Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear looses clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
English
SPECIFICATIONS
ModelW6VMW6V4W6VA4W6VB3W8VB2
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input620 W
No-load speed0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Capacities6 mm8 mm
Bit shank size6.35 mm Hex.
Weight (without cord)1.4 kg1.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1)
No. 2 Plus bit .............................. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) when the reversing switch lever is set to the
“R” side position. When the lever is set to the “L”
side position, the bit rotates counterclockwise and
can be used to loosen and remove screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig. 2)
The tightening depth can be adjusted by turning
locator right and left click feeling.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set
the distance between the sub-stopper end and the
screw head neck to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 3.
(2) For drywall screws:
Mount a drywall screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head to 1.5–2 mm, as shown in Fig. 4.
(3) For cross-recessed self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item “Mounting and
dismounting the bit”.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEXSOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Fig. 6)
(1) While rotating the Sub-Stopper pull it out from the
locator.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit by hand or vise and pull out the bit with
pliers.
2. Dismounting the bit (Fig. 7)
Remove sub-stopper (G) as the same manner of
hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
3. Dismounting the bit (Fig. 8)
Remove the sub-stopper (F) as the same manner
of hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
4. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removal.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed adjustment
Bit rotational speed can be adjusted between 0 –
6000 min
0 – 3000 min
or 0 – 1700 min-1 (W8VB2) varying the degree by
-1
(W6VM) or 0 – 4500 min-1 (W6V4) or
-1
(W6VA4) or 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
which the trigger switch is pulled. Rotational speed
increases as the trigger switch is pulled, and reaches
a maximum speed of 6000 min
-1
(W6V4) or 3000 min-1 (W6VA4) or 2600
min
-1
(W6VB3) or 1700 min-1 (W8VB2) when the
min
trigger switch is pulled fully.
-1
(W6VM) or 4500
To facilitate continuous operation, pull the trigger
switch and depress the switch stopper. The switch
will then remain ON even when the finger is released.
By pulling the trigger switch again, the switch
stopper disengages and the switch is turned OFF
when the trigger switch is released.
2. Screw Driver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to
run but the hex-socket (or the bit) does not rotate.
Attach the hex-socket to the screw head groove,
and push the Screw Driver against the screw. The
hex-socket then rotates and tightens the screw.
CAUTION
Ensure that the Screw Driver is held truly
perpendicular to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be
fully transferred to the screw, and the screw head
and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket
rotation stops when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the
rear side) when the reversing switch lever is set
to the “R” side position. When the lever is set to
the “L” side position, the hex-socket rotates counterclockwise, and can be used to loosen and remove
screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket (or bit
holder) rotation while the motor is running. To do
so would seriously damage the motor. Turn the
power switch OFF before changing the direction
of hex-socket (or bit holder) rotation.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will
damage screw heads, replace the hexsocket (bit)
with a new one as soon as excessive wear is
noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5
English
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and repairs
must be performed by a Hitachi Authorized Service
Center, ONLY.
CAUTION
䡬 Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should be internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock
to the operator would be created.
䡬 Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
ModellW6VMW6V4W6VA4W6VB3W8VB2
Spannung (je nach Gebiet)
Leistungsaufnahme620 W
Leerlaufdrehzahl0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Kapazität6 mm8 mm
Bohrschenklgröße6,35 mm Hex.
Gewicht (ohne kabel)1,4 kg1,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Magnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
8
Nichtmagnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Unteranschlag (B)
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Für andere Schrauben
Schrauben-
kopf
Schraubenziehertyp
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
B Größe
4 mm
5 mm
Schraubenzieherhalter
Magnetischer Schraubenzieherhalter
(Kurzer Typ)
Magnetischer Schraubenzieherhalter
Nichtmagnetischer
Schraubenzieherhalter
Unteranschlag
Unteranschlag
Unteranschlag
Deutsch
(G)
(F)
3. Plastikgehäuse
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Anziehen von Schskantschrauben.
䡬 Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb. 1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der
Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf
“R” steht. Wenn der Hebel auf “L” geschaltet ist,
dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn
und kann zum Lockkern und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Anzugtiefe (Abb. 2)
Die Anzugtiefe kann durch Rechts- und Linksdrehung
des Anschlages (rastet ein) eingestellt werden.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe
montieren und die Entfernung zwischen dem Ende
des Unteranschlags und der Unterseite des
Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe
Abb. 3.
(2) Für Hohlwandschrauben:
Die Hohlwandschraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand
zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem
Schraubenkopf wird wie in Abb. 4 gezeigt auf 1,5
bis 2 mm eingestellt.
(3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf:
Die selbstbohrende Schraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen
dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite
des Schraubenkopfes wird wie in Abb. 5 gezeigt auf
1 bis 1,5 mm eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter “Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze”.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SECHSKANTMUFFE ODER DES
SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb. 6)
(1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem
Aufnehmer entfernen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der
Hand oder in einem Schraubstock halten und den
Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 7)
Den Unteranschlag (G) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 8)
Den Unteranschlag (F) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des
Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten
Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren.
9
Deutsch
SO BENUTZEN SIE DEN SCHRAUBENDREHER
1. Schalterbetätigung und Einstellung der
Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit der Bohrerspitze kann zwischen
0 bis 6000 Min
3000 Min-1 (W6VA4), 0 bis 2600 Min-1 (W6VB3) oder 0 bis
1700 Min
Drehgeschwindigkeit erhöht sich beim Betätigen des
Drückerschalters und erreicht eine
Maximalgeschwindigkeit von 6000 Min
-1
Min
oder 1700 min-1 (W8VB2) bei Vollbetätigung.
