Hitachi RP35YB User Manual [ru]

Dust Extractor Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜ ÛÎfiÓ˘
Odciąg pyłu Ipari porszívó Odsávání prachu
Toz emici
Extractor de praf Odsesovanje prahu
èpoÏêåÎeÌÌêÈ ÔêÎecoc
RP 35YB • RP 35YE
RP35YB RP35YE
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
12
4
3
5
6
7
B
C
D
A
2
0
E
1
9
8
3
4
5
6
RP35YE
4
B
F
RP35YE
C
D
3
2
1
8
RP35YB
5
6
0
A
9
E
RP35YB
I
K
G
E
J
H
1
7
M
L
N
O
1
8
L
P
U
Q
R
S
T
910
Z [
Y
4
2
X
5
7
V
W
2
11
E
H
C
12
6
\
D
E
2
13
14
C
F
E
15 16
a
b
`
E
]
17 18
e
E
g
d
f
h
A
B
6
L
N
c
A
i
90°
j
19
20
e
d
f
k
d
l
e
f
3
21 22
m
n
23
English Deutsch Ελληνικά
1
Suction opening Interlocking electric outlet
2
Operation panel
3
Mode selection switch
4
Vacuum switch
5
Head
6
Filter cleaning switch
7
Caster
8
9
Suction opening / Exhaust opening
;
Name plate Cord
A
Hook
B
Handle
C
Clamp
D
Tank
E
Base
F
Button
G
Filter
H
Filter packing
I
Filter cage
J
Mouth of the tank
K
L
Hose (id 38 mm × 3 m long)
Joint handle
M
Pipe
N
H
H
Saugöffnung Interlocking-Anschluss Bedienfeld Moduswahlschalter Saugschalter Oberteil Filterreinigungsschalter Fußröllchen
Saugöffnung / Abluftöffnung
Typenschild Kabel Haken Griff Klemme Tank Sockel Knopf Filter Filterdichtung Filtergehäuse Tanköffnung
Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang)
Verbindungsstückgriff Rohr
24
p
q
r
H
H
u
o
t
Άνοιγµα αναρρφησης Ηλεκτρική παροχή ενδοασφάλισης Πίνακας λειτουργίας ∆ιακπτης επιλογής λειτουργίας ∆ιακπτης σκούπας Κεφαλή ∆ιακπτης καθαρισµού φίλτρου Τροχς µετακίνησης Άνοιγµα αναρρφησης /
Εξαγωγή αέρα Πλακέτα προïντος Καλώδιο Άγκιστρο Χειρολαβή Συσφιγκτήρας ∆εξαµενή Βάση Κουµπί Φίλτρο Υποδοχή φίλτρου Θήκη φίλτρου Στµιο δεξαµενής Εύκαµπτος σωλήνας (διάµετρος
38 mm × 3 m µήκος) Χειρολαβή άρθρωσης Σωλήνας
s
4
English Deutsch Ελληνικά
O
Master Nozzle Adapter (Standard Accessory)
P
Joint (Optional Accessory)
Q
Dust collection adapter
R
(Optional Accessory) Power tool
S
Dust exhaust opening
T
Power tool
U
Cover
V
Plug of the power tool
W
A (Auto)
X
M (Manual)
Y
ON
Z
OFF
[
Float holder
\
Caster (with Stopper)
]
Lever
`
Release
a
Fix
b
Pipe holder
c
Suction opening
d
Suction hole
e
Paper filter
f
Vertical direction
g
Cardboard
h
Fold
i
Bend
j
Stopper
k
Rubber packing
l
Brush
m
Air duster gun
n
Water guard
o
Wing bolt
p
Spring washer
q
Washer
r
Nut
s
Sensor shaft
t
Connector
u
Hauptdüse Adapter (mitgeliefertes Zubehör) Verbindungsstück (Sonderausstattung) Staubabsaugungsadapter
(Sonderausstattung) Elektrowerkzeug Staubauslassöffnung Elektrowerkzeug Deckel Stecker des Elektrowerkzeugs A (Automatik) M (Manuell) ON (Ein) OFF (Aus) Schwimmerhalterung Fußröllchen (mit Stopper) Hebel Lösen Feststellen Rohrhalterung Saugöffnung Saugloch Papierfilter Vertikale Richtung Pappe Falz Biegung Stopper Gummidichtung Bürste Druckluftreinigungspistole Wasserschutz Flügelschraube Federring Beilegescheibe Mutter Sensorschaft Steckverbinder
Κύριο ακροφύσιο Προσαρµογέας (Στάνταρ Εξάρτηµα) Άρθρωση (Προαιρετικ Εξάρτηµα) Προσαρµογέας συλλογής σκνης
(Προαιρετικ Εξάρτηµα) Εργαλείο Άνοιγµα εξαγωγής σκνης Εργαλείο Κάλυµµα Βύσµα εργαλείου A (Αυτµατη λειτουργία) M (Χειροκίνητη λειτουργία) ON OFF Θάλαµος φλοτέρ Τροχς (µε Φρένο) Μοχλς Ελεύθερος Σταθερς Άγκιστρο στερέωσης σωλήνα Άνοιγµα αναρρφησης Οπή αναρρφησης Χάρτινο φίλτρο Κάθετη διεύθυνση Χαρτνι Πτυχή ∆ιπλώστε Αναστολέας Συσκευασία απ καουτσούκ Βούρτσα Σπρέι ψεκασµού σκνης Προστατευτικ κάλυµµα νερού Μπουλνι τύπου πεταλούδας Ροδέλα γκρβερ Απλή ροδέλα Παξιµάδι Άξονας αισθητήρα Συνδετήρας
5
Otwór zasysania
1
Gniazdo zasilania z blokadą
2
Panel sterowania
3
Przełącznik trybu pracy
4
Wyłącznik główny
5
Głowica
6
Przycisk czyszczenia filtra
7
Kółko
8
Otwór zasysania / Otwór wylotowy
9
Tabliczka znamionowa
;
Przewód
A
Hak
B
Uchwyt
C
Zacisk
D
Zbiornik
E
Podstawa
F
Przycisk
G
Filtr
H
Uszczelka filtra
I
Komora filtra
J
Wlot zbiornika
K
Wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m)
L
Uchwyt przegubowy
M
Rura
N
Dysza główna
O
Złączka (akcesorium standardowe)
P
Element połączeniowy
Q
(akcesorium opcjonalne) Złącze odprowadzania pyłu
R
(akcesorium opcjonalne) Narzędzie elektryczne
S
Otwór wylotowy pyłu
T
Narzędzie elektryczne
U
Osłona
V
Wtyczka narzędzia elektrycznego
W
A (Automatyczny)
X
M (Ręczny)
Y
ON (Wł.)
Z
OFF (Wył.)
[
Uchwyt pływaka
\
Kółko (z hamulcem)
]
Dźwignia
`
Zwalnianie
a
Zaciskanie
b
Uchwyt rury
c
Wylot zasysania
d
Otwór zasysania
e
Filtr papierowy
f
Kierunek pionowy
g
Karton
h
Zagiąć
i
Wygiąć
j
Polski Magyar Čeština
Szívónyílás Beépített dugós csatlakozó Vezérlőpanel Üzemmód-választó kapcsoló Vákuum kapcsoló Fej Szűrőtisztító kapcsoló Görgő
Szívónyílás / Kivezető nyílás
Típusjelző lap Tápkábel Kampó Fogantyú Rögzítő bilincs Tartály Talp Gomb Szűrő Szűrő tömítés Szűrő keret Tartály nyílása Tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) Fogantyú Cső Fő szívófej Adapter (standard tartozék) Csatlakozó
(opcionális tartozék) Porgyűjtő adapter
(opcionális tartozék) Szerszámgép Porkivezető nyílás Szerszámgép Burkolat Szerszámgép dugasza A (Automatikus) M (Kézi) ON (Be) OFF (Ki) Úszótartó Görgő (rögzítő fékkel) Kar Kioldás Rögzítés Csőtartó elem Szívónyílás Szívólyuk Papírszűrő Függőleges irány Karton Meghajtás Meghajlítás
Čeština Sací otvor Blokovací elektrický vývod Panel obsluhy Volič režimu Vakuový spínač Hlava Spínač čištění filtru Rejdovací kolečko
Sací otvor / Výfukový otvor Typový štítek Šňůra Hák Rukoje Svěrka Nádrž Základ Tlačítko Filtr Těsnění filtru Kryt filtru Otvor nádrže Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m) Spojená rukoje Trubka Hlavní tryska Adaptér (standardní příslušenství) Spoj
(doplňkové příslušenství) Adaptér odsávače prachu
(doplňkové příslušenství) Mechanický nástroj Odprašovací otvor Mechanický nástroj Kryt Zástrčka mechanického nástroje A (Automaticky) M (Ručně) ON (Zapnuto) OFF (Vypnuto) Držák plováku Rejdovací kolečko (se zarážkou) Páka Uvolnění Upevnění Držák trubky Sací otvor Sací štěrbina Papírový filtr Svislý směr Lepenka Přeložit Ohnout
6
Ogranicznik
k
Uszczelka gumowa
l
Szczotka
m
Pistolet powietrzny do odprowadzania
n
kurzu Osłona wodoszczelna
o
Śruba skrzydełkowa
p
Podkładka sprężysta
q
Podkładka
r
Nakrętka
s
Wałek czujnika
t
Złącze
u
Polski Magyar Čeština
Megállító Gumitömítés Kefe Sűrített levegős portalanító
berendezés Vízőr Szárnyas csavar Rugós alátét Alátét Csavaranya Érzékelő tengely Csatlakozó
Zarážka Gumové těsnění Kartáč
Odprašovací pistole Vodní kryt
Křídlový šroub Pérová podložka Podložka Matice Hřídel senzoru Spojka
7
1
Emme aåzı
2
Ara baålantı prizi
3
Kumanda paneli
4
Mod seçim düåmesi
5
Vakum düåmesi
6
Baßlık
7
Filtre temizleme düåmesi
8
Tekerlek
9
Emme aåzı / Hava boßaltma aåzı
;
Ósim plakası
A
Kablo
B
Kanca
C
Tutma kolu
D
Kelepçe Depo
E
Taban
F
Düåme
G H
Filtre
I
Filtre kovanı
J
Filtre kafesi
K
Depo aåzı
L
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk)
M
Kollu baålantı
N
Boru
O
Emme borusu baßlıåı
P
Adaptör (Standart Aksesuar)
Q
Baålantı parçası (Opsiyonel Aksesuar) Toz toplayıcı adaptörü
R
(Opsiyonel Aksesuar)
S
Elektrikli aygıt
T
Toz boßaltma aåzı
U
Elektrikli aygıt
V
Kapak
W
Elektrikli aygıtın fißi
X
A (Otomatik)
Y
M (Manuel)
Z
