Hitachi RP 150YB, RP 250YE, RP 350YE Original Instructions Manual

Page 1
RP 150YB・RP 250YE・RP 350YE
RP150YB
RP350YE
en de fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sl sk bg sr hr uk ru
Page 2
12
5
4
@
9
6
2
3
1
8
#
$
2
3
1
9
@
45
6
8
#
$
7
%
7
34
*
)
^
$
1
(
&
5
w
q
e
r
2
Page 3
6
q
i
t
y
o
p
u
78
a
5
g
h
2
4
f
d
s
2
910
&
$
@
6
$
j
#
3
Page 4
11 12
%
@
$
13 14
;
z
l
$
k
15 16
v
m
0
x
6
e
!
,
17
c
c
n
90°
b
.
v
b
4
Page 5
English Deutsch Français Italiano
1
Suction opening Saugöff nung
2
Interlocking electric outlet Interlocking-Anschluss
3
Operation panel Bedienfeld Tableau d’exploitation Pannello di comando
4
Mode selection switch Moduswahlschalter
5
Vacuum switch Saugschalter
6
Head Oberteil Tête Unità principale
7
Caster Fußröllchen Roulette Rotella Suction opening /
8
Exhaust opening
9
Name plate Typenschild Plaque signalétique
0
Cord Kabel Cordon Cavo
!
Hook Haken Crochet Portacavo
@
Handle Griff Poignée Maniglia
#
Clamp Klemme Dispositif de serrage Morsetto
$
Tank Tank Réservoir Bidone
%
Base Sockel Base Base
^
Button Knopf Bouton Pulsante
&
Filter Filter Filtre Filtro
*
Filter packing Filterdichtung Garniture de fi ltre Guarnizione del fi ltro
(
Filter cage Filtergehäuse Cage de fi ltre Gabbia del fi ltro
)
Mouth of the tank Tanköff nung Bouche du réservoir Bocchetta del bidone Hose (id 38 mm × 3 m
q
long)
w
Joint handle Verbindungsstückgri Poignée de raccord Maniglia del giunto
e
Pipe Rohr Tuyau rigide Tubo
r
Master Nozzle Hauptdüse Suceur principal Spazzola principale Adapter (Standard
t
Accessory) Joint (Optional
y
Accessory)
Dust collection adapter
u
(Optional Accessory)
Power tool Elektrowerkzeug Outil électrique Utensile elettrico
i
o
Dust exhaust opening Staubauslassöff nung
p
Power tool Elektrowerkzeug Outil électrique Utensile elettrico
a
Cover Deckel Couvercle Coperchio
s
Plug of the power tool
d
A (Auto) A (Automatik) A (Automatique) A (Automatico)
f
M (Manual) M (Manuell) M (Manuel) M (Manuale)
g
ON ON (Ein) ON (Marche) ON (Attivato)
Saugöff nung / Abluftöff nung
Schlauch (ID 38 mm χ 3 m lang)
Adapter (mitgeliefertes Zubehör)
Verbind ungs stück (Sonderausstattung)
Staubabsaugungsadapter (Sonderausstattung)
Stecker des Elektrowerkzeugs
Orifi ce d’aspiration Prise électrique
d’asservissement
Sélecteur de mode
Interrupteur de l’aspirateur
Orifi ce d’aspiration / orifi ce d’extraction
Tuy au fl exible (Di 38 mm x 3 m long)
Adaptateur (accessoire standard)
Raccord (accessoire en option)
Adaptateur de récupération de poussière (accessoire en option)
Orifi ce d’extraction de poussière
Fiche de l’outil électrique Presa per utensile
Bocchetta di aspirazione Presa elettrica di
collegamento
Interruttore di selezione modalità di funzionamento
Interruttore aspirazione
Bocchetta di aspirazione / Bocchetta di scarico
Targhetta di identifi cazione
Tubo (id 38 mm × 3 m lunghezza)
Adattatore (accessorio standard)
Giunto (accessorio opzionale)
Adattatore di aspirazione (accessorio opzionale)
Scarico della polvere
5
Page 6
English Deutsch Français Italiano
h
OFF OFF (Aus) OFF (Arrêt) OFF (Disattivato)
j
Float holder Schwimmerhalterung Porte-fl otteur Supporto galleggiante
k
Caster (with Stopper) Fußröllchen (mit Stopper) Roulette (avec frein) Rotella (con blocco)
l
Lever Hebel Bras Levetta
;
Release Lösen Libérer Sblocca
z
Fix Feststellen Bloquer Blocca
x
Pipe holder Rohrhalterung Porte-tuyau Supporto per tubo
c
Suction opening Saugöff nung Bouche d’aspiration Bocchetta di aspirazione
v
Suction hole Saugloch Orifi ce d’aspiration Foro di aspirazione
b
Paper fi lter Papierfi lter Filtre en papier Filtro in carta
n
Vertical direction Vertikale Richtung Direction verticale Senso verticale
m
Cardboard Pappe Carton Cartoncino
,
Fold Falz Pli Piega
.
Bend
Biegung
Plier Piegare
6
Page 7
Nederlands Español Português Svenska
Aanzuigopening
1
Automatisch aan/uit
2
stopcontact
3
Bedieningspaneel Panel de funcionamiento Painel de operação
Moduskeuzeschakelaar
4
5
Vacuümschakelaar Interruptor de aspirado Interruptor de aspiração
6
Bovenstuk Cabezal Cabeça
7
Zwenkwieltje Ruedecita Roda Aanzuigopening /
8
Uitlaatopening
9
Naamplaatje Placa de identifi cación Placa de identifi cação
0
Netsnoer Cable Cabo
!
Haak Gancho Gancho
@
Handvat Asa Pega
#
Klem Abrazadera Engate
$
Reservoir Depósito Depósito
%
Voetstuk Base Base
^
Knop Botón Botão
&
Filter Filtro Filtro
*
Filterpakking Embalaje del fi ltro Elemento fi ltrante
(
Filterkooi Caja del fi ltro Compartimento do fi ltro
)
Reservoirmondstuk Boca del depósito Boca do depósito Slang (38 mm
q
binnendiam. × 3 m lengte)
w
Verbindingshandvat Asa de la junta Pega de união
e
Bu is Tub o Tu bo
r
Hoofdzuigmond Boquilla principal Bocal principal Adapter (standaard
t
accessoire) Verbind ings stuk
y
(optioneel accessoire)
Stofopvangadapter
u
(optioneel accessoire)
Elektrisch gereedschap Herramienta eléctrica Ferramenta eléctrica
i
o
Stofuitlaatopening
p
Elektrisch gereedschap Herramienta eléctrica Ferramenta eléctrica
a
De ks el Tap a Ta mp a Stekker van elektrisch
s
gereedschap
d
A (Automatisch) A (Automático) A (Automático)
f
M (Handbediening) M (Manual) M (Manual)
g
ON (Aan) ON (Encendido) ON (Ligado)
h
OFF (Uit) OFF (Apagado) OFF (Desligado)
Apertura de succión Abertura da sucção Salida eléctrica
interconectada
Interruptor de selección de modo
Apertura de succión / Apertura de escape
Manguera (id 38 mm × 3 m de largo)
Adaptador (Accesorio estándar)
Junta (Accesorio opcional)
Adaptador colector del polvo (Accesorio opcional)
Apertura de salida del polvo
Enchufe de la herramienta eléctrica
Tomada eléctrica protegida
Interruptor de selecção de modo
Abertura da sucção / abertura da saída
Tub o fl exível (id 38 mm × 3 m comprimento)
Adaptador (Acessório de série)
Junta (Acessório opcional)
Adaptador de recolha de pó (Acessório opcional)
Abertura da saída de pó
Ficha da ferramenta eléctrica
Öppning insug
Inbyggt eluttag
Styrpanel
Brytare för val av läge
Vakuumbrytare Överdel Hjul
Öppning insug / Utblås
Namnplåt Kabel Krok Handtag Klämma Tank Bas Knapp Filter Filterpackning Filterfoder Öppningen på tanken Slang (id 38 mm × 3 m
lång) Foghandtag Rör Huvudmunstycke
Adapter (standardtillbehör)
Fog (extratillbehör)
Adapter till stoftinsamling (extratillbehör)
Elektriskt verktyg
Stoftutblås öppning
Elektriskt verktyg Lock Kontakten för det elektriska
verktyget A (Automatisk) M (Manuell) ON (På) OFF (Av)
7
Page 8
Nederlands Español Português Svenska
j
Vlotterhouder Soporte fl otante Suporte da bóia Zwenkwieltje (met
k
aanslag)
l
Hendel Palanca Patilha
;
Ontgrendelen Soltar Soltar
z
Vastzet ten F ijar Fixa r
x
Buishouder Soporte del tubo Suporte do tubo
c
Aanzuigopening Apertura de succión Abertura de sucção
v
Aanzuiggat Orifi cio de succión Orifício de sucção
b
Papierenfi lter Filtro de papel Filtro de papel
n
Verticale richting Dirección vertical Direcção vertical
m
Karton Cartón Cartão
,
Vouwen Plegar Dobrar
.
Buigen Doblar Dobra
Ruedecita (con tope) Roda (com bloqueio)
Flottörhållare
Hjul (med broms)
Spak Frigör Låser Rörhållare Öppning insug Insugningshål Pappersfi lter Vertikal riktning Papp Veck Böj
8
Page 9
Dansk
1
Sugeåbning
2
Afl åsende el-udtag Kraftuttak Yhteiskytkentäpistorasia
3
Betjeningspanel Operasjonspanel Käyttöpaneeli Πίνακας λειτουργίας
4
Tilstandsvælgerkontakt
5
Støvsugningskontakt Vakuumbryter Imurointikytkin Διακόπτης σκούπας
6
Top del Ma ski nen s ho de Yl äos a Κεφαλή
7
Drejehjul Lenkehjul Rullapyörä Τροχός μετακίνησης Sugeåbning /
8
Udblæsningsåbning
9
Navneplade Navn plate Nimilaatta Πλακέτα προϊόντος
0
Ledning Ledning Johto Καλώδιο
!
Krog Hake Koukku Άγκιστρο
@
Håndtag Bærehåndtak Kahva Χειρολαβή
#
Låseanordning Klemme Kiinnitin Συσφιγκτήρας
$
Tank Beholder Säiliö Δεξαμενή
%
Underdel Ramme Jalusta Βάση
^
Knap Knapp Painike Κουμπί
&
Filter Filter Suodatin Φίλτρο
*
Filterpakning Filter mansjett Suodattimen tiiviste Υποδοχή φίλτρου
(
Filterkurv Filterhus Suodatinkoppa Θήκη φίλτρου
)
Munding på tank Beholder munning Säiliön suu Στόμιο
Slange (38 mm × 3 m
q
lang)
w
Samlehåndtag Forbindelseshåndtak Liitoskahva Χειρολαβή άρθρωσης
e
Rør Rør Putki Σωλήνας
r
Hovedmundstykke Hovedmunnstykke Pääsuutin Κύριο ακροφύσιο
t
Adapter (Standardudstyr)
y
Samleled (Ekstraudstyr)
Støvopsamlingsadapter
u
(Ekstraudstyr)
El-værktøj Elektroverktøy Konetyökalu Εργαλείο
i
o
Støvudblæsningsåbning Støv avtrekksåpning Pölynpoistoaukko
p
El-værktøj Elektroverktøy Konetyökalu Εργαλείο
a
Dæksel Deksel Kansi Κάλυμμα
s
El-værktøjets stik Elektroverktøyets støpsel Konetyökalun pistoke Βύσμα εργαλείου
d
A (Automatisk) A (Auto) A (Automaattinen) A (Αυτόματη λειτουργία)
f
M (Manuel) M (Manuell) M (Manuaalinen)
g
ON (Til) ON (På) ON (Päällä) ON
h
OFF (Fra) OFF (Av) OFF (Pois) OFF
Innsugsåpning
Modus bryter
Innsugsåpning / Avtrekksåpning
Slange (innerdiameter 38 mm × 3 m lang)
Adapter (Standard Tilbehør)
Forbindelse (Valgfritt Tilleggsutstyr)
Støvoppsamler adapter (Valgfritt Tilleggsutstyr)
Norsk Suomi
Imuaukko Άνοιγμα αναρρόφησης
Toimintatilan valintakytkin
Imuaukko / Poistoaukko
Letku (sisäläpimitta 38 mm × 3 m pitkä)
Liitin (Perusvaruste)
Liitoskappale (Lisävaruste)
Pölynimurin liitin (Lisävaruste)
Ελληνικά
Ηλεκτρική παροχή ενδοασφάλισης
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
Άνοιγμα αναρρόφησης / Εξαγωγή αέρα
δεξαμενής
Εύκαμπτος σωλήνας (διάμετρος 38 mm χ 3 m μήκος)
Προσαρμογέας (Στάνταρ Εξάρτημα)
Άρθρωση (Προαιρετικό Εξάρτημα)
Προσαρμογέας συλλογής σκόνης (Προαιρετικό Εξάρτημα)
Άνοιγμα εξαγωγής σκόνης
M (Χειροκίνητη λειτουργία)
9
Page 10
Dansk
j
Flyderholder Flottør holder Uimurin pidin Θάλαμος φλοτέρ
k
Drejehjul (med bremse) Lenkehjul (med stopper) Rullapyörä (lukitsijalla) Τρ οχός (με Φρένο)
l
Låsemekanisme Hevarm Vipu Μοχλός
;
Udløs Frikoblet Vapauta Ελεύθερος
z
Fastlås Låst Lukitse Σταθερ ός
x
Rørholder Rør-holder Putken pidin
c
Sugeåbning Innsugningsåpning Imuaukko Άνοιγμα αναρρόφησης
v
Sugehul Innsugningshull Imureikä Οπή αναρρόφησης
b
Papirfi lter Papirfi lter Paperisuodatin Χάρτινο φίλτρο
n
Lodret retning Vertikal retning Pystysuunta Κάθετη διεύθυνση
m
Papstykke Kartong Pahviosa Χαρτόνι
,
Fold Brett Taite Πτυχή
.
Bøjning Bend Taivuta Διπλώστε
Norsk Suomi
Ελληνικά
Άγκιστρο στερέωσης σωλήνα
10
Page 11
Polski Magyar Čeština
1
Otwór zasysania Szívónyílás Sací otvor Emme ağzı Gniazdo zasilania z
2
blokadą
3
Panel sterowania Vezérlőpanel Panel obsluhy Kumanda paneli
4
Przełącznik trybu pracy
5
Wyłącznik główny Vákuum kapcsoló Vakuový spínač Vakum düğmesi
6
Głowica Fej Hlava Baslık
7
łko Görgő Rejdovací kolečko Tekerlek Otwór zasysania / Otwór
8
wylotowy
9
Tabliczka znamionowa Típusjelző lap Typový štítek İsim plakası
0
Przewód Tápkábel Šňůra Kablo
!
Hak Kampó Hák Kanca
@
Uchwyt Fogantyú Rukojeť Tutma kolu
#
Zacisk Rögzítő
$
Zbiornik Tartály Nádrž Depo
%
Po ds ta wa Ta lp Z ák la d Ta ba n
^
Przycisk Gomb Tlačítko ğme
&
Filtr Szűrő Filtr Filtre
*
Uszczelka fi ltra Szűrő tömítés Těsnění fi ltru Filtre kovanı
(
Komora fi ltra Szűrő keret Kryt fi ltru Filtre kafesi
)
Wlot zbiornika Tartály nyílása Otvor nádrže Depo ağzı Wąż giętki (śr. 38 mm x
q
długość 3 m)
w
Uchwyt przegubowy Fogantyú Spojená rukojeť Kollu bağlantı
e
Rura Cső Tr ub ka B or u
r
Dysza główna Fő szívófej Hlavní tryska Emme borusu baslığı Złączka (akcesorium
t
standardowe) Element połączeniowy
y
(akcesorium opcjonalne) Złącze odprowadzania
u
pyłu (akcesorium opcjonalne)
Narzędzie elektryczne Szerszámgép Mechanický nástroj Elektrikli aygı t
i
o
Otwór wylotowy pyłuPorkivezető nyílás Odprašovací otvor Toz bosaltma ağzı
p
Narzędzie elektryczne Szerszámgép Mechanický nástroj Elektrikli aygı t
a
Osłona Burkolat Kryt Kapak Wtyczka narzędzia
s
elektrycznego
d
A (Automatyczny) A (Automatikus) A (Automaticky) A (Otomatik)
f
M (Ręczny) M (Kézi) M (Ručně) M (Manuel)
g
ON (Wł.) ON (Be) ON (Zapnuto) ON (Açik)
h
OFF (Wył.) OFF (Ki) OFF (Vypnuto) OFF (Kapali)
j
Uchwyt pływaka Úszótartó Držák plováku Kayar tutucu
Beépített dugós csatlakozó
Üzemmód-választó kapcsoló
Szívónyílás / Kivezető nyílás
bilincs Svěrka Kelepçe
Tömlő (belső átmérő 38 mm x 3 m hossz)
Adapter (standard tartozék)
Csatlakozó (opcionális tartozék)
Porgyűjtő adapter (opcionális tartozék)
Szerszámgép dugasza
Blokovací elektrický vývod
Voli č režimu Mod seçim düğmesi
Sací otvor / Výfukový otvor
Hadice (světlost 38 mm x délka 3 m)
Adaptér (standardní příslušenství)
Spoj (doplňkové příslušenství)
Adaptér odsávače prachu (dop lňkové příslušenství)
Zástrčka mechanického nástroje
Ara bağlantı prizi
Emme ağzı / Hava boşaltma ağzı
Hortum (iç çap 38 mm x 3 m uzunluk)
Adaptör (Standart Aksesuar)
Bağlantı parçası (Opsiyonel Aksesuar)
Toz toplayıcı adaptörü (Opsiyonel Aksesuar)
Elektrikli aygıtın fi si
Türkçe
11
Page 12
Polski Magyar Čeština
k
łko (z hamulcem) Görgő (rögzítő fékkel)
l
Dźwignia Kar Páka Kol
;
Zwalnianie Kioldás Uvolnění Serbest bırakma yönü
z
Zaciskanie Rögzítés Upevně Kilitleme yönü
x
Uchwyt rury Csőtartó elem Držák trubky Boru Tutucusu
c
Wylot zasysania Szívónyílás Sací otvor Emme girisi
v
Otwór zasysania Szívólyuk Sací štěrbina Emme deliği
b
Filtr papierowy Papírszűrő Papírový fi ltr Kağıt fi ltre
n
Kierunek pionowy Függőleges irány Svislý směrDikey yön
m
Karton Karton Lepenka Karton
,
Zagiąć Meghajtás Přeložit Katlayın
.
Wygiąć Meghajlítás Ohnout Bükün
Rejdovací kolečko (se zarážkou)
Tekerlek (Kilitli)
Türkçe
12
Page 13
Română Slovenščina Slovenčina Български
1
Orifi ciu de aspirare Odprtina za sesanje Sací otvor Смукателен отвор
2
Priză electrică cu cuplare
3
Panou de operare Delovna plošča Panel obsluhy Контролен панел
4
Comutator selectare mod Stikalo za izbiro načina Volič režimu
5
Comutator de aspirare Stikalo za vakuum Vákuový spínačПусков ключ
6
Cap Glava Hlava Гор н а част
7
Roţi pivotante Kolesje Koliesko Колело Orifi ciu aspirare / Orifi ciu
8
evacuare
9
Plăcuţa cu specifi caţii Imenska ploščica Typový štítok Заводска табела
0
Cablu Kabel Kábel Кабел
!
Cârlig Kljuka Hák Кука
@
Mâner Ročica Rukoväť Ръкохватка
#
Clemă Sponka Svorka Скоба
$
Rezervor Rezervoar Nádrž Контейнер
%
Bază Osnova Podstavec Основа
^
Buton Tipka Tlačidlo Копче
&
Filtru Filter Filter Филтър
*
Ambalaj fi ltru Embalaža fi ltra Tesnenie fi ltra Филтърен пакет
(
Cutie fi ltru Kletka fi ltra Kryt fi ltra Филтърна касета
)
Gura rezervorului Ustje rezervoarja Otvor nádrže Отвор на контейнера Furtun (diam. interior 38
q
mm x 3 m)
w
Mâner articulaţie Ročica spoja Spojená rukoväť
e
Tea vă Cev Rúrka Тр ъба
r
Duză principală Glavna šoba Hlavná tryska Основен Adaptor (Accesoriu
t
standard) Articulaţie (Accesoriu
y
opţional)
Adaptor colectare praf
u
(Accesoriu opţional)
Unealtă electrică Električno orodje Elektrické náradie
i
o
Deschidere Odprtina izpuha za prah
p
Unealtă electrică Električno orodje Elektrické náradie
a
Capac Pokrov Kryt Капачка
s
Stecărul sculei electrice
d
A (Auto) A (Samodejno) A (Automaticky) A (автом.)
f
M (Manual) M (Ročno) M (Ručne) M (ръчно)
g
ON (Pornit) ON (Vklop) ON (Zap.) Вкл.
Medzaklepna električna vtičnica
Odprtina za sesanje / Izpušna odprtina
Cev (id 38 mm x 3 m dolžine)
Adapter (standarden dodatek)
Spoj (opcijski dodatek)
Adapter za zbiranje prahu (Opcijski dodatek)
Vtikač električnega orodja
Vstavaná elektrická zásuvka
Sací otvor / Výfukový otvor
Hadica (vn. priemer 38 mm × dĺžka 3 m)
Adaptér (Štandardné príslušenstvo)
Spoj (Voliteľné príslušenstvo)
Adaptér odsávača prachu (Voliteľné príslušenstvo)
Otvor na odsávanie prachu
Zástrčka elektrického náradia
Контакт за електроинструменти
Режимен превключвател
Смукателен отвор / Изпускателен отвор
Маркуч (в.д. 38 мм, дължина 3 м)
Съединителна ръкохватка
Адаптер (стандартен аксесоар)
Съединителен елемент (стандартен аксесоар)
Адаптер за събиране на прах (допълнителен аксесоар)
Електрически инструмент
Изпускателен отвор
Електрически инструмент
Щепсел на електроинструмента
накрайник
13
Page 14
Română Slovenščina Slovenčina Български
h
OFF (Oprit) OFF (Izklop) OFF (Vyp.) Изкл.
j
Suport plutitor
k
Roată (cu opritor) Kolesje (z zaustavljalcem) Koliesko (so zarážkou) Колело (с ограничител)
l
Manetă Ročica za zaklep Páka Лостче
;
Eliberare Sprostitev Uvoľnenie Освобождаване
z
Fixare Popravilo Upevnenie Фиксиране
x
Susţinător ţeavă Nosilec cevi Držiak rúrky Държач на тръбата
c
Orifi ciu pentru aspiraţie Sesalna odprtina Sací otvor Смукателен отвор Deschizătură pentru
v
aspiraţie
b
Filtru din hârtie Papirnat fi lter Papierový fi lter Хартиен филтър
n
Direcţie verticală Navpi
m
Carton Karton Lepenka Картон
,
Pliere Pregib PreložiťПрегъвка
.
îndoire Upogib OhnúťОгъване
Nosilec visečega mehanizma
Sesalna luknja Sací otvor Смукателен отвор
čna smer Zvislý smer Вертикална посока
Držiak plaváku Държач на поплавъка
14
Page 15
Srpski Hrvatski Українська Русский
1
Otvor usisavanja Otvaranje usisavanja Отвір всмоктування
Blokiranje električnog
2
izlaza
3
Panel operacija Upravljačka ploča Операційна панель Панель управления
4
Prekidač režima izbora
5
Prekidač vakuuma Vakuumski prekidačВакуумний перемикач
6
Glava Glava Го л о в к а В е рхня я часть
7
Točkić Kotačić Ролик Колесико
Otvaranje usisavanja /
8
otvaranje izduva
9
Natpisna pločica Tipska pločica
0
Kabl Žica Шнур Сетевой шнур
!
Kuka Kuka Гачок Крючок
@
Ručka Ručka Ручка Рукоятка
#
Klešta Spona Фіксатор Замок
$
Rezervoar Spremnik Резервуар Резервуар
%
Postolje Baza Основа Нижняя часть
^
Dugme Gumb Кнопка Кнопка
&
Filter Filtar Фільтр Фильтр
*
Pakovanje fi ltera Pakiranje fi ltra Елемент, що фільтрує Набивка фильтра
(
Kavez fi ltera Kutija fi ltra Каркас фільтра Кассета фильтра
)
Otvor rezervoara Vrh spremnika
Crevo (id 38 mm × 3 m
q
dugo)
w
Spojna ručka Zajednička ručka З'єднувальна ручка Соединяющая рукоятка
e
Cev Cijev Тр уб а Трубк а
r
Glavni rasprskivač Glavna mlaznica Основна насадка Основная насадка Adapter (standardni
t
dodatak)
Spojnica (opcioni
y
dodatak)
Adapter za prikupljanje
u
prašine (Opcioni dodatak)
Električni alat Električni alat Електроінструмент
i
o
Otvor za izduv prašine
p
Električni alat Električni alat Електроінструмент
a
Poklopac Pokrov Кришка Крышка
Sigurnosna električna utičnica
Prekidač za odabir načina rada
Otvaranje usisavanja / otvaranja ispuha
Crijevo (promjer 38 mm × 3 m dugačko)
Adapter (Standardni dodatak)
Spoj (Dodatna oprema)
Adapter za skupljanje prašine (Dodatna oprema)
Otvor za ispuhivanje prašine
Взаємоблокована штепсельна розетка
Перемикач (вибору) режима роботи
Отвір всмоктування / Вихлопний
Паспортна табличка (виробника обладнання)
Вхідний отвір резервуара
Шланг (внутрішній діаметр 38 мм × довжина 3 м)
Адаптер (Базове приладдя)
З'єднання (Додаткове приладдя)
Адаптер пилозбірника (Додаткове приладдя)
Отвір викиду пилу
отвір
ОВсасывающее отверстие
Централизованная точка подсоединения потребляющего прибора
Переключатель режимов
Вакуумный переключатель
Всасывающее отверстие / Выхлопное отверстие
Таб личка с заводской характеристикой
Входное отверстие резервуара
Шланг (внутренний диаметр 38 мм х длину 3 м)
Адаптер (стандартная принадлежность)
Соединение (опциональная принадлежность)
Адаптер сбора пыли (опциональная принадлежность)
Потребляющее устройство
Выхлопное отверстие для пыли
Потребляющее устройство
15
Page 16
Srpski Hrvatski Українська Русский
s
Utičnik električnog alata
d
A (Automatski) A (Auto)
f
M (Manuelno) M (Ručno) М (Ручний режим)M (Ручной режим)
g
UKLJUČENO ON ON (УВІМКНЕНО) ON (вкл.)
h
ISKLJUČENO OFF OFF (ВИМКНЕНО)OFF (выкл.)
j
Držač za plovak Držač plovka Трим ач поплавка
k
Točkić (sa zaustavljačem)
l
Poluga Poluga Важіль Рычажок
;
Otpuštanje Otpusti Розмикач Отмычка
z
Fiksiranje Učvrstiti Фіксатор Крепление
x
Držač za cev Držač cijevi Тр им ач труби Держатель трубки
c
Otvor usisavanja Otvaranje usisavanja Отвір всмоктування
v
Rupa usisavanja Otvor usisavanja Отвір всмоктування
b
Papir fi lter Papirnati fi ltar Паперовий фільтр Бумажный фильтр
n
Vertikalan smer Vertikalni smjer Вертикальний напрям
m
Karton Karton Картон Картон
,
Presaviti Presaviti Фальц Фальц
.
Saviti Iskriviti Відвід Сгиб
Utikač električnog uređaja
Kotačić (sa zaustavljačem)
Штепсельна вилка електроінструмента
А (Автоматичний режим)
Ролик
(зі стопором)
Вилка потребляющего устройства
А (Автоматический режим)
Держатель плавающего механизма
Колесико фиксатором)
Всасывающее отверстие
Прорезь для всасывания
Вертикальное направление
16
Page 17
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Toujours porter des verres de protection.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Never stand on the dust extractor.
Warning Warnung Avertissement Avvertenza
Stets Gehörschutz tragen. Porter des protections
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Stehen Sie niemals auf der Staub-Absaugung.
anti-bruit en permanence.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jamais se tenir sur l’extracteur de poussière.
Indossare sempre I dispositivi di protezione acustica.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Non sostare mai sull’estrattore di polvere.
17
Page 18
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd oogbescherming.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una protección ocular.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Utilize sempre protecção para os olhos.
Symboler
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Ha alltid ögonskydd.
VARNING
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
.
milieu-eisen
Ga nooit op de stofafzuiger staan.
Waarschuwing Advertencia Aviso Varning
Utilice siempre protecciones auriculares.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Nunca permanezca en el extractor de polvo.
Use sempre proteção auditiva.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Nunca se coloque no extrator de pó.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Stå aldrig på dammutsuget.
18
Page 19
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn. Bruk alltid hørselsvern. Käytä aina kuulosuojainta. Φοράτε πάντα
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ha alltid på deg vernebriller.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Käytä aina suojalaseja. Φοράτε πάντα τον
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
κατάλληλο εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
προστατευτικά ακοής.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaff es som almindeligt aff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaff else af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Stå aldrig på spånsugeren.
Advarsel Advarsel Varoitus Προσοχη
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Du må aldri stå på støvsugeren.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä koskaan seiso pölynerottimen päällä.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Ποτέ μη στέκεστε πάνω στον απορροφητήρα σκόνης.
19
Page 20
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí. Daima koruyucu gözlük
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığını zdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
takın.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Nigdy nie należy stawać na odkurzaczu.
Ostrzeżenie Figyelem Upozorně Dıkkat
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Soha ne álljon a portalanítóra.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Nikdy nestůjte na odsávači prachu.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Asla toz çekicinin üzerinde durmayın.
20
Page 21
Română Slovenščina Slovenčina Български
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Symboly
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са използвани следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди употреба.
Прочетете всички предупреждения за безопасност и инструкции.
Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Винаги носете защитни очила или маска.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Nu staţi niciodată pe extractorul de praf.
Avertisment Opozorilo Výstraha Предупреждение
Obvezna je uporaba zaščite za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Nikoli ne stojte na ekstraktorju prahu.
Vždy si nasaďte chrániče sluchu.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Nikdy sa nestavajte na odsávač prachu.
Винаги носете антифони.
Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически инструменти заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EО за електрическо и електронно оборудване и нейното приложение съгласно националното законодателство електрически инструменти, излизащи от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране.
Никога не стъпвайте върху прахосмукачката.
21
Page 22
Srpski Hrvatski Українська Русский
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe.
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Uvek nosite zaštitu za oči. Uvijek nosite zaštitne
Uvek nosite zaštitu za sluh.
Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
Nikada nemojte da stojite na vadiocu prašine.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje.
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
naočale.
Uvijek nosite zaštitu sluha.
Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/ EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
Nikada nemojte stajati na uređaju za sakupljanje prašine.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Завжди користуйтеся засобами для захисту очей.
Завжди надягайте засоби захисту органів слуху.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Забороняється становитися на пилозбірник.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Всегда надевайте средства защиты органов слуха.
Тол ько для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Запрещается становиться на пылеотделитель.
Upozorenje Upozorenje Попередження Предупреждение
22
Page 23
(Original instructions)
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST EXTRACTOR
In order to prevent accidents, such as fi res, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety Precautions” stated below.
Before use, read all of the “Safety Precautions” and use
the appliance correctly according to the instructions.
Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the wo rkplace clean. Littered place or wor kbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace as well. Make t he workplace bright enough. Do not use th e appliance in places with infl ammable liquid or gas.
3. Use the power supply with the voltage and frequency displayed on the nameplate. Use of the power supply with other voltage or frequency will cause fi res, electric shock, or failures.
4. Keep children away. Do not let other persons than the operator touch the dust extractor or the cord. Keep persons other than the operator away from the workplace.
5. Use the dust extractor suitable for the work. Use the appliance only for the specifi ed applications.
6. Do not handle the cord roughly. Do not carry the dust extractor holding the cord by hand or do not extract the cord from the power receptacle by pulling it. Keep the cord away from heat, oil, or angular places. Moreover, do not put a heavy thing on it or do not get it sandwiched.
7. The dust extractor should be maintained carefully. Replacement of accessories should follow the instructions manual. Check the cord periodically. When it is damaged, please request repair from your local retailer or the authorized servicing agent. If an extension cord is used, check it periodically, and when damaged, replace it.
8. In the following cases, switch off the dust extractor and turn OFF the main power supply:
The dust extractor is not used or it is sent for repair. Accessories, such as a hose and a fi lter, are replaced. Danger is expected.
9. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance which is connected to the power supply with your fi nger placed on the switch. Confi rm that the switch is o before putting the plug in the power receptacle.
10. Do the work with enough care. When you use the dust extractor, pay attention to the handling method, how to do the work, the surrounding situation, etc. and perform the operation in a cautious manner. When you do the work at a distance from the dust extractor, pay attention to the operation condition of the dust extractor. (abnormal sound, dust blow off , emitting smoke, etc.) Exercise common sense. Do not use the appliance when you are tired.
11. Check for any damaged part.
Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confi rm whether the appliance operates normally and performs specifi ed functions.
Check for any abnormalities in all places that may
aff ect the operation, the position adjustment and clamping state of movable portions, damaged parts or attachment state.
Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the handling instructions. If there are no such provisions in the manual, please request repair from your local retailer or authorized servicing agent.
English
If the switch fails, please request repair from your local
retailer or authorized servicing agent. Avoid using the dust extractor which cannot be started or stopped by the switch.
12. Contact the specialty store for repair of the dust extractor.
Sin ce this dust ex tractor con forms to the cor responding
safety standard, do not modify it.
Be sure to request repair from your local retailer or
authorized servicing agent. Self-repair may cause accidents or injuries.
13. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE DUST EXTRACTOR FOR ELECTRIC TOOLS
The precautions common to the dust extractors have been described. For the dust extractors for electric tools, follow further precautions described below:
WARNING
1. The power consumption of an electric tool that can be connected to the interlocking outlet is 2400 W during operation, respectively. If an electric tool with power consumption exceeding the above is used in connection with the interlocking outlet, overcurrent will cause failures of the interlocking circuit or the plug or injuries.
2. Use the power receptacle with its rating 16 A or more and in isolation. If it is used together with other instruments, fi res may be caused by abnormal heat generation.
3. Prevent the appliance from sucking in the following:
Generated spark during metal grinding or cutting. High temperature things, such as lighted cigarette. In ammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances (nitroglycerine, etc.), combustible substances (aluminum, zinc, magnesium, titanium, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor. Wood chip, metal, stone, string, etc. Solidi cation materials, such as cement powder and
toner, and conductive fi ne dus ts, such a s metal po wder and carbon powder.
Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
uid, and detergent. Liquids, such as water and oil. May cause fi res or injuries.
4. Set the fi lter correctly before use. Do not use the appliance without the fi lter or with it set in a wrong position, or do not use a torn fi lter. May cause failures, such as motor burnout.
5. Do not put water or oil on the appliance or plug or interlocking outlet. Since this appliance is not waterproof, electric shock or failures may be caused.
6. Do not use the appliance with its suction opening, air inlet or exhaust opening obstructed. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
23
Page 24
English
7. Do not operate the appliance when its fl oat is operating or when its hose or suction mouth, etc. is clogged with foreign matter. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
8. Do not topple the appliance or do not use it on its side. May cause electric shock or failures.
9. To prevent deformation or breakage of the appliance due to toppling etc., the appliance should be moved calmly. Breakage, crack, or deformation may cause injuries.
SPECIFICATIONS
10. When you drop or bump the appliance accidentally, check for breakage, crack, or deformation in the appliance. Breakage, crack or deformation may cause injuries.
11. When the appliance is out of condition or emits abnormal sound during use, immediately turn off the switch and request repair from your local retailer or authorized servicing agent. If you continue to use the appliance as it is, it may lead to injuries.
12. When you use an extension cord, use a triplex cabtyre cable equipped with an earth wire. Duplex cable without earth wire may cause electric shock.
13. This appliance is only used indoors. Never use it outdoors. Insulation deterioration may cause electric shock or electrical fi re.
Item Power supply used Single phase AC 50/60 Hz common use, Voltage 230 V / 240 V Motor Single phase series commutator motor Application Wet and Dry type Power input 1140 W Interlocking electric outlet Max. Airfl ow 3.5 m Max. Vacuum 22 kPa Details-Dry 15 L 25 L 35 L Details-Wet 12 L 22 L 30 L Dimensions (W × D × H)
*2
Weight Cord 8 m *1 Be sure to check the nameplate and mode selection switch on product as it is subject to change by areas.
*2 Excluding cord and accessories.
Model
*1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (id 38 mm × 3 m long) .........................................1
(2) Pipe ..............................................................................2
(3) Joint handle .................................................................1
(4) Master nozzle...............................................................1
(5) Crevice nozzle .............................................................1
(6) Wet nozzle ...................................................................1
(7) Round Brush nozzle .....................................................1
(8) Joint (D) .......................................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Paper lter Cartridge lter
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General cleaning in workplaces and others. Collection of ne dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power tools.
Suction of liquid such as water spilt on the fl oor.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7.8 kg 9.4 kg 9.7 kg
3
/min
UNPACKING
Carefully unpack the power tool. Take out the accessories in the tank before work.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Before use, check the following. 1 to 3 should be
checked before putting the plug in the power receptacle.
1. Confi rm the power supply used.
Be sure to use the appliance with the voltage indicated
on the nameplate. If it is used with the voltage exceeding the indication, the rotation of the motor may be abnormally fast, damaging the appliance. Moreover, do not use the appliance with transformers, such as a DC power supply, an engine generator, and a booster, or not only the appliance will be damaged, but accidents may be caused.
