Hitachi W6VM User Manual [ru]

Screw Driver Schrauber
∫·ÙÛ·‚›‰È
Wkrętarka Csavarozó Šroubovák
Elektrikli tornavida
OÚÇepÚÍa
W 6VM • W 6V4 • W 6VA4 • W 6VB3 • W 8VB2
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
L
R
2
3
4
5
1
3
5
7
6 9
1 - 1.5 mm
8 D
1 - 1.5 mm
4
1.5 - 2 mm
7 D
6
9
:
8
D
A
B C
1
B E
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Lever Hebel Μοχλς R side R Seite
2
Sub-Stopper (B) Unteranschlag (B) Υπο-αναστολέας (B)
3
Locator Aufnehmer Εντοπιστής
4
Gear cover Getriebedeckel Κάλυµµα γραναζιών
5
Hex. head screw Sechskantschraube
6
Drywall screw Drywall-Schraube Βίδα γυψοσανίδας
7
Self-drilling screw Hohlwandschraube Αυτοπροωθούµενη βίδα
8
Sub-Stopper (B) Unteranschlag (B) Υπο-αναστολέας (B)
9
Magnetic hex. Magnetische Μαγνητική εξαγωνική
0
socket Seckskantmuffe υποδοχή Sub-Stopper (G) Unteranschlag (G) Υπο-αναστολέας (G)
A
Bit Bit Schraubenzieher Λεπίδα
B
Bit holder Bohrspitzenhalter Στήριγµα λεπίδας
C
(Short type) (Kurzer Typ) (Βραχύς τύπος) Sub-Stopper (F) Unteranschlag (F) Υπο-αναστολέας (F)
D
Bit holder Bohrspitzenhalter Στήριγµα λεπίδας
E
Πλευρά R
Βίδα µε εξαγωνική κεφαλή
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Kar Páka R oldal Strana R
2 3
Közbülső rögzítőelem (B) Aretační pojistka (B)
4
Rögzítő Ustavovací přípravek
5
Hajtómű burkolata Kryt ozubeného převodu
Hatlapfejű csavar
6
7
Gipszkarton csavar Vrut do sádrokartonu
8
Önmetsző csavar Závitořezný šroub
9
Közbülső rögzítőelem (B) Aretační pojistka (B) Mágneses hatszögletű Magnetická šestihranná
0
befogópatron nástrčná hlavice Közbülső rögzítőelem (G) Aretační pojistka (G)
A
Fúrófej Nástavec
B
Fúrófej rögzítő Držák nástavce
C
(Rövid típusú) (Krátký typ)
D
Közbülső rögzítőelem (F) Aretační pojistka (F)
E
Fúrófej rögzítő Držák nástavce
Šroub se šestihrannou hlavou
Kol R tarafı Alt Durdurucu (B) Mesned Dißli kapaåı
Altı köße baß vida
Alçıpan vida Matkap uçlu vida Alt Durdurucu (B)
Manyetik altı köße soket
Alt Durdurucu (G) Uç Uç tutucu (Kısa tip)
Alt Durdurucu (F) Uç tutucu
Dźwignia Strona prawa Podkładka ogranicznika (B) Element ustalający Pokrywa przekładni Śruba z łbem sześciokątnym Śruba do murów suchych Śruba samowkręcająca Podkładka ogranicznika (B) Magnetyczne gniazdo
sześciokątne Podkładka ogranicznika (G) Wkrętak Uchwyt wkrętaka
(krótki) Podkładka ogranicznika (F) Uchwyt wkrętaka
PкдaЦ CЪopoМa co БМaНoП R BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (B) оЛНcaЪop KpкеНa ФpЛЗoАa BЛМЪ c еecЪЛЦpaММoИ
ЦoОoЗНoИ BЛМЪ АОУ cyxoИ НОaАНЛ CaПocЗepОУзЛИ ЗЛМЪ BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (B) MaЦМЛЪМoe
еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (G) HacaАНa СepКaЪeОл МacaАНЛ
(НopoЪНЛИ ЪЛФ) BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (F) СepКaЪeОл МacaАНЛ
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear looses clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
English
SPECIFICATIONS
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 620 W No-load speed 0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Capacities 6 mm 8 mm Bit shank size 6.35 mm Hex. Weight (without cord) 1.4 kg 1.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1)
No. 2 Plus bit .............................. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2)
Magnetic hex socket (H = 10 mm) ....... 1 (W6VB3, W8VB2)
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. For hex-head screws Hex-socket Sub-Stopper (B)
Standard accessories are subject to change without notice.
-1
Magnetic type H = 6.35 mm H = 7.94 mm H = 9.53 mm H = 10 mm
2. For other screws Screw
head
3. Plastic case
Optional accessories are subject to change without notice.
4
Bit type Sub-Stopper
Non magnetic type H = 6.35 mm H = 7.94 mm H = 9.53 mm H = 10 mm
No.1 No.2 No.3
No.1 No.2 No.1 No.2 No.3
No.1 No.2
B Size 4 mm 5 mm
Magnetic bit holder (Short type)
Magnetic bit holder
Non-magnetic bit bolder
H 1/4 H 5/16
H 3/8
Bit holder
Sub-Stopper (G)
Sub-Stopper (F)
APPLICATIONS
Tightening hex-head screws.Tightening drywall screws, wood screws and self-
drilling screws.
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing switch lever is set to the R side position. When the lever is set to the L side position, the bit rotates counterclockwise and can be used to loosen and remove screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig. 2)
The tightening depth can be adjusted by turning locator right and left click feeling.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set the distance between the sub-stopper end and the screw head neck to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 3.
(2) For drywall screws:
Mount a drywall screw on the bit, and set the distance between the sub-stopper end and the screw head to 1.5–2 mm, as shown in Fig. 4.
(3) For cross-recessed self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the distance between the sub-stopper end and the screw head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item Mounting and dismounting the bit”.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX­SOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Fig. 6)
(1) While rotating the Sub-Stopper pull it out from the
locator.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit by hand or vise and pull out the bit with pliers.
2. Dismounting the bit (Fig. 7)
Remove sub-stopper (G) as the same manner of hex-head socket and remove the bit holder, then pull out the bit with pliers.
3. Dismounting the bit (Fig. 8)
Remove the sub-stopper (F) as the same manner of hex-head socket and remove the bit holder, then pull out the bit with pliers.
4. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removal.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed adjustment
Bit rotational speed can be adjusted between 0 – 6000 min 0 – 3000 min or 0 – 1700 min-1 (W8VB2) varying the degree by
-1
(W6VM) or 0 – 4500 min-1 (W6V4) or
-1
(W6VA4) or 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
which the trigger switch is pulled. Rotational speed increases as the trigger switch is pulled, and reaches a maximum speed of 6000 min
-1
(W6V4) or 3000 min-1 (W6VA4) or 2600
min
-1
(W6VB3) or 1700 min-1 (W8VB2) when the
min trigger switch is pulled fully.
-1
(W6VM) or 4500
To facilitate continuous operation, pull the trigger switch and depress the switch stopper. The switch will then remain ON even when the finger is released. By pulling the trigger switch again, the switch stopper disengages and the switch is turned OFF when the trigger switch is released.
2. Screw Driver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to run but the hex-socket (or the bit) does not rotate. Attach the hex-socket to the screw head groove, and push the Screw Driver against the screw. The hex-socket then rotates and tightens the screw.
CAUTION
Ensure that the Screw Driver is held truly perpendicular to the head of the screw. If held at an angle, the driving force will not be fully transferred to the screw, and the screw head and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket rotation stops when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side position, the hex-socket rotates counter­clockwise, and can be used to loosen and remove screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket (or bit holder) rotation while the motor is running. To do so would seriously damage the motor. Turn the power switch OFF before changing the direction of hex-socket (or bit holder) rotation.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will damage screw heads, replace the hexsocket (bit) with a new one as soon as excessive wear is noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5
English
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY.
CAUTION
Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should be internal wiring contact the armature or become pinched between the handle cover and housing, a serious risk of electric shock to the operator would be created.
Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Spannung (je nach Gebiet) Leistungsaufnahme 620 W Leerlaufdrehzahl 0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Kapazität 6 mm 8 mm Bohrschenklgröße 6,35 mm Hex. Gewicht (ohne kabel) 1,4 kg 1,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
-1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plusschrauber Nr. 2 ........
(2) Magnetische Seckskantmuffe
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Für Sechskantschrauben Sechskantmuffe
Magnetisch H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
8
Nichtmagnetisch H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Unteranschlag (B)
H 1/4 H 5/16
H 3/8
2. Für andere Schrauben
Schrauben-
kopf
Schraubenziehertyp
Nr.1 Nr.2 Nr.3
Nr.1 Nr.2 Nr.1
Nr.2 Nr.3
Nr.1 Nr.2
B Größe
4 mm 5 mm
Schraubenzieherhalter
Magnetischer Schraubenzieherhalter (Kurzer Typ)
Magnetischer Schraubenzieherhalter
Nichtmagnetischer Schraubenzieherhalter
Unteranschlag
Unteranschlag
Unteranschlag
Deutsch
(G)
(F)
3. Plastikgehäuse
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Anziehen von Schskantschrauben.Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb. 1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf R steht. Wenn der Hebel auf L geschaltet ist, dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn und kann zum Lockkern und Herausziehen von Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Anzugtiefe (Abb. 2)
Die Anzugtiefe kann durch Rechts- und Linksdrehung des Anschlages (rastet ein) eingestellt werden.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe montieren und die Entfernung zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe Abb. 3.
