Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Sací otvor / Výfukový otvor
Typový štítek
Šňůra
Hák
Rukoje
Svěrka
Nádrž
Základ
Tlačítko
Filtr
Těsnění filtru
Kryt filtru
Otvor nádrže
Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m)
Spojená rukoje
Trubka
Hlavní tryska
Adaptér (standardní příslušenství)
Spoj
(doplňkové příslušenství)
Adaptér odsávače prachu
(doplňkové příslušenství)
Mechanický nástroj
Odprašovací otvor
Mechanický nástroj
Kryt
Zástrčka mechanického nástroje
A (Automaticky)
M (Ručně)
ON (Zapnuto)
OFF (Vypnuto)
Držák plováku
Rejdovací kolečko (se zarážkou)
Páka
Uvolnění
Upevnění
Držák trubky
Sací otvor
Sací štěrbina
Papírový filtr
Svislý směr
Lepenka
Přeložit
Ohnout
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
11
English
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST
EXTRACTOR
䡬 In order to prevent accidents, such as fires, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety
Precautions” stated below.
䡬 Before use, read all of the “Safety Precautions” and
use the appliance correctly according to the
instructions.
䡬 Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the workplace clean. Littered place or
workbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace
as well. Make the workplace bright enough. Do not
use the appliance in places with inflammable liquid
or gas.
3. Use the power supply with the voltage and frequency
displayed on the nameplate. Use of the power supply
with other voltage or frequency will cause fires,
electric shock, or failures.
4. Keep children away. Do not let other persons than
the operator touch the dust extractor or the cord.
Keep persons other than the operator away from
the workplace.
5. Use the dust extractor suitable for the work. Use
the appliance only for the specified applications.
6. Do not handle the cord roughly. Do not carry the
dust extractor holding the cord by hand or do not
extract the cord from the power receptacle by pulling
it. Keep the cord away from heat, oil, or angular
places. Moreover, do not put a heavy thing on it
or do not get it sandwiched.
7. The dust extractor should be maintained carefully.
Replacement of accessories should follow the
instructions manual. Check the cord periodically.
When it is damaged, please request repair from
your local retailer or the authorized servicing agent.
If an extension cord is used, check it periodically,
and when damaged, replace it.
8. In the following cases, switch off the dust extractor
and turn OFF the main power supply:
The dust extractor is not used or it is sent for repair.
Accessories, such as a hose and a filter, are replaced.
Danger is expected.
9. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance
which is connected to the power supply with your
finger placed on the switch. Confirm that the switch
is off before putting the plug in the power receptacle.
10. Do the work with enough care. When you use the
dust extractor, pay attention to the handling method,
how to do the work, the surrounding situation, etc.
and perform the operation in a cautious manner.
When you do the work at a distance from the dust
extractor, pay attention to the operation condition
of the dust extractor. (abnormal sound, dust blow
off, emitting smoke, etc.) Exercise common sense.
Do not use the appliance when you are tired.
11. Check for any damaged part.
䡬 Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confirm whether the
appliance operates normally and performs specified
functions.
䡬 Check for any abnormalities in all places that may
affect the operation, the position adjustment and
clamping state of movable portions, damaged parts
or attachment state.
䡬 Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the
handling instructions. If there are no such provisions
in the manual, please request repair from your local
retailer or authorized servicing agent.
䡬 If the switch fails, please request repair from your
local retailer or authorized servicing agent. Avoid
using the dust extractor which cannot be started
or stopped by the switch.
12. Contact the specialty store for repair of the dust
extractor.
䡬 Since this dust extractor conforms to the
corresponding safety standard, do not modify it.
䡬 Be sure to request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. Self-repair may cause
accidents or injuries.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE DUST
EXTRACTOR FOR ELECTRIC TOOLS
The precautions common to the dust extractors have
been described. For the dust extractors for electric tools,
follow further precautions described below:
WARNING
1. The power consumption of an electric tool that can
be connected to the interlocking outlet is 2300 W
during operation, respectively. If an electric tool
with power consumption exceeding the above is
used in connection with the interlocking outlet,
overcurrent will cause failures of the interlocking
circuit or the plug or injuries.
2. Use the power receptacle with its rating 16 A or
more and in isolation. If it is used together with
other instruments, fires may be caused by abnormal
heat generation.
3. Prevent the appliance from sucking in the following:
䡬 Generated spark during metal grinding or cutting.
䡬 High temperature things, such as lighted cigarette.
䡬 Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
䡬 Sharp things, such as nail and razor.
䡬 Wood chip, metal, stone, string, etc.
䡬 Solidification materials, such as cement powder
and toner, and conductive fine dusts, such as metal
powder and carbon powder.
䡬 Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
fluid, and detergent. Liquids, such as water and oil.
May cause fires or injuries.
4. Set the filter correctly before use. Do not use the
appliance without the filter or with it set in a wrong
position, or do not use a torn filter. May cause
failures, such as motor burnout.
5. Do not put water or oil on the appliance or plug
or interlocking outlet. Since this appliance is not
waterproof, electric shock or failures may be caused.
6. Do not use the appliance with its suction opening,
air inlet or exhaust opening obstructed. The
temperature of the motor may rise abnormally,
12
English
causing troubles such as deformation of parts or
motor burnout.
7. Do not operate the appliance when its float is
operating or when its hose or suction mouth, etc.
is clogged with foreign matter. The temperature of
the motor may rise abnormally, causing troubles
such as deformation of parts or motor burnout (in
the case of RP35YB).
8. Do not topple the appliance or do not use it on
its side. May cause electric shock or failures.
12. When you use an extension cord, use a triplex
cabtyre cable equipped with an earth wire. Duplex
cable without earth wire may cause electric shock.
13. This appliance is only used indoors. Never use it
outdoors. Insulation deterioration may cause electric
shock or electrical fire.
14. The appliance is suitable for removing dust with
maximum workplace concentration of > 0.1mg/m
(dust class M) [in the case of RP35YE]
9. To prevent deformation or breakage of the appliance
due to toppling etc., the appliance should be moved
calmly. Breakage, crack, or deformation may cause
injuries.
10. When you drop or bump the appliance accidentally,
check for breakage, crack, or deformation in the
appliance. Breakage, crack or deformation may cause
injuries.
11. When the appliance is out of condition or emits
abnormal sound during use, immediately turn off
the switch and request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. If you continue to use
the appliance as it is, it may lead to injuries.
This appliance contains dust hazardous to health.
Emptying and maintenance operations, including
removal of the dust collecting means, must only
be carried out by authorised personnel wearing
suitable personal protection. Do not operate without
the full filtration system fitted.
SPECIFICATIONS
Item
Power supply usedSingle phase AC 50/60 Hz common use, Voltage 230 V
MotorSingle phase series commutator motor
ApplicationWet and Dry type
Power input*
Interlocking electric outlet2300 W
Max. Airflow3.5 m3/min
Max. Vacuum25.5 kPa
Details-Dry25 L32 L
Details-Wet22 L16 L
Filter cleaning motor–DC motor (12 V)
Dimensions (W × D × H)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Weight*
Cord8 m
1
*
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Excluding cord and accessories.
Model
1
RP35YBRP35YE
1200 W
8.4 kg12.4 kg
3
.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (id 38 mm × 3 m long) ............................... 1
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 General cleaning in workplaces and others.
䡬 Collection of fine dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power
tools.
䡬 Suction of liquid such as water spilt on the floor.
English
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool.
䡬 Take out the accessories in the tank before work.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
䡬 Before use, check the following. 1 to 3 should be
checked before putting the plug in the power
receptacle.
1. Confirm the power supply used.
Be sure to use the appliance with the voltage
indicated on the nameplate. If it is used with the
voltage exceeding the indication, the rotation of the
motor may be abnormally fast, damaging the
appliance. Moreover, do not use the appliance with
transformers, such as a DC power supply, an engine
generator, and a booster, or not only the appliance
will be damaged, but accidents may be caused.
2. Confirm that the vacuum switch is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON,
the plug is put in the power receptacle, the appliance
will start suddenly, causing unexpected accidents.
The vacuum switch will be turned on by pushing
“ON” and it will be turned off by returning it to
“OFF”. Be sure to check that the vacuum switch
is OFF. (Fig. 10)
3. Check the filter
Referring to “2. Attaching the Filter” the filter should
be correctly attached.
4. Inspection of the power receptacle
If, when the plug is inserted, the power receptacle
is shaky or the plug readily comes off, repair is
required. Consult the electrical work shop nearest
you. If such a power receptacle is used as it is, it
will be overheated, and causing accidents.
5. Extension cord
WARNING
䡬 Use undamaged extension cord. If the power supply
is distant, use an extension cord which is thick
enough to pass an electric current and is as short
as possible.
HOW TO USE
CAUTION
䡬 Do not use the head top as a footstool or do not
sit on it. Otherwise the appliance begins to move
suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose
by force, or do not trample it, or do not pull it to
move the dust extractor. Moreover, do not put away
the hose as it is bent. Otherwise troubles such as
its deformation may be caused.
1. Connecting the hose
Press the attached hose into the suction opening
of the tank until it clicks and connect it. When
removing the hose, pull out the hose while pushing
the button of the suction opening. (Fig. 5)
2. Attaching the filter (Fig. 6)
WARNING
䡬 Be sure to attach the filter. (cloth filter or filter for
dusts) Otherwise the motor will be damaged.
䡬 When you collect fine dusts, such as siding powder
and stone powder, use the optional paper filter. [in
the case of RP35YB]
䡬 Since it is a filter for dry and wet suction, do not
remove it when you suck up liquids, such as water.
[in the case of RP35YB]
NOTE
䡬 If the filter is wet, leave it to dry out of direct
sunlight. Using the filter when wet will conspicuously
reduce the suction power.
(1) Check that the filter packing is put on the mouth
of the tank.
(2) Check that the filter cage is on the bottom of the
filter. [in the case of RP35YB]
3. Attach the master nozzles, pipes, etc.
When it is used as a cleaner (Fig. 7)
Connect in order of Hose (id 38 mm
Joint handle, Pipes, and Master nozzle. Connection
is done by pressing in the direction of the arrow.
The suction mouth for crevices can also be attached
depending on the application.
4. Connect power tools (Fig. 8)
Connect in order of Hose (id 38 mm
and Adapter (Standard Accessory). Connection is
done by pressing in the direction of the arrow.
5. How to use the interlocking electric outlet
WARNING
䡬 Voltage is applied to the interlocking electric outlet
irrespective of the position of the vacuum switch or
mode selection switch in this appliance. When you
put the plug of a power tool in the interlocking electric
outlet, check that the switch of the power tool is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON,
the plug is put in the power receptacle, the appliance
will start suddenly, causing unexpected accidents.
䡬 Do not connect the power tool exceeding the
following power consumption to the interlocking
electric outlet. Otherwise an overcurrent will cause
failures of the interlocking circuit or plug or an
injury. Connect the power tool exceeding the
following power consumption to an outlet other
than the power receptacle to which the plug of this
appliance is connected. 2300 W of the power
consumption for the power tool.
NOTE
If a product containing a winding transformer is
connected to the interlocking electric outlet, the
appliance will be interlocked for about 5 seconds,
which does not mean any failure.
(1) Check the power consumption of the power tool to be
connected
This appliance can be connected to a power tool
whose power consumption is 2300 W. Check the
power consumption of the power tool to be
connected. For a power tool exceeding the above,
connect it to an outlet other than the power
receptacle to which the plug of the appliance is
connected. In this case, the appliance cannot be
operated or stopped by the operation of the switch
of the power tool.
(2) Connect the plug of a power tool (Fig. 9)
Raising the cover, put the plug of the power tool
in the interlocking electric outlet.
× 3 m long),
× 3 m long)
14
English
6. Operation of mode selection switch, vacuum switch,
and filter cleaning switch (Fig. 10)
(1) Mode selection switch
By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated
and stopped by the operation of the switch of the
power tool connected. By pushing “M” (Manual)
this appliance can be operated and stopped by the
operation of its switch.
(2) Vacuum switch
By pushing “ON” the appliance will be operated.
By returning the switch to “OFF” the appliance will
stop. When the mode selection switch is in “M”
(Manual) the appliance will operate and stop by the
operation of the vacuum switch.
(3) Filter cleaning switch [in the case of RP35YE]
NOTE
If, during running of the filter cleaning device, the
vacuum switch is put in “ON” or the operation
interlocked with the power tool is started, the
operation of the filter cleaning device will stop. In
the following cases, the filter cleaning device does
not operate:
䡬 When the vacuum switch is in “OFF”.
䡬 Until the motor stops by putting the vacuum
switch in “OFF”.
䡬 When more than 15 minutes have passed after
putting the vacuum switch in “OFF”.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting
the vacuum switch in “ON”, it can be operated.)
䡬 When the plug is inserted.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting
the vacuum switch in “ON” it can be operated.)
Even if the filter cleaning switch is not pressed,
since this machine always monitors its suction
power, when the suction power declines to some
extent, the filter cleaning device will operate
automatically and the suction power will recover.
If the vacuum switch is in “OFF” and the filter
cleaning switch is pressed, the filter cleaning device
will operate for several seconds, allowing dusts to
be dropped from the filter.
(4) Procedure of operation of each switch
(a) When using the appliance with a power tool
interlocked
1 Push “A”(Auto) of the mode selection switch.
2 Push “ON“ of the vacuum switch.
3 By operation of the switch of the connected power
tool, this appliance also operates and stops
interlockedly. In addition, in order to suck up the
dusts remaining in the hose, the appliance runs for
several seconds even after turning off the switch
of the power tool, and then the appliance stops.
(b) When using the appliance as a cleaner
1 Push “M” (Manual) of the mode selection switch.
2 If “ON” of the vacuum switch is pushed, the
appliance will operate. To stop it, return the switch
to “OFF”.
In the case that the filter cleaning device will be
operated automatically, push “A”(Auto) of the mode
selection switch.
7. Filter cleaning
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle.
CAUTION
If the tank is filled with dusts, the suction power
declines. Dump dusts as early as possible when
they reach the half of the tank height.
In the case of RP35YB
When the suction power declines during use, remove
dusts in the following procedure:
(1) Remove the clamp and detach the head. For the
procedure, refer to “8. Dump dusts”.
(2) Remove attached dusts by striking the inner side
of the filter several times with the filter mounted
in the tank. The suction power will be recovered.
(3) Attach the head and the clamp in the original
position. For the method of attachment, refer to
“8. Dump dusts”.
In the case of RP35YE
This appliance is equipped with a device which
automatically filter cleaning from the filter when the
suction power declines to some extent.
NOTE
Since the filter cleaning device operates when the
suction power declines to some extent, it also
operates in the following cases:
䡬 When the suction mouth at the tip of the hose is
closed.
䡬 When the hose is clogged with foreign matter.
(1) When the suction power of the appliance declines
to some extent during use, its filter cleaning device
will operate automatically and its suction power will
be recovered as follows:
(a) When using the appliance as a cleaner
After the motor is stopped by putting the mode
selection switch in “A” (Auto) the filter cleaning
device operates for several seconds.
(b) When using the appliance with a power tool
connected
Put the switch of the power tool in “OFF” and run
the appliance in full operation for several seconds.
Then, after the motor is stopped, the filter cleaning
device operates for several seconds. Depending on
the power tool connected and the thickness of the
attachment adapter at the tip of the hose, the filter
cleaning device may operate whenever the switch
of the power tool is put in “OFF”. This is not a
failure, however.
(2) When removing dusts from the filter each time,
after putting the vacuum switch in “ON”, push the
filter cleaning switch. (Fig. 10) Whenever it is pushed,
the filter cleaning device will operate for several
seconds. Even if the filter cleaning switch is pushed,
the filter cleaning device may not operate. Refer to
“6. (3) Filter cleaning switch”.
(3) If the filter cleaning device is repeatedly operated
and the suction power is not recovered, the tank
is almost filled with dusts. Dump dusts in the tank.
8. Dump dusts
WARNING
䡬 Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle.
䡬 In the case of RP35YE after the operation of the
filter cleaning device, be sure to turn off the vacuum
switch and disconnect the plug from the power
receptacle.
15
English
CAUTION
䡬 Do not impact the tank, the filter, or the head.
Otherwise they will be deformed or damaged.
䡬 Although it is based on the amount of suction of
dusts and liquids, dump dusts and liquids in the
tank at least once a day and keep the appliance,
the filter, etc. clean. Otherwise suction power fall,
motor failure, bad smell or rusting may be caused.
䡬 Do not hold the clamps when you dump dusts in
the tank. Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
䡬 Do not tilt the tank with accessories (Pipe, Master
nozzle, etc.) inserted in the base or in the tank.
Otherwise any part may be damaged.
In the case of RP35YB
WARNING
䡬 If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor
or switch region, causing an electric shock or motor
failure.
(1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Lightly striking the inner side of the filter several
times, remove dusts attached to the filter.
(3) Tilt the tank and dump dusts. (Fig. 12)
(4) Attach the filter, the filter cage, the head, and the
clamp in the initial positions.
In the case of RP35YE
CAUTION
䡬 Put the vacuum switch in “OFF” and push the filter
cleaning switch to remove dusts from the filter.
Then, after waiting about 1 minute, dump dusts of
the tank.
(1) Detach the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Dump dusts in the tank. (Fig. 13)
(3) Attach the head and the clamps in the original
positions.
9. Transportation and storage
(1) How to use the handle
When carrying or moving the appliance, hold the
handle of the head part as shown in the Fig. 14.
When you do not use the handle, put it in the head
part.
(2) Fixation and release of the caster
By lowering the lever of the caster with the brake,
the rotation of the wheel is fixed. When releasing
the fixed wheel, raise the lever. (Fig. 15) When
moving with the appliance on a vehicle, fix the
caster to retain the appliance. However, when you
move the appliance, check that the caster is released,
or the caster will be damaged.
(3) When the appliance is stored
When you want to interrupt cleaning for a moment,
you can hook the pipe holder of the pipe. The
appliance can be then stored. The cord can also
be bundled and hooked. (Fig. 16)
10. Suction shutoff device
In the case of RP35YE
WARNING
䡬 Avoid sucking in foaming liquids such as detergent
or foam. Before the suction shutoff device operates,
foam may spurt from the air outlet.
If you continue to use the appliance as it is, it will
lead to electric shock or failure.
This appliance is equipped with a suction shutoff
device to prevent water from entering the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the suction shutoff device operates, the motor
stops automatically and suction stops.
When the suction shutoff device operates to stop
the motor, turn off the switch promptly, disconnect
the plug from the power receptacle and throw away
the water in the tank.
11. How to attach the paper filter (Optional)
WARNING
䡬 Be sure to turn off the appliance and remove the plug
from the electric outlet.
䡬 When using a paper filter, use it in combination with
the standard cloth filter. [In the case of RP35YE, use
in combination with the standard dust filter.]
If the paper filter gets torn, dust may get inside the
motor, causing abnormal noise or fire due to
overheating.
CAUTION
䡬 When using a paper filter, avoid sucking in liquids
such as water or wet dust, as this may lead to
tearing of the filter.
[RP35YE]
(1) Open the paper filter vertically so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17)
(2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18)
(3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 19)
[RP35YB]
(1) Open the paper filter horizontally so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17)
(2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18)
(3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 20)
FLOAT MECHANISM
In the case of RP35YB
This appliance is equipped with a float mechanism
to prevent water from entering in the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the float operates not to suck in water, turn
off the switch promptly and throw away water in
the tank.
WARNING
䡬 With the float working, do not continue operation.
Otherwise the temperature of the motor may rise
abnormally causing troubles such as deformation
of parts or motor burnout.
䡬 Avoid sucking in foaming liquid such as detergent
or foams. Before the float works, foams may spurt
from the air outlet. If you continue to use the appliance
as it is, it will lead to electric shock or failure.
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
䡬 For inspection and maintenance, be sure to turn off
the vacuum switch and disconnect the plug from
the power receptacle.
䡬 Do not work with wet hands. May cause electric
shock or injuries.
1. Maintenance of filter
NOTE
䡬 Since a filter is a consumable, we recommend you
to prepare spares.
䡬 The cloth filter should simply be tapped even if it
is considerably clogged. (in the case of RP35YB)
Strong brushing will shorten its life.
䡬 Do not hurl a filter. (in the case of RP35YE) May
break its resin part.
In the case of RP35YB
A clogged filter will decrease the suction power
remarkably. Tap the inner side of the filter to drop
off dusts regularly.
In the case of RP35YE
Any dust caught between the water guard and the
filter will not be removed by the dust removing device.
Detach the connectors (2), loosen the wing bolts (3),
pull the water guard in the direction of the arrow to
disassemble it, and remove any dust. Reassemble by
following the above instructions in reverse order.
When connecting the connectors, push them in until
they click into place. (Fig. 24)
NOTE
䡬 Tighten the wing bolt securely when attaching the
water guard. Failure to do so may result in the
water guard falling off during use.
䡬 When removing the water guard, keep the wing
bolt, spring washer, washer and nut in a safe place
so that they do not get lost. Use them again to
assemble the water guard.
䡬 Before connecting the connectors (2), remove any
dust or dirt on the connecting parts. If dust or dirt
gets inside the connectors, it may prevent the parts
connecting properly.
If the filter is badly clogged, the filter cleaning
device cannot remove dusts enough and the suction
power will decline. Clean the filter by brushing and
compressed air blowing periodically. (at least once
per month) As shown in Fig. 21 and Fig. 22, the
filter should be subjected to brushing and
compressed air blowing in order to remove clogging
dusts with a view to recovery of suction power and
retention of performance. Hold the filter up to the
light and check that there are no tears or holes in
it. (Fig. 23)
Be sure to check the filter and the sensor shaft after
use.
If the filter or the sensor shaft is dirty, wash it with
water, being careful not to get any water on the
head as this may cause electric shock.
After washing, leave to dry out of direct sunlight.
If dirt has dried on the filter, brush it off gently.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
17
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach,
chlorine, gasoline or thinner, for they may damage
the plastics.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent of similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of
power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts (i.e. code
numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Deutsch
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-,
TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG
䡬 Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer,
elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
䡬 Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und
benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
䡬 Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem
Ort auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit
zugänglich ist.
WARNUNG
1. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein
unaufgeräumter Platz oder eine unsaubere Werkbank
kann zu Unfällen führen.
2. Achten Sie auch auf die Umgebung des
Arbeitsplatzes. Sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3. Verwenden Sie Netzstrom mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz.
Die Verwendung von Netzstrom mit einer anderen
Spannung oder Frequenz führt zu Feuer,
Stromschlägen oder Defekten.
4. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen
Personen als den Bediener Nass-, Trockensauger
mit Staubabziehvorrichtung oder Kabel berühren.
Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom
Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden
Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen
Anwendungen.
6. Behandeln Sie das Netzkabel mit Sorgfalt. Vermeiden
Sie Tragen des Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung durch Halten am Kabel und
entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am
Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel
von Hitze, Öl oder scharfen Kanten fern. Stellen Sie
darüber hinaus keine schweren Gegenstände auf
ihm ab und klemmen Sie es nicht ein.
7. Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
sollte gewissenhaft gewartet werden. Der Austausch
von Zubehörteilen sollte nach den Anweisungen
der Bedienungsanleitung erfolgen. Führen Sie eine
regelmäßige Inspektion des Netzkabels durch. Lassen
Sie es, wenn es beschädigt ist, bei Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder dem
Vertragskundendienst reparieren. Überprüfen Sie bei
Verwendung eines Verlängerungskabels dieses
regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von
Beschädigungen aus.
8. Schalten Sie den Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung in den folgenden Fällen aus
und unterbrechen Sie die Stromversorgung:
Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
wird nicht benutzt oder ist reparaturbedürftig.
Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden
ausgetauscht.
Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
9. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts.
Tragen Sie das an die Stromversorgung
angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf
10. Gehen Sie bei der Arbeit mit der notwendigen
11. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
䡬 Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
䡬 Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
䡬 Austausch und Reparatur einer beschädigten
䡬 Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters
12. Lassen Sie Reparaturen des Nass-, Trockensauger
䡬 Führen Sie keine Veränderungen dieses Nass-,
䡬 Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG
DES NASS-, TROCKENSAUGER MIT
STAUBABZIEHVORRICHTUNG FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Die für Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
üblichen Vorsichtsmaßnahmen wurden oben
beschrieben. Befolgen Sie bei Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung für Elektrowerkzeuge darüber
hinaus die im Folgenden beschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen:
dem Schalter. Stellen Sie vor dem Einstecken des
Steckers in die Steckdose sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
Vorsicht vor. Achten Sie bei der Verwendung des
Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
auf die Handhabung, die Art, wie die Arbeit zu
machen ist, die Umgebung etc. und betätigen Sie
das Gerät mit Vorsicht. Wenn Sie in einem gewissen
Abstand zum Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung arbeiten, achten Sie auf den
Betriebszustand des Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung (ungewöhnliche Geräusche,
Staubausstoß, Rauchentwicklung etc.). Lassen Sie
sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer
Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße
Funktionieren des Geräts und die korrekte
Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung
der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf
Störungen, beschädigte Teile und korrekte
Befestigung.
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte
nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung
erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine
derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der
Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen
Vertragskundendienst.
wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort
oder einen Vertragskundendienst.
Verwenden Sie den Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung nicht, wenn ein Ein- und
Ausschalten über den Schalter nicht möglich ist.
mit Staubabziehvorrichtung in einem Fachgeschäft
ausführen.
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch,
da er dem geltenden Sicherheitsstandard entspricht.
Einzelhändler vor Ort oder einem
Vertragskundendienst durchführen. Selbst
durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
18
Deutsch
WARNUNG
1. Die Leistungsaufnahme eines an den InterlockingAnschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt
während des Betriebs 2300 W. Bei Verwendung
eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der
oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung
mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu
einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des
Steckers oder zu Verletzungen.
2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer
Nennleistung von mindestens 16 A. Bei
gemeinsamer Verwendung mit anderen Geräten
kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung zu Feuer
kommen.
3. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
䡬 Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
䡬 Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.
䡬 Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver
und Kohlenstaub.
䡬 Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes
Wasser, Chemikalien und Reinigungsmittel.
Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer
oder Verletzungen führen.
4. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung
ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht
ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder
eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der
Überhitzung des Motors führen.
5. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts, des Steckers
oder des Interlocking-Anschlusses mit Wasser oder
Öl. Da das Gerät nicht wasserdicht ist, kann es zu
Stromschlägen oder Defekten kommen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter
Saugöffnung, Lufteinlassöffnung oder Abluftöffnung,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen.
7. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn der Schwimmer
aktiviert wurde oder wenn Schlauch oder
Saugöffnung etc. durch Fremdkörper verstopft sind,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen (bei RP35YB).
8. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und
verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann
zu Stromschlägen oder Defekten führen.
9. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch
Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig
bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen
können zu Verletzungen führen.
10. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem
Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse
oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen
können.
11. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder
ungewöhnlichen Geräuschen während der
Benutzung unverzüglich den Schalter aus und
veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder einem
Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des
Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen
kommen.
12. Benutzen Sie bei Verwendung eines
Verlängerungskabels ein mit einer Masseleitung
versehenes Triplex-Cabtyre-Kabel. Ein Duplexkabel
ohne Masseleistung kann zu Stromschlägen führen.
13. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung
in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie
im Freien. Schädigung der Isolation kann
Stromschläge oder Feuer zur Folge haben.
14. Dieses Gerät ist für die Entfernung von Staub mit
einer maximalen Arbeitsplatzkonzentration von >
3
0,1mg/m
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der
Entfernung der Staubsammelvorrichtung, dürfen
ausschließlich von autorisierten Mitarbeitern mit
geeigneter Schutzausrüstung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur mit vollständig eingebautem
Filtersystem betrieben werden.
(Staubklasse M) geeignet. [bei RP35YE]
19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Element
Verwendeter NetzstromGebräuchlicher Einphasenwechselstrom 50/60 Hz, Spannung 230 V
MotorEinphasenkollektormotor
AnwendungNass und trocken
Leistungsaufnahme*
Interlocking-Anschluss2300 W
Max. Luftströmung3,5 m3/min
Max. Saugleistung25,5 kPa
Details-Trocken25 L32 L
Details-Nass22 L16 L
Filterreinigungsmotor–Gleichstrommotor (12 V)
Abmessungen (B × T × H)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
Gewicht*
2
Kabel8 m
1
*
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
2
Ohne Kabel und Zubehör.
*
Modell
1
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) ........................ 1
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc.
䡬 Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit
Elektrowerkzeugen entstehen.
䡬 Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten wie
Wasser.
AUSPACKEN
䡬 Packen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus.
䡬 Entnehmen Sie vor der Inbetriebnahme das Zubehör
aus dem Tank.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
䡬 Überprüfen Sie folgende Punkte vor der
Inbetriebnahme. Punkte 1 bis 3 sollten vor dem
Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose
überprüft werden.
1. Kontrolle des verwendeten Netzstroms.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben
wird. Wird das Gerät mit einer höheren als der
angegebenen Spannung verwendet, kann dies zu
einer abnorm hohen Motordrehzahl und zur
Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie
das Gerät darüber hinaus nicht mit Transformatoren
wie einer Gleichstrom-Energieversorung, einem
Umformer und einem Servomotor, da dies
anderenfalls nicht nur die Beschädigung des Geräts
sondern auch Unfälle zur Folge haben kann.
2. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Saugschalter
in die Steckdose gesteckt wird, schaltet sich das Gerät
unvermittelt ein und es kann zu unvorhersehbaren
Unfällen kommen. Der Saugschalter wird durch
Drücken auf “ON” ein- und durch Drücken in die
“OFF”-Position wieder ausgeschaltet. Stellen Sie sicher,
dass sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet. (Abb. 10)
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte, wie unter “2. Anbringen des Filters”
beschrieben, ordnungsgemäß angebracht sein.
4. Inspektion der Steckdose
Wenn die Steckdose beim Einführen des Steckers
wackelt oder sich der Stecker zu leicht entfernen
lässt, ist eine Reparatur erforderlich. Wenden Sie
sich an eine Elektrowerkstatt in Ihrer Nähe. Wird
eine derartige Steckdose ohne Reparatur weiter
verwendet, kann dies Überhitzung und Unfälle zur
Folge haben.
20
Deutsch
5. Verlängerungskabel
WARNUNG
䡬 Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie bei einer weiter entfernten
Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für
den Stromfluss ausreichenden Stärke, das jedoch
so kurz wie möglich ist.
VERWENDUNGSHINWEISE
ACHTUNG
䡬 Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät
plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Vermeiden
Sie gewaltsames Verbiegen des Schlauchs,
Darauftreten oder Bewegen des Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch
Ziehen am Schlauch. Auch sollte der Schlauch nicht
verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls
Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch
anzuschließen, diesen in die Saugöffnung des Tanks,
bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um
den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während
Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöffnung drücken
(Abb. 5).
2. Anbringen des Filters (Abb. 6)
WARNUNG
䡬 Das Anbringen des Filters ist unbedingt erforderlich.
(Tuchfilter oder Staubfilter) Anderenfalls wird der
Motor beschäftigt.
䡬 Verwenden Sie bei der Aufnahme von Feinstäuben
wie Sägemehl und Steinstaub den nicht im
Lieferumfang enthaltenen Papierfilter [bei RP35YB].
䡬 Entfernen Sie ihn für das Aufsaugen von
Flüssigkeiten wie Wasser nicht, da es sich um einen
Filter zum Trocken- und Nasssaugen handelt [bei
RP35YB].
HINWEIS
䡬 Wenn der Filter nass ist, lassen Sie ihn trocknen.
Achten Sie darauf, dass er nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung steht. Wird der Filter in nassem
Zustand genutzt, verringert sich die Saugkraft
beträchtlich.
(1) Stellen Sie sicher, dass die Filterdichtung auf die
Tanköffnung aufgesetzt wird.
(2) Stellen Sie sicher, dass sich das Filtergehäuse unten
am Filter befindet [bei RP35YB].
3. Anbringen der Hauptdüsen, Rohre etc.
Bei Verwendung als Reiniger (Abb. 7)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm × 3 m lang), Verbindungsstückgriff, Rohre
und Hauptdüse. Die Verbindung wird durch Drücken
in Pfeilrichtung hergestellt. Anwendungsabhängig
kann auch die Saugöffnung für Fugen angebracht
werden.
4. Anschließen von Elektrowerkzeugen (Abb. 8)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm × 3 m lang) und Adapter (mitgeliefertes
Zubehör). Die Verbindung wird durch Drücken in
Pfeilrichtung hergestellt.
5. Hinweise zur Verwendung des InterlockingAnschlusses
WARNUNG
䡬 Der Interlocking-Anschluss steht unter Spannung,
unabhängig von der Stellung des Saugschalters
oder Moduswahlschalters an diesem Gerät. Stellen
Sie, bevor Sie den Stecker eines Elektrowerkzeugs
in den Interlocking-Anschluss stecken, sicher, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Wenn der
Stecker in die Steckdose eingesteckt wird und sich
der Saugschalter in der „ON”-Position befindet, führt
dies zum unvermittelten Einschalten des Geräts und
zu unvorhersehbaren Unfällen.
䡬 Schließen Sie keine Elektrowerkzeuge mit einer
höheren als der im Folgenden angegebenen
Leistungsaufnahme an den Interlocking-Anschluss
an. Anderenfalls führt Überstrom zu einem Defekt
der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu
Verletzungen. Schließen Sie ein Elektrowerkzeug,
mit einer höheren als der angegebenen
Leistungsaufnahme an eine andere Steckdose als
dieses Gerät an. 2300 W Leistungsaufnahme für das
Elektrowerkzeug.
HINWEIS
Bei Anschluss eines Produkts mit einem
Wicklungstransformator an den InterlockingAnschluss wird das Gerät ca. 5 Sekunden lang
verriegelt. Dies stellt keinen Defekt dar.
(1) Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs
Dieses Gerät kann an ein Elektrowerkzeug mit einer
Leistungsaufnahme von 2300 W angeschlossen
werden. Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs. Verbinden Sie
ein Elektrowerkzeug mit einer höheren als der oben
angegebenen Leistungsaufnahme mit einer anderen
Steckdose als dieses Gerät. In diesem Fall kann das
Gerät nicht über die Betätigung des
Elektrowerkzeugschalters betrieben oder
ausgeschaltet werden.
(2) Anschließen eines Elektrowerkzeugsteckers (Abb. 9)
Stecken Sie nach Anheben des Deckels den Stecker
des Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss.
6. Betätigen von Moduswahlschalter, Saugschalter und
Filterreinigungsschalter (Abb. 10)
(1) Moduswahlschalter
Bei Auswahl der Schalterstellung “A” (Automatik)
kann dieses Gerät durch die Betätigung des Schalters
des angeschlossenen Elektrogeräts betrieben und
gestoppt werden. Bei Wahl der Schalterstellung “M”
(Manuell) kann dieses Gerät durch Betätigung seines
Schalters betrieben und gestoppt werden.
(2) Saugschalter
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters in die
“ON”-Position betätigt. Durch Zurückstellen des
Schalters auf “OFF” wird das Gerät ausgeschaltet.
Befindet sich der Moduswahlschalter in der Stellung
“M” (Manuell), wird das Gerät über die Betätigung
des Saugschalters betrieben und ausgeschaltet.
(3) Filterreinigungsschalter [bei RP35YE]
HINWEIS
Wird der Saugschalter während der Durchführung
der Filterreinigung in die “ON”-Position gebracht
oder der Betrieb des Elektrowerkzeugs, das über die
Verbindungsvorrichtung angeschlossen ist, gestartet,
21
Deutsch
so wird der Betrieb der Filterreinigungsvorrichtung
gestoppt. In folgenden Fällen funktioniert die
Filterreinigungsvorrichtung nicht:
䡬 Wenn sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet.
䡬 Bis der Motor nach dem Umschalten des Saugschalters
auf “OFF” zum Stillstand gekommen ist.
䡬 Wenn seit dem Umschalten des Saugschalters auf
“OFF” mehr als 15 Minuten vergangen sind.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch
Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt
ist, ist eine Betätigung möglich)
䡬 Wenn der Stecker eingesteckt wird.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch
Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt
ist, ist eine Betätigung möglich).
Da die Saugleistung dieses Geräts ständig überwacht
wird, wird die Filterreinigungsvorrichtung, selbst
wenn der Filterreinigungsschalter nicht gedrückt
wurde, automatisch aktiviert, wenn die Saugleistung
bis zu einem gewissen Grad nachlässt und die
Saugleistung wird wiederhergestellt. Wenn der
Filterreinigungsschalter gedrückt wird, während sich
der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet,
wird die Filterreinigungsvorrichtung einige Sekunden
lang betätigt, sodass der Staub aus dem Filter
entfernt wird.
(4) Betätigung der einzelnen Schalter
(a) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
1 Wählen Sie die “A” (Automatik)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Bringen Sie den Saugschalter in die “ON”-Position.
3 Durch Betätigung des Schalters des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird dieses Gerät auch in
Abhängigkeit von diesem Elektrowerkzeug betätigt
und gestoppt. Zudem läuft das Gerät mehrere
Sekunden weiter, nachdem der Schalter des
Elektrowerkzeugs ausgeschaltet wurde, um den im
Schlauch verbliebenen Staub aufzusaugen; dann
schaltet sich das Gerät aus.
(b) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
1 Wählen Sie die “M” (Manuell)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Das Gerät wird eingeschaltet, wenn der Saugschalter
auf “ON” gestellt wird. Bringen Sie den Schalter
wieder in die “OFF”-Position, um es auszuschalten.