-1
(W6VM), 0 bis 4500 Min-1 (W6V4), 0 bis
-1
(W8VB2) eingestellt werden. Die
-1
(W6VM), 4500
(W6V4), 3000 Min-1 (W6VA4), 2600 Min-1 (W6VB3)
Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs können
Sie den Drückerschalter ziehen und die Arretierung
eindrücken. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst
wenn der Schalter losgelassen wird. Durch erneute
Betätigung des Drückerschalters wird die Arretierung
freigegeben und das Gerät ausgeschaltet, wenn der
Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor,
aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher)
dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die Rille
des Schraubenkopfes aufsetzen und den Schrauber
gegen die Schraube drücken. Dann dreht sich die
Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum
Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg
gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die
Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/
oder die Schskantmuffe können beschädigt werden.
Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die
Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R” -Position
gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in
Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der Hebel
auf die “L” -Position gestellt ist, dreht die
Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann
zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder
Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der Motor
läuft, weil dadurch der Motor ernshaft beschädigt
werden kann. Vor dem Ändern der Drehrichtung der
Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) den
Netzschalter ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die Schraubenköpfe
beschädigt, sollte die Sechskantmuffe (Schraubenzieher)
gegen einen neuen ausgetauscht werden, sobald die
starke Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert
und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine
der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen
werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen
Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes HitachiWartungszentrum durchgeführt werden.
5. Wartung und Reparatur
Sämtliche Qualitätswerkzeuge müssen aufgrund
normalen Verschleißes irgendwann einmal gewartet oder
mit Austauschteilen versehen werden. Damit Sie sicher
sein können, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet
werden, dürfen sämtliche Wartungs- und
Reparaturtätigkeiten AUSSCHLIESSLICH von einer von
Hitachi autorisierten Kundendienststelle durchgeführt
werden.
VORSICHT
䡬 Achten Sie darauf, die obigen Montageverfahren
genauestens einzuhalten. Sollte die interne Verkabelung
in Kontakt mit dem Anker geraten oder zwischen
Handgriffabdeckung und Gehäuse eingeklemmt werden,
besteht ernsthafte Stromschlaggefahr für den Bediener.
䡬 Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Teilen vor, die
nicht zum Austausch der Kohlebürsten erforderlich sind.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
10
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ
καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Για άλλεσ βίδεσ
Βίδα
κεφαλή
∂ППЛУИО¿
Τύποσ λεπίδασΥπο-αναστολέασ
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Μέγεθοσ B
4 mm
5 mm
Στήριγµα λεπίδασ
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδασ
(Βραχύσ τύποσ)
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδασ
Μη µαγνητικ στήριγµα λεπίδασ
Υπο-αναστολέασ (G)
Υπο-αναστολέασ (F)
3. Πλαστική θήκη
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Σφίξιµο βιδών εξαγωνικήσ κεφαλήσ
䡬 Σφίξιµο βιδών για γυψοσανίδεσ, ξυλβιδων και
αυτοπροωθούµενων βιδών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ
βλέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν ο µοχλσ του
διακπτη αναστροφήσ τοποθετείται στη θέση τησ
πλευράσ “R”. ταν ο µοχλσ τοποθετείται στη θέση
τησ πλευράσ “L”, η λεπίδα περιστρέφεται
αριστερστροφα και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για
το ξεβίδωµα και την αφαίρεση βιδών.
5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 2)
Το βάθοσ σφιξίµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί µε
περιστροφή του Εντοπιστή δεξιά και αριστερά, µε
αίσθηση των “κλικ”.
(1) Για βίδεσ µε εξαγωνική κεφαλή:
Τοποθετήστε µία βίδα µε εξαγωνική κεφαλή στην
εξαγωνική υποδοχή και ρυθµίστε την απσταση
ανάµεσα στο άκρο του υπο-αναστολέα και στον
αυχένα τησ κεφαλήσ τησ βίδασ σε 1–1,5 mm, πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
(2) Για βίδεσ για γυψοσανίδεσ:
Τοποθετήστε µία βίδα για γυψοσανίδα στη λεπίδα
και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του
υπο-αναστολέα και στην κεφαλή τησ βίδασ σε 1,5–2
mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
(3) Για αυτοπροωθούµενεσ βίδεσ µε σταυρωτή εσοχή:
Τοποθετήστε µία αυτοπροωθούµενη βίδα στη λεπίδα
και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του
υπο-αναστολέα και στη βάση τησ κεφαλήσ τησ βίδασ
σε 1–1,5 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
6. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜
Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στην εντητα
“Τοποθέτηση και αφαίρεση τησ λεπίδασ”.
(1) Καθώσ περιστρέφεται ο υπο-αναστολέασ, τραβήξτε
τον έξω απ τον εντοπιστή.
(2) Αφαιρέστε την εξαγωνική υποδοχή, κρατήστε την
µε την αντίθετη πλευρά τησ λεπίδασ µε το χέρι ή µε
µέγγενη και τραβήξτε τη λεπίδα µε µια πένσα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (∂ÈÎ. 7)
Αφαιρέστε τον υπο-αναστολέα (G) µε τον τρπο
που αφαιρέσατε την υποδοχή εξαγωνικήσ κεφαλήσ,
αποµακρύνετε το στήριγµα λεπίδασ και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα µε µια πένσα.
3. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (∂ÈÎ. 8)
Αφαιρέστε τον υπο-αναστολέα (F) µε τον τρπο που
αφαιρέσατε την υποδοχή εξαγωνικήσ κεφαλήσ,
αποµακρύνετε το στήριγµα λεπίδασ και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα µε µια πένσα.
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ µπορεί να
ρυθµιστεί µεταξύ 0 – 6000 min
min-1 (W6V4) ή 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ή 0 – 2600
-1
(W6VB3) ή 0 – 1700 min-1 (W8VB2) ανάλογα µε
min
το βαθµ πίεσησ τησ σκανδάλησ-διακπτη. Η
περιστροφική ταχύτητα αυξάνεται καθώσ πιέζετε τη
σκανδάλη-διακπτη και φτάνει στη µέγιστη ταχύτητα
6000 min
(W6VA4) ή 2600 min-1 (W6VB3) ή 1700 min-1 (W8VB2)
-1
(W6VM) ή 4500 min-1 (W6V4) ή 3000 min
-1
(W6VM) ή 0 – 4500
ταν η σκανδάλη-διακπτησ έχει τερµατίσει.