(2) Für Hohlwandschrauben:
Die Hohlwandschraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem Schraubenkopf wird wie in Abb. 4 gezeigt auf 1,5 bis 2 mm eingestellt.
(3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf:
Die selbstbohrende Schraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes wird wie in Abb. 5 gezeigt auf 1 bis 1,5 mm eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter Anbringen und Abnehmen der Bohrspitze”.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SECHSKANTMUFFE ODER DES SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb. 6)
(1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem
Aufnehmer entfernen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der Hand oder in einem Schraubstock halten und den Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 7)
Den Unteranschlag (G) wie im Fall der Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 8)
Den Unteranschlag (F) wie im Fall der Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren.
9
Deutsch
SO BENUTZEN SIE DEN SCHRAUBENDREHER
1. Schalterbetätigung und Einstellung der Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit der Bohrerspitze kann zwischen 0 bis 6000 Min 3000 Min-1 (W6VA4), 0 bis 2600 Min-1 (W6VB3) oder 0 bis 1700 Min Drehgeschwindigkeit erhöht sich beim Betätigen des Drückerschalters und erreicht eine Maximalgeschwindigkeit von 6000 Min
-1
Min oder 1700 min-1 (W8VB2) bei Vollbetätigung.
-1
(W6VM), 0 bis 4500 Min-1 (W6V4), 0 bis
-1
(W8VB2) eingestellt werden. Die
-1
(W6VM), 4500
(W6V4), 3000 Min-1 (W6VA4), 2600 Min-1 (W6VB3)
Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs können Sie den Drückerschalter ziehen und die Arretierung eindrücken. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst wenn der Schalter losgelassen wird. Durch erneute Betätigung des Drückerschalters wird die Arretierung freigegeben und das Gerät ausgeschaltet, wenn der Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor, aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher) dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die Rille des Schraubenkopfes aufsetzen und den Schrauber gegen die Schraube drücken. Dann dreht sich die Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/ oder die Schskantmuffe können beschädigt werden. Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R” -Position gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der Hebel auf die “L” -Position gestellt ist, dreht die Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der Motor läuft, weil dadurch der Motor ernshaft beschädigt werden kann. Vor dem Ändern der Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) den Netzschalter ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die Schraubenköpfe beschädigt, sollte die Sechskantmuffe (Schraubenzieher) gegen einen neuen ausgetauscht werden, sobald die starke Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das HERZ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi­Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Wartung und Reparatur
Sämtliche Qualitätswerkzeuge müssen aufgrund normalen Verschleißes irgendwann einmal gewartet oder mit Austauschteilen versehen werden. Damit Sie sicher sein können, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen sämtliche Wartungs- und Reparaturtätigkeiten AUSSCHLIESSLICH von einer von Hitachi autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden.
VORSICHT
Achten Sie darauf, die obigen Montageverfahren
genauestens einzuhalten. Sollte die interne Verkabelung in Kontakt mit dem Anker geraten oder zwischen Handgriffabdeckung und Gehäuse eingeklemmt werden, besteht ernsthafte Stromschlaggefahr für den Bediener.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Teilen vor, die
nicht zum Austausch der Kohlebürsten erforderlich sind.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
10
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
11
∂ППЛУИО¿
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου 620 W Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Χωρητικτητεσ 6 mm 8 mm
Μέγεθοσ στελέχουσ λεπίδασ Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 1,4 kg 1,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
6,35 mm Εξαγ.
-1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδα No. 2 Plus .............. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Μαγνητική εξαγωνική υποδοχή
(H= 10 mm) .................................... 1 (W6VB3, W8VB2)
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Για βίδεσ µε εξαγωνική κεφαλή
Εξαγωνική υποδοχή Υπο-αναστολέασ (B)
Μαγνητικσ τύποσ
H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
12
Μη µαγνητικσ τύποσ
H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
H 1/4 H 5/16
H 3/8
2. Για άλλεσ βίδεσ
Βίδα
κεφαλή
∂ППЛУИО¿
Τύποσ λεπίδασ Υπο-αναστολέασ
No.1 No.2 No.3
No.1 No.2 No.1 No.2 No.3
No.1 No.2
Μέγεθοσ B
4 mm 5 mm
Στήριγµα λεπίδασ
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδασ (Βραχύσ τύποσ)
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδασ
Μη µαγνητικ στήριγµα λεπίδασ
Υπο-αναστολέασ (G)
Υπο-αναστολέασ (F)
3. Πλαστική θήκη
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Σφίξιµο βιδών εξαγωνικήσ κεφαλήσΣφίξιµο βιδών για γυψοσανίδεσ, ξυλβιδων και
αυτοπροωθούµενων βιδών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 1)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν ο µοχλσ του διακπτη αναστροφήσ τοποθετείται στη θέση τησ πλευράσ “R”. ταν ο µοχλσ τοποθετείται στη θέση τησ πλευράσ “L”, η λεπίδα περιστρέφεται αριστερστροφα και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το ξεβίδωµα και την αφαίρεση βιδών.
5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 2)
Το βάθοσ σφιξίµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί µε περιστροφή του Εντοπιστή δεξιά και αριστερά, µε αίσθηση των “κλικ”.
(1) Για βίδεσ µε εξαγωνική κεφαλή:
Τοποθετήστε µία βίδα µε εξαγωνική κεφαλή στην εξαγωνική υποδοχή και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του υπο-αναστολέα και στον αυχένα τησ κεφαλήσ τησ βίδασ σε 1–1,5 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
(2) Για βίδεσ για γυψοσανίδεσ:
Τοποθετήστε µία βίδα για γυψοσανίδα στη λεπίδα και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του υπο-αναστολέα και στην κεφαλή τησ βίδασ σε 1,5–2 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
(3) Για αυτοπροωθούµενεσ βίδεσ µε σταυρωτή εσοχή:
Τοποθετήστε µία αυτοπροωθούµενη βίδα στη λεπίδα και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του υπο-αναστολέα και στη βάση τησ κεφαλήσ τησ βίδασ σε 1–1,5 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
6. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στην εντητα “Τοποθέτηση και αφαίρεση τησ λεπίδασ”.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∂•∞°ø¡π∫∏™ À¶√¢√Ã∏™ ◊ ∆∏™ §∂¶π¢∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (∂ÈÎ. 6)
(1) Καθώσ περιστρέφεται ο υπο-αναστολέασ, τραβήξτε
τον έξω απ τον εντοπιστή.
(2) Αφαιρέστε την εξαγωνική υποδοχή, κρατήστε την
µε την αντίθετη πλευρά τησ λεπίδασ µε το χέρι ή µε µέγγενη και τραβήξτε τη λεπίδα µε µια πένσα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 7)
Αφαιρέστε τον υπο-αναστολέα (G) µε τον τρπο που αφαιρέσατε την υποδοχή εξαγωνικήσ κεφαλήσ, αποµακρύνετε το στήριγµα λεπίδασ και τραβήξτε έξω τη λεπίδα µε µια πένσα.
3. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 8)
Αφαιρέστε τον υπο-αναστολέα (F) µε τον τρπο που αφαιρέσατε την υποδοχή εξαγωνικήσ κεφαλήσ, αποµακρύνετε το στήριγµα λεπίδασ και τραβήξτε έξω τη λεπίδα µε µια πένσα.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Τοποθετήστε τη λεπίδα εκτελώντασ αντίστροφα τισ εργασίεσ αφαίρεσησ.
13
∂ППЛУИО¿
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∫∞∆™∞µπ¢π
1. §ВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·ОfiЩЛ О·И Ъ‡ıМИЫЛ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ 0 – 6000 min min-1 (W6V4) ή 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ή 0 – 2600
-1
(W6VB3) ή 0 – 1700 min-1 (W8VB2) ανάλογα µε
min το βαθµ πίεσησ τησ σκανδάλησ-διακπτη. Η περιστροφική ταχύτητα αυξάνεται καθώσ πιέζετε τη σκανδάλη-διακπτη και φτάνει στη µέγιστη ταχύτητα 6000 min (W6VA4) ή 2600 min-1 (W6VB3) ή 1700 min-1 (W8VB2)
-1
(W6VM) ή 4500 min-1 (W6V4) ή 3000 min
-1
(W6VM) ή 0 – 4500
ταν η σκανδάλη-διακπτησ έχει τερµατίσει. Για να διευκολύνετε τη συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη-διακπτη και πατήστε τον αναστολέα του διακπτη. Ο διακπτησ θα παραµείνει στη θέση ON ακµη και ταν αποµακρύνετε το δάχτυλ σασ. Αν τραβήξετε πάλι τη σκανδάλη-διακπτη, ο αναστολέασ του διακπτη θα αποσυµπλακεί και ο διακπτησ θα βρεθεί στη θέση OFF µλισ απελευθερωθεί η σκανδάλη.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
ταν ο διακπτησ είναι ON, ο κινητήρασ αρχίζει να λειτουργεί αλλά η εξαγωνική υποδοχή (ή η λεπίδα) δεν περιστρέφεται. Τοποθετήστε την εξαγωνική υποδοχή στην αύλακα τησ κεφαλήσ τησ βίδασ και ωθήστε το κατσαβίδι πάνω στη βίδα. Η εξαγωνική υποδοχή θα αρχίσει να περιστρέφεται και θα βιδώσει τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι το κατσαβίδι είναι σε εντελώσ κάθετη θέση ωσ προσ την κεφαλή τησ βίδασ. Αν είναι υπ γωνία, η δύναµη δεν θα µεταφερθεί πλήρωσ στη βίδα και η κεφαλή τησ βίδασ ή/και η εξαγωνική υποδοχή θα καταστραφεί. Η περιστροφή τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ θα σταµατήσει ταν παύσει να ασκείται η ωθούσα δύναµη.
3. ºФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ВН·БˆУИО‹˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜
Η εξαγωνική υποδοχή περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν ο µοχλσ του διακπτη αναστροφήσ τοποθετείται στη θέση τησ πλευράσ “R”. ταν ο µοχλσ τοποθετείται στη θέση τησ πλευράσ “L”, η εξαγωνική υποδοχή περιστρέφεται αριστερστροφα και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το ξεβίδωµα και την αφαίρεση βιδών.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ (ή του στηρίγµατοσ λεπίδασ) ταν ο κινητήρασ είναι σε λειτουργία. Αν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνοσ να προκαλέσετε σοβαρή βλάβη στον κινητήρα. Τοποθετήστε το διακπτη παροχήσ ρεύµατοσ στη θέση OFF πριν αλλάξετε τη φορά περιστροφήσ τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ (ή του στηρίγµατοσ λεπίδασ).
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ВН·БˆУИО‹˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ (‹ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜)
Επειδή η συνεχήσ χρήση µιασ φθαρµένησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ (λεπίδασ) καταστρέφει τισ κεφαλέσ των βιδών, αντικαταστήστε την εξαγωνική υποδοχή (λεπίδα) µε νέα αµέσωσ µλισ παρατηρήσετε τι έχει φθαρεί υπερβολικά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
-1
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢¤˜
λα τα ηλεκτρικά εργαλεία ποιτητασ θα χρειαστεί κάποτε να υποβληθούν σε σέρβισ ή αλλαγή εξαρτηµάτων λγω φθοράσ απ τη συνήθη χρήση. Για να διασφαλιστεί τι θα χρησιµοποιηθούν µνο τα κατάλληλα ανταλλακτικά, λεσ οι εργασίεσ σέρβισ και επισκευήσ πρέπει να εκτελούνται σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi, ΜΟΝΟ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
Βεβαιωθείτε τι εκτελέσατε µε ακρίβεια τισ
παραπάνω διαδικασίεσ συναρµολγησησ. Αν τα εσωτερικά καλώδια έλθουν σε επαφή µε τον οπλισµ ή συνθλιβούν ανάµεσα στο κάλυµµα τησ λαβήσ και στο περίβληµα, υπάρχει σοβαρσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ για το χειριστή.
Μην πειράζετε τα εξαρτήµατα, εκτσ απ αυτά που
χρειάζεται για να αλλάξετε καρβουνάκια.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
14
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α : 85 dB (Α). Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
∂ППЛУИО¿
15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
16
Polski
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Napięcie (w poszczególnych obszarach) Moc wejściowa 620 W Prędkość bez obciążenia 0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Zdolność 6 mm 8 mm Rozmiar trzonu wkrętaka 6,35 mm sześciokąt Ciężar (bez kabla) 1,4 kg 1,5 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
-1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Wkrętak nr 2 Plus ............ 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetyczne gniazdo sześciokątne
(H = 10 mm) ............................... 1 (W6VB3, W8VB2)
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
1. Do śrub z łbem sześciokątnym
Gniazdo sześciokątne Podkładka ogranicznika (B)
Typu magnetycznego H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Typu nie magnetycznego H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
H 1/4 H 5/16
H 3/8
17
Polski
2. Do innych śrub
Łeb
śruby
Typ wkrętaka Podkładka ogranicznika
Nr 1 Nr 2 Nr 3
Nr 1 Nr 2 Nr 1 Nr 2
Nr 3 Nr 1
Nr 2
Rozmiar B
4 mm 5 mm
Uchwyt wkrętaka
Uchwyt magnetyczny wkrętaka (krótki)
Uchwyt magnetyczny wkrętaka
Uchwyt nie magnetyczny wkrętaka
Podkładka ogranicznika (G)
Podkładka ogranicznika (F)
3. Obudowa plastikowa
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Dokręcanie śrub z łbem sześciokątnym.Dokręcanie śrub do murów suchych, drewna oraz śrub
samowkręcających.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Potwierdź kierunek obrotu wkrętaka (rys. 1)
Wkrętak obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy dźwignia przełącznika ustawiona zostanie w położeniu oznaczonym "R". Kiedy dźwignia przełącznika ustawiona zostanie w położeniu oznaczonym "L", wkrętak obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i może być używany do poluzowywania i odkręcania śrub.
5. Regulacja głębokości dokręcania (rys. 2)
Głębokość dokręcania może być regulowana poprzez przekręcanie elementu ustalającego w lewo lub w prawo.
(1) Śruby z łbem sześciokątnym:
Załóż śrubę z łbem sześciokątnym w gnieździe sześciokątnym i ustaw odległość pomiędzy zakończeniem podkładki ogranicznika a łbem śruby na około 1 – 1,5 mm, jak pokazano na rys. 3.
(2) Śruby do murów suchych:
Załóż śrubę do murów suchych na wkrętaku i ustaw odległość pomiędzy zakończeniem podkładki ogranicznika a łbem śruby na około 1,5 – 2 mm, jak pokazano na rys. 4.
(3) Wkręty samowkrętne z wgłębieniem krzyżowym:
Załóż wkręt na wkrętaku i ustaw odległość pomiędzy zakończeniem podkładki ogranicznika a łbem wkręta na około 1 – 1,5 mm, jak pokazano na rys. 5.
6. Zakładanie wkrętaka
Szczegółowe informacje znaleźć można w części "Zakładanie i zdejmowanie wkrętaka".
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE GNIAZDA SZEŚCIOKĄTNEGO LUB WKRĘTAKA
1. Zdejmowanie gniazda sześciokątnego (rys. 6)
(1) Obracając podkładkę ogranicznika, wyjąć ją z elementu
ustalającego.
(2) Wyjąć gniazdo sześciokątne, przytrzymując je ręką lub
za pomocą imadła po stronie przeciwnej do wkrętaka i wyjąć wkrętak za pomocą kleszczy.
2. Zdejmowanie wkrętaka (rys. 7)
Wyjąć podkładkę ogranicznika (G) w taki sam sposób, jak gniazdo sześciokątne i zdjąć uchwyt wkrętaka, a następnie wyjąć wkrętak za pomocą kleszczy.
3. Zdejmowanie wkrętaka (rys. 8)
Wyjąć podkładkę ogranicznika (F) w taki sam sposób, jak gniazdo sześciokątne i zdjąć uchwyt wkrętaka, a następnie wyjąć wkrętak za pomocą kleszczy.
4. Zakładanie gniazda sześciokątnego lub wkrętaka
Założyć wkrętak, wykonując opisane powyżej czynności w odwrotnej kolejności.
18
Polski
KORZYSTANIE Z WKRĘTAKA
1. Uruchamianie i regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa wkrętaka może być regulowana w następującym zakresie: 0 – 6000 min-1 (W6VM) lub 0 – 4500 min lub 0 – 2600 min w zależności od głębokości wciśnięcia przycisku
-1
(W6V4) lub 0 – 3000 min-1 (W6VA4)
-1
(W6VB3) lub 0 – 1700 min-1 (W8VB2),
spustowego. Im mocniej wciskany jest przycisk spustowy, tym większa prędkość obrotowa, aż do wartości maksymalnej, wynoszącej: 6000 min-1 (W6VM) lub 4500 min min spustowy jest wciśnięty do końca.
-1
-1
(W6V4) lub 3000 min-1 (W6VA4) lub 2600
(W6VB3) lub 1700 min-1 (W8VB2), kiedy przycisk
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk spustowy i zwolnić ogranicznik. Przycisk pozostanie wciśnięty, nawet jeżeli zdejmiemy z niego palec. Późniejsze wciśnięcie przycisku spowoduje zwolnienie ogranicznika, urządzenie zostanie zatrzymane, wraz ze zwolnieniem przycisku spustowego.
2. Praca wkrętaka
Kiedy przełącznik znajduje się w pozycji ON (wł.), silnik zaczyna działać, ale gniazdo sześciokątne (lub wkrętak) się nie obraca. Włóż gniazdo do wyżłobienia łba śruby i dociśnij wkrętak do śruby. Gniazdo sześciokątne zaczyna się obracać, dokręcając śrubę.