ON (Açik)
[
OFF (Kapali)
\
Kayar tutucu
]
Tekerlek (Kilitli)
`
Kol
a
Serbest bırakma yönü
b
Kilitleme yönü
c
Boru Tutucusu
d
Emme girißi
e
Emme deliåi
f
Kaåıt filtre
g
Dikey yön
h
Karton
i
Katlayın
j
Bükün
Türkçe Română Slovenščina
Orificiu de aspirare Priză electrică cu cuplare Panou de operare Comutator selectare mod Comutator de aspirare Cap Comutator curăţare filtru Roţi pivotante Orificiu aspirare / Orificiu evacuare Plăcuţa cu specificaţii Cablu Cârlig Mâner Clemă Rezervor Bază Buton Filtru Ambalaj filtru Cutie filtru Gura rezervorului Furtun (diam. interior 38 mm × 3 m) Mâner articulaţie Ţeavă Duză principală Adaptor (Accesoriu standard) Articulaţie (Accesoriu opţional) Adaptor colectare praf
(Accesoriu opţional) Unealtă electrică Deschidere Unealtă electrică Capac Ștecărul sculei electrice A (Auto) M (Manual) ON (Pornit) OFF (Oprit) Suport plutitor Roată (cu opritor) Manetă Eliberare Fixare Susţinător ţeavă Orificiu pentru aspiraţie Deschizătură pentru aspiraţie Filtru din hârtie Direcţie verticală Carton Pliere Îndoire
Odprtina za sesanje Medzaklepna električna vtičnica Delovna plošča Stikalo za izbiro načina Stikalo za vakuum Glava Stikalo za čiščenje filtra Kolesje Odprtina za sesanje / Izpušna odprtina Plošča s podatki Kabel Kljuka Ročica Sponka Rezervoar Osnova Tipka Filter Embalaža filtra Kletka filtra Ustje rezervoarja Cev (id 38 mm × 3 m dolžine) Ročica spoja Cev Glavna šoba Adapter (standarden dodatek) Spoj (opcijski dodatek) Adapter za zbiranje prahu
(Opcijski dodatek) Električno orodje Odprtina izpuha za prah Električno orodje Pokrov Vtikač električnega orodja A (Samodejno) M (Ročno) ON (Vklop) OFF (Izklop) Nosilec visečega mehanizma Kolesje (z zaustavljalcem) Ročica za zaklep Sprostitev Popravilo Nosilec cevi Sesalna odprtina Sesalna luknja Papirnat filter Navpična smer Karton Pregib Upogib
8
Durdurucu
k
Kauçuk salmastra
l
Fırça
m
Hava tabancası
n
Su koruma tertibatı
o
Kelebek cıvata
p
Yaylı rondela
q
Rondela
r
Somun
s
Sensör mili
t
Konektör
u
Türkçe Română Slovenščina
Opritor Ambalaj cauciuc Perie Pistol pentru suflat praf Apărătoare pentru apă Șurub cu cap fluture Șaibă elastică Șaibă Piuliţă Ax senzor Conector
Zamašek Gumijasto tesnilo Ščetka Pištola za prah Varovalo pred vodo Krilati vijak Vzmetna podložka Podložka Matica Senzorska gred Konektor
9
1
OBcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe ñeÌÚpaÎËÁoÇaÌÌaÓ ÚoäÍa ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ
2
ФoЪpeДОУпзeЦo ФpЛДopa
3
èaÌeÎë yÔpaÇÎeÌËÓ
4
èepeÍÎïäaÚeÎë peÊËÏoÇ
5
BaÍyyÏÌêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
6
BepxÌÓÓ äacÚë
7
KМoФНa oдЛcЪНЛ ЩЛОлЪpa
8
KoÎecËÍo BcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe /
9
BêxÎoÔÌoe oÚÇepcÚËe
;
TaДОЛдНa c БaЗoАcНoИ xapaНЪepЛcЪЛНoИ
A
CeÚeÇoÈ åÌyp
B
KpïäoÍ
C
PyÍoÓÚÍa
D
ÂaÏoÍ
E
PeÁepÇyap
F
HЛКМУУ дacЪл
G
KÌoÔÍa
H
оЛОлЪp
I
HaДЛЗНa ЩЛОлЪpa
J
KacceЪa ЩЛОлЪpa
K
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe peÁepÇyapa òÎaÌÖ (ÇÌyÚpeÌÌËÈ ÀËaÏeÚp
L
38 ÏÏ × ÀÎËÌy 3 Ï)
M
CoeАЛМУпзaУ pyНoУЪНa
N
TpyÄÍa
O
OcÌoÇÌaÓ ÌacaÀÍa AÀaÔÚep (cÚaÌÀapÚÌaÓ
P
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) CoeÀËÌeÌËe
Q
(oÔáËoÌaÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) AÀaÔÚep cÄopa ÔêÎË
R
(oÔáËoÌaÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
S
иoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo
T
BêxÎoÔÌoe oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔêÎË
U
иoЪpeДОУпзee ycЪpoИcЪЗo
V
KpêåÍa
W
BЛОНa ФoЪpeДОУпзeЦo ycЪpoИcЪЗa
X
A (AÇÚoÏaÚËäecÍËÈ peÊËÏ)
Y
M (PyäÌoÈ peÊËÏ)
Z
ON (ÇÍÎ.)
[
OFF (ÇêÍÎ.)
\
ÑepÊaÚeÎë ÔÎaÇaïçeÖo ÏexaÌËÁÏa
]
KoÎecËÍo (c ÙËÍcaÚopoÏ)
`
PêäaÊoÍ
a
OЪПкдНa
b
KpeÔÎeÌËe
c
ÑepÊaÚeÎë ÚpyÄÍË
d
BcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe
e
èpopeÁë ÀÎÓ ÇcacêÇaÌËÓ
f
ЕyПaКМкИ ЩЛОлЪp
g
BepÚËÍaÎëÌoe ÌaÔpaÇÎeÌËe
h
KapÚoÌ
i
îaÎëá
j
CÖËÄ
PyccÍËÈ
OЦpaМЛдЛЪeОл
k
PeБЛМoЗaУ yФОoЪМУпзaУ
l
ÔpoÍÎaÀÍa ôeÚÍa
m
PacФкОЛЪeОл ЗoБАyxa
n o
BoÀooÚÚaÎÍËÇaïçËÈ çËÚoÍ
p
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ
q
èpeÀoxpaÌËÚeÎëÌaÓ åaÈÄa
r
KoÎëáeÇaÓ ÔpoÍÎaÀÍa
s
ÉaÈÍa
t
ÑaÚäËÍ
u
CoeАЛМЛЪeОл
PyccÍËÈ
10
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Obvezna je uporaba zaščite za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
11
English
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST EXTRACTOR
In order to prevent accidents, such as fires, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety Precautions” stated below.
Before use, read all of the “Safety Precautions” and
use the appliance correctly according to the instructions.
Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the workplace clean. Littered place or workbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace as well. Make the workplace bright enough. Do not use the appliance in places with inflammable liquid or gas.
3. Use the power supply with the voltage and frequency displayed on the nameplate. Use of the power supply with other voltage or frequency will cause fires, electric shock, or failures.
4. Keep children away. Do not let other persons than the operator touch the dust extractor or the cord. Keep persons other than the operator away from the workplace.
5. Use the dust extractor suitable for the work. Use the appliance only for the specified applications.
6. Do not handle the cord roughly. Do not carry the dust extractor holding the cord by hand or do not extract the cord from the power receptacle by pulling it. Keep the cord away from heat, oil, or angular places. Moreover, do not put a heavy thing on it or do not get it sandwiched.
7. The dust extractor should be maintained carefully. Replacement of accessories should follow the instructions manual. Check the cord periodically. When it is damaged, please request repair from your local retailer or the authorized servicing agent. If an extension cord is used, check it periodically, and when damaged, replace it.
8. In the following cases, switch off the dust extractor and turn OFF the main power supply: The dust extractor is not used or it is sent for repair. Accessories, such as a hose and a filter, are replaced. Danger is expected.
9. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance which is connected to the power supply with your finger placed on the switch. Confirm that the switch is off before putting the plug in the power receptacle.
10. Do the work with enough care. When you use the dust extractor, pay attention to the handling method, how to do the work, the surrounding situation, etc. and perform the operation in a cautious manner. When you do the work at a distance from the dust extractor, pay attention to the operation condition of the dust extractor. (abnormal sound, dust blow off, emitting smoke, etc.) Exercise common sense. Do not use the appliance when you are tired.
11. Check for any damaged part.
Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confirm whether the appliance operates normally and performs specified functions.
Check for any abnormalities in all places that may
affect the operation, the position adjustment and clamping state of movable portions, damaged parts or attachment state.
Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the handling instructions. If there are no such provisions in the manual, please request repair from your local retailer or authorized servicing agent.
If the switch fails, please request repair from your
local retailer or authorized servicing agent. Avoid using the dust extractor which cannot be started or stopped by the switch.
12. Contact the specialty store for repair of the dust extractor.
Since this dust extractor conforms to the
corresponding safety standard, do not modify it.
Be sure to request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. Self-repair may cause accidents or injuries.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE DUST EXTRACTOR FOR ELECTRIC TOOLS
The precautions common to the dust extractors have been described. For the dust extractors for electric tools, follow further precautions described below:
WARNING
1. The power consumption of an electric tool that can be connected to the interlocking outlet is 2300 W during operation, respectively. If an electric tool with power consumption exceeding the above is used in connection with the interlocking outlet, overcurrent will cause failures of the interlocking circuit or the plug or injuries.
2. Use the power receptacle with its rating 16 A or more and in isolation. If it is used together with other instruments, fires may be caused by abnormal heat generation.
3. Prevent the appliance from sucking in the following:
Generated spark during metal grinding or cutting.High temperature things, such as lighted cigarette.Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances (nitroglycerine, etc.), combustible substances (aluminum, zinc, magnesium, titanium, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.Wood chip, metal, stone, string, etc.Solidification materials, such as cement powder
and toner, and conductive fine dusts, such as metal powder and carbon powder.
Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
fluid, and detergent. Liquids, such as water and oil. May cause fires or injuries.
4. Set the filter correctly before use. Do not use the appliance without the filter or with it set in a wrong position, or do not use a torn filter. May cause failures, such as motor burnout.
5. Do not put water or oil on the appliance or plug or interlocking outlet. Since this appliance is not waterproof, electric shock or failures may be caused.
6. Do not use the appliance with its suction opening, air inlet or exhaust opening obstructed. The temperature of the motor may rise abnormally,
12
English
causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
7. Do not operate the appliance when its float is operating or when its hose or suction mouth, etc. is clogged with foreign matter. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout (in the case of RP35YB).
8. Do not topple the appliance or do not use it on its side. May cause electric shock or failures.
12. When you use an extension cord, use a triplex cabtyre cable equipped with an earth wire. Duplex cable without earth wire may cause electric shock.
13. This appliance is only used indoors. Never use it outdoors. Insulation deterioration may cause electric shock or electrical fire.
14. The appliance is suitable for removing dust with maximum workplace concentration of > 0.1mg/m (dust class M) [in the case of RP35YE]
9. To prevent deformation or breakage of the appliance due to toppling etc., the appliance should be moved calmly. Breakage, crack, or deformation may cause injuries.
10. When you drop or bump the appliance accidentally, check for breakage, crack, or deformation in the appliance. Breakage, crack or deformation may cause injuries.
11. When the appliance is out of condition or emits abnormal sound during use, immediately turn off the switch and request repair from your local retailer or authorized servicing agent. If you continue to use the appliance as it is, it may lead to injuries.
This appliance contains dust hazardous to health. Emptying and maintenance operations, including removal of the dust collecting means, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full filtration system fitted.
SPECIFICATIONS
Item
Power supply used Single phase AC 50/60 Hz common use, Voltage 230 V
Motor Single phase series commutator motor
Application Wet and Dry type
Power input*
Interlocking electric outlet 2300 W
Max. Airflow 3.5 m3/min
Max. Vacuum 25.5 kPa
Details-Dry 25 L 32 L
Details-Wet 22 L 16 L
Filter cleaning motor DC motor (12 V)
Dimensions (W × D × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
2
Weight*
Cord 8 m
1
*
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Excluding cord and accessories.
Model
1
RP35YB RP35YE
1200 W
8.4 kg 12.4 kg
3
.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (id 38 mm × 3 m long) ............................... 1
(2) Pipe ............................................................................ 2
(3) Joint handle ..............................................................1
(4) Master nozzle ............................................................ 1
(5) Crevice nozzle ........................................................... 1
(6) Wet nozzle ................................................................. 1
(7) Round Brush nozzle ................................................. 1
(8) Adapter ....................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
13
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Paper filter (RP35YE) ................. Code No. 329-638
(2) Paper filter (RP35YB) ................. Code No. 329-639
(3) Nylon filter (wet) (RP35YB) ...... Code No. 326-187
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General cleaning in workplaces and others.Collection of fine dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power tools.
Suction of liquid such as water spilt on the floor.
English
UNPACKING
Carefully unpack the power tool.Take out the accessories in the tank before work.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Before use, check the following. 1 to 3 should be
checked before putting the plug in the power receptacle.
1. Confirm the power supply used.
Be sure to use the appliance with the voltage indicated on the nameplate. If it is used with the voltage exceeding the indication, the rotation of the motor may be abnormally fast, damaging the appliance. Moreover, do not use the appliance with transformers, such as a DC power supply, an engine generator, and a booster, or not only the appliance will be damaged, but accidents may be caused.
2. Confirm that the vacuum switch is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON, the plug is put in the power receptacle, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents. The vacuum switch will be turned on by pushing “ON” and it will be turned off by returning it to “OFF”. Be sure to check that the vacuum switch is OFF. (Fig. 10)
3. Check the filter
Referring to “2. Attaching the Filter” the filter should be correctly attached.
4. Inspection of the power receptacle
If, when the plug is inserted, the power receptacle is shaky or the plug readily comes off, repair is required. Consult the electrical work shop nearest you. If such a power receptacle is used as it is, it will be overheated, and causing accidents.
5. Extension cord WARNING
Use undamaged extension cord. If the power supply
is distant, use an extension cord which is thick enough to pass an electric current and is as short as possible.
HOW TO USE
CAUTION
Do not use the head top as a footstool or do not
sit on it. Otherwise the appliance begins to move suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose by force, or do not trample it, or do not pull it to move the dust extractor. Moreover, do not put away the hose as it is bent. Otherwise troubles such as its deformation may be caused.
1. Connecting the hose
Press the attached hose into the suction opening of the tank until it clicks and connect it. When removing the hose, pull out the hose while pushing the button of the suction opening. (Fig. 5)
2. Attaching the filter (Fig. 6) WARNING
Be sure to attach the filter. (cloth filter or filter for
dusts) Otherwise the motor will be damaged.
When you collect fine dusts, such as siding powder
and stone powder, use the optional paper filter. [in the case of RP35YB]
Since it is a filter for dry and wet suction, do not
remove it when you suck up liquids, such as water. [in the case of RP35YB]
NOTE
If the filter is wet, leave it to dry out of direct
sunlight. Using the filter when wet will conspicuously reduce the suction power.
(1) Check that the filter packing is put on the mouth
of the tank.
(2) Check that the filter cage is on the bottom of the
filter. [in the case of RP35YB]
3. Attach the master nozzles, pipes, etc. When it is used as a cleaner (Fig. 7)
Connect in order of Hose (id 38 mm Joint handle, Pipes, and Master nozzle. Connection is done by pressing in the direction of the arrow. The suction mouth for crevices can also be attached depending on the application.
4. Connect power tools (Fig. 8)
Connect in order of Hose (id 38 mm and Adapter (Standard Accessory). Connection is done by pressing in the direction of the arrow.
5. How to use the interlocking electric outlet
WARNING
Voltage is applied to the interlocking electric outlet
irrespective of the position of the vacuum switch or mode selection switch in this appliance. When you put the plug of a power tool in the interlocking electric outlet, check that the switch of the power tool is OFF. If, without knowing that the vacuum switch is ON, the plug is put in the power receptacle, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents.
Do not connect the power tool exceeding the
following power consumption to the interlocking electric outlet. Otherwise an overcurrent will cause failures of the interlocking circuit or plug or an injury. Connect the power tool exceeding the following power consumption to an outlet other than the power receptacle to which the plug of this appliance is connected. 2300 W of the power consumption for the power tool.
NOTE
If a product containing a winding transformer is connected to the interlocking electric outlet, the appliance will be interlocked for about 5 seconds, which does not mean any failure.
(1) Check the power consumption of the power tool to be
connected
This appliance can be connected to a power tool whose power consumption is 2300 W. Check the power consumption of the power tool to be connected. For a power tool exceeding the above, connect it to an outlet other than the power receptacle to which the plug of the appliance is connected. In this case, the appliance cannot be operated or stopped by the operation of the switch of the power tool.
(2) Connect the plug of a power tool (Fig. 9)
Raising the cover, put the plug of the power tool in the interlocking electric outlet.
× 3 m long),
× 3 m long)
14
English
6. Operation of mode selection switch, vacuum switch, and filter cleaning switch (Fig. 10)
(1) Mode selection switch
By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated and stopped by the operation of the switch of the power tool connected. By pushing “M” (Manual) this appliance can be operated and stopped by the operation of its switch.
(2) Vacuum switch
By pushing “ON” the appliance will be operated. By returning the switch to “OFF” the appliance will stop. When the mode selection switch is in “M” (Manual) the appliance will operate and stop by the operation of the vacuum switch.
(3) Filter cleaning switch [in the case of RP35YE] NOTE
If, during running of the filter cleaning device, the vacuum switch is put in “ON” or the operation interlocked with the power tool is started, the operation of the filter cleaning device will stop. In the following cases, the filter cleaning device does not operate:
When the vacuum switch is in “OFF”.Until the motor stops by putting the vacuum
switch in “OFF”.
When more than 15 minutes have passed after
putting the vacuum switch in “OFF”. (Once the filter cleaning device is stopped by putting the vacuum switch in “ON”, it can be operated.)
When the plug is inserted.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting the vacuum switch in “ON” it can be operated.) Even if the filter cleaning switch is not pressed, since this machine always monitors its suction power, when the suction power declines to some extent, the filter cleaning device will operate automatically and the suction power will recover. If the vacuum switch is in “OFF” and the filter cleaning switch is pressed, the filter cleaning device will operate for several seconds, allowing dusts to be dropped from the filter.