2. Confi rm that the vacuum switch is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON, the
plug is put in the power receptacle, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents. The vacuum switch will be turned on by pushing “ON” and it will be turned off by returning it to “OFF”. Be sure to check that the vacuum switch is OFF. (Fig. 8)
3. Check the fi lter
Referring to “2. Attaching the Filter” the fi lter should be
correctly attached.
24
Page 25
4. Inspection of the power receptacle
If, when the plug is inserted, the power receptacle is
shaky or the plug readily comes off , repair is required. Consult the electrical work shop nearest you. If such a power receptacle is used as it is, it will be overheated, and causing accidents.
5. Extension cord WARNING
Use undamaged extension cord. If the power supply is
distant, use an extension cord which is thick enough to pass an electric current and is as short as possible.
HOW TO USE
CAUTION
Do not use the head top as a footstool or do not sit on
it. Otherwise the appliance begins to move suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose by
force, or do not trample it, or do not pull it to move the dust extractor. Moreover, do not put away the hose as it is bent. Otherwise troubles such as its deformation may be caused.
1. Connecting the hose
Press the attached hose into the suction opening of the
tank until it clicks and connect it. When removing the hose, pull out the hose while pushing the button of the suction opening. (Fig. 3)
2. Attaching the fi lter (Fig. 4) WARNING
Be sure to attach the fi lter. (cloth fi lter or fi lter for dusts)
Otherwise the motor will be damaged.
When you collect fi ne dusts, such as siding powder and
stone powder, use the optional paper fi lter.
Since it is a fi lter for dry and wet suction, do not remove
it when you suck up liquids, such as water.
NOTE
If the fi lter is wet, leave it to dry out of direct sunlight.
Using the fi lter when wet will conspicuously reduce the suction power.
(1) Check that the fi lter packing is put on the mouth of the
tank.
(2) Check that the fi lter cage is on the bottom of the fi lter.
3. Attach the master nozzles, pipes, etc. When it is used as a cleaner (Fig. 5)
Connect in order of Hose (id 38 mm × 3 m long), Joint
handle, Pipes, and Master nozzle. Connection is done by pressing in the direction of the arrow. The suction mouth for crevices can also be attached depending on the application.
4. Connect power tools (Fig. 6)
Connect in order of Hose (id 38 mm × 3 m long) and
Adapter or Joint (D) (Standard Accessory). Connection is done by pressing in the direction of the arrow.
5. How to use the interlocking electric outlet WARNING
Voltage is applied to the interlocking electric outlet
irrespective of the position of the vacuum switch or mode selection switch in this appliance. When you put the plug of a power tool in the interlocking electric outlet, check that the switch of the power tool is OFF. If, without knowing that the vacuum switch is ON, the plug is put in the power receptacle, the appliance will start suddenly, causing unexpected accidents.
Do not connect the power tool exceeding the following
power consumption to the interlocking electric outlet. Otherwise an overcurrent will cause failures of the interlocking circuit or plug or an injury. Connect the power tool exceeding the following power consumption to an outlet other than the power receptacle to which the plug of this appliance is connected. 2400 W of the power consumption for the power tool.
English
NOTE
If a product containing a winding transformer is
connected to the interlocking electric outlet, the appliance will be interlocked for about 5 seconds, which does not mean any failure.
(1) Check the power consumption of the power tool to
be connected
This appliance can be connected to a power tool whose
power consumption is 2400 W. Check the power consumption of the power tool to be connected. For a power tool exceeding the above, connect it to an outlet other than the power receptacle to which the plug of the appliance is connected. In this case, the appliance cannot be operated or stopped by the operation of the switch of the power tool.
(2) Connect the plug of a power tool (Fig. 7)
Raising the cover, put the plug of the power tool in the
interlocking electric outlet.
6. Operation of mode selection switch, vacuum switch (Fig. 8)
(1) Mode selection switch
By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated and
stopped by the operation of the switch of the power tool connected. By pushing “M” (Manual) this appliance can be operated and stopped by the operation of its switch.
(2) Vacuum switch
By pushing “ON” the appliance will be operated. By
returning the switch to “OFF” the appliance will stop. When the mode selection switch is in “M” (Manual) the appliance will operate and stop by the operation of the vacuum switch.
(3) Procedure of operation of each switch
(a) When using the appliance with a power tool interlocked
1 Push “ON“ of the vacuum switch. 2 Push “A”(Auto) of the mode selection switch. 3 By operation of the switch of the connected power tool,
this appliance also operates and stops interlockedly. In addition, in order to suck up the dusts remaining in the hose, the appliance runs for several seconds even after turning off the switch of the power tool, and then the appliance stops.
(b) When using the appliance as a cleaner
1 Push “M” (Manual) of the mode selection switch. 2 If “ON” of the vacuum switch is pushed, the appliance will
operate. To stop it, return the switch to “OFF”.
7. Filter cleaning
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect the
plug from the power receptacle.
CAUTION
If the tank is fi lled with dusts, the suction power declines.
Dump dusts as early as possible when they reach the half of the tank height.
When the suction power declines during use, remove
dusts in the following procedure:
(1) Remove the clamp and detach the head. For the
procedure, refer to “8. Dump dusts”.
(2) Remove attached dusts by striking the inner side of the
lter several times with the fi lter mounted in the tank. The
suction power will be recovered.
(3) Attach the head and the clamp in the original
position. For the method of attachment, refer to “8. Dump dusts”.
NOTE
Since the fi lter cleaning device operates when the
suction power declines to some extent, it also operates in the following cases:
When the suction mouth at the tip of the hose is closed. When the hose is clogged with foreign matter.
(1) When the suction power of the appliance declines to
some extent during use, its fi lter cleaning device will operate automatically and its suction power will be recovered as follows:
25
Page 26
English
(a) When using the appliance as a cleaner After the motor is stopped by putting the mode selection
switch in “A” (Auto) the fi lter cleaning device operates for
several seconds. (b) When using the appliance with a power tool connected Put the switch of the power tool in “OFF” and run the
appliance in full operation for several seconds. Then,
after the motor is stopped, the fi lter cleaning device
operates for several seconds. Depending on the power
tool connected and the thickness of the attachment
adapter at the tip of the hose, the fi lter cleaning device
may operate whenever the switch of the power tool is put
in “OFF”. This is not a failure, however. (2) If the fi lter cleaning device is repeatedly operated and
the suction power is not recovered, the tank is almost
lled with dusts. Dump dusts in the tank.
8. Dump dusts WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect the
plug from the power receptacle.
CAUTION
Do not impact the tank, the fi lter, or the head. Otherwise
they will be deformed or damaged. Although it is based on the amount of suction of dusts
and liquids, dump dusts and liquids in the tank at least
once a day and keep the appliance, the fi lter, etc. clean.
Otherwise suction power fall, motor failure, bad smell or
rusting may be caused. Do not hold the clamps when you dump dusts in the tank.
Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
Do not tilt the tank with accessories (Pipe, Master nozzle,
etc.) inserted in the base or in the tank. Otherwise any
part may be damaged.
WARNING
If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor or
switch region, causing an electric shock or motor failure. (1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle of
the head. (Fig. 9) (2) Lightly striking the inner side of the fi lter several times,
remove dusts attached to the fi lter. (3) Tilt the tank and dump dusts. (Fig. 10, 11) (4) Attach the fi lter, the fi lter cage, the head, and the clamp
in the initial positions.
9. Transportation and storage (1) How to use the handle
When carrying or moving the appliance, hold the handle
of the head part as shown in the Fig. 12. When you do
not use the handle, put it in the head part.
(2) Fixation and release of the caster
By lowering the lever of the caster with the brake, the
rotation of the wheel is fi xed. When releasing the fi xed
wheel, raise the lever. (Fig. 13) When moving with
the appliance on a vehicle, fi x the caster to retain the
appliance. However, when you move the appliance,
check that the caster is released, or the caster will be
damaged.
(3) When the appliance is stored
When you want to interrupt cleaning for a moment, you
can hook the pipe holder of the pipe. The appliance
can be then stored. The cord can also be bundled and
hooked. (Fig. 14)
10. How to attach the paper fi lter (Optional) WARNING
Be sure to turn o the appliance and remove the plug
from the electric outlet. When using a paper fi lter, use it in combination with the
standard cloth fi lter. If the paper fi lter gets torn, dust may get inside the motor,
causing abnormal noise or fi re due to overheating.
CAUTION
When using a paper fi lter, avoid sucking in liquids such
as water or wet dust, as this may lead to tearing of the lter.
(1) Open the paper fi lter horizontally so that the suction hole
in the paper fi lter is over the top of the tank. (Fig. 15)
(2) Before attaching the fi lter to the appliance, bend the two
folds in the cardboard approx. 90° in the direction of the arrow. (Fig. 16)
(3) Match the suction hole in the paper fi lter with the suction
opening of the appliance. Insert the fi lter in the direction of the arrow as shown in the illustration, so that the cardboard of the paper fi lter goes past the stopper on the suction opening. (Fig. 17)
FLOAT MECHANISM
This appliance is equipped with a fl oat mechanism to prevent water from entering in the motor when it sucks in more than a specifi c quantity of water. When the fl oat operates not to suck in water, turn off the switch promptly and throw away water in the tank.
WARNING
With the fl oat working, do not continue operation.
Otherwise the temperature of the motor may rise abnormally causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
Avoid sucking in foaming liquid such as detergent or
foams. Before the fl oat works, foams may spurt from the air outlet. If you continue to use the appliance as it is, it will lead to electric shock or failure.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
For inspection and maintenance, be sure to turn o the
vacuum switch and disconnect the plug from the power receptacle.
Do not work with wet hands. May cause electric shock
or injuries.
1. Maintenance of fi lter NOTE
Since a fi lter is a consumable, we recommend you to
prepare spares.
The cloth fi lter should simply be tapped even if it is
considerably clogged. Strong brushing will shorten its
life. Do not hurl a fi lter. May break its resin part. A clogged fi lter will decrease the suction power
remarkably. Tap the inner side of the fi lter to drop o
dusts regularly.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart ” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach,
chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the
plastics.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
26
Page 27
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent of simil arly qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 146.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE foun d at the end of this H andling inst ruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
English
27
Page 28
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-, TROCKENSAUGER
Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem Ort
auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit zugänglich ist.
WARNUNG
1. H alten Sie de n Arbeits platz sau ber. Ein unaufge räumter Platz oder eine unsaubere Werkbank kann zu Unfällen führen.
2. Achte n Sie auch auf die U mgebung des Ar beitsplat zes. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3.
Verwenden Sie Netzstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz. Die Verwendung von Netzstrom mit einer anderen Spannung oder Frequenz führt zu Feuer, Stromschlägen oder Defekten.
4. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen Personen als den Bediener Nass-, Trockensauger oder Kabel berühren. Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom Arbeitsplatz fern.
5.
Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensaug er. Verwen den Sie das Ge rät ausschl ießlich für die angegebenen Anwendungen.
6. Behandeln Sie das Netzkabel mit Sorgfalt. Vermeiden Sie Tragen des Nass-, Trockensauger durch Halten am Kabel und entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl oder scharfen Kanten fern. Stellen Sie darüber hinaus keine schweren Gegenstände auf ihm ab und klemmen Sie es nic ht ein.
7. Der Nass-, Trockensauger sollte gewissenhaft gewartet werden. Der Austausch von Zubehörteilen sollte nach den Anweisungen der Bedienungsanleitung erfolgen. Führen Sie eine regelmäßige Inspektion des Netzkabels durch. L assen Sie es, wenn es beschädigt ist, bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder dem Vertragskundendienst reparieren. Überprüfen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels dieses regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von Beschädigungen aus.
8. Schalten Sie den Nass-, Trockensauger in den folgenden Fällen aus und unterbrechen Sie die Stromversorgung:
Der Nass-, Trockensauger wird nicht benutzt oder ist
reparaturbedürftig.
Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden
ausgetauscht.
Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
9. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts. Tragen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf dem Schalter. Stellen Sie vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
10. Gehen Sie bei der Arbeit mit der notwendigen Vorsicht vor. Achten Sie bei der Verwendung des Nass-, Trockensauger auf die Handhabung, die Art, wie die Arbeit zu machen ist, die Umgebung etc. und betätigen Sie das Gerät mit Vorsicht. Wenn Sie in einem gewissen Abstand zum Nass-, Trockensauger arbeiten, achten Sie auf den Betriebszustand des Nass-, Trockensauger (ungewöhnliche Geräusche, Staubausstoß, Rauchentwicklung etc.). Lassen Sie sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
28
11. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile. Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung
auf Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts und die korrekte Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf Störungen, beschädigte Teile und korrekte Befestigung.
Austausch und Reparatur einer beschädigten
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters
wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen Vertragskundendienst.
Verwenden Sie den Nass-, Trockensauger nicht, wenn
ein Ein- und Ausschalten über den Schalter nicht möglich ist.
12. Lassen Sie Reparaturen des Nass-, Trockensauger in einem Fachgeschäft ausführen.
Führen Sie keine Veränderungen dieses Nass-,
Trockensauger durch, da er dem geltenden Sicherheitsstandard entspricht.
Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst durchführen. Selbst durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder Verletzungen führen.
13. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen genutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DES NASS-, TROCKENSAUGER FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Die für Nass-, Trockensauger üblichen Vorsichtsmaßnahmen wurden oben beschrieben. Befolgen Sie bei Nass-, Trockensauger für Elektrowerkzeuge darüber hinaus die im Folgenden beschriebenen Vorsichtsm aßnahmen:
WARNUNG
1. Die Leistungsaufnahme eines an den Interlocking­Anschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt während des Betriebs 2400 W. Bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen.
2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer Nennleistung von mindestens 16 A. Bei gemeinsamer Verwendung mit anderen Geräten kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung zu Feuer kommen.
Page 29
3. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge durch das Gerät:
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall entstehende
Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Sto e (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoff e (Nitroglyzerin etc.), brennbare Stoff e (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen. Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc. Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und Kohlenstaub.
Sch äumende Flüs sigkeiten wi e Öl, kochende s Wasser,
Chemikalien und Reinigungsmittel. Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer oder Verletzungen führen.
4. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der Überhitzung des Motors führen.
5. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts, des Steckers oder des Interlocking-Anschlusses mit Wasser oder Öl. Da das Gerät nicht wasserdicht ist, kann es zu Stromschlägen oder Defekten kommen.
6.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter Saugöff nung, Lufteinlassöff nung oder Abluftöff nung, andere nfalls kan n es zu einem üb ermäßig en Anstie g der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen.
TECHNISCHE DATEN
Deutsch
7. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn der Schwimmer aktiviert wurde oder wenn Schlauch oder Saugöff nung etc. durch Fremdkörper verstopft sind, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motor temperatur u nd zu Probleme n wie Deformat ionen oder der Überhitzung des Motors kommen.
8. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann zu Stromschlägen oder Defekten führen.
9. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen können zu Verletzungen führen.
10. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen können.
11. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung unverzüglich den Schalter aus und veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen kommen.
12. Benutzen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels ein mit einer Masseleitung versehenes Triplex-Cabtyre-Kabel. Ein Duplexkabel ohne Masseleistung kann zu Stromschlägen führen.
13. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie im Freien. Schädigung der Isolation kann Stromschläge oder Feuer zur Folge haben.
Element Verwendeter Netzstrom Gebräuchlicher Einphasenwechselstrom 50/60 Hz, Spannung 230 V / 240 V Motor Einphasenkollektormotor Anwendung Nass und trocken Leistungsaufnahme 1140 W Interlocking-Anschluss Max. Luftströmung 3,5 m Max. Saugleistung 22 kPa Details-Trocken 15 L 25 L 35 L Details-Nass 12 L 22 L 30 L Abmessungen (B × T × H)
*2
Gewicht Kabel 8 m *1 Prüfen Sie unbedingt das Typenschild und den Moduswahlschalter auf dem Produkt, da diese je nach Gebiet
verschieden sein können.
*2 Ohne Kabel und Zubehör.
Modell
*1
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
29
3
/min
Page 30
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) ..................................1
(2) Rohr .............................................................................2
(3) Verbindungsstückgriff ..................................................1
(4) Hauptdüse ...................................................................1
(5) Fugendüse ...................................................................1
(6) Nassdüse .....................................................................1
(7) Rundbürstendüse ........................................................1
(8) Gelenk (D)....................................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
4. Inspektion der Steckdose
Wenn die Steckdose beim Einführen des Steckers
wackelt oder sich der Stecker zu leicht entfernen lässt, ist eine Reparatur erforderlich. Wenden Sie sich an eine Elektrowerkstatt in Ihrer Nähe. Wird eine derartige Steckdose ohne Reparatur weiter verwendet, kann dies Überhitzung und Unfälle zur Folge haben.
5. Verlängerungskabel
WARNUNG
Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie bei einer weiter entfernten Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für den Stromfl uss ausreichenden Stärke, das jedoch so kurz wie möglich ist.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Papier lter Patronen lter
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc. Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit Elektrowerkzeugen entstehen.
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten wie
Wasser.
AUSPACKEN
Packen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus. Entnehmen Sie vor der Inbetriebnahme das Zubehör
aus dem Tank.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Überprüfen Sie folgende Punkte vor der Inbetriebnahme.
Punkte 1 bis 3 sollten vor dem Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose überprüft werden.
1. Kontrolle des verwendeten Netzstroms.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben wird. Wird das Gerät mit einer höheren als der angegebenen Spannung verwendet, kann dies zu einer abnorm hohen Motordrehzahl und zur Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus nicht mit Transformatoren wie einer Gleichstrom-Energieversorung, einem Umformer und einem Servomotor, da dies anderenfalls nicht nur die Beschädigung des Geräts sondern auch Unfälle zur Folge haben kann.
2. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker b ei eingeschaltetem Saugschalter in
die Steckdose gesteckt wird, schaltet sich das Gerät unvermittelt ein und es kann zu unvorhersehbaren Unfällen kommen. Der Saugschalter wird durch Drücken auf “ON” ein- und durch Drücken in die “OFF”­Position wieder ausgeschaltet. Stellen Sie sicher, dass sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befi ndet. (Abb. 8)
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte, wie unter “2. Anbringen des Filters”
beschrieben, ordnungsgemäß angebracht sein.
VERWENDUNGSHINWEISE
VORSICHT
Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Vermeiden
Sie gewaltsames Verbiegen des Schlauchs, Darauf treten oder Bewe gen des Nass-, Trockensauger durch Ziehen am Schlauch. Auch sollte der Schlauch nicht verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch
anzuschließen, diesen in die Saugöff nung des Tanks, bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöff nung drücken (Abb. 3).
2. Anbringen des Filters (Abb. 4) WARNUNG
Das Anbringen des Filters ist unbedingt erforderlich.
(Tuchfi lter oder Staubfi lte r) Anderenfall s wird der Motor beschäftigt.
Verwenden Sie bei der Aufnahme von Feinstäuben wie
Sägemehl und Steinstaub den nicht im Lieferumfang enthaltenen Papierfi lter.
Entfernen Sie ihn für das Aufsaugen von Flüssigkeiten
wie Wasser nicht, da es sich um einen Filter zum Trocken- und Nasssaugen handelt.
HINWEIS
Wenn der Filter nass ist, lassen Sie ihn trocknen.
Achten Sie darauf, dass er nicht unter direkter Sonneneinstrahlung steht. Wird der Filter in nassem Zustand genutzt, verringert sich die Saugkraft beträchtlich.
(1) Stellen Sie sicher, dass die Filterdichtung auf die
Tan kö ff nung aufgesetzt wird.
(2) Stellen Sie sicher, dass sich das Filtergehäuse unten
am Filter befi ndet.S
3. Anbringen der Hauptdüsen, Rohre etc.
Bei Verwendung als Reiniger (Abb. 5) Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm × 3 m lang), Verbindungsstückgriff , Rohre und Hauptdüse. Die Verbindung wird durch Drücken in Pfeilrichtung hergestellt. Anwendungsabhängig kann auch die Saugöff nung für Fugen angebracht werden.
4. Anschließen von Elektrowerkzeugen (Abb. 6)
In Reihenfolge von Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang)
und Adapter oder Gelenk (D) (Standardzubehör) anschließen. Die Verbindung wird durch Drücken in Pfeilrichtung hergestellt.
5. Hinweise zur Verwendung des Interlocking­Anschlusses
30
Page 31
WARNUNG
Der Interlocking-Anschluss steht unter Spannung,
unabhängig von der Stellung des Saugschalters oder Moduswahlschalters an diesem Gerät. Stellen Sie, bevor Sie den Stecker eines Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss stecken, sicher, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird und sich der Saugschalter in der „ON”-Position befi ndet, führt dies zum unvermittelten Einschalten des Geräts und zu unvorhersehbaren Unfällen.
Schließen Sie keine Elektrowerkzeuge mit einer
höheren als der im Folgenden angegebenen Leistungsaufnahme an den Interlocking-Anschluss an. Anderenfalls führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen. Schließen Sie ein Elektrowerkzeug, mit einer höheren als der angegebenen Leistungsaufnahme an eine andere Steckdose als dieses Gerät an. 2400 W Leistungsaufnahme für das Elektrowerkzeug.
HINWEIS
Bei Anschluss eines Produkts mit einem
Wicklungstransformator an den Interlocking­Anschluss wird das Gerät ca. 5 Sekunden lang verriegelt. Dies stellt keinen Defekt dar.
(1) Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs
Dieses Gerät kann an ein Elektrowerkzeug mit einer
Leistungsaufnahme von 2400 W angeschlossen werden. Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des anzuschließenden Elektrowerkzeugs. Verbinden Sie ein Elektrowerkzeug mit einer höheren als der oben angegebenen Leistungsaufnahme mit einer anderen Steckdose als dieses Gerät. In diesem Fall kann das Gerät nicht über die Betätigung des Elektrowerkzeugschalters betrieben oder ausgeschaltet werden.
(2)
Anschließen eines Elektrowerkzeugsteckers (Abb. 7)
Stecken Sie nach Anheben des Deckels den Stecker
des Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss.
6. Betrieb von Modus-Auswahlschalter, Saugschalter (Abb. 8)
(1) Moduswahlschalter
Bei Auswahl der Schalterstellung “A” (Automatik) kann
dieses Gerät durch die Betätigung des Schalters des angeschlossenen Elektrogeräts betrieben und gestoppt werden. Bei Wahl der Schalterstellung “M” (Manuell) kann dieses Gerät durch Betätigung seines Schalters betrieben und gestoppt werden.
(2) Saugschalter
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters in die
“ON”-Position betätigt. Durch Zurückstellen des Schalters auf “OFF” wird das Gerät ausgeschaltet. Befi ndet sich der Moduswahlschalter in der Stellung “M” (Manuell), wird das Gerät über die Betätigung des Saugschalters betrieben und ausgeschaltet.
(3) Betätigung der einzelnen Schalter
(a) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
1 Bringen Sie den Saugschalter in die “ON”-Position. 2 Wählen Sie die “A” (Automatik)-Stellung des
Moduswahlschalters.
3 Durch Betätigung des Schalters des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird dieses Gerät auch in Abhängigkeit von diesem Elektrowerkzeug betätigt und gestoppt. Zudem läuft das Gerät mehrere Sekunden weiter, nachdem der Schalter des Elektrowerkzeugs ausgeschaltet wurde, um den im Schlauch verbliebenen Staub aufzusaugen; dann schaltet sich das Gerät aus.
31
Deutsch
(b) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger 1 Wählen Sie die “M” (Manuell)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2 Das Gerät wird eingeschaltet, wenn der Saugschalter
auf “ON” gestellt wird. Bringen Sie den Schalter wieder in die “OFF”-Position, um es auszuschalten.
7. F il terre in igung WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen ist.
VORSICHT
Bei einem mit Staub gefülltem Tank lässt die
Saugleistung nach. Entleeren Sie den Staub sobald wie möglich, wenn er die halbe Tankhöhe erreicht hat.
Entfernen Sie den Staub auf folgende Weise, wenn die
Saugleistung während des Betriebes nachlässt:
(1) Entfernen Sie die Klemme und nehmen Sie das
Ober teil ab. Befolgen Sie die Anweis ungen unter Punkt “8. Staub entleeren”.
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie bei im Tank montiertem Filter mehrmals an die Filterinnenseite klopfen. Die Saugleistung wird wiederhergestellt.
(3) Bringen Sie das Oberteil an und fi xieren Sie es mithilfe
der Klemme in der ursprünglichen Position. Hinweise zum Anbr ingen des Ober teils fi nden Sie unter Punkt “8. Staub entleeren”.
HINWEIS
Da die Filterreinigungsvorrichtung bei Abnahme der
Saugleistung bis zu einem gewissen Grad aktiviert wird, geschieht dies auch in den folgenden Fällen:
We nn die Saugö nung am Schlauchende verschlossen
ist. Wenn der Schlauch durch Fremdkörper verstopft ist. (1) Wenn die Saugleistung des Geräts während der
Benutzung bis zu einem gewissen Grad abnimmt, wird
die Filterreinigungsvorrichtung automatisch aktiviert
und die Saugleistung wie folgt wiederhergestellt: (a) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger Nach dem Stoppen des Motors durch Einstellen des
Moduswahlschalters auf “A” (Automatik) wird die
Filterreinigungsvorrichtung für mehrere Sekunden
aktiviert. (b) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug Bringen Sie den Schalter des Elektrowerkzeugs in die
“OFF”- Position; d as Gerät läuf t mehrere S ekunden la ng
unvermindert weiter. Die Filterreinigungsvorrichtung
wird anschließend, wenn der Motor gestoppt ist,
für einige Sekunden aktiviert. Abhängig von dem
angeschlossenen Elektrowerkzeug und der Stärke des
Anschlussadapters am Schlauchende ist es möglich,
dass die Filterreinigungsvorrichtung bei jedem
Umschalten des Elektrowerkzeugschalters auf “OFF”
aktiviert wird; hierbei handelt es sich nicht um einen
Defekt. (2) Wenn die Saugleistung auch nach wiederholter
Aktivierung der Filterreinigungsvorrichtung nicht
wiederhergestellt wird, ist der Tank fast mit Staub
gefüllt. Entleeren Sie den Staub im Tank.
8. Staub entleeren WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
VORSICHT
Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter
oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu
Deformationen oder Schäden kommen.
Page 32
Deutsch
Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank,
unabhängig von der aufgesaugten Staub- und Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber. Anderenfalls kann es zu Saugleistungsabfall, Motordefekt, schlechten Gerüchen oder Korrosion kommen.
Halten Sie den Tank während der Entleerung nicht
an den Klemmen, da es sonst zur Beschädigung der Klemmen kommen kann.
HINWEIS
Vermeiden Sie Kippen des Tanks, wenn sich
Zubehörteile (Rohr, Hauptdüse etc.) im Sockel oder im Tank befi nden, da diese anderenfalls beschädigt werden könnten.
WARNUNG
Wenn das Gerät umgeworfen wird, während sich
Flüssigkeit im Tank befi ndet, gelangt diese Flüssigkeit in den Motor- oder Schalterbereich und verursacht Stromschläge oder einen Motordefekt.
(1) Lösen Sie die Klemmen (2 Stück) und heben Sie den
Griff des Oberteils an. (Abb. 9)
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem Sie
mehrmals an die Innenseite des Filters klopfen.
(3) Kippen Sie den Tank, um den Staub zu entleeren.
(Abb. 10, 11)
(4) Bringen Sie Filter, Filtergehäuse, Oberteil und
Klemmen wieder in ihrer ursprünglichen Position an.
9. Transport und Aufbewahrung (1) Hinweise zur Verwendung des Griff s
Halten Sie den Griff des Oberteils wie in Abb. 12
gezeigt, um das Gerät zu tragen oder zu bewegen. Verstauen Sie den Griff , wenn er nicht benutzt wird, im Oberteil des Geräts.
(2) Feststellen und Lösen des Fußröllchens
Das Rad lässt sich durch Herunterdrücken des Hebels
am Fußröllchen fi xieren. Heben Sie den Hebel an, um die Fixierung des Rads wieder zu lösen (Abb. 13). Stellen Sie das Fußröllchen beim Transport des Geräts in einem Fahrzeug fest, um das Gerät zu fi xieren. Vergewissern Sie sich jedoch, bevor Sie das Gerät bewegen, dass das Fußröllchen gelöst ist, da dieses anderenfalls beschädigt werden kann.
(3) Wenn das Gerät aufbewahrt wird
Wenn Sie die Reinigung für einige Zeit unterbrechen
wollen, können Sie das Rohr durch Einrasten in der Rohrhalterung befestigen. Das Gerät kann dann aufbewahrt werden. Das Kabel lässt sich aufrollen und ebenfalls einrasten (Abb. 14).
10. Anbr ingen des Pa pierfi lters (nicht im Lieferumfang enthalten)
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus und entfernen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie einen Papierfi lter in Kombination mit
dem Standardtuchfi lter.
Wenn der Papierfi lter beschädigt wird, kann Staub
in den Motor gelangen und es kann aufgrund von Überhitzung zu abnormen Geräuschen oder einem Feuer kommen.
VORSICHT
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Papier fi lters das
Aufsaugen von Flüssigkeiten wie Wasser oder nassem Staub, da dies zum Reißen des Filters führen kann.
(1) Öff nen Sie den Papierfi lter horizontal, so dass das
Saugloch im Papierfi lter über der Oberkante des Tanks liegt (Abb. 15).
(2) Bevor Sie den Filter am Ger ät anbringen, b iegen Sie die
beiden Falze der Pappe in einem Winkel von etwa 90 ° in Pfeilrichtung um (Abb. 16).
(3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im
Papierfi lter über der Saugöff nung des Geräts liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfi lters hinter dem Stopper der Saugöff nung zu liegen kommt (Abb. 17).
SCHWIMMERMECHANISMUS
Dieses Gerät ist mit einem Schwimmermechanismus ausgestattet, der ein Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn die aufgesaugte Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet. Schalten Sie den Schalter unverzüglich aus, wenn der Schwimmer aktiviert wird, um ein weiteres Aufsaugen von Wasser zu verhindern und entleeren Sie das Wasser aus dem Tank.
VORSICHT
Setz en Sie den Betrieb nicht for t, wenn der Schwi mmer
aktiviert wurde, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder dem Überhitzen des Motors kommen.
Vermeiden Sie das Aufsaugen von schäumenden
Flüssigkeiten wie Reinigungsmittel oder Schaum. Schaum kann aus den Luftauslassöff nungen austreten, bevor der Schwimmer aktiviert wird. Eine weitere Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann Stromschläge oder Defekte zur Folge haben.
WARTUNG UND INDPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie vor Inspektionen und Wartungsarbeiten
sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdosen entfernt ist.
Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge haben.
1. Wartung des Filters HINWEIS
Da es sich bei Filtern um Verbrauchsgüter handelt,
empfi ehlt es sich, Ersatzfi lter vorrätig zu haben.
Der Tuchfi lter sollte, se lbst bei erh eblicher Vers topfung,
lediglich abgeklopft werden. Kräftiges Abbürsten verkürzt die Produktlebensdauer.
Lassen Sie Filter nicht fallen. Kann zum Bruch der
Harzkomponente führen.
Ein verstopfter Filter hat eine erheblichen Verringerung
der Saugleistung zur Folge. Entfernen Sie Staub regelmäßig durch Klopfen auf die Filterinnenseite.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “herz” des Elektrowerk-
zeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder
eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs entfernen. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünner, da diese den Kunststoff beschädigen können.
32
Page 33
5. Wartung und Reparaturen
Bei allen hochwertigen Elektrowerkzeugen wird
aufgrund von Verschleiß durch die normale Benutzung irgendwann eine Wartung oder das Auswechseln von Teilen notwendig. Um sicherzustellen, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen Wartungs- und Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH VON EINER HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses
durch den Hersteller, einen Vertragskundendienst oder ähnlich qualifi zierte Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 146 aufgelistet.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
33
Page 34
Français
(Traduction des instructions d’origine)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DE L’ASPIRATEUR EAU & POUSSIÈRES
Afi n de prévenir les accidents, tels que les incendies,
les électrocutions et les blessures, bien suivre les “Précautions de Sécurité” ci-dessous.
Avant l’em ploi, lire toute s les “Précau tions de Sécur ité”;
utiliser ensuite l’appareil correctement, conformément aux instructions.
Prendre soin de ranger le présent mode d’emploi dans
un endroit où l’utilisateur peut le consulter en tout temps.
AVERTISSEMENT
1. Garder le lieu de travail propre. Un espace ou un établi en désordre peut causer des accidents.
2. Évaluer aussi les conditions environnantes du milieu de travail. Éclairer suffi samment le lieu de travail. Ne pas utiliser l’appareil en présence d’un liquide ou d’un gaz infl ammable.
3. L’alimentation doit avoir la tension et la fréquence données sur la plaque signalétique. L’emploi d’une alimentation avec une tension ou une fréquence diff érente causera des incendies, des électrocutions ou des défaillances.
4. Éloigner les enfants. Personne d’autre que l’opérateur ne doit toucher l’aspirateur eau & poussières ou le cordon. Éloigner toute autre personne que l’opérateur du lieu de travail.
5. Utiliser l’aspirateur eau & poussières qui convient à la tâche. L’appareil ne doit servir qu’aux applications auxquelles il est destiné.
6. Ne pas manipuler brusquement le cordon. Ne pas déplacer l’aspirateur eau & poussières en saisissant le cordon ou ne pas tirer le cordon pour le débrancher de la prise d’alimentation. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile ou des angles. Ne pas non plus placer d’objet lourd dessus ou le coincer entre des objets.
7. Bien entretenir l’aspirateur eau & poussières. Le remplacement des accessoires devrait est traité à la suite du mode d’emploi. Vérifi er le cordon périodiquement. S’il est endommagé, le faire réparer par le dét aillant local ou l’agent-ser vice autori sé. Si une rallonge est utilisée, la vérifi er périodiquement; en cas de dommage, la remplacer.
8. Dans les cas suivants, éteindre l’aspirateur eau & poussières et couper l’alimentation principale:
L’aspirateur eau & poussières ne sert pas ou il doit être
réparé.
Des accessoires, tels qu’un tuyau fl exible et un fi ltre,
sont remplacés. Un danger est attendu.
9. Éviter un démarrage soudain. Ne pas transporter l’appareil branché à la source d’alimentation avec un doigt sur l’interrupteur. Confi rmer que l’interrupteur est sur arrêt avant d’insérer la fi che dans la prise d’alimentation.
10. Eff ectuer le travail avec la prudence voulue. En cours d’utilisation, faire attention au mode de manipulation de l’aspirateur eau & poussières, à l’exécution du travail, à la situation environnante, etc., et procéder avec prudence. Si l’on s’éloigne de l’aspirateur eau & poussières pour atteindre certains emplacements, se soucier de l’état de fonctionnement de l’aspirateur eau & poussières (son anormal, émission de poussière ou de fumée, etc.). Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué.
11. Véri fi er s’il y a des pièces endommagées.
Avant l’emploi, vérifi er si l’enveloppe protectrice
ou d’autres pièces présentent des dommages quelconques et confi rmer que l’appareil fonctionne normalement et accomplit les fonctions nécessaires.
Rechercher toute anomalie aux endroits capables
d’infl uencer le fonctionnement, vérifi er le réglage de la position, l’état de serrage des parties mobiles et l’état des pièces ou des fi xations.
Le remplacement et la réparation de l’enveloppe
protectrice et des autres pièces endommagées devrait se faire selon les consignes de manipulation. Si le manuel ne contient pas de telles consignes, faire eff ectuer la réparation par le détaillant local ou l’agent- service autorisé.
Si l’interrupteur fait défaut, le faire réparer par le
détaillant local ou l’agent-service autorisé. Éviter d’utiliser un aspirateur eau & poussières qui ne peut pas être démarré ou éteint par l’interrupteur.
12. Contacter le marchand spécialisé pour faire réparer l’aspirateur eau & poussières.
Puisque l’aspirateur eau & poussières respecte la
norme de sécurité applicable, ne pas le modifi er.
Prendre soin de le fai re réparer par le détaillant local ou
l’agent-service au torisé. Une réparation par l’ut ilisateur peut occasionner des accidents ou des blessures.
13. Cet appareil peut être utilisé par des enfants dès 8 ans et les personnes ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ayant reçu des instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil dans un endroit sûr et qu’elles comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eff ectués par des enfants sans surveillance.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE À L’EMPLOI DE L’ASPIRATEUR EAU & POUSSIÈRES POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Les précautions communes aux aspirateurs eau & poussières ont été décrites. Avec les aspirateurs eau & poussières pour outils électriques, il faut suivre les précautions supplémentaires ci-dessous:
AVERTISSEMENT
1. La consommation d’énergie d’un outil électrique qu’il est permis de brancher sur la prise d’asservissement est de 2400 W en cours de fonctionnement. Si un outil électrique avec une consommation d’énergie supérieure est connecté à la prise d’asservissement, une surintensité provoquera la défaillance du circuit d’asservissement ou de la fi che ou des blessures.
2. La prise d’alimentation doit avoir une intensité de 16 A ou plus, et rien d’autre ne doit y être branché. Si elle est partagée avec d’autres instruments, des incendies peuven t résulter d’un e générati on de chaleu r anormale.
3. Éviter d’aspirer ce qui suit avec l’appareil:
Les étincelles générées par le meulage ou la coupe de
métal.
Les objets à température élevée, comme une cigarette
allumée.
Les substances infl ammables (essence, diluant,
benzène, kérosène, peinture, etc.), les substances explosives (nitroglycérine, etc.), les substances combustibles (aluminium, zinc, magnésium, titane, phosphore rouge, phosphore blanc, celluloïd, etc.).