UWAGA
Upewnij się, że wkrętak utrzymywany jest dokładnie prostopadle do łba śruby. Jeżeli wkrętak będzie znajdować się pod kątem, siła nie będzie równo przekazywana śrubie, co może spowodować uszkodzenie łba śruby i/lub gniazda. Gniazdo sześciokątne zatrzyma się, kiedy użytkownik przestanie dociskać je do śruby.
3. Kierunek obrotu gniazda sześciokątnego
Gniazdo sześciokątne obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy dźwignia przełącznika ustawiona zostanie w położeniu oznaczonym "R". Kiedy dźwignia przełącznika ustawiona zostanie w położeniu oznaczonym "L", gniazdo sześciokątne obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i może być używane do poluzowywania i odkręcania śrub.
UWAGA
Nie należy nigdy zmieniać kierunku obrotów gniazda (lub uchwytu wkrętaka), kiedy silnik pracuje. Spowoduje to poważne uszkodzenie silnika. Przed zmianą kierunku obrotu gniazda (lub uchwytu wkrętaka) należy WYŁĄCZYĆ urządzenie.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola stanu gniazda sześciokątnego (lub wkrętaka)
Używanie zużytego gniazda sześciokątnego (wkrętaka) może spowodować uszkodzenie łbów śrub, dlatego też kiedy tylko zauważone zostanie zużycie gniazda (wkrętaka), należy natychmiast wymienić je na nowe.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Serwis i naprawy
Wszystkie narzędzia elektryczne wymagają serwisowania lub wymiany części, ponieważ ulegają one zużyciu. W celu zapewnienia, że wykorzystane zostaną jedynie oryginalne części zamienne, wszelkie prace serwisowe i naprawy tego urządzenia mogą być przeprowadzane WYŁĄCZNIE przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
UWAGA
Należy pamiętać o dokładnym przeprowadzeniu
opisanych powyżej procedur montażu. W przypadku, gdyby przewody wewnętrzne dotknęły twornika lub zakleszczyły się między pokrywą uchwytu a obudową, istnieje poważne zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
Do wymiany szczotek węglowych powinny być używane
jedynie oryginalne części zamienne.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Typowy poziom dźwięku A: 85 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
19
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel. Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
20
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
MŰSZAKI ADATOK
Modell W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Feszültség (térségenként)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Teljesítmény 620 W Fordulatszám, terhelés nélkül
Átmérők 6 mm 8 mm Fúróváll mérete 6,35 mm hatszögletű Súly (t
ápkábel nélkül
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
) 1,4 kg 1,5 kg
0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1)
2. számú plusz behajtófej ......... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Hatszögletű mágneses befogópatron
(H = 10 mm) ............................... 1 (W6VB3, W8VB2)
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
1. Hatlapfejű csavarokhoz Hatszögletű befogópatron Közbülső rögzítőelem (B)
Mágneses H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Nem mágneses H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
H 1/4 H 5/16
H 3/8
21
Magyar
2. Egyéb csavarokhoz
Csavar
feje
Fúrófej típusa Közbülső rögzítőelem
1.számú
2.számú
3.számú
1.számú
2.számú
1.számú
2.számú
3.számú
1.számú
2.számú
B mérete
4 mm 5 mm
Fúrófej rögzítő
Mágneses fúrófej rögzítő (Rövid típusú)
Mágneses fúrófej rögzítő
Nem mágneses fúrófej rögzítő
Közbülső rögzítőelem (G)
Közbülső rögzítőelem (F)
3. Műanyag táska
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁSOK
Hatlapfejű csavarok megszorítása.Gipszkarton csavarok, facsavarok és önmetsző csavarok
megszorítása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Ellenőrizze a fej forgásirányát (1. ábra)
A váltókar "R" állásba állításakor a fej az óramutató járásának megfelelő irányba forog (hátulról nézve). A váltókar "L" állásba állításakor a fej az óramutató járásával ellentétes irányba forog, és csavarok meglazítására használható.
5. A meghúzási mélység beállítása (2. ábra)
A meghúzási mélység a Rögzítő jobbra-balra való elforgatásával állítható be.
(1) Hatlapfejű csavarokhoz:
Rögzítsen egy hatlapfejű csavart a hatszögletű befogópatronhoz és állítsa 1 – 1,5 mm-re a közbülső rögzítőelem vége és a csavar feje közti távolságot a
3. ábrán látható módon.
(2) Gipszkarton csavarokhoz:
Rögzítsen egy gipszkarton csavart a fúrófejhez és állítsa 1,5 – 2 mm-re a közbülső rögzítőelem vége és a csavar feje közti távolságot a 4. ábrán látható módon.
(3) Kereszthornyos önmetsző lemezcsavarokhoz:
Rögzítsen egy önmetsző csavart a fúrófejhez és állítsa 1 – 1,5 mm-re a közbülső rögzítőelem vége és a csavar fejének alsó része közti távolságot az 5. ábrán látható módon.
6. A fúrófej behelyezése
A részletek vonatkozásában lásd "A fúrófej behelyezése és eltávolítása" részt.
HATSZÖGLETŰ BEFOGÓPATRON VAGY FÚRÓFEJ BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
1. Hatszögletű befogópatron eltávolítása (6. ábra)
(1) A közbülső rögzítőelemet elforgatás közben húzza ki
a rögzítőből.
(2) Távolítsa el a hatszögletű befogópatront, tartsa kézzel
a fúrófej ellentétes oldalán, vagy fogja satuba és fogóval húzza ki a fúrófejet.
2. Fúrófej eltávolítása (7. ábra)
Távolítsa el a közbülső rögzítőelemet (G) a hatszögletű befogópatronnál megismert módon és távolítsa el a fúrófej rögzítőt, majd fogóval húzza ki a fúrófejet.
3. Fúrófej eltávolítása (8. ábra)
Távolítsa el a közbülső rögzítőelemet (F) a hatszögletű befogópatronnál megismert módon és távolítsa el a fúrófej rögzítőt, majd fogóval húzza ki a fúrófejet.
4. Hatszögletű befogópatron vagy fúrófej behelyezése
A fúrófej behelyezéséhez végezze el fordított sorrendben az eltávolításnál megismert lépéseket.
22
Magyar
A CSAVARHÚZÓ HASZNÁLATA
1. Bekapcsolás és a forgásirány beállítása
A fúrófej forgási sebessége az indítókapcsoló meghúzásának függvényében 0 – 6000 min 0 – 4500 min 2600 min-1 (W6VB3) vagy 0 – 1700 min-1 (W8VB2)
-1
(W6V4), 0 – 3000 min-1 (W6VA4), 0 –
-1
(W6VM),
között állítható. A forgási sebesség az indítókapcsoló meghúzásával növekszik, amíg teljesen behúzott helyzet mellett el nem éri a maximális 6000 min 4500 min (W6VB3) vagy 1700 min-1 (W8VB2) sebességet. A folyamatos üzemeléshez húzza meg az
-1
(W6V4), 3000 min-1 (W6VA4), 2600 min
-1
(W6VM),
indítókapcsolót és nyomja meg a rögzítőgombot. Ilyenkor a kapcsoló behúzott helyzetben marad, akkor is ha ujjával elengedi azt. Az indítókapcsoló újbóli meghúzásakor a rögzítőgomb kiold, és a kapcsoló az indítókapcsoló elengedésekor kikapcsol.
2. Csavarhúzó üzemmód
Ha a kapcsolót bekapcsolja a motor elindul, de a hatszögletű befogópatron (vagy a fúrófej) nem forog. Rögzítse a hatszögletű befogópatront a csavar feje hornyához, és nyomja a Csavarhúzót a csavarhoz. A hatszögletű befogópatron forogni kezd és megszorítja a csavart.
FIGYELEM
A Csavarhúzót merőlegesen illessze a csavar fejéhez. Ha a készüléket egy bizonyos szögben tartja a meghúzandó csavarhoz képest, a csavarfej és/vagy a hatszögletű befogópatron megrongálódhat, illetve a készülék nem adja át a megadott nyomatékot a csavarra. A hatszögletű befogópatron forgása leáll, ha a nyomás megszűnik.
3. A hatszögletű befogópatron forgásiránya
A váltókar "R" állásba állításakor a hatszögletű befogópatron az óramutató járásának megfelelő irányba forog (hátulról nézve). A váltókar "L" állásba állításakor a hatszögletű befogópatron az óramutató járásával ellentétes irányba forog, és csavarok meglazítására használható.
FIGYELEM
Soha ne változtassa meg a hatszögletű befogópatron (vagy a fúrófej rögzítő) forgásirányát, ha a motor jár. Ez a motor súlyos megrongálódását okozza. A hatszögletű befogópatron (vagy a fúrófej rögzítő) forgásiránya átkapcsolása előtt minden esetben kacsolja KI a készüléket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A hatszögletű befogópatron (vagy fúrófej) ellenőrzése
Mivel a kikopott hatszögletű befogópatron (fúrófej) folyamatos használata károsítja a csavarfejeket, ezért a túlzott kopás észlelésekor cserélje újra a hatszögletű befogópatront (fúrófejet).
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék cseréje
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szerviz és javítás
Alkalmanként, normál használat mellett is előfordulhat, hogy a kiváló minőségű szerszámgépek is javításra vagy alkatrészcserére szorulnak. A hivatalos cserealkatrészek biztosítása érdekében a szerszámgépet
-1
CSAK Szerződéses Hitachi Szakszervízben javítassa.
