Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Sací otvor / Výfukový otvor
Typový štítek
Šňůra
Hák
Rukoje
Svěrka
Nádrž
Základ
Tlačítko
Filtr
Těsnění filtru
Kryt filtru
Otvor nádrže
Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m)
Spojená rukoje
Trubka
Hlavní tryska
Adaptér (standardní příslušenství)
Spoj
(doplňkové příslušenství)
Adaptér odsávače prachu
(doplňkové příslušenství)
Mechanický nástroj
Odprašovací otvor
Mechanický nástroj
Kryt
Zástrčka mechanického nástroje
A (Automaticky)
M (Ručně)
ON (Zapnuto)
OFF (Vypnuto)
Držák plováku
Rejdovací kolečko (se zarážkou)
Páka
Uvolnění
Upevnění
Držák trubky
Sací otvor
Sací štěrbina
Papírový filtr
Svislý směr
Lepenka
Přeložit
Ohnout
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
11
English
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST
EXTRACTOR
䡬 In order to prevent accidents, such as fires, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety
Precautions” stated below.
䡬 Before use, read all of the “Safety Precautions” and
use the appliance correctly according to the
instructions.
䡬 Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the workplace clean. Littered place or
workbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace
as well. Make the workplace bright enough. Do not
use the appliance in places with inflammable liquid
or gas.
3. Use the power supply with the voltage and frequency
displayed on the nameplate. Use of the power supply
with other voltage or frequency will cause fires,
electric shock, or failures.
4. Keep children away. Do not let other persons than
the operator touch the dust extractor or the cord.
Keep persons other than the operator away from
the workplace.
5. Use the dust extractor suitable for the work. Use
the appliance only for the specified applications.
6. Do not handle the cord roughly. Do not carry the
dust extractor holding the cord by hand or do not
extract the cord from the power receptacle by pulling
it. Keep the cord away from heat, oil, or angular
places. Moreover, do not put a heavy thing on it
or do not get it sandwiched.
7. The dust extractor should be maintained carefully.
Replacement of accessories should follow the
instructions manual. Check the cord periodically.
When it is damaged, please request repair from
your local retailer or the authorized servicing agent.
If an extension cord is used, check it periodically,
and when damaged, replace it.
8. In the following cases, switch off the dust extractor
and turn OFF the main power supply:
The dust extractor is not used or it is sent for repair.
Accessories, such as a hose and a filter, are replaced.
Danger is expected.
9. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance
which is connected to the power supply with your
finger placed on the switch. Confirm that the switch
is off before putting the plug in the power receptacle.
10. Do the work with enough care. When you use the
dust extractor, pay attention to the handling method,
how to do the work, the surrounding situation, etc.
and perform the operation in a cautious manner.
When you do the work at a distance from the dust
extractor, pay attention to the operation condition
of the dust extractor. (abnormal sound, dust blow
off, emitting smoke, etc.) Exercise common sense.
Do not use the appliance when you are tired.
11. Check for any damaged part.
䡬 Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confirm whether the
appliance operates normally and performs specified
functions.
䡬 Check for any abnormalities in all places that may
affect the operation, the position adjustment and
clamping state of movable portions, damaged parts
or attachment state.
䡬 Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the
handling instructions. If there are no such provisions
in the manual, please request repair from your local
retailer or authorized servicing agent.
䡬 If the switch fails, please request repair from your
local retailer or authorized servicing agent. Avoid
using the dust extractor which cannot be started
or stopped by the switch.
12. Contact the specialty store for repair of the dust
extractor.
䡬 Since this dust extractor conforms to the
corresponding safety standard, do not modify it.
䡬 Be sure to request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. Self-repair may cause
accidents or injuries.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE DUST
EXTRACTOR FOR ELECTRIC TOOLS
The precautions common to the dust extractors have
been described. For the dust extractors for electric tools,
follow further precautions described below:
WARNING
1. The power consumption of an electric tool that can
be connected to the interlocking outlet is 2300 W
during operation, respectively. If an electric tool
with power consumption exceeding the above is
used in connection with the interlocking outlet,
overcurrent will cause failures of the interlocking
circuit or the plug or injuries.
2. Use the power receptacle with its rating 16 A or
more and in isolation. If it is used together with
other instruments, fires may be caused by abnormal
heat generation.
3. Prevent the appliance from sucking in the following:
䡬 Generated spark during metal grinding or cutting.
䡬 High temperature things, such as lighted cigarette.
䡬 Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
䡬 Sharp things, such as nail and razor.
䡬 Wood chip, metal, stone, string, etc.
䡬 Solidification materials, such as cement powder
and toner, and conductive fine dusts, such as metal
powder and carbon powder.
䡬 Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
fluid, and detergent. Liquids, such as water and oil.
May cause fires or injuries.
4. Set the filter correctly before use. Do not use the
appliance without the filter or with it set in a wrong
position, or do not use a torn filter. May cause
failures, such as motor burnout.
5. Do not put water or oil on the appliance or plug
or interlocking outlet. Since this appliance is not
waterproof, electric shock or failures may be caused.
6. Do not use the appliance with its suction opening,
air inlet or exhaust opening obstructed. The
temperature of the motor may rise abnormally,
12
English
causing troubles such as deformation of parts or
motor burnout.
7. Do not operate the appliance when its float is
operating or when its hose or suction mouth, etc.
is clogged with foreign matter. The temperature of
the motor may rise abnormally, causing troubles
such as deformation of parts or motor burnout (in
the case of RP35YB).
8. Do not topple the appliance or do not use it on
its side. May cause electric shock or failures.
12. When you use an extension cord, use a triplex
cabtyre cable equipped with an earth wire. Duplex
cable without earth wire may cause electric shock.
13. This appliance is only used indoors. Never use it
outdoors. Insulation deterioration may cause electric
shock or electrical fire.
14. The appliance is suitable for removing dust with
maximum workplace concentration of > 0.1mg/m
(dust class M) [in the case of RP35YE]
9. To prevent deformation or breakage of the appliance
due to toppling etc., the appliance should be moved
calmly. Breakage, crack, or deformation may cause
injuries.
10. When you drop or bump the appliance accidentally,
check for breakage, crack, or deformation in the
appliance. Breakage, crack or deformation may cause
injuries.
11. When the appliance is out of condition or emits
abnormal sound during use, immediately turn off
the switch and request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. If you continue to use
the appliance as it is, it may lead to injuries.
This appliance contains dust hazardous to health.
Emptying and maintenance operations, including
removal of the dust collecting means, must only
be carried out by authorised personnel wearing
suitable personal protection. Do not operate without
the full filtration system fitted.
SPECIFICATIONS
Item
Power supply usedSingle phase AC 50/60 Hz common use, Voltage 230 V
MotorSingle phase series commutator motor
ApplicationWet and Dry type
Power input*
Interlocking electric outlet2300 W
Max. Airflow3.5 m3/min
Max. Vacuum25.5 kPa
Details-Dry25 L32 L
Details-Wet22 L16 L
Filter cleaning motor–DC motor (12 V)
Dimensions (W × D × H)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Weight*
Cord8 m
1
*
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Excluding cord and accessories.
Model
1
RP35YBRP35YE
1200 W
8.4 kg12.4 kg
3
.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (id 38 mm × 3 m long) ............................... 1
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 General cleaning in workplaces and others.
䡬 Collection of fine dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power
tools.
䡬 Suction of liquid such as water spilt on the floor.
English
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool.
䡬 Take out the accessories in the tank before work.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
䡬 Before use, check the following. 1 to 3 should be
checked before putting the plug in the power
receptacle.
1. Confirm the power supply used.
Be sure to use the appliance with the voltage
indicated on the nameplate. If it is used with the
voltage exceeding the indication, the rotation of the
motor may be abnormally fast, damaging the
appliance. Moreover, do not use the appliance with
transformers, such as a DC power supply, an engine
generator, and a booster, or not only the appliance
will be damaged, but accidents may be caused.
2. Confirm that the vacuum switch is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON,
the plug is put in the power receptacle, the appliance
will start suddenly, causing unexpected accidents.