Les objets coupants, comme un clou et un rasoir. Les copeaux de bois, le métal, la pierre, les ls, etc. Les matériaux de solidi cation, comme le ciment en
poudre et le toner, et les poussières fi nes conductibles, comme la poudre de métal et la poudre de carbone.
34
Page 35
Les liquides mousseux, comme l’huile, l’eau bo uillante,
un produit chimique liquide et du détergent. Les liquides, comme l’eau et l’huile. Il y a risque d’incendie ou de blessure.
4. Installer le fi ltre correctement avant usage. Ne pas utiliser l’appareil sans fi ltre, avec le fi ltre dans la mauvaise position ou avec un fi ltre déchiré. Des défaillances peuvent s’ensuivre, comme le grillage du moteur.
5. Ne pas mettre d’eau ou d’huile sur l’appareil, la fi che ou la prise d’asservissement. Puisque cet appareil n’est pas imperméable, ceci pourrait causer une électrocution ou des défaillances.
6. Ne pas utiliser l’appareil lorsque son orifi ce d’aspira tion, son arrivée d’air ou son ori fi ce d’extraction sont obstrués. La température du moteur peut s’élever anormalement et causer des problèmes comme la déformation de pièces ou le grillage du moteur.
7. Ne pas exploiter l’appareil pendant que son fl otteur fonctionne ou lorsque son tuyau fl exible ou sa bouche d’aspiration, etc., est bouché par une matière étrangère. La température du moteur peut s’élever anormalement et causer des problèmes comme la déformation de pièces ou le grillage du moteur.
SPECIFICATIONS
Français
8. Ne pas faire basculer l’appareil ou l’utiliser couché sur le côté. Une électrocution ou des défaillances peuvent s’ensuivre.
9. Pour éviter que l’appareil ne se déforme ou ne se casse lors d’un basculement ou autre, il faut déplacer l’appareil avec calme. Les bris, les fi ssures ou les déformations peuvent occasionner des blessures.
10. Lorsque l’appareil est échappé ou frappé accidentellement, vérifi er si l’appareil est brisé, fi ssuré ou déformé. Les bris, les fi ssures ou les déformations peuvent occasionner des blessures.
11. Si l’appareil est défectueux ou qu’il émet un son anormal pendant la marche, mettre immédiatement l’interrupteur sur arrêt et faire eff ectuer la réparation par le détaillant local ou l’agent-service autorisé. Si l’utilisateur continue d’exploiter l’appareil dans cet état, des blessures peuvent s’ensuivre.
12. Comme rallonge, utiliser un câble triplex sous gaine de caoutchouc muni d’un fi l de ter re. Un câble duplex s ans l de terre peut être la cause d’une électrocution.
13. Cet appa reil est dest iné à un usage i ntérieur se ulement. Ne jamais l’utiliser à l’extérieur. La détérioration de l’isolation peut provoquer une électrocution ou un incendie électrique.
Article Alimentation utilisée Monophasée CA 50 / 60 Hz d’usage courant, tension 230 V / 240 V Moteur Einphasenkollektormotor Application Nass und trocken Puissance 1140 W Prise électrique d’asservissement Débit d’air max. 3,5 m Dépression max. 22 kPa Détails (poussières) 15 L 25 L 35 L Détails (liquides) 12 L 22 L 30 L Dimensions (L × P × H)
*2
Poids Kabel 8 m *1 Veillez à vérifi er la plaque signalétique et le sélecteur de mode sur le produit car il est susceptible de changer par
zones.
*2 Sans cordon ni accessoires.
Modèle
*1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Tuyau fl exible (Di 38 mm × 3 m long) ..........................1
(2) Tuyau rigide .................................................................2
(3) Poignée de raccord .....................................................1
(4) Suceur principal ..........................................................1
(5) Suceur plat ..................................................................1
(6) Suceur à liquides .........................................................1
(7) Suceur à brosse ronde ................................................1
(8) Joint (D) .......................................................................1
(9) Adaptateur ...................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W/ /1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 3 90 mm × 469 mm × 5 50 mm 390 m m × 469 mm × 665 m m
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
3
/min
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Filtre en papier Filtre à cartouche
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Le nettoyage général des lieux de travail et autres. La collecte de poussières nes générées lors du
meulage, de la coupe ou du perçage du béton ou du bois avec des outils électriques.
L’aspiration de liquide, comme l’eau renversée sur le
plancher.
35
Page 36
Français
DÉBALLAGE
Déballer avec soin l’outil électrique. Sortir les accessoires du réservoir avant de travailler.
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT
Avant l’emploi, vérifi er ce qui suit. Les vérifi cations 1 à
3 devraient être faites avant d’insérer la fi che dans la prise d’alimentation.
1. Confi rmer l’alimentation utilisée.
S’assurer d’utiliser l’appareil avec la tension indiquée
sur la pl aque signal étique. Si la t ension uti lisée dépa sse celle indiquée, le moteur peut tourner anormalement vite et endommager l’appareil. De plus, il ne faut pas utiliser l’appareil avec des transformateurs, comme une alimentation CC, un générateur de moteur et un transformateur-élévateur; sinon, non seulement l’appareil subira des dommages, mais des accidents risquent de se produire.
2. Confi rmer que l’interrupteur de l’aspirateur est sur arrêt.
Si, sans savoir que l’interrupteur d’aspirateur est
sur marche, l’utilisateur insère la fi che dans la prise d’alimentation, le démarrage soudain de l’appareil peut causer des accidents inattendus. L’interrupteur d’aspirateur est mis sur marche en appuyant sur “ON” et mis sur arrêt en basculant de nouveau vers “OFF”. Vérifi er sans faute que l’interrupteur de l’aspirateur est sur arrêt. (Fig. 8)
3. Vérifi er le fi ltre.
Le fi ltre devrait être attaché correctement en suivant
les instructions de “2. Fixation du fi ltre”.
4. Inspection de la prise d’alimentation
Si, à l’inser tion de la fi che, la prise d’alimentation branle
ou que la fi che en sort d’elle-même, la prise doit être réparée. Consulter l’atelier d’électricien le plus proche. Si une telle prise d’alimentation est utilisée dans cet état, elle surchauff era et entraînera des accidents.
5. Rallonge
AVERTISSEMENT
Utiliser une rallonge en parfait état. Si la source
d’alimentation est éloignée, employer une rallonge assez épaisse pour porter un courant électrique et aussi courte que possible.
UTILISATION
ATT ENT ION
Ne pas s’asseoir sur le dessus de la tête ou y poser le
pied. Sinon, l’appareil pourrait soudainement bouger et causer un blessure.
REMARQUE
Manipuler le tuyau fl exible avec soin. Ne pas fl échir
le tuyau fl exible avec force, le piétiner ou le tirer pour déplacer l’aspirateur eau & poussières. Ne pas non plus ranger le tuyau en position fl échie. Sinon, il peut se déformer, entre autres problèmes.
1. Raccordement du tuyau fl exible
Pousser le tuyau fl exible attaché dans l’orifi ce
d’aspiration du réservoir jusqu’à ce qu’il s’enclenche, et le raccorder. Pour enlever le tuyau fl exible, le tirer tout en enfonçant le bouton de l’orifi ce d’aspiration. (Fig. 3)
2. Fixation du fi ltre (Fig. 4)
AVERTISSEMENT
Ne pas omettre de fi xer le fi ltre (fi ltre en tissu ou fi ltre à
poussières). Sinon, le moteur sera endommagé.
Pour la collecte de poussières fi nes, comme la poudre
de parement et la poudre de pierre, utiliser le fi ltre en papier optionnel.
Puisque c’est un fi ltre pour l’aspiration de poussières
et de liquides, ne pas le retirer lors du ramassage de liquides, comme l’eau.
REMARQUE
Si le fi ltre est mouillé, laissez-le sécher à l’abri des
rayons du soleil. L’usage d’un fi ltre mouillé réduit considérablement le pouvoir d’absorption.
(1) Vér ifi er que la garniture de fi ltre est installée sur la
bouche du réservoir.
(2) Vérifi er que la cage de fi ltre est au fond du fi ltre.
3. Fixation du suceur principal, des tuyaux rigides, etc.
En vue du nettoyage général (Fig. 5)
Raccorder, dans l’ordre, le tuyau fl exible (Di 38 mm
x 3 m long), la poignée de raccord, les tuyaux rigides et le suceur principal. Le raccordement est eff ectué en pressant dans le sens de la fl èche. La bouche d’aspiration pour les interstices peut aussi être attachée selon l’application.
4. Raccordement d’outils électriques (Fig. 6)
Connectez dans l’ordre le fl exible (diamètre 38 mm ×
3 m de long) et l’adaptateur ou le joint (D) (accessoire standard). Le raccordement est eff ectué en pressant dans le sens de la fl èche.
5. Utilisation de la prise électrique d’asservissement
AVERTISSEMENT
La prise électrique d’asservissement de cet appareil
est sous tension, quelle que soit la position de l’interrupteur de l’aspirateur ou du sélecteur de mode. Avant d’insérer la fi che d’un outil électrique dans la prise électrique d’asservissement, il faut vérifi er que l’interrupteur de l’outil électrique est sur arrêt. Si, sans savoir que l’interrupteur d’aspirateur est sur marche, l’utilisateur insère la fi che dans la prise d’alimentation, le démarrage soudain de l’appareil peut causer des accidents inattendus.
Ne pas brancher un outil électrique qui dépasse la
conso mmation d ’énergie su ivante sur l a prise éle ctriqu e d’asservissement. Sinon, une surintensité causera la défaillance du circuit d’asservissement ou de la fi che ou une blessure. Brancher l’outil électrique qui dépasse la consommation d’énergie suivante sur une autre prise d’alimentation que celle accueillant la fi che de cet appareil. Consommation d’énergie de l’outil électrique: 2400 W.
REMARQUE
Si un produit contenant un transformateur à
enroulement est branché à la prise électrique d’asservissement, l’appareil se verrouille pour environ 5 secondes, ce qui n’indique aucune défaillance.
(1) Vérifi cation de la consommation d’énergie de
l’outil électrique à raccorder
Il est possible de raccorder cet appareil à un outil
électrique dont la consommation d’énergie est de 2400 W. Vérifi er la consommation d’énergie de l’outil électrique à raccorder. Dans le ca s d’un outil électrique qui dépasse la consommation d’énergie ci-dessus, brancher l’outil sur une autre prise d’alimentation que celle accueillant la fi che de l’appareil. L’appareil ne pourra alors pas être actionné ou arrêté par l’intermédiaire de l’interrupteur de l’outil électrique.
(2) Branchement de la fi che d’un outil électrique
(Fig. 7)
Lever le couverc le et insérer la fi che de l’outil él ectrique
dans la prise électrique d’asservissement.
6. Fonctionnement du sélecteur de mode, interrupteur de l’aspirateur (Fig. 8)
36
Page 37
(1) Sélecteur de mode
Si l’on appuie sur “A” (Automatique), cet appareil peut
être mis en marche et en arrêt par l’intermédiaire de l’interrupteur de l’outil électrique connecté. Si l’on appuie sur “M” (Manuel), cet appareil peut être mis en marche et en arrêt par l’intermédiaire de son interrupteur.
(2) Interrupteur de l’aspirateur
Si l’on appuie sur “ON”, l’appareil est actionné. En
ramenant l’interrupteur sur “OFF”, l’appareil est arrêté. Quand le sélecteur de mode est sur “M” (Manuel), l’appareil est mis en marche et en arrêt au moyen de l’interrupteur de l’aspirateur.
(3) Mode d’utilisation de chaque interrupteur
(a) Lorsque le fonctionnement de l’appareil est
subordonné à celui d’un outil électrique
1 Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “ON”. 2 Mettre le sélecteur de mode sur “A” (Automatique). 3 En actionnant l’interrupteur de l’outil électrique
raccordé, cet appareil est simultanément mis en marche et en arrêt. De plus, afi n d’aspirer les poussières restantes dans le tuyau fl exible, l’appareil continue de tourner plusieurs secondes après la mise sur arrêt de l’interrupteur de l’outil électrique, puis l’appareil s’arrête.
(b) Lorsque l’appareil sert au nettoyage général
1 Mettre le sélecteur de mode sur “M” (Manuel). 2 Si l’interrupteur d’alimentation est mis sur “ON”,
l’appareil fonctionne. Pour l’arrêter, remettre l’interrupteur sur “OFF”.
7. Nettoyage du fi ltre AVERTISSEMENT
Prendre soin de mettre l’interrupteur de l’aspirateur
sur arrêt et de débrancher la fi che de la prise d’alimentation.
ATT ENT ION
Si le réservoir est rempli de poussières, la puissance
d’aspiration baisse. Vider les poussières dès que possible lorsqu’elles atteignent la moitié de la hauteur du réservoir.
Lorsque la puissance d’aspiration baisse en cours
d’utilisation, éliminer les poussières par la démarche suivante:
(1) Retirer le dispositif de serrage et détacher la tête.
La marche à suivre est décrite à “8. Élimination des poussières”.
(2) Détacher les poussières adhérentes en frappant la
face intérieure du fi ltre plusieurs fois tandis que le fi ltre est monté dans le réservoir. La puissance d’aspiration sera rétablie.
(3) Fixer la tête et le dispositif de serrage dans leur
position originale. La méthode de fi xation est décrite à “8. Élimination des poussières”.
REMARQUE
Puisque le dispositif de nettoyage du fi ltre s’actionne
lorsque la puissance d’aspiration diminue jusqu’à un certain point, il fonctionne aussi dans les cas suivants:
Lorsque la bouche d’aspiration au bout du tuyau
exible est obstruée.
Lorsque le tuyau fl exible est bouché par une matière
étrangère.
(1) Lorsque la puissance d’aspiration de l’appareil diminue
légèrement en cours d’utilisation, son dispositif de nettoyage du fi ltre s’actionne automatiquement et sa
puissance d’aspiration est rétablie comme suit: (a) Lorsque l’appareil sert au nettoyage général Après que le moteur a été arrêté en mettant le
sélecteur de mode sur “A” (Automatique), le dispositif
de nettoyage du fi ltre fonctionne pendant quelques
secondes.
Français
(b) Lorsque l’appareil est raccordé à un outil électrique
lors de l’utilisation
Mettre l’interrupteur de l’outil électrique sur “OFF” et
mettre l’appareil en plein service pendant plusieurs secondes. Ensuite, après l’arrêt du moteur, le dispositif de nettoyage du fi ltre fonctionne pendant plusieurs secondes. Selon l’outil électrique raccordé et l’épaisseur de l’adaptateur d’accessoire au bout du tuyau fl exible, il se peut que le dispositif de nettoyage du fi ltre fonctionne chaque fois que l’interrupteur de l’outil électrique est mis sur “OFF”. Ceci n’est toutefois pas une défaillance.
(2) Si le dispositif de nettoyage du fi ltre est actionné
maintes fois sans que la puissance d’aspiration ne se rétablisse, le réservoir est presque rempli de poussières. Vider le contenu du réservoir.
8. Élimination des poussières AVERTISSEMENT
Prendre soin de mettre l’interrupteur de l’aspirateur
sur arrêt et de débrancher la fi che de la prise d’alimentation.
ATT ENT ION
Éviter les chocs sur le réservoir, le fi ltre ou la tête.
Autrement, ils seront déformés ou endommagés.
Mê me s i ce c hi re dépend de la quantité de poussières
et de liquides absorbés, les poussières et liquides doivent être évacués du réservoir au moins une fois par jour. En outre, l’appareil, le fi ltre etc. doivent être maintenus propres. Sinon, la puissance d’aspiration peut chuter, le moteur peut tomber en panne, et une mauvaise odeur ou de la rouille peuvent apparaître.
Ne pas tenir les dispositifs de serrage au moment de
vider les poussières du réservoir. Sinon, les dispositifs de serrage peuvent être endommagés.
REMARQUE
Ne pas incliner le réservoir avec les accessoires (tuyau
rigide, suceur principal, etc.) insérés dans la base ou le réservoir. Sinon, des pièces quelconques risquent d’être endommagées.
AVERTISSEMENT
Si l’appareil est renversé sur le côté tandis que le
réservoir contient du liquide, le liquide s’infi ltre dans le moteur ou la zone de l’interrupteur, ce qui peut causer une électrocution ou la défaillance du moteur.
(1) Retirer les dispositifs de serrage (2) et lever la poignée
de la tête (Fig. 9).
(2) En frappant légèrement la face intérieure du fi ltre
plusieurs fois, détacher les poussières qui adhèrent au ltre.
(3) Incliner le réser voir et vider les p oussières. (Fig. 10, 11) (4) Fixer le fi ltre, la cage de fi ltre, la tête et le dispositif de
serrage dans leurs positions initiales.
9. Transport et entreposage (1) Utilisation de la poignée
Pour transporter ou dépl acer l’appareil, tenir la poigné e
de la section de la tête comme dans la Fig. 12. Lorsque la poignée ne sert pas, la placer dans la section de la tête.
(2) Blocage et libération de la roulette
En abaissant le bras de la roulette avec le frein, on
bloque la rotation de la roulette. Pour libérer la roue bloquée, lever le bras (Fig. 13). Lors du déplacement de l’appareil sur un véhicule, bloquer la roulette pour immobiliser l’appareil. Cependant, avant de faire rouler l’appareil, vérifi er que la roulette est libérée ou la roulette sera endommagée.
(3) Entreposage de l’appareil
Lorsque l’utilisateur veut prendre une pause au cours
du nettoyage, il peut accrocher le porte-tuyau du tuyau. L’appareil peut ensuite être rangé. Le cordon peut aussi être enroulé et accroché. (Fig. 14)
37
Page 38
Français
10. Comment fi xer le fi ltre en papier (en option) AVERTISSEMENT
N’oubliez pas de mettre l’appareil hors tension et de
débrancher la prise électrique. Si vous utilisez un fi ltre en papier, n’oubliez pas le fi ltre
en chiff on standard. Si le fi ltre en papier se déchire, de la poussière risque
de pénétrer à l’intérieur du moteur, provoquant un bruit
anormal. La surchauff e entraîne en outre un risque
d’incendie.
ATT ENT ION
Si vous utilisez un fi ltre en papier, éviter de le tremper
dans des liquides tels que de l’eau ou de la poussière
mouillée, car le fi ltre risque de se déchirer. (1) Ouvrez le fi ltre en papier horizontalement de manière à
ce que l’orifi ce d’aspiration du papier fi l tre s e tro uve p ar
dessus le réservoir. (Fig. 15) (2) Avant de fi xer le fi ltre à l’appareil, pliez les deux plus
dans le carton à environ 90° en direction de la fl èche.
(Fig. 16) (3) Faites correspondre l’orifi ce d’aspiration dans le papier
ltre avec la bouche d’aspiration de l’appareil. Insérez
le fi ltre dans la direction de la fl èche comme cela est
indiqué sur l’illustration, de manière à ce que le carton
du fi ltre en papier dépasse la cale sur la bouche
d’aspiration. (Fig. 17)
MÉCANISME DE FLOTTEUR
Cet appareil est muni d’un mécanisme de fl otteur pour empêcher l’eau de pénétrer dans le moteur si la quantité d’eau aspirée dépasse une certaine limite. Lorsque le otteur fonctionne pour ne pas aspirer d’eau, se dépêcher de mettre l’interrupteur sur arrêt et vider l’eau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Lorsque le fl otteur fonctionne, il faut interrompre
l’utilisation. Sinon, la température du moteur peut
s’élever anormalement et causer des problèmes
comme la déformation de pièces ou le grillage du
moteur. Éviter d’aspirer un liquide mousseu comme du
détergent ou de la mousse. Avant que le fl otteur ne
fonctionne, de la mousse peut être crachée par la
sortie d’ai r. Si l’u tili sateu r cont inue d’exp loite r l’appare il
dans cet état, une électrocution ou une défaillance
peut s’ensuivre.
3. Entretien du moteur
Le bobi nag e de l ’ens emb le mo teu r est le “coe ur” mêm e
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifi er s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un chiff on
humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’agent de blanchiment, de chlore, d’essence ou de diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
5. Entretien et réparation
Tous les outils électriques de qualité auront
éventuellement besoin d’un entretien ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE RÉPARATION AUTORISÉ HITACHI.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent-service ou des techniciens qualifi és semblables afi n d’éviter un danger.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 146.
ATT ENT ION
Lor s d e l’ uti li sat io n et de l ’en tre ti en d ’un out il é le ct riq ue,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
ENTRETIEN ET CONTROLE
AVERTISSEMENT
En vue de l’inspection et de l’entretien, prendre soin
de mettre l’interrupteur de l’aspirateur sur arrêt et de
débrancher la fi che de la prise d’alimentation. Ne pas travailler avec les mains mouillées. Une
électrocution ou des blessures peuvent s’ensuivre.
1. Entretien du fi ltre REMARQUE
Puisqu’un fi ltre est une pièce consommable, nous
recommandons de prévoir des remplacements. Le fi ltre en tissu devrait être simplement tapoté même
s’il est sérieusement bouché. Un brossage vigoureux
écourte sa vie. Ne pas brusquer un fi ltre. Ceci risque de briser sa
partie en résine. Un fi ltre bouché entraînera une baisse remarquable de
la puissance d’aspiration. Tapoter la face intérieure du
ltre pour faire tomber les poussières régulièrement.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifi er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
38
Page 39
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L’A S P I R AT O R E
Al fi ne di prevenire incidenti, come incendi, scosse
elettriche e lesioni, attenetevi scrupolosamente alle
“Precauzioni di sicurezza” elencate qui di seguito. Prima dell’uso, leggere tutte le “Precauzioni di
sicurezza” ed utilizzare correttamente l'apparecchio
secondo le istruzioni. Tenete questo manuale di istruzioni in un luogo dove
l’utente possa reperirlo e consultarlo in qualsiasi
momento.
AVVERT ENZA
1. Tenete pulito il luogo in cui il lavoro viene svolto. Un
luogo od un banco di lavoro disordinati possono
provocare incidenti.
2. Fate anche attenzione alla situazione in cui si trova
il luogo di lavoro. Illuminare a suffi cienza il luogo di
lavoro. Non utilizzare l’apparecchio in luoghi in cui si
trovino liquidi o gas infi ammabili.
3. Usate corrente elettrica con lo stesso voltaggio e
frequenza riportati sulla targhetta di identifi cazione.
L’uso di un voltaggio o frequenza maggiori provoca
incendi, scosse elettriche o guasti.
4. Tenete lontano i bambini. Non permettete a persone
diverse dall’operatore di toccare l’aspiratore o il cavo.
Tenete le persone diverse dall’operatore lontane dal
luogo di lavoro.
5. Usate l’aspiratore adatto al lavoro da svolgere. Usate
l’apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato
progettato e prodotto.
6. Non maneggiate il cavo in modo violento. Non
trasportate l’aspiratore tirandolo per il cavo né estrarre
il cavo dalla presa di corrente tirandolo. Tenere il cavo
al riparo da calore, grasso o spigoli. Inoltre, non porre
oggetti pesanti sopra di esso né attorcigliarlo.
7. L’aspiratore deve essere sottoposto ad un’attenta
manutenzione. La sostituzione degli accessori deve
essere eseguita come spiegato nel manuale di
istruzioni. Controllare periodicamente il cavo. Quando
questo è danneggiato, richiedetene la riparazione
al vostro rivenditore o ad un centro di assistenza
autorizzato. Se si usa una prolunga, controllatela
periodicamente, e sostituitela se è danneggiata.
8. Nei casi seguenti, spegnete l’aspiratore e disattivate
l’interruttore principale: L’aspiratore non è in uso o è in riparazione. Sono stati sostituiti degli accessori, come un tubo o un
ltro. Può verifi carsi una situazione di pericolo.
9. Evitate di avviare improvvisamente l’apparecchio.
Quando è collegato alla corrente elettrica,
non trasportate l’apparecchio tenendo le dita
sull’interruttore. Assicuratevi che l’interruttore sia
spento prima di collegare la spina alla presa di
corrente.
10. Eseguite il lavoro con suffi ciente attenzione.
Quando usate l’aspiratore, fate attenzione a come
lo maneggiate, a come il lavoro va eseguito, alle
condizioni dell’ambiente circostante, ecc. ed eseguite
l’operazione con la dovuta prudenza. Quando svolgete
un lavoro lontano dall’aspiratore, fate attenzione
alle condizioni operative dell’apparecchio. (rumori
anomali, fuoriuscita di polvere, fumo dall’apparecchio,
ecc.) Siate assennati. Non utilizzate l’apparecchio se
siete stanchi.
11. Controllate che i componenti e gli accessori
dell’apparecchio non siano danneggiati. Prima dell’uso, controllate se ci sono danni al
rivestimento protettivo o ad altre parti ed assicuratevi
che l’apparecchio funzioni normalmente ed esegua le
funzioni specifi cate.
Italiano
Controllate ovunque che non ci siano anomalie che
possano incidere sul funzionamento, la regolazione della posizione e lo stato di aggancio di parti mobili, parti danneggiate o lo stato di fi ssaggio.
La sostituzione e la riparazione del rivestimento
protettivo danneggiato devono seguire quando specifi cato nelle istruzioni di utilizzo. Qualora il manuale non dica nulla a proposito, richiedete al vostro rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato di eseguire la riparazione.
Se l’interruttore si guastasse, richiedete al vostro
rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato di eseguire la riparazione. Non utilizzate un aspiratore che non p ossa essere ac ceso o spento d all'interr uttore.
12. Contattare un rivenditore specializzato per far riparare l’aspiratore.
Dal momento che l’aspiratore è conforme agli standard
di sicurezza vigenti previsti per la sua categoria, non modifi catelo.
Assicuratevi di richiedere al vostro rivenditore o a
un centro di assistenza autorizzato di eseguire la riparazione. Se riparerete da soli l’apparecchio, potreste provocare incidenti o lesioni.
13. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza, nel caso in cui siano sorvegliati o istruiti per l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e comprendano i rischi inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
PRECAUZIONI PER L’USO DELL’ASPIRATORE IN COMBINAZIONE CON UTENSILI ELETTRICI
Sono già state descritte le precauzioni inerenti all’aspiratore. Per l’uso dell’aspiratore in combinazione con utensili elettrici, seguite le ulteriori precauzioni descritte di seguito:
AVVERT ENZA
1. Il consumo energetico dell’utensile elettrico che può essere connesso alla presa di collegamento è rispettivamente di 2400 W in funzionamento. Se alla presa di collegamento viene collegato un utensile elettrico che supera il valore sopradescritto, il sovraccarico causa guasti al circuito di collegamento o alla spina o lesioni.
2. Usate una presa di corrente da 16 A o superiore e che sia isolata. Se questa viene usata con altri strumenti, il surriscaldamento può provocare incendi.
3. Evitate di aspirare con l’apparecchio:
Scintille generatesi durante taglio o smerigliatura di
metalli.
Oggetti molto caldi, come sigarette accese. Sostanze in ammabili (benzina, diluenti, benzina
avvio, cherosene, vernici, ecc.), sostanze esplosive (nitroglicerina, ecc.), sostanze combustibili (alluminio, zinco, magnesio, titanio, fosforo rosso, fosforo giallo, celluloide, ecc.).
Oggetti affi lati come chiodi e lamette. Frammenti di legno, metallo, pietra, spago, ecc. Materiali che si solidi cano, come polvere di cemento
e toner, e polveri sottili conduttive, come polvere di metallo e di carbonio.
Liquidi che producono schiuma come olio, acqua
bollente, prodotti chimici fl uidi, e detergenti. Liquidi, come acqua e olio. Si potrebbero provocare incidenti o lesioni.
39
Page 40
Italiano
4. Sistemate correttamente il fi ltro prima dell’uso. Non utilizzare l’apparecchio senza il fi ltro o senza che questo sia sistemato nella posizione corretta, né utilizzare un fi ltro danneggiato. Si potrebbero provocare guasti, come la bruciatura del motore.
5. Non mettere acqua o olio sull’apparecchio, la sua spinta o la presa di collegamento. Dal momento che l’apparecchio non è impermeabile, si potrebbero provocare scosse elettriche o guasti.
6. Non utilizzare l’apparecchio se la bocchetta di aspirazione, di ingresso o di uscita dell’aria è ostruita. La temperatura del motore potrebbe aumentare in modo anomalo, provocando danni come deformazione dei componenti o bruciatura del motore.
7. Non mettete in funzione l’apparecchio quando il suo galle ggiante è in funz ione o quando i l tubo, la bocch etta di aspirazione, ecc, sono ostruiti da corpi estranei. La temperatura del motore potrebbe aumentare in modo anomalo, provocando danni come deformazione dei componenti o bruciatura del motore.
8. Non rovesciate l’apparecchio né usatelo adagiato su un lato. Si possono provocare scosse elettriche o guasti.
CARATTERISTICHE
9. Per evitare che l’apparecchio si deformi o si rompa a causa di rovesciamento ecc, muovetelo con calma. Rotture, incrinature o deformazioni possono causare lesioni.
10. Se l’apparecchio cade o urta qualcosa accidentalmente, controllate che non riporti rotture, incrinature o deformazioni. Rotture, incrinature o deformazioni possono causare lesioni.
11. Quando l’apparecchio non è in buone condizioni o emette suoni anomali durante l’uso, spegnete immediatamente l’interruttore e richiedete al vostro rivenditore o a un centro assistenza autorizzato di eseguire le riparazioni. Se continuerete ad utilizzare l’apparecchio in cattive condizioni, si potrebbero verifi care lesioni personali.
12. Quando si usa una prolunga, utilizzatene una a triplo cavo con un cavo di terra. Un doppio cavo senza cavo di terra può provocare scosse elettriche.
13. Questo apparecchio è stato progettato per essere usato solo in ambienti interni. Non usatelo mai in ambienti esterni. Il deterioramento dell’isolamento può provocare scosse elettriche o incendi di natura elettrica.
Voce Alimentazione elettrica utilizzata CA monofase 50/60 Hz per usi comuni, 230 V / 240 V Motore Motore a commutatore monofase Applicazione Umido e asciutto Potenza assorbita 1140 W Presa elettrica di collegamento Max. fl usso d’aria 3,5 m Max. aspirazione 22 kPa Dettagli - secco 15 L 25 L 35 L Dettagli - umido 12 L 22 L 30 L Dimensioni (L × P × H)
*2
Peso Cavo 8 m *1 Accertarsi di aver controllato bene la targhetta di identifi cazione e l’interruttore di selezione modalità di
funzionamento sul prodotto perché è soggetto a modifi che da zona a zona.
*2 Esclusi cavo ed accessori.
Modello
*1
ACCESSORI STANDARD
(1) Tubo (id 38 mm × 3 m di lunghezza) ............................1
(2) Condotto ......................................................................2
(3) Man. supporto ..............................................................1
(4) Spazz. principale .........................................................1
(5) Lancia ..........................................................................1
(6) Spazz. per liquidi ..........................................................1
(7) Spazz. rotonda .............................................................1
(8) Giunto (D) ....................................................................1
(9) Adattatore ....................................................................1
Gli accessori standard possono essere modifi cati senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
Filtro in carta Filtro a cartuccia
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 39 0 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere modifi cati senza preavviso.
3
/min
APPLICAZIONI
Pulizie generiche in ambienti lavorativi o altri. Raccolta di polveri sottili generate durante
smerigliatura, taglio o perforazione di calcestruzzo o legno tramite l’uso di utensili elettrici.
Aspirazione di liquidi come acqua rovesciata su un
pavimento.
DISIMBALLAGGIO
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio con cura. Togliete gli accessori contenuti nel bidone prima di
utilizzare l’apparecchio.
40
Page 41
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
AVVERT ENZA
Prima dell’us o, controllare q uanto segue. Le voc i da 1 a
3 devono essere controllate prima di collegare la spina ad una presa di corrente.
1. Controllare la fornitura di energia elettrica in uso.
Assicuratevi di utilizzare l’apparecchio con il voltaggio
indicato sulla targhetta di identifi cazione. Se venisse usato con un voltaggio superiore a quello indicato, la rotazione del motore sarebbe superiore a quella normale, danneggiando l'apparecchio. Inoltre, non utilizzate l'apparecchio con trasformatori, come alimentatori DC, un generatore a motore, o un survoltore: ciò potrebbe provocare non solo danni all’apparecchio, ma anche incidenti.
2. Assicuratevi che l’interruttore di aspirazione sia su OFF.
Se, senza sapere che l’interruttore di aspirazione è su
ON, la spina venisse inserita nella presa di corrente, l’apparecchio si avvierebbe improvvisamente, provocando incidenti imprevisti. L’interruttore di aspirazione viene attivato posizionandolo su “ON” e viene d isattivat o riposizio nandolo su “ OFF”. Controll ate che l’interruttore di aspirazione sia su OFF. (Fig. 8)
3. Controllare il fi ltro
Fissare correttamente il fi ltro riferendosi al punto “2.
Fissaggio del fi ltro”.
4. Controllo della presa di corrente
Se, all’inserimento della spina, la presa di corrente è
instabile o la spina cade, è necessario farla riparare. Rivolgetevi al laboratorio di elettricista più vicino. Se una presa di corrente in quelle condizioni venisse usata, si surriscalderebbe provocando incidenti.
5. Prolunga
AVVERT ENZA
Usate prolunghe integre. Se la presa di corrente cui
viene collegata è lontana, usate una prolunga spessa robusta da far passare la corrente elettrica il più velocemente possibile.
USO DELL’APPARECCHIO
ATT ENZ IONE
Non usate l’unità principale come piedestallo e
non sedetevi su di essa. Altrimenti l’apparecchio si muoverà improvvisamente, provocando lesioni.
NOTA
Maneggiare il tubo con attenzione. Non piegatelo
forzatamente, né calpestatelo, né tiratelo per spostare l’aspiratore. Inoltre, non piegate il tubo per riporlo dopo l'uso. Altrimenti potrebbe rimanere deformato.
1. Collegamento del tubo
Collocare l'estremità apposita del tubo nella bocchetta
di aspirazione del bidone fi nché non vi è collegato (sentirete uno scatto). Quando togliete il tubo, estraete il tubo premendo il pulsante della bocchetta di aspirazione. (Fig. 3)
2. Fissaggio del fi ltro (Fig. 4)
AVVERT ENZA
Assicuratevi di fi ssare il fi ltro. (fi lt ro in tessuto o fi ltro per
polvere) Altrimenti il motore verrà danneggiato.
Quando raccogliete polveri sottili, come polvere
provocata da lavori e polvere di pietra, usate il fi ltro in carta opzionale.
Dal momento che è un fi ltro per aspirare liquidi e solidi,
non toglietelo quando aspirate liquidi, come l’acqua.
NOTA
Se il fi ltro è bagnato, lasciatelo asciugare alla luce
diretta del sole. L'uso del fi ltro bagnato ridurrà visibilmente la potenza di aspirazione.
Italiano
(1) Controllate che la guarnizione del fi ltro sia collocata
sull’imboccatura del bidone.
(2) Controllate che la gabbia del fi ltro sia collocata sul
fondo del fi ltro.
3. Collegare le spazzole principali, i condotti, ecc. Quando viene usato per le pulizie (Fig. 5)
Collegate nell’ordine: il tubo (id 38 mm × 3 m di
lunghezza), la maniglia del giunto, i condotti e la spazzola principale. Il collegamento si eff ettua premendo nella direzione della freccia. A seconda dell’applicazione, si può anche utilizzare la lancia.
4. Collegare utensili elettrici (Fig. 6)
Collegare nell’ordine il tubo fl essibile (id 38 mm × 3 m
di lunghezza) e l’adattatore o il giunto (D) (Accessorio standard). Il collegamento si eff ettua premendo nella direzione della freccia.
5. Uso della presa elettrica di collegamento AVVERT ENZA
La presa elettrica di collegamento è sotto tensione
indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di aspirazione o dell’interruttore di selezione modalità dell’apparecchio. Quando inserite la spina di un utensile elettrico nella presa elettrica di collegamento, controllate che l’interruttore dell’utensile sia su OFF. Se, senza sapere che l’interruttore di aspirazione è su ON, la spina venisse inserita nella presa di corrente, l’apparecchio si avvierebbe improvvisamente, provocando incidenti imprevisti.
Non collegare un utensile elettrico che superi il
seguente consumo energetico alla presa elettrica di collegamento. Altrimenti il sovraccarico provocherà guasti al circuito di collegamento, alla spina, o lesioni. Collegate l’utensile elettrico che supera il seguente consumo energetico a una presa diversa da quella cui è collegata la spina di questo apparecchio. 2400 W di consumo energetico per l’utensile elettrico.
NOTA
Se un prodotto contenente un trasformatore ad
avvolgimento viene collegato alla presa elettrica di collegamento, l’apparecchio sarà bloccato per 5 secondi, cosa che non rappresenta un guasto.
(1) Controllate il consumo energetico dell’utensile
elettrico da collegare
Questo apparecchio può essere collegato ad
un utensile elettrico il cui consumo è di 2400 W. Controllate il consumo energetico dell’utensile elettrico da collegare Nel caso di un utensile che superi tale valore, collegatelo a una presa diversa da quella cui è collegata la spina di questo apparecchio. In questo caso, l’apparecchio non può essere messo in funzione o arrestato agendo sull’interruttore dell’utensile.
(2) Collegare la spina di un utensile (Fig. 7)
Alzando il coperchio, inserite la spina dell’utensile
elettrico nella presa elettrica di collegamento.