FIGYELMEZTETÉSEK
Mindig tartsa be a fenti utasításokat. A belső vezetékek
és a szerelvény érintkezése, vagy a vezetékek becsípődése a fogantyú és a burkolat közé a kezelőre nézve az áramütés súlyos veszélyét jelentik.
A szénkeféket leszámítva ne cserélje az alkatrészeket
saját kezűleg.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 85 dB (A). Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
23
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
24
Čeština
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
PARAMETRY
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Napětí (podle země určení)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Příkon 620 W Otáčky bez zatížení 0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Mezní rozměry 6 mm 8 mm Velikost dříku nástavce 6,35 mm šestihranný Hmotnost (bez šňůry) 1,4 kg 1,5 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Nástavec Plus č. 2 .............. 1 (W6VM,W6V4,W6VA4)
(2) Magnetická šestihranná nástrčná hlavice
(H = 10 mm) ................................. 1 (W6VB3,W8VB2)
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
1. Pro šrouby se šestihrannou hlavou Šestihranná nástrčná hlavice Aretační pojistka (B)
Magnetický typ H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Nemagnetický typ H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
H 1/4 H 5/16
H 3/8
25
Čeština
2. Pro jiné šrouby Hlava
šroubu
Typ nástavce Aretační pojistka
č.1 č.2 č.3 č.1 č.2 č.1 č.2 č.3 č.1 č.2
Velikost B
4 mm 5 mm
Držák nástavce
Magnetický držák nástavce (Krátký typ)
Magnetický držák nástavce
Nemagnetický držák nástavce
Aretační pojistka (G)
Aretační pojistka (F)
3. Pláš z umělé hmoty
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
Dotahování šroubů se šestihrannou hlavou.Dotahování vrutů do sádrokartonu, šroubů do dřeva
a závitořezných šroubů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Potvrte směr otáčení nástavce (obr. 1)
Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany), když přepínací páka zpětného chodu je nastavena do polohy na straně "R". Je-li páka nastavena do polohy na straně "L", nástavec se otáčí ve směru proti chodu hodinových ručiček a lze jej použít pro uvolňování a vyjímání šroubů.
5. Nastavení hloubky dotahování (obr. 2)
Hloubku dotahování lze nastavit pomocí otáčení ustavovacího přípravku vpravo a zaklapnutím vlevo.
(1) Pro šrouby se šestihrannou hlavou:
Namontujte šroub se šestihrannou hlavou na šestihrannou nástrčnou hlavici a nastavte vzdálenost mezi koncem aretační pojistky a krčkem hlavy šroubu na 1 – 1,5 mm, jak je zobrazeno na obr. 3.
(2) Pro šrouby do sádrokartonu:
Nasate vrut do sádrokartonu na nástavec a nastavte vzdálenost mezi koncem aretační pojistky a hlavou šroubu na 1,5 – 2 mm, jak je zobrazeno na obr. 4.
(3) Pro závitořezné šrouby s křížovou drážkou:
Nasate závitořezný šroub na nástavec a nastavte vzdálenost mezi koncem aretační pojistky a spodní stranou hlavy šroubu na 1 – 1,5 mm, jak je zobrazeno na obr. 5.
6. Montáž nástavce
Podrobnosti jsou uvedeny v bodě "Montáž a demontáž nástavce".
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ŠESTIHRANNÉ NÁSTRČNÉ HLAVICE NEBO NÁSTAVCE
1. Demontáž šestihranné nástrčné hlavice (obr. 6)
(1) Otáčejte aretační pojistkou a současně ji vytahujte z
ustavovacího přípravku.
(2) Vyjměte šestihrannou nástrčnou hlavici, přidržte ji rukou
nebo svěrákem na opačné straně nástavce a vytáhněte nástavec pomocí kleští.
2. Demontáž nástavce (obr. 7)
Vyjměte aretační pojistku (G) stejným způsobem jako šestihrannou nástrčnou hlavici a vyjměte držák nástavce, potom vytáhněte nástavec pomocí kleští.
3. Demontáž nástavce (obr. 8)
Vyjměte aretační pojistku (F) stejným způsobem jako šestihrannou nástrčnou hlavici a vyjměte držák nástavce, potom vytáhněte nástavec pomocí kleští.
4. Montáž šestihranné nástrčné hlavice nebo nástavce
Při montáži nástavce postupujte v opačném pořadí než při demontáži.
26
Čeština
ZPŮSOB POUŽITÍ ŠROUBOVÁKU
1. Zapnutí nářadí a seřízení rychlosti otáčení
Otáčky nástavce lze nastavit v rozsahu 0 – 6000
-1
(W6VM) nebo 0 – 4500 min-1 (W6V4) nebo 0 –
min
-1
3000 min 0 – 1700 min-1 (W8VB2) změnou stupně stisknutí vypínače. Otáčky nástavce se zvýší, když se stiskne vypínač a dosáhnou maximální hodnoty 6000 min (W6VM) nebo 4500 min-1 (W6V4) nebo 3000 min (W6VA4) nebo 2600 min-1 (W6VB3) nebo 1700 min (W8VB2), když se vypínač zcela stiskne. Aby se umožnil nepřetržitý chod nářadí, stiskněte vypínač a zatlačte pojistku vypínače. Vypínač zůstane v zapnutý, i když uvolníte stisknutí prstem. Opětovným stisknutím vypínače se pojistka vypínače uvolní a vypínač se po uvolnění vypne.
2. Funkce šroubováku
Když je vypínač zapnutý, motor se uvede do chodu, ale šestihranná nástrčná hlavice (nebo nástavec) se neotáčí. Nasate šestihrannou nástrčnou hlavici do drážky šroubu se šestihrannou hlavou a zatlačte šroubovák proti šroubu. Šestihranná nástrčná hlavice se potom otáčí a dotahuje šroub.
UPOZORNĚNÍ
Zajistěte, abyste šroubovák držely opravdu kolmo vůči hlavě šroubu. Pokud je přidržíte šikmo, utahovací síla se plně nepřenese na šroub a hlava šroubu a/nebo šestihranná nástrčná hlavice se poškodí. Otáčení šestihranné nástrčné hlavice se zastaví, když se uvolní tlačná síla.
3. Směr otáčení šestihranná nástrčné hlavice
Šestihranná nástrčná hlavice se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany), když přepínací páka zpětného chodu je nastavena do polohy na straně "R". Když je páka nastavena do polohy na straně "L", šestihranná nástrčná hlavice se otáčí ve směru proti chodu hodinových ručiček a lze jej použít pro uvolňování a vyjímání šroubů.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy neměňte směr otáčení šestihranné nástrčné hlavice (nebo držáku nástavce), když je motor v chodu. Může tím dojít k vážnému poškození motoru. Před změnou směru otáčení šestihranné nástrčné hlavice (nebo držáku nástavce) vypněte hlavní vypínač.
(W6VA4) nebo 0 – 2600 min-1 (W6VB3) nebo
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
5. Servis a opravy
Veškeré kvalitní elektricky poháněné nářadí bude případně potřebovat údržbu a výměnu dílů opotřebením
-1
při normálním použití. Aby se zajistilo, že se použijí
-1
pouze schválené náhradní díly, musí se provádět veškerý
-1
servis a opravy POUZE v Autorizovaném Servisním Středisku firmy Hitachi.
UPOZORNĚNÍ
Zajistěte, aby byly výše uvedené postupy montáže
přesně dodržovány. Pokud by se vnitřní vedení dotklo kotvy nebo se sevřelo mezi kryt rukojeti a pláš, vzniká vážné nebezpečí úrazu obsluhy elektrickým proudem.
Nemanipulujte s jinými díly než s díly nezbytnými pro
výměnu uhlíkového kartáčku.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému Servisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šestihranné nástrčné hlavice (nebo nástavce)
Protože používání opotřebené šestihranné nástrčné hlavice (nástavce) může způsobit poškození hlav šroubů, vyměňte šestihrannou nástrčnou hlavici (nástavec) za novou, jakmile zjistíte její nadměrné opotřebení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 85 dB (A). Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
27
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
28
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi 620 W Yüksüz hız 0 – 6000 dak-10 – 4500 dak-10 – 3000 dak-10 – 2600 dak-10 – 1700 dak Kapasite 6 mm 8 mm Uç ßank boyutu 6,35 mm Altı köße Aåırlık (kablo hariç) 1,4 kg 1,5 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) No. 2 Plus uç ...................... 1 (W6VM,W6V4,W6VA4)
(2) Manyetik altı köße soket
(H = 10 mm) ................................ 1 (W6VB3,W8VB2)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Altı köße baßlı vidalar için
Altı köße soket Alt Durdurucu (B)
-1
Manyetik tip H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
2. Diåer vidalar için
Vida baßı
Manyetik olmayan tip H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
Uç tipi Alt Durdurucu
No.1 No.2 No.3
No.1 No.2 No.1
No.2 No.3
No.1 No.2
B boyutu
4 mm 5 mm
Uç tutucu
Manyetik uç tutucu (Kısa tip)
Manyetik uç tutucu
Manyetik olmayan uç tutucu
H 1/4 H 5/16
H 3/8
Alt Durdurucu (G)
Alt Durdurucu (F)
29
Türkçe
3. Plastik mahfaza
Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Altı köße baßlı vidaların sıkıßtırılması.Alçıpan vidaların, aåaç vidaların ve matkap uçlu vidaların
sıkıßtırılması.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Ucun dönme yönünü doårulama (Íekil 1)
Yön deåißtirme anahtar kolu “R” pozisyonuna ayarlandıåında, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Kol “L” pozisyonuna ayarlandıåı takdirde uç saatin ters yönünde döner ve vidaları gevßetmek veya çıkartmak için kullanılır.