The vacuum switch will be turned on by pushing
“ON” and it will be turned off by returning it to
“OFF”. Be sure to check that the vacuum switch
is OFF. (Fig. 10)
3. Check the filter
Referring to “2. Attaching the Filter” the filter should
be correctly attached.
4. Inspection of the power receptacle
If, when the plug is inserted, the power receptacle
is shaky or the plug readily comes off, repair is
required. Consult the electrical work shop nearest
you. If such a power receptacle is used as it is, it
will be overheated, and causing accidents.
5. Extension cord
WARNING
䡬 Use undamaged extension cord. If the power supply
is distant, use an extension cord which is thick
enough to pass an electric current and is as short
as possible.
HOW TO USE
CAUTION
䡬 Do not use the head top as a footstool or do not
sit on it. Otherwise the appliance begins to move
suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose
by force, or do not trample it, or do not pull it to
move the dust extractor. Moreover, do not put away
the hose as it is bent. Otherwise troubles such as
its deformation may be caused.
1. Connecting the hose
Press the attached hose into the suction opening
of the tank until it clicks and connect it. When
removing the hose, pull out the hose while pushing
the button of the suction opening. (Fig. 5)
2. Attaching the filter (Fig. 6)
WARNING
䡬 Be sure to attach the filter. (cloth filter or filter for
dusts) Otherwise the motor will be damaged.
䡬 When you collect fine dusts, such as siding powder
and stone powder, use the optional paper filter. [in
the case of RP35YB]
䡬 Since it is a filter for dry and wet suction, do not
remove it when you suck up liquids, such as water.
[in the case of RP35YB]
NOTE
䡬 If the filter is wet, leave it to dry out of direct
sunlight. Using the filter when wet will conspicuously
reduce the suction power.
(1) Check that the filter packing is put on the mouth
of the tank.
(2) Check that the filter cage is on the bottom of the
filter. [in the case of RP35YB]
3. Attach the master nozzles, pipes, etc.
When it is used as a cleaner (Fig. 7)
Connect in order of Hose (id 38 mm
Joint handle, Pipes, and Master nozzle. Connection
is done by pressing in the direction of the arrow.
The suction mouth for crevices can also be attached
depending on the application.
4. Connect power tools (Fig. 8)
Connect in order of Hose (id 38 mm
and Adapter (Standard Accessory). Connection is
done by pressing in the direction of the arrow.
5. How to use the interlocking electric outlet
WARNING
䡬 Voltage is applied to the interlocking electric outlet
irrespective of the position of the vacuum switch or
mode selection switch in this appliance. When you
put the plug of a power tool in the interlocking electric
outlet, check that the switch of the power tool is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON,
the plug is put in the power receptacle, the appliance
will start suddenly, causing unexpected accidents.
䡬 Do not connect the power tool exceeding the
following power consumption to the interlocking
electric outlet. Otherwise an overcurrent will cause
failures of the interlocking circuit or plug or an
injury. Connect the power tool exceeding the
following power consumption to an outlet other
than the power receptacle to which the plug of this
appliance is connected. 2300 W of the power
consumption for the power tool.
NOTE
If a product containing a winding transformer is
connected to the interlocking electric outlet, the
appliance will be interlocked for about 5 seconds,
which does not mean any failure.
(1) Check the power consumption of the power tool to be
connected
This appliance can be connected to a power tool
whose power consumption is 2300 W. Check the
power consumption of the power tool to be
connected. For a power tool exceeding the above,
connect it to an outlet other than the power
receptacle to which the plug of the appliance is
connected. In this case, the appliance cannot be
operated or stopped by the operation of the switch
of the power tool.
(2) Connect the plug of a power tool (Fig. 9)
Raising the cover, put the plug of the power tool
in the interlocking electric outlet.
× 3 m long),
× 3 m long)
14
English
6. Operation of mode selection switch, vacuum switch,
and filter cleaning switch (Fig. 10)
(1) Mode selection switch
By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated
and stopped by the operation of the switch of the
power tool connected. By pushing “M” (Manual)
this appliance can be operated and stopped by the
operation of its switch.
(2) Vacuum switch
By pushing “ON” the appliance will be operated.
By returning the switch to “OFF” the appliance will
stop. When the mode selection switch is in “M”
(Manual) the appliance will operate and stop by the
operation of the vacuum switch.
(3) Filter cleaning switch [in the case of RP35YE]
NOTE
If, during running of the filter cleaning device, the
vacuum switch is put in “ON” or the operation
interlocked with the power tool is started, the
operation of the filter cleaning device will stop. In
the following cases, the filter cleaning device does
not operate:
䡬 When the vacuum switch is in “OFF”.
䡬 Until the motor stops by putting the vacuum
switch in “OFF”.
䡬 When more than 15 minutes have passed after
putting the vacuum switch in “OFF”.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting
the vacuum switch in “ON”, it can be operated.)
䡬 When the plug is inserted.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting
the vacuum switch in “ON” it can be operated.)
Even if the filter cleaning switch is not pressed,
since this machine always monitors its suction
power, when the suction power declines to some
extent, the filter cleaning device will operate
automatically and the suction power will recover.
If the vacuum switch is in “OFF” and the filter
cleaning switch is pressed, the filter cleaning device
will operate for several seconds, allowing dusts to
be dropped from the filter.
(4) Procedure of operation of each switch
(a) When using the appliance with a power tool
interlocked
1 Push “A”(Auto) of the mode selection switch.
2 Push “ON“ of the vacuum switch.
3 By operation of the switch of the connected power
tool, this appliance also operates and stops
interlockedly. In addition, in order to suck up the
dusts remaining in the hose, the appliance runs for
several seconds even after turning off the switch
of the power tool, and then the appliance stops.
(b) When using the appliance as a cleaner
1 Push “M” (Manual) of the mode selection switch.
2 If “ON” of the vacuum switch is pushed, the
appliance will operate. To stop it, return the switch
to “OFF”.
In the case that the filter cleaning device will be
operated automatically, push “A”(Auto) of the mode
selection switch.
7. Filter cleaning
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle.
CAUTION
If the tank is filled with dusts, the suction power
declines. Dump dusts as early as possible when
they reach the half of the tank height.
In the case of RP35YB
When the suction power declines during use, remove
dusts in the following procedure:
(1) Remove the clamp and detach the head. For the
procedure, refer to “8. Dump dusts”.
(2) Remove attached dusts by striking the inner side
of the filter several times with the filter mounted
in the tank. The suction power will be recovered.
(3) Attach the head and the clamp in the original
position. For the method of attachment, refer to
“8. Dump dusts”.
In the case of RP35YE
This appliance is equipped with a device which
automatically filter cleaning from the filter when the
suction power declines to some extent.
NOTE
Since the filter cleaning device operates when the
suction power declines to some extent, it also
operates in the following cases:
䡬 When the suction mouth at the tip of the hose is
closed.
䡬 When the hose is clogged with foreign matter.
(1) When the suction power of the appliance declines
to some extent during use, its filter cleaning device
will operate automatically and its suction power will
be recovered as follows:
(a) When using the appliance as a cleaner
After the motor is stopped by putting the mode
selection switch in “A” (Auto) the filter cleaning
device operates for several seconds.
(b) When using the appliance with a power tool
connected
Put the switch of the power tool in “OFF” and run
the appliance in full operation for several seconds.
Then, after the motor is stopped, the filter cleaning
device operates for several seconds. Depending on
the power tool connected and the thickness of the
attachment adapter at the tip of the hose, the filter
cleaning device may operate whenever the switch
of the power tool is put in “OFF”. This is not a
failure, however.
(2) When removing dusts from the filter each time,
after putting the vacuum switch in “ON”, push the
filter cleaning switch. (Fig. 10) Whenever it is pushed,
the filter cleaning device will operate for several
seconds. Even if the filter cleaning switch is pushed,
the filter cleaning device may not operate. Refer to
“6. (3) Filter cleaning switch”.
(3) If the filter cleaning device is repeatedly operated
and the suction power is not recovered, the tank
is almost filled with dusts. Dump dusts in the tank.
