Hitachi RP35YB User Manual [ru]

Dust Extractor Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜ ÛÎfiÓ˘
Odciąg pyłu Ipari porszívó Odsávání prachu
Toz emici
Extractor de praf Odsesovanje prahu
èpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc
RP 35YB • RP 35YE
RP35YB RP35YE
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
12
4
3
5
6
7
B
C
D
A
2
0
E
1
9
8
3
4
5
6
RP35YE
4
B
F
RP35YE
C
D
3
2
1
8
RP35YB
5
6
0
A
9
E
RP35YB
I
K
G
E
J
H
1
7
M
L
N
O
1
8
L
P
U
Q
R
S
T
910
Z [
Y
4
2
X
5
7
V
W
2
11
E
H
C
12
6
\
D
E
2
13
14
C
F
E
15 16
a
b
`
E
]
17 18
e
E
g
d
f
h
A
B
6
L
N
c
A
i
90°
j
19
20
e
d
f
k
d
l
e
f
3
21 22
m
n
23
English Deutsch Ελληνικά
1
Suction opening Interlocking electric outlet
2
Operation panel
3
Mode selection switch
4
Vacuum switch
5
Head
6
Filter cleaning switch
7
Caster
8
9
Suction opening / Exhaust opening
;
Name plate Cord
A
Hook
B
Handle
C
Clamp
D
Tank
E
Base
F
Button
G
Filter
H
Filter packing
I
Filter cage
J
Mouth of the tank
K
L
Hose (id 38 mm × 3 m long)
Joint handle
M
Pipe
N
H
H
Saugöffnung Interlocking-Anschluss Bedienfeld Moduswahlschalter Saugschalter Oberteil Filterreinigungsschalter Fußröllchen
Saugöffnung / Abluftöffnung
Typenschild Kabel Haken Griff Klemme Tank Sockel Knopf Filter Filterdichtung Filtergehäuse Tanköffnung
Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang)
Verbindungsstückgriff Rohr
24
p
q
r
H
H
u
o
t
Άνοιγµα αναρρφησης Ηλεκτρική παροχή ενδοασφάλισης Πίνακας λειτουργίας ∆ιακπτης επιλογής λειτουργίας ∆ιακπτης σκούπας Κεφαλή ∆ιακπτης καθαρισµού φίλτρου Τροχς µετακίνησης Άνοιγµα αναρρφησης /
Εξαγωγή αέρα Πλακέτα προïντος Καλώδιο Άγκιστρο Χειρολαβή Συσφιγκτήρας ∆εξαµενή Βάση Κουµπί Φίλτρο Υποδοχή φίλτρου Θήκη φίλτρου Στµιο δεξαµενής Εύκαµπτος σωλήνας (διάµετρος
38 mm × 3 m µήκος) Χειρολαβή άρθρωσης Σωλήνας
s
4
English Deutsch Ελληνικά
O
Master Nozzle Adapter (Standard Accessory)
P
Joint (Optional Accessory)
Q
Dust collection adapter
R
(Optional Accessory) Power tool
S
Dust exhaust opening
T
Power tool
U
Cover
V
Plug of the power tool
W
A (Auto)
X
M (Manual)
Y
ON
Z
OFF
[
Float holder
\
Caster (with Stopper)
]
Lever
`
Release
a
Fix
b
Pipe holder
c
Suction opening
d
Suction hole
e
Paper filter
f
Vertical direction
g
Cardboard
h
Fold
i
Bend
j
Stopper
k
Rubber packing
l
Brush
m
Air duster gun
n
Water guard
o
Wing bolt
p
Spring washer
q
Washer
r
Nut
s
Sensor shaft
t
Connector
u
Hauptdüse Adapter (mitgeliefertes Zubehör) Verbindungsstück (Sonderausstattung) Staubabsaugungsadapter
(Sonderausstattung) Elektrowerkzeug Staubauslassöffnung Elektrowerkzeug Deckel Stecker des Elektrowerkzeugs A (Automatik) M (Manuell) ON (Ein) OFF (Aus) Schwimmerhalterung Fußröllchen (mit Stopper) Hebel Lösen Feststellen Rohrhalterung Saugöffnung Saugloch Papierfilter Vertikale Richtung Pappe Falz Biegung Stopper Gummidichtung Bürste Druckluftreinigungspistole Wasserschutz Flügelschraube Federring Beilegescheibe Mutter Sensorschaft Steckverbinder
Κύριο ακροφύσιο Προσαρµογέας (Στάνταρ Εξάρτηµα) Άρθρωση (Προαιρετικ Εξάρτηµα) Προσαρµογέας συλλογής σκνης
(Προαιρετικ Εξάρτηµα) Εργαλείο Άνοιγµα εξαγωγής σκνης Εργαλείο Κάλυµµα Βύσµα εργαλείου A (Αυτµατη λειτουργία) M (Χειροκίνητη λειτουργία) ON OFF Θάλαµος φλοτέρ Τροχς (µε Φρένο) Μοχλς Ελεύθερος Σταθερς Άγκιστρο στερέωσης σωλήνα Άνοιγµα αναρρφησης Οπή αναρρφησης Χάρτινο φίλτρο Κάθετη διεύθυνση Χαρτνι Πτυχή ∆ιπλώστε Αναστολέας Συσκευασία απ καουτσούκ Βούρτσα Σπρέι ψεκασµού σκνης Προστατευτικ κάλυµµα νερού Μπουλνι τύπου πεταλούδας Ροδέλα γκρβερ Απλή ροδέλα Παξιµάδι Άξονας αισθητήρα Συνδετήρας
5
Otwór zasysania
1
Gniazdo zasilania z blokadą
2
Panel sterowania
3
Przełącznik trybu pracy
4
Wyłącznik główny
5
Głowica
6
Przycisk czyszczenia filtra
7
Kółko
8
Otwór zasysania / Otwór wylotowy
9
Tabliczka znamionowa
;
Przewód
A
Hak
B
Uchwyt
C
Zacisk
D
Zbiornik
E
Podstawa
F
Przycisk
G
Filtr
H
Uszczelka filtra
I
Komora filtra
J
Wlot zbiornika
K
Wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m)
L
Uchwyt przegubowy
M
Rura
N
Dysza główna
O
Złączka (akcesorium standardowe)
P
Element połączeniowy
Q
(akcesorium opcjonalne) Złącze odprowadzania pyłu
R
(akcesorium opcjonalne) Narzędzie elektryczne
S
Otwór wylotowy pyłu
T
Narzędzie elektryczne
U
Osłona
V
Wtyczka narzędzia elektrycznego
W
A (Automatyczny)
X
M (Ręczny)
Y
ON (Wł.)
Z
OFF (Wył.)
[
Uchwyt pływaka
\
Kółko (z hamulcem)
]
Dźwignia
`
Zwalnianie
a
Zaciskanie
b
Uchwyt rury
c
Wylot zasysania
d
Otwór zasysania
e
Filtr papierowy
f
Kierunek pionowy
g
Karton
h
Zagiąć
i
Wygiąć
j
Polski Magyar Čeština
Szívónyílás Beépített dugós csatlakozó Vezérlőpanel Üzemmód-választó kapcsoló Vákuum kapcsoló Fej Szűrőtisztító kapcsoló Görgő
Szívónyílás / Kivezető nyílás
Típusjelző lap Tápkábel Kampó Fogantyú Rögzítő bilincs Tartály Talp Gomb Szűrő Szűrő tömítés Szűrő keret Tartály nyílása Tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) Fogantyú Cső Fő szívófej Adapter (standard tartozék) Csatlakozó
(opcionális tartozék) Porgyűjtő adapter
(opcionális tartozék) Szerszámgép Porkivezető nyílás Szerszámgép Burkolat Szerszámgép dugasza A (Automatikus) M (Kézi) ON (Be) OFF (Ki) Úszótartó Görgő (rögzítő fékkel) Kar Kioldás Rögzítés Csőtartó elem Szívónyílás Szívólyuk Papírszűrő Függőleges irány Karton Meghajtás Meghajlítás
Čeština Sací otvor Blokovací elektrický vývod Panel obsluhy Volič režimu Vakuový spínač Hlava Spínač čištění filtru Rejdovací kolečko
Sací otvor / Výfukový otvor Typový štítek Šňůra Hák Rukoje Svěrka Nádrž Základ Tlačítko Filtr Těsnění filtru Kryt filtru Otvor nádrže Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m) Spojená rukoje Trubka Hlavní tryska Adaptér (standardní příslušenství) Spoj
(doplňkové příslušenství) Adaptér odsávače prachu
(doplňkové příslušenství) Mechanický nástroj Odprašovací otvor Mechanický nástroj Kryt Zástrčka mechanického nástroje A (Automaticky) M (Ručně) ON (Zapnuto) OFF (Vypnuto) Držák plováku Rejdovací kolečko (se zarážkou) Páka Uvolnění Upevnění Držák trubky Sací otvor Sací štěrbina Papírový filtr Svislý směr Lepenka Přeložit Ohnout
6
Ogranicznik
k
Uszczelka gumowa
l
Szczotka
m
Pistolet powietrzny do odprowadzania
n
kurzu Osłona wodoszczelna
o
Śruba skrzydełkowa
p
Podkładka sprężysta
q
Podkładka
r
Nakrętka
s
Wałek czujnika
t
Złącze
u
Polski Magyar Čeština
Megállító Gumitömítés Kefe Sűrített levegős portalanító
berendezés Vízőr Szárnyas csavar Rugós alátét Alátét Csavaranya Érzékelő tengely Csatlakozó
Zarážka Gumové těsnění Kartáč
Odprašovací pistole Vodní kryt
Křídlový šroub Pérová podložka Podložka Matice Hřídel senzoru Spojka
7
1
Emme aåzı
2
Ara baålantı prizi
3
Kumanda paneli
4
Mod seçim düåmesi
5
Vakum düåmesi
6
Baßlık
7
Filtre temizleme düåmesi
8
Tekerlek
9
Emme aåzı / Hava boßaltma aåzı
;
Ósim plakası
A
Kablo
B
Kanca
C
Tutma kolu
D
Kelepçe Depo
E
Taban
F
Düåme
G H
Filtre
I
Filtre kovanı
J
Filtre kafesi
K
Depo aåzı
L
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk)
M
Kollu baålantı
N
Boru
O
Emme borusu baßlıåı
P
Adaptör (Standart Aksesuar)
Q
Baålantı parçası (Opsiyonel Aksesuar) Toz toplayıcı adaptörü
R
(Opsiyonel Aksesuar)
S
Elektrikli aygıt
T
Toz boßaltma aåzı
U
Elektrikli aygıt
V
Kapak
W
Elektrikli aygıtın fißi
X
A (Otomatik)
Y
M (Manuel)
Z
ON (Açik)
[
OFF (Kapali)
\
Kayar tutucu
]
Tekerlek (Kilitli)
`
Kol
a
Serbest bırakma yönü
b
Kilitleme yönü
c
Boru Tutucusu
d
Emme girißi
e
Emme deliåi
f
Kaåıt filtre
g
Dikey yön
h
Karton
i
Katlayın
j
Bükün
Türkçe Română Slovenščina
Orificiu de aspirare Priză electrică cu cuplare Panou de operare Comutator selectare mod Comutator de aspirare Cap Comutator curăţare filtru Roţi pivotante Orificiu aspirare / Orificiu evacuare Plăcuţa cu specificaţii Cablu Cârlig Mâner Clemă Rezervor Bază Buton Filtru Ambalaj filtru Cutie filtru Gura rezervorului Furtun (diam. interior 38 mm × 3 m) Mâner articulaţie Ţeavă Duză principală Adaptor (Accesoriu standard) Articulaţie (Accesoriu opţional) Adaptor colectare praf
(Accesoriu opţional) Unealtă electrică Deschidere Unealtă electrică Capac Ștecărul sculei electrice A (Auto) M (Manual) ON (Pornit) OFF (Oprit) Suport plutitor Roată (cu opritor) Manetă Eliberare Fixare Susţinător ţeavă Orificiu pentru aspiraţie Deschizătură pentru aspiraţie Filtru din hârtie Direcţie verticală Carton Pliere Îndoire
Odprtina za sesanje Medzaklepna električna vtičnica Delovna plošča Stikalo za izbiro načina Stikalo za vakuum Glava Stikalo za čiščenje filtra Kolesje Odprtina za sesanje / Izpušna odprtina Plošča s podatki Kabel Kljuka Ročica Sponka Rezervoar Osnova Tipka Filter Embalaža filtra Kletka filtra Ustje rezervoarja Cev (id 38 mm × 3 m dolžine) Ročica spoja Cev Glavna šoba Adapter (standarden dodatek) Spoj (opcijski dodatek) Adapter za zbiranje prahu
(Opcijski dodatek) Električno orodje Odprtina izpuha za prah Električno orodje Pokrov Vtikač električnega orodja A (Samodejno) M (Ročno) ON (Vklop) OFF (Izklop) Nosilec visečega mehanizma Kolesje (z zaustavljalcem) Ročica za zaklep Sprostitev Popravilo Nosilec cevi Sesalna odprtina Sesalna luknja Papirnat filter Navpična smer Karton Pregib Upogib
8
Durdurucu
k
Kauçuk salmastra
l
Fırça
m
Hava tabancası
n
Su koruma tertibatı
o
Kelebek cıvata
p
Yaylı rondela
q
Rondela
r
Somun
s
Sensör mili
t
Konektör
u
Türkçe Română Slovenščina
Opritor Ambalaj cauciuc Perie Pistol pentru suflat praf Apărătoare pentru apă Șurub cu cap fluture Șaibă elastică Șaibă Piuliţă Ax senzor Conector
Zamašek Gumijasto tesnilo Ščetka Pištola za prah Varovalo pred vodo Krilati vijak Vzmetna podložka Podložka Matica Senzorska gred Konektor
9
1
OBcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe ñeÌÚpaÎËÁoÇaÌÌaÓ ÚoäÍa ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ
2
ФoЪpeДОУпзeЦo ФpЛДopa
3
èaÌeÎë yÔpaÇÎeÌËÓ
4
èepeÍÎïäaÚeÎë peÊËÏoÇ
5
BaÍyyÏÌêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
6
BepxÌÓÓ äacÚë
7
KМoФНa oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa
8
KoÎecËÍo BcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe /
9
BêxÎoÔÌoe oÚÇepcÚËe
;
TaДОЛдНa c БaЗoАcНoИ xapaНЪepЛcЪЛНoИ
A
CeÚeÇoÈ åÌyp
B
KpïäoÍ
C
PyÍoÓÚÍa
D
ÂaÏoÍ
E
PeÁepÇyap
F
HЛКМУУ дacЪл
G
KÌoÔÍa
H
оЛОлЪp
I
HaДЛЗНa ЩЛОлЪpa
J
KacceЪa ЩЛОлЪpa
K
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe peÁepÇyapa òÎaÌÖ (ÇÌyÚpeÌÌËÈ ÀËaÏeÚp
L
38 ÏÏ × ÀÎËÌy 3 Ï)
M
CoeАЛМУпзaУ pyНoУЪНa
N
TpyÄÍa
O
OcÌoÇÌaÓ ÌacaÀÍa AÀaÔÚep (cÚaÌÀapÚÌaÓ
P
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) CoeÀËÌeÌËe
Q
(oÔáËoÌaÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) AÀaÔÚep cÄopa ÔêÎË
R
(oÔáËoÌaÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
S
иoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo
T
BêxÎoÔÌoe oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔêÎË
U
иoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo
V
KpêåÍa
W
BЛОНa ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa
X
A (AÇÚoÏaÚËäecÍËÈ peÊËÏ)
Y
M (PyäÌoÈ peÊËÏ)
Z
ON (ÇÍÎ.)
[
OFF (ÇêÍÎ.)
\
ÑepÊaÚeÎë ÔÎaÇaïçeÖo ÏexaÌËÁÏa
]
KoÎecËÍo (c ÙËÍcaÚopoÏ)
`
PêäaÊoÍ
a
OЪПкдНa
b
KpeÔÎeÌËe
c
ÑepÊaÚeÎë ÚpyÄÍË
d
BcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe
e
èpopeÁë ÀÎÓ ÇcacêÇaÌËÓ
f
ЕyПaКМкИ ЩЛОлЪp
g
BepÚËÍaÎëÌoe ÌaÔpaÇÎeÌËe
h
KapÚoÌ
i
îaÎëá
j
CÖËÄ
PyccÍËÈ
OЦpaМЛдЛЪeОл
k
PeБЛМoЗaУ yФОoЪМУпзaУ
l
ÔpoÍÎaÀÍa ôeÚÍa
m
PacФкОЛЪeОл ЗoБАyxa
n o
BoÀooÚÚaÎÍËÇaïçËÈ çËÚoÍ
p
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ
q
èpeÀoxpaÌËÚeÎëÌaÓ åaÈÄa
r
KoÎëáeÇaÓ ÔpoÍÎaÀÍa
s
ÉaÈÍa
t
ÑaÚäËÍ
u
CoeАЛМЛЪeОл
PyccÍËÈ
10
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Obvezna je uporaba zaščite za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
11
English
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST EXTRACTOR
In order to prevent accidents, such as fires, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety Precautions” stated below.
Before use, read all of the “Safety Precautions” and
use the appliance correctly according to the instructions.
Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the workplace clean. Littered place or workbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace as well. Make the workplace bright enough. Do not use the appliance in places with inflammable liquid or gas.
3. Use the power supply with the voltage and frequency displayed on the nameplate. Use of the power supply with other voltage or frequency will cause fires, electric shock, or failures.
4. Keep children away. Do not let other persons than the operator touch the dust extractor or the cord. Keep persons other than the operator away from the workplace.
5. Use the dust extractor suitable for the work. Use the appliance only for the specified applications.
6. Do not handle the cord roughly. Do not carry the dust extractor holding the cord by hand or do not extract the cord from the power receptacle by pulling it. Keep the cord away from heat, oil, or angular places. Moreover, do not put a heavy thing on it or do not get it sandwiched.
7. The dust extractor should be maintained carefully. Replacement of accessories should follow the instructions manual. Check the cord periodically. When it is damaged, please request repair from your local retailer or the authorized servicing agent. If an extension cord is used, check it periodically, and when damaged, replace it.
8. In the following cases, switch off the dust extractor and turn OFF the main power supply: The dust extractor is not used or it is sent for repair. Accessories, such as a hose and a filter, are replaced. Danger is expected.
9. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance which is connected to the power supply with your finger placed on the switch. Confirm that the switch is off before putting the plug in the power receptacle.
10. Do the work with enough care. When you use the dust extractor, pay attention to the handling method, how to do the work, the surrounding situation, etc. and perform the operation in a cautious manner. When you do the work at a distance from the dust extractor, pay attention to the operation condition of the dust extractor. (abnormal sound, dust blow off, emitting smoke, etc.) Exercise common sense. Do not use the appliance when you are tired.
11. Check for any damaged part.
Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confirm whether the appliance operates normally and performs specified functions.
Check for any abnormalities in all places that may
affect the operation, the position adjustment and clamping state of movable portions, damaged parts or attachment state.
Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the handling instructions. If there are no such provisions in the manual, please request repair from your local retailer or authorized servicing agent.
If the switch fails, please request repair from your
local retailer or authorized servicing agent. Avoid using the dust extractor which cannot be started or stopped by the switch.
12. Contact the specialty store for repair of the dust extractor.
Since this dust extractor conforms to the
corresponding safety standard, do not modify it.
Be sure to request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. Self-repair may cause accidents or injuries.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE DUST EXTRACTOR FOR ELECTRIC TOOLS
The precautions common to the dust extractors have been described. For the dust extractors for electric tools, follow further precautions described below:
WARNING
1. The power consumption of an electric tool that can be connected to the interlocking outlet is 2300 W during operation, respectively. If an electric tool with power consumption exceeding the above is used in connection with the interlocking outlet, overcurrent will cause failures of the interlocking circuit or the plug or injuries.
2. Use the power receptacle with its rating 16 A or more and in isolation. If it is used together with other instruments, fires may be caused by abnormal heat generation.
3. Prevent the appliance from sucking in the following:
Generated spark during metal grinding or cutting.High temperature things, such as lighted cigarette.Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances (nitroglycerine, etc.), combustible substances (aluminum, zinc, magnesium, titanium, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.Wood chip, metal, stone, string, etc.Solidification materials, such as cement powder
and toner, and conductive fine dusts, such as metal powder and carbon powder.
Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
fluid, and detergent. Liquids, such as water and oil. May cause fires or injuries.
4. Set the filter correctly before use. Do not use the appliance without the filter or with it set in a wrong position, or do not use a torn filter. May cause failures, such as motor burnout.
5. Do not put water or oil on the appliance or plug or interlocking outlet. Since this appliance is not waterproof, electric shock or failures may be caused.
6. Do not use the appliance with its suction opening, air inlet or exhaust opening obstructed. The temperature of the motor may rise abnormally,
12
English
causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
7. Do not operate the appliance when its float is operating or when its hose or suction mouth, etc. is clogged with foreign matter. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout (in the case of RP35YB).
8. Do not topple the appliance or do not use it on its side. May cause electric shock or failures.
12. When you use an extension cord, use a triplex cabtyre cable equipped with an earth wire. Duplex cable without earth wire may cause electric shock.
13. This appliance is only used indoors. Never use it outdoors. Insulation deterioration may cause electric shock or electrical fire.
14. The appliance is suitable for removing dust with maximum workplace concentration of > 0.1mg/m (dust class M) [in the case of RP35YE]
9. To prevent deformation or breakage of the appliance due to toppling etc., the appliance should be moved calmly. Breakage, crack, or deformation may cause injuries.
10. When you drop or bump the appliance accidentally, check for breakage, crack, or deformation in the appliance. Breakage, crack or deformation may cause injuries.
11. When the appliance is out of condition or emits abnormal sound during use, immediately turn off the switch and request repair from your local retailer or authorized servicing agent. If you continue to use the appliance as it is, it may lead to injuries.
This appliance contains dust hazardous to health. Emptying and maintenance operations, including removal of the dust collecting means, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full filtration system fitted.
SPECIFICATIONS
Item
Power supply used Single phase AC 50/60 Hz common use, Voltage 230 V
Motor Single phase series commutator motor
Application Wet and Dry type
Power input*
Interlocking electric outlet 2300 W
Max. Airflow 3.5 m3/min
Max. Vacuum 25.5 kPa
Details-Dry 25 L 32 L
Details-Wet 22 L 16 L
Filter cleaning motor DC motor (12 V)
Dimensions (W × D × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Weight*
Cord 8 m
1
*
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Excluding cord and accessories.
Model
1
RP35YB RP35YE
1200 W
8.4 kg 12.4 kg
3
.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (id 38 mm × 3 m long) ............................... 1
(2) Pipe ............................................................................ 2
(3) Joint handle ..............................................................1
(4) Master nozzle ............................................................ 1
(5) Crevice nozzle ........................................................... 1
(6) Wet nozzle ................................................................. 1
(7) Round Brush nozzle ................................................. 1
(8) Adapter ....................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
13
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Paper filter (RP35YE) ................. Code No. 329-638
(2) Paper filter (RP35YB) ................. Code No. 329-639
(3) Nylon filter (wet) (RP35YB) ...... Code No. 326-187
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General cleaning in workplaces and others.Collection of fine dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power tools.
Suction of liquid such as water spilt on the floor.
English
UNPACKING
Carefully unpack the power tool.Take out the accessories in the tank before work.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Before use, check the following. 1 to 3 should be
checked before putting the plug in the power receptacle.
1. Confirm the power supply used.
Be sure to use the appliance with the voltage indicated on the nameplate. If it is used with the voltage exceeding the indication, the rotation of the motor may be abnormally fast, damaging the appliance. Moreover, do not use the appliance with transformers, such as a DC power supply, an engine generator, and a booster, or not only the appliance will be damaged, but accidents may be caused.
2. Confirm that the vacuum switch is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON, the plug is put in the power receptacle, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents. The vacuum switch will be turned on by pushing “ON” and it will be turned off by returning it to “OFF”. Be sure to check that the vacuum switch is OFF. (Fig. 10)
3. Check the filter
Referring to “2. Attaching the Filter” the filter should be correctly attached.
4. Inspection of the power receptacle
If, when the plug is inserted, the power receptacle is shaky or the plug readily comes off, repair is required. Consult the electrical work shop nearest you. If such a power receptacle is used as it is, it will be overheated, and causing accidents.
5. Extension cord WARNING
Use undamaged extension cord. If the power supply
is distant, use an extension cord which is thick enough to pass an electric current and is as short as possible.
HOW TO USE
CAUTION
Do not use the head top as a footstool or do not
sit on it. Otherwise the appliance begins to move suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose by force, or do not trample it, or do not pull it to move the dust extractor. Moreover, do not put away the hose as it is bent. Otherwise troubles such as its deformation may be caused.
1. Connecting the hose
Press the attached hose into the suction opening of the tank until it clicks and connect it. When removing the hose, pull out the hose while pushing the button of the suction opening. (Fig. 5)
2. Attaching the filter (Fig. 6) WARNING
Be sure to attach the filter. (cloth filter or filter for
dusts) Otherwise the motor will be damaged.
When you collect fine dusts, such as siding powder
and stone powder, use the optional paper filter. [in the case of RP35YB]
Since it is a filter for dry and wet suction, do not
remove it when you suck up liquids, such as water. [in the case of RP35YB]
NOTE
If the filter is wet, leave it to dry out of direct
sunlight. Using the filter when wet will conspicuously reduce the suction power.
(1) Check that the filter packing is put on the mouth
of the tank.
(2) Check that the filter cage is on the bottom of the
filter. [in the case of RP35YB]
3. Attach the master nozzles, pipes, etc. When it is used as a cleaner (Fig. 7)
Connect in order of Hose (id 38 mm Joint handle, Pipes, and Master nozzle. Connection is done by pressing in the direction of the arrow. The suction mouth for crevices can also be attached depending on the application.
4. Connect power tools (Fig. 8)
Connect in order of Hose (id 38 mm and Adapter (Standard Accessory). Connection is done by pressing in the direction of the arrow.
5. How to use the interlocking electric outlet
WARNING
Voltage is applied to the interlocking electric outlet
irrespective of the position of the vacuum switch or mode selection switch in this appliance. When you put the plug of a power tool in the interlocking electric outlet, check that the switch of the power tool is OFF. If, without knowing that the vacuum switch is ON, the plug is put in the power receptacle, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents.
Do not connect the power tool exceeding the
following power consumption to the interlocking electric outlet. Otherwise an overcurrent will cause failures of the interlocking circuit or plug or an injury. Connect the power tool exceeding the following power consumption to an outlet other than the power receptacle to which the plug of this appliance is connected. 2300 W of the power consumption for the power tool.
NOTE
If a product containing a winding transformer is connected to the interlocking electric outlet, the appliance will be interlocked for about 5 seconds, which does not mean any failure.
(1) Check the power consumption of the power tool to be
connected
This appliance can be connected to a power tool whose power consumption is 2300 W. Check the power consumption of the power tool to be connected. For a power tool exceeding the above, connect it to an outlet other than the power receptacle to which the plug of the appliance is connected. In this case, the appliance cannot be operated or stopped by the operation of the switch of the power tool.
(2) Connect the plug of a power tool (Fig. 9)
Raising the cover, put the plug of the power tool in the interlocking electric outlet.
× 3 m long),
× 3 m long)
14
English
6. Operation of mode selection switch, vacuum switch, and filter cleaning switch (Fig. 10)
(1) Mode selection switch
By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated and stopped by the operation of the switch of the power tool connected. By pushing “M” (Manual) this appliance can be operated and stopped by the operation of its switch.
(2) Vacuum switch
By pushing “ON” the appliance will be operated. By returning the switch to “OFF” the appliance will stop. When the mode selection switch is in “M” (Manual) the appliance will operate and stop by the operation of the vacuum switch.
(3) Filter cleaning switch [in the case of RP35YE] NOTE
If, during running of the filter cleaning device, the vacuum switch is put in “ON” or the operation interlocked with the power tool is started, the operation of the filter cleaning device will stop. In the following cases, the filter cleaning device does not operate:
When the vacuum switch is in “OFF”.Until the motor stops by putting the vacuum
switch in “OFF”.
When more than 15 minutes have passed after
putting the vacuum switch in “OFF”. (Once the filter cleaning device is stopped by putting the vacuum switch in “ON”, it can be operated.)
When the plug is inserted.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting the vacuum switch in “ON” it can be operated.) Even if the filter cleaning switch is not pressed, since this machine always monitors its suction power, when the suction power declines to some extent, the filter cleaning device will operate automatically and the suction power will recover. If the vacuum switch is in “OFF” and the filter cleaning switch is pressed, the filter cleaning device will operate for several seconds, allowing dusts to be dropped from the filter.
(4) Procedure of operation of each switch
(a) When using the appliance with a power tool
interlocked
1 Push “A”(Auto) of the mode selection switch. 2 Push “ON“ of the vacuum switch. 3 By operation of the switch of the connected power
tool, this appliance also operates and stops interlockedly. In addition, in order to suck up the dusts remaining in the hose, the appliance runs for several seconds even after turning off the switch of the power tool, and then the appliance stops.
(b) When using the appliance as a cleaner
1 Push “M” (Manual) of the mode selection switch. 2 If “ON” of the vacuum switch is pushed, the
appliance will operate. To stop it, return the switch to “OFF”. In the case that the filter cleaning device will be operated automatically, push “A”(Auto) of the mode selection switch.
7. Filter cleaning
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect the plug from the power receptacle.
CAUTION
If the tank is filled with dusts, the suction power declines. Dump dusts as early as possible when they reach the half of the tank height.
In the case of RP35YB
When the suction power declines during use, remove dusts in the following procedure:
(1) Remove the clamp and detach the head. For the
procedure, refer to “8. Dump dusts”.
(2) Remove attached dusts by striking the inner side
of the filter several times with the filter mounted in the tank. The suction power will be recovered.
(3) Attach the head and the clamp in the original
position. For the method of attachment, refer to “8. Dump dusts”.
In the case of RP35YE
This appliance is equipped with a device which automatically filter cleaning from the filter when the suction power declines to some extent.
NOTE
Since the filter cleaning device operates when the suction power declines to some extent, it also operates in the following cases:
When the suction mouth at the tip of the hose is
closed.
When the hose is clogged with foreign matter. (1) When the suction power of the appliance declines
to some extent during use, its filter cleaning device will operate automatically and its suction power will
be recovered as follows: (a) When using the appliance as a cleaner After the motor is stopped by putting the mode
selection switch in “A” (Auto) the filter cleaning
device operates for several seconds. (b) When using the appliance with a power tool
connected
Put the switch of the power tool in “OFF” and run
the appliance in full operation for several seconds.
Then, after the motor is stopped, the filter cleaning
device operates for several seconds. Depending on
the power tool connected and the thickness of the
attachment adapter at the tip of the hose, the filter
cleaning device may operate whenever the switch
of the power tool is put in “OFF”. This is not a
failure, however. (2) When removing dusts from the filter each time,
after putting the vacuum switch in “ON”, push the
filter cleaning switch. (Fig. 10) Whenever it is pushed,
the filter cleaning device will operate for several
seconds. Even if the filter cleaning switch is pushed,
the filter cleaning device may not operate. Refer to
“6. (3) Filter cleaning switch”. (3) If the filter cleaning device is repeatedly operated
and the suction power is not recovered, the tank
is almost filled with dusts. Dump dusts in the tank.
8. Dump dusts WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle. In the case of RP35YE after the operation of the
filter cleaning device, be sure to turn off the vacuum
switch and disconnect the plug from the power
receptacle.
15
English
CAUTION
Do not impact the tank, the filter, or the head.
Otherwise they will be deformed or damaged.
Although it is based on the amount of suction of
dusts and liquids, dump dusts and liquids in the tank at least once a day and keep the appliance, the filter, etc. clean. Otherwise suction power fall, motor failure, bad smell or rusting may be caused.
Do not hold the clamps when you dump dusts in
the tank. Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
Do not tilt the tank with accessories (Pipe, Master
nozzle, etc.) inserted in the base or in the tank. Otherwise any part may be damaged.
In the case of RP35YB WARNING
If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor or switch region, causing an electric shock or motor failure.
(1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Lightly striking the inner side of the filter several
times, remove dusts attached to the filter. (3) Tilt the tank and dump dusts. (Fig. 12) (4) Attach the filter, the filter cage, the head, and the
clamp in the initial positions.
In the case of RP35YE CAUTION
Put the vacuum switch in “OFF” and push the filter
cleaning switch to remove dusts from the filter.
Then, after waiting about 1 minute, dump dusts of
the tank. (1) Detach the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11) (2) Dump dusts in the tank. (Fig. 13) (3) Attach the head and the clamps in the original
positions.
9. Transportation and storage (1) How to use the handle
When carrying or moving the appliance, hold the
handle of the head part as shown in the Fig. 14.
When you do not use the handle, put it in the head
part.
(2) Fixation and release of the caster
By lowering the lever of the caster with the brake,
the rotation of the wheel is fixed. When releasing
the fixed wheel, raise the lever. (Fig. 15) When
moving with the appliance on a vehicle, fix the
caster to retain the appliance. However, when you
move the appliance, check that the caster is released,
or the caster will be damaged.
(3) When the appliance is stored
When you want to interrupt cleaning for a moment,
you can hook the pipe holder of the pipe. The
appliance can be then stored. The cord can also
be bundled and hooked. (Fig. 16)
10. Suction shutoff device In the case of RP35YE WARNING
Avoid sucking in foaming liquids such as detergent
or foam. Before the suction shutoff device operates,
foam may spurt from the air outlet.
If you continue to use the appliance as it is, it will
lead to electric shock or failure.
This appliance is equipped with a suction shutoff device to prevent water from entering the motor when it sucks in more than a specific quantity of water. When the suction shutoff device operates, the motor stops automatically and suction stops. When the suction shutoff device operates to stop the motor, turn off the switch promptly, disconnect the plug from the power receptacle and throw away the water in the tank.
11. How to attach the paper filter (Optional) WARNING
Be sure to turn off the appliance and remove the plug
from the electric outlet.
When using a paper filter, use it in combination with
the standard cloth filter. [In the case of RP35YE, use in combination with the standard dust filter.] If the paper filter gets torn, dust may get inside the motor, causing abnormal noise or fire due to overheating.
CAUTION
When using a paper filter, avoid sucking in liquids
such as water or wet dust, as this may lead to
tearing of the filter. [RP35YE] (1) Open the paper filter vertically so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17) (2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18) (3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 19) [RP35YB] (1) Open the paper filter horizontally so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17) (2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18) (3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 20)
FLOAT MECHANISM
In the case of RP35YB
This appliance is equipped with a float mechanism
to prevent water from entering in the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the float operates not to suck in water, turn
off the switch promptly and throw away water in
the tank.
WARNING
With the float working, do not continue operation.
Otherwise the temperature of the motor may rise
abnormally causing troubles such as deformation
of parts or motor burnout. Avoid sucking in foaming liquid such as detergent
or foams. Before the float works, foams may spurt
from the air outlet. If you continue to use the appliance
as it is, it will lead to electric shock or failure.
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
For inspection and maintenance, be sure to turn off
the vacuum switch and disconnect the plug from the power receptacle.
Do not work with wet hands. May cause electric
shock or injuries.
1. Maintenance of filter NOTE
Since a filter is a consumable, we recommend you
to prepare spares.
The cloth filter should simply be tapped even if it
is considerably clogged. (in the case of RP35YB) Strong brushing will shorten its life.
Do not hurl a filter. (in the case of RP35YE) May
break its resin part.
In the case of RP35YB
A clogged filter will decrease the suction power remarkably. Tap the inner side of the filter to drop off dusts regularly.
In the case of RP35YE
Any dust caught between the water guard and the filter will not be removed by the dust removing device. Detach the connectors (2), loosen the wing bolts (3), pull the water guard in the direction of the arrow to disassemble it, and remove any dust. Reassemble by following the above instructions in reverse order. When connecting the connectors, push them in until they click into place. (Fig. 24)
NOTE
Tighten the wing bolt securely when attaching the
water guard. Failure to do so may result in the water guard falling off during use.
When removing the water guard, keep the wing
bolt, spring washer, washer and nut in a safe place so that they do not get lost. Use them again to assemble the water guard.
Before connecting the connectors (2), remove any
dust or dirt on the connecting parts. If dust or dirt gets inside the connectors, it may prevent the parts connecting properly.
If the filter is badly clogged, the filter cleaning device cannot remove dusts enough and the suction power will decline. Clean the filter by brushing and compressed air blowing periodically. (at least once per month) As shown in Fig. 21 and Fig. 22, the filter should be subjected to brushing and compressed air blowing in order to remove clogging dusts with a view to recovery of suction power and retention of performance. Hold the filter up to the light and check that there are no tears or holes in it. (Fig. 23) Be sure to check the filter and the sensor shaft after use. If the filter or the sensor shaft is dirty, wash it with water, being careful not to get any water on the head as this may cause electric shock. After washing, leave to dry out of direct sunlight. If dirt has dried on the filter, brush it off gently.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
17
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent of similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and de­velopment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Deutsch
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-, TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG
Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem
Ort auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit zugänglich ist.
WARNUNG
1. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein unaufgeräumter Platz oder eine unsaubere Werkbank kann zu Unfällen führen.
2. Achten Sie auch auf die Umgebung des Arbeitsplatzes. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3. Verwenden Sie Netzstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz. Die Verwendung von Netzstrom mit einer anderen Spannung oder Frequenz führt zu Feuer, Stromschlägen oder Defekten.
4. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen Personen als den Bediener Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung oder Kabel berühren. Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen Anwendungen.
6. Behandeln Sie das Netzkabel mit Sorgfalt. Vermeiden Sie Tragen des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch Halten am Kabel und entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl oder scharfen Kanten fern. Stellen Sie darüber hinaus keine schweren Gegenstände auf ihm ab und klemmen Sie es nicht ein.
7. Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung sollte gewissenhaft gewartet werden. Der Austausch von Zubehörteilen sollte nach den Anweisungen der Bedienungsanleitung erfolgen. Führen Sie eine regelmäßige Inspektion des Netzkabels durch. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder dem Vertragskundendienst reparieren. Überprüfen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels dieses regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von Beschädigungen aus.
8. Schalten Sie den Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung in den folgenden Fällen aus und unterbrechen Sie die Stromversorgung: Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung wird nicht benutzt oder ist reparaturbedürftig. Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden ausgetauscht. Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
9. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts. Tragen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf
10. Gehen Sie bei der Arbeit mit der notwendigen
11. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
Austausch und Reparatur einer beschädigten
Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters
12. Lassen Sie Reparaturen des Nass-, Trockensauger
Führen Sie keine Veränderungen dieses Nass-,
Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DES NASS-, TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Die für Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung üblichen Vorsichtsmaßnahmen wurden oben beschrieben. Befolgen Sie bei Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung für Elektrowerkzeuge darüber hinaus die im Folgenden beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen:
dem Schalter. Stellen Sie vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
Vorsicht vor. Achten Sie bei der Verwendung des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung auf die Handhabung, die Art, wie die Arbeit zu machen ist, die Umgebung etc. und betätigen Sie das Gerät mit Vorsicht. Wenn Sie in einem gewissen Abstand zum Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung arbeiten, achten Sie auf den Betriebszustand des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung (ungewöhnliche Geräusche, Staubausstoß, Rauchentwicklung etc.). Lassen Sie sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts und die korrekte Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf Störungen, beschädigte Teile und korrekte Befestigung.
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst.
wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst. Verwenden Sie den Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung nicht, wenn ein Ein- und Ausschalten über den Schalter nicht möglich ist.
mit Staubabziehvorrichtung in einem Fachgeschäft ausführen.
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch, da er dem geltenden Sicherheitsstandard entspricht.
Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst durchführen. Selbst durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18
Deutsch
WARNUNG
1. Die Leistungsaufnahme eines an den Interlocking­Anschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt während des Betriebs 2300 W. Bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen.
2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer Nennleistung von mindestens 16 A. Bei gemeinsamer Verwendung mit anderen Geräten kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung zu Feuer kommen.
3. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge durch das Gerät:
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall
entstehende Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Stoffe (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoffe (Nitroglyzerin etc.), brennbare Stoffe (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und Kohlenstaub.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes
Wasser, Chemikalien und Reinigungsmittel. Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer oder Verletzungen führen.
4. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der Überhitzung des Motors führen.
5. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts, des Steckers oder des Interlocking-Anschlusses mit Wasser oder Öl. Da das Gerät nicht wasserdicht ist, kann es zu Stromschlägen oder Defekten kommen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter Saugöffnung, Lufteinlassöffnung oder Abluftöffnung, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen.
7. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn der Schwimmer aktiviert wurde oder wenn Schlauch oder Saugöffnung etc. durch Fremdkörper verstopft sind, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen (bei RP35YB).
8. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann zu Stromschlägen oder Defekten führen.
9. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen können zu Verletzungen führen.
10. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen können.
11. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung unverzüglich den Schalter aus und veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen kommen.
12. Benutzen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels ein mit einer Masseleitung versehenes Triplex-Cabtyre-Kabel. Ein Duplexkabel ohne Masseleistung kann zu Stromschlägen führen.
13. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie im Freien. Schädigung der Isolation kann Stromschläge oder Feuer zur Folge haben.
14. Dieses Gerät ist für die Entfernung von Staub mit einer maximalen Arbeitsplatzkonzentration von >
3
0,1mg/m
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der Entfernung der Staubsammelvorrichtung, dürfen ausschließlich von autorisierten Mitarbeitern mit geeigneter Schutzausrüstung durchgeführt werden. Das Gerät darf nur mit vollständig eingebautem Filtersystem betrieben werden.
(Staubklasse M) geeignet. [bei RP35YE]
19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Element
Verwendeter Netzstrom Gebräuchlicher Einphasenwechselstrom 50/60 Hz, Spannung 230 V Motor Einphasenkollektormotor Anwendung Nass und trocken Leistungsaufnahme* Interlocking-Anschluss 2300 W Max. Luftströmung 3,5 m3/min Max. Saugleistung 25,5 kPa Details-Trocken 25 L 32 L Details-Nass 22 L 16 L Filterreinigungsmotor Gleichstrommotor (12 V) Abmessungen (B × T × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm Gewicht*
2
Kabel 8 m
1
*
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
2
Ohne Kabel und Zubehör.
*
Modell
1
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) ........................ 1
(2) Rohr ............................................................................ 2
(3) Verbindungsstückgriff ................................................1
(4) Hauptdüse ................................................................... 1
(5) Fugendüse .................................................................. 1
(6) Nassdüse .....................................................................1
(7) Rundbürstendüse ....................................................... 1
(8) Adapter ........................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Papierfilter (RP35YE) ..........Bestellnummer 329-638
(2) Papierfilter (RP35YB) .......... Bestellnummer 329-639
(3) Nylonfilter (Nass)
(RP35YB) .............................. Bestellnummer 326-187
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc.Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit
Elektrowerkzeugen entstehen. Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten wie
Wasser.
AUSPACKEN
Packen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus.Entnehmen Sie vor der Inbetriebnahme das Zubehör
aus dem Tank.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Überprüfen Sie folgende Punkte vor der
Inbetriebnahme. Punkte 1 bis 3 sollten vor dem Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose überprüft werden.
1. Kontrolle des verwendeten Netzstroms.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben wird. Wird das Gerät mit einer höheren als der angegebenen Spannung verwendet, kann dies zu einer abnorm hohen Motordrehzahl und zur Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus nicht mit Transformatoren wie einer Gleichstrom-Energieversorung, einem Umformer und einem Servomotor, da dies anderenfalls nicht nur die Beschädigung des Geräts sondern auch Unfälle zur Folge haben kann.
2. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Saugschalter in die Steckdose gesteckt wird, schaltet sich das Gerät unvermittelt ein und es kann zu unvorhersehbaren Unfällen kommen. Der Saugschalter wird durch Drücken auf “ON” ein- und durch Drücken in die “OFF”-Position wieder ausgeschaltet. Stellen Sie sicher, dass sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet. (Abb. 10)
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte, wie unter “2. Anbringen des Filters” beschrieben, ordnungsgemäß angebracht sein.
4. Inspektion der Steckdose
Wenn die Steckdose beim Einführen des Steckers wackelt oder sich der Stecker zu leicht entfernen lässt, ist eine Reparatur erforderlich. Wenden Sie sich an eine Elektrowerkstatt in Ihrer Nähe. Wird eine derartige Steckdose ohne Reparatur weiter verwendet, kann dies Überhitzung und Unfälle zur Folge haben.
20
Deutsch
5. Verlängerungskabel WARNUNG
Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie bei einer weiter entfernten Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für den Stromfluss ausreichenden Stärke, das jedoch so kurz wie möglich ist.
VERWENDUNGSHINWEISE
ACHTUNG
Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Vermeiden Sie gewaltsames Verbiegen des Schlauchs, Darauftreten oder Bewegen des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch Ziehen am Schlauch. Auch sollte der Schlauch nicht verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch anzuschließen, diesen in die Saugöffnung des Tanks, bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöffnung drücken (Abb. 5).
2. Anbringen des Filters (Abb. 6) WARNUNG
Das Anbringen des Filters ist unbedingt erforderlich.
(Tuchfilter oder Staubfilter) Anderenfalls wird der Motor beschäftigt.
Verwenden Sie bei der Aufnahme von Feinstäuben
wie Sägemehl und Steinstaub den nicht im Lieferumfang enthaltenen Papierfilter [bei RP35YB].
Entfernen Sie ihn für das Aufsaugen von
Flüssigkeiten wie Wasser nicht, da es sich um einen Filter zum Trocken- und Nasssaugen handelt [bei RP35YB].
HINWEIS
Wenn der Filter nass ist, lassen Sie ihn trocknen.
Achten Sie darauf, dass er nicht unter direkter Sonneneinstrahlung steht. Wird der Filter in nassem Zustand genutzt, verringert sich die Saugkraft beträchtlich.
(1) Stellen Sie sicher, dass die Filterdichtung auf die
Tanköffnung aufgesetzt wird.
(2) Stellen Sie sicher, dass sich das Filtergehäuse unten
am Filter befindet [bei RP35YB].
3. Anbringen der Hauptdüsen, Rohre etc. Bei Verwendung als Reiniger (Abb. 7)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang), Verbindungsstückgriff, Rohre und Hauptdüse. Die Verbindung wird durch Drücken in Pfeilrichtung hergestellt. Anwendungsabhängig kann auch die Saugöffnung für Fugen angebracht werden.
4. Anschließen von Elektrowerkzeugen (Abb. 8)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) und Adapter (mitgeliefertes Zubehör). Die Verbindung wird durch Drücken in Pfeilrichtung hergestellt.
5. Hinweise zur Verwendung des Interlocking­Anschlusses
WARNUNG
Der Interlocking-Anschluss steht unter Spannung,
unabhängig von der Stellung des Saugschalters oder Moduswahlschalters an diesem Gerät. Stellen Sie, bevor Sie den Stecker eines Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss stecken, sicher, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird und sich der Saugschalter in der „ON”-Position befindet, führt dies zum unvermittelten Einschalten des Geräts und zu unvorhersehbaren Unfällen.
Schließen Sie keine Elektrowerkzeuge mit einer
höheren als der im Folgenden angegebenen Leistungsaufnahme an den Interlocking-Anschluss an. Anderenfalls führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen. Schließen Sie ein Elektrowerkzeug, mit einer höheren als der angegebenen Leistungsaufnahme an eine andere Steckdose als dieses Gerät an. 2300 W Leistungsaufnahme für das Elektrowerkzeug.
HINWEIS
Bei Anschluss eines Produkts mit einem Wicklungstransformator an den Interlocking­Anschluss wird das Gerät ca. 5 Sekunden lang verriegelt. Dies stellt keinen Defekt dar.
(1) Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs
Dieses Gerät kann an ein Elektrowerkzeug mit einer Leistungsaufnahme von 2300 W angeschlossen werden. Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des anzuschließenden Elektrowerkzeugs. Verbinden Sie ein Elektrowerkzeug mit einer höheren als der oben angegebenen Leistungsaufnahme mit einer anderen Steckdose als dieses Gerät. In diesem Fall kann das Gerät nicht über die Betätigung des Elektrowerkzeugschalters betrieben oder ausgeschaltet werden.
(2) Anschließen eines Elektrowerkzeugsteckers (Abb. 9)
Stecken Sie nach Anheben des Deckels den Stecker des Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss.
6. Betätigen von Moduswahlschalter, Saugschalter und Filterreinigungsschalter (Abb. 10)
(1) Moduswahlschalter
Bei Auswahl der Schalterstellung “A” (Automatik) kann dieses Gerät durch die Betätigung des Schalters des angeschlossenen Elektrogeräts betrieben und gestoppt werden. Bei Wahl der Schalterstellung “M” (Manuell) kann dieses Gerät durch Betätigung seines Schalters betrieben und gestoppt werden.