6. Funzionamento dell’interruttore di selezione della modalità, dell’interruttore di aspirazione (Fig. 8)
(1) Interruttore di selezione modalità di funzionamento
Premendo “A” (Automatico) l’apparecchio può essere
messo in funzione o arrestato agendo sull’interruttore dell’utensile collegato. Premendo “M” (Manuale) l’appare cchio può ess ere messo in fu nzione o arres tato agendo sul suo interruttore.
(2) Interruttore aspirazione
Premendo “ON” l’apparecchio si mette in funzione.
Riportando l’interruttore su “OFF” l’apparecchio si spegne. Quando l’interruttore della modalità di funzio namento si trova su “M” (Manua le), l’appare cchio si accende e si spegne agendo sull’interruttore di aspirazione.
41
Page 42
Italiano
(3) Procedura di funzionamento di ogni interruttore
(a) Quando si usa l’apparecchio con un utensile elettrico
collegato
1 Premere “ON“ sull’interruttore di aspirazione. 2 Premere “A” (Automatico) sull’interruttore di selezione
modalità di funzionamento.
3 Agendo sull’interruttore dell’utensile collegato, questo
apparecchio si avvia e si arresta di pari passo. Inoltre, per aspirare la polvere rimasta nel tubo, l’apparecchio funziona per alcuni secondi anche dopo aver spento l’interruttore dell’utensile, quindi l’apparecchio si
ferma. (b) Quando si usa l’apparecchio per pulire 1 Premere “M” (Manuale) sull’interruttore di selezione
modalità di funzionamento. 2 Se si preme “ON” sull’interruttore di aspirazione,
l’apparecchio si avvia. Per fermarlo, rimettere
l’interruttore su “OFF”.
7. Pul izia fi ltro AVVERT ENZA
Assicuratevi che l’inter ruttore di aspirazione sia su off e
scollegate la spina dalla presa di corrente.
ATT ENZ IONE
Se il bidone è pieno di polvere, la potenza di aspirazione
diminuisce. Gettate via la polvere il prima possibile
quando questa raggiunge metà dell’altezza del bidone. Quando la potenza di aspirazione diminuisce durante
l’uso, togliete la polvere in questo modo: (1) Togliere il morsetto e staccare l’unità centrale. Per
farlo, consultate “8. Buttare la polvere”. (2)
Rimuovete la polvere sedimentata colpendo il lato
interno del fi ltro diverse volte tenendolo montalo nel
bidon e. La potenza di as pirazione v iene così ripr istinata. (3) Rimettere unità centrale e morsetto nella posizione
originale. Per farlo, consultate “8. Buttare la polvere”.
NOTA
Dal momento che il dispositivo di pulizia del fi ltro
funziona quando la potenza di aspirazione diminuisce,
esso funziona anche in questi casi: Quando la bocchetta di aspirazione all’estremità del
tubo è chiusa. Quando il tubo è ostruito da corpi estranei. (1) Quando la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce durante l’uso, il dispositivo di pulizia
del fi ltro si avvia automaticamente e la potenza di
aspirazione viene ripristinata come segue: (a) Quando si usa l’apparecchio per pulire Dopo che il motore viene arrestato posizionando
l’interruttore di selezione modalità di funzionamento su
“A” (Automatico) il dispositivo di pulizia fi ltro funziona
per alcuni secondi. (b) Quando si usa l’apparecchio con un utensile elettrico
collegato Posizionate l’interruttore dell’utensile su “OFF” e fate
funzionare l’apparecchio a piena potenza per diversi
secondi. Poi, dopo che il motore viene arrestato, il
dispositivo di pulizia fi ltro funziona per alcuni secondi.
A seconda dell’utensile collegato e dello spessore
dell’adattatore di fi ssaggio all’estremità del tubo, il
dispositivo di pulizia del fi ltro può funzionare ogni volta
che l’interruttore dell’utensile è posizionato su “OFF”.
Ciò non rappresenta un guasto. (2) Se si aziona ripetutamente il dispositivo di pulizia del
ltro e la potenza di aspirazione non viene ripristinata,
il bidone è quasi pieno di polvere. Buttare la polvere
contenuta nel bidone.
8. Buttare la polvere AVVERT ENZA
Assicuratevi che l’inter ruttore di aspirazione sia su off e
scollegate la spina dalla presa di corrente.
ATT ENZ IONE
Non urtare il bidone, il fi ltro o l’unità centrale. Altrimenti
potrebbero deformarsi o danneggiarsi.
Sebbene sia basato sulla quantità di aspirazione di
polveri e liquidi, scaricate polveri e liquidi nel serbatoio almeno una volta al giorno e mantenete l’apparecchio, il fi ltro, ecc puliti. Altrimenti si posso provocare perdita di potenza d’aspirazione, guasto al motore, cattivi odori o ruggine.
Non tenete il bidoni per i morsetti quando buttate
la polvere in esso contenuta. Altrimenti i morsetti potrebbero rimanere danneggiati.
NOTA
Non inclinate il bidone quando gli accessori (condotto,
spazzola principale, ecc) sono inseriti nella base o nel bidone. Altrimenti queste parti potrebbero rimanere danneggiate.
AVVERT ENZA
Se l’apparecchio viene spinto di lato mentre ci sono
liquidi all’interno del bidone, questi potrebbero penetrare nel motore o nella zona interruttori, provocando scosse elettriche o guasti al motore.
(1) Rimuovere i morsetti (2 pezzi) ed alzare l’unità centrale
tramite la maniglia. (Fig. 9)
(2) Rimuovete la polvere sedimentata colpendo il lato
interno del fi ltro diverse volte.
(3) Inclinate il bidone e buttate la polvere. (Fig. 10, 11) (4) Rimettere fi ltro, gabbia del fi ltro, unità principale e
morsetti nelle posizioni originali.
9. Trasporto e conservazione (1) Come usare la maniglia
Quando trasportate o spostate l’apparecchio, tenete
la maniglia dell’unità centrale come mostrato nella Fig. 12. Quand o non utilizza te la maniglia , respingetel a in sede nell’unità centrale.
(2) Blocco e sblocco delle rotelle
Abbassando la leva della rotella e bloccandola, il
movimento della ruota non è possibile. Quando si intende sbloccare la ruota, sollevare la leva. (Fig.
13) Quando si trasporta l’apparecchio su un veicolo, bloccare le rotelle per impedire che si muova. Tuttavia, quando spostate l’apparecchio, controllate che le rotelle siano sbloccate o subiranno danni.
(3) Conservazione dell’apparecchio
Qua ndo v ole te in terr omp ere l e pu lizi e per un m ome nto,
potete agganciare il condotto all’apposito supporto. L’apparecchio può quindi essere messo via. Il c avo può essere avvolto e appeso al gancio. (Fig. 14)
10. Come fi ssare il fi ltro in carta (accessorio opzionale)
AVVERT ENZA
Assicuratevi che l'apparecchio sia spento e che la
spina sia stata rimossa dalla presa di corrente prima di eseguire questa operazione.
Quando usate un fi ltro in carta, utilizzatelo in
associazione al fi ltro standard in tessuto.
Se il fi ltro in carta si lacera, la polvere potrebbe
penetrare nel motore, provocando rumori anomali o incendio dovuto a surriscaldamento.
ATT ENZ IONE
Quando usate il fi ltro in carta, evitate di aspirare liquidi
come acqua o polvere bagnata, perché il fi ltro potrebbe lacerarsi.
(1) Aprire il fi ltro di carta orizzontalmente in modo che
il foro di aspirazione nel fi ltro di carta sia sopra il serbatoio. (Fig. 15)
(2) Prima di fi ssare il fi ltro all’apparecchio, piegare le due
piieghe nel cartone di circa 90° in direzione della freccia. (Fig. 16)
(3) Collegare il foro di aspirazione del fi ltro in carta con
la bocchetta di aspirazione dell’apparecchio. Inserire il fi ltro nella direzione della freccia come mostrato nell’illustrazione, in modo che il cartoncino del fi ltro di carta superi il blocco sulla bocchetta di aspirazione. (Fig. 17)
42
Page 43
Italiano
MECCANISMO GALLEGGIANTE
Questo apparecchio è dotato di un meccanismo galleggiante per evitare che l’acqua penetri nel motore quando si aspira più della quantità d’acqua specifi ca. Quando il galleggiante entra in funzione per non far aspirare l’acqua, spegnete subito l'interruttore e gettate l’acqua contenuta nel bidone.
AVVERT ENZA
Col galleggiante in funzione, non proseguite
l’operazione in corso. Altrimenti la temperatura del motore potrebbe aumentare in modo anomalo, provocando danni come deforma zione dei componenti o bruciatura del motore.
Evitate di aspirare liquidi schiumogeni come detergente
o schiuma. Prima che il galleggiante si azioni, la schiuma potrebbe fuoriuscire dallo scarico dell’aria. Se continuate ad usare l ’appare cchio in queste condizion i, si possono provocare scosse elettriche o guasti.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
AVVERT ENZA
Per eseguire i controlli e la manutenzione, assicuratevi
che l’interruttore di aspirazione sia su off e scollegate la spina dalla presa di corrente.
Non eseguite tali operazioni con le mani bagnate. Si
possono provocare scosse elettriche o guasti.
1. Manutenzione del fi ltro NOTA
Dal momento che il fi ltro è soggetto ad usura, vi
consigliamo di tenerne alcuni di riserva.
Il fi ltro in tessuto va semplicemente battuto anche se
è ostruito considerevolmente. Spazzolandolo in modo energico lo rovinerete e pregiudicherete la sua durata.
Non lanciare i fi ltri. La parte in resina potrebbe
rompersi.
Un fi ltro intasato diminuisce considerevolmente la
potenza di aspirazione. Battete il lato interno del fi ltro per far cadere la polvere.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneg-giare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllate la presenza di polvere
La polvere p uò essere rim ossa con un pan no morbido o
un panno inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare candeggina, cloro, benzina o diluente: potrebbero danneggiare le parti in plastica.
5. Assistenza e riparazione
Tutti gli utensili di qualità hanno bisogno prima o poi di
essere riparati o della sostituzione dei loro pezzi: ciò è provocato dall’usura che deriva dal normale utilizzo. Per assicurarsi che siano utilizzate parti di ricambio origi nali, tutti i lavori di assis tenza e ripara zione devono essere eseguiti UNICAMENTE DA UN CENTRO ASSISTENZA HITACHI AUTORIZZATO.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal suo centro assistenza o da persone con le stesse qualifi ca per evitare rischi.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina 146 .
ATT ENZ IONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa d el continuo pr ogramma di ri cerca e svilup po della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono sogget te a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
43
Page 44
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE NAT-DROOG STOFZUIGER
Volg ter voorkoming van ongelukken, zoals brand,
elektrische schokken en letsel, onderstaande “Veiligheidsmaatregelen”.
Lees alvorens het apparaat te gebruiken alle
“Veiligheidsmaatregelen” en gebruik het apparaat correct volgens de instructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats
waar de gebruiker deze op elk gewenst moment kan raadplegen.
WAARSCHUWING
1. Houd de werkplek schoon. Een rommelige werkplek of werkbank kan ongelukken veroorzaken.
2. Besteed ook aandacht aan de situatie rondom de werkplek. Zorg ervoor dat de werkplek goed verlicht is. Gebruik het apparaat niet op plaatsen met brandbare vloeistof of gas.
3. Gebruik voor de stroomvoorziening het voltage en de frequentie aangegeven op het naamplaatje. Wanneer een stroomvoorziening met een ander voltage of frequentie gebruikt wordt, kan dit brand, elektrische schokken of defecten veroorzaken.
4. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Laat behalve de gebruiker geen andere personen de nat-droog stofzuiger of het netsnoer aanraken. Houd behalve de gebruiker overige personen van de werkplek vandaan.
5. Geb ruik de nat-dro og stofzuiger d ie geschik t is voor het werk. Gebruik het apparaat enkel voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
6. Het netsnoer niet ruw behandelen. Draag de nat- droog stofzuiger niet door het netsnoer met de hand vast te houden en trek het netsnoer niet uit het stopcontact door er aan te trekken. Houd het netsnoer buiten het bereik van hitte, olie of scherpe hoeken. Plaats er geen zware voorwerpen bovenop en zorg ervoor dat het niet beklemd raakt.
7. De nat-droog stofzuiger moet nauwkeurig onderhouden worden. Volg bij vervangen van accessoires de gebruiksaanwijzing. Controleer regelmatig het netsnoer. Wanneer dit beschadigd is, reparatie aanvragen bij de plaats van aankoop of een erkende reparatiedienst. Bij gebruik van een verlengsnoer, dit regelmatig controleren en bij beschadiging vervangen.
8. Zet in de volgende gevallen de nat-droog stofzuiger uit en schakel de hoofdstroomvoorziening UIT:
De nat-droog stofzuiger wordt niet gebruikt of wordt
voor reparatie verstuurd.
Bij het vervangen van accessoires zoals een slang of
een fi lter.
In een mogelijk gevaarlijke situatie.
9. Vermijd plotseling starten. Draag het apparaat niet door uw vinger op de schakelaar te houden wanneer dit op de stroomvoorziening is aangesloten. Kijk of de schakelaar uit is alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
10. Ga voorzichtig te werk. Besteed bij gebruik van de nat-droog stofzuiger aandacht aan de behandelingsmethode, de manier van werken, de omgeving, enz. en voer de werkzaamheden voorzichtig uit. Wanneer u het werk uitvoert op afstand van de nat-droog stofzuiger, op de bedrijfstoestand van de nat-droog stofzuiger blijven letten. (abnormaal geluid, uitblazen van stof, rookontwikkeling, enz.) Gebruik gezond verstand. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid bent.
11. Controleer op beschadigde onderdelen. Controleer alvorens het apparaat te gebruiken op
beschadiging van de behuizing of overige onderdelen en kijk of het apparaat normaal functioneert en de opgegeven functies uitvoert.
Controleer op afwijkingen op alle plaatsen die van
invloed zijn op het functioneren, de afstellingspositie en klemtoestand van de bewegende delen, beschadigde onderdelen en de toestand van de verloopstukken.
Volg bij het vervangen en repareren van een
beschadigde behuizing en overige onderdelen de bepalingen in de gebruiksaanwijzing. Als dergelijke bepalingen niet in de gebruiksaanwijzing zijn opgenomen, reparatie aanvragen bij de plaats van aankoop of een erkende reparatiedienst.
Als de schakelaar defect is, reparatie aanvragen bij de
plaats van aankoop of een erkende reparatiedienst. De nat-droog stofzuiger niet gebruiken wanneer deze niet met de schakelaar gestart of stopgezet kan worden.
12. Neem contact op met de speciaalzaak voor reparatie van de nat-droog stofzuiger.
Aangezien deze nat-droog stofzuiger voldoet aan
de bijbehorende veiligheidsnorm, geen wijzigingen aanbrengen.
Vraag reparatie aan bij de plaats van aankoop of
een erkende reparatiedienst. Zelf repareren kan ongelukken of letsel veroorzaken.
13. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructies over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en de mogelijk gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN DE NAT-DROOG STOFZUIGER TEZAMEN MET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
De algemeen geldende voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van de nat-droog stofzuiger zijn hierboven beschreven. Volg voor gebruik van de nat-droog stofzuiger tezamen met elektrische gereedschappen, de hieronder aangegeven verdere voorzorgsmaatregelen:
WAARSCHUWING
1. Het stroomverbruik van elektrisch gereedschap dat aangesloten kan worden op het automatisch aan/uit stopcontact is tijdens gebruik respectievelijk 2400 W. Als een elektrisch gereedschap met een hoger stroomverbruik dan hierboven aangegeven wordt aangesloten op het automatisch aan/uit stopcontact, zal overstroom leiden tot het defect raken van het automatisch aan/uit circuit of de stekker of kan letsel veroorzaakt worden.
2. Gebruik een apart stopcontact met een nominale capaciteit van 16 A of meer. Als het gebruikt wordt tezamen met andere apparatuur, kan er door abnormale warmteontwikkeling brand ontstaan.
3. Voorkom dat het apparaat het volgende opzuigt:
Vonken die ontstaan bij metaal slijpen of snijden. Voorwerpen met hoge temperaturen, zoals een
brandende sigaret.
Ontbrandbare stoff en (benzine, verdunner,
wasbenzine, petroleum, verf, enz.), explosieve stoff en (nitroglycerine, enz.), brandbare materialen (aluminium, zink, magnesium, titanium, rode fosfor, gele fosfor, celluloid, enz.)
Scherpe voorwerpen, zoals spijkers en scheermesjes.
44
Page 45
Houtsnippers, metaal, steen, touw, enz. Hardingsmaterialen zoals cementpoeder en toner,
en geleidend fi jn stof, zoals metaalpoeder en koolstofpoeder.
Schuimende vloeistoff en, zoals olie, kokend water,
chemische vloeistoff en en reinigingsmiddelen. Vloeistoff en zoals water en olie. Deze kunnen brand of letsel veroorzaken.
4. Plaats het fi lter correct alvorens het apparaat te gebruiken. Gebruik het apparaat niet zonder het fi lter of met het fi lter in een verkeerde positie en gebruik geen gescheurd fi lter. Dit kan defecten veroorzaken, zoals doorbranden van de motor.
5. Zorg ervoor dat geen water of olie op het apparaat, op de stekker of op het automatisch aan/uit stopcontact terecht komt. Aangezien dit apparaat niet waterdicht is, kan dit elektrische schokken of defecten veroorzaken.
6. Gebruik dit apparaat niet terwijl de aanzuigopening, luchtinlaat- of uitlaatopening verstopt is. De temperatuur van de motor kan abnormaal toenemen en problemen zoals vervorming van onderdelen of doorbranden van de motor veroorzaken.
7. Gebruik het apparaat niet wanneer de vlotter in werking is of wanneer de slang of de aanzuigopening, enz. verstopt is met vreemde bestanddelen. De temperatuur van de motor kan abnormaal toenemen en problemen zoals vervorming van onderdelen of doorbranden van de motor veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
8. Het apparaat niet kantelen of op zijn kant gebruiken. Dit kan elektrische schokken of defecten veroorzaken.
9. Om vervorming of stuk gaan van het apparaat als gevolg van kantelen, enz. te voorkomen, het apparaat rustig verplaatsen. Breuken, scheurtjes of vervorming kan letsel veroorzaken.
10. Wanneer u het apparaat per ongeluk laat vallen of ergens tegen laat stoten, het apparaat op breuken, scheurtjes of vervorming controleren. Breuken, scheurtjes of vervorming kan letsel veroorzaken.
11. Wanneer het apparaat in verminderde toestand is of tijdens gebruik een abnormaal geluid maakt, de schakelaar onmiddellijk uitzetten en reparatie aanvragen bij de plaats van aankoop of een erkende reparatiedienst. Als u het apparaat in deze toestand blijft gebruiken, kan dit tot letsel leiden.
12. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, een driefasige cabtyrekabel gebruiken voorzien van aardingsdraad. Tweefasige kabel zonder aardingsdraad kan elektrische schokken veroorzaken.
13. Dit appa raat is enke l bestemd v oor gebr uik binne nshuis . Gebruik het nooit buitenshuis. Verslechtering van de isolatie kan elektrische schokken of brand door kortsluiting veroorzaken.
Item Gebruikte
stroomvoorziening Motor Eénfasecollectorseriemotor Toepassing Nat en droog type Stroomverbruik 1140 W Automatisch aan/uit
stopcontact Max. luchtstroomvolume 3,5 m Max. vacuüm 22 kPa Bijzonderheden-Droog 15 L 25 L 35 L Bijzonderheden-Nat 12 L 22 L 30 L Afmetingen (L × B × H)
*2
Gewicht Netsnoer 8 m *1 Controleer het naamplaatje en de moduskeuzeschakelaar op het product, want dit kan per gebied verschillen.
*2 Exclusief netsnoer en accessoires.
Model
*1
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Slang (38 mm binnendiam. × 3 m di lengte) .................1
(2) Buis ..............................................................................2
(3) Verbindingshandvat .....................................................1
(4) Hoofdzuigmond ...........................................................1
(5) Spleetzuigmond ...........................................................1
(6) Waterzuigmond ............................................................1
(7) Ronde borstel zuigmond ..............................................1
(8) Verbinding (D) ..............................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
RP150YB RP250YE RP350YE
Eénfase wisselstroomspanning 50/60 Hz voor algemeen gebruik 230 V / 240 V
2400 W / 1700 W / 1200 W
3
/min
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
Papieren lter Patroon lter
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Algemene reiniging van werkplaatsen, enz. Verzamelen van jn stof dat vrij komt bij slijpen, snijden
of boren van beton of hout met gebruik van elektrisch gereedschap.
45
Page 46
Nederlands
Opzuigen van vloeistof zoals op de vloer gemorst
water.
UITPAKKEN
Pak het elektrisch gereedschap voorzichtig uit. Neem de accessoires uit het res ervoir alvorens te gaan
werken.
VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWING
Controleer de volgende punten alvorens het apparaat
in gebruik te nemen. Punten 1 tot en met 3 moeten gecontroleerd worden alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
1. Controleer de gebruikte netspanning.
Gebruik het apparaat met de netspanning die op het
naamplaatje staat aangegeven. Als het apparaat gebruikt wordt met een netspanning die hoger is dan aangegeven, gaat de motor abnormaal snel draaien en kan het apparaat beschadigd worden. Bovendien het apparaat niet gebruiken tezamen met transformators, zoals een gelijkstroomvoeding, een motorgenerator en een booster, omdat dan niet alleen het apparaat beschadigd kan raken, maar ook ongelukken veroorzaakt kunnen worden.
2. Controleer dat de vacuümschakelaar UIT geschakeld is.
Als zonder te weten dat de vacuümschakelaar AAN
is, de stekker in het stopcontact wordt gestoken, zal het apparaat plotseling starten, waardoor onverwachte ongelukken veroorzaakt kunnen worden. De vacuümschakelaar wordt ingeschakeld door deze op “ON” te zetten en wordt uitgeschakeld door hem op “OFF” terug te zetten. Controleer dat de vacuümschakelaar op “OFF” staat. (Afb. 8)
3. Controleer het fi lter.
Het fi lter moet correct bevestigd worden aan de hand
van “2. Bevestigen van het fi lter”.
4. Inspectie van het stopcontact
Als wanneer de stekker wordt ingestoken het
stopcontact onstabiel is of de stekker er gemakkelijk uitvalt, is reparatie vereist. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde elektroinstallateur. Als een dergelijk stopcontact in deze toestand wordt gebruikt, kan dit oververhit raken en ongelukken veroorzaken.
5. Verlengsnoer
WAARSCHUWING
Gebruik een onbeschadigd verlengsnoer. Als de
netspa nning op afsta nd is, een verlen gsnoer gebru iken dat dik genoeg is voor het doorlaten van de elektrische stroom en zo kort mogelijk is.
GEBRUIKSWIJZE
LET OP
De bovenkant niet als voetenbankje gebruiken en er
niet op gaan zitten. Anders zou het apparaat plotseling kunnen wegrollen en letsel veroorzaken.
OPMERKING
Behande l de slang voor zichtig. De s lang niet met k racht
buigen, er niet op gaan staan en er niet aan trekken om de nat-droog stofzuiger te verplaatsen. Ook de slang niet in gebogen toestand opbergen. Anders kunnen er zich problemen zoals vervorming voordoen.
1. Aansluiten van de slang
Sluit de slang aan door deze in de aanzuigopening
van het reservoir te drukken totdat deze vastklikt. Voor het verwijderen van de slang, de knop op de aanzuigopening indrukken en de slang lostrekken. (Afb. 3)
46
2. Bevestigen van het fi lter (Afb. 4) WAARSCHUWING
Vergeet niet het fi lter te bevestigen. (fi lter van geweven
materiaal of stoffi lter). Anders wordt de motor beschadigd.
Gebruik bij het verzamelen van fi jn stof, zoals fi jn
slijpsel en steenpoeder, het optioneel verkrijgbare papierenfi lter.
Aangezien het een fi lter is voor droog en nat zuigen,
dit niet verwijderen wanneer u vloeistoff en, zoals bijvoorbeeld water opzuigt.
OPMERKING
Als het fi lter nat is , laat u dit in de zon dro gen. Bij gebr uik
van een nat fi lter zal het zuigvermogen aanzienlijk minder zijn.
(1) Controleer of de fi lterpakking op het mondstuk van het
reservoir geplaatst is.
(2) Controleer of de fi lterkooi aan de onderkant van het
lter geplaatst is.
3. Bevestig de hoofdzuigmonden, buizen, enz.
Wanneer het apparaat voor reiniging gebruikt wordt
(Afb. 5)
Aansluiten in de volgorde van slang (38 mm
binnendiam. × 3 m lengte), verbindingshandvat, buizen en hoofdzuigmond. Aansluiten gebeurt door te drukken in de richting van de pijl. De spleetzuigmond kan ook worden bevestigd, afhankelijk van het gebruik.
4. Aansluiten van elektrisch gereedschap (Afb. 6)
Verbinden in volgorde van de slang (ID 38 mm ×
3 m lang) en adapter of verbinding (D) (standaard toebehoren). Aansluiten gebeurt door te drukken in de richting van de pijl.
5. Gebruik van het automatisch aan/uit stopcontact WAARSCHUWING
Het automatisch aan/uit stopcontact staat onder
spanni ng, ongea cht de stan d van de vacuü mschake laar of moduskeuzeschakelaar van dit apparaat. Wanneer u de stekker van een elektrisch gereedschap in het automatisch aan/uit stopcontact steekt, controleren of de schakelaar van het elektrisch gereedschap UIT staat. Als zonder te weten dat de vacuümschakelaar AAN is, de stekker in het stopcontact wordt gestoken, zal het apparaat plotseling starten, waardoor onverwachte ongelukken veroorzaakt kunnen worden.
Sluit geen elektrisch gereedschap aan op het
automatisch aan/uit stopcontact waarvan het stroomverbruik het volgende overschrijdt. Anders kan het automatisch aan/uit circuit of de stekker door overstroom defect raken en letsel veroorzaakt worden. Sluit een elektrisch gereedschap waarvan het stroomverbruik hoger is dan hieronder aangegeven aan op een ander stopcontact dan het stopcontact waarop de stekker van dit apparaat is aangesloten. Een elektrisch gereedschap met een stroomverbruik van 2400 W.
OPMERKING
Als een product dat een wikkeltransformator
bevat aangesloten wordt op het automatisch aan/ uit stopcontact, zal het starten van het apparaat gedurende ongeveer 5 seconden vertraagd worden, hetgeen echter niet duidt op een defect.
(1) Controleer het stroomverbruik van het aan te
sluiten elektrisch gereedschap
Dit apparaat kan aangesloten worden op een elektrisch gereedschap met een stroomverbruik van 2400 W. Controleer het stroomverbruik van het aan te sluiten elektrisch gereedschap. Bij een elektrisch gereedschap met een hoger stroomverbruik dan hierboven aangegeven, dit aansluiten op een ander stopcontact dan het stopcontact waarop de stekker van dit appa raat is aang esloten. In di t geval kan het a pparaat niet in- of uitgeschakeld worden door bediening van de schakelaar van het elektrisch gereedschap.
Page 47
(2)
Aansluiten van de stekker van een elektrisch gereedschap (Afb. 7)
Til het deksel omhoog en steek de stekker van het
elektrisch gereedschap in het automatisch aan/uit stopcontact.
6. Werking van keuzeschakelaar voor, vacuum, (Afb.
8)
(1) Moduskeuzeschakelaar
Door het indrukken van “A” (Automatisch) kan
dit apparaat in- of uitgeschakeld worden door bediening van de schakelaar van het aangesloten elektrisch gereedschap. Door het indrukken van “M” (Handbediening) kan dit apparaat in- en uitgeschakeld worden door bediening van de schakelaar op dit apparaat.
(2) Vacuümschakelaar
Door op “ON” te drukken wordt het apparaat
ingeschakeld. Door de schakelaar terug op “OFF” te zetten wordt het apparaat uitgeschakeld. Wanneer de moduskeuzeschakelaar op “M” (Handbediening) staat, wordt het apparaat in- en uitgeschakeld door bediening van de vacuümschakelaar.
(3) Gebruik van de schakelaars
(a) Wanneer het apparaat wordt gebruikt met een
elektrisch gereedschap er op aangesloten.
1 Zet de vacuümschakelaar op “ON”. 2 Zet de moduskeuzeschakelaar op “A” (Automatisch). 3 Door bediening van de schakel aar van het aang esloten
elektrisch gereedschap, wordt dit apparaat ook automatisch in- en uitgeschakeld. Om de stofresten die in de slang zijn achtergebleven op te zuigen, blijft het apparaat na het uitzetten van de schakelaar van het elektrisch gereedschap nog gedurende enkele seconden doorwerken en stopt dan.
(b) Wanneer het apparaat voor reiniging gebruikt wordt 1
Zet de moduskeuzeschakelaar op “M” (Handbediening).
2 Als de vacuümschakelaar op “ON” wordt gezet, wordt
het apparaat ingeschakeld. Voor stopzetten van het apparaat, de schakelaar terug op “OFF" zetten.
7. Filter reinigen
WAARSCHUWING
Zet de vacuümschakelaar uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact.
LET OP
Als het reservoir vol zit met stof, neemt het
zuigvermogen af. Maak het reservoir zo spoedig mogelijk leeg wanneer het reservoir voor ongeveer de helft gevuld is met stof.
Verwijder het stof aan de hand van de volgende
procedure wanneer het zuigvermogen tijdens gebruik afneemt:
(1) Verwijder de klem en maak het bovenstuk los. Zie “8.
Verwijderen van het stof” voor de procedure.
(2) Verwijder opeengehoopt stof door enkele malen
met het fi lter gemonteerd in het reservoir tegen de binnenkant van het fi lter te slaan. Het zuigvermogen wordt dan weer hersteld.
(3) Bevestig h et bovenstuk e n de klem in de oo rspronkel ijke
positie. Zie “8. Verwijderen van het stof” voor de procedure.
OPMERKING
Aangezien de fi lterreinigingsinrichting gaat werken
wanneer het zuigvermogen in een bepaalde mate afneemt, zal deze ook in de volgende gevallen werken:
Wanneer de zuigmond aan het uiteinde van de slang
wordt afgesloten.
Wanneer de slang verstopt is met vreemde
bestanddelen.
(1) Wanneer het zuigvermogen van het apparaat tijdens
gebruik in een bepaalde mate afneemt, begint de lterreinigingsinrichting automatisch te werken en wordt het zuigvermogen als volgt hersteld:
Nederlands
(a) Wanneer het apparaat voor reiniging gebruikt wordt Nadat de motor is stopgezet door de
moduskeuzeschakelaar op “A” (Automatisch) te zetten, werkt de fi lterreinigingsinrichting gedurende enkele seconden.
(b) Wanneer het apparaat wordt gebruikt met een
elektrisch gereedschap eraan gekoppeld
Zet de schakelaar van het elektrisch gereedschap
op “OFF” en laat het apparaat gedurende enkele seconden op vol vermogen werken. Nadat de motor is stopgezet zal de fi lterreinigingsinrichting vervolgens gedurende enkele seconden werken. Afhankelijk van het elektrisch gereedschap dat is aangesloten en de dikte va n de verloops tukadapter a an het uitein de van de slang, bestaat de kans dat de fi lterreinigingsinrichting in werking treedt telkens wanneer de schakelaar van het elektrisch gereedschap op “OFF” gezet wordt. Dit duidt echter niet op een defect.
(2) Als de fi lterreinigingsinrichting bij herhaling wordt
gebruikt en het zuigvermogen niet verbetert, is het reservoir bijna volledig gevuld met stof. Verwijder het stof uit het reservoir.
8. Verwijderen van het stof WAARSCHUWING
Zet de vacuümschakelaar uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact.
LET OP
Het reservoir, het fi lter of het boven stuk niet bloot stellen
aan schokken. Anders kunnen deze vervormd of beschadigd raken.
Alhoewel dit afhankelijk is van de hoeveelheid
opgezogen stof en vloeistof, het stof en de vloeistof tenmin ste eenmaal p er dag uit het re servoir ve rwijder en en het apparaat, het fi lter enz. schoonhouden. Anders kan dit leiden tot vermindering van zuigvermogen, stank of roestvorming.
Bij het leegmaken van het reservoir dit niet bij de
klemmen vasthouden. Anders kunnen de klemmen beschadigd worden.
OPMERKING
Het reservoir niet ondersteboven keren als de
accessoires (buis, hoofdzuigmond, enz.) nog in het voetstuk of in het reservoir gestoken zijn. Anders kunnen onderdelen beschadigd worden.
WAARSCHUWING
Als het apparaat omver geduwd wordt terwijl het
reservoir vloeistof bevat, kan de vloeistof in de motor of in het schakelaargedeelte terechtkomen en een elektrische schok of het defect raken van de motor veroorzaken.
(1) Verwijder de klemmen (2 stuks) en til het handvat van
het bovenstuk omhoog. (Afb. 9)
(2) Tik licht enkele malen tegen de binnenzijde van het
lter om stof dat zich aan het fi lter heeft vastgezet te verwijderen.
(3) Kantel het reservoir en verwijder het stof. (Afb. 10, 11) (4) Bevestig het fi lter, de fi lterkooi, het bovenstuk en de
klem in de uitgangsposities.
9. Vervoer en opslag (1) Gebruik van het handvat
Houd bij het dragen of verplaatsen van het apparaat
het handvat van het bovenstuk vast zoals getoond in Afb. 12. Wanneer u het handvat niet gebruikt, dit in het bovenstuk plaatsen.
(2) Vastzetten en loszetten van het zwenkwieltje
Door het omlaag zetten van de hendel van het
zwenkwieltje met de rem, wordt de draaibeweging van het wieltje vergrendeld. Voor het vrijzetten van het vergrendelde wielje, de hendel omhoog duwen. (Afb. 13
) Wanneer u het apparaat in een voertuig meeneemt, het zwenkwieltje vastzetten om het apparaat op zijn plaats te houden. Echter bij het verplaatsen van het apparaat controleren of het zwenkwieltje is vrijgezet omdat dit anders beschadigd kan raken.
47
Page 48
Nederlands
(3) Wanneer het apparaat wordt opgeslagen
Wanneer u het reinigen voor een ogenblik wilt stoppen,
kunt u de pijphouder van de pijp vasthaken. Het apparaat kan dan worden opgeslagen. Het netsnoer kan ook opgerold en opgehangen worden. (Afb. 14)
10. Bevestigen van het papierenfi lter (optioneel accessoire)
WAARSCHUWING
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
Bij g ebruik van een p apierenfi lter moet dit in combinatie
met het st andaard fi lter van geweven mater iaal worden gebruikt.
Als het papierenfi lter scheurt, kan er stof in de motor
terechtkomen met abnormale geluiden of brand, veroorzaakt door oververhitting, als gevolg.
LET OP
Bij gebruik van een papierenfi lter dient u erop te letten
dat er geen vloeistoff en zoals water of nat te stof worden opgezogen, want hierdoor kan het fi lter scheuren.
(1) Open het fi lter horizontaal zodat het aanzuiggat in het
papierenfi lter over de bovenkant van de tank valt. (Afb.
15)
(2) Voordat u het fi lter aan het apparaat bevestigt, buigt
u de twee vouwen in het karton ongeveer 90° in de richting van de pijl. (Afb. 16)
(3) Lijn het aanzuiggat in het papierenfi lter uit met de
aanzuigopening van het apparaat. Steek het fi lter in de richting van de pijl naar binnen zoals aangegeven in de afbeelding, zodat het karton van het fi lter voorbij de aanslag op de aanzuigopening komt. (Afb. 17)
VLOTTERMECHANISME
Dit apparaat is uitgerust met een vlotterm echanisme welke voorkomt dat water de motor binnendringt wanneer meer dan een bepaalde hoeveelheid water wordt opgezogen. Wanneer de vlotter in werking treedt om opzuigen van water te voorkomen, de schakelaar meteen uitzetten en het water uit het reservoir verwijderen.
WAARSCHUWING
Wanneer de vlotter in werking is, het apparaat niet
blijven gebruiken. Anders kan de temperatuur van de motor abnormaal toenemen en kunnen problemen zoals vervorming van onderdelen of doorbranden van de motor veroorzaakt worden.
Voorkom het opzuigen van schuimende vloeisto en
zoals reinigingsmiddelen of schuim. Voordat de vlotter begint te werken kan er schuim via de luchtuitlaat naar buiten komen. Als u het apparaat in deze toestand blijft gebruiken, kan dit elektrische schokken of defecten veroorzaken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Zet de va cuümschake laar uit en ver wijder de stek ker uit
het stopcontact al vorens met inspectie of onderhoud te beginnen.
Niet met natte handen werken. Dit kan elektrische
schokken of defecten veroorzaken.
1. Onderhoud van het fi lter
OPMERKING
Aangezien het fi lter een verbruiksonderdeel is, wordt
het aanbevolen een reservefi lter gereed te houden.
Als het fi lter van geweven m ateriaal aanz ienlijk versto pt
is, er eenvoudig tegen tikken. Krachtig borstelen zal de levensduur verkorten.
Niet met het fi lter gooien. Het kunststof gedeelte kan
breken.
Wanneer een fi lter verstopt is, zal het zuigvermogen
beduidend verminderen. Tik regelmatig tegen de binnenzijde van het fi lter om het stof te verwijderen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wik keling niet beschadigd en /of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Controleren op stof
Stof kan verwijderd worden met een zachte doek of
met een doek bevochtigd met een oplossing van water en zeep. Gebruik geen bleekmiddel, chloor, benzine of verdunner omdat deze de plastic onderdelen aantasten.