Για να διευκολύνετε τη συνεχή λειτουργία, τραβήξτε
τη σκανδάλη-διακπτη και πατήστε τον αναστολέα
του διακπτη. Ο διακπτησ θα παραµείνει στη θέση
ON ακµη και ταν αποµακρύνετε το δάχτυλ σασ. Αν
τραβήξετε πάλι τη σκανδάλη-διακπτη, ο αναστολέασ
του διακπτη θα αποσυµπλακεί και ο διακπτησ θα
βρεθεί στη θέση OFF µλισ απελευθερωθεί η
σκανδάλη.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
ταν ο διακπτησ είναι ON, ο κινητήρασ αρχίζει να
λειτουργεί αλλά η εξαγωνική υποδοχή (ή η λεπίδα)
δεν περιστρέφεται. Τοποθετήστε την εξαγωνική
υποδοχή στην αύλακα τησ κεφαλήσ τησ βίδασ και
ωθήστε το κατσαβίδι πάνω στη βίδα. Η εξαγωνική
υποδοχή θα αρχίσει να περιστρέφεται και θα βιδώσει
τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι το κατσαβίδι είναι σε εντελώσ
κάθετη θέση ωσ προσ την κεφαλή τησ βίδασ.
Αν είναι υπ γωνία, η δύναµη δεν θα µεταφερθεί
πλήρωσ στη βίδα και η κεφαλή τησ βίδασ ή/και η
εξαγωνική υποδοχή θα καταστραφεί. Η περιστροφή
τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ θα σταµατήσει ταν
παύσει να ασκείται η ωθούσα δύναµη.
3. ºФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ВН·БˆУИО‹˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜
Η εξαγωνική υποδοχή περιστρέφεται προσ τα δεξιά
(καθώσ βλέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν ο µοχλσ
του διακπτη αναστροφήσ τοποθετείται στη θέση
τησ πλευράσ “R”. ταν ο µοχλσ τοποθετείται στη
θέση τησ πλευράσ “L”, η εξαγωνική υποδοχή
περιστρέφεται αριστερστροφα και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για το ξεβίδωµα και την αφαίρεση
βιδών.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ τησ
εξαγωνικήσ υποδοχήσ (ή του στηρίγµατοσ λεπίδασ)
ταν ο κινητήρασ είναι σε λειτουργία. Αν το κάνετε,
υπάρχει κίνδυνοσ να προκαλέσετε σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα. Τοποθετήστε το διακπτη παροχήσ
ρεύµατοσ στη θέση OFF πριν αλλάξετε τη φορά
περιστροφήσ τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ (ή του
στηρίγµατοσ λεπίδασ).
Επειδή η συνεχήσ χρήση µιασ φθαρµένησ εξαγωνικήσ
υποδοχήσ (λεπίδασ) καταστρέφει τισ κεφαλέσ των
βιδών, αντικαταστήστε την εξαγωνική υποδοχή
(λεπίδα) µε νέα αµέσωσ µλισ παρατηρήσετε τι
έχει φθαρεί υπερβολικά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
-1
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
5. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢¤˜
λα τα ηλεκτρικά εργαλεία ποιτητασ θα χρειαστεί
κάποτε να υποβληθούν σε σέρβισ ή αλλαγή
εξαρτηµάτων λγω φθοράσ απ τη συνήθη χρήση.
Για να διασφαλιστεί τι θα χρησιµοποιηθούν µνο
τα κατάλληλα ανταλλακτικά, λεσ οι εργασίεσ σέρβισ
και επισκευήσ πρέπει να εκτελούνται σε
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi, ΜΟΝΟ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
䡬 Βεβαιωθείτε τι εκτελέσατε µε ακρίβεια τισ
παραπάνω διαδικασίεσ συναρµολγησησ. Αν τα
εσωτερικά καλώδια έλθουν σε επαφή µε τον οπλισµ
ή συνθλιβούν ανάµεσα στο κάλυµµα τησ λαβήσ και
στο περίβληµα, υπάρχει σοβαρσ κίνδυνοσ
ηλεκτροπληξίασ για το χειριστή.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α : 85 dB (Α).
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
∂ППЛУИО¿
15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
16
Polski
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest
niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi
wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
ModelW6VMW6V4W6VA4W6VB3W8VB2
Napięcie (w poszczególnych obszarach)
Moc wejściowa620 W
Prędkość bez obciążenia0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Zdolność6 mm8 mm
Rozmiar trzonu wkrętaka6,35 mm sześciokąt
Ciężar (bez kabla)1,4 kg1,5 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
-1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Wkrętak nr 2 Plus ............ 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
1. Do śrub z łbem sześciokątnym
Gniazdo sześciokątnePodkładka ogranicznika (B)
Typu magnetycznego
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Typu nie magnetycznego
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
17
Polski
2. Do innych śrub
Łeb
śruby
Typ wkrętakaPodkładka ogranicznika
Nr 1
Nr 2
Nr 3
Nr 1
Nr 2
Nr 1
Nr 2
Nr 3
Nr 1
Nr 2
Rozmiar B
4 mm
5 mm
Uchwyt wkrętaka
Uchwyt magnetyczny wkrętaka
(krótki)
Uchwyt magnetyczny wkrętaka
Uchwyt nie magnetyczny wkrętaka
Podkładka ogranicznika (G)
Podkładka ogranicznika (F)
3. Obudowa plastikowa
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
䡬 Dokręcanie śrub z łbem sześciokątnym.