(2) Saugschalter
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters in die “ON”-Position betätigt. Durch Zurückstellen des Schalters auf “OFF” wird das Gerät ausgeschaltet. Befindet sich der Moduswahlschalter in der Stellung “M” (Manuell), wird das Gerät über die Betätigung des Saugschalters betrieben und ausgeschaltet.
(3) Filterreinigungsschalter [bei RP35YE] HINWEIS
Wird der Saugschalter während der Durchführung der Filterreinigung in die “ON”-Position gebracht oder der Betrieb des Elektrowerkzeugs, das über die Verbindungsvorrichtung angeschlossen ist, gestartet,
21
Deutsch
so wird der Betrieb der Filterreinigungsvorrichtung gestoppt. In folgenden Fällen funktioniert die Filterreinigungsvorrichtung nicht:
Wenn sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet.
Bis der Motor nach dem Umschalten des Saugschalters
auf “OFF” zum Stillstand gekommen ist.
Wenn seit dem Umschalten des Saugschalters auf
“OFF” mehr als 15 Minuten vergangen sind. (Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt ist, ist eine Betätigung möglich)
Wenn der Stecker eingesteckt wird.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt ist, ist eine Betätigung möglich). Da die Saugleistung dieses Geräts ständig überwacht wird, wird die Filterreinigungsvorrichtung, selbst wenn der Filterreinigungsschalter nicht gedrückt wurde, automatisch aktiviert, wenn die Saugleistung bis zu einem gewissen Grad nachlässt und die Saugleistung wird wiederhergestellt. Wenn der Filterreinigungsschalter gedrückt wird, während sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet, wird die Filterreinigungsvorrichtung einige Sekunden lang betätigt, sodass der Staub aus dem Filter entfernt wird.
(4) Betätigung der einzelnen Schalter
(a) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
1 Wählen Sie die “A” (Automatik)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Bringen Sie den Saugschalter in die “ON”-Position. 3 Durch Betätigung des Schalters des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird dieses Gerät auch in Abhängigkeit von diesem Elektrowerkzeug betätigt und gestoppt. Zudem läuft das Gerät mehrere Sekunden weiter, nachdem der Schalter des Elektrowerkzeugs ausgeschaltet wurde, um den im Schlauch verbliebenen Staub aufzusaugen; dann
schaltet sich das Gerät aus. (b) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger 1 Wählen Sie die “M” (Manuell)-Stellung des
Moduswahlschalters. 2 Das Gerät wird eingeschaltet, wenn der Saugschalter
auf “ON” gestellt wird. Bringen Sie den Schalter
wieder in die “OFF”-Position, um es auszuschalten.
Bringen Sie, für den Fall, dass die
Filterreinigungsvorrichtung automatisch gestartet
wird, den Moduswahlschalter in die “A” (Automatik)-
Position.
7. Filterreinigung WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen ist.
ACHTUNG
Bei einem mit Staub gefülltem Tank lässt die
Saugleistung nach. Entleeren Sie den Staub sobald
wie möglich, wenn er die halbe Tankhöhe erreicht
hat.
Bei RP35YB
Entfernen Sie den Staub auf folgende Weise, wenn
die Saugleistung während des Betriebes nachlässt:
(1) Entfernen Sie die Klemme und nehmen Sie das
Oberteil ab. Befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt “8. Staub entleeren”.
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie bei im Tank montiertem Filter mehrmals an die Filterinnenseite klopfen. Die Saugleistung wird wiederhergestellt.
(3) Bringen Sie das Oberteil an und fixieren Sie es
mithilfe der Klemme in der ursprünglichen Position. Hinweise zum Anbringen des Oberteils finden Sie unter Punkt “8. Staub entleeren”.
Bei RP35YE
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur automatischen Filterreinigung ausgestattet, die aktiviert wird, wenn die Saugleistung bis zu einem gewissen Grad abgenommen hat.
HINWEIS
Da die Filterreinigungsvorrichtung bei Abnahme der Saugleistung bis zu einem gewissen Grad aktiviert wird, geschieht dies auch in den folgenden Fällen:
Wenn die Saugöffnung am Schlauchende
verschlossen ist.
Wenn der Schlauch durch Fremdkörper verstopft
ist.
(1) Wenn die Saugleistung des Geräts während der
Benutzung bis zu einem gewissen Grad abnimmt, wird die Filterreinigungsvorrichtung automatisch aktiviert und die Saugleistung wie folgt wiederhergestellt:
(a) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
Nach dem Stoppen des Motors durch Einstellen des Moduswahlschalters auf “A” (Automatik) wird die Filterreinigungsvorrichtung für mehrere Sekunden aktiviert.
(b) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
Bringen Sie den Schalter des Elektrowerkzeugs in
die “OFF”-Position; das Gerät läuft mehrere Sekunden lang unvermindert weiter. Die Filterreinigungsvorrichtung wird anschließend, wenn der Motor gestoppt ist, für einige Sekunden aktiviert. Abhängig von dem angeschlossenen Elektrowerkzeug und der Stärke des Anschlussadapters am Schlauchende ist es möglich, dass die Filterreinigungsvorrichtung bei jedem Umschalten des Elektrowerkzeugschalters auf “OFF” aktiviert wird; hierbei handelt es sich nicht um einen Defekt.
(2) Drücken Sie, um nach jedem Umschalten des
Saugschalters auf “ON” den Staub aus dem Filter zu entfernen, den Filterreinigungsschalter (Abb. 10). Bei jedem Drücken dieses Schalters wird die Filterreinigungsvorrichtung für einige Sekunden aktiviert. Es ist möglich, dass die Filterreinigungsvorrichtung auch beim Drücken des Filterreinigungsschalters nicht aktiviert wird. Einzelheiten hierzu finden Sie unter Punkt “6. (3) Filterreinigungsschalter”.
(3) Wenn die Saugleistung auch nach wiederholter
Aktivierung der Filterreinigungsvorrichtung nicht wiederhergestellt wird, ist der Tank fast mit Staub gefüllt. Entleeren Sie den Staub im Tank.
8. Staub entleeren WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
22
Deutsch
Stellen Sie bei RP35YE nach Betätigung der
Filterreinigungsvorrichtung sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
ACHTUNG
Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter
oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu Deformationen oder Schäden kommen.
Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank,
unabhängig von der aufgesaugten Staub- und Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber. Anderenfalls kann es zu Saugleistungsabfall, Motordefekt, schlechten Gerüchen oder Korrosion kommen.
Halten Sie den Tank während der Entleerung nicht
an den Klemmen, da es sonst zur Beschädigung der Klemmen kommen kann.
HINWEIS
Vermeiden Sie Kippen des Tanks, wenn sich
Zubehörteile (Rohr, Hauptdüse etc.) im Sockel oder im Tank befinden, da diese anderenfalls beschädigt werden könnten.
Bei RP35YB WARNUNG
Wenn das Gerät umgeworfen wird, während sich
Flüssigkeit im Tank befindet, gelangt diese Flüssigkeit in den Motor- oder Schalterbereich und verursacht Stromschläge oder einen Motordefekt.
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an. (Abb. 11)
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie mehrmals an die Innenseite des Filters klopfen.
(3) Kippen Sie den Tank, um den Staub zu entleeren.
(Abb. 12)
(4) Bringen Sie Filter, Filtergehäuse, Oberteil und
Klemmen wieder in ihrer ursprünglichen Position an.
Bei RP35YE ACHTUNG
Bringen Sie den Saugschalter in die “OFF”-Position
und drücken Sie den Filterreinigungsschalter, um Staub vom Filter zu entfernen. Entleeren Sie dann nach ca. 1 Minute den Staub aus dem Tank
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an (Abb. 11). (2) Entleeren Sie den Staub aus dem Tank (Abb. 13). (3) Bringen Sie Oberteil und Klemmen in ihrer
ursprünglichen Position wieder an.
9. Transport und Aufbewahrung (1) Hinweise zur Verwendung des Griffs
Halten Sie den Griff des Oberteils wie in Abb. 14
gezeigt, um das Gerät zu tragen oder zu bewegen.
Verstauen Sie den Griff, wenn er nicht benutzt wird,
im Oberteil des Geräts.
(2) Feststellen und Lösen des Fußröllchens
Das Rad lässt sich durch Herunterdrücken des Hebels
am Fußröllchen fixieren. Heben Sie den Hebel an,
um die Fixierung des Rads wieder zu lösen (Abb.
15). Stellen Sie das Fußröllchen beim Transport des
Geräts in einem Fahrzeug fest, um das Gerät zu
fixieren. Vergewissern Sie sich jedoch, bevor Sie
das Gerät bewegen, dass das Fußröllchen gelöst ist,
da dieses anderenfalls beschädigt werden kann.
(3) Wenn das Gerät aufbewahrt wird
Wenn Sie die Reinigung für einige Zeit unterbrechen wollen, können Sie das Rohr durch Einrasten in der Rohrhalterung befestigen. Das Gerät kann dann aufbewahrt werden. Das Kabel lässt sich aufrollen und ebenfalls einrasten (Abb. 16).
10. Saugabschaltvorrichtung Bei RP35YE WARNUNG
Vermeiden Sie das Aufsaugen schäumender
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum. Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen austreten, bevor die Saugabschaltvorrichtung aktiviert wird.
Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben. Dieses Gerät ist mit einer Saugabschaltvorrichtung ausgestattet, die ein Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn die aufgesaugte Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet. Bei Aktivierung der Saugabschaltvorrichtung wird der Motor automatisch ausgeschaltet und der Saugvorgang gestoppt. Schalten Sie den Schalter umgehend aus, wenn die Saugabschaltvorrichtung zum Stoppen des Motors aktiviert wird, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
11. Anbringen des Papierfilters (nicht im Lieferumfang enthalten)
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus und entfernen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie einen Papierfilter in Kombination
mit dem Standardtuchfilter. [Im Fall von RP35YE in Kombination mit dem Standardstaubfilter.] Wenn der Papierfilter beschädigt wird, kann Staub in den Motor gelangen und es kann aufgrund von Überhitzung zu abnormen Geräuschen oder einem Feuer kommen.
ACHTUNG
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Papierfilters
das Aufsaugen von Flüssigkeiten wie Wasser oder nassem Staub, da dies zum Reißen des Filters führen kann.
[RP35YE] (1) Öffnen Sie den Papierfilter waagrecht, sodass sich
das Saugloch über der Tankoberseite befindet (Abb.
17).
(2) Knicken Sie vor der Anbringung des Filters an das
Gerät die beiden Falze in der Pappe in einem Winkel von ca. 90° in Pfeilrichtung (Abb. 18).
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch
im Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung zu liegen kommt (Abb. 19).
[RP35YB] (1) Öffnen Sie den Papierfilter horizontal, so dass das
Saugloch im Papierfilter über der Oberkante des Tanks liegt (Abb. 17).
(2) Bevor Sie den Filter am Gerät anbringen, biegen
Sie die beiden Falze der Pappe in einem Winkel von etwa 90° in Pfeilrichtung um (Abb. 18).
23
Deutsch
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im
Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung zu liegen kommt (Abb. 20).
SCHWIMMERMECHANISMUS
Bei RP35YB
Dieses Gerät ist mit einem Schwimmermechanismus ausgestattet, der ein Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn die aufgesaugte Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet. Schalten Sie den Schalter unverzüglich aus, wenn der Schwimmer aktiviert wird, um ein weiteres Aufsaugen von Wasser zu verhindern und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
WARNUNG
Setzen Sie den Betrieb nicht fort, wenn der
Schwimmer aktiviert wurde, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder dem Überhitzen des Motors kommen.
Vermeiden Sie das Aufsaugen von schäumenden
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum. Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen austreten, bevor der Schwimmer aktiviert wird. Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
WARTUNG UND INDPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie vor Inspektionen und Wartungsarbeiten
sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdosen entfernt ist.
Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge haben.
1. Wartung des Filters HINWEIS
Da es sich bei Filtern um Verbrauchsgüter handelt,
empfiehlt es sich, Ersatzfilter vorrätig zu haben.
Der Tuchfilter sollte, selbst bei erheblicher
Verstopfung, lediglich abgeklopft werden (bei RP35YB). Kräftiges Abbürsten verkürzt die Produktlebensdauer.
Lassen Sie Filter nicht fallen (bei RP35YE). Kann
zum Bruch der Harzkomponente führen.
Bei RP35YB
Ein verstopfter Filter hat eine erheblichen Verringerung der Saugleistung zur Folge. Entfernen Sie Staub regelmäßig durch Klopfen auf die Filterinnenseite.
Bei RP35YE
Staub, der zwischen Wasserschutz und Filter gelangt, kann mithilfe des Staubentferners nicht beseitigt werden. Entfernen Sie die Steckverbinder (2), lösen Sie die Flügelschrauben (3), ziehen Sie den Wasserschutz in Richtung des Pfeils, um ihn abzunehmen und entfernen Sie den vorhandenen Staub. Setzen Sie die Teile wieder zusammen, indem Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Drücken Sie beim Anschluss der Steckverbinder diese soweit hinein, bis sie mit einem Klicken einrasten (Abb. 24).
HINWEIS
Ziehen Sie die Flügelschraube unbedingt fest, wenn
Sie den Wasserschutz wieder befestigen. Wird die Flügelschraube nicht ordnungsgemäß befestigt, so kann sie sich während des Betriebs lösen.
Wenn Sie den Wasserschutz abnehmen, bewahren
Sie die Flügelschraube, den Federring, die Beilegescheibe und die Mutter an einem sicheren Ort auf, damit sie nicht verloren gehen. Verwenden Sie sie, wenn Sie den Wasserschutz wieder befestigen.
Entfernen Sie vor dem Wiederanschluss der
Steckverbinder etwaigen Staub oder Schmutz von den Verbindungsteilen. Wenn Staub oder Schmutz ins Innere der Steckverbinder gelangt, kann dies dazu führen, das die Verbindung nicht ordnungsgemäß hergestellt werden kann.
Bei erheblicher Verstopfung des Filters wird durch die Filterreinigungsvorrichtung nicht genug Staub entfernt und die Saugleistung lässt nach. Reinigen Sie den Filter regelmäßig durch Abbürsten und Entstauben mithilfe von Druckluft (mindestens einmal monatlich). Wie in Abb. 21 und Abb. 22 gezeigt, sollte der Filter mit Bürste und Druckluft gereinigt werden, um verstopfenden Staub zu entfernen, die Saugleistung wiederherzustellen und die Geräteleistung zu erhalten. Halten Sie den Filter gegen das Licht und überprüfen Sie ihn auf Risse oder Löcher (Abb. 23). Überprüfen Sie den Filter und den Sensorschaft unbedingt nach der Verwendung. Falls der Filter oder der Sensorschaft schmutzig sind, waschen Sie ihn sorgfältig mit Wasser. Achten Sie darauf, dass der Kopf nicht mit Wasser in Berührung kommt, da dies zu einem elektrischen Schlag führen könnte. Nach dem Waschen trocknen lassen, aber nicht unter direkter Sonneneinstrahlung. Wenn der Schmutz am Filter getrocknet ist, bürsten Sie ihn vorsichtig ab.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerk­zeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs entfernen. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünner, da diese den Kunststoff beschädigen können.
5. Wartung und Reparaturen
Bei allen hochwertigen Elektrowerkzeugen wird aufgrund von Verschleiß durch die normale Benutzung irgendwann eine Wartung oder das Auswechseln von
24
Deutsch
Teilen notwendig. Um sicherzustellen, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen Wartungs- und Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH VON EINER HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT durchgeführt werden. Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch den Hersteller, einen Vertragskundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
25
∂ППЛУИО¿
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√¡ ∞¡∆∞¶∆√ƒ∞ ™∫√¡∏™
Προκειµένου να αποτραπούν ατυχήµατα πωσ
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία και τραυµατισµσ, ακολουθήστε τα “Μέτρα Προφύλαξησ” που ακολουθούν.
Πριν τη χρήση, διαβάστε λα τα “Μέτρα
Προφύλαξησ” και χρησιµοποιήστε τη συσκευή σωστά, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
Θα πρέπει να φυλάξετε τισ οδηγίεσ σε σηµείο στο
οποίο να µπορείτε να ανατρέξετε εύκολα ανά πάσα στιγµή.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Καθαρίστε το χώρο εργασίασ. Ο βρώµικοσ χώροσ ή πάγκοσ εργασίασ µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
2. Προσέξτε ιδιαίτερα την κατάσταση που επικρατεί στον περιβάλλοντα χώρο. Φροντίστε να υπάρχει άπλετο φωσ στο χώρο εργασίασ. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε σηµεία µε εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Χρησιµοποιήστε τροφοδοσία ρεύµατοσ µε την τάση και τη συχντητα που µπορείτε να δείτε στην πλακέτα του προïντοσ. Η χρήση τροφοδοσίασ ρεύµατοσ διαφορετικήσ τάσησ ή συχντητασ θα προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή διάφορεσ ζηµιέσ.
4. Κρατήστε τα παιδιά σε απσταση. Μην επιτρέψετε σε κανέναν άλλο πλην του χειριστή να αγγίξει το αντάπτορα σκνησ ή το καλώδιο. Κρατήστε τουσ πάντεσ, πλην του χειριστή, µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Χρησιµοποιήστε το µοντέλο αντάπτορα σκνησ που είναι κατάλληλο για την εργασία που θέλετε. Χρησιµοποιήστε τη συσκευή µνο για τισ εφαρµογέσ για τισ οποίεσ προορίζεται.
6. Μην µεταχειρίζεστε το καλώδιο µε δύναµη ή απτοµεσ κινήσεισ. Μην µεταφέρετε τον αντάπτορα σκνησ κρατώντασ το καλώδιο µε το χέρι σασ και µην εξάγετε το καλώδιο απ ρο ρευµατολήπτη τραβώντασ το προσ τα έξω. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδια ή σηµεία µε γωνίεσ. Επιπλέον, µην τοποθετείτε βαριά αντικείµενα πάνω του και µην το φυλάσσετε στριµωχτά µαζί µε άλλα αντικείµενα.
7. Θα πρέπει να συντηρείτε τον αντάπτορα σκνησ µε ιδιαίτερη φροντίδα. Η αντικατάσταση των εξαρτηµάτων θα πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ. Θα πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο κατά διαστήµατα. ταν καταστραφεί, φροντίστε να το επισκευάσετε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ, θα πρέπει να το ελέγχετε κατά διαστήµατα και σε περίπτωση καταστροφήσ του, θα πρέπει να το αντικαταστήσετε.
8. Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, κλείστε τον αντάπτορα σκνησ και ΚΛΕΙΣΤΕ επίσησ το γενικ διακπτη τροφοδοσίασ τουσ: Τo αντάπτορασ σκνησ δεν χρησιµοποιείται ή το έχετε στείλει προσ επιδιρθωση. Αντικαθιστάτε εξαρτήµατα, πωσ τον εύκαµπτο σωλήνα και το φίλτρο. Αναµένετε κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
9. Αποφύγετε την απτοµη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε τη συσκευή έχοντασ το δάκτυλ σασ στο διακπτη, ταν την έχετε συνδέσει στο ρευµατολήπτη. Επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ πριν τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη.
10. Εργαστείτε µε µεγάλη προσοχή. ταν χρησιµοποιείτε τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε ιδιαίτερα τη µέθοδο χειρισµού, τον τρπο που εργάζεστε, τον περιβάλλοντα χώρο, κ.λπ. και εκτελέστε τισ ενέργειέσ σασ πολύ προσεκτικά. ταν εκτελείτε κάποιον καθαρισµ σε κάποια απσταση απ τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε ιδιαίτερα τη λειτουργία του. (ασυνήθιστοι ήχοι, εκτξευση σκνησ, εµφάνιση καπνού, κ.λπ.). Ενεργήστε σύµφωνα µε την κοινή λογική. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν αισθάνεστε κπωση.
11. Ελέγξτε κάθε πιθανή ζηµιά σε εξάρτηµα.
Πριν τη χρήση, ελέγξτε αν υπάρχουν ζηµιέσ στο
προστατευτικ κάλυµµα ή σε άλλα µέρη και βεβαιωθείτε τι η συσκευή λειτουργεί κανονικά και εκτελεί τισ καθορισµένεσ λειτουργίεσ.
Ελέγξτε τυχν ασυνήθιστεσ συνθήκεσ σε λα τα
σηµεία που µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία, την αλλαγή τησ θέσησ και την συναρµολγηση των κινητών µερών, τα κατεστραµµένα µέρη ή την κατάσταση των συνδέσεων.
Η αντικατάσταση και η επιδιρθωση του
προστατευτικού καλύµµατοσ και άλλων µερών σε περίπτωση βλάβησ, θα πρέπει να εκτελείται σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Εάν δεν υπάρχουν ανάλογεσ προβλέψεισ στο εγχειρίδιο χρήσησ, απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων.
Εάν ο διακπτησ καταστραφεί, απευθυνθείτε στον
τοπικ αντιπρσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Μην χρησιµοποιείτε τον αντάπτορα σκνησ ταν δεν µπορείτε να το ανοίξετε ή να το κλείσετε µέσω του διακπτη.
12. Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την επιδιρθωση του αντάπτορα σκνησ.
Επειδή ο αντάπτορασ σκνησ υπακούει στα σχετικά
πρτυπα ασφάλειασ, δεν πρέπει να το τροποποιείτε.
Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την
επιδιρθωση του dust extractor. Η επιδιρθωση απ µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικ µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα ή τραυµατισµούσ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∞¡∆∞¶∆√ƒ∞ ™∫√¡∏™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ ∂ƒ°∞§∂π∞
Τα µέτρα προφύλαξησ που πρέπει να ληφθούν υπψη για τη συνηθισµένη χρήση του αντάπτορα σκνησ περιγράφηκαν παραπάνω. Για τα µοντέλα του αντάπτορα σκνησ που προορίζονται για χρήση µε ηλεκτρικά εργαλεία, ακολουθήστε τα παρακάτω µέτρα προφύλαξησ:
¶ƒ√™√Ã∏
1. Η κατανάλωση ρεύµατοσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου, το οποίο µπορεί να συνδεθεί στην έξοδο ενδοασφάλισησ, είναι 2300 W κατά τη λειτουργία. Εάν χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε την έξοδο ενδοασφάλισησ ένα ηλεκτρικ εργαλείο µε κατανάλωση ρεύµατοσ η οποία υπερβαίνει την άνω τιµή, το πλενασµα ρεύµατοσ θα προκαλέσει ζηµιέσ στο κύκλωµα ενδοασφάλισησ ή στο βύσµα, καθώσ και τραυµατισµούσ.
26
∂ППЛУИО¿
2. Χρησιµοποιείτε ρευµατολήπτη µε ένδειξη 16 A ή περισστερο, καθώσ και σε αποµνωση. Εάν χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε άλλεσ συσκευέσ, υπάρχει η πιθαντητα πυρκαγιάσ λγω µεγάλησ παραγωγήσ θερµτητασ.
3. Θα πρέπει να εµποδίζετε την εισχώρηση των παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
Σπινθήρεσ που προκαλούνται απ την τριβή ή την
κοπή µετάλλων.
Αντικείµενα µε υψηλή θερµοκρασία, πωσ αναµµένα
τσιγάρα.
Εύφλεκτα υλικά (βενζίνη, διαλυτικ µπογιάσ,
πετρέλαιο, κηροζίνη, µπογιά, κ. λπ.), εκρηκτικέσ ύλεσ (νιτρογλυκερίνη, κ. λπ.), καύσιµα στοιχεία (αλουµίνιο, ψευδάργυροσ, µαγνήσιο, τιτάνιο, ερυθρσ φώσφοροσ, κίτρινοσ φώσφοροσ, κυτταρίνη, κ. λπ.)
Μυτερά αντικείµενα, πωσ καρφιά και ξυράφια.Κοµµάτια ξύλου, µετάλλου, πέτρασ, καλώδια, κ. λπ.Υλικά στερέωσησ, πωσ τσιµεντσκονη και
τσιµεντκολλα, και αγώγιµα σωµατίδια, πωσ σκνη µετάλλων και σκνη άνθρακα.
Αφρώδη υγρά, πωσ λάδι, βραστ νερ, χηµικά
υγρά και απορρυπαντικά. Υγρά πωσ νερ και λάδι. Μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυµατισµ.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο σωστά πριν τη χρήση. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίσ το φίλτρο ή µε το φίλτρο τοποθετηµένο σε λάθοσ θέση. Μην χρησιµοποιείτε φθαρµένα φίλτρα. Μπορεί να προκαλέσει ζηµιέσ, πωσ φθορά του µοτέρ.
5. Μην τοποθετείτε νερ ή λάδι πάνω στη συσκευή, στην πρίζα ή στην έξοδο ενδοασφάλισησ. Επειδή αυτή η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη, υπάρχει η πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν υπάρχουν εµπδια στο άνοιγµα αναρρφησησ, την είσοδο αέρα ή το άνοιγµα εξαγωγήσ αέρα. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ προβλήµατα, πωσ παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ.
7. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν λειτουργεί το φλοτέρ ή ταν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ ή το στµιο τησ αναρρφησησ, κ. λπ. µπλοκάρονται απ ξένα σώµατα. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ ζηµιέσ, πωσ παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ (για το RP35YB).
8. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή και µην τη χρησιµοποιείτε γυρισµένη στα πλάγια. Υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
9. Για να αποτραπεί η παραµρφωση ή το σπάσιµο τησ συσκευήσ λγω αναποδογυρίσµατοσ κ. λπ., θα πρέπει να λειτουργείτε τη συσκευή χωρίσ βίαιεσ κινήσεισ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
10. Σε περίπτωση πτώσησ τησ συσκευήσ, ελέγξτε για ύπαρξη ρωγµών ή παραµορφώσεων στο σώµα τησ συσκευήσ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
11. ταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αµέσωσ το διακπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει, υπάρχει η πιθαντητα τραυµατισµού.
12. ταν χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ, χρησιµοποιείτε ένα τριπλ εύκαµπτο καλώδιο εξοπλισµένο µε γείωση. Εάν χρησιµοποιήσετε διπλ καλώδιο χωρίσ γείωση υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ.
13. Αυτή η συσκευή χρησιµοποιείται µνο σε εσωτερικούσ χώρουσ. Μην τη χρησιµοποιείτε ποτέ σε εξωτερικούσ χώρουσ. Η φθορά των µονωτικών υλικών υπάρχει πιθαντητα να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
14. Η συσκευή είναι κατάλληλη για αποµάκρυνση σκνησ µε µέγιστη συγκέντρωση χώρου εργασίασ > 0,1mg/m RP35YE]
Η συσκευή αυτή περιέχει σκνη επιβλαβή για την υγεία. Οι διαδικασίεσ εκκένωσησ και συντήρησησ, συµπεριλαµβανοµένησ τησ αφαίρεσησ των µέσων συλλογήσ σκνησ, πρέπει να διενεργούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο προσωπικ, µε την κατάλληλη προσωπική προστασία. Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν δεν είναι προσαρµοσµένο ολκληρο το σύστηµα φιλτραρίσµατοσ.
3
. (κλάση αναρρφησησ Μ) [για το
27
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Στοιχείο
Τροφοδοσία ρεύµατοσ Μονοφασικ AC 50/60 Hz γενικήσ χρήσησ, Τάση 230 V
Μοτέρ Μονοφασικ µοτέρ επαγωγέα
Εφαρµογή Υγρέσ και Στεγνέσ επιφάνειεσ
Παροχή ρεύµατοσ*
Ηλεκτρική έξοδοσ ενδοασφάλισησ 2300 W
Μέγ. Ροή Αέρα 3,5 µ3/λεπτ
Μέγ. Απορροφητικτητα 25,5 kPa
Χωρητικτητα για Σκνη 25 λίτρα 32 λίτρα
Χωρητικτητα για Υγρά 22 λίτρα 16 λίτρα
Μοτέρ καθαρισµού φίλτρου Μοτέρ ΣΡ (12 V)
∆ιαστάσεισ (Π × Β × Υ) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Βάροσ*
Καλώδιο 8 m
1
*
: Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώσ υπάγεται σε αλλαγέσ απ περιοχή σε περιοχή.
*2: Χωρίσ καλώδιο και εξαρτήµατα.
1
Μοντέλο
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Εύκαµπτοσ σωλήνασ
(διάµετροσ 38 mm × 3 m µήκοσ) ......................... 1
(2) Σωλήνασ ..................................................................... 2
(3) Χειρολαβή άρθρωσησ .............................................. 1
(4) Κύριο ακροφύσιο ...................................................... 1
(5) Ακροφύσιο χαραµάδων ............................................ 1
(6) Ακροφύσιο υγρών ..................................................... 1
(7) Ακροφύσιο στρογγυλήσ βούρτσασ ........................ 1
(8) Προσαρµογέασ ...........................................................1
Τα τυπικά εξαρτήµατα υπάγονται σε αλλαγέσ δίχωσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) Φίλτρο χαρτιού (RP35YE) ........... Κωδικσ 329-638
(2) Φίλτρο χαρτιού (RP35YB) ........... Κωδικσ 329-639
(3) Φίλτρο νάιλον (για Υγρά)
(RP35YB) ......................................... Κωδικσ 326-187
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Γενικσ καθαρισµσ σε χώρουσ εργασίασ και αλλού.Αποκοµιδή σωµατιδίων που παράγονται κατά την
τριβή, την κοπή ή το τρχισµα τσιµέντου ή ξύλου
µε ηλεκτρικά εργαλεία. Αναρρφηση υγρών, πωσ νερ που έχει χυθεί στο
πάτωµα.
∞¶√™À™∫∂À∞™π∞
Αποσυσκευάστε µε προσοχή τη συσκευή.Βγάλτε λα τα εξαρτήµατα που υπάρχουν στη
συσκευασία, πριν συνεχίσετε.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν τη χρήση, ελέγξτε τα παρακάτω. Τα στοιχεία
1 έωσ 3 θα πρέπει να ελεγχθούν, πριν εισάγετε το βύσµα στην ρευµατολήπτη.
1. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И.
Θα πρέπει να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή µε την τάση που υποδεικνύεται στην πλακέτα του προïντοσ. Εάν χρησιµοποιηθεί µε τάση που υπερβαίνει την ενδεικτική τιµή, η το µοτέρ µπορεί να περιστρέφεται υπερβολικά γρήγορα, µε συνέπεια την καταστροφή τησ συσκευήσ. Επιπλέον, δεν πρέπει να χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε συνδυασµ µε µετασχηµατιστέσ, πωσ τροφοδοσία ΣΡ, γεννήτριεσ, ενισχυτέσ τάσησ, καθώσ υπάρχει η πιθαντητα καταστροφήσ τησ συσκευήσ και πρκλησησ ατυχηµάτων.
2. √ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ОПВИЫЩfi˜ (OFF).
Εάν τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη χωρίσ να γνωρίζετε τι ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι ανοιχτσ (ON), η συσκευή θα ξεκινήσει να λειτουργεί ξαφνικά, µε πιθαντητα πρκλησησ αναπάντεχων ατυχηµάτων. Ο διακπτησ τησ σκούπασ ανοίγει αν πατήσετε το “ON” και κλείνει αν επιστρέψετε στο “OFF”. Ελέγξτε τι ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι στη θέση OFF. (∂ÈÎ. 10)
3. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
Ανατρέξτε στο “2. Τοποθέτηση του Φίλτρου”. Το φίλτρο θα πρέπει να τοποθετηθεί σωστά.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
Εάν ο ρευµατολήπτησ δεν είναι σταθερσ ή το βύσµα εξάγεται απ τον ρευµατολήπτη µε ευκολία, απαιτείται επιδιρθωση. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηµένο ηλεκτρολγο. Εάν χρησιµοποιείτε ρευµατολήπτη σ’ αυτήν την κατάσταση, θα υπερθερµανθεί και θα προκαλέσει ατυχήµατα.
28
∂ППЛУИО¿
5. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ¶ƒ√™√Ã∏
Χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ σε καλή
κατάσταση. Εάν ο ρευµατολήπτησ βρίσκεται σε αρκετή απσταση, χρησιµοποιήστε καλώδιο επέκτασησ, το οποίο θα πρέπει να έχει επαρκέσ πάχοσ για τη διέλευση του ρεύµατοσ και να είναι σο το δυνατν κοντύτερο
Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σαν υποπδιο και
µην κάθεστε πάνω σ’ αυτήν. Η συσκευή µπορεί να αρχίσει να κινείται ξαφνικά, προκαλώντασ τραυµατισµ.
™∏ª∂πø™∏
Μεταχειριστείτε τον εύκαµπτο σωλήνα µε προσοχή. Μην λυγίζετε µε δύναµη τον εύκαµπτο σωλήνα, µην τον πατάτε και µην τον τραβάτε ώστε να µετακινήσετε τον αντάπτορα σκνησ. Επιπλέον, µην λυγίζετε τον εύκαµπτο σωλήνα. Υπάρχει πιθαντητα πρκλησησ ζηµιών, πωσ παραµρφωση.
1. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ
Πιέστε τον εύκαµπτο σωλήνα στο άνοιγµα αναρρφησησ τησ δεξαµενήσ, µέχρι να ακουστεί ένασ ήχοσ, ο οποίοσ σηµαίνει τι έγινε η σύνδεση. Για να αφαιρέσετε τον εύκαµπτο σωλήνα, τραβήξτε τον προσ τα έξω, ενώ πατάτε συγχρνωσ το κουµπί του ανοίγµατοσ αναρρφησησ. (∂ÈÎ. 5)
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (∂ÈÎ. 6) ¶ƒ√™√Ã∏
Θα πρέπει να τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή.
(φίλτρο υφάσµατοσ ή φίλτρο σκνησ) ∆ιαφορετικά, το µοτέρ θα καταστραφεί.
ταν συλλέγετε σωµατίδια, πωσ σκνη απ υλικά
επίστρωσησ τοίχων και σκνη λίθων, χρησιµοποιήστε το προαιρετικ φίλτρο χαρτιού. [για το RP35YB]
Επειδή το φίλτρο αφορά στην αναρρφηση σε
στεγνέσ και υγρέσ επιφάνειεσ, µην το αφαιρέσετε ταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για αναρρφηση υγρών, πωσ νερ. [για το RP35YB]
™∏ª∂πø™∏
Εάν το φίλτρο είναι υγρ, αφήστε το να στεγνώσει,
αποφεύγοντασ την άµεση έκθεση σε ηλιακ φωσ. Η χρήση του φίλτρου ενώ είναι ακµα υγρ θα έχει ωσ αποτέλεσµα την εµφανή µείωση τησ ισχύοσ αναρρφησησ.
(1) Ελέγξτε τι η υποδοχή φίλτρου έχει τοποθετηθεί
στο στµιο τησ δεξαµενήσ.
(2) Ελέγξτε τι η θήκη φίλτρου βρίσκεται στο κάτω
µέροσ του φίλτρου. [για το RP35YB]
3. ™˘У‰¤ЫЩВ Щ· О‡ЪИ· ·ОЪФК‡ЫИ·, ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, О. П. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ˆ˜ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ı·ЪИЫМФ‡ (∂ИО. 7)
Συνδέστε µε την εξήσ σειρά: Εύκαµπτοσ σωλήνασ (διάµετροσ 38 mm × 3 m µήκοσ), Λαβή άρθρωσησ, Σωλήνεσ και Κύριο ακροφύσιο. Θα πρέπει να ασκήσετε πίεση προσ την κατεύθυνση του βέλουσ για να πραγµατοποιήσετε τη σύνδεση. Μπορείτε επίσησ να συνδέσετε το στµιο αναρρφησησ για τισ χαραµάδεσ, ανάλογα µε τη χρήση.
4. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÂÚÁ·Ï›· (∂ÈÎ. 8)
Συνδέστε µε την εξήσ σειρά: Εύκαµπτοσ σωλήνασ (διάµετροσ 38 mm × 3 m µήκοσ) και Προσαρµογέασ (Στάνταρ Εξάρτηµα). Θα πρέπει να ασκήσετε πίεση προσ την κατεύθυνση του βέλουσ για να πραγµατοποιήσετε τη σύνδεση.
29
5. ¶Т˜ ı· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ¤НФ‰Ф ВУ‰Ф·ЫК¿ПИЫЛ˜
¶ƒ√™√Ã∏
Η τάση εφαρµζεται στην ηλεκτρική έξοδο
ενδοασφάλισησ, ανεξάρτητα απ τη θέση του διακπτη τησ σκούπασ ή του διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ στην συσκευή. ταν τοποθετείτε το βύσµα ενσ εργαλείου στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισησ, ο διακπτησ του εργαλείου θα πρέπει να είναι κλειστσ (OFF). Εάν τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη χωρίσ να γνωρίζετε τι ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι ανοιχτσ (ON), η συσκευή θα ξεκινήσει να λειτουργεί ξαφνικά, µε πιθαντητα πρκλησησ αναπάντεχων ατυχηµάτων.
Μην συνδέετε ένα εργαλείο που υπερβαίνει την
κατανάλωση ρεύµατοσ που αναφέρουµε παρακάτω στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισησ. ∆ιαφορετικά, το πλενασµα ενέργειασ θα προκαλέσει ζηµιέσ στο κύκλωµα ενδοασφάλισησ ή στο βύσµα, και µπορεί επίσησ να προκαλέσει τραυµατισµ. Συνδέστε το εργαλείο, το οποίο υπερβαίνει την παρακάτω κατανάλωση ρεύµατοσ, σε ρευµατολήπτη διαφορετικ απ’ αυτν στον οποίο έχετε συνδέσει τη συσκευή. 2300 W τησ κατανάλωσησ ρεύµατοσ για το εργαλείο.
™∏ª∂πø™∏
Εάν ένα προïν, το οποίο ενσωµατώνει µετασχηµατιστή περιέλιξησ, συνδεθεί στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισησ, η λειτουργία τησ συσκευήσ θα διακοπεί για περίπου 5 δευτερλεπτα, κάτι που δεν σηµαίνει απαραίτητα τι έχει προκληθεί ζηµιά.
(1) ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
Αυτή η συσκευή µπορεί να συνδεθεί µε ένα εργαλείο του οποίου η κατανάλωση ρεύµατοσ είναι 2300 W. Ελέγξτε την κατανάλωση ρεύµατοσ του εργαλείου που πρκειται να συνδέσετε. Σε περίπτωση που διαθέτετε ένα εργαλείο το οποίο υπερβαίνει την παραπάνω κατανάλωση ρεύµατοσ, θα πρέπει να το συνδέσετε σε ρευµατολήπτη διαφορετικ απ’ αυτν στον οποίο έχετε συνδέσει τη συσκευή. Σ’ αυτήν την περίπτωση, δεν µπορείτε να λειτουργήσετε ή να διακψετε τη λειτουργία τησ συσκευήσ µέσω του διακπτη του εργαλείου.
(2) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÂÓfi˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (∂ÈÎ. 9)
Αφού ανασηκώσετε το κάλυµµα, τοποθετήστε το βύσµα του εργαλείου στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισησ.
6. §ВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜ О·И ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О·ı·ЪИЫМФ‡ К›ПЩЪФ˘ (∂ИО. 10)
(1) ¢И·ОfiЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Εάν πατήσετε το “A” (Αυτµατη λειτουργία), µπορείτε να λειτουργήσετε και να διακψετε τη λειτουργία τησ συσκευήσ µέσω του διακπτη του εργαλείου που έχετε συνδέσει. Εάν πατήσετε το “M” (Χειροκίνητη λειτουργία), µπορείτε να λειτουργήσετε και να διακψετε τη λειτουργία τησ συσκευήσ µέσω του διακπτη τησ.
(2) ¢È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜
Εάν πατήσετε το “ON”, η συσκευή θα λειτουργήσει. Εάν επαναφέρετε το κουµπί στο “OFF”, η λειτουργία τησ συσκευήσ θα διακοπεί. ταν ο διακπτησ επιλογήσ λειτουργίασ βρίσκεται στη θέση “M” (Χειροκίνητη λειτουργία), µπορείτε να λειτουργήσετε και να διακψετε τη λειτουργία τησ συσκευήσ µέσω του διακπτη τησ σκούπασ.
∂ППЛУИО¿
(3) ¢И·ОfiЩЛ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ К›ПЩЪФ˘ [ÁÈ· ÙÔ RP35YE] ™∏ª∂πø™∏
Εάν κατά τη λειτουργία του µηχανισµού καθαρισµού φίλτρου ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι σε θέση “ON” ή αν έχει ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου, η λειτουργία του µηχανισµού καθαρισµού φίλτρου θα διακοπεί. Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου δεν λειτουργεί:
ταν ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι σε θέση “OFF”.Μέχρι να σταµατήσει το µοτέρ, αφού τοποθετήσετε
το διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “OFF”.
ταν έχουν περάσει περισστερα απ 15 λεπτά
αφού τοποθετήσατε το διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “OFF”. (Εφσον ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου έχει διακοπεί µετά την τοποθέτηση του διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “ON”, µπορεί να λειτουργήσει.)
ταν εισαχθεί το βύσµα.
(Εφσον ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου έχει διακοπεί µετά την τοποθέτηση του διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “ON”, µπορεί να λειτουργήσει.) Ακµα κι αν ο διακπτησ καθαρισµού φίλτρου δεν είναι πατηµένοσ, επειδή αυτή η συσκευή παρακολουθεί πάντα την ισχύσ αναρρφησησ, ταν η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά κάποιο συγκεκριµένο ποσοστ, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου θα λειτουργήσει αυτµατα και η ισχύσ αναρρφησησ θα επανέλθει σε κανονικά επίπεδα. Αν ο διακπτησ τησ σκούπασ είναι στη θέση “OFF” και ο διακπτησ καθαρισµού φίλτρου είναι πατηµένοσ, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου θα λειτουργήσει για αρκετά δευτερλεπτα ακµα, επιτρέποντασ την απθεση σωµατιδίων απ το φίλτρο.
(4) ¢И·‰ИО·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О¿ıВ ‰И·ОfiЩЛ
(a) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ µε ένα εργαλείο 1 Πατήστε το “A”(Αυτµατη λειτουργία) του διακπτη
επιλογήσ λειτουργίασ.
2 Πατήστε το “ON“ του διακπτη τησ σκούπασ. 3 Αν χρησιµοποιήσετε το διακπτη του συνδεδεµένου
εργαλείου, µπορείτε να λειτουργήσετε και να διακψετε τη λειτουργία αυτήσ τησ συσκευήσ. Επιπλέον, προκειµένου να αναρροφηθούν τα υπολείµµατα σωµατιδίων που έχουν παραµείνει στον εύκαµπτο σωλήνα, η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί για µερικά δευτερλεπτα µετά την απενεργοποίηση του εργαλείου µέσω του διακπτη του και κατπιν,
η συσκευή διακπτει τη λειτουργία τησ. (b) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ ωσ συσκευή καθαρισµού 1 Πατήστε το “M”(Χειροκίνητη λειτουργία) του
διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ. 2 Αν πατηθεί το κουµπί “ON” του διακπτη τησ
σκούπασ, η συσκευή θα λειτουργήσει. Για να
διακψετε τη λειτουργία τησ, πρέπει να
επαναφέρετε το διακπτη στη θέση “OFF”.
Σε περίπτωση που θέλετε ο µηχανισµσ καθαρισµού
φίλτρου να λειτουργεί µε αυτµατο τρπο, πατήστε
το “A”(Αυτµατη λειτουργία) του διακπτη επιλογήσ
λειτουργίασ.
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¶ƒ√™√Ã∏
Θα πρέπει να κλείσετε το διακπτη τησ σκούπασ
και να αφαιρέσετε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δεξαµενή είναι γεµάτη σκνη, θα µειωθεί η
ισχύσ αναρρφησησ. Θα πρέπει να απορρίπτετε τη
σκνη που έχετε συλλέξει σο το δυνατν πιο
γρήγορα, ταν φτάνει στη µέση του ύψουσ τησ δεξαµενήσ.
°È· ÙÔ RP35YB
ταν η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά τη χρήση, αφαιρέστε τη σκνη µε την ακλουθη διαδικασία:
(1) Αφαιρέστε το συσφιγκτήρα και αποσυνδέστε την
κεφαλή. Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο “8. Απρριψη σωµατιδίων”.
(2) Αφαιρέστε τη σκνη –θα πρέπει να χτυπήσετε την
εσωτερική πλευρά του φίλτρου αρκετέσ φορέσ µε το φίλτρο που έχει τοποθετηθεί στη δεξαµενή. Η ισχύσ αναρρφησησ θα επανέλθει στα κανονικά επίπεδα.
(3) Συνδέστε την κεφαλή και το συσφιγκτήρα στην
αρχική θέση. Για τον τρπο σύνδεσησ, ανατρέξτε στο “8. Απρριψη σωµατιδίων”.
°È· ÙÔ RP35YE
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται µε ένα µηχανισµ ο οποίοσ καθαρίζει αυτµατα το φίλτρο, ταν η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά συγκεκριµένο ποσοστ.
™∏ª∂πø™∏
Επειδή ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου λειτουργεί ταν η ισχύσ αναρρφησησ µειωθεί κατά συγκεκριµένο ποσοστ, λειτουργεί και στισ ακλουθεσ περιπτώσεισ:
ταν το στµιο αναρρφησησ στην άκρη του
εύκαµπτου σωλήνα έχει κλείσει.
ταν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ έχει µπλοκαριστεί απ
ξένο σώµα.
(1) ταν η ισχύσ αναρρφησησ τησ συσκευήσ µειωθεί
κατά συγκεκριµένο ποσοστ κατά τη χρήση, ο ενσωµατωµένοσ µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου θα λειτουργήσει αυτµατα και η ισχύσ αναρρφησησ θα επανέλθει σε κανονικά επίπεδα:
(a) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ ωσ συσκευή καθαρισµού
Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του µοτέρ µε τοποθέτηση του διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ στη θέση “A”(Αυτµατη λειτουργία), ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου λειτουργεί για αρκετά δευτερλεπτα.
(b) Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ µε ένα εργαλείο
Τοποθετήστε το διακπτη του εργαλείου στη θέση “OFF” και θέστε τη συσκευή σε πλήρη λειτουργία για αρκετά δευτερλεπτα. Στη συνέχεια, αφού σταµατήσει το µοτέρ, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου λειτουργεί για αρκετά δευτερλεπτα. Ανάλογα µε το εργαλείο που έχει συνδεθεί και το πάχοσ του προσαρµογέα σύνδεσησ στην άκρη του εύκαµπτου σωλήνα, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου µπορεί να λειτουργήσει ταν ο διακπτησ του εργαλείου είναι στη θέση “OFF”. Αυτ ωστσο δεν είναι σφάλµα τησ συσκευήσ.
(2) Κατά την αφαίρεση σκνησ απ το φίλτρο, αφού
θέσετε το διακπτη τησ σκούπασ στη θέση “ON”, θα πρέπει πάντα να πατάτε το διακπτη καθαρισµού φίλτρου. (∂ÈÎ. 10). ποτε πατηθεί, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου θα λειτουργήσει για αρκετά δευτερλεπτα. Ακµα κι αν ο διακπτησ καθαρισµού φίλτρου έχει πατηθεί, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου ενδέχεται να µην λειτουργήσει. Ανατρέξτε στο “6. (3) ∆ιακπτησ καθαρισµού φίλτρου”.
(3) Εάν θέτετε σε λειτουργία επανειληµµένα το
µηχανισµ καθαρισµού φίλτρου και η ισχύσ αναρρφησησ δεν επανέρχεται σε κανονικά επίπεδα, η δεξαµενή έχει γεµίσει σχεδν λη µε σκνη. Σωµατίδια στη δεξαµενή.
30
∂ППЛУИО¿
8. ∞fiÚÚÈ„Ë ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ¶ƒ√™√Ã∏
Θα πρέπει να κλείσετε το διακπτη τησ σκούπασ
και να αφαιρέσετε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
Στο RP35YE, µετά τη λειτουργία του µηχανισµού
καθαρισµού φίλτρου, θα πρέπει να κλείσετε το διακπτη τησ σκούπασ και να αφαιρέσετε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην ασκείτε πίεση στη δεξαµενή, το φίλτρο ή την
κεφαλή. Θα παραµορφωθούν ή θα καταστραφούν.
Παρ’ λο που βασίζεται στην ποστητα
αναρρφησησ σκνησ και υγρών, αποµακρύνετε τη σκνη και τα υγρά απ τη δεξαµενή τουλάχιστον µία φορά την ηµέρα και διατηρείτε καθαρή τη συσκευή, το φίλτρο, κλπ. ∆ιαφορετικά, παρατηρείται µείωση τησ ισχύοσ αναρρφησησ, προβλήµατα στο µοτέρ, δυσωδία και σκουριά.
∆εν πρέπει να κρατάτε τουσ συσφιγκτήρεσ ταν
απορρίπτετε τη σκνη απ τη δεξαµενή. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ των συσφιγκτήρων.
™∏ª∂πø™∏
Μην στρέφετε τη δεξαµενή ταν έχετε εισάγει
εξαρτήµατα (Σωλήνα, Κύριο ακροφύσιο, κ. λπ.) στη βάση ή στη δεξαµενή. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ των µερών.