5. Onderhoud en reparatie
Alle elektrisch kwaliteitsgereedschap vereist
uitein delijk on derhou d of vervan ging van on derdel en als gevolg van slijtage door normaal gebruik. Om er zeker van te zijn dat enkel erkende vervangingsonderdelen worden gebruikt, moeten alle onderhoud en reparaties uitgevoerd worden door UITSLUITEND EEN ERKENDE HITACHI REPARATIEDIENST.
Als het netsnoer beschadigd is, dient dit door de
fabrikant, een erkende reparatiedienst of soortgelijk deskundige personen te worden vervangen om risico te voorkomen.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op bladzijde 146.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
48
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EL ASPIRADOR
Para evitar accidentes como incendios, descargas
eléctricas y lesiones, siga las “Precauciones de seguridad” incluidas a continuación.
Ante s de utilizar e l aparato, lea to das las “Pre cauciones
de seguridad” y utilícelo correctamente de acuerdo con las instrucciones.
Asegúrese de guardar este manual de instrucciones
en un lugar en el que el usuario pueda consultarlo en cualquier momento.
ADVERTENCIA
1. Mantenga el lugar de trabajo limpio. Un lugar o un banco de trabajo lleno de cosas puede provocar accidentes.
2. Preste atención también a la situación alrededor del lugar de trabajo. Ilumine bien el lugar de trabajo. No utilice el aparato en lugares con líquido o gas infl amable.
3. Utilice el suministro eléctrico con la tensión y la frecuencia mostrada en la placa de identifi cación. La utilización del suministro eléctrico con otra tensión o frecuencia causará un incendio, una descarga eléctrica o un fallo.
4. Mantenga a los niños alejados. No permita que personas diferentes al operario toquen el aspirador o el cable. Mantenga a toda persona que no sea el operario lejos del lugar de trabajo.
5. Utilice el aspirador adecuado para el trabajo. Utilice el aparato solo para las aplicaciones especifi cadas.
6. No manipule el cable de forma brusca. No transporte el aspirador sujetando el cable con la mano ni extraiga el cable del receptáculo eléctrico tirando de él. Mantenga el cable alejado de lugares de calor, aceite o angulares. Asimismo, no coloque ningún elemento pesado encima ni de forma que quede apretujado.
7. Debe realizarse el mantenimiento del aspirador. Los accesorios deben sustituirse siguiendo el manual de instrucciones. Compruebe el cable periódicamente. Cuando esté dañado, solicite su reparación a su distribuidor local o al agente de mantenimiento autorizado. Si se utiliza un cable alargador, compruébelo periódicamente y, cuando esté dañado, sustitúyalo.
8. En los siguientes casos, apague el aspirador y desconecte el suministro eléctrico principal:
Cuando el aspirador no se utiliza o es enviado para su
reparación.
Cuando se sustituyen accesorios como la manguera y
el fi ltro.
Cuando conlleva peligro.
9. Evite un inicio repentino. No transporte el aparato que esté conectado al suministro eléctrico con el dedo colocado en el interruptor. Compruebe que el interruptor está apagado antes de conectar el enchufe en el receptáculo eléctrico.
10. Realice el trabajo con precaución. Cuando utilice el aspirador, preste atención al método de manipulación, cómo realizar el trabajo, la situación alrededor, etc., y realice la operación con precaución. Cuando realice el trabajo lejos del aspirador, preste atención a la condicione de funcionamiento del aspirador. (Sonido anormal, soplado de polvo, emisión de humo, etc.) Utilice su sentido común. No utilice el aparato cuando esté cansado.
11. Compruebe si tiene alguna pieza estropeada.
Antes de utilizar el aparato, compruebe si presenta
algún daño en la tapa de protección o en otras piezas y verifi que que el aparato funciona con normalidad y realiza las funciones específi cas.
Español
Compruebe si presenta alguna anomalía en todos
los lugares que pudiera afectar al funcionamiento, el ajuste de la posición y el estado de sujeción de las partes extraíbles, piezas dañadas o el estado de conexión.
Una tapa de protección dañada u otras piezas
dañadas deben sustituirse siguiendo lo dispuesto en las instrucciones de manipulación. Si en el manual no se incluyen disposiciones sobre este asunto, solicite la reparación a su distribuidor local o a un agente de mantenimiento autorizado.
Si falla el interruptor, solicite la reparación a su
distribuidor local o a un agente de mantenimiento autorizado. No utilice el aspirador si no puede ponerse en marcha o pararse con el interruptor.
12. Póngase en contacto con un establecimiento especializado para reparar el aspirador.
Como este aspirador cumple la norma de seguridad
correspondiente, no lo modifi que.
Solicite la reparación a su distribuidor local o a un
agente de mantenimiento autorizado. Si lo repara usted mismo, podrían producirse daños o lesiones.
13. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni capacitación siempre y cuando hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y comprendan los riesgos existentes. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
PRECAUCIONES PARA UTILIZAR EL ASPIRADOR PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Se han descrito las precauciones comunes para los aspiradores. Para los aspiradores para herramientas eléct ricas, siga la s precauciones descri tas a continua ción.
ADVERTENCIA
1. El consumo eléctrico de una herramienta eléctrica que puede conectarse a la salida de interconexión es de 2400 W durante el funcionamiento, respectivamente. Si se utiliza una herramienta eléctrica con un consumo eléctrico que supere lo anterior con una salida de interconexión, la sobrecarga causará el fallo del circuito de interconexión o del enchufe, o lesiones.
2. Utilice el receptáculo eléctrico con su valor nominal de 16 A o más y con aislamiento. Si se utiliza junto con otros instrumentos, podría producirse un incendio por una generación anormal de calor.
3. Evite que el aparato succione en los siguientes casos:
Chispas generadas durante el pulido o corte de
metales.
Elementos con temperatura elevada, como un cigarro
encendido.
Sustancias infl amables (gasolina, diluyente, bencina,
queroseno, pintura, etc.), sustancias explosivas (nitroglicerina, etc.), sustancias combustibles (aluminio, zinc, magnesio, titanio, fósforo rojo, fósforo amarillo, celuloide, etc.)
Elementos a lados, como un clavo o una cuchilla. Astillas de madera, metal, piedra, cuerda, etc. Materiales de solidi cación, como polvo de cemento o
tóner y polvos fi nos conductivos, como polvo metálico y polvo de carbón.
Líquidos espumantes, como aceite, agua hirviendo,
líquido químico y detergente. Líquidos, como agua y aceite. Pueden causar incendios o lesiones.
49
Page 50
Español
4. Ajuste el fi ltro correctamente antes de utilizar el aparato. No utilice el aparato sin el fi ltro o con éste ajustado en una posición incorrecta ni utilice el fi ltro si está roto. Podrían producirse fallos, como que se quemara el motor.
5. No ponga agua o aceite en el aparato, el enchufe o la salida de interconexión. Como este aparato no es resistente al agua, podría producirse una descarga eléctrica o un fallo.
6. No utilice el aparato con la apertura de succión, la entrada de aire o la apertura de escape obstruida. La temperatura del motor podría aumentar de forma anormal, causando problemas como la deformación de piezas o que el motor se queme.
7. No utilice el aparato cuando su plataforma fl otante esté funcionando o cuando la manguera o la boca de succión, etc., esté atascada por un elemento extraño. La temperatura del motor podría aumentar de forma anormal, causando problemas como la deformación de piezas o que el motor se queme.
8. No deje caer el aparato ni lo utilice sobre su lateral. Podría producirse una descarga eléctrica o un fallo.
ESPECIFICACIONES
9. Para ev itar que el apa rato se deforme o r ompa debido a una caída, etc., debe moverse el aparato suavemente. Su rotura, agrietamiento o deformación podría causar lesiones.
10. Si deja que el aparato se caiga o golpee accidentalmente, compruebe si se ha roto, agrietado o deformado. Su rotura, agrietamiento o deformación podría causar lesiones.
11. Si el aparato no está en buen estado o emite un sonido anormal durante su utilización, desconecte inmediatamente el interruptor y solicite su reparación a su distribuidor local o a un agente de mantenimiento autorizado. Si sigue utilizando el aparato como está, podría ocasionar lesiones.
12. Cuando utilice un cable alargador, utilice un cable multifi lar triple equipado con cable de tierra. El cable doble sin cable de tierra puede producir una descarga eléctrica.
13. Este aparato es para uso interno exclusivamente. No lo utilice nunca en el exterior. El deterioro del aislamiento puede producir una descarga eléctrica o un incendio eléctrico.
Elemento Suministro eléctrico
utilizado Motor Motor conmutador de serie de fase sencilla Aplicación Tipo húmedo y seco Entrada eléctrica 1140 W Salida eléctrica
interconectada Flujo de aire máx. 3,5 m Aspirado máx. 22 kPa Detalles seco 15 L 25 L 35 L Detalles húmedo 12 L 22 L 30 L Dimensiones (An. × Pr. × Al.)
*2
Peso Cable 8 m *1 Asegúrese de consultar la placa de identifi cación y el interruptor de selección de modo en el producto, ya que
varían en función de la zona geográfi ca.
*2 Sin incluir cable y accesorios.
Modelo
*1
ACCESORIOS NORMALES
(1) Manguera (id 38 mm × 3 m largo) ................................1
(2) Tubo ............................................................................2
(3) Asa de junta .................................................................1
(4) Boquilla principal ..........................................................1
(5) Boquilla para rincones .................................................1
(6) Boquilla húmeda ..........................................................1
(7) Boquilla de cepillo redondo ..........................................1
(8) Junta (D) ......................................................................1
(9) Adaptador ....................................................................1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso.
RP150YB RP250YE RP350YE
Fase sencilla AC 50/60 Hz uso común, Tensión 230 V / 240 V
2400 W / 1700 W / 1200 W
3
/min
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
Filtro de papel Filtro de cartucho
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACION
Limpieza general en lugares de trabajo y otras
instalaciones.
Recogida de polvo fi no generado durante el pulido, el
corte o la perforación de cemento o madera utilizando herramientas eléctricas.
Succión de líquido como agua derramada en el suelo.
50
Page 51
DESEMBALAJE
Desembale la herramienta eléctrica con cuidado. Extraiga los accesorios del depósito antes del trabajo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA
Antes de utilizar el aparato, compruebe lo siguiente.
Deben comprobarse los puntos 1-3 antes de conectar el enchufe al receptáculo eléctrico.
1. Compruebe el suministro eléctrico utilizado.
Asegúrese de utilizar el aparato con la tensión
indicada en la placa de identifi cación. Si se utiliza con una tens ión superior a l a indicada, la r otación del motor podría ser demasiado rápida, dañando el aparato. Asimismo, no utilice el aparato con transformadores, como un suministro eléctrico de CC, un generador de motor y un impulsor, ya que no sólo se dañará el aparato, sino también podrían producirse accidentes.
2. Compruebe que el interruptor de aspirado está apagado.
Si, sin saber que el interruptor de aspirado está
encendido, el enchufe se conecta al receptáculo eléctrico, el aparato se pondrá en marcha de repente, causando accidentes inesperados. El interruptor de aspirado se encenderá presionando “ON” y se apagará presionando “OFF”. Asegúrese de comprobar que el interruptor de aspirado está en OFF. (Fig. 8)
3. Compruebe el fi ltro
Consultando el apartado “2. Colocación del ltro”, el
ltro debe colocarse correctamente.
4. Inspección del receptáculo eléctrico
Si cuando el enchufe está introducido el receptáculo
eléctrico está poco fi rme o el enchufe se suelta, debe repararse. Acuda al taller eléctrico más cercano. Si el receptáculo eléctrico se utiliza en el estado en que se encuentra, se recalentará, causando accidentes.
5. Cable alargador
ADVERTENCIA
Utilice un cable alargador que no esté dañado. Si el
suministro eléctrico se encuentra lejos, utilice un cable alargador lo sufi cientemente grueso para pasar una corriente eléctrica y lo más corto posible.
CÓMO UTILIZAR EL APARATO
PRECAUCIÓN
No utilice la parte superior a modo de banqueta ni se
siente encima. De lo contrario, el aparato comenzará a moverse de repente, causando lesiones.
NOTA
Utilice la manguera con cuidado. No doble la
manguera por la fuerza, no se enganche con ella y no tire de ella para mover el aspirador. Asimismo, no guarde la manguera doblada. De lo contrario, podrían producirse daños, como su deformación.
1. Conexión de la manguera
Presione la manguera en la apertura de succión del
depósito hasta que haga clic y conéctelo. Cuando extraiga la manguera, tire de la manguera a la vez que presiona el botón de la apertura de la succión. (Fig. 3)
2. Colocación del fi ltro (Fig. 4)
ADVERTENCIA
Asegúrese de colocar el fi ltro. (fi ltro de tela o fi ltro para
el polvo) De lo contrario, el motor se dañará.
Cuando recoja polvo fi no, como polvo de revestimiento
y polvo de piedra, utilice el fi ltro de papel opcional.
Como es un fi ltro para succión seca y húmeda, no lo
extraiga cuando succione líquido como, por ejemplo, agua.
Español
NOTA
Si el fi ltro está mojado, deje que se seque con el sol.
Si se utiliza el fi ltro cuando está mojado se reducirá la potencia de succión.
(1) Compruebe que el embalaje del fi ltro está colocado en
al boca del depósito.
(2) Compruebe que la caja del fi l tro est á en l a parte infe rio r
del fi ltro.
3. Colocación de boquillas principales, tubos, etc. Cuando se utilice como limpiador (Fig. 5)
Conecte por orden manguera (id 38 mm × 3 m de
largo), asa de la junta, tubos y boquilla principal. La conexión se realiza presionando en la dirección de la fl echa. La boca de succión para rincones también puede acoplarse dependiendo de la aplicación.
4. Conexión de herramientas eléctricas (Fig. 6)
Conecte en orden de manguera (ID 38 mm × 3 m de
longitud) y adaptador o junta (D) (accesorio estándar). La conexión se realiza presionando en la dirección de la fl echa.
5. Cómo utilizar la salida eléctrica de interconexión ADVERTENCIA
Se aplica tensión a la salida eléctrica de interconexión
independientemente de la posición del interruptor de aspirado o el interruptor de selección del modo de este aparato. Cuando conecte el enchufe de la herramienta eléctrica en la salida eléctrica de interconexión, compruebe que el interruptor de la herramienta eléctrica está apagado. Si, sin saber que el interruptor de aspirado está encendido, el enchufe se conecta al receptáculo eléctrico, el aparato se pondrá en marcha de repente, causando accidentes inesperados.
No conecte la herramienta eléctrica superando el
siguiente consumo eléctrico a la salida eléctrica de interconexión. De lo contrario, una sobrecarga causará un fallo en el circuito de interconexión o del enchufe, o lesiones. Conecte la herramienta eléctrica con un consumo eléctrico superior al indicado a continuación en una salida diferente del receptáculo eléctrico al que se conecta el enchufe de este aparato. 2400 W del consumo eléctrico para la herramienta eléctrica.
NOTA
Si un producto que contiene un transformador
de devanado se conecta a la salida eléctrica de interconexión, el aparato se interconectará durante unos 5 segundos, lo que no signifi ca un fallo.
(1) Compruebe el consumo eléctrico de la
herramienta eléctrica a conectar
Este aparato puede conectarse a una herramienta
eléctrica cuyo consumo eléctrico es 2400 W. Compruebe el consumo eléctrico de la herramienta eléctrica a conectar. Para una herramienta eléctrica que supere lo anterior, conéctela a una salida diferente al receptáculo eléctrico al que está conectado el enchufe del aparato. En este caso, el aparato no puede ponerse en marcha o pararse con el interruptor de la herramienta eléctrica.
(2) Conecte el enchufe de una herramienta eléctrica
(Fig. 7)
Elevando la tapa, coloque el enchufe de la herramienta
eléctrica en la salida eléctrica de interconexión.
6. Operación del interruptor de selección de modo, interruptor de vacío (Fig. 8)
(1) Interruptor de selección de modo
Al presionar “A” (Automático), el aparato puede
ponerse en marcha y pararse mediante el interruptor de la herramienta eléctrica conectada. Al presionar “M” (Manual), este aparato puede ponerse en marcha y pararse mediante su interruptor.
51
Page 52
Español
(2) Interruptor de aspirado
Al presionar “ON”, el aparato se pondrá en marcha. Al
volver a colocar el interruptor en “OFF”, el aparato se detendrá. Cuando el interruptor de selección de modo esté en “M” (Manual), el aparato se pondrá en marcha y parará utilizando el interruptor de aspirado.
(3) Procedimiento de funcionamiento de cada
interruptor
(a) Cua ndo utilice e l aparato con un a herramie nta eléctri ca
interconectada
1 Pulse “ON” en el interruptor de aspirado. 2 Pulse “A” (Automático) en el interruptor de sel ección de
modo.
3 Al utilizar el interruptor de la herramienta eléctrica
conectada, este aparato también funciona y se para de forma interconectada. Asimismo, para succionar el polvo que queda en la manguera, el aparato funciona durante varios segundos incluso después de apagar el interruptor de la herramienta eléctrica y, a
continuación, se para el aparato. (b) Al utilizar el aparato como limpiador 1 Pres ione “M” (Manual) en el inter ruptor de selec ción de
modo. 2 Si se presiona “ON en el interruptor de aspirado, el
aparato funcionará. Para pararlo, vulva a colocar el
interruptor en “OFF”.
7. Limpieza del fi ltro ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor de aspirado y de
desconectar el enchufe del receptáculo eléctrico.
PRECAUCIÓN
Si el depósito está lleno de polvo, la potencia de
succión disminuye. Tire el polvo lo antes posible
cuando alcance la mitad de la altura del depósito. Cuando disminuya la potencia de succión durante el
uso, elimine el polvo siguiendo este procedimiento: (1) Retire la abrazadera y extraiga el cabezal. Para el
procedimiento, consulte la sección “8. Desecho del
polvo”. (2) Retire el polvo adherido golpeando el lado interno del
ltro varias veces con el fi ltro instalado en el depósito.
La potencia de succión se recuperará. (3) Coloque el cabezal y la abrazadera en la posición
original. Para el método de colcación, consulte la
sección “8. Desecho del polvo”.
NOTA
Como el dispositivo de limpieza del fi ltro funciona
cuando la potencia de succión disminuye, también
funciona en los siguientes casos: Cuando la boca de succión en el extreme de la
manguera está cerrada.
Cu and o la b oca est á obstr uid a por un elem ent o ext rañ o. (1) Cuando la potencia de succión del aparato disminuye
en cierta medida durante su utilización, el dispositivo
de limpieza del fi ltro funcionará automáticamente y
la potencia de succión se recuperará de la siguiente
manera: (a) Al utilizar el aparato como limpiador Una vez parado el motor al colocar el interruptor de
selección de modo en “A” (Automático), el dispositivo
de limpieza del fi ltro funciona durante varios segundos. (b) Cuan do utilice el a parato con una h erramien ta eléctri ca
conectada Coloque el interruptor de la herramienta eléctrica
en “OFF” y utilice el aparato con plena potencia
durante varios segundos. A continuación, una vez
parado el motor, el dispositivo de limpieza del fi ltro
funciona durante varios segundos. Dependiendo de
la herramienta eléctrica conectada y del grosor del
adaptador en el extremo de la manguera, el dispositivo
de limpieza del fi ltro puede funcionar cuando el
interruptor de la herramienta eléctrica esté en “OFF”.
No obstante, no se trata de un fallo.
(2) Si el dispositivo de limpieza del fi ltro se utiliza
repeti damente y la pote ncia de succ ión no se recupe ra, el depósito está casi lleno de polvo. Tire el polvo del depósito.
8. Desecho del polvo ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor de aspirado y de
desconectar el enchufe del receptáculo eléctrico.
PRECAUCIÓN
No golpee el depósito, el fi ltro o el cabezal. De lo
contrario, se deformarán o dañarán.
Aunque se basa en la cantidad de succión de polvo y
líquido, eche el polvo y el líquido en el tanque al menos una vez al día y mantenga el aparato, el fi ltro, etc. limpios. De lo contrario, podría producirse una caída de la potencia de succión, un fallo del motor, mal olor u oxidación.
No sujete las abrazaderas cuando tire el polvo del
depósito. De lo contrario, las abrazaderas podrían dañarse.
NOTA
No incline el depósito con accesorios (tubo, boquilla
principal, etc.) introducidos en al base o en el dep ósito. De lo contrario, podría dañarse alguna pieza.
ADVERTENCIA
Si el aparato se presiona sobre su lado cuando el
depósito contiene líquido, el líquido entrará en el motor o en la región del interruptor, causando una descarga eléctrica o un fallo del motor.
(1) Retire las abrazaderas (2 piezas) y levante el asa del
cabezal. (Fig. 9)
(2) Golpee suavemente la parte interna del fi ltro varias
veces, eliminando el polvo pegado al fi ltro.
(3) Incline el depósito y tire el polvo. (Fig. 10, 11) (4) Coloque el fi ltro, la caja del fi ltro, el cabezal y la
abrazadera en la posición inicial.
9. Transporte y almacenaje (1) Cómo utilizar el asa
Cuando transporte o mueva el aparato, sujete el
asa del cabezal tal y como se muestra en la Fig. 12. Cuando no utilice el asa, colóquelo en el cabezal.
(2) Fijar y soltar la ruedecita
Al bajar la palanca de la ruedecita con el freno, se fi ja
la rotación de la rueda. Cuando suelte la rueda fi ja, suba la palanca. (Fig. 13) Cuando se desplace con el aparato en un vehículo, fi je la ruedecita para retener el aparato. No obstante, cuando desplace el aparato, compruebe que la ruedecita está suelta, ya que de lo contrario la ruedecita se dañará.
(3) Cuando se almacena el aparato
Cuando desee interrumpir la limpieza durante un
momento, puede colgar el soporte del tubo del tubo. A continuación, puede almacenarse el aparato. El cable puede enrollarse y colgarse. (Fig. 14)
10. Cómo colocar el fi ltro de papel (Opcional) ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el dispositivo y retirar el enchufe
de la salida eléctrica.
Cuando utilice un ltro de papel, utilícelo junto con el
ltro de tela estándar.
Si se rompe el fi ltro de papel, podría entrar polvo en el
motor, produciendo un ruido anormal o fuego debido a un exceso de calentamiento.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice un fi ltro de papel, evite meter líquidos
como agua o polvo mojado, ya que el fi ltro podría romperse.
(1) Abra el fi ltro de papel horizontalmente, de forma que el
orifi cio de succión del fi ltro de papel esté sobre la parte superior del depósito. (Fig. 15)
52
Page 53
(2) Antes de colocar el fi ltro en el dispositivo, doble los
dos pliegos del carton aprox. 90° en la dirección de la
echa. (Fig. 16) (3) Haga coincidir el orifi cio de succión del fi ltro de papel
con la apertura de succión del dispositivo. Introduzca
el fi ltro en la dirección de la fl echa tal y como se
muestra en la ilustración, de forma que el cartón del
ltro de papel pase el tope en la apertura de succión.
(Fig. 17)
Español
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser susti tuido por el fab ricante, su ag ente de manten imiento u otra persona cualifi cada para evitar riesgos.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la página 146.
MECANISMO FLOTANTE
Este aparato está equipado con un mecanismo fl otante para evitar que entre agua en el motor cuando succione más de una determinada cantidad de agua. Cuando el mecanismo fl otante no succione agua, apague el interruptor inmediatamente y tire el agua del depósito.
ADVERTENCIA
Si funciona el mecanismo fl otante, no continúe la
operación. De lo contrario, la temperatura del motor
podría aumentar de forma anormal, causando
problemas como la deformación de piezas o que el
motor se queme. Evite s uccionar en lí quido espuman te como deterge nte
o espuma. Antes de que funcione el mecanismo
otante, la espuma puede salir a chorros de la salida
de aire. Si sigue utilizando el aparato tal y como está,
producirá una descarga eléctrica o un fallo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA
Para realizar una inspección y un mantenimiento,
asegúrese de apagar el interruptor de aspirado y de
desconectar el enchufe del receptáculo eléctrico. No trabaje con las manos mojadas. Podría producirse
una descarga eléctrica o lesiones.
1. Mantenimiento del fi ltro NOTA
Como un fi ltro es un consumible, le recomendamos
que prepare piezas de repuesto. Debe golpearse el fi ltro de tejido incluso si está muy
obstruido. Un cepillado fuerte acortará su vida. No tire los fi ltros. Podría romperse su parte resinosa. Un fi ltro obstruido reducirá en gran medida la potencia
de succión. Golpee la parte interna del fi ltro para
desprender el polvo con regularidad.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Comprobar el polvo
El polvo puede eliminarse con un trapo suave o un
trapo empapado con agua y jabón. No utilice lejía,
cloro, gasolina o diluyente, ya que podrían dañar los
plásticos.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requerirán el mantenimiento o sustitución de piezas
debido al desgaste sufrido por un uso normal. Para
garantizar que se utilizan solo piezas de repuesto
autorizadas, todo mantenimiento y reparación
deberá ser realizado por un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI EXCLUSIVAMENTE.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específi co legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de esta s instrucciones de uso, al C entro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin preaviso.
53
Page 54
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O ASPIRADOR
De modo a evitar acidentes, como incêndios, choques
eléctricos e ferimentos, certifi que-se de que segue os
“Avisos de segurança” mencionados abaixo. Antes de usar, leia todos os “Avisos de segurança”
e use o aparelho correctamente de acordo com as
instruções. Mantenha este manual de instruções num local
acessível para que possa ser consultado pelo
utilizador a qualquer altura.
AVISO
1. Mantenha o local de trabalho limpo. Um local ou mesa
de trabalho sujos podem causar acidentes.
2. Atente também ao estado do local de trabalho. Ponha
o local de trabalho sufi cientemente limpo. Não use o
aparelho em locais com líquidos ou gases infl amáveis.
3. Use a fonte de alimentação com a tensão e frequência
especifi cada na placa de identifi cação. A utilização da
fonte de alimentação com outra tensão ou frequência
causa incêndios, choques eléctricos ou avarias.
4. Mantenha as crianças afastadas. Só o utilizador pode
mexer no aspirador ou no c abo. Mantenha as restantes
pessoas longe do local de trabalho.
5. Use o aspirador adequado para o trabalho. Use o
aparelho apenas nas aplicações especifi cadas.
6. Tenha cuidados com o cabo. Não carregue o aspirador
segurando o cabo à mão, nem retire o cabo da tomada
de alimentação puxando-o. Mantenha o cabo longe
do calor, óleo ou locais angulares. Além disso, não
coloque algo pesado em cima do cabo nem o trilhe.
7. O aspirador deve ser mantido com cuidado.
A substituição de acessórios deve estar em
concordância com o manual de instruções. Verifi que
o cabo periodicamente. Quando estiver danifi cado,
peça uma reparação ao seu vendedor ou a um
agente de serviço autorizado. Se usar um cabo de
extensão, verifi que-o periodicamente e quando estiver
danifi cado, substitua-o.
8. Nos se guintes casos, desligue o a spirador e des ligue a
fonte de alimentação principal: O aspirador não é usado ou é enviado para reparação. Os acessórios, como o tubo fl exível e fi ltro, são
substituídos. Pode existir uma situação de perigo.
9. Evite um arranque repentino. Não transporte o
aparelho que está ligado à fonte de alimentação com
o dedo no interruptor. Confi rme que o interruptor está
desligado antes de colocar a fi cha na tomada de
alimentação.
10. Faç a o trabalho co m cuidado. Qu ando usar o as pirador,
preste atenção ao método de manuseamento,
como fazer o trabalho, a situação envolvente, etc. e
desempenhe a operação de forma cautelosa. Quando
faz o trabalho distante do aspirador, preste atenção ao
estado de funcionamento do aspirador. (ruído anormal,
fuga de pó, saída de fumo, etc.) Tenha bom senso.
Não use o aparelho quando está cansado.
11. Veri fi que a existência de peças danifi cadas. Antes de usar, verifi que a existência de danos na
tampa de protecção ou noutras peças e confi rme se
o aparelho funciona normalmente e desempenha as
funções especifi cadas. Verifi que a existência de anomalias em todos os locais
que possam afectar o funcionamento, o ajuste de
posição e estado de engate ou porções móveis, peças
danifi cadas ou estado de encaixe.
A substituição e reparação da tampa de protecção
danifi cada e outras peças devem seguir as medidas das instruções de manuseamento. Se não existirem tais medidas no manual, peça uma reparação ao vendedor ou agente de serviço autorizado.
Se o interruptor avariar, peça uma reparação ao
vendedor ou agente de serviço autorizado. Evite usar o aspirador que não consegue ser ligado ou desligado pelo interruptor.
12. Contacte uma loja especializada para reparar o aspirador.
Uma vez que este aspirador está em conformidade
com a norma de segurança correspondente, não o modifi que.
Peça uma reparação ao vendedor ou agente de
serviço autorizado. Uma reparação da sua parte pode causar acidentes e ferimentos.
13. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se receberem supervisão ou instruções sob re a utilização d este aparelho d e uma forma segura e entenderem os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
AVISOS PARA O USO DO ASPIRADOR PARA FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
Os avisos comuns ao aspirador foram descritos. Para os aspir adores para fer ramentas el éctricas , siga os seguin tes avisos descritos abaixo:
AVISO
1. O consumo de energia de uma ferramenta eléctrica que pode ser ligada à tomada protegida é de 2400 W durante o funcionamento, respectivamente. Se uma ferramenta eléctrica com um consumo de energia superior é usada em ligação à tomada protegida, a sobrecorrente causa avarias do circuito de protegido, da tomada ou ferimentos.
2. Use a tomada de alimentação com a potência de 16 A ou mais e isolada. Se for usada juntamente com outros instrumentos, podem ocorrer incêndios devido a geração de calor anormal.
3. Evite que o aparelho aspire o seguinte:
Faísca gerada durante corte ou trituração de metal. Objectos com alta temperatura como cigarros acesos. Substâncias in amáveis (gasolina, diluente, benzina,
querosene, tinta, etc.), substâncias explosivas (nitroglicerina, etc.), substâncias combustíveis (alumínio, zinco, magnésio, titânio, fósforo vermelho, fósforo amarelo, celulóide, etc.)
Objectos pontiagudos como pregos e lâminas. Aparas de madeira, metais, pedra, os, etc. Materiais de solidi cação, como pó de cimento e toner,
poeiras fi nas condutoras, como pó de metal e pó de carvão.
Líquidos espumíferos, como óleo, água a ferver,
uidos químicos e detergente. Líquidos como água e óleo. Podem causar incêndios e ferimentos.
4. Regule correctamente o fi ltro antes de usar. Não use o aparelho sem o fi ltro ou com o fi ltro regulado na posição errada nem use um fi ltro rasgado. Pode causar avarias no motor.
5. Não coloque água ou óleo no aparelho, na fi cha ou na tomada protegida. Uma vez que este aparelho não é à prova de água, podem ocorrer choques eléctricos e avarias.
54
Page 55
6. Não use o aparelho com a abertura de sucção, entrada de ar ou abertura de saída obstruídas. A temperatura do motor pode subir de forma anormal, causando problemas, como a deformação de peças ou avaria do motor.
7. Não opere o aparelho quando a bóia está a funcionar ou quando o tubo fl exível ou boca de sucção, etc. estão entupidos com uma substância estranha. A temperatura do motor pode subir de forma anormal, causando problemas, como deformação de peças ou avaria do motor.
8. Não coloque o aparelho deitado nem o ligue nesta posição. Pode causar choque eléctricos ou avarias.
9. Para evitar deformação ou quebra do aparelho devido a quedas etc., o aparelho deve ser movido devagar. Quebras, fi ssuras ou deformação podem causar ferimentos.
ESPECIFICAÇÕES
Português
10. Quando deixar cair ou bater com o aparelho acidentalmente, verifi que as quebras, fi ssuras ou deformação do aparelho. Quebras, fi ssuras ou deformação podem causar ferimentos.
11. Quando o aparelho não está em condições ou emite um ruído anormal durante a utilização, desligue imediatamente o interruptor e peça uma reparação ao vendedor ou agente de serviço autorizado. Se continuar a usar o aparelho, pode resultar em ferimentos.
12. Quando usa um cabo de extensão, use um cabo triplo equipado com um fi o de ligação à terra. O cabo duplo sem fi o de ligação à terra pode causar choques eléctricos.
13. Este aparelho só é usado no interior. Nunca o use no exterior. A deterioração do isolamento pode causar choques eléctricos ou incêndios.
Item Fonte de alimentação usada CA Monofásica 50/60 Hz uso comum, Tensão 230 V / 240 V Motor Motor comutador de série monofásico Aplicação Tipo Húmido e Seco Entrada de alimentação 1140 W Tomada eléctrica protegida Máx. Fluxo de ar 3,5 m Máx. Aspiração 22 kPa Pormenores-Seco 15 L 25 L 35 L Pormenores-Húmido 12 L 22 L 30 L Dimensões (L × P × A)
*2
Peso Cabo 8 m *1 Certifi que-se de que verifi ca a placa de identifi cação do produto e o interruptor de seleção de modo uma vez que
estão sujeitos a alterações consoante as áreas.
*2 Excluindo cabo e acessórios.
Modelo
*1
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Tubo (id 38 mm × 3 m comprimento) ...........................1
(2) Tubo .............................................................................2
(3) Pega de união ..............................................................1
(4) Bocal principal .............................................................1
(5) Bocal para frinchas ......................................................1
(6) Bocal húmido ...............................................................1
(7) Bocal de escova redonda ............................................1
(8) Junta (D) ......................................................................1
(9) Adaptador ....................................................................1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
Filtro de papel Filtro do cartucho
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Limpeza geral no local de trabalho e outros.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
Recolha de poeiras fi nas geradas durante a trituração,
corte ou perfuração de betão ou madeira usando ferramentas eléctricas.
Sucção de liquido, como água entornada no chão.
3
/min
RETIRAR DA EMBALAGEM
Retire cuidadosamente a ferramenta eléctrica da
embalagem.
Retire os acessórios no depósito antes da utilização.
ANTES DA OPERAÇÃO
AVISO
Antes usar verifi que o seguinte. Os passos de 1 a
3 devem ser executados antes de inserir a fi cha na tomada de alimentação.
1. Confi rme a fonte de alimentação usada.
Certifi que-se de que usa o aparelho com a tensão
indicada na placa de identifi cação. Se for usado com tensão superior à indicada, a rotação do motor pode ser anormalmente rápida, danifi cando o aparelho. Além disso, não use o aparelho com transformadores, como fonte de alimentação CC, um gerador de motor ou um impulsor senão danifi ca o aparelho e causa acidentes.
55
Page 56
Português
2. Confi rme que o interruptor de aspiração está desligado.
Se, não souber que o interruptor de aspiração está
ligado e se inserir a fi cha na tomada de alimentação, o aparelho arranca repentinamente, causando acidentes inesperados. O interruptor de aspiração liga ao colocar o interruptor em “ON” e desliga ao colocá-lo em “OFF”. Certifi que-se de que o interruptor está em “OFF”. (Fig. 8)
3. Verifi que o fi ltro
Consulte o passo “2. Colocar o fi ltro”, o fi ltro deve estar
correctamente colocado.
4. Inspecção da tomada de alimentação
Se, quando inserir a fi cha, a tomada de alimentação
está solta ou a fi cha sai facilmente é necessária uma reparação. Co nsul te uma loja do ra mo da electr icid ade perto de si. Se a tomada de alimentação for usada assim, sobreaquecerá e causará acidentes.
5. Cabo de extensão
AVISO
Use um cabo de extensão em bom estado. Se a
tomada de alimentação está distante, use um cabo de extensão sufi cientemente grosso e o mais curto possível para passar corrente eléctrica.
COMO USAR
PRECAUÇÃO
Não use a tampa da cabeça como banco nem se sente
em cima da mesma. Caso contrário o aparelho move­se repentinamente, causando um ferimento.
NOTA
Manuseie o tubo com cuidado. Não dobre o tubo
exível forçosamente, não o comprima nem o puxe para mover o aspirador. Além disso, não guarde o tubo exível dobrado. Caso contrário ocorrem problemas como a deformação.
1. Ligar o tubo
Prima o tubo fl exível contra a abertura de sucção do
depósito até ouvir um estalido e ligue-o. Quando retirar o tubo fl exível, puxe-o enquanto prime o botão da abertura de sucção. (Fig. 3)
2. Colocar o fi ltro (Fig. 4)
AVISO
Certi que-se de que coloca o fi ltro. (fi ltro em pano ou
ltro para pó). Caso contrário danifi ca o motor.
Quando recolher poeiras fi nas, como pó das pedras e
de cimento use o fi ltro de papel opcional.
Uma vez que é um fi ltro para sucção seca ou húmida,
não o retire quando aspira líquidos, como água.
NOTA
Se o fi ltro estiver húmido, deixe-o a secar à luz solar
directa. Utilizar o fi ltro quando estiver húmido irá reduzir a força de aspiração de forma não perceptível.
(1) Ver ifi que se o elemento fi ltrante é colocado no bocal
do depósito.
(2) Verifi que se o compartimento do fi ltro está no fundo do
ltro.
3. Coloque o bocal principal, tubos, etc.
Quando é usado para limpar (Fig. 5)
Ligue pela ordem Tubo Flexível (id 38 mm × 3 m
comprimento), Pega de união, Tubo e Bocal principal. A ligação é feita premindo na direcção das setas. O bocal de sucção para frinchas pode também ser colocado, dependendo da aplicação.
4. Ligar ferramentas eléctricas (Fig. 6)
Ligue pela ordem Mangueira (id 38 mm × 3 m de
comprimento) e Adaptador ou Junta (D) (Acessório Padrão). A ligação é feita premindo na direcção das setas.