8. Dump dusts
WARNING
䡬 Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle.
䡬 In the case of RP35YE after the operation of the
filter cleaning device, be sure to turn off the vacuum
switch and disconnect the plug from the power
receptacle.
15
English
CAUTION
䡬 Do not impact the tank, the filter, or the head.
Otherwise they will be deformed or damaged.
䡬 Although it is based on the amount of suction of
dusts and liquids, dump dusts and liquids in the
tank at least once a day and keep the appliance,
the filter, etc. clean. Otherwise suction power fall,
motor failure, bad smell or rusting may be caused.
䡬 Do not hold the clamps when you dump dusts in
the tank. Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
䡬 Do not tilt the tank with accessories (Pipe, Master
nozzle, etc.) inserted in the base or in the tank.
Otherwise any part may be damaged.
In the case of RP35YB
WARNING
䡬 If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor
or switch region, causing an electric shock or motor
failure.
(1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Lightly striking the inner side of the filter several
times, remove dusts attached to the filter.
(3) Tilt the tank and dump dusts. (Fig. 12)
(4) Attach the filter, the filter cage, the head, and the
clamp in the initial positions.
In the case of RP35YE
CAUTION
䡬 Put the vacuum switch in “OFF” and push the filter
cleaning switch to remove dusts from the filter.
Then, after waiting about 1 minute, dump dusts of
the tank.
(1) Detach the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Dump dusts in the tank. (Fig. 13)
(3) Attach the head and the clamps in the original
positions.
9. Transportation and storage
(1) How to use the handle
When carrying or moving the appliance, hold the
handle of the head part as shown in the Fig. 14.
When you do not use the handle, put it in the head
part.
(2) Fixation and release of the caster
By lowering the lever of the caster with the brake,
the rotation of the wheel is fixed. When releasing
the fixed wheel, raise the lever. (Fig. 15) When
moving with the appliance on a vehicle, fix the
caster to retain the appliance. However, when you
move the appliance, check that the caster is released,
or the caster will be damaged.
(3) When the appliance is stored
When you want to interrupt cleaning for a moment,
you can hook the pipe holder of the pipe. The
appliance can be then stored. The cord can also
be bundled and hooked. (Fig. 16)
10. Suction shutoff device
In the case of RP35YE
WARNING
䡬 Avoid sucking in foaming liquids such as detergent
or foam. Before the suction shutoff device operates,
foam may spurt from the air outlet.
If you continue to use the appliance as it is, it will
lead to electric shock or failure.
This appliance is equipped with a suction shutoff
device to prevent water from entering the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the suction shutoff device operates, the motor
stops automatically and suction stops.
When the suction shutoff device operates to stop
the motor, turn off the switch promptly, disconnect
the plug from the power receptacle and throw away
the water in the tank.
11. How to attach the paper filter (Optional)
WARNING
䡬 Be sure to turn off the appliance and remove the plug
from the electric outlet.
䡬 When using a paper filter, use it in combination with
the standard cloth filter. [In the case of RP35YE, use
in combination with the standard dust filter.]
If the paper filter gets torn, dust may get inside the
motor, causing abnormal noise or fire due to
overheating.
CAUTION
䡬 When using a paper filter, avoid sucking in liquids
such as water or wet dust, as this may lead to
tearing of the filter.
[RP35YE]
(1) Open the paper filter vertically so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17)
(2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18)
(3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 19)
[RP35YB]
(1) Open the paper filter horizontally so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17)
(2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18)
(3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 20)
FLOAT MECHANISM
In the case of RP35YB
This appliance is equipped with a float mechanism
to prevent water from entering in the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the float operates not to suck in water, turn
off the switch promptly and throw away water in
the tank.
WARNING
䡬 With the float working, do not continue operation.
Otherwise the temperature of the motor may rise
abnormally causing troubles such as deformation
of parts or motor burnout.
䡬 Avoid sucking in foaming liquid such as detergent
or foams. Before the float works, foams may spurt
from the air outlet. If you continue to use the appliance
as it is, it will lead to electric shock or failure.
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
䡬 For inspection and maintenance, be sure to turn off
the vacuum switch and disconnect the plug from
the power receptacle.
䡬 Do not work with wet hands. May cause electric
shock or injuries.
1. Maintenance of filter
NOTE
䡬 Since a filter is a consumable, we recommend you
to prepare spares.
䡬 The cloth filter should simply be tapped even if it
is considerably clogged. (in the case of RP35YB)
Strong brushing will shorten its life.
䡬 Do not hurl a filter. (in the case of RP35YE) May
break its resin part.
In the case of RP35YB
A clogged filter will decrease the suction power
remarkably. Tap the inner side of the filter to drop
off dusts regularly.
In the case of RP35YE
Any dust caught between the water guard and the
filter will not be removed by the dust removing device.
Detach the connectors (2), loosen the wing bolts (3),
pull the water guard in the direction of the arrow to
disassemble it, and remove any dust. Reassemble by
following the above instructions in reverse order.
When connecting the connectors, push them in until
they click into place. (Fig. 24)
NOTE
䡬 Tighten the wing bolt securely when attaching the
water guard. Failure to do so may result in the
water guard falling off during use.
䡬 When removing the water guard, keep the wing
bolt, spring washer, washer and nut in a safe place
so that they do not get lost. Use them again to
assemble the water guard.
䡬 Before connecting the connectors (2), remove any
dust or dirt on the connecting parts. If dust or dirt
gets inside the connectors, it may prevent the parts
connecting properly.
If the filter is badly clogged, the filter cleaning
device cannot remove dusts enough and the suction
power will decline. Clean the filter by brushing and
compressed air blowing periodically. (at least once
per month) As shown in Fig. 21 and Fig. 22, the
filter should be subjected to brushing and
compressed air blowing in order to remove clogging
dusts with a view to recovery of suction power and
retention of performance. Hold the filter up to the
light and check that there are no tears or holes in
it. (Fig. 23)
Be sure to check the filter and the sensor shaft after
use.
If the filter or the sensor shaft is dirty, wash it with
water, being careful not to get any water on the
head as this may cause electric shock.
After washing, leave to dry out of direct sunlight.
If dirt has dried on the filter, brush it off gently.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
17
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach,
chlorine, gasoline or thinner, for they may damage
the plastics.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent of similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of
power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts (i.e. code
numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Deutsch
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-,
TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG
䡬 Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer,
elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
䡬 Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und
benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
䡬 Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem
Ort auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit
zugänglich ist.
WARNUNG
1. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein
unaufgeräumter Platz oder eine unsaubere Werkbank
kann zu Unfällen führen.
2. Achten Sie auch auf die Umgebung des
Arbeitsplatzes. Sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3. Verwenden Sie Netzstrom mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz.
Die Verwendung von Netzstrom mit einer anderen
Spannung oder Frequenz führt zu Feuer,
Stromschlägen oder Defekten.
4. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen
Personen als den Bediener Nass-, Trockensauger
mit Staubabziehvorrichtung oder Kabel berühren.
Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom
Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden
Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen
Anwendungen.
6. Behandeln Sie das Netzkabel mit Sorgfalt. Vermeiden
Sie Tragen des Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung durch Halten am Kabel und
entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am
Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel
von Hitze, Öl oder scharfen Kanten fern. Stellen Sie
darüber hinaus keine schweren Gegenstände auf
ihm ab und klemmen Sie es nicht ein.
7. Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
sollte gewissenhaft gewartet werden. Der Austausch
von Zubehörteilen sollte nach den Anweisungen
der Bedienungsanleitung erfolgen. Führen Sie eine
regelmäßige Inspektion des Netzkabels durch. Lassen
Sie es, wenn es beschädigt ist, bei Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder dem
Vertragskundendienst reparieren. Überprüfen Sie bei
Verwendung eines Verlängerungskabels dieses
regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von
Beschädigungen aus.
8. Schalten Sie den Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung in den folgenden Fällen aus
und unterbrechen Sie die Stromversorgung:
Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
wird nicht benutzt oder ist reparaturbedürftig.
Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden
ausgetauscht.
Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
9. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts.