䡬 Dokręcanie śrub do murów suchych, drewna oraz śrub
samowkręcających.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Potwierdź kierunek obrotu wkrętaka (rys. 1)
Wkrętak obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy dźwignia
przełącznika ustawiona zostanie w położeniu
oznaczonym "R". Kiedy dźwignia przełącznika ustawiona
zostanie w położeniu oznaczonym "L", wkrętak obraca
się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i może być używany do poluzowywania i odkręcania
śrub.
5. Regulacja głębokości dokręcania (rys. 2)
Głębokość dokręcania może być regulowana poprzez
przekręcanie elementu ustalającego w lewo lub w
prawo.
(1) Śruby z łbem sześciokątnym:
Załóż śrubę z łbem sześciokątnym w gnieździe
sześciokątnym i ustaw odległość pomiędzy
zakończeniem podkładki ogranicznika a łbem śruby na
około 1 – 1,5 mm, jak pokazano na rys. 3.
(2) Śruby do murów suchych:
Załóż śrubę do murów suchych na wkrętaku i ustaw
odległość pomiędzy zakończeniem podkładki
ogranicznika a łbem śruby na około 1,5 – 2 mm, jak
pokazano na rys. 4.
(3) Wkręty samowkrętne z wgłębieniem krzyżowym:
Załóż wkręt na wkrętaku i ustaw odległość pomiędzy
zakończeniem podkładki ogranicznika a łbem wkręta
na około 1 – 1,5 mm, jak pokazano na rys. 5.
6. Zakładanie wkrętaka
Szczegółowe informacje znaleźć można w części
"Zakładanie i zdejmowanie wkrętaka".
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE GNIAZDA
SZEŚCIOKĄTNEGO LUB WKRĘTAKA
1. Zdejmowanie gniazda sześciokątnego (rys. 6)
(1) Obracając podkładkę ogranicznika, wyjąć ją z elementu
ustalającego.
(2) Wyjąć gniazdo sześciokątne, przytrzymując je ręką lub
za pomocą imadła po stronie przeciwnej do wkrętaka
i wyjąć wkrętak za pomocą kleszczy.
2. Zdejmowanie wkrętaka (rys. 7)
Wyjąć podkładkę ogranicznika (G) w taki sam sposób,
jak gniazdo sześciokątne i zdjąć uchwyt wkrętaka, a
następnie wyjąć wkrętak za pomocą kleszczy.
3. Zdejmowanie wkrętaka (rys. 8)
Wyjąć podkładkę ogranicznika (F) w taki sam sposób,
jak gniazdo sześciokątne i zdjąć uchwyt wkrętaka, a
następnie wyjąć wkrętak za pomocą kleszczy.
4. Zakładanie gniazda sześciokątnego lub wkrętaka
Założyć wkrętak, wykonując opisane powyżej czynności
w odwrotnej kolejności.
18
Polski
KORZYSTANIE Z WKRĘTAKA
1. Uruchamianie i regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa wkrętaka może być regulowana w
następującym zakresie: 0 – 6000 min-1 (W6VM) lub
0 – 4500 min
lub 0 – 2600 min
w zależności od głębokości wciśnięcia przycisku
-1
(W6V4) lub 0 – 3000 min-1 (W6VA4)
-1
(W6VB3) lub 0 – 1700 min-1 (W8VB2),
spustowego. Im mocniej wciskany jest przycisk
spustowy, tym większa prędkość obrotowa, aż do
wartości maksymalnej, wynoszącej: 6000 min-1 (W6VM)
lub 4500 min
min
spustowy jest wciśnięty do końca.
-1
-1
(W6V4) lub 3000 min-1 (W6VA4) lub 2600
(W6VB3) lub 1700 min-1 (W8VB2), kiedy przycisk
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk
spustowy i zwolnić ogranicznik. Przycisk pozostanie
wciśnięty, nawet jeżeli zdejmiemy z niego palec.
Późniejsze wciśnięcie przycisku spowoduje zwolnienie
ogranicznika, urządzenie zostanie zatrzymane, wraz ze
zwolnieniem przycisku spustowego.
2. Praca wkrętaka
Kiedy przełącznik znajduje się w pozycji ON (wł.), silnik
zaczyna działać, ale gniazdo sześciokątne (lub wkrętak)
się nie obraca. Włóż gniazdo do wyżłobienia łba śruby
i dociśnij wkrętak do śruby. Gniazdo sześciokątne
zaczyna się obracać, dokręcając śrubę.
UWAGA
Upewnij się, że wkrętak utrzymywany jest dokładnie
prostopadle do łba śruby.
Jeżeli wkrętak będzie znajdować się pod kątem, siła
nie będzie równo przekazywana śrubie, co może
spowodować uszkodzenie łba śruby i/lub gniazda.
Gniazdo sześciokątne zatrzyma się, kiedy użytkownik
przestanie dociskać je do śruby.
3. Kierunek obrotu gniazda sześciokątnego
Gniazdo sześciokątne obraca się w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy
dźwignia przełącznika ustawiona zostanie w położeniu
oznaczonym "R". Kiedy dźwignia przełącznika ustawiona
zostanie w położeniu oznaczonym "L", gniazdo
sześciokątne obraca się w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i może być używane do
poluzowywania i odkręcania śrub.