5. Vidalama derinliåinin ayarlanması (Íekil 2)
Vidalama derinliåi Mesnedi saåa veya sola tıklama hassasiyetine göre çevrilmesiyle ayarlanabilir.
(1) Altı köße baßlı vidalar için:
Altı köße baßlı vidayı, soketin içersine takın ve Íekil 3’de gösterildiåi gibi, alt durdurucu ucunun vida baßına olan uzaklıåını 1 – 1,5 mm’ye ayarlayın.
(2) Alçıpan vidalar için:
Alçıpan vidayı ucun üzerine takın ve Íekil 4’de gösterildiåi gibi, alt durdurucu ucunun vida baßına olan uzaklıåını 1,5 – 2 mm’ye ayarlayın.
(3) Çapraz gömmeli matkap uçlu vidalar için:
Matkap uçlu vidayı ucun üzerine takın ve Íekil 5’de gösterildiåi gibi, alt durdurucu ucunun vida baßına olan uzaklıåını 1 – 1,5 mm’ye ayarlayın.
6. Ucun takılması
Detaylar için, “Ucun Takılıßı ve Sökülüßü” bölümüne bakınız.
ALTI KÖÍE SOKETÓN VEYA UCUN TAKILMASI VE SÖKÜLMESÓ
1. Altı köße soketin sökülmesi (Íekil 6)
(1) Alt durdurucuyu döndürürken mesnedin içersinden
çıkartın.
(2) Altı köße soketi çıkartın ve eliniz veya mengene ile
ucun ters tarafından tutup ucu pense ile çekin.
2. Ucun sökülmesi (Íekil 7)
Alt durdurucuyu (G) altı köße soket gibi çıkartıp uç tutucuyu sökün. Sonra ucu pense ile çekin.
3. Ucun sökülmesi (Íekil 8)
Alt durdurucuyu (F) altı köße soket gibi çıkartıp uç tutucuyu sökün. Sonra ucu pense ile çekin.
4. Altı köße soket veya ucun takılması
Sökme ißlemlerini tersten uygulayarak ucu takın.
TORNAVÓDA OLARAK KULLANIM
1. Deåißtirme ißlemi ve dönme hızı ayarlaması
Uç dönme hızı, anahtar ßalterinin çekilme miktarına baålı olarak 0 – 6000 dak (W6V4) veya 0 – 3000 dak-1 (W6VA4) veya 0 – 2600 dak-1 (W6VB3) veya 0 – 1700 dak-1 (W8VB2)’ya ayarlanabilir. Anahtar ßalteri çekildikçe dönme hızı artar ve tamamen çekildiåi takdirde 6000 dak 4500 dak-1 (W6V4) veya 3000 dak-1 (W6VA4) veya 2600
-1
(W6VB3) veya 1700 dak-1 (W8VB2)’lık maksimum
dak hıza ulaßır. Kesintisiz ißletimi kolaylaßtırmak için, anahtar ßalterini çekip anahtarı kilitleyin. Böylece parmaåınızı bıraktıåınızda anahtar AÇIK kalır. Tekrar anahtar ßalterini çekerseniz, kilit boßalır ve anahtar ßalteri bırakıldıåında anahtar KAPANIR.
2. Tornavida ißletimi
Anahtar ßalteri AÇILDIÅINDA motor çalıßmaya baßlar fakat altı köße soket (veya uç) dönmeye baßlamaz. Altı köße soketi vida baß deliåine sokun ve Tornavidayı vidaya doåru bastırın. Böylece altı köße soket dönmeye baßlar ve vidayı sıkıßtırır.
UYARI
Tornavidanın doåru ßekilde tutulduåundan emin olun. Eåer bir açı ile tutulursa, vidalama gücü tamamen vidaya aktarılmaz ve vida baßı ve/veya altı köße soket zarar görür. Ótici güç bırakıldıåında altı köße soket durur.
3. Altı köße soketin dönme yönü
Yön deåißtirme anahtar kolu “R” pozisyonuna ayarlandıåında, altı köße soket saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Kol “L” pozisyonuna ayarlandıåı takdirde altı köße soket saatin ters yönünde döner ve vidaları gevßetmek veya çıkartmak için kullanılır.
UYARI
Motor çalıßırken asla altı köße soketin (veya uç tutucunun) dönme yönünü deåißtirmeyin. Aksi taktirde motor ciddi bir ßekilde zarar görür. Altı köße soketin (veya uç tutucunun) dönme yönünü deåißtirmeden önce, güç anahtarını KAPATIN.
-1
(W6VM) veya 0 – 4500 dak
-1
(W6VM) veya
-1
30
Türkçe
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Altı köße soketin (veya ucun) incelenmesi
Yıpranmıß altı köße soketi (veya ucu) kullanmak vida baßlarına zarar vereceåi için, aßırı aßınma gördüåünüz anda altı köße soketi (veya ucu) yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis ve Tamir
Bütün kaliteli güç takımları normal kullanımın vereceåi aßınmadan dolayı en nihayetinde servis ve tamir gerektirirler. Sadece yetkili yedek parçaların kullanılmasını temin etmek için, tüm servis ve tamirler SADECE Hitachi Yetkili Servis Merkezinde yapılmalıdır.
UYARILAR
Yukarıda belirtilen montaj ißlem sırasını tam olarak
takip edin. Eåer iç elektrik tertibatı döneçle temas ederse veya kabza kapaåı ve gövde arasında sıkıßırsa, kullanıcı için ciddi bir elektrik çarpma tehlikesi olußabilir.
Karbon fırçası deåißimi için gerekli parçalar dıßındaki
hiçbir parça ile oynamayın.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2.5 metre/saniye geçmez.
2
’yi
31
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ, paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË. PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ÔepeÀ ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
32
PyccÍËÈ
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Ìa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 115B, 120B, 127B, 220B, 230B, 240B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 620 BÚ
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
HacaÀÍË 6 ÏÏ 8 ÏÏ
PaÁÏep xÇocÚoÇËÍa ÌacaÀÍË 6,35 ÏÏ åecÚËÖpaÌÌêÈ
Bec (ÄeÁ çÌypa) 1,4 ÍÖ 1,5 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
0 – 6000 ÏËÌ-10 – 4500 ÏËÌ-10 – 3000 ÏËÌ-10 – 2600 ÏËÌ-10 – 1700 ÏËÌ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) HacaÀÍa £ 2 Plus ............ 1 (W6VM,W6V4,W6VA4)
(2) MaЦМЛЪМoe еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo
(H = 10 ÏÏ) .............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
-1
33
PyccÍËÈ
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (B)
MaЦМЛЪМкИ ЪЛФ H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
2. ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀpyÖËx ÚËÔoÇ
ÉoÎoÇÍa
ÇËÌÚa
3. èÎacÚÏaccoÇêÈ ÙyÚÎÓp
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
TËÔ ÌacaÀÍË BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop
He ПaЦМЛЪМкИ ЪЛФ H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm
£1 £2 £3
£1 £2
£1 £2 £3
£1 £2
PaÁÏep B
4 mm 5 mm
СepКaЪeОл ПaЦМЛЪМoИ МacaАНЛ (НopoЪНЛИ ЪЛФ)
СepКaЪeОл ПaЦМЛЪМoИ МacaАНЛ
СepКaЪeОл Мe ПaЦМЛЪМoИ МacaАНЛ
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ÂaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ.ÂaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ ÀÎÓ cyxoÈ ÍÎaÀÍË, åypyÔoÇ ÀÎÓ
ÀepeÇa Ë caÏocÇepÎÓçËx ÇËÌÚoÇ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
H 1/4 H 5/16
H 3/8
ÑepÊaÚeÎë ÌacaÀÍË
BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (G)
BcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (F)
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ ÌacaÀÍË (PËc.1)
HacaАНa ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe (ecОЛ cПoЪpeЪл cБaАЛ) ФpЛ ycЪaМoЗНe pкдaЦa ФepeНОпдaЪeОУ ФoОУpМocЪЛ З ФoОoКeМЛe cЪopoМк co БМaНoП "R". иpЛ ycЪaМoЗНe pкдaЦa З ФoОoКeМЛe cЪopoМк co БМaНoП "L", МacaАНa ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, Л ee ПoКМo ДyАeЪ ЛcФoОлБoЗaЪл АОУ ocОaДОeМЛУ Л cМУЪЛУ ЗЛМЪoЗ.