5. Como usar a tomada eléctrica protegida AVISO
A tensão é aplicada à tomada eléctrica protegida
independentemente da posição do interruptor de aspiração ou interruptor de selecção de modo neste aparelho. Quando insere a fi cha de uma ferramenta eléctrica na tomada eléctrica protegida, verifi que se o interruptor da ferramenta eléctrica está desligado. Se, não soub er que o interrup tor de aspiraçã o está ligado e se inserir a fi cha na tomada de alimentaç ão, o aparelho arranca repentinamente, causando acidentes inesperados.
Não ligue a ferramenta eléctrica à tomada eléctrica
protegida se exceder o seguinte consumo de energia. Caso contrário, uma corrente excessiva causa avarias do circuito protegido, na fi cha ou mesmo ferimentos. Ligue a ferramenta eléctrica a uma tomada que não seja a tomada de alimentação na qual a fi cha deste aparelho está ligada. 2400 W do consumo de energia para a ferramenta eléctrica.
NOTA
Se um produto com transformador de enrolamento
está ligado à tomada eléctrica protegida, o aparelho será protegido durante 5 segundos, o que não signifi ca avaria.
(1) Verifi que o consumo de energia da ferramenta
eléctrica a ser ligada
Este aparelho pode ser ligado a uma ferramenta
eléctrica cujo consumo de energia é de 2400 W. Verifi que o consumo de energia da ferramenta eléctrica a ser ligada. Uma ferramenta eléctrica que exceda o limite anterior, tem de ser ligada a uma tomada que não seja a tomada de alimentação na qual a fi cha do aparelho está ligada. Neste caso, o aparelho não pode ser utilizado ou desligado pela operação do interruptor da ferramenta eléctrica.
(2) Ligar a fi cha de uma ferramenta eléctrica (Fig. 7)
Levante a protecção, insira a fi cha da ferramenta
eléctrica na tomada eléctrica protegida.
6. Funcionamento do interruptor de seleção de modo, interruptor de vácuo (Fig. 8)
(1) Interruptor de selecção de modo
Premindo “A” (Automático) o aparelho pode ser
utilizado e desligado através da operação do interruptor da ferramenta eléctrica ligada. Premindo “M” (Manual) o aparelho pode ser utilizado e desligado através da operação do seu interruptor.
(2) Interruptor de aspiração
Premindo “ ON” liga o apa relho. Coloc ando o interr uptor
em “OFF” desliga o aparelho. Quando o interruptor de selecção de modo está em “M” (Manual) o aparelho liga e desliga através da operação do interruptor de aspiração.
(3) Procedimento de operação de cada interruptor
(a) Quando usar o aparelho com um ferramenta eléctrica
protegida
1 Prima “ON” do interruptor de aspiração. 2 Prima “A” (Automático) do interruptor de selecção de
modo.
3 Ao op erar o interr uptor da ferram enta eléct rica ligada , o
aparelho também opera e desliga de forma protegida. Além disso, de modo a aspirar as restantes poeiras do tubo, o aparelho funciona durante vários segundos mesmo após desligar o interruptor da ferramenta eléctrica e depois o aparelho desliga.
(b) Quando usar o aparelho para limpar 1 Prima “M” (Manual) do interruptor de selecção de
modo.
2 Se premir “ON” no interruptor de aspiração, liga o
aparelho. Para o desligar coloque o interruptor em “OFF”.
56
Page 57
7. Limpeza do fi ltro AVISO
Certifi que-se de qu e desliga o inte rruptor de as piração,
assim como a fi cha da tomada de alimentação.
PRECAUÇÃO
Se o depósito está cheio de poeiras, a potência de
sucção diminui. Despeje as poeiras o mais cedo possível quando atingem a metade do depósito.
Quando a potência de sucção diminui durante a
utilização, retire as poeiras de acordo com o seguinte procedimento:
(1) Retire o engate e desengate a cabeça. Para o
procedimento, consulte o passo “8. Despeje as poeiras”.
(2) Retire as poeiras batendo no lado interior do fi ltro
várias vezes com o fi ltro montado no depósito. A potência de sucção é recuperada.
(3) Encaixe a cabeça e o engate na posição original.
Consulte o método de encaixe no passo “8. Despeje as poeiras”.
NOTA
Uma vez que o dispositivo de limpeza do fi ltro funciona
quando a potência de sucção diminui até certo ponto, este funciona também nos seguintes casos:
Quando o bocal de sucção na ponta do tubo está
fechado.
Quando o tubo está entupido com substâncias
estranhas.
(1) Quando a potência de sucção do aparelho diminui
até certo ponto durante a utilização, o dispositivo de limpeza do fi ltro liga automaticamente e a potência de
sucção recupera da seguinte forma: (a) Quando usar o aparelho para limpar Após desligar o motor ao colocar o interruptor de
selecção de modo em “A” (Automático), o dispositivo
de limpeza do fi ltro funciona durante vários segundos. (b) Quando usar o aparelho com um ferramenta eléctrica
protegida Coloque o in terruptor da fe rramenta el éctrica em “ OFF”
e ligue o aparelho em fu ncionament o completo dura nte
vários segundos. De seguida, após desligar o motor, o
dispositivo de limpeza do fi ltro funciona durante vários
segundos Dependendo da ferramenta eléctrica ligada
e da espessura do adaptador de encaixe na ponta do
tubo, o dispositivo de limpeza do tubo pode funcionar
sempre que o interruptor da ferramenta for colocado
em “OFF”. No entanto, isto não é uma avaria. (2) Se o interruptor de limpeza do fi ltro funcionar
repetidamente e a potência de sucção não for
recuperada, o depósito está quase cheio de poeiras.
Despeje as poeiras no depósito.
8. Despeje as poeiras AVISO
Certifi que-se de qu e desliga o inte rruptor de as piração,
assim como a fi cha da tomada de alimentação.
PRECAUÇÃO
Não bata com o depósito, fi ltro ou cabeça. Caso
contrário, fi carão deformados ou danifi cados. Embora seja baseada na quantidade de aspiração de
pós e líquidos, deite os pós e líquidos no depósito pelo
menos uma vez por dia e mantenha o aparelho, o fi ltro,
etc. limpos. Caso contrário, pode causar diminuição
da potência de sucção diminui, avaria no motor, maus
cheiros e ferrugem. Não segure os engates quando despeja poeiras no
depósito. Caso contrário pode danifi cá-los.
NOTA
Não incline o depósito com acessórios (Tubo, Bocal
principal, etc.) inseridos na base do depósito. Caso
contrário pode danifi car uma peça.
Português
AVISO
Se o aparelho for empurrado deitado enquanto o
depósito contém líquidos, os líquidos entram para o motor ou para os interruptores, causando choques eléctricos ou avaria no motor.
(1) Retire os engates (2 peças) e levante a pega da
cabeça. (Fig. 9)
(2) Retire as poeiras do fi ltro, batendo ligeiramente várias
vezes no lado interior do fi ltro.
(3) Incline o depósito e despeje as poeiras. (Fig. 10, 11) (4) Coloque o fi ltro, compartimento do fi ltro, a cabeça e o
engate nas posições iniciais.
9. Transporte e armazenamento (1) Como usar a pega
Quando carregar ou mover o aparelho, segure a pega
da cabeça como demonstrado na Fig. 12. Quando não usa a pega, coloque-a na peça da cabeça.
(2) Travar e destravar as rodas
Ao baixar a patilha da roda com o travão, a rotação da
roda fi ca fi xa. Quando destravar a roda fi xa, levante a patilha. (Fig. 13) Quando transportar o aparelho num veículo trave as rodas para segurar o aparelho. No entanto, quando mover o aparelho, verifi que que a roda está destravada senão danifi ca a roda.
(3) Quando guarda o aparelho
Quando pretende interromper a limpeza por um
momento, pode pendurar o suporte do tubo do tubo. O aparelho pode então, ser guardado. O cabo também pode ser enrolado e pendurado. (Fig. 14)
10. Como ligar o fi ltro de papel (Opcional) AVISO
Certifi que-se de que desliga o aparelho e retira a fi cha
da tomada.
Quando utilizar um fi ltro de papel, utilize-o em
combinação com um fi ltro de pano padrão.
Se o fi ltro de papel rasgar, pode entrar pó dentro do
motor, provocando um ruído anormal ou incêndio devido a sobreaquecimento.
PRECAUÇÃO
Quando utilizar um fi ltro de papel, evite aspirar
líquidos, tais como água ou pó molhado, uma vez que pode rasgar o fi ltro.
(1)Abra o fi ltro de papel na horizontal, de forma a que o
orifício de sucção no fi ltro de papel esteja por cima do topo do depósito. (Fig. 15)
(2) Antes de lig ar o fi ltro ao aparelho, dobre as duas dobras
no cartão aprox. 90° na direcção da seta. (Fig. 16)
(3) Faça corresponder o orifício de sucção no fi ltro do
papel c om a abertura d e sucção do apa relho. Introdu za o fi ltr o na d ire cçã o da s eta , ta l co mo il ust rad o, de for ma a que o cartão do fi ltro de papel passe o batente na abertura de sucção. (Fig. 17
)
MECANISMO DA BÓIA
Este aparelho está equipado com um mecanismo de bóia de modo a evitar que a água entre para o motor quando aspira uma quantidade de água acima do recomendado. Quando a bóia funciona para não aspirar água, desligue o interruptor imediatamente e retire a água do depósito.
AVISO
Com a b óia a funciona r, não cont inue a operaçã o. Caso
contrário, a temperatura do motor pode subir de forma anormal, causando problemas, como deformação de peças ou avaria do motor.
Evite aspirar líquidos espumíferos como detergentes e
espuma. Antes da bóia funcionar, as espumas podem sair pela saída de ar. Se continuar a usar o aparelho dessa fo rma, resulta rá num choque eléctrico ou ava ria.
57
Page 58
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certifi que-se de qu e desliga o inte rruptor de as piração,
assim como a fi cha da tomada de alimentação. Não trabalhe com as mãos molhadas. Pode causar
choques eléctricos ou avarias.
1. Manutenção do fi ltro NOTA
Uma vez que o fi ltro se desgasta, recomenda-se que
tenha suplentes. Deve simplesmente bater no fi ltro em pano mesmo
que esteja consideravelmente entupido. Escovar
fortemente diminui a vida útil. Não deixe cair o fi ltro. Pode partir a peça de resina. Um fi ltro entupido diminui imenso a potência de
sucção. Bata no lado interior do fi ltro regularmente
para tirar as poeiras.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifi que de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se
danifi que e/ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeccionar por pó
O pó pode ser removido com um pano suave ou um
pano molhado em água com sabão. Não use lixívia,
cloro, gasolina ou diluente, pois podem danifi car os
plásticos.
5. Serviço e reparações
Todas as ferramentas eléctricas de qualidade
necessitam eventualmente de reparação ou
substituição de peças devido a desgaste do uso
normal. Para garantir que só serão usadas peças
de substituição autorizadas, todo o serviço e
reparações devem ser efectuadas por um CENTRO
DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA HITACHI. Se o cabo de alimentação está danifi cado, tem de
ser substituído pelo fabricante, agente de serviço ou
pessoas igualmente qualifi cadas de modo a evitar
riscos.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 146 .
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
58
Page 59
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
INDUSTRIDAMMSUGAREN
För att minska risken för brand, elektriska stötar och
personskador se till att följa “Säkerhetsföreskrifterna”
nedan. Läs igenom samtliga “Säkerhetsföreskrifterna” innan
användning och använd redskapet korrekt i enlighet
med instruktionerna. Se till att spara dessa instruktioner på ett ställe där de
är lättåtkomliga.
VARNING
1. Håll arbetsplatser ren. Skräp på platsen eller
arbetsbänken medför risk för olycksfall.
2. Ge akt på arbetsomgivningen. Se till att arbetsplatsen
är välbelyst. Använd inte redskapet på ställen med
lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Använd det elektriska verkt yget med den spän ning och
frekvens som visas på namnplåten. Användning av
strömförsörjning med annan spänning eller frekvens
kan orsaka brand, elektrisk stöt eller fel.
4. Håll barn borta. Låt ingen utomstående vidröra
industridammsugaren eller kabeln. Obehöriga skall ej
tillåtas inom arbetsområdet.
5. Använd den industridammsugare som passar för
arbetet. Använd redskapet endast för angivna
ändamål.
6. Misshandla inte sladden. Bär aldrig
industridammsugaren i sladden eller dra ut sladden
från ut taget genom at t dra i sladden. Håll sladden borta
från värme, olja eller skarpa kanter. Vidare ställ inga
tunga saker ovan på den sa mt se till att den i nte hamnar
i kläm.
7. Industridammsugaren skall underhållas ordentligt.
Utbyte av tillbehör skall följa bruksanvisningen.
Kontrollera sladden regelbundet. När den är skadad
begär reparation från din lokala återförsäljare eller
auktoriserad verkstad. Om en förlängningskabel
används kontrollera den regelbundet och byt ut den
när den blir trasig.
8. I följande fall stäng av industridammsugaren och stäng
AV huvudst römbry taren: När industridammsugaren inte används eller skickas
för reparation. Tillbehör så som slang och fi lter byts ut. Fara kan förväntas.
9. Undvik plötslig start. Bär inte ett redskap som är
anslutet till strömuttag med fi nger placerat på brytaren.
Kontrollera att den är frånslagen innan du ansluter den
till ett strömuttag.
10. Var på din va kt. När du använ der industr idammsugar en
koncentrera dig på användningssätt, hur du bör
göra arbetet, omgivande miljö etc. och utför arbetet
på ett försiktigt sätt. När du arbetar på avstånd från
industridammsugaren var observant på arbetsvillkoren
för industridammsugaren. (onormalt ljud, dammoln,
rök, etc.) Använd sunt förnuft. Använd inte redskapet
när du är trött.
11. Kontrollera om några delar är skadade. Innan användning, kontrollera eventuella skador
på skyddshöljet eller andra delar och att redskapet
fungerar normalt och utför angivna uppgifter. Kontrollera eventuella avvikelser på alla ställen som
kan påverka funktionen, anpassningen av rörliga delar,
skadade delar eller tillbehör. Utbyte och reparation av skadade skyddshöljen
och andra delar skall följa anvisningarna i
bruksanvisningarna. Om det inte fi nns sådana
anvisn ingar i manualen begär reparation frå n din lokala
återförsäljare eller auktoriserad verkstad. Om brytaren inte fungerar begär reparation från din
lokala återförsäljare eller auktoriserad verkstad.
Undvik användning av industridammsugaren om den
inte kan startas eller stoppas med brytare.
12. Kontakta specialiserad aff är för reparation av
Då denna industridammsugare följer följande
S e ti l l a t t b e gä r a r e pa r at i o n f rå n di n lo k al a åt e r fö r sä l ja r e
13. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
De generella föreskrifterna för industridammsugare har beskrivits. För industridammsugare som används med elektriska verktyg följ de ytterligare instruktioner som beskrivs nedan:
VARNING
1. Strömförbrukningen för ett elektriskt verktyg som kan
2. Använd ett strömuttag som klarar 16 A eller mer
3. Förebygg att följande sugs in i redskapet:
Gnistor som uppstår vid slipning eller kapning av
Saker av hög temperatur så som tända cigaretter. Lättantändliga ämnen (bensin, tinner, bensen,
Skarpa saker så som spikar och rakblad. Trä is, metall, sten, strängar, etc. Stelnande mater ial så som cemen tpulver och ton er och
Skummande vätskor så som olja, kokande vatten,
4. Applicera fi ltret korrekt innan användning. Använd inte
5. Häll inte vatten eller olja på redskapet eller i
6. Använd inte redskapet med dess öppning för insug,
7. Handha inte redskapet när dess fl ottör arbetar eller
8. Vält inte redskapet eller använd det när det ligger på
59
Svenska
industridammsugaren.
säkerhetsstandarder får du inte modifi era den.
eller auktoriserad verkstad. Reparation på egen hand kan orsaka olyckor och personskador.
uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller har getts instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som fi nns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
FÖRESKRIFTER FÖR ANVÄNDNING AV INDUSTRIDAMMSUGAREN FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
anslutas till det inbyggda uttaget är 2400 W under användning, respektive. Om ett elektriskt verktyg med en strömförbrukning som överstiger ovan ansluts till det inbyggda uttaget kommer att orsaka överbelastning som resulterar i fel i den inbyggda kretsen eller kontakten eller personskador.
och avskiljt från annan utrustning. Om det används med annan utrustning kan brand uppstå på grund av onormal värmeutveckling.
metall.
fotogen, färg, etc.), explosive ämnen (nitroglycerin, etc.), brännbara ämnen (aluminium, zink, magnesium, titan, röd fosfor, gul fosfor, celluloid, etc.).
ledande fi nt stoft så som metallpulver och kolpulver.
kemiska vätskor och rengöringsmedel. Vätskor så som vatten och olja. Kan skapa brand och personlig skada.
redskapet utan fi lter eller med det applicerat på fel plats eller använd ett trasigt fi lter. Det kan orsaka fel så som att motorn skär.
stickkontakter och inbyggda kontakter. Då detta redskap inte är vattentätt kan elektrisk stöt eller fel uppstå.
luftintag eller luftutblås tilltäppta. Motortemperaturen kan stiga onormalt och orsaka problem så som deformering av delar eller att motorn skär.
när slangen eller sugmunstycket etc. är tilltäppta med ett främmande föremål. Motortemperaturen kan stiga onormalt och orsaka problem så som deformering av delar eller att motorn skär.
sidan. Kan orsaka elektrisk stöt eller fel.
Page 60
Svenska
9. För at t förebygga defor mering av eller att redskapet går
sönder på grund av att det välter etc. fl ytta redskapet
försiktigt. Brott, sprickor eller deformering kan orsaka
personskador.
10. När du tappar eller stöter vid redskapet av misstag
kontrollera att det i nte är brott, spr ickor i redskapet eller
att det är deformerat. Brott, sprickor eller deformering
kan orsaka personskador.
SPECIFIKATIONER
11. Stäng omedelbart av redskapet om det är i dåligt skick eller onormala ljud hörs vid användning och begär reparation från din lokala återförsäljare eller auktoriserad verkstad. Om du fortsätter att använda verktyget som det är kan det leda till personskador.
12. När du använder en förlängningssladd använd en treledar kabel med jordledning. Tvåledar kablar utan jord kan orsaka elektrisk stöt.
13. Detta redskap får endast användas inomhus. Använd det inte utomhus. Försämring av isolering kan orsaka elektrisk stöt eller elektrisk brand.
Artikel Strömförsörjning Enkelfas växelström 50/60 Hz vanligt användande, spänning 230 V / 240 V Motor Enkelfas seriekommuteringsmotor Applicering Våt och torr typ Ineff ekt 1140 W Inbyggt eluttag Max. luftfl öde 3,5 m Max. vakuum 22 kPa Detaljer-torr 15 L 25 L 35 L Detaljer-våt 12 L 22 L 30 L Mått (B × D × H)
*2
Vikt Kabel 8 m
Se till att kontrollera verktygets namnplåt och brytare för val av läge på grund av att den varierar beroende på
*1
försäljningsområde.
*2 Exklusive kabel och tillbehör.
Modell
*1
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
STANDARD TILLBEHÖR
(1) Slang (id 38 mm × 3 m lång) ........................................1
(2) Rör ...............................................................................2
(3) Foghandtag ..................................................................1
(4) Huvudmunstycke .........................................................1
(5) Munstycke för springor .................................................1
(6) Våtmunstycke ..............................................................1
(7) Rundborstmunstycke ...................................................1
(8) Fog (D) .........................................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
EXTRA TILLBEHÖR (säljes separat.)
Pappers lter Kassett lter
Rätt till ändringar av extra tillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Allmän rengöring på arbetsplatser och annat. Insamling av nt stoft som s kapats vid sli pning, kapni ng
eller borrande i betong eller trä med elektriska verktyg.
Uppsugning av vätskor så som vatten utspillt på golvet.
UPPACKNING
Packa försiktigt upp det elektriska verktyget. Ta ut tillbehören i tanken innan användning.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
3
/min
FÖRE ANVÄNDNING
VARNING
Före användning kontrollera följande. 1 till 3 skall
kontrolleras innan kontakten ansluts till uttag.
1. Kontrollera strömkällan som används.
Se till att använda redskapet med den spänning som
anges på namnplåt. O m den används me d en spänning som överstiger var som föreskrivs, kan motorn komma att rotera onormalt fort och skada redskapet. Vidare, använd inte redskapet med transformatorer så som likstr öm, en elgener ator, en förstärka re eller så komme r inte bara redskapet att gå sönder utan även olyckor kan inträff a.
2. Kontrollera att vakuumbrytaren är AV.
Om, utan vetskap om att vakuumbrytaren är PÅ,
kontakten sätts i uttaget kan redskapet startas plötsligt och orsaka oväntade olyckor. Vakuumbrytaren slås på genom att trycka på “ON” och kommer att slås av genom att föra tillbaka den till “OFF”. Se till att kontrollera att vakuumbrytaren är i läge AV. (Bild 8)
3. Kontrollera fi ltret
Se “2. Fastsättning av fi lter” för hur fi ltret skall fästas.
4. Kontrollera strömuttag
Om när en kontakt ansluts uttaget är löst eller
kontak ten trillar ur kr ävs reparation. Kon sultera närmst a eltillbehörsaff är. Om ett sådant uttag används som det är kan det komma att överhettas och orsaka olyckor.
5. Förlängningskabel
VARNING
Använd en oskadad förlängningskabel. Om
strömkällan är avlägsen använd en förlängningskabel som är tillräckligt tjock för att tåla elströmmen och är så kort som möjligt.
60
Page 61
ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGT
Använd inte överdelen som fotstöd eller sitt på den.
Det hända att redskapet plötsligt rör på sig och orsakar personskada.
ANMÄRKNING
Handha slangen försiktigt. Böj inte slangen med våld
eller försök att trampa på den eller dra i den för at t fl ytta industridammsugaren. Vidare, förvara inte en slang böjd. Annars kan problem så som deformering uppstå.
1. Anslutning av slang
Tryck den medföljande slangen in i öppningen för
insug i tanken till det klickar till och anslut den. Vid borttagning av slangen dra i slangen medan du trycker på knappen vid öppningen för insuget. (Bild 3)
2. Fastsättning av fi lter (Bild 4) VARNING
Se till att sätta fast fi ltret. (tygfi lter eller fi lter för stoft)
Annars kommer motorn att skadas.
När du samlar in fi nt stoft så som slip- och stenpulver
använd extratillbehöret pappersfi lter.
Då det är ett fi lter för torr och våt sugning ta inte bort det
när du suger upp vätskor så som vatten.
ANMÄRKNING
Om fi ltret är vått, låt det torka men undvik direkt
solljus. Att använda fi ltret när det är vått kommer på ett märkbart sätt reducera sugkraften.
(1) Kontrollera att fi lterpackningen är fast vid mynningen
på tanken.
(2) Kontrollera att fi lterlådan är under fi ltret.
3. Fäst huvudmunstycke, rör, etc. När den används som en rengörare (Bild 5)
Anslut i ordningen slang (id 38 mm × 3 m lång),
foghandtag, rör och huvudmunstycke. Anslutning görs genom att trycka i pilens riktning. Sugmunstycket för springor kan också anslutas beroende på användning.
4. Anslut elektriska verktyg (Bild 6)
Anslut i ordningen slang (id 38 mm × 3 m lång) och
adapter eller fog (D) (standardtillbehör). Anslutning görs genom att trycka i pilens riktning.
5. Hur man använder det inbyggda eluttaget VARNING
Spänning fi nns id et inbyggda eluttaget oavsett läget
för vakuumbrytaren eller brytaren för val av läge för detta redskap. När du sätter i kontakten för ett elektriskt verktyg i det inbyggda eluttaget, kontrollera att brytaren på det elektriska verktyget är AV. Om, utan vetskap om att vakuumbrytaren är PÅ, kontakten sätts i uttaget kan redskapet startas plötsligt och orsaka oväntade olyckor.
Anslut inte elektriska verktyg vars strömförbrukning
överstiger den för det inbyggda eluttaget. Det kan komma att orsaka överbelastning som resulterar i fel i den inbyggda kretsen eller kontakten eller personskador. Anslut elektriska verktyg vars strömförbrukning överstiger följande till ett vägguttag annat än det som detta redskap är anslutet till. 2400 W strömförbrukning för elverktyget.
ANMÄRKNING
Om en produkt som innehåller en lindad transformator
ansluts till det inbyggda eluttaget kommer redskapet att spärras för ungefär 5 sekunder vilket inte innebär något fel.
(1) Kontrollera strömförbrukningen för elektriska
verktyg som ska anslutas
Detta redskap kan anslutas till ett elektriskt verktyg vars strömförbrukning är 2400 W. Kontrollera strömförbrukningen för det elektriska verktyg som ska anslutas. För ett verktyg som överstiger ovan anslut det till ett uttag annat än det som redskapet är anslutet till. I dett a fall kan inte red skapet handh as eller sta nnas genom användning av brytaren för det elektriska verktyget.
Svenska
(2) Anslut kontakten för ett elektriskt verktyg (Bild 7)
Lyft luckan, sätt i kontakten för det elektriska verktyget
i det inbyggda eluttaget.
6. Användning av omkopplare för val, vakuumomkopplare (Bild 8)
(1) Brytare för val av läge
Genom att trycka på “A” (Automatisk) kan detta
redskap manövreras eller stannas genom användning av brytaren för det elektriska verktyget. Genom att trycka på “M” (Manuell) kan detta redskap manövreras och stoppas genom manövrering av denna brytare.
(2) Vakuum brytare
Genom att trycka på “ON” kommer redskapet att
starta. Genom att återföra brytare till “OFF” kommer redskapet att stanna. När brytaren för val av läge står i “M” (Manuell) kommer redskapet att startas och stannas genom manövrering av vakuum brytare.
(3) Förfarande för handhavande av varje brytare
(a) Vid användning av redskapet anslutet till ett elektriskt
verktyg
1 Ställ vakuum brytaren i läge “ON”. 2 Ställ brytaren för val av läge till “A” (Automatisk). 3 Genom manövrering av brytaren på det elektriska
verktyget kan detta redskap också köras och stoppas samtidigt. Vidare, för att suga upp stoftet som fi nns kvar i slangen kommer detta redskap att fortsätta att köra fl era sekunder efter att brytaren på det elektriska verktyget har slagits av och sedan stannar den.
(b) Vid användning av redskapet som en dammsugare
1 Ställ brytaren för val av läge till “M” (Manuell). 2 När vakuum brytaren står i läge “ON” kommer
redskapet att köras. För att stanna det, för tillbaka brytaren till “OFF”.
7. F il terre ng öring
VARNING
Se ti ll at t s tä n ga av v ak u um br y ta re n o ch ta ur ko nt ak te n
från uttaget.
FÖRSIKTIGT
Om tanken fylls med damm kommer sugförmågan att
minska. Släng ut dammet så fort som möjligt när det når till hälften av tankhöjden.
När sugförmågan minskar under användning ta bort
damm enligt följande förfarande:
(1) Ta bort klämman och avlägsna överdelen. För
förfarandet se “8. Tömma damm”.
(2) Avlägsna stoft som fastnat genom att slå på insidan
av fi ltret fl era gånger när fi ltret är monterat i tanken. Sugförmågan kommer att återställas.
(3) Sätt ti llbaka över delen och k lämman i de ss urspru ngliga
position. För hur man sätter tillbaka delarna, se “8. Tömma damm”.
ANMÄRKNING
fi lterrengöringsenheten körs när sugförmågan
understiger en viss nivå kommer den även att köras i följande fall:
När sugöppningen på spetsen på slangen är stängd. När slangen är täppt med främmande föremål.
(1) Nä r sugförmåg an för redskap et underst iger en viss n ivå
under användning kommer fi lterrengöringsenheten att automatiskt köras och sugförmågan återställas enligt följande:
(a) Vid användning av redskapet som en dammsugare Efter det att motorn stannat genom att ställa
brytaren för val av läge till “A” (Automatisk) kommer lterrengöringsenheten att köras några sekunder.
(b) Vid användning av redskapet med ett elektrisk t verktyg
anslutet
Ställ brytaren för det elektriska verktyget i läge
“OFF” och kör redskapet i full hastighet under några sekunder. Efter det att motorn har stannat kommer lterrengöringsenheten att köras i fl era sekunder.
61
Page 62
Svenska
Beroende på anslutet elektriskt verktyg och tjockleken på ansluten adapter i änden på slangen kan det hända att fi lterrengöringsenheten kommer att köras så snart brytaren på det elektriska verktyget ställs i läge “OFF”. Detta är inget fel.
(2) Om fi lterrengöringsenheten används upprepade
gånger och sugförmågan inte återställs är tanken nästan fylld med damm. Töm tanken.
8. Tömma damm VARNING
Se ti ll at t s tä n ga av v ak u um br y ta re n o ch ta ur ko nt ak te n
från uttaget.
FÖRSIKTIGT
Stöt inte i tanken, fi ltret eller överdelen. Annars kan de
deformeras eller skadas.
Oberoende av hur mycket stoft och vätska som sugs,
töm dammet och vätskan i tanken minst en gång per dag och håll redskapet, fi lter etc. rena. Annars kan sugförmågan minska, motorn gå sönder, lukta illa eller rosta.
Håll inte i klämmorna när du tömmer dammet i tanken.
Det kan hända att klämmorna skadas.
ANMÄRKNING
Vält inte tanken med tillbehör (Rör, Huvudmunstycke,
etc.) isatta i basen eller tanken. Det kan hända att någon del skadas.
VARNING
Om redskapet läggs ned när tanken innehåller vätska
kommer vätska att komma in i motorn eller området med brytare, orsaka elektrisk stöt eller motorfel.
(1) Avlägsna klämmorna (2 st.) och lyft handtaget på
överdelen. (Bild 9)
(2) Slå lätt på insidan av fi ltret fl era gånger för att avlägsna
stoft som fastnat på fi ltret.
(3) Vält tanken och släng dammet. (Bild 10, 11) (4) Sätt fast fi ltret, fi lterlådan, överdelen, och klämman på
dess ursprungliga plats.
9. Transport och förvaring (1) Hur man använder handtaget
Då du lyfter eller fl yttar redskapet hall i handtaget på
överdelen så som visas i bild 12. När du inte använder handtaget fäll in det i överdelen.
(2) Låsning och frigöring av hjul
Genom att sä nka spaken på hjul en med broms komm er
rotationen för hjulen att låsas. För att frigöra låsta hjul höj spaken. (Bild 13) När du fl yttar redskapet i ett fordon lås hjulen för att hålla kvar det på plats. Men när du fl yttar redskapet kontrollera att hjulen är frigjorda annars kommer hjulen att skadas.
(3) Vid förvaring av redskapet.
När du vill avbryta rengöring för en stund kan du haka
fast röret på hållaren. Redskapet kan sedan förvaras. Kabeln kan också lindas och hängas upp. (Bild 14)
10. Hur man fäster pappersfi ltret (Tillval) VARNING
Se till att stänga av redskapen och dra ur kontakten
från vägguttaget.
Då pappersfi lter används se till att använda det i
kombination med standardtygfi ltret.
Om pappersfi ltret går sönder kan damm komma ini
motorn och orsaka onormalt ljud eller brand på grund av överhettning.
FÖRSIKTIGT
När pappersfi lter används, undvik att suga in vätskor
så som vatten eller fuktigt damm, då detta kan leda till att fi ltret går sönder.
(1) Öppna pappersfi ltret horisontalt så att insugningshålet
i pappersfi ltret är över toppen på tanken. (Bild 15
(2) Innan fastsättning av fi ltret i redskapen vik de två
vecken på pappen cirka 90° pilens riktning. (Bild 16)
)
(3) Passa in i nsugningsh ålet på papper sfi ltret mot öppni ng
för insug på redskapet. Sätt i fi ltret i pilens riktning så som illustrationen visar så att pappen på pappersfi ltret går förbi spärren på öppningen för insug. (Bild 17)
FLOTTÖRMEKANISM
Detta redskap är utrustat med en fl ottörmekanism för att förebygga att vatten kommer in i motorn när den suger in mer än en viss mängd vatten. När fl ottörer förhindrar vatten att sugas in, stäng omedelbart av brytaren och släng vattnet i tanken.
VARNING
Med fl ottören i gång, fortsätt inte körning.
Motortemperaturen kan annars stiga onormalt och orsaka problem så som deformering av delar eller att motorn skär.
Undvik att suga in skummande vätskor så som
rengöringsmedel eller skum. Innan fl ottören aktiveras kan det förekomma att skum sprutar ut från luftuttaget. Om du fortsätter att använda redskapet som det är kommer det leda till elektrisk stöt och fel.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
VARNING
För underhåll och översyn se till att stänga av vakuum
brytaren och ta ur kontakten från uttaget.
Arbeta inte med våta händer. Det kan orsaka elektrisk
stöt eller fel.
1. Underhåll av fi lter
ANMÄRKNING
fi lter är förbrukningsvara rekommenderar vi dig att
ha några i reserv.
Tyg fi lter behöver bara knackas på även om det är
ordentligt smutsigt. kraftig borstning förkortar dess livslängd.
Slunga inte fi lter. Det kan bryta dess hartsade delar. Ett smutsigt lter minskar sugförmågan
anmärkningsvärt. Knacka på insidan av fi ltret för att avlägsna smuts regelbundet.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Se till att varje monteringsskruv är ordentligt åtdragen.
Kontrollera skruvarna med jämna mellanrum. Slarv kan resultera i olycksfall.
3. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt den inte för olja eller väta så att dne skadas.
4. Kontrollera smuts
Smuts kan avlägsnas med en mjuk trasa eller en trasa
fuktad i tvålvatten. Använd inte blekmedel, klor, bensin eller tinner då de kan skada plasten.
5. Service och reparationer
Alla elektriska verktyg kommer för eller senare att
behöva se rvice eller få delar utby tta på grund av s litage från normal användning. För att försäkra om att endast godkända reservdelar används måste all service och reparationer utföras av AUKTORISERADE HITACHI SERVICEVERKSTÄDER.
Om kabel skadas måste den bytas ut av tillverkaren
eller serviceverkstad med kvalifi cerad personal för att undvika fara.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör återfi nns i tabellen på sidan 146.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
62
Page 63
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isär taget, med G ARANTIBE VIS som hit tas i slutet p å denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings-och utvec klingsarb ete, förbehålle r HITACHI rätte n till ändring ar av tekniska data utan föregåenda meddelande.
Svenska
63
Page 64
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
(Oversættelse af original brugervejledning)
Kontroller, om der er nogen uregelmæssigheder
FOR INDUSTRI STØVSUGEREN
For at forhindre uheld som fx brand, elektrisk stød
og tilskadekomst, skal du sørge for at følge de “Sikkerhedsforanstaltninger”, der står nedenfor.
Inden brug skal du læse alle
“Sikkerhedsforanstaltninger” og anvende apparatet korrekt i henhold til instruktionerne.
Sørg for at opbevare den instruk tion smanu al på et sted
hvor den altid er til rådighed for brugeren.
ADVARSEL
1. Hold arbejdsstedet rent. Der kan opstå uheld på et rodet sted eller arbejdsbænk.
2. Vær også opmærksom på situationen rundt om arbejdsstedet. Sørg for at arbejdsstedet er tilstrækkeligt oplyst. Du skal ikke anvende apparatet på steder med brandfarlige væsker eller gas.
3. Anvend en strømforsyning med den spænding og frekvens der står på navnepladen. Anvendelse af en strømforsyning med en anden spænding eller frekvens kan forårsage brand, elektrisk stød eller funktionsfejl.
4. Hold børn væk. Du må ikke lade andre personer end operatøren røre ved industri støvsugeren eller ledningen. Hold alle andre personer end operatøren væk fra arbejdsstedet.
5. Anvend den industri støvsuger der passer til arbejdet. Anvend kun apparatet til de angivne anvendelsesfunktioner.
6. Vær forsigtig med håndteringen af ledningen. Du skal ikke bære rundt på industri støvsugeren ved at holde den i ledningen, eller trække ledningen ud af stikkontakten ved at hive i den. Sørg for at holde ledningen væk fra varme, olie og skarpkantede steder. Du skal endvidere ikke placere en tung ting oven på ledningen eller klemme den.
7. Industri støvsugeren bør omhyggeligt vedligeholdes. Udskiftning af tilbehør bør følge instruktionsmanualen. Kontroller ledningen med jævne mellemrum. Hvis den er blevet beskadiget, skal du få den repareret hos din lokale forhandler eller hos en autoriseret servicerepræsentant. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal du med jævne mellemrum kontrollere den, og udskifte den, hvis den er blevet beskadiget.
8. I følgende tilfælde skal du slukke for industri støvsugeren og slå hovedstrømforsyningen FRA:
Industri støvsugeren anvendes ikke eller sendes til
reparation.
Når tilbehør som fx slange eller fi lter skal udskiftes. Der forventes fare.
9. Undgå pludselig opstart. Du skal ikke bære apparatet med din fi nger placeret på kontakten, mens apparatet er sluttet til strømforsyningen. Bekræft at kontakten er slået fra, inden du sætter stikket ind i stikkontakten.
10. Vær tilstrækkelig omhyggelig med udførslen af arbejdet. Når du anvender industri støvsugeren, skal du være opmærksom på håndteringen, hvordan arbejdet skal udføres, omgivelserne m.m., samt udvise forsigtighed i anvendelsen. Når du arbejder på afstand af industri støvsugeren, skal du være opmærksom på industri støvsugerens driftstilstand. (unormal lyd, støvafgivelse, udledning af røg m.m.) Anvend almindelig fornuft. Du skal ikke anvende apparatet, når du er træt.