UWAGA
Nie należy nigdy zmieniać kierunku obrotów gniazda
(lub uchwytu wkrętaka), kiedy silnik pracuje. Spowoduje
to poważne uszkodzenie silnika. Przed zmianą kierunku
obrotu gniazda (lub uchwytu wkrętaka) należy
WYŁĄCZYĆ urządzenie.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola stanu gniazda sześciokątnego (lub
wkrętaka)
Używanie zużytego gniazda sześciokątnego (wkrętaka)
może spowodować uszkodzenie łbów śrub, dlatego
też kiedy tylko zauważone zostanie zużycie gniazda
(wkrętaka), należy natychmiast wymienić je na nowe.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Serwis i naprawy
Wszystkie narzędzia elektryczne wymagają
serwisowania lub wymiany części, ponieważ ulegają
one zużyciu. W celu zapewnienia, że wykorzystane
zostaną jedynie oryginalne części zamienne, wszelkie
prace serwisowe i naprawy tego urządzenia mogą być
przeprowadzane WYŁĄCZNIE przez Autoryzowane
Centrum Obsługi Hitachi.
UWAGA
䡬 Należy pamiętać o dokładnym przeprowadzeniu
opisanych powyżej procedur montażu. W przypadku,
gdyby przewody wewnętrzne dotknęły twornika lub
zakleszczyły się między pokrywą uchwytu a obudową,
istnieje poważne zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym.
䡬 Do wymiany szczotek węglowych powinny być używane
jedynie oryginalne części zamienne.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Typowy poziom dźwięku A: 85 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
19
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
20
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
MŰSZAKI ADATOK
ModellW6VMW6V4W6VA4W6VB3W8VB2
Feszültség (térségenként)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Teljesítmény620 W
Fordulatszám, terhelés nélkül
Átmérők6 mm8 mm
Fúróváll mérete6,35 mm hatszögletű
Súly (t
ápkábel nélkül
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Ellenőrizze a fej forgásirányát (1. ábra)
A váltókar "R" állásba állításakor a fej az óramutató
járásának megfelelő irányba forog (hátulról nézve). A
váltókar "L" állásba állításakor a fej az óramutató
járásával ellentétes irányba forog, és csavarok
meglazítására használható.
5. A meghúzási mélység beállítása (2. ábra)
A meghúzási mélység a Rögzítő jobbra-balra való
elforgatásával állítható be.
(1) Hatlapfejű csavarokhoz:
Rögzítsen egy hatlapfejű csavart a hatszögletű
befogópatronhoz és állítsa 1 – 1,5 mm-re a közbülső
rögzítőelem vége és a csavar feje közti távolságot a
3. ábrán látható módon.
(2) Gipszkarton csavarokhoz:
Rögzítsen egy gipszkarton csavart a fúrófejhez és állítsa
1,5 – 2 mm-re a közbülső rögzítőelem vége és a csavar
feje közti távolságot a 4. ábrán látható módon.
(3) Kereszthornyos önmetsző lemezcsavarokhoz:
Rögzítsen egy önmetsző csavart a fúrófejhez és állítsa
1 – 1,5 mm-re a közbülső rögzítőelem vége és a csavar
fejének alsó része közti távolságot az 5. ábrán látható
módon.
6. A fúrófej behelyezése
A részletek vonatkozásában lásd "A fúrófej behelyezése
és eltávolítása" részt.
HATSZÖGLETŰ BEFOGÓPATRON VAGY
FÚRÓFEJ BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
(1) A közbülső rögzítőelemet elforgatás közben húzza ki
a rögzítőből.
(2) Távolítsa el a hatszögletű befogópatront, tartsa kézzel
a fúrófej ellentétes oldalán, vagy fogja satuba és fogóval
húzza ki a fúrófejet.
2. Fúrófej eltávolítása (7. ábra)
Távolítsa el a közbülső rögzítőelemet (G) a hatszögletű
befogópatronnál megismert módon és távolítsa el a
fúrófej rögzítőt, majd fogóval húzza ki a fúrófejet.
3. Fúrófej eltávolítása (8. ábra)
Távolítsa el a közbülső rögzítőelemet (F) a hatszögletű
befogópatronnál megismert módon és távolítsa el a
fúrófej rögzítőt, majd fogóval húzza ki a fúrófejet.
4. Hatszögletű befogópatron vagy fúrófej behelyezése
A fúrófej behelyezéséhez végezze el fordított sorrendben
az eltávolításnál megismert lépéseket.
22
Magyar
A CSAVARHÚZÓ HASZNÁLATA
1. Bekapcsolás és a forgásirány beállítása
A fúrófej forgási sebessége az indítókapcsoló
meghúzásának függvényében 0 – 6000 min
0 – 4500 min
2600 min-1 (W6VB3) vagy 0 – 1700 min-1 (W8VB2)
-1
(W6V4), 0 – 3000 min-1 (W6VA4), 0 –
-1
(W6VM),
között állítható. A forgási sebesség az indítókapcsoló
meghúzásával növekszik, amíg teljesen behúzott helyzet
mellett el nem éri a maximális 6000 min
4500 min
(W6VB3) vagy 1700 min-1 (W8VB2) sebességet.
A folyamatos üzemeléshez húzza meg az
-1
(W6V4), 3000 min-1 (W6VA4), 2600 min
-1
(W6VM),
indítókapcsolót és nyomja meg a rögzítőgombot.
Ilyenkor a kapcsoló behúzott helyzetben marad, akkor
is ha ujjával elengedi azt. Az indítókapcsoló újbóli
meghúzásakor a rögzítőgomb kiold, és a kapcsoló az
indítókapcsoló elengedésekor kikapcsol.
2. Csavarhúzó üzemmód
Ha a kapcsolót bekapcsolja a motor elindul, de a
hatszögletű befogópatron (vagy a fúrófej) nem forog.
Rögzítse a hatszögletű befogópatront a csavar feje
hornyához, és nyomja a Csavarhúzót a csavarhoz. A
hatszögletű befogópatron forogni kezd és megszorítja
a csavart.
FIGYELEM
A Csavarhúzót merőlegesen illessze a csavar fejéhez.
Ha a készüléket egy bizonyos szögben tartja a
meghúzandó csavarhoz képest, a csavarfej és/vagy a
hatszögletű befogópatron megrongálódhat, illetve a
készülék nem adja át a megadott nyomatékot a
csavarra. A hatszögletű befogópatron forgása leáll, ha
a nyomás megszűnik.
3. A hatszögletű befogópatron forgásiránya
A váltókar "R" állásba állításakor a hatszögletű
befogópatron az óramutató járásának megfelelő irányba
forog (hátulról nézve). A váltókar "L" állásba állításakor
a hatszögletű befogópatron az óramutató járásával
ellentétes irányba forog, és csavarok meglazítására
használható.
FIGYELEM
Soha ne változtassa meg a hatszögletű befogópatron
(vagy a fúrófej rögzítő) forgásirányát, ha a motor jár.
Ez a motor súlyos megrongálódását okozza. A
hatszögletű befogópatron (vagy a fúrófej rögzítő)
forgásiránya átkapcsolása előtt minden esetben kacsolja
KI a készüléket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A hatszögletű befogópatron (vagy fúrófej) ellenőrzése
Mivel a kikopott hatszögletű befogópatron (fúrófej)
folyamatos használata károsítja a csavarfejeket, ezért
a túlzott kopás észlelésekor cserélje újra a hatszögletű
befogópatront (fúrófejet).
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék cseréje
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében e szerszám
szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak
Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szerviz és javítás
Alkalmanként, normál használat mellett is előfordulhat,
hogy a kiváló minőségű szerszámgépek is javításra
vagy alkatrészcserére szorulnak. A hivatalos
cserealkatrészek biztosítása érdekében a szerszámgépet
-1
CSAK Szerződéses Hitachi Szakszervízben javítassa.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Mindig tartsa be a fenti utasításokat. A belső vezetékek
és a szerelvény érintkezése, vagy a vezetékek
becsípődése a fogantyú és a burkolat közé a kezelőre
nézve az áramütés súlyos veszélyét jelentik.
䡬 A szénkeféket leszámítva ne cserélje az alkatrészeket
saját kezűleg.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 85 dB (A).
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
23
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné
zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící
osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo
ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického
nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
24
Čeština
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
PARAMETRY
ModelW6VMW6V4W6VA4W6VB3W8VB2
Napětí (podle země určení)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Příkon620 W
Otáčky bez zatížení0 – 6000 min-10 – 4500 min-10 – 3000 min-10 – 2600 min-10 – 1700 min
Mezní rozměry6 mm8 mm
Velikost dříku nástavce6,35 mm šestihranný
Hmotnost (bez šňůry)1,4 kg1,5 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Nástavec Plus č. 2 .............. 1 (W6VM,W6V4,W6VA4)
1. Pro šrouby se šestihrannou hlavou
Šestihranná nástrčná hlaviceAretační pojistka (B)
Magnetický typ
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Nemagnetický typ
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
H 1/4
H 5/16
H 3/8
25
Čeština
2. Pro jiné šrouby
Hlava
šroubu
Typ nástavceAretační pojistka
č.1
č.2
č.3
č.1
č.2
č.1
č.2
č.3
č.1
č.2
Velikost B
4 mm
5 mm
Držák nástavce
Magnetický držák nástavce
(Krátký typ)
Magnetický držák nástavce
Nemagnetický držák nástavce
Aretační pojistka (G)
Aretační pojistka (F)
3. Pláš z umělé hmoty
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
POUŽITÍ
䡬 Dotahování šroubů se šestihrannou hlavou.
䡬 Dotahování vrutů do sádrokartonu, šroubů do dřeva
a závitořezných šroubů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Potvrte směr otáčení nástavce (obr. 1)
Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček
(při pohledu ze zadní strany), když přepínací páka
zpětného chodu je nastavena do polohy na straně "R".
Je-li páka nastavena do polohy na straně "L", nástavec
se otáčí ve směru proti chodu hodinových ručiček a
lze jej použít pro uvolňování a vyjímání šroubů.
5. Nastavení hloubky dotahování (obr. 2)
Hloubku dotahování lze nastavit pomocí otáčení
ustavovacího přípravku vpravo a zaklapnutím vlevo.
(1) Pro šrouby se šestihrannou hlavou:
Namontujte šroub se šestihrannou hlavou na šestihrannou
nástrčnou hlavici a nastavte vzdálenost mezi koncem
aretační pojistky a krčkem hlavy šroubu na 1 – 1,5 mm,
jak je zobrazeno na obr. 3.
(2) Pro šrouby do sádrokartonu:
Nasate vrut do sádrokartonu na nástavec a nastavte
vzdálenost mezi koncem aretační pojistky a hlavou
šroubu na 1,5 – 2 mm, jak je zobrazeno na obr. 4.
(3) Pro závitořezné šrouby s křížovou drážkou:
Nasate závitořezný šroub na nástavec a nastavte
vzdálenost mezi koncem aretační pojistky a spodní
stranou hlavy šroubu na 1 – 1,5 mm, jak je zobrazeno
na obr. 5.
6. Montáž nástavce
Podrobnosti jsou uvedeny v bodě "Montáž a demontáž
nástavce".
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ŠESTIHRANNÉ
NÁSTRČNÉ HLAVICE NEBO NÁSTAVCE
1. Demontáž šestihranné nástrčné hlavice (obr. 6)
(1) Otáčejte aretační pojistkou a současně ji vytahujte z
ustavovacího přípravku.
(2) Vyjměte šestihrannou nástrčnou hlavici, přidržte ji rukou
nebo svěrákem na opačné straně nástavce a vytáhněte
nástavec pomocí kleští.
2. Demontáž nástavce (obr. 7)
Vyjměte aretační pojistku (G) stejným způsobem jako
šestihrannou nástrčnou hlavici a vyjměte držák nástavce,
potom vytáhněte nástavec pomocí kleští.