Bringen Sie, für den Fall, dass die
Filterreinigungsvorrichtung automatisch gestartet
wird, den Moduswahlschalter in die “A” (Automatik)-
Position.
7. Filterreinigung
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen ist.
ACHTUNG
Bei einem mit Staub gefülltem Tank lässt die
Saugleistung nach. Entleeren Sie den Staub sobald
wie möglich, wenn er die halbe Tankhöhe erreicht
hat.
Bei RP35YB
Entfernen Sie den Staub auf folgende Weise, wenn
die Saugleistung während des Betriebes nachlässt:
(1) Entfernen Sie die Klemme und nehmen Sie das
Oberteil ab. Befolgen Sie die Anweisungen unter
Punkt “8. Staub entleeren”.
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie bei im Tank montiertem Filter mehrmals an die
Filterinnenseite klopfen. Die Saugleistung wird
wiederhergestellt.
(3) Bringen Sie das Oberteil an und fixieren Sie es
mithilfe der Klemme in der ursprünglichen Position.
Hinweise zum Anbringen des Oberteils finden Sie
unter Punkt “8. Staub entleeren”.
Bei RP35YE
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur
automatischen Filterreinigung ausgestattet, die
aktiviert wird, wenn die Saugleistung bis zu einem
gewissen Grad abgenommen hat.
HINWEIS
Da die Filterreinigungsvorrichtung bei Abnahme der
Saugleistung bis zu einem gewissen Grad aktiviert
wird, geschieht dies auch in den folgenden Fällen:
䡬 Wenn die Saugöffnung am Schlauchende
verschlossen ist.
䡬 Wenn der Schlauch durch Fremdkörper verstopft
ist.
(1) Wenn die Saugleistung des Geräts während der
Benutzung bis zu einem gewissen Grad abnimmt,
wird die Filterreinigungsvorrichtung automatisch
aktiviert und die Saugleistung wie folgt
wiederhergestellt:
(a) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
Nach dem Stoppen des Motors durch Einstellen des
Moduswahlschalters auf “A” (Automatik) wird die
Filterreinigungsvorrichtung für mehrere Sekunden
aktiviert.
(b) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
Bringen Sie den Schalter des Elektrowerkzeugs in
die “OFF”-Position; das Gerät läuft mehrere
Sekunden lang unvermindert weiter. Die
Filterreinigungsvorrichtung wird anschließend, wenn
der Motor gestoppt ist, für einige Sekunden aktiviert.
Abhängig von dem angeschlossenen
Elektrowerkzeug und der Stärke des
Anschlussadapters am Schlauchende ist es möglich,
dass die Filterreinigungsvorrichtung bei jedem
Umschalten des Elektrowerkzeugschalters auf “OFF”
aktiviert wird; hierbei handelt es sich nicht um einen
Defekt.
(2) Drücken Sie, um nach jedem Umschalten des
Saugschalters auf “ON” den Staub aus dem Filter
zu entfernen, den Filterreinigungsschalter (Abb. 10).
Bei jedem Drücken dieses Schalters wird die
Filterreinigungsvorrichtung für einige Sekunden
aktiviert. Es ist möglich, dass die
Filterreinigungsvorrichtung auch beim Drücken des
Filterreinigungsschalters nicht aktiviert wird.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter Punkt “6. (3)
Filterreinigungsschalter”.
(3) Wenn die Saugleistung auch nach wiederholter
Aktivierung der Filterreinigungsvorrichtung nicht
wiederhergestellt wird, ist der Tank fast mit Staub
gefüllt. Entleeren Sie den Staub im Tank.
8. Staub entleeren
WARNUNG
䡬 Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
22
Deutsch
䡬 Stellen Sie bei RP35YE nach Betätigung der
Filterreinigungsvorrichtung sicher, dass der
Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter
oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu
Deformationen oder Schäden kommen.
䡬 Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank,
unabhängig von der aufgesaugten Staub- und
Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und
halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber.
Anderenfalls kann es zu Saugleistungsabfall,
Motordefekt, schlechten Gerüchen oder Korrosion
kommen.
䡬 Halten Sie den Tank während der Entleerung nicht
an den Klemmen, da es sonst zur Beschädigung der
Klemmen kommen kann.
HINWEIS
䡬 Vermeiden Sie Kippen des Tanks, wenn sich
Zubehörteile (Rohr, Hauptdüse etc.) im Sockel oder
im Tank befinden, da diese anderenfalls beschädigt
werden könnten.
Bei RP35YB
WARNUNG
䡬 Wenn das Gerät umgeworfen wird, während sich
Flüssigkeit im Tank befindet, gelangt diese Flüssigkeit
in den Motor- oder Schalterbereich und verursacht
Stromschläge oder einen Motordefekt.
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an. (Abb. 11)
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie mehrmals an die Innenseite des Filters klopfen.
(3) Kippen Sie den Tank, um den Staub zu entleeren.
(Abb. 12)
(4) Bringen Sie Filter, Filtergehäuse, Oberteil und
Klemmen wieder in ihrer ursprünglichen Position
an.
Bei RP35YE
ACHTUNG
䡬 Bringen Sie den Saugschalter in die “OFF”-Position
und drücken Sie den Filterreinigungsschalter, um
Staub vom Filter zu entfernen. Entleeren Sie dann
nach ca. 1 Minute den Staub aus dem Tank
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an (Abb. 11).
(2) Entleeren Sie den Staub aus dem Tank (Abb. 13).
(3) Bringen Sie Oberteil und Klemmen in ihrer
ursprünglichen Position wieder an.
9. Transport und Aufbewahrung
(1) Hinweise zur Verwendung des Griffs
Halten Sie den Griff des Oberteils wie in Abb. 14
gezeigt, um das Gerät zu tragen oder zu bewegen.
Verstauen Sie den Griff, wenn er nicht benutzt wird,
im Oberteil des Geräts.
(2) Feststellen und Lösen des Fußröllchens
Das Rad lässt sich durch Herunterdrücken des Hebels
am Fußröllchen fixieren. Heben Sie den Hebel an,
um die Fixierung des Rads wieder zu lösen (Abb.
15). Stellen Sie das Fußröllchen beim Transport des
Geräts in einem Fahrzeug fest, um das Gerät zu
fixieren. Vergewissern Sie sich jedoch, bevor Sie
das Gerät bewegen, dass das Fußröllchen gelöst ist,
da dieses anderenfalls beschädigt werden kann.
(3) Wenn das Gerät aufbewahrt wird
Wenn Sie die Reinigung für einige Zeit unterbrechen
wollen, können Sie das Rohr durch Einrasten in der
Rohrhalterung befestigen. Das Gerät kann dann
aufbewahrt werden. Das Kabel lässt sich aufrollen
und ebenfalls einrasten (Abb. 16).
10. Saugabschaltvorrichtung
Bei RP35YE
WARNUNG
䡬 Vermeiden Sie das Aufsaugen schäumender
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum.
Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen
austreten, bevor die Saugabschaltvorrichtung
aktiviert wird.
Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand
kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
Dieses Gerät ist mit einer Saugabschaltvorrichtung
ausgestattet, die ein Eindringen von Wasser in den
Motor verhindert, wenn die aufgesaugte
Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet.
Bei Aktivierung der Saugabschaltvorrichtung wird
der Motor automatisch ausgeschaltet und der
Saugvorgang gestoppt.
Schalten Sie den Schalter umgehend aus, wenn die
Saugabschaltvorrichtung zum Stoppen des Motors
aktiviert wird, entfernen Sie den Stecker aus der
Steckdose und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
11. Anbringen des Papierfilters (nicht im Lieferumfang
enthalten)
WARNUNG
䡬 Schalten Sie das Gerät unbedingt aus und entfernen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
䡬 Verwenden Sie einen Papierfilter in Kombination
mit dem Standardtuchfilter. [Im Fall von RP35YE in
Kombination mit dem Standardstaubfilter.]
Wenn der Papierfilter beschädigt wird, kann Staub
in den Motor gelangen und es kann aufgrund von
Überhitzung zu abnormen Geräuschen oder einem
Feuer kommen.
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie bei Verwendung eines Papierfilters
das Aufsaugen von Flüssigkeiten wie Wasser oder
nassem Staub, da dies zum Reißen des Filters führen
kann.
[RP35YE]
(1) Öffnen Sie den Papierfilter waagrecht, sodass sich
das Saugloch über der Tankoberseite befindet (Abb.
17).
(2) Knicken Sie vor der Anbringung des Filters an das
Gerät die beiden Falze in der Pappe in einem Winkel
von ca. 90° in Pfeilrichtung (Abb. 18).
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch
im Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts
liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung
dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe
des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung
zu liegen kommt (Abb. 19).
[RP35YB]
(1) Öffnen Sie den Papierfilter horizontal, so dass das
Saugloch im Papierfilter über der Oberkante des Tanks
liegt (Abb. 17).
(2) Bevor Sie den Filter am Gerät anbringen, biegen
Sie die beiden Falze der Pappe in einem Winkel von
etwa 90° in Pfeilrichtung um (Abb. 18).
23
Deutsch
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im
Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt.
Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt
in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des
Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung
zu liegen kommt (Abb. 20).
SCHWIMMERMECHANISMUS
Bei RP35YB
Dieses Gerät ist mit einem Schwimmermechanismus
ausgestattet, der ein Eindringen von Wasser in den
Motor verhindert, wenn die aufgesaugte
Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet.
Schalten Sie den Schalter unverzüglich aus, wenn
der Schwimmer aktiviert wird, um ein weiteres
Aufsaugen von Wasser zu verhindern und entleeren
Sie das Wasser aus dem Tank.
WARNUNG
䡬 Setzen Sie den Betrieb nicht fort, wenn der
Schwimmer aktiviert wurde, anderenfalls kann es
zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur
und zu Problemen wie Deformationen oder dem
Überhitzen des Motors kommen.
䡬 Vermeiden Sie das Aufsaugen von schäumenden
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum.
Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen
austreten, bevor der Schwimmer aktiviert wird. Eine
weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand
kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
WARTUNG UND INDPEKTION
WARNUNG
䡬 Stellen Sie vor Inspektionen und Wartungsarbeiten
sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der
Stecker aus der Steckdosen entfernt ist.
䡬 Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge
haben.
1. Wartung des Filters
HINWEIS
䡬 Da es sich bei Filtern um Verbrauchsgüter handelt,
empfiehlt es sich, Ersatzfilter vorrätig zu haben.
䡬 Der Tuchfilter sollte, selbst bei erheblicher
Verstopfung, lediglich abgeklopft werden (bei
RP35YB). Kräftiges Abbürsten verkürzt die
Produktlebensdauer.
䡬 Lassen Sie Filter nicht fallen (bei RP35YE). Kann
zum Bruch der Harzkomponente führen.
Bei RP35YB
Ein verstopfter Filter hat eine erheblichen
Verringerung der Saugleistung zur Folge. Entfernen
Sie Staub regelmäßig durch Klopfen auf die
Filterinnenseite.
Bei RP35YE
Staub, der zwischen Wasserschutz und Filter gelangt,
kann mithilfe des Staubentferners nicht beseitigt
werden.
Entfernen Sie die Steckverbinder (2), lösen Sie die
Flügelschrauben (3), ziehen Sie den Wasserschutz
in Richtung des Pfeils, um ihn abzunehmen und
entfernen Sie den vorhandenen Staub. Setzen Sie
die Teile wieder zusammen, indem Sie die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Drücken Sie beim Anschluss der Steckverbinder
diese soweit hinein, bis sie mit einem Klicken
einrasten (Abb. 24).
HINWEIS
䡬 Ziehen Sie die Flügelschraube unbedingt fest, wenn
Sie den Wasserschutz wieder befestigen. Wird die
Flügelschraube nicht ordnungsgemäß befestigt, so
kann sie sich während des Betriebs lösen.
䡬 Wenn Sie den Wasserschutz abnehmen, bewahren
Sie die Flügelschraube, den Federring, die
Beilegescheibe und die Mutter an einem sicheren Ort
auf, damit sie nicht verloren gehen. Verwenden Sie
sie, wenn Sie den Wasserschutz wieder befestigen.
䡬 Entfernen Sie vor dem Wiederanschluss der
Steckverbinder etwaigen Staub oder Schmutz von
den Verbindungsteilen. Wenn Staub oder Schmutz
ins Innere der Steckverbinder gelangt, kann dies
dazu führen, das die Verbindung nicht
ordnungsgemäß hergestellt werden kann.
Bei erheblicher Verstopfung des Filters wird durch
die Filterreinigungsvorrichtung nicht genug Staub
entfernt und die Saugleistung lässt nach. Reinigen
Sie den Filter regelmäßig durch Abbürsten und
Entstauben mithilfe von Druckluft (mindestens
einmal monatlich). Wie in Abb. 21 und Abb. 22
gezeigt, sollte der Filter mit Bürste und Druckluft
gereinigt werden, um verstopfenden Staub zu
entfernen, die Saugleistung wiederherzustellen und
die Geräteleistung zu erhalten. Halten Sie den Filter
gegen das Licht und überprüfen Sie ihn auf Risse
oder Löcher (Abb. 23).
Überprüfen Sie den Filter und den Sensorschaft
unbedingt nach der Verwendung.
Falls der Filter oder der Sensorschaft schmutzig
sind, waschen Sie ihn sorgfältig mit Wasser. Achten
Sie darauf, dass der Kopf nicht mit Wasser in
Berührung kommt, da dies zu einem elektrischen
Schlag führen könnte.
Nach dem Waschen trocknen lassen, aber nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
Wenn der Schmutz am Filter getrocknet ist, bürsten
Sie ihn vorsichtig ab.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten,
daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder
mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder
eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs
entfernen. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor,
Benzin oder Verdünner, da diese den Kunststoff
beschädigen können.
5. Wartung und Reparaturen
Bei allen hochwertigen Elektrowerkzeugen wird
aufgrund von Verschleiß durch die normale Benutzung
irgendwann eine Wartung oder das Auswechseln von
24
Deutsch
Teilen notwendig. Um sicherzustellen, dass nur
zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen
Wartungs- und Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH
VON EINER HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT
durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch
den Hersteller, einen Vertragskundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
25
∂ППЛУИО¿
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√¡ ∞¡∆∞¶∆√ƒ∞
™∫√¡∏™
䡬 Προκειµένου να αποτραπούν ατυχήµατα πωσ
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία και τραυµατισµσ,
ακολουθήστε τα “Μέτρα Προφύλαξησ” που
ακολουθούν.
䡬 Πριν τη χρήση, διαβάστε λα τα “Μέτρα
Προφύλαξησ” και χρησιµοποιήστε τη συσκευή
σωστά, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
䡬 Θα πρέπει να φυλάξετε τισ οδηγίεσ σε σηµείο στο
οποίο να µπορείτε να ανατρέξετε εύκολα ανά πάσα
στιγµή.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Καθαρίστε το χώρο εργασίασ. Ο βρώµικοσ χώροσ
ή πάγκοσ εργασίασ µπορεί να προκαλέσει
ατυχήµατα.
2. Προσέξτε ιδιαίτερα την κατάσταση που επικρατεί
στον περιβάλλοντα χώρο. Φροντίστε να υπάρχει
άπλετο φωσ στο χώρο εργασίασ. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε σηµεία µε εύφλεκτα
υγρά ή αέρια.
3. Χρησιµοποιήστε τροφοδοσία ρεύµατοσ µε την τάση
και τη συχντητα που µπορείτε να δείτε στην
πλακέτα του προïντοσ. Η χρήση τροφοδοσίασ
ρεύµατοσ διαφορετικήσ τάσησ ή συχντητασ θα
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή διάφορεσ
ζηµιέσ.
4. Κρατήστε τα παιδιά σε απσταση. Μην επιτρέψετε
σε κανέναν άλλο πλην του χειριστή να αγγίξει το
αντάπτορα σκνησ ή το καλώδιο. Κρατήστε τουσ
πάντεσ, πλην του χειριστή, µακριά απ το χώρο
εργασίασ.
5. Χρησιµοποιήστε το µοντέλο αντάπτορα σκνησ που
είναι κατάλληλο για την εργασία που θέλετε.
Χρησιµοποιήστε τη συσκευή µνο για τισ εφαρµογέσ
για τισ οποίεσ προορίζεται.
6. Μην µεταχειρίζεστε το καλώδιο µε δύναµη ή
απτοµεσ κινήσεισ. Μην µεταφέρετε τον αντάπτορα
σκνησ κρατώντασ το καλώδιο µε το χέρι σασ και
µην εξάγετε το καλώδιο απ ρο ρευµατολήπτη
τραβώντασ το προσ τα έξω. Κρατήστε το καλώδιο
µακριά απ θερµτητα, λάδια ή σηµεία µε γωνίεσ.
Επιπλέον, µην τοποθετείτε βαριά αντικείµενα πάνω
του και µην το φυλάσσετε στριµωχτά µαζί µε άλλα
αντικείµενα.
7. Θα πρέπει να συντηρείτε τον αντάπτορα σκνησ
µε ιδιαίτερη φροντίδα. Η αντικατάσταση των
εξαρτηµάτων θα πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ. Θα πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο κατά
διαστήµατα. ταν καταστραφεί, φροντίστε να το
επισκευάσετε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επιδιορθώσεων. Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο
επέκτασησ, θα πρέπει να το ελέγχετε κατά
διαστήµατα και σε περίπτωση καταστροφήσ του, θα
πρέπει να το αντικαταστήσετε.
8. Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, κλείστε τον αντάπτορα
σκνησ και ΚΛΕΙΣΤΕ επίσησ το γενικ διακπτη
τροφοδοσίασ τουσ:
Τo αντάπτορασ σκνησ δεν χρησιµοποιείται ή το
έχετε στείλει προσ επιδιρθωση.
Αντικαθιστάτε εξαρτήµατα, πωσ τον εύκαµπτο
σωλήνα και το φίλτρο.
Αναµένετε κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
9. Αποφύγετε την απτοµη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
τη συσκευή έχοντασ το δάκτυλ σασ στο διακπτη,
ταν την έχετε συνδέσει στο ρευµατολήπτη.
Επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ πριν
τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη.
10. Εργαστείτε µε µεγάλη προσοχή. ταν
χρησιµοποιείτε τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε
ιδιαίτερα τη µέθοδο χειρισµού, τον τρπο που
εργάζεστε, τον περιβάλλοντα χώρο, κ.λπ. και
εκτελέστε τισ ενέργειέσ σασ πολύ προσεκτικά. ταν
εκτελείτε κάποιον καθαρισµ σε κάποια απσταση
απ τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε ιδιαίτερα τη
λειτουργία του. (ασυνήθιστοι ήχοι, εκτξευση
σκνησ, εµφάνιση καπνού, κ.λπ.). Ενεργήστε
σύµφωνα µε την κοινή λογική. Μην χρησιµοποιείτε
τη συσκευή ταν αισθάνεστε κπωση.
11. Ελέγξτε κάθε πιθανή ζηµιά σε εξάρτηµα.
䡬 Πριν τη χρήση, ελέγξτε αν υπάρχουν ζηµιέσ στο
προστατευτικ κάλυµµα ή σε άλλα µέρη και
βεβαιωθείτε τι η συσκευή λειτουργεί κανονικά και
εκτελεί τισ καθορισµένεσ λειτουργίεσ.
䡬 Ελέγξτε τυχν ασυνήθιστεσ συνθήκεσ σε λα τα
σηµεία που µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία,
την αλλαγή τησ θέσησ και την συναρµολγηση των
κινητών µερών, τα κατεστραµµένα µέρη ή την
κατάσταση των συνδέσεων.
䡬 Η αντικατάσταση και η επιδιρθωση του
προστατευτικού καλύµµατοσ και άλλων µερών σε
περίπτωση βλάβησ, θα πρέπει να εκτελείται σύµφωνα
µε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Εάν δεν υπάρχουν ανάλογεσ
προβλέψεισ στο εγχειρίδιο χρήσησ, απευθυνθείτε
σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων.
䡬 Εάν ο διακπτησ καταστραφεί, απευθυνθείτε στον
τοπικ αντιπρσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επιδιορθώσεων. Μην χρησιµοποιείτε τον
αντάπτορα σκνησ ταν δεν µπορείτε να το
ανοίξετε ή να το κλείσετε µέσω του διακπτη.
12. Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την
επιδιρθωση του αντάπτορα σκνησ.
䡬 Επειδή ο αντάπτορασ σκνησ υπακούει στα σχετικά
πρτυπα ασφάλειασ, δεν πρέπει να το τροποποιείτε.
䡬 Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την
επιδιρθωση του dust extractor. Η επιδιρθωση
απ µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικ µπορεί να
προκαλέσει ατυχήµατα ή τραυµατισµούσ.
Τα µέτρα προφύλαξησ που πρέπει να ληφθούν υπψη
για τη συνηθισµένη χρήση του αντάπτορα σκνησ
περιγράφηκαν παραπάνω. Για τα µοντέλα του αντάπτορα
σκνησ που προορίζονται για χρήση µε ηλεκτρικά
εργαλεία, ακολουθήστε τα παρακάτω µέτρα
προφύλαξησ:
¶ƒ√™√Ã∏
1. Η κατανάλωση ρεύµατοσ ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου, το οποίο µπορεί να συνδεθεί στην έξοδο
ενδοασφάλισησ, είναι 2300 W κατά τη λειτουργία.
Εάν χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε την έξοδο
ενδοασφάλισησ ένα ηλεκτρικ εργαλείο µε
κατανάλωση ρεύµατοσ η οποία υπερβαίνει την άνω
τιµή, το πλενασµα ρεύµατοσ θα προκαλέσει ζηµιέσ
στο κύκλωµα ενδοασφάλισησ ή στο βύσµα, καθώσ
και τραυµατισµούσ.
26
∂ППЛУИО¿
2. Χρησιµοποιείτε ρευµατολήπτη µε ένδειξη 16 A ή
περισστερο, καθώσ και σε αποµνωση. Εάν
χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε άλλεσ συσκευέσ,
υπάρχει η πιθαντητα πυρκαγιάσ λγω µεγάλησ
παραγωγήσ θερµτητασ.
3. Θα πρέπει να εµποδίζετε την εισχώρηση των
παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
τσιµεντκολλα, και αγώγιµα σωµατίδια, πωσ σκνη
µετάλλων και σκνη άνθρακα.
䡬 Αφρώδη υγρά, πωσ λάδι, βραστ νερ, χηµικά
υγρά και απορρυπαντικά. Υγρά πωσ νερ και λάδι.
Μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυµατισµ.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο σωστά πριν τη χρήση. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίσ το φίλτρο ή µε
το φίλτρο τοποθετηµένο σε λάθοσ θέση. Μην
χρησιµοποιείτε φθαρµένα φίλτρα. Μπορεί να
προκαλέσει ζηµιέσ, πωσ φθορά του µοτέρ.
5. Μην τοποθετείτε νερ ή λάδι πάνω στη συσκευή,
στην πρίζα ή στην έξοδο ενδοασφάλισησ. Επειδή
αυτή η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη, υπάρχει η
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν υπάρχουν
εµπδια στο άνοιγµα αναρρφησησ, την είσοδο
αέρα ή το άνοιγµα εξαγωγήσ αέρα. Η θερµοκρασία
του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά,
προκαλώντασ προβλήµατα, πωσ παραµρφωση
µερών ή φθορά του µοτέρ.
7. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν λειτουργεί
το φλοτέρ ή ταν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ ή το
στµιο τησ αναρρφησησ, κ. λπ. µπλοκάρονται απ
ξένα σώµατα. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να
αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ ζηµιέσ, πωσ
παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ (για το
RP35YB).
8. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή και µην τη
χρησιµοποιείτε γυρισµένη στα πλάγια. Υπάρχει
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
9. Για να αποτραπεί η παραµρφωση ή το σπάσιµο
τησ συσκευήσ λγω αναποδογυρίσµατοσ κ. λπ., θα
πρέπει να λειτουργείτε τη συσκευή χωρίσ βίαιεσ
κινήσεισ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση
µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
10. Σε περίπτωση πτώσησ τησ συσκευήσ, ελέγξτε για
ύπαρξη ρωγµών ή παραµορφώσεων στο σώµα τησ
συσκευήσ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση
µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
11. ταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή
ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αµέσωσ το
διακπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν
συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει,
υπάρχει η πιθαντητα τραυµατισµού.
13. Αυτή η συσκευή χρησιµοποιείται µνο σε
εσωτερικούσ χώρουσ. Μην τη χρησιµοποιείτε ποτέ
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Η φθορά των µονωτικών
υλικών υπάρχει πιθαντητα να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
14. Η συσκευή είναι κατάλληλη για αποµάκρυνση
σκνησ µε µέγιστη συγκέντρωση χώρου εργασίασ
> 0,1mg/m
RP35YE]
Η συσκευή αυτή περιέχει σκνη επιβλαβή για την
υγεία. Οι διαδικασίεσ εκκένωσησ και συντήρησησ,
συµπεριλαµβανοµένησ τησ αφαίρεσησ των µέσων
συλλογήσ σκνησ, πρέπει να διενεργούνται µνο
απ εξουσιοδοτηµένο προσωπικ, µε την κατάλληλη
προσωπική προστασία. Μην θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία εάν δεν είναι προσαρµοσµένο ολκληρο
το σύστηµα φιλτραρίσµατοσ.
3
. (κλάση αναρρφησησ Μ) [για το
27
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Στοιχείο
Τροφοδοσία ρεύµατοσΜονοφασικ AC 50/60 Hz γενικήσ χρήσησ, Τάση 230 V
ΜοτέρΜονοφασικ µοτέρ επαγωγέα
ΕφαρµογήΥγρέσ και Στεγνέσ επιφάνειεσ
Παροχή ρεύµατοσ*
Ηλεκτρική έξοδοσ ενδοασφάλισησ2300 W
Μέγ. Ροή Αέρα3,5 µ3/λεπτ
Μέγ. Απορροφητικτητα25,5 kPa
Χωρητικτητα για Σκνη25 λίτρα32 λίτρα
Χωρητικτητα για Υγρά22 λίτρα16 λίτρα
Μοτέρ καθαρισµού φίλτρου–Μοτέρ ΣΡ (12 V)
∆ιαστάσεισ (Π × Β × Υ)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Βάροσ*
Καλώδιο8 m
1
*
: Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώσ υπάγεται σε αλλαγέσ απ περιοχή σε περιοχή.
*2: Χωρίσ καλώδιο και εξαρτήµατα.
1
Μοντέλο
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Εύκαµπτοσ σωλήνασ
(διάµετροσ 38 mm × 3 m µήκοσ) ......................... 1
Θα πρέπει να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή µε την
τάση που υποδεικνύεται στην πλακέτα του προïντοσ.
Εάν χρησιµοποιηθεί µε τάση που υπερβαίνει την
ενδεικτική τιµή, η το µοτέρ µπορεί να περιστρέφεται
υπερβολικά γρήγορα, µε συνέπεια την καταστροφή
τησ συσκευήσ. Επιπλέον, δεν πρέπει να χρησιµοποιείτε
τη συσκευή σε συνδυασµ µε µετασχηµατιστέσ, πωσ
τροφοδοσία ΣΡ, γεννήτριεσ, ενισχυτέσ τάσησ, καθώσ
υπάρχει η πιθαντητα καταστροφήσ τησ συσκευήσ
και πρκλησησ ατυχηµάτων.
Εάν τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη
χωρίσ να γνωρίζετε τι ο διακπτησ τησ σκούπασ
είναι ανοιχτσ (ON), η συσκευή θα ξεκινήσει να
λειτουργεί ξαφνικά, µε πιθαντητα πρκλησησ
αναπάντεχων ατυχηµάτων. Ο διακπτησ τησ
σκούπασ ανοίγει αν πατήσετε το “ON” και κλείνει
αν επιστρέψετε στο “OFF”. Ελέγξτε τι ο διακπτησ
τησ σκούπασ είναι στη θέση OFF. (∂ÈÎ. 10)
3. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
Ανατρέξτε στο “2. Τοποθέτηση του Φίλτρου”. Το
φίλτρο θα πρέπει να τοποθετηθεί σωστά.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
Εάν ο ρευµατολήπτησ δεν είναι σταθερσ ή το
βύσµα εξάγεται απ τον ρευµατολήπτη µε ευκολία,
απαιτείται επιδιρθωση. Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηµένο ηλεκτρολγο. Εάν χρησιµοποιείτε
ρευµατολήπτη σ’ αυτήν την κατάσταση, θα
υπερθερµανθεί και θα προκαλέσει ατυχήµατα.
28
∂ППЛУИО¿
5. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ σε καλή
κατάσταση. Εάν ο ρευµατολήπτησ βρίσκεται σε αρκετή
απσταση, χρησιµοποιήστε καλώδιο επέκτασησ, το
οποίο θα πρέπει να έχει επαρκέσ πάχοσ για τη διέλευση
του ρεύµατοσ και να είναι σο το δυνατν κοντύτερο
Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σαν υποπδιο και
µην κάθεστε πάνω σ’ αυτήν. Η συσκευή µπορεί να
αρχίσει να κινείται ξαφνικά, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
™∏ª∂πø™∏
Μεταχειριστείτε τον εύκαµπτο σωλήνα µε προσοχή.
Μην λυγίζετε µε δύναµη τον εύκαµπτο σωλήνα,
µην τον πατάτε και µην τον τραβάτε ώστε να
µετακινήσετε τον αντάπτορα σκνησ. Επιπλέον, µην
λυγίζετε τον εύκαµπτο σωλήνα. Υπάρχει πιθαντητα
πρκλησησ ζηµιών, πωσ παραµρφωση.
1. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ
Πιέστε τον εύκαµπτο σωλήνα στο άνοιγµα
αναρρφησησ τησ δεξαµενήσ, µέχρι να ακουστεί
ένασ ήχοσ, ο οποίοσ σηµαίνει τι έγινε η σύνδεση.
Για να αφαιρέσετε τον εύκαµπτο σωλήνα, τραβήξτε
τον προσ τα έξω, ενώ πατάτε συγχρνωσ το κουµπί
του ανοίγµατοσ αναρρφησησ. (∂ÈÎ. 5)
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (∂ÈÎ. 6)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Θα πρέπει να τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή.
(φίλτρο υφάσµατοσ ή φίλτρο σκνησ) ∆ιαφορετικά,
το µοτέρ θα καταστραφεί.
䡬 ταν συλλέγετε σωµατίδια, πωσ σκνη απ υλικά
επίστρωσησ τοίχων και σκνη λίθων, χρησιµοποιήστε
το προαιρετικ φίλτρο χαρτιού. [για το RP35YB]
䡬 Επειδή το φίλτρο αφορά στην αναρρφηση σε
στεγνέσ και υγρέσ επιφάνειεσ, µην το αφαιρέσετε
ταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για αναρρφηση
υγρών, πωσ νερ. [για το RP35YB]
™∏ª∂πø™∏
䡬 Εάν το φίλτρο είναι υγρ, αφήστε το να στεγνώσει,
αποφεύγοντασ την άµεση έκθεση σε ηλιακ φωσ.
Η χρήση του φίλτρου ενώ είναι ακµα υγρ θα έχει
ωσ αποτέλεσµα την εµφανή µείωση τησ ισχύοσ
αναρρφησησ.
(1) Ελέγξτε τι η υποδοχή φίλτρου έχει τοποθετηθεί
Συνδέστε µε την εξήσ σειρά: Εύκαµπτοσ σωλήνασ
(διάµετροσ 38 mm × 3 m µήκοσ), Λαβή άρθρωσησ,
Σωλήνεσ και Κύριο ακροφύσιο. Θα πρέπει να
ασκήσετε πίεση προσ την κατεύθυνση του βέλουσ
για να πραγµατοποιήσετε τη σύνδεση. Μπορείτε
επίσησ να συνδέσετε το στµιο αναρρφησησ για
τισ χαραµάδεσ, ανάλογα µε τη χρήση.
4. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÂÚÁ·Ï›· (∂ÈÎ. 8)
Συνδέστε µε την εξήσ σειρά: Εύκαµπτοσ σωλήνασ
(διάµετροσ 38 mm × 3 m µήκοσ) και Προσαρµογέασ
(Στάνταρ Εξάρτηµα). Θα πρέπει να ασκήσετε πίεση
προσ την κατεύθυνση του βέλουσ για να
πραγµατοποιήσετε τη σύνδεση.
ενδοασφάλισησ, ανεξάρτητα απ τη θέση του
διακπτη τησ σκούπασ ή του διακπτη επιλογήσ
λειτουργίασ στην συσκευή. ταν τοποθετείτε το
βύσµα ενσ εργαλείου στην ηλεκτρική έξοδο
ενδοασφάλισησ, ο διακπτησ του εργαλείου θα
πρέπει να είναι κλειστσ (OFF). Εάν τοποθετήσετε
το βύσµα στο ρευµατολήπτη χωρίσ να γνωρίζετε
τι ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι ανοιχτσ (ON),
η συσκευή θα ξεκινήσει να λειτουργεί ξαφνικά, µε
πιθαντητα πρκλησησ αναπάντεχων ατυχηµάτων.
䡬 Μην συνδέετε ένα εργαλείο που υπερβαίνει την
κατανάλωση ρεύµατοσ που αναφέρουµε παρακάτω
στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισησ. ∆ιαφορετικά,
το πλενασµα ενέργειασ θα προκαλέσει ζηµιέσ στο
κύκλωµα ενδοασφάλισησ ή στο βύσµα, και µπορεί
επίσησ να προκαλέσει τραυµατισµ. Συνδέστε το
εργαλείο, το οποίο υπερβαίνει την παρακάτω
κατανάλωση ρεύµατοσ, σε ρευµατολήπτη διαφορετικ
απ’ αυτν στον οποίο έχετε συνδέσει τη συσκευή.
2300 W τησ κατανάλωσησ ρεύµατοσ για το εργαλείο.
™∏ª∂πø™∏
Εάν ένα προïν, το οποίο ενσωµατώνει
µετασχηµατιστή περιέλιξησ, συνδεθεί στην ηλεκτρική
έξοδο ενδοασφάλισησ, η λειτουργία τησ συσκευήσ
θα διακοπεί για περίπου 5 δευτερλεπτα, κάτι που
δεν σηµαίνει απαραίτητα τι έχει προκληθεί ζηµιά.
Αυτή η συσκευή µπορεί να συνδεθεί µε ένα
εργαλείο του οποίου η κατανάλωση ρεύµατοσ είναι
2300 W. Ελέγξτε την κατανάλωση ρεύµατοσ του
εργαλείου που πρκειται να συνδέσετε. Σε
περίπτωση που διαθέτετε ένα εργαλείο το οποίο
υπερβαίνει την παραπάνω κατανάλωση ρεύµατοσ,
θα πρέπει να το συνδέσετε σε ρευµατολήπτη
διαφορετικ απ’ αυτν στον οποίο έχετε συνδέσει
τη συσκευή. Σ’ αυτήν την περίπτωση, δεν µπορείτε
να λειτουργήσετε ή να διακψετε τη λειτουργία
τησ συσκευήσ µέσω του διακπτη του εργαλείου.
(2) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÂÓfi˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (∂ÈÎ. 9)
Αφού ανασηκώσετε το κάλυµµα, τοποθετήστε το
βύσµα του εργαλείου στην ηλεκτρική έξοδο
ενδοασφάλισησ.
Εάν πατήσετε το “A” (Αυτµατη λειτουργία),
µπορείτε να λειτουργήσετε και να διακψετε τη
λειτουργία τησ συσκευήσ µέσω του διακπτη του
εργαλείου που έχετε συνδέσει. Εάν πατήσετε το
“M” (Χειροκίνητη λειτουργία), µπορείτε να
λειτουργήσετε και να διακψετε τη λειτουργία τησ
συσκευήσ µέσω του διακπτη τησ.
(2) ¢È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜
Εάν πατήσετε το “ON”, η συσκευή θα λειτουργήσει.
Εάν επαναφέρετε το κουµπί στο “OFF”, η
λειτουργία τησ συσκευήσ θα διακοπεί. ταν ο
διακπτησ επιλογήσ λειτουργίασ βρίσκεται στη θέση
“M” (Χειροκίνητη λειτουργία), µπορείτε να
λειτουργήσετε και να διακψετε τη λειτουργία τησ
συσκευήσ µέσω του διακπτη τησ σκούπασ.
Εάν κατά τη λειτουργία του µηχανισµού καθαρισµού
φίλτρου ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι σε θέση
“ON” ή αν έχει ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου,
η λειτουργία του µηχανισµού καθαρισµού φίλτρου
θα διακοπεί. Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, ο
µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου δεν λειτουργεί:
䡬 ταν ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι σε θέση “OFF”.
䡬 Μέχρι να σταµατήσει το µοτέρ, αφού τοποθετήσετε
το διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “OFF”.
䡬 ταν έχουν περάσει περισστερα απ 15 λεπτά
αφού τοποθετήσατε το διακπτη τησ σκούπασ στη
θέση “OFF”.
(Εφσον ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου έχει
διακοπεί µετά την τοποθέτηση του διακπτη τησ
σκούπασ στη θέση “ON”, µπορεί να λειτουργήσει.)
䡬 ταν εισαχθεί το βύσµα.
(Εφσον ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου έχει
διακοπεί µετά την τοποθέτηση του διακπτη τησ
σκούπασ στη θέση “ON”, µπορεί να λειτουργήσει.)