11. Kontroller om der nogen dele, der er beskadiget.
Inden brug skal du kontrollere, om der er nogen
skader på beskyttelsesdækslet eller andre dele, samt bekræfte om apparatet fungerer normalt og udfører de angivne funktioner.
Udskiftning og reparation af et beskadiget
Hv is ko ntak ten i kke f unge rer, s kal d u bed e om a t få de n
12. Kontakt en specialforretning angående reparation af
På grund af at denne industri støvsuger overholder
Sørg for at bede om at få den repareret hos din lokale
13. Det te apparat kan b enyttes af bø rn på 8 år eller dero ver,
FORHOLDREGLER VED BRUG AF EN INDUSTRI STØVSUGER TIL EL­VÆRKTØJ
De almindeligt gældende forholdsregler for industri støvsugere er blevet beskrevet. Efterfølg de yderligere forholdsregler, der er beskrevet nedenfor, ved brug af industri støvsugere til el-værktøj.
ADVARSEL
1. Strømforbruget for et el-værktøj, der kan sluttes til det
2. Anvend en isoleret stikkontakt med en strømstyrke
3. Sørg for at apparatet ikke opsuger følgende:
Gnister der opstår under slibning eller skæring af
Meget varme ting som fx en tændt cigaret. Brandfarlige stoff er (benzin, fortynder, rensebenzin,
Skarpe ting som fx søm og en barberkniv. Træspåner, metal, sten, snor m.v. Materialer der størkner som fx cementpulver og toner,
Skummende væsker som fx olie, kogende vand,
på alle steder, der kan indvirke på funktionen, positionsjusteringen og fastlåsningen af bevægelige dele, beskadigede dele eller forbindelsen.
beskyttelsesdæksel og andre dele bør følge de anvisninger, der gives i håndteringsinstruktionerne. Hvis der ikke er sådanne anvisninger i manualen, skal du bede om at få den repareret hos din lokale forhandler eller en autoriseret servicerepræsentant.
repareret hos din lokale forhandler eller en autoriseret servicerepræsentant. Du skal ikke anvende industri støvsugeren, hvis den ikke kan startes eller stoppes på kontakten.
industri støvsugeren.
de gældende sikkerhedsstandarder, må du ikke modifi cere den.
forhandler eller en autoriseret servicerepræsentant. Forsøg på selv at reparere apparatet kan forårsage uheld eller personskade.
og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn og har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af apparatet og forstår de farer, der kan opstå. Børn må ikke lege med apparatet. Rengø ring og bruge rvedligeh oldelse må ikke fo retages af børn uden opsyn.
afl åsende el-udtag, er på respektivt 2400 W under operation. Hvis du anvender et el-værktøj, der er forbundet til det afl åsende el-udtag, der har et højere strømforbrug, vil overstrøm forårsage fejlfunktion i afl åsningskredsen eller stikket, eller personskader kan opstå.
på 16 A eller mere. Hvis den anvendes sammen med andre instrumenter, kan der opstå brand pga. den abnorme varmeudvikling.
metal.
petroleum, maling m.v.), sprængfarlige stoff er (nitroglycerin m.v.), brændbare stoff er (alumini um, zink, magnesium, titanium, rød fosfor, gul fosfor, celluloid m.v.)
og fi nt ledende støv som fx metalpulver og kulpulver.
kemiske væsker og rensemiddel. Væsker som fx vand og olie. Kan forårsage brand eller personskader.
64
Page 65
4. Indstil fi lteret korrekt inden brug. Du skal ikke anvende apparatet uden fi lteret, med fi lteret sat i en forkert position eller sammen med et fi lter, der er i stykker. Det kan forårsage funktionssvigt som fx at motoren brænder sammen.
5. Du skal ikke putte vand eller olie på apparatet, stikket eller det afl åsende el-udtag. Pga. at dette apparat ikke er vandtæt, kan det forårsage elektrisk stød eller funktionssvigt.
6. Du skal ikke anvende apparatet, hvis sugeåbningen, luftindtaget eller udblæs ningsåbnin gen er spærret . Det kan få motortemperaturen til at stige unormalt meget og forårsage problemer som fx deformation af dele eller sammenbrænding af motor.
7. Du skal ikke anvende apparatet, hvis dets fl yder er aktiveret, eller hvis dets slange eller sugemunding er tilstoppet. Det kan få motortemperaturen til at stige unormalt meget og forårsage problemer som fx deformation af dele eller sammenbrænding af motor.
8. Du skal ikke vælte apparatet eller anvende det, mens det ligger på siden. Det kan forårsage elektrisk stød eller fejlfunktioner.
SPECIFICATIONER
Dansk
9. For at forhindre deformation eller brud på apparatet pga. vælten m.v. bør apparatet fl yttes forsigtigt. Brud, revner eller deformation kan forårsage personskader.
10. Hvis du ved et uheld taber eller støder apparatet, skal du kontrollere apparatet for brud, revner og deformation. Brud, revner eller deformation kan forårsage personskader.
11. Hvis apparatet er i dårlig stand eller afgiver en unormal lyd under anvendelse, skal du øjeblikkelig slukke på kontak ten og bede om at få d en repareret ho s din lokale forhandler eller en autoriseret servicerepræsentant. Hvis du forsætter med at anvende apparatet som det er, kan det forårsage personskader.
12. Når du anvender en forlængerledning skal du anvende et 3-ledet cabtyre-kabel med jordleder. Dobbeltkabel uden jordleder kan forårsage elektrisk stød.
13. Dette apparat kan kun anvendes indendørs. Du skal aldrig anvende det udendørs. Nedbrydelse af isoleringen kan forårsage elektrisk stød eller brand.
Del Anvendt strømforsyning Enkeltfase AC 50/60 Hz almindelig brug, spænding 230 V / 240 V Motor Enkeltfase serie kommutatormotor
Anvendelse
Driftseff ekt 1140 W Afl åsende el-udtag Maks. luftmængde 3,5 m Maks. vakuum 22 kPa Detaljer-Tør 15 L 25 L 35 L Detajler-Våd 12 L 22 L 30 L Dimensioner (W × D × H)
*2
Vægt Ledning 8 m *1 Sørg for at kontrollere navnepladen og tilstandsvælgerkontakten på produktet, da det kan ændres efter områder.
*2 Uden ledning og tilbehør.
Model
*1
STANDARD TILBEHØT
(1) Slange (38 mm × 3 m lang) ..........................................1
(2) Rør ...............................................................................2
(3) Samlehåndtag ..............................................................1
(4) Hovedmundstykke .......................................................1
(5) Fugemundstykke .........................................................1
(6) Vådmundstykke ...........................................................1
(7) Rundt børstemundstykke .............................................1
(8) Samling (D) ..................................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
Ret til ændringer i standardtilbehøret forbeholdes.
EKSTRA TILBEHØR (sælges separat)
Papir lter Patron lter
Ret til ændringer i ekstra tilbehør forbeholdes.
RP150YB RP250YE RP350YE
Våd og tør type
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
3
/min
ANVENDELSE
Almindelig rengøring på arbejdspladser og lignende. Opsamling af nt støv fra slibning, skæring eller boring
i beton eller træ ved hjælp af el-værktøj.
Opsugning af væsker som fx vand der er spildt på
gulvet.
UDPAKNING
Pak forsigtigt el-værktøjet ud. Tag delene ud af tanken inden du begynder at arbejde.
FØR IBRUGTAGNING
ADVARSEL
Kontroller følgende inden brug. 1 til 3 bør kontrolleres
inden, du sætter stikket ind i stikkontakten.
65
Page 66
Dansk
1. Bekræft den anvendte strømforsyning.
Sørg for at anvende apparatet med den spænding
der er angivet på navnepladen. Hvis apparatet anvendes med en spænding, der overstiger angivelsen, kan motorrotationen blive unormalt hurtigt og beskadige apparatet. Du må endvidere ikke anvende apparatet sammen med transformere, som fx en jævnstrømsenhed, en motorgenerator eller en spændingsforstærker, da ikke bare apparatet vil blive beskadiget, men der kan opstå uheld.
2. Bekræft at støvsugningskontakten er slået FRA (OFF).
Hvis du sætter stikket ind i stikkontakten uden at
være klar over at støvsugningskontakten er slået TIL (ON), vil apparatet pludselig starte op, og der kan opstå uventede uheld. Støvsugningskontakten slås til ved at trykke på “ON” og den slås fra ved at sætte den tilbage til “OFF”. Sørg for at kontrollere at støvsugningskontakten er på OFF. (Fig. 8)
3. Kontroller fi lteret
Filteret bør monteres korrekt i henhold til “2. Montering
af fi lteret”.
4. Inspektion af stikkontakten
Hvis stikkontakten sidder løst, eller stikket nemt
falder ud, når du sætter stikket ind, skal stikkontakten repareres. Konsulter et elektrikerværksted i nærheden af dig. Hvi s du anvender en såda n stikkontakt, som den er, vil den blive overophedet og forårsage uheld.
5. Forlængerledning
ADVARSEL
Anvend en intakt forlængerledning. Hvis der er
langt til strømforsyningen, skal du anvende en forlængerledning, der er tyk nok til at lede en elektrisk strøm, samt så kort som muligt.
SÅDAN ANVENDER DU APPARATET
FORSIGTIG
Du skal ikke anvende topdelen som en fodskammel,
og du skal ikke sidde på den. Ellers kan apparatet pludselig begynde at fl ytte på sig og forårsage uheld.
BEMÆRK
Vær forsigtig med håndteringen af slangen. Du skal
ikke bøje slangen med kraft, trampe på den eller hive i den for at fl ytte industri støvsugeren. Endvidere skal du ikke opmagasinere slangen, mens den er bøjet. Ellers kan der opstå problemer som fx deformation.
1. Tilslutning af slangen
Tryk den medfølgende slange ind i sugeåbningen
på tanken, indtil den klikker, og tilslut den. Når du afmonterer slangen, skal du trække i slangen, mens du trykker på knappen på sugeåbningen. (Fig. 3)
2. Montering af fi lteret (Fig. 4)
ADVARSEL
Sørg for at montere fi lteret. (stoffi lter eller fi lter til støv)
Ellers vil motoren blive beskadiget.
Når du opsamler fi nt støv som fx fra
beklædningsmateriale eller stenmel, skal du anvende papirfi lteret (ekstraudstyr).
Pg a. a t de t er e t fi lter til både tør o g våd sugning, sk al du
ikke fjerne det, når du opsuger væsker som fx vand.
BEMÆRK
Hvis fi lteret er vådt, skal du lade det tørre væk fra
direkte sollys. Bruger du fi lteret, når det er vådt, reduceres sugekraften væsentligt.
(1) Kontroller at fi lterpakningen er sat på tankens munding. (2) Kontroller at fi lterkurven er på bunden af fi lteret.
3. Monter hovedmundstykke, rør m.v.
Når apparatet anvendes som en almindelig
støvsuger (Fig. 5)
Tilslut i rækkefølgen slange (38 mm × 3 m lang),
samlehåndtag, rør og hovedmundstykke. Tilslutningen udføres ved at trykke i den retning, som pilen viser.
66
Sugemundingen til fuger kan også monteres afhængig af anvendelsen.
4. Tilslut til el-værktøj (Fig. 6)
Tilsluttes i rækkefølgen slange (D) (indre diameter 38 mm
× 3 m lang) og adapter eller samling (standardtilbehør). Tilslutningen udføres ved at trykke i den retning, som pilen viser.
5. Sådan anvender du det afl åsende el-udtag ADVARSEL
Der er spænding i det afl åsende el-udtag uafhængigt
af positionen af støvsugningskontakten eller tilstandsvælgerkontakten på dette apparat. Når du sætter stikket fra et el-værktøj i det afl åsende el-udtag, skal du kontrollere at kontakten på el-værktøjet er slået FRA. Hvis du sætter stikket ind i stikkontakten uden at være klar over at støvsugningskontakten er slået TIL (ON), vil appar atet pludselig s tarte op, og der ka n opstå uventede uheld.
Du skal ikke tilslutte et el-værktøj, der overstiger det
følgende strømforbrug, til det afl åsende el-udtag. Ellers vil en overstrøm forårsage fejlfunktion for det afl åsende el-udtag, stik eller forårsage et uheld. Tilslut et el-værktøj, der overstiger det følgende strømforbrug, til en anden stikkontakt end den stikkontakt som dette apparats stik er sluttet til. 2400 W strømforbrug for el­værktøjet.
BEMÆRK
Hvis et produkt, der indeholder en transformer, sluttes
til det afl åsende el-udtag, vil apparatet være afl åst i ca. 5 sekunder, hvilket ikke betyder en fejlfunktion.
(1) Kontroller strømforbruget for det el-værktøj der
skal tilsluttes
Dette apparat kan tilsluttes et el-værktøj hvis
strømforbrug er på 2400 W. Kontroller strømforbruget for det el-værktøj, der skal tilsluttes. Hvis et el-værktøj overstiger ovenstående, skal du slutte det til en anden stikkontakt end den stikkontakt, som dette apparats stik er sluttet til. I dette tilfælde kan apparatet ikke betjenes eller stoppes ved at betjene kontakten på el­værktøjet.
(2) Tilslut stikket fra et el-værktøj (Fig. 7)
Løft dækslet op, sæt stikket fra el-værktøjet ind i det
afl åsende el-udtag.
6. Betjening af kontakt til valg af indstilling, kontakt til vakuum (Fig. 8)
(1) Tilstandsvælgerkontakt
Ved at trykke på “A” (Automatisk) kan apparatet
betjenes eller stoppes ved at betjene kontakten på det tilsluttede el-værktøj. Ved at trykke på “M” (Manuel) kan dette apparat betjenes eller stoppes ved betjening af dets kontakt.
(2) Støvsugningskontakt
Ved at trykke på “ON” (TIL) vil apparatet aktiveres.
Ved at sætte kontakten tilbage til “OFF” (FRA) vil apparatet stoppe. Når tilstandsvælgerkontakten er på “M” (Manuel), vil apparatet aktiveres og stoppe ved betjening af støvsugningskontakten.
(3) Fremgangsmåde for betjening af hver knap
(a) Når du anvender apparatet sammenkoblet med et el-
værktøj
1 Tryk på “ON“ på støvsugningskontakten. 2 Tryk på “A” (Automatisk) på tilstandsvælgerkontakten. 3 Ved at betjene kontakten på det tilsluttede el-værktøj,
starter og stopper også dette apparat sammenkoblet. For endvidere at suge det støv op der er tilbage i slangen, fortsætter apparatet med at køre i adskillige sekunder, efter du har slukket på kontakten på el­værktøjet, hvorefter apparatet stopper.
(b) Når du anvender apparatet som en almindelig
støvsuger
1 Tryk på “M” (Manuel) på tilstandsvælgerkontakten.
Page 67
2 Hvis der trykkes på “ON” på støvsugningskontakten,
aktiveres apparatet. For at stoppe det skal du sætte kontakten tilbage på “OFF”.
7. Filterrensning ADVARSEL
Sørg for at slå st øvsugerkontakten fra og trække st ikket
ud fra stikkontakten.
FORSIGTIG
Hvis tanken er fyldt med støv, aftager sugekraften.
Tøm støvet ud så hurtigt som muligt, når det når halvt op i tanken.
Når sugekraften aftager under brug, skal du fjerne
støvet ved hjælp af følgende fremgangsmåde:
(1) Fjern låseanordningen og tag topdelen af. Se
“8. Udtømning af støv” for fremgangsmåden.
(2) Fjern det støv, der sidder fast, ved at slå adskillige
gange på indersiden af fi lteret med det fi lter, der er monteret inde i tanken. Sugekraften vil blive genoprettet.
(3) Monter topdelen og låseanordningen på deres
oprindelige pladser. Se “8. Udtømning af støv” for metoden til montering.
BEMÆRK
Pga. at fi lterrensningsfunktionen aktiveres hvis
sugekraften aftager til en vis grad, så aktiveres den også i følgende tilfælde:
Når sugemundingen på slangens ende er spærret. Når slangen er tilstoppet.
(1) Når sugekraften på apparatet aftager til en vis grad
under brug, vil fi lterrensningsfunktionen automatisk aktiveres, og apparatets sugekraft vil blive genoprettet som følger:
(a) Når du anvender apparatet som en almindelig
støvsuger
Når motoren er stoppet ved at sætte
tilstandsvælgerkontakten på “A” (Automatisk), aktiveres fi lterrensningsfunktionen i adskillige
sekunder. (b) Når du anvender apparatet med et el-værktøj tilsluttet Sæt el-værktøjets kontakt på “OFF” og kør apparatet
på fuld styrke i adskillige sekunder. Når motoren
derefter er stoppet, aktiveres fi lterrensningsfunktionen
i adskillige sekunder. Afhængig af det el-værktøj der er
tilsluttet, og tykkelsen af tilbehørsadapteren på enden
af slangen, vil fi lterrensningsfunktionen muligvis
aktiveres hver gang kontakten på el-værktøjet sættes
på “OFF”. Dette er dog ikke en fejlfunktion. (2) Hvis fi lterrensningsfunktionen aktiveres gentagne
gange, uden at sugekraften genoprettes, er tanken
næsten fyldt med støv. Tøm støvet i tanken ud.
8. Udtømning af støv ADVARSEL
Sørg for at slå støvsugningskontakten fra og trække
stikket ud fra stikkontakten.
FORSIGTIG
Du skal ikke udsætte tank, fi lter eller topdel for stød.
Ellers kan de blive deforme eller beskadiget. Selvom det er baseret på den mængde af støv og
væsker, der suges op, bør du tømme tanken for støv
og væsker mindst en gang om af dagen og holde
apparatet, fi lteret m.v. rent. Ellers kan det forårsage
en aftagning af sugekraften, motorfejl, dårlig lugt eller
rustudvikling. Du skal ikke holde fast i låseanordningerne,
når du tømmer støvet i tanken ud. Ellers kan
låseanordningerne blive beskadiget.
BEMÆRK
Du skal ikke vippe tanken, mens tilbehøret (rør,
hovedmundstykke m.v.) er sat på underdelen eller inde
i tanken. Ellers kan delene blive beskadiget.
Dansk
ADVARSEL
Hvis apparatet skubbes om på siden, mens der er
væske i tanken, vil væsken komme ind i motor- eller kontaktområdet og forårsage elektrisk stød eller motorfejl.
(1) Fjern låseanordningerne (2 stykker) og løft håndtaget
på topdelen. (Fig. 9)
(2) Slå let adskillige gange på indersiden af fi lteret, og fjern
støvet der sidder på fi lteret.
(3) Vip tanken og tøm støvet ud. (Fig. 10, 11) (4) Monter fi lteret, lterkurven, topdelen og
låseanordningen på deres oprindelige positioner.
9. Transport og opbevaring (1) Sådan anvender du håndtaget
Når du bærer på eller fl ytter apparatet, skal du holde i
håndtaget på topdelen som vist på Fig. 12. Når du ikke anvender håndtaget, skal du putte det ind topdelen.
(2) Fastlåsning og udløsning af drejehjulet
Ved at sænke låsemekanismen på drejehjulet med
bremsen, låses hjulets rotation fast. Når du vil løsne det fastlåste hjul, skal du løfte låsemekanismen. (Fig.
13) Når du har apparatet med i et køretøj, skal du låse drejehjulet for at fastholde apparatet. Men når du fl ytter apparatet, skal du kontrollere at drejehjulet er udløst, ellers vil drejehjulet blive beskadiget.
(3) Når apparatet opbevares
Når du ønsker at afbryde rengøringen et øjeblik, kan
du fastgøre rørets rørholder på krogen. Derefter kan apparatet blive opbevaret. Ledningen kan også samles og fastgøres. (Fig. 14)
10. Sådan monteres papirfi lteret (Ekstraudstyr) ADVARSEL
Sørg for at slukke for apparatet og tage stikket ud fra
stikkontakten.
Når du anvender et papirfi lter, skal du anvende det i
kombination med standardstoffi lteret.
Hvis papirfi lteret går i stykker, kan der trænge støv ind
i motoren, hvilket kan forårsage unormal støj og brand pga. overophedning.
FORSIGTIG
Når du anvender et papirfi lter, skal du undgå at opsuge
væsker som fx vand eller vådt støv, eftersom det kan få lteret til at revne.
(1) Åbn papirfi lteret vandret sådan at sugehullet i
papirfi lteret befi nder sig oven over toppen på tanken. (Fig. 15)
(2) Inden du fastgør fi lteret til apparatet, skal du bøje de to
folder i papstykket cirka 90° i pilens retning. (Fig. 16)
(3) Afpas sugehullet i papirfi lteret med sugeåbningen på
apparatet. Indsæt fi lteret i den retning som pilen viser på illustrationen, sådan at papirfi lterets papstykke går forbi stopperen på sugeåbningen. (Fig. 17)
FLYDERMEKANISME
Dette apparat er udstyret med en fl ydermekanisme, der forhindrer vand i at komme ind i motoren, når den suger mere end en bestemt mængde vand. Når fl yderen aktiveres for ikke at suge vand ind, skal du straks slå kontakten fra og tømme vandet i tanken ud.
ADVARSEL
Når fl yderen er aktiveret, skal du ikke fortsætte
betjeningen af apparatet. Ellers kan det få motortemperaturen til at stige unormalt meget og forårsage problemer som fx deformation af dele eller sammenbrænding af motor.
Undgå at opsuge skummende væske som fx
rensemiddel eller skum. Inden fl yderen aktiveres, kan der muli gvis sprøjte skum ud fra luf tudmundingen. Hvis du fortsætter med at anvende apparatet som det er, vil det føre til elektrisk stød eller fejlfunktion.
67
Page 68
Dansk
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Sørg for at slå støvsugningskontakten fra og trække
stikket ud fra stikkontakten under inspektion og
vedligeholdelse. Du skal ikke arbejde med våde hænder. Det kan
forårsage elektrisk stød eller personskader.
1. Vedligeholdelse af fi lter BEMÆRK
Pga. at et fi lter er et forbrugsstof, anbefaler vi, at du har
nogle ekstra fi ltre parat. Sto lteret bør blot bankes, selv om det er betydeligt
tilstoppet. Stærk børstning vil forkorte dets levetid. Du skal ikke slynge et fi lter. Det kan ødelægge dets
plasticdel. Et tilstoppet fi lter vil nedsætte sugekraften væsentligt.
Bank med jævne melle mrum på indersiden af fi lteret for
at fjerne støv.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er ordentligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte. Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
4. Kontroller for støv
Støv kan b live fjernet m ed en blød klud, e ller en klud de r
fugtet i sæbevand. Du skal ikke anvende blegemiddel,
klorin, benzin eller fortynder, idet disse kan beskadige
plastikken.
5. Service og reparationer
Alt kvalitets el-værk tøj vil på et tidspunkt kræve service
eller udskiftning af dele pga. slid fra normalt brug. For
at være sik ker på at der kun vil blive anvendt godkendte
udskiftningsdele, skal al service og reparationer
kun udføres af et HITACHI- AUTORISERET
SERVICECENTER. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalifi cerede personer for at undgå en farlig
situation. qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldta specifi kationer ændres uden forudgående varsel.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 146.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
68
Page 69
(Oversettelse av original bruksanvisning)
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR STØVSUGEREN
For å hindre ulykker som brann, elektrisk støt og andre
skader følg “Sikkerhetsforholdsreglene” under. Før bruk, les “Sikkerhetsforholdsreglene“ nøye og følg
instruksjonene ved bruk av støvsugeren. Sørg for at denne sikkerhetsinstruksen oppbevares slik
at den kan konsulteres av brukeren til enhver tid.
ADVARSEL
1. Hold arbeidsområdet rent. Avfall og rusk kan forårsake
uhell.
2. Vis aktsomhet i og rundt arbeidsområdet. Sørg for at
området er opplyst.Ikke bruk støvsugeren i områder
med brannfarlige væsker eller gasser.
3. Bruk strømtilførsel med riktig spenning og frekvens
som vist på navn platen. Bruk av annen spenning og
frekvens kan forårsake brann, elektrisk støt eller andre
skader.
4. Hold barn unna. Ikke la andre personer enn brukeren ta
på støvsugeren eller ledningen. Hold andre personer
enn brukeren vekk fra arbeidsområdet.
5. Bruk støvsugeren kun til de spesifi serte
arbeidsoppgavene.
6. Ledningen skal ikke behandles røft. Ikke bær
støvsugeren mens ledningen holdes for hånd og ikke
trekk ut støpslet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
Hold ledningen borte fra varme, olje eller spisse
kanter og gjenstander. Ikke plasser tunge objekter på
ledningen og ikke la den komme i klem.
7. Støvsugeren bør vedlikeholdes godt. Følg
bruksanvisningen ved bytte av tilbehør. Sjekk
ledningen med jevne mellomrom. Hvis den er skadet,
reparer den ved et Hitachi-godkjent verksted. Hvis en
skjøteledning brukes, sjekk også denne regelmessig
og bytt den hvis den er skadet.
8. I følgende situasjoner, skru av støvsugeren og slå “AV“
hovedstrøms tilførselen: Når støvsugeren ikke er i bruk eller den skal sendes til
reperasjon. Når tilbehør som slange og fi lter skiftes. Når fare kan oppstå.
9. Unngå uforbredt igangsetting. Ikke bær maskinen når
den er koblet til strømforsyningen med en fi nger på
startbryteren. Bekreft at bryteren er skrudd “AV“ før
støpslet settes i.
10. Vær forsiktig under arbeidet. Følg med på hvordan
støvsugeren håndteres, hvordan arbeidet utføres,
området rundt arbeidsområdet, etc. og utfør arbeidet
forsiktig. Hvis arbeidet er en viss distanse fra
støvsugeren, følg med på maskinen (for unormale
lyder, røykutvikling, støv lekkasje etc.) Bruk sunn
fornuft. Hvis bruker er trett, stopp arbeidet.
11. Sjekk for skader på maskinen og tilbehør. Før bruk, sjekk for skader på beskyttelses-deksel
eller andre deler og bekreft at maskinen fungerer som
normalt. Sjekk for abnormiteter i alle områder som kan ha e ekt
på driften, posisjonen på bevegelige og fastklemte
deler, skadede deler eller tilknyttede deler. Bytte og reperasjon av beskyttelsesdeksler og
andre deler skal gjøres i følge instruksjonen i
bruksanvisningen. Hvis instruksjoner ikke fi nnes,
vennligst reparer skaden ved et Hitachi-godkjent
verksted. Hvis bryteren ikke fungerer, vennligst reparer skaden
ved et Hitachi-godkjent verksted. Unngå bruk av
støvsugeren hvis den ikke kan startes eller stoppes
ved hjelp av bryteren.
12. Kontakt forhandler eller et Hitachi-godkjent verksted
for reperasjon av støvsugeren.
69
Norsk
Siden denne støvsugeren følger gjeldene
sikkerhetsstandarder, skal den ikke modifi sers.
Kontakt forhandler eller et Hitachi-godkjent verksted
for reperasjon av støvsugeren. Reperasjon utført av andre kan forårsake skader eller ulykker.
13 . D en ne ma sk in en k an br uk es a v b ar n fr a 8 år og o pp ov er
og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller instruksjon når det gjelder bruk av maskinen på en trygg måte og forstår farene som er involvert. Barn må ikke leke med maskinen. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke gjøres av barn uten tilsyn.
SIKKERHETSINSTRUKS VED BRUK AV STØVSUGER SAMMEN MED ELEKTRO-VERKTØY KOBLET TIL KRAFTUTTAKET
Generelle forholdsregler ved bruk av støvsugeren har blitt beskrevet. For bruk av støvsugeren sammen med elektroverktøy følg i tillegg instruksene beskrevet under:
ADVARSEL
1. Strømforbruket av et elektroverktøy som kan kobles til kraftuttaket på maskinen skal ikke overstige 2400 W. Hvis strømforbruket er høyere enn dette vil overlaststrøm føre til driftsforstyrrelser knyttet til stikkontakten eller støpslet eller forårsake annen skade.
2. Bruk stikkontakter med merkeytelse 16 A eller mer og med isolasjon. Hvis den brukes sammen med andre verktøy enn støvsugeren kan brann oppstå som en følge av overoppheting.
3. Sørg for at maskinen ikke suger inn følgende:
Gnister fra metall saging eller sliping. Varme gjenstander, som tente sigaretter. Brennbare stoff er (bensin, tynner, para n, petroleum,
maling, etc.), eksplosive stoff er (nitroglyserin, etc.), brennbare materialer (aluminium, sink, magnesium, titanium, rød fosfor, gul fosfor, celluloid, etc.)
Skarpe ting som spiker og barberblad. Trespon, metal, stein, streng, etc. Stivningsmaterialer som sement og lakk, og ledende,
nt støv som metall støv og karbon støv.
Skummende væsker som olje, kokende vann, kjemiske
væsker og vaskemiddel. Væsker som olje og vann kan forårsake brann eller andre skader.
4. Sett fi lteret korrekt i før bruk. Ikke bruk støvsugeren uten fi lter, med fi lteret innsatt feil, eller med et skadet l ter. Dette kan forå rsake skade, so m motor utbren ning.
5. Ikke utsett maskinen, støpslet eller kraftuttak for vann eller olje. Siden maskinen ikke er vanntett kan vann eller olje lede til elektrisk støt eller andre skader.
6. Ikke bruk støvsugeren hvis innsugsåpningen, luftinntaket eller avsugsinntaket er blokkert. Hvis dette gjøres kan motoren overopphetes og føre til deformasjon av deler eller motor utbrenning.
7. Ikke bruk maskinen når fl ottøren går eller når slangen eller munnstykket, etc. er blokkert av fremmedlegemer. Hvis dette gjøres kan motoren overopphetes og føre til deformasjon av deler eller motor utbrenning.
8. Ikke tipp maskinen over og ikke bruk den hvis den ligger på siden. Dette kan forårsake elektrisk støt eller andre skader.
9. For å hindre deformasjoner eller skader som følger av at maskinen tipper over etc., bør maskinen fl yttes rolig og forsiktig. Deformasjoner, sprekker eller brudd kan forårsake ulykker.
Page 70
Norsk
10. Hvis maskinen mistes eller dumper borti noe ved et uhell, sjekk for deformasjoner, brudd eller sprekker. Deformasjoner, sprekker eller brudd kan forårsake ulykker.
11. Hvis støvsugeren ikke virker som den skal eller lager unormale lyder, skru av maskinen øyeblikkelig. Kontakt forhandler eller et Hitachi-godkjent verksted for reperasjon av støvsugeren. Hvis du fortsetter å bruke maskinen kan dette lede til ulykker og skade.
SPECIFIKASJONER
12. Hvis en skjøteledning brukes, benytt en triplekskabel med jording. Hvis en dupleks kabel uten jording brukes kan dette føre til elektrisk støt.
13. Denne støvsugeren er bare til innendørs bruk. Ikke bruk den utendørs. Utendørs bruk kan føre ti l isolasjons forringelse som igjen kan lede til brann eller elektrisk støt.
Spesifi kasjoner Hovedtilkobling Enkel fase AC 50/60 Hz vanlig bruk, Spenning 230 V / 240 V Motortype Enkel fase serie kommutator motor Bruksområder Våt- og tørrsuger Eff ekt 1140 W Kraftuttak Maks. Luftstrøm 3,5 m Maks. Vakuum 22 kPa Detaljer-Tørr 15 L 25 L 35 L Detaljer-Våt 12 L 22 L 30 L Dimensjon (Bredde × Dia. × Høyde) Vek t Ledning 8 m *1 Sørg for å kontrollere navneplaten og modus bryteren på produktet, da dette kan være forskjellig avhengig av
*2 Uten ledning og tilbehør.
*1
*2
region.
Model
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Slange (id 38 mm × 3 m lang) ......................................1
(2) Forlengelsesrør ............................................................2
(3) Forbindelsehåndtak .....................................................1
(4) Hovedmunnstykke .......................................................1
(5) Fugemunnstykke .........................................................1
(6) Våtmunnstykke ............................................................1
(7) RunSdt børste munnstykke ..........................................1
(8) Ledd (D) .......................................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
Standard-utstyret kan endres uten rarsel.
TILLEGGSUTSTYR (selges separat)
Papir lter Patron lter
Tilleggsutstyret kan endresuten varsel.
BRUK
Generell rengjøring av arbeidsområder og lignende
steder.
Oppsamling av fi nt støv fra sliping, saging eller boring i
betong eller tre ved hjelp av eletroverktøy.
Suging av væsker som vann sølt på gulv.
UTPAKKING
Pakk ut støvsugeren forsiktig. Ta ut tilbehøret fra beholderen før arbeidet startes.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 4 69 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
3
/min
SJEKK FØR BRUK
ADVARSEL
Før bruk, sjekk følgende. Punkt 1 til 3 skal sjekkes før
støvsugerens støpsel kobles til stikkontakten.
1. Bekreft riktig strømforsyning
Sørg for at støvsugeren kun bruker strømtilførsel
med riktig spenning og frekvens som vist på navn platen. Hvis maskinen brukes med høyere spenning, kan motoren rotere for raskt og skade støvsugeren. Videre, ikke bruk maskinen med omformere, som likestrømsforsyning, generator, eller spenningsøker, da dette ikke bare kan skade maskinen, men også forårsake ulykker.
2. Bekreft at vakuumbryteren er “AV“
Hvis vakuumbryteren er “PÅ“ og støvsugerens
støpsel kobles til kan uforbredt igangsetting forårsake skade. Vakuumbryteren vil slåspå ved å trykke “PÅ“ og slås av når bryteren returners til “AV“. Sørg for at vakuumbryteren er “AV“ (Fig. 8).
3. Sjekk fi lteret
Henvis til “2. Innsetting av fi lteret” slik at fi lteret er riktig
innsatt.
4. Inspeksjon av stikkontakten
Hvis, når støpslet er koblet til, stikkontakten er ustø
eller støpslet enkelt faller ut, er reperasjon nødvendig. Kontakt elektriker. Hvis en slik stikkontakt brukes vil den overopphetes og forårsake ulykker.
5. Skjøteledning
ADVARSEL
Bruk en uskadet skjøteledning. Hvis stikkontakten er
langt unna arbeidsområdet, bruk en skjøteledning som er tykk nok til å sende elektrisitet igjennom og som er så kort som mulig.
70
Page 71
COMO USAR
FORSIKTIG
Ikke bruk maskinen som fotstøtte eller sitt på den. Hvis
dette gjøres kan støvsugeren plutselig fl ytte seg og forårsake skade.
MERK
Slangen bør behandles forsiktig. Ikke bøy slangen,
ikke trå på den og ikke dra i den for å fl ytte støvsugeren. Slangen skal ikke lagres mens den er bøyd. Dette kan lede til at slangen deformeres.
1. Tilkobling av slangen
Press slangen inn i innsugsåpning en til beholderen slik
at den klikker og festes. For å fjerne slangen, trekk i slangen samtidig som knappen i innsugsåpningen klemmes inn (Fig. 3).
2. Innsetting av fi lteret (Fig. 4) ADVARSEL
Sørg for å innsette fi lteret (stoffi lter eller fi lter for støv).
Ellers vil motoren skades.
Når fi nt støv oppsamles, som trestøv eller stein- støv,
bruk det valgfrie papirfi lteret.
Siden fi lteret er for både våt- og tørrsuging, ikke fjern
det mens væske, som vann, suges opp.
MERK
Hvis fi lteret er vått, tørk det utenfor direkte sollys.
Bruk av fi lteret mens det er vått vil kraftig svekke oppsugningsevnen.
(1) Sjekk at fi lter mansjetten dekker hele inntaket til
beholderen.
(2) Sjekk at fi lterhuset er på bunnen av fi lteret.
3. Tilkobling av hovedmunnstykket, rør, etc. når maskinen brukes til vanlig rengjøring (Fig. 5)
Begynn med Slangen (id 38 mm × 3 m lang),
Forbindelseshåndtaket, Rør, og Hovedmunn-stykket. Tilkobling skjer ved å innsette delene i pilretningen. Fugemunnstykket kan også tilkobles avhengig av aplikasjonen.
4. Tilkobling av elektroverktøy (Fig. 6)
Koble til i rekkefølgen slange (id 38 mm × 3 m lang) og
adapter eller ledd (D) (standardutstyr). Tilkobling skjer ved innsetting i pilretningen.
5. Hvordan bruke støvsugerens kraftuttak
ADVARSEL
Støvsugerens kraftuttak har alltid spenning uavhengig
av om vakuumbryteren eller modus bryteren er “PÅ” eller “AV”. Når et elektroverktøy kobles til kraftuttaket, sjekk at bryteren på elektroverktøyet er “AV”. Hvis bryteren er “PÅ” og verktøyet kobles til, kan uforbredt igangsetting forårsake ulykker.
Et elektroverktøy som trenger mer enn 2400 W skal
ikke kobles til kraftuttaket. Hvis dette gjøres, kan overlaststrøm skade støpslet eller kraftuttaket. Hvis elektroverktøyet trenger mer enn 2400 W skal det koblets til en annen stikkontakt enn det støvsugeren er koblet til.
MERK
Hvis et verktøy som inneholder en transformator-
vikling kobles til kraftuttaket vil det tilkoblede verktøyet blokkeres for ca. 5 sekunder. Dette er korrekt og ikke en driftsfeil.
(1) Sjekk strømforbruket til elektroverktøyet som
kobles til.
Elektroverktøy som bruker 2400 W kan kobles til
støvsugeren. Sjekk strømforbruket til elektroverktøyet før det kobles til. Hvis stømforbruket overstiger dette, skal produktet kobles til en annen stikkontakt enn den støvsugeren er koblet til. Hvis verktøyet ikke er koblet til kraftut taket kan støvsugeren ikke betjenes via verktøyets startbryter.