34
PyccÍËÈ
5. PeЦyОЛpoЗaМЛe ЦОyДЛМк БaЪУКНЛ (PЛc. 2)
ЙОyДЛМy БaЪУКНЛ ПoКМo oЪpeЦyОЛpoЗaЪл ФoЗopoЪoП ЩЛНcaЪopa ЗФpaЗo Л ЗОeЗo Аo зeОдНa.
(1) ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ:
BcÚaÇëÚe ÇËÌÚ c åecÚËÖpaÌÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ Ç åecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo Ë ycÚaÌoÇËÚe paccÚoÓÌËe ÏeÊÀy ÍoÌáoÏ ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÖo cÚoÔopa Ë åeÈÍoÈ ÖoÎoÇÍË ÄoÎÚa Ào 1 – 1,5 ÏÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc.3.
(2) ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀÎÓ cyxoÈ ÍÎaÀÍË:
BcÚaÇëÚe ÇËÌÚ ÀÎÓ cyxoÈ ÍÎaÀÍË Ç ÌacaÀÍy, Ë ycÚaÌoÇËÚe paccÚoÓÌËe ÏeÊÀy ÍoÌáoÏ ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÖo cÚoÔopa Ë ÖoÎoÇÍoÈ ÇËÌÚa Ào 1,5 – 2 ÏÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc.4.
(3) ÑÎÓ caÏocÇepÎÓçËx ÇËÌÚoÇ c ÍpecÚooÄpaÁÌêÏ
еОЛбoП: BcЪaЗлЪe caПocЗepОУзЛИ ЗЛМЪ З МacaАНy, Л ycЪaМoЗЛЪe paccЪoУМЛe ПeКАy НoМбoП ЗcФoПoЦaЪeОлМoЦo cЪoФopa Л МЛКМeИ дacЪлп ЦoОoЗНЛ ЗЛМЪa Аo 1 – 1,5 ПП, НaН ФoНaБaМo Мa PËc.5.
6. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
óÚo ÍacaeÚcÓ ÔoÀpoÄÌocÚeÈ, oÄpaÚËÚecë Í ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe ÌacaÀÍË".
ìCTAHOBKA à CHüTàE òECTàÉPAHHOÉO ÉHEÂÑA àãà HACAÑKà
1. CÌÓÚËe åecÚËÖpaÌÌoÖo ÖÌeÁÀa (PËc.6)
(1) иyЪeП ЗpaзeМЛУ ЗcФoПoЦaЪeОлМoЦo cЪoФopa ЗкМлЪe
eÖo ËÁ ÙËÍcaÚopa.
(2) СОУ cМУЪЛУ еecЪЛЦpaММoЦo ЦМeБАa, yАepКЛЗaИЪe eЦo
Áa ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌyï oÚ ÌacaÀÍË cÚopoÌy ËÎË ÁaÊÏËÚe Ç ÚËcÍax Ë ÇêÚaçËÚe ÌacaÀÍy ÔÎocÍoÖyÄáaÏË.
2. CÌÓÚËe ÌacaÀÍË (PËc.7)
CМЛПЛЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (G) ЪaНЛП Кe oДpaБoП, НaН cМЛПaeЪcУ cЪoФop ФpЛ cМУЪЛЛ еecЪЛЦpaММoЦo ЦМeБАa, Л cМЛПЛЪe АepКaЪeОл МacaАНЛ, a БaЪeП ЗкЪaзЛЪe МacaАНy ФОocНoЦyДбaПЛ.
3. CÌÓÚËe ÌacaÀÍË (PËc.8)
CМЛПЛЪe ЗcФoПoЦaЪeОлМкИ cЪoФop (F) ЪaНЛП Кe oДpaБoП, НaН cМЛПaeЪcУ cЪoФop ФpЛ cМУЪЛЛ еecЪЛЦpaММoЦo ЦМeБАa, Л cМЛПЛЪe АepКaЪeОл МacaАНЛ, a БaЪeП ЗкЪaзЛЪe МacaАНy ФОocНoЦyДбaПЛ.
4. ìcÚaÌoÇÍa åecÚËÖpaÌÌoÖo ÖÌeÁÀa ËÎË ÌacaÀÍË
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy ФyЪeП ЗкФoОМeМЛУ АeИcЪЗЛИ, oФЛcaММкx АОУ cМУЪЛУ, З oДpaЪМoП ФopУАНe.
ùKCèãìATAñàü òìPìèOBEPTA
1. оyМНбЛoМЛpoЗaМЛe ЗкНОпдaЪeОУ Л peЦyОЛpoЗaМЛe cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÌacaÀÍË ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë Ç ÀËaÔaÁoÌe ÏeÊÀy 0 – 6000 ÏËÌ ÏËÌ-1 (W6V4), ËÎË 0 – 3000 ÏËÌ-1 (W6VA4), ËÎË 0 – 2600 ÏËÌ ËÁÏeÌÓÓ cÚeÔeÌë ÌaÊaÚËÓ Ìa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë. CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄyÀeÚ ÇoÁpacÚaÚë Ôo Ïepe ÌaÊaÚËÓ
-1
(W6VB3), ËÎË 0 – 1700 ÏËÌ-1 (W8VB2)
Ìa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ë ÀocÚËÖÌeÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË, paÇÌoÈ 6000 ÏËÌ ËÎË 4500 ÏËÌ-1 (W6V4), ËÎË 3000 ÏËÌ-1 (W6VA4), ËÎË 2600 ÏËÌ ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï ÌaÊaÚ. ÑÎÓ oÄÎeÖäeÌËÓ paÄoÚê ÔpË ÌeÔpepêÇÌoÏ
-1
(W6VB3), ËÎË 1700 ÏËÌ-1 (W8VB2), ÍoÖÀa
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËË ÌaÊÏËÚe Ìa ÔycÍoÇoÈ
-1
(W6VM) ËÎË 0 – 4500
-1
(W6VM)
ФepeНОпдaЪeОл Л oФycЪЛЪe cЪoФop ЗкНОпдaЪeОУ. BкНОпдaЪeОл, ЪaНЛП oДpaБoП, ocЪaМeЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ON (BKг) АaКe ecОЛ ФaОeб ДyАeЪ oЪФyзeМ. иpЛ МaКaЪЛЛ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл eзe paБ cЪoФop ЗкНОпдaЪeОУ ЗкИАeЪ ЛБ БaбeФОeМЛУ, a ЗкНОпдaЪeОл ФepeПecЪЛЪcУ З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг), НoЦАa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ.
2. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe åypyÔoÇepÚa
KoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМ З ФoОoКeМЛe ON (BKг), АЗЛЦaЪeОл МaдМeЪ paДoЪaЪл, Мo еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo (ЛОЛ МacaАНa) Мe ДyАyЪ ЗpaзaЪлcУ. иpЛОoКЛЪe еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo Н ФpoЪoдНe Мa ЦoОoЗНe ЗЛМЪa Л МaКПЛЪe oЪЗepЪНoИ Мa ЗЛМЪ. иpЛ нЪoП еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo МaдМeЪ ЗpaзaЪлcУ Л БaЪУЦЛЗaЪл ЗЛМЪ.
OCTOPOÜHO
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo еypyФoЗepЪ ДyАeЪ yАepКЛЗaЪлcУ ФpУПo ФepФeМАЛНyОУpМo ЦoОoЗНe ЗЛМЪa. EcОЛ oМ ДyАeЪ yАepКЛЗaЪлcУ ФoА yЦОoП, ycЛОЛe БaЪУКНЛ Мe ДyАeЪ ФoОМocЪлп ФepeАaЗaЪлcУ Мa ЗЛМЪ Л ЦoОoЗНa ЗЛМЪa Л/ЛОЛ еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo ДyАyЪ ФoЗpeКАeМк. BpaзeМЛe еecЪЛЦpaММoЦo ЦМeБАa ocЪaМoЗЛЪcУ ФpЛ ocОaДОeМЛЛ cЛОк МaКaЪЛУ.
3. HaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ åecÚËÖpaÌÌoÖo ÖÌeÁÀa
тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe (ecОЛ cПoЪpeЪл cБaАЛ) ФpЛ ycЪaМoЗНe pкдaЦa ФepeНОпдaЪeОУ ФoОУpМocЪЛ З ФoОoКeМЛe cЪopoМк co БМaНoП "R". иpЛ ycЪaМoЗНe pкдaЦa З ФoОoКeМЛe cЪopoМк co БМaНoП "L", еecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, Л eЦo ПoКМo ДyАeЪ ЛcФoОлБoЗaЪл АОУ ocОaДОeМЛУ Л cМУЪЛУ ЗЛМЪoЗ.
OCTOPOÜHO
HЛНoЦАa Мe ЛБПeМУИЪe МaФpaЗОeМЛe ЗpaзeМЛУ еecЪЛЦpaММoЦo ЦМeБАa (ЛОЛ АepКaЪeОУ МacaАНЛ) ФpЛ paДoЪaпзeП АЗЛЦaЪeОe. TaНoe АeИcЪЗЛe ФpЛЗeАeЪ Н cepлeБМoПy ФoЗpeКАeМЛп АЗЛЦaЪeОУ. мcЪaМoЗЛЪe ЗкНОпдaЪeОл нОeНЪpoФЛЪaМЛУ З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг) ФepeА ЪeП, НaН ЛБПeМЛЪл МaФpaЗОeМЛe ЗpaзeМЛУ еecЪЛЦpaММoЦo ЦМeБАa (ЛОЛ АepКaЪeОУ МacaАНЛ).