(4) Procedure of operation of each switch
(a) When using the appliance with a power tool
interlocked
1 Push “A”(Auto) of the mode selection switch. 2 Push “ON“ of the vacuum switch. 3 By operation of the switch of the connected power
tool, this appliance also operates and stops interlockedly. In addition, in order to suck up the dusts remaining in the hose, the appliance runs for several seconds even after turning off the switch of the power tool, and then the appliance stops.
(b) When using the appliance as a cleaner
1 Push “M” (Manual) of the mode selection switch. 2 If “ON” of the vacuum switch is pushed, the
appliance will operate. To stop it, return the switch to “OFF”. In the case that the filter cleaning device will be operated automatically, push “A”(Auto) of the mode selection switch.
7. Filter cleaning
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect the plug from the power receptacle.
CAUTION
If the tank is filled with dusts, the suction power declines. Dump dusts as early as possible when they reach the half of the tank height.
In the case of RP35YB
When the suction power declines during use, remove dusts in the following procedure:
(1) Remove the clamp and detach the head. For the
procedure, refer to “8. Dump dusts”.
(2) Remove attached dusts by striking the inner side
of the filter several times with the filter mounted in the tank. The suction power will be recovered.
(3) Attach the head and the clamp in the original
position. For the method of attachment, refer to “8. Dump dusts”.
In the case of RP35YE
This appliance is equipped with a device which automatically filter cleaning from the filter when the suction power declines to some extent.
NOTE
Since the filter cleaning device operates when the suction power declines to some extent, it also operates in the following cases:
When the suction mouth at the tip of the hose is
closed.
When the hose is clogged with foreign matter. (1) When the suction power of the appliance declines
to some extent during use, its filter cleaning device will operate automatically and its suction power will
be recovered as follows: (a) When using the appliance as a cleaner After the motor is stopped by putting the mode
selection switch in “A” (Auto) the filter cleaning
device operates for several seconds. (b) When using the appliance with a power tool
connected
Put the switch of the power tool in “OFF” and run
the appliance in full operation for several seconds.
Then, after the motor is stopped, the filter cleaning
device operates for several seconds. Depending on
the power tool connected and the thickness of the
attachment adapter at the tip of the hose, the filter
cleaning device may operate whenever the switch
of the power tool is put in “OFF”. This is not a
failure, however. (2) When removing dusts from the filter each time,
after putting the vacuum switch in “ON”, push the
filter cleaning switch. (Fig. 10) Whenever it is pushed,
the filter cleaning device will operate for several
seconds. Even if the filter cleaning switch is pushed,
the filter cleaning device may not operate. Refer to
“6. (3) Filter cleaning switch”. (3) If the filter cleaning device is repeatedly operated
and the suction power is not recovered, the tank
is almost filled with dusts. Dump dusts in the tank.
8. Dump dusts WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle. In the case of RP35YE after the operation of the
filter cleaning device, be sure to turn off the vacuum
switch and disconnect the plug from the power
receptacle.
15
English
CAUTION
Do not impact the tank, the filter, or the head.
Otherwise they will be deformed or damaged.
Although it is based on the amount of suction of
dusts and liquids, dump dusts and liquids in the tank at least once a day and keep the appliance, the filter, etc. clean. Otherwise suction power fall, motor failure, bad smell or rusting may be caused.
Do not hold the clamps when you dump dusts in
the tank. Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
Do not tilt the tank with accessories (Pipe, Master
nozzle, etc.) inserted in the base or in the tank. Otherwise any part may be damaged.
In the case of RP35YB WARNING
If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor or switch region, causing an electric shock or motor failure.
(1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Lightly striking the inner side of the filter several
times, remove dusts attached to the filter. (3) Tilt the tank and dump dusts. (Fig. 12) (4) Attach the filter, the filter cage, the head, and the
clamp in the initial positions.
In the case of RP35YE CAUTION
Put the vacuum switch in “OFF” and push the filter
cleaning switch to remove dusts from the filter.
Then, after waiting about 1 minute, dump dusts of
the tank. (1) Detach the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11) (2) Dump dusts in the tank. (Fig. 13) (3) Attach the head and the clamps in the original
positions.
9. Transportation and storage (1) How to use the handle
When carrying or moving the appliance, hold the
handle of the head part as shown in the Fig. 14.
When you do not use the handle, put it in the head
part.
(2) Fixation and release of the caster
By lowering the lever of the caster with the brake,
the rotation of the wheel is fixed. When releasing
the fixed wheel, raise the lever. (Fig. 15) When
moving with the appliance on a vehicle, fix the
caster to retain the appliance. However, when you
move the appliance, check that the caster is released,
or the caster will be damaged.
(3) When the appliance is stored
When you want to interrupt cleaning for a moment,
you can hook the pipe holder of the pipe. The
appliance can be then stored. The cord can also
be bundled and hooked. (Fig. 16)
10. Suction shutoff device In the case of RP35YE WARNING
Avoid sucking in foaming liquids such as detergent
or foam. Before the suction shutoff device operates,
foam may spurt from the air outlet.
If you continue to use the appliance as it is, it will
lead to electric shock or failure.
This appliance is equipped with a suction shutoff device to prevent water from entering the motor when it sucks in more than a specific quantity of water. When the suction shutoff device operates, the motor stops automatically and suction stops. When the suction shutoff device operates to stop the motor, turn off the switch promptly, disconnect the plug from the power receptacle and throw away the water in the tank.
11. How to attach the paper filter (Optional) WARNING
Be sure to turn off the appliance and remove the plug
from the electric outlet.
When using a paper filter, use it in combination with
the standard cloth filter. [In the case of RP35YE, use in combination with the standard dust filter.] If the paper filter gets torn, dust may get inside the motor, causing abnormal noise or fire due to overheating.
CAUTION
When using a paper filter, avoid sucking in liquids
such as water or wet dust, as this may lead to
tearing of the filter. [RP35YE] (1) Open the paper filter vertically so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17) (2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18) (3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 19) [RP35YB] (1) Open the paper filter horizontally so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17) (2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18) (3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 20)
FLOAT MECHANISM
In the case of RP35YB
This appliance is equipped with a float mechanism
to prevent water from entering in the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the float operates not to suck in water, turn
off the switch promptly and throw away water in
the tank.
WARNING
With the float working, do not continue operation.
Otherwise the temperature of the motor may rise
abnormally causing troubles such as deformation
of parts or motor burnout. Avoid sucking in foaming liquid such as detergent
or foams. Before the float works, foams may spurt
from the air outlet. If you continue to use the appliance
as it is, it will lead to electric shock or failure.
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
For inspection and maintenance, be sure to turn off
the vacuum switch and disconnect the plug from the power receptacle.
Do not work with wet hands. May cause electric
shock or injuries.
1. Maintenance of filter NOTE
Since a filter is a consumable, we recommend you
to prepare spares.
The cloth filter should simply be tapped even if it
is considerably clogged. (in the case of RP35YB) Strong brushing will shorten its life.
Do not hurl a filter. (in the case of RP35YE) May
break its resin part.
In the case of RP35YB
A clogged filter will decrease the suction power remarkably. Tap the inner side of the filter to drop off dusts regularly.
In the case of RP35YE
Any dust caught between the water guard and the filter will not be removed by the dust removing device. Detach the connectors (2), loosen the wing bolts (3), pull the water guard in the direction of the arrow to disassemble it, and remove any dust. Reassemble by following the above instructions in reverse order. When connecting the connectors, push them in until they click into place. (Fig. 24)
NOTE
Tighten the wing bolt securely when attaching the
water guard. Failure to do so may result in the water guard falling off during use.
When removing the water guard, keep the wing
bolt, spring washer, washer and nut in a safe place so that they do not get lost. Use them again to assemble the water guard.
Before connecting the connectors (2), remove any
dust or dirt on the connecting parts. If dust or dirt gets inside the connectors, it may prevent the parts connecting properly.
If the filter is badly clogged, the filter cleaning device cannot remove dusts enough and the suction power will decline. Clean the filter by brushing and compressed air blowing periodically. (at least once per month) As shown in Fig. 21 and Fig. 22, the filter should be subjected to brushing and compressed air blowing in order to remove clogging dusts with a view to recovery of suction power and retention of performance. Hold the filter up to the light and check that there are no tears or holes in it. (Fig. 23) Be sure to check the filter and the sensor shaft after use. If the filter or the sensor shaft is dirty, wash it with water, being careful not to get any water on the head as this may cause electric shock. After washing, leave to dry out of direct sunlight. If dirt has dried on the filter, brush it off gently.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
17
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent of similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and de­velopment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Deutsch
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-, TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG
Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem
Ort auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit zugänglich ist.
WARNUNG
1. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein unaufgeräumter Platz oder eine unsaubere Werkbank kann zu Unfällen führen.
2. Achten Sie auch auf die Umgebung des Arbeitsplatzes. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3. Verwenden Sie Netzstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz. Die Verwendung von Netzstrom mit einer anderen Spannung oder Frequenz führt zu Feuer, Stromschlägen oder Defekten.
4. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen Personen als den Bediener Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung oder Kabel berühren. Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen Anwendungen.
6. Behandeln Sie das Netzkabel mit Sorgfalt. Vermeiden Sie Tragen des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch Halten am Kabel und entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl oder scharfen Kanten fern. Stellen Sie darüber hinaus keine schweren Gegenstände auf ihm ab und klemmen Sie es nicht ein.
7. Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung sollte gewissenhaft gewartet werden. Der Austausch von Zubehörteilen sollte nach den Anweisungen der Bedienungsanleitung erfolgen. Führen Sie eine regelmäßige Inspektion des Netzkabels durch. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder dem Vertragskundendienst reparieren. Überprüfen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels dieses regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von Beschädigungen aus.
8. Schalten Sie den Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung in den folgenden Fällen aus und unterbrechen Sie die Stromversorgung: Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung wird nicht benutzt oder ist reparaturbedürftig. Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden ausgetauscht. Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
9. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts. Tragen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf
10. Gehen Sie bei der Arbeit mit der notwendigen
11. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
Austausch und Reparatur einer beschädigten
Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters
12. Lassen Sie Reparaturen des Nass-, Trockensauger
Führen Sie keine Veränderungen dieses Nass-,
Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DES NASS-, TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Die für Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung üblichen Vorsichtsmaßnahmen wurden oben beschrieben. Befolgen Sie bei Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung für Elektrowerkzeuge darüber hinaus die im Folgenden beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen:
dem Schalter. Stellen Sie vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
Vorsicht vor. Achten Sie bei der Verwendung des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung auf die Handhabung, die Art, wie die Arbeit zu machen ist, die Umgebung etc. und betätigen Sie das Gerät mit Vorsicht. Wenn Sie in einem gewissen Abstand zum Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung arbeiten, achten Sie auf den Betriebszustand des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung (ungewöhnliche Geräusche, Staubausstoß, Rauchentwicklung etc.). Lassen Sie sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts und die korrekte Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf Störungen, beschädigte Teile und korrekte Befestigung.
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst.
wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst. Verwenden Sie den Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung nicht, wenn ein Ein- und Ausschalten über den Schalter nicht möglich ist.
mit Staubabziehvorrichtung in einem Fachgeschäft ausführen.
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch, da er dem geltenden Sicherheitsstandard entspricht.
Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst durchführen. Selbst durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18
Deutsch
WARNUNG
1. Die Leistungsaufnahme eines an den Interlocking­Anschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt während des Betriebs 2300 W. Bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen.
2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer Nennleistung von mindestens 16 A. Bei gemeinsamer Verwendung mit anderen Geräten kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung zu Feuer kommen.
3. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge durch das Gerät:
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall
entstehende Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Stoffe (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoffe (Nitroglyzerin etc.), brennbare Stoffe (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und Kohlenstaub.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes
Wasser, Chemikalien und Reinigungsmittel. Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer oder Verletzungen führen.
4. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der Überhitzung des Motors führen.
5. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts, des Steckers oder des Interlocking-Anschlusses mit Wasser oder Öl. Da das Gerät nicht wasserdicht ist, kann es zu Stromschlägen oder Defekten kommen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter Saugöffnung, Lufteinlassöffnung oder Abluftöffnung, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen.
7. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn der Schwimmer aktiviert wurde oder wenn Schlauch oder Saugöffnung etc. durch Fremdkörper verstopft sind, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen (bei RP35YB).
8. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann zu Stromschlägen oder Defekten führen.
9. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen können zu Verletzungen führen.
10. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen können.
11. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung unverzüglich den Schalter aus und veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen kommen.
12. Benutzen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels ein mit einer Masseleitung versehenes Triplex-Cabtyre-Kabel. Ein Duplexkabel ohne Masseleistung kann zu Stromschlägen führen.
13. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie im Freien. Schädigung der Isolation kann Stromschläge oder Feuer zur Folge haben.
14. Dieses Gerät ist für die Entfernung von Staub mit einer maximalen Arbeitsplatzkonzentration von >
3
0,1mg/m
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der Entfernung der Staubsammelvorrichtung, dürfen ausschließlich von autorisierten Mitarbeitern mit geeigneter Schutzausrüstung durchgeführt werden. Das Gerät darf nur mit vollständig eingebautem Filtersystem betrieben werden.
(Staubklasse M) geeignet. [bei RP35YE]
19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Element
Verwendeter Netzstrom Gebräuchlicher Einphasenwechselstrom 50/60 Hz, Spannung 230 V Motor Einphasenkollektormotor Anwendung Nass und trocken Leistungsaufnahme* Interlocking-Anschluss 2300 W Max. Luftströmung 3,5 m3/min Max. Saugleistung 25,5 kPa Details-Trocken 25 L 32 L Details-Nass 22 L 16 L Filterreinigungsmotor Gleichstrommotor (12 V) Abmessungen (B × T × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm Gewicht*
2
Kabel 8 m
1
*
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
2
Ohne Kabel und Zubehör.
*
Modell
1
RP35YB RP35YE
1200 W
8,4 kg 12,4 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) ........................ 1
(2) Rohr ............................................................................ 2
(3) Verbindungsstückgriff ................................................1
(4) Hauptdüse ................................................................... 1
(5) Fugendüse .................................................................. 1
(6) Nassdüse .....................................................................1
(7) Rundbürstendüse ....................................................... 1
(8) Adapter ........................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Papierfilter (RP35YE) ..........Bestellnummer 329-638
(2) Papierfilter (RP35YB) .......... Bestellnummer 329-639
(3) Nylonfilter (Nass)
(RP35YB) .............................. Bestellnummer 326-187
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc.Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit
Elektrowerkzeugen entstehen. Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten wie
Wasser.
AUSPACKEN
Packen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus.Entnehmen Sie vor der Inbetriebnahme das Zubehör
aus dem Tank.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Überprüfen Sie folgende Punkte vor der
Inbetriebnahme. Punkte 1 bis 3 sollten vor dem Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose überprüft werden.
1. Kontrolle des verwendeten Netzstroms.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben wird. Wird das Gerät mit einer höheren als der angegebenen Spannung verwendet, kann dies zu einer abnorm hohen Motordrehzahl und zur Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus nicht mit Transformatoren wie einer Gleichstrom-Energieversorung, einem Umformer und einem Servomotor, da dies anderenfalls nicht nur die Beschädigung des Geräts sondern auch Unfälle zur Folge haben kann.
2. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Saugschalter in die Steckdose gesteckt wird, schaltet sich das Gerät unvermittelt ein und es kann zu unvorhersehbaren Unfällen kommen. Der Saugschalter wird durch Drücken auf “ON” ein- und durch Drücken in die “OFF”-Position wieder ausgeschaltet. Stellen Sie sicher, dass sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet. (Abb. 10)
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte, wie unter “2. Anbringen des Filters” beschrieben, ordnungsgemäß angebracht sein.
4. Inspektion der Steckdose
Wenn die Steckdose beim Einführen des Steckers wackelt oder sich der Stecker zu leicht entfernen lässt, ist eine Reparatur erforderlich. Wenden Sie sich an eine Elektrowerkstatt in Ihrer Nähe. Wird eine derartige Steckdose ohne Reparatur weiter verwendet, kann dies Überhitzung und Unfälle zur Folge haben.
20
Deutsch
5. Verlängerungskabel WARNUNG
Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie bei einer weiter entfernten Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für den Stromfluss ausreichenden Stärke, das jedoch so kurz wie möglich ist.
VERWENDUNGSHINWEISE
ACHTUNG
Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Vermeiden Sie gewaltsames Verbiegen des Schlauchs, Darauftreten oder Bewegen des Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch Ziehen am Schlauch. Auch sollte der Schlauch nicht verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch anzuschließen, diesen in die Saugöffnung des Tanks, bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöffnung drücken (Abb. 5).
2. Anbringen des Filters (Abb. 6) WARNUNG
Das Anbringen des Filters ist unbedingt erforderlich.
(Tuchfilter oder Staubfilter) Anderenfalls wird der Motor beschäftigt.
Verwenden Sie bei der Aufnahme von Feinstäuben
wie Sägemehl und Steinstaub den nicht im Lieferumfang enthaltenen Papierfilter [bei RP35YB].
Entfernen Sie ihn für das Aufsaugen von
Flüssigkeiten wie Wasser nicht, da es sich um einen Filter zum Trocken- und Nasssaugen handelt [bei RP35YB].
HINWEIS
Wenn der Filter nass ist, lassen Sie ihn trocknen.
Achten Sie darauf, dass er nicht unter direkter Sonneneinstrahlung steht. Wird der Filter in nassem Zustand genutzt, verringert sich die Saugkraft beträchtlich.
(1) Stellen Sie sicher, dass die Filterdichtung auf die
Tanköffnung aufgesetzt wird.
(2) Stellen Sie sicher, dass sich das Filtergehäuse unten
am Filter befindet [bei RP35YB].
3. Anbringen der Hauptdüsen, Rohre etc. Bei Verwendung als Reiniger (Abb. 7)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang), Verbindungsstückgriff, Rohre und Hauptdüse. Die Verbindung wird durch Drücken in Pfeilrichtung hergestellt. Anwendungsabhängig kann auch die Saugöffnung für Fugen angebracht werden.
4. Anschließen von Elektrowerkzeugen (Abb. 8)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) und Adapter (mitgeliefertes Zubehör). Die Verbindung wird durch Drücken in Pfeilrichtung hergestellt.
5. Hinweise zur Verwendung des Interlocking­Anschlusses
WARNUNG
Der Interlocking-Anschluss steht unter Spannung,
unabhängig von der Stellung des Saugschalters oder Moduswahlschalters an diesem Gerät. Stellen Sie, bevor Sie den Stecker eines Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss stecken, sicher, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird und sich der Saugschalter in der „ON”-Position befindet, führt dies zum unvermittelten Einschalten des Geräts und zu unvorhersehbaren Unfällen.
Schließen Sie keine Elektrowerkzeuge mit einer
höheren als der im Folgenden angegebenen Leistungsaufnahme an den Interlocking-Anschluss an. Anderenfalls führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen. Schließen Sie ein Elektrowerkzeug, mit einer höheren als der angegebenen Leistungsaufnahme an eine andere Steckdose als dieses Gerät an. 2300 W Leistungsaufnahme für das Elektrowerkzeug.
HINWEIS
Bei Anschluss eines Produkts mit einem Wicklungstransformator an den Interlocking­Anschluss wird das Gerät ca. 5 Sekunden lang verriegelt. Dies stellt keinen Defekt dar.
(1) Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs
Dieses Gerät kann an ein Elektrowerkzeug mit einer Leistungsaufnahme von 2300 W angeschlossen werden. Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des anzuschließenden Elektrowerkzeugs. Verbinden Sie ein Elektrowerkzeug mit einer höheren als der oben angegebenen Leistungsaufnahme mit einer anderen Steckdose als dieses Gerät. In diesem Fall kann das Gerät nicht über die Betätigung des Elektrowerkzeugschalters betrieben oder ausgeschaltet werden.
(2) Anschließen eines Elektrowerkzeugsteckers (Abb. 9)
Stecken Sie nach Anheben des Deckels den Stecker des Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss.
6. Betätigen von Moduswahlschalter, Saugschalter und Filterreinigungsschalter (Abb. 10)
(1) Moduswahlschalter
Bei Auswahl der Schalterstellung “A” (Automatik) kann dieses Gerät durch die Betätigung des Schalters des angeschlossenen Elektrogeräts betrieben und gestoppt werden. Bei Wahl der Schalterstellung “M” (Manuell) kann dieses Gerät durch Betätigung seines Schalters betrieben und gestoppt werden.
(2) Saugschalter
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters in die “ON”-Position betätigt. Durch Zurückstellen des Schalters auf “OFF” wird das Gerät ausgeschaltet. Befindet sich der Moduswahlschalter in der Stellung “M” (Manuell), wird das Gerät über die Betätigung des Saugschalters betrieben und ausgeschaltet.
(3) Filterreinigungsschalter [bei RP35YE] HINWEIS
Wird der Saugschalter während der Durchführung der Filterreinigung in die “ON”-Position gebracht oder der Betrieb des Elektrowerkzeugs, das über die Verbindungsvorrichtung angeschlossen ist, gestartet,
21
Deutsch
so wird der Betrieb der Filterreinigungsvorrichtung gestoppt. In folgenden Fällen funktioniert die Filterreinigungsvorrichtung nicht:
Wenn sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet.
Bis der Motor nach dem Umschalten des Saugschalters
auf “OFF” zum Stillstand gekommen ist.
Wenn seit dem Umschalten des Saugschalters auf
“OFF” mehr als 15 Minuten vergangen sind. (Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt ist, ist eine Betätigung möglich)
Wenn der Stecker eingesteckt wird.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt ist, ist eine Betätigung möglich). Da die Saugleistung dieses Geräts ständig überwacht wird, wird die Filterreinigungsvorrichtung, selbst wenn der Filterreinigungsschalter nicht gedrückt wurde, automatisch aktiviert, wenn die Saugleistung bis zu einem gewissen Grad nachlässt und die Saugleistung wird wiederhergestellt. Wenn der Filterreinigungsschalter gedrückt wird, während sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet, wird die Filterreinigungsvorrichtung einige Sekunden lang betätigt, sodass der Staub aus dem Filter entfernt wird.
(4) Betätigung der einzelnen Schalter
(a) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
1 Wählen Sie die “A” (Automatik)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Bringen Sie den Saugschalter in die “ON”-Position. 3 Durch Betätigung des Schalters des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird dieses Gerät auch in Abhängigkeit von diesem Elektrowerkzeug betätigt und gestoppt. Zudem läuft das Gerät mehrere Sekunden weiter, nachdem der Schalter des Elektrowerkzeugs ausgeschaltet wurde, um den im Schlauch verbliebenen Staub aufzusaugen; dann
schaltet sich das Gerät aus. (b) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger 1 Wählen Sie die “M” (Manuell)-Stellung des
Moduswahlschalters. 2 Das Gerät wird eingeschaltet, wenn der Saugschalter
auf “ON” gestellt wird. Bringen Sie den Schalter
wieder in die “OFF”-Position, um es auszuschalten.
Bringen Sie, für den Fall, dass die
Filterreinigungsvorrichtung automatisch gestartet
wird, den Moduswahlschalter in die “A” (Automatik)-
Position.
7. Filterreinigung WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen ist.
ACHTUNG
Bei einem mit Staub gefülltem Tank lässt die
Saugleistung nach. Entleeren Sie den Staub sobald
wie möglich, wenn er die halbe Tankhöhe erreicht
hat.
Bei RP35YB
Entfernen Sie den Staub auf folgende Weise, wenn
die Saugleistung während des Betriebes nachlässt:
(1) Entfernen Sie die Klemme und nehmen Sie das
Oberteil ab. Befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt “8. Staub entleeren”.
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie bei im Tank montiertem Filter mehrmals an die Filterinnenseite klopfen. Die Saugleistung wird wiederhergestellt.
(3) Bringen Sie das Oberteil an und fixieren Sie es
mithilfe der Klemme in der ursprünglichen Position. Hinweise zum Anbringen des Oberteils finden Sie unter Punkt “8. Staub entleeren”.
Bei RP35YE
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur automatischen Filterreinigung ausgestattet, die aktiviert wird, wenn die Saugleistung bis zu einem gewissen Grad abgenommen hat.
HINWEIS
Da die Filterreinigungsvorrichtung bei Abnahme der Saugleistung bis zu einem gewissen Grad aktiviert wird, geschieht dies auch in den folgenden Fällen:
Wenn die Saugöffnung am Schlauchende
verschlossen ist.
Wenn der Schlauch durch Fremdkörper verstopft
ist.
(1) Wenn die Saugleistung des Geräts während der
Benutzung bis zu einem gewissen Grad abnimmt, wird die Filterreinigungsvorrichtung automatisch aktiviert und die Saugleistung wie folgt wiederhergestellt:
(a) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
Nach dem Stoppen des Motors durch Einstellen des Moduswahlschalters auf “A” (Automatik) wird die Filterreinigungsvorrichtung für mehrere Sekunden aktiviert.
(b) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
Bringen Sie den Schalter des Elektrowerkzeugs in
die “OFF”-Position; das Gerät läuft mehrere Sekunden lang unvermindert weiter. Die Filterreinigungsvorrichtung wird anschließend, wenn der Motor gestoppt ist, für einige Sekunden aktiviert. Abhängig von dem angeschlossenen Elektrowerkzeug und der Stärke des Anschlussadapters am Schlauchende ist es möglich, dass die Filterreinigungsvorrichtung bei jedem Umschalten des Elektrowerkzeugschalters auf “OFF” aktiviert wird; hierbei handelt es sich nicht um einen Defekt.
(2) Drücken Sie, um nach jedem Umschalten des
Saugschalters auf “ON” den Staub aus dem Filter zu entfernen, den Filterreinigungsschalter (Abb. 10). Bei jedem Drücken dieses Schalters wird die Filterreinigungsvorrichtung für einige Sekunden aktiviert. Es ist möglich, dass die Filterreinigungsvorrichtung auch beim Drücken des Filterreinigungsschalters nicht aktiviert wird. Einzelheiten hierzu finden Sie unter Punkt “6. (3) Filterreinigungsschalter”.
(3) Wenn die Saugleistung auch nach wiederholter
Aktivierung der Filterreinigungsvorrichtung nicht wiederhergestellt wird, ist der Tank fast mit Staub gefüllt. Entleeren Sie den Staub im Tank.
8. Staub entleeren WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
22
Deutsch
Stellen Sie bei RP35YE nach Betätigung der
Filterreinigungsvorrichtung sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
ACHTUNG
Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter
oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu Deformationen oder Schäden kommen.
Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank,
unabhängig von der aufgesaugten Staub- und Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber. Anderenfalls kann es zu Saugleistungsabfall, Motordefekt, schlechten Gerüchen oder Korrosion kommen.
Halten Sie den Tank während der Entleerung nicht
an den Klemmen, da es sonst zur Beschädigung der Klemmen kommen kann.
HINWEIS
Vermeiden Sie Kippen des Tanks, wenn sich
Zubehörteile (Rohr, Hauptdüse etc.) im Sockel oder im Tank befinden, da diese anderenfalls beschädigt werden könnten.
Bei RP35YB WARNUNG
Wenn das Gerät umgeworfen wird, während sich
Flüssigkeit im Tank befindet, gelangt diese Flüssigkeit in den Motor- oder Schalterbereich und verursacht Stromschläge oder einen Motordefekt.
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an. (Abb. 11)
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie mehrmals an die Innenseite des Filters klopfen.
(3) Kippen Sie den Tank, um den Staub zu entleeren.
(Abb. 12)
(4) Bringen Sie Filter, Filtergehäuse, Oberteil und
Klemmen wieder in ihrer ursprünglichen Position an.
Bei RP35YE ACHTUNG
Bringen Sie den Saugschalter in die “OFF”-Position
und drücken Sie den Filterreinigungsschalter, um Staub vom Filter zu entfernen. Entleeren Sie dann nach ca. 1 Minute den Staub aus dem Tank
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie
den Griff des Oberteils an (Abb. 11). (2) Entleeren Sie den Staub aus dem Tank (Abb. 13). (3) Bringen Sie Oberteil und Klemmen in ihrer
ursprünglichen Position wieder an.
9. Transport und Aufbewahrung (1) Hinweise zur Verwendung des Griffs
Halten Sie den Griff des Oberteils wie in Abb. 14
gezeigt, um das Gerät zu tragen oder zu bewegen.
Verstauen Sie den Griff, wenn er nicht benutzt wird,
im Oberteil des Geräts.
(2) Feststellen und Lösen des Fußröllchens
Das Rad lässt sich durch Herunterdrücken des Hebels
am Fußröllchen fixieren. Heben Sie den Hebel an,
um die Fixierung des Rads wieder zu lösen (Abb.
15). Stellen Sie das Fußröllchen beim Transport des
Geräts in einem Fahrzeug fest, um das Gerät zu
fixieren. Vergewissern Sie sich jedoch, bevor Sie
das Gerät bewegen, dass das Fußröllchen gelöst ist,
da dieses anderenfalls beschädigt werden kann.
(3) Wenn das Gerät aufbewahrt wird
Wenn Sie die Reinigung für einige Zeit unterbrechen wollen, können Sie das Rohr durch Einrasten in der Rohrhalterung befestigen. Das Gerät kann dann aufbewahrt werden. Das Kabel lässt sich aufrollen und ebenfalls einrasten (Abb. 16).
10. Saugabschaltvorrichtung Bei RP35YE WARNUNG
Vermeiden Sie das Aufsaugen schäumender
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum. Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen austreten, bevor die Saugabschaltvorrichtung aktiviert wird.
Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben. Dieses Gerät ist mit einer Saugabschaltvorrichtung ausgestattet, die ein Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn die aufgesaugte Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet. Bei Aktivierung der Saugabschaltvorrichtung wird der Motor automatisch ausgeschaltet und der Saugvorgang gestoppt. Schalten Sie den Schalter umgehend aus, wenn die Saugabschaltvorrichtung zum Stoppen des Motors aktiviert wird, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
11. Anbringen des Papierfilters (nicht im Lieferumfang enthalten)
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus und entfernen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie einen Papierfilter in Kombination
mit dem Standardtuchfilter. [Im Fall von RP35YE in Kombination mit dem Standardstaubfilter.] Wenn der Papierfilter beschädigt wird, kann Staub in den Motor gelangen und es kann aufgrund von Überhitzung zu abnormen Geräuschen oder einem Feuer kommen.
ACHTUNG
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Papierfilters
das Aufsaugen von Flüssigkeiten wie Wasser oder nassem Staub, da dies zum Reißen des Filters führen kann.
[RP35YE] (1) Öffnen Sie den Papierfilter waagrecht, sodass sich
das Saugloch über der Tankoberseite befindet (Abb.
17).
(2) Knicken Sie vor der Anbringung des Filters an das
Gerät die beiden Falze in der Pappe in einem Winkel von ca. 90° in Pfeilrichtung (Abb. 18).
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch
im Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung zu liegen kommt (Abb. 19).
[RP35YB] (1) Öffnen Sie den Papierfilter horizontal, so dass das
Saugloch im Papierfilter über der Oberkante des Tanks liegt (Abb. 17).
(2) Bevor Sie den Filter am Gerät anbringen, biegen
Sie die beiden Falze der Pappe in einem Winkel von etwa 90° in Pfeilrichtung um (Abb. 18).
23
Deutsch
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im
Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung zu liegen kommt (Abb. 20).
SCHWIMMERMECHANISMUS
Bei RP35YB
Dieses Gerät ist mit einem Schwimmermechanismus ausgestattet, der ein Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn die aufgesaugte Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet. Schalten Sie den Schalter unverzüglich aus, wenn der Schwimmer aktiviert wird, um ein weiteres Aufsaugen von Wasser zu verhindern und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
WARNUNG
Setzen Sie den Betrieb nicht fort, wenn der
Schwimmer aktiviert wurde, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder dem Überhitzen des Motors kommen.
Vermeiden Sie das Aufsaugen von schäumenden
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum. Schaum kann aus den Luftauslassöffnungen austreten, bevor der Schwimmer aktiviert wird. Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
WARTUNG UND INDPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie vor Inspektionen und Wartungsarbeiten
sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdosen entfernt ist.
Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge haben.
1. Wartung des Filters HINWEIS
Da es sich bei Filtern um Verbrauchsgüter handelt,
empfiehlt es sich, Ersatzfilter vorrätig zu haben.
Der Tuchfilter sollte, selbst bei erheblicher
Verstopfung, lediglich abgeklopft werden (bei RP35YB). Kräftiges Abbürsten verkürzt die Produktlebensdauer.
Lassen Sie Filter nicht fallen (bei RP35YE). Kann
zum Bruch der Harzkomponente führen.
Bei RP35YB
Ein verstopfter Filter hat eine erheblichen Verringerung der Saugleistung zur Folge. Entfernen Sie Staub regelmäßig durch Klopfen auf die Filterinnenseite.
Bei RP35YE
Staub, der zwischen Wasserschutz und Filter gelangt, kann mithilfe des Staubentferners nicht beseitigt werden. Entfernen Sie die Steckverbinder (2), lösen Sie die Flügelschrauben (3), ziehen Sie den Wasserschutz in Richtung des Pfeils, um ihn abzunehmen und entfernen Sie den vorhandenen Staub. Setzen Sie die Teile wieder zusammen, indem Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Drücken Sie beim Anschluss der Steckverbinder diese soweit hinein, bis sie mit einem Klicken einrasten (Abb. 24).
HINWEIS
Ziehen Sie die Flügelschraube unbedingt fest, wenn
Sie den Wasserschutz wieder befestigen. Wird die Flügelschraube nicht ordnungsgemäß befestigt, so kann sie sich während des Betriebs lösen.
Wenn Sie den Wasserschutz abnehmen, bewahren
Sie die Flügelschraube, den Federring, die Beilegescheibe und die Mutter an einem sicheren Ort auf, damit sie nicht verloren gehen. Verwenden Sie sie, wenn Sie den Wasserschutz wieder befestigen.
Entfernen Sie vor dem Wiederanschluss der
Steckverbinder etwaigen Staub oder Schmutz von den Verbindungsteilen. Wenn Staub oder Schmutz ins Innere der Steckverbinder gelangt, kann dies dazu führen, das die Verbindung nicht ordnungsgemäß hergestellt werden kann.
Bei erheblicher Verstopfung des Filters wird durch die Filterreinigungsvorrichtung nicht genug Staub entfernt und die Saugleistung lässt nach. Reinigen Sie den Filter regelmäßig durch Abbürsten und Entstauben mithilfe von Druckluft (mindestens einmal monatlich). Wie in Abb. 21 und Abb. 22 gezeigt, sollte der Filter mit Bürste und Druckluft gereinigt werden, um verstopfenden Staub zu entfernen, die Saugleistung wiederherzustellen und die Geräteleistung zu erhalten. Halten Sie den Filter gegen das Licht und überprüfen Sie ihn auf Risse oder Löcher (Abb. 23). Überprüfen Sie den Filter und den Sensorschaft unbedingt nach der Verwendung. Falls der Filter oder der Sensorschaft schmutzig sind, waschen Sie ihn sorgfältig mit Wasser. Achten Sie darauf, dass der Kopf nicht mit Wasser in Berührung kommt, da dies zu einem elektrischen Schlag führen könnte. Nach dem Waschen trocknen lassen, aber nicht unter direkter Sonneneinstrahlung. Wenn der Schmutz am Filter getrocknet ist, bürsten Sie ihn vorsichtig ab.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerk­zeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs entfernen. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünner, da diese den Kunststoff beschädigen können.
5. Wartung und Reparaturen
Bei allen hochwertigen Elektrowerkzeugen wird aufgrund von Verschleiß durch die normale Benutzung irgendwann eine Wartung oder das Auswechseln von
24
Deutsch
Teilen notwendig. Um sicherzustellen, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen Wartungs- und Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH VON EINER HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT durchgeführt werden. Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch den Hersteller, einen Vertragskundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
25
∂ППЛУИО¿
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√¡ ∞¡∆∞¶∆√ƒ∞ ™∫√¡∏™
Προκειµένου να αποτραπούν ατυχήµατα πωσ
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία και τραυµατισµσ, ακολουθήστε τα “Μέτρα Προφύλαξησ” που ακολουθούν.
Πριν τη χρήση, διαβάστε λα τα “Μέτρα
Προφύλαξησ” και χρησιµοποιήστε τη συσκευή σωστά, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
Θα πρέπει να φυλάξετε τισ οδηγίεσ σε σηµείο στο
οποίο να µπορείτε να ανατρέξετε εύκολα ανά πάσα στιγµή.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Καθαρίστε το χώρο εργασίασ. Ο βρώµικοσ χώροσ ή πάγκοσ εργασίασ µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
2. Προσέξτε ιδιαίτερα την κατάσταση που επικρατεί στον περιβάλλοντα χώρο. Φροντίστε να υπάρχει άπλετο φωσ στο χώρο εργασίασ. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε σηµεία µε εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Χρησιµοποιήστε τροφοδοσία ρεύµατοσ µε την τάση και τη συχντητα που µπορείτε να δείτε στην πλακέτα του προïντοσ. Η χρήση τροφοδοσίασ ρεύµατοσ διαφορετικήσ τάσησ ή συχντητασ θα προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή διάφορεσ ζηµιέσ.
4. Κρατήστε τα παιδιά σε απσταση. Μην επιτρέψετε σε κανέναν άλλο πλην του χειριστή να αγγίξει το αντάπτορα σκνησ ή το καλώδιο. Κρατήστε τουσ πάντεσ, πλην του χειριστή, µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Χρησιµοποιήστε το µοντέλο αντάπτορα σκνησ που είναι κατάλληλο για την εργασία που θέλετε. Χρησιµοποιήστε τη συσκευή µνο για τισ εφαρµογέσ για τισ οποίεσ προορίζεται.
6. Μην µεταχειρίζεστε το καλώδιο µε δύναµη ή απτοµεσ κινήσεισ. Μην µεταφέρετε τον αντάπτορα σκνησ κρατώντασ το καλώδιο µε το χέρι σασ και µην εξάγετε το καλώδιο απ ρο ρευµατολήπτη τραβώντασ το προσ τα έξω. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδια ή σηµεία µε γωνίεσ. Επιπλέον, µην τοποθετείτε βαριά αντικείµενα πάνω του και µην το φυλάσσετε στριµωχτά µαζί µε άλλα αντικείµενα.
7. Θα πρέπει να συντηρείτε τον αντάπτορα σκνησ µε ιδιαίτερη φροντίδα. Η αντικατάσταση των εξαρτηµάτων θα πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ. Θα πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο κατά διαστήµατα. ταν καταστραφεί, φροντίστε να το επισκευάσετε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ, θα πρέπει να το ελέγχετε κατά διαστήµατα και σε περίπτωση καταστροφήσ του, θα πρέπει να το αντικαταστήσετε.
8. Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, κλείστε τον αντάπτορα σκνησ και ΚΛΕΙΣΤΕ επίσησ το γενικ διακπτη τροφοδοσίασ τουσ: Τo αντάπτορασ σκνησ δεν χρησιµοποιείται ή το έχετε στείλει προσ επιδιρθωση. Αντικαθιστάτε εξαρτήµατα, πωσ τον εύκαµπτο σωλήνα και το φίλτρο. Αναµένετε κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
9. Αποφύγετε την απτοµη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε τη συσκευή έχοντασ το δάκτυλ σασ στο διακπτη, ταν την έχετε συνδέσει στο ρευµατολήπτη. Επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ πριν τοποθετήσετε το βύσµα στο ρευµατολήπτη.
10. Εργαστείτε µε µεγάλη προσοχή. ταν χρησιµοποιείτε τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε ιδιαίτερα τη µέθοδο χειρισµού, τον τρπο που εργάζεστε, τον περιβάλλοντα χώρο, κ.λπ. και εκτελέστε τισ ενέργειέσ σασ πολύ προσεκτικά. ταν εκτελείτε κάποιον καθαρισµ σε κάποια απσταση απ τον αντάπτορα σκνησ, προσέξτε ιδιαίτερα τη λειτουργία του. (ασυνήθιστοι ήχοι, εκτξευση σκνησ, εµφάνιση καπνού, κ.λπ.). Ενεργήστε σύµφωνα µε την κοινή λογική. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν αισθάνεστε κπωση.
11. Ελέγξτε κάθε πιθανή ζηµιά σε εξάρτηµα.
Πριν τη χρήση, ελέγξτε αν υπάρχουν ζηµιέσ στο
προστατευτικ κάλυµµα ή σε άλλα µέρη και βεβαιωθείτε τι η συσκευή λειτουργεί κανονικά και εκτελεί τισ καθορισµένεσ λειτουργίεσ.
Ελέγξτε τυχν ασυνήθιστεσ συνθήκεσ σε λα τα
σηµεία που µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία, την αλλαγή τησ θέσησ και την συναρµολγηση των κινητών µερών, τα κατεστραµµένα µέρη ή την κατάσταση των συνδέσεων.
Η αντικατάσταση και η επιδιρθωση του
προστατευτικού καλύµµατοσ και άλλων µερών σε περίπτωση βλάβησ, θα πρέπει να εκτελείται σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Εάν δεν υπάρχουν ανάλογεσ προβλέψεισ στο εγχειρίδιο χρήσησ, απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων.
Εάν ο διακπτησ καταστραφεί, απευθυνθείτε στον
τοπικ αντιπρσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Μην χρησιµοποιείτε τον αντάπτορα σκνησ ταν δεν µπορείτε να το ανοίξετε ή να το κλείσετε µέσω του διακπτη.
12. Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την επιδιρθωση του αντάπτορα σκνησ.
Επειδή ο αντάπτορασ σκνησ υπακούει στα σχετικά
πρτυπα ασφάλειασ, δεν πρέπει να το τροποποιείτε.
Απευθυνθείτε σε ένα ειδικ κατάστηµα για την
επιδιρθωση του dust extractor. Η επιδιρθωση απ µη εξουσιοδοτηµένο προσωπικ µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα ή τραυµατισµούσ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∞¡∆∞¶∆√ƒ∞ ™∫√¡∏™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ ∂ƒ°∞§∂π∞
Τα µέτρα προφύλαξησ που πρέπει να ληφθούν υπψη για τη συνηθισµένη χρήση του αντάπτορα σκνησ περιγράφηκαν παραπάνω. Για τα µοντέλα του αντάπτορα σκνησ που προορίζονται για χρήση µε ηλεκτρικά εργαλεία, ακολουθήστε τα παρακάτω µέτρα προφύλαξησ:
¶ƒ√™√Ã∏
1. Η κατανάλωση ρεύµατοσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου, το οποίο µπορεί να συνδεθεί στην έξοδο ενδοασφάλισησ, είναι 2300 W κατά τη λειτουργία. Εάν χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε την έξοδο ενδοασφάλισησ ένα ηλεκτρικ εργαλείο µε κατανάλωση ρεύµατοσ η οποία υπερβαίνει την άνω τιµή, το πλενασµα ρεύµατοσ θα προκαλέσει ζηµιέσ στο κύκλωµα ενδοασφάλισησ ή στο βύσµα, καθώσ και τραυµατισµούσ.
26
∂ППЛУИО¿
2. Χρησιµοποιείτε ρευµατολήπτη µε ένδειξη 16 A ή περισστερο, καθώσ και σε αποµνωση. Εάν χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε άλλεσ συσκευέσ, υπάρχει η πιθαντητα πυρκαγιάσ λγω µεγάλησ παραγωγήσ θερµτητασ.
3. Θα πρέπει να εµποδίζετε την εισχώρηση των παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
Σπινθήρεσ που προκαλούνται απ την τριβή ή την
κοπή µετάλλων.
Αντικείµενα µε υψηλή θερµοκρασία, πωσ αναµµένα
τσιγάρα.
Εύφλεκτα υλικά (βενζίνη, διαλυτικ µπογιάσ,
πετρέλαιο, κηροζίνη, µπογιά, κ. λπ.), εκρηκτικέσ ύλεσ (νιτρογλυκερίνη, κ. λπ.), καύσιµα στοιχεία (αλουµίνιο, ψευδάργυροσ, µαγνήσιο, τιτάνιο, ερυθρσ φώσφοροσ, κίτρινοσ φώσφοροσ, κυτταρίνη, κ. λπ.)
Μυτερά αντικείµενα, πωσ καρφιά και ξυράφια.Κοµµάτια ξύλου, µετάλλου, πέτρασ, καλώδια, κ. λπ.Υλικά στερέωσησ, πωσ τσιµεντσκονη και
τσιµεντκολλα, και αγώγιµα σωµατίδια, πωσ σκνη µετάλλων και σκνη άνθρακα.
Αφρώδη υγρά, πωσ λάδι, βραστ νερ, χηµικά
υγρά και απορρυπαντικά. Υγρά πωσ νερ και λάδι. Μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυµατισµ.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο σωστά πριν τη χρήση. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίσ το φίλτρο ή µε το φίλτρο τοποθετηµένο σε λάθοσ θέση. Μην χρησιµοποιείτε φθαρµένα φίλτρα. Μπορεί να προκαλέσει ζηµιέσ, πωσ φθορά του µοτέρ.
5. Μην τοποθετείτε νερ ή λάδι πάνω στη συσκευή, στην πρίζα ή στην έξοδο ενδοασφάλισησ. Επειδή αυτή η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη, υπάρχει η πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν υπάρχουν εµπδια στο άνοιγµα αναρρφησησ, την είσοδο αέρα ή το άνοιγµα εξαγωγήσ αέρα. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ προβλήµατα, πωσ παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ.
7. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν λειτουργεί το φλοτέρ ή ταν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ ή το στµιο τησ αναρρφησησ, κ. λπ. µπλοκάρονται απ ξένα σώµατα. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ ζηµιέσ, πωσ παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ (για το RP35YB).
8. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή και µην τη χρησιµοποιείτε γυρισµένη στα πλάγια. Υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ ή άλλησ ζηµιάσ.
9. Για να αποτραπεί η παραµρφωση ή το σπάσιµο τησ συσκευήσ λγω αναποδογυρίσµατοσ κ. λπ., θα πρέπει να λειτουργείτε τη συσκευή χωρίσ βίαιεσ κινήσεισ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
10. Σε περίπτωση πτώσησ τησ συσκευήσ, ελέγξτε για ύπαρξη ρωγµών ή παραµορφώσεων στο σώµα τησ συσκευήσ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
11. ταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αµέσωσ το διακπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει, υπάρχει η πιθαντητα τραυµατισµού.
12. ταν χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ, χρησιµοποιείτε ένα τριπλ εύκαµπτο καλώδιο εξοπλισµένο µε γείωση. Εάν χρησιµοποιήσετε διπλ καλώδιο χωρίσ γείωση υπάρχει πιθαντητα ηλεκτροπληξίασ.
13. Αυτή η συσκευή χρησιµοποιείται µνο σε εσωτερικούσ χώρουσ. Μην τη χρησιµοποιείτε ποτέ σε εξωτερικούσ χώρουσ. Η φθορά των µονωτικών υλικών υπάρχει πιθαντητα να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
14. Η συσκευή είναι κατάλληλη για αποµάκρυνση σκνησ µε µέγιστη συγκέντρωση χώρου εργασίασ > 0,1mg/m RP35YE]
Η συσκευή αυτή περιέχει σκνη επιβλαβή για την υγεία. Οι διαδικασίεσ εκκένωσησ και συντήρησησ, συµπεριλαµβανοµένησ τησ αφαίρεσησ των µέσων συλλογήσ σκνησ, πρέπει να διενεργούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο προσωπικ, µε την κατάλληλη προσωπική προστασία. Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν δεν είναι προσαρµοσµένο ολκληρο το σύστηµα φιλτραρίσµατοσ.
3
. (κλάση αναρρφησησ Μ) [για το
27
Loading...
+ 64 hidden pages