(2) Tilkobling av elektroverktøy (Fig. 7)
Løft lokket og sett i støpslet i kraftuttaket.
Norsk
6. Betjening av funksjonsvalgbryter, vakuumbryter (Fig. 8)
(1) Modus bryter
Ved å velge “A” (Auto) kan maskinen betjenes og
stoppes ved å bruke startbryteren til det tilkoblede eletroverktøyet. Ved å velge “M” (Manuell) vil støvsugeren betjenes via vakuumbryteren.
(2) Vakuumbryter
Ved å slå bryteren “PÅ“ vil maskinen starte og følgelige
stoppe når bryteren slås “AV“.
Når modus bryteren står på “M” (Manuell) vil
støvsugeren betjenes via vakuumbryteren.
(3) Prosedyre for bruk av bryterne
(a) Ved bruk av st øvsugere n sammen med et ele troverktø y
koblet til kraftuttaket.
1 Velg “PÅ “ med vakuumbryteren. 2 Velg “A” (Auto) med modus bryteren. 3 Støvsugeren vil nå betjenes via det tilkoblede
elektroverktøyet og vil startes og stoppes samtidig. I tillegg, for å suge opp støv som befi nner seg inne i slangen, vil støvsugeren virke i fl ere sekunder selv etter at elektroverktøyet er skrudd av.
(b) Ved bruk av støvsugeren for vanlig rengjøring.
1 Velg “M” (Manuell) med modus bryteren. 2 Hvis vakuumbryteren er “PÅ“ vil støvsugeren starte.
For å stoppe den, slå vakuumbryteren “AV”.
7. Filter rengjøring
ADVARSEL
Sørg for at vakuumbryteren er slått “AV” og ta ut
maskinens støpsel fra stikkontakten.
FORSIKTIG
Hvis beholderen er full av støv minsker sugeeff ekten.
Fjern støv så tidlige så mulig når beholderen er halv full.
Hvis sugeeff ekten minsker under bruk, fjern støv på
følgende måte:
(1) Løs opp klemmen og ta av maskinens hode. Se
“8. Fjerning av støv” for detaljer.
(2) Fjern s tøv som h ar klistr et seg til fi ltere t ved å slå innsi den
av fi lteret forsktig fl ere ganger mens det befi nner seg i beholderen. Sugekraften vil da gjenvinnes.
(3) Fest klemmen igjen i dens opprinnelige posisjon. Se
“8. Fjerning av støv” for detaljer.
MERK
Siden den automatiske fi lter rengjøringen starter hvis
sugeeff ekten minsker, vil den også starte i følgende situasjoner:
Når munningen på slangen er blokkert. Når slangen er tettet med fremmedlegemer.
(1) Hvis sugekraften synker under bruk, vil fi lter
rengjøringen starte automatisk og sugeevnen vil gjenvinnes på følgende vis:
(a) Når maskinen brukes til vanlig rengjøring Etter at motoren er stoppet ved å sette modus bryteren
i “A” (Auto) vil fi lter rengjøringen operere i noen sekunder.
(b) Ved bruk av st øvsugeren s ammen med et elet roverktø y
koblet til kraftuttaket
Sett bryteren til elektroverktøyet på “AV” og bruk
støvsugeren i noen sekunder. Når motoren så stoppes vil fi lter rengjøringen arbeide i noen sekunder. Avhengig av elektroverktøyet som er koblet til og tykkelsen på den tilkoblede adapteren ved slangens ende, kan fi lter rengjøringen starte automatisk selv om elektroverktøyet er slått “AV“. Dette er korrekt og ikke en driftsfeil.
(2) Hvis fi lter rengjøringen har blitt utført gjentatte ganger
og sugekraften ikke bedres er beholderen nesten full. Tøm innholdet.
8. Fjerning av støv
ADVARSEL
Sørg for at vakuumbryteren er slått “AV” og ta ut
maskinens støpsel fra stikkontakten.
71
Page 72
Norsk
FORSIKTIG
Ikke utsett beholderen, fi lteret eller maskinens hode
for røff behandling. Dette kan lede til deformasjon eller skade.
Selv om det avhenger av hvor mye støv og væske som
suges opp så bør maskinen tømmes minst en gang om dagen. Sørg for at maskinen, fi lteret, etc er rent.
Ellers kan sugeeff ekten minske, motoren skades og
vond lukt eller rustdannelse oppstå.
Ikke hold i klemmene når maskinen tømmes. Hvis dette
gjøres kan klemmene skades.
MERK
Ikke tipp støvsugeren mens tilbehøret (Rør,
Hovedmunnstykket, etc) befi nner seg på stativet eller i beholderen. Dette kan skade komponentene.
ADVARSEL
Hvis støvsugeren tipper over mens det er væske i
beholderen, vil væsken trekkes inn i motoren eller bryter-området og lede til elektrisk støt eller motor skade.
(1) Løs klemmene (2 stykk) og løft bærehåndtaket på
maskinens hode. (Fig. 9)
(2) Slå innsiden av fi lteret lett fl ere ganger for å fjerne støv
som har klistret seg til fi lteret.
(3) Tipp beholderen og tøm ut innholdet. (Fig. 10, 11) (4) Fest fi lteret, fi lterhuset, maskinens hode og klemmene
i deres orginale posisjon.
9. Transport og lagring (1) Hvordan bruke håndtaket
Når støvsugeren løftes eller fl yttes, hold i håndtaket på
maskinens hode som vist i Fig. 12. Når håndtaket ikke brukes, press det ned.
(2) Låsing og frikobling av lenkehjul
Presses hevarmen på lenkehjulet ned, låses hjulet.
For å frikoble hjulet, løft hevarmen opp. (Fig. 13) Når støvsugeren transporteres i et kjøretøy skal lenkehjulet låses. Når maskinen skyves eller fl yttes skal lenkehjulet frikobles slik at hjulet ikke skades.
(3) Lagring av støvsugeren
Når bruker tar en pause fra arbeidet kan røret festes i
rør-holderen på maskinen. Støvsugeren kan nå lagres. Ledningen kan også buntes sammen og festes (Fig.
14).
10. Hvordan Feste Papirfi lteret (Valgfritt) ADVARSEL
Skr u alltid av maski nen og fjern st øpselet fra kont akten. Ved bruk av papir lter, bruk det alltid sammen med det
standariserte stoffi lteret.
Hvis papirfi lteret skades kan støv komme inn i
motoren og forårsake unormale lyder eller brann pga. overoppheting.
FORSIKTIG
Ved bruk av papirfi lter, unngå suging av væsker som
vann eller vått støv da dette kan skade fi lteret.
(1) Åpne papirfi lteret horisontalt slik at innsugshullet i
lteret er over toppen av tanken. (Fig. 15)
(2) Før fi lteret festes til maskinen, brett de to foldene i
kartongen i 90° i pilens retning. (Fig. 16)
(3) Juster hullet i papirfi lteret med maskinens innsugshull.
Sett fi lteret inn i pilens retning som vist i illustrasjonen, slik at kartongen på fi lteret går over stopperen på innsugsåpningen. (Fig. 17)
FLOTTØR MEKANISMEN
Denne støvsugeren er utstyrt med en avsperringsfunksjonen for å hindre at vann over en bestemt mengde trekkes inn i motoren. Når fl ottøren er virksom, skru av maskinen og tøm beholderen for vann.
ADVARSEL
Når fl ott øre n er v irk som , avbryt b ruk en av stø vsu ger en.
Ellers kan motor temperaturen stige unormalt og forårsake deformasjon av deler eller motor utbrenning.
72
Unngå suging av skummende væsker som
vaskemiddel eller skum. Før fl ottør funksjonen trer i kraft kan skum sprute ut av luftuttaket. Fortsatt bruk kan føre til elektrisk støt eller skade.
VEDLIKEHOLD OG KONTROLL
ADVARSEL
For inspeksjon og vedlikehold, sørg for at
vakuumbryteren er slått “AV” og trekk ut støpslet.
Ikke ar beid med våte hen der. Dette kan lede t il elektris k
støt eller skade.
1. Vedlikehold av fi lteret
MERK
Siden fi lteret forbrukes, anbefalles det å ha reserve
lter tilgjengelig.
Sto lteret skal kun forsiktig bankes selv når det er
betydelig tilstoppet. Kraf tig børsting vil forkorte fi lterets levetid.
Filteret skal ikke behandles røft. Dette kan skade
lterets harpiks deler.
Et tett fi lter vil kraftig forverre sugeeff ekten. Bank fi lteret
forsiktig med jevne mellomrom for å forhindre dette.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Kontroller alle monteringsskruene regelmessig og
pass på at de er skikkelig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, må de skrus til omgående. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake alvorlige skader.
3. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet” i et elektrisk
verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
4. Sjekk for Støv
Støv kan fjernes med en myk klut eller en klut forsiktig
fuktet med såpevann. Ikke bruk blekemiddel, klorin, bensin eller tynner da disse kan skade plastikken.
5. Service og reperasjoner
Alle kvalitetsverktøy vil trenge service eller bytte av
deler som en følge av slitasje som oppstår ved vanlig bruk. For å sikre at autoriserte deler brukes, skal all service og reperasjon kun utføres av et HITACHI­AUTORISERT verksted. Hvis ledningen skades skal den byttes av fabrikanten, dens service agent eller lignende kvalifi serte personer for å forhindre fare.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 146.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
MERK
På grunn av HITACHI’s kontinuerlige forsknings og utviklings-program kan oppgitte spesifi kasjoner forandres uten ytterligere varsel.
Page 73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TURVAOHJEET PÖLYNIMURIN KÄYTTÖÄ VARTEN
Onnettomuuksien kuten tulipalojen, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi varmista, että noudatat alla olevia “Turvaohjeita”.
Ennen käyttöä lue kaikki “Turvaohjeet” ja käytä laitetta
oikein ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että säilytät tämän käyttöohjeen paikassa,
josta käyttäjä voi ottaa sen milloin tahansa ohjeita katsoakseen.
VAROITUS
1. Pidä työskentelypaikka puhtaana. Roskainen työskentelypaikka tai työpenkki voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
2. Kiinnitä huomiota myös työskentelypaikan ympäristöön. Valaise työskentelypaikka riittävästi. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja.
3. Käytä virtalähdettä, jossa on nimilaattaan merkitty jännite ja taajuus. Muujännitteisen tai –taajuisen virtalähteen käyttäminen saattaa aiheuttaa tulipaloja, sähköiskuja tai toimintahäiriöitä.
4. Pidä lapset pois laitteen ulottuvilta. Älä anna muiden henkilöiden kuin vain laitteen käyttäjän koskea pölynimuriin tai sen johtoon. Pidä muut henkilöt pois työskentelypaikalta.
5. Käytä kulloiseenkin työhön sopivaa pölyinmuria Käytä laitetta vain sille määrättyihin käyttötarkoituksiin.
6. Älä käsittele johtoa kovakouraisesti. Älä kanna pölynimuria pitäen kiinni johdosta tai älä irrota johtoa pistorasiasta vetämällä siitä. Pidä johto pois öljyn lähettyviltä sekä kuumista tai kulmikkaista paikoista. Lisäksi älä aseta painavaa esinettä sen päälle tai älä jätä sitä puristuksiin.
7. Pölynimuria tulisi huoltaa hyvin. Varusteita vaihdettaessa tulisi seurata käyttöohjeita. Tarkasta johto säännöllisesti. Jos se on vioittunut, pyydä korjaus ta paikallis elta jällee nmyyjältä si tai valtuut etulta huoltoedustajalta. Jos jatkojohtoa käytetään, tarkasta se säännöllisesti, ja jos se on vioittunut, vaihda se.
8. Seuraavissa tapauksissa katkaise pölyinmuri ja käännä päävirta OFF(pois)-asentoon:
Kun pölynimuria ei käytetä tai se lähetetään
korjaukseen.
Kun varusteita kuten letkua ja suodatinta vaihdetaan. Kun on odotettavissa vaaratilanne.
9. Vältä pikaista käynnistämistä. Älä kanna laitetta sormi katkaisimella laitteen ollessa yhdistettynä virtalähteeseen. Varmista, että kytkin on pois päältä ennen kuin asetat pistokkeen pistorasiaan.
10. Työskentele riittävällä varovaisudella. Kun käytät pölyinimuria, kiinnitä huomiota sen käsittelytapaan, työskentelytapaan, ympäristöön jne. ja käytä laitetta varovaisesti. Kun työskentelet jonkin etäisyyden päässä pölynimurista, kiinnitä huomiota sen toimintatilaan (epänormaaliin ääneen, pölyn lentämiseen, siitä lähtee savua jne.) Käytä tervettä järkeä. Älä käytä laitetta väsyneenä.
11. Tarkasta laite vioittuneiden osien löytämiseksi.
Ennen käyttöä tarkasta, onko suojakannessa tai
muissa osissa vioittuneita kohtia ja varmista, että laite toimii normaalisti ja suorittaa sille määrättyja toimintoja.
Tarkasta kaikista paikoista, onko niissä poikkeavuuksia,
jotka voisivat vaikuttaa laitteen toimintaan, liikkuvien osien asennon säätöön ja lukitukseen, onko viallisia osia ja miten osat ovat kiinnittyneet.
Viottunutta suojakantta ja muita osia korjattaessa
ja vaihdettaessa tulee noudattaa käyttöohjeiden määräyksiä. Jos käyttöohjeissa ei ole kyseisiä osia koskevia määräyksiä, pyydä korjausta paikalliselta jälleenmyyjältäsi tai valtuutetulta huoltoedustajalta.
73
Suomi
Jos kytkin ei toimi, pyydä korjausta paikalliselta
jälleenmyyjältäsi tai valtuutetulta huoltoedustajalta. Vältä pölynimurin käyttöä, jos sitä ei voida käynnistää tai pysäyttää sen kytkimestä.
12. Ota yhteyttä erikoismyymälään pölyinimurin korjausta varten.
Koska tämä pölynimuri on sitä koskevan
turvallisuusstandardin mukainen, älä muuntele sitä.
Varmista, että pyydät korjausta paikalliselta
jälleenmyyjältäsi tai valtuutetulta huoltoedustajalta. Laitteen korjaaminen itse voi aiheuttaa onnettomuuksia tai loukkaantumisia.
13. Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
SÄHKÖTYÖKALUUN YHDISTETTÄVÄN PÖLYNIMURIN TURVAOHJEET
Pölynimureiden yleiset turvaohjeet on kuvattu edellä. Sähkötyökaluihin yhdistettäviä pölynimureita käytettäessä noudata alla kuvattuja lisäturvaohjeita:
VAROITUS
1. Yhteiskytkentäpistorasiaan voidaan liittää sähkötyökalu, jonka tehontarve on toiminnassa 2400 W yksinään. Jos yhteiskytkentäpistorasiassa käytetään sähkötyökalua, jonka tehontarve ylittää yllä mainitun, ylivirta voi aiheuttaa kytkentävirtapiirin ja pistokkeen toimintahäiröitä tai henkilövahinkoja.
2. Käytä pistorasiaa sen nimellisarvon 16 A tai enemmän eristyksissä mukaisesti. Jos sitä käytetään muunlaisille työkaluille, epänormaali lämmön muodostuminen saattaa aiheuttaa tulipaloja ja lyhytsulkea moottorin.
3. Estä laitetta imemästä sisään seuraavia:
Metallin hiomisessa tai leikkaamisessa syntyviä
kipinöitä.
Korkealämpöisiä esineitä kuten palavia savukkeita. Helposti syttyviä aineita (bensiiniä, tinneriä,
bentseeniä, kerosiinia, maalia jne.), räjähdysaineita (nitroglyseriiniä jne.), tulenarkoja aineita (alumiinia, sinkkiä, magnesiumia, titaania, punaista fosforia, keltaista fosforia, selluloidia jne.)
Teräviä esineitä kuten nauloja ja partakoneenteriä. Puulastuja, metallia, kiveä, lankaa jne. Jähmettämisaineita kuten sementtijauhetta ja
väriainetta ja sähköäjohtavaa hienopölyä kuten metallijauhetta ja hiilijauhetta.
Vaahtoavia nesteitä kuten öljyä, kiehuvaa vettä,
kemikaalisia nesteitä ja pesuaineita. Nesteet kuten vesi ja öljy voivat aiheuttaa tulipaloja ja loukkaantumisia.
4. Aseta suodatin oikein ennen käyttöä. Älä käytä laitetta ilman suodatinta tai siten, että suodatin on asetettu väärään asentoon. Älä käytä repeytynyttä suodatinta, koska tämä saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä kuten moottorin lyhytsulun.
5. Älä kaada vettä tai öljyä laitteen päälle, pistokkeeseen tai yhteiskytkentäpistorasiaan. Tämä laite ei ole vedenkestävä, joten nesteen kaatuminen sen päälle voi aiheuttaa sähköiskuja tai toimintahäiriöitä.
6. Älä käytä laitetta, kun sen imuaukko, ilma-aukko tai poistoaukko on tukkeutunut, koska tällöin moottorin lämpötila voi nousta epätavallisen korkeaksi aiheuttaen ongelmia kuten osien vääntymistä ja moottorin lyhytsulun.
Page 74
Suomi
7. Älä käytä laitetta, kun sen uimuri on toiminnassa tai kun vieras esine on tukkinut letkun tai imusuun jne. Moottorin lämpötila voi tällöin nousta epätavallisen korkeaksi aiheuttaen ongelmia kuten osien vääntymistä tai moottorin lyhytsulun.
8. Älä k aada laitet ta kumoon t ai käytä sit ä sivuasenn ossa, koska se saattaa aiheuttaa sähköiskuja tai toimintahäiriöitä.
9. Laitetta tulisi siirtää rauhallisesti, jotta estettäisiin kaatumisesta jne. johtuva laitteen vääntyminen tai rikkoutuminen. Rikkoutuminen, halkeamat ja vääntyminen voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
10. Kun pudotat laitteen tai kolautat sitä vahingossa, tarkasta, onko siihen tullut rikkoutumia, halkeamia tai vääntymiä. Rikkoutumat, halkeamat ja vääntymät saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja.
TEKNISET TIEDOT
11. Kun laite on epäkunnossa tai siitä lähtee käytössä epätavallisia ääniä, käännä kytkin välittömästi pois päältä ja pyydä korjausta paikalliselta jälleenmy yjältäsi tai valtuutetulta huoltoedustajalta. Laitteen käytön jatkaminen sellaisenaan voi johtaa henkilövahinkoihin.
12. Kun käytät jatkojohtoa, käytä ukkosjohtimella varustettua kolminkertaista kaapelia. Ukkosjohtimella varustamatomattoman kaksinkertaisen kaapelin käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun.
13. Tätä laitetta käytetään vain sisätiloissa. Älä koskaan käytä sitä ulkona, koska eristyksen huononeminen saattaa aiheuttaa sähköiskun tai sähkötulipalon.
Ominaisuus Käytettävä sähkövirta Yksivaiheinen AC 50/60 Hz yleinen käyttö, jännite 230 V / 240 V Moottori Yksivaiheinen sarjakommutaattorimoottori Sovellutus Märkä ja kuiva tyyppi Ottoteho 1140 W Yhteiskytkentäpistorasia Maks. ilmavirta 3,5 m Maks. imu 22 kPa Tiedot - kuiva 15 L 25 L 35 L Tiedot - märkä 12 L 22 L 30 L Ulottuvuudet
(leveys × syvyys × korkeus)
*2
Paino Johto 8 m *1 Tarkista arvo tuotteen nimilaatasta ja toimintatilan valintakytkimestä, koska se vaihtelee alueittain.
*2 Ilman johtoa ja varusteita.
Malli
*1
VAKIOVARUSTEET
(1) Letku (sisäläpimitta 38 mm × 3 m pitkä) .......................1
(2) Putki .............................................................................2
(3) Liitoskahva ...................................................................1
(4) Pääsuutin .....................................................................1
(5) Rakosuutin ...................................................................1
(6) Märkäsuutin .................................................................1
(7) Pyöreä harjasuutin .......................................................1
(8) Liitos (D) ......................................................................1
(9) Liitin .............................................................................1
Vakiovarusteet voivat vaihdella paikallisten vaatimusten mukaan.
LISÄVARUSTEET (myydään erikseen)
Paperisuodatin Patruunasuodatin
Luettele tilauksessa karkeus ja karkeus tyyppi.
KÄYTTÖ
Yleissiivous työpaikoilla ja muualla.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
Betonin tai puun hionnassa, leikkaamisessa tai
poraamisessa konetyökaluja käytettäessä syntyneen hienopölyn kerääminen.
Nesteen kuten lattialle roiskuneen veden imeminen.
3
/min
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Pura konetyökalu huolellisesti pakkauksesta. Ota säiliössä olevat varusteet pois ennen työskentelyn
aloittamista.
ENNEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA HUOMIOON
VAROITUS
Ennen käyttöä tarkasta seuraava. Kohdat 1-3 tulee
tarkastaa ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan.
1. Varmista käytettävä virtalähde.
Varmista, että käytät laitetta jännitteellä, joka on
merki tty n imilaa ttaa n. Jos lai tetta k äytetä än jänn ittee llä, joka ylittää merkityn jännitteen, moottori voi pyöriä epätavallisen nopeasti vahingoittaen laitetta. Lisäksi älä käytä laitetta muuntajien kuten DC-virtalähteen, moottorigeneraattorin tai jännitettä lisäävien koneiden kanssa. Tällöin ei vain laite vaurioidu, vaan tuloksena saattaa olla myös onnettomuuksia.
74
Page 75
2. Varmista, että imurointikytkin on OFF(pois)­asennossa.
Jos pistoke työnnetään pistorasiaan tietämättä, että
imurointikytkin on ON (päällä)-asennossa, laite käynnistyy yht’äkkiä saattaen aiheuttaa yllättäviä onnettomuuksia. Imurointikytkin käännetään päälle painamalla “ON” (päällä) ja se käännetään pois palauttamalla OFF (pois)-asento. Muista tarkastaa, että imurointikytkin on OFF (pois)-asennossa. (Kuva 8)
3. Tarkasta suodatin
Katsomalla kohtaa “2. Suodattimen kiinnitys” suodatin
pitäisi voida kiinnittää oikein.
4. Pistorasian tarkastus
Jos pistoketta sisään työnnettäessä pistorasia liikkuu
tai pistoke irtoaa siitä helposti, se täytyy korjata. Kysy neuvoa lähinnä olevasta sähkötyöliikkeestä. Jos pistorasiaa käytetään sellaisenaan, se voi ylikuumeta ja aiheuttaa onnettomuuksia.
5. Jatkojohto
VAROITUS
Käytä ehjää jatkojohtoa. Jos virtalähde on kaukana,
käytä j atkojohtoa , joka on tarp eeksi paks u kuljett amaan sähkövirtaa ja joka on mahdollisimman lyhyt.
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
Älä käytä laitteen yläosaa jakkarana äläkä istu
sen päällä. Muutoin laite saattaa liikkua äkillisesti aiheuttaen loukkaantumisia.
HUOMAA
Käsittele letkua huolella. Älä taivuta letkua
voimakkaasti, älä astu sen päälle äläkä vedä siitä siirtääksesi pölynimuria. Lisäksi älä pane letkua pois sen ollessa taitettuna. Muutoin seurauksena saattaa olla ongelmia kuten letkun vääntymistä.
1. Letkun yhdistäminen
Paina kiinnitetty letku säiliön imuaukkoon, kunnes se
napsahtaa ja yhdistä se. Letkua irrotettaessa vedä sitä samalla, kun painat imuaukon painiketta. (Kuva 3)
2. Suodattimen kiinnitys (Kuva 4)
VAROITUS
Muista kiinnittää suodatin (kangassuodatin tai
pölysuodatin). Muutoin moottori saattaa vahingoittua.
Kun imuroit hienopölyä kuten seinälouhintapölyä tai
kivipölyä, käytä ylimääräistä paperisuodatinta.
Koska kyseessä on kuivan ja märän imun suodatin, älä
irrota sitä nesteitä kuten vettä imettäessä.
HUOMAA
Jos suodatin on märkä, jätä se kuivumaan niin, ettei
se ole suorassa auringonvalossa. Märän suodattimen käyttö vähentää imuvoimaa huomattavasti.
(1) Tarkasta, että suodattimen tiiviste on asetettu säiliön
suulle.
(2) Tarkasta, että suodatinkoppa on suodattimen pohjalla.
3. Kiinnitä pääsuuttimet, putket jne., kun laitetta käytetään puhdistimena (Kuva 5)
Yhdistä järjestyksessä letku (sisäläpimitta 38 mm × 3
m pitkä), liitoskahva, pu tket ja pääsuutin. Yhdistäminen tapahtuu painamalla nuolen suuntaan. Myös rakoja varten käytettävä imusuu voidaan kiinniittää käyttötarkoituksesta riippuen.
4. Yhdistä konetyökalut (Kuva 6)
Yhdistä järjestyksessä letku (sisähalkaisija 38 mm
× pituus 3 m) ja liitin tai liitos (D) (perusvaruste). Yhdistäminen tapahtuu painamalla nuolen suuntaan.
5. Yhteiskytkentäpistorasian käyttö
VAROITUS
Yhteiskytkentäpistorasian jännite on riippumaton
laitteen imurointikytkimen tai toimintatilan valintakytkimen asennosta. Kun työnnät konetyökalun pistokkeen yhteiskytkentäpistorasiaan, tarkasta, että konetyökalun kytkin on OFF (pois)-asennossa.
75
Suomi
Jos pistoke työnnetään pistorasiaan tietämättä, että imurointikytkin on ON (päällä)-asennossa, laite saattaa käynnistyä yht’äkkiä ja aiheuttaa yllättäviä onnettomuuksia.
Älä yhdistä yhteiskytkentäpistorasiaan konetyökalua,
jonka tehontarve ylittää alla olevan. Mikäli tätä ei noudateta, ylivirta voi aiheuttaa kytkentävirtapiirin tai pistokkeen toimintahäiriöitä tai loukkaantumisia. Yhdistä konetyökalu, jonka tehontarve ylittää alla olevan muuhun pistorasiaan kuin siihen, johon laitteen pistoke on yhdistetty. Yhteiskytkentäpistorasiaan liitettävän konetyökalun tehontarpeeksi on määrätty 2400 W.
HUOMAA
Jos käämitysmuuntajan sisältävä tuote yhdistetään
yhteiskytkentävirtapistorasiaan, laite lukkiutuu noin 5 sekunniksi, mikä ei merkitse toimintahäiriötä.
(1) Tarkasta yhdistettävän konetyökalun tehontarve.
Tähän laitteeseen voidaan yhdistää konetyökalu,
jonka tehontarve on 2400 W. Tarkasta yhdistettävän konetyökalun tehontarve. Yhdistä konetyökalu, jonka tehontarve ylittää yllä mainitun muuhun pistorasiaan kuin siihen, johon laitteen pistoke on yhdistetty. Tässä tapauksessa laitetta ei voida käynnistää tai pysäyttää käyttämällä konetyökalun katkaisijaa.
(2) Yhdistä konetyökalun pistoke (Kuva 7)
Nostamalla kantta työnnä konetyökalun pistoke
yhteiskytkentäpistorasiaan.
6. Toimintatilan valintakytkimen ja imurointikytkimen käyttö (Kuva 8)
(1) Toimintatilan valintakytkin
Painamalla “A” (Automaattinen) tämä laite voidaan
käynnistää ja pysäyttää yhdistetyn konetyökalun kytkintä käyttämällä. Painamalla ”M” (Manuaalinen) tämä laite voidaan käynnistää ja pysäyttää sen omaa kytkintä käyttämällä.
(2) Imurointikytkin
Painamalla “ON” (päällä) laite käynnistyy.
Palauttamalla kytkin OFF (pois)-asentoon laite pysähtyy. Kun toimintatilan valintakytkin on “Manual”(manuaalinen)-asennossa, laite käynnistyy ja pysähtyy imurointikytkintä käyttämällä.
(3) Kytkimien käyttötapa
(a) Käytettäessä laitetta kytketyn konetyökalun kanssa
1 Paina “ON” (päällä) imurointikytkimestä. 2
Paina “A” (Automaattinen) toimintatilan valintakytkimestä.
3 Käyttämällä yhdistetyn konetyökalun kytkintä myös
päälaite käynnistyy ja pysähtyy yhteiskytkennän välityksellä. Lisäksi letkuun jääneen pölyn imemiseksi laite toimii muutaman sekunnin ajan konetyökalun kytkimen pois päältä kääntämisen jälkeenkin ja sitten pysähtyy.
(b) Käytettäessä laitetta puhdistajana 1
Paina ”M” (Manuaalinen) toimintatilan valintakytkimestä.
2 Jos imurointikytkimestä painetaan “ON” (päällä), laite
käynnistyy. Laitteen pysäyttämiseksi palauta kytkin “OFF” (pois)-asentoon.
7. Suodattimen puhdistus
VAROITUS
Varmista, että käännät imurointikytkimen pois päältä ja
irrotat pistokkeen pistorasiasta.
HUOMAUTUS
Jos säiliö on täyttynyt pölystä, imuvoima laskee.
Tyhjennä pöly mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, kun pöly ulottuu säiliön korkeuden puoliväliin.
Kun imuvoima vähenee käytössä, poista pöly
seuraavalla tavalla:
(1) Poista kiinnitin ja irrota laitteen yläosa. Toimintatapaa
varten katso kohtaa “8 Tyhjennä pöly”.
(2) Poista tarrautunut pöly iskemällä suodattimen
sisäpintaa muutaman kerran suodattimen ollessa kiinnitettynä säiliöön. Imuvoima palautuu.
Page 76
Suomi
(3) Kiinnitä yläosa ja kiinnitin alkuperäiseen asentoon.
Katso kiinnitystapa kohdasta “8 Tyhjennä pöly”.
HUOMAA
Koska suodat timen puhdistuslaite toimii, kun im uvoima
laskee jonkin verran, se toimii myös seuraavissa tapauksissa:
Kun letkun kärjen imusuu on suljettu. Kun vieras esine on tukkinut letkun.
(1) Kun laitteen imuvoima laskee jonkin verran käytön
aikana, sen suodattimen puhdistuslaite toimii
automaattisesti ja imuvoima palautuu seuraavasti: (a) Käytettäessä laitetta puhdistajana Sen jälkeen kun moottori on pysäytetty kääntämällä
toimintatilan valintakytkin “A” (Automaattinen)-
asento on, suodatt imen puhdist uslaite toimi i muutaman
sekunnin. (b) Käytettäessä laitetta konetyökaluun yhdistettynä Aseta konetyökalun kytkin “OFF” (pois)-asentoon ja
käytä päälaitetta täydessä toiminnassa muutaman
sekunnin ajan. Moottorin pysähtymisen jälkeen
suodattimen puhdistuslaite toimii muutaman sekunnin
ajan. Riippuen yhdistetystä konetyökalusta ja letkun
kärjen kiinnitysliittimen paksuudesta suodattimen
puhdistuslaite saattaa toimia aina, kun konetyökalun
kytkin käännetään “OFF” (pois)-asentoon. Kyseessä
ei kuitenkaan ole toimintahäiriö. (2) Jo s suodatti men puhdist uslaitet ta käytetä än toistuva sti
eikä imuvoima palaudu, säiliö on melkein täyttynyt
pölystä. Tyhjennä säiliössä oleva pöly.
8. Tyhjennä pöly VAROITUS
Varmista, että käännät imurointikytkimen pois päältä ja
irrotat pistokkeen pistorasiasta.
HUOMAUTUS
Älä kohdista iskua säiliöön, suodattimeen tai laitteen
yläosa an, koska tällöin ne voivat vääntyä tai vaurioitua. Vaikka tyhjentäminen perustuu imetyn pölyn ja
nesteiden määrään, tyhjennä säiliössä olevat pölyt ja
nesteet ainakin kerran päivässä ja pidä laite, suodatin
jne. puhtaana. Muutoin voi aiheutua imuvoiman
laskua, moottorin toimintahäiriöitä, pahaa hajua tai
ruostumista. Älä pidä kiinni kiinnittimistä, kun tyhjennät säiliössä
olevaa pölyä, koska ne voivat vahingoittua.
HUOMAA
Älä kallista säiliötä varusteiden (putki, pääsuutin jne.).
ollessa työnnettynä jalustaan tai säiliöön, koska osat
voivat vahingoittua.
VAROITUS
Jos laite työnnetään yhdelle sivulle sen säiliön
sisältäessä nes tettä, neste vo i päästä moot torin sisään
tai kytkinalueelle aiheuttaen sähköiskun tai moottorin
toimintahäiriön. (1) Irrot a kiinnitt imet (2 kappalet ta) ja nosta ylä osan kahva.
(Kuva 9) (2) Lyö kevyesti suodattimen sisäpintaa muutaman kerran
irrottaaksesi siihen tarttuneen pölyn. (3) Kallista säiliötä ja tyhjennä pöly. (Kuva 10, 11) (4) Kiinnitä suodatin, suodatinkoppa, yläosa ja kiinnitin
alkuperäiseen asentoon.
9. Kuljetus ja säilytys (1) Kahvan käyttö
Kantaessasi tai siirtäessäsi laitetta pidä kiinni yläosan
kahvasta, kuten on näytetty kuvassa 12. Kun et käytä
kahvaa, paina se yläosan sisään.
(2) Rullapyörien lukitus ja vapautus
Jarrulla varustetun rullapöydän vipua laskemalla
pyörän liike lukitaan. Vapauttaaksesi lukitun
pyörän nosta vipua. (Kuva 13) Siirtäessäsi laitetta
kulkuvälineellä lukitse rullapyörät pitääksesi
laitteen paikalla. Kuitenkin kun siirrät laitetta ilman
apuvälinettä, tarkasta, että rullapyörät on vapautettu,
tai muuten ne voivat vahingoittua.
(3) Laitetta varastoitaessa
Kun haluat keskeyttää siivoamisen hetkeksi, voit
ripustaa putken pitimen koukkuun. Sitten laite voidaan varastoida. Johto voidaan myös niputtaa ja ripustaa koukkuun. (Kuva 14)
10. Paperisuodattimen kiinnitys (Valinnainen) VAROITUS
Varmista, että käännät laitteen pois päältä ja irrotat
pistokkeen sähköpistorasiasta.
Käyttäessäsi paperisuodatinta käytä sitä yhdessä
vakiokangassuodattimen kanssa.
Jos paperisuodatin repeytyy, pölyä voi päästä
moottorin sisään aiheuttaen poikkeavia ääniä tai ylikuumenemisesta johtuvan tulipalon.
HUOMAUTUS
Käyttäessäsi papersuodatinta vältä nesteiden kuten
veden tai märän pölyn imemistä, koska se saattaa johtaa suodattimen repeytymiseen.
(1) Avaa papersuodatin vaakasuunnassa siten, että
papersuodattimen imureikä on säiliön yläosan yläpuolella. (Kuva 15)
(2) Ennen suodattimen kiinnittämistä laitteeseen taivuta
kahta pahviosan taitetta noin 90° nuolen suuntaan. (Kuva 16)
(3) Kohdista paperisuodattimenimureikä laitteen
imuaukon kanssa.
Työnnä suodatin nuolen suuntaisesti piirroksen
näyttämällä tavalla niin, että paperisuodattimen pahviosa kulkee imuaukon lukitsijan ohi. (Kuva 17)
UIMURIMEKANISMI
Tämä laite on varustettu uimurimekanismilla, joka estää veden pääsyn mootto riin, jos laite i mee enemmän ku in sille ennalt a määrätyn ves imäärän. Kun uim uri toimii, jotta vettä ei imettäisi sisään, käännä kytkin pois päältä nopeasti ja tyhjennä säiliössä oleva vesi.
VAROITUS
Uimurin toimiessa älä jatka laitteen käyttöä. Muutoin
moottorin lämpötila voi nousta epätavallisen korkeaksi aiheuttaen ongelmia kuten osien vääntymistä tai moottorin lyhytsulun.
Vätä vaahtoavien nesteiden kuten pesuaineiden tai
vaahtojen imemistä. Ennen kuin uimuri käynnistyy, vaahtoa voi pursuta ilma-aukosta. Laitteen käytön jatkaminen sellaisenaan voi johtaa sähköiskuun tai toimintahäiriöön.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Tarkastusta ja huoltoa varten varmista, että käännät
imurointikytkimen pois päältä ja irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Älä työskentele märin käsin. Siitä voi aiheutua
sähköisku tai henkilövahinkoja.
1. Suodattimen huolto HUOMAA
Koska suodatin kuluu, suosittelemme varustatutumista
varasuodattimilla.
Kangassuodatinta pitäisi yksinkertaisesti kopauttaa,
jos se on huomattavasti tukossa. Voimakas harjaus voi lyhentää sen ikää.
Älä heitä suodatinta. Heittäminen voi rikkoa
suodattimen muovisen osan.
Tukkeutunut suodatin laskee imuvoimaa
huomattavasti. Kopauta suodattimen sisäpintaa säännöllisesti pölyn pudottamiseksi.
2. Kinnitysruuvien takistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi.
Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen.
76
Page 77
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun “sydän”. Huolehdi
siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn tai
veteen.
4. Pölyn tarkastus
Pöly voidaan poistaa pehmeällä liinalla tai
saippuaveteen kostutetulla liinalla. Älä käytä
valkaisuainetta, klooria, bensiiniä tai tinneriä, koska ne
voivat vahingoittaa muovisia osia.
5. Huolto ja korjaus
Kaikki laatukonetyökalut tarvitsevat lopulta
huoltoa ja osien vaihtamista normaalista käytöstä
johtuvan kulumisen vuoksi. Varmistaaksesi, