apagada, el motor no debe estar en marcha y se debe
asegurar contra un arranque involuntario tirando del conector de la bujía.
Antes de girar la palanca de la cadena para
subir y bajar el grupo de sierra suelte los
asideros de anclaje en ambas guías
deslizantes. Al alcanzar la posición deseada
vuelva a apretarlos.
El tensado de la correa se comprueba
manualmente. Se debe volver a tensar, si la
correa se puede presionar más de 10 cm.
sierra
de la sierra
ATENCIÓN
Deslice la guía de la cinta de la sierra
sobre la hoja de la sierra hasta que
sólo quede libre el ancho de corte
necesario.
sierra
Se considera que el tensado de la cinta de la
sierra es el correcto si la cinta no se puede
combar manualmente en el centro más de 3 a
6 mm.
rellenar, si es necesario
AVISO
Utilice solamente agua con un
detergente suave (agua jabonosa,
lavavajillas) como refrigerante.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTOY ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
apague la máquina con el botón de OFF.
sobre la placa de montaje, ocasionando problemas a la hora de
23.4 Funcionamiento
• Coloque el tronco y fíjelo bien con los soportes
para troncos montados.
• Ajuste la altura de corte.
• Arranque del motor
• Deje que el motor se caliente
• Conecte la refrigeración.
• Aumente la velocidad de corte accionando el puño
del acelerador.
AVISO: Tire del acelerador lentamente para no calar
el motor.
• Deslice lentamente el cabezal de la cinta de la
sierra sobre los rieles guía hasta acabar el corte.
• Suelte el puño del acelerador (el motor funciona a
ralentí)
• Una vez finalizados los trabajos de aserrado,
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
24.1 Limpieza
AVISO
Los productos de limpieza incorrectos pueden dañar la pintura de la máquina. No utilice para
limpiar disolventes, diluyentes para lacas nitrocelulósicas u otros productos de limpieza que
puedan dañar la pintura de la máquina. ¡Observe las instrucciones y las indicaciones del
fabricante del producto de limpieza!
Prepare las superficies y lubrique todos los componentes desnudos de la máquina con un aceite
lubricante sin ácido.
Posteriormente, es imprescindible limpiar periódicamente la máquina para garantizar un
funcionamiento seguro y una larga vida útil de la máquina. Por lo tanto, limpie el aparato después
de utilizarlo, pero como mínimo una vez a la semana.
24.2 Mantenimiento
La máquina precisa de poco mantenimiento y únicamente se debe llevar a cabo el mantenimiento
de unos pocos componentes. ¡Independientemente de esto, se deben subsanar inmediatamente
los fallos y defectos que puedan afectar a la seguridad del usuario!
•¡Antes de ponerla en funcionamiento, compruebe que los dispositivos de seguridad están
en perfecto estado!
•Compruebe que las conexiones están correctamente apretadas al menos una vez a la
semana.
•Compruebe periódicamente que las etiquetas de advertencia y de seguridad de la máquina
están en perfecto estado y son legibles.
Ajuste del tensado de la correa
Afloje las 4 tuercas del motor.
Ahora que el motor se puede deslizar libremente por el soporte,
gire la tuerca (A) de 16 mm en sentido horario en el bulón
horizontal. Así se mueve el motor en dirección al bulón y se
tensa la correa. Realice ese paso paulatinamente mientras
comprueba que la correa se mueve a la desviación correcta. Es
importante asegurarse de que el motor esté perpendicular a la
correa motriz. Si se aprieta demasiado el motor puede torcerse
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTOY ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
alinear la correa y aumentando el desgaste prematuro. Tan
pronto como haya alcanzado la tensión de la correa deseada
apriete los cuatro tornillos del motor. Si la correa motriz está
muy tensa se puede girar la tuerca de 16 mm en sentido
antihorario en el bulón horizontal.
Ajuste del recorrido de la cinta de la sierra
Lado derecho
Lado izquierdo
La distancia entre la cinta de la sierra y el
impulsor debe ser idéntica a ambos lados. En
caso de que no fuese así, se deben llevar a cabo
los siguientes ajustes.
1. Retire la guía de la cinta de la sierra para
descartar cualquier posible interferencia
2. Afloje el tensado de la cinta de la sierra
3. Ajuste del lado derecho
Afloje el tornillo. De esta manera, se puede
modificar el ángulo del impulsor con el
tornillo de ajuste. Para mover hacia atrás la
cinta de la sierra sobre el impulsor, este
tornillo se debe girar en el sentido de las
agujas del reloj. O bien, gire el tornillo en el
sentido contrario a las agujas del reloj para
que la cinta de la sierra avance más hacia
delante sobre el impulsor.