Ακµα κι αν ο διακπτησ καθαρισµού φίλτρου δεν
είναι πατηµένοσ, επειδή αυτή η συσκευή
παρακολουθεί πάντα την ισχύσ αναρρφησησ, ταν
η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά κάποιο
συγκεκριµένο ποσοστ, ο µηχανισµσ καθαρισµού
φίλτρου θα λειτουργήσει αυτµατα και η ισχύσ
αναρρφησησ θα επανέλθει σε κανονικά επίπεδα. Αν
ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι στη θέση “OFF” και
ο διακπτησ καθαρισµού φίλτρου είναι πατηµένοσ,
ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου θα λειτουργήσει
για αρκετά δευτερλεπτα ακµα, επιτρέποντασ την
απθεση σωµατιδίων απ το φίλτρο.
(4) ¢И·‰ИО·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О¿ıВ ‰И·ОfiЩЛ
(a) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ µε ένα εργαλείο
1 Πατήστε το “A”(Αυτµατη λειτουργία) του διακπτη
επιλογήσ λειτουργίασ.
2 Πατήστε το “ON“ του διακπτη τησ σκούπασ.
3 Αν χρησιµοποιήσετε το διακπτη του συνδεδεµένου
εργαλείου, µπορείτε να λειτουργήσετε και να
διακψετε τη λειτουργία αυτήσ τησ συσκευήσ.
Επιπλέον, προκειµένου να αναρροφηθούν τα
υπολείµµατα σωµατιδίων που έχουν παραµείνει στον
εύκαµπτο σωλήνα, η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί
για µερικά δευτερλεπτα µετά την απενεργοποίηση
του εργαλείου µέσω του διακπτη του και κατπιν,
η συσκευή διακπτει τη λειτουργία τησ.
(b) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ ωσ συσκευή καθαρισµού
1 Πατήστε το “M”(Χειροκίνητη λειτουργία) του
διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ.
2 Αν πατηθεί το κουµπί “ON” του διακπτη τησ
σκούπασ, η συσκευή θα λειτουργήσει. Για να
διακψετε τη λειτουργία τησ, πρέπει να
επαναφέρετε το διακπτη στη θέση “OFF”.
Σε περίπτωση που θέλετε ο µηχανισµσ καθαρισµού
φίλτρου να λειτουργεί µε αυτµατο τρπο, πατήστε
το “A”(Αυτµατη λειτουργία) του διακπτη επιλογήσ
λειτουργίασ.
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏
Θα πρέπει να κλείσετε το διακπτη τησ σκούπασ
και να αφαιρέσετε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δεξαµενή είναι γεµάτη σκνη, θα µειωθεί η
ισχύσ αναρρφησησ. Θα πρέπει να απορρίπτετε τη
σκνη που έχετε συλλέξει σο το δυνατν πιο
γρήγορα, ταν φτάνει στη µέση του ύψουσ τησ
δεξαµενήσ.
°È· ÙÔ RP35YB
ταν η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά τη χρήση,
αφαιρέστε τη σκνη µε την ακλουθη διαδικασία:
(1) Αφαιρέστε το συσφιγκτήρα και αποσυνδέστε την
κεφαλή. Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο
“8. Απρριψη σωµατιδίων”.
(2) Αφαιρέστε τη σκνη –θα πρέπει να χτυπήσετε την
εσωτερική πλευρά του φίλτρου αρκετέσ φορέσ µε
το φίλτρο που έχει τοποθετηθεί στη δεξαµενή. Η
ισχύσ αναρρφησησ θα επανέλθει στα κανονικά
επίπεδα.
(3) Συνδέστε την κεφαλή και το συσφιγκτήρα στην
αρχική θέση. Για τον τρπο σύνδεσησ, ανατρέξτε
στο “8. Απρριψη σωµατιδίων”.
°È· ÙÔ RP35YE
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται µε ένα µηχανισµ ο
οποίοσ καθαρίζει αυτµατα το φίλτρο, ταν η ισχύσ
αναρρφησησ µειωθεί κατά συγκεκριµένο ποσοστ.
™∏ª∂πø™∏
Επειδή ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου
λειτουργεί ταν η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά
συγκεκριµένο ποσοστ, λειτουργεί και στισ
ακλουθεσ περιπτώσεισ:
䡬 ταν το στµιο αναρρφησησ στην άκρη του
εύκαµπτου σωλήνα έχει κλείσει.
䡬 ταν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ έχει µπλοκαριστεί απ
ξένο σώµα.
(1) ταν η ισχύσ αναρρφησησ τησ συσκευήσ µειωθεί
κατά συγκεκριµένο ποσοστ κατά τη χρήση, ο
ενσωµατωµένοσ µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου
θα λειτουργήσει αυτµατα και η ισχύσ αναρρφησησ
θα επανέλθει σε κανονικά επίπεδα:
(a) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ ωσ συσκευή καθαρισµού
Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του µοτέρ µε
τοποθέτηση του διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ στη
θέση “A”(Αυτµατη λειτουργία), ο µηχανισµσ
καθαρισµού φίλτρου λειτουργεί για αρκετά
δευτερλεπτα.
(b) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ µε ένα εργαλείο
Τοποθετήστε το διακπτη του εργαλείου στη θέση
“OFF” και θέστε τη συσκευή σε πλήρη λειτουργία
για αρκετά δευτερλεπτα. Στη συνέχεια, αφού
σταµατήσει το µοτέρ, ο µηχανισµσ καθαρισµού
φίλτρου λειτουργεί για αρκετά δευτερλεπτα.
Ανάλογα µε το εργαλείο που έχει συνδεθεί και το
πάχοσ του προσαρµογέα σύνδεσησ στην άκρη του
εύκαµπτου σωλήνα, ο µηχανισµσ καθαρισµού
φίλτρου µπορεί να λειτουργήσει ταν ο διακπτησ
του εργαλείου είναι στη θέση “OFF”. Αυτ ωστσο
δεν είναι σφάλµα τησ συσκευήσ.
(2) Κατά την αφαίρεση σκνησ απ το φίλτρο, αφού
θέσετε το διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “ON”,
θα πρέπει πάντα να πατάτε το διακπτη καθαρισµού
φίλτρου. (∂ÈÎ. 10). ποτε πατηθεί, ο µηχανισµσ
καθαρισµού φίλτρου θα λειτουργήσει για αρκετά
δευτερλεπτα. Ακµα κι αν ο διακπτησ καθαρισµού
φίλτρου έχει πατηθεί, ο µηχανισµσ καθαρισµού
φίλτρου ενδέχεται να µην λειτουργήσει. Ανατρέξτε
στο “6. (3) ∆ιακπτησ καθαρισµού φίλτρου”.
(3) Εάν θέτετε σε λειτουργία επανειληµµένα το
µηχανισµ καθαρισµού φίλτρου και η ισχύσ
αναρρφησησ δεν επανέρχεται σε κανονικά
επίπεδα, η δεξαµενή έχει γεµίσει σχεδν λη µε
σκνη. Σωµατίδια στη δεξαµενή.
30
∂ППЛУИО¿
8. ∞fiÚÚÈ„Ë ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Θα πρέπει να κλείσετε το διακπτη τησ σκούπασ
και να αφαιρέσετε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
䡬 Στο RP35YE, µετά τη λειτουργία του µηχανισµού
καθαρισµού φίλτρου, θα πρέπει να κλείσετε το
διακπτη τησ σκούπασ και να αφαιρέσετε το βύσµα
απ το ρευµατολήπτη.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μην ασκείτε πίεση στη δεξαµενή, το φίλτρο ή την
κεφαλή. Θα παραµορφωθούν ή θα καταστραφούν.
䡬 Παρ’ λο που βασίζεται στην ποστητα
αναρρφησησ σκνησ και υγρών, αποµακρύνετε τη
σκνη και τα υγρά απ τη δεξαµενή τουλάχιστον
µία φορά την ηµέρα και διατηρείτε καθαρή τη
συσκευή, το φίλτρο, κλπ. ∆ιαφορετικά, παρατηρείται
µείωση τησ ισχύοσ αναρρφησησ, προβλήµατα στο
µοτέρ, δυσωδία και σκουριά.
䡬 ∆εν πρέπει να κρατάτε τουσ συσφιγκτήρεσ ταν
απορρίπτετε τη σκνη απ τη δεξαµενή. ∆ιαφορετικά,
υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ των συσφιγκτήρων.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Μην στρέφετε τη δεξαµενή ταν έχετε εισάγει
εξαρτήµατα (Σωλήνα, Κύριο ακροφύσιο, κ. λπ.) στη
βάση ή στη δεξαµενή. ∆ιαφορετικά, υπάρχει
πιθαντητα καταστροφήσ των µερών.
°È· ÙÔ RP35YB
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Εάν στρέψετε τη συσκευή στα πλάγια, ενώ η
δεξαµενή περιέχει υγρ, το υγρ θα εισχωρήσει
στο εσωτερικ του µοτέρ ή στην περιοχή του
διακπτη, προκαλώντασ ηλεκτροπληξία ή
καταστροφή του µοτέρ.
(1) Αφαιρέστε τουσ συσφιγκτήρεσ (2 τεµάχια) και
ανασηκώστε τη λαβή τησ κεφαλήσ. (∂ÈÎ. 11)
(2) Ανακινήστε ελαφρά το εσωτερικ τµήµα του φίλτρου
αρκετέσ φορέσ, προκειµένου να αφαιρέσετε τη
σκνη που έχει εναποτεθεί στο φίλτρο.
(3) Στρέψτε τη δεξαµενή και απορρίψτε τη σκνη. (∂ÈÎ.
12)
(4) Συνδέστε το φίλτρο, τη θήκη του φίλτρου, τη
κεφαλή και το συσφιγκτήρα στισ αρχικέσ θέσεισ.
°È· ÙÔ RP35YE
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Τοποθετήστε το διακπτη τησ σκούπασ στο “OFF”
και πατήστε το διακπτη καθαρισµού φίλτρου
προκειµένου να αφαιρέσετε τη σκνη απ το
φίλτρο. Στη συνέχεια, αφού περιµένετε περίπου
ένα λεπτ, απορρίψτε τη σκνη απ τη δεξαµενή.
(1) Αφαιρέστε τουσ συσφιγκτήρεσ (2 τεµάχια) και
ανασηκώστε τη λαβή τησ κεφαλήσ. (∂ÈÎ. 11)
(2) Απορρίψτε τη σκνη απ τη δεξαµενή. (∂ÈÎ. 13)
(3) Συνδέστε την κεφαλή και τα κολάρα στισ αρχικέσ
χηµα, σταθεροποιήστε τον τροχ ώστε η συσκευή
να παραµείνει σταθερή. ταν ωστσο µετακινείτε
τη συσκευή, πρέπει να βεβαιώνεστε τι ο τροχσ
έχει απελευθερωθεί, διαφορετικά θα καταστραφεί.
(3) ŸЩ·У К˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
ταν θέλετε να διακψετε τον καθαρισµ για λίγο,
µπορείτε να τοποθετήσετε τη λαβή του σωλήνα
στο άγκιστρο στερέωσησ. Μπορείτε κατπιν να
φυλάξετε τη συσκευή. Το καλώδιο µπορεί επίσησ
να τυλιχθεί και να τοποθετηθεί στο άγκιστρο
στερέωσησ. (∂ÈÎ. 16)
υγρών πωσ απορρυπαντικ ή σαπουνάδα. Πριν
θέσετε σε λειτουργία το µηχανισµ διακοπήσ
αναρρφησησ, ο αφρσ µπορεί να εκχυθεί απ την
έξοδο αέρα.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ
έχει, υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή
πρκλησησ ζηµιάσ.
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται µε ένα µηχανισµ
διακοπήσ αναρρφησησ, ο οποίοσ εµποδίζει την
εισχώρηση νερού στο µοτέρ, ταν αντληθεί
µεγαλύτερη ποστητα νερού απ την επιτρεπµενη.
ταν ο µηχανισµσ διακοπήσ αναρρφησησ τεθεί
σε λειτουργία, το µοτέρ σταµατά αυτµατα και η
αναρρφηση διακπτεται.
ταν ο µηχανισµσ διακοπήσ αναρρφησησ τεθεί
σε λειτουργία και το µοτέρ σταµατήσει, κλείστε το
διακπτη γρήγορα, αφαιρέστε το βύσµα απ το
ρευµατολήπτη και απορρίψετε το νερ απ τη
δεξαµενή.
χρησιµοποιήστε το σε συνδυασµ µε το τυπικ
υφασµάτινο φίλτρο. [Στην περίπτωση του RP35YE,
χρησιµοποιήστε το σε συνδυασµ µε το τυπικ
φίλτρο σκνησ.]
Αν το χάρτινο φίλτρο σκιστεί, µπορεί να εισχωρήσει
σκνη στο µοτέρ, προκαλώντασ έναν περίεργο ήχο
ή ακµα και φωτιά λγω υπερθέρµανσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ταν χρησιµοποιείτε χάρτινο φίλτρο, αποφεύγετε
την αναρρφηση υγρών, πωσ νερ ή υγρή σκνη,
καθώσ µπορεί να προκαλέσει το σκίσιµο του
φίλτρου.
[RP35YE]
(1) Ανοίξτε κάθετα το χάρτινο φίλτρο έτσι ώστε η οπή
αναρρφησησ του φίλτρου να βρίσκεται στο πάνω
µέροσ τησ δεξαµενήσ. (∂ÈÎ. 17)
(2) Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή,
διπλώστε τισ δύο πτυχέσ του χαρτονιού κατά 90°
περίπου προσ τη διεύθυνση του βέλουσ. (∂ÈÎ. 18)
(3) Προσαρµστε την οπή αναρρφησησ του χάρτινου
φίλτρου στο άνοιγµα αναρρφησησ τησ συσκευήσ.
Εισάγετε το φίλτρο σύµφωνα µε τη διεύθυνση του
βέλουσ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα, έτσι ώστε
το χαρτνι του φίλτρου να περνάει δίπλα απ τον
αναστολέα στο άνοιγµα αναρρφησησ. (∂ÈÎ. 19)
31
∂ППЛУИО¿
[RP35YB]
(1) Ανοίξτε το χάρτινο φίλτρο οριζντια έτσι ώστε η
οπή αναρρφησησ του φίλτρου να βρίσκεται στο
πάνω µέροσ τησ δεξαµενήσ. (∂ÈÎ. 17)
(2) Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή,
διπλώστε τισ δύο πτυχέσ του χαρτονιού κατά 90°
περίπου προσ τη διεύθυνση του βέλουσ. (∂ÈÎ. 18)
(3) Προσαρµστε την οπή αναρρφησησ του χάρτινου
φίλτρου στο άνοιγµα αναρρφησησ τησ συσκευήσ.
Εισάγετε το φίλτρο σύµφωνα µε τη διεύθυνση του
βέλουσ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα, έτσι ώστε
το χαρτνι του φίλτρου να περνάει δίπλα απ τον
αναστολέα στο άνοιγµα αναρρφησησ. (∂ÈÎ. 20)
ª∏Ã∞¡π™ª√™ ∂¶π¶§∂À™∏™
°È· ÙÔ RP35YB
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται µε ένα µηχανισµ
επίπλευσησ (φλοτέρ) προκειµένου να αποτρέπεται
η εισχώρηση νερού στο µοτέρ, ταν αντληθεί
µεγαλύτερη ποστητα νερού απ την επιτρεπµενη.
ταν το φλοτέρ τεθεί σε λειτουργία προκειµένου
να µην αντληθεί άλλο νερ, κλείστε το διακπτη
γρήγορα και απορρίψετε το νερ απ τη δεξαµενή.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ταν λειτουργεί το φλοτέρ, διακψτε τη λειτουργία
τησ συσκευήσ. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα
υπερβολικήσ αύξησησ τησ θερµοκρασίασ του µοτέρ,
προκαλώντασ προβλήµατα πωσ παραµρφωση ή
φθορά του µοτέρ.
䡬 Αποφύγετε την αναρρφηση αφρώδουσ υγρού πωσ
απορρυπαντικού ή σαπουνάδασ. Πριν το φλοτέρ
τεθεί σε λειτουργία, ο αφρσ µπορεί να εκχυθεί
απ την έξοδο αέρα. Αν συνεχίσετε να
χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει, υπάρχει
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή πρκλησησ ζηµιάσ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για τον έλεγχο και τη συντήρηση, θα πρέπει να
κλείνετε το διακπτη τησ σκούπασ και να αφαιρείτε
το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
䡬 Μην εργάζεστε µε βρεγµένα χέρια. Υπάρχει
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή τραυµατισµού.
1. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Ê›ÏÙÚÔ˘
™∏ª∂πø™∏
䡬 Επειδή τα φίλτρα είναι αναλώσιµα, συνιστούµε να
έχετε στη διάθεσή σασ ανταλλακτικά φίλτρα.
䡬 Ακµα κι αν το φίλτρο υφάσµατοσ είναι ιδιαίτερα
ακάθαρτο, θα πρέπει απλά να το χτυπάτε ελαφρώσ.
(για το RP35YB). Η έντονη χρήση του αντί βούρτσασ
µειώνει τη διάρκεια ζωήσ του.
䡬 Μην πετάτε απρσεκτα τα φίλτρα. (για το RP35YE).
Υπάρχει πιθαντητα ζηµιάσ τησ ρητίνησ τουσ.
°È· ÙÔ RP35YB
Ένα ακάθαρτο φίλτρο µειώνει σηµαντικά την ισχύ
τησ αναρρφησησ. Θα πρέπει να χτυπάτε ελαφρώσ
το εσωτερικ µέροσ του φίλτρου τακτικά, ώστε να
αφαιρείτε τη σκνη.
°È· ÙÔ RP35YE
Τυχν σκνη που έχει παγιδευτεί µεταξύ του
προστατευτικού καλύµµατοσ νερού και του φίλτρου
δεν θα αφαιρείται µε τη χρήση βούρτσασ
ξεσκονίσµατοσ.
Αποσυνδέστε τουσ συνδετήρεσ (2), χαλαρώστε τα
µπουλνια τύπου πεταλούδασ (3), τραβήξτε το
προστατευτικ κάλυµµα νερού προσ την κατεύθυνση
που υποδεικνύεται απ το σχετικ βέλοσ για να το
αποσυναρµολογήσετε και αφαιρέστε τη σκνη. ταν
συνδέετε τουσ συνδετήρεσ, πιέστε τουσ προσ τα
µέσα εωστου ασφαλίσουν. (∂ÈÎ. 24)
™∏ª∂πø™∏
䡬 Σφίξτε γερά το µπουλνι τύπου πεταλούδασ κατά
την προσάρτηση του προστατευτικού καλύµµατοσ
νερού. Σε περίπτωση που αυτ δεν πραγµατοποιηθεί
µε επιτυχία, ενδέχεται να προκύψει πτώση του
προστατευτικού καλύµµατοσ νερού κατά τη χρήση.
䡬 Κατά την αφαίρεση του προστατευτικού καλύµµατοσ
νερού, φυλάξτε σε ασφαλέσ µέροσ το µπουλνι
τύπου πεταλούδασ, τη ροδέλα γκρβερ, την απλή
ροδέλα και το παξιµάδι προκειµένου να µη χαθούν.
Χρησιµοποιήστε τα εκ νέου για να συναρµολογήσετε
το προστατευτικ κάλυµµα νερού.
䡬 Πριν να συνδέσετε τουσ συνδετήρεσ (2),
αποµακρύνετε τυχν σκνη ή βρωµιά απ τα
συνδετικά µέρη. Αν εισχωρήσει σκνη ή βρωµιά στουσ
συνδετήρεσ µπορεί να µην συνδεθούν σωστά τα µέρη.
Εάν το φίλτρο είναι ιδιαίτερα ακάθαρτο, ο µηχανισµσ
καθαρισµού φίλτρου δεν µπορεί να αφαιρέσει
επαρκώσ τη σκνη και η ισχύσ αναρρφησησ θα
µειωθεί. Καθαρίζετε το φίλτρο µε βούρτσα και µε
πεπιεσµένο αέρα ανά τακτά διαστήµατα. (τουλάχιστον
µία φορά το µήνα). πωσ βλέπετε στην ∂ÈÎ. 21 και
στην ∂ÈÎ. 22, ια πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο µε
βούρτσα και µε πεπιεσµένο αέρα, προκειµένου να
αφαιρεθεί η µεγάλη ποστητα σκνησ, µε απώτερο
σκοπ την επαναφορά τησ ισχύοσ αναρρφησησ σε
κανονικά επίπεδα και τησ διατήρησησ τησ καλήσ
απδοσησ τησ συσκευήσ. Κρατήστε το φίλτρο και
σηκώστε το ψηλά προσ το φωσ και ελέγξτε το για
τυχν φθορέσ ή οπέσ. (∂ÈÎ. 23)
Ελέγξτε το φίλτρο και τον άξονα του αισθητήρα
µετά τη χρήση.
Εάν το φίλτρο ή ο άξονασ του αισθητήρα είναι
βρώµικα, καθαρίστε τα µε νερ, προσέχοντασ να
µην εισέλθει καθλου νερ στην κεφαλή, καθώσ
υπάρχει κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ.
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει,
αποφεύγοντασ την άµεση έκθεση σε ηλιακ φωσ.
Εάν η βρωµιά έχει ξεραθεί πάνω στο φίλτρο, τρίψτε
τη για να φύγει µε απαλέσ κινήσεισ.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÛÎfiÓË
Η σκνη µπορεί να αφαιρεθεί µε ένα µαλακ
ύφασµα ή ένα ύφασµα που έχετε µουσκέψει σε
σαπουνάδα. Μην χρησιµοποιείτε λευκαντικ,
χλωρίνη, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάσ, επειδή
υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ των πλαστικών
µερών.
32
∂ППЛУИО¿
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
λα τα εργαλεία υψηλήσ ποιτητασ χρήζουν
τακτικήσ συντήρησησ ή αντικατάστασησ των µερών
τουσ λγω φθοράσ απ κανονική χρήση. Για να
εξασφαλίσετε τη χρήση µνο αυθεντικών
εξαρτηµάτων, λεσ οι διαδικασίεσ επιδιρθωσησ
και συντήρησησ πρέπει να διενεργούνται
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ απ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΑ ΚΕΝΤΡΑ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίασ έχει καταστραφεί,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή,
τον τοπικ αντιπρσωπο ή απ ανάλογα
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ, προκειµένου να
αποφευχθούν σοβαροί κίνδυνοι.
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/
ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
33
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA ODCIĄGU PYŁU
䡬 Aby zapobiec wypadkom, takim jak pożar, porażenie
prądem elektrycznym oraz zranienie, należy dokładnie
przestrzegać zamieszczonych poniżej wskazówek
bezpieczeństwa.
䡬 Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i przestrzegać zamieszczonych w nich
zaleceń.
䡬 Instrukcja powinna być przechowywana w miejscu, w
którym jest łatwo dostępna dla użytkownika.
OSTRZEŻENIE
1. Miejsce pracy powinno być utrzymywane w czystości.
Nieporządek w miejscu pracy lub na stole roboczym
może być przyczyną wypadku.
2. Należy również zwracać uwagę na warunki panujące
w pobliżu miejsca pracy. Miejsce pracy powinno być
właściwie oświetlone. Urządzenie nie powinno być
używane w pobliżu cieczy lub gazów łatwopalnych.
3. Parametry zasilania muszą odpowiadać wartościom
napięcia i częstotliwości zamieszczonym na tabliczce
znamionowej. Podłączenie urządzenia do źródła
zasilania o innym napięciu lub częstotliwości może
spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym
lub uszkodzenie urządzenia.
4. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu pracującego
urządzenia. Odciągu pyłu i przewodu zasilającego nie
powinny dotykać żadne inne osoby niż operator. Na
stanowisku pracy powinien znajdować się wyłącznie
operator urządzenia.
5. Należy używać odciągu pyłu odpowiedniego dla rodzaju
wykorzystywanej pracy. Urządzenie powinno być
wykorzystywane wyłącznie do zalecanego zastosowania.
6. Nie pociągać gwałtownie za przewód zasilania. Nie
przenosić odciągu pyłu ani nie wyjmować wtyczki z
gniazda zasilania, trzymając za przewód. Przewód
zasilania nie powinien znajdować się w pobliżu źródeł
ciepła, oleju lub ostrych krawędzi. Nie przyciskać
przewodu zasilającego ciężkimi przedmiotami ani nie
przygniatać.
7. Prace konserwacyjne dotyczące odciągu pyłu powinny
być wykonywane dokładnie. Wymiana akcesoriów
powinna być przeprowadzana zgodnie z niniejszą
instrukcją. Należy w regularnych odstępach czasu
sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód
jest uszkodzony, należy przekazać urządzenie do
naprawy miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu
serwisowi naprawczemu. Jeżeli wykorzystywane są
przedłużacze, należy sprawdzać je w regularnych
odstępach czasu. Uszkodzony przedłużacz musi być
wymieniony na nowy.
8. W następujących przypadkach należy wyłączyć odciąg
pyłu i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania:
Odciąg pyłu nie będzie używany przez dłuższy czas
lub jest przeznaczony do naprawy.
Przed wymianą akcesoriów, takich jak wąż i filtr.
Może wystąpić zagrożenie.
9. Należy uważać na możliwość niespodziewanego
uruchomienia urządzenia. Nie należy przenosić urządzenia
podłączonego do prądu, trzymając palec na wyłączniku.
Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
10. Każdą pracę należy wykonywać z odpowiednią dbałością.
Podczas korzystania z odciągu pyłu należy postępować
z ostrożnością, zwracać uwagę na odpowiedni sposób
obsługi urządzenia, wykonywania pracy, na sytuację
wokół miejsca pracy itp. Kiedy operator pracuje w
pewnej odległości od odciągu pyłu, należy co pewien
czas zwracać uwagę, czy odciąg działa poprawnie. (nie
pojawiają się żadne niecodzienne odgłosy, z urządzenia
nie wydobywa się pył lub kurz itp.). Postępować zgodnie
ze zdrowym rozsądkiem. Użytkownik nie powinien
obsługiwać urządzenia, kiedy jest zmęczony.
11. Należy skontrolować stan wszystkich części.
䡬 Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
sprawdzić, czy osłona zabezpieczająca lub jakiekolwiek
inne części nie są uszkodzone oraz czy urządzenie
pracuje prawidłowo i spełnia swoje funkcje.
䡬 Sprawdzić wszelkie warunki otoczenia roboczego, które
mogą mieć wpływ na pracę urządzenia, jego ustawienie
oraz zamocowanie części ruchomych. Sprawdzić, czy
podłączone akcesoria i części nie są uszkodzone.
䡬 Wymiana lub naprawa uszkodzonej osłony bądź innych
części powinna być wykonywana zgodnie z zaleceniami
zamieszczonymi w niniejszej instrukcji. Jeżeli zalecenia
dotyczące określonej części nie zostały zamieszczone
w instrukcji, należy przekazać urządzenie w celu
naprawy do miejscowego sprzedawcy lub
autoryzowanego serwisu naprawczego.
䡬 W przypadku uszkodzenia wyłącznika, należy przekazać
urządzenie w celu naprawy do miejscowego sprzedawcy
lub autoryzowanego serwisu naprawczego. Nie należy
używać odciągu pyłu, który nie może być prawidłowo
włączony lub wyłączony za pomocą wyłącznika.
12. Jakiekolwiek naprawy odciągu pyłu powinny być
wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizowane punkty
serwisowe.
䡬 Odciąg pyłu spełnia wszystkie wymogi obowiązujących
norm bezpieczeństwa. Wykonywanie jakichkolwiek
napraw przez użytkownika jest niedozwolone.
䡬 Należy w każdym przypadku przekazać urządzenie w
celu naprawy do miejscowego sprzedawcy lub
autoryzowanego serwisu naprawczego Wykonywanie
napraw urządzenia samodzielnie może grozić
wypadkiem lub obrażeniami ciała.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
UŻYWANIA ODCIĄGU PYŁU Z NARZ DZIAMI
ELEKTRYCZNYMI
Powyżej wymienione środki ostrożności dotyczą każdego
wykorzystania odciągu pyłu. W przypadku używania odciągu
pyłu z narzędziami elektrycznymi należy ponadto
przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE
1. Pobór mocy urządzenia elektrycznego, jakie może być
podłączone do gniazda zasilania z blokadą, wynosi
podczas pracy 2300 W. W przypadku jeśli pobór mocy
urządzenia elektrycznego podłączonego do gniazda
zasilania z blokadą przekracza wartość określoną
powyżej, występujące przetężenie może spowodować
uszkodzenie obwodu elektrycznego lub wtyczki oraz
obrażenia ciała.
2. Natężenie znamionowe prądu w gnieździe zasilania
powinno wynosić co najmniej 16 A. Gniazdo powinno
posiadać izolację. W przypadku wykorzystywania
urządzenia z elementami o innych parametrach, może
wystąpić przegrzanie prowadzące do pożaru.
3. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w
następujących warunkach:
34
Polski
䡬 W przypadku wytwarzania się iskier podczas szlifowania
lub cięcia metalu.
䡬 Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
temperaturze, jak na przykład zapalony papieros.
䡬 W pobliżu substancji łatwopalnych (benzyna,
rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta, farby itp.),
materiałów wybuchowych (nitrogliceryna itp.),
materiałów palnych (aluminium, cynk, magnez, tytan,
fosfor czerwony lub żółty celuloid itp.)
䡬 W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
䡬 W obecności wiórów drewnianych, metalu, kamieni,
sznurów itp.
䡬 W przypadku materiałów zastygających, jak na przykład
pył cementowy lub toner oraz drobnych pyłów
przewodzących prąd elektryczny, takich jak pyły metali
i pył węglowy.
䡬 W przypadku pieniących się cieczy, takich jak olej,
wrząca woda, ciecze chemiczne i detergenty. W
przypadku cieczy, takich jak woda i olej. Może to
spowodować pożar lub obrażenia ciała.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
poprawnie założyć filtr. Nie należy używać urządzenia bez
założonego filtra lub z filtrem założonym nieprawidłowo.
Nie używać zużytego filtra. Może to spowodować
uszkodzenia, jak na przykład przegrzanie silnika.
5. Urządzenie, wtyczka kabla zasilającego lub gniazdo
zasilające nie mogą mieć kontaktu z wodą lub olejem.
Ponieważ urządzenie nie jest wodoodporne, może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
uszkodzenia.
6. Nie należy używać urządzenia, jeżeli otwór zasysający,
otwór wlotowy powietrza bądź otwór wylotowy są
zatkane. Może to spowodować nadmierny wzrost
temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części
lub przegrzanie silnika.
7. Nie należy używać urządzenia, kiedy zadziała pływak
lub kiedy wąż, wlot zbiornika itp. są zatkane przez ciała
obce. Może to spowodować nadmierny wzrost
temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części
lub przegrzanie silnika (dotyczy modelu RP35YB).
8. Nie przewracać urządzenia i nie używać, kiedy leży na
jednym z boków. Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub uszkodzenia.
9. Aby uniknąć uszkodzenia lub złamania części
spowodowanego nagłym przewróceniem, urządzenie
powinno być przenoszone ostrożnie. Pęknięcie,
złamanie lub odkształcenie części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
10. W przypadku nagłego upuszczenia lub przewrócenia
urządzenia należy sprawdzić, czy nie są widoczne
jakiekolwiek pęknięcia lub odkształcenia. Pęknięcie,
złamanie lub odkształcenie części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
11. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub podczas pracy
występują niecodziennie dźwięki, należy je natychmiast
wyłączyć i przekazać do naprawy miejscowemu
sprzedawcy lub autoryzowanemu punktowi
serwisowemu. Dalsze używanie uszkodzonego
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
12. W przypadku wykorzystywania przedłużaczy, należy
używać wyłącznie przewodów trójżyłowych z uziemieniem.
Stosowanie przewodów dwużyłowych z uziemieniem może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
13. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w
pomieszczeniach. Nie należy w żadnym wypadku
używać go na wolnym powietrzu. Uszkodzenie izolacji
może spowodować porażenie prądem elektrycznym
lub wybuch pożaru.
14. Urządzenie jest przeznaczone do usuwania kurzu i pyłu
o maksymalnym stężeniu > 0,1 mg/m
[dotyczy modelu RP35YE]
Wewnątrz urządzenia znajduje się pył niebezpieczny
dla zdrowia. Prace związane z opróżnianiem i
konserwacją urządzenia, w tym usuwaniem pyłu,
powinny być wykonywane przez uprawnionych
pracowników, noszących odpowiednie osobiste
wyposażenie ochronne. Nie należy używać urządzenia,
jeżeli nie został założony kompletny system filtrów.
3
(pył klasy M).
35
Polski
DANE TECHNICZNE
Pozycja
Wykorzystywane źródło zasilaniaZwykłe gniazdo AC 50/60 Hz, napięcie 230 V
SilnikJednofazowy, szeregowy silnik komutatorowy
ZastosowaniaTypu mokrego i suchego
Moc wejściowa*
Gniazdo zasilające z blokadą2300 W
Maks. przepływ powietrza3,5 m3/min.
Maks. podciśnienie25,5 kPa
Parametry szczegółowe - praca na sucho
Parametry szczegółowe - praca na mokro
Silnik czyszczenia filtra—Silnik prądu stałego (12 V)
Wymiary (szer. × gł. × wys.)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Ciężar*
Przewód zasilający8 m
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*2 Bez przewodu zasilającego i akcesoriów.
1
Model
RP35YBRP35YE
1200 W
25 L32 L
22 L16 L
8,4 kg12,4 kg
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m) .................. 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
– sprzedawane oddzielnie
(1) Filtr papierowy (RP35YE) .................. Kod nr 329-638
(2) Filtr papierowy (RP35YB) .................. Kod nr 329-639
(3) Filtr nylonowy (mokry) (RP35YB) ...... Kod nr 326-187
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Ogólne prace porządkowe na stanowiskach pracy itp.
䡬 Zbieranie drobnego pyłu, powstającego podczas
szlifowania, cięcia lub wiercenia betonu lub drewna za
pomocą narzędzi elektrycznych.
䡬 Usuwanie cieczy (np. wody), rozlanych na posadzce.
ROZPAKOWANIE
䡬 Narzędzie elektryczne powinno być rozpakowane
ostrożnie.
䡬 Przed przystąpieniem do pracy należy wyjąć akcesoria
znajdujące się w zbiorniku.
PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
䡬 Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
przeprowadzić następujące czynności kontrolne. Punkty
1 do 3 powinny być sprawdzone przed włożeniem
wtyczki do gniazda zasilania.
1. Sprawdzić parametry prądu elektrycznego w sieci
zasilania.
Należy upewnić się, że napięcie w sieci zasilania jest
zgodne z napięciem określonym na tabliczce
znamionowej urządzenia. W przypadku jeśli napięcie
w sieci zasilania będzie wyższe, obroty silnika będą
zbyt wysokie, co spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Urządzenie nie powinno być używane z jakimikolwiek
zasilaczami, na przykład prądu stałego, prądnicami lub
wzmacniaczami prądu elektrycznego. Może to
spowodować nie tylko uszkodzenie urządzenia, ale
również poważne obrażenia.
2. Sprawdzić, czy wyłącznik główny urządzenia znajduje
się w położeniu OFF (Wyłączone).
W przypadku włożenia wtyczki do gniazda zasilania,
kiedy wyłącznik główny znajduje się w położeniu ON
(Włączone), urządzenie zostanie nagle uruchomione,
co może spowodować wypadek. Urządzenie jest
uruchamiane poprzez przesunięcie wyłącznika głównego
do położenia “ON”, a zatrzymywane poprzez ustawienie
wyłącznika w położeniu “OFF”. Przed włożeniem wtyczki
do gniazda zasilania należy upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w położeniu OFF (Włączone). (Rys. 10)
3. Sprawdzenie filtra
Patrz sposób prawidłowego założenia filtra w punkcie
“2. Zakładanie filtra”.
4. Sprawdzenie gniazda zasilania
Jeżeli po włożeniu wtyczki gniazdo jest niestabilne lub
wtyczka łatwo wypada z gniazda, należy je naprawić.
W tym celu należy zwrócić się do najbliższego sklepu
ze sprzętem elektrycznym. Korzystanie z uszkodzonego
gniazda może spowodować przegrzanie i uszkodzenie
urządzenia.
36
Polski
5. Przedłużacz
OSTRZEŻENIE
䡬 Przedłużacz nie może być uszkodzony. Jeżeli gniazdo
zasilania znajduje się w dużej odległości, należy
korzystać z przedłużacza o odpowiednim przekroju i
jak najmniejszej długości.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
䡬 Nie stawać na górnym elemencie urządzenia i nie
siadać na urządzeniu. Urządzenie może nagle się
włączyć, co grozi obrażeniami ciała.
WSKAZÓWKA
Wąż należy obsługiwać ostrożnie. Nie należy wyginać
węża na siłę, nie deptać go i nie ciągnąć, aby przemieścić
odciąg pyłu. Uważać, aby wąż nie leżał wygięty. W
przeciwnym wypadku wąż może ulec trwałej deformacji.
1. Podłączanie węża giętkiego
Włożyć wąż dostarczony z urządzeniem do otworu
zasysania (wlotowego) zbiornika i zatrzasnąć. Aby wyjąć
wąż, należy wyciągnąć go z otworu, naciskając
równocześnie przycisk otworu zasysania. (Rys. 5)
2. Zakładanie filtra (Rys. 6)
OSTRZEŻENIE
䡬 Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy został
założony filtr (tkaninowy lub filtr przeciwpyłowy). Używanie
urządzenia bez filtra spowoduje uszkodzenie silnika.