Tragen Sie das an die Stromversorgung
angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf
10. Gehen Sie bei der Arbeit mit der notwendigen
11. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
䡬 Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
䡬 Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
䡬 Austausch und Reparatur einer beschädigten
䡬 Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters
12. Lassen Sie Reparaturen des Nass-, Trockensauger
䡬 Führen Sie keine Veränderungen dieses Nass-,
䡬 Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG
DES NASS-, TROCKENSAUGER MIT
STAUBABZIEHVORRICHTUNG FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Die für Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
üblichen Vorsichtsmaßnahmen wurden oben
beschrieben. Befolgen Sie bei Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung für Elektrowerkzeuge darüber
hinaus die im Folgenden beschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen:
dem Schalter. Stellen Sie vor dem Einstecken des
Steckers in die Steckdose sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
Vorsicht vor. Achten Sie bei der Verwendung des
Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
auf die Handhabung, die Art, wie die Arbeit zu
machen ist, die Umgebung etc. und betätigen Sie
das Gerät mit Vorsicht. Wenn Sie in einem gewissen
Abstand zum Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung arbeiten, achten Sie auf den
Betriebszustand des Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung (ungewöhnliche Geräusche,
Staubausstoß, Rauchentwicklung etc.). Lassen Sie
sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer
Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße
Funktionieren des Geräts und die korrekte
Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung
der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf
Störungen, beschädigte Teile und korrekte
Befestigung.
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte
nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung
erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine
derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der
Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen
Vertragskundendienst.
wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort
oder einen Vertragskundendienst.
Verwenden Sie den Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung nicht, wenn ein Ein- und
Ausschalten über den Schalter nicht möglich ist.
mit Staubabziehvorrichtung in einem Fachgeschäft
ausführen.
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch,
da er dem geltenden Sicherheitsstandard entspricht.
Einzelhändler vor Ort oder einem
Vertragskundendienst durchführen. Selbst
durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
18
Deutsch
WARNUNG
1. Die Leistungsaufnahme eines an den InterlockingAnschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt
während des Betriebs 2300 W. Bei Verwendung
eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der
oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung
mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu
einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des
Steckers oder zu Verletzungen.
2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer
Nennleistung von mindestens 16 A. Bei
gemeinsamer Verwendung mit anderen Geräten
kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung zu Feuer
kommen.
3. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
䡬 Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
䡬 Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.
䡬 Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver
und Kohlenstaub.
䡬 Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes
Wasser, Chemikalien und Reinigungsmittel.
Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer
oder Verletzungen führen.
4. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung
ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht
ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder
eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der
Überhitzung des Motors führen.
5. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts, des Steckers
oder des Interlocking-Anschlusses mit Wasser oder
Öl. Da das Gerät nicht wasserdicht ist, kann es zu
Stromschlägen oder Defekten kommen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter
Saugöffnung, Lufteinlassöffnung oder Abluftöffnung,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen.
7. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn der Schwimmer
aktiviert wurde oder wenn Schlauch oder
Saugöffnung etc. durch Fremdkörper verstopft sind,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen (bei RP35YB).
8. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und
verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann
zu Stromschlägen oder Defekten führen.
9. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch
Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig
bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen
können zu Verletzungen führen.
10. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem
Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse
oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen
können.
11. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder
ungewöhnlichen Geräuschen während der
Benutzung unverzüglich den Schalter aus und
veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder einem
Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des
Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen
kommen.
12. Benutzen Sie bei Verwendung eines
Verlängerungskabels ein mit einer Masseleitung
versehenes Triplex-Cabtyre-Kabel. Ein Duplexkabel
ohne Masseleistung kann zu Stromschlägen führen.
13. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung
in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie
im Freien. Schädigung der Isolation kann
Stromschläge oder Feuer zur Folge haben.
14. Dieses Gerät ist für die Entfernung von Staub mit
einer maximalen Arbeitsplatzkonzentration von >
3
0,1mg/m
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der
Entfernung der Staubsammelvorrichtung, dürfen
ausschließlich von autorisierten Mitarbeitern mit
geeigneter Schutzausrüstung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur mit vollständig eingebautem
Filtersystem betrieben werden.
(Staubklasse M) geeignet. [bei RP35YE]
19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Element
Verwendeter NetzstromGebräuchlicher Einphasenwechselstrom 50/60 Hz, Spannung 230 V
MotorEinphasenkollektormotor
AnwendungNass und trocken
Leistungsaufnahme*
Interlocking-Anschluss2300 W
Max. Luftströmung3,5 m3/min
Max. Saugleistung25,5 kPa
Details-Trocken25 L32 L
Details-Nass22 L16 L
Filterreinigungsmotor–Gleichstrommotor (12 V)
Abmessungen (B × T × H)410 mm × 435 mm × 539 mm395 mm × 460 mm × 699 mm
Gewicht*
2
Kabel8 m
1
*
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
2
Ohne Kabel und Zubehör.
*
Modell
1
RP35YBRP35YE
1200 W
8,4 kg12,4 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) ........................ 1
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc.
䡬 Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit
Elektrowerkzeugen entstehen.
䡬 Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten wie
Wasser.
AUSPACKEN
䡬 Packen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus.
䡬 Entnehmen Sie vor der Inbetriebnahme das Zubehör
aus dem Tank.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
䡬 Überprüfen Sie folgende Punkte vor der
Inbetriebnahme. Punkte 1 bis 3 sollten vor dem
Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose
überprüft werden.
1. Kontrolle des verwendeten Netzstroms.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben
wird. Wird das Gerät mit einer höheren als der
angegebenen Spannung verwendet, kann dies zu
einer abnorm hohen Motordrehzahl und zur
Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie
das Gerät darüber hinaus nicht mit Transformatoren
wie einer Gleichstrom-Energieversorung, einem
Umformer und einem Servomotor, da dies
anderenfalls nicht nur die Beschädigung des Geräts
sondern auch Unfälle zur Folge haben kann.
2. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Saugschalter
in die Steckdose gesteckt wird, schaltet sich das Gerät
unvermittelt ein und es kann zu unvorhersehbaren
Unfällen kommen. Der Saugschalter wird durch
Drücken auf “ON” ein- und durch Drücken in die
“OFF”-Position wieder ausgeschaltet. Stellen Sie sicher,
dass sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet. (Abb. 10)
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte, wie unter “2. Anbringen des Filters”
beschrieben, ordnungsgemäß angebracht sein.
4. Inspektion der Steckdose
Wenn die Steckdose beim Einführen des Steckers
wackelt oder sich der Stecker zu leicht entfernen
lässt, ist eine Reparatur erforderlich. Wenden Sie
sich an eine Elektrowerkstatt in Ihrer Nähe. Wird
eine derartige Steckdose ohne Reparatur weiter
verwendet, kann dies Überhitzung und Unfälle zur
Folge haben.
20
Deutsch
5. Verlängerungskabel
WARNUNG
䡬 Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie bei einer weiter entfernten
Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für
den Stromfluss ausreichenden Stärke, das jedoch
so kurz wie möglich ist.
VERWENDUNGSHINWEISE
ACHTUNG
䡬 Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät
plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Vermeiden
Sie gewaltsames Verbiegen des Schlauchs,
Darauftreten oder Bewegen des Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch
Ziehen am Schlauch. Auch sollte der Schlauch nicht
verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls
Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch
anzuschließen, diesen in die Saugöffnung des Tanks,
bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um
den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während
Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöffnung drücken
(Abb. 5).
2. Anbringen des Filters (Abb. 6)
WARNUNG
䡬 Das Anbringen des Filters ist unbedingt erforderlich.
(Tuchfilter oder Staubfilter) Anderenfalls wird der
Motor beschäftigt.
䡬 Verwenden Sie bei der Aufnahme von Feinstäuben
wie Sägemehl und Steinstaub den nicht im
Lieferumfang enthaltenen Papierfilter [bei RP35YB].
䡬 Entfernen Sie ihn für das Aufsaugen von
Flüssigkeiten wie Wasser nicht, da es sich um einen
Filter zum Trocken- und Nasssaugen handelt [bei
RP35YB].
HINWEIS
䡬 Wenn der Filter nass ist, lassen Sie ihn trocknen.
Achten Sie darauf, dass er nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung steht. Wird der Filter in nassem
Zustand genutzt, verringert sich die Saugkraft
beträchtlich.
(1) Stellen Sie sicher, dass die Filterdichtung auf die
Tanköffnung aufgesetzt wird.
(2) Stellen Sie sicher, dass sich das Filtergehäuse unten
am Filter befindet [bei RP35YB].
3. Anbringen der Hauptdüsen, Rohre etc.
Bei Verwendung als Reiniger (Abb. 7)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm × 3 m lang), Verbindungsstückgriff, Rohre
und Hauptdüse. Die Verbindung wird durch Drücken
in Pfeilrichtung hergestellt. Anwendungsabhängig
kann auch die Saugöffnung für Fugen angebracht
werden.
4. Anschließen von Elektrowerkzeugen (Abb. 8)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm × 3 m lang) und Adapter (mitgeliefertes
Zubehör). Die Verbindung wird durch Drücken in
Pfeilrichtung hergestellt.
5. Hinweise zur Verwendung des InterlockingAnschlusses
WARNUNG
䡬 Der Interlocking-Anschluss steht unter Spannung,
unabhängig von der Stellung des Saugschalters
oder Moduswahlschalters an diesem Gerät. Stellen
Sie, bevor Sie den Stecker eines Elektrowerkzeugs
in den Interlocking-Anschluss stecken, sicher, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Wenn der
Stecker in die Steckdose eingesteckt wird und sich
der Saugschalter in der „ON”-Position befindet, führt
dies zum unvermittelten Einschalten des Geräts und
zu unvorhersehbaren Unfällen.
䡬 Schließen Sie keine Elektrowerkzeuge mit einer
höheren als der im Folgenden angegebenen
Leistungsaufnahme an den Interlocking-Anschluss
an. Anderenfalls führt Überstrom zu einem Defekt
der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu
Verletzungen. Schließen Sie ein Elektrowerkzeug,
mit einer höheren als der angegebenen
Leistungsaufnahme an eine andere Steckdose als
dieses Gerät an. 2300 W Leistungsaufnahme für das
Elektrowerkzeug.
HINWEIS
Bei Anschluss eines Produkts mit einem
Wicklungstransformator an den InterlockingAnschluss wird das Gerät ca. 5 Sekunden lang
verriegelt. Dies stellt keinen Defekt dar.
(1) Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs
Dieses Gerät kann an ein Elektrowerkzeug mit einer
Leistungsaufnahme von 2300 W angeschlossen
werden. Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs. Verbinden Sie
ein Elektrowerkzeug mit einer höheren als der oben
angegebenen Leistungsaufnahme mit einer anderen
Steckdose als dieses Gerät. In diesem Fall kann das
Gerät nicht über die Betätigung des
Elektrowerkzeugschalters betrieben oder
ausgeschaltet werden.
(2) Anschließen eines Elektrowerkzeugsteckers (Abb. 9)
Stecken Sie nach Anheben des Deckels den Stecker
des Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss.
6. Betätigen von Moduswahlschalter, Saugschalter und
Filterreinigungsschalter (Abb. 10)
(1) Moduswahlschalter
Bei Auswahl der Schalterstellung “A” (Automatik)
kann dieses Gerät durch die Betätigung des Schalters
des angeschlossenen Elektrogeräts betrieben und
gestoppt werden. Bei Wahl der Schalterstellung “M”
(Manuell) kann dieses Gerät durch Betätigung seines
Schalters betrieben und gestoppt werden.
(2) Saugschalter
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters in die
“ON”-Position betätigt. Durch Zurückstellen des
Schalters auf “OFF” wird das Gerät ausgeschaltet.
Befindet sich der Moduswahlschalter in der Stellung
“M” (Manuell), wird das Gerät über die Betätigung
des Saugschalters betrieben und ausgeschaltet.
(3) Filterreinigungsschalter [bei RP35YE]
HINWEIS
Wird der Saugschalter während der Durchführung
der Filterreinigung in die “ON”-Position gebracht
oder der Betrieb des Elektrowerkzeugs, das über die
Verbindungsvorrichtung angeschlossen ist, gestartet,
21
Deutsch
so wird der Betrieb der Filterreinigungsvorrichtung
gestoppt. In folgenden Fällen funktioniert die
Filterreinigungsvorrichtung nicht:
䡬 Wenn sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet.
䡬 Bis der Motor nach dem Umschalten des Saugschalters
auf “OFF” zum Stillstand gekommen ist.
䡬 Wenn seit dem Umschalten des Saugschalters auf
“OFF” mehr als 15 Minuten vergangen sind.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch
Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt
ist, ist eine Betätigung möglich)
䡬 Wenn der Stecker eingesteckt wird.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch
Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt
ist, ist eine Betätigung möglich).
Da die Saugleistung dieses Geräts ständig überwacht
wird, wird die Filterreinigungsvorrichtung, selbst
wenn der Filterreinigungsschalter nicht gedrückt
wurde, automatisch aktiviert, wenn die Saugleistung
bis zu einem gewissen Grad nachlässt und die
Saugleistung wird wiederhergestellt. Wenn der
Filterreinigungsschalter gedrückt wird, während sich
der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet,
wird die Filterreinigungsvorrichtung einige Sekunden
lang betätigt, sodass der Staub aus dem Filter
entfernt wird.
(4) Betätigung der einzelnen Schalter
(a) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
1 Wählen Sie die “A” (Automatik)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Bringen Sie den Saugschalter in die “ON”-Position.
3 Durch Betätigung des Schalters des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird dieses Gerät auch in
Abhängigkeit von diesem Elektrowerkzeug betätigt
und gestoppt. Zudem läuft das Gerät mehrere
Sekunden weiter, nachdem der Schalter des
Elektrowerkzeugs ausgeschaltet wurde, um den im
Schlauch verbliebenen Staub aufzusaugen; dann
schaltet sich das Gerät aus.
(b) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
1 Wählen Sie die “M” (Manuell)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Das Gerät wird eingeschaltet, wenn der Saugschalter
auf “ON” gestellt wird. Bringen Sie den Schalter
wieder in die “OFF”-Position, um es auszuschalten.
Bringen Sie, für den Fall, dass die
Filterreinigungsvorrichtung automatisch gestartet
wird, den Moduswahlschalter in die “A” (Automatik)-
Position.
7. Filterreinigung
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen ist.
ACHTUNG
Bei einem mit Staub gefülltem Tank lässt die
Saugleistung nach. Entleeren Sie den Staub sobald
wie möglich, wenn er die halbe Tankhöhe erreicht
hat.
Bei RP35YB
Entfernen Sie den Staub auf folgende Weise, wenn
die Saugleistung während des Betriebes nachlässt:
(1) Entfernen Sie die Klemme und nehmen Sie das
Oberteil ab. Befolgen Sie die Anweisungen unter
Punkt “8. Staub entleeren”.
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie bei im Tank montiertem Filter mehrmals an die
Filterinnenseite klopfen. Die Saugleistung wird
wiederhergestellt.
(3) Bringen Sie das Oberteil an und fixieren Sie es
mithilfe der Klemme in der ursprünglichen Position.
Hinweise zum Anbringen des Oberteils finden Sie
unter Punkt “8. Staub entleeren”.
Bei RP35YE
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur
automatischen Filterreinigung ausgestattet, die
aktiviert wird, wenn die Saugleistung bis zu einem
gewissen Grad abgenommen hat.
HINWEIS
Da die Filterreinigungsvorrichtung bei Abnahme der
Saugleistung bis zu einem gewissen Grad aktiviert
wird, geschieht dies auch in den folgenden Fällen:
䡬 Wenn die Saugöffnung am Schlauchende
verschlossen ist.
䡬 Wenn der Schlauch durch Fremdkörper verstopft
ist.
(1) Wenn die Saugleistung des Geräts während der
Benutzung bis zu einem gewissen Grad abnimmt,
wird die Filterreinigungsvorrichtung automatisch
aktiviert und die Saugleistung wie folgt
wiederhergestellt:
(a) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
Nach dem Stoppen des Motors durch Einstellen des
Moduswahlschalters auf “A” (Automatik) wird die
Filterreinigungsvorrichtung für mehrere Sekunden
aktiviert.
(b) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
Bringen Sie den Schalter des Elektrowerkzeugs in
die “OFF”-Position; das Gerät läuft mehrere
Sekunden lang unvermindert weiter. Die
Filterreinigungsvorrichtung wird anschließend, wenn
der Motor gestoppt ist, für einige Sekunden aktiviert.
Abhängig von dem angeschlossenen
Elektrowerkzeug und der Stärke des
Anschlussadapters am Schlauchende ist es möglich,
dass die Filterreinigungsvorrichtung bei jedem
Umschalten des Elektrowerkzeugschalters auf “OFF”
aktiviert wird; hierbei handelt es sich nicht um einen
Defekt.
(2) Drücken Sie, um nach jedem Umschalten des
Saugschalters auf “ON” den Staub aus dem Filter
zu entfernen, den Filterreinigungsschalter (Abb. 10).
Bei jedem Drücken dieses Schalters wird die
Filterreinigungsvorrichtung für einige Sekunden
aktiviert. Es ist möglich, dass die
Filterreinigungsvorrichtung auch beim Drücken des
Filterreinigungsschalters nicht aktiviert wird.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter Punkt “6. (3)
Filterreinigungsschalter”.
(3) Wenn die Saugleistung auch nach wiederholter
Aktivierung der Filterreinigungsvorrichtung nicht
wiederhergestellt wird, ist der Tank fast mit Staub
gefüllt. Entleeren Sie den Staub im Tank.
8. Staub entleeren
WARNUNG
䡬 Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
22
Deutsch
䡬 Stellen Sie bei RP35YE nach Betätigung der
Filterreinigungsvorrichtung sicher, dass der
Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter
oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu
Deformationen oder Schäden kommen.
䡬 Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank,
unabhängig von der aufgesaugten Staub- und
Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und
halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber.
Anderenfalls kann es zu Saugleistungsabfall,
Motordefekt, schlechten Gerüchen oder Korrosion
kommen.
䡬 Halten Sie den Tank während der Entleerung nicht
an den Klemmen, da es sonst zur Beschädigung der
Klemmen kommen kann.
HINWEIS
䡬 Vermeiden Sie Kippen des Tanks, wenn sich
Zubehörteile (Rohr, Hauptdüse etc.) im Sockel oder
im Tank befinden, da diese anderenfalls beschädigt
werden könnten.
Bei RP35YB
WARNUNG
䡬 Wenn das Gerät umgeworfen wird, während sich
Flüssigkeit im Tank befindet, gelangt diese Flüssigkeit
in den Motor- oder Schalterbereich und verursacht
Stromschläge oder einen Motordefekt.
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an. (Abb. 11)
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie mehrmals an die Innenseite des Filters klopfen.
(3) Kippen Sie den Tank, um den Staub zu entleeren.
(Abb. 12)
(4) Bringen Sie Filter, Filtergehäuse, Oberteil und
Klemmen wieder in ihrer ursprünglichen Position
an.
Bei RP35YE
ACHTUNG
䡬 Bringen Sie den Saugschalter in die “OFF”-Position
und drücken Sie den Filterreinigungsschalter, um
Staub vom Filter zu entfernen. Entleeren Sie dann
nach ca. 1 Minute den Staub aus dem Tank
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an (Abb. 11).
(2) Entleeren Sie den Staub aus dem Tank (Abb. 13).
(3) Bringen Sie Oberteil und Klemmen in ihrer
ursprünglichen Position wieder an.
9. Transport und Aufbewahrung
(1) Hinweise zur Verwendung des Griffs
Halten Sie den Griff des Oberteils wie in Abb. 14
gezeigt, um das Gerät zu tragen oder zu bewegen.
Verstauen Sie den Griff, wenn er nicht benutzt wird,
im Oberteil des Geräts.
(2) Feststellen und Lösen des Fußröllchens
Das Rad lässt sich durch Herunterdrücken des Hebels
am Fußröllchen fixieren. Heben Sie den Hebel an,
um die Fixierung des Rads wieder zu lösen (Abb.
15). Stellen Sie das Fußröllchen beim Transport des
Geräts in einem Fahrzeug fest, um das Gerät zu
fixieren. Vergewissern Sie sich jedoch, bevor Sie
das Gerät bewegen, dass das Fußröllchen gelöst ist,
da dieses anderenfalls beschädigt werden kann.
(3) Wenn das Gerät aufbewahrt wird
Wenn Sie die Reinigung für einige Zeit unterbrechen
wollen, können Sie das Rohr durch Einrasten in der
Rohrhalterung befestigen. Das Gerät kann dann
aufbewahrt werden. Das Kabel lässt sich aufrollen
und ebenfalls einrasten (Abb. 16).
10. Saugabschaltvorrichtung
Bei RP35YE
WARNUNG
䡬 Vermeiden Sie das Aufsaugen schäumender
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum.
Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen
austreten, bevor die Saugabschaltvorrichtung
aktiviert wird.
Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand
kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
Dieses Gerät ist mit einer Saugabschaltvorrichtung
ausgestattet, die ein Eindringen von Wasser in den
Motor verhindert, wenn die aufgesaugte
Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet.
Bei Aktivierung der Saugabschaltvorrichtung wird
der Motor automatisch ausgeschaltet und der
Saugvorgang gestoppt.
Schalten Sie den Schalter umgehend aus, wenn die
Saugabschaltvorrichtung zum Stoppen des Motors
aktiviert wird, entfernen Sie den Stecker aus der
Steckdose und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
11. Anbringen des Papierfilters (nicht im Lieferumfang
enthalten)
WARNUNG
䡬 Schalten Sie das Gerät unbedingt aus und entfernen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
䡬 Verwenden Sie einen Papierfilter in Kombination
mit dem Standardtuchfilter. [Im Fall von RP35YE in
Kombination mit dem Standardstaubfilter.]
Wenn der Papierfilter beschädigt wird, kann Staub
in den Motor gelangen und es kann aufgrund von
Überhitzung zu abnormen Geräuschen oder einem
Feuer kommen.
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie bei Verwendung eines Papierfilters
das Aufsaugen von Flüssigkeiten wie Wasser oder
nassem Staub, da dies zum Reißen des Filters führen
kann.
[RP35YE]
(1) Öffnen Sie den Papierfilter waagrecht, sodass sich
das Saugloch über der Tankoberseite befindet (Abb.
17).
(2) Knicken Sie vor der Anbringung des Filters an das
Gerät die beiden Falze in der Pappe in einem Winkel
von ca. 90° in Pfeilrichtung (Abb. 18).
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch
im Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts
liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung
dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe
des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung
zu liegen kommt (Abb. 19).
[RP35YB]
(1) Öffnen Sie den Papierfilter horizontal, so dass das
Saugloch im Papierfilter über der Oberkante des Tanks
liegt (Abb. 17).
(2) Bevor Sie den Filter am Gerät anbringen, biegen
Sie die beiden Falze der Pappe in einem Winkel von
etwa 90° in Pfeilrichtung um (Abb. 18).
23
Deutsch
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im
Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt.
Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt
in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des
Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung
zu liegen kommt (Abb. 20).
SCHWIMMERMECHANISMUS
Bei RP35YB
Dieses Gerät ist mit einem Schwimmermechanismus
ausgestattet, der ein Eindringen von Wasser in den
Motor verhindert, wenn die aufgesaugte
Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet.
Schalten Sie den Schalter unverzüglich aus, wenn
der Schwimmer aktiviert wird, um ein weiteres
Aufsaugen von Wasser zu verhindern und entleeren
Sie das Wasser aus dem Tank.
WARNUNG
䡬 Setzen Sie den Betrieb nicht fort, wenn der
Schwimmer aktiviert wurde, anderenfalls kann es
zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur
und zu Problemen wie Deformationen oder dem
Überhitzen des Motors kommen.
䡬 Vermeiden Sie das Aufsaugen von schäumenden
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum.
Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen
austreten, bevor der Schwimmer aktiviert wird. Eine
weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand
kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
WARTUNG UND INDPEKTION
WARNUNG
䡬 Stellen Sie vor Inspektionen und Wartungsarbeiten
sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der
Stecker aus der Steckdosen entfernt ist.
䡬 Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge
haben.
1. Wartung des Filters
HINWEIS
䡬 Da es sich bei Filtern um Verbrauchsgüter handelt,
empfiehlt es sich, Ersatzfilter vorrätig zu haben.
䡬 Der Tuchfilter sollte, selbst bei erheblicher
Verstopfung, lediglich abgeklopft werden (bei
RP35YB). Kräftiges Abbürsten verkürzt die
Produktlebensdauer.
䡬 Lassen Sie Filter nicht fallen (bei RP35YE). Kann
zum Bruch der Harzkomponente führen.
Bei RP35YB
Ein verstopfter Filter hat eine erheblichen
Verringerung der Saugleistung zur Folge. Entfernen
Sie Staub regelmäßig durch Klopfen auf die
Filterinnenseite.
Bei RP35YE
Staub, der zwischen Wasserschutz und Filter gelangt,
kann mithilfe des Staubentferners nicht beseitigt
werden.
Entfernen Sie die Steckverbinder (2), lösen Sie die
Flügelschrauben (3), ziehen Sie den Wasserschutz
in Richtung des Pfeils, um ihn abzunehmen und
entfernen Sie den vorhandenen Staub. Setzen Sie
die Teile wieder zusammen, indem Sie die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Drücken Sie beim Anschluss der Steckverbinder
diese soweit hinein, bis sie mit einem Klicken
einrasten (Abb. 24).
HINWEIS
䡬 Ziehen Sie die Flügelschraube unbedingt fest, wenn
Sie den Wasserschutz wieder befestigen. Wird die
Flügelschraube nicht ordnungsgemäß befestigt, so
kann sie sich während des Betriebs lösen.
䡬 Wenn Sie den Wasserschutz abnehmen, bewahren
Sie die Flügelschraube, den Federring, die
Beilegescheibe und die Mutter an einem sicheren Ort
auf, damit sie nicht verloren gehen. Verwenden Sie
sie, wenn Sie den Wasserschutz wieder befestigen.
䡬 Entfernen Sie vor dem Wiederanschluss der
Steckverbinder etwaigen Staub oder Schmutz von
den Verbindungsteilen. Wenn Staub oder Schmutz
ins Innere der Steckverbinder gelangt, kann dies
dazu führen, das die Verbindung nicht
ordnungsgemäß hergestellt werden kann.
Bei erheblicher Verstopfung des Filters wird durch
die Filterreinigungsvorrichtung nicht genug Staub
entfernt und die Saugleistung lässt nach. Reinigen
Sie den Filter regelmäßig durch Abbürsten und
Entstauben mithilfe von Druckluft (mindestens
einmal monatlich). Wie in Abb. 21 und Abb. 22
gezeigt, sollte der Filter mit Bürste und Druckluft
gereinigt werden, um verstopfenden Staub zu
entfernen, die Saugleistung wiederherzustellen und
die Geräteleistung zu erhalten. Halten Sie den Filter
gegen das Licht und überprüfen Sie ihn auf Risse
oder Löcher (Abb. 23).
Überprüfen Sie den Filter und den Sensorschaft
unbedingt nach der Verwendung.
Falls der Filter oder der Sensorschaft schmutzig
sind, waschen Sie ihn sorgfältig mit Wasser. Achten
Sie darauf, dass der Kopf nicht mit Wasser in
Berührung kommt, da dies zu einem elektrischen
Schlag führen könnte.
Nach dem Waschen trocknen lassen, aber nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
Wenn der Schmutz am Filter getrocknet ist, bürsten
Sie ihn vorsichtig ab.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten,
daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder
mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder
eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs
entfernen. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor,
Benzin oder Verdünner, da diese den Kunststoff
beschädigen können.
5. Wartung und Reparaturen
Bei allen hochwertigen Elektrowerkzeugen wird
aufgrund von Verschleiß durch die normale Benutzung
irgendwann eine Wartung oder das Auswechseln von
24
Deutsch
Teilen notwendig. Um sicherzustellen, dass nur
zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen
Wartungs- und Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH
VON EINER HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT
durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch
den Hersteller, einen Vertragskundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
25
∂ППЛУИО¿
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√¡ ∞¡∆∞¶∆√ƒ∞
™∫√¡∏™
䡬 Προκειµένου να αποτραπούν ατυχήµατα πωσ
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία και τραυµατισµσ,
ακολουθήστε τα “Μέτρα Προφύλαξησ” που
ακολουθούν.
䡬 Πριν τη χρήση, διαβάστε λα τα “Μέτρα
Προφύλαξησ” και χρησιµοποιήστε τη συσκευή
σωστά, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
䡬 Θα πρέπει να φυλάξετε τισ οδηγίεσ σε σηµείο στο
οποίο να µπορείτε να ανατρέξετε εύκολα ανά πάσα
στιγµή.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Καθαρίστε το χώρο εργασίασ. Ο βρώµικοσ χώροσ
ή πάγκοσ εργασίασ µπορεί να προκαλέσει
ατυχήµατα.
2. Προσέξτε ιδιαίτερα την κατάσταση που επικρατεί
στον περιβάλλοντα χώρο. Φροντίστε να υπάρχει
άπλετο φωσ στο χώρο εργασίασ. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε σηµεία µε εύφλεκτα
υγρά ή αέρια.
3. Χρησιµοποιήστε τροφοδοσία ρεύµατοσ µε την τάση
και τη συχντητα που µπορείτε να δείτε στην
πλακέτα του προïντοσ. Η χρήση τροφοδοσίασ
ρεύµατοσ διαφορετικήσ τάσησ ή συχντητασ θα
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή διάφορεσ
ζηµιέσ.
4. Κρατήστε τα παιδιά σε απσταση. Μην επιτρέψετε
σε κανέναν άλλο πλην του χειριστή να αγγίξει το
αντάπτορα σκνησ ή το καλώδιο. Κρατήστε τουσ
πάντεσ, πλην του χειριστή, µακριά απ το χώρο
εργασίασ.
5. Χρησιµοποιήστε το µοντέλο αντάπτορα σκνησ που
είναι κατάλληλο για την εργασία που θέλετε.
Χρησιµοποιήστε τη συσκευή µνο για τισ εφαρµογέσ
για τισ οποίεσ προορίζεται.
6. Μην µεταχειρίζεστε το καλώδιο µε δύναµη ή
απτοµεσ κινήσεισ. Μην µεταφέρετε τον αντάπτορα
σκνησ κρατώντασ το καλώδιο µε το χέρι σασ και
µην εξάγετε το καλώδιο απ ρο ρευµατολήπτη
τραβώντασ το προσ τα έξω. Κρατήστε το καλώδιο
µακριά απ θερµτητα, λάδια ή σηµεία µε γωνίεσ.
Επιπλέον, µην τοποθετείτε βαριά αντικείµενα πάνω
του και µην το φυλάσσετε στριµωχτά µαζί µε άλλα
αντικείµενα.
7. Θα πρέπει να συντηρείτε τον αντάπτορα σκνησ
µε ιδιαίτερη φροντίδα. Η αντικατάσταση των
εξαρτηµάτων θα πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ. Θα πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο κατά
διαστήµατα. ταν καταστραφεί, φροντίστε να το
επισκευάσετε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επιδιορθώσεων. Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο
επέκτασησ, θα πρέπει να το ελέγχετε κατά
διαστήµατα και σε περίπτωση καταστροφήσ του, θα
πρέπει να το αντικαταστήσετε.
8. Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, κλείστε τον αντάπτορα
σκνησ και ΚΛΕΙΣΤΕ επίσησ το γενικ διακπτη
τροφοδοσίασ τουσ:
Τo αντάπτορασ σκνησ δεν χρησιµοποιείται ή το
έχετε στείλει προσ επιδιρθωση.
Αντικαθιστάτε εξαρτήµατα, πωσ τον εύκαµπτο
σωλήνα και το φίλτρο.
Αναµένετε κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
9. Αποφύγετε την απτοµη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
τη συσκευή έχοντασ το δάκτυλ σασ στο διακπτη,
ταν την έχετε συνδέσει στο ρευµατολήπτη.
Επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ πριν
τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη.
10. Εργαστείτε µε µεγάλη προσοχή. ταν
χρησιµοποιείτε τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε
ιδιαίτερα τη µέθοδο χειρισµού, τον τρπο που
εργάζεστε, τον περιβάλλοντα χώρο, κ.λπ. και
εκτελέστε τισ ενέργειέσ σασ πολύ προσεκτικά. ταν
εκτελείτε κάποιον καθαρισµ σε κάποια απσταση
απ τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε ιδιαίτερα τη
λειτουργία του. (ασυνήθιστοι ήχοι, εκτξευση
σκνησ, εµφάνιση καπνού, κ.λπ.). Ενεργήστε
σύµφωνα µε την κοινή λογική. Μην χρησιµοποιείτε
τη συσκευή ταν αισθάνεστε κπωση.
11. Ελέγξτε κάθε πιθανή ζηµιά σε εξάρτηµα.
䡬 Πριν τη χρήση, ελέγξτε αν υπάρχουν ζηµιέσ στο
προστατευτικ κάλυµµα ή σε άλλα µέρη και
βεβαιωθείτε τι η συσκευή λειτουργεί κανονικά και
εκτελεί τισ καθορισµένεσ λειτουργίεσ.
䡬 Ελέγξτε τυχν ασυνήθιστεσ συνθήκεσ σε λα τα
σηµεία που µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία,
την αλλαγή τησ θέσησ και την συναρµολγηση των
κινητών µερών, τα κατεστραµµένα µέρη ή την
κατάσταση των συνδέσεων.
䡬 Η αντικατάσταση και η επιδιρθωση του
προστατευτικού καλύµµατοσ και άλλων µερών σε
περίπτωση βλάβησ, θα πρέπει να εκτελείται σύµφωνα
µε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Εάν δεν υπάρχουν ανάλογεσ
προβλέψεισ στο εγχειρίδιο χρήσησ, απευθυνθείτε
σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων.
䡬 Εάν ο διακπτησ καταστραφεί, απευθυνθείτε στον
τοπικ αντιπρσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επιδιορθώσεων. Μην χρησιµοποιείτε τον
αντάπτορα σκνησ ταν δεν µπορείτε να το
ανοίξετε ή να το κλείσετε µέσω του διακπτη.
12. Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την
επιδιρθωση του αντάπτορα σκνησ.
䡬 Επειδή ο αντάπτορασ σκνησ υπακούει στα σχετικά
πρτυπα ασφάλειασ, δεν πρέπει να το τροποποιείτε.
䡬 Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την
επιδιρθωση του dust extractor. Η επιδιρθωση
απ µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικ µπορεί να
προκαλέσει ατυχήµατα ή τραυµατισµούσ.
Τα µέτρα προφύλαξησ που πρέπει να ληφθούν υπψη
για τη συνηθισµένη χρήση του αντάπτορα σκνησ
περιγράφηκαν παραπάνω. Για τα µοντέλα του αντάπτορα
σκνησ που προορίζονται για χρήση µε ηλεκτρικά
εργαλεία, ακολουθήστε τα παρακάτω µέτρα
προφύλαξησ:
¶ƒ√™√Ã∏
1. Η κατανάλωση ρεύµατοσ ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου, το οποίο µπορεί να συνδεθεί στην έξοδο
ενδοασφάλισησ, είναι 2300 W κατά τη λειτουργία.
Εάν χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε την έξοδο
ενδοασφάλισησ ένα ηλεκτρικ εργαλείο µε
κατανάλωση ρεύµατοσ η οποία υπερβαίνει την άνω
τιµή, το πλενασµα ρεύµατοσ θα προκαλέσει ζηµιέσ
στο κύκλωµα ενδοασφάλισησ ή στο βύσµα, καθώσ
και τραυµατισµούσ.
26
∂ППЛУИО¿
2. Χρησιµοποιείτε ρευµατολήπτη µε ένδειξη 16 A ή
περισστερο, καθώσ και σε αποµνωση. Εάν
χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε άλλεσ συσκευέσ,
υπάρχει η πιθαντητα πυρκαγιάσ λγω µεγάλησ
παραγωγήσ θερµτητασ.
3. Θα πρέπει να εµποδίζετε την εισχώρηση των
παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
τσιµεντκολλα, και αγώγιµα σωµατίδια, πωσ σκνη
µετάλλων και σκνη άνθρακα.
䡬 Αφρώδη υγρά, πωσ λάδι, βραστ νερ, χηµικά
υγρά και απορρυπαντικά. Υγρά πωσ νερ και λάδι.
Μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυµατισµ.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο σωστά πριν τη χρήση. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίσ το φίλτρο ή µε
το φίλτρο τοποθετηµένο σε λάθοσ θέση. Μην
χρησιµοποιείτε φθαρµένα φίλτρα. Μπορεί να
προκαλέσει ζηµιέσ, πωσ φθορά του µοτέρ.
5. Μην τοποθετείτε νερ ή λάδι πάνω στη συσκευή,
στην πρίζα ή στην έξοδο ενδοασφάλισησ. Επειδή
αυτή η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη, υπάρχει η
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν υπάρχουν
εµπδια στο άνοιγµα αναρρφησησ, την είσοδο
αέρα ή το άνοιγµα εξαγωγήσ αέρα. Η θερµοκρασία
του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά,
προκαλώντασ προβλήµατα, πωσ παραµρφωση
µερών ή φθορά του µοτέρ.
7. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν λειτουργεί
το φλοτέρ ή ταν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ ή το
στµιο τησ αναρρφησησ, κ. λπ. µπλοκάρονται απ
ξένα σώµατα. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να
αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ ζηµιέσ, πωσ
παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ (για το
RP35YB).
8. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή και µην τη
χρησιµοποιείτε γυρισµένη στα πλάγια. Υπάρχει
πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
9. Για να αποτραπεί η παραµρφωση ή το σπάσιµο
τησ συσκευήσ λγω αναποδογυρίσµατοσ κ. λπ., θα
πρέπει να λειτουργείτε τη συσκευή χωρίσ βίαιεσ
κινήσεισ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση
µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
10. Σε περίπτωση πτώσησ τησ συσκευήσ, ελέγξτε για
ύπαρξη ρωγµών ή παραµορφώσεων στο σώµα τησ
συσκευήσ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση
µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
11. ταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή
ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αµέσωσ το
διακπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν
συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει,
υπάρχει η πιθαντητα τραυµατισµού.
13. Αυτή η συσκευή χρησιµοποιείται µνο σε
εσωτερικούσ χώρουσ. Μην τη χρησιµοποιείτε ποτέ
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Η φθορά των µονωτικών
υλικών υπάρχει πιθαντητα να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
14. Η συσκευή είναι κατάλληλη για αποµάκρυνση
σκνησ µε µέγιστη συγκέντρωση χώρου εργασίασ
> 0,1mg/m
RP35YE]
Η συσκευή αυτή περιέχει σκνη επιβλαβή για την
υγεία. Οι διαδικασίεσ εκκένωσησ και συντήρησησ,
συµπεριλαµβανοµένησ τησ αφαίρεσησ των µέσων
συλλογήσ σκνησ, πρέπει να διενεργούνται µνο
απ εξουσιοδοτηµένο προσωπικ, µε την κατάλληλη
προσωπική προστασία. Μην θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία εάν δεν είναι προσαρµοσµένο ολκληρο
το σύστηµα φιλτραρίσµατοσ.
3
. (κλάση αναρρφησησ Μ) [για το
27
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.