3. Demontáž nástavce (obr. 8)
Vyjměte aretační pojistku (F) stejným způsobem jako
šestihrannou nástrčnou hlavici a vyjměte držák nástavce,
potom vytáhněte nástavec pomocí kleští.
4. Montáž šestihranné nástrčné hlavice nebo nástavce
Při montáži nástavce postupujte v opačném pořadí než
při demontáži.
26
Čeština
ZPŮSOB POUŽITÍ ŠROUBOVÁKU
1. Zapnutí nářadí a seřízení rychlosti otáčení
Otáčky nástavce lze nastavit v rozsahu 0 – 6000
-1
(W6VM) nebo 0 – 4500 min-1 (W6V4) nebo 0 –
min
-1
3000 min
0 – 1700 min-1 (W8VB2) změnou stupně stisknutí
vypínače. Otáčky nástavce se zvýší, když se stiskne
vypínač a dosáhnou maximální hodnoty 6000 min
(W6VM) nebo 4500 min-1 (W6V4) nebo 3000 min
(W6VA4) nebo 2600 min-1 (W6VB3) nebo 1700 min
(W8VB2), když se vypínač zcela stiskne.
Aby se umožnil nepřetržitý chod nářadí, stiskněte
vypínač a zatlačte pojistku vypínače. Vypínač zůstane
v zapnutý, i když uvolníte stisknutí prstem. Opětovným
stisknutím vypínače se pojistka vypínače uvolní a
vypínač se po uvolnění vypne.
2. Funkce šroubováku
Když je vypínač zapnutý, motor se uvede do chodu,
ale šestihranná nástrčná hlavice (nebo nástavec) se
neotáčí. Nasate šestihrannou nástrčnou hlavici do
drážky šroubu se šestihrannou hlavou a zatlačte
šroubovák proti šroubu. Šestihranná nástrčná hlavice
se potom otáčí a dotahuje šroub.
UPOZORNĚNÍ
Zajistěte, abyste šroubovák držely opravdu kolmo vůči
hlavě šroubu.
Pokud je přidržíte šikmo, utahovací síla se plně
nepřenese na šroub a hlava šroubu a/nebo šestihranná
nástrčná hlavice se poškodí. Otáčení šestihranné
nástrčné hlavice se zastaví, když se uvolní tlačná síla.
3. Směr otáčení šestihranná nástrčné hlavice
Šestihranná nástrčná hlavice se otáčí ve směru chodu
hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany), když
přepínací páka zpětného chodu je nastavena do polohy
na straně "R". Když je páka nastavena do polohy na
straně "L", šestihranná nástrčná hlavice se otáčí ve
směru proti chodu hodinových ručiček a lze jej použít
pro uvolňování a vyjímání šroubů.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy neměňte směr otáčení šestihranné nástrčné
hlavice (nebo držáku nástavce), když je motor v chodu.
Může tím dojít k vážnému poškození motoru. Před
změnou směru otáčení šestihranné nástrčné hlavice
(nebo držáku nástavce) vypněte hlavní vypínač.
(W6VA4) nebo 0 – 2600 min-1 (W6VB3) nebo
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem
elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových
kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE
Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
5. Servis a opravy
Veškeré kvalitní elektricky poháněné nářadí bude
případně potřebovat údržbu a výměnu dílů opotřebením
-1
při normálním použití. Aby se zajistilo, že se použijí
-1
pouze schválené náhradní díly, musí se provádět veškerý
-1
servis a opravy POUZE v Autorizovaném Servisním
Středisku firmy Hitachi.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Zajistěte, aby byly výše uvedené postupy montáže
přesně dodržovány. Pokud by se vnitřní vedení dotklo
kotvy nebo se sevřelo mezi kryt rukojeti a pláš, vzniká
vážné nebezpečí úrazu obsluhy elektrickým proudem.
䡬 Nemanipulujte s jinými díly než s díly nezbytnými pro
výměnu uhlíkového kartáčku.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
Servisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šestihranné nástrčné hlavice (nebo
nástavce)
Protože používání opotřebené šestihranné nástrčné
hlavice (nástavce) může způsobit poškození hlav šroubů,
vyměňte šestihrannou nástrčnou hlavici (nástavec) za
novou, jakmile zjistíte její nadměrné opotřebení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 85 dB (A).
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
27
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımak veya prize takmak kazanın
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
28
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini
saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak
tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelW6VMW6V4W6VA4W6VB3W8VB2
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi620 W
Yüksüz hız0 – 6000 dak-10 – 4500 dak-10 – 3000 dak-10 – 2600 dak-10 – 1700 dak
Kapasite6 mm8 mm
Uç ßank boyutu6,35 mm Altı köße
Aåırlık (kablo hariç)1,4 kg1,5 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) No. 2 Plus uç ...................... 1 (W6VM,W6V4,W6VA4)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Altı köße baßlı vidalar için
Altı köße soketAlt Durdurucu (B)
-1
Manyetik tip
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
2. Diåer vidalar için
Vida
baßı
Manyetik olmayan tip
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Uç tipiAlt Durdurucu
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B boyutu
4 mm
5 mm
Uç tutucu
Manyetik uç tutucu
(Kısa tip)
Manyetik uç tutucu
Manyetik olmayan uç tutucu
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Alt Durdurucu (G)
Alt Durdurucu (F)
29
Türkçe
3. Plastik mahfaza
Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Altı köße baßlı vidaların sıkıßtırılması.
䡬 Alçıpan vidaların, aåaç vidaların ve matkap uçlu vidaların
sıkıßtırılması.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Ucun dönme yönünü doårulama (Íekil 1)
Yön deåißtirme anahtar kolu “R” pozisyonuna
ayarlandıåında, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken)
döner. Kol “L” pozisyonuna ayarlandıåı takdirde uç
saatin ters yönünde döner ve vidaları gevßetmek veya
çıkartmak için kullanılır.
5. Vidalama derinliåinin ayarlanması (Íekil 2)
Vidalama derinliåi Mesnedi saåa veya sola tıklama
hassasiyetine göre çevrilmesiyle ayarlanabilir.
(1) Altı köße baßlı vidalar için:
Altı köße baßlı vidayı, soketin içersine takın ve Íekil3’de gösterildiåi gibi, alt durdurucu ucunun vida baßına
olan uzaklıåını 1 – 1,5 mm’ye ayarlayın.
(2) Alçıpan vidalar için:
Alçıpan vidayı ucun üzerine takın ve Íekil 4’de
gösterildiåi gibi, alt durdurucu ucunun vida baßına olan
uzaklıåını 1,5 – 2 mm’ye ayarlayın.
(3) Çapraz gömmeli matkap uçlu vidalar için:
Matkap uçlu vidayı ucun üzerine takın ve Íekil 5’de
gösterildiåi gibi, alt durdurucu ucunun vida baßına olan
uzaklıåını 1 – 1,5 mm’ye ayarlayın.
6. Ucun takılması
Detaylar için, “Ucun Takılıßı ve Sökülüßü” bölümüne
bakınız.
ALTI KÖÍE SOKETÓN VEYA UCUN TAKILMASI
VE SÖKÜLMESÓ
1. Altı köße soketin sökülmesi (Íekil 6)
(1) Alt durdurucuyu döndürürken mesnedin içersinden
çıkartın.
(2) Altı köße soketi çıkartın ve eliniz veya mengene ile
ucun ters tarafından tutup ucu pense ile çekin.
2. Ucun sökülmesi (Íekil 7)
Alt durdurucuyu (G) altı köße soket gibi çıkartıp uç
tutucuyu sökün. Sonra ucu pense ile çekin.
3. Ucun sökülmesi (Íekil 8)
Alt durdurucuyu (F) altı köße soket gibi çıkartıp uç
tutucuyu sökün. Sonra ucu pense ile çekin.
4. Altı köße soket veya ucun takılması
Sökme ißlemlerini tersten uygulayarak ucu takın.
TORNAVÓDA OLARAK KULLANIM
1. Deåißtirme ißlemi ve dönme hızı ayarlaması
Uç dönme hızı, anahtar ßalterinin çekilme miktarına baålı
olarak 0 – 6000 dak
(W6V4) veya 0 – 3000 dak-1 (W6VA4) veya 0 – 2600
dak-1 (W6VB3) veya 0 – 1700 dak-1 (W8VB2)’ya
ayarlanabilir. Anahtar ßalteri çekildikçe dönme hızı artar
ve tamamen çekildiåi takdirde 6000 dak
4500 dak-1 (W6V4) veya 3000 dak-1 (W6VA4) veya 2600
-1
(W6VB3) veya 1700 dak-1 (W8VB2)’lık maksimum
dak
hıza ulaßır.
Kesintisiz ißletimi kolaylaßtırmak için, anahtar ßalterini
çekip anahtarı kilitleyin. Böylece parmaåınızı
bıraktıåınızda anahtar AÇIK kalır. Tekrar anahtar ßalterini
çekerseniz, kilit boßalır ve anahtar ßalteri bırakıldıåında
anahtar KAPANIR.
2. Tornavida ißletimi
Anahtar ßalteri AÇILDIÅINDA motor çalıßmaya baßlar
fakat altı köße soket (veya uç) dönmeye baßlamaz. Altı
köße soketi vida baß deliåine sokun ve Tornavidayı
vidaya doåru bastırın. Böylece altı köße soket dönmeye
baßlar ve vidayı sıkıßtırır.
UYARI
Tornavidanın doåru ßekilde tutulduåundan emin olun.
Eåer bir açı ile tutulursa, vidalama gücü tamamen
vidaya aktarılmaz ve vida baßı ve/veya altı köße soket
zarar görür. Ótici güç bırakıldıåında altı köße soket
durur.
3. Altı köße soketin dönme yönü
Yön deåißtirme anahtar kolu “R” pozisyonuna
ayarlandıåında, altı köße soket saat yönünde (arka
taraftan bakarken) döner. Kol “L” pozisyonuna
ayarlandıåı takdirde altı köße soket saatin ters yönünde
döner ve vidaları gevßetmek veya çıkartmak için
kullanılır.
UYARI
Motor çalıßırken asla altı köße soketin (veya uç
tutucunun) dönme yönünü deåißtirmeyin. Aksi taktirde
motor ciddi bir ßekilde zarar görür. Altı köße soketin
(veya uç tutucunun) dönme yönünü deåißtirmeden önce,
güç anahtarını KAPATIN.
-1
(W6VM) veya 0 – 4500 dak
-1
(W6VM) veya
-1
30
Türkçe
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Altı köße soketin (veya ucun) incelenmesi
Yıpranmıß altı köße soketi (veya ucu) kullanmak vida
baßlarına zarar vereceåi için, aßırı aßınma gördüåünüz
anda altı köße soketi (veya ucu) yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma
saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların
gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis ve Tamir
Bütün kaliteli güç takımları normal kullanımın vereceåi
aßınmadan dolayı en nihayetinde servis ve tamir
gerektirirler. Sadece yetkili yedek parçaların
kullanılmasını temin etmek için, tüm servis ve tamirler
SADECE Hitachi Yetkili Servis Merkezinde yapılmalıdır.
UYARILAR
䡬 Yukarıda belirtilen montaj ißlem sırasını tam olarak
takip edin. Eåer iç elektrik tertibatı döneçle temas
ederse veya kabza kapaåı ve gövde arasında sıkıßırsa,
kullanıcı için ciddi bir elektrik çarpma tehlikesi olußabilir.
䡬 Karbon fırçası deåißimi için gerekli parçalar dıßındaki
hiçbir parça ile oynamayın.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2.5 metre/saniye
geçmez.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.