°È· ÙÔ RP35YB ¶ƒ√™√Ã∏
Εάν στρέψετε τη συσκευή στα πλάγια, ενώ η
δεξαµενή περιέχει υγρ, το υγρ θα εισχωρήσει στο εσωτερικ του µοτέρ ή στην περιοχή του διακπτη, προκαλώντασ ηλεκτροπληξία ή καταστροφή του µοτέρ.
(1) Αφαιρέστε τουσ συσφιγκτήρεσ (2 τεµάχια) και
ανασηκώστε τη λαβή τησ κεφαλήσ. (∂ÈÎ. 11)
(2) Ανακινήστε ελαφρά το εσωτερικ τµήµα του φίλτρου
αρκετέσ φορέσ, προκειµένου να αφαιρέσετε τη σκνη που έχει εναποτεθεί στο φίλτρο.
(3) Στρέψτε τη δεξαµενή και απορρίψτε τη σκνη. (∂ÈÎ.
12)
(4) Συνδέστε το φίλτρο, τη θήκη του φίλτρου, τη
κεφαλή και το συσφιγκτήρα στισ αρχικέσ θέσεισ.
°È· ÙÔ RP35YE ¶ƒ√™√Ã∏
Τοποθετήστε το διακπτη τησ σκούπασ στο “OFF”
και πατήστε το διακπτη καθαρισµού φίλτρου προκειµένου να αφαιρέσετε τη σκνη απ το φίλτρο. Στη συνέχεια, αφού περιµένετε περίπου ένα λεπτ, απορρίψτε τη σκνη απ τη δεξαµενή.
(1) Αφαιρέστε τουσ συσφιγκτήρεσ (2 τεµάχια) και
ανασηκώστε τη λαβή τησ κεφαλήσ. (∂ÈÎ. 11) (2) Απορρίψτε τη σκνη απ τη δεξαµενή. (∂ÈÎ. 13) (3) Συνδέστε την κεφαλή και τα κολάρα στισ αρχικέσ
θέσεισ.
9. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È Ê‡Ï·ÍË (1) ∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Ï·‚‹˜
ταν µεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε τη λαβή
του πάνω τµήµατοσ τησ συσκευήσ, πωσ βλέπετε
στην ∂ÈÎ. 14. ταν δεν χρησιµοποιείτε τη λαβή,
τοποθετήστε την στην υποδοχή τησ.
(2) ™Ù·ıÂÚÔÔ›ËÛË Î·È ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Αν κατεβάσετε το µοχλ του τροχού µε το φρένο,
ο τροχσ δεν θα µπορεί να περιστραφεί. ταν
απελευθερώσετε το σταθερ τροχ, ανυψώστε το
µοχλ. (∂ÈÎ. 15). ταν µεταφέρετε τη συσκευή µε
χηµα, σταθεροποιήστε τον τροχ ώστε η συσκευή να παραµείνει σταθερή. ταν ωστσο µετακινείτε τη συσκευή, πρέπει να βεβαιώνεστε τι ο τροχσ έχει απελευθερωθεί, διαφορετικά θα καταστραφεί.
(3) ŸЩ·У К˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
ταν θέλετε να διακψετε τον καθαρισµ για λίγο, µπορείτε να τοποθετήσετε τη λαβή του σωλήνα στο άγκιστρο στερέωσησ. Μπορείτε κατπιν να φυλάξετε τη συσκευή. Το καλώδιο µπορεί επίσησ να τυλιχθεί και να τοποθετηθεί στο άγκιστρο στερέωσησ. (∂ÈÎ. 16)
10. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ °È· ÙÔ RP35YE ¶ƒ√™√Ã∏
Θα πρέπει να αποφύγετε την αναρρφηση αφρωδών
υγρών πωσ απορρυπαντικ ή σαπουνάδα. Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχανισµ διακοπήσ αναρρφησησ, ο αφρσ µπορεί να εκχυθεί απ την έξοδο αέρα. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει, υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή πρκλησησ ζηµιάσ.
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται µε ένα µηχανισµ διακοπήσ αναρρφησησ, ο οποίοσ εµποδίζει την εισχώρηση νερού στο µοτέρ, ταν αντληθεί µεγαλύτερη ποστητα νερού απ την επιτρεπµενη. ταν ο µηχανισµσ διακοπήσ αναρρφησησ τεθεί σε λειτουργία, το µοτέρ σταµατά αυτµατα και η αναρρφηση διακπτεται. ταν ο µηχανισµσ διακοπήσ αναρρφησησ τεθεί σε λειτουργία και το µοτέρ σταµατήσει, κλείστε το διακπτη γρήγορα, αφαιρέστε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη και απορρίψετε το νερ απ τη δεξαµενή.
11. ¶Т˜ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ К›ПЩЪФ (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿) ¶ƒ√™√Г∏
Βεβαιωθείτε τι απενεργοποιήσατε τη συσκευή και
αφαιρέστε το βύσµα απ την πρίζα.
ταν χρησιµοποιείτε χάρτινο φίλτρο,
χρησιµοποιήστε το σε συνδυασµ µε το τυπικ υφασµάτινο φίλτρο. [Στην περίπτωση του RP35YE, χρησιµοποιήστε το σε συνδυασµ µε το τυπικ φίλτρο σκνησ.] Αν το χάρτινο φίλτρο σκιστεί, µπορεί να εισχωρήσει σκνη στο µοτέρ, προκαλώντασ έναν περίεργο ήχο ή ακµα και φωτιά λγω υπερθέρµανσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιείτε χάρτινο φίλτρο, αποφεύγετε
την αναρρφηση υγρών, πωσ νερ ή υγρή σκνη, καθώσ µπορεί να προκαλέσει το σκίσιµο του
φίλτρου. [RP35YE] (1) Ανοίξτε κάθετα το χάρτινο φίλτρο έτσι ώστε η οπή
αναρρφησησ του φίλτρου να βρίσκεται στο πάνω
µέροσ τησ δεξαµενήσ. (∂ÈÎ. 17) (2) Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή,
διπλώστε τισ δύο πτυχέσ του χαρτονιού κατά 90°
περίπου προσ τη διεύθυνση του βέλουσ. (∂ÈÎ. 18) (3) Προσαρµστε την οπή αναρρφησησ του χάρτινου
φίλτρου στο άνοιγµα αναρρφησησ τησ συσκευήσ.
Εισάγετε το φίλτρο σύµφωνα µε τη διεύθυνση του
βέλουσ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα, έτσι ώστε
το χαρτνι του φίλτρου να περνάει δίπλα απ τον
αναστολέα στο άνοιγµα αναρρφησησ. (∂ÈÎ. 19)
31
∂ППЛУИО¿
[RP35YB] (1) Ανοίξτε το χάρτινο φίλτρο οριζντια έτσι ώστε η
οπή αναρρφησησ του φίλτρου να βρίσκεται στο πάνω µέροσ τησ δεξαµενήσ. (∂ÈÎ. 17)
(2) Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή,
διπλώστε τισ δύο πτυχέσ του χαρτονιού κατά 90° περίπου προσ τη διεύθυνση του βέλουσ. (∂ÈÎ. 18)
(3) Προσαρµστε την οπή αναρρφησησ του χάρτινου
φίλτρου στο άνοιγµα αναρρφησησ τησ συσκευήσ. Εισάγετε το φίλτρο σύµφωνα µε τη διεύθυνση του βέλουσ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα, έτσι ώστε το χαρτνι του φίλτρου να περνάει δίπλα απ τον αναστολέα στο άνοιγµα αναρρφησησ. (∂ÈÎ. 20)
ª∏Ã∞¡π™ª√™ ∂¶π¶§∂À™∏™
°È· ÙÔ RP35YB
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται µε ένα µηχανισµ επίπλευσησ (φλοτέρ) προκειµένου να αποτρέπεται η εισχώρηση νερού στο µοτέρ, ταν αντληθεί µεγαλύτερη ποστητα νερού απ την επιτρεπµενη. ταν το φλοτέρ τεθεί σε λειτουργία προκειµένου να µην αντληθεί άλλο νερ, κλείστε το διακπτη γρήγορα και απορρίψετε το νερ απ τη δεξαµενή.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν λειτουργεί το φλοτέρ, διακψτε τη λειτουργία
τησ συσκευήσ. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα υπερβολικήσ αύξησησ τησ θερµοκρασίασ του µοτέρ, προκαλώντασ προβλήµατα πωσ παραµρφωση ή φθορά του µοτέρ.
Αποφύγετε την αναρρφηση αφρώδουσ υγρού πωσ
απορρυπαντικού ή σαπουνάδασ. Πριν το φλοτέρ τεθεί σε λειτουργία, ο αφρσ µπορεί να εκχυθεί απ την έξοδο αέρα. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει, υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή πρκλησησ ζηµιάσ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Για τον έλεγχο και τη συντήρηση, θα πρέπει να
κλείνετε το διακπτη τησ σκούπασ και να αφαιρείτε το βύσµα απ το ρευµατολήπτη.
Μην εργάζεστε µε βρεγµένα χέρια. Υπάρχει
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή τραυµατισµού.
1. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Ê›ÏÙÚÔ˘ ™∏ª∂πø™∏
Επειδή τα φίλτρα είναι αναλώσιµα, συνιστούµε να
έχετε στη διάθεσή σασ ανταλλακτικά φίλτρα.
Ακµα κι αν το φίλτρο υφάσµατοσ είναι ιδιαίτερα
ακάθαρτο, θα πρέπει απλά να το χτυπάτε ελαφρώσ. (για το RP35YB). Η έντονη χρήση του αντί βούρτσασ µειώνει τη διάρκεια ζωήσ του.
Μην πετάτε απρσεκτα τα φίλτρα. (για το RP35YE).
Υπάρχει πιθαντητα ζηµιάσ τησ ρητίνησ τουσ.
°È· ÙÔ RP35YB
Ένα ακάθαρτο φίλτρο µειώνει σηµαντικά την ισχύ τησ αναρρφησησ. Θα πρέπει να χτυπάτε ελαφρώσ το εσωτερικ µέροσ του φίλτρου τακτικά, ώστε να αφαιρείτε τη σκνη.
°È· ÙÔ RP35YE
Τυχν σκνη που έχει παγιδευτεί µεταξύ του προστατευτικού καλύµµατοσ νερού και του φίλτρου δεν θα αφαιρείται µε τη χρήση βούρτσασ ξεσκονίσµατοσ.
Αποσυνδέστε τουσ συνδετήρεσ (2), χαλαρώστε τα µπουλνια τύπου πεταλούδασ (3), τραβήξτε το προστατευτικ κάλυµµα νερού προσ την κατεύθυνση που υποδεικνύεται απ το σχετικ βέλοσ για να το αποσυναρµολογήσετε και αφαιρέστε τη σκνη. ταν συνδέετε τουσ συνδετήρεσ, πιέστε τουσ προσ τα µέσα εωστου ασφαλίσουν. (∂ÈÎ. 24)
™∏ª∂πø™∏
Σφίξτε γερά το µπουλνι τύπου πεταλούδασ κατά
την προσάρτηση του προστατευτικού καλύµµατοσ νερού. Σε περίπτωση που αυτ δεν πραγµατοποιηθεί µε επιτυχία, ενδέχεται να προκύψει πτώση του προστατευτικού καλύµµατοσ νερού κατά τη χρήση.
Κατά την αφαίρεση του προστατευτικού καλύµµατοσ
νερού, φυλάξτε σε ασφαλέσ µέροσ το µπουλνι τύπου πεταλούδασ, τη ροδέλα γκρβερ, την απλή ροδέλα και το παξιµάδι προκειµένου να µη χαθούν. Χρησιµοποιήστε τα εκ νέου για να συναρµολογήσετε το προστατευτικ κάλυµµα νερού.
Πριν να συνδέσετε τουσ συνδετήρεσ (2),
αποµακρύνετε τυχν σκνη ή βρωµιά απ τα συνδετικά µέρη. Αν εισχωρήσει σκνη ή βρωµιά στουσ συνδετήρεσ µπορεί να µην συνδεθούν σωστά τα µέρη.
Εάν το φίλτρο είναι ιδιαίτερα ακάθαρτο, ο µηχανισµσ καθαρισµού φίλτρου δεν µπορεί να αφαιρέσει επαρκώσ τη σκνη και η ισχύσ αναρρφησησ θα µειωθεί. Καθαρίζετε το φίλτρο µε βούρτσα και µε πεπιεσµένο αέρα ανά τακτά διαστήµατα. (τουλάχιστον µία φορά το µήνα). πωσ βλέπετε στην ∂ÈÎ. 21 και στην ∂ÈÎ. 22, ια πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο µε βούρτσα και µε πεπιεσµένο αέρα, προκειµένου να αφαιρεθεί η µεγάλη ποστητα σκνησ, µε απώτερο σκοπ την επαναφορά τησ ισχύοσ αναρρφησησ σε κανονικά επίπεδα και τησ διατήρησησ τησ καλήσ απδοσησ τησ συσκευήσ. Κρατήστε το φίλτρο και σηκώστε το ψηλά προσ το φωσ και ελέγξτε το για τυχν φθορέσ ή οπέσ. (∂ÈÎ. 23) Ελέγξτε το φίλτρο και τον άξονα του αισθητήρα µετά τη χρήση. Εάν το φίλτρο ή ο άξονασ του αισθητήρα είναι βρώµικα, καθαρίστε τα µε νερ, προσέχοντασ να µην εισέλθει καθλου νερ στην κεφαλή, καθώσ υπάρχει κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ. Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει, αποφεύγοντασ την άµεση έκθεση σε ηλιακ φωσ. Εάν η βρωµιά έχει ξεραθεί πάνω στο φίλτρο, τρίψτε τη για να φύγει µε απαλέσ κινήσεισ.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÛÎfiÓË
Η σκνη µπορεί να αφαιρεθεί µε ένα µαλακ ύφασµα ή ένα ύφασµα που έχετε µουσκέψει σε σαπουνάδα. Μην χρησιµοποιείτε λευκαντικ, χλωρίνη, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάσ, επειδή υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ των πλαστικών µερών.
32
∂ППЛУИО¿
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
λα τα εργαλεία υψηλήσ ποιτητασ χρήζουν τακτικήσ συντήρησησ ή αντικατάστασησ των µερών τουσ λγω φθοράσ απ κανονική χρήση. Για να εξασφαλίσετε τη χρήση µνο αυθεντικών εξαρτηµάτων, λεσ οι διαδικασίεσ επιδιρθωσησ και συντήρησησ πρέπει να διενεργούνται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ απ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΑ ΚΕΝΤΡΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI. Αν το καλώδιο τροφοδοσίασ έχει καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή, τον τοπικ αντιπρσωπο ή απ ανάλογα εξουσιοδοτηµένο προσωπικ, προκειµένου να αποφευχθούν σοβαροί κίνδυνοι.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A: Αρ. Εξαρτήµατοσ B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. Χρήσησ D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ. Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση. Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα. Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
33
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA ODCIĄGU PYŁU
Aby zapobiec wypadkom, takim jak pożar, porażenie
prądem elektrycznym oraz zranienie, należy dokładnie przestrzegać zamieszczonych poniżej wskazówek bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać zamieszczonych w nich zaleceń.
Instrukcja powinna być przechowywana w miejscu, w
którym jest łatwo dostępna dla użytkownika.
OSTRZEŻENIE
1. Miejsce pracy powinno być utrzymywane w czystości. Nieporządek w miejscu pracy lub na stole roboczym może być przyczyną wypadku.
2. Należy również zwracać uwagę na warunki panujące w pobliżu miejsca pracy. Miejsce pracy powinno być właściwie oświetlone. Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu cieczy lub gazów łatwopalnych.
3. Parametry zasilania muszą odpowiadać wartościom napięcia i częstotliwości zamieszczonym na tabliczce znamionowej. Podłączenie urządzenia do źródła zasilania o innym napięciu lub częstotliwości może spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenie urządzenia.
4. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu pracującego urządzenia. Odciągu pyłu i przewodu zasilającego nie powinny dotykać żadne inne osoby niż operator. Na stanowisku pracy powinien znajdować się wyłącznie operator urządzenia.
5. Należy używać odciągu pyłu odpowiedniego dla rodzaju wykorzystywanej pracy. Urządzenie powinno być wykorzystywane wyłącznie do zalecanego zastosowania.
6. Nie pociągać gwałtownie za przewód zasilania. Nie przenosić odciągu pyłu ani nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania, trzymając za przewód. Przewód zasilania nie powinien znajdować się w pobliżu źródeł ciepła, oleju lub ostrych krawędzi. Nie przyciskać przewodu zasilającego ciężkimi przedmiotami ani nie przygniatać.
7. Prace konserwacyjne dotyczące odciągu pyłu powinny być wykonywane dokładnie. Wymiana akcesoriów powinna być przeprowadzana zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód jest uszkodzony, należy przekazać urządzenie do naprawy miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu serwisowi naprawczemu. Jeżeli wykorzystywane są przedłużacze, należy sprawdzać je w regularnych odstępach czasu. Uszkodzony przedłużacz musi być wymieniony na nowy.
8. W następujących przypadkach należy wyłączyć odciąg pyłu i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania: Odciąg pyłu nie będzie używany przez dłuższy czas lub jest przeznaczony do naprawy. Przed wymianą akcesoriów, takich jak wąż i filtr. Może wystąpić zagrożenie.
9. Należy uważać na możliwość niespodziewanego uruchomienia urządzenia. Nie należy przenosić urządzenia podłączonego do prądu, trzymając palec na wyłączniku. Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
10. Każdą pracę należy wykonywać z odpowiednią dbałością. Podczas korzystania z odciągu pyłu należy postępować
z ostrożnością, zwracać uwagę na odpowiedni sposób obsługi urządzenia, wykonywania pracy, na sytuację wokół miejsca pracy itp. Kiedy operator pracuje w pewnej odległości od odciągu pyłu, należy co pewien czas zwracać uwagę, czy odciąg działa poprawnie. (nie pojawiają się żadne niecodzienne odgłosy, z urządzenia nie wydobywa się pył lub kurz itp.). Postępować zgodnie ze zdrowym rozsądkiem. Użytkownik nie powinien obsługiwać urządzenia, kiedy jest zmęczony.
11. Należy skontrolować stan wszystkich części. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
sprawdzić, czy osłona zabezpieczająca lub jakiekolwiek inne części nie są uszkodzone oraz czy urządzenie pracuje prawidłowo i spełnia swoje funkcje.
Sprawdzić wszelkie warunki otoczenia roboczego, które
mogą mieć wpływ na pracę urządzenia, jego ustawienie oraz zamocowanie części ruchomych. Sprawdzić, czy podłączone akcesoria i części nie są uszkodzone.
Wymiana lub naprawa uszkodzonej osłony bądź innych
części powinna być wykonywana zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji. Jeżeli zalecenia dotyczące określonej części nie zostały zamieszczone w instrukcji, należy przekazać urządzenie w celu naprawy do miejscowego sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu naprawczego.
W przypadku uszkodzenia wyłącznika, należy przekazać
urządzenie w celu naprawy do miejscowego sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu naprawczego. Nie należy używać odciągu pyłu, który nie może być prawidłowo włączony lub wyłączony za pomocą wyłącznika.
12. Jakiekolwiek naprawy odciągu pyłu powinny być wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizowane punkty serwisowe.
Odciąg pyłu spełnia wszystkie wymogi obowiązujących
norm bezpieczeństwa. Wykonywanie jakichkolwiek napraw przez użytkownika jest niedozwolone.
Należy w każdym przypadku przekazać urządzenie w
celu naprawy do miejscowego sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu naprawczego Wykonywanie napraw urządzenia samodzielnie może grozić wypadkiem lub obrażeniami ciała.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE UŻYWANIA ODCIĄGU PYŁU Z NARZ DZIAMI ELEKTRYCZNYMI
Powyżej wymienione środki ostrożności dotyczą każdego wykorzystania odciągu pyłu. W przypadku używania odciągu pyłu z narzędziami elektrycznymi należy ponadto przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE
1. Pobór mocy urządzenia elektrycznego, jakie może być podłączone do gniazda zasilania z blokadą, wynosi podczas pracy 2300 W. W przypadku jeśli pobór mocy urządzenia elektrycznego podłączonego do gniazda zasilania z blokadą przekracza wartość określoną powyżej, występujące przetężenie może spowodować uszkodzenie obwodu elektrycznego lub wtyczki oraz obrażenia ciała.
2. Natężenie znamionowe prądu w gnieździe zasilania powinno wynosić co najmniej 16 A. Gniazdo powinno posiadać izolację. W przypadku wykorzystywania urządzenia z elementami o innych parametrach, może wystąpić przegrzanie prowadzące do pożaru.
3. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w następujących warunkach:
34
Polski
W przypadku wytwarzania się iskier podczas szlifowania
lub cięcia metalu.
Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
temperaturze, jak na przykład zapalony papieros.
W pobliżu substancji łatwopalnych (benzyna,
rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta, farby itp.), materiałów wybuchowych (nitrogliceryna itp.), materiałów palnych (aluminium, cynk, magnez, tytan, fosfor czerwony lub żółty celuloid itp.)
W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
W obecności wiórów drewnianych, metalu, kamieni,
sznurów itp.
W przypadku materiałów zastygających, jak na przykład
pył cementowy lub toner oraz drobnych pyłów przewodzących prąd elektryczny, takich jak pyły metali i pył węglowy.
W przypadku pieniących się cieczy, takich jak olej,
wrząca woda, ciecze chemiczne i detergenty. W przypadku cieczy, takich jak woda i olej. Może to spowodować pożar lub obrażenia ciała.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy poprawnie założyć filtr. Nie należy używać urządzenia bez założonego filtra lub z filtrem założonym nieprawidłowo. Nie używać zużytego filtra. Może to spowodować uszkodzenia, jak na przykład przegrzanie silnika.
5. Urządzenie, wtyczka kabla zasilającego lub gniazdo zasilające nie mogą mieć kontaktu z wodą lub olejem. Ponieważ urządzenie nie jest wodoodporne, może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenia.
6. Nie należy używać urządzenia, jeżeli otwór zasysający, otwór wlotowy powietrza bądź otwór wylotowy są zatkane. Może to spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika.
7. Nie należy używać urządzenia, kiedy zadziała pływak lub kiedy wąż, wlot zbiornika itp. są zatkane przez ciała obce. Może to spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika (dotyczy modelu RP35YB).
8. Nie przewracać urządzenia i nie używać, kiedy leży na jednym z boków. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenia.
9. Aby uniknąć uszkodzenia lub złamania części spowodowanego nagłym przewróceniem, urządzenie powinno być przenoszone ostrożnie. Pęknięcie, złamanie lub odkształcenie części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
10. W przypadku nagłego upuszczenia lub przewrócenia urządzenia należy sprawdzić, czy nie są widoczne jakiekolwiek pęknięcia lub odkształcenia. Pęknięcie, złamanie lub odkształcenie części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
11. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub podczas pracy występują niecodziennie dźwięki, należy je natychmiast wyłączyć i przekazać do naprawy miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu punktowi serwisowemu. Dalsze używanie uszkodzonego urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
12. W przypadku wykorzystywania przedłużaczy, należy używać wyłącznie przewodów trójżyłowych z uziemieniem. Stosowanie przewodów dwużyłowych z uziemieniem może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
13. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. Nie należy w żadnym wypadku używać go na wolnym powietrzu. Uszkodzenie izolacji może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub wybuch pożaru.
14. Urządzenie jest przeznaczone do usuwania kurzu i pyłu o maksymalnym stężeniu > 0,1 mg/m [dotyczy modelu RP35YE]
Wewnątrz urządzenia znajduje się pył niebezpieczny dla zdrowia. Prace związane z opróżnianiem i konserwacją urządzenia, w tym usuwaniem pyłu, powinny być wykonywane przez uprawnionych pracowników, noszących odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne. Nie należy używać urządzenia, jeżeli nie został założony kompletny system filtrów.
3
(pył klasy M).
35
Polski
DANE TECHNICZNE
Pozycja
Wykorzystywane źródło zasilania Zwykłe gniazdo AC 50/60 Hz, napięcie 230 V Silnik Jednofazowy, szeregowy silnik komutatorowy Zastosowania Typu mokrego i suchego Moc wejściowa* Gniazdo zasilające z blokadą 2300 W Maks. przepływ powietrza 3,5 m3/min. Maks. podciśnienie 25,5 kPa Parametry szczegółowe - praca na sucho Parametry szczegółowe - praca na mokro Silnik czyszczenia filtra Silnik prądu stałego (12 V) Wymiary (szer. × gł. × wys.) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Ciężar* Przewód zasilający 8 m
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu. *2 Bez przewodu zasilającego i akcesoriów.
1
Model
RP35YB RP35YE
1200 W
25 L 32 L 22 L 16 L
8,4 kg 12,4 kg
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m) .................. 1
(2) Rura ............................................................................ 2
(3) Uchwyt przegubowy ................................................... 1
(4) Dysza główna .............................................................. 1
(5) Dysza do trudno dostępnych miejsc ....................... 1
(6) Dysza mokra ............................................................... 1
(7) Dysza okrągła ze szczotką ........................................ 1
(8) Złączka ......................................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
– sprzedawane oddzielnie
(1) Filtr papierowy (RP35YE) .................. Kod nr 329-638
(2) Filtr papierowy (RP35YB) .................. Kod nr 329-639
(3) Filtr nylonowy (mokry) (RP35YB) ...... Kod nr 326-187
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Ogólne prace porządkowe na stanowiskach pracy itp.Zbieranie drobnego pyłu, powstającego podczas
szlifowania, cięcia lub wiercenia betonu lub drewna za pomocą narzędzi elektrycznych.
Usuwanie cieczy (np. wody), rozlanych na posadzce.
ROZPAKOWANIE
Narzędzie elektryczne powinno być rozpakowane
ostrożnie.
Przed przystąpieniem do pracy należy wyjąć akcesoria
znajdujące się w zbiorniku.
PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
przeprowadzić następujące czynności kontrolne. Punkty 1 do 3 powinny być sprawdzone przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania.
1. Sprawdzić parametry prądu elektrycznego w sieci zasilania.
Należy upewnić się, że napięcie w sieci zasilania jest zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej urządzenia. W przypadku jeśli napięcie w sieci zasilania będzie wyższe, obroty silnika będą zbyt wysokie, co spowoduje uszkodzenie urządzenia. Urządzenie nie powinno być używane z jakimikolwiek zasilaczami, na przykład prądu stałego, prądnicami lub wzmacniaczami prądu elektrycznego. Może to spowodować nie tylko uszkodzenie urządzenia, ale również poważne obrażenia.
2. Sprawdzić, czy wyłącznik główny urządzenia znajduje się w położeniu OFF (Wyłączone).
W przypadku włożenia wtyczki do gniazda zasilania, kiedy wyłącznik główny znajduje się w położeniu ON (Włączone), urządzenie zostanie nagle uruchomione, co może spowodować wypadek. Urządzenie jest uruchamiane poprzez przesunięcie wyłącznika głównego do położenia “ON”, a zatrzymywane poprzez ustawienie wyłącznika w położeniu “OFF”. Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF (Włączone). (Rys. 10)
3. Sprawdzenie filtra
Patrz sposób prawidłowego założenia filtra w punkcie “2. Zakładanie filtra”.
4. Sprawdzenie gniazda zasilania
Jeżeli po włożeniu wtyczki gniazdo jest niestabilne lub wtyczka łatwo wypada z gniazda, należy je naprawić. W tym celu należy zwrócić się do najbliższego sklepu ze sprzętem elektrycznym. Korzystanie z uszkodzonego gniazda może spowodować przegrzanie i uszkodzenie urządzenia.
36
Polski
5. Przedłużacz OSTRZEŻENIE
Przedłużacz nie może być uszkodzony. Jeżeli gniazdo
zasilania znajduje się w dużej odległości, należy korzystać z przedłużacza o odpowiednim przekroju i jak najmniejszej długości.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
Nie stawać na górnym elemencie urządzenia i nie
siadać na urządzeniu. Urządzenie może nagle się włączyć, co grozi obrażeniami ciała.
WSKAZÓWKA
Wąż należy obsługiwać ostrożnie. Nie należy wyginać węża na siłę, nie deptać go i nie ciągnąć, aby przemieścić odciąg pyłu. Uważać, aby wąż nie leżał wygięty. W przeciwnym wypadku wąż może ulec trwałej deformacji.
1. Podłączanie węża giętkiego
Włożyć wąż dostarczony z urządzeniem do otworu zasysania (wlotowego) zbiornika i zatrzasnąć. Aby wyjąć wąż, należy wyciągnąć go z otworu, naciskając równocześnie przycisk otworu zasysania. (Rys. 5)
2. Zakładanie filtra (Rys. 6) OSTRZEŻENIE
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy został
założony filtr (tkaninowy lub filtr przeciwpyłowy). Używanie urządzenia bez filtra spowoduje uszkodzenie silnika.
W przypadku zbierania drobnego pyłu, na przykład
drzewnego lub kamiennego, należy stosować opcjonalny filtr papierowy. [dotyczy modelu RP35YB]
Filtr przeznaczony jest zarówno do pracy na sucho,
jak i na mokro, dlatego też nie należy wyjmować go w przypadku zasysania cieczy, takich jak woda. [dotyczy modelu RP35YB]
WSKAZÓWKA
Jeżeli filtr jest mokry, należy pozostawić go do
osuszenia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu. Używanie mokrego filtra znacznie zmniejsza moc zasysania urządzenia.
(1) Sprawdzić, czy uszczelka filtra została dokładnie założona
na całym obwodzie otworu wlotowego zbiornika.
(2) Sprawdzić, czy komora filtra znajduje się na dnie filtra.
[dotyczy modelu RP35YB]
3. Zakładanie dyszy, rur itp. Kiedy urządzenie wykorzystywane jest jako odkurzacz (Rys. 7)
Podłączyć w odpowiedniej kolejności wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m), uchwyt przegubowy, rury i dyszę główną. Zakładanie odbywa się poprzez wciśnięcie w kierunku wskazanym przez strzałkę. W zależności od zastosowania można również założyć dyszę do trudno dostępnych miejsc.
4. Podłączanie narzędzi elektrycznych (Rys. 8)
Podłączyć w odpowiedniej kolejności wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m) i złączkę (akcesorium standardowe). Zakładanie odbywa się poprzez wciśnięcie w kierunku wskazanym przez strzałkę.
5. Sposób korzystania z gniazda zasilania z blokadą
OSTRZEŻENIE
Gniazdo znajduje się pod napięciem niezależnie od
położenia wyłącznika głównego oraz bieżącego trybu pracy urządzenia. Przed włożeniem wtyczki narzędzia elektrycznego do gniazda należy upewnić się, że wyłącznik narzędzia elektrycznego znajduje się w położeniu OFF. Jeżeli wyłącznik główny znajduje się w
37
położeniu ON, włożenie wtyczki do gniazda spowoduje nagłe uruchomienie narzędzia elektrycznego, co grozi odniesieniem obrażeń ciała.
Do gniazda zasilania z blokadą nie należy podłączać
jakichkolwiek narzędzi elektrycznych, których pobór mocy przekracza wartość określoną poniżej. W przeciwnym wypadku nastąpi przetężenie, które może spowodować uszkodzenie obwodu elektrycznego lub wtyczki oraz obrażenia ciała użytkownika. Jeżeli pobór mocy narzędzia elektrycznego przekracza podaną niżej wartość, narzędzie to musi zostać podłączone do oddzielnego gniazda zasilania. Pobór mocy narzędzia elektrycznego wynosi 2300 W.
WSKAZÓWKA
W przypadku podłączenia do gniazda zasilania z blokadą urządzenia zewnętrznego wyposażonego w transformator z uzwojeniem, urządzenie zostanie zablokowane na około 5 sekund - nie oznacza to uszkodzenia.
(1) Sprawdzenie poboru mocy narzędzia elektrycznego,
które ma zostać podłączone
Do urządzenia może zostać podłączone wyłącznie narzędzie elektryczne, którego pobór mocy nie przekracza 2300 W. Przed podłączeniem należy zawsze sprawdzić pobór mocy narzędzia elektrycznego. W przypadku jeśli pobór mocy narzędzia elektrycznego przekracza wartość określoną powyżej, należy podłączyć je do oddzielnego gniazda zasilania o odpowiednich parametrach. W takim przypadku urządzenie nie może być obsługiwane lub wyłączane za pośrednictwem wyłącznika narzędzia elektrycznego.
(2) Podłączenie wtyczki narzędzia elektrycznego do
gniazda (Rys. 9)
Należy podnieść osłonę i włożyć wtyczkę narzędzia elektrycznego do gniazda zasilania z blokadą.
6. Obsługa przełącznika wyboru trybu pracy, wyłącznika głównego oraz przycisku czyszczenia filtra (Rys. 10)
(1) Przełącznik wyboru trybu pracy
Jeżeli przełącznik jest ustawiony w położeniu “A” (Automatyczny), urządzenie będzie obsługiwane i wyłączane za pomocą wyłącznika podłączonego narzędzia zewnętrznego. Jeżeli przełącznik jest ustawiony w położeniu “M” (Ręczne), urządzenie może być obsługiwane i wyłączane wyłącznie za pomocą własnego wyłącznika.
(2) Wyłącznik główny
Ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON” powoduje włączenie urządzenia. Ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “OFF” powoduje wyłączenie urządzenia. Urządzenie może być obsługiwane i wyłączane za pomocą wyłącznika głównego, jeżeli przełącznik wyboru trybu pracy został ustawiony w położeniu “M” (Ręczne).
(3) Przycisk czyszczenia filtra [dotyczy modelu RP35YE] WSKAZÓWKA
Jeżeli podczas czyszczenia filtra wyłącznik główny zostanie ustawiony w położeniu “ON” lub urządzenie zostanie uruchomione za pomocą wyłącznika podłączonego narzędzia elektrycznego, operacja czyszczenia filtra zostanie zatrzymana. W następujących przypadkach funkcja czyszczenia filtra nie będzie działać:
Kiedy wyłącznik główny urządzenia nie znajduje się w
położeniu “OFF”.
Kiedy silnik nie został jeszcze całkowicie zatrzymany
po ustawieniu wyłącznika w położeniu “OFF”.
Kiedy od ustawienia wyłącznika głównego w położeniu
“OFF” minęło ponad 15 minut. (Urządzenie może być używane, kiedy tylko czyszczenie filtra zostanie zatrzymane poprzez ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON”).
Polski
Kiedy włożona jest wtyczka.
(Urządzenie może być używane, kiedy tylko czyszczenie filtra zostanie zatrzymane poprzez ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON”). Nawet jeżeli przycisk czyszczenia filtra nie zostanie wciśnięty, urządzenie automatycznie kontroluje swoją siłę zasysania i jeżeli jest ona zbyt niska, funkcja czyszczenia filtra zostanie włączona automatycznie, aby zapewnić odpowiednią siłę zasysania. Kiedy wyłącznik główny znajduje się w położeniu “OFF”, po naciśnięciu przycisku czyszczenia filtra operacja zostanie rozpoczęta i pył będzie przez kilka sekund usuwany z filtra.
(4) Obsługa poszczególnych przycisków i wyłączników
(a) Jeżeli urządzenie jest używane z podłączonym
narzędziem elektrycznym
1 Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy w położeniu
“A” (Automatyczny).
2 Ustawić wyłącznik główny w położeniu “ON”. 3 Urządzenie będzie włączane i wyłączane za
pośrednictwem wyłącznika podłączonego narzędzia elektrycznego. W celu zakończenia zasysania pyłów znajdujących się wewnątrz węża, urządzenie będzie działało jeszcze przez klika sekund po wyłączeniu podłączonego narzędzia elektrycznego, a następnie
zostanie wyłączone. (b) Kiedy urządzenie jest wykorzystywane jako odkurzacz 1 Ustawić przełącznik wybory trybu pracy w położeniu
“M” (Ręczne). 2 Urządzenie może zostać uruchomione poprzez
ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON”.
Aby zatrzymać urządzenie, należy ustawić wyłącznik
w położeniu “OFF”.
Jeżeli funkcja czyszczenia filtra ma być uruchamiana
automatycznie, przełącznik wyboru trybu pracy powinien
zostać ustawiony w położeniu “A” (Automatyczny).
7. Czyszczenie filtra OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że wyłącznik główny jest ustawiony
w położeniu “OFF”, a wtyczka została wyjęta z gniazda
zasilania.
UWAGA
Jeżeli zbiornik jest wypełniony pyłem, zmniejsza się siła
zasysania urządzenia. Należy usuwać pył jak
najwcześniej, kiedy jego poziom dochodzi do połowy
wysokości zbiornika.
Informacje dotyczące modelu RP35YB
Kiedy podczas pracy moc zasysania zmniejszy się,
należy usunąć pył w następujący sposób: (1) Zwolnić zacisk i odłączyć głowicę. Sposób
postępowania opisany został szczegółowo w punkcje
“8. Usuwanie pyłu”. (2) Usunąć przylepiony pył, uderzając kilkakrotnie
wewnętrzną stronę filtra zamocowanego do zbiornika.
Moc zasysania zostanie przywrócona. (3) Założyć głowicę i zamknąć zacisk w początkowym
położeniu. Sposób postępowania opisany został
szczegółowo w punkcje “8. Usuwanie pyłu”.
Informacje dotyczące modelu RP35YE
Urządzenie wyposażone jest w funkcję automatycznego
czyszczenia filtra, kiedy moc zasysania zmniejszy się
do określonego poziomu.
WSKAZÓWKA
Ponieważ funkcja czyszczenia filtra włącza się
automatycznie, kiedy moc zasysania zmniejszy się do
określonego poziomu, może ona zadziałać także w
następujących przypadkach:
Kiedy zatkana zostanie dysza zasysająca na
zakończeniu węża.
Kiedy wąż giętki zostanie zatkany poprzez jakiekolwiek
ciało obce.
(1) Kiedy podczas pracy moc zasysania spadnie do
określonego poziomu, funkcja automatycznego czyszczenia filtra zostanie uruchomiona automatycznie, aby przywrócić moc początkową. Odbywa się to w następujący sposób:
(a) Kiedy urządzenie jest używane jako odkurzacz
Po zatrzymaniu silnika poprzez ustawienie przełącznika wyboru trybu pracy w położeniu “A” (Automatyczny) funkcja czyszczenia filtra włączy się na kilka sekund.
(b) Kiedy urządzenie jest używane z podłączonym
narzędziem elektrycznym Ustawić wyłącznik główny podłączonego narzędzia elektrycznego w położeniu “OFF” i włączyć urządzenie na kilka sekund. Następnie kiedy silnik zostanie zatrzymany, funkcja czyszczenia filtra będzie działać przez kilka sekund. W zależności od rodzaju podłączonego narzędzia elektrycznego oraz grubości złączki podłączonej do końcówki węża, funkcja czyszczenia filtra może działać niezależnie od tego, czy wyłącznik narzędzia elektrycznego znajduje się w położeniu “OFF”. Nie oznacza to jednak awarii.
(2) Podczas usuwania pyłu z filtra po ustawieniu włącznika
głównego w położeniu “ON” należy wcisnąć przycisk czyszczenia filtra. (Rys. 10) Po wciśnięciu przycisku funkcja czyszczenia filtra będzie działać przez kilka sekund. Funkcja czyszczenia filtra może nie zadziałać nawet po wciśnięciu przycisku czyszczenia filtra. Patrz informacje w punkcje “6. (3) Przycisk czyszczenia filtra”.
(3) Jeśli po kilkukrotnym włączeniu funkcji czyszczenia filtra
moc zasysania urządzenia jest wciąż niska oznacza to, że zbiornik jest prawie w całości wypełniony pyłem. Usuwanie pyłu ze zbiornika.
8. Usuwanie pyłu OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że urządzenie zostało wyłączone
za pomocą wyłącznika głównego, a wtyczka wyjęta z gniazda zasilania.
W przypadku modelu RP35YE po zakończeniu działania
funkcji czyszczenia filtra należy wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
UWAGA
Należy uważać, aby nie uderzyć zbiornika, filtra lub
głowicy. Gwałtowne uderzenie może spowodować ich odkształcenie lub uszkodzenie.
Niezależnie od ilości zasysanego pyłu oraz płynów,
należy usuwać pył oraz płyny ze zbiornika przynajmniej raz dziennie. Urządzenie, filtr itd. powinny być utrzymywane w czystości. Zabrudzenie może spowodować zmniejszenie mocy zasysania, uszkodzenie silnika, pojawienie się nieprzyjemnych zapachów lub rdzewienie.
Nie należy przytrzymywać zacisków podczas usuwania
pyłu ze zbiornika. Może to spowodować uszkodzenie zacisków.
WSKAZÓWKA
Nie należy przechylać zbiornika z akcesoriami (rura,
dysza główna itp.) podłączonymi do podstawy lub zbiornika. Może to spowodować uszkodzenie części.
38
Polski
Informacje dotyczące modelu RP35YB OSTRZEŻENIE
W przypadku przechylenia urządzenia kiedy w zbiorniku
znajduje się ciecz, może ona przelać się w kierunku silnika lub elementów sterujących, powodując porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenie silnika.
(1) Zwolnić (zaciski 2) i podnieść uchwyt głowicy. (Rys. 11) (2) Kilkakrotnie lekko uderzyć wewnętrzną stronę filtra aż
do chwili, kiedy przylepiony do niego pył zostanie usunięty.
(3) Przechylić zbiornik, aby usunąć pył. (Rys. 12) (4) Założyć filtr, komorę filtra, głowicę i umieścić zaciski w
położeniu początkowym.
Informacje dotyczące modelu RP35YE UWAGA
Aby rozpocząć usuwanie pyłu z filtra, należy ustawić
wyłącznik główny w położeniu “OFF” i wcisnąć przycisk czyszczenia filtra. Po upływie około 1 minuty usunąć pył ze zbiornika.
(1) Zwolnić (zaciski 2) i podnieść uchwyt głowicy. (Rys. 11) (2) Usunąć pył ze zbiornika. (Rys. 13) (3) Umieścić głowicę i zaciski w położeniu początkowym.
9. Transport i przechowywanie (1) Używanie uchwytu
Podczas obsługi lub przenoszenia urządzenia należy trzymać za uchwyt stanowiący element głowicy, tak jak to zostało pokazane na rys. 14. Kiedy urządzenie nie jest używane, uchwyt może zostać schowany w obudowie głowicy.
(2) Blokowanie i odblokowywanie kółek
Kółka mogą zostać zablokowane poprzez obniżenie dźwigni hamulca. Aby odblokować kółko, należy zwolnić dźwignię hamulca. (Rys. 15) Jeżeli urządzenie jest przewożone w jakimkolwiek pojeździe, należy zablokować kółka. Kiedy urządzenie jest przemieszczane po podłodze, kółka powinny być odblokowane, ponieważ mogą zostać uszkodzone.
(3) Przechowywanie urządzenia
Kiedy urządzenie jest wyłączane tylko na chwilę, wąż może zostać zamocowany na uchwycie. Następnie można schować urządzenie. Przewód może również zostać nawinięty na uchwyt. (Rys. 16)
10. Funkcja zatrzymywania zasysania Informacje dotyczące modelu RP35YE OSTRZEŻENIE
Nie należy zasysać do urządzenia cieczy pieniących się,
takich jak środki piorące lub piany. Przed włączeniem automatycznej funkcji zatrzymywania zasysania piana może wydostawać się z otworu wylotowego powietrza. Dalsze używanie urządzenia grozi porażeniem użytkownika prądem elektrycznym lub uszkodzeniem urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w funkcję zatrzymywania zasysania, zapobiegającą przedostaniu się wody do silnika, kiedy została zassana określona ilość wody. Z chwilą zadziałania funkcji zatrzymywania zasysania silnik zostaje automatycznie zatrzymany i zasysanie zostaje wyłączone. Kiedy funkcja zatrzymywania zasysania wyłączyła silnik, należy natychmiast ustawić wyłącznik główny w położeniu OFF (Wył.), wyjąc wtyczkę z gniazda zasilania i wylać wodę znajdującą się w zbiorniku.
11. Zakładanie filtra papierowego (Opcja) OSTRZEŻENIE
Należy wcześniej wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka zasilania.
Filtr papierowy powinien być używany w połączeniu ze
standardowym filtrem tkaninowym. [W przypadku modelu RP35YE razem ze standardowym filtrem przeciwpyłowym.] Jeżeli filtr papierowy przerwie się, pył może przedostawać się do wnętrza silnika, powodując nietypowe hałasy lub nawet wybuch pożaru w wyniku przegrzania.
UWAGA
Jeżeli używany jest filtr papierowy, nie należy odkurzać
cieczy, takich jak woda lub wilgotnego kurzu, gdyż może
to spowodować przerwanie się filtra. [RP35YE] (1) Otworzyć filtr papierowy pionowo, tak aby otwór zasysania
w filtrze znajdował się nad zbiornikiem. (Rys. 17) (2) Przed założeniem filtra, wygiąć dwa zagięcia elementu
kartonowego pod kątem ok. 90˚ w kierunku wskazanym
strzałką. (Rys. 18) (3) Ustawić otwór zasysania filtra papierowego dokładnie
równo z wylotem zasysania urządzenia. Włożyć filtr w
kierunku wskazanym strzałką w sposób pokazany na
rysunku, tak aby element kartonowy filtra znalazł się
za ogranicznikiem otworu zasysania. (Rys. 19) [RP35YB] (1) Otworzyć filtr papierowy poziomo, tak aby otwór zasysania
w filtrze znajdował się nad zbiornikiem. (Rys. 17) (2) Przed założeniem filtra wygiąć dwa zagięcia elementu
kartonowego pod kątem ok. 90˚ w kierunku wskazanym
strzałką. (Rys. 18) (3) Ustawić otwór zasysania filtra papierowego dokładnie
równo z wylotem zasysania urządzenia. Włożyć filtr w
kierunku wskazanym strzałką w sposób pokazany na
rysunku, tak aby element kartonowy filtra znalazł się
za ogranicznikiem otworu zasysania. (Rys. 20)
MECHANIZM PŁYWAKA
Informacje dotyczące modelu RP35YB
Urządzenie zostało wyposażone w mechanizm pływaka,
zapobiegający przedostaniu się wody do silnika, kiedy
została zassana określona ilość wody. Kiedy mechanizm
pływaka wyłącza zasysanie wody, należy natychmiast
ustawić wyłącznik główny w położeniu OFF i wylać
wodę znajdującą się w zbiorniku.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia, kiedy mechanizm
pływaka wciąż działa. W przeciwnym wypadku
temperatura silnika może szybko wzrosnąć, powodując
odkształcenie części lub przegrzanie silnika. Nie należy zasysać do zbiornika urządzenia cieczy
pieniących się, jak na przykład środków piorących i
piany. Piana może wydostać się z otworu wylotowego
powietrza przed zadziałaniem mechanizmu pływaka.
Dalsze używanie urządzenia grozi porażeniem użytkownika
prądem elektrycznym lub uszkodzeniem urządzenia.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac konserwacyjnych lub kontrolnych należy wyłączyć
urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
39
Polski
Nie należy wykonywać jakichkolwiek prac mokrymi
dłońmi. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub odniesienie innych obrażeń.
1. Konserwacja filtra WSKAZÓWKA
Filtr jest elementem zużywalnym, należy więc wyposażyć
się w zapasowe filtry.
Filtr tkaninowy może po prostu zostać wytrzepany,
nawet jeżeli jest poważnie zabrudzony. (dotyczy modelu RP35YB). Mocne szorowanie może spowodować szybsze zużycie filtra.
Należy chronić filtr przed uderzeniami (dotyczy modelu
RP35YE). Może to spowodować pęknięcie części wykonanej z żywicy.
Informacje dotyczące modelu RP35YB
Zabrudzenie filtra może spowodować znaczne zmniejszenie mocy zasysania. Należy w regularnych odstępach czasu potrząsać filtrem, aby strząsnąć z niego pył.
Informacje dotyczące modelu RP35YE
Jeżeli pomiędzy uszczelkę a filtr przedostanie się kurz, nie będzie on usuwany przez system odprowadzania pyłu. Należy odłączyć złącza (2), poluzować śruby skrzydełkowe (3), przesunąć uszczelkę w kierunku wskazanym strzałką, aby ją zdemontować i usunąć kurz. Zmontować wszystkie elementy, wykonując czynności wymienione powyżej w odwrotnej kolejności. Podczas zakładania złączy należy docisnąć je, aż zaskoczą. (Rys. 24)
WSKAZÓWKA
Po założeniu osłony wodoszczelnej dokładnie dokręcić
śrubę skrzydełkową. W przeciwnym razie osłona może odpaść w czasie pracy.
Podczas zdejmowania osłony wodoszczelnej należy
uważać, aby nie zgubić śruby skrzydełkowej, podkładki sprężystej, podkładki lub nakrętki. Za ich pomocą należy ponownie dokręcić osłonę wodoszczelną.