4. Ajuste del lado izquierdo
Afloje los tornillos verticales una media
vuelta, lo que permitirá aflojar la fuerza de
apriete en el eje del impulsor.
Muev a la ho j a de l a sie rra h acia d elant e:
Sujete el tornillo horizontal (con una
herramienta) y afloje la tuerca horizontal
externa una ½ vuelta. Luego gire el tornillo
horizontal una ½ vuelta en el sentido de
las agujas del reloj.
Muev a la ho j a de l a sie rra h acia at rás:
Sujete el tornillo horizontal (con una
herramienta) y afloje la tuerca horizontal
externa una ½ vuelta. Luego gire la tuerca
horizontal interna una ½ vuelta en el
sentido de las agujas del reloj.
A continuación, vuelva a apretar los
tornillos verticales.
Vuelva a tensar la cinta de la sierra y
compruebe el recorrido de la cinta de la
sierra. En caso de desviación, vuelva a
repetir los pasos anteriores.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTOY ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Se considera que el tensado de la cinta de la sierra
Ajuste de la guía de la cinta de la sierra
Ajuste del tensado de la cinta de la sierra
Ajuste los rodillos de la guía de la cinta de la
sierra, de modo que haya una separación entre
el ancho del papel y la cinta de la sierra.
Para ello, afloje los tornillos y ajuste los rodillos.
A continuación, vuelva a apretar los tornillos.
Sustitución de la cinta de la sierra
es el correcto si la cinta no se puede combar
manualmente en el centro más de 3 a 6 mm.
Para aumentar el tensado, gire la palanca para el
tensado de la cinta de la sierra en el sentido de las
agujas del reloj.
AVISO
Asegúrese de que el tornillo de ajuste
del recorrido de la cinta de la sierra se
asiente en su ranura como se muestra
en la imagen.
Afloje los tornillos y retire las guías. Reduzca la
tensión de la cinta de la sierra y retire la cinta
de la sierra. A continuación, inserte la nueva
cinta de la sierra y vuelva a montar las guías.
Lleve a cabo los ajustes necesarios en la cinta
de la sierra como se ha descrito anteriormente.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTOY ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Comprobar si presenta desgaste.
Sustituir si es necesario
Tornillos de los soportes para
troncos
Aceite para motor
Control del nivel de aceite
Control de la suciedad y limpieza,
cuando sea necesario
Primera 20 h, a continuación
cada 100 h
50 h
Filtro de aire
Limpieza
100 h
Bujía
Reemplazo
2 años
Mangueras de gasolina
Reemplazo
Sustitución de la correa
Afloje los tornillos del motor, reduzca la
tensión de la correa con el la tuerca (A). De
esta manera, podrá sustituir las correas. A
continuación, tense las correas
correctamente.
Plan de mantenimiento
El tipo y el grado de desgaste de la máquina depende en gran medida de las condiciones de
funcionamiento. Los intervalos que se especifican a continuación se aplican cuando la máquina se
utiliza dentro de los límites especificados:
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTOY ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
1. Retire el tornillo de purga de aceite (1) en el motor.
AVISO
Tenga en cuenta las normas de carácter nacional sobre tratamiento de residuos.
24.3 Motor
¡Puede consultar la información sobre el mantenimiento del motor en el manual de instrucciones
del fabricante del motor!
Cambio del aceite para motor
El cambio de aceite del motor se mencionaría aquí explícitamente para encontrarlo también en las
instrucciones de funcionamiento de la máquina. Intervalo de cambio de aceite: tras las primeras 20
h o 1 mes tras la puesta en marcha y a continuación cada 100 h o 1 vez al año.
AVISO
¡Los aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente! Si
es necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para
informarse sobre la eliminación correcta.
2. Abra la tapa de cierre del depósito de carburante
(2). ¡Recoja el aceite descargado en un recipiente
colector y elimínelo profesionalmente!
3. Tras la descarga vuelva a poner el tornillo de purga
de aceite.
4.Rellene aceite limpio (3) por la boquilla de llenado
(vs. el apartado Revisar el nivel de aceite).
¡Us e úni came nte ac eit e par a mot or de alta c alid ad p. e j.:
SAE30, 15W40 o similar!
24.4 Almacenamiento
AVISO
Un almacenamiento inadecuado puede dañar y deteriorar los componentes.
¡Almacene los componentes empaquetados o desembalados sólo en las condiciones
ambientales especificadas!
En caso de que no se utilice, almacene la máquina en un lugar seco, protegido contra las heladas y
con cerradura para evitar, por un lado, que se forme óxido y para garantizar, por otro lado, que las
personas no autorizadas y, especialmente, los niños puedan acceder a la máquina.
24.5 Eliminación de residuos
No elimine nunca la máquina, los componentes de la máquina o equipos con los
residuos municipales. Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades
locales para informarse sobre las opciones de eliminación que haya disponibles.
Si compra una nueva máquina o un aparato similar a su distribuidor, éste estará
obligado en determinados países a eliminar correctamente su máquina usada.
Descargue el aceite usado con el motor
caliente. El aceite caliente se descarga rápida
e íntegramente.
Los rieles guía no están
suficientemente nivelados
Nivele los rieles guía.
La cinta de la sierra se
1. El tensado de la cinta de la sierra no
El recorrido de la cinta de la sierra no
6. El avance no es el adecuado
1. Ajuste el tensado de la cinta de la sierra
La cinta de la sierra se
1. La cinta de la sierra se afila
El recorrido de la cinta de la sierra no
5. El avance no es el adecuado
1. Sustituya la hoja de la sierra
La velocidad de la
1. El tensado de la cinta de la sierra no
3. El avance no es el adecuado
1. Ajuste el tensado de la cinta de la sierra
La máquina no corta o
1. Cinta de sierra mellada
2.
montada
1. Sustituya la hoja de la sierra
correcta
La máquina vibra
1. El tronco no está sujeto
5. Tornillos sueltos
1. Lleve a cabo el apriete
El motor no arranca
2.
3.
4.
(microinterruptor no presionado)
1. Control/relleno de aceite motor
El motor se apaga tras
un plazo corto
1. Estrangulador en posición «closed»
2.
1. Estrangulador en posición «open»
SUBSANACIÓN DE ERRORES
Si no se ve capaz de llevar a cabo correctamente las reparaciones necesarias y/o no cuenta con la
formación requerida, encomiende siempre a personal especializado la subsanación del problema.
desliza desde el borde
de la cinta de la sierra
rompe
es el adecuado
2. La guía de la cinta de la sierra no es
la adecuada
3.
es el adecuado
4. Acumulación de suciedad en el filo
5. Cinta de sierra mellada
es el adecuado
2. La guía de la cinta de la sierra no es
la adecuada
3.
es el adecuado
4. Correa desgastada
5. Cinta de sierra mellada
demasiado a menudo
2. El tensado de la cinta de la sierra no
es el adecuado
3. La guía de la cinta de la sierra no es
la adecuada
4.
es el adecuado
2. Ajuste la guía de la cinta de la sierra
3. Ajuste el recorrido de la cinta de la sierra
4. Utilice una nueva hoja de la sierra y
refrigeración
3. Desbloqueo del interruptor de parada de
emergencia
4. Cierre y bloquee la tapa protectora de la
cinta de la sierra
2. Abra la válvula de carburante
Page 77
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
26.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order / Pedido de piezas
(DE) Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie! Daher gilt: Beim
Tausch von Komponenten/Teile nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile verwenden.
Bestellen Sie die Ersatzteile direkt auf unserer Homepage – Kategorie ERSATZTEILE.
oder kontaktieren Sie unseren Kundendienst
• über unsere Homepage – Kategorie SERVICE/NEWS/FAQ – ERSATZTEILANFORDERUNG,
• per Mail an service@holzmann-maschinen.at.
Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen
vorzubeugen, empfehlen wir, mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf
der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind, falls Sie nicht über den Online-Ersatzteilkatalog
anfragen.
(EN) With original HOLZMANN spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your products lifespan.
NOTE
The installation of parts other than original spare parts leads to the loss of the guarantee!
Therefore: When replacing components/parts, only use spare parts recommended by the
manufacturer.
Order the spare parts directly on our homepage – category SPARE PARTS or contact our customer service
• via our Homepage – category SERVICE/NEWS/FAQ - SPARE PARTS REQUEST,
• by e-mail to service@holzmann-maschinen.at.
Always state the machine type, spare part number and designation. To prevent misunderstandings, we
recommend that you add a copy of the spare parts drawing with the spare parts order, on which the required
spare parts are clearly marked, especially when not using the online-spare-part catalogue.
(ES) Con las piezas de recambio de Holzmann, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre
sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVISO
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía!
Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de
recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del
presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación.
Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio
en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias.
O utilice la opción de pedido online a través del catálogo de piezas de recambio o del formulario de solicitud de
piezas de recambio que encontrará en nuestra página web
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de
esta documentación.
Encontrará el catálogo electrónico de piezas de recambio en nuestra página web (piezas de recambio)
ZUBEHÖR / ACCESSORIES
(DE) Optionales Zubehör finden Sie online auf der Produktseite, Kategorie
EMPFOHLENE PRODUKTE.
(EN) Optional accessories can be found online on the product page, category RECOMMENDED
PRODUCTS.
HOLZMANN MASCHINEN GmbH gewährt für elektrische und mechanische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren
für den nicht gewerblichen Einsatz;
bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des
Endverbrauchers/Käufers. HOLZMANN MASCHINEN GmbH weist ausdrücklich darauf hin, dass nicht alle Artikel des
Sortiments für den gewerblichen Einsatz bestimmt sind. Treten innerhalb der oben genannten Fristen/Mängel auf, welche
nicht auf im Punkt „Bestimmungen“ angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird HOLZMANN MASCHINEN GmbH
nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung
Der Händler meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät an HOLZMANN MASCHINEN GmbH. Bei berechtigtem
Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von HOLZMANN MASCHINEN GmbH abgeholt oder vom Händler
an HOLZMANN MASCHINEN GmbH gesandt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit HOLZMANN
MASCHINEN GmbH werden nicht akzeptiert und können nicht angenommen werden. Jede Retoursendung muss mit
einer von HOLZMANN MASCHINEN GmbH übermittelten RMA-Nummer versehen werden, da ansonsten eine
Warenannahme und Reklamations- und Retourbearbeitung durch HOLZMANN MASCHINEN GmbH nicht möglich ist.
3.) Bestimmungen
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung
oder des Kassenbeleges vom Holzmann Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn
das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Gerät aus.
Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht
als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie z. B. Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten,
Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Hydrauliköle, Ölfiltern, Gleitbacken,
Schalter, Riemen, usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten, welche durch unsachgemäße Verwendung, durch Fehlgebrauch des
Gerätes (nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend) oder durch Nichtbeachtung der Betriebs- und
Wartungsanleitungen, oder höhere Gewalt, durch unsachgemäße Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht
autorisierte Werkstätten oder den Geschäftspartnern selbst, durch die Verwendung von nicht originalen HOLZMANN
Ersatz- oder Zubehörteilen, verursacht sind.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen (Prüfkosten) bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen
werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Geschäftspartnern oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorauskasse oder Händlerrechnung gemäß des
Kostenvoranschlages (inklusive Frachtkosten) der HOLZMANN MASCHINEN GmbH.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Geschäftspartnern eines HOLZMANN Händlers, welcher das Gerät direkt
bei der HOLZMANN MASCHINEN GmbH erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind bei mehrfacher Veräußerung des
Gerätes nicht übertragbar
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen
Die HOLZMANN MASCHINEN GmbH haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines
Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. HOLZMANN MASCHINEN GmbH besteht auf das
gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen
durchgeführt werden. Es steht Ihnen auch die HOLZMANN MASCHINEN GmbH weiterhin gerne mit Service und Reparatur
zur Seite. Stellen Sie in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage
• per Mail an service@holzmann-maschinen.at.
• oder nutzen Sie das Online Reklamations- bzw. Ersatzteilbestellformular, zur Verfügung gestellt auf unserer
For mechanical and electrical components Company HOLZMANN MASCHINEN GmbH grants a warranty period of 2 years
for DIY use and a warranty period of 1 year for professional/industrial use - starting with the purchase of the final consumer
(invoice date).
In case of defects during this period which are not excluded by paragraph 3, Holzmann will repair or replace the machine at
its own discretion.
2.) Report
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to report in
written form the occurred defect to HOLZMANN MASCHINEN GmbH. If the warranty claim is legitimate, HOLZMANN
MASCHINEN GmbH will pick up the defective machine from the dealer. Return shipments by dealers which have not been
coordinated with HOLZMANN MASCHINEN GmbH will not be accepted. A RMA number is an absolute must-have for us we won‘t accept returned goods without an RMA number!
3.) Regulations
a) Warranty claims will only be accepted when a copy of the original invoice or cash voucher from the trading partner of
HOLZMANN MASCHINEN GmbH is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accessories belonging to the
machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the machine. Defects due to
incorrect usage through the final consumer or his dealer will not be accepted as warranty claims either.
c) Excluded are defects on wearing parts such as carbon brushes, fangers, knives, rollers, cutting plates, cutting devices,
guides, couplings, seals, impellers, blades, hydraulic oils, oil filters, sliding jaws, switches, belts, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was used for a purpose
which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure, repairs or technical manipulations by not
authorized workshops or by the customer himself, usage of non-original Holzmann spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified staff, resulted costs (like freight charges) and expenses for not legitimated warranty
claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance payment or dealer’s invoice
according to the cost estimate (incl. freight costs) of HOLZMANN MASCHINEN GmbH.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized HOLZMANN MASCHINEN GmbH dealer who
directly purchased the machine from HOLZMANN MASCHINEN GmbH. These claims are not transferable in case of multiple
sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities
The liability of company HOLZMANN MASCHINEN GmbH is limited to the value of goods in all cases.
Claims for compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the
warranty period will not be accepted.
HOLZMANN MASCHINEN GmbH insists on its right to subsequent improvement of the machine.
SERVICE
After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance and repair jobs. But we are still at
your service as well with spare parts and/or product service. Place your spare part/repair service cost inquiry by
• Mail to service@holzmann-maschinen.at.
• Or use the online complaint order formula provided on our homepage – category service/news/faq.
Para los componentes eléctricos y mecánicos, HOLZMANN concede una garantía de 2 años para el uso no comercial.
Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador.
HOLZMANN señala expresamente que no todos los artículos de la gama están destinados al uso comercial. Si durante este
período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto „Disposiciones“, HOLZMANN
reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación
El distribuidor notificará por escrito a HOLZMANN el defecto que se ha producido en el aparato. En caso de que la
reclamación de garantía sea legítima, HOLZMANN recogerá el aparato en el distribuidor o éste lo enviará a HOLZMANN. No
se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con HOLZMANN. Todas las devoluciones
deberán llevar un número RMA proporcionado por HOLZMANN. De lo contrario, HOLZMANN no podrá aceptar la
mercancía ni procesar la reclamación ni la devolución!
3.) Disposiciones
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de
compra del socio comercial de Holzmann. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos
los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los
defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco
estarán cubiertos por la garantía.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste, como p. ej., escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas,
rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, aceites hidráulicos,
filtros de aceite, mordazas deslizantes, interruptores, correas, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por un uso inadecuado, un uso indebido del aparato (no
conforme a su finalidad de uso normal) o por un incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, o por
fuerza mayor, por reparaciones inadecuadas o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los
propios socios comerciales, por el uso de piezas de recambio o accesorios no originales de HOLZMANN.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos (gastos de inspección) en caso de reclamaciones de garantía no
justificadas se facturarán al socio comercial o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las
comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del
distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa HOLZMANN.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los socios comerciales de un distribuidor de HOLZMANN que haya
comprado el aparato directamente a la empresa HOLZMANN. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que
el aparato se venda varias veces
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Holzmann se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones
por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un
defecto durante el período de garantía. La empresa Holzmann insiste en su derecho legal a una mejora posterior del
aparato.
SERVICE
Una vez transcurrido el periodo de garantía, las empresas especializadas pueden realizar trabajos de mantenimiento y
reparación. HOLZMANN MASCHINEN GmbH también estará encantada de ayudarle con el servicio y las reparaciones. En
este caso, envíenos una consulta de costes no vinculante.
• por eMail service@holzmann-maschinen.at.
• o utilice el formulario de reclamación o de pedido de piezas de recambio en línea que se encuentra en nuestra página
web - categoría SERVICIO/FAQ.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen
und Ihren Eindrücken beim Umgang mit
unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des
Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und an diese per E-Mail oder Post an
uns zu senden:
Meine Beobachtungen / My experiences:
(EN) We monitor the quality of our delivered
products in the frame of a Quality Management
policy.
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let us
know about your:
- Impressions and suggestions for
improvement.
- Experiences that may be useful for other
users and for product design
- Experiences with malfunctions that
occur in specific operation modes
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them to
us via E-mail or by post:
Name / name:
Produkt / product:
Kaufdatum / purchase date:
Erworben von / purchased from:
E - Mail / E - m ail:
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation!
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
HOLZMANN Maschinen GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel : +43 7289 71562 0