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp åecÚËÖpaÌÌoÖo ÖÌeÁÀa (ËÎË ÌacaÀÍË)
èocÍoÎëÍy ÌeÔpepêÇÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÁÌoåeÌÌoÖo åecÚËÖpaÌÌoÖo ÖÌeÁÀa (ÌacaÀÍË) ÄyÀeÚ ÔpËÇoÀËÚë Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÖoÎoÇoÍ ÇËÌÚoÇ, ÁaÏeÌËÚe åecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo (ÌacaÀÍy) ÌoÇêÏ ÖÌeÁÀoÏ ËÎË ÌacaÀÍoÈ cpaÁy Êe, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÁaÏeÚËÚe äpeÁÏepÌêÈ ËÁÌoc.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
35
PyccÍËÈ
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл oЪ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМкx зeЪoН нЪoЦo ЛМcЪpyПeМЪa cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
5. OÄcÎyÊËÇaÌËe Ë peÏoÌÚ
СОУ Зcex нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ ЗкcoНoЦo НaдecЪЗa co ЗpeПeМeП ДyАeЪ ЪpeДoЗaЪлcУ oДcОyКЛЗaМЛe ЛОЛ БaПeМa АeЪaОeИ Фo ФpЛдЛМe ЛБМoca ФpЛ МopПaОлМoП ЛcФoОлБoЗaМЛЛ. СОУ ЪoЦo дЪoДк oДecФeдЛЪл ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪoОлНo aЗЪopЛБoЗaММкx cПeММкx АeЪaОeИ, Зce paДoЪк Фo oДcОyКЛЗaМЛп Л peПoМЪy АoОКМк ЗкФoОМУЪлcУ TOгъKO З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà
OДУБaЪeОлМo ЪoдМo ЗкФoОМУИЪe Зce ЗкеeoФЛcaММкe
АeИcЪЗЛУ oЪМocЛЪeОлМo cДopНЛ. иpЛ coФpЛНocМoЗeМЛЛ ЗМyЪpeММeИ нОeНЪpoФpoЗoАНЛ c apПaЪypoИ ЛОЛ, ecОЛ oМa oНaКeЪcУ БaзeПОeММoИ ПeКАy НpкеНoИ pyНoУЪНЛ Л НopФycoП, АОУ paДoЪaпзeЦo c АaММкП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЗoБМЛНМeЪ cepлeБМaУ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
He ÚpoÖaÈÚe ÀeÚaÎË, ÍpoÏe Úex, ÍoÚopêe ÌeoÄxoÀËÏo
ÀÎÓ ÁaÏeÌê yÖoÎëÌêx çeÚoÍ.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE:
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ: 85 АЕ(A). иoЦpeеМocЪл KpA: 3 АЕ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe ЗБЗeеeММoe cpeАМeНЗaАpaЪЛдecНoe БМaдeМЛe ycНopeМЛУ Мe ФpeЗкеaeЪ 2,5 П/c2.
36
1
————
ABCD
36 981-373 2
1 876-031 1 S-16
ABCD
W6VM
37 953-327 1 D8.8
2 323-487 1 “3”
39 937-631 1
40 984-750 2 D4×16
41 959-140 2
38
3 323-488 1
42 930-039 1
43 994-273 1
44 343-478 2
45 992-635 1
46 323-484 1
47 301-653 3 D4×20
THA, TPE, KOR”
1
1
1
————
————
————
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-504 1
14 608-VVM 1 608VVMC2PS2L
15 933-545 2
16 301-936 2 M4×10
17 690-0VV 1 6900VVCMPS2L
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-492 1 “8, 9” “HKG,
18 323-503 1 “14-17”
20 323-472 1
19 1 360-676 1 110V-120V
19 2 360-677U 1 120V “14, 23”
19 3 360-677E 1 220V-230V
19 4 360-677F 1 240V
21 961-672 2 D4×50
22 1 340-599C 1 110V-120V
22 2 340-599E 1 220V-230V
23 608-VVM 1 608VVC2PS2L
24
25
26 323-471 1
22 3 340-599F 1 240V
27
28 323-512 2
29 999-091 2
30 323-489 1
31 323-480 1
32 323-479 1
33 323-490 1
34 323-481 1
35 323-483 1
37
ABCD
ABCD
W6V4
36 953-327 1 D8.8
1 876-031 1 S-16
1
————
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 959-140 2
41 930-039 1
37
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
42 994-273 1
43 323-478 2
44 992-635 1
45 323-484 1
46 301-653 3 D4×20
THA, HKG, KOR
1
1
1
————
————
————
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-485 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 301-936 2 M4×10
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-482 1 “8, 9” “TPE,
17 323-473 1
18 1 360-672 1 110V
18 2 360-673U 1 120V
19 323-472 1
20 961-672 2 D4×50
18 3 360-673E 1 220V-230V
18 4 360-673F 1 240V
22 608-VVM 1 608VVC2P2L
21 1 340-599C 1 110V-120V
21 2 340-599E 1 220V-230V
21 3 340-599F 1 240V
24
25 323-471 1
26
23
27 323-512 2
28 999-091 2
29 323-489 1
30 323-480 1
31 323-479 1
32 323-490 1
33 323-481 1
34 323-483 1
35 981-373 2
38
ABCD
ABCD
A4 W6V
1
————
37
1 876-031 1 S-16
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 959-140 2
41 930-039 1
42 994-273 1
43 323-478 2
44 992-635 1
45 323-484 1
46 301-653 3 D4×20
HKG
1
1
1
————
————
————
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-474 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 301-936 2 M4×10
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-482 1 “8, 9” “TPE, SIN,
17 323-473 1
18 1 360-670 1 100V-110V
18 2 360-671U 1 120V “14, 22”
18 3 360-671 1 220V-230V
18 4 360-671F 1 240V
19 323-472 1
20 961-672 2 D4×50
22 608-VVM 1 608VVC2PS2L
21 1 340-599C 1 110V-120V
21 2 340-599E 1 220V-230V
21 3 340-599F 1 240V
24
25 323-471 1
26
23
27 323-512 2
28 999-091 2
29 323-489 1
30 323-480 1
31 323-479 1
32 323-490 1
33 323-481 1
34 323-483 1
35 981-373 2
36 953-327 1 D8.8
39
1
————
ABCD
38 323-483 1
1 876-031 1 S-16
ABCD
W6VB3
42 937-631 1
43 984-750 2 D4×16
39 981-373 2
40 953-327 1 D8.8
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
44 959-140 2
41
45 930-039 1
46 994-273 1
47 323-478 2
48 992-635 1
49 323-484 1
50 301-653 3 D4×20
1
1
1
————
————
————
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-498 1 “5, 16”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
11 306-024 1
12 323-494 1 13
13 323-495 1
14 608-VVM 2 608VVMC2PS2L
15 933-545 1
16 608-VVM 1 608VVC2PS2L
17 323-496 1 18
18 307-337 1
19 323-497 1
20 301-936 2 M4×10
10 1 317-664 1
10 2 323-507 1 “USA, CAN”
21 323-493 1 “14, 15, 20”
22 1 360-674 1 110V
22 2 360-675U 1 120V “14, 26“
22 3 360-675E 1 220V-230V
22 4 360-675F 1 240V
23 323-472 1
24 961-672 2 D4×50
26 608-VVM 1 608VVMC2PS2L
25 1 340-599C 1 110V-120V
25 2 340-599U 1 220V-230V
25 3 340-599F 1 240V
27
28
29 323-471 1
30
31 323-512 2
32 999-091 2
33 323-489 1
34 323-480 1
35 323-479 1
36 323-490 1
37 323-481 1
40
1
————
ABCD
39
1 876-031 1
ABCD
W8VB2
40 937-631 1
41 984-755 2 D4×16
42 959-140 2
43 930-039 1
44 994-273 1
45 323-478 2
46 992-635 1
47 323-484 1
48 301-653 3 D4×20
1
1
1
————
————
————
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-498 1 “5, 16”
8 872-573 1
9 959-148 2
10 317-664 1 “8, 9”
11 306-024 1
12 323-505 1 13
13 323-495 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 608-VVM 1 608VVC2PS2L
17 307-338 1 18
18 307-337 1
19 323-497 1
20 301-936 2 M4×10
21 323-473 1 “14, 15, 20”
22 1 360-674 1 110V
23 323-472 1
24 961-672 2 D4×50
22 2 360-675E 1 220V-230V
22 3 360-675F 1 240V
25 1 340-599C 1 110V-120V
25 2 340-599E 1 220V-230V
28
29 323-471 1
26 608-VVM 1 608VVC2PS2L
27
25 3 340-599F 1 240V
30
31 323-512 2
32 999-091 2
33 323-480 1
34 323-479 1
35 323-481 1
36 323-483 1
37 981-373 2
38 953-327 1 D8.8
41
42
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és c
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
íme
43
1
2
3
4
5
44
45
46
47
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/ 336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2004
K. Kato Board Director
407 Code No. C99129991 Printed in Malaysia
Loading...