Przed zamontowaniem złączy (2) należy usunąć z nich
jakiekolwiek pozostałości kurzu lub inne zabrudzenia. Zakurzenie lub zabrudzenie może spowodować, że elementy nie zostaną połączone prawidłowo.
Jeżeli filtr jest poważnie zabrudzony, funkcja czyszczenia automatycznego nie jest w stanie odpowiednio wyczyścić filtra. Z tego powodu moc zasysania urządzenia zmniejszy się. Należy w regularnych odstępach czasu szorować filtr i przedmuchiwać go sprężonym powietrzem (co najmniej raz w miesiącu). Na rysunkach 21 i 22 pokazany został sposób szorowania i czyszczenia filtra sprężonym powietrzem, umożliwiający usunięcie zaschniętego pyłu i przywrócenie początkowej mocy zasysania. Sprawdzić filtr pod światło, czy nie jest porwany lub przedziurawiony. (Rys. 23) Zawsze po zakończeniu pracy należy sprawdzić stan filtra oraz wałka czujnika. Jeżeli filtr lub wałek czujnika jest zanieczyszczony, należy umyć go wodą, uważając, aby nie zamoczyć głowicy, co mogłoby doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Po umyciu pozostawić do osuszenia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu. Zaschnięty pył należy usunąć delikatnie szczoteczką.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Usuwanie pyłu
Pył może zostać usunięty miękką szmatką lub szmatką nawilżoną wodą z mydłem. Do czyszczenia nie należy używać wybielaczy, chloru, benzyny lub rozcieńczalników - mogą one spowodować uszkodzenie części wykonanych z tworzywa sztucznego.
5. Serwis i naprawy
Wszystkie urządzenia elektryczne ulegają zużyciu, dlatego też wymagają serwisu oraz wymiany części. Aby zapewnić wykorzystanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, wszystkie prace serwisowe oraz naprawcze MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE W AUTORYZOWANYCH PUNKTACH SERWISOWYCH FIRMY HITACHI. W przypadku uszkodzenia przewód zasilający musi zostać wymieniony na nowy przez producenta urządzenia, autoryzowany punkt serwisowy lub inne uprawnione osoby.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
40
Magyar
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ IPARI PORSZÍVÓHOZ
Az elektromos szerszámgépek használata során a
tűzeset, áramütés és a testi sérülések elkerülése érdekében minden esetben be kell tartani az alábbi “Biztonsági óvintézkedéseket”.
A berendezés használata előtt olvassa el az összes
“Biztonsági óvintézkedéseket”. A berendezést kizárólag az utasításoknak megfelelően használja.
A használati útmutatót tartsa olyan helyen, hogy az a
későbbiekben bármikor elérhető legyen.
FIGYELEM
1. A munkakörnyezetet tartsa tisztán. A rendetlenség a munkaterületen vagy munkaasztalon balesetet okozhat.
2. Tartson rendet a munkaterület környezetében is. Világítsa meg megfelelően a munkakörnyezetet. Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékok és gázok közelében.
3. Tápellátásra csak a típusjelző lapon feltüntetett feszültséget használja. Más feszültségű vagy frekvenciájú áramellátás használata tüzet, áramütést és meghibásodást okozhat.
4. Tartsa távol a gyermekeket. Az ipari porszívót és a tápkábelt a berendezés kezelőjén kívül más személy nem érintheti meg. A munkaterületen csak a berendezés kezelője tartózkodhat.
5. Használjon a munkavégzés jellegének megfelelő ipari porszívót. A berendezést kizárólag rendeltetése szerint használja.
6. Ne rángassa durván a tápkábelt. Az ipari porszívót semmi esetre sem szabad a tápkábelnél fogva vinni, illetve a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva kihúzni. Tartsa a vezetéket hőtől, olajtól és éles szegélyektől távol. Ne helyezzen nehéz tárgyakat a tápkábelre, és ne fogja be szorosan felületek közé.
7. Az ipari porszívó karbantartása során elővigyázatosan járjon el. A tartozékok cseréje során kövesse a használati utasításban leírtakat. Időnként ellenőrizze a tápkábelt. Ha a tápkábel megsérült, a javítást kérje viszonteladójától, illetve szakszervizben végeztesse el. Hosszabbító kábel használata esetén időnként ellenőrizze a kábel állapotát, és ha megrongálódott, cserélje ki azt.
8. A következő esetekben kapcsolja ki az ipari porszívót, és állítsa KI állásba a tápkapcsolót: Az ipari porszívó használaton kívül van, vagy javítást végez rajta. Tartozékok, például a tömlő vagy a szűrő cseréje esetén. Vészhelyzet esetén.
9. Kerülje a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy a csatlakoztatott szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van. Ellenőrizze, hogy a tápkapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt a dugaszt a csatlakozóaljzatba dugná.
10. A munkavégzés során legyen körültekintő. Használja körültekintően az ipari porszívót, figyeljen oda a munkavégzés módjára, a munkavégzés körülményeire, stb. és legyen különösen óvatos. Ha a munkát az ipari porszívótól távolabb végzi, legyen figyelemmel a berendezés működési feltételeire. (rendellenes hang, porkilövellés, füst, stb.) A használat során használja józan eszét. Ne használja a készüléket, ha érezhetően fáradt.
11. Ellenőrizze, hogy a szerszám alkatrészei sérülésmentesek legyenek.
Használat előtt ellenőrizze a védőburkolat és a többi
alkatrész épségét, és győződjék meg róla, hogy a berendezés és az egyes funkciók normálisan működnek.
Ellenőrizzen minden olyan helyet, amely hatással lehet
a működésre, továbbá ellenőrizze a mozgó alkatrészek helyzetét és rögzítettségét, illetve a sérült alkatrészeket.
A sérült védőburkolat cseréjét és javítását a kezelési
útmutató utasításainak megfelelően kell elvégezni. Ha az útmutató nem tartalmaz ilyen rendelkezéseket, kérjük, forduljon viszonteladójához vagy a szakszervizhez.
Ha a tápkapcsoló működésképtelenné válik, a javítást
kérje viszonteladójától, illetve szakszervizben végeztesse el. Ne használja az ipari porszívót, ha az nem indítható el, illetve nem kapcsolható ki a tápkapcsoló segítségével.
12. Az ipari porszívót szakszervizben javítassa.
Az ipari porszívó megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványnak, ezért ne módosítsa azt.
A javítást mindig viszonteladójától kérje, illetve
szakszervizben végeztesse el. A saját kezűleg végzett javítás balesetet és személyes sérülést okozhat.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMGÉPEKHEZ CSATLAKOZTATOTT IPARI PORSZÍVÓHOZ
Az ipari porszívóra vonatkozó általános biztonsági óvintézkedéseket az előző fejezetben ismertettük. Az elektromos szerszámgépekhez csatlakoztatott ipari porszívók esetében kövesse az alábbi biztonsági előírásokat:
FIGYELEM
1. A beépített dugós csatlakozóhoz csatlakoztatható elektromos szerszámgép teljesítményfelvétele működés közben elérheti a 2300 W értéket. Ha a fenti éréket meghaladó teljesítményfelvételű elektromos szerszámgépet használ a beépített dugós csatlakozóval, a túláram a blokkoló áramkör vagy a dugasz meghibásodását, illetve sérülést okozhat.
2. Használjon szigetelt, legalább 16 A névleges terhelésű csatlakozóaljzatot. Amennyiben más berendezésekkel együtt használja, a rendellenes hőképződés tüzet okozhat.
3. Ügyeljen rá, hogy a berendezés ne szívhassa be a következőket:
Fém köszörülése vagy vágása közben keletkező szikrák.Magas hőmérsékletű tárgyak, például égő cigaretta.Gyúlékony anyagok (benzin, hígító, motorbenzin,
kerozin, festék, stb.), robbanásveszélyes anyagok (nitroglicerin, stb.), éghető anyagok (alumínium, cink, magnézium, titán, vörös foszfor, sárga foszfor, celluloid, stb.)
Éles tárgyak, például szeg vagy penge.Faforgács, fém, kő, lánc, stb.Megszilárduló anyagok, például cement vagy
vulkanizálás-gyorsító, továbbá vezetőképes finom por, például fémpor vagy szénpor.
Habzó folyadékok, olaj, forró víz, vegyi anyagok és
mosószerek. Folyadékok, például víz vagy olaj. Ezek tüzet és sérülést okozhatnak.
4. Használat előtt megfelelően helyezze be a szűrőt. Ne használja a készüléket szűrő nélkül, nem megfelelően behelyezett vagy szakadt szűrővel. Ez a készülék meghibásodását, például a motor leégését okozhatja.
41
Magyar
5. Ne helyezzen vizet vagy olajat a berendezésre. Óvj a víztől és olajtól a dugaszt és a beépített dugós csatlakozót. Mivel a készülék nem vízálló, ez áramütést, illetve a berendezés meghibásodását okozhatja.
6. Ne használja a berendezést eltömődött szívónyílással, levegőellátással vagy kivezető nyílással. A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és a motor leégését okozhatja.
7. Ne működtesse a berendezést, ha az úszó működik, illetve ha a tömlő vagy a szívónyílás, stb. idegen anyaggal eltömődött. A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és a motor leégését okozhatja (az RP35YB típus estében).
8. Ne döntse el a berendezést, és ne üzemeltesse az
11. Ha a berendezés nem üzemel, vagy használat közben rendellenes hangot bocsát ki, azonnal kapcsolja ki a tápkapcsolót, és forduljon viszonteladójához, illetve szakszervizhez. A berendezés hibás állapotban való további használata súlyos személyi sérülést okozhat.
12. Hosszabbító kábel alkalmazása esetén használjon földelővezetékkel ellátott három ágból sodort kábelt. Földelővezeték nélküli két ágból sodort kábel használata áramütést okozhat.
13. A berendezést csak zárt helyiségben szabad használni. Soha ne használja a berendezést szabad térben. A szigetelés elkopása áramütést vagy tüzet okozhat.
14. A készülék > 0,1mg/m
3
maximális munkahelyi koncentrációjú por (M porosztály) eltávolítására alkalmas. [az RP35YE modell esetében]
oldalára döntve. Ez áramütést és a berendezés meghibásodását okozhatja.
9. Mozgassa lassan a berendezést. Így megelőzheti a feldőlés okozta deformációkat és töréseket. A berendezés eltörése, megrepedése vagy deformálódása személyi sérülést okozhat.
10. Ha véletlenül leejti vagy nekiüti valaminek a készüléket, ellenőrizze, hogy nem történt-e törés, repedés vagy egyéb deformálódás. A berendezés eltörése, megrepedése vagy deformálódása személyi sérülést okozhat.
Ez a készülék egészségre veszélyes port tartalmaz. A kiürítési és karbantartási műveleteket, beleértve a porgyűjtő eszközök eltávolítását, csak megfelelő személyi védelmet viselő felhatalmazott személyzetnek szabad végeznie. Ne üzemeltesse anélkül, hogy a teljes szűrőrendszer fel ne lenne szerelve.
MŰSZAKI ADATOK
Modell Tétel
Áramellátás Egyfázisú váltakozó áram 50/60 Hz általános használatú, 230 V feszültség Motor Egyfázisú soros kommutátoros motor Alkalmazás Nedves és száraz típus Felvett teljesítmény*
1
Beépített dugós csatlakozó 2300 W Max. levegőáram 3,5 m3/perc Max. vákuum 25,5 kPa Részletek-Száraz 25 L 32 L Részletek-Nedves 22 L 16 L Szűrőtisztító motor - Egyenáramú motor (12 V) Méretek (Szé × Mé × Ma) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Súly* Tápkábel 8 m
1
*
Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
2
Tápkábel és tartozékok nélkül.
*
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) ........... 1
(2) Cső ............................................................................ 2
(3) Fogantyú ...................................................................... 1
(4) Fő szívófej ................................................................... 1
(5) Hasadékokhoz való szívófej ....................................... 1
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
(6) Nedves szívófej ........................................................... 1
(7) Kerek kefe szívófej ..................................................... 1
(8) Adapter ........................................................................ 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
42
Magyar
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK – külön megrendelésre
(1) Papír szűrő (RP35YE) .................... Kódszám 329-638
(2) Papír szűrő (RP35YB) ................... Kódszám 329-639
(3) Nylon szűrő (Nedves) (RP35YB) ... Kódszám 326-187 A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Munka- és egyéb helyek általános tisztítása.Beton vagy fa szerszámgépekkel való csiszolása, vágása
vagy fúrása során keletkező finom por összegyűjtése.
Folyadék, például padlóra kiömlött víz felszívása.
KICSOMAGOLÁS
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet.Vegye ki a tartályban lévő tartozékokat a használat
megkezdése előtt.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze a következőket. Az 1-3.
pontokat ellenőrizni kell, mielőtt a dugaszt a csatlakozóaljzatba dugná.
1. Ellenőrizze az áramellátást.
Ellenőrizze, hogy a használt tápellátás feszültsége megegyezik a típusjelző lapon feltüntetettel. Ha az előírtnál nagyobb feszültséggel használja a berendezést, a motor forgása rendellenesen gyors lehet, ami a készülék sérülését okozhatja. Ne használja a készüléket továbbá transzformátorokkal, például egyenáramú áramellátással, motoros generátorral vagy pótgenerátorral, mivel ilyenkor nem csak a berendezés rongálódhat meg, hanem személyi sérülés is történhet.
2. Ellenőrizze, hogy a vákuum kapcsoló KI állásban van.
Ha a kapcsoló BE állása mellett csatlakoztatja a dugaszt a csatlakozóaljzathoz, a berendezés hirtelen bekapcsol, ami váratlan balesetet okozhat. A vákuum kapcsolót “ON” állásba kapcsolással lehet bekapcsolni, és “OFF” állásba állítással lehet kikapcsolni. Mindig ellenőrizze, hogy a vákuum kapcsoló KI állásban van. (10. ábra)
3. A szűrő ellenőrzése
A szűrőt a “2. A szűrő behelyezése” fejezetben leírtak szerint kell behelyezni.
4. Az elektromos csatlakozóaljzat ellenőrzése
Ha a dugasz csatlakoztatása esetén a csatlakozóaljzat instabil, vagy a dugasz túlságosan lazán illeszkedik, az aljzatot meg kell javítani. Forduljon tanácsért a legközelebbi villamossági szaküzlethez. A kilazult csatlakozóaljzat használata túlmelegedést és balesetet okozhat.
5. Hosszabbítóvezeték FIGYELEM
Használjon sérülésmentes hosszabbítóvezetéket. Ha
az elektromos csatlakozóaljzat túlságosan messze van, használjon a tápfeszültség továbbításához elegendő vastagságú, illetve a lehető legrövidebb hosszabbítót.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
Ne üljön a berendezésre, és ne használja zsámolyként.
Ilyen esetben a berendezés váratlanul elmozdulhat, ami személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS
A tömlőt gondosan kezelje. Ne hajlítsa meg, ne álljon rá, és ne használja az ipari porszívó mozgatására. Ne tegye el meggörbült állapotban a tömlőt. Ez többek között a tömlő deformálódását okozhatja.
1. A tömlő csatlakoztatása
A csatlakoztatáshoz nyomja a mellékelt tömlőt a tartály szívónyílásába, amíg egy kattanást nem hall. A tömlő eltávolításához nyomja meg a szívónyílás gombját, és húzza ki a tömlőt. (5. ábra)
2. A szűrő behelyezése (6. ábra) FIGYELEM
A szűrőt minden esetben csatlakoztatni kell.
(szövetbetétes szűrő vagy porszűrő). Szűrő nélküli használat esetén a motor megrongálódik.
Fonom por, például fa vagy kőpor gyűjtése esetén használja
az opcionális papírszűrőt. [az RP35YB modell esetében]
Mivel ez egy nedves és száraz porszívózáshoz egyaránt
használható szűrő, ne vegye ki azt például víz felszívása esetén. [az RP35YB modell esetében]
MEGJEGYZÉS
Ha a szűrő nedves lesz, hagyja megszáradni. Szárítás
során óvja a szűrőt a közvetlen napsütéstől. A nedves szűrő jelentősen csökkenti a szívóerőt.
(1) Ellenőrizze, hogy a szűrő tömítést felhelyezte a tartály
nyílására.
(2) Ellenőrizze, hogy a szűrő keretet felhelyezte a szűrő
aljára. [az RP35YB modell esetében]
3. A fő szívófej, a csövek, stb. felhelyezése Tisztítógépként való használat (7. ábra)
A tartozékokat a következő sorrendben csatlakoztassa: tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz), fogantyú, csövek és fő szívófej. A csatlakoztatáshoz nyomja az alkatrészeket a nyíl irányába. Az alkalmazástól függően a hasadékokhoz való szívófejet is felhelyezheti.
4. Szerszámgépek csatlakoztatása (8. ábra)
A tartozékokat a következő sorrendben csatlakoztassa: tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) és adapter (standard tartozék). A csatlakoztatáshoz nyomja az alkatrészeket a nyíl irányába.
5. A beépített dugós csatlakozó használata
FIGYELEM
A beépített dugós csatlakozó a vákuum kapcsoló és
az üzemmód-választó kapcsoló állásától függetlenül feszültség alatt van. Bármely szerszámgép dugaszát csak a szerszámgép tápkapcsolójának KI állása mellett csatlakoztassa a beépített dugós csatlakozóhoz. Ha a kapcsoló BE állása mellett csatlakoztatja a dugaszt a csatlakozóaljzathoz, a berendezés hirtelen bekapcsol, ami váratlan balesetet okozhat.
Ne csatlakoztasson a következőkben megjelöltnél
nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet a beépített dugós csatlakozóhoz. Ebben az esetben a túláram a blokkoló áramkör vagy a dugasz meghibásodását, illetve sérülést okozhat. A következőkben megjelöltnél nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet másik csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, mint amihez a porelszívó berendezést csatlakoztatta. 2300 W teljesítményfelvétel a szerszámgép részére.
43
Magyar
MEGJEGYZÉS
Ha transzformátort tartalmazó terméket csatlakoztat a beépített dugós csatlakozóhoz, a berendezés körülbelül 5 másodpercig kényszerkapcsolt lesz. Ez nem jelenti a berendezés meghibásodását.
(1) A csatlakoztatni kívánt szerszámgép
teljesítményfelvételének ellenőrzése
A berendezés olyan szerszámgéphez csatlakoztatható melynek teljesítményfelvétele 2300 W. Ellenőrizze a csatlakoztatni kívánt szerszámgép teljesítményfelvételét. A fentinél nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet másik csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, mint amihez a porelszívó berendezést csatlakoztatta. Ilyen esetben a berendezés nem üzemeltethető, és nem állítható le a szerszámgép tápkapcsolójával.
(2) Az elektromos szerszámgép dugaszának
csatlakoztatása (9. ábra)
Emelje meg a burkolatot, majd csatlakoztassa a szerszámgép dugaszát a beépített dugós csatlakozóba.
6. Az üzemmód-választó kapcsoló, a vákuum kapcsoló, és a szűrőtisztító kapcsoló működtetése (10. ábra)
(1) Üzemmód-választó kapcsoló
Az “A” (Automatikus) gomb megnyomásával a berendezés a csatlakoztatott szerszámgép tápkapcsolójával üzemeltethető, és állítható le. A “M” (Kézi) gomb megnyomásával a berendezés saját kapcsolójával üzemeltethető és állítható le.
(2) Vákuum kapcsoló
A berendezés a “ON” gomb megnyomásával üzemeltethető. A kapcsoló “OFF” állásba állításával a berendezés leáll. Ha az üzemmód-választó kapcsoló “M” (Kézi) állásban van, a berendezés a vákuum kapcsolóval üzemeltethető és állítható le.
(3) Szűrőtisztító kapcsoló [az RP35YE modell esetében] MEGJEGYZÉS
Ha a szűrőtisztító üzemelése közben a vákuum kapcsolót “ON” állásba állítja, vagy a műveletet a szerszámgép indítása reteszeli, a szűrőtisztító leáll. A szűrőtisztító berendezés az alábbi esetekben nem működik:
Ha a vákuum kapcsoló “OFF” állásban van.Amíg a motor megáll, a vákuum
kapcsoló “OFF” állásba kapcsolásával. Ha a vákuum kapcsoló “OFF” helyzetbe állítása óta
több, mint 15 perc eltelt. (A szűrőtisztító nem üzemeltethető, ha azt a vákuum kapcsoló “ON” helyzetbe állításával állította le.)
Ha a dugasz be van helyezve.
(A szűrőtisztító nem üzemeltethető be, ha azt a vákuum kapcsoló “ON” helyzetbe állításával állította le.) Mivel a berendezés folyamatosan figyelemmel kíséri a szívóerőt, ha a szívóerő egy bizonyos szint alá csökken, a szűrőtisztító berendezés automatikusan működésbe lép, és a szívóerő helyreáll, még ha a szűrőtisztító kapcsoló nincs is megnyomva. Ha a vákuum kapcsoló “OFF” állása mellett megnyomja a szűrőtisztító kapcsolót, a szűrőtisztító berendezés pár másodpercre bekapcsol, és megtisztítja a szűrőt.
(4) Az egyes kapcsolók használata
(a) Ha a berendezést csatlakoztatott szerszámgéppel használja 1 Állítsa az üzemmód-választó kapcsolót “A”
(Automatikus) állásba.
2 Állítsa vákuum kapcsolót “ON” állásba. 3 A csatlakoztatott szerszámgép tápkapcsolójának
használatával a porelszívó berendezés szintén kényszerkapcsolt módon üzemel, illetve áll le. Annak
érdekében, hogy a tömlőben maradt port is felszívja, a berendezés még több másodpercig üzemel a szerszámgép kikapcsolása után is, majd csak ezután áll le.
(b) A berendezés tisztítógépként való használata esetén
1 Állítsa az üzemmód-választó kapcsolót “M” (Kézi) állásba. 2 A berendezés a vákuum kapcsoló “ON” helyzetbe
állításával üzemeltethető. A berendezés kikapcsolásához állítsa a kapcsolót “OFF” állásba. A szűrőtisztító berendezés automatikus üzemelése esetén az üzemmód-választó kapcsolót állítsa “A” (Automatikus) állásba.
7. A szűrő tisztítása FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki a vákuum kapcsolót, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
Ha a portartály porral telített, a szívóerő csökken. A lehető leghamarabb távolítsa el a port, azaz amikor annak szintje eléri a tartály magasságának felét.
Az RP35YB modell esetében
Ha a szívóerő csökken, a port a következő eljárással távolítsa el:
(1) Vegye le a bilincset, majd szerelje le a fejet. Az eljáráshoz
lásd a “8. A portartály kiürítése” részt.
(2) Távolítsa el a port a szűrő belső felének a tartályban
rögzített szűrővel való többszöri megütögetésével. A szívóerő helyreáll.
(3) Helyezze vissza a bilincset és a fejet eredeti helyzetükbe.
A rögzítési eljáráshoz lásd a “8. A portartály kiürítése” részt.
Az RP35YE modell esetében
Ez a készülék egy automatikus szűrőtisztító berendezéssel rendelkezik, mely a szívóerő csökkenése esetén automatikusan megtisztítja a szűrőt.
MEGJEGYZÉS
A szűrőtisztító a szívóerő csökkenése esetén és a következő esetekben kapcsol be:
Ha a tömlő végződésénél lévő szívónyílás le van zárva.Ha a tömlőt idegen anyag zárta el.
(1) Ha használat közben a szívóerő lecsökken, a
szűrőtisztító berendezés automatikusan bekapcsol, és a szívóerő a következőképpen áll helyre:
(a) A berendezés tisztítógépként való használata esetén
Ha a motort az üzemmód-választó kapcsoló “A” (Automatikus) állásba kapcsolásával állította le, a szűrőtisztító berendezést még több másodpercig üzemel.
(b) Ha a berendezést csatlakoztatott szerszámgéppel
használja Állítsa szerszámgép tápkapcsolóját “OFF” állásba, és üzemeltesse a berendezést több másodpercig. Miután a motor leállt, a szűrőtisztító berendezés még több másodpercig üzemel. A csatlakoztatott szerszámgéptől és a tömlő végződésénél található tartozék adapter vastagságától függően előfordulhat, hogy a szűrőtisztító berendezés minden alkalommal bekapcsol, amikor a szerszámgép tápkapcsolóját “OFF” helyzetbe állítja. Ez nem hiba.
(2) A szűrőnél összegyűlt port eltávolítása esetén a vákuum
kapcsoló “ON” helyzetbe állítása után minden alkalommal nyomja meg a szűrőtisztító kapcsolót. (10. ábra) A szűrőtisztító berendezés a kapcsoló minden megnyomása esetén még több másodpercig üzemel. Előfordulhat, hogy a szűrőtisztító berendezés a szűrőtisztító kapcsoló megnyomása esetén sem kapcsol be. Lásd a “6. (3) Szűrőtisztító kapcsoló” részt.
44
Magyar
(3) Ha a szűrőtisztító berendezést többször egymás után
használja, és a szívóerő nem áll helyre, a portartály valószínűleg megtelt porral. Ürítse a port a tartályba.
8. A portartály kiürítése FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki
a vákuum kapcsolót, és húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból.
A RP35YE modell esetében a szűrőtisztító berendezés
működése után a balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki a vákuum kapcsolót, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
A tartályt, a szűrőt és a fejet óvja a fizikai behatásoktól.
Ezek hatására ugyanis az alkatrészek deformálódhatnak és megrongálódhatnak.
A használat mértékétől függetlenül legalább naponta
egyszer ürítse ki a port és a folyadékot a tartályból. A készüléket, a szűrőt, stb. tartsa tisztán. Tisztítás nélkül a szívóerő lecsökken, a motor meghibásodhat, a berendezés rossz szagot bocsáthat ki, és rozsdásodás jelentkezhet.
Ne fogja a bilincseket, miközben a port a tartályba üríti.
A bilincsek ilyenkor megsérülhetnek.
MEGJEGYZÉS
Ne döntse meg a tartályt, ha a talpba vagy a tartályba
tartozékokat helyezett (cső, fő szívófej, stb.). A tartozékok ilyenkor megsérülhetnek.
Az RP35YB modell esetében FIGYELEM
Ha a berendezést oldalra dönti, miközben a tartályban
folyadék található, a folyadék a motortérbe és a kapcsolókhoz jut. Ez áramütést és a motor meghibásodását okozza.
(1) Vegye le a bilincseket (2 darab), majd emelje fel a fej
fogantyúját. (11. ábra)
(2) Távolítsa el a szűrőre tapadt port a szűrő belső felének
többszöri megütögetésével.
(3) Döntse meg a tartályt, és távolítsa el a port. (12. ábra) (4) Helyezze vissza a szűrőt, a szűrő keretet, a fejet és
a bilincset eredeti helyzetükbe.
Az RP35YE modell esetében FIGYELEM
Állítsa a vákuum kapcsolót “OFF” állásba, és nyomja
meg a szűrőtisztító gombot a por eltávolításához a szűrőből. 1 perc várakozási idő után ürítse ki a tartályt.
(1) Vegye le a bilincseket (2 darab), majd emelje fel a fej
fogantyúját. (11. ábra)
(2) Ürítse ki a portartályt. (13. ábra) (3) Helyezze vissza a bilincseket és a fejet eredeti helyzetükbe.
9. Szállítás és tárolás (1) A fogantyú használata
A berendezés mozgatásakor vagy szállításakor a fej rész fogantyúját a 14. ábrán látható módon tartsa. Ha nem használja a fogantyút, helyezze azt a fejbe.
(2) A görgő rögzítése és kioldása
A görgő karjának lejjebb állításával a görgők rögzíthetők. A görgők fékezésének kioldásához emelje fel a kart. (15. ábra) Rögzítse a görgőt, ha a berendezést járművön szállítja. Ha mozgatja a berendezést, mindig oldja ki a görgők fékeit, hogy a görgők ne sérüljenek meg.
(3) A készülék tárolása
Ha abba szeretné hagyni a takarítást egy rövid időre, helyezze a csövet az erre a célra kialakított tartóelembe. A készülék most tárolásra kész. A tápkábel szintén felcsévélhető és felakasztható a kampóra. (16. ábra)
45
10. Szívás kikapcsoló eszköz Az RP35YE modell esetében FIGYELEM
Ne szívjon be habzó folyadékokat, például mosószert
vagy habot. A szívás kikapcsoló eszköz bekapcsolása előtt előfordulhat, hogy a kivezető nyílásból hab távozik. Ha a berendezést ilyen állapotban tovább használja, az áramütést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
Ez a készülék egy szívás kikapcsoló eszközzel rendelkezik, mely megakadályozza, hogy a motortérbe folyadék jusson abban az esetben, ha a készülék egy adott mennyiségű folyadéknál többet szívna fel. A szívás kikapcsoló eszköz bekapcsolása esetén a motor és a szívás automatikusan leáll. Amikor a szívás kikapcsoló eszköz működésbe lép, és leállítja a motort, azonnal kapcsolja ki a tápkapcsolót, húzza ki a dugaszt a csatlakozóaljzatból, és ürítse ki a vizet a tartályból.
11. Hogyan kell csatlakoztatni a papírszűrőt (Opcionális) FIGYELEM
Feltétlenül kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a
dugaszt az elektromos dugaszolóaljzatból.
Papírszűrő használata esetén használja azt a standard
szövetszűrővel együtt. [RP35YE esetében használja a standard porszűrővel együtt.] Ha a papírszűrő elszakad, por juthat a motor belsejébe, rendellenes zajt vagy túlhevülés következtében tüzet okozva.
FIGYELEM
Papírszűrő használata esetén kerülje a folyadékok, mint
például víz vagy nedves por beszívását, mivel az a szűrő
elszakadásához vezethet. [RP35YE] (1) Nyissa ki a papírszűrőt függőlegesen úgy, hogy a
szívólyuk a papírszűrőben a tartály teteje fölött legyen.
(17. ábra) (2) Mielőtt csatlakoztatja a szűrőt a készülékhez, hajlítsa
meg a két hajtást a kartonban körülbelül 90˚-ban a nyíl
irányában. (18. ábra) (3) Illessze össze a papírszűrőben levő szívólyukat a
készülék szívónyílásával. Tegye be a szűrőt a nyíl
irányában az illusztráción bemutatottak szerint, úgy,
hogy a papírszűrő kartonja a szívónyíláson levő megállító
mellett menjen. (19. ábra) [RP35YB] (1) Nyissa ki a papírszűrőt vízszintesen úgy, hogy a szívólyuk
a papírszűrőben a tartály teteje fölött legyen. (17. ábra) (2) Mielőtt csatlakoztatja a szűrőt a készülékhez, hajlítsa
meg a két hajtást a kartonban körülbelül 90˚-ban a nyíl
irányában. (18. ábra) (3) Illessze össze a papírszűrőben levő szívólyukat a
készülék szívónyílásával. Tegye be a szűrőt a nyíl
irányában az illusztráción bemutatottak szerint, úgy,
hogy a papírszűrő kartonja a szívónyíláson levő megállító
mellett menjen. (20. ábra)
ÚSZÓ MECHANIZMUS
Az RP35YB modell esetében
Ez a készülék egy úszó mechanizmussal rendelkezik,
mjăy megakadályozza, hogy a motortérbe folyadék jusson
abban az esetben, ha a készülék egy adott mennyiségű
folyadéknál többet szívna fel. Amikor az úszó működésbe
lép, hogy a berendezés ne szívjon fel vizet, azonnal
kapcsolja ki a tápkapcsolót és ürítse ki a vizet a tartályból.
Magyar
FIGYELEM
Ne folytassa a munkát ha az úszó működésbe lépett.
A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és a motor leégését okozhatja.
Ne szívjon be habzó folyadékokat, például mosószert
vagy habot. Az úszó mechanizmus bekapcsolása előtt előfordulhat, hogy a kivezető nyílásból hab távozik. Ha a berendezést ilyen állapotban tovább használja, az áramütést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Ellenőrzés és karbantartás előtt - a balesetek elkerülése
érdekében - mindig kapcsolja ki a vákuum kapcsolót, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Ne érjen nedves kézzel a készülékhez. Ez áramütést
és sérülést okozhat.
1. A szűrő karbantartása MEGJEGYZÉS
A szűrő fogyóeszköz, ezért javasoljuk, hogy tartson
belőle készletet.
A szövetbetétes szűrőt egyszerűen csak ütögesse meg,
akkor is, ha nagymértékben szennyezett. (az RP35YB modell esetében) Az erős kefélés lerövidíti az élettartamot.
Ne üsse meg erősen a szűrőt. (az RP35YE modell
esetében) A gyantából készült rész eltörhet.
Az RP35YB modell esetében
Az eltömődött szűrő nagymértékben csökkenti a szívóerőt. A por rendszeres eltávolításához ütögesse valamihez a szűrő belső oldalát.
Az RP35YE modell esetében
A vízvédő lemez és a szűrő közé került vizet a poreltávolító készülék nem távolítja el. Válassza le a csatlakozókat (2), lazítsa meg a szárnyas csavarokat (3), húzza a vízvédő lemezt a nyíl irányába a szétszereléshez, és távolítson el minden port. A fenti utasításokat fordított sorrendben követve szerelje újból össze. Amikor csatlakoztatja a csatlakozókat, addig nyomja azokat, amíg a helyükre nem kattannak. (24. ábra)
MEGJEGYZÉS
A szárnyas csavart, ha behelyezte a vízőrt, húzza meg
teljesen. Ha ezt elmulasztja, a vízőr használat közben leeshet.
Ha eltávolítja a vízőrt, tartsa a szárnyas csavart, a rugós
alátétet, az alátétet és a csavaranyát biztonságos helyen, hogy ne vesszhessenek el. Használja azokat újra a vízőr felszerelése során.
A csatlakoztatók csatlakoztatása (2) előtt távolítson el
minden port vagy szennyeződést a csatlakozó részekről. Ha por vagy szennyeződés jut a csatlakozók belsejébe, az megakadályozhatja, hogy a részek megfelelően csatlakozzanak.
Ha a szűrő nagyon eltömődött, a szűrőtisztító berendezés nem képes eltávolítani a port, és a szívóerő csökken. A szűrőt kefével és sűrített levegővel tisztítsa. (havonta legalább egyszer) A 21. és a 22. ábrán látható módon kefével és sűrített levegővel tisztítsa meg a szűrőt a makacs szennyeződések eltávolításához és a szívóerő, illetve a teljesítmény helyreállításához. Tartsa a szűrőt fény felé, és ellenőrizze, hogy nincs-e szakadás, vagy lyuk azon. (23. ábra) Ne felejtse el ellenőrizni a szűrőt és az érzékelő tengelyét használat után.
Ha a szűrő vagy az érzékelő tengely szennyezett, mossa le vízzel, vigyázva, hogy ne jusson víz a fejre, mert az áramütést okozhat. Miután kimosta, hagyja megszáradni a szűrőt. A szárítás során óvja a szűrőt a közvetlen napsütéstől. Ha a szennyeződés, port rászáradt a szűrőre, kefélje le azt egy kefével.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A por ellenőrzése
A port puha törlőkendővel vagy szappanos vízzel megnedvesített törlőkendővel távolítsa el. Ne használjon fehérítőt, klórt, benzint vagy festékhígítót, mert ezek megömlesztik a műanyagokat.
5. Szerviz és javítás
Alkalmanként, normál használat mellett is előfordulhat, hogy a kiváló minőségű szerszámgépek is javításra vagy alkatrészcserére szorulnak. A hivatalos cserealkatrészek biztosítása érdekében a szerszámgépet CSAK SZERZŐDÉSES HITACHI SZERVIZKÖZPONTBAN javítassa. Ha a tápkábel megsérült, akkor azt a gyártónak, szakszerviznek, vagy hasonló meghatalmazott személynek kell kicserélnie az áramütés kockázatának elkerülése érdekében.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
46
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
47
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PRO ODSÁVAČ PRACHU
Pro zamezení nehod jako je požár, úraz elektrickým
proudem a zranění se ujistěte, že se řídíte níže uvedenými “Bezpečnostní preventivní opatření”.
Před použitím si přečtěte veškerá “Bezpečnostní
preventivní opatření” a používejte přístroj správně podle pokynů.
Ujistěte se, že tento návod bude ponechán na místě,
kde do něj může uživatel kdykoli nahlédnout.
UPOZORNĚNÍ
1. Udržujte pracoviště v čistotě. Nepořádek na pracovišti nebo dílenském pracovním stole může způsobit úraz.
2. Věnujte také pozornost situaci v okolí pracoviště. Zajistěte dostatečnou jasnost /světlost/ na pracovišti. Nepoužívejte přístroj na místech s hořlavou kapalinou nebo hořlavým plynem.
3. Používejte napájení s napětím a kmitočtem zobrazenými na typovém štítku. Používání napájení s jiným napětím nebo kmitočtem způsobí požár, úraz elektrickým proudem nebo poruchu.
4. Neumožněte přístup dětem. Neumožněte, aby se odsávače prachu nebo šňůry dotýkaly jiné osoby než obsluha přístroje. Neumožněte přístup na pracoviště jiným osobám než obsluze přístroje.
5. Používejte odsávač prachu vhodný pro tuto práci. Přístroj používejte pouze k určenému použití.
6. Nezacházejte hrubě se šňůrou. Nepřenášejte odsávač prachu tak, že budete šňůru přidržovat rukou ani nevyndávejte šňůru ze zásuvky tím, že ji vytáhnete. Uchovávejte šňůru mimo místa vystavená horku, přítomnosti oleje nebo s ostrými hranami. Kromě toho na šňůru nepokládejte těžké předměty ani ji nepřekládejte.
7. Odsávač prachu by měl být podrobován pečlivé údržbě. Výměna příslušenství by měla být prováděna podle návodu. Pravidelně šňůru kontrolujte. Při jejím poškození požadujte po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi její opravu. Pokud je používána prodlužovací šňůra, pravidelně ji kontrolujte a při jejím poškození ji vyměňte.
8. V následujících případech vypněte odsávač prachu a odpojte hlavní napájení ze sítě: Odsávač prachu se nepoužívá nebo je odeslán k opravě. Příslušenství jako je hadice a filtr je vyměněno. Hrozící nebezpečí.
9. Zamezení náhlému spuštění. Nepřenášejte přístroj připojený k napájení s prstem na spínači. Ujistěte se, že před vložením zástrčky do zásuvky je spínač vypnut.
10. Práci provádějte s náležitou pečlivostí. Při použití odsávače prachu věnujte pozornost způsobu zacházení, provádění práce, situaci v okolí atd. a celou operaci provádějte opatrně. Když provádíte práci v určité vzdálenosti od odsávače prachu, věnujte pozornost provoznímu stavu odsávače prachu. (nenormální zvuk, profukování prachu, vycházející kouř atd.) Řite se zdravým rozumem. Nepoužívejte přístroj, pokud pociujete únavu.
11. Provádějte kontrolu, zda nějaký díl není poškozen.
Před použitím provete kontrolu, zda ochranný kryt
nebo jiné díly nejsou jakkoli poškozeny a ujistěte se, že přístroj pracuje normálně a plní specifikované funkce.
Kontrolujte všechna místa, zda se na nich nevyskytují
jakékoli abnormality, které mohou negativně ovlivnit
provoz, nastavení polohy a stav upnutí pohyblivých částí, poškození částí a stav uchycení.
Výměna a oprava poškozeného ochranného krytu i jiných
součástí by se měla řídit ustanoveními manipulačních pokynů. Pokud návod žádná taková ustanovení neobsahuje, požadujte opravu po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi.
Pokud spínač selže, požadujte opravu po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi. Vyhněte se používání odsávače prachu, který nelze spustit nebo zastavit pomocí spínače.
12. Pro opravu odsávače prachu kontaktujte speciální dílnu. Protože tento odsávač prachu vyhovuje příslušné
bezpečnostní normě, neupravujte jej.
Ujistěte se, že budete opravu požadovat po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi Pokud budete opravu provádět sami, může to mít za následek nehodu nebo úraz.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ ODSÁVAČE PRACHU PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Byla popsána preventivní opatření společná pro odsávače prachu. Pokud jde o odsávače prachu určené pro elektrické nářadí, řite se dalšími níže uvedenými preventivními opatřeními:
UPOZORNĚNÍ
1. Spotřeba energie elektrického nářadí, které lze připojit k blokovacímu vývodu, je 2 300 W v průběhu provozu. Pokud se při zapojení k blokovacímu vývodu používá elektrické nářadí se spotřebou energie nad výše uvedenou hodnotou, nadproud způsobí poruchu blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz.
2. Používejte zásuvku se zatížitelností 16 A či více a s izolací. Pokud se používá spolu s jinými nástroji, abnormální vyvíjení tepla může způsobit požár.
3. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a materiály:
Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů.Předměty s vysokou teplotou, jako je zapálená cigareta.Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín, petrolej,
nátěrová barva atd.), výbušné látky (nitroglycerin atd.), zápalné látky (hliník, zinek, hořčík, titan, červený fosfor, bílý fosfor, celuloid atd.)
Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.Dřevěné třísky, kov, kamen, pružinu atd.Zpevňovací materiály jako je cementový prášek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou kovový prášek a uhlíková zrnka.
Pěnicí kapaliny jako je olej, vařící voda, chemická
kapalina a čisticí prostředek. Kapaliny jako je voda a olej. Mohou způsobit požár nebo úraz.
4. Před použitím filtr správně nastavte. Nepoužívejte přístroj bez filtru ani s filtrem nastaveným v nesprávné poloze a nepoužívejte natržený filtr. Může způsobit poruchu jako je spálení motoru.
5. Nepokládejte vodu ani olej na přístroj, zástrčku ani blokovací vývod. Protože tento přístroj není vodotěsný, může to způsobit úraz elektrickým proudem nebo poruchu.
6. Nepoužívejte přístroj s ucpaným sacím otvorem, přívodem vzduchu nebo výfukovým otvorem. Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí problémy jako je deformace součástí nebo spálení motoru.
48
Čeština
7. Neuvádějte přístroj do chodu při provozu plováku nebo když jsou hadice či sací otvor atd. ucpány cizí látkou. Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí problémy jako je deformace součástí nebo spálení motoru (v případě RP35YB).
8. Nenaklánějte přístroj ani jej nepoužívejte, když je převrácen na bok. To může způsobit úraz elektrickým
13. Tento přístroj se používá pouze v budovách. Nikdy jej nepoužívejte pod širým nebem. Zhoršená izolace může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár elektrické části.
14. Tento přístroj je určen k odstraňování prachu v místech s maximální koncentrací > 0,1mg/m [v případě RP35YE]
3
. (třída prašnosti M)
proudem nebo poruchu.
9. Pro zamezení zdeformování nebo rozbití přístroje v důsledku naklonění atd. byste s přístrojem měli pohybovat zvolna. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou způsobit úraz.
10. Když náhodou přístroj upustíte nebo do něj narazíte, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho rozbití, trhlinám nebo deformaci. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou způsobit úraz.
11. Když je přístroj ve špatném stavu nebo během použití vydává abnormální zvuk, neprodleně vypněte spínač a požadujte opravu po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi. Další používání přístroje v tomto stavu může vest k úrazu.
12. Když používáte prodlužovací šňůru, použijte trojitý kabel
Tento přístroj obsahuje zdraví nebezpečný prach. Vyprazdňování a údržbu včetně demontáže prostředků pro sběr prachu smí provádět pouze pověřený personál používající vhodné osobní ochranné pracovní pomůcky. Přístroj neprovozujte, pokud není nainstalován kompletní filtrační systém.
v pryžové hadici opatřený uzemňovacím vodičem. Dvojitý kabel bez uzemňovacího vodiče může způsobit úraz elektrickým proudem.
PARAMETRY
Položka
Používané napájení Jednofázové AC 50/60 Hz společné použití, napětí 230 V Motor Jednofázový sériový komutátorový motor Aplikace Mokrý a suchý typ
1
Příkon* Blokovací elektrický vývod 2300 W Maximální proud vzduchu 3,5 m3/min Maximální podtlak 25,5 kPa Detaily-Suchý typ 25 L 32 L Detaily-Mokrý typ 22 L 16 L Motor s čištěním filtru Stejnosměrný motor (12 V) Rozměry (šířka × tlouška × výška) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm Hmotnost*
2
Šňůra 8 m
1
*
Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
2
Kromě šňůry a příslušenství.
*
Model
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m) .................... 1
(2) Trubka .......................................................................... 2
(3) Spojená rukoje ........................................................... 1
(4) Hlavní tryska ............................................................... 1
(5) Štěrbinovitá tryska ...................................................... 1
(6) Mokrá tryska ............................................................... 1
(7) Tryska s kulatým kartáčem ....................................... 1
(8) Adaptér ........................................................................ 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
49
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
(1)
Čistič s papírovou vložkou (RP35YE) ............ Kód 329-638
(2)
Čistič s papírovou vložkou (RP35YB) ............ Kód 329-639
(3)
Nylonový filtr (Smáčený filtr)(RP35YB) ........... Kód 326-187
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Čeština
POUŽITÍ
Generální úklid na pracovištích a jinde.Sesbírání jemného prachu vzniklého během broušení,
řezání nebo vrtání betonu nebo dřeva s použitím mechanického nářadí.
Vysátí kapaliny jako je voda rozlité na podlaze.
VYBALENÍ
Pečlivě vybalte mechanický nástroj.Před prací vyndejte příslušenství v nádrži.
PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚNÍ
Před použitím zkontrolujte následující. 1 - 3 je zapotřebí
zkontrolovat před zasunutím zástrčky do zásuvky.
1. Zkontrolujte použité napájení.
Ujistěte se, že používáte přístroj s napětím uvedeným na typovém štítku. Pokud se přístroj používá s napětím, které je vyšší než uvedený údaj, otáčení motoru může být abnormálně rychlé, což vede k poškození přístroje. Kromě toho nepoužívejte přístroj s transformátory jako je stejnosměrné napájení, motorgenerátor a pomocný generátor, protože toto nejenže poškodí přístroj, ale může také způsobit nehodu.
2. Ujistěte se, že je vakuový spínač vypnutý.
Pokud nevědomky při zapnutém vakuovém spínači zasunete zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému spuštění přístroje, což způsobí neočekávanou nehodu. Vakuový spínač se zapíná stisknutím tlačítka “ON” a vypíná vrácením do polohy “OFF”. Ujistěte se, že je vakuový spínač vypnutý. (Obr. 10)
3. Zkontrolujte filtr
Filtr by měl být správně přichycen podle “2. Přichycení filtru”.
4. Kontrola zásuvky
Pokud je při vložení zástrčky zásuvka rozviklaná nebo zástrčka snadno vypadne, je nutná oprava. Toto konzultujte s nejbližší elektrodílnou. Pokud se taková zásuvka používá v tomto stavu, dojde k jejímu přehřátí, což způsobí nehodu.
5. Prodlužovací šňůra UPOZORNĚNÍ
Používejte nepoškozenou prodlužovací šňůru. Pokud
je napájení dálkové, použijte prodlužovací šňůru, která je dostatečně silná na to, aby jí mohl procházet elektrický proud, a přitom je co možná nejkratší.
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR
Nepoužívejte pomůcky jako je stolička pod nohy ani
si na ni nesedejte. V opačném případě se přístroj začne náhle pohybovat, což způsobí úraz.
POZNÁMKA
Zacházejte s hadicí opatrně. Neohýbejte hadici silou ani na ni nešlapte a netahejte za ni, pokud chcete odsávačem prachu pohnout. Kromě toho hadici neodkládejte, pokud je ohnutá. V opačném případě to může způsobit problémy jako např. deformace.
1. Připojení hadice
Stiskněte přichycenou hadici do sacího otvoru nádrže, dokud nezaklapne, a připojte ji. Při vyjmutí hadice ji vytáhněte při současném stisknutí tlačítka sacího otvoru. (Obr. 5)
2. Přichycení filtru (Obr. 6) UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že filtr je přichycen. (tkaninový nebo prachový
filtr). V opačném případě dojde k poškození motoru.
Když odsáváte jemný prach, jako je povrchový prach
a kamenná moučka, používejte doplňkový papírový filtr. [v případě RP35YB]
Protože se jedná o filtr pro sání na sucho i na mokro,
po vysání kapalin, jako je voda, jej nesnímejte. [v případě RP35YB]
POZNÁMKA
Je-li filtr mokrý, nechte ho vyschnout mimo přímé sluneční
paprsky. Použitím mokrého filtru se značně sníží sací výkon.
(1) Zkontrolujte, zda je těsnění filtru položeno na otvoru
nádrže.
(2) Zkontrolujte, zda je kryt filtru ve spodní části filtru.
[v případě RP35YB]
3. Upevněte hlavní trysky, trubky atd. Použití jako čističe (Obr. 7)
Správně připojte hadici (světlost 38 mm × délka 3 m), spojenou rukoje, trubky a hlavní trysku. Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky. Lze také upevnit sací nástavec na štěrbiny v závislosti na použití.
4. Zapojte mechanické nářadí (Obr. 8)
Připojte správně hadici (světlost 38 mm × délka 3 m) a adaptér (standardní příslušenství). Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky.
5. Způsob použití blokovacího elektrického vývodu
UPOZORNĚNÍ
Napětí je přiloženo k blokovacímu elektrickému vývodu
nehledě na polohu vakuového spínače nebo voliče režimu v tomto přístroji. Když vložíte zástrčku mechanického nástroje do blokovacího elektrického vývodu, zkontrolujte, zda je spínač mechanického nástroje vypnutý. Pokud nevědomky při zapnutém vakuovém spínači zasunete zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému spuštění přístroje, což způsobí neočekávanou nehodu.
Nepřipojujte mechanický nástroj s vyšší než následující
spotřebou energie do blokovacího elektrického vývodu. V opačném případě nadproud způsobí poruchu blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz. Připojte mechanický nástroj s vyšší než následující spotřebou energie k jinému vývodu než zásuvce, do níž je připojena zástrčka tohoto přístroje. 2300 W spotřeby energie pro mechanický nástroj.
POZNÁMKA
Pokud je výrobek obsahující závitový transformátor připojen k blokovacímu elektrickému vývodu, přístroj bude blokován po dobu asi 5 sekund, což neznamená poruchu.
(1) Zkontrolujte spotřebu energie mechanického
přístroje, který má být připojen
Tento přístroj může být připojen k mechanickému nástroji, jehož spotřeba energie je 2300 W. Zkontrolujte spotřebu energie mechanického nástroje, který má být připojen. Pokud jde o mechanický nástroj s vyšší než výše uvedenou hodnotou, připojte jej k jinému vývodu, než je zásuvka, do níž je připojena zástrčka přístroje. V tomto případě nelze přístroj uvést do chodu ani zastavit spínačem mechanického nástroje.
50
Čeština
(2) Připojte zástrčku mechanického nástroje (Obr. 9)
Zvedněte kryt, vložte zástrčku mechanického nástroje do blokovacího elektrického vývodu.
6. Funkce voliče režimu, vakuového spínače a spínače čištění filtru (Obr. 10)
(1) Volič režimu
Stisknutím “A” (Automaticky) lze tento přístroj uvést do chodu a zastavit působením spínače připojeného mechanického nástroje. Stisknutím “M” (Ručně) lze tento přístroj uvést do chodu a zastavit působením jeho spínače.
(2) Vakuový spínač
Stisknutím “ON” se přístroj uvede do chodu. Vrácením spínače do polohy “OFF” se přístroj zastaví. Když je volič režimu v “M” (Ručně), přístroj se uvede do chodu a zastaví působením vakuového spínače.
(3) Spínač čištění filtru [případě RP35YE] POZNÁMKA
Pokud je během chodu zařízení na čištění filtru vakuový spínač uveden do polohy “ON” nebo se spustí operace blokovaná s mechanickým nástrojem, provoz zařízení na čištění filtru se zastaví. V následujících případech zařízení na čištění filtru není uvedeno do chodu:
Když je vakuový spínač v poloze “OFF”.Dokud se motor nezastaví uvedením vakuového spínače
do polohy “OFF”.
Po uplynutí více než 15 minut od uvedení vakuového
spínače do polohy “OFF”. (Okamžitě po zastavení zařízení na čištění filtru uvedením vakuového spínače do polohy “ON” jej lze uvést do chodu.)
Když je vložena zástrčka.
(Okamžitě po zastavení zařízení na čištění filtru uvedením vakuového spínače do polohy “ON” jej lze uvést do chodu.) I když spínač čištění filtru nestisknete, jelikož tento stroj vždy monitoruje jeho savost, pokud savost klesne pod určitou hodnotu, zařízení na čištění filtru se uvede do chodu automaticky a savost se obnoví. Pokud je vakuový spínač v poloze “OFF” a stisknete spínač čištění filtru, zařízení na čištění filtru bude uvedeno do chodu na několik sekund, což umožní odstranění prachu z filtru.
(4) Posloupnost operací každého spínače
(a) Při použití přístroje s blokovaným mechanickým nástrojem
1 Stiskněte “A” (Automaticky) na voliči režimu. 2 Stiskněte “ON” na vakuovém spínači. 3 Působením spínače připojeného mechanického nástroje
se tento přístroj také blokovaně uvede do chodu a zastaví. Kromě toho pro nasátí prachu, který zůstal v hadici, přístroj běží několik sekund ještě po vypnutí spínače mechanického nástroje a poté se zastaví.
(b) Při použití přístroje jako čističe
1 Stiskněte “M” (Ručně) na voliči režimu. 2 Pokud stisknete “ON” na vakuovém spínači, přístroj
bude uveden do chodu. Pro jeho zastavení vrate spínač do polohy “OFF”. V případě, že se zařízení na čištění filtru uvede do chodu automaticky, stiskněte “A” (Automaticky) na voliči režimu.
7. Čištění filtru
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Pokud se nádrž zaplní prachem, savost klesá. Pokud prach dosáhne poloviny výšky nádrže, co nejdříve jej odstraňte.
51
V případě RP35YB
Když během používání savost klesá, odstraňte prach následujícím postupem:
(1) Sejměte svěrku a oddělte hlavu. Při tomto postupu se
řite “8. Odstraňování prachu”.
(2) Odstraňte zachycený prach tím, že několikrát udeříte
do vnitřní strany filtru v případě filtru namontovaného v nádrži. Savost se obnoví.
(3) Upevněte hlavu a svěrku v původní poloze. Způsob
upevnění se bude řídit “8. Odstraňování prachu”.
V případě RP35YE
Tento přístroj je vybaven zařízením, které automaticky čistí filtr, když savost klesne pod určitou hodnotu.
POZNÁMKA
Protože zařízení na čištění filtru se uvede do chodu, když savost klesne pod určitou hodnotu, toto zařízení se také uvede do chodu v následujících případech:
Když je sací otvor na konci hadice uzavřen.Když je hadice ucpána cizí látkou.
(1) Když během používání savost přístroje klesne pod určitou
hodnotu, jeho zařízení na čištění filtru se automaticky uvede do chodu a savost se obnoví následovně:
(a) Při použití přístroje jako čističe
Po zastavení motoru uvedením voliče režimu do polohy “A” (Automaticky) se zařízení na čištění filtru uvede do chodu na několik sekund.
(b) Při použití přístroje s připojeným mechanickým nástrojem
Uvete spínač mechanického nástroje do polohy “OFF” a na několik sekund nechte přístroj běžet na plný provoz. Poté se po zastavení motoru zařízení na čištění filtru uvede do chodu na několik sekund. V závislosti na připojeném mechanickém nástroji a tloušce připojovacího adaptéru na konci hadice může být zařízení na čištění filtru uvedeno do chodu, kdykoli je spínač mechanického nástroje uveden do polohy “OFF”. Avšak v tomto případě se nejedná o poruchu.
(2) Pokaždé, když odstraňujete prach z filtru, po uvedení
vakuového spínače do polohy “ON” stiskněte spínač čištění filtru. (Obr. 10) Kdykoli po stisknutí bude zařízení na čištění filtru uvedeno na několik sekund do chodu. I po stisknutí spínače čištění filtru nemusí být zařízení na čištění filtru uvedeno do chodu. Viz “6. (3) Spínač čištění filtru”.
(3) Pokud je zařízení na čištění filtru opakovaně uvedeno
do chodu a savost se neobnoví, nádrž je téměř zcela zaplněna prachem. Odstraňte prach v nádrži.
8. Odstraňování prachu UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
V případě RP35YE se po činnosti zařízení na čištění
filtru ujistěte, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Nevystavujte přístroj nárazu do nádrže, filtru nebo hlavy.
V opačném případě dojde k jejich deformaci nebo poškození.
I když záleží na množství vysátého prachu a kapalin,
odstraňujte prach a kapaliny v nádrži přinejmenším jednou denně a udržujte přístroj, filtr atd. v čistotě. V opačném případě savost klesne, dojde k poruše motoru a eventuálně k zápachu a korozi.
Při odstraňování prachu v nádrži nepřidržujte svěrky.
V opačném případě může dojít k poškození svěrek.
Čeština
POZNÁMKA
Nenaklánějte nádrž s příslušenstvím (trubka, hlavní tryska
atd.) vloženým do základu nebo nádrže. V opačném případě může dojít k poškození jakékoli součásti.
V případě RP35YB UPOZORNĚNÍ
Pokud je přístroj stlačen na bok, zatímco nádrž obsahuje
kapalinu, tato kapalina se dostane do prostoru motoru nebo spínače, což způsobí úraz elektrickým proudem nebo poruchu motoru.
(1) Sejměte svěrky (2 kusy) a zvedněte rukoje hlavy.
(Obr. 11)
(2) Několikrát lehce udeřte na vnitřní stranu filtru a tím
odstraňte prach zachycený na filtru.
(3) Nakloňte nádrž a odstraňte prach. (Obr. 12) (4) Upevněte filtr, kryt filtru, hlavu a svěrku v původní poloze.
V případě RP35YE POZOR
Uvete vakuový spínač do polohy “OFF” a stiskněte
spínač čištění filtru pro odstranění prachu z filtru. Vyčkejte cca 1 minutu a poté odstraňte prach z nádrže.
(1) Sejměte svěrky (2 kusy) a zvedněte rukoje hlavy.
(Obr. 11)
(2) Odstraňte prach v nádrži. (Obr. 13) (3) Upněte hlavu a svěrky v původní poloze.
9. Přeprava a skladování (1) Způsob použití rukojeti
Při přenášení nebo posunování přístroje přidržujte rukoje části hlavy, jak je znázorněno na obr. 14. Když nepoužíváte rukoje, vložte ji do části hlavy.
(2) Upevnění a uvolnění rejdovacího kolečka
Spouštěním páky rejdovacího kolečka s brzdou se upevní otáčení kola. Při uvolnění upevněného kola zvedněte páku. (Obr. 15) Když pohybujete s přístrojem na vozidle, upevněte rejdovací kolečko tak, aby přístroj udrželo. Avšak před pohybováním přístroje zkontrolujte, zda je rejdovací kolečko uvolněno, jinak dojde k jeho poškození.
(3) Skladování přístroje
Když chcete čištění na chvíli přerušit, můžete zaháknout držák trubky o trubku. Přístroj lze poté skladovat. Šňůru lze také svázat a zaháknout. (Obr. 16)
10. Zařízení k zastavení sání V případě RP35YE UPOZORNĚNÍ
Vyhněte se nasávání pěnicích kapalin, jako je čisticí
prostředek nebo pěna. Předtím, než se zařízení k zastavení sání uvede do chodu, z výstupu vzduchu může vytrysknout pěna. Pokud budete i nadále používat přístroj v tomto stavu, povede to k úrazu elektrickým proudem nebo poruše.
Tento přístroj je vybaven zařízením k zastavení sání, které zamezuje tomu, aby se voda dostala do motoru, když je nasáváno větší než stanovené množství vody. Když se zařízení k zastavení sání uvede do chodu, motor se automaticky zastaví a spolu s ním i sání. Když zařízení k zastavení sání zastaví motor, urychleně vypněte spínač, odpojte zástrčku ze zásuvky a odstraňte vodu v nádrži.
11. Připevnění papírového filtru (Volitelné) UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a zástrčka je odpojená
z elektrické zásuvky.
Používáte-li papírový filtr, používejte ho v kombinaci
se standardním látkovým filtrem. [V případě RP35YE ho použijte v kombinaci se standardním prachovým filtrem.] Pokud se papírový filtr roztrhne, prach se může dostat do motoru a způsobit abnormální hluk nebo požár v důsledku přehřátí.
POZOR
Používáte-li papírový filtr, zabraňte nasátí kapalin, jako
je voda, nebo vlhkého prachu, nebo by to mohlo vést
k roztržení filtru. [RP35YE] (1) Otevřete papírový filtr svisle tak, aby sací štěrbina v
papírovém filtru přesahovala horní část kontejneru. (Obr.
17)
(2) Před připevněním filtru do přístroje přeložte dva záhyby
na lepence cca 90˚ ve směru šipky. (Obr. 18) (3) Vyrovnejte sací štěrbinu v papírovém filtru se sacím
otvorem v přístroji. Vložte filtr ve směru šipky tak, jak
je znázorněno na obrázku, aby lepenka papírového filtru
směřovala okolo zarážky na sacím otvoru. (Obr. 19) [RP35YB] (1) Otevřete papírový filtr vodorovně tak, aby sací štěrbina
v papírovém filtru přesahovala horní část kontejneru.
(Obr. 17) (2) Před připevněním filtru do přístroje přeložte dva záhyby
na lepence cca 90˚ ve směru šipky. (Obr. 18) (3) Vyrovnejte sací štěrbinu v papírovém filtru se sacím
otvorem v přístroji. Vložte filtr ve směru šipky tak, jak
je znázorněno na obrázku, aby lepenka papírového filtru
směřovala okolo zarážky na sacím otvoru. (Obr. 20)
PLOVÁKOVÝ MECHANISMUS
V případě RP35YB
Tento přístroj je vybaven plovákovým mechanismem,
který zamezuje tomu, aby se voda dostala do motoru,
když je nasáváno větší než stanovené množství vody.
Když činnost plováku nenasává vodu, urychleně vypněte
spínač a odstraňte vodu v nádrži.
UPOZORNĚNÍ
Při činnosti plováku nepokračujte v provozu přístroje.
V opačném případě může teplota motoru abnormálně
vzrůst, což způsobí problémy, jako je deformace
součástí nebo spálení motoru. Vyhněte se nasávání pěnicích kapalin jako je čisticí
prostředek nebo pěna. Předtím, než se plovák uvede
do chodu, z výstupu vzduchu může vytrysknout pěna.
Pokud budete i nadále používat přístroj v tomto stavu,
povede to k úrazu elektrickým proudem nebo poruše.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
V případě kontroly či údržby se ujistěte, že jste vypnuli
vakuový spínač a odpojili zástrčku ze zásuvky. Nepracujte s mokrýma rukama. To může způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
1. Údržba filtru POZNÁMKA
Jelikož je filtr spotřebním materiálem, doporučujeme,
abyste si připravili náhradní díly. Tkaninový filtr byste měli jednoduše poklepat, i když
je silně zanesen. (v případě RP35YB) Silné kartáčování
zkrátí jeho životnost.
52
Čeština
Nevystavuje filtr úderům. (v případě RP35YE) Může se
rozbít jeho pryskyřičná část.
V případě RP35YB
Zanesený filtr značně sníží savost. Poklepejte na vnitřní stranu filtru a tím pravidelně odstraňujte prach.
V případě RP35YE
Jakýkoli prach, který se zachytí mezi vodním krytem a filtrem, nebude odstraňovačem prachu odstraněn. Oddělte spojky (2), uvolněte křídlové šrouby (3), demontujte vodní kryt jeho vytažením po směru šipky a odstraňte veškerý prach. Opětovnou montáž provete dle výše uvedených pokynů v opačném pořadí. Při připojování spojek je zasuňte dovnitř, až zapadnou na určené místo. (Obr. 24)
POZNÁMKA
Při montáži vodního krytu pevně dotáhněte křídlový
šroub. Pokud tak neučiníte, může se stát, že vám vodní kryt během používání upadne.
Při demontáži vodního krytu uschovejte křídlový šroub,
pérovou podložku, podložku a matici na bezpečném místě, aby se neztratily. Při montáži vodního krytu je opět použijte.
Před připojením spojek (2) odstraňte veškerý prach
nebo nečistoty na spojovacích částech. Pokud se prach nebo nečistoty dostanou do spojek, může to bránit řádnému připojení částí.
Pokud je filtr silně zanesen, zařízení na čištění filtru nedokáže dostatečně odstranit prach a savost klesne. Filtr čistěte pravidelným kartáčováním a vháněním stlačeného vzduchu. (přinejmenším jednou měsíčně) Jak je vyznačeno na Obr. 21 a 22, filtr by měl být podroben kartáčování a vhánění stlačeného vzduchu pro odstranění prachu, který způsobuje zanesení filtru, s ohledem na obnovení savosti a udržení výkonnosti. Držte filtr nahoru ke světlu a zkontrolujte, zda v něm nejsou nějaké trhliny nebo díry. (Obr. 23) Nezapomeňte filtr a hřídel senzoru po každém použití zkontrolovat. Jsou-li filtr nebo hřídel senzoru špinavé, očistěte je vodou. Bute však opatrní, aby se voda nedostala do hlavy, jelikož by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem. Po vyprání ho nechte vyschnout mimo přímé sluneční paprsky. Pokud špína na filtru zaschla, jemně ji vykartáčujte.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola přítomnosti prachu
Prach lze odstranit jemnou látkou nebo látkou zvlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte bělicí činidlo, chlor, benzín ani ředidlo, nebo mohou poškodit plastické části.
5. Service and repairs
Veškeré kvalitní mechanické nářadí si vyžádá servis nebo výměnu součástí v důsledku běžného opotřebení. K zajištění toho, že budou použity pouze schválené náhradní díly, musí veškerý servis i všechny opravy provádět POUZE AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ STŘEDISKO HITACHI.
53
Pokud je poškozen napájecí přívod, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní technik nebo osoby s obdobnou kvalifikací, abyste se vyhnuli možnému nebezpečí v důsledku nekvalifikované opravy.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Türkçe
TOZ EMÓCÓ ÓÇÓN GÜVENLÓK ÖNLEMLERÓ
Yangın, elektrik çarpması, yaralanma v.b. tehlikelere
meydan vermemek için, aßaåıda belirtilen “Güvenlik Önlemlerine” uyun.
Kullanmadan önce “Güvenlik Önlemlerine” tamamını
okuyun ve cihazı talimatlara uygun olarak kullanın.
Bu kullanım kılavuzunu gerektiåinde kolayca
ulaßılabilecek bir yerde saklayın.
DÓKKAT
1. Çalıßma alanı açık olmalıdır. Daåınık nesneler bulunan yerler veya tezgâhlar kazalara neden olabilir.
2. Aynı zamanda, çalıßma alanının etrafındaki duruma da dikkat edin. Çalıßma alanını yeterince aydınlatın. Cihazı yanıcı sıvı veya gaz maddelerin bulunduåu yerlerde kullanmayın.
3. Ósim plakası üzerinde belirtilen gerilim ve frekans deåerinde güç kaynaåı kullanın. Deåißik gerilim veya frekans deåerine sahip güç kaynaåının kullanılması yangına, elektrik çarpmasına veya arızalara neden olacaktır.
4. Çocuklardan uzak tutun. Operatörden baßka kißilerin toz emiciye veya kablosuna dokunmasına izin vermeyin. Operatör dıßında herkes çalıßma alanından uzakta tutulmalıdır.
5. Toz emiciyi uygun ißler için kullanın. Cihazı sadece belirtilmiß uygulamalar için kullanın.
6. Kabloyu özenli kullanın. Toz emiciyi kablosundan tutarak taßımayın veya elektrik fißini prizinden kablodan tutarak çekmeyin. Kabloyu ısıdan, yaådan veya kößeli nesne ve mekânlardan uzak tutun. Ayrıca, kablonun üzerine aåır nesneler koymayın veya nesneler arasında kalarak sıkıßmasına neden olmayın.
7. Toz emiciye dikkatli bir ßekilde bakım yapılmalıdır. Aksesuarlar talimatlara uygun olarak deåißtirilmelidir. Kabloyu periyodik olarak kontrol edin. Hasar gördüåünde, lütfen tamir için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin. Eåer bir uzatma kablosu kullanılıyorsa, periyodik olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüåünde deåißtirilmelidir.
8. Aßaåıdaki durumlarda toz emiciyi kapatın ve ana güç kaynaåının güç düåmesini KAPALI konuma getirin: Toz emici kullanılmıyorsa veya tamir için gönderilecekse. Hortum, filtre gibi aksesuarlar deåißtirilirken. Tehlike riski olduåunda.
9. Cihazı aniden çalıßtırmaktan kaçının. Cihazı güç kaynaåına baålıyken parmaåınız düåmenin üzerinde olarak taßımayın. Fißi elektrik prizine takmadan önce güç düåmesinin kapalı olduåundan emin olun.
10. Óßi gerekli özeni göstererek yapın. Toz emiciyi kullanırken taßıma yöntemine, ißin yapılma ßekline, çevresel koßullara, v.b. dikkat edin ve ißlemi tedbirli bir ßekilde yapın. Toz emiciden uzak bir mesafede çalıßırken, cihazın çalıßma koßuluna dikkat edin. (anormal ses, toz çıkıßı, duman yayılması, v.b.). Saåduyulu bir ßekilde cihazı takip edin. Kendinizi yorgun hissediyorsanız cihazı kullanmayın.
11. Hasarlı herhangi bir parça olup olmadıåını kontrol edin.
Kullanmadan önce, koruyucu kapakta veya diåer
parçalarda herhangi bir hasar olup olmadıåını kontrol edin ve cihazın normal ßekilde çalıßtıåını ve tanımlanan fonksiyonları yerine getirdiåini onaylayın.
Tüm elemanları kontrol ederek çalıßmayı etkileyebilecek
herhangi bir anormallik olup olmadıåını belirleyin; hareketli parçaların konum ayarlarını ve sıkıßtırma durumlarını, hasarlı parçalar olup olmadıåını ve baålantı parçalarının durumunu kontrol edin.
Hasar gören koruyucu kapaåın ve diåer parçaların
deåißtirilmesi veya tamiri için, kullanma talimatlarında belirtilen ßartlara uyulmalıdır. Eåer kılavuzda ilgili koßullar belirtilmiyorsa, lütfen onarım için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin.
Eåer düåme arıza yaparsa, lütfen bölgenizdeki bayiden
veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin. Düåme kullanılarak çalıßtırılamıyor veya durdurulamıyor ise, toz emiciyi kullanmayın.
12. Cihazın onarımı için yetkili servise baßvurun. Bu cihaz ilgili güvenlik standartlarına uygundur; lütfen
üzerinde deåißiklik yapmayın.
Mutlaka bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis
temsilcisinden yardım isteyin. Kendi yapacaåınız tamiratlar kazalara veya yaralanmalara neden olabilir.
TOZ EMÓCÓNÓN ELEKTRÓKLÓ ALETLER ÓÇÓN KULLANILMASIYLA ÓLGÓLÓ UYARILAR
Toz emiciler için genel uyarılar yukarıda açıklanmıßtır. Elektrikli aletler için kullanılan toz emicilerde aßaåıda belirtilen uyarıları dikkate alın:
DÓKKAT
1. Ara baålantı prizine baålanabilecek bir elektrikli alet için elektrik sarfiyatı çalıßma sırasında 2300 W'tır. Eåer yukarıda belirtilen deåeri aßan elektrik sarfiyatına sahip bir elektrikli alet ara baålantı prizine baålanarak kullanılırsa, olußacak aßırı akım ara baålantı devresinin veya prizin arızalanmasına veya yaralanmalara neden olacaktır.
2. 16 A veya daha yüksek anma deåerine sahip bir elektrik prizi kullanın. Baßka cihazlarla birlikte kullanılması halinde, anormal ısı üretimi nedeniyle yangın olußabilir.
3. Cihazın aßaåıdaki maddeleri emmesini engelleyin:
Metal taßlama veya kesme ißlemleri sırasında üretilen
kıvılcım.
Yanan sigara gibi yüksek sıcaklıåa sahip nesneler.Yanıcı maddeler (benzin, tiner, gazyaåı, boya, v.b.),
patlayıcı maddeler (nitrogliserin, v.b.), kolay tutußan maddeler (alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum, kırmızı fosfor, sarı fosfor, selüloit, v.b.).
Çivi ve jilet gibi keskin nesneler.Tahta parçaları, metal, taß, sicim, vb.Çimento ve toner gibi katılaßtırıcı maddeler ve metal
tozu ve karbon tozu gibi iletken ince tozlar.
Yaå, kaynar su, kimyasal sıvı ve deterjan gibi köpüklü
sıvılar. Su ve yaå gibi sıvılar Yangına veya yaralanmaya neden olabilir.
4. Cihazı kullanmadan önce filtreyi doåru ßekilde yerleßtirin. Cihazı filtresiz veya filtre yanlıß konumda yerleßtirilmiß olarak veya yırtık bir filtreyle kullanmayın. Aksi takdirde, motorun yanması gibi arızalar olußabilir.
5. Cihazın, fißin veya ara baålantı prizinin üzerine su veya yaå dökmeyin. Bu cihaz su geçirmez özelliåe sahip olmadıåından, elektrik çarpması veya arızalar meydana gelebilir.
6. Cihazı emme aåzı, hava girißi veya boßaltma aåzı engellenmiß olarak kullanmayın. Motor sıcaklıåı anormal ßekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya motorun yanmasına neden olabilir.
7. Cihazı kayar tutucu elemanı çalıßırken veya hortumu veya emme aåzı, v.b. yabancı maddelerle tıkalıyken kullanmayın. Motor sıcaklıåı anormal ßekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya motorun yanmasına neden olabilir (RP35YB durumunda).
54
Türkçe
8. Cihazı devirmeyin veya kenarı üzerine yatırarak kullanmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması veya arıza olußabilir.
9. Devrilme, v.b. nedeniyle cihazın deforme olmasını veya kırılmasını engellemek için, cihaz yavaß ve dikkatli bir ßekilde hareket ettirilmelidir. Kırılma, çatlama veya deformasyon yaralanmalara neden olabilir.
13. Bu cihaz sadece bina içi kullanım içindir. Kesinlikle bina dıßında kullanmayın. Yalıtım malzemesinin bozulması elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir.
14. Cihaz, 0,1mg/m
3
deåerinden büyük maksimum ißyeri konsantrasyonuna sahip tozları (toz sınıfı M) gidermek için uygundur. [RP35YE durumunda]
10. Cihazı kazayla düßürmeniz veya çarpmanız durumunda, cihazda kırılma, çatlama veya deformasyon olußup olußmadıåını kontrol edin. Kırılma, çatlama veya deformasyon yaralanmalara neden olabilir.
11. Kullanım sırasında cihazın performansı normal deåilse veya anormal gürültü çıkarıyorsa, güç düåmesini kapatın ve onarım için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin. Cihazın bu durumda kullanılmaya devam edilmesi yaralanmalara neden olabilir.
12. Bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, toprak kablosu bulunan üçlü bir cabtyre kablosu kullanın. Toprak kablosu bulunmayan ikili kablolar elektrik çarpmasına neden olabilir.
Bu cihaz, saålık için tehlikeli toz içerir. Toz toplama aracının çıkarılması dahil boßaltma ve bakım ißlemleri sadece uygun kißisel koruyucu donanım kullanan yetkili personel tarafından yapılmalıdır. Tam filtre sistemi takılmadan cihazı çalıßtırmayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Madde
Kullanılan güç kaynaåı Tek fazlı AC 50/60 Hz genel kullanım, Gerilim 230 V Motor Tek fazlı seri deåißtirici motor Uygulama Islak ve Kuru tip Güç girißi*
1
Ara baålantı prizi 2300 W Maks. Hava Debisi 3,5 m3/dk. Maks. Vakum 25,5 kPa Detaylar-Kuru 25 L 32 L Detaylar-Islak 22 L 16 L Filtre temizleme motoru DC motor (12 V) Boyutlar (G × D × Y) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Aåırlık* Kablo 8 m
1
*
Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Kablo ve aksesuarlar hariç.
Model
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
STANDART AKSESUARLAR
(1) Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk) ................. 1
(2) Boru ............................................................................ 2
(3) Kollu baålantı .............................................................. 1
(4) Emme borusu baßlıåı ................................................. 1
(5) Yarıklı emme baßlıåı .................................................. 1
(6) Islak emme baßlıåı ..................................................... 1
(7) Yuvarlak Fırçalı emme baßlıåı .................................. 1
(8) Adaptör ........................................................................ 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
55
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır
(1) Kaåıt filtre (RP35YE) ......................Kod No. 329-638
(2) Kaåıt filtre (RP35YB) ......................Kod No. 329-639
(3) Naylon filtre (Islak) (RP35YB) ........ Kod No. 326-187
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Óß yerlerinde ve çalıßma alanlarında genel temizlik.Beton veya ahßap malzemelerin elektrikli aletler
kullanılarak taßlanması, kesilmesi veya delinmesi sırasında üretilen tozların toplanması.
Zemine dökülen su gibi sıvıların emilmesi.
Türkçe
AMBALAJIN AÇILMASI
Cihazı ambalajından dikkatli bir ßekilde çıkarın.Óße baßlamadan önce depo içindeki aksesuarları çıkarın.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
DÓKKAT
Cihazı kullanmaya baßlamadan önce aßaåıdaki
kontrolleri yapın: 1 ila 3 No'lu kontroller, cihazın fißi prize takılmadan önce yapılmalıdır.
1. Kullanılan güç kaynaåının uygunluåunu onaylayın.
Cihazı isim plakasında belirtilen gerilim deåeriyle kullandıåınızdan emin olun. Eåer belirtilen deåerden yüksek bir gerilim deåeriyle kullanılırsa, motorun dönme hareketi anormal ßekilde hızlanarak cihaza hasar verebilir. Ayrıca, cihazı DC güç kaynaåı, motorlu jeneratör veya amplifikatör gibi transformatörlerle birlikte kullanmayın. Aksi takdirde hem cihaz hasar görecek, hem kaza riski doåacaktır.
2. Vakum düåmesinin KAPALI konumda olduåunu onaylayın.
Eåer vakum düåmesinin AÇIK olduåunu fark etmeden fißi prize takarsanız, cihaz aniden çalıßmaya baßlayarak beklenmedik kazalara neden olacaktır. Vakum düåmesi “ON” üzerine basılarak açılır ve “OFF” konumuna döndürülerek kapatılır. Vakum düåmesinin “OFF” konumunda olduåundan emin olun. (Íekil 10)
3. Filtreyi kontrol edin
“2. Filtrenin takılması” bölümüne bakarak, filtre doåru ßekilde takılmalıdır.
4. Elektrik prizini kontrol edin
Eåer fiß takıldıåında elektrik prizi gevßekse veya fiß kolayca çıkıyorsa, tamir edilmesi gerekir. Tamir için bir elektrikçiye baßvurun. Arızalı bir prizin kullanılması aßırı ısınmaya ve kazalara neden olacaktır.
5. Uzatma kablosu
DÓKKAT
Hasar görmemiß bir uzatma kablosu kullanın. Eåer güç
kaynaåı uzaktaysa, elektrik akımı için uygun kalınlıkta ve mümkün olduåu kadar kısa bir uzatma kablosu kullanın.
CÓHAZIN KULLANILMASI
DÓKKAT
Baßlıåın üst kısmına ayaåınızı dayamayın veya üzerine
oturmayın. Aksi takdirde, cihaz ani bir ßekilde hareket ederek yaralanmaya neden olabilir.
NOT
Hortumu kullanırken dikkatli olun. Hortumu kuvvet uygulayarak bükmeyin veya üzerine basmayın; toz emiciyi hareket ettirmek için hortumdan tutarak çekmeyin. Ayrıca bükülen hortumu çekmeyin. Aksi takdirde deforme olabilir.
1. Hortumun baålanması
Takılan hortumu deponun emme aåzına doåru bir kilitlenme sesi duyuluncaya kadar doåru bastırmak suretiyle baålayın. Hortumu çıkarmak gerektiåinde, emme aåzı düåmesine basmak suretiyle çekerek çıkarın. (Íekil 5)
2. Filtrenin takılması (Íekil 6)
DÓKKAT
Filtreyi taktıåınızdan emin olun. (bez filtre veya toz
filtresi) Aksi takdirde motor hasar görecektir.
Taß tozu gibi ince tozlar toplarken, opsiyonel kaåıt
filtresini kullanın. [RP35YB durumunda]
Kuru ve ıslak emme ißlemine uygun bir filtre olduåundan,
cihaz su benzeri sıvılar emerken bu filtreyi çıkarmayın. [RP35YB durumunda]
NOT
Eåer filtre ıslaksa, güneß ıßıåında kurumaya bırakın.
Filtrenin ıslakken kullanılması emme gücünü önemli ölçüde azaltacaktır.
(1) Filtre kovanının depo aåzı üzerine yerleßtirilmiß olup
olmadıåını kontrol edin.
(2) Filtre kafesinin filtrenin alt kısmı üzerinde olup olmadıåını
kontrol edin. [RP35YB durumunda]
3. Emme borusu baßlıklarını, boruları, v.b. takın. Bir temizleyici olarak kullanıldıåında (Íekil 7)
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk), Kollu baålantı, Borular ve Emme borusu baßlıåı sıralamasına göre parçaları baålayın. Baålantı, ok yönünde bastırılarak yapılır. Uygulamaya baålı olarak, aynı zamanda yarık yerler için emme aåzı da takılabilir.
4. Elektrikli aletleri baålayın (Íekil 8)
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk) ve Adaptör (Standart Aksesuar) sıralamasına göre baålayın. Baålantı, ok yönünde bastırılarak yapılır.
5. Ara baålantı elektrik prizinin kullanılması
DÓKKAT
Gerilim, cihazın vakum düåmesinin veya mod seçim
düåmesininin konumuna bakmaksızın ara baålantı prizine uygulanır. Bir elektrikli aletin fißini ara baålantı prizine taktıåınızda, elektrikli aletin düåmesinin KAPALI olup olmadıåını kontrol edin. Eåer vakum anahtarının AÇIK olduåunu fark etmeden fißi prize takarsanız, cihaz aniden çalıßmaya baßlayarak beklenmedik kazalara neden olacaktır.
Elektrik sarfiyatı belirtilen deåeri aßan bir elektrikli aleti
ara baålantı prizine baålamayın. Aksi takdirde, olußacak aßırı akım ara baålantı devresinin veya fißin arıza yapmasına veya yaralanmaya neden olacaktır. Güç sarfiyatı aßaåıda deåeri aßan elektrikli aletleri, bu cihazın fißinin takıldıåı elektrik prizinden baßka bir prize takın. Elektrikli alet için 2300 W güç sarfiyatı.
NOT
Eåer ara baålantı elektrik prizine denge sargısı içeren bir ürün baålanırsa, cihaz yaklaßık 5 saniye için kilitlenecektir. Bu normal bir durumdur.
(1) Baålanacak elektrikli aletin güç sarfiyatını kontrol edin
Bu cihaz, güç sarfiyatı 2300 W olan bir elektrikli alete baålanabilir. Baålanacak elektrikli aletin güç sarfiyatını kontrol edin. Güç sarfiyatı bu deåeri aßan bir elektrikli aleti cihazın fißinin takıldıåı elektrik prizinden baßka bir prize baålayın. Bu durumda, cihaz elektrikli aletin düåmesi kullanılarak çalıßtırılamaz veya durdurulamaz.
(2) Elektrikli aletin fißini takın (Íekil 9)
Kapaåı kaldırın ve elektrikli aletin fißini ara baålantı elektrik prizine takın.
6. Mod seçim düåmesinin, vakum düåmesinin ve filtre temizleme düåmesinin çalıßması (Íekil 10)
(1) Mod seçim düåmesi
“A” (Otomatik) düåmesine basmak suretiyle, cihaz baålanan elektrikli aletin düåmesi kullanılarak çalıßtırılabilir veya durdurulabilir. “M” (Manuel) düåmesine basıldıåında, cihaz kendi düåmesi kullanılarak çalıßtırılabilir veya durdurulabilir.
(2) Vakum düåmesi
“ON” üzerine basılarak cihaz çalıßtırılabilir. Düåmenin “OFF” konuma döndürülmesiyle cihaz durur. Mod seçim düåmesi “M” (Manuel) ayardayken, cihaz vakum düåmesi kullanılarak çalıßtırılır veya durdurulur.
56
Türkçe
(3) Filtre temizleme düåmesi [RP35YE durumunda] NOT
Eåer filtre temizleme cihazının çalıßması sırasında vakum düåmesi “ON” konuma ayarlanırsa veya elektrikli alet ara baålantısıyla çalıßma baßlatılırsa, filtre temizleme cihazının çalıßması duracaktır. Aßaåıdaki durumlarda, filtre temizleme cihazı çalıßmaz:
Vakum düåmesi “OFF” konumdayken.Vakum düåmesini “OFF” konumuna getirerek motor
durduruluncaya kadar.
Vakum düåmesi “OFF” konumuna getirildikten sonra en
az 15 dakika geçtiåinde. (Vakum düåmesi “ON” konuma getirilerek filtre temizleme cihazı durdurulduktan sonra çalıßtırılabilir.)
Fiß takıldıåında.
(Vakum düåmesi “ON” konuma getirilerek filtre temizleme cihazı durdurulduktan sonra çalıßtırılabilir.) Filtre temizleme düåmesine basılmasa bile, bu makine daima emme gücünü izlediåinden, emme gücü bir dereceye kadar düßtüåünde filtre temizleme aygıtı otomatik olarak çalıßacak ve emme gücü geri kazanılacaktır. Eåer vakum düåmesi “OFF” konumundaysa ve filtre temizleme düåmesine basılırsa, filtre temizleme cihazı birkaç saniye çalıßarak filtredeki tozların atılmasını saålayacaktır.
(4) Her bir düåmenin çalıßma prosedürü
(a) Cihazı bir elektrikli cihaz ara baålantısıyla kullanırken
1 Mod seçim düåmesinin “A” (Otomatik) konumuna getirin. 2 Vakum düåmesini “ON” konuma getirin. 3 Bu cihaz, baålanan elektrikli aletin düåmesini kullanmak
suretiyle elektrikli aletle baålantılı olarak da çalıßtırılıp durdurulabilir. Ólave olarak, cihaz elektrikli aletin düåmesinin kapatılmasından sonra hortum içinde kalan tozları emmek için birkaç saniye çalıßtıktan sonra durur.
(b) Cihaz bir temizleyici olarak kullanıldıåında
1 Mod seçim düåmesinin “M” (Manuel) konumuna getirin. 2 Vakum düåmesi “ON” konumuna getirildiåinde cihaz
çalıßacaktır. Cihazı durdurmak için düåmeyi “OFF” konuma getirin. Filtre temizlik cihazı otomatik olarak çalıßtırılacaksa, mod seçim düåmesini “A” (Otomatik) konumuna getirin.
7. Filtre temizleme DÓKKAT
Vakum düåmesini kapattıåınızdan ve elektrik fißini prizden çektiåinizden emin olun.
DÓKKAT
Eåer depo tozla dolarsa, emme gücü azalır. Depo yüksekliåinin yarısına ulaßır ulaßmaz tozu boßaltın.
RP35YB durumunda
Kullanım sırasında emme gücü azaldıåında, aßaåıdaki ißlemi kullanarak tozu giderin:
(1) Kelepçeyi çıkarın ve baßlıåı sökün. Bu ißlem için,
“8. Tozun boßaltılması” bölümüne bakın.
(2) Depo içinde takılı durumdaki filtrenin iç tarafına birkaç
defa vurarak filtreye yapıßan tozları temizleyin. Emme gücü geri kazanılacaktır.
(3) Baßlıåı ve kelepçeyi tekrar yerlerine takın. Takma
yöntemi için, “8. Tozun boßaltılması” bölümüne bakın.
RP35YE durumunda
Bu cihaz, emme gücü bir dereceye kadar azaldıåında otomatik olarak filtreyi temizleyen bir aygıta sahiptir.
NOT
Filtre temizleme aygıtı bu fonksiyonunun yanı sıra aßaåıdaki durumlarda da çalıßır:
Hortumun ucundaki emme aåzı kapalı olduåunda.Hortum yabancı maddelerle tıkandıåında.
57
(1) Kullanım sırasında cihazın emme gücü bir dereceye
kadar azaldıåında, cihazın filtre temizleme aygıtı otomatik olarak çalıßacak ve emme gücü aßaåıdaki ßekilde geri kazanılacaktır:
(a) Cihaz bir temizleyici olarak kullanıldıåında
Mod seçim düåmesini “A” (Otomatik) konuma ayarlamak suretiyle motor durdurulduktan sonra, filtre temizleme
aygıtı birkaç saniye çalıßır. (b) Cihaz bir elektrikli cihazla baålantılı olarak kullanıldıåında Elektrikli aletin düåmesini “OFF” konuma getirin ve
cihazı birkaç saniye tam kapasitede çalıßtırın. Motor
durduktan sonra, filtre temizleme aygıtı birkaç saniye
çalıßır. Baålanan elektrikli alete ve hortumun ucundaki
baålantı adaptörünün kalınlıåına baålı olarak, elektrikli
aletin düåmesi “OFF” konuma her getirildiåinde filtre
temizleme aygıtı çalıßabilir. Bununla birlikte, bu bir arıza
deåildir. (2) Filtrenin tozunu her temizlediåinizde, vakum düåmesini
“ON” konuma getirdikten sonra filtre temizleme
düåmesine basın. (Íekil 10) Bu düåmeye her
basıldıåında, filtre temizleme aygıtı birkaç saniye
çalıßacaktır. Filtre temizleme düåmesine basılmasına
raåmen filtre temizleme aygıtı çalıßmayabilir. Bkz:
“6. (3) Filtre temizleme düåmesi”. (3) Eåer filtre temizleme düåmesi ard arda çalıßtırılmasına
raåmen emme gücü geri kazanılamıyorsa, depo tozla
dolmuß demektir. Depodaki tozu boßaltın.
8. Tozun boßaltılması DÓKKAT
Vakum düåmesini kapattıåınızdan ve elektrik fißini
prizden çektiåinizden emin olun. RP35YE durumunda, filtre temizleme aygıtının
çalıßmasından sonra vakum düåmesini kapattıåınızdan
ve fißi prizden çektiåinizden emin olun.
DÓKKAT
Depoya, filtreye veya baßlıåa darbe uygulamayın. Aksi
takdirde deformasyon veya hasar olußabilir. Toz ve sıvıları emme miktarına baålı olmakla birlikte,
tanktaki tozları ve sıvıları en az günde bir kez boßaltın
ve cihazı, filtreyi, v.b. temiz tutun. Aksi takdirde emme
gücü düßer ve motor arızası, kötü kokular veya paslanma
meydana gelebilir. Depodaki tozu boßaltırken kelepçelerden tutmayın. Hasar
görmelerine neden olabilirsiniz.
NOT
Depoyu tabana veya depoya aksesuarlar (boru, emme
borusu baßlıåı, v.b.) takılmıß durumdayken yana
yatırmayın. Aksi takdirde parçalar hasar görebilir.
RP35YB durumunda DÓKKAT
Eåer içerisinde sıvı madde varken deponun kenarına
baskı uygulanırsa, motorun içine veya düåme bölgesine
sıvı girerek elektrik çarpmasına veya motor arızasına
yol açacaktır. (1) Kelepçeleri (2 parça) çıkarın ve baßlıåın kolunu kaldırın.
(Íekil 11) (2) Filtrenin iç tarafına birkaç defa hafifçe vurmak suretiyle,
filtreye yapıßan tozları temizleyin. (3) Depoyu yatırarak tozu boßaltın. (Íekil 12) (4) Filtreyi, fltre kafesini, baßlıåı ve kelepçeyi orijinal yerlerine
takın.
RP35YE durumunda DÓKKAT
Vakum düåmesini “OFF” konumuna getirin ve filtre
temizleme düåmesine basarak filtredeki tozu temizleyin.
Yaklaßık 1 dakika bekledikten sonra, depodaki tozu
boßaltın.
Türkçe
(1) Kelepçeleri (2 parça) sökün ve baßlıåın kolunu kaldırın.
(Íekil 11)
(2) Depodaki tozu boßaltın. (Íekil 13) (3) Baßlıåı ve kelepçeleri tekrar yerlerine takın.
9. Taßıma ve saklama (1) Tutma kolunun kullanılması
Cihazı taßırken veya hareket ettirirken, baßlıåın tutma kolunu Íekil 14'te görüldüåü gibi tutun. Tutma kolunu kullanmadıåınız zaman baßlıktaki yuvasına sokun.
(2) Tekerleåin kilitlenmesi ve serbest bırakılması
Frenli tekerleåin kolu indirildiåinde tekerleåin dönmesi engellenir. Sabitlenen tekerleåi serbest bırakmak için kolu kaldırın. (Íekil 15) Cihazı bir araç üzerinde taßırken, cihazın hareket etmesini engellemek için tekerleåi kilitleyin. Bununla birlikte, cihazı hareket ettirirken tekerleåi serbest bırakıp bırakmadıåınızı kontrol edin. Serbest bırakılmamıßsa hasar görebilir.
(3) Cihazın bekletilmesi
Temizlik ißine bir süre için ara vermek istediåinizde, boruyu boru tutucusuna takabilirsiniz. Cihaz bu durumda bekletilebilir. Aynı zamanda, kablo da sarılarak asılabilir. (Íekil 16)
10. Emme kesme aygıtı RP35YE durumunda DÓKKAT
Cihaza deterjan benzeri köpüklü sıvılar emdirmekten
kaçının. Emme kesme aygıtı çalıßmadan önce, hava çıkıßından köpük fıßkırabilir. Cihazı bu durumda kullanmaya devam edilmesi elektrik çarpmasına veya arızaya yol açacaktır.
Bu cihazda kullanılan emme kesme aygıtının amacı belirli bir miktardan daha fazla su emildiåinde suyun motora girmesini engellemektir. Emme kesme aygıtı çalıßtıåında, motor otomatik olarak durur ve emme ißlemi kesilir. Emme kesme aygıtı çalıßarak motoru durdurduåunda derhal düåmeyi kapatın, fißi prizden çekin ve depo içindeki suyu boßaltın.
11. Kaåıt Filtrenin Takılması (Opsiyonel) DÓKKAT
Cihazın gücünü kapatın ve fißini elektrik prizinden çıkarın.Bir kaåıt filtre kullanırken, standart bez filtreyle birlikte
kullanın. [RP35YE durumunda, standart toz filtresiyle birlikte kullanın.] Eåer kaåıt filtre yırtılırsa, motorun içine toz girebilir ve aßırı ısınmaya yol açarak anormal gürültüye veya yangına neden olabilir.
DÓKKAT
Bir kaåıt filtre kullanırken, su v.b. sıvıları veya ıslak
tozları emdirmekten kaçının. Bu, filtrenin yırtılmasına
yol açabilir. [RP35YE] (1) Kaåıt filtreyi filtrenin emme deliåi deponun üzerine
gelecek ßekilde dikey olarak açın. (Íekil 17) (2) Filtreyi cihaza takmadan önce, kartondaki iki katlama
yerini ok yönünde yaklaßık 90° bükün. (Íekil 18) (3) Kaåıt filtrenin emme deliåini cihazın emme girißiyle
eßleßtirin. Filtreyi ßekilde görüldüåü gibi kaåıt filtrenin
kartonu emme girißi üzerindeki durdurucuyu geçecek
ßekilde ok yönünde takın. (Íekil 19) [RP35YB] (1) Kaåıt filtreyi filtrenin emme deliåi deponun üzerine
gelecek ßekilde yatay olarak açın. (Íekil 17) (2) Filtreyi cihaza takmadan önce, kartondaki iki katlama
yerini ok yönünde yaklaßık 90° bükün. (Íekil 18)
(3) Kaåıt filtrenin emme deliåini cihazın emme girißiyle
eßleßtirin. Filtreyi ßekilde görüldüåü gibi kaåıt filtrenin kartonu emme girißi üzerindeki durdurucuyu geçecek ßekilde ok yönünde takın. (Íekil 20)
ÍAMANDIRA MEKANÓZMASI
RP35YB durumunda
Bu cihazda kullanılan ßamandıra mekanizmasının amacı belirli bir miktardan daha fazla su emildiåinde suyun motora girmesini engellemektir. Íamandıra çalıßarak su emme ißlemini durdurduåunda, derhal düåmeyi kaparın ve depodaki suyu boßaltın.
DÓKKAT
Íamandıra aktifken cihazı çalıßtırmaya devam etmeyin.
Aksi takdirde, motor sıcaklıåı anormal ßekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya motorun yanmasına neden olabilir.
Cihaza deterjan benzeri köpüklü sıvılar emdirmekten
kaçının. Íamandıra çalıßmadan önce, hava çıkıßından köpükler fıßkırabilir. Cihazı bu durumda kullanmaya devam edilmesi elektrik çarpmasına veya arızaya yol açacaktır.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Herhangi bir kontrol veya bakım ißlemi yapmadan önce,
vakum düåmesini kapattıåınızdan ve elektrik fißini prizden çektiåinizden emin olun.
Islak ellerle çalıßmayın. Bu, elektrik çarpmasına veya
yaralanmaya neden olabilir.
1. Filtrenin bakımı NOT
Filtre bir sarf malzemesi olduåundan, yedek
bulundurmanız tavsiye edilir.
Bez filtre, büyük ölçüde tıkanmıß olsa bile sadece
hafifçe vurularak temizlenmelidir. (RP35YB durumunda) Güçlü fırçalama ißlemi kullanım ömrünü azaltacaktır.
Filtreyi fırlatmaktan kaçının. (RP35YE durumunda)
Reçine kısmı kırılabilir.
RP35YB durumunda
Tıkanan bir filtre emme gücünü büyük ölçüde azaltacaktır. Düzenli olarak filtrenin içi tarafına hafifçe vurmak suretiyle tozları giderin.
RP35YE durumunda
Su koruma tertibatı ve filtre arasında sıkıßan tozlar, toz çıkarma cihazı tarafından çıkarılmaz. Konektörleri (2) sökün; kelebek cıvataları (3) gevßetin; su koruma tertibatını ok yönünde çekerek sökün ve tozları temizleyin. Yukarıdaki talimatları ters sırada izleyerek su koruma tertibatını tekrar takın. Konektörleri takarken, bir oturma sesi duyuluncaya kadar yerlerine bastırın. (Íekil 24)
NOT
Su koruma tertibatını yerine takarken kelebek cıvatayı
iyice sıkın. Bunun yapılmaması, su koruma tertibatının kullanım sırasında düßmesiyle sonuçlanabilir.
Su koruma tertibatını çıkarırken, kelebek cıvatayı, yaylı
rondelayı, rondelayı ve somunu kaybolmamaları için emniyetli bir yerde tutun. Su koruma tertibatını takmak için onları tekrar kullanın.
Konektörleri (2) takmadan önce, baålantı parçaları
üzerindeki tozu ve kiri temizleyin. Eåer konektörlerin içine toz veya kir girerse, parçaların doåru ßekilde baålanmasını engelleyebilir.
58
Türkçe
Eåer filtre aåır ßekilde tıkanırsa, filtre temizleme aygıtı tozları yeterli ölçüde temizleyemez ve emme gücü azalır. Filtreyi periyodik olarak fırçalamak ve basınçlı hava uygulamak suretiyle temizleyin (en az ayda bir). Íekil 21 ve 22'de görüldüåü gibi, emme gücünü ve performansı geri kazanmak için fırça ve basınçlı hava yardımıyla filtreyi tıkayan tozlar temizlenmelidir. Filtreyi ıßıåa tutarak üzerinde yırtık veya delik olup olmadıåını kontrol edin. (Íekil 23) Filtreyi ve sensör milini kullandıktan sonra kontrol edin. Eåer filtre veya sensör mili kirliyse, kafa üzerine su sıçratmamaya dikkat ederek yıkayın. Kafa üzerine su sıçratılması elektrik çarpmasına neden olabilir. Yıkadıktan sonra, güneß ıßıåında kurumaya bırakın. Filtrenin üzerinde kurumuß kir varsa, usulca fırçalayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Toz kontrolü
Toz, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß ıslak bir bezle temizlenebilir. Plastik parçalara zarar verebilecek aåartıcı, klor, benzin veya tiner gibi maddeler kullanmayın.
5. Servis ve tamir ißleri
Tüm elektrikli aletler, normal kullanımdan kaynaklanan aßınmadan dolayı servis veya parça deåißikliåi gerektirecektir. Sadece izin verilen yedek parçaların kullanılmasını garanti etmek için, tüm servis ve tamir ißlemleri SADECE YETKÓLÓ BÓR HITACHI SERVÓS MERKEZÓ tarafından yapılmalıdır. Eåer elektrik kablosu hasar görmüßse, bir tehlikeye meydan vermemek için üretici veya servis temsilcisi veya eåitimli bir kißi tarafından deåißtirilmelidir.
6. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
59
Română
PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ PENTRU EXTRACTORUL DE PRAF
Pentru prevenirea accidentelor cum ar fi incendiile,
șocurile electrice și leziunile, respectaţi "Precauţiile de
siguranţă" precizate în continuare. Înainte de utilizare citiţi toate "Precauţiile de siguranţă"
și folosiţi aparatul corect și în conformitate cu instrucţiunile. Păstraţi acest manual de instrucţiuni într-un loc unde
poate fi consultat oricând de către utilizator.
AVERTISMENT
1. Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Spaţiile sau bancul
de lucru ce conţin resturi pot duce la accidente.
2. Fiţi atenţi și la lucrurile din jurul spaţiului de lucru.
Asiguraţi lumină suficientă pentru spaţiul de lucru. Nu
folosiţi aparatul în locuri cu lichide sau gaze inflamabile.
3. Folosiţi o alimentare care să aibă tensiunea și frecvenţa
afișate pe plăcuţă. Folosirea unei alimentări cu o
tensiune sau frecvenţă diferită poate provoca incendii,
șoc electric sau defecţiuni.
4. A nu se folosi în apropierea copiilor. Nu lăsaţi alte
persoane, în afara operatorului, să atingă extractorul
de praf sau cablul. Nu permiteţi altor persoane, în afara
operatorului, să se apropie de spaţiul de lucru.
5. Folosiţi un extractor de praf potrivit pentru activitatea
desfășurată. Folosiţi aparatul doar în scopurile destinate.
6. Nu bruscaţi cablul. Nu transportaţi extractorul de praf
ţinând cablul cu mâna și nu scoateţi ștecărul din priză
trăgând de cablu. Nu apropiaţi cablul de căldură, ulei
sau colţuri ascuţite. De asemenea, nu puneţi pe el
obiecte grele sau nu îl prindeţi între două obiecte.
7. Extractorul de praf trebuie întreţinut cu grijă. Pentru
înlocuirea accesoriilor respectaţi manualul de instrucţiuni.
Verificaţi cablul periodic. Când acesta este deteriorat, vă
rugăm solicitaţi serviciile dealerului local sau ale agentului
de service autorizat. Dacă folosiţi un prelungitor, verificaţi-
l periodic, iar când apar defecţiuni, înlocuiţi-l.
8. În cazurile următoare OPRIŢI extractorul de praf și
întrerupeţi alimentarea cu energie electrică:
Extractorul de praf nu este folosit sau este trimis la
reparat.
Se înlocuiesc accesoriile, cum ar fi cablul sau filtrul.
Este de așteptat un pericol iminent.
9. Evitaţi pornirea bruscă. Nu transportaţi aparatul conectat
la alimentare cu degetul așezat pe butonul de pornire.
Asiguraţi-vă că butonul este în poziţia oprit înainte de
a băga cablul în priză.
10. Efectuaţi această activitate cu suficientă atenţie. Când
folosiţi extractorul de praf, aveţi grijă la modul de
manevrare și utilizare, la obiectele din jurul
dumneavoastră etc. și lucraţi cu grijă. Când lucraţi la
distanţă de extractorul de praf, aveţi grijă la condiţiile
de operare ale acestuia. (sunete anormale, scoate praf
sau fum etc.). Acţionaţi conform bunului simţ. Nu
folosiţi extractorul de praf dacă sunteţi obosit.
11. Verificaţi dacă nu există piese defecte. Înainte de utilizare verificaţi dacă nu există defecţiuni
ale capacului de protecţie sau ale altor părţi și asiguraţi-
vă că aparatul funcţionează normal și realizează funcţiile
specificate. Verificaţi orice anormalităţi în toate locurile care ar putea
afecta funcţionarea, verificaţi ajustarea poziţiei și dacă
piesele mobile sau deteriorate sunt bine prinse sau fixate. Pentru înlocuirea și repararea capacului de protecţie
(dacă este defect), respectaţi prevederile din
instrucţiunile de manevrare. Dacă manualul nu conţine
astfel de prevederi, vă rugăm duceţi aparatul la dealerul local sau la un agent de service autorizat pentru reparaţii.
Dacă butonul nu mai funcţionează, vă rugăm duceţi
aparatul la dealerul local sau la un agent de service autorizat pentru reparaţii. Evitaţi folosirea extractorului de praf dacă acesta nu poate fi pornit sau oprit de la buton.
12. Pentru repararea extractorului de praf contactaţi magazinul de specialitate.
Deoarece acest extractor de praf respectă standardul
de siguranţă corespunzător, vă rugăm nu îl modificaţi.
Pentru reparaţii duceţi aparatul la dealerul local sau
la agentul de service autorizat. Dacă încercaţi să îl reparaţi singur, puteţi suferi accidente sau leziuni.
PRECAUŢII PENTRU CUPLAREA EXTRACTORULUI DE PRAF LA UNELTELE ELECTRICE
Au fost descrise precauţiile care trebuie luate în cazul extractorului de praf. În cazul folosirii extractorului de praf cu unelte electrice, vă rugăm respectaţi precauţiile prezentate în continuare:
AVERTISMENT
1. Consumul de curent al unei unelte electrice care poate fi conectat la priza cu cuplare este de respectiv 2300 W în timpul funcţionării. Dacă unealta electrică conectată la priza cu cuplare consumă mai mult, supracurentul va provoca defectarea circuitului de cuplare sau a ștecărului sau vătămări.
2. Folosiţi o priză de curent izolată cu o putere nominală de 16 A. Atunci când se folosesc mai multe instrumente, generarea de căldură excesivă poate provoca incendii.
3. Aveţi grijă ca extractorul de praf să nu tragă:
Scânteile provocate la șlefuirea sau tăierea metalelor.Obiecte foarte încinse, cum ar fi o ţigară aprinsă.Substanţe inflamabile (benzină, diluant, benzenuri,
kerosen, vopsea etc.), substanţe explozive (nitroglicerină etc.), substanţe combustibile (aluminiu, zinc, magneziu, titan, fosfor roșu, fosfor galben, celuloid etc.)
Lucruri ascuţite, cum sunt cuiele și lameleAșchii de lemn, metal, piatră, sfoară etc.Materiale ce se solidifică, cum ar fi pudra de ciment
și tonerul, și prafurile fine conductoare, cum ar fi pudra de metal și de cărbune.
Lichide spumante ca uleiul, apa fiartă, fluide chimice
și detergentul. Lichide, cum ar fi sunt apa și uleiul. Pot fi provocate incendii sau vătămări.
4. Așezaţi filtrul corect înainte de utilizare. Nu folosiţi aparatul fără filtru sau cu filtrul așezat într-o poziţie greșită și nu folosiţi un filtru rupt. Pot apărea defecţiuni, cum ar fi arderea motorului.
5. Nu turnaţi apă sau ulei pe aparat, pe ștecăr sau pe priza cu cuplare. Deoarece aparatul nu este rezistent la apă, se pot produce șocuri electrice sau defecţiuni.
6. Nu folosiţi extractorul de praf dacă orificiul de aspirare, admisia de aer sau orificiul de evacuare sunt blocate. Temperatura motorului poate crește la valori anormale, provocând defecţiuni cum ar fi deformarea pieselor sau arderea motorului.
7. Nu folosiţi extractorul de praf atunci când funcţionează plutitorul sau când furtunul, gura de aspirare etc. sunt înfundate cu materiale străine. Temperatura motorului poate crește la valori anormale, provocând defecţiuni cum ar fi deformarea pieselor sau arderea motorului (în cazul modelului RP35YB).
60
Română
8. Nu răsturnaţi extractorul de praf și nu îl folosiţi răsturnat pe o parte. Se pot produce șocuri electrice sau defecţiuni.
9. Pentru a împiedica deformarea sau defectarea aparatului din cauza răsturnării etc., aparatul trebuie manevrat cu grijă. Defectarea, ruperea sau deformarea aparatului poate provoca leziuni.
10. Când îl scăpaţi pe jos sau daţi peste extractor de praf
13. Acest aparat se folosește doar în interior. Nu îl folosiţi niciodată în aer liber. Deteriorarea izolării poate provoca șocuri electrice sau incendii.
14. Aparatul este adecvat pentru îndepărtarea prafului cu o concentraţie maximă la locul de muncă de > 0,1mg/
3
. (praf clasa M) [în cazul RP35YE]
m
din greșeală, verificaţi dacă acesta nu s-a stricat, crăpat sau deformat. Defectarea, ruperea sau deformarea aparatului poate provoca leziuni.
11. Când extractorul de praf este stricat sau face un zgomot anormal în timpul utilizării, opriţi imediat butonul și duceţi-l la dealerul local sau la agentul de service autorizat pentru reparaţii. În cazul în care continuaţi să folosiţi extractorul de praf așa cum este, vă puteţi provoca leziuni.
12. Când folosiţi un prelungitor, aveţi grijă ca acesta să fie din cablu cu trei fire flexibil izolat în cauciuc și cu pământare. Cablul cu două fire fără pământare poate provoca șocuri electrice.
Acest aparat conţine prafuri periculoase pentru sănătate. Golirea, precum și operaţiunile de întreţinere, inclusiv îndepărtarea elementelor pentru colectarea prafului, trebuie efectuate numai de personal autorizat dotat cu echipament de protecţie personală adecvat. A nu se utiliza dacă nu este montat întregul sistem de filtrare.
SPECIFICAŢII
Articol
Alimentare folosită Monofazică 50/60 Hz c.a. de uz general, Tensiune 230 V Motor Motor monofazic cu comutaţie în serie Aplicaţie Tip umed și uscat Putere de intrare* Priză electrică cu cuplare 2300 W Flux de aer maxim 3,5 m3/min Putere maximă de aspirare 25,5 kPa Detalii-uscat 25 L 32 L Detalii-umed 22 L 16 L Motor curăţare filtru Motor cc (12 V) Dimensiuni (L × A × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm Greutate*
2
Cablu 8 m
1
Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
* *2 Fără cablu și accesorii.
1
Model
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
ACCESORII STANDARD
(1) Furtun (diam. interior 38 mm × 3 m) ...................... 1
(2) Ţeavă ........................................................................... 2
(3) Mâner articulaţie ......................................................... 1
(4) Duză principală ........................................................... 1
(5) Duză subţire ................................................................ 1
(6) Duză umedă ................................................................ 1
(7) Duză cu perie rotundă............................................... 1
(8) Adaptor ........................................................................ 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
61
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
(1) Filtru de hârtie (RP35YE) ................ Cod nr. 329-638
(2) Filtru de hârtie (RP35YB) ................ Cod nr. 329-639
(3) Filtru de nailon (umed) (RP35YB) .. Cod nr. 326-187 Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
Curăţarea generală în spaţiile de lucru și în alte spaţii.Colectarea prafului fin generat în timpul șlefuirii, tăierii
sau perforării betonului sau lemnului cu ajutorul uneltelor electrice.
Aspirarea lichidelor, cum ar fi apa, vărsate pe
pardoseală.
Română
DESPACHETARE
Dezambalaţi cu grijă unealta electrică.Scoateţi accesoriile din rezervor înainte de a începe
lucru.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, verificaţi următoarele: Verificaţi
punctele 1-3 înainte de a introduce ștecărul în priză.
1. Confirmaţi sursa de alimentare folosită
Asiguraţi-vă că folosiţi extractorul de praf la tensiunea indicată pe plăcuţa cu specificaţii. Dacă folosiţi aparatul la o tensiune mai mare decât cea indicată, motorul se poate roti anormal de repede, ceea ce va duce la defectarea aparatului. În plus, nu folosiţi aparatul cu transformatoare cum ar fi o alimentare cc, generator cu motor și amplificator deoarece nu se va defecta doar aparatul, ci riscaţi să produceţi și accidente.
2. Verificaţi comutatorul de aspirare pentru a vă asigura că este în poziţia OPRIT.
Dacă introduceţi ștecărul în priză fără să știţi că aveţi comutatorul de aspirare în poziţia PORNIT, extractorul de praf va porni brusc, putând provoca accidente neașteptate. Extractorul de praf pornește când comutatorul de aspirare este în poziţia “ON” și se oprește când acesta este mutat în poziţia “OFF”. Asiguraţi-vă că este în poziţia OPRIT. (Fig.10)
3. Verificaţi filtrul
Referitor la punctul “2. Montarea filtrului” - filtrul trebuie montat în mod corect.
4. Verificarea prizei
Dacă, atunci când introduceţi ștecărul, priza nu este bine fixată sau ștecărul iese imediat, aceasta trebuie reparată. Solicitaţi asistenţa celui mai apropiat atelier de reparaţii electrice. Dacă folosiţi o astfel de priză stricată ea se va supraîncălzi și poate provoca accidente.
5. Prelungitor
AVERTISMENT
Folosiţi un prelungitor bun. Dacă alimentarea e la distanţă,
folosiţi un prelungitor suficient de gros pentru a permite trecerea curentului electric și cât mai scurt posibil.
MOD DE UTILIZARE
ATENŢIE
Nu folosiţi partea de sus pe post de suport de picior
și nu vă așezaţi pe ea. În caz contrar, aparatul începe să se miște brusc, provocând accidente.
NOTĂ
Manevraţi furtunul cu grijă. Nu îndoiţi furtunul cu forţa, nu îl călcaţi sau nu trageţi de el pentru a deplasa extractorul de praf. Mai mult, nu depozitaţi furtunul îndoit. Dacă faceţi astfel, acesta se poate deforma.
1. Conectarea furtunului
Împingeţi furtunul în orificiul de aspirare al rezervorului până când face clic și conectaţi-l. Când scoateţi furtunul trageţi-l afară apăsând totodată butonul de la orificiul de aspirare. (Fig. 5)
2. Montarea filtrului (Fig. 6)
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aţi montat filtrul. (filtru textil sau filtru
de praf) pentru a nu deteriora motorul.
Când aspiraţi praf fin, cum ar fi praful de tencuială sau
de piatră, folosiţi filtrul de hârtie opţional. [în cazul RP35YB]
Deoarece este un filtru pentru aspirare uscată și umedă,
nu trebuie înlăturat atunci când aspiraţi lichide, cum ar fi apa. [în cazul RP35YB]
NOTĂ
Dacă filtrul este ud, lăsaţi-l să se usuce departe de
acţiunea directă a razelor solare. Folosirea unui filtru ud va reduce în mod vizibil puterea de aspirare.
(1) Verificaţi punga filtrului pentru a vă asigura că aceasta
este pusă pe gura rezervorului.
(2) Verificaţi carcasa filtrului pentru a vă asigura că aceasta
este pe fundul filtrului. [în cazul RP35YB]
3. Montaţi duza principală, ţeava etc. Când este folosit pentru curăţare (Fig.7)
Conectaţi în ordinea următoare: furtun (diam. interior 38 mm × 3 m), mâner articulaţie, ţevi și duză principală. Pentru conectare, apăsaţi în direcţia săgeţii. Gura de aspirare pentru duzele subţiri poate fi și ea montată, în funcţie de aplicaţie.
4. Conectarea uneltelor electrice (Fig. 8)
Conectaţi în ordine furtunul (diam. interior 38 mm × 3 m) și adaptorul (Accesoriu Standard) Pentru conectare, apăsaţi în direcţia săgeţii.
5. Cum să folosiţi priza electrică cu cuplare
AVERTISMENT
Priza electrică de cuplare este sub tensiune indiferent
de poziţia butonului de pornire sau a comutatorului de aspirare. Când introduceţi ștecărul unei unelte electrice într-o priză electrică de cuplare asiguraţi-vă că butonul uneltei respective este în poziţia OPRIT. Dacă introduceţi ștecărul în priză fără să știţi că aveţi comutatorul de aspirare în poziţia PORNIT aparatul va porni brusc și se pot produce accidente neașteptate.
Nu conectaţi la priza electrică de cuplare unelte electrice
care depășesc consumul de energie menţionat în continuare. În caz contrar se va produce un supracurent care va provoca defecţiuni ale circuitului de cuplare sau ale ștecărului, precum și eventuale leziuni. Uneltele electrice care consumă peste valoarea indicată se vor conecta la o altă priză decât cea la care este conectat extractorul de praf. Consumul de energie al uneltei electrice - 2300 W.
NOTĂ
Dacă la priza electrică de cuplare se conectează un produs care conţine un transformator cu înfășurare, aparatul va fi blocat timp de aproximativ 5 secunde; acest lucru este normal și nu înseamnă că a intervenit vreo defecţiune.
(1) Verificaţi consumul de curent al uneltei pe care doriţi
să o conectaţi.
Acest extractor de praf se poate conecta la o unealtă cu un consum de 2300 W. Verificaţi consumul de curent al uneltei pe care doriţi să o conectaţi. Uneltele care depășesc această valoare se vor conecta la o altă priză decât cea la care este conectat extractorul de praf. În acest caz, extractorul de praf nu poate fi operat sau oprit prin operarea butonului uneltei electrice.
(2) Conectaţi ștecărul uneltei electrice (Fig. 9)
Ridicând capacul, puneţi ștecărul uneltei electrice în priza electrică de cuplare.
6. Utilizarea comutatorului de selectare a modului, a comutatorului de aspirare, și a comutatorului de curăţare a filtrului (Fig. 10)
62
Română
(1) Comutatorul de selectare a modului
Apăsând “A” (Auto) acest aparat poate fi acţionat și oprit prin activarea comutatorului unei unelte electrice conectate. Apăsând “M” (Manual) acest aparat poate fi acţionat și oprit de către propriul comutator.
(2) Comutator de aspirare
Apăsând “ON” aparatul va porni. Comutând pe “OFF” aparatul se va opri. Când comutatorul de selectare a modului este “M” (Manual) extractorul de praf va fi controlat de comutatorul de aspirare.
(3) Comutatorul de curăţare a filtrului [in cazul lui RP35YE] NOTĂ
Dacă, în timpul acţionării sistemului de curăţare a filtrului, comutatorul de aspirare este în poziţia “ON” sau acţionarea sa este cuplată cu o unealtă electrică, funcţionarea sistemului de curăţare a filtrului se va opri. În următoarele cazuri dispozitivul de curăţare a filtrului nu va funcţiona:
Când comutatorul de aspirare este în poziţia “OFF”.Până la oprirea motorului plasând comutatorul de
aspirare în poziţia “OFF”.
Dacă au trecut mai mult de 15 minute de la trecerea
comutatorului de aspirare în poziţia “OFF”. (Odată ce dispozitivul de curăţare a filtrului este oprit, trecând comutatorul de aspirare în poziţia “ON” extractorul de praf poate fi folosit.)
Când ștecărul este introdus.
(Odată ce dispozitivul de curăţare a filtrului este oprit, trecând comutatorul de aspirare în poziţia “ON” extractorul de praf poate fi folosit.) Chiar și în cazul în care comutatorul de curăţare a filtrului nu este apăsat, deoarece extractorul de praf monitorizează constant puterea de aspirare atunci când aceasta scade sistemul de curăţare a filtrului se va activa și puterea de aspirare își va reveni. În cazul în care comutatorul de aspirare este în poziţia “OFF” și comutatorul dispozitivului de curăţare a filtrului este apăsat, dispozitivul de curăţare a filtrului va funcţiona pentru câteva secunde astfel încât praful va fi îndepărtat din filtru.
(4) Modul de operare al fiecărui comutator
(a) Atunci când folosiţi extractorul de praf cu o unealtă
electrică cuplată
1 Apăsaţi comutatorul de selecţie a modului pe poziţia
“A” (Auto).
2 Apăsaţi comutatorul de aspirare în poziţia “ON”. 3 Acţionând comutatorul uneltei electrice conectate acest
extractor de praf va porni si se va opri în mod cuplat. În plus, pentru a aspira praful rămas în furtun, extractorul de praf funcţionează câteva secunde în plus după
oprirea uneltei electrice, abia apoi se oprește. (b) Atunci când folosiţi extractorul de praf pentru curăţenie 1 Apăsaţi comutatorul de selecţie a modului în poziţia
“M” (Manual). 2 În cazul în care apăsaţi comutatorul de aspirare în
poziţia “ON” extractorul de praf va începe să
funcţioneze. Pentru a îl opri, aduceţi butonul înapoi pe
poziţia “OFF”.
În cazul în care dispozitivul de curăţare a filtrului va
fi operat automat, apăsaţi comutatorul de selectare a
modului în poziţia “A” (Auto).
7. Curăţarea filtrului AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul de aspirare și aţi
scos ștecărul din priză.
PRECAUŢIE
Dacă rezervorul s-a umplut cu praf, puterea de aspirare scade. Goliţi praful cât mai repede posibil atunci când ajunge la jumătate din înălţimea rezervorului.
În cazul lui RP35YB
Dacă puterea de aspirare scade în timpul folosirii, eliminaţi praful urmând această procedură:
(1) Îndepărtaţi clema și detașaţi capul. Pentru procedură,
consultaţi punctul “8. Golirea prafului”.
(2) Îndepărtaţi praful atașat bătând de câteva ori partea
interioară a filtrului cu filtrul montat în rezervor. Puterea de aspirare va reveni.
(3) Atașaţi capul și clema în poziţia iniţială. Pentru metoda
de atașare, consultaţi punctul “8. Golirea prafului”.
În cazul lui RP35YE
Acest aparat este echipat cu un aparat ce curăţă filtrul automat atunci când puterea de aspirare scade într­o anumită măsură.
NOTĂ
Deoarece dispozitivul de curăţare a filtrului se activează atunci când puterea de aspirare scade într-o oarecare măsură, acesta se activează și în următoarele cazuri.
Când gura de aspirare de la capătul furtunului este
închisă. Când furtunul este înfundat cu corpuri străine. (1) Când puterea de aspirare a extractorului de praf scade
în timpul utilizării, dispozitivul de curăţare a filtrului se
va activa automat și puterea de aspirare va fi refăcută,
astfel: (a) În timpul folosirii aparatului pentru curăţare După ce motorul este oprit punând comutatorul de
mod în poziţia “A” (Auto) dispozitivul de curăţare a
filtrului se activează pentru câteva secunde. (b) Când extractorul de praf este folosit cu o unealtă electrică Puneţi comutatorul uneltei în poziţia “OFF” și lăsaţi
extractorul de praf să ruleze la maxim pentru câteva
secunde. Apoi, după ce motorul este oprit, dispozitivul
de curăţare a filtrului se activează pentru câteva
secunde. În funcţie de unealta electrică conectată și
de grosimea adaptorului pentru atașare de la vârful
furtunului, sistemul de curăţare a filtrului poate funcţiona
ori de câte ori comutatorul uneltei este în poziţia
“OFF”. Acest lucru nu constituie o defecţiune. (2) La îndepărtarea prafului din filtru, de fiecare dată după
plasarea comutatorului de aspirare pe poziţia “ON”,
apăsaţi comutatorul de curăţare a filtrului. (Fig. 10) Ori
de câte ori este apăsat, dispozitivul de curăţare al
filtrului va funcţiona pentru câteva secunde. Chiar dacă
butonul de curăţare a filtrului este apăsat, dispozitivul
de curăţare a filtrului poate să nu pornească. Consultaţi
punctul “6. (3) Comutatorul de curăţare a filtrului”. (3) Dacă sistemul de curăţare a filtrului este activat în mod
repetat și puterea de aspirare nu revine, atunci rezervorul
este aproape plin cu praf. Goliţi praful din rezervor.
8. Golirea prafului AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aţi oprit extractorul de praf și că aţi
scos ștecărul din priză. În cazul lui RP35YE, după activarea sistemului de
curăţare a filtrului, asiguraţi-vă că aţi oprit extractorul
de praf și că aţi scos ștecărul din priză.
PRECAUŢIE
Nu loviţi rezervorul, filtrul sau capul. Altfel se pot
deforma și deteriora.
63
Română
Deși variază în funcţie de cantitatea de praf și de lichide
aspirate, goliţi praful și lichidere din rezervor cel puţin o dată pe zi și păstraţi aparatul, filtrul etc. curate. Altfel puterea de aspirare poate să scadă, motorul se poate defecta și pot apărea mirosuri neplăcute sau rugină.
Nu ţineţi de cleme când goliţi praful din rezervor. *Altfel
acestea s-ar putea deteriora.
NOTĂ
Nu înclinaţi rezervorul cu accesoriile (Ţeavă, duză
principală, etc.) introduse în bază sau în rezervor. Altfel acestea se pot defecta.
În cazul lui RP35YB AVERTISMENT
Dacă extractorul de praf este aplecat pe o parte atunci
când rezervorul conţine lichid, lichidul poate ajunge în interiorul motorului sau comutatorului, provocând electrocutare sau defectarea motorului.
(1) Îndepărtaţi clemele (2 piese) și ridicaţi mânerul capului.
(Fig. 11)
(2) Bătând ușor interiorul filtrului de câteva ori, îndepărtaţi
praful de pe filtru.
(3) Aplecaţi rezervorul și goliţi praful. (Fig. 12) (4) Montaţi filtrul, carcasa filtrului, capul și clema în poziţiile
iniţiale.
În cazul lui RP35YE PRECAUŢIE
Puneţi comutatorul de aspirare în poziţia “OFF” și
apăsaţi comutatorul de curăţare a filtrului pentru a elimina praful din filtru. Apoi, după ce aţi așteptat aproximativ 1 minut, goliţi rezervorul de praf.
(1) Detașaţi clemele (2 piese) și ridicaţi mânerul capului.
(Fig. 11)
(2) Goliţi praful din rezervor (Fig. 13) (3) Atașaţi capul și clemele în poziţiile iniţiale.
9. Transport și depozitare (1) Cum să folosiţi mânerul
Folosiţi mânerul din partea superioară pentru deplasarea sau transportarea extractorului de praf după cum este prezentat în Fig. 14. Când nu folosiţi mânerul, puneţi­l în partea superioară.
(2) Fixarea și eliberarea roţilor
Coborând maneta cu frână a roţilor, se împiedică rotirea acestora. Pentru eliberarea roţilor fixate ridicaţi maneta. (Fig. 15) Când folosiţi un alt vehicul pentru a deplasa extractorul de praf, fixaţi roţile pentru reţinerea acestuia. La deplasarea extractorului de praf verificaţi dacă roţile au fost deblocate, altfel acestea ar putea fi deteriorate.
(3) Depozitarea aparatului
Dacă nu doriţi să mai folosiţi aparatul, puteţi agăţa suportul ţevii de ţeavă. Aparatul poate fi apoi depozitat. Cordonul poate fi de asemenea rulat și agăţat. (Fig. 16)
10. Sistem de oprire a aspirării În cazul RP35YE AVERTISMENT
Evitaţi aspirarea lichidelor ce fac spumă cum ar fi
spuma sau detergentul. Înainte ca sistemul de oprire a aspirării să se activeze, se poate ca spuma să stropească prin orificiul de evacuare a aerului. În cazul în care continuaţi să folosiţi aparatul așa cum este, se poate defecta sau puteţi să vă curentaţi.
Aparatul este echipat cu un sistem de oprire a aspirării, pentru a evita ca apa să pătrundă în motor atunci când este aspirată o cantitate de apă mai mare decât cea specifică.
Atunci când sistemul de oprire a aspirării se activează, motorul se oprește automat și aspirarea încetează. Atunci când sistemul de oprire se activează pentru a opri motorul, opriţi comutatorul, scoateţi ștecărul din priză și goliţi apa din rezervor.
11. Modul în care se atașează filtrului de hârtie (Opţional) AVERTISMENT
Opriţi aparatul și scoateţi ștecărul din priză.Dacă folosiţi un filtru de hârtie, folosiţi-l împreună cu
filtrul textil standard. [În cazul RP35YE, folosiţi-l împreună cu filtrul de praf standard.] Dacă filtrul de hârtie se rupe, praful poate să ajungă în motor, ceea ce duce la producerea unor zgomote anormale sau la producerea unui incendiu datorită supraîncălzirii.
PRECAUŢIE
Dacă folosiţi un filtru de hârtie, evitaţi aspirarea lichidelor
cum ar fi apa, sau a prafurilor umede, deoarece acest
lucru poate duce la ruperea filtrului. [RP35YE] (1) Deschideţi filtrul de hârtie pe verticală, în așa fel încât
deschizătura pentru aspiraţie din filtrul de hârtie să fie
deasupra părţii superioare a rezervorului. (Fig. 17) (2) Înainte de a monta filtrul pe aparat, îndoiţi cele două pliuri
din carton la aprox. 90˚ în direcţia săgeţii. (Fig. 18) (3) Potriviţi deschizătura de aspiraţie a filtrului de hârtie
cu orificiul de aspiraţie al aparatului. Introduceţi filtrul
în direcţia săgeţii, așa cum este prezentat în figură,
în așa fel încât cartonul filtrului de hârtie să treacă
peste opritorul orificiului de aspiraţie. (Fig. 19) [RP35YB] (1) Deschideţi filtrul de hârtie pe orizontală, în așa fel încât
deschizătura de aspiraţie din filtrul de hârtie să fie
deasupra părţii superioare a rezervorului. (Fig. 17) (2) Înainte de a monta filtrul pe aparat, îndoiţi cele două pliuri
din carton la aprox. 90˚ în direcţia săgeţii. (Fig. 18) (3) Potriviţi deschizătura de aspiraţie a filtrului de hârtie
cu orificiul de aspiraţie al aparatului. Introduceţi filtrul
în direcţia săgeţii, așa cum este prezentat în figură,
în așa fel încât cartonul filtrului de hârtie să treacă
peste opritorul orificiului de aspiraţie. (Fig. 20)
MECANISMUL PLUTITORULUI
În cazul lui RP35YB
Acest aparat este dotat cu un plutitor pentru a preveni
ca apa să pătrundă în motor atunci când este aspirată
o cantitate de apă mai mare decât cea specifică.
Atunci când plutitorul se activează pentru a nu aspira
apă, opriţi comutatorul și goliţi apa din rezervor.
AVERTISMENT
Cu plutitorul activat, nu menţineţi funcţionarea. În caz
contrar, temperatura motorului poate crește anormal
provocând probleme cum ar fi deformări sau arderea
motorului. Evitaţi aspirarea de lichide cu spumă cum ar fi detergenţi
sau orice fel de spume. Înainte ca plutitorul să se activeze,
se poate ca spuma să stropească prin orificiul de evacuare
a aerului. În cazul în care continuaţi să folosiţi aparatul
așa cum este, se poate defecta sau puteţi să vă curentaţi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru inspecţie și întreţinere, asiguraţi-vă că aţi oprit
comutatorul de aspirare și deconectaţi ștecărul din priză.
64
Română
Nu lucraţi cu mâinile ude. Poate provoca șocuri electrice
sau leziuni.
1. Întreţinerea filtrelor NOTĂ
Deoarece filtrele sunt consumabile, vă recomandăm să
aveţi rezerve pregătite.
Filtrul din ţesătură trebuie doar bătut ușor, chiar dacă
este îmbâcsit considerabil. (în cazul lui RP35YB) Perierea puternică îi va scurta durata de viaţă.
Nu trântiţi filtrele. (în cazul lui RP35YE) Se poate sparge
partea din rășini.
În cazul lui RP35YB
Un filtru îmbâcsit va diminua considerabil puterea de aspirare. Bateţi ușor partea interioară a filtrului pentru a scoate praful în mod regulat
În cazul lui RP35YE
Praful ajuns între apărătoarea pentru apă și filtru nu va fi îndepărtat de către dispozitivul de îndepărtare a prafului. Scoateţi conectorii (2), slăbiţi șuruburile cu cap fluture (3), trageţi apărătoarea pentru apă în direcţia săgeţii pentru a o scoate, apoi îndepărtaţi tot praful. Asamblaţi la loc urmând instrucţiunile de mai sus în ordine inversă. La atașarea conectorilor, împingeţi-i până când se fixează la locul lor și se aude un clic. (Fig. 24)
NOTĂ
Atunci când atașaţi apărătoarea pentru apă strângeţi
bine șurubul cu cap fluture. În caz contrar, apărătoarea pentru apă poate cădea în timpul utilizării.
Atunci când scoateţi apărătoarea pentru apă, aveţi
grijă de șurubul cu cap fluture, de șaiba elastică, de șaibă și de piuliţă, pentru a nu le rătăci. Folosiţi-le pentru a monta la loc apărătoarea pentru apă.
Înainte de a atașa conectorii (2), îndepărtaţi tot praful și
toate resturile de pe elementele ce urmează a fi în contact. Dacă în conectori intră praf sau resturi, acestea pot împiedica realizarea unui contact corespunzător între elemente.
Dacă filtrul este foarte îmbâcsit, dispozitivul de curăţare a filtrelor nu poate elimina suficient praf și atunci puterea de aspirare scade. Curăţaţi filtrul prin periere și suflare periodică cu aer comprimat. (cel puţin o dată pe lună) După cum este arătat în Fig. 21 și Fig. 22 filtrul trebuie periat și suflat cu aer comprimat pentru a elimina praful ce îl îmbâcsește pentru a recupera din puterea de aspirare și retenţie. Ţineţi filtrul în lumină și verificaţi-l pentru a vă asigura că nu există rupturi sau găuri. (Fig. 23) Nu uitaţi ca, după utilizare, să verificaţi filtrul și axul senzorului. Dacă filtrul sau axul senzorului sunt murdare, spălaţi elementul respectiv cu apă, având grijă să nu ajungă nici un pic de apă pe cap deoarece astfel se poate produce șoc electric. După spălare, lăsaţi-l să se usuce departe de acţiunea directă a razelor solare. Dacă resturile s-au uscat pe filtru, îndepărtaţi-le cu grijă cu ajutorul unei perii.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
65
4. Verificaţi depunerile de praf
Praful poate fi îndepărtat cu o cârpă moale sau o cârpă înmuiată în apă cu săpun. Nu folosiţi înălbitori, clor, benzină sau diluant deoarece pot deteriora plasticul.
5. Service și reparaţii
Orice unealtă de calitate va necesita la un moment dat reparaţii sau înlocuirea unor componente datorită uzurii. Pentru a vă asigura că se vor folosi doar piese de schimb autorizate, toate reparaţiile și întreţinerea trebuie efectuate EXCLUSIV la un CENTRU SERVICE AUTORIZAT HITACHI. Dacă există defecţiuni la cablul de alimentare, pentru evitarea accidentelor, acesta trebuie înlocuit de producător sau de un agent de service al acestuia cu personal cu o calificare similară.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr. B: Cod nr. C: Nr. de piese utilizate D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Slovenščina
VARNOSTNI UKREPI ZA ODSESOVALCA PRAHU
Da bi se izognili nesrečam kot so ogenj, električni udar
in poškodbe, sledite spodnjim “Varnostnim ukrepom”.
Pred uporabo preberite vse “Varnostnim ukrepom” in
napravo uporabljajte v skladu z navodili.
Ta priročnik z navodili hranite tako, da je uporabniku
cel čas na voljo.
OPOZORILO
1. Delovno območje naj bo čisto. Razmetano mesto ali delovna miza lahko povzročijo nesreče.
2. Prav tako bodite pozorni na stanje okoli delovnega mesta. Delovno mesto naj bo dovolj svetlo. Naprave ne uporabljajte v prostorih z vnetljivimi tekočinami ali plini.
3. Uporabite vir napetosti z napetostjo in frekvenco, ki je prikazana na plošči s podatki. Uporaba vira napetosti z drugo napetostjo ali frekvenco bo povzročila požare, električne udare ali napake.
4. Otroke držite vstran. Drugim osebam, razen uporabniku, ne dovolite, da se dotikajo odsesovalca prahu ali kabla. Osebe, razen uporabnika, naj se ne približujejo delovnemu prostoru.
5. Uporabite odsesovalec prahu, ki je primeren za delo. Napravo uporabljajte le za določene namene.
6. S kablo ravnajte previdno. Odsesovalca prahu ne nosite tako, da ga primete za kabel in kabla ne vlecite iz vtičnice. Kabel držite vstran od toplote, olja in ostrih robov. Poleg tega, ne postavljajte nanj težkih stvari ali ga vrivajte med dve stvari.
7. Z odsesovalcem prahu ravnajte previdno. Pri zamenjavi dodatkov sledite navodilom za uporabo. Kabel redno preverjajte. Ko je poškodovan zahtevajte pri lokalnem prodajalcu ali serviserju popravilo. Če uporabljate podaljševalni kabel, ga redno preverjajte in ga zamenjajte, ko je poškodovan.
8. V naslednjih primerih izključite odsesovalec prahu in IZKLOPITE glavni dovod napetosti: Odsesovalec prahu se ne uporablja ali je bil poslan na popravilo. Dodatki, kot sta cev in filter, se zamenjajo. Pričakuje se nevarnost.
9. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Naprave, priključene na napetost ne prenašajte tako, da imate prst na stikalu. Preden vključite vtikač v vtičnico, preverite ali je stikalo izključeno.
10. Delajte z zadostno mero pazljivosti. Ko uporabljate odsesovalec prahu bodite pozorni na metodo rokovanja, kako izvesti delo, stanje okolja itd. in delo izvedite na pazljiv način. Ko delate na razdalji od odsesovalca prahu bodite pozorni na delovne pogoje odsesovalca prahu. (čuden zvok, izpihan prah, oddajanje dima, itd.) Uporabljajte zdrav razum. Orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni.
11. Preverite pokvarjene dele.
Pred uporabo preverite za poškodbe na zaščitnem
pokrovu in drugih delih ter potrdite ali naprava dela normalno in izvaja določene funkcije.
Na mestih, ki bi lahko vplivala na delovanje preverite
za nepravilnosti, preverite nastavitev položaja in stanje spojk premikajočih se delov, poškodovane dele in stanje dodatkov.
Po zamenjavi in popravilu poškodovanega zaščitnega
pokrova in ostalih delov je treba slediti ukrepom v navodilih za rokovanje. Če v priročniku ni takšnih
ukrepov, prosimo, da zahtevate popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu ali pooblaščenem serviserju.
Če stikalo ne deluje, prosimo, da zahtevate popravilo
pri vašem lokalnem prodajalcu ali pooblaščenem serviserju. Izogibajte se uporabi odsesovalca prahu, ki ga ne morete vključiti ali zaustaviti s stikalom.
12. Za popravilo odsesovalca prahu kontaktirajte specializirano trgovino.
Ker je odsesovalec prahu v skladu s pripadajočim
varnostnim standardom, ga ne spreminjajte.
Zahtevajte popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu ali
pooblaščenem serviserju. Če napravo popravite sami, lahko povzročite nesreče ali poškodbe.
VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO ODSESOVALCA PRAHU ZA ELEKTRIČNA ORODJA
Skupni varnostni ukrepi za odsesovalce prahu so bili opisani. Za odsesovalce prahu za električna orodja, sledite dodatnim, spodaj opisanim varnostnim ukrepom:
OPOZORILO
1. Poraba energije električnega orodja, ki ga lahko priključite na vtičnico je 2300 W med delovanjem. Če električno orodje s porabo energije presega zgornjo vrednost in se uporablja v povezavi s speto vtičnico lahko nadtok povzroči napake vezja ali vtikača ali poškodbe.
2. Uporabite izolirano električno dozo z 16 A ali več. Če jo uporabljate skupaj z drugimi instrumenti lahko povzročite požar zaradi izjemne toplote.
3. Napravi preprečite, da posrka naslednje:
Iskre, ki nastanejo pri brušenju ali rezanju kovine.Stvari z visoko temperaturo, kot je prižgana cigareta.Gorljive substance (gorivo, razredčilo, bencin, kerozin,
barva itd.), eksplozivne substance (nitroglicerin itd.), vnetljive substance (aluminij, cink, magnezij, titan, rdeči fosfor, rumeni fosfor, celluloid itd.)
Ostre predmete kot so nohti in britve.Odkruške lesa, kovine, kamna, žic, itd.Strjene materiale kot so cement in toner in prevodni
fini prah kot je kovinski prah in ogljikov prašek.
Peneče tekočine kot so olje, vrela voda, kemijske
tekočine in detergenti. Tekočine kot sta voda in olje. Lahko povzročijo požar ali poškodbe.
4. Pred uporabo pravilno nastavite filter. Naprave ne uporabljajte brez filtra ali z napačno nastavljenim filtrom in ne uporabljajte pretrganega filtra. Lahko povzroči napake kot je pregoren motor.
5. Na napravo ne postavljajte vode ali olja in jo ne vključite v spojeno vtičnico. Ker naprava ni vodoodporna, lahko pride do električnega udara ali napak.
6. Naprave ne uporabljajte z ovirano sesalno odprtino, zračnim dovodom ali izpušno odprtino. Temperatura motorja se lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo delov ali pa pregori motor.
7. Naprave ne uporabljajte, ko viseči del deluje ali ko so cev ali sesalna usta zamašena s tujkom. Temperatura motorja se lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo delov ali pa pregori motor (v primeru RP35YB).
8. Naprave ne obračajte in je ne uporabljajte na strani. Lahko povzroči električni udar ali napake.
9. Napravo premikajte mirno, da preprečite deformacije ali zlom naprave. Zlom, razpoke ali defomacije lahko povzročijo poškodbe.
66
Slovenščina
10. Če vam naprava nehote pade na tla ali pa z njo trčite, preverite za zlome, razpoke ali deformacije. Zlom, razpoke ali defomacije lahko povzročijo poškodbe.
11. Ko naprava ni v dobrem stanju ali med delovanjem
14. Naprava je izdelana za odstranjevanje prahu maks. koncentracije na delovnem mestu > 0,1 mg/m razred M) [v primeru RP35YE]
oddaja čuden zvok, takoj izključite stikalo in zahtevajte popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu ali pooblaščenem serviserju. Nadaljevanje uporabe takšne naprave lahko vodi do poškodb.
12. Ko uporabljate podaljševalni kabel, uporabite kabel triplex cabtyre, ki je opremljen z žico za ozemljitev. Dupleks kabel brez ozemljitve lahko povzroči električni udar.
13. Naprava se uporablja le v zaprtih prostorih. Nikoli je ne uporabljajte zunaj. Pretrganje izolacije lahko povzroči električni udar ali električni požar.
Pričujoča naprava vsebuje nevarne prahe, škodljive za zdravje ljudi in živali. Praznjenje in vzdrževanje, tudi odstranjevanje sredstev za zbiranje prahu, lahko izvajajo le pooblaščeni delavci z ustrezno osebno zaščitno opremo. Z napravo ne delajte, če ni nameščen popoln sistem filtriranja.
SPECIFIKACIJE
Predmet
Uporabljen vir napetosti Enofazni AC 50/60 Hz splošna uporaba, napetost 230 V Motor Serija enofaznega komutatorskega motorja Uporaba Moker in suh tip Električni vhod* Medzaklepna električna vtičnica 2300 W Maks. pretok zraka 3,5 m3/min Maks. vakuum 25,5 kPa Podrobnosti-suh 25 L 32 L Podrobnosti-moker 22 L 16 L Motor za čiščenje filtra Motor DC (12 V) Dimenzije (D × G × V) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Teža* Kabel 8 m
1
*
Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
2
Brez kabla in dodatkov.
*
STANDARDNI DODATKI
(1) Gumijasta (id 38 mm × 3 m dolžine) ..................... 1
(2) Cev ............................................................................ 2
(3) Ročica spoja ............................................................... 1
(4) Glavna šoba ................................................................ 1
(5) Šoba reže .................................................................... 1
(6) Mokra šoba ................................................................. 1
(7) Šoba z okroglo ščetko .............................................. 1
(8) Adapter ........................................................................ 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
(1) Papirnati filter (RP35YE) .................. Šifra št. 329-638
(2) Papirnati filter (RP35YB) ................. Šifra št. 329-639
(3) Najlonski filter (moker) (RP35YB) ... Šifra št. 326-187 Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Model
1
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
UPORABA
Splošno čiščenje delovnih prostorov in drugega.Zbiranje finega prahu, ki nastane med brušenjem,
rezanjem ali vrtanjem betona ali lesa z električnimi orodji.
Sesanje tekočin kot je razlita voda po tleh.
ODPAKIRANJE
Pazljivo odpakirajte električno orodje.Pred delom iz rezervoarja vzamite dodatke.
PRED UPORABO
OPOZORILO
Pred uporabo preverite naslednje. Preden vključite vtikač
v vtičnico, preverite točke od 1 do 3.
1. Potrdite uporabljeni vir napetosti.
Prepričajte se, da napravo uporabljate z napetostjo, ki je določena na plošči s podatki. Če jo uporabljate
3
(prašni
67
Slovenščina
z večjo napetostjo se lahko motor začne zelo hitro vrteti ter napravo poškoduje. Poleg tega naprave ne uporabljajte s pretvorniki kot so DC vir napetosti, motorni generator in ojačevalec, saj se ne bo poškodovala le naprava, ampak se lahko povzročijo tudi nesreče.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vakuum IZKLJUČENO.
Če vtikač vstavite v vtičnico in je vakuumsko stikalo VKLJUČENO, se naprava nenadoma zažene ter povzroči nepričakovane nesreče. Stikalo za vakuum vključite tako, da pritisnete “ON” in izključite tako, da pritisnete “OFF”. Prepričajte se, da je vakuumsko stikalo na IZKLJUČENO. (Skica 10)
3. Preverjanje filtra
Glede na “2. Pričvrščanje filtra” je treba filter pravilno pritrditi.
4. Pregled vtikača
Popravilo je potrebno, ko vstavite vtikač in je vtičnica gibljiva ali vtikač pade ven. Posvetujte se v najbližji električni trgovini. Če uporabljate takšno vtičnico se bo le-ta pregrela in povzročila nesreče.
5. Podaljševalni kabel OPOZORILO
Uporabite nepoškodovan podaljševalni kabel. Če je
vtičnica oddaljena, uporabite čimkrajši in dovolj debel podaljševalni kabel za prenos električnega toka.
UPORABA
POZOR
Vrh glave ne uporabite kot pručico in ne sedite na njej.
V nasprotnem primeru se naprava začne nenadoma premikati in povzroči poškodbe.
OPOMBA
S cevjo ravnajte pazljivo. Cevi ne upogibajte s silo in ne hodite po njej ter jo ne vlecite, da premaknete odsesovalec prahu. V nasprotnem primeru se lahko cev deformira.
1. Priključevanje cevi
Priloženo cev vstavite v sesalno odprtino, dokler ne zaslišite klika in jo priključite. Ko cev odstranjujete jo izvlecite, medtem ko pritiskate na tipko pri sesalni odprtini. (Skica 5)
2. Pričvrščanje filtra (Skica 6) OPOZORILO
Prepričajte se, da ste filter pritrdili. (filter iz tkanine ali
filter za prah) V nasprotnem primeru se bo poškodoval motor.
Ko zbirate fini prah kot sta lesni prah in kamneni prah,
uporabite opcijski papirnati filter. [v primeru RP35YB]
Ker jet a filter tako za suho kot mokro sesanje ga ne
odstranite, ko sesate tekočine, kot je voda. [v primeru RP35YB]
OPOMBA
Moker filter pustite, da se posuši - ne na neposredni
sončni svetlobi. Med uporabo mokrega filtra se očitno
zmanjša moč sesanja. (1) Preverite, da je paket filtra postavljen na usta rezervoarja. (2) Preverite, da je kletka filtra postavljena na dno filtra.
[v primeru RP35YB]
3. Priključite glavne šobe, cevi, itd.
Ko se uporablja kot čistilec (Skica 7)
Povežite po vrstnem redu gumijasto cev (id 38 mm ×
3 m dolžine), ročico spoja, cevi in glavno šobo. Priključitev
naredite tako, da pritisnete v smeri puščice. Odvisno
od uporabe lahko priključite tudi sesalna usta za reže.
4. Priključite električno orodje (Skica 8)
Povežite po vrstnem redu gumijasto cev (id 38 mm × 3 m dolžine) in adapter (standardni dodatek). Priključitev naredite tako, da pritisnete v smeri puščice.
5. Kako uporabljati električno vtičnico OPOZORILO
Napetost se dovaja na električni izhod ne glede na
položaj stikala za vakuum ali stikala za izbiro načina na tej napravi. Ko vtikač električnega orodja vstavite v električni izhod, preverite, da je stikalo električnega orodja v položaju IZKLJUČENO. Če vtikač vstavite v vtičnico in je vakuumsko stikalo VKLJUČENO, se naprava nenadoma zažene ter povzroči nepričakovane nesreče.
Na električni izhod ne priključite električnega orodja,
ki presega naslednje porabe moči. V nasprotnem primeru bo nadtok povzročil napake v vezju ali priključku oziroma povzročil poškodbe. Priključite električno orodje, ki presega naslednje porabe moči na vtičnico, ki ni enaka vtičnici na katero je priključena naprava. 2300 W porabe moči za električno orodje.
OPOMBA
Če na električni izhod priključite izdelek, ki vsebuje transformator z navitjem, bo naprava zaklenjena za približno 5 sekund in to ne pomeni nobene napake.
(1) Preverite porabo moči električnega orodja, ki ga boste
priključili
To napravo lahko priključite na električno orodje katerega poraba moči je 2300 W. Preverite porabo moči električnega orodja, ki ga boste priključili. Električno orodje, ki presega zgoraj omenjeno porabo moči, priključite na vtičnico, ki ni enaka vtičnici na katero je priključena naprava. V tem primeru naprave ne morete uporabljati ali ustaviti z uporabo stikala na električnem orodju.
(2) Priključite priključek električnega orodja (Skica 9)
Dvignite pokrov in vključite priključek električnega orodja v električni izhod.
6. Uporaba stikala za izbiro načina, vakuumskega stikala in stikala za čiščenje filtra (Skica 10)
(1) Stikalo za izbiro načina
S pritiskom na tipko “A” (Samodejno) lahko napravo uporabljate ali ustavite s stikalom na priključenem električnem orodju. S pritiskom na tipko “M” (Ročno) lahko napravo uporabljate ali ustavite s stikalom.
(2) Stikalo za vakuum
S pritiskom na tipko “ON” lahko uporabljate napravo. Ko vrnete stikalo na “OFF” se naprava ustavi. Ko je stikalo za izbiro načina na “M” (Ročno) se bo naprava zagnala in ustavila z uporabo vakuumskega stikala.
(3) Stikalo za čiščenje filtra [v primeru RP35YE] OPOMBA
Če med delovanjem naprave za čiščenje filtra stikalo za vakuum postavite na “ON” ali če zaženete delovanje s priključenim električnim orodjem se bo delovanje naprave za čiščenje filtra ustavilo. V naslednjih primeri naprava za čiščenje filtra ne deluje:
Ko je stikalo za vakuum na “OFF”.Dokler se motor ne ustavi, ko stikalo za vakuum
postavite na “OFF”.
Če je preteklo več kot 15 minut po tem, ko je bilo
stikalo za vacuum postavljeno na “OFF”. (Ko je naprava za čiščenje filtra ustavljena s stikalo za vakuum v položaju “ON”, jo lahko uporabljate.)
68
Slovenščina
Ko je vstavljen priključek.
(Ko je naprava za čiščenje filtra ustavljena s stikalo za vakuum v položaju “ON”, jo lahko uporabljate.) Četudi stikalo za čiščenje filtra ni priključeno bo naprava za čiščenje filtra samodejno delovala in povrnila se bo moč sesanja, saj naprava zmeraj nadzoruje moč sesanja, ko se le-ta poslabša. Če je stikalo za vakuum na “OFF” in je pritisnjeno stikalo za čiščenje filtra, bo naprava za čiščenje filtra delovala nekaj sekund ter omogočila, da prah pade iz filtra.
(4) Postopek delovanja posameznega stikala
(a) Ko uporabljate napravo s priključenim električnim orodjem
1 Pritisnite stikalo za izbiro načina “A” (Samodejno). 2 Pritisnite “ON” na vakuumskem stikalu. 3 Z uporabo stikala priključenega električnega orodja
lahko naprava hkrati deluje in zaustavlja. Poleg tega bo naprava tudi po izklopu stikala električnega orodja nekaj sekund delovala, da posesa prah, ki je ostal v cevi, in nato se naprava ustavi.
(b) Ko uporabljate napravo kot čistilec
1 Pritisnite stikalo za izbiro načina “M” (Ročno). 2 Če je pritisnjeno vakuumsko stikalo “ON” bo naprava
delovala. Za zaustavitev vrnite stikalo na “OFF”. V primeru, da bo naprava za čiščenje filtra delovala samodejno, pritisnite “A” (Samodejno) na stikalu za izbiro načina.
7. Čiščenje filtra OPOZORILO
Prepričajte se, da ste izključili vakuumsko stikalo in izvlekli vtikač iz vtičnice.
POZOR
Če je rezervoar napolnjen s prahom, bo moč sesanja oslabela. Prah zavrzite takoj, ko doseže polovico višine rezervoarja.
V primeru RP35YB
Če se moč sesanja poslabša med delovanjem, odstranite prah na naslednji način:
(1) Odstranite sponko in odstranite glavo. Za postopek
glejte “8. Odlaganje prahu”.
(2) Odstranite pričvrščen prah tako, da nekajkrat udarite
na notranjo stran filtra, ki je nameščen v rezervoar. Moč sesanja se bo povrnila.
(3) Pričvrstite glavo in namestite sponko na izviren položaj.
Za postopek pripenjanja glejte “8. Odlaganje prahu”.
V primeru RP35YE
Ta naprava je opremljena z napravo, ki samodejno čisti filter, ko se moč sesanja poslabša.
OPOMBA
Ker naprava za čiščenje filtra deluje, ko se poslabša moč sesanja, bo delovala tudi v naslednjih primerih:
Ko je so zaprta sesalna usta na vrhu cevi.Ko je cev zamašena s tujki.
(1) Če se moč sesanja naprave poslabša med delovanjem
se bo naprava za čiščenje filtra samodejno zagnala in
moč sesanja se bo povrnila na naslednji način: (a) Ko uporabljate napravo kot čistilec Ko se motor ustavi, ko postavite stikalo za izbiro
načina na “A” (Samodejno) bo naprava za čiščenje
filtra delovala nekaj sekund. (b) Ko uporabljate napravo s priključenim električnim
orodjem
Postavite stikalo električnega orodja na “OFF” in
zaženite napravo pri polnem delovanju za nekaj sekund.
Nato, ko se motor ustavi bo naprava za čiščenje filtra
delovala nekaj sekund. Glede na priključeno električno
orodje in debelino priključitvenega adapterja na vrhu
69
cevi bo naprava za čiščenje filtra delovala vsakič, ko stikalo električnega orodja postavite na “OFF”. Vendarle, to ne pomeni napake.
(2) Vsakič, ko odstranjujete prah iz filtra,k o pritisnete stikalo
za vakuum na “ON”, pritisnite stikalo za čiščenje filtra. (Skica 10) Vsakič, ko jo pritisnete bo naprava za čiščenje filtra delovala nekaj sekund. Četudi je stikalo za čiščenje filtra pritisnjeno, je možno, da naprava za čiščenje filtra ne bo delovala. Glejte “6. (3) Stikalo za čiščenje filtra”.
(3) Če napravo za čiščenje filtra nenehno uporabljate in
se moč sesanja ne povrne, pomeni, da je rezervoar napolnjen s prahom. Zavrzite prah iz rezervoarja.
8. Odlaganje prahu OPOZORILO
Prepričajte se, da ste izključili vakuumsko stikalo in
izvlekli vtikač iz vtičnice.
V primeru RP35YE po delovanju naprave za čiščenje
filtra se prepričajte, da ste izključili stikalo za vacuum in izključili vtikač iz vtičnice.
POZOR
Ne udarjajte po rezervoarju, filtru ali glavi. V nasprotnem
primeru se deformirajo ali poškodujejo.
Kljub temu da temelji na količini sesanja prahu in
tekočin, prah in tekočine vsaj enkrat na dan izpraznite iz rezervoarja in redno čistite napravo, filter ipd. V nasprotnem primeru bo moč sesanja upadla in lahko pride do napake motorja, neprijetnega vonja ali rjavenja.
Ne držite za sponke, ko zavržete prah iz rezervoarja.
V nasprotnem primeru lahko sponke poškodujete.
OPOMBA
Rezervoarja z dodatki (cev, glavna šoba, itd.),
vstavljenimi v osnovo ali v rezervoar ne nagibajte. V nasprotnem primeru lahko poškodujete kateri del.
V primeru RP35YB OPOZORILO
Če napravo potisnete na stran, ko rezervoar vsebuje
tekočino, bo le-ta prišla v motor ali stikalni razdelek ter povzroči električni udar ali napako motorja.
(1) Odstranite sponki (2 kosa) in dvignite ročico glave.
(Skica 11)
(2) Večkrat rahlo udarite notranjo stran filtra, da odstranite
prah, ki se je nabral na njem.
(3) Rezervoar nagnite in odstranite prah. (Skica 12) (4) Pričvrstite filter, kletko filtra, glavo in sponko na začetni
položaj.
V primeru RP35YE POZOR
Stikalo za vakuum postavite na “OFF” in pritisnite stikalo
za čiščenje filtra, da odstranite prah iz filtra. Nato počakajte približno 1 minuto in zavrzite prah iz rezervoarja.
(1) Odstranite sponki (2 kosa) in dvignite ročico glave.
(Skica 11)
(2) Zavrzite prah iz rezervoarja. (Skica 13) (3) Pričvrstite glavo in namestite sponko na izviren položaj.
9. Prevoz in shranjevanje (1) Kako uporabljati ročico
Pri nošenju ali premikanju naprave, držite ročico dela glave, kot je prikazano na skici 14. Ko ročice ne uporabljate jo položite v del glave.
(2) Fiksiranje in sprostitev kolesja
Ko spustite ročico za zaklep kolesja z zavoro se rotacija kolesa fiksira. Pri sproščanju fiksiranega kolesa dvignite ročico za zaklep. (Skica 15) Pri premikanju z napravo na vozilu, namestite kolesje tako, da napravo čvrsto drži. Vendrale, ko premikate nparavo preverite, da je kolesje sproščeno, saj se bo v nasprotnem primeru poškodovalo.
Slovenščina
(3) Ko je naprava shranjena
Če želite za trenutek prekiniti čiščenje lahko zapnete nosilec cevi. Nato lahko napravo shranite. Tudi kabel lahko zložite in obesite. (Skica 16)
10. Naprava za izklop sesanja V primeru RP35YE OPOZORILO
Izogibajte se sesanju penastih tekočin kot so detergenti
ali pene. Preden začne delovat naprava za izklop sesanja, lahko iz odprtine za zrak brizgne pena. Nadaljevanje uporabe takšne naprave lahko vodi do električnega udara ali napake. Ta naprava je opremljena z napravo za izklop sesanja, zaradi preprečevanja vstopa vode v motor pri sesanju večje količine vode. Ko začne naprava za izklop sesanja delovati, se motor samodejno ugasne in sesanje se ustavi. Ko naprava za izklop sesanja ustavi motor, takoj izključite stikalo, izvlecite vtikač iz vtičnice in odvrzite vodo iz rezervoarja.
11. Kako pritrditi papirnati filter (Neobvezno) OPOZORILO
Obvezno izključite napravo in iztaknite vtič iz električne
vtičnice.
Papirnati filter uporabljajte v kombinaciji s standardnim
filtrom iz blaga. [Če gre za RP35YE, uporabi v kombinaciji s standardnim prašnim filtrom.] Če se papirnati filter raztrga, lahko prah vdre v motor, kar povzroči nenormalen hrup ali požar zaradi pregrevanja.
POZOR
Med uporabo papirnatega filtra ne sesajte tekočin, kot
so voda ali moker prah, ker se filter lahko strga. [RP35YE] (1) Papirnati filter odprite navpično, tako da se sesalna
luknja v papirnatem filtru namesti preko posode, na
vrhu. (Skica 17) (2) Preden pritrdite filter na napravo, upognite pregiba v
kartonu za okoli 90˚ v smeri puščice. (Skica 18) (3) Sesalno luknjo v papirnatem filtru poravnajte s sesalno
odprtino na napravi. Filter namestite v smeri puščice,
kot kaže slika, tako da gre kartonski del papirnatega
filtra mimo zamaška na sesalni odprtini. (Skica 19) [RP35YB] (1) Papirnati filter odprite vodoravno, tako da se sesalna
luknja v papirnatem filtru namesti preko posode, na
vrhu. (Skica 17) (2) Preden namestite papirnati filter na napravo, upognite
pregiba na kartonu za okoli 90˚ v smeri puščice. (Skica
18)
(3) Sesalno luknjo v papirnatem filtru poravnajte s sesalno
odprtino na napravi. Filter namestite v smeri puščice,
kot kaže slika, tako da gre kartonski del papirnatega
filtra mimo zamaška na sesalni odprtini. (Skica 20)
VISEČI MEHANIZEM
V primeru RP35YB
Ta naprava je opremljena z visečim mehanizmom zaradi
preprečevanja vstopa vode v motor pri sesanju večje
količine vode. Ko viseči del neha s sesanjem vode,
takoj izključite stikalo in zavrzite vodo iz rezervoarja.
OPOZORILO
Z uporabo ne nadaljujte, ko viseči del deluje. V
nasprotnem primeru se temperatura motorja lahko zelo
poveča ter povzroči težave kot so deformacija delov
ali pa pregori motor.
Izogibajte se sesanju penastih tekočin kot so detergenti
ali pene. Preden začne delovat viseča naprava, lahko iz odprtine za zrak brizgne pena. Nadaljevanje uporabe takšne naprave lahko vodi do električnega udara ali napake.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
Pri pregledovanju in vzdrževanju se prepričajte, da ste
izključili vakuumsko stikalo in izvlekli vtikač iz vtičnice.
Ne delajte z mokrimi rokami. Lahko povzroči električni
udar ali poškodbe.
1. Vzdrževanje filtra OPOMBA
Ker je filter potrošni material vam priporočamo, da si
pripravite rezervne dele.
Na filter iz tkanine lahko enostavno potolčete, čeprav
je precej zamašen. (v primeru RP35YB) Močno ščetkanje bo skrajšalo življenjsko dobo.
Filtra ne mečite. (v primeru RP35YE) Lahko zlomite del
s smolo.
V primeru RP35YB
Zamašen filter bo občutno zmanjšal moč sesanja. Redno udarjajte po notranji strani filtra, da prah odpade.
V primeru RP35YE
Prah, ki je ujet med varovalom pred vodo in filtrom, ni dovoljeno odstraniti z napravo za odpraševanje. Odklopite konektorje (2), odvijte krilate vijake z matico (3), povlecite varovalo pred vodo v smeri puščice, tako da ga odklopite, in očistite morebiten prah. Ponovno sestavite v nasprotnem vrstnem redu navodili za demontažo. Konektorje potisnite notri, tako da se zaskočijo na mesto (Skica 24)
OPOMBA
Po namestitvi varovala pred vodo trdno privijte krilati
vijak. Če tega ne storite, ustvarite nevarnost snetja varovala med uporabo.
Potem ko odstranite varovalo pred vodo, krilat vijak,
vzmetno podložko, podložko in matico shranite na varno mesto, tako da jih ne izgubite. Uporabite jih ponovno, ko sestavite varovalo pred vodo.
Preden vklopite konektorje (2), očistite ves prah oz.
umazanijo s povezovalnih delov. Če prah ali umazanija vdreta v konektorje, pravilna povezava delov morda ne bo možna.
Moč sesanja se bo zmanjšala, če je filter močno zamašen in naprava za čiščenje filtra ne more odstraniti zadostne količine prahu. Filter redno čistite s ščetkanjem in pihanjem s stisnjenim zrakom. (vsaj enkrat mesečno) Kot je prikazano na skicah 21 in 22 je treba filter ščetkati in razpihati s stisnjenim zrakom, da se odstrani zamašen prah in obnovi moč sesanja ter vzdržuje učinek. Filter pridržite proti svetlobi in preglejte, če je morda raztrgan ali preluknjan. (Skica 23) Po uporabi obvezno preglejte filter in senzorsko gred. Če sta filter ali senzorska gred onesnažena, ju sperite z vodo in pri tem pazite, da voda ne vdre na glavo
- nevarnost električnega udara. Po pranju pustite, da se posuši -ne na neposredni sončni svetlobi. Umazanijo, posušeno na filter, nežno skrtačite dol.
70
Slovenščina
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Preverite prah
Prah lahko dostranite z mehko krpo ali krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte belila, klora ali razredčevalcev, saj ti lahko poškodujejo plastiko.
5. Servis in popravila
Vsa kakovostna električna orodja sčasoma potrebujejo servis ali zamenjavo delov zaradi obrabe pri normalni uporabi. Da bi zagotovili uporabo samo pooblaščenih nadomestnih delov, mora vse servise in popravila izvajati SAMO POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER HITACHI. Če je napetostni kabel poškodovan ga mora proizvajalec, serviser ali podobno usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnostim.
6. Seznam servisnih delov
A: Št. predmeta B: Št. šifre C: Št. uporabljenih D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
71
PyccÍËÈ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü èPOMõòãEHHOÉO èõãECOCA
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ (ÔoÊapa, yÀapa
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÚeÎecÌoÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ),
cÎeÀyÈÚe “MepaÏ ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË”, ËÁÎoÊeÌÌêÏ
ÌËÊe. èepeÀ ÔpËÏeÌeÌËeÏ ÇÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäËÚaÈÚe “Mepê
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË” Ë ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop
coÖÎacÌo ËÌcÚpyÍáËË. XpaÌËÚe íÚo pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo ËcÔoÎëÁoÇaÌËï ÔpËÄopa
Ç ÏecÚe, ÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ Ç ÎïÄoe
ÇpeÏÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
1. CoÀepÊËÚe paÄoäee ÏecÚo Ç äËcÚoÚe. Cop Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌecäacÚÌoÏy
cÎyäaï.
2. OДpaЪЛЪe ЪaНКe ЗМЛПaМЛe Мa cЛЪyaбЛп ЗДОЛБЛ
paÄoäeÖo ÏecÚa. OÄecÔeäëÚe ÀocÚaÚoäÌoe ocÇeçeÌËe
paÄoäeÖo ÏecÚa. ÂaÔpeçaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËe
ÔpËÄopa Ç ÏecÚax xpaÌeÌËÓ ÎeÖÍo
ЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ Л ЦaБa.
3. àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔËÚaÌËe c ÌaÔpÓÊeÌËeÏ Ë
дacЪoЪoИ, yНaБaММoИ Мa ЪaДОЛдНe БaЗoАcНoИ
xapaÍÚepËcÚËÍË ÔpËÄopa. àcÔoÎëÁoÇaÌËe
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ c ÀpyÖËÏ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ ËÎË äacÚoÚoÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy, yÀapy íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ ËÎË ÔoÎoÏÍe ÔpËÄopa.
4. He ÔoÀÔycÍaÈÚe Í ÔpËÄopy ÀeÚeÈ. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe
ÌËÍoÏy, ÍpoÏe oÔepaÚopa, ÔpËÍacaÚëcÓ Í
ÔpoÏêåÎeÌÌoÏy ÔêÎecocy ËÎË eÖo åÌypy. He
ÔoÀÔycÍaÈÚe ÌËÍoÖo, ÍpoÏe oÔepaÚopa, Í ÏecÚy
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpËÄopa.
5. аcФoОлБyИЪe ФoАxoАУзЛИ ЪЛФ ФpoПкеОeММoЦo
ÔêÎecoca. àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop
ЛcНОпдЛЪeОлМo Фo МaБМaдeМЛп.
6. OcÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ. He
ÔepeÌocËÚe ÔpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc, ÀepÊa åÌyp
З pyНe, Л Мe ЗкНОпдaИЪe ФpЛДop ЛБ poБeЪНЛ,
xÇaÚaÓcë Áa åÌyp. ÅepeÖËÚe åÌyp oÚ ÌaÖpeÇaÌËÓ,
ÊËpa, Ë Ìe xpaÌËÚe Ç yÖÎax. KpoÏe ÚoÖo, Ìe ÍÎaÀËÚe
Ìa ceÚeÇoÈ åÌyp ÖpyÁ Ë Ìe ÁaÊËÏaÈÚe eÖo ÏeÊÀy
ÀpyÖËÏË ÔpeÀÏeÚaÏË.
7. C ÔpoÏêåÎeÌÌêÏ ÔêÎecocoÏ cÎeÀyeÚ oÄpaçaÚëcÓ
ocÚopoÊÌo. ÂaÏeÌy ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ cÎeÀyeÚ
ÔpoËÁÇoÀËÚë coÖÎacÌo ËÌcÚpyÍáËË. èepËoÀËäecÍË
ÔpoÇepÓÈÚe ceÚeÇoÈ åÌyp. B cÎyäae ÔoÇpeÊÀeÌËÓ
åÌypa oÄpaÚËÚecë Áa ÔoÏoçëï Ç ÏecÚÌyï ÚoäÍy
poБМЛдМoИ ЪopЦoЗОЛ ЛОЛ Н aЗЪopЛБЛpoЗaММoПy
cepÇËcÌoÏy ÔpeÀcÚaÇËÚeÎï. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË
yАОЛМЛЪeОлМoЦo еМypa ЪaНКe ФepЛoАЛдecНЛ
ÔpoÇepÓÈÚe eÖo Ë ÁaÏeÌÓÈÚe Ç cÎyäae ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
8. B cОeАyпзЛx cОyдaУx oДУБaЪeОлМo ЗкНОпдaИЪe
ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc Л oЪНОпдaИЪe eЦo oЪ
ËcÚoäÌËÍa íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ:
èpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ËÎË
oÚÔpaÇÎÓeÚcÓ Ìa ÔoäËÌÍy.
èpoËÁÇoÀËÚcÓ ÁaÏeÌa ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ, ÚaÍËx ÍaÍ
еОaМЦ ЛОЛ ЩЛОлЪp.
CyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë.
9. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo ЗНОпдeМЛУ. He ФepeМocЛЪe
ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc, ФoАНОпдeММкИ Н ЛcЪoдМЛНy
нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, АepКa ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe.
мДeАЛЪecл, дЪo ФpЛДop ЗкНОпдeМ, ФepeА ЪeП, НaН
ФoАНОпдЛЪл eЦo Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ.
10. BкФoОМУИЪe poДoЪy c АocЪaЪoдМoИ ocЪopoКМocЪлп. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ФpoПкеОeММoЦo ФкОecoca, ФoПМЛЪe o ФpaЗЛОax oДpaзeМЛУ c МЛП, ФpaЗЛОax ЗкФoОМeМЛУ paДoЪк, ФpЛМЛПaИЪe Зo ЗМЛПaМЛe oНpyКaпзyп Зac oДcЪaМoЗНy Л Ъ. А. иpЛ ЗкФoОМeМЛЛ paДoЪк ЗАaОЛ oЪ ФpoПкеОeММoЦo ФкОecoca, oДpaзaИЪe ЗМЛПaМЛe Мa eЦo paДoдee cocЪoУМЛe. (МeoДкдМкe БЗyНЛ, ЗкФycНaМЛe ФкОЛ, АкПОeМЛe Л Ъ.А.) B ЪaНЛx cОyдaУx cОeАyИЪe БАpaЗoПy cПкcОy. He ФoОлБyИЪecл нОeНЪpoФpЛДopoП З cocЪoУМЛЛ ycЪaОocЪЛ.
11. èpoÇepëÚe, Ìe ÔoÇpeÊÀeÌa ÎË ÍaÍaÓ-ÎËÄo eÖo äacÚë.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÔpoÇepëÚe ÔpËÄop Ìa
МaОЛдЛe ФoЗpeКАeМЛИ БaзЛЪМoИ НpкеНЛ ЛОЛ НaНЛx­ОЛДo АpyЦЛx дacЪeИ Л ФpoЗepлЪe, МopПaОлМo ОЛ oМ paДoЪaeЪ Л ЗкФoОМУeЪ БaАaММкe ЩyМНбЛЛ.
èpoÇepëÚe cocÚoÓÌËe Çcex äacÚeÈ, ÌeËcÔpaÇÌocÚë
НoЪopкx ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa paДoЪy ФpЛДopa, Лx ФoОoКeМЛe, ЩЛНcaбЛп cйeПМкx нОeПeМЪoЗ, бeОocЪМocЪл Л coeАЛМeМЛУ.
ÂaÏeÌa Ë ÔoäËÌÍa ÔoÇpeÊÀeÌÌoÈ ÁaçËÚÌoÈ ÍpêåÍË
Л АpyЦЛx АeЪaОeИ АoОКМк ФpoЛБЗoАЛЪлcУ coЦОacМo yНaБaМЛУП ЛМcЪpyНбЛЛ Фo ЛcФoОлБoЗaМЛп ФpЛДopa. EcОЛ МeoДxoАЛПкx yНaБaМЛИ МeЪ З pyНoЗoАcЪЗe, oДpaЪЛЪecл Бa ФoПoзлп З ПecЪМyп ЪoдНy poБМЛдМoИ ЪopЦoЗОЛ ЛОЛ Н aЗЪopЛБЛpoЗaММoПy cepЗЛcМoПy ФpeАcЪaЗЛЪeОп.
B cОyдae ФoОoПНЛ ЗкНОпдaЪeОУ oДpaЪЛЪecл Бa
ФoПoзлп З ПecЪМyп ЪoдНy poБМЛдМoИ ЪopЦoЗОЛ ЛОЛ Н aЗЪopЛБЛpoЗaММoПy cepЗЛcМoПy ФpeАcЪaЗЛЪeОп. ВaФpeзaeЪcУ ЛcФoОлБoЗaЪл ФpЛДop co cОoПaММкП ЗкНОпдaЪeОeП.
12. CЗУКЛЪecл co cФeбЛaОЛБЛpoЗaММкП ПaЦaБЛМoП ФpЛ МeoДxoАЛПocЪЛ peПoМЪa ФpЛДopa.
èocÍoÎëÍy íÚoÚ ÔpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ МaАОeКaзЛП ЪpeДoЗaМЛУП ДeБoФacМocЪЛ, БaФpeзaeЪcУ eЦo coДcЪЗeММopyдМo ПoАЛЩЛбЛpoЗaЪл.
èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË peÏoÌÚa oÄpaçaÈÚecë ÚoÎëÍo Ç
ПecЪМyп ЪoдНy poБМЛдМoИ ЪopЦoЗОЛ ЛОЛ Н aЗЪopЛБЛpoЗaММoПy cepЗЛcМoПy ФpeАcЪaЗЛЪeОп. CoДcЪЗeММopyдМкИ peПoМЪ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МecдacЪМoПy cОyдaп ЛОЛ ФoЗpeКАeМЛУП.
MEPх ЕEВOиACHOCTа иPа аCиOгъВOBAHаа иPOMхтгEHHOЙO ихгECOCA Сгь иOTPEЕгьыфаX мCTPOвCTB
ВАecл ФepeдЛcОeМк oДзЛe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ Зcex ЪЛФoЗ ФpoПкеОeММкx ФкОecocoЗ. СОУ ФpoПкеОeММкx ФкОecocoЗ, ЛcФoОлБoЗaММкx c ФoЪpeДОУпзЛПЛ ycЪpoИcЪЗaПЛ, cОeАyИЪe cОeАyпзЛП yНaБaМЛУП:
èPEÑìèPEÜÑEHàE
1. иoЪpeДОУeПaУ нМepЦЛУ ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa, НoЪopoe ПoКМo ФoАНОпдЛЪл Н бeМЪpaОЛБoЗaММoИ ЪoдНe Мa ФpoПкеОeММoП ФкОecoce, cocЪaЗОУeЪ 2300 BЪ Зo ЗpeПУ paДoЪк. иpЛ ФoАНОпдeМЛЛ ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa c ДoОлеЛП, дeП yНaБaМo Зкеe, ФoЪpeДОeМЛeП нМepЦЛЛ, дpeБПepМкИ ЪoН ФpЛЗeАeЪ Н oЪНaБy cxeПк ДОoНЛpoЗНЛ, ФoЗpeКАeМЛп ЗЛОНЛ Л АpyЦЛП ФoЗpeКАeМЛУП.
2. PeНoПeМАyeП ЛcФoОлБoЗaЪл еЪeФceОлМyп poБeЪНy НОacca 16 A ЛОЛ Зкеe Л oЪАeОлМo. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ coЗПecЪМo c АpyЦЛПЛ ФoЪpeДОУпзЛПЛ
72
PyccÍËÈ
ycЪpoИcЪЗaПЛ БМaдЛЪeОлМo yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ЗкАeОeМЛe ЪeФОa Л ЗoБМЛНaeЪ pЛcН ФoКapa.
3. He ÀoÔycÍaÈÚe ÇcacêÇaÌËÓ ÔpËÄopoÏ cÎeÀyïçËx ÔpeÀÏeÚoÇ:
àcÍpê, ÇoÁÌËÍaïçËe ÔpË peÁÍe Ë åÎËÙoÇÍe ÏeÚaÎÎa.èpeÀÏeÚê c ÇêcoÍoÈ ÚeÏÔepaÚypoÈ, ÌaÔpËÏep
ÁaÊÊeÌÌaÓ cËÖapeÚa.
гeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛecУ ЗeзecЪЗa, (ПoЪopМoe
ЪoФОЛЗo, pacЪЗopЛЪeОЛ, ДeМБЛМ, НepocЛМ, НpacНЛ Л Ъ. А.), ЗБpкЗдaЪкe ЗeзecЪЗa (МЛЪpoЦОЛбepЛМ Л Ъ. А.), ЦopпдЛe ПaЪepЛaОк (aОпПЛМЛИ, бЛМН, ПaЦМЛИ, ЪЛЪaМ, НpacМкИ ЩocЩop, КeОЪкИ ЩocЩop, бeООyОoЛА Л Ъ. А.).
OcÚpêe ÔpeÀÏeÚê, ÍaÍ ÖÇoÁÀë ËÎË ÄpËÚÇa.СepeЗУММкe зeФНЛ, ocНoОНЛ ПeЪaООa, НaПМУ,
ÍycoäÍË ÇepeÇÍË Ë Ú. À..
ВacЪкЗaпзЛe ПaЪepЛaОк, МaФpЛПep бeПeМЪМкИ ЛОЛ
НpacУзЛИ ФopoеoН, ФpoЗoАУзЛe ЪoМНoАЛcФepcМкe ФкОЛ, ЪaНЛe НaН ПeЪaООЛдecНЛИ Л yЦoОлМкИ ФopoеoН.
иeМУзЛecУ КЛАНocЪЛ, ЪaНЛe НaН ПacОo, НЛФУзaУ
ÇoÀa, xËÏËäecÍËe ÊËÀÍocÚË Ë ÏoïçËe cpeÀcÚÇa. ÜËÀÍocÚË, ÚaÍËe ÍaÍ ÇoÀa Ë ÏacÎo. MoÖyÚ ÇêÁÇaÚë ÔoÊap ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
4. иpaЗЛОлМo ЗcЪaЗлЪe ЩЛОлЪp ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoФpЛДop ДeБ ЩЛОлЪpa ЛОЛ ФpЛ МeФpaЗЛОлМoИ eЦo ycЪaМoЗНe. He ЛcФoОлБyИЪe ЪaНКe ФoЗpeКАeММкИ ЩЛОлЪp. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoОoПНe, ЪaНoИ НaН cЦopaМЛe ПoЪopa.
5. аБДeЦaИЪe ФoФaАaМЛУ ЗoАк Л ПacОa Мa ФoЗepxМocЪл ФpoПкеОeММoЦo ФкОecoca, еЪeФceОлМyп ЗЛОНy Л бeМЪpaОЛБoЗaММyп ЪoдНy ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoЪpeДОУпзЛx ycЪpoИcЪЗ. иocНoОлНy ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc Мe УЗОУeЪcУ ЗoАoМeФpoМЛбaeПкП, ЗoБПoКМк yАap нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л ФoОoПНa ФpЛДopa.
6. àÁÄeÖaÈÚe ÁaÖpaÊÀeÌËÓ ÇcacêÇaïçeÖo oÚÇepcÚËÓ, ÇxoÀÌoÖo oÚÇepcÚËÓ ÀÎÓ ÇoÁÀyxa Ë ÇêxÎoÔÌoÖo oÚÇepcÚËÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ÔpËÄopa. ÑÇËÖaÚeÎë ÔpoÏêåÎeÌÌoÖo ÔêÎecoca ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÇaÚëcÓ, äÚo ÔpËÇoÀËÚ Í ÀeÙopÏaáËË äacÚeÈ ÔpËÄopa Ë cÖopaÌËï ÀÇËÖaÚeÎÓ.
7. He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ÔÎaÇaïçeÖo ÏexaÌËÁÏa ËÎË ÔpË ÁaÄËÚoÏ åÎaÌÖe ËÎË ÌacaÀÍe. ÑÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÇaÚëcÓ, äÚo ÔpËÇoÀËÚ Í ÀeÙopÏaáËË äacÚeÈ ÔpËÄopa Ë cÖopaÌËï ÀÇËÖaÚeÎÓ (Ç cÎyäae ÏoÀeÎË RP35YB).
8. He oФpoНЛАкЗaИЪe ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc Л Мe ФoОлБyИЪecл ЛП З ОeКaзeП cocЪoУМЛЛ. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н yАapy нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л ФoОoПНe.
9. СОУ ФpeАyФpeКАeМЛУ АeЩopПaбЛЛ ФoЗepxМocЪЛ Л ФoОoПНЛ ФpoПкеОeММoЦo ФкОecoca ЗcОeАcЪЗЛe oФpoНЛАкЗaМЛУ, ФepeПeзaИЪe eЦo ocЪopoКМo. иoЗpeКАeМЛУ, ЪpeзЛМк Л АeЩopПaбЛУ ПoЦyЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛУП.
10. B cÎyäae ÔaÀeÌËÓ ËÎË yÀapa ÔpoÇepëÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop Ìa ÌaÎËäËe ÔoÇpeÊÀeÌËÈ, ÚpeçËÌ Ë ÀeÙopÏaáËË. èoÇpeÊÀeÌËÓ, ÚpeçËÌê Ë ÀeÙopÏaáËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ.
11. EcОЛ нОeНЪpoФpЛДop paДoЪaeЪ МeЛcФpaЗМo ЛОЛ ЛБАaeЪ cЪpaММкe БЗyНЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo Л oДpaЪЛЪecл Бa ФoПoзлп З ПecЪМyп ЪoдНy poБМЛдМoИ ФpoАaКЛ ЛОЛ Н aЗЪopЛБЛpoЗaММoПy cepЗЛcМoПy ФpeАcЪaЗЛЪeОп. EcОЛ Зк ФpoАoОКЛЪe ЛcФoОлБoЗaЪл нОeНЪpoФpЛДop З ЪaНoП cocЪoУМЛЛ, нЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛУП.
12. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОУ ceЪeЗoЦo еМypa ЗкДЛpaИЪe ЪpexКЛОлМкИ НaДeОл c БaБeПОУпзЛП ФpoЗoАoП. аcФoОлБoЗaМЛe АЗyxКЛОлМoЦo НaДeОУ ДeБ БaБeПОУпзeЦo ФpoЗoАa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н yАapy нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
13. иpЛПeМУЪл ЪoОлНo З ФoПeзeМЛУx. HЛНoЦАa Мe ФpЛПeМУЪл Мa yОЛбe. иoЗpeКАeМЛe ЛБoОУбЛЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н yАapy нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ ФoКapy.
14. èpËÄop ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓ yÄopÍË ÔêÎË ÔpË ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÍoÌáeÌÚpaáËË Ç ÔpoËÁÇoÀcÚÇeÌÌoÏ ÔoÏeçeÌËË > 0,1 ÏÖ/Ï RP35YE]
СaММкИ ФpЛДop coАepКЛЪ ФкОл, oФacМyп АОУ БАopoЗлУ. OдЛcЪНa Л ЪexМЛдecНoe oДcОyКЛЗaМЛe, ЗНОпдaУ yАaОeМЛe НoООeНЪopoЗ ФкОЛ, АoОКМк ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo aЗЪopЛБЛpoЗaММкП ФepcoМaОoП, ЛПeпзЛП МaАОeКaзЛe cpeАcЪЗa ЛМАЛЗЛАyaОлМoИ БaзЛЪк. He ФoОлБyИЪecл ФpЛДopoП ДeБ ycЪaМoЗНЛ cЛcЪeПк ФoОМoИ ЩЛОлЪpaбЛЛ.
3
(ÍÎacc ÔêÎË M). [ÀÎÓ ÏoÀeÎË
73
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
óacÚë àcÔoÎëÁyeÏoe íÎeÍÚpoÔËÚaÌËe ÑÇËÖaÚeÎë OАМoЩaБМкИ cepЛИМкИ НoООeНЪopМкИ нОeНЪpoАЗЛЦaЪeОл иpЛПeМeМЛe BÎaÊÌaÓ Ë cyxaÓ äËcÚÍa èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* ñeÌÚpaÎËÁoÇaÌÌaÓ ÚoäÍa
ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoЪpeДОУпзЛx 2300 BÚ ycÚpoÈcÚÇ
MaÍc. ÇoÁÀyåÌêÈ ÔoÚoÍ 3,5 Ï3/ÏËÌ MaÍc. ÇaÍyyÏ 25,5 Íèa ÑeÚaÎË – cyxaÓ äËcÚÍa 25 Î 32 Î ÑeÚaÎË – ÇÎaÊÌaÓ äËcÚÍa 22 Î 16 О СЗЛЦaЪeОл oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa — PaÁÏepêÅ (åËpËÌa × ÖÎyÄËÌa × ÇêcoÚa)
2
Bec* òÌyp ÔËÚaÌËÓ 8 Ï
*1 иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
2
àcÍÎïäaÓ åÌyp ÔËÚaÌËÓ Ë ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
*
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1)
òÎaÌÖ (ÇÌyÚpeÌÌËe paÁÏepê 38 ÏÏ × 3 П АОЛМк) .... 1
(2) TpyÄÍa ......................................................................... 2
(3) CoeАЛМЛЪeОлМaУ pyНoУЪНa ...................................... 1
(4) OcÌoÇÌaÓ ÌacaÀÍa .................................................... 1
(5) HacaÀÍa ÀÎÓ äËcÚÍË çeÎeÈ ................................... 1
(6) HacaÀÍa ÀÎÓ ÇÎaÊÌoÈ äËcÚÍË ............................... 1
(7) KpyÖÎaÓ çeÚoäÌaÓ ÌacaÀÍa .................................... 1
(8) AÀaÔÚep ...................................................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
(1) ЕyПaКМкИ ЩЛОлЪp (RP35YE) ........ KoА £ 329-638
(2) ЕyПaКМкИ ЩЛОлЪp (RP35YB) ........ KoА £ 329-639
(3) HeИОoМoЗкИ ЩЛОлЪp (BОaКМaУ дЛcЪНa)
(RP35YB) ........................................... KoÀ £ 326-187
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
OÄçaÓ äËcÚÍa paÄoäeÖo ÏecÚa Ë ÔoxoÊËx ÏecÚ.CoÄËpaÌËe ÏeÎÍoÈ ÔêÎË ÔpË åÎËÙoÇÍe, ÔopeÁÍe Ë
cÇepÎeÌËË ÄeÚoÌa Ë ÀepeÇa c ÔoÏoçëï
ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ. BcacêÇaÌËe ÊËÀÍocÚeÈ, ÌaÔpËÏep paÁÎËÚoÈ Ìa ÔoÎ
ÇoÀê.
PACèAKOBKA
OcÚopoÊÌo pacÔaÍyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop.èepeÀ paÄoÚoÈ ocÇoÄoÀËÚe peÁepÇyap oÚ
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
MoÀeÎë
1
RP35YB RP35YE
OÀÌoÙaÁÌêÈ ÔepeÏeÌÌêÈ ÚoÍ 50/60 Éá oÄêäÌoÖo yÔoÚpeÄÎeÌËÓ, ÌaÔpÓÊeÌËe 230 B
1200 BÚ
ùÎeÍÚpoÀÇËÖaÚeÎë ÔocÚoÓÌÌoÖo ÚoÍa (12 B)
410 ÏÏ × 435 ÏÏ × 539 ÏÏ 395 ÏÏ × 460 ÏÏ × 699 ÏÏ
8,4 ÍÖ 12,4 ÍÖ
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÔpËÄopa cÀeÎaÈÚe
cОeАyпзee. иepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoФpЛДopa З ceЪл МeoДxoАЛПo ФpoЗepЛЪл ЪpЛ ЗeзЛ.
1. èpoÇepëÚe cooÚÇeÚcÚÇËe íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ ÔpoÏêåÎeÌÌoÖo ÔêÎecoca íÎeÍÚpËäecÍoÏy ÌaÔpÓÊeÌËï Ç ceÚË.
èpoÇepëÚe, cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÎË ÌaÔpÓÊeÌËe Ç ceÚË ÁÌaäeÌËï, yÍaÁaÌÌoÏy Ìa íÎeÍÚpoÔpËÄope. EcÎË ceÚeÇoe ÌaÔpÓÊeÌËe ÔpeÇêåaeÚ ÁÌaäeÌËe, yÍaÁaÌÌoe Ìa ÔpËÄope, ÀÇËÖaÚeÎë cÚaÌeÚ ÇpaçaÚëcÓ cÎËåÍoÏ ÄêcÚpo Ë íÚo ÔoÇpeÀËÚ íÎeÍÚpoÔpËÄop. ÅoÎee ÚoÖo, Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop c ÚpaÌcÙopÏaÚopaÏË, ÚaÍËÏË ÍaÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËe ÔocÚoÓÌÌoÖo ÚoÍa, ÖeÌepaÚop ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë ycËÎËÚeÎë, ÔocÍoÎëÍy íÚo Ìe ÚoÎëÍo ÌaÌeceÚ ÇpeÀ íÎeÍÚpoÔpËÄopy, Ìo Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌecäacÚÌoÏy cÎyäaï.
2. иpoЗepлЪe, МaxoАЛЪcУ ОЛ ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл З ФoБЛбЛЛ OFF.
ЗкНОпдaЪeОл З ФoБЛбЛЛ ЗкНОпдeМЛe. EcОЛ Зк, Мe БМaУ, дЪo ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoБЛбЛЛ ON, ЗoЪНМeЪe ЗЛОНy нОeНЪpoФpЛДopa З ceЪл, ФpЛДop ЗМeБaФМo МaдМeЪ paДoЪaЪл, Л ПoКeЪ МaМecЪЛ ЗpeА oНpyКaпзЛП ФpeАПeЪaП. BaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл ЗНОпдaeЪcУ МaКaЪЛeП Мa “ON” Л ЗкНОпдaeЪcУ МaКaЪЛeП Мa “OFF”. иpoЗepлЪe, МaxoАЛЪcУ ОЛ ЗкНОпдaЪeОл ЗaНyyПa З ФoБЛбЛЛ ЗкНОпдeМЛУ OFF. (PËc. 10)
3. иpaЗЛОлМo ycЪaМoЗЛЪe ЩЛОлЪp
OДpaзaУcл Н ФyМНЪy “2. мcЪaМoЗОeМЛe ЩЛОлЪpa” ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗЛЪe ЩЛОлЪp.
4. OcÏoÚp ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË
EcОЛ ФpЛ ФpЛcoeАЛМeММoИ ЗЛОНe poБeЪНa еaЪaeЪcУ ЛОЛ ЗЛОНa ОeЦНo ЗкЪУЦЛЗaeЪcУ ЛБ Мee, МeoДxoАЛПo ФoдЛМЛЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл poБeЪНy. OДpaЪЛЪecл З
PyccÍËÈ
74
PyccÍËÈ
ДОЛКaИеyп ПacЪepcНyп Фo peПoМЪy нОeНЪpoФpЛДopoЗ. EcОЛ Мe БaПeМЛЪл ЛОЛ Мe ФoдЛМЛЪл poБeЪНy, oМa cЪaМeЪ ФepeЦpeЗaЪлcУ Л нЪo ПoКeЪ ЗкБЗaЪл МecдacЪМкИ cОyдaИ.
5. мАОЛМЛЪeОл ceЪeЗoЦo еМypa иPEСмиPEЬСEHаE
He ЛcФoОлБyИЪe ФoЗpeКАeММкИ yАОЛМЛЪeОл ceЪeЗoЦo
еМypa. иpЛ oЪАaОeММoП ЛcЪoдМЛНe нОeНЪpoФЛЪaМЛУ ЛcФoОлБyИЪe АocЪaЪoдМo ЪoОcЪкИ Л НaН ПoКМo ДoОee НopoЪНЛИ yАОЛМЛЪeОл ceЪeЗoЦo еМypa.
KAK èOãúÂOBATúCü
BHàMAHàE!
He cÚaÇëÚe ÌoÖy Ìa ÇepxÌïï ÍpêåÍy
íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ë Ìe caÀËÚecë Ìa ÌeÖo. B ÚaÍËx cÎyäaÓx íÎeÍÚpoÔpËÄop ÏoÊeÚ ÇÌeÁaÔÌo ÔepeÏecÚËÚëcÓ Ë ÔopaÌËÚë Çac.
èPàMEóAHàE
OcЪopoКМo oДpaзaИЪecл co еОaМЦoП. He cЦЛДaИЪe еОaМЦ cЛОoИ, Мe МacЪyФaИЪe Мa МeЦo Л Мe ЪУМЛЪe c бeОлп ФepeПecЪЛЪл ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc. ЕoОee ЪoЦo, Мe xpaМЛЪe еОaМЦ З coЦМyЪoП cocЪoУМЛЛ. B ЪaНoП cОyдae oМ ПoКeЪ АeЩopПЛpoЗaЪлcУ.
1. èpËcoeÀËÌeÌËe åÎaÌÖa
иpЛКПЛЪe еОaМЦ Н ЗcacкЗaпзeПy oЪЗepcЪЛп peБepЗyapa Л зeОдНoП ФpЛcoeАЛМЛЪe eЦo. OЪcoeАЛМУУ еОaМЦ, ЪУМЛЪe eЦo, МaКaЗ НМoФНy ЗoБОe ЗcacкЗaпзeЦo oЪЗepcЪЛУ. (PËc. 5)
2. мcЪaМoЗОeМЛe ЩЛОлЪpa (PЛc. 6) иPEСмиPEЬСEHаE
He БaДyАлЪe ycЪaМoЗЛЪл ЩЛОлЪp. (ЪНaМeЗкИ ЩЛОлЪp
ЛОЛ ЩЛОлЪp АОУ ФкОЛ) B ФpoЪЛЗМoП cОyдae ДyАeЪ ФoЗpeКАeМ АЗЛЦaЪeОл.
Bo ÇpeÏÓ yÄopÍË ÏeÎÍoÈ ÔêÎË, ÌaÔpËÏep
oДеЛЗoдМoИ Л НaПeММoИ ФкОЛ, ЛcФoОлБyИЪe ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp. [АОУ ПoАeОЛ RP35YB]
иocНoОлНy нЪoЪ ЩЛОлЪp ФpeАМaБМaдeМ АОУ cyxoИ Л
ÇÎaÊÌoÈ äËcÚÍË, Ìe cÌËÏaÈÚe eÖo ÔpË ÇcacêÇaÌËË ÊËÀÍocÚeÈ, ÌaÔpËÏep ÇoÀê. [ÀÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB]
èPàMEóAHàE
EcОЛ ЩЛОлЪp ЗОaКМкИ, ocЪaЗлЪe eЦo ФoАcoxМyЪл
ЗАaОЛ oЪ ФpУПoЦo coОМeдМoЦo cЗeЪa. аcФoОлБoЗaМЛe ЗОaКМoЦo ЩЛОлЪpa БМaдЛЪeОлМo cМЛБЛЪ cЛОy ЗcacкЗaМЛУ.
(1) HaДЛЗНa ЩЛОлЪpa АoОКМa ДкЪл oАeЪa Мa ЗxoАМoe
oÚÇepcÚËe peÁepÇyapa.
(2) KacceЪa ЩЛОлЪpa АoОКМa МaxoАЛЪлcУ Мa eЦo АМe.
[ÀÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB]
3. KpeÔÎeÌËe ÌacaÀoÍ, ÚpyÄoÍ Ë Ú. À. àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoÔpËÄopa ÀÎÓ äËcÚÍË (PËc. 7)
CoeАЛМЛЪe еОaМЦ (ЗМyЪpeММЛИ АЛaПeЪp 38 ПП × АОЛМa 3 П), coeАЛМЛЪeОлМyп pyНoУЪНy, ЪpyДНЛ Л ocМoЗМyп МacaАНy. CoeАЛМeМЛe ЗкФoОМУeЪcУ МaКaЪЛeП З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ. MoКМo ЪaНКe МaАeЪл МacaАНy АОУ дЛcЪНЛ зeОeИ, ecОЛ ЪaНoЗa бeОл ФpЛПeМeМЛУ ФpЛДopa.
4. иoАНОпдeМЛe ФoЪpeДОУпзЛx ycЪpoИcЪЗ (PЛc. 8)
CoeАЛМЛЪe еОaМЦ (ЗМyЪpeММЛИ АЛaПeЪp 38 ПП × ÀÎËÌa 3 Ï) Ë aÀaÔÚep (cÚaÌÀapÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe). CoeÀËÌeÌËe ÇêÔoÎÌÓeÚcÓ ÌaÊaÚËeÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË.
5. KaН ЛcФoОлБoЗaЪл бeМЪpaОЛБoЗaММyп ЪoдНy ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoЪpeДОУпзЛx ycЪpoИcЪЗ
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HaÔpÓÊeÌËe ÔoÀaeÚcÓ Í íÚoÈ ÚoäÍe ÌeÁaÇËcËÏo oÚ
ЪoЦo, З НaНoИ ФoБЛбЛЛ МaxoАЛЪcУ ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл ЛОЛ ФepeНОпдaЪeОл peКЛПoЗ нЪoЦo нОeНЪpoФpЛДopa. иepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП ЗЛОНЛ ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa Н бeМЪpaОЛБoЗaММoИ ЪoдНe ФpoЗepлЪe, ЗкНОпдeМo ОЛ ycЪpoИcЪЗo. EcОЛ ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл ЗНОпдeМ, Л Зк oД нЪoП Мe БМaeЪe, НoЦАa ФoАcoeАЛМУeЪe ЗЛОНy ФpoПкеОeММoЦo ФкОecoca Н ceЪЛ, ФoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo ЗМeБaФМo МaдМeЪ paДoЪaЪл, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МecдacЪМoПy cОyдaп.
He ФoАНОпдaИЪe Н бeМЪpaОЛБoЗaММoИ ЪoдНe
ФoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo, нМepЦoФoЪpeДОeМЛe НoЪopoЦo ФpeЗкеaeЪ АoФycЪЛПoe БМaдeМЛe. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae дpeБПepМкИ ЪoН ФpЛЗeАeЪ Н oЪНaБy cxeПк ДОoНЛpoЗНЛ, ФoЗpeКАeМЛп poБeЪНЛ ЛОЛ АpyЦЛП ФoЗpeКАeМЛУП. иoАНОпдЛЪe ФoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo, нМepЦoФoЪpeДОeМЛe НoЪopoЦo ФpeЗкеaeЪ АoФycЪЛПoe БМaдeМЛe, Н АpyЦoИ poБeЪНe, дeП Ъa, Н НoЪopoИ ФoАНОпдeМ ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc. СoФycЪЛПoe нМepЦoФoЪpeДОeМЛe ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa cocЪaЗОУeЪ 2300 BЪ.
èPàMEóAHàE
иpЛ ФoАНОпдeМЛЛ Н бeМЪpaОЛБoЗaММoИ ЪoдНe ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa, ЗНОпдaпзeЦo ЪpaМcЩopПaЪop c oДПoЪНoИ, ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc ДyАeЪ ДОoНЛpoЗaМ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo Мa 5 ceНyМА, дЪo Мe УЗОУeЪcУ oЪНaБoП.
(1) èpoÇepëÚe cooÚÇeÚcÚÇËe íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa, НoЪopoe Зк coДЛpaeЪecл ФoАНОпдaЪл
щЪoЪ ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc ПoКМo ФoАНОпдaЪл Н ФoЪpeДОУпзeПy ycЪpoИcЪЗy, нОeНЪpoФЛЪaМЛe НoЪopoЦo cocЪaЗОУeЪ 2300 BЪ. иpoЗepлЪe, ЪaНoЗo ОЛ БМaдeМЛe нОeНЪpoФЛЪaМЛУ ycЪpoИcЪЗa, НoЪopoe Зк coДЛpaeЪecл ФoАНОпдaЪл. EcОЛ нОeНЪpoФЛЪaМЛe ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa ФpeЗкеaeЪ нЪo БМaдeМЛe, ФoАНОпдЛЪe eЦo Н АpyЦoИ poБeЪНe, Мe Н ЪoИ, Н НoЪopoИ ФoАcoeАЛМeМa ЗЛОНa ФpoПкеОeММoЦo ФкОecoca. B нЪoП cОyдae ФpoПкеОeММкП ФкОecocoП МeОлБУ yФpaЗОУЪл ЛОЛ ocЪaМoЗЛЪл eЦo c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa.
(2) иoАНОпдeМЛe ЗЛОНЛ ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa
(PËc. 9)
иoАМУЗ НpкеНy, ЗoЪНМЛЪe ЗЛОНy ycЪpoИcЪЗa З бeМЪpaОЛБoЗaММyп ЪoдНy ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoЪpeДОУпзЛx ycЪpoИcЪЗ.
6. мФpaЗОeМЛe c ФoПoзлп ФepeНОпдaЪeОУ peКЛПoЗ, ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ Л ЗкНОпдaЪeОУ oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa (PЛc. 10)
(1) èepeÍÎïäaÚeÎë peÊËÏoÇ
BкДpaЗ peКЛП “A” (AЗЪoПaЪЛдecНЛИ) Зк ПoКeЪe yФpaЗОУЪл ФpoПкеОeММкП ФкОecocoП Л ocЪaМaЗОЛЗaЪл eЦo c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ ФoАcoeАЛМeММoЦo Н МeПy ФpЛДopa. BкДpaЗ peКЛП “M” (PyдМoИ) Зк yФpaЗОУeЪe ФpoПкеОeММкП ФкОecocoП Л ocЪaМaЗОЛЗaeЪe eЦo, ЛcФoОлБyУ eЦo coДcЪЗeММкИ ЗкНОпдaЪeОл.
(2) BaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл
иpЛ МaКaЪЛЛ Мa “ON” ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc paДoЪaeЪ. иpЛ МaКaЪЛЛ Мa “OFF” oМ ocЪaМaЗОЛЗaeЪcУ. иpЛ ЗкДope peКЛПa “M” (PyдМoИ) ПoКМo yФpaЗОУЪл ФpoПкеОeММкП ФкОecocoП Л ocЪaМaЗОЛЗaЪл eЦo c ФoПoзлп ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ.
75
PyccÍËÈ
(3) KМoФНa oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa [ÏoÀeÎË RP35YE] èPàMEóAHàE
EcОЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк ycЪpoИcЪЗa Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa МaКaЪл Мa “ON” ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ ЛОЛ БaФycЪЛЪл oФepaбЛп, ДОoНЛpyпзyп paДoЪy ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa, paДoЪa ycЪpoИcЪЗa Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa ФpeНpaЪЛЪcУ. мcЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa Мe paДoЪaeЪ З cОeАyпзЛx cОyдaУx:
KoЦАa ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З
ÔoÎoÊeÌËË “OFF”.
èoÍa Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ ÀÇËÖaÚeÎë ÔpËÇeÀeÌËeÏ
ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ З ФoОoКeМЛe “OFF”.
KoÖÀa ÔpoåÎo ÄoÎee 15 ÏËÌyÚ ÔocÎe ÔpËÇeÀeÌËÓ
ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ З ФoОoКeМЛe “OFF”. (KaН ЪoОлНo ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa ocЪaМoЗОeМo ЗНОпдeМЛeП ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ
Мa “ON”, ЛП ПoКМo yФpaЗОУЪл.) KoЦАa ФoАcoeАЛМeМa ЗЛОНa. (KaН ЪoОлНo ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa
ocЪaМoЗОeМo ЗНОпдeМЛeП ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ
Мa “ON”, ЛП ПoКМo yФpaЗОУЪл.)
СaКe ecОЛ cФeбЛaОлМo Мe ЗНОпдaЪл oдЛcЪНy
ЩЛОлЪpa, ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa МaдМeЪ
paÄoÚaÚë aÇÚoÏaÚËäecÍË Ë cËÎa ÇcacêÇaÌËÓ
ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ ÔocÎe ÔaÀeÌËÓ cËÎê ÇcacêÇaÌËÓ Í
oÔpeÀeÎeÌÌoÏy ypoÇÌï, ÔocÍoÎëÍy ÏaåËÌa Çce
ÇpeÏÓ ÍoÌÚpoÎËpyeÚ cËÎy ÇcacêÇaÌËÓ. EcÎË
ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ
“OFF” Л ЗНОпдeМa oдЛcЪНa ЩЛОлЪpa, ycЪpoИcЪЗo
ÄyÀeÚ paÄoÚaÚë ÌecÍoÎëÍo ceÍyÌÀ, äÚo ÔoÁÇoÎËÚ
oдЛcЪЛЪл ЩЛОлЪp oЪ дacЪЛб ФкОЛ.
(4) иpoбeАypa yФpaЗОeМЛУ НaКАкП ЗкНОпдaЪeОeП
(a) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔpoÏêåÎeÌÌoÖo ÔêÎecoca c
ФoАНОпдeММкП ФoЪpeДОУпзЛП ycЪpoИcЪЗoП 1 BêÄepËÚe peÊËÏ “A” (AÇÚoÏaÚËäecÍËÈ) c ÔoÏoçëï
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ peÊËÏoÇ.
2 HaКПЛЪe “ON” ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ. 3 иoОлБyУcл ЗкНОпдaЪeОeП ФoАcoeАЛМeММoЦo
ycЪpoИcЪЗa ПoКМo ЪaНКe бeМЪpaОЛБoЗaММo yФpaЗОУЪл
ÔpoÏêåÎeÌÌêÏ ÔêÎecocoÏ Ë ocÚaÌaÇÎËÇaÚë eÖo.
KpoÏe ÚoÖo, ÀÎÓ ÇcacêÇaÌËÓ ocÚaÚÍoÇ ÔêÎË ËÁ
åÎaÌÖa, ÔpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc ÔpoÀoÎÊaeÚ
paÄoÚaÚë Ìa ÔpoÚÓÊeÌËË ÌecÍoÎëÍËx ceÍyÌÀ ÀaÊe
ФocОe ЗкНОпдeМЛУ ФoАcoeАЛМeММoЦo ФoЪpeДОУпзeЦo
ycÚpoÈcÚÇa Ë ÚoÎëÍo ÔocÎe íÚoÖo ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ. (b) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔpoÏêåÎeÌÌoÖo ÔêÎecoca ÀÎÓ
äËcÚÍË 1 BêÄepËÚe peÊËÏ “M” (PyäÌoÈ) c ÔoÏoçëï
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ peÊËÏoÇ. 2 иpЛ МaКaЪЛЛ Мa “ON” ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ ФpЛДop
ÔpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc ÄyÀeÚ paÄoÚaÚë. óÚoÄê
ocЪaМoЗЛЪл eЦo, МaКПЛЪe Мa “OFF” ЗкНОпдaЪeОУ.
ÑÎÓ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ paÄoÚê ycÚpoÈcÚÇa Ôo oäËcÚÍe
ЩЛОлЪpa ЗкДepЛЪe peКЛП “A” (AЗЪoПaЪЛдecНЛИ) c
ÔoÏoçëï ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ peÊËÏoÇ.
7. OдЛcЪНa ЩЛОлЪpa иPEСмиPEЬСEHаE
OДУБaЪeОлМo ЗкНОпдЛЪe ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc c
ФoПoзлп ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ Л oЪcoeАЛМЛЪe
eÖo oÚ ceÚË ÔËÚaÌËÓ.
BHàMAHàE!
иo Пepe МaФoОМeМЛУ peБepЗyapa ФкОлп ЗcacкЗaпзaУ
cËÎa yÏeÌëåaeÚcÓ. OäËcÚËÚe peÁepÇyap oÚ ÔêÎË ÍaÍ
ÏoÊÌo paÌëåe ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ee ypoÇeÌë yÊe ÀocÚËÖ
ÔoÎoÇËÌê ÇêcoÚê peÁepÇyapa.
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB
EcÎË ÇcacêÇaïçaÓ cËÎa yÏeÌëåaeÚcÓ Ç Ôpoáecce ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpoÏêåÎeÌÌoÖo ÔêÎecoca, ocÇoÄoÀËÚe peÁepÇyap oÚ ÔêÎË cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ:
(1) OЪНpoИЪe БaПНЛ Л cМЛПЛЪe ЗepxМпп дacЪл ФpЛДopa.
ÑeÚaÎëÌêe yÍaÁaÌËÓ ËçËÚe Ç paÁÀeÎe “8. OcÇoÄoÊÀeÌËe oÚ ÔêÎË”.
(2) ìcÚpaÌËÚe ocÚaÚÍË ÔêÎË, yÀapËÇ ÌecÍoÎëÍo paÁ Ôo
ЗМyЪpeММeИ cЪopoМe ЩЛОлЪpoП, ycЪaМoЗОeММкП З peБepЗyape. CЛОa ЗcacкЗaМЛУ ЗoБoДМoЗЛЪcУ.
(3) OÀeÌëÚe ÌaÁaÀ ÇepxÌïï äacÚë ÔpËÄopa Ë
ÁaÙËÍcËpyÈÚe ee c ÔoÏoçëï ÁaÏÍoÇ. ÑeÚaÎëÌêe yÍaÁaÌËÓ Ôo ÔpËÍpeÔÎeÌËï ÇepxÌeÈ äacÚË ËçËÚe Ç paÁÀeÎe “8. OcÇoÄoÊÀeÌËe oÚ ÔêÎË”.
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YE
щЪoЪ ФpoПкеОeММкИ ФкОecoc ocМaзeМ ycЪpoИcЪЗoП, aЗЪoПaЪЛдecНЛ oдЛзaпзЛП ЩЛОлЪp, НoЦАa cЛОa ЗcacкЗaМЛУ yПeМлеaeЪcУ Н oФpeАeОeММoПy ypoЗМп.
èPàMEóAHàE
иocНoОлНy ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa МaдЛМaeЪ paДoЪaЪл ФpЛ yПeМлеeМЛЛ cЛОк ЗcacкЗaМЛУ Н oФpeАeОeММoПy ypoЗМп, oМo ЪaНКe paДoЪaeЪ Л З ЪaНЛx cОyдaУx:
KoÖÀa ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÇcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe Ìa
ÍoÌäËÍe åÎaÌÖa. èpË ÁacopeÌËË åÎaÌÖa. (1) EcÎË cËÎa ÇcacêÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa yÏeÌëåaeÚcÓ
Í oÔpeÀeÎeÌÌoÏy ypoÇÌï Ç Ôpoáecce ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ,
ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa МaдМeЪ paДoЪaЪл
aÇÚoÏaÚËäecÍË Ë cËÎa ÇcacêÇaÌËÓ ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ
cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ: (a) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË íÎeÍÚpoÔpËÄopa ÀÎÓ äËcÚÍË
ÔoÇepxÌocÚeÈ
èocÎe ocÚaÌoÇÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔyÚeÏ ÇêÄopa peÊËÏa
“A” (AÇÚoÏaÚËäecÍËÈ) c ÔoÏoçëï cÔeáËaÎëÌoÖo
ФepeНОпдaЪeОУ ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa
paÄoÚaeÚ Ìa ÔpoÚÓÊeÌËË ÌecÍoÎëÍËx ceÍyÌÀ. (b) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË íÎeÍÚpoÔpËÄopa c
ФoАНОпдeММкП ФoЪpeДОУпзЛП ycЪpoИcЪЗoП
HaКПЛЪe “OFF” ЗкНОпдaЪeОУ ФoЪpeДОУпзeЦo
ycÚpoÈcÚÇa Ë ÁacÚaÇëÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop paÄoÚaÚë Ìa
ÔoÎÌyï ÏoçÌocÚë Ç ÚeäeÌËe ÌecÍoÎëÍËx ceÍyÌÀ.
èocÎe ocÚaÌoÇÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ, ycÚpoÈcÚÇo Ôo oäËcÚÍe
ЩЛОлЪpa ФpoАoОКaeЪ paДoЪaЪл Мa ФpoЪУКeМЛЛ
ÌecÍoÎëÍËx ceÍyÌÀ. B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ
ФoАНОпдeММoЦo ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa Л
ЪoОзЛМк aАaФЪepa НpeФОeМЛУ ФpЛcФocoДОeМЛУ Мa
НoМбe еОaМЦa ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa ПoКeЪ
ЗНОпдaЪлcУ НaКАкИ paБ, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл
ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ
“OFF”. щЪo Мe oЪНaБ oДopyАoЗaМЛУ. (2) KaКАкИ paБ, ocЗoДoКАaУ ЩЛОлЪp oЪ ФкОЛ,
ЗНОпдaИЪe НМoФНy oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa ФocОe
ЗНОпдeМЛУ ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ. (PËc. 10)
KaКАкИ paБ ФpЛ ee ЗНОпдeМЛЛ ycЪpoИcЪЗo Фo
oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa ДyАeЪ paДoЪaЪл Мa ФpoЪУКeМЛЛ
МecНoОлНЛx ceНyМА. СaКe ecОЛ oдЛcЪНa ЩЛОлЪpa
ЗНОпдeМa, ycЪpoИcЪЗo ПoКeЪ Мe paДoЪaЪл. CПoЪpЛЪe
paБАeО “6. (3) KМoФНa oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa”. (3) EcОЛ ФocОe ФoЗЪopМoЦo БaФycНa ycЪpoИcЪЗa Фo
oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa cЛОa ЗcacкЗaМЛУ Мe
ÇoÁoÄÌoÇÎÓeÚcÓ, íÚo ÁÌaäËÚ, äÚo peÁepÇyap ÔoäÚË
ÔoÎoÌ ÔêÎË. OäËcÚËÚe peÁepÇyap oÚ ÔêÎË.
76
PyccÍËÈ
8. OcÇoÄoÊÀeÌËe oÚ ÔêÎË èPEÑìèPEÜÑEHàE
OДУБaЪeОлМo ЗкНОпдЛЪe нОeНЪpoФpЛДop c ФoПoзлп
ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ Л oЪcoeАЛМЛЪe eЦo oЪ ceЪЛ ФЛЪaМЛУ.
B ÏoÀeÎË RP35YE ÔocÎe paÄoÚê ycÚpoÈcÚÇa Ôo
oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa oДУБaЪeОлМo ЗкНОпдЛЪe нОeНЪpoФpЛДop c ФoПoзлп ЗaНyyПМoЦo ЗкНОпдaЪeОУ Л oЪcoeАЛМЛЪe eЦo oЪ ceЪЛ ФЛЪaМЛУ.
BHàMAHàE!
аБДeЦaИЪe yАapoЗ Фo peБepЗyapy, ЩЛОлЪpy Л ЗepxМeИ
äacÚË íÎeÍÚpoÔpËÄopa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae oÌË ÀeÙopÏËpyïÚcÓ ËÎË ÄyÀyÚ ÔoÇpeÊÀeÌê.
He cÏoÚpÓ Ìa ÍoÎËäecÚÇo ÌaÍoÔËÇåeÈcÓ ÔêÎË Ë
КЛАНocЪЛ, oдЛзaИЪe peБepЗyap oЪ ФкОЛ Л КЛАНocЪЛ, Фo ПeМлеeИ Пepe, paБ З АeМл Л coАepКЛЪe нОeНЪpoФpЛДop, ЩЛОлЪp Л АpyЦЛe дacЪЛ З дЛcЪoЪe. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae cЛОa ЗcacкЗaМЛУ ПoКeЪ yПeМлеЛЪлcУ, АЗЛЦaЪeОл ФoЗpeАЛЪcУ Л ПoКeЪ ЗoБМЛНМyЪл МeФpЛУЪМкИ БaФax ЛОЛ pКaЗдЛМa.
He ÀepÊËÚecë Áa ÁaÏÍË Ço ÇpeÏÓ oÔopoÊÌeÌËÓ
peÁepÇyapa oÚ ÔêÎË. àÌaäe oÌË ÏoÖyÚ ÔoÇpeÀËÚëcÓ.
èPàMEóAHàE
He ÌaÍÎoÌÓÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop c ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏË
(ЪpyДНa, ocМoЗМaУ МacaАНa Л Ъ. А.), ФoПeзeММкПЛ ЗМyЪpЛ peБepЗyapa ЛОЛ БaНpeФОeММкПЛ Мa НopФyce. аМaдe ОпДaУ дacЪл нОeНЪpoФpЛДopa ПoКeЪ ДкЪл ФoЗpeКАeМa.
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB èPEÑìèPEÜÑEHàE
B cÎyäae ÚoÎÍaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ço ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
Ç ÌeÏ coÀepÊËÚcÓ ÊËÀÍocÚë, oÌa ÏoÊeÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÖaÚeÎë ËÎË oÚÀeÎ yÔpaÇÎeÌËÓ, äÚo ÔpËÇoÀËÚ Í yÀapy íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë oÚÍaÁy oÄopyÀoÇaÌËÓ.
(1) OЪНpoИЪe БaПНЛ (2 еЪ.) Л ФoЪУМЛЪe Бa pyдНy ЗepxМeИ
äacÚË íÎeÍÚpoÔpËÄopa. (PËc. 11)
(2) гeЦНo yАapЛЗ Фo ЗМyЪpeММeИ cЪopoМe ЩЛОлЪpa
ÌecÍoÎëÍo paÁ, oäËcÚËÚe eÖo oÚ ocÚaÚÍoÇ ÔêÎË.
(3) OФpoНЛМлЪe peБepЗyap Л ЗкЪpУxМЛЪe ФкОл. (PËc. 12) (4) HaАeМлЪe ЩЛОлЪp, НacceЪy ЩЛОлЪpa, ЗepxМпп дacЪл
ФpЛДopa Л БaзeОНМЛЪe oДpaЪМo БaПНЛ.
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YE BHàMAHàE!
иepeЗeАЛЪe ЗaНyyПМкИ ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe
“OFF” Л ЗНОпдЛЪe oдЛзeМЛe ЩЛОлЪpa АОУ ocЗoДoКАeМЛУ eЦo oЪ ФкОЛ. ВaЪeП, ФoАoКАaЗ 1 ПЛМyЪy, oФopoКМЛЪe peБepЗyap oЪ ФкОЛ.
(1) OЪНpoИЪe БaПНЛ (2 еЪ.) Л ФoАМЛПЛЪe pyдНy ЗepxМeИ
äacÚË íÎeÍÚpoÔpËÄopa. (PËc. 11)
(2) OäËcÚËÚe peÁepÇyap oÚ ÔêÎË. (PËc. 13) (3) HaÀeÌëÚe ÇepxÌïï äacÚë íÎeÍÚpoÔpËÄopa oÄpaÚÌo
Ë ÁaÍpoÈÚe ÁaÏÍË.
9. TpaÌcÔopÚËpoÇÍa Ë xpaÌeÌËe (1) KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ pyäÍoÈ
Bo ÇpeÏÓ ÌeceÌËÓ ËÎË ÔepeÀÇËÊeÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa, ÀepÊËÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop Áa pyäÍy ÇepxÌeÈ äacÚË, ÍaÍ ËÁoÄpaÊeÌo Ìa PËc. 14. KoЦАa Зк Мe ЛcФoОлБyeЪe pyдНy, БaАЗЛМлЪe ee З ЗepxМпп дacЪл нОeНЪpoФpЛДopa.
(2) îËÍcaáËÓ Ë oÚÔycÍaÌËe ÍoÎecËÍa
иpЛ oФycНaМЛЛ ЪopПoБМoЦo pкдaКНa Мa НoОecЛНe eЦo ЗpaзeМЛe ДОoНЛpyeЪcУ. иoАМЛПЛЪe pкдaКoН АОУ cЗoДoАМoЦo ЗpaзeМЛУ НoОecЛНa. (PËc. 15) Bo ÇpeÏÓ ÔepeÇoÁÍË íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ç ÚpaÌcÔopÚÌoÏ cpeÀcÚÇe ÁaÙËÍcËpyÈÚe ÍoÎecËÍa ÀÎÓ yÀepÊaÌËÓ
íÎeÍÚpoÔpËÄopa. OÀÌaÍo Ço ÇpeÏÓ ÔepeÏeçeÌËÓ ÔpËÄopa ÔpoÇepëÚe cÇoÄoÀÌoe ÇpaçeÌËe ÍoÎecËÍoÇ, ËÌaäe oÌË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌê.
(3) èpaÇËÎa xpaÌeÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa
EcОЛ Зк xoЪЛЪe ФpЛocЪaМoЗЛЪл yДopНy Мa МecНoОлНo ПЛМyЪ, ПoКeЪe ФoЗecЛЪл ЪpyДНy Мa НopФyc Бa cФeбЛaОлМкИ НpпдoН. B ЪaНoП ЗЛАe нОeНЪpoФpЛДop ПoКМo xpaМЛЪл. CeЪeЗoИ еМyp ПoКМo ЪaН Кe cПoЪaЪл Л ФoЗecЛЪл Мa НpпдoН. (PËc. 16)
10. ìcÚpoÈcÚÇo Ôo ocÚaÌoÇÍe ÇcacêÇaÌËÓ ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YE èPEÑìèPEÜÑEHàE
àÁÄeÖaÈÚe ÇcacêÇaÌËÓ ÔeÌÓçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ, ÚaÍËx
ÍaÍ ÏoïçËe cpeÀcÚÇa Ë ÔeÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ycÚpoÈcÚÇa Ôo ocÚaÌoÇÍe ÇcacêÇaÌËÓ ËÁ ÇoÁÀyåÌoÖo oÚÇepcÚËÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÇêÄpoåeÌa ÔeÌa. EcÎË ÔpoÀoÎÊaÚë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔpË íÚoÏ íÎeÍÚpoÔpËÄop, íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í yÀapy íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë ÌeËcÔpaÇÌocÚË.
щЪoЪ нОeНЪpoФpЛДop ocМaзeМ ycЪpoИcЪЗoП Фo ocЪaМoЗНe ЗcacкЗaМЛУ Зo ЛБДeКaМЛe ФoФaАaМЛУ КЛАНocЪЛ З АЗЛЦaЪeОл, НoЦАa oМ ЗcacкЗaeЪ ДoОлеee НoОЛдecЪЗo КЛАНocЪЛ, дeП МeoДxoАЛПo. Bo ЗpeПУ paДoЪк ycЪpoИcЪЗa Фo ocЪaМoЗНe ЗcacкЗaМЛУ АЗЛЦaЪeОл aЗЪoПaЪЛдecНЛ ocЪaМaЗОЛЗaeЪcУ Л ЗcacкЗaМЛe ФpeНpaзaeЪcУ. KoЦАa ycЪpoИcЪЗo Фo ocЪaМoЗНe ЗcacкЗaМЛУ МaдЛМaeЪ paДoЪaЪл АОУ ocЪaМoЗНЛ АЗЛЦaЪeОУ, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe нОeНЪpoФpЛДop, oЪcoeАЛМЛЪe eЦo oЪ ceЪЛ ФЛЪaМЛУ Л ocЗoДoАЛЪe peБepЗyap oЪ ЗoАк.
11. KaН ФpЛНpeФЛЪл ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp (OФбЛoМaОлМo) иPEСмиPEЬСEHаE
мДeАЛЪecл, дЪo ФpЛДop oЪНОпдeМ, Л ЗкЪУМЛЪe ЗЛОНy
ËÁ poÁeÚÍË.
аcФoОлБyИЪe ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp З НoПДЛМaбЛЛ c
ЪНaМeЗкП ЩЛОлЪpoП. [СОУ ПoАeОЛ RP35YE - З НoПДЛМaбЛЛ co cЪaМАapЪМкП ФкОeЗкП ЩЛОлЪpoП.] EcОЛ ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp paБopЗeЪcУ, ФкОл ПoКeЪ ФoФacЪл ЗМyЪpл ПoЪopa, ЗкБкЗaУ cЛОлМкИ еyП ЛОЛ ЗoБЦopaМЛe ЗcОeАcЪЗЛe ФepeЦpeЗa.
BHàMAHàE!
аcФoОлБyУ ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp, ЛБДeЦaИЪe ЗcacкЗaМЛУ
ÚaÍËx ÊËÀÍocÚeÈ, ÍaÍ ÇoÀa ËÎË ÇÎaÊÌaÓ ÔêÎë,
ФocНoОлНy нЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н paБpкЗy ЩЛОлЪpa. [RP35YE] (1) OЪНpoИЪe ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp, yАepКЛЗaУ eЦo З
ÇepÚËÍaÎëÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÚaÍ äÚoÄê ÔpopeÁë ÀÎÓ
ЗcacкЗaМЛУ З ДyПaКМoП ЩЛОлЪpe МaxoАЛОacл МaА
ÇepxÌeÈ ÍpêåÍoÈ peÁepÇyapa. (PËc. 17) (2) иepeА ФpЛНpeФОeМЛeП ЩЛОлЪpa Н peБepЗyapy
coЦМЛЪe ЩaОлбк НapЪoМa ФpЛДОЛБЛЪeОлМo Мa 90° Фo
ÌaÔpaÇÎeÌËï cÚpeÎÍË. (PËc. 18) (3) CoeАЛМЛЪe ФpopeБл АОУ ЗcacкЗaМЛУ З ДyПaКМoП
ЩЛОлЪpe c ЗcacкЗaпзЛП oЪЗepcЪЛeП ФpЛДopa.
BcЪaЗлЪe ЩЛОлЪp Фo МaФpaЗОeМЛп cЪpeОНЛ, НaН
ÔoÍaÁaÌo Ìa pËcyÌÍe, ÚaÍ äÚoÄê ÍapÚoÌ ÄyÏaÊÌoÖo
ЩЛОлЪpa ФpoеeО ЗАoОл oЦpaМЛдЛЪeОУ Мa
ÇcacêÇaïçeÏ oÚÇepcÚËË. (PËc. 19) [RP35YB] (1) OЪНpoИЪe ДyПaКМкИ ЩЛОлЪp, yАepКЛЗaУ eЦo З
ÖopËÁoÌÚaÎëÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÚaÍ äÚoÄê ÔpopeÁë ÀÎÓ
ЗcacкЗaМЛУ З ДyПaКМoП ЩЛОлЪpe МaxoАЛОacл МaА
ÇepxÌeÈ ÍpêåÍoÈ peÁepÇyapa. (PËc. 17)
77
PyccÍËÈ
(2) иepeА ФpЛНpeФОeМЛeП ЩЛОлЪpa Н peБepЗyapy coЦМЛЪe
ЩaОлбк НapЪoМa ФpЛДОЛБЛЪeОлМo Мa 90° Фo МaФpaЗОeМЛп cЪpeОНЛ. (PËc. 18)
(3) CoeАЛМЛЪe ФpopeБл АОУ ЗcacкЗaМЛУ З ДyПaКМoП
ЩЛОлЪpe c ЗcacкЗaпзЛП oЪЗepcЪЛeП ФpЛДopa. BcЪaЗлЪe ЩЛОлЪp Фo МaФpaЗОeМЛп cЪpeОНЛ, НaН ФoНaБaМo Мa pЛcyМНe, ЪaН дЪoДк НapЪoМ ДyПaКМoЦo ЩЛОлЪpa ФpoеeО ЗАoОл oЦpaМЛдЛЪeОУ Мa ЗcacкЗaпзeП oЪЗepcЪЛЛ. (PËc. 20)
èãABAûôàâ MEXAHàÂM
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB
щЪoЪ нОeНЪpoФpЛДop ocМaзeМ ФОaЗaпзЛП ПexaМЛБПoП, ФpeАoЪЗpaзaпзЛП ФoФaАaМЛe ЗoАк З АЗЛЦaЪeОл, НoЦАa oМ ЗcacкЗaeЪ cОЛеНoП ДoОлеoe ee НoОЛдecЪЗo. KoЦАa ФОaЗaпзЛИ ПexaМЛБП МaдЛМaeЪ paДoЪaЪл c бeОлп ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФoФaАaМЛУ ЗoАк З АЗЛЦaЪeОл, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe нОeНЪpoФpЛДop Л ocЗoДoАЛЪe peБepЗyap oЪ ЗoАк.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpË paÄoÚe ÔÎaÇaïçeÖo ÏexaÌËÁÏa ÔpeÍpaÚËÚe
ËcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoÔpËÄopa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í ÀeÙopÏaáËË äacÚeÈ Ë cÖopaÌËï ÀÇËÖaÚeÎÓ.
àÁÄeÖaÈÚe ÇcacêÇaÌËÓ ÔeÌÓçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ, ÚaÍËx
ÍaÍ ÏoïçËe cpeÀcÚÇa Ë ÔeÌê. èepeÀ paÄoÚoÈ ÔÎaÇaïçeÖo ÏexaÌËÁÏa ÇoÁÏoÊeÌ ÇêÄpoc ÔeÌê c ÇoÁÀyåÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. EcÎË Çê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë íÎeÍÚpoÔpËÄop Ç ÚaÍoÏ cocÚoÓÌËË, íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í yÀapy íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë ÌeËcÔpaÇÌocÚË.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
èPEÑìèPEÜÑEHàE
He БaДyАлЪe ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoФpЛДop Л
oЪcoeАЛМЛЪл eЦo oЪ ceЪЛ ФЛЪaМЛУ ФepeА ocПoЪpoП Л ФpoЗeАeМЛeП peПoМЪa.
ÂaÔpeçaeÚcÓ ÔpËÍacaÚëcÓ Í íÎeÍÚpoÔpËÄopy
ÏoÍpêÏË pyÍaÏË. ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í yÀapy íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ.
1. мxoА Бa ЩЛОлЪpoП иPаMEуAHаE
иocНoОлНy ЩЛОлЪp МyКМo ФepЛoАЛдecНЛ ПeМУЪл,
coÇeÚyeÏ ÇaÏ ÔpËÖoÚoÇËÚë ÁaÔacÌêe.
TНaМeЗкИ ЩЛОлЪp cОeАyeЪ ОeЦНo ЗкЪpУxЛЗaЪл, АaКe
ecÎË oÌ cËÎëÌo ÁacopËÎcÓ. (ÀÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB) àÌÚeÌcËÇÌaÓ äËcÚÍa çeÚÍoÈ yÍopoÚËÚ cpoÍ eÖo ÖoÀÌocÚË.
He еЗкpУИЪe ЩЛОлЪp. (АОУ ПoАeОЛ RP35YE) щЪo
ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë eÖo cÏoÎÓÌyï äacÚë.
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YB
ВacopeММкИ ЩЛОлЪp БМaдЛЪeОлМo yПeМлеaeЪ cЛОy ЗcacкЗaМЛУ. PeЦyОУpМo ЗкЪpУxЛЗaИЪe ЗМyЪpeММпп дacЪл ЩЛОлЪpa oЪ ФкОЛ.
ÑÎÓ ÏoÀeÎË RP35YE
икОл, ФoФaЗеaУ ПeКАy ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзЛП зЛЪНoП Л ЩЛОлЪpoП, Мe ycЪpaМУeЪcУ ФpЛДopoП АОУ yАaОeМЛУ ФкОЛ. PaБйeАЛМЛЪe coeАЛМЛЪeОЛ (2), oЪЗЛМЪЛЪe cЪoФopМкe ДoОЪк (3) c БaЦМyЪкПЛ cЪepКМУПЛ, ФoЪУМЛЪe ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзЛИ зЛЪoН З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ,
дЪoДк paБoДpaЪл eЦo, Л yАaОЛЪe ФкОл. BМoЗл coДepЛЪe зЛЪoН, cОeАyУ ЗкеeyНaБaММкП ЛМcЪpyНбЛУП З oДpaЪМoП ФopУАНe. иoАcoeАЛМУУ coeАЛМЛЪeОЛ, МaАaЗЛЪe Мa МЛx, ФoНa Мe ycОкеЛЪe зeОдoН. (PËc.
24)
èPàMEóAHàE
ВaЗЛМЪЛЪe Аo oЪНaБa cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП
cЪepКМeП, НoЦАa ДyАeЪe БaНpeФОУЪл ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзЛИ зЛЪoН. EcОЛ нЪoЦo Мe cАeОaЪл, ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзЛИ зЛЪoН ПoКeЪ oЪcoeАЛМЛЪлcУ Зo ЗpeПУ нНcФОyaЪaбЛЛ.
èpË oÚcoeÀËÌeÌËË ÇoÀooÚÚaÎÍËÇaïçeÖo çËÚÍa,
ÀepÊËÚe cÚoÔopÌoÈ ÄoÎÚ, ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌyï åaÈÄy, ÍoÎëáeÇyï ÔpoÍÎaÀÍy Ë ÖaÈÍy Ç ÄeÁoÔacÌoÏ ÏecÚe, äÚoÄê Ìe ÔoÚepÓÚë Ëx. àcÔoÎëÁyÈÚe Ëx, ÍoÖÀa ÄyÀeÚe ÇÌoÇë coÄËpaÚë ÇoÀooÚÚaÎÍËÇaïçËÈ çËÚoÍ.
иepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП coeАЛМЛЪeОeИ (2) yАaОЛЪe
ФкОл Л ЦpУБл c coeАЛМЛЪeОлМкx дacЪeИ. EcОЛ ФкОл ЛОЛ ЦpУБл ФoФaАeЪ З coeАЛМЛЪeОЛ, нЪo ПoКeЪ ФoПeеaЪл ФpaЗЛОлМoПy coeАЛМeМЛп дacЪeИ.
B cОyдae cЛОлМoЦo БacopeМЛУ ЩЛОлЪpa ycЪpoИcЪЗo Фo oдЛcЪНe ЩЛОлЪpa МecФocoДМo З АocЪaЪoдМoИ cЪeФeМЛ oдЛcЪЛЪл eЦo oЪ ФкОЛ, ФoнЪoПy cЛОa ЗcacкЗaМЛУ нОeНЪpoФpЛДopa БМaдЛЪeОлМo yПeМлеaeЪcУ. BpeПУ oЪ ЗpeПeМЛ peНoПeМАyeЪcУ дЛcЪЛЪл ЩЛОлЪp зeЪНoИ ЛОЛ ПeЪoАoП ФpoАyЗaМЛУ cКaЪкП ЗoБАyxoП. (Фo ПeМлеeИ Пepe paБ З ПecУб) KaН ЛБoДpaКeМo Мa PËc. 21 Ë PËc. 22, ЩЛОлЪp cОeАyeЪ дЛcЪЛЪл зeЪНoИ ЛОЛ ФpoАyЗaЪл cКaЪкП ЗoБАyxoП АОУ ycЪpaМeМЛУ БacopУпзЛx eЦo дacЪЛб ФкОЛ c бeОлп ЗoБoДМoЗЛЪл cЛОy ЗcacкЗaМЛУ Л coxpaМЛЪл ЛcФpaЗМyп paДoЪy нОeНЪpoФpЛДopa. иoАМecЛЪe ЩЛОлЪp Н cЗeЪy Л ФpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ Мa МeП paБpкЗoЗ ЛОЛ Акp. (PËc. 23) OДУБaЪeОлМo ФpoЗepлЪe ЩЛОлЪp Л АaЪдЛН ФocОe нНcФОyaЪaбЛЛ. EcОЛ ЩЛОлЪp ЛОЛ АaЪдЛН БaЦpУБМeМк, ФpoПoИЪe Лx ЗoАoИ, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oМa Мe ФoФaАaОa Мa ЗepxМпп дacЪл, ЪaН НaН нЪo ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. иocОe ПoИНЛ ocЪaЗлЪe eЦo ФoАcoxМyЪл ЗАaОЛ oЪ ФpУПoЦo coОМeдМoЦo cЗeЪa. EcОЛ ЦpУБл Мa ЩЛОлЪpe ЗкcoxОa, aННypaЪМo yАaОЛЪe ee.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. ìcÚpaÌÓÈÚe ÔêÎë
икОл ПoКМo ycЪpaМЛЪл c ФoПoзлп НycoдНa ПУЦНoИ ЪНaМЛ, cПoдeММoЦo ПкОлМoИ ЗoАoИ. ВaФpeзaeЪcУ ЛcФoОлБoЗaЪл АОУ дЛcЪНЛ ФoЗepxМocЪЛ нОeНЪpoФpЛДopa ДeОЛБМy, xОop, ДeМБЛМ ЛОЛ pacЪЗopЛЪeОл, ФoЪoПy дЪo oМЛ ПoЦyЪ ФoЗpeАЛЪл ФОacЪЛН.
78
PyccÍËÈ
5. OÄcÎyÊËÇaÌËe Ë peÏoÌÚ
Co ЗpeПeМeП Зce ЗкcoНoНaдecЪЗeММкe нОeНЪpoФpЛДopк ЪpeДyпЪ oДcОyКЛЗaМЛУ ЛОЛ БaПeМк АeЪaОeИ З cЛОy ЛБМaеЛЗaМЛУ. СОУ oДecФeдeМЛУ aЗЪopЛБЛpoЗaММoИ БaПeМк АeЪaОeИ oДcОyКЛЗaМЛe Л peПoМЪ АoОКМк ЗкФoОМУЪлcУ аCKгыуаTEгъHO ABTOPаВаPOBAHHхM CEPBаCHхM сEHTPOM «HITACHI». B cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ ceЪeЗoЦo еМypa eЦo АoОКeМ БaПeМЛЪл ФpoЛБЗoАЛЪeОл ЛОЛ aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ ФpeАcЪaЗЛЪeОл c paДoЪМЛНaПЛ ФoxoКeИ НЗaОЛЩЛНaбЛЛ Зo ЛБДeКaМЛe oФacМocЪЛ.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
79
80
RP35YB
81
RP35YB
ABC D
1 325869 1 2 325626 1 3 949216 3 M4×10 4 321075 1 5 311839 4 M4 6 949453 4 M4 7 949423 6 M4 8 325867 2
9 949217 4 M4×16 10 325972 1 11 325862 1 12 325926 1 13 325871 1 14 307811 3 D4×16 15 321014 1 16 325864 1 17 325860 1 18 325906 1 19 949433 3 M8 20 325859 1 21 325870 1 22 325858 2 23 949554 3 M4 24 325901 1 25 320986 1 26 321065 2 27 321066 1 28 328684 1 "25-27, 29" 29 320985 1 30 326218 1 31 326225 1 32 326226 1 33 326217 1 34 326227 1 35 326228 1 36 949568 1 M8 37 325880 1 38 325875 1 39 325872 1 40 307811 3 D4×16 41 325873 1 42 325866 1 43 325865 1
______
44 45 301653 6 D4×20 46 325874 1 47 994810 4 D4×16 48 325931 1 49 325931 1
1
ABC D
50 328766 1 51 313687 2 D3×16 52 328685 1 53 301653 1 D4×20 54 321041 1 55 328686 1 56 975144 2 57 305095 2 D4×20 58 995063 1 59 959141 1
______
60 61 325929 2 D4×10 62 328765 1 63 325893 1 64 328688 1 "63, 65-68" 65 325891 1 66 325892 1 67 325890 1 68 325889 2 69 325882 1 70 325881 1 71 325876 1 72 325879 1 73 949218 4 M4×14 74 326221 1 75 326229 1 76 360817 1 230V 77 326222 1 79 326223 1 80 326224 1 81 326215 1 82 326216 1 83 999102 2 84 326231 1 85 340710 1 230V 86 326230 1 87 326219 2 M5×70 88 326220 2
89 328689 1 "30-36, 73-88" 501 321068 2 M5 502 320990 2 503 949431 4 M5 504 302316 2 M5×25 505 321067 1 506 320994 1 507 320993 1 508 320992 1 509 326127 1 510 321984 1
1
82
RP35YE
83
RP35YE
ABCD
1 325947 1 2 949455 1 M6 3 949556 1 M6 4 329359 1 5 994810 3 D4×16 6 949555 3 M5 7 329360 1 8 949424 3
9 949454 3 M5 10 949393 3 M5×15 11 307811 3 D4×16 12 311839 4 M4 13 949453 4 M4 14 325867 2 15 323211 4 M4×8
______
16 17 326361 1 18 325862 1 19 325905 1 20 321014 1 21 325864 1 22 325904 1 23 325906 1 24 949433 10 M8 25 325859 1 26 325858 4 27 325901 1 28 320986 1 29 321065 2 30 321066 2 31 328684 1 "28-30, 32" 32 320985 1 33 326218 1 34 326225 1 35 326226 1 36 326217 1 37 326227 1 38 326228 1 39 949568 1 M8 40 325880 1 41 325875 1 42 975144 2 43 325950 2 44 329363 1 45 329698 1 46 325952 1 47 307811 3 D4×16 48 325873 1
______
49
______
50 51 301653 6 D4×20 52 329699 1 53 325874 1
______
54
______
55
______
56
______
57
______
58 59 994806 4 D4×20 60 325931 1 61 325931 1
1
1 1
1 1"59" 1 2 M2.6×6 1
ABCD
62 326106 1 63 313687 2 D3×16 64 328685 1 65 326107 1 66 301653 1 D4×20 67 321041 1 68 328686 1 69 975144 2 70 305095 2 D4×20 71 995063 1 72 959140 10
______
73 74 959141 1 75 975144 2 76 301295 2 M4×20 77 328687 1 78 949568 1 M8 79 975144 1 80 328109 1 81 325929 2 D4×10 82 329366 1 83 949554 2 M4 84 325893 1 85 328688 1 "84, 86-89" 86 325891 1 87 325892 1 88 325890 1 89 325889 2 90 325882 1 91 329367 1 92 329388 1 93 325876 94 325879 1 95 949218 4 M4×14 96 326221 1 97 326229 1 98 360817 1 230V
99 326222 1 100 326223 1 101 326224 1 102 326215 1 103 326216 1 104 999102 2 105 326231 1 106 340710 1 230V 107 326230 1 108 326219 2 M5×70 109 326220 2 110 328689 1 "33-39, 97-111" 111 328690 1 "1-3, 49, 54, 55,
501 321068 2 M5 502 320990 2 503 949431 4 M5 504 302316 2 M5×25 505 321067 1 506 320994 1 507 320993 1 508 320992 1 509 326127 1 510 321984 1
1
57, 58"
84
85
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
86
1
2
3
4
5
87
888990
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335-1 and EN60335-2 in accordance with Council Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335­1 und EN60335-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2006/95/CE, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60335-1 και EN60335-2 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2006/95/EK, 2004/108/EK και 98/ 37/EK. Aυτ το προϊν είναι επίσησ σύµφωνο µε τισ βασικέσ απαιτήσεισ του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τισ 29 ∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60335-1 i EN60335-2 w zgodzie z Zasadami Rady 2006/95/EC, 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60335-1 és EN60335-2 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2006/95/ EC, 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC követelményeinek, melyeket 2009. December 29.-étől kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60335-1 a EN60335-2 v souladu se směrnicemi 2006/95/EC, 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29. prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2006/95/EC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60335-1 ve EN60335-2 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, aynı zamanda 29 Aralık 2009 tarihinden itibaren uygulanacak olan 2006/42/EC No’lu Konsey Direktifinin temel ßartlarına da uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60335-1 și EN60335-2 și cu Directivele Consiliului 2006/95/CE, 2004/ 108/CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează a fi aplicate începînd cu 29 decembrie 2009.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335-1 in EN60335-2 v skladu z direktivami Sveta 2006/95/EC, 2004/ 108/EC in 98/37/EC. Ta proizvod je izdelan v skladu tudi z osnovnimi zahtevami standarda 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60335-1 Ë EN60335-2 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2006/95/EC, 2004/108/EC Ë 98/37/EC. ùÚoÚ ÔpoÀyÍÚ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÖÎaÇÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ 2006/42/EC oÚ 29 ÀeÍaÄpÓ 2009 Ö.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
30. 4. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
904 Code No. C99165793 F Printed in China
Loading...