䡬 W przypadku zbierania drobnego pyłu, na przykład
drzewnego lub kamiennego, należy stosować
opcjonalny filtr papierowy. [dotyczy modelu RP35YB]
䡬 Filtr przeznaczony jest zarówno do pracy na sucho,
jak i na mokro, dlatego też nie należy wyjmować go
w przypadku zasysania cieczy, takich jak woda. [dotyczy
modelu RP35YB]
WSKAZÓWKA
䡬 Jeżeli filtr jest mokry, należy pozostawić go do
osuszenia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu.
Używanie mokrego filtra znacznie zmniejsza moc
zasysania urządzenia.
(1) Sprawdzić, czy uszczelka filtra została dokładnie założona
na całym obwodzie otworu wlotowego zbiornika.
(2) Sprawdzić, czy komora filtra znajduje się na dnie filtra.
[dotyczy modelu RP35YB]
3. Zakładanie dyszy, rur itp.
Kiedy urządzenie wykorzystywane jest jako odkurzacz
(Rys. 7)
Podłączyć w odpowiedniej kolejności wąż giętki (śr. 38
mm × długość 3 m), uchwyt przegubowy, rury i dyszę
główną. Zakładanie odbywa się poprzez wciśnięcie w
kierunku wskazanym przez strzałkę. W zależności od
zastosowania można również założyć dyszę do trudno
dostępnych miejsc.
4. Podłączanie narzędzi elektrycznych (Rys. 8)
Podłączyć w odpowiedniej kolejności wąż giętki (śr. 38
mm × długość 3 m) i złączkę (akcesorium standardowe).
Zakładanie odbywa się poprzez wciśnięcie w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
5. Sposób korzystania z gniazda zasilania z blokadą
OSTRZEŻENIE
䡬 Gniazdo znajduje się pod napięciem niezależnie od
położenia wyłącznika głównego oraz bieżącego trybu
pracy urządzenia. Przed włożeniem wtyczki narzędzia
elektrycznego do gniazda należy upewnić się, że
wyłącznik narzędzia elektrycznego znajduje się w
położeniu OFF. Jeżeli wyłącznik główny znajduje się w
37
położeniu ON, włożenie wtyczki do gniazda spowoduje
nagłe uruchomienie narzędzia elektrycznego, co grozi
odniesieniem obrażeń ciała.
䡬 Do gniazda zasilania z blokadą nie należy podłączać
jakichkolwiek narzędzi elektrycznych, których pobór
mocy przekracza wartość określoną poniżej. W
przeciwnym wypadku nastąpi przetężenie, które może
spowodować uszkodzenie obwodu elektrycznego lub
wtyczki oraz obrażenia ciała użytkownika. Jeżeli pobór
mocy narzędzia elektrycznego przekracza podaną niżej
wartość, narzędzie to musi zostać podłączone do
oddzielnego gniazda zasilania. Pobór mocy narzędzia
elektrycznego wynosi 2300 W.
WSKAZÓWKA
W przypadku podłączenia do gniazda zasilania z blokadą
urządzenia zewnętrznego wyposażonego w transformator
z uzwojeniem, urządzenie zostanie zablokowane na około
5 sekund - nie oznacza to uszkodzenia.
(1) Sprawdzenie poboru mocy narzędzia elektrycznego,
które ma zostać podłączone
Do urządzenia może zostać podłączone wyłącznie
narzędzie elektryczne, którego pobór mocy nie
przekracza 2300 W. Przed podłączeniem należy zawsze
sprawdzić pobór mocy narzędzia elektrycznego. W
przypadku jeśli pobór mocy narzędzia elektrycznego
przekracza wartość określoną powyżej, należy
podłączyć je do oddzielnego gniazda zasilania o
odpowiednich parametrach. W takim przypadku
urządzenie nie może być obsługiwane lub wyłączane
za pośrednictwem wyłącznika narzędzia elektrycznego.
(2) Podłączenie wtyczki narzędzia elektrycznego do
gniazda (Rys. 9)
Należy podnieść osłonę i włożyć wtyczkę narzędzia
elektrycznego do gniazda zasilania z blokadą.
6. Obsługa przełącznika wyboru trybu pracy, wyłącznika
głównego oraz przycisku czyszczenia filtra (Rys. 10)
(1) Przełącznik wyboru trybu pracy
Jeżeli przełącznik jest ustawiony w położeniu “A”
(Automatyczny), urządzenie będzie obsługiwane i
wyłączane za pomocą wyłącznika podłączonego narzędzia
zewnętrznego. Jeżeli przełącznik jest ustawiony w
położeniu “M” (Ręczne), urządzenie może być obsługiwane
i wyłączane wyłącznie za pomocą własnego wyłącznika.
(2) Wyłącznik główny
Ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON”
powoduje włączenie urządzenia. Ustawienie wyłącznika
głównego w położeniu “OFF” powoduje wyłączenie
urządzenia. Urządzenie może być obsługiwane i wyłączane
za pomocą wyłącznika głównego, jeżeli przełącznik wyboru
trybu pracy został ustawiony w położeniu “M” (Ręczne).
(3) Przycisk czyszczenia filtra [dotyczy modelu RP35YE]
WSKAZÓWKA
Jeżeli podczas czyszczenia filtra wyłącznik główny zostanie
ustawiony w położeniu “ON” lub urządzenie zostanie
uruchomione za pomocą wyłącznika podłączonego
narzędzia elektrycznego, operacja czyszczenia filtra
zostanie zatrzymana. W następujących przypadkach
funkcja czyszczenia filtra nie będzie działać:
䡬 Kiedy wyłącznik główny urządzenia nie znajduje się w
położeniu “OFF”.
䡬 Kiedy silnik nie został jeszcze całkowicie zatrzymany
po ustawieniu wyłącznika w położeniu “OFF”.
䡬 Kiedy od ustawienia wyłącznika głównego w położeniu
“OFF” minęło ponad 15 minut.
(Urządzenie może być używane, kiedy tylko czyszczenie
filtra zostanie zatrzymane poprzez ustawienie wyłącznika
głównego w położeniu “ON”).
Polski
䡬 Kiedy włożona jest wtyczka.
(Urządzenie może być używane, kiedy tylko czyszczenie
filtra zostanie zatrzymane poprzez ustawienie wyłącznika
głównego w położeniu “ON”).
Nawet jeżeli przycisk czyszczenia filtra nie zostanie
wciśnięty, urządzenie automatycznie kontroluje swoją
siłę zasysania i jeżeli jest ona zbyt niska, funkcja
czyszczenia filtra zostanie włączona automatycznie, aby
zapewnić odpowiednią siłę zasysania. Kiedy wyłącznik
główny znajduje się w położeniu “OFF”, po naciśnięciu
przycisku czyszczenia filtra operacja zostanie rozpoczęta
i pył będzie przez kilka sekund usuwany z filtra.
(4) Obsługa poszczególnych przycisków i wyłączników
(a) Jeżeli urządzenie jest używane z podłączonym
narzędziem elektrycznym
1 Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy w położeniu
“A” (Automatyczny).
2 Ustawić wyłącznik główny w położeniu “ON”.
3 Urządzenie będzie włączane i wyłączane za
pośrednictwem wyłącznika podłączonego narzędzia
elektrycznego. W celu zakończenia zasysania pyłów
znajdujących się wewnątrz węża, urządzenie będzie
działało jeszcze przez klika sekund po wyłączeniu
podłączonego narzędzia elektrycznego, a następnie
zostanie wyłączone.
(b) Kiedy urządzenie jest wykorzystywane jako odkurzacz
1 Ustawić przełącznik wybory trybu pracy w położeniu
“M” (Ręczne).
2 Urządzenie może zostać uruchomione poprzez
ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON”.
Aby zatrzymać urządzenie, należy ustawić wyłącznik
w położeniu “OFF”.
Jeżeli funkcja czyszczenia filtra ma być uruchamiana
automatycznie, przełącznik wyboru trybu pracy powinien
zostać ustawiony w położeniu “A” (Automatyczny).
7. Czyszczenie filtra
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że wyłącznik główny jest ustawiony
w położeniu “OFF”, a wtyczka została wyjęta z gniazda
zasilania.
UWAGA
Jeżeli zbiornik jest wypełniony pyłem, zmniejsza się siła
zasysania urządzenia. Należy usuwać pył jak
najwcześniej, kiedy jego poziom dochodzi do połowy
wysokości zbiornika.
Informacje dotyczące modelu RP35YB
Kiedy podczas pracy moc zasysania zmniejszy się,
należy usunąć pył w następujący sposób:
(1) Zwolnić zacisk i odłączyć głowicę. Sposób
postępowania opisany został szczegółowo w punkcje
“8. Usuwanie pyłu”.
(2) Usunąć przylepiony pył, uderzając kilkakrotnie
wewnętrzną stronę filtra zamocowanego do zbiornika.
Moc zasysania zostanie przywrócona.
(3) Założyć głowicę i zamknąć zacisk w początkowym
położeniu. Sposób postępowania opisany został
szczegółowo w punkcje “8. Usuwanie pyłu”.
Informacje dotyczące modelu RP35YE
Urządzenie wyposażone jest w funkcję automatycznego
czyszczenia filtra, kiedy moc zasysania zmniejszy się
do określonego poziomu.
WSKAZÓWKA
Ponieważ funkcja czyszczenia filtra włącza się
automatycznie, kiedy moc zasysania zmniejszy się do
określonego poziomu, może ona zadziałać także w
następujących przypadkach:
䡬 Kiedy zatkana zostanie dysza zasysająca na
zakończeniu węża.
䡬 Kiedy wąż giętki zostanie zatkany poprzez jakiekolwiek
ciało obce.
(1) Kiedy podczas pracy moc zasysania spadnie do
określonego poziomu, funkcja automatycznego
czyszczenia filtra zostanie uruchomiona automatycznie,
aby przywrócić moc początkową. Odbywa się to w
następujący sposób:
(a) Kiedy urządzenie jest używane jako odkurzacz
Po zatrzymaniu silnika poprzez ustawienie przełącznika
wyboru trybu pracy w położeniu “A” (Automatyczny)
funkcja czyszczenia filtra włączy się na kilka sekund.
(b) Kiedy urządzenie jest używane z podłączonym
narzędziem elektrycznym
Ustawić wyłącznik główny podłączonego narzędzia
elektrycznego w położeniu “OFF” i włączyć urządzenie
na kilka sekund. Następnie kiedy silnik zostanie
zatrzymany, funkcja czyszczenia filtra będzie działać
przez kilka sekund. W zależności od rodzaju
podłączonego narzędzia elektrycznego oraz grubości
złączki podłączonej do końcówki węża, funkcja
czyszczenia filtra może działać niezależnie od tego, czy
wyłącznik narzędzia elektrycznego znajduje się w
położeniu “OFF”. Nie oznacza to jednak awarii.
(2) Podczas usuwania pyłu z filtra po ustawieniu włącznika
głównego w położeniu “ON” należy wcisnąć przycisk
czyszczenia filtra. (Rys. 10) Po wciśnięciu przycisku
funkcja czyszczenia filtra będzie działać przez kilka
sekund. Funkcja czyszczenia filtra może nie zadziałać
nawet po wciśnięciu przycisku czyszczenia filtra. Patrz
informacje w punkcje “6. (3) Przycisk czyszczenia filtra”.
(3) Jeśli po kilkukrotnym włączeniu funkcji czyszczenia filtra
moc zasysania urządzenia jest wciąż niska oznacza to,
że zbiornik jest prawie w całości wypełniony pyłem.
Usuwanie pyłu ze zbiornika.
8. Usuwanie pyłu
OSTRZEŻENIE
䡬 Należy upewnić się, że urządzenie zostało wyłączone
za pomocą wyłącznika głównego, a wtyczka wyjęta z
gniazda zasilania.
䡬 W przypadku modelu RP35YE po zakończeniu działania
funkcji czyszczenia filtra należy wyłączyć urządzenie
za pomocą wyłącznika głównego i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania.
UWAGA
䡬 Należy uważać, aby nie uderzyć zbiornika, filtra lub
głowicy. Gwałtowne uderzenie może spowodować ich
odkształcenie lub uszkodzenie.
䡬 Niezależnie od ilości zasysanego pyłu oraz płynów,
należy usuwać pył oraz płyny ze zbiornika przynajmniej
raz dziennie. Urządzenie, filtr itd. powinny być
utrzymywane w czystości. Zabrudzenie może
spowodować zmniejszenie mocy zasysania,
uszkodzenie silnika, pojawienie się nieprzyjemnych
zapachów lub rdzewienie.
䡬 Nie należy przytrzymywać zacisków podczas usuwania
pyłu ze zbiornika. Może to spowodować uszkodzenie
zacisków.
WSKAZÓWKA
䡬 Nie należy przechylać zbiornika z akcesoriami (rura,
dysza główna itp.) podłączonymi do podstawy lub
zbiornika. Może to spowodować uszkodzenie części.
38
Polski
Informacje dotyczące modelu RP35YB
OSTRZEŻENIE
䡬 W przypadku przechylenia urządzenia kiedy w zbiorniku
znajduje się ciecz, może ona przelać się w kierunku
silnika lub elementów sterujących, powodując porażenie
prądem elektrycznym lub uszkodzenie silnika.
(1) Zwolnić (zaciski 2) i podnieść uchwyt głowicy. (Rys. 11)
(2) Kilkakrotnie lekko uderzyć wewnętrzną stronę filtra aż
do chwili, kiedy przylepiony do niego pył zostanie
usunięty.
(3) Przechylić zbiornik, aby usunąć pył. (Rys. 12)
(4) Założyć filtr, komorę filtra, głowicę i umieścić zaciski w
położeniu początkowym.
Informacje dotyczące modelu RP35YE
UWAGA
䡬 Aby rozpocząć usuwanie pyłu z filtra, należy ustawić
wyłącznik główny w położeniu “OFF” i wcisnąć przycisk
czyszczenia filtra. Po upływie około 1 minuty usunąć pył
ze zbiornika.
(1) Zwolnić (zaciski 2) i podnieść uchwyt głowicy. (Rys. 11)
(2) Usunąć pył ze zbiornika. (Rys. 13)
(3) Umieścić głowicę i zaciski w położeniu początkowym.
9. Transport i przechowywanie
(1) Używanie uchwytu
Podczas obsługi lub przenoszenia urządzenia należy
trzymać za uchwyt stanowiący element głowicy, tak
jak to zostało pokazane na rys. 14. Kiedy urządzenie
nie jest używane, uchwyt może zostać schowany w
obudowie głowicy.
(2) Blokowanie i odblokowywanie kółek
Kółka mogą zostać zablokowane poprzez obniżenie
dźwigni hamulca. Aby odblokować kółko, należy zwolnić
dźwignię hamulca. (Rys. 15) Jeżeli urządzenie jest
przewożone w jakimkolwiek pojeździe, należy
zablokować kółka. Kiedy urządzenie jest
przemieszczane po podłodze, kółka powinny być
odblokowane, ponieważ mogą zostać uszkodzone.
(3) Przechowywanie urządzenia
Kiedy urządzenie jest wyłączane tylko na chwilę, wąż
może zostać zamocowany na uchwycie. Następnie
można schować urządzenie. Przewód może również
zostać nawinięty na uchwyt. (Rys. 16)
10. Funkcja zatrzymywania zasysania
Informacje dotyczące modelu RP35YE
OSTRZEŻENIE
䡬 Nie należy zasysać do urządzenia cieczy pieniących się,
takich jak środki piorące lub piany. Przed włączeniem
automatycznej funkcji zatrzymywania zasysania piana
może wydostawać się z otworu wylotowego powietrza.
Dalsze używanie urządzenia grozi porażeniem
użytkownika prądem elektrycznym lub uszkodzeniem
urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w funkcję zatrzymywania
zasysania, zapobiegającą przedostaniu się wody do
silnika, kiedy została zassana określona ilość wody.
Z chwilą zadziałania funkcji zatrzymywania zasysania
silnik zostaje automatycznie zatrzymany i zasysanie
zostaje wyłączone.
Kiedy funkcja zatrzymywania zasysania wyłączyła silnik,
należy natychmiast ustawić wyłącznik główny w
położeniu OFF (Wył.), wyjąc wtyczkę z gniazda zasilania
i wylać wodę znajdującą się w zbiorniku.
䡬 Należy wcześniej wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka zasilania.
䡬 Filtr papierowy powinien być używany w połączeniu ze
standardowym filtrem tkaninowym. [W przypadku modelu
RP35YE razem ze standardowym filtrem przeciwpyłowym.]
Jeżeli filtr papierowy przerwie się, pył może przedostawać
się do wnętrza silnika, powodując nietypowe hałasy lub
nawet wybuch pożaru w wyniku przegrzania.
UWAGA
䡬 Jeżeli używany jest filtr papierowy, nie należy odkurzać
cieczy, takich jak woda lub wilgotnego kurzu, gdyż może
to spowodować przerwanie się filtra.
[RP35YE]
(1) Otworzyć filtr papierowy pionowo, tak aby otwór zasysania
w filtrze znajdował się nad zbiornikiem. (Rys. 17)
(2) Przed założeniem filtra, wygiąć dwa zagięcia elementu
kartonowego pod kątem ok. 90˚ w kierunku wskazanym
strzałką. (Rys. 18)
(3) Ustawić otwór zasysania filtra papierowego dokładnie
równo z wylotem zasysania urządzenia. Włożyć filtr w
kierunku wskazanym strzałką w sposób pokazany na
rysunku, tak aby element kartonowy filtra znalazł się
za ogranicznikiem otworu zasysania. (Rys. 19)
[RP35YB]
(1) Otworzyć filtr papierowy poziomo, tak aby otwór zasysania
w filtrze znajdował się nad zbiornikiem. (Rys. 17)
(2) Przed założeniem filtra wygiąć dwa zagięcia elementu
kartonowego pod kątem ok. 90˚ w kierunku wskazanym
strzałką. (Rys. 18)
(3) Ustawić otwór zasysania filtra papierowego dokładnie
równo z wylotem zasysania urządzenia. Włożyć filtr w
kierunku wskazanym strzałką w sposób pokazany na
rysunku, tak aby element kartonowy filtra znalazł się
za ogranicznikiem otworu zasysania. (Rys. 20)
MECHANIZM PŁYWAKA
Informacje dotyczące modelu RP35YB
Urządzenie zostało wyposażone w mechanizm pływaka,
zapobiegający przedostaniu się wody do silnika, kiedy
została zassana określona ilość wody. Kiedy mechanizm
pływaka wyłącza zasysanie wody, należy natychmiast
ustawić wyłącznik główny w położeniu OFF i wylać
wodę znajdującą się w zbiorniku.
OSTRZEŻENIE
䡬 Nie należy używać urządzenia, kiedy mechanizm
pływaka wciąż działa. W przeciwnym wypadku
temperatura silnika może szybko wzrosnąć, powodując
odkształcenie części lub przegrzanie silnika.
䡬 Nie należy zasysać do zbiornika urządzenia cieczy
pieniących się, jak na przykład środków piorących i
piany. Piana może wydostać się z otworu wylotowego
powietrza przed zadziałaniem mechanizmu pływaka.
Dalsze używanie urządzenia grozi porażeniem użytkownika
prądem elektrycznym lub uszkodzeniem urządzenia.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
OSTRZEŻENIE
䡬 Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac konserwacyjnych lub kontrolnych należy wyłączyć
urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
39
Polski
䡬 Nie należy wykonywać jakichkolwiek prac mokrymi
dłońmi. Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub odniesienie innych obrażeń.
1. Konserwacja filtra
WSKAZÓWKA
䡬 Filtr jest elementem zużywalnym, należy więc wyposażyć
się w zapasowe filtry.
䡬 Filtr tkaninowy może po prostu zostać wytrzepany,
nawet jeżeli jest poważnie zabrudzony. (dotyczy modelu
RP35YB). Mocne szorowanie może spowodować
szybsze zużycie filtra.
䡬 Należy chronić filtr przed uderzeniami (dotyczy modelu
RP35YE). Może to spowodować pęknięcie części
wykonanej z żywicy.
Informacje dotyczące modelu RP35YB
Zabrudzenie filtra może spowodować znaczne zmniejszenie
mocy zasysania. Należy w regularnych odstępach czasu
potrząsać filtrem, aby strząsnąć z niego pył.
Informacje dotyczące modelu RP35YE
Jeżeli pomiędzy uszczelkę a filtr przedostanie się kurz,
nie będzie on usuwany przez system odprowadzania
pyłu.
Należy odłączyć złącza (2), poluzować śruby skrzydełkowe
(3), przesunąć uszczelkę w kierunku wskazanym strzałką,
aby ją zdemontować i usunąć kurz. Zmontować wszystkie
elementy, wykonując czynności wymienione powyżej w
odwrotnej kolejności. Podczas zakładania złączy należy
docisnąć je, aż zaskoczą. (Rys. 24)
WSKAZÓWKA
䡬 Po założeniu osłony wodoszczelnej dokładnie dokręcić
śrubę skrzydełkową. W przeciwnym razie osłona może
odpaść w czasie pracy.
䡬 Podczas zdejmowania osłony wodoszczelnej należy
uważać, aby nie zgubić śruby skrzydełkowej, podkładki
sprężystej, podkładki lub nakrętki. Za ich pomocą należy
ponownie dokręcić osłonę wodoszczelną.
䡬 Przed zamontowaniem złączy (2) należy usunąć z nich
jakiekolwiek pozostałości kurzu lub inne zabrudzenia.
Zakurzenie lub zabrudzenie może spowodować, że
elementy nie zostaną połączone prawidłowo.
Jeżeli filtr jest poważnie zabrudzony, funkcja czyszczenia
automatycznego nie jest w stanie odpowiednio wyczyścić
filtra. Z tego powodu moc zasysania urządzenia zmniejszy
się. Należy w regularnych odstępach czasu szorować
filtr i przedmuchiwać go sprężonym powietrzem (co
najmniej raz w miesiącu). Na rysunkach 21 i 22 pokazany
został sposób szorowania i czyszczenia filtra sprężonym
powietrzem, umożliwiający usunięcie zaschniętego pyłu
i przywrócenie początkowej mocy zasysania. Sprawdzić
filtr pod światło, czy nie jest porwany lub przedziurawiony.
(Rys. 23)
Zawsze po zakończeniu pracy należy sprawdzić stan
filtra oraz wałka czujnika.
Jeżeli filtr lub wałek czujnika jest zanieczyszczony,
należy umyć go wodą, uważając, aby nie zamoczyć
głowicy, co mogłoby doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
Po umyciu pozostawić do osuszenia. Nie suszyć
bezpośrednio na słońcu.
Zaschnięty pył należy usunąć delikatnie szczoteczką.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Usuwanie pyłu
Pył może zostać usunięty miękką szmatką lub szmatką
nawilżoną wodą z mydłem. Do czyszczenia nie należy
używać wybielaczy, chloru, benzyny lub
rozcieńczalników - mogą one spowodować uszkodzenie
części wykonanych z tworzywa sztucznego.
5. Serwis i naprawy
Wszystkie urządzenia elektryczne ulegają zużyciu, dlatego
też wymagają serwisu oraz wymiany części. Aby
zapewnić wykorzystanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, wszystkie prace serwisowe oraz naprawcze
MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE W AUTORYZOWANYCH
PUNKTACH SERWISOWYCH FIRMY HITACHI.
W przypadku uszkodzenia przewód zasilający musi zostać
wymieniony na nowy przez producenta urządzenia,
autoryzowany punkt serwisowy lub inne uprawnione osoby.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
40
Magyar
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ IPARI
PORSZÍVÓHOZ
䡬 Az elektromos szerszámgépek használata során a
tűzeset, áramütés és a testi sérülések elkerülése
érdekében minden esetben be kell tartani az alábbi
“Biztonsági óvintézkedéseket”.
䡬 A berendezés használata előtt olvassa el az összes
“Biztonsági óvintézkedéseket”. A berendezést kizárólag
az utasításoknak megfelelően használja.
䡬 A használati útmutatót tartsa olyan helyen, hogy az a
későbbiekben bármikor elérhető legyen.
FIGYELEM
1. A munkakörnyezetet tartsa tisztán. A rendetlenség a
munkaterületen vagy munkaasztalon balesetet okozhat.
2. Tartson rendet a munkaterület környezetében is.
Világítsa meg megfelelően a munkakörnyezetet. Ne
használja a berendezést gyúlékony folyadékok és gázok
közelében.
3. Tápellátásra csak a típusjelző lapon feltüntetett
feszültséget használja. Más feszültségű vagy
frekvenciájú áramellátás használata tüzet, áramütést és
meghibásodást okozhat.
4. Tartsa távol a gyermekeket. Az ipari porszívót és a
tápkábelt a berendezés kezelőjén kívül más személy
nem érintheti meg. A munkaterületen csak a berendezés
kezelője tartózkodhat.
5. Használjon a munkavégzés jellegének megfelelő ipari
porszívót. A berendezést kizárólag rendeltetése szerint
használja.
6. Ne rángassa durván a tápkábelt. Az ipari porszívót
semmi esetre sem szabad a tápkábelnél fogva vinni,
illetve a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva
kihúzni. Tartsa a vezetéket hőtől, olajtól és éles
szegélyektől távol. Ne helyezzen nehéz tárgyakat a
tápkábelre, és ne fogja be szorosan felületek közé.
7. Az ipari porszívó karbantartása során elővigyázatosan
járjon el. A tartozékok cseréje során kövesse a használati
utasításban leírtakat. Időnként ellenőrizze a tápkábelt.
Ha a tápkábel megsérült, a javítást kérje
viszonteladójától, illetve szakszervizben végeztesse el.
Hosszabbító kábel használata esetén időnként
ellenőrizze a kábel állapotát, és ha megrongálódott,
cserélje ki azt.
8. A következő esetekben kapcsolja ki az ipari porszívót,
és állítsa KI állásba a tápkapcsolót:
Az ipari porszívó használaton kívül van, vagy javítást
végez rajta.
Tartozékok, például a tömlő vagy a szűrő cseréje
esetén.
Vészhelyzet esetén.
9. Kerülje a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy a
csatlakoztatott szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón
van. Ellenőrizze, hogy a tápkapcsoló kikapcsolt állásban
van, mielőtt a dugaszt a csatlakozóaljzatba dugná.
10. A munkavégzés során legyen körültekintő. Használja
körültekintően az ipari porszívót, figyeljen oda a
munkavégzés módjára, a munkavégzés körülményeire,
stb. és legyen különösen óvatos. Ha a munkát az ipari
porszívótól távolabb végzi, legyen figyelemmel a
berendezés működési feltételeire. (rendellenes hang,
porkilövellés, füst, stb.) A használat során használja
józan eszét. Ne használja a készüléket, ha érezhetően
fáradt.
11. Ellenőrizze, hogy a szerszám alkatrészei
sérülésmentesek legyenek.
䡬 Használat előtt ellenőrizze a védőburkolat és a többi
alkatrész épségét, és győződjék meg róla, hogy a
berendezés és az egyes funkciók normálisan működnek.
䡬 Ellenőrizzen minden olyan helyet, amely hatással lehet
a működésre, továbbá ellenőrizze a mozgó alkatrészek
helyzetét és rögzítettségét, illetve a sérült alkatrészeket.
䡬 A sérült védőburkolat cseréjét és javítását a kezelési
útmutató utasításainak megfelelően kell elvégezni. Ha
az útmutató nem tartalmaz ilyen rendelkezéseket, kérjük,
forduljon viszonteladójához vagy a szakszervizhez.
䡬 Ha a tápkapcsoló működésképtelenné válik, a javítást
kérje viszonteladójától, illetve szakszervizben végeztesse
el. Ne használja az ipari porszívót, ha az nem indítható
el, illetve nem kapcsolható ki a tápkapcsoló
segítségével.
12. Az ipari porszívót szakszervizben javítassa.
䡬 Az ipari porszívó megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványnak, ezért ne módosítsa azt.
䡬 A javítást mindig viszonteladójától kérje, illetve
szakszervizben végeztesse el. A saját kezűleg végzett
javítás balesetet és személyes sérülést okozhat.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ
ELEKTROMOS SZERSZÁMGÉPEKHEZ
CSATLAKOZTATOTT IPARI PORSZÍVÓHOZ
Az ipari porszívóra vonatkozó általános biztonsági
óvintézkedéseket az előző fejezetben ismertettük. Az
elektromos szerszámgépekhez csatlakoztatott ipari porszívók
esetében kövesse az alábbi biztonsági előírásokat:
FIGYELEM
1. A beépített dugós csatlakozóhoz csatlakoztatható
elektromos szerszámgép teljesítményfelvétele működés
közben elérheti a 2300 W értéket. Ha a fenti éréket
meghaladó teljesítményfelvételű elektromos
szerszámgépet használ a beépített dugós csatlakozóval,
a túláram a blokkoló áramkör vagy a dugasz
meghibásodását, illetve sérülést okozhat.
2. Használjon szigetelt, legalább 16 A névleges terhelésű
csatlakozóaljzatot. Amennyiben más berendezésekkel
együtt használja, a rendellenes hőképződés tüzet
okozhat.
3. Ügyeljen rá, hogy a berendezés ne szívhassa be a
következőket:
䡬 Fém köszörülése vagy vágása közben keletkező szikrák.
䡬 Magas hőmérsékletű tárgyak, például égő cigaretta.
䡬 Gyúlékony anyagok (benzin, hígító, motorbenzin,
kerozin, festék, stb.), robbanásveszélyes anyagok
(nitroglicerin, stb.), éghető anyagok (alumínium, cink,
magnézium, titán, vörös foszfor, sárga foszfor, celluloid,
stb.)
䡬 Éles tárgyak, például szeg vagy penge.
䡬 Faforgács, fém, kő, lánc, stb.
䡬 Megszilárduló anyagok, például cement vagy
vulkanizálás-gyorsító, továbbá vezetőképes finom por,
például fémpor vagy szénpor.
䡬 Habzó folyadékok, olaj, forró víz, vegyi anyagok és
mosószerek. Folyadékok, például víz vagy olaj. Ezek
tüzet és sérülést okozhatnak.
4. Használat előtt megfelelően helyezze be a szűrőt. Ne
használja a készüléket szűrő nélkül, nem megfelelően
behelyezett vagy szakadt szűrővel. Ez a készülék
meghibásodását, például a motor leégését okozhatja.
41
Magyar
5. Ne helyezzen vizet vagy olajat a berendezésre. Óvj a
víztől és olajtól a dugaszt és a beépített dugós
csatlakozót. Mivel a készülék nem vízálló, ez áramütést,
illetve a berendezés meghibásodását okozhatja.
6. Ne használja a berendezést eltömődött szívónyílással,
levegőellátással vagy kivezető nyílással. A motor
hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami
az alkatrészek deformálódását és a motor leégését
okozhatja.
7. Ne működtesse a berendezést, ha az úszó működik,
illetve ha a tömlő vagy a szívónyílás, stb. idegen
anyaggal eltömődött. A motor hőmérséklete rendellenes
módón megemelkedhet, ami az alkatrészek
deformálódását és a motor leégését okozhatja (az
RP35YB típus estében).
8. Ne döntse el a berendezést, és ne üzemeltesse az
11. Ha a berendezés nem üzemel, vagy használat közben
rendellenes hangot bocsát ki, azonnal kapcsolja ki a
tápkapcsolót, és forduljon viszonteladójához, illetve
szakszervizhez. A berendezés hibás állapotban való
további használata súlyos személyi sérülést okozhat.
12. Hosszabbító kábel alkalmazása esetén használjon
földelővezetékkel ellátott három ágból sodort kábelt.
Földelővezeték nélküli két ágból sodort kábel használata
áramütést okozhat.
13. A berendezést csak zárt helyiségben szabad használni.
Soha ne használja a berendezést szabad térben. A
szigetelés elkopása áramütést vagy tüzet okozhat.
14. A készülék > 0,1mg/m
3
maximális munkahelyi
koncentrációjú por (M porosztály) eltávolítására
alkalmas. [az RP35YE modell esetében]
oldalára döntve. Ez áramütést és a berendezés
meghibásodását okozhatja.
9. Mozgassa lassan a berendezést. Így megelőzheti a
feldőlés okozta deformációkat és töréseket. A
berendezés eltörése, megrepedése vagy deformálódása
személyi sérülést okozhat.
10. Ha véletlenül leejti vagy nekiüti valaminek a készüléket,
ellenőrizze, hogy nem történt-e törés, repedés vagy
egyéb deformálódás. A berendezés eltörése,
megrepedése vagy deformálódása személyi sérülést
okozhat.
Ez a készülék egészségre veszélyes port tartalmaz. A
kiürítési és karbantartási műveleteket, beleértve a
porgyűjtő eszközök eltávolítását, csak megfelelő
személyi védelmet viselő felhatalmazott személyzetnek
szabad végeznie. Ne üzemeltesse anélkül, hogy a teljes
szűrőrendszer fel ne lenne szerelve.
MŰSZAKI ADATOK
Modell
Tétel
ÁramellátásEgyfázisú váltakozó áram 50/60 Hz általános használatú, 230 V feszültség
MotorEgyfázisú soros kommutátoros motor
AlkalmazásNedves és száraz típus
Felvett teljesítmény*
1
Beépített dugós csatlakozó2300 W
Max. levegőáram3,5 m3/perc
Max. vákuum25,5 kPa
Részletek-Száraz25 L32 L
Részletek-Nedves22 L16 L
Szűrőtisztító motor-Egyenáramú motor (12 V)
Méretek (Szé × Mé × Ma)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Súly*
Tápkábel8 m
1
*
Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
2
Tápkábel és tartozékok nélkül.
*
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) ........... 1
(3) Nylon szűrő (Nedves) (RP35YB) ... Kódszám 326-187
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Munka- és egyéb helyek általános tisztítása.
䡬 Beton vagy fa szerszámgépekkel való csiszolása, vágása
vagy fúrása során keletkező finom por összegyűjtése.
䡬 Folyadék, például padlóra kiömlött víz felszívása.
KICSOMAGOLÁS
䡬 Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet.
䡬 Vegye ki a tartályban lévő tartozékokat a használat
megkezdése előtt.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
FIGYELEM
䡬 Használat előtt ellenőrizze a következőket. Az 1-3.
pontokat ellenőrizni kell, mielőtt a dugaszt a
csatlakozóaljzatba dugná.
1. Ellenőrizze az áramellátást.
Ellenőrizze, hogy a használt tápellátás feszültsége
megegyezik a típusjelző lapon feltüntetettel. Ha az
előírtnál nagyobb feszültséggel használja a berendezést,
a motor forgása rendellenesen gyors lehet, ami a
készülék sérülését okozhatja. Ne használja a készüléket
továbbá transzformátorokkal, például egyenáramú
áramellátással, motoros generátorral vagy
pótgenerátorral, mivel ilyenkor nem csak a berendezés
rongálódhat meg, hanem személyi sérülés is történhet.
2. Ellenőrizze, hogy a vákuum kapcsoló KI állásban van.
Ha a kapcsoló BE állása mellett csatlakoztatja a dugaszt
a csatlakozóaljzathoz, a berendezés hirtelen bekapcsol,
ami váratlan balesetet okozhat. A vákuum kapcsolót
“ON” állásba kapcsolással lehet bekapcsolni, és “OFF”
állásba állítással lehet kikapcsolni. Mindig ellenőrizze,
hogy a vákuum kapcsoló KI állásban van. (10. ábra)
3. A szűrő ellenőrzése
A szűrőt a “2. A szűrő behelyezése” fejezetben leírtak
szerint kell behelyezni.
4. Az elektromos csatlakozóaljzat ellenőrzése
Ha a dugasz csatlakoztatása esetén a csatlakozóaljzat
instabil, vagy a dugasz túlságosan lazán illeszkedik,
az aljzatot meg kell javítani. Forduljon tanácsért a
legközelebbi villamossági szaküzlethez. A kilazult
csatlakozóaljzat használata túlmelegedést és balesetet
okozhat.
5. Hosszabbítóvezeték
FIGYELEM
䡬 Használjon sérülésmentes hosszabbítóvezetéket. Ha
az elektromos csatlakozóaljzat túlságosan messze van,
használjon a tápfeszültség továbbításához elegendő
vastagságú, illetve a lehető legrövidebb hosszabbítót.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
䡬 Ne üljön a berendezésre, és ne használja zsámolyként.
Ilyen esetben a berendezés váratlanul elmozdulhat, ami
személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS
A tömlőt gondosan kezelje. Ne hajlítsa meg, ne álljon
rá, és ne használja az ipari porszívó mozgatására. Ne
tegye el meggörbült állapotban a tömlőt. Ez többek
között a tömlő deformálódását okozhatja.
1. A tömlő csatlakoztatása
A csatlakoztatáshoz nyomja a mellékelt tömlőt a tartály
szívónyílásába, amíg egy kattanást nem hall. A tömlő
eltávolításához nyomja meg a szívónyílás gombját, és
húzza ki a tömlőt. (5. ábra)
2. A szűrő behelyezése (6. ábra)
FIGYELEM
䡬 A szűrőt minden esetben csatlakoztatni kell.
(szövetbetétes szűrő vagy porszűrő). Szűrő nélküli
használat esetén a motor megrongálódik.
䡬 Fonom por, például fa vagy kőpor gyűjtése esetén használja
az opcionális papírszűrőt. [az RP35YB modell esetében]
䡬 Mivel ez egy nedves és száraz porszívózáshoz egyaránt
használható szűrő, ne vegye ki azt például víz felszívása
esetén. [az RP35YB modell esetében]
MEGJEGYZÉS
䡬 Ha a szűrő nedves lesz, hagyja megszáradni. Szárítás
során óvja a szűrőt a közvetlen napsütéstől. A nedves
szűrő jelentősen csökkenti a szívóerőt.
(1) Ellenőrizze, hogy a szűrő tömítést felhelyezte a tartály
nyílására.
(2) Ellenőrizze, hogy a szűrő keretet felhelyezte a szűrő
aljára. [az RP35YB modell esetében]
3. A fő szívófej, a csövek, stb. felhelyezése
Tisztítógépként való használat (7. ábra)
A tartozékokat a következő sorrendben csatlakoztassa:
tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz), fogantyú,
csövek és fő szívófej. A csatlakoztatáshoz nyomja az
alkatrészeket a nyíl irányába. Az alkalmazástól függően
a hasadékokhoz való szívófejet is felhelyezheti.
4. Szerszámgépek csatlakoztatása (8. ábra)
A tartozékokat a következő sorrendben csatlakoztassa:
tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) és adapter
(standard tartozék). A csatlakoztatáshoz nyomja az
alkatrészeket a nyíl irányába.
5. A beépített dugós csatlakozó használata
FIGYELEM
䡬 A beépített dugós csatlakozó a vákuum kapcsoló és
az üzemmód-választó kapcsoló állásától függetlenül
feszültség alatt van. Bármely szerszámgép dugaszát
csak a szerszámgép tápkapcsolójának KI állása mellett
csatlakoztassa a beépített dugós csatlakozóhoz. Ha a
kapcsoló BE állása mellett csatlakoztatja a dugaszt a
csatlakozóaljzathoz, a berendezés hirtelen bekapcsol,
ami váratlan balesetet okozhat.
䡬 Ne csatlakoztasson a következőkben megjelöltnél
nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet a beépített
dugós csatlakozóhoz. Ebben az esetben a túláram a
blokkoló áramkör vagy a dugasz meghibásodását, illetve
sérülést okozhat. A következőkben megjelöltnél nagyobb
teljesítményfelvételű szerszámgépet másik
csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, mint amihez a
porelszívó berendezést csatlakoztatta. 2300 W
teljesítményfelvétel a szerszámgép részére.
43
Magyar
MEGJEGYZÉS
Ha transzformátort tartalmazó terméket csatlakoztat a
beépített dugós csatlakozóhoz, a berendezés körülbelül
5 másodpercig kényszerkapcsolt lesz. Ez nem jelenti
a berendezés meghibásodását.
(1) A csatlakoztatni kívánt szerszámgép
teljesítményfelvételének ellenőrzése
A berendezés olyan szerszámgéphez csatlakoztatható
melynek teljesítményfelvétele 2300 W. Ellenőrizze a
csatlakoztatni kívánt szerszámgép teljesítményfelvételét.
A fentinél nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet
másik csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, mint amihez
a porelszívó berendezést csatlakoztatta. Ilyen esetben
a berendezés nem üzemeltethető, és nem állítható le
a szerszámgép tápkapcsolójával.
(2) Az elektromos szerszámgép dugaszának
csatlakoztatása (9. ábra)
Emelje meg a burkolatot, majd csatlakoztassa a
szerszámgép dugaszát a beépített dugós csatlakozóba.
6. Az üzemmód-választó kapcsoló, a vákuum kapcsoló,
és a szűrőtisztító kapcsoló működtetése (10. ábra)
(1) Üzemmód-választó kapcsoló
Az “A” (Automatikus) gomb megnyomásával a
berendezés a csatlakoztatott szerszámgép
tápkapcsolójával üzemeltethető, és állítható le. A “M”
(Kézi) gomb megnyomásával a berendezés saját
kapcsolójával üzemeltethető és állítható le.
(2) Vákuum kapcsoló
A berendezés a “ON” gomb megnyomásával
üzemeltethető. A kapcsoló “OFF” állásba állításával a
berendezés leáll. Ha az üzemmód-választó kapcsoló
“M” (Kézi) állásban van, a berendezés a vákuum
kapcsolóval üzemeltethető és állítható le.
(3) Szűrőtisztító kapcsoló [az RP35YE modell esetében]
MEGJEGYZÉS
Ha a szűrőtisztító üzemelése közben a vákuum kapcsolót
“ON” állásba állítja, vagy a műveletet a szerszámgép
indítása reteszeli, a szűrőtisztító leáll. A szűrőtisztító
berendezés az alábbi esetekben nem működik:
䡬 Ha a vákuum kapcsoló “OFF” állásban van.
䡬 Amíg a motor megáll, a vákuum
kapcsoló “OFF” állásba kapcsolásával.
䡬 Ha a vákuum kapcsoló “OFF” helyzetbe állítása óta
több, mint 15 perc eltelt.
(A szűrőtisztító nem üzemeltethető, ha azt a vákuum
kapcsoló “ON” helyzetbe állításával állította le.)
䡬 Ha a dugasz be van helyezve.
(A szűrőtisztító nem üzemeltethető be, ha azt a vákuum
kapcsoló “ON” helyzetbe állításával állította le.)
Mivel a berendezés folyamatosan figyelemmel kíséri a
szívóerőt, ha a szívóerő egy bizonyos szint alá csökken,
a szűrőtisztító berendezés automatikusan működésbe
lép, és a szívóerő helyreáll, még ha a szűrőtisztító
kapcsoló nincs is megnyomva. Ha a vákuum kapcsoló
“OFF” állása mellett megnyomja a szűrőtisztító
kapcsolót, a szűrőtisztító berendezés pár másodpercre
bekapcsol, és megtisztítja a szűrőt.
(4) Az egyes kapcsolók használata
(a) Ha a berendezést csatlakoztatott szerszámgéppel használja
1 Állítsa az üzemmód-választó kapcsolót “A”
használatával a porelszívó berendezés szintén
kényszerkapcsolt módon üzemel, illetve áll le. Annak
érdekében, hogy a tömlőben maradt port is felszívja, a
berendezés még több másodpercig üzemel a szerszámgép
kikapcsolása után is, majd csak ezután áll le.
(b) A berendezés tisztítógépként való használata esetén
1 Állítsa az üzemmód-választó kapcsolót “M” (Kézi) állásba.
2 A berendezés a vákuum kapcsoló “ON” helyzetbe
állításával üzemeltethető. A berendezés kikapcsolásához
állítsa a kapcsolót “OFF” állásba.
A szűrőtisztító berendezés automatikus üzemelése
esetén az üzemmód-választó kapcsolót állítsa “A”
(Automatikus) állásba.
7. A szűrő tisztítása
FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki
a vákuum kapcsolót, és húzza ki a csatlakozódugót
a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
Ha a portartály porral telített, a szívóerő csökken. A
lehető leghamarabb távolítsa el a port, azaz amikor
annak szintje eléri a tartály magasságának felét.
Az RP35YB modell esetében
Ha a szívóerő csökken, a port a következő eljárással
távolítsa el:
(1) Vegye le a bilincset, majd szerelje le a fejet. Az eljáráshoz
lásd a “8. A portartály kiürítése” részt.
(2) Távolítsa el a port a szűrő belső felének a tartályban
rögzített szűrővel való többszöri megütögetésével. A
szívóerő helyreáll.
(3) Helyezze vissza a bilincset és a fejet eredeti helyzetükbe.
A rögzítési eljáráshoz lásd a “8. A portartály kiürítése” részt.
Az RP35YE modell esetében
Ez a készülék egy automatikus szűrőtisztító
berendezéssel rendelkezik, mely a szívóerő csökkenése
esetén automatikusan megtisztítja a szűrőt.
MEGJEGYZÉS
A szűrőtisztító a szívóerő csökkenése esetén és a
következő esetekben kapcsol be:
䡬 Ha a tömlő végződésénél lévő szívónyílás le van zárva.
䡬 Ha a tömlőt idegen anyag zárta el.
(1) Ha használat közben a szívóerő lecsökken, a
szűrőtisztító berendezés automatikusan bekapcsol, és
a szívóerő a következőképpen áll helyre:
(a) A berendezés tisztítógépként való használata esetén
Ha a motort az üzemmód-választó kapcsoló “A”
(Automatikus) állásba kapcsolásával állította le, a
szűrőtisztító berendezést még több másodpercig üzemel.
(b) Ha a berendezést csatlakoztatott szerszámgéppel
használja
Állítsa szerszámgép tápkapcsolóját “OFF” állásba, és
üzemeltesse a berendezést több másodpercig. Miután
a motor leállt, a szűrőtisztító berendezés még több
másodpercig üzemel. A csatlakoztatott szerszámgéptől
és a tömlő végződésénél található tartozék adapter
vastagságától függően előfordulhat, hogy a szűrőtisztító
berendezés minden alkalommal bekapcsol, amikor a
szerszámgép tápkapcsolóját “OFF” helyzetbe állítja. Ez
nem hiba.
(2) A szűrőnél összegyűlt port eltávolítása esetén a vákuum
kapcsoló “ON” helyzetbe állítása után minden
alkalommal nyomja meg a szűrőtisztító kapcsolót. (10.ábra) A szűrőtisztító berendezés a kapcsoló minden
megnyomása esetén még több másodpercig üzemel.
Előfordulhat, hogy a szűrőtisztító berendezés a
szűrőtisztító kapcsoló megnyomása esetén sem kapcsol
be. Lásd a “6. (3) Szűrőtisztító kapcsoló” részt.
44
Magyar
(3) Ha a szűrőtisztító berendezést többször egymás után
használja, és a szívóerő nem áll helyre, a portartály
valószínűleg megtelt porral. Ürítse a port a tartályba.
8. A portartály kiürítése
FIGYELEM
䡬 A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki
a vákuum kapcsolót, és húzza ki a dugaszt a hálózati
aljzatból.
䡬 A RP35YE modell esetében a szűrőtisztító berendezés
működése után a balesetek elkerülése érdekében mindig
kapcsolja ki a vákuum kapcsolót, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
䡬 A tartályt, a szűrőt és a fejet óvja a fizikai behatásoktól.
Ezek hatására ugyanis az alkatrészek deformálódhatnak
és megrongálódhatnak.
䡬 A használat mértékétől függetlenül legalább naponta
egyszer ürítse ki a port és a folyadékot a tartályból.
A készüléket, a szűrőt, stb. tartsa tisztán. Tisztítás
nélkül a szívóerő lecsökken, a motor meghibásodhat,
a berendezés rossz szagot bocsáthat ki, és rozsdásodás
jelentkezhet.
䡬 Ne fogja a bilincseket, miközben a port a tartályba üríti.
A bilincsek ilyenkor megsérülhetnek.
MEGJEGYZÉS
䡬 Ne döntse meg a tartályt, ha a talpba vagy a tartályba
tartozékokat helyezett (cső, fő szívófej, stb.). A
tartozékok ilyenkor megsérülhetnek.
Az RP35YB modell esetében
FIGYELEM
䡬 Ha a berendezést oldalra dönti, miközben a tartályban
folyadék található, a folyadék a motortérbe és a
kapcsolókhoz jut. Ez áramütést és a motor
meghibásodását okozza.
(1) Vegye le a bilincseket (2 darab), majd emelje fel a fej
fogantyúját. (11. ábra)
(2) Távolítsa el a szűrőre tapadt port a szűrő belső felének
többszöri megütögetésével.
(3) Döntse meg a tartályt, és távolítsa el a port. (12. ábra)
(4) Helyezze vissza a szűrőt, a szűrő keretet, a fejet és
a bilincset eredeti helyzetükbe.
Az RP35YE modell esetében
FIGYELEM
䡬 Állítsa a vákuum kapcsolót “OFF” állásba, és nyomja
meg a szűrőtisztító gombot a por eltávolításához a
szűrőből. 1 perc várakozási idő után ürítse ki a tartályt.
(1) Vegye le a bilincseket (2 darab), majd emelje fel a fej
fogantyúját. (11. ábra)
(2) Ürítse ki a portartályt. (13. ábra)
(3) Helyezze vissza a bilincseket és a fejet eredeti helyzetükbe.
9. Szállítás és tárolás
(1) A fogantyú használata
A berendezés mozgatásakor vagy szállításakor a fej
rész fogantyúját a 14. ábrán látható módon tartsa. Ha
nem használja a fogantyút, helyezze azt a fejbe.
(2) A görgő rögzítése és kioldása
A görgő karjának lejjebb állításával a görgők rögzíthetők.
A görgők fékezésének kioldásához emelje fel a kart.
(15. ábra) Rögzítse a görgőt, ha a berendezést járművön
szállítja. Ha mozgatja a berendezést, mindig oldja ki
a görgők fékeit, hogy a görgők ne sérüljenek meg.
(3) A készülék tárolása
Ha abba szeretné hagyni a takarítást egy rövid időre,
helyezze a csövet az erre a célra kialakított tartóelembe.
A készülék most tárolásra kész. A tápkábel szintén
felcsévélhető és felakasztható a kampóra. (16. ábra)
45
10. Szívás kikapcsoló eszköz
Az RP35YE modell esetében
FIGYELEM
䡬 Ne szívjon be habzó folyadékokat, például mosószert
vagy habot. A szívás kikapcsoló eszköz bekapcsolása
előtt előfordulhat, hogy a kivezető nyílásból hab távozik.
Ha a berendezést ilyen állapotban tovább használja, az
áramütést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
Ez a készülék egy szívás kikapcsoló eszközzel
rendelkezik, mely megakadályozza, hogy a motortérbe
folyadék jusson abban az esetben, ha a készülék egy
adott mennyiségű folyadéknál többet szívna fel.
A szívás kikapcsoló eszköz bekapcsolása esetén a
motor és a szívás automatikusan leáll.
Amikor a szívás kikapcsoló eszköz működésbe lép, és
leállítja a motort, azonnal kapcsolja ki a tápkapcsolót,
húzza ki a dugaszt a csatlakozóaljzatból, és ürítse ki
a vizet a tartályból.
11. Hogyan kell csatlakoztatni a papírszűrőt (Opcionális)
FIGYELEM
䡬 Feltétlenül kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a
dugaszt az elektromos dugaszolóaljzatból.
䡬 Papírszűrő használata esetén használja azt a standard
szövetszűrővel együtt. [RP35YE esetében használja a
standard porszűrővel együtt.]
Ha a papírszűrő elszakad, por juthat a motor belsejébe,
rendellenes zajt vagy túlhevülés következtében tüzet
okozva.
FIGYELEM
䡬 Papírszűrő használata esetén kerülje a folyadékok, mint
például víz vagy nedves por beszívását, mivel az a szűrő
elszakadásához vezethet.
[RP35YE]
(1) Nyissa ki a papírszűrőt függőlegesen úgy, hogy a
szívólyuk a papírszűrőben a tartály teteje fölött legyen.
(17. ábra)
(2) Mielőtt csatlakoztatja a szűrőt a készülékhez, hajlítsa
meg a két hajtást a kartonban körülbelül 90˚-ban a nyíl
irányában. (18. ábra)
(3) Illessze össze a papírszűrőben levő szívólyukat a
készülék szívónyílásával. Tegye be a szűrőt a nyíl
irányában az illusztráción bemutatottak szerint, úgy,
hogy a papírszűrő kartonja a szívónyíláson levő megállító
mellett menjen. (19. ábra)
[RP35YB]
(1) Nyissa ki a papírszűrőt vízszintesen úgy, hogy a szívólyuk
a papírszűrőben a tartály teteje fölött legyen. (17. ábra)
(2) Mielőtt csatlakoztatja a szűrőt a készülékhez, hajlítsa
meg a két hajtást a kartonban körülbelül 90˚-ban a nyíl
irányában. (18. ábra)
(3) Illessze össze a papírszűrőben levő szívólyukat a
készülék szívónyílásával. Tegye be a szűrőt a nyíl
irányában az illusztráción bemutatottak szerint, úgy,
hogy a papírszűrő kartonja a szívónyíláson levő megállító
mellett menjen. (20. ábra)
ÚSZÓ MECHANIZMUS
Az RP35YB modell esetében
Ez a készülék egy úszó mechanizmussal rendelkezik,
mjăy megakadályozza, hogy a motortérbe folyadék jusson
abban az esetben, ha a készülék egy adott mennyiségű
folyadéknál többet szívna fel. Amikor az úszó működésbe
lép, hogy a berendezés ne szívjon fel vizet, azonnal
kapcsolja ki a tápkapcsolót és ürítse ki a vizet a tartályból.
Magyar
FIGYELEM
䡬 Ne folytassa a munkát ha az úszó működésbe lépett.
A motor hőmérséklete rendellenes módón
megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és
a motor leégését okozhatja.
䡬 Ne szívjon be habzó folyadékokat, például mosószert
vagy habot. Az úszó mechanizmus bekapcsolása előtt
előfordulhat, hogy a kivezető nyílásból hab távozik. Ha
a berendezést ilyen állapotban tovább használja, az
áramütést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM
䡬 Ellenőrzés és karbantartás előtt - a balesetek elkerülése
érdekében - mindig kapcsolja ki a vákuum kapcsolót,
és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
䡬 Ne érjen nedves kézzel a készülékhez. Ez áramütést
és sérülést okozhat.
1. A szűrő karbantartása
MEGJEGYZÉS
䡬 A szűrő fogyóeszköz, ezért javasoljuk, hogy tartson
belőle készletet.
䡬 A szövetbetétes szűrőt egyszerűen csak ütögesse meg,
akkor is, ha nagymértékben szennyezett. (az RP35YB
modell esetében) Az erős kefélés lerövidíti az élettartamot.
䡬 Ne üsse meg erősen a szűrőt. (az RP35YE modell
esetében) A gyantából készült rész eltörhet.
Az RP35YB modell esetében
Az eltömődött szűrő nagymértékben csökkenti a
szívóerőt. A por rendszeres eltávolításához ütögesse
valamihez a szűrő belső oldalát.
Az RP35YE modell esetében
A vízvédő lemez és a szűrő közé került vizet a poreltávolító
készülék nem távolítja el.
Válassza le a csatlakozókat (2), lazítsa meg a szárnyas
csavarokat (3), húzza a vízvédő lemezt a nyíl irányába
a szétszereléshez, és távolítson el minden port. A fenti
utasításokat fordított sorrendben követve szerelje újból
össze. Amikor csatlakoztatja a csatlakozókat, addig nyomja
azokat, amíg a helyükre nem kattannak. (24. ábra)
MEGJEGYZÉS
䡬 A szárnyas csavart, ha behelyezte a vízőrt, húzza meg
teljesen. Ha ezt elmulasztja, a vízőr használat közben
leeshet.
䡬 Ha eltávolítja a vízőrt, tartsa a szárnyas csavart, a rugós
alátétet, az alátétet és a csavaranyát biztonságos helyen,
hogy ne vesszhessenek el. Használja azokat újra a vízőr
felszerelése során.
䡬 A csatlakoztatók csatlakoztatása (2) előtt távolítson el
minden port vagy szennyeződést a csatlakozó részekről.
Ha por vagy szennyeződés jut a csatlakozók belsejébe,
az megakadályozhatja, hogy a részek megfelelően
csatlakozzanak.
Ha a szűrő nagyon eltömődött, a szűrőtisztító berendezés
nem képes eltávolítani a port, és a szívóerő csökken.
A szűrőt kefével és sűrített levegővel tisztítsa. (havonta
legalább egyszer) A 21. és a 22. ábrán látható módon
kefével és sűrített levegővel tisztítsa meg a szűrőt a
makacs szennyeződések eltávolításához és a szívóerő,
illetve a teljesítmény helyreállításához. Tartsa a szűrőt
fény felé, és ellenőrizze, hogy nincs-e szakadás, vagy
lyuk azon. (23. ábra)
Ne felejtse el ellenőrizni a szűrőt és az érzékelő tengelyét
használat után.
Ha a szűrő vagy az érzékelő tengely szennyezett,
mossa le vízzel, vigyázva, hogy ne jusson víz a fejre,
mert az áramütést okozhat.
Miután kimosta, hagyja megszáradni a szűrőt. A szárítás
során óvja a szűrőt a közvetlen napsütéstől.
Ha a szennyeződés, port rászáradt a szűrőre, kefélje
le azt egy kefével.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A por ellenőrzése
A port puha törlőkendővel vagy szappanos vízzel
megnedvesített törlőkendővel távolítsa el. Ne használjon
fehérítőt, klórt, benzint vagy festékhígítót, mert ezek
megömlesztik a műanyagokat.
5. Szerviz és javítás
Alkalmanként, normál használat mellett is előfordulhat,
hogy a kiváló minőségű szerszámgépek is javításra
vagy alkatrészcserére szorulnak. A hivatalos
cserealkatrészek biztosítása érdekében a szerszámgépet
CSAK SZERZŐDÉSES HITACHI
SZERVIZKÖZPONTBAN javítassa.
Ha a tápkábel megsérült, akkor azt a gyártónak,
szakszerviznek, vagy hasonló meghatalmazott
személynek kell kicserélnie az áramütés kockázatának
elkerülése érdekében.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból,
továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,
kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció
esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a
kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
46
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
47
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
PRO ODSÁVAČ PRACHU
䡬 Pro zamezení nehod jako je požár, úraz elektrickým
proudem a zranění se ujistěte, že se řídíte níže
uvedenými “Bezpečnostní preventivní opatření”.
䡬 Před použitím si přečtěte veškerá “Bezpečnostní
preventivní opatření” a používejte přístroj správně podle
pokynů.
䡬 Ujistěte se, že tento návod bude ponechán na místě,
kde do něj může uživatel kdykoli nahlédnout.
UPOZORNĚNÍ
1. Udržujte pracoviště v čistotě. Nepořádek na pracovišti
nebo dílenském pracovním stole může způsobit úraz.
2. Věnujte také pozornost situaci v okolí pracoviště.
Zajistěte dostatečnou jasnost /světlost/ na pracovišti.
Nepoužívejte přístroj na místech s hořlavou kapalinou
nebo hořlavým plynem.
3. Používejte napájení s napětím a kmitočtem zobrazenými
na typovém štítku. Používání napájení s jiným napětím
nebo kmitočtem způsobí požár, úraz elektrickým
proudem nebo poruchu.
4. Neumožněte přístup dětem. Neumožněte, aby se
odsávače prachu nebo šňůry dotýkaly jiné osoby než
obsluha přístroje. Neumožněte přístup na pracoviště
jiným osobám než obsluze přístroje.
5. Používejte odsávač prachu vhodný pro tuto práci.
Přístroj používejte pouze k určenému použití.
6. Nezacházejte hrubě se šňůrou. Nepřenášejte odsávač
prachu tak, že budete šňůru přidržovat rukou ani
nevyndávejte šňůru ze zásuvky tím, že ji vytáhnete.
Uchovávejte šňůru mimo místa vystavená horku,
přítomnosti oleje nebo s ostrými hranami. Kromě toho
na šňůru nepokládejte těžké předměty ani ji
nepřekládejte.
7. Odsávač prachu by měl být podrobován pečlivé údržbě.
Výměna příslušenství by měla být prováděna podle
návodu. Pravidelně šňůru kontrolujte. Při jejím poškození
požadujte po vašem místním prodejci nebo
autorizovaném servisním technikovi její opravu. Pokud
je používána prodlužovací šňůra, pravidelně ji kontrolujte
a při jejím poškození ji vyměňte.
8. V následujících případech vypněte odsávač prachu a
odpojte hlavní napájení ze sítě:
Odsávač prachu se nepoužívá nebo je odeslán k opravě.
Příslušenství jako je hadice a filtr je vyměněno.
Hrozící nebezpečí.
9. Zamezení náhlému spuštění. Nepřenášejte přístroj
připojený k napájení s prstem na spínači. Ujistěte se,
že před vložením zástrčky do zásuvky je spínač vypnut.
10. Práci provádějte s náležitou pečlivostí. Při použití
odsávače prachu věnujte pozornost způsobu zacházení,
provádění práce, situaci v okolí atd. a celou operaci
provádějte opatrně. Když provádíte práci v určité
vzdálenosti od odsávače prachu, věnujte pozornost
provoznímu stavu odsávače prachu. (nenormální zvuk,
profukování prachu, vycházející kouř atd.) Řite se
zdravým rozumem. Nepoužívejte přístroj, pokud
pociujete únavu.
11. Provádějte kontrolu, zda nějaký díl není poškozen.
䡬 Před použitím provete kontrolu, zda ochranný kryt
nebo jiné díly nejsou jakkoli poškozeny a ujistěte se,
že přístroj pracuje normálně a plní specifikované funkce.
䡬 Kontrolujte všechna místa, zda se na nich nevyskytují
jakékoli abnormality, které mohou negativně ovlivnit
provoz, nastavení polohy a stav upnutí pohyblivých
částí, poškození částí a stav uchycení.
䡬 Výměna a oprava poškozeného ochranného krytu i jiných
součástí by se měla řídit ustanoveními manipulačních
pokynů. Pokud návod žádná taková ustanovení
neobsahuje, požadujte opravu po vašem místním prodejci
nebo autorizovaném servisním technikovi.
䡬 Pokud spínač selže, požadujte opravu po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním
technikovi. Vyhněte se používání odsávače prachu,
který nelze spustit nebo zastavit pomocí spínače.
12. Pro opravu odsávače prachu kontaktujte speciální dílnu.
䡬 Protože tento odsávač prachu vyhovuje příslušné
bezpečnostní normě, neupravujte jej.
䡬 Ujistěte se, že budete opravu požadovat po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním
technikovi Pokud budete opravu provádět sami, může
to mít za následek nehodu nebo úraz.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ
ODSÁVAČE PRACHU PRO ELEKTRICKÉ
NÁŘADÍ
Byla popsána preventivní opatření společná pro odsávače
prachu. Pokud jde o odsávače prachu určené pro elektrické
nářadí, řite se dalšími níže uvedenými preventivními
opatřeními:
UPOZORNĚNÍ
1. Spotřeba energie elektrického nářadí, které lze připojit
k blokovacímu vývodu, je 2 300 W v průběhu provozu.
Pokud se při zapojení k blokovacímu vývodu používá
elektrické nářadí se spotřebou energie nad výše
uvedenou hodnotou, nadproud způsobí poruchu
blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz.
2. Používejte zásuvku se zatížitelností 16 A či více a s
izolací. Pokud se používá spolu s jinými nástroji,
abnormální vyvíjení tepla může způsobit požár.
3. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a
materiály:
䡬 Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů.
䡬 Předměty s vysokou teplotou, jako je zapálená cigareta.
䡬 Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín, petrolej,
nátěrová barva atd.), výbušné látky (nitroglycerin atd.),
zápalné látky (hliník, zinek, hořčík, titan, červený fosfor,
bílý fosfor, celuloid atd.)
䡬 Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.
䡬 Dřevěné třísky, kov, kamen, pružinu atd.
䡬 Zpevňovací materiály jako je cementový prášek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou kovový
prášek a uhlíková zrnka.
䡬 Pěnicí kapaliny jako je olej, vařící voda, chemická
kapalina a čisticí prostředek. Kapaliny jako je voda a
olej. Mohou způsobit požár nebo úraz.
4. Před použitím filtr správně nastavte. Nepoužívejte přístroj
bez filtru ani s filtrem nastaveným v nesprávné poloze
a nepoužívejte natržený filtr. Může způsobit poruchu
jako je spálení motoru.
5. Nepokládejte vodu ani olej na přístroj, zástrčku ani
blokovací vývod. Protože tento přístroj není vodotěsný,
může to způsobit úraz elektrickým proudem nebo
poruchu.
6. Nepoužívejte přístroj s ucpaným sacím otvorem,
přívodem vzduchu nebo výfukovým otvorem. Teplota
motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí problémy
jako je deformace součástí nebo spálení motoru.
48
Čeština
7. Neuvádějte přístroj do chodu při provozu plováku nebo
když jsou hadice či sací otvor atd. ucpány cizí látkou.
Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí
problémy jako je deformace součástí nebo spálení
motoru (v případě RP35YB).
8. Nenaklánějte přístroj ani jej nepoužívejte, když je
převrácen na bok. To může způsobit úraz elektrickým
13. Tento přístroj se používá pouze v budovách. Nikdy jej
nepoužívejte pod širým nebem. Zhoršená izolace může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár
elektrické části.
14. Tento přístroj je určen k odstraňování prachu v místech
s maximální koncentrací > 0,1mg/m
[v případě RP35YE]
3
. (třída prašnosti M)
proudem nebo poruchu.
9. Pro zamezení zdeformování nebo rozbití přístroje v
důsledku naklonění atd. byste s přístrojem měli
pohybovat zvolna. Rozbití, trhliny nebo deformace
mohou způsobit úraz.
10. Když náhodou přístroj upustíte nebo do něj narazíte,
zkontrolujte, zda nedošlo k jeho rozbití, trhlinám nebo
deformaci. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou
způsobit úraz.
11. Když je přístroj ve špatném stavu nebo během použití
vydává abnormální zvuk, neprodleně vypněte spínač
a požadujte opravu po vašem místním prodejci nebo
autorizovaném servisním technikovi. Další používání
přístroje v tomto stavu může vest k úrazu.
12. Když používáte prodlužovací šňůru, použijte trojitý kabel
Tento přístroj obsahuje zdraví nebezpečný prach.
Vyprazdňování a údržbu včetně demontáže prostředků
pro sběr prachu smí provádět pouze pověřený personál
používající vhodné osobní ochranné pracovní pomůcky.
Přístroj neprovozujte, pokud není nainstalován kompletní
filtrační systém.
v pryžové hadici opatřený uzemňovacím vodičem.
Dvojitý kabel bez uzemňovacího vodiče může způsobit
úraz elektrickým proudem.
PARAMETRY
Položka
Používané napájeníJednofázové AC 50/60 Hz společné použití, napětí 230 V
MotorJednofázový sériový komutátorový motor
AplikaceMokrý a suchý typ
1
Příkon*
Blokovací elektrický vývod2300 W
Maximální proud vzduchu3,5 m3/min
Maximální podtlak25,5 kPa
Detaily-Suchý typ25 L32 L
Detaily-Mokrý typ22 L16 L
Motor s čištěním filtru—Stejnosměrný motor (12 V)
Rozměry (šířka × tlouška × výška)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
Hmotnost*
2
Šňůra8 m
1
*
Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
2
Kromě šňůry a příslušenství.
*
Model
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m) .................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
49
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvláš)
(1)
Čistič s papírovou vložkou (RP35YE) ............ Kód 329-638
(2)
Čistič s papírovou vložkou (RP35YB) ............ Kód 329-639
(3)
Nylonový filtr (Smáčený filtr)(RP35YB) ........... Kód 326-187
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Čeština
POUŽITÍ
䡬 Generální úklid na pracovištích a jinde.
䡬 Sesbírání jemného prachu vzniklého během broušení,
řezání nebo vrtání betonu nebo dřeva s použitím
mechanického nářadí.
䡬 Vysátí kapaliny jako je voda rozlité na podlaze.
VYBALENÍ
䡬 Pečlivě vybalte mechanický nástroj.
䡬 Před prací vyndejte příslušenství v nádrži.
PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚNÍ
䡬 Před použitím zkontrolujte následující. 1 - 3 je zapotřebí
zkontrolovat před zasunutím zástrčky do zásuvky.
1. Zkontrolujte použité napájení.
Ujistěte se, že používáte přístroj s napětím uvedeným
na typovém štítku. Pokud se přístroj používá s napětím,
které je vyšší než uvedený údaj, otáčení motoru může
být abnormálně rychlé, což vede k poškození přístroje.
Kromě toho nepoužívejte přístroj s transformátory jako
je stejnosměrné napájení, motorgenerátor a pomocný
generátor, protože toto nejenže poškodí přístroj, ale
může také způsobit nehodu.
2. Ujistěte se, že je vakuový spínač vypnutý.
Pokud nevědomky při zapnutém vakuovém spínači
zasunete zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému spuštění
přístroje, což způsobí neočekávanou nehodu. Vakuový
spínač se zapíná stisknutím tlačítka “ON” a vypíná
vrácením do polohy “OFF”. Ujistěte se, že je vakuový
spínač vypnutý. (Obr. 10)
3. Zkontrolujte filtr
Filtr by měl být správně přichycen podle “2. Přichycení
filtru”.
4. Kontrola zásuvky
Pokud je při vložení zástrčky zásuvka rozviklaná nebo
zástrčka snadno vypadne, je nutná oprava. Toto
konzultujte s nejbližší elektrodílnou. Pokud se taková
zásuvka používá v tomto stavu, dojde k jejímu přehřátí,
což způsobí nehodu.
5. Prodlužovací šňůra
UPOZORNĚNÍ
䡬 Používejte nepoškozenou prodlužovací šňůru. Pokud
je napájení dálkové, použijte prodlužovací šňůru, která
je dostatečně silná na to, aby jí mohl procházet
elektrický proud, a přitom je co možná nejkratší.
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR
䡬 Nepoužívejte pomůcky jako je stolička pod nohy ani
si na ni nesedejte. V opačném případě se přístroj začne
náhle pohybovat, což způsobí úraz.
POZNÁMKA
Zacházejte s hadicí opatrně. Neohýbejte hadici silou
ani na ni nešlapte a netahejte za ni, pokud chcete
odsávačem prachu pohnout. Kromě toho hadici
neodkládejte, pokud je ohnutá. V opačném případě to
může způsobit problémy jako např. deformace.
1. Připojení hadice
Stiskněte přichycenou hadici do sacího otvoru nádrže,
dokud nezaklapne, a připojte ji. Při vyjmutí hadice ji
vytáhněte při současném stisknutí tlačítka sacího otvoru.
(Obr. 5)
2. Přichycení filtru (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
䡬 Ujistěte se, že filtr je přichycen. (tkaninový nebo prachový
filtr). V opačném případě dojde k poškození motoru.
䡬 Když odsáváte jemný prach, jako je povrchový prach
a kamenná moučka, používejte doplňkový papírový
filtr. [v případě RP35YB]
䡬 Protože se jedná o filtr pro sání na sucho i na mokro,
po vysání kapalin, jako je voda, jej nesnímejte.
[v případě RP35YB]
POZNÁMKA
䡬 Je-li filtr mokrý, nechte ho vyschnout mimo přímé sluneční
paprsky. Použitím mokrého filtru se značně sníží sací
výkon.
(1) Zkontrolujte, zda je těsnění filtru položeno na otvoru
nádrže.
(2) Zkontrolujte, zda je kryt filtru ve spodní části filtru.
[v případě RP35YB]
3. Upevněte hlavní trysky, trubky atd.
Použití jako čističe (Obr. 7)
Správně připojte hadici (světlost 38 mm × délka 3 m),
spojenou rukoje, trubky a hlavní trysku. Připojení se
provádí stisknutím ve směru šipky. Lze také upevnit
sací nástavec na štěrbiny v závislosti na použití.
4. Zapojte mechanické nářadí (Obr. 8)
Připojte správně hadici (světlost 38 mm × délka 3 m)
a adaptér (standardní příslušenství). Připojení se provádí
stisknutím ve směru šipky.
5. Způsob použití blokovacího elektrického vývodu
UPOZORNĚNÍ
䡬 Napětí je přiloženo k blokovacímu elektrickému vývodu
nehledě na polohu vakuového spínače nebo voliče režimu
v tomto přístroji. Když vložíte zástrčku mechanického
nástroje do blokovacího elektrického vývodu, zkontrolujte,
zda je spínač mechanického nástroje vypnutý. Pokud
nevědomky při zapnutém vakuovém spínači zasunete
zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému spuštění přístroje,
což způsobí neočekávanou nehodu.
䡬 Nepřipojujte mechanický nástroj s vyšší než následující
spotřebou energie do blokovacího elektrického vývodu.
V opačném případě nadproud způsobí poruchu
blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz. Připojte
mechanický nástroj s vyšší než následující spotřebou
energie k jinému vývodu než zásuvce, do níž je připojena
zástrčka tohoto přístroje. 2300 W spotřeby energie pro
mechanický nástroj.
POZNÁMKA
Pokud je výrobek obsahující závitový transformátor
připojen k blokovacímu elektrickému vývodu, přístroj bude
blokován po dobu asi 5 sekund, což neznamená poruchu.
(1) Zkontrolujte spotřebu energie mechanického
přístroje, který má být připojen
Tento přístroj může být připojen k mechanickému
nástroji, jehož spotřeba energie je 2300 W. Zkontrolujte
spotřebu energie mechanického nástroje, který má být
připojen. Pokud jde o mechanický nástroj s vyšší než
výše uvedenou hodnotou, připojte jej k jinému vývodu,
než je zásuvka, do níž je připojena zástrčka přístroje.
V tomto případě nelze přístroj uvést do chodu ani
zastavit spínačem mechanického nástroje.
50
Čeština
(2) Připojte zástrčku mechanického nástroje (Obr. 9)
Zvedněte kryt, vložte zástrčku mechanického nástroje
do blokovacího elektrického vývodu.
6. Funkce voliče režimu, vakuového spínače a spínače
čištění filtru (Obr. 10)
(1) Volič režimu
Stisknutím “A” (Automaticky) lze tento přístroj uvést do
chodu a zastavit působením spínače připojeného
mechanického nástroje. Stisknutím “M” (Ručně) lze tento
přístroj uvést do chodu a zastavit působením jeho spínače.
(2) Vakuový spínač
Stisknutím “ON” se přístroj uvede do chodu. Vrácením
spínače do polohy “OFF” se přístroj zastaví. Když je
volič režimu v “M” (Ručně), přístroj se uvede do chodu
a zastaví působením vakuového spínače.
Pokud je během chodu zařízení na čištění filtru vakuový
spínač uveden do polohy “ON” nebo se spustí operace
blokovaná s mechanickým nástrojem, provoz zařízení na
čištění filtru se zastaví. V následujících případech zařízení
na čištění filtru není uvedeno do chodu:
䡬 Když je vakuový spínač v poloze “OFF”.
䡬 Dokud se motor nezastaví uvedením vakuového spínače
do polohy “OFF”.
䡬 Po uplynutí více než 15 minut od uvedení vakuového
spínače do polohy “OFF”.
(Okamžitě po zastavení zařízení na čištění filtru uvedením
vakuového spínače do polohy “ON” jej lze uvést do
chodu.)
䡬 Když je vložena zástrčka.
(Okamžitě po zastavení zařízení na čištění filtru uvedením
vakuového spínače do polohy “ON” jej lze uvést do
chodu.)
I když spínač čištění filtru nestisknete, jelikož tento stroj
vždy monitoruje jeho savost, pokud savost klesne pod
určitou hodnotu, zařízení na čištění filtru se uvede do
chodu automaticky a savost se obnoví. Pokud je vakuový
spínač v poloze “OFF” a stisknete spínač čištění filtru,
zařízení na čištění filtru bude uvedeno do chodu na
několik sekund, což umožní odstranění prachu z filtru.
(4) Posloupnost operací každého spínače
(a) Při použití přístroje s blokovaným mechanickým nástrojem
1 Stiskněte “A” (Automaticky) na voliči režimu.
2 Stiskněte “ON” na vakuovém spínači.
3 Působením spínače připojeného mechanického nástroje
se tento přístroj také blokovaně uvede do chodu a
zastaví. Kromě toho pro nasátí prachu, který zůstal v
hadici, přístroj běží několik sekund ještě po vypnutí
spínače mechanického nástroje a poté se zastaví.
(b) Při použití přístroje jako čističe
1 Stiskněte “M” (Ručně) na voliči režimu.
2 Pokud stisknete “ON” na vakuovém spínači, přístroj
bude uveden do chodu. Pro jeho zastavení vrate
spínač do polohy “OFF”.
V případě, že se zařízení na čištění filtru uvede do
chodu automaticky, stiskněte “A” (Automaticky) na
voliči režimu.
7. Čištění filtru
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Pokud se nádrž zaplní prachem, savost klesá. Pokud
prach dosáhne poloviny výšky nádrže, co nejdříve jej
odstraňte.
51
V případě RP35YB
Když během používání savost klesá, odstraňte prach
následujícím postupem:
(1) Sejměte svěrku a oddělte hlavu. Při tomto postupu se
řite “8. Odstraňování prachu”.
(2) Odstraňte zachycený prach tím, že několikrát udeříte
do vnitřní strany filtru v případě filtru namontovaného
v nádrži. Savost se obnoví.
(3) Upevněte hlavu a svěrku v původní poloze. Způsob
upevnění se bude řídit “8. Odstraňování prachu”.
V případě RP35YE
Tento přístroj je vybaven zařízením, které automaticky
čistí filtr, když savost klesne pod určitou hodnotu.
POZNÁMKA
Protože zařízení na čištění filtru se uvede do chodu,
když savost klesne pod určitou hodnotu, toto zařízení
se také uvede do chodu v následujících případech:
䡬 Když je sací otvor na konci hadice uzavřen.
䡬 Když je hadice ucpána cizí látkou.
(1) Když během používání savost přístroje klesne pod určitou
hodnotu, jeho zařízení na čištění filtru se automaticky
uvede do chodu a savost se obnoví následovně:
(a) Při použití přístroje jako čističe
Po zastavení motoru uvedením voliče režimu do polohy
“A” (Automaticky) se zařízení na čištění filtru uvede do
chodu na několik sekund.
(b) Při použití přístroje s připojeným mechanickým nástrojem
Uvete spínač mechanického nástroje do polohy “OFF”
a na několik sekund nechte přístroj běžet na plný provoz.
Poté se po zastavení motoru zařízení na čištění filtru
uvede do chodu na několik sekund. V závislosti na
připojeném mechanickém nástroji a tloušce
připojovacího adaptéru na konci hadice může být zařízení
na čištění filtru uvedeno do chodu, kdykoli je spínač
mechanického nástroje uveden do polohy “OFF”. Avšak
v tomto případě se nejedná o poruchu.
(2) Pokaždé, když odstraňujete prach z filtru, po uvedení
vakuového spínače do polohy “ON” stiskněte spínač
čištění filtru. (Obr. 10) Kdykoli po stisknutí bude zařízení
na čištění filtru uvedeno na několik sekund do chodu.
I po stisknutí spínače čištění filtru nemusí být zařízení
na čištění filtru uvedeno do chodu. Viz “6. (3) Spínač
čištění filtru”.
(3) Pokud je zařízení na čištění filtru opakovaně uvedeno
do chodu a savost se neobnoví, nádrž je téměř zcela
zaplněna prachem. Odstraňte prach v nádrži.
8. Odstraňování prachu
UPOZORNĚNÍ
䡬 Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
䡬 V případě RP35YE se po činnosti zařízení na čištění
filtru ujistěte, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
POZOR
䡬 Nevystavujte přístroj nárazu do nádrže, filtru nebo hlavy.
V opačném případě dojde k jejich deformaci nebo
poškození.
䡬 I když záleží na množství vysátého prachu a kapalin,
odstraňujte prach a kapaliny v nádrži přinejmenším
jednou denně a udržujte přístroj, filtr atd. v čistotě. V
opačném případě savost klesne, dojde k poruše motoru
a eventuálně k zápachu a korozi.
䡬 Při odstraňování prachu v nádrži nepřidržujte svěrky.
V opačném případě může dojít k poškození svěrek.
Čeština
POZNÁMKA
䡬 Nenaklánějte nádrž s příslušenstvím (trubka, hlavní tryska
atd.) vloženým do základu nebo nádrže. V opačném
případě může dojít k poškození jakékoli součásti.
V případě RP35YB
UPOZORNĚNÍ
䡬 Pokud je přístroj stlačen na bok, zatímco nádrž obsahuje
kapalinu, tato kapalina se dostane do prostoru motoru
nebo spínače, což způsobí úraz elektrickým proudem
nebo poruchu motoru.
(1) Sejměte svěrky (2 kusy) a zvedněte rukoje hlavy.
(Obr. 11)
(2) Několikrát lehce udeřte na vnitřní stranu filtru a tím
odstraňte prach zachycený na filtru.
(3) Nakloňte nádrž a odstraňte prach. (Obr. 12)
(4) Upevněte filtr, kryt filtru, hlavu a svěrku v původní poloze.
V případě RP35YE
POZOR
䡬 Uvete vakuový spínač do polohy “OFF” a stiskněte
spínač čištění filtru pro odstranění prachu z filtru. Vyčkejte
cca 1 minutu a poté odstraňte prach z nádrže.
(1) Sejměte svěrky (2 kusy) a zvedněte rukoje hlavy.
(Obr. 11)
(2) Odstraňte prach v nádrži. (Obr. 13)
(3) Upněte hlavu a svěrky v původní poloze.
9. Přeprava a skladování
(1) Způsob použití rukojeti
Při přenášení nebo posunování přístroje přidržujte
rukoje části hlavy, jak je znázorněno na obr. 14. Když
nepoužíváte rukoje, vložte ji do části hlavy.
(2) Upevnění a uvolnění rejdovacího kolečka
Spouštěním páky rejdovacího kolečka s brzdou se
upevní otáčení kola. Při uvolnění upevněného kola
zvedněte páku. (Obr. 15) Když pohybujete s přístrojem
na vozidle, upevněte rejdovací kolečko tak, aby přístroj
udrželo. Avšak před pohybováním přístroje zkontrolujte,
zda je rejdovací kolečko uvolněno, jinak dojde k jeho
poškození.
(3) Skladování přístroje
Když chcete čištění na chvíli přerušit, můžete zaháknout
držák trubky o trubku. Přístroj lze poté skladovat.
Šňůru lze také svázat a zaháknout. (Obr. 16)
10. Zařízení k zastavení sání
V případě RP35YE
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vyhněte se nasávání pěnicích kapalin, jako je čisticí
prostředek nebo pěna. Předtím, než se zařízení k
zastavení sání uvede do chodu, z výstupu vzduchu
může vytrysknout pěna.
Pokud budete i nadále používat přístroj v tomto stavu,
povede to k úrazu elektrickým proudem nebo poruše.
Tento přístroj je vybaven zařízením k zastavení sání,
které zamezuje tomu, aby se voda dostala do motoru,
když je nasáváno větší než stanovené množství vody.
Když se zařízení k zastavení sání uvede do chodu,
motor se automaticky zastaví a spolu s ním i sání.
Když zařízení k zastavení sání zastaví motor, urychleně
vypněte spínač, odpojte zástrčku ze zásuvky a odstraňte
vodu v nádrži.
䡬 Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a zástrčka je odpojená
z elektrické zásuvky.
䡬 Používáte-li papírový filtr, používejte ho v kombinaci
se standardním látkovým filtrem. [V případě RP35YE
ho použijte v kombinaci se standardním prachovým
filtrem.]
Pokud se papírový filtr roztrhne, prach se může dostat
do motoru a způsobit abnormální hluk nebo požár
v důsledku přehřátí.
POZOR
䡬 Používáte-li papírový filtr, zabraňte nasátí kapalin, jako
je voda, nebo vlhkého prachu, nebo by to mohlo vést
k roztržení filtru.
[RP35YE]
(1) Otevřete papírový filtr svisle tak, aby sací štěrbina v
papírovém filtru přesahovala horní část kontejneru. (Obr.
17)
(2) Před připevněním filtru do přístroje přeložte dva záhyby
na lepence cca 90˚ ve směru šipky. (Obr. 18)
(3) Vyrovnejte sací štěrbinu v papírovém filtru se sacím
otvorem v přístroji. Vložte filtr ve směru šipky tak, jak
je znázorněno na obrázku, aby lepenka papírového filtru
směřovala okolo zarážky na sacím otvoru. (Obr. 19)
[RP35YB]
(1) Otevřete papírový filtr vodorovně tak, aby sací štěrbina
v papírovém filtru přesahovala horní část kontejneru.
(Obr. 17)
(2) Před připevněním filtru do přístroje přeložte dva záhyby
na lepence cca 90˚ ve směru šipky. (Obr. 18)
(3) Vyrovnejte sací štěrbinu v papírovém filtru se sacím
otvorem v přístroji. Vložte filtr ve směru šipky tak, jak
je znázorněno na obrázku, aby lepenka papírového filtru
směřovala okolo zarážky na sacím otvoru. (Obr. 20)
PLOVÁKOVÝ MECHANISMUS
V případě RP35YB
Tento přístroj je vybaven plovákovým mechanismem,
který zamezuje tomu, aby se voda dostala do motoru,
když je nasáváno větší než stanovené množství vody.
Když činnost plováku nenasává vodu, urychleně vypněte
spínač a odstraňte vodu v nádrži.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při činnosti plováku nepokračujte v provozu přístroje.
V opačném případě může teplota motoru abnormálně
vzrůst, což způsobí problémy, jako je deformace
součástí nebo spálení motoru.
䡬 Vyhněte se nasávání pěnicích kapalin jako je čisticí
prostředek nebo pěna. Předtím, než se plovák uvede
do chodu, z výstupu vzduchu může vytrysknout pěna.
Pokud budete i nadále používat přístroj v tomto stavu,
povede to k úrazu elektrickým proudem nebo poruše.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
䡬 V případě kontroly či údržby se ujistěte, že jste vypnuli
vakuový spínač a odpojili zástrčku ze zásuvky.
䡬 Nepracujte s mokrýma rukama. To může způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
1. Údržba filtru
POZNÁMKA
䡬 Jelikož je filtr spotřebním materiálem, doporučujeme,
abyste si připravili náhradní díly.
䡬 Tkaninový filtr byste měli jednoduše poklepat, i když
je silně zanesen. (v případě RP35YB) Silné kartáčování
zkrátí jeho životnost.
52
Čeština
䡬 Nevystavuje filtr úderům. (v případě RP35YE) Může se
rozbít jeho pryskyřičná část.
V případě RP35YB
Zanesený filtr značně sníží savost. Poklepejte na vnitřní
stranu filtru a tím pravidelně odstraňujte prach.
V případě RP35YE
Jakýkoli prach, který se zachytí mezi vodním krytem
a filtrem, nebude odstraňovačem prachu odstraněn.
Oddělte spojky (2), uvolněte křídlové šrouby (3),
demontujte vodní kryt jeho vytažením po směru šipky
a odstraňte veškerý prach. Opětovnou montáž provete
dle výše uvedených pokynů v opačném pořadí. Při
připojování spojek je zasuňte dovnitř, až zapadnou na
určené místo. (Obr. 24)
POZNÁMKA
䡬 Při montáži vodního krytu pevně dotáhněte křídlový
šroub. Pokud tak neučiníte, může se stát, že vám vodní
kryt během používání upadne.
䡬 Při demontáži vodního krytu uschovejte křídlový šroub,
pérovou podložku, podložku a matici na bezpečném
místě, aby se neztratily. Při montáži vodního krytu je
opět použijte.
䡬 Před připojením spojek (2) odstraňte veškerý prach
nebo nečistoty na spojovacích částech. Pokud se prach
nebo nečistoty dostanou do spojek, může to bránit
řádnému připojení částí.
Pokud je filtr silně zanesen, zařízení na čištění filtru
nedokáže dostatečně odstranit prach a savost klesne.
Filtr čistěte pravidelným kartáčováním a vháněním
stlačeného vzduchu. (přinejmenším jednou měsíčně)
Jak je vyznačeno na Obr. 21 a 22, filtr by měl být
podroben kartáčování a vhánění stlačeného vzduchu
pro odstranění prachu, který způsobuje zanesení filtru,
s ohledem na obnovení savosti a udržení výkonnosti.
Držte filtr nahoru ke světlu a zkontrolujte, zda v něm
nejsou nějaké trhliny nebo díry. (Obr. 23)
Nezapomeňte filtr a hřídel senzoru po každém použití
zkontrolovat.
Jsou-li filtr nebo hřídel senzoru špinavé, očistěte je
vodou. Bute však opatrní, aby se voda nedostala do
hlavy, jelikož by mohlo dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Po vyprání ho nechte vyschnout mimo přímé sluneční
paprsky.
Pokud špína na filtru zaschla, jemně ji vykartáčujte.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola přítomnosti prachu
Prach lze odstranit jemnou látkou nebo látkou zvlhčenou
mýdlovou vodou. Nepoužívejte bělicí činidlo, chlor,
benzín ani ředidlo, nebo mohou poškodit plastické
části.
5. Service and repairs
Veškeré kvalitní mechanické nářadí si vyžádá servis
nebo výměnu součástí v důsledku běžného opotřebení.
K zajištění toho, že budou použity pouze schválené
náhradní díly, musí veškerý servis i všechny opravy
provádět POUZE AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ
STŘEDISKO HITACHI.
53
Pokud je poškozen napájecí přívod, musí jej vyměnit
výrobce, jeho servisní technik nebo osoby s obdobnou
kvalifikací, abyste se vyhnuli možnému nebezpečí v
důsledku nekvalifikované opravy.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo
poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého
zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace
zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu
společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto
pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska
firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Türkçe
TOZ EMÓCÓ ÓÇÓN GÜVENLÓK ÖNLEMLERÓ
䡬 Yangın, elektrik çarpması, yaralanma v.b. tehlikelere
meydan vermemek için, aßaåıda belirtilen “Güvenlik
Önlemlerine” uyun.
䡬 Kullanmadan önce “Güvenlik Önlemlerine” tamamını
okuyun ve cihazı talimatlara uygun olarak kullanın.
䡬 Bu kullanım kılavuzunu gerektiåinde kolayca
ulaßılabilecek bir yerde saklayın.
DÓKKAT
1. Çalıßma alanı açık olmalıdır. Daåınık nesneler bulunan
yerler veya tezgâhlar kazalara neden olabilir.
2. Aynı zamanda, çalıßma alanının etrafındaki duruma da
dikkat edin. Çalıßma alanını yeterince aydınlatın. Cihazı
yanıcı sıvı veya gaz maddelerin bulunduåu yerlerde
kullanmayın.
3. Ósim plakası üzerinde belirtilen gerilim ve frekans deåerinde
güç kaynaåı kullanın. Deåißik gerilim veya frekans deåerine
sahip güç kaynaåının kullanılması yangına, elektrik
çarpmasına veya arızalara neden olacaktır.
4. Çocuklardan uzak tutun. Operatörden baßka kißilerin
toz emiciye veya kablosuna dokunmasına izin vermeyin.
Operatör dıßında herkes çalıßma alanından uzakta
tutulmalıdır.
5. Toz emiciyi uygun ißler için kullanın. Cihazı sadece
belirtilmiß uygulamalar için kullanın.
6. Kabloyu özenli kullanın. Toz emiciyi kablosundan tutarak
taßımayın veya elektrik fißini prizinden kablodan tutarak
çekmeyin. Kabloyu ısıdan, yaådan veya kößeli nesne
ve mekânlardan uzak tutun. Ayrıca, kablonun üzerine
aåır nesneler koymayın veya nesneler arasında kalarak
sıkıßmasına neden olmayın.
7. Toz emiciye dikkatli bir ßekilde bakım yapılmalıdır.
Aksesuarlar talimatlara uygun olarak deåißtirilmelidir.
Kabloyu periyodik olarak kontrol edin. Hasar gördüåünde,
lütfen tamir için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis
temsilcisinden yardım isteyin. Eåer bir uzatma kablosu
kullanılıyorsa, periyodik olarak kontrol edilmeli ve hasar
gördüåünde deåißtirilmelidir.
8. Aßaåıdaki durumlarda toz emiciyi kapatın ve ana güç
kaynaåının güç düåmesini KAPALI konuma getirin:
Toz emici kullanılmıyorsa veya tamir için gönderilecekse.
Hortum, filtre gibi aksesuarlar deåißtirilirken.
Tehlike riski olduåunda.
9. Cihazı aniden çalıßtırmaktan kaçının. Cihazı güç
kaynaåına baålıyken parmaåınız düåmenin üzerinde
olarak taßımayın. Fißi elektrik prizine takmadan önce
güç düåmesinin kapalı olduåundan emin olun.
10. Óßi gerekli özeni göstererek yapın. Toz emiciyi kullanırken
taßıma yöntemine, ißin yapılma ßekline, çevresel
koßullara, v.b. dikkat edin ve ißlemi tedbirli bir ßekilde
yapın. Toz emiciden uzak bir mesafede çalıßırken,
cihazın çalıßma koßuluna dikkat edin. (anormal ses, toz
çıkıßı, duman yayılması, v.b.). Saåduyulu bir ßekilde
cihazı takip edin. Kendinizi yorgun hissediyorsanız cihazı
kullanmayın.
11. Hasarlı herhangi bir parça olup olmadıåını kontrol edin.
䡬 Kullanmadan önce, koruyucu kapakta veya diåer
parçalarda herhangi bir hasar olup olmadıåını kontrol
edin ve cihazın normal ßekilde çalıßtıåını ve tanımlanan
fonksiyonları yerine getirdiåini onaylayın.
䡬 Tüm elemanları kontrol ederek çalıßmayı etkileyebilecek
herhangi bir anormallik olup olmadıåını belirleyin;
hareketli parçaların konum ayarlarını ve sıkıßtırma
durumlarını, hasarlı parçalar olup olmadıåını ve baålantı
parçalarının durumunu kontrol edin.
䡬 Hasar gören koruyucu kapaåın ve diåer parçaların
deåißtirilmesi veya tamiri için, kullanma talimatlarında
belirtilen ßartlara uyulmalıdır. Eåer kılavuzda ilgili koßullar
belirtilmiyorsa, lütfen onarım için bölgenizdeki bayiden
veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin.
Toz emiciler için genel uyarılar yukarıda açıklanmıßtır.
Elektrikli aletler için kullanılan toz emicilerde aßaåıda belirtilen
uyarıları dikkate alın:
DÓKKAT
1. Ara baålantı prizine baålanabilecek bir elektrikli alet için
elektrik sarfiyatı çalıßma sırasında 2300 W'tır. Eåer
yukarıda belirtilen deåeri aßan elektrik sarfiyatına sahip
bir elektrikli alet ara baålantı prizine baålanarak kullanılırsa,
olußacak aßırı akım ara baålantı devresinin veya prizin
arızalanmasına veya yaralanmalara neden olacaktır.
2. 16 A veya daha yüksek anma deåerine sahip bir elektrik
prizi kullanın. Baßka cihazlarla birlikte kullanılması
halinde, anormal ısı üretimi nedeniyle yangın olußabilir.
䡬 Metal taßlama veya kesme ißlemleri sırasında üretilen
kıvılcım.
䡬 Yanan sigara gibi yüksek sıcaklıåa sahip nesneler.
䡬 Yanıcı maddeler (benzin, tiner, gazyaåı, boya, v.b.),
patlayıcı maddeler (nitrogliserin, v.b.), kolay tutußan
maddeler (alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum,
kırmızı fosfor, sarı fosfor, selüloit, v.b.).
䡬 Çivi ve jilet gibi keskin nesneler.
䡬 Tahta parçaları, metal, taß, sicim, vb.
䡬 Çimento ve toner gibi katılaßtırıcı maddeler ve metal
tozu ve karbon tozu gibi iletken ince tozlar.
䡬 Yaå, kaynar su, kimyasal sıvı ve deterjan gibi köpüklü
sıvılar. Su ve yaå gibi sıvılar Yangına veya yaralanmaya
neden olabilir.
4. Cihazı kullanmadan önce filtreyi doåru ßekilde yerleßtirin.
Cihazı filtresiz veya filtre yanlıß konumda yerleßtirilmiß
olarak veya yırtık bir filtreyle kullanmayın. Aksi takdirde,
motorun yanması gibi arızalar olußabilir.
5. Cihazın, fißin veya ara baålantı prizinin üzerine su veya
yaå dökmeyin. Bu cihaz su geçirmez özelliåe sahip
olmadıåından, elektrik çarpması veya arızalar meydana
gelebilir.
6. Cihazı emme aåzı, hava girißi veya boßaltma aåzı
engellenmiß olarak kullanmayın. Motor sıcaklıåı anormal
ßekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına
veya motorun yanmasına neden olabilir.
7. Cihazı kayar tutucu elemanı çalıßırken veya hortumu
veya emme aåzı, v.b. yabancı maddelerle tıkalıyken
kullanmayın. Motor sıcaklıåı anormal ßekilde yükselebilir
ve parçaların deforme olmasına veya motorun
yanmasına neden olabilir (RP35YB durumunda).
54
Türkçe
8. Cihazı devirmeyin veya kenarı üzerine yatırarak
kullanmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması veya arıza
olußabilir.
9. Devrilme, v.b. nedeniyle cihazın deforme olmasını veya
kırılmasını engellemek için, cihaz yavaß ve dikkatli bir
ßekilde hareket ettirilmelidir. Kırılma, çatlama veya
deformasyon yaralanmalara neden olabilir.
13. Bu cihaz sadece bina içi kullanım içindir. Kesinlikle bina
dıßında kullanmayın. Yalıtım malzemesinin bozulması
elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir.
14. Cihaz, 0,1mg/m
3
deåerinden büyük maksimum ißyeri
konsantrasyonuna sahip tozları (toz sınıfı M) gidermek
için uygundur. [RP35YE durumunda]
10. Cihazı kazayla düßürmeniz veya çarpmanız durumunda,
cihazda kırılma, çatlama veya deformasyon olußup
olußmadıåını kontrol edin. Kırılma, çatlama veya
deformasyon yaralanmalara neden olabilir.
11. Kullanım sırasında cihazın performansı normal deåilse
veya anormal gürültü çıkarıyorsa, güç düåmesini kapatın
ve onarım için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis
temsilcisinden yardım isteyin. Cihazın bu durumda
kullanılmaya devam edilmesi yaralanmalara neden olabilir.
12. Bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, toprak kablosu
bulunan üçlü bir cabtyre kablosu kullanın. Toprak kablosu
bulunmayan ikili kablolar elektrik çarpmasına neden
olabilir.
Bu cihaz, saålık için tehlikeli toz içerir. Toz toplama
aracının çıkarılması dahil boßaltma ve bakım ißlemleri
sadece uygun kißisel koruyucu donanım kullanan yetkili
personel tarafından yapılmalıdır. Tam filtre sistemi
takılmadan cihazı çalıßtırmayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Madde
Kullanılan güç kaynaåıTek fazlı AC 50/60 Hz genel kullanım, Gerilim 230 V
MotorTek fazlı seri deåißtirici motor
UygulamaIslak ve Kuru tip
Güç girißi*
1
Ara baålantı prizi2300 W
Maks. Hava Debisi3,5 m3/dk.
Maks. Vakum25,5 kPa
Detaylar-Kuru25 L32 L
Detaylar-Islak22 L16 L
Filtre temizleme motoru–DC motor (12 V)
Boyutlar (G × D × Y)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Aåırlık*
Kablo8 m
1
*
Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Kablo ve aksesuarlar hariç.
Model
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
STANDART AKSESUARLAR
(1) Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk) ................. 1
(3) Naylon filtre (Islak) (RP35YB) ........ Kod No. 326-187
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Óß yerlerinde ve çalıßma alanlarında genel temizlik.
䡬 Beton veya ahßap malzemelerin elektrikli aletler
kullanılarak taßlanması, kesilmesi veya delinmesi
sırasında üretilen tozların toplanması.
䡬 Zemine dökülen su gibi sıvıların emilmesi.
Türkçe
AMBALAJIN AÇILMASI
䡬 Cihazı ambalajından dikkatli bir ßekilde çıkarın.
䡬 Óße baßlamadan önce depo içindeki aksesuarları çıkarın.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
DÓKKAT
䡬 Cihazı kullanmaya baßlamadan önce aßaåıdaki
kontrolleri yapın: 1 ila 3 No'lu kontroller, cihazın fißi
prize takılmadan önce yapılmalıdır.
1. Kullanılan güç kaynaåının uygunluåunu onaylayın.
Cihazı isim plakasında belirtilen gerilim deåeriyle
kullandıåınızdan emin olun. Eåer belirtilen deåerden
yüksek bir gerilim deåeriyle kullanılırsa, motorun dönme
hareketi anormal ßekilde hızlanarak cihaza hasar
verebilir. Ayrıca, cihazı DC güç kaynaåı, motorlu
jeneratör veya amplifikatör gibi transformatörlerle birlikte
kullanmayın. Aksi takdirde hem cihaz hasar görecek,
hem kaza riski doåacaktır.
Eåer fiß takıldıåında elektrik prizi gevßekse veya fiß
kolayca çıkıyorsa, tamir edilmesi gerekir. Tamir için bir
elektrikçiye baßvurun. Arızalı bir prizin kullanılması aßırı
ısınmaya ve kazalara neden olacaktır.
5. Uzatma kablosu
DÓKKAT
䡬 Hasar görmemiß bir uzatma kablosu kullanın. Eåer güç
kaynaåı uzaktaysa, elektrik akımı için uygun kalınlıkta
ve mümkün olduåu kadar kısa bir uzatma kablosu kullanın.
CÓHAZIN KULLANILMASI
DÓKKAT
䡬 Baßlıåın üst kısmına ayaåınızı dayamayın veya üzerine
oturmayın. Aksi takdirde, cihaz ani bir ßekilde hareket
ederek yaralanmaya neden olabilir.
NOT
Hortumu kullanırken dikkatli olun. Hortumu kuvvet
uygulayarak bükmeyin veya üzerine basmayın; toz
emiciyi hareket ettirmek için hortumdan tutarak çekmeyin.
Ayrıca bükülen hortumu çekmeyin. Aksi takdirde deforme
olabilir.
1. Hortumun baålanması
Takılan hortumu deponun emme aåzına doåru bir
kilitlenme sesi duyuluncaya kadar doåru bastırmak
suretiyle baålayın. Hortumu çıkarmak gerektiåinde,
emme aåzı düåmesine basmak suretiyle çekerek çıkarın.
(Íekil 5)
2. Filtrenin takılması (Íekil 6)
DÓKKAT
䡬 Filtreyi taktıåınızdan emin olun. (bez filtre veya toz
filtresi) Aksi takdirde motor hasar görecektir.
䡬 Taß tozu gibi ince tozlar toplarken, opsiyonel kaåıt
filtresini kullanın. [RP35YB durumunda]
䡬 Kuru ve ıslak emme ißlemine uygun bir filtre olduåundan,
cihaz su benzeri sıvılar emerken bu filtreyi çıkarmayın.
[RP35YB durumunda]
Filtrenin ıslakken kullanılması emme gücünü önemli
ölçüde azaltacaktır.
(1) Filtre kovanının depo aåzı üzerine yerleßtirilmiß olup
olmadıåını kontrol edin.
(2) Filtre kafesinin filtrenin alt kısmı üzerinde olup olmadıåını
kontrol edin. [RP35YB durumunda]
3. Emme borusu baßlıklarını, boruları, v.b. takın.
Bir temizleyici olarak kullanıldıåında (Íekil 7)
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk), Kollu baålantı,
Borular ve Emme borusu baßlıåı sıralamasına göre
parçaları baålayın. Baålantı, ok yönünde bastırılarak
yapılır. Uygulamaya baålı olarak, aynı zamanda yarık
yerler için emme aåzı da takılabilir.
4. Elektrikli aletleri baålayın (Íekil 8)
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk) ve Adaptör
(Standart Aksesuar) sıralamasına göre baålayın.
Baålantı, ok yönünde bastırılarak yapılır.
5. Ara baålantı elektrik prizinin kullanılması
DÓKKAT
䡬 Gerilim, cihazın vakum düåmesinin veya mod seçim
düåmesininin konumuna bakmaksızın ara baålantı
prizine uygulanır. Bir elektrikli aletin fißini ara baålantı
prizine taktıåınızda, elektrikli aletin düåmesinin KAPALI
olup olmadıåını kontrol edin. Eåer vakum anahtarının
AÇIK olduåunu fark etmeden fißi prize takarsanız, cihaz
aniden çalıßmaya baßlayarak beklenmedik kazalara
neden olacaktır.
䡬 Elektrik sarfiyatı belirtilen deåeri aßan bir elektrikli aleti
ara baålantı prizine baålamayın. Aksi takdirde, olußacak
aßırı akım ara baålantı devresinin veya fißin arıza
yapmasına veya yaralanmaya neden olacaktır. Güç
sarfiyatı aßaåıda deåeri aßan elektrikli aletleri, bu cihazın
fißinin takıldıåı elektrik prizinden baßka bir prize takın.
Elektrikli alet için 2300 W güç sarfiyatı.
NOT
Eåer ara baålantı elektrik prizine denge sargısı içeren
bir ürün baålanırsa, cihaz yaklaßık 5 saniye için
kilitlenecektir. Bu normal bir durumdur.
(1) Baålanacak elektrikli aletin güç sarfiyatını kontrol edin
Bu cihaz, güç sarfiyatı 2300 W olan bir elektrikli alete
baålanabilir. Baålanacak elektrikli aletin güç sarfiyatını
kontrol edin. Güç sarfiyatı bu deåeri aßan bir elektrikli
aleti cihazın fißinin takıldıåı elektrik prizinden baßka bir
prize baålayın. Bu durumda, cihaz elektrikli aletin
düåmesi kullanılarak çalıßtırılamaz veya durdurulamaz.
(2) Elektrikli aletin fißini takın (Íekil 9)
Kapaåı kaldırın ve elektrikli aletin fißini ara baålantı
elektrik prizine takın.
6. Mod seçim düåmesinin, vakum düåmesinin ve filtre
temizleme düåmesinin çalıßması (Íekil 10)
(1) Mod seçim düåmesi
“A” (Otomatik) düåmesine basmak suretiyle, cihaz
baålanan elektrikli aletin düåmesi kullanılarak
çalıßtırılabilir veya durdurulabilir. “M” (Manuel) düåmesine
basıldıåında, cihaz kendi düåmesi kullanılarak
çalıßtırılabilir veya durdurulabilir.
(2) Vakum düåmesi
“ON” üzerine basılarak cihaz çalıßtırılabilir. Düåmenin
“OFF” konuma döndürülmesiyle cihaz durur. Mod seçim
düåmesi “M” (Manuel) ayardayken, cihaz vakum düåmesi
kullanılarak çalıßtırılır veya durdurulur.
56
Türkçe
(3) Filtre temizleme düåmesi [RP35YE durumunda]
NOT
Eåer filtre temizleme cihazının çalıßması sırasında
vakum düåmesi “ON” konuma ayarlanırsa veya elektrikli
alet ara baålantısıyla çalıßma baßlatılırsa, filtre temizleme
cihazının çalıßması duracaktır. Aßaåıdaki durumlarda,
filtre temizleme cihazı çalıßmaz:
䡬 Vakum düåmesi “OFF” konumuna getirildikten sonra en
az 15 dakika geçtiåinde.
(Vakum düåmesi “ON” konuma getirilerek filtre temizleme
cihazı durdurulduktan sonra çalıßtırılabilir.)
䡬 Fiß takıldıåında.
(Vakum düåmesi “ON” konuma getirilerek filtre temizleme
cihazı durdurulduktan sonra çalıßtırılabilir.)
Filtre temizleme düåmesine basılmasa bile, bu makine
daima emme gücünü izlediåinden, emme gücü bir
dereceye kadar düßtüåünde filtre temizleme aygıtı
otomatik olarak çalıßacak ve emme gücü geri
kazanılacaktır. Eåer vakum düåmesi “OFF”
konumundaysa ve filtre temizleme düåmesine basılırsa,
filtre temizleme cihazı birkaç saniye çalıßarak filtredeki
tozların atılmasını saålayacaktır.
(4) Her bir düåmenin çalıßma prosedürü
(a) Cihazı bir elektrikli cihaz ara baålantısıyla kullanırken
1 Mod seçim düåmesinin “A” (Otomatik) konumuna getirin.
2 Vakum düåmesini “ON” konuma getirin.
3 Bu cihaz, baålanan elektrikli aletin düåmesini kullanmak
suretiyle elektrikli aletle baålantılı olarak da çalıßtırılıp
durdurulabilir. Ólave olarak, cihaz elektrikli aletin
düåmesinin kapatılmasından sonra hortum içinde kalan
tozları emmek için birkaç saniye çalıßtıktan sonra durur.
(b) Cihaz bir temizleyici olarak kullanıldıåında
1 Mod seçim düåmesinin “M” (Manuel) konumuna getirin.
2 Vakum düåmesi “ON” konumuna getirildiåinde cihaz
çalıßacaktır. Cihazı durdurmak için düåmeyi “OFF”
konuma getirin.
Filtre temizlik cihazı otomatik olarak çalıßtırılacaksa,
mod seçim düåmesini “A” (Otomatik) konumuna getirin.
7. Filtre temizleme
DÓKKAT
Vakum düåmesini kapattıåınızdan ve elektrik fißini
prizden çektiåinizden emin olun.
Yaklaßık 1 dakika bekledikten sonra, depodaki tozu
boßaltın.
Türkçe
(1) Kelepçeleri (2 parça) sökün ve baßlıåın kolunu kaldırın.
(Íekil 11)
(2) Depodaki tozu boßaltın. (Íekil 13)
(3) Baßlıåı ve kelepçeleri tekrar yerlerine takın.
9. Taßıma ve saklama
(1) Tutma kolunun kullanılması
Cihazı taßırken veya hareket ettirirken, baßlıåın tutma
kolunu Íekil 14'te görüldüåü gibi tutun. Tutma kolunu
kullanmadıåınız zaman baßlıktaki yuvasına sokun.
(2) Tekerleåin kilitlenmesi ve serbest bırakılması
Frenli tekerleåin kolu indirildiåinde tekerleåin dönmesi
engellenir. Sabitlenen tekerleåi serbest bırakmak için
kolu kaldırın. (Íekil 15) Cihazı bir araç üzerinde taßırken,
cihazın hareket etmesini engellemek için tekerleåi
kilitleyin. Bununla birlikte, cihazı hareket ettirirken
tekerleåi serbest bırakıp bırakmadıåınızı kontrol edin.
Serbest bırakılmamıßsa hasar görebilir.
(3) Cihazın bekletilmesi
Temizlik ißine bir süre için ara vermek istediåinizde,
boruyu boru tutucusuna takabilirsiniz. Cihaz bu durumda
bekletilebilir. Aynı zamanda, kablo da sarılarak asılabilir.
(Íekil 16)
10. Emme kesme aygıtı
RP35YE durumunda
DÓKKAT
䡬 Cihaza deterjan benzeri köpüklü sıvılar emdirmekten
kaçının. Emme kesme aygıtı çalıßmadan önce, hava
çıkıßından köpük fıßkırabilir.
Cihazı bu durumda kullanmaya devam edilmesi elektrik
çarpmasına veya arızaya yol açacaktır.
Bu cihazda kullanılan emme kesme aygıtının amacı
belirli bir miktardan daha fazla su emildiåinde suyun
motora girmesini engellemektir.
Emme kesme aygıtı çalıßtıåında, motor otomatik olarak
durur ve emme ißlemi kesilir.
Emme kesme aygıtı çalıßarak motoru durdurduåunda
derhal düåmeyi kapatın, fißi prizden çekin ve depo
içindeki suyu boßaltın.
11. Kaåıt Filtrenin Takılması (Opsiyonel)
DÓKKAT
䡬 Cihazın gücünü kapatın ve fißini elektrik prizinden çıkarın.
䡬 Bir kaåıt filtre kullanırken, standart bez filtreyle birlikte
kullanın. [RP35YE durumunda, standart toz filtresiyle
birlikte kullanın.]
Eåer kaåıt filtre yırtılırsa, motorun içine toz girebilir ve
aßırı ısınmaya yol açarak anormal gürültüye veya
yangına neden olabilir.
DÓKKAT
䡬 Bir kaåıt filtre kullanırken, su v.b. sıvıları veya ıslak
tozları emdirmekten kaçının. Bu, filtrenin yırtılmasına
yol açabilir.
[RP35YE]
(1) Kaåıt filtreyi filtrenin emme deliåi deponun üzerine
gelecek ßekilde dikey olarak açın. (Íekil 17)
(2) Filtreyi cihaza takmadan önce, kartondaki iki katlama
yerini ok yönünde yaklaßık 90° bükün. (Íekil 18)
(3) Kaåıt filtrenin emme deliåini cihazın emme girißiyle
eßleßtirin. Filtreyi ßekilde görüldüåü gibi kaåıt filtrenin
kartonu emme girißi üzerindeki durdurucuyu geçecek
ßekilde ok yönünde takın. (Íekil 19)
[RP35YB]
(1) Kaåıt filtreyi filtrenin emme deliåi deponun üzerine
gelecek ßekilde yatay olarak açın. (Íekil 17)
(2) Filtreyi cihaza takmadan önce, kartondaki iki katlama
eßleßtirin. Filtreyi ßekilde görüldüåü gibi kaåıt filtrenin
kartonu emme girißi üzerindeki durdurucuyu geçecek
ßekilde ok yönünde takın. (Íekil 20)
ÍAMANDIRA MEKANÓZMASI
RP35YB durumunda
Bu cihazda kullanılan ßamandıra mekanizmasının amacı
belirli bir miktardan daha fazla su emildiåinde suyun
motora girmesini engellemektir. Íamandıra çalıßarak su
emme ißlemini durdurduåunda, derhal düåmeyi kaparın
ve depodaki suyu boßaltın.
DÓKKAT
䡬 Íamandıra aktifken cihazı çalıßtırmaya devam etmeyin.
Aksi takdirde, motor sıcaklıåı anormal ßekilde yükselebilir
ve parçaların deforme olmasına veya motorun
yanmasına neden olabilir.
䡬 Cihaza deterjan benzeri köpüklü sıvılar emdirmekten
kaçının. Íamandıra çalıßmadan önce, hava çıkıßından
köpükler fıßkırabilir. Cihazı bu durumda kullanmaya devam
edilmesi elektrik çarpmasına veya arızaya yol açacaktır.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
䡬 Herhangi bir kontrol veya bakım ißlemi yapmadan önce,
vakum düåmesini kapattıåınızdan ve elektrik fißini prizden
çektiåinizden emin olun.
䡬 Islak ellerle çalıßmayın. Bu, elektrik çarpmasına veya
yaralanmaya neden olabilir.
1. Filtrenin bakımı
NOT
䡬 Filtre bir sarf malzemesi olduåundan, yedek
bulundurmanız tavsiye edilir.
䡬 Bez filtre, büyük ölçüde tıkanmıß olsa bile sadece
hafifçe vurularak temizlenmelidir. (RP35YB durumunda)
Güçlü fırçalama ißlemi kullanım ömrünü azaltacaktır.
Tıkanan bir filtre emme gücünü büyük ölçüde
azaltacaktır. Düzenli olarak filtrenin içi tarafına hafifçe
vurmak suretiyle tozları giderin.
RP35YE durumunda
Su koruma tertibatı ve filtre arasında sıkıßan tozlar, toz
çıkarma cihazı tarafından çıkarılmaz.
Konektörleri (2) sökün; kelebek cıvataları (3) gevßetin;
su koruma tertibatını ok yönünde çekerek sökün ve
tozları temizleyin. Yukarıdaki talimatları ters sırada
izleyerek su koruma tertibatını tekrar takın. Konektörleri
takarken, bir oturma sesi duyuluncaya kadar yerlerine
bastırın. (Íekil 24)
NOT
䡬 Su koruma tertibatını yerine takarken kelebek cıvatayı
iyice sıkın. Bunun yapılmaması, su koruma tertibatının
kullanım sırasında düßmesiyle sonuçlanabilir.
䡬 Su koruma tertibatını çıkarırken, kelebek cıvatayı, yaylı
rondelayı, rondelayı ve somunu kaybolmamaları için
emniyetli bir yerde tutun. Su koruma tertibatını takmak
için onları tekrar kullanın.
䡬 Konektörleri (2) takmadan önce, baålantı parçaları
üzerindeki tozu ve kiri temizleyin. Eåer konektörlerin
içine toz veya kir girerse, parçaların doåru ßekilde
baålanmasını engelleyebilir.
58
Türkçe
Eåer filtre aåır ßekilde tıkanırsa, filtre temizleme aygıtı
tozları yeterli ölçüde temizleyemez ve emme gücü azalır.
Filtreyi periyodik olarak fırçalamak ve basınçlı hava
uygulamak suretiyle temizleyin (en az ayda bir). Íekil21 ve 22'de görüldüåü gibi, emme gücünü ve performansı
geri kazanmak için fırça ve basınçlı hava yardımıyla
filtreyi tıkayan tozlar temizlenmelidir. Filtreyi ıßıåa tutarak
üzerinde yırtık veya delik olup olmadıåını kontrol edin.
(Íekil 23)
Filtreyi ve sensör milini kullandıktan sonra kontrol edin.
Eåer filtre veya sensör mili kirliyse, kafa üzerine su
sıçratmamaya dikkat ederek yıkayın. Kafa üzerine su
sıçratılması elektrik çarpmasına neden olabilir.
Yıkadıktan sonra, güneß ıßıåında kurumaya bırakın.
Filtrenin üzerinde kurumuß kir varsa, usulca fırçalayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Toz kontrolü
Toz, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla
nemlendirilmiß ıslak bir bezle temizlenebilir. Plastik
parçalara zarar verebilecek aåartıcı, klor, benzin veya
tiner gibi maddeler kullanmayın.
5. Servis ve tamir ißleri
Tüm elektrikli aletler, normal kullanımdan kaynaklanan
aßınmadan dolayı servis veya parça deåißikliåi
gerektirecektir. Sadece izin verilen yedek parçaların
kullanılmasını garanti etmek için, tüm servis ve tamir
ißlemleri SADECE YETKÓLÓ BÓR HITACHI SERVÓS
MERKEZÓ tarafından yapılmalıdır.
Eåer elektrik kablosu hasar görmüßse, bir tehlikeye
meydan vermemek için üretici veya servis temsilcisi
veya eåitimli bir kißi tarafından deåißtirilmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A : Parça no.
B : Kod no.
C : Kullanılan sayı
D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları
ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
59
Română
PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ PENTRU
EXTRACTORUL DE PRAF
䡬 Pentru prevenirea accidentelor cum ar fi incendiile,
șocurile electrice și leziunile, respectaţi "Precauţiile de
siguranţă" precizate în continuare.
䡬 Înainte de utilizare citiţi toate "Precauţiile de siguranţă"
și folosiţi aparatul corect și în conformitate cu instrucţiunile.
䡬 Păstraţi acest manual de instrucţiuni într-un loc unde
poate fi consultat oricând de către utilizator.
AVERTISMENT
1. Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Spaţiile sau bancul
de lucru ce conţin resturi pot duce la accidente.
2. Fiţi atenţi și la lucrurile din jurul spaţiului de lucru.
Asiguraţi lumină suficientă pentru spaţiul de lucru. Nu
folosiţi aparatul în locuri cu lichide sau gaze inflamabile.
3. Folosiţi o alimentare care să aibă tensiunea și frecvenţa
afișate pe plăcuţă. Folosirea unei alimentări cu o
tensiune sau frecvenţă diferită poate provoca incendii,
șoc electric sau defecţiuni.
4. A nu se folosi în apropierea copiilor. Nu lăsaţi alte
persoane, în afara operatorului, să atingă extractorul
de praf sau cablul. Nu permiteţi altor persoane, în afara
operatorului, să se apropie de spaţiul de lucru.
5. Folosiţi un extractor de praf potrivit pentru activitatea
desfășurată. Folosiţi aparatul doar în scopurile destinate.
6. Nu bruscaţi cablul. Nu transportaţi extractorul de praf
ţinând cablul cu mâna și nu scoateţi ștecărul din priză
trăgând de cablu. Nu apropiaţi cablul de căldură, ulei
sau colţuri ascuţite. De asemenea, nu puneţi pe el
obiecte grele sau nu îl prindeţi între două obiecte.
7. Extractorul de praf trebuie întreţinut cu grijă. Pentru
înlocuirea accesoriilor respectaţi manualul de instrucţiuni.
Verificaţi cablul periodic. Când acesta este deteriorat, vă
rugăm solicitaţi serviciile dealerului local sau ale agentului
de service autorizat. Dacă folosiţi un prelungitor, verificaţi-
l periodic, iar când apar defecţiuni, înlocuiţi-l.
8. În cazurile următoare OPRIŢI extractorul de praf și
întrerupeţi alimentarea cu energie electrică:
Extractorul de praf nu este folosit sau este trimis la
reparat.
Se înlocuiesc accesoriile, cum ar fi cablul sau filtrul.
Este de așteptat un pericol iminent.
9. Evitaţi pornirea bruscă. Nu transportaţi aparatul conectat
la alimentare cu degetul așezat pe butonul de pornire.
Asiguraţi-vă că butonul este în poziţia oprit înainte de
a băga cablul în priză.
10. Efectuaţi această activitate cu suficientă atenţie. Când
folosiţi extractorul de praf, aveţi grijă la modul de
manevrare și utilizare, la obiectele din jurul
dumneavoastră etc. și lucraţi cu grijă. Când lucraţi la
distanţă de extractorul de praf, aveţi grijă la condiţiile
de operare ale acestuia. (sunete anormale, scoate praf
sau fum etc.). Acţionaţi conform bunului simţ. Nu
folosiţi extractorul de praf dacă sunteţi obosit.
11. Verificaţi dacă nu există piese defecte.
䡬 Înainte de utilizare verificaţi dacă nu există defecţiuni
ale capacului de protecţie sau ale altor părţi și asiguraţi-
vă că aparatul funcţionează normal și realizează funcţiile
specificate.
䡬 Verificaţi orice anormalităţi în toate locurile care ar putea
afecta funcţionarea, verificaţi ajustarea poziţiei și dacă
piesele mobile sau deteriorate sunt bine prinse sau fixate.
䡬 Pentru înlocuirea și repararea capacului de protecţie
(dacă este defect), respectaţi prevederile din
instrucţiunile de manevrare. Dacă manualul nu conţine
astfel de prevederi, vă rugăm duceţi aparatul la dealerul
local sau la un agent de service autorizat pentru reparaţii.
䡬 Dacă butonul nu mai funcţionează, vă rugăm duceţi
aparatul la dealerul local sau la un agent de service
autorizat pentru reparaţii. Evitaţi folosirea extractorului
de praf dacă acesta nu poate fi pornit sau oprit de
la buton.
12. Pentru repararea extractorului de praf contactaţi
magazinul de specialitate.
䡬 Deoarece acest extractor de praf respectă standardul
de siguranţă corespunzător, vă rugăm nu îl modificaţi.
䡬 Pentru reparaţii duceţi aparatul la dealerul local sau
la agentul de service autorizat. Dacă încercaţi să îl
reparaţi singur, puteţi suferi accidente sau leziuni.
PRECAUŢII PENTRU CUPLAREA
EXTRACTORULUI DE PRAF LA UNELTELE
ELECTRICE
Au fost descrise precauţiile care trebuie luate în cazul
extractorului de praf. În cazul folosirii extractorului de praf
cu unelte electrice, vă rugăm respectaţi precauţiile prezentate
în continuare:
AVERTISMENT
1. Consumul de curent al unei unelte electrice care poate
fi conectat la priza cu cuplare este de respectiv 2300
W în timpul funcţionării. Dacă unealta electrică
conectată la priza cu cuplare consumă mai mult,
supracurentul va provoca defectarea circuitului de
cuplare sau a ștecărului sau vătămări.
2. Folosiţi o priză de curent izolată cu o putere nominală
de 16 A. Atunci când se folosesc mai multe instrumente,
generarea de căldură excesivă poate provoca incendii.
3. Aveţi grijă ca extractorul de praf să nu tragă:
䡬 Scânteile provocate la șlefuirea sau tăierea metalelor.
䡬 Obiecte foarte încinse, cum ar fi o ţigară aprinsă.
䡬 Substanţe inflamabile (benzină, diluant, benzenuri,
䡬 Lucruri ascuţite, cum sunt cuiele și lamele
䡬 Așchii de lemn, metal, piatră, sfoară etc.
䡬 Materiale ce se solidifică, cum ar fi pudra de ciment
și tonerul, și prafurile fine conductoare, cum ar fi pudra
de metal și de cărbune.
䡬 Lichide spumante ca uleiul, apa fiartă, fluide chimice
și detergentul. Lichide, cum ar fi sunt apa și uleiul.
Pot fi provocate incendii sau vătămări.
4. Așezaţi filtrul corect înainte de utilizare. Nu folosiţi
aparatul fără filtru sau cu filtrul așezat într-o poziţie
greșită și nu folosiţi un filtru rupt. Pot apărea defecţiuni,
cum ar fi arderea motorului.
5. Nu turnaţi apă sau ulei pe aparat, pe ștecăr sau pe
priza cu cuplare. Deoarece aparatul nu este rezistent
la apă, se pot produce șocuri electrice sau defecţiuni.
6. Nu folosiţi extractorul de praf dacă orificiul de aspirare,
admisia de aer sau orificiul de evacuare sunt blocate.
Temperatura motorului poate crește la valori anormale,
provocând defecţiuni cum ar fi deformarea pieselor sau
arderea motorului.
7. Nu folosiţi extractorul de praf atunci când funcţionează
plutitorul sau când furtunul, gura de aspirare etc. sunt
înfundate cu materiale străine. Temperatura motorului
poate crește la valori anormale, provocând defecţiuni
cum ar fi deformarea pieselor sau arderea motorului
(în cazul modelului RP35YB).
60
Română
8. Nu răsturnaţi extractorul de praf și nu îl folosiţi răsturnat
pe o parte. Se pot produce șocuri electrice sau defecţiuni.
9. Pentru a împiedica deformarea sau defectarea aparatului
din cauza răsturnării etc., aparatul trebuie manevrat cu
grijă. Defectarea, ruperea sau deformarea aparatului
poate provoca leziuni.
10. Când îl scăpaţi pe jos sau daţi peste extractor de praf
13. Acest aparat se folosește doar în interior. Nu îl folosiţi
niciodată în aer liber. Deteriorarea izolării poate provoca
șocuri electrice sau incendii.
14. Aparatul este adecvat pentru îndepărtarea prafului cu
o concentraţie maximă la locul de muncă de > 0,1mg/
3
. (praf clasa M) [în cazul RP35YE]
m
din greșeală, verificaţi dacă acesta nu s-a stricat,
crăpat sau deformat. Defectarea, ruperea sau
deformarea aparatului poate provoca leziuni.
11. Când extractorul de praf este stricat sau face un
zgomot anormal în timpul utilizării, opriţi imediat butonul
și duceţi-l la dealerul local sau la agentul de service
autorizat pentru reparaţii. În cazul în care continuaţi
să folosiţi extractorul de praf așa cum este, vă puteţi
provoca leziuni.
12. Când folosiţi un prelungitor, aveţi grijă ca acesta să
fie din cablu cu trei fire flexibil izolat în cauciuc și cu
pământare. Cablul cu două fire fără pământare poate
provoca șocuri electrice.
Acest aparat conţine prafuri periculoase pentru sănătate.
Golirea, precum și operaţiunile de întreţinere, inclusiv
îndepărtarea elementelor pentru colectarea prafului,
trebuie efectuate numai de personal autorizat dotat cu
echipament de protecţie personală adecvat. A nu se
utiliza dacă nu este montat întregul sistem de filtrare.
SPECIFICAŢII
Articol
Alimentare folosităMonofazică 50/60 Hz c.a. de uz general, Tensiune 230 V
MotorMotor monofazic cu comutaţie în serie
AplicaţieTip umed și uscat
Putere de intrare*
Priză electrică cu cuplare2300 W
Flux de aer maxim3,5 m3/min
Putere maximă de aspirare25,5 kPa
Detalii-uscat25 L32 L
Detalii-umed22 L16 L
Motor curăţare filtru—Motor cc (12 V)
Dimensiuni (L × A × H)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
Greutate*
2
Cablu8 m
1
Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
*
*2 Fără cablu și accesorii.
1
Model
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
ACCESORII STANDARD
(1) Furtun (diam. interior 38 mm × 3 m) ...................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
61
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
(1) Filtru de hârtie (RP35YE) ................ Cod nr. 329-638
(2) Filtru de hârtie (RP35YB) ................ Cod nr. 329-639
(3) Filtru de nailon (umed) (RP35YB) .. Cod nr. 326-187
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
UTILIZARE
䡬 Curăţarea generală în spaţiile de lucru și în alte spaţii.
䡬 Colectarea prafului fin generat în timpul șlefuirii, tăierii
sau perforării betonului sau lemnului cu ajutorul uneltelor
electrice.
䡬 Aspirarea lichidelor, cum ar fi apa, vărsate pe
pardoseală.
Română
DESPACHETARE
䡬 Dezambalaţi cu grijă unealta electrică.
䡬 Scoateţi accesoriile din rezervor înainte de a începe
lucru.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
AVERTISMENT
䡬 Înainte de utilizare, verificaţi următoarele: Verificaţi
punctele 1-3 înainte de a introduce ștecărul în priză.
1. Confirmaţi sursa de alimentare folosită
Asiguraţi-vă că folosiţi extractorul de praf la tensiunea
indicată pe plăcuţa cu specificaţii. Dacă folosiţi aparatul
la o tensiune mai mare decât cea indicată, motorul
se poate roti anormal de repede, ceea ce va duce la
defectarea aparatului. În plus, nu folosiţi aparatul cu
transformatoare cum ar fi o alimentare cc, generator
cu motor și amplificator deoarece nu se va defecta
doar aparatul, ci riscaţi să produceţi și accidente.
2. Verificaţi comutatorul de aspirare pentru a vă asigura
că este în poziţia OPRIT.
Dacă introduceţi ștecărul în priză fără să știţi că aveţi
comutatorul de aspirare în poziţia PORNIT, extractorul
de praf va porni brusc, putând provoca accidente
neașteptate. Extractorul de praf pornește când
comutatorul de aspirare este în poziţia “ON” și se
oprește când acesta este mutat în poziţia “OFF”.
Asiguraţi-vă că este în poziţia OPRIT. (Fig.10)
3. Verificaţi filtrul
Referitor la punctul “2. Montarea filtrului” - filtrul trebuie
montat în mod corect.
4. Verificarea prizei
Dacă, atunci când introduceţi ștecărul, priza nu este
bine fixată sau ștecărul iese imediat, aceasta trebuie
reparată. Solicitaţi asistenţa celui mai apropiat atelier de
reparaţii electrice. Dacă folosiţi o astfel de priză stricată
ea se va supraîncălzi și poate provoca accidente.
5. Prelungitor
AVERTISMENT
䡬 Folosiţi un prelungitor bun. Dacă alimentarea e la distanţă,
folosiţi un prelungitor suficient de gros pentru a permite
trecerea curentului electric și cât mai scurt posibil.
MOD DE UTILIZARE
ATENŢIE
䡬 Nu folosiţi partea de sus pe post de suport de picior
și nu vă așezaţi pe ea. În caz contrar, aparatul începe
să se miște brusc, provocând accidente.
NOTĂ
Manevraţi furtunul cu grijă. Nu îndoiţi furtunul cu forţa,
nu îl călcaţi sau nu trageţi de el pentru a deplasa
extractorul de praf. Mai mult, nu depozitaţi furtunul
îndoit. Dacă faceţi astfel, acesta se poate deforma.
1. Conectarea furtunului
Împingeţi furtunul în orificiul de aspirare al rezervorului
până când face clic și conectaţi-l. Când scoateţi furtunul
trageţi-l afară apăsând totodată butonul de la orificiul
de aspirare. (Fig. 5)
2. Montarea filtrului (Fig. 6)
AVERTISMENT
䡬 Asiguraţi-vă că aţi montat filtrul. (filtru textil sau filtru
de praf) pentru a nu deteriora motorul.
䡬 Când aspiraţi praf fin, cum ar fi praful de tencuială sau
de piatră, folosiţi filtrul de hârtie opţional. [în cazul RP35YB]
䡬 Deoarece este un filtru pentru aspirare uscată și umedă,
nu trebuie înlăturat atunci când aspiraţi lichide, cum
ar fi apa. [în cazul RP35YB]
NOTĂ
䡬 Dacă filtrul este ud, lăsaţi-l să se usuce departe de
acţiunea directă a razelor solare. Folosirea unui filtru
ud va reduce în mod vizibil puterea de aspirare.
(1) Verificaţi punga filtrului pentru a vă asigura că aceasta
este pusă pe gura rezervorului.
(2) Verificaţi carcasa filtrului pentru a vă asigura că aceasta
este pe fundul filtrului. [în cazul RP35YB]
3. Montaţi duza principală, ţeava etc.
Când este folosit pentru curăţare (Fig.7)
Conectaţi în ordinea următoare: furtun (diam. interior 38
mm × 3 m), mâner articulaţie, ţevi și duză principală.
Pentru conectare, apăsaţi în direcţia săgeţii. Gura de
aspirare pentru duzele subţiri poate fi și ea montată,
în funcţie de aplicaţie.
4. Conectarea uneltelor electrice (Fig. 8)
Conectaţi în ordine furtunul (diam. interior 38 mm ×
3 m) și adaptorul (Accesoriu Standard) Pentru conectare,
apăsaţi în direcţia săgeţii.
5. Cum să folosiţi priza electrică cu cuplare
AVERTISMENT
䡬 Priza electrică de cuplare este sub tensiune indiferent
de poziţia butonului de pornire sau a comutatorului de
aspirare. Când introduceţi ștecărul unei unelte electrice
într-o priză electrică de cuplare asiguraţi-vă că butonul
uneltei respective este în poziţia OPRIT. Dacă introduceţi
ștecărul în priză fără să știţi că aveţi comutatorul de
aspirare în poziţia PORNIT aparatul va porni brusc și
se pot produce accidente neașteptate.
䡬 Nu conectaţi la priza electrică de cuplare unelte electrice
care depășesc consumul de energie menţionat în
continuare. În caz contrar se va produce un supracurent
care va provoca defecţiuni ale circuitului de cuplare
sau ale ștecărului, precum și eventuale leziuni. Uneltele
electrice care consumă peste valoarea indicată se vor
conecta la o altă priză decât cea la care este conectat
extractorul de praf. Consumul de energie al uneltei
electrice - 2300 W.
NOTĂ
Dacă la priza electrică de cuplare se conectează un
produs care conţine un transformator cu înfășurare,
aparatul va fi blocat timp de aproximativ 5 secunde;
acest lucru este normal și nu înseamnă că a intervenit
vreo defecţiune.
(1) Verificaţi consumul de curent al uneltei pe care doriţi
să o conectaţi.
Acest extractor de praf se poate conecta la o unealtă
cu un consum de 2300 W. Verificaţi consumul de curent
al uneltei pe care doriţi să o conectaţi. Uneltele care
depășesc această valoare se vor conecta la o altă priză
decât cea la care este conectat extractorul de praf. În
acest caz, extractorul de praf nu poate fi operat sau
oprit prin operarea butonului uneltei electrice.
(2) Conectaţi ștecărul uneltei electrice (Fig. 9)
Ridicând capacul, puneţi ștecărul uneltei electrice în
priza electrică de cuplare.
6. Utilizarea comutatorului de selectare a modului, a
comutatorului de aspirare, și a comutatorului de
curăţare a filtrului (Fig. 10)
62
Română
(1) Comutatorul de selectare a modului
Apăsând “A” (Auto) acest aparat poate fi acţionat și
oprit prin activarea comutatorului unei unelte electrice
conectate. Apăsând “M” (Manual) acest aparat poate
fi acţionat și oprit de către propriul comutator.
(2) Comutator de aspirare
Apăsând “ON” aparatul va porni. Comutând pe “OFF”
aparatul se va opri. Când comutatorul de selectare a
modului este “M” (Manual) extractorul de praf va fi
controlat de comutatorul de aspirare.
(3) Comutatorul de curăţare a filtrului [in cazul lui RP35YE]
NOTĂ
Dacă, în timpul acţionării sistemului de curăţare a
filtrului, comutatorul de aspirare este în poziţia “ON”
sau acţionarea sa este cuplată cu o unealtă electrică,
funcţionarea sistemului de curăţare a filtrului se va opri.
În următoarele cazuri dispozitivul de curăţare a filtrului
nu va funcţiona:
䡬 Când comutatorul de aspirare este în poziţia “OFF”.
䡬 Până la oprirea motorului plasând comutatorul de
aspirare în poziţia “OFF”.
䡬 Dacă au trecut mai mult de 15 minute de la trecerea
comutatorului de aspirare în poziţia “OFF”.
(Odată ce dispozitivul de curăţare a filtrului este oprit,
trecând comutatorul de aspirare în poziţia “ON”
extractorul de praf poate fi folosit.)
䡬 Când ștecărul este introdus.
(Odată ce dispozitivul de curăţare a filtrului este oprit,
trecând comutatorul de aspirare în poziţia “ON”
extractorul de praf poate fi folosit.)
Chiar și în cazul în care comutatorul de curăţare a filtrului
nu este apăsat, deoarece extractorul de praf monitorizează
constant puterea de aspirare atunci când aceasta scade
sistemul de curăţare a filtrului se va activa și puterea
de aspirare își va reveni. În cazul în care comutatorul
de aspirare este în poziţia “OFF” și comutatorul
dispozitivului de curăţare a filtrului este apăsat, dispozitivul
de curăţare a filtrului va funcţiona pentru câteva secunde
astfel încât praful va fi îndepărtat din filtru.
(4) Modul de operare al fiecărui comutator
(a) Atunci când folosiţi extractorul de praf cu o unealtă
electrică cuplată
1 Apăsaţi comutatorul de selecţie a modului pe poziţia
“A” (Auto).
2 Apăsaţi comutatorul de aspirare în poziţia “ON”.
3 Acţionând comutatorul uneltei electrice conectate acest
extractor de praf va porni si se va opri în mod cuplat.
În plus, pentru a aspira praful rămas în furtun, extractorul
de praf funcţionează câteva secunde în plus după
oprirea uneltei electrice, abia apoi se oprește.
(b) Atunci când folosiţi extractorul de praf pentru curăţenie
1 Apăsaţi comutatorul de selecţie a modului în poziţia
“M” (Manual).
2 În cazul în care apăsaţi comutatorul de aspirare în
poziţia “ON” extractorul de praf va începe să
funcţioneze. Pentru a îl opri, aduceţi butonul înapoi pe
poziţia “OFF”.
În cazul în care dispozitivul de curăţare a filtrului va
fi operat automat, apăsaţi comutatorul de selectare a
modului în poziţia “A” (Auto).
7. Curăţarea filtrului
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul de aspirare și aţi
scos ștecărul din priză.
PRECAUŢIE
Dacă rezervorul s-a umplut cu praf, puterea de aspirare
scade. Goliţi praful cât mai repede posibil atunci când
ajunge la jumătate din înălţimea rezervorului.
În cazul lui RP35YB
Dacă puterea de aspirare scade în timpul folosirii,
eliminaţi praful urmând această procedură:
(1) Îndepărtaţi clema și detașaţi capul. Pentru procedură,
consultaţi punctul “8. Golirea prafului”.
(2) Îndepărtaţi praful atașat bătând de câteva ori partea
interioară a filtrului cu filtrul montat în rezervor. Puterea
de aspirare va reveni.
(3) Atașaţi capul și clema în poziţia iniţială. Pentru metoda
de atașare, consultaţi punctul “8. Golirea prafului”.
În cazul lui RP35YE
Acest aparat este echipat cu un aparat ce curăţă filtrul
automat atunci când puterea de aspirare scade întro anumită măsură.
NOTĂ
Deoarece dispozitivul de curăţare a filtrului se activează
atunci când puterea de aspirare scade într-o oarecare
măsură, acesta se activează și în următoarele cazuri.
䡬 Când gura de aspirare de la capătul furtunului este
închisă.
䡬 Când furtunul este înfundat cu corpuri străine.
(1) Când puterea de aspirare a extractorului de praf scade
în timpul utilizării, dispozitivul de curăţare a filtrului se
va activa automat și puterea de aspirare va fi refăcută,
astfel:
(a) În timpul folosirii aparatului pentru curăţare
După ce motorul este oprit punând comutatorul de
mod în poziţia “A” (Auto) dispozitivul de curăţare a
filtrului se activează pentru câteva secunde.
(b) Când extractorul de praf este folosit cu o unealtă electrică
Puneţi comutatorul uneltei în poziţia “OFF” și lăsaţi
extractorul de praf să ruleze la maxim pentru câteva
secunde. Apoi, după ce motorul este oprit, dispozitivul
de curăţare a filtrului se activează pentru câteva
secunde. În funcţie de unealta electrică conectată și
de grosimea adaptorului pentru atașare de la vârful
furtunului, sistemul de curăţare a filtrului poate funcţiona
ori de câte ori comutatorul uneltei este în poziţia
“OFF”. Acest lucru nu constituie o defecţiune.
(2) La îndepărtarea prafului din filtru, de fiecare dată după
plasarea comutatorului de aspirare pe poziţia “ON”,
apăsaţi comutatorul de curăţare a filtrului. (Fig. 10) Ori
de câte ori este apăsat, dispozitivul de curăţare al
filtrului va funcţiona pentru câteva secunde. Chiar dacă
butonul de curăţare a filtrului este apăsat, dispozitivul
de curăţare a filtrului poate să nu pornească. Consultaţi
punctul “6. (3) Comutatorul de curăţare a filtrului”.
(3) Dacă sistemul de curăţare a filtrului este activat în mod
repetat și puterea de aspirare nu revine, atunci rezervorul
este aproape plin cu praf. Goliţi praful din rezervor.
8. Golirea prafului
AVERTISMENT
䡬 Asiguraţi-vă că aţi oprit extractorul de praf și că aţi
scos ștecărul din priză.
䡬 În cazul lui RP35YE, după activarea sistemului de
curăţare a filtrului, asiguraţi-vă că aţi oprit extractorul
de praf și că aţi scos ștecărul din priză.
PRECAUŢIE
䡬 Nu loviţi rezervorul, filtrul sau capul. Altfel se pot
deforma și deteriora.
63
Română
䡬 Deși variază în funcţie de cantitatea de praf și de lichide
aspirate, goliţi praful și lichidere din rezervor cel puţin
o dată pe zi și păstraţi aparatul, filtrul etc. curate. Altfel
puterea de aspirare poate să scadă, motorul se poate
defecta și pot apărea mirosuri neplăcute sau rugină.
䡬 Nu ţineţi de cleme când goliţi praful din rezervor. *Altfel
acestea s-ar putea deteriora.
NOTĂ
䡬 Nu înclinaţi rezervorul cu accesoriile (Ţeavă, duză
principală, etc.) introduse în bază sau în rezervor. Altfel
acestea se pot defecta.
În cazul lui RP35YB
AVERTISMENT
䡬 Dacă extractorul de praf este aplecat pe o parte atunci
când rezervorul conţine lichid, lichidul poate ajunge în
interiorul motorului sau comutatorului, provocând
electrocutare sau defectarea motorului.
(1) Îndepărtaţi clemele (2 piese) și ridicaţi mânerul capului.
(Fig. 11)
(2) Bătând ușor interiorul filtrului de câteva ori, îndepărtaţi
praful de pe filtru.
(3) Aplecaţi rezervorul și goliţi praful. (Fig. 12)
(4) Montaţi filtrul, carcasa filtrului, capul și clema în poziţiile
iniţiale.
În cazul lui RP35YE
PRECAUŢIE
䡬 Puneţi comutatorul de aspirare în poziţia “OFF” și
apăsaţi comutatorul de curăţare a filtrului pentru a
elimina praful din filtru. Apoi, după ce aţi așteptat
aproximativ 1 minut, goliţi rezervorul de praf.
(1) Detașaţi clemele (2 piese) și ridicaţi mânerul capului.
(Fig. 11)
(2) Goliţi praful din rezervor (Fig. 13)
(3) Atașaţi capul și clemele în poziţiile iniţiale.
9. Transport și depozitare
(1) Cum să folosiţi mânerul
Folosiţi mânerul din partea superioară pentru deplasarea
sau transportarea extractorului de praf după cum este
prezentat în Fig. 14. Când nu folosiţi mânerul, puneţil în partea superioară.
(2) Fixarea și eliberarea roţilor
Coborând maneta cu frână a roţilor, se împiedică rotirea
acestora. Pentru eliberarea roţilor fixate ridicaţi maneta.
(Fig. 15) Când folosiţi un alt vehicul pentru a deplasa
extractorul de praf, fixaţi roţile pentru reţinerea acestuia.
La deplasarea extractorului de praf verificaţi dacă roţile
au fost deblocate, altfel acestea ar putea fi deteriorate.
(3) Depozitarea aparatului
Dacă nu doriţi să mai folosiţi aparatul, puteţi agăţa
suportul ţevii de ţeavă. Aparatul poate fi apoi depozitat.
Cordonul poate fi de asemenea rulat și agăţat.
(Fig. 16)
10. Sistem de oprire a aspirării
În cazul RP35YE
AVERTISMENT
䡬 Evitaţi aspirarea lichidelor ce fac spumă cum ar fi
spuma sau detergentul. Înainte ca sistemul de oprire
a aspirării să se activeze, se poate ca spuma să
stropească prin orificiul de evacuare a aerului.
În cazul în care continuaţi să folosiţi aparatul așa cum
este, se poate defecta sau puteţi să vă curentaţi.
Aparatul este echipat cu un sistem de oprire a aspirării,
pentru a evita ca apa să pătrundă în motor atunci când
este aspirată o cantitate de apă mai mare decât cea
specifică.
Atunci când sistemul de oprire a aspirării se activează,
motorul se oprește automat și aspirarea încetează.
Atunci când sistemul de oprire se activează pentru a
opri motorul, opriţi comutatorul, scoateţi ștecărul din
priză și goliţi apa din rezervor.
11. Modul în care se atașează filtrului de hârtie (Opţional)
AVERTISMENT
䡬 Opriţi aparatul și scoateţi ștecărul din priză.
䡬 Dacă folosiţi un filtru de hârtie, folosiţi-l împreună cu
filtrul textil standard. [În cazul RP35YE, folosiţi-l
împreună cu filtrul de praf standard.]
Dacă filtrul de hârtie se rupe, praful poate să ajungă
în motor, ceea ce duce la producerea unor zgomote
anormale sau la producerea unui incendiu datorită
supraîncălzirii.
PRECAUŢIE
䡬 Dacă folosiţi un filtru de hârtie, evitaţi aspirarea lichidelor
cum ar fi apa, sau a prafurilor umede, deoarece acest
lucru poate duce la ruperea filtrului.
[RP35YE]
(1) Deschideţi filtrul de hârtie pe verticală, în așa fel încât
deschizătura pentru aspiraţie din filtrul de hârtie să fie
deasupra părţii superioare a rezervorului. (Fig. 17)
(2) Înainte de a monta filtrul pe aparat, îndoiţi cele două pliuri
din carton la aprox. 90˚ în direcţia săgeţii. (Fig. 18)
(3) Potriviţi deschizătura de aspiraţie a filtrului de hârtie
cu orificiul de aspiraţie al aparatului. Introduceţi filtrul
în direcţia săgeţii, așa cum este prezentat în figură,
în așa fel încât cartonul filtrului de hârtie să treacă
peste opritorul orificiului de aspiraţie. (Fig. 19)
[RP35YB]
(1) Deschideţi filtrul de hârtie pe orizontală, în așa fel încât
deschizătura de aspiraţie din filtrul de hârtie să fie
deasupra părţii superioare a rezervorului. (Fig. 17)
(2) Înainte de a monta filtrul pe aparat, îndoiţi cele două pliuri
din carton la aprox. 90˚ în direcţia săgeţii. (Fig. 18)
(3) Potriviţi deschizătura de aspiraţie a filtrului de hârtie
cu orificiul de aspiraţie al aparatului. Introduceţi filtrul
în direcţia săgeţii, așa cum este prezentat în figură,
în așa fel încât cartonul filtrului de hârtie să treacă
peste opritorul orificiului de aspiraţie. (Fig. 20)
MECANISMUL PLUTITORULUI
În cazul lui RP35YB
Acest aparat este dotat cu un plutitor pentru a preveni
ca apa să pătrundă în motor atunci când este aspirată
o cantitate de apă mai mare decât cea specifică.
Atunci când plutitorul se activează pentru a nu aspira
apă, opriţi comutatorul și goliţi apa din rezervor.
AVERTISMENT
䡬 Cu plutitorul activat, nu menţineţi funcţionarea. În caz
contrar, temperatura motorului poate crește anormal
provocând probleme cum ar fi deformări sau arderea
motorului.
䡬 Evitaţi aspirarea de lichide cu spumă cum ar fi detergenţi
sau orice fel de spume. Înainte ca plutitorul să se activeze,
se poate ca spuma să stropească prin orificiul de evacuare
a aerului. În cazul în care continuaţi să folosiţi aparatul
așa cum este, se poate defecta sau puteţi să vă curentaţi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
䡬 Pentru inspecţie și întreţinere, asiguraţi-vă că aţi oprit
comutatorul de aspirare și deconectaţi ștecărul din priză.
64
Română
䡬 Nu lucraţi cu mâinile ude. Poate provoca șocuri electrice
sau leziuni.
1. Întreţinerea filtrelor
NOTĂ
䡬 Deoarece filtrele sunt consumabile, vă recomandăm să
aveţi rezerve pregătite.
䡬 Filtrul din ţesătură trebuie doar bătut ușor, chiar dacă
este îmbâcsit considerabil. (în cazul lui RP35YB) Perierea
puternică îi va scurta durata de viaţă.
䡬 Nu trântiţi filtrele. (în cazul lui RP35YE) Se poate sparge
partea din rășini.
În cazul lui RP35YB
Un filtru îmbâcsit va diminua considerabil puterea de
aspirare. Bateţi ușor partea interioară a filtrului pentru
a scoate praful în mod regulat
În cazul lui RP35YE
Praful ajuns între apărătoarea pentru apă și filtru nu va
fi îndepărtat de către dispozitivul de îndepărtare a prafului.
Scoateţi conectorii (2), slăbiţi șuruburile cu cap fluture
(3), trageţi apărătoarea pentru apă în direcţia săgeţii
pentru a o scoate, apoi îndepărtaţi tot praful. Asamblaţi
la loc urmând instrucţiunile de mai sus în ordine inversă.
La atașarea conectorilor, împingeţi-i până când se fixează
la locul lor și se aude un clic. (Fig. 24)
NOTĂ
䡬 Atunci când atașaţi apărătoarea pentru apă strângeţi
bine șurubul cu cap fluture. În caz contrar, apărătoarea
pentru apă poate cădea în timpul utilizării.
䡬 Atunci când scoateţi apărătoarea pentru apă, aveţi
grijă de șurubul cu cap fluture, de șaiba elastică, de
șaibă și de piuliţă, pentru a nu le rătăci. Folosiţi-le
pentru a monta la loc apărătoarea pentru apă.
䡬 Înainte de a atașa conectorii (2), îndepărtaţi tot praful și
toate resturile de pe elementele ce urmează a fi în
contact. Dacă în conectori intră praf sau resturi, acestea
pot împiedica realizarea unui contact corespunzător între
elemente.
Dacă filtrul este foarte îmbâcsit, dispozitivul de curăţare
a filtrelor nu poate elimina suficient praf și atunci puterea
de aspirare scade. Curăţaţi filtrul prin periere și suflare
periodică cu aer comprimat. (cel puţin o dată pe lună)
După cum este arătat în Fig. 21 și Fig. 22 filtrul trebuie
periat și suflat cu aer comprimat pentru a elimina praful
ce îl îmbâcsește pentru a recupera din puterea de aspirare
și retenţie. Ţineţi filtrul în lumină și verificaţi-l pentru a
vă asigura că nu există rupturi sau găuri. (Fig. 23)
Nu uitaţi ca, după utilizare, să verificaţi filtrul și axul
senzorului.
Dacă filtrul sau axul senzorului sunt murdare, spălaţi
elementul respectiv cu apă, având grijă să nu ajungă nici
un pic de apă pe cap deoarece astfel se poate produce
șoc electric.
După spălare, lăsaţi-l să se usuce departe de acţiunea
directă a razelor solare.
Dacă resturile s-au uscat pe filtru, îndepărtaţi-le cu grijă
cu ajutorul unei perii.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
65
4. Verificaţi depunerile de praf
Praful poate fi îndepărtat cu o cârpă moale sau o cârpă
înmuiată în apă cu săpun. Nu folosiţi înălbitori, clor,
benzină sau diluant deoarece pot deteriora plasticul.
5. Service și reparaţii
Orice unealtă de calitate va necesita la un moment
dat reparaţii sau înlocuirea unor componente datorită
uzurii. Pentru a vă asigura că se vor folosi doar piese
de schimb autorizate, toate reparaţiile și întreţinerea
trebuie efectuate EXCLUSIV la un CENTRU SERVICE
AUTORIZAT HITACHI.
Dacă există defecţiuni la cablul de alimentare, pentru
evitarea accidentelor, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de un agent de service al acestuia cu
personal cu o calificare similară.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr.
B: Cod nr.
C: Nr. de piese utilizate
D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul
acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Slovenščina
VARNOSTNI UKREPI ZA ODSESOVALCA PRAHU
䡬 Da bi se izognili nesrečam kot so ogenj, električni udar
in poškodbe, sledite spodnjim “Varnostnim ukrepom”.
䡬 Pred uporabo preberite vse “Varnostnim ukrepom” in
napravo uporabljajte v skladu z navodili.
䡬 Ta priročnik z navodili hranite tako, da je uporabniku
cel čas na voljo.
OPOZORILO
1. Delovno območje naj bo čisto. Razmetano mesto ali
delovna miza lahko povzročijo nesreče.
2. Prav tako bodite pozorni na stanje okoli delovnega
mesta. Delovno mesto naj bo dovolj svetlo. Naprave
ne uporabljajte v prostorih z vnetljivimi tekočinami ali
plini.
3. Uporabite vir napetosti z napetostjo in frekvenco, ki
je prikazana na plošči s podatki. Uporaba vira napetosti
z drugo napetostjo ali frekvenco bo povzročila požare,
električne udare ali napake.
4. Otroke držite vstran. Drugim osebam, razen uporabniku,
ne dovolite, da se dotikajo odsesovalca prahu ali kabla.
Osebe, razen uporabnika, naj se ne približujejo
delovnemu prostoru.
5. Uporabite odsesovalec prahu, ki je primeren za delo.
Napravo uporabljajte le za določene namene.
6. S kablo ravnajte previdno. Odsesovalca prahu ne nosite
tako, da ga primete za kabel in kabla ne vlecite iz
vtičnice. Kabel držite vstran od toplote, olja in ostrih
robov. Poleg tega, ne postavljajte nanj težkih stvari ali
ga vrivajte med dve stvari.
7. Z odsesovalcem prahu ravnajte previdno. Pri zamenjavi
dodatkov sledite navodilom za uporabo. Kabel redno
preverjajte. Ko je poškodovan zahtevajte pri lokalnem
prodajalcu ali serviserju popravilo. Če uporabljate
podaljševalni kabel, ga redno preverjajte in ga
zamenjajte, ko je poškodovan.
8. V naslednjih primerih izključite odsesovalec prahu in
IZKLOPITE glavni dovod napetosti:
Odsesovalec prahu se ne uporablja ali je bil poslan
na popravilo.
Dodatki, kot sta cev in filter, se zamenjajo.
Pričakuje se nevarnost.
9. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Naprave,
priključene na napetost ne prenašajte tako, da imate
prst na stikalu. Preden vključite vtikač v vtičnico,
preverite ali je stikalo izključeno.
10. Delajte z zadostno mero pazljivosti. Ko uporabljate
odsesovalec prahu bodite pozorni na metodo rokovanja,
kako izvesti delo, stanje okolja itd. in delo izvedite na
pazljiv način. Ko delate na razdalji od odsesovalca
prahu bodite pozorni na delovne pogoje odsesovalca
prahu. (čuden zvok, izpihan prah, oddajanje dima, itd.)
Uporabljajte zdrav razum. Orodja ne uporabljajte, ko
ste utrujeni.
11. Preverite pokvarjene dele.
䡬 Pred uporabo preverite za poškodbe na zaščitnem
pokrovu in drugih delih ter potrdite ali naprava dela
normalno in izvaja določene funkcije.
䡬 Na mestih, ki bi lahko vplivala na delovanje preverite
za nepravilnosti, preverite nastavitev položaja in stanje
spojk premikajočih se delov, poškodovane dele in
stanje dodatkov.
䡬 Po zamenjavi in popravilu poškodovanega zaščitnega
pokrova in ostalih delov je treba slediti ukrepom v
navodilih za rokovanje. Če v priročniku ni takšnih
ukrepov, prosimo, da zahtevate popravilo pri vašem
lokalnem prodajalcu ali pooblaščenem serviserju.
䡬 Če stikalo ne deluje, prosimo, da zahtevate popravilo
pri vašem lokalnem prodajalcu ali pooblaščenem
serviserju. Izogibajte se uporabi odsesovalca prahu, ki
ga ne morete vključiti ali zaustaviti s stikalom.
12. Za popravilo odsesovalca prahu kontaktirajte
specializirano trgovino.
䡬 Ker je odsesovalec prahu v skladu s pripadajočim
varnostnim standardom, ga ne spreminjajte.
䡬 Zahtevajte popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu ali
pooblaščenem serviserju. Če napravo popravite sami,
lahko povzročite nesreče ali poškodbe.
VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO
ODSESOVALCA PRAHU ZA ELEKTRIČNA
ORODJA
Skupni varnostni ukrepi za odsesovalce prahu so bili opisani.
Za odsesovalce prahu za električna orodja, sledite dodatnim,
spodaj opisanim varnostnim ukrepom:
OPOZORILO
1. Poraba energije električnega orodja, ki ga lahko priključite
na vtičnico je 2300 W med delovanjem. Če električno
orodje s porabo energije presega zgornjo vrednost in
se uporablja v povezavi s speto vtičnico lahko nadtok
povzroči napake vezja ali vtikača ali poškodbe.
2. Uporabite izolirano električno dozo z 16 A ali več. Če
jo uporabljate skupaj z drugimi instrumenti lahko
povzročite požar zaradi izjemne toplote.
3. Napravi preprečite, da posrka naslednje:
䡬 Iskre, ki nastanejo pri brušenju ali rezanju kovine.
䡬 Stvari z visoko temperaturo, kot je prižgana cigareta.
䡬 Gorljive substance (gorivo, razredčilo, bencin, kerozin,
䡬 Ostre predmete kot so nohti in britve.
䡬 Odkruške lesa, kovine, kamna, žic, itd.
䡬 Strjene materiale kot so cement in toner in prevodni
fini prah kot je kovinski prah in ogljikov prašek.
䡬 Peneče tekočine kot so olje, vrela voda, kemijske
tekočine in detergenti. Tekočine kot sta voda in olje.
Lahko povzročijo požar ali poškodbe.
4. Pred uporabo pravilno nastavite filter. Naprave ne
uporabljajte brez filtra ali z napačno nastavljenim filtrom
in ne uporabljajte pretrganega filtra. Lahko povzroči
napake kot je pregoren motor.
5. Na napravo ne postavljajte vode ali olja in jo ne vključite
v spojeno vtičnico. Ker naprava ni vodoodporna, lahko
pride do električnega udara ali napak.
6. Naprave ne uporabljajte z ovirano sesalno odprtino,
zračnim dovodom ali izpušno odprtino. Temperatura
motorja se lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo
delov ali pa pregori motor.
7. Naprave ne uporabljajte, ko viseči del deluje ali ko so
cev ali sesalna usta zamašena s tujkom. Temperatura
motorja se lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo
delov ali pa pregori motor (v primeru RP35YB).
8. Naprave ne obračajte in je ne uporabljajte na strani.
Lahko povzroči električni udar ali napake.
9. Napravo premikajte mirno, da preprečite deformacije
ali zlom naprave. Zlom, razpoke ali defomacije lahko
povzročijo poškodbe.
66
Slovenščina
10. Če vam naprava nehote pade na tla ali pa z njo trčite,
preverite za zlome, razpoke ali deformacije. Zlom,
razpoke ali defomacije lahko povzročijo poškodbe.
11. Ko naprava ni v dobrem stanju ali med delovanjem
14. Naprava je izdelana za odstranjevanje prahu maks.
koncentracije na delovnem mestu > 0,1 mg/m
razred M) [v primeru RP35YE]
oddaja čuden zvok, takoj izključite stikalo in zahtevajte
popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu ali
pooblaščenem serviserju. Nadaljevanje uporabe takšne
naprave lahko vodi do poškodb.
12. Ko uporabljate podaljševalni kabel, uporabite kabel triplex
cabtyre, ki je opremljen z žico za ozemljitev. Dupleks
kabel brez ozemljitve lahko povzroči električni udar.
13. Naprava se uporablja le v zaprtih prostorih. Nikoli je
ne uporabljajte zunaj. Pretrganje izolacije lahko povzroči
električni udar ali električni požar.
Pričujoča naprava vsebuje nevarne prahe, škodljive za
zdravje ljudi in živali. Praznjenje in vzdrževanje, tudi
odstranjevanje sredstev za zbiranje prahu, lahko izvajajo
le pooblaščeni delavci z ustrezno osebno zaščitno
opremo. Z napravo ne delajte, če ni nameščen popoln
sistem filtriranja.
SPECIFIKACIJE
Predmet
Uporabljen vir napetostiEnofazni AC 50/60 Hz splošna uporaba, napetost 230 V
MotorSerija enofaznega komutatorskega motorja
UporabaMoker in suh tip
Električni vhod*
Medzaklepna električna vtičnica2300 W
Maks. pretok zraka3,5 m3/min
Maks. vakuum25,5 kPa
Podrobnosti-suh25 L32 L
Podrobnosti-moker22 L16 L
Motor za čiščenje filtra—Motor DC (12 V)
Dimenzije (D × G × V)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Teža*
Kabel8 m
1
*
Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
2
Brez kabla in dodatkov.
*
STANDARDNI DODATKI
(1) Gumijasta (id 38 mm × 3 m dolžine) ..................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
(1) Papirnati filter (RP35YE) .................. Šifra št. 329-638
(2) Papirnati filter (RP35YB) ................. Šifra št. 329-639
(3) Najlonski filter (moker) (RP35YB) ... Šifra št. 326-187
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Model
1
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
UPORABA
䡬 Splošno čiščenje delovnih prostorov in drugega.
䡬 Zbiranje finega prahu, ki nastane med brušenjem,
rezanjem ali vrtanjem betona ali lesa z električnimi orodji.
䡬 Sesanje tekočin kot je razlita voda po tleh.
ODPAKIRANJE
䡬 Pazljivo odpakirajte električno orodje.
䡬 Pred delom iz rezervoarja vzamite dodatke.
PRED UPORABO
OPOZORILO
䡬 Pred uporabo preverite naslednje. Preden vključite vtikač
v vtičnico, preverite točke od 1 do 3.
1. Potrdite uporabljeni vir napetosti.
Prepričajte se, da napravo uporabljate z napetostjo,
ki je določena na plošči s podatki. Če jo uporabljate
3
(prašni
67
Slovenščina
z večjo napetostjo se lahko motor začne zelo hitro
vrteti ter napravo poškoduje. Poleg tega naprave ne
uporabljajte s pretvorniki kot so DC vir napetosti, motorni
generator in ojačevalec, saj se ne bo poškodovala le
naprava, ampak se lahko povzročijo tudi nesreče.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vakuum IZKLJUČENO.
Če vtikač vstavite v vtičnico in je vakuumsko stikalo
VKLJUČENO, se naprava nenadoma zažene ter povzroči
nepričakovane nesreče. Stikalo za vakuum vključite
tako, da pritisnete “ON” in izključite tako, da pritisnete
“OFF”. Prepričajte se, da je vakuumsko stikalo na
IZKLJUČENO. (Skica 10)
3. Preverjanje filtra
Glede na “2. Pričvrščanje filtra” je treba filter pravilno
pritrditi.
4. Pregled vtikača
Popravilo je potrebno, ko vstavite vtikač in je vtičnica
gibljiva ali vtikač pade ven. Posvetujte se v najbližji
električni trgovini. Če uporabljate takšno vtičnico se bo
le-ta pregrela in povzročila nesreče.
5. Podaljševalni kabel
OPOZORILO
䡬 Uporabite nepoškodovan podaljševalni kabel. Če je
vtičnica oddaljena, uporabite čimkrajši in dovolj debel
podaljševalni kabel za prenos električnega toka.
UPORABA
POZOR
䡬 Vrh glave ne uporabite kot pručico in ne sedite na njej.
V nasprotnem primeru se naprava začne nenadoma
premikati in povzroči poškodbe.
OPOMBA
S cevjo ravnajte pazljivo. Cevi ne upogibajte s silo in
ne hodite po njej ter jo ne vlecite, da premaknete
odsesovalec prahu. V nasprotnem primeru se lahko
cev deformira.
1. Priključevanje cevi
Priloženo cev vstavite v sesalno odprtino, dokler ne
zaslišite klika in jo priključite. Ko cev odstranjujete jo
izvlecite, medtem ko pritiskate na tipko pri sesalni
odprtini. (Skica 5)
2. Pričvrščanje filtra (Skica 6)
OPOZORILO
䡬 Prepričajte se, da ste filter pritrdili. (filter iz tkanine ali
filter za prah) V nasprotnem primeru se bo poškodoval
motor.
䡬 Ko zbirate fini prah kot sta lesni prah in kamneni prah,
uporabite opcijski papirnati filter. [v primeru RP35YB]
䡬 Ker jet a filter tako za suho kot mokro sesanje ga ne
odstranite, ko sesate tekočine, kot je voda. [v primeru
RP35YB]
OPOMBA
䡬 Moker filter pustite, da se posuši - ne na neposredni
sončni svetlobi. Med uporabo mokrega filtra se očitno
zmanjša moč sesanja.
(1) Preverite, da je paket filtra postavljen na usta rezervoarja.
(2) Preverite, da je kletka filtra postavljena na dno filtra.
[v primeru RP35YB]
3. Priključite glavne šobe, cevi, itd.
Ko se uporablja kot čistilec (Skica 7)
Povežite po vrstnem redu gumijasto cev (id 38 mm ×
3 m dolžine), ročico spoja, cevi in glavno šobo. Priključitev
naredite tako, da pritisnete v smeri puščice. Odvisno
od uporabe lahko priključite tudi sesalna usta za reže.
4. Priključite električno orodje (Skica 8)
Povežite po vrstnem redu gumijasto cev (id 38 mm
× 3 m dolžine) in adapter (standardni dodatek).
Priključitev naredite tako, da pritisnete v smeri puščice.
5. Kako uporabljati električno vtičnico
OPOZORILO
䡬 Napetost se dovaja na električni izhod ne glede na
položaj stikala za vakuum ali stikala za izbiro načina
na tej napravi. Ko vtikač električnega orodja vstavite
v električni izhod, preverite, da je stikalo električnega
orodja v položaju IZKLJUČENO. Če vtikač vstavite v
vtičnico in je vakuumsko stikalo VKLJUČENO, se
naprava nenadoma zažene ter povzroči nepričakovane
nesreče.
䡬 Na električni izhod ne priključite električnega orodja,
ki presega naslednje porabe moči. V nasprotnem
primeru bo nadtok povzročil napake v vezju ali priključku
oziroma povzročil poškodbe. Priključite električno
orodje, ki presega naslednje porabe moči na vtičnico,
ki ni enaka vtičnici na katero je priključena naprava.
2300 W porabe moči za električno orodje.
OPOMBA
Če na električni izhod priključite izdelek, ki vsebuje
transformator z navitjem, bo naprava zaklenjena za
približno 5 sekund in to ne pomeni nobene napake.
(1) Preverite porabo moči električnega orodja, ki ga boste
priključili
To napravo lahko priključite na električno orodje
katerega poraba moči je 2300 W. Preverite porabo
moči električnega orodja, ki ga boste priključili.
Električno orodje, ki presega zgoraj omenjeno porabo
moči, priključite na vtičnico, ki ni enaka vtičnici na
katero je priključena naprava. V tem primeru naprave
ne morete uporabljati ali ustaviti z uporabo stikala na
električnem orodju.
Dvignite pokrov in vključite priključek električnega orodja
v električni izhod.
6. Uporaba stikala za izbiro načina, vakuumskega stikala
in stikala za čiščenje filtra (Skica 10)
(1) Stikalo za izbiro načina
S pritiskom na tipko “A” (Samodejno) lahko napravo
uporabljate ali ustavite s stikalom na priključenem
električnem orodju. S pritiskom na tipko “M” (Ročno)
lahko napravo uporabljate ali ustavite s stikalom.
(2) Stikalo za vakuum
S pritiskom na tipko “ON” lahko uporabljate napravo.
Ko vrnete stikalo na “OFF” se naprava ustavi. Ko je
stikalo za izbiro načina na “M” (Ročno) se bo naprava
zagnala in ustavila z uporabo vakuumskega stikala.
(3) Stikalo za čiščenje filtra [v primeru RP35YE]
OPOMBA
Če med delovanjem naprave za čiščenje filtra stikalo
za vakuum postavite na “ON” ali če zaženete delovanje
s priključenim električnim orodjem se bo delovanje
naprave za čiščenje filtra ustavilo. V naslednjih primeri
naprava za čiščenje filtra ne deluje:
䡬 Ko je stikalo za vakuum na “OFF”.
䡬 Dokler se motor ne ustavi, ko stikalo za vakuum
postavite na “OFF”.
䡬 Če je preteklo več kot 15 minut po tem, ko je bilo
stikalo za vacuum postavljeno na “OFF”.
(Ko je naprava za čiščenje filtra ustavljena s stikalo
za vakuum v položaju “ON”, jo lahko uporabljate.)
68
Slovenščina
䡬 Ko je vstavljen priključek.
(Ko je naprava za čiščenje filtra ustavljena s stikalo
za vakuum v položaju “ON”, jo lahko uporabljate.)
Četudi stikalo za čiščenje filtra ni priključeno bo naprava
za čiščenje filtra samodejno delovala in povrnila se bo
moč sesanja, saj naprava zmeraj nadzoruje moč sesanja,
ko se le-ta poslabša. Če je stikalo za vakuum na “OFF”
in je pritisnjeno stikalo za čiščenje filtra, bo naprava
za čiščenje filtra delovala nekaj sekund ter omogočila,
da prah pade iz filtra.
(4) Postopek delovanja posameznega stikala
(a) Ko uporabljate napravo s priključenim električnim orodjem
1 Pritisnite stikalo za izbiro načina “A” (Samodejno).
2 Pritisnite “ON” na vakuumskem stikalu.
3 Z uporabo stikala priključenega električnega orodja
lahko naprava hkrati deluje in zaustavlja. Poleg tega
bo naprava tudi po izklopu stikala električnega orodja
nekaj sekund delovala, da posesa prah, ki je ostal v
cevi, in nato se naprava ustavi.
(b) Ko uporabljate napravo kot čistilec
1 Pritisnite stikalo za izbiro načina “M” (Ročno).
2 Če je pritisnjeno vakuumsko stikalo “ON” bo naprava
delovala. Za zaustavitev vrnite stikalo na “OFF”.
V primeru, da bo naprava za čiščenje filtra delovala
samodejno, pritisnite “A” (Samodejno) na stikalu za
izbiro načina.
7. Čiščenje filtra
OPOZORILO
Prepričajte se, da ste izključili vakuumsko stikalo in
izvlekli vtikač iz vtičnice.
POZOR
Če je rezervoar napolnjen s prahom, bo moč sesanja
oslabela. Prah zavrzite takoj, ko doseže polovico višine
rezervoarja.
V primeru RP35YB
Če se moč sesanja poslabša med delovanjem,
odstranite prah na naslednji način:
(1) Odstranite sponko in odstranite glavo. Za postopek
glejte “8. Odlaganje prahu”.
(2) Odstranite pričvrščen prah tako, da nekajkrat udarite
na notranjo stran filtra, ki je nameščen v rezervoar.
Moč sesanja se bo povrnila.
(3) Pričvrstite glavo in namestite sponko na izviren položaj.
Za postopek pripenjanja glejte “8. Odlaganje prahu”.
V primeru RP35YE
Ta naprava je opremljena z napravo, ki samodejno čisti
filter, ko se moč sesanja poslabša.
OPOMBA
Ker naprava za čiščenje filtra deluje, ko se poslabša
moč sesanja, bo delovala tudi v naslednjih primerih:
䡬 Ko je so zaprta sesalna usta na vrhu cevi.
䡬 Ko je cev zamašena s tujki.
(1) Če se moč sesanja naprave poslabša med delovanjem
se bo naprava za čiščenje filtra samodejno zagnala in
moč sesanja se bo povrnila na naslednji način:
(a) Ko uporabljate napravo kot čistilec
Ko se motor ustavi, ko postavite stikalo za izbiro
načina na “A” (Samodejno) bo naprava za čiščenje
filtra delovala nekaj sekund.
(b) Ko uporabljate napravo s priključenim električnim
orodjem
Postavite stikalo električnega orodja na “OFF” in
zaženite napravo pri polnem delovanju za nekaj sekund.
Nato, ko se motor ustavi bo naprava za čiščenje filtra
delovala nekaj sekund. Glede na priključeno električno
orodje in debelino priključitvenega adapterja na vrhu
69
cevi bo naprava za čiščenje filtra delovala vsakič, ko
stikalo električnega orodja postavite na “OFF”. Vendarle,
to ne pomeni napake.
(2) Vsakič, ko odstranjujete prah iz filtra,k o pritisnete stikalo
za vakuum na “ON”, pritisnite stikalo za čiščenje filtra.
(Skica 10) Vsakič, ko jo pritisnete bo naprava za čiščenje
filtra delovala nekaj sekund. Četudi je stikalo za čiščenje
filtra pritisnjeno, je možno, da naprava za čiščenje filtra
ne bo delovala. Glejte “6. (3) Stikalo za čiščenje filtra”.
(3) Če napravo za čiščenje filtra nenehno uporabljate in
se moč sesanja ne povrne, pomeni, da je rezervoar
napolnjen s prahom. Zavrzite prah iz rezervoarja.
8. Odlaganje prahu
OPOZORILO
䡬 Prepričajte se, da ste izključili vakuumsko stikalo in
izvlekli vtikač iz vtičnice.
䡬 V primeru RP35YE po delovanju naprave za čiščenje
filtra se prepričajte, da ste izključili stikalo za vacuum
in izključili vtikač iz vtičnice.
POZOR
䡬 Ne udarjajte po rezervoarju, filtru ali glavi. V nasprotnem
primeru se deformirajo ali poškodujejo.
䡬 Kljub temu da temelji na količini sesanja prahu in
tekočin, prah in tekočine vsaj enkrat na dan izpraznite
iz rezervoarja in redno čistite napravo, filter ipd. V
nasprotnem primeru bo moč sesanja upadla in lahko
pride do napake motorja, neprijetnega vonja ali rjavenja.
䡬 Ne držite za sponke, ko zavržete prah iz rezervoarja.
V nasprotnem primeru lahko sponke poškodujete.
OPOMBA
䡬 Rezervoarja z dodatki (cev, glavna šoba, itd.),
vstavljenimi v osnovo ali v rezervoar ne nagibajte. V
nasprotnem primeru lahko poškodujete kateri del.
V primeru RP35YB
OPOZORILO
䡬 Če napravo potisnete na stran, ko rezervoar vsebuje
tekočino, bo le-ta prišla v motor ali stikalni razdelek
ter povzroči električni udar ali napako motorja.
(1) Odstranite sponki (2 kosa) in dvignite ročico glave.
(Skica 11)
(2) Večkrat rahlo udarite notranjo stran filtra, da odstranite
prah, ki se je nabral na njem.
(3) Rezervoar nagnite in odstranite prah. (Skica 12)
(4) Pričvrstite filter, kletko filtra, glavo in sponko na začetni
položaj.
V primeru RP35YE
POZOR
䡬 Stikalo za vakuum postavite na “OFF” in pritisnite stikalo
za čiščenje filtra, da odstranite prah iz filtra. Nato
počakajte približno 1 minuto in zavrzite prah iz rezervoarja.
(1) Odstranite sponki (2 kosa) in dvignite ročico glave.
(Skica 11)
(2) Zavrzite prah iz rezervoarja. (Skica 13)
(3) Pričvrstite glavo in namestite sponko na izviren položaj.
9. Prevoz in shranjevanje
(1) Kako uporabljati ročico
Pri nošenju ali premikanju naprave, držite ročico dela
glave, kot je prikazano na skici 14. Ko ročice ne
uporabljate jo položite v del glave.
(2) Fiksiranje in sprostitev kolesja
Ko spustite ročico za zaklep kolesja z zavoro se rotacija
kolesa fiksira. Pri sproščanju fiksiranega kolesa dvignite
ročico za zaklep. (Skica 15) Pri premikanju z napravo
na vozilu, namestite kolesje tako, da napravo čvrsto drži.
Vendrale, ko premikate nparavo preverite, da je kolesje
sproščeno, saj se bo v nasprotnem primeru poškodovalo.
Slovenščina
(3) Ko je naprava shranjena
Če želite za trenutek prekiniti čiščenje lahko zapnete
nosilec cevi. Nato lahko napravo shranite. Tudi kabel
lahko zložite in obesite. (Skica 16)
10. Naprava za izklop sesanja
V primeru RP35YE
OPOZORILO
䡬 Izogibajte se sesanju penastih tekočin kot so detergenti
ali pene. Preden začne delovat naprava za izklop
sesanja, lahko iz odprtine za zrak brizgne pena.
Nadaljevanje uporabe takšne naprave lahko vodi do
električnega udara ali napake.
Ta naprava je opremljena z napravo za izklop sesanja,
zaradi preprečevanja vstopa vode v motor pri sesanju
večje količine vode.
Ko začne naprava za izklop sesanja delovati, se motor
samodejno ugasne in sesanje se ustavi.
Ko naprava za izklop sesanja ustavi motor, takoj
izključite stikalo, izvlecite vtikač iz vtičnice in odvrzite
vodo iz rezervoarja.
11. Kako pritrditi papirnati filter (Neobvezno)
OPOZORILO
䡬 Obvezno izključite napravo in iztaknite vtič iz električne
vtičnice.
䡬 Papirnati filter uporabljajte v kombinaciji s standardnim
filtrom iz blaga. [Če gre za RP35YE, uporabi v kombinaciji
s standardnim prašnim filtrom.]
Če se papirnati filter raztrga, lahko prah vdre v motor,
kar povzroči nenormalen hrup ali požar zaradi pregrevanja.
POZOR
䡬 Med uporabo papirnatega filtra ne sesajte tekočin, kot
so voda ali moker prah, ker se filter lahko strga.
[RP35YE]
(1) Papirnati filter odprite navpično, tako da se sesalna
luknja v papirnatem filtru namesti preko posode, na
vrhu. (Skica 17)
(2) Preden pritrdite filter na napravo, upognite pregiba v
kartonu za okoli 90˚ v smeri puščice. (Skica 18)
(3) Sesalno luknjo v papirnatem filtru poravnajte s sesalno
odprtino na napravi. Filter namestite v smeri puščice,
kot kaže slika, tako da gre kartonski del papirnatega
filtra mimo zamaška na sesalni odprtini. (Skica 19)
[RP35YB]
(1) Papirnati filter odprite vodoravno, tako da se sesalna
luknja v papirnatem filtru namesti preko posode, na
vrhu. (Skica 17)
(2) Preden namestite papirnati filter na napravo, upognite
pregiba na kartonu za okoli 90˚ v smeri puščice. (Skica
18)
(3) Sesalno luknjo v papirnatem filtru poravnajte s sesalno
odprtino na napravi. Filter namestite v smeri puščice,
kot kaže slika, tako da gre kartonski del papirnatega
filtra mimo zamaška na sesalni odprtini. (Skica 20)
VISEČI MEHANIZEM
V primeru RP35YB
Ta naprava je opremljena z visečim mehanizmom zaradi
preprečevanja vstopa vode v motor pri sesanju večje
količine vode. Ko viseči del neha s sesanjem vode,
takoj izključite stikalo in zavrzite vodo iz rezervoarja.
OPOZORILO
䡬 Z uporabo ne nadaljujte, ko viseči del deluje. V
nasprotnem primeru se temperatura motorja lahko zelo
poveča ter povzroči težave kot so deformacija delov
ali pa pregori motor.
䡬 Izogibajte se sesanju penastih tekočin kot so detergenti
ali pene. Preden začne delovat viseča naprava, lahko
iz odprtine za zrak brizgne pena. Nadaljevanje uporabe
takšne naprave lahko vodi do električnega udara ali
napake.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
䡬 Pri pregledovanju in vzdrževanju se prepričajte, da ste
izključili vakuumsko stikalo in izvlekli vtikač iz vtičnice.
䡬 Ne delajte z mokrimi rokami. Lahko povzroči električni
udar ali poškodbe.
1. Vzdrževanje filtra
OPOMBA
䡬 Ker je filter potrošni material vam priporočamo, da si
pripravite rezervne dele.
䡬 Na filter iz tkanine lahko enostavno potolčete, čeprav
je precej zamašen. (v primeru RP35YB) Močno ščetkanje
bo skrajšalo življenjsko dobo.
䡬 Filtra ne mečite. (v primeru RP35YE) Lahko zlomite del
s smolo.
V primeru RP35YB
Zamašen filter bo občutno zmanjšal moč sesanja. Redno
udarjajte po notranji strani filtra, da prah odpade.
V primeru RP35YE
Prah, ki je ujet med varovalom pred vodo in filtrom,
ni dovoljeno odstraniti z napravo za odpraševanje.
Odklopite konektorje (2), odvijte krilate vijake z matico
(3), povlecite varovalo pred vodo v smeri puščice, tako
da ga odklopite, in očistite morebiten prah. Ponovno
sestavite v nasprotnem vrstnem redu navodili za
demontažo. Konektorje potisnite notri, tako da se
zaskočijo na mesto (Skica 24)
OPOMBA
䡬 Po namestitvi varovala pred vodo trdno privijte krilati
vijak. Če tega ne storite, ustvarite nevarnost snetja
varovala med uporabo.
䡬 Potem ko odstranite varovalo pred vodo, krilat vijak,
vzmetno podložko, podložko in matico shranite na
varno mesto, tako da jih ne izgubite. Uporabite jih
ponovno, ko sestavite varovalo pred vodo.
䡬 Preden vklopite konektorje (2), očistite ves prah oz.
umazanijo s povezovalnih delov. Če prah ali umazanija
vdreta v konektorje, pravilna povezava delov morda ne
bo možna.
Moč sesanja se bo zmanjšala, če je filter močno zamašen
in naprava za čiščenje filtra ne more odstraniti zadostne
količine prahu. Filter redno čistite s ščetkanjem in pihanjem
s stisnjenim zrakom. (vsaj enkrat mesečno) Kot je prikazano
na skicah 21 in 22 je treba filter ščetkati in razpihati
s stisnjenim zrakom, da se odstrani zamašen prah in
obnovi moč sesanja ter vzdržuje učinek. Filter pridržite
proti svetlobi in preglejte, če je morda raztrgan ali
preluknjan. (Skica 23)
Po uporabi obvezno preglejte filter in senzorsko gred.
Če sta filter ali senzorska gred onesnažena, ju sperite
z vodo in pri tem pazite, da voda ne vdre na glavo
- nevarnost električnega udara.
Po pranju pustite, da se posuši -ne na neposredni
sončni svetlobi.
Umazanijo, posušeno na filter, nežno skrtačite dol.
70
Slovenščina
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Preverite prah
Prah lahko dostranite z mehko krpo ali krpo, namočeno
v milnico. Ne uporabljajte belila, klora ali razredčevalcev,
saj ti lahko poškodujejo plastiko.
5. Servis in popravila
Vsa kakovostna električna orodja sčasoma potrebujejo
servis ali zamenjavo delov zaradi obrabe pri normalni
uporabi. Da bi zagotovili uporabo samo pooblaščenih
nadomestnih delov, mora vse servise in popravila izvajati
SAMO POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI.
Če je napetostni kabel poškodovan ga mora
proizvajalec, serviser ali podobno usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnostim.
6. Seznam servisnih delov
A: Št. predmeta
B: Št. šifre
C: Št. uporabljenih
D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali
zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali
poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60335-1 and EN60335-2 in accordance with Council
Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 98/37/EC. This product
also complies with the essential requirements of 2006/42/EC
to be applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN603351 und EN60335-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2006/95/CE, 2004/108/CE und 98/37/CE
entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen
Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember
2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
προτύπων EN60335-1 και EN60335-2 σε συµφωνία µε τισ
Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2006/95/EK, 2004/108/EK και 98/
37/EK. Aυτ το προϊν είναι επίσησ σύµφωνο µε τισ βασικέσ
απαιτήσεισ του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τισ 29
∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą
dokumentów EN60335-1 i EN60335-2 w zgodzie z Zasadami
Rady 2006/95/EC, 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia
także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które wchodzą w życie
z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335-1 és EN60335-2 szabványoknak illetve
szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2006/95/
EC, 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
A termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC követelményeinek,
melyeket 2009. December 29.-étől kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60335-1 a EN60335-2 v souladu se směrnicemi
2006/95/EC, 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž
vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29.
prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2006/95/EC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60335-1 ve EN60335-2 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu,
tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün,
aynı zamanda 29 Aralık 2009 tarihinden itibaren uygulanacak
olan 2006/42/EC No’lu Konsey Direktifinin temel ßartlarına da
uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60335-1
și EN60335-2 și cu Directivele Consiliului 2006/95/CE, 2004/
108/CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de
asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează a
fi aplicate începînd cu 29 decembrie 2009.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat
semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s
standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335-1 in
EN60335-2 v skladu z direktivami Sveta 2006/95/EC, 2004/
108/EC in 98/37/EC. Ta proizvod je izdelan v skladu tudi z
osnovnimi zahtevami standarda 2006/42/EC, ki se začne
uporabljati 29. decembra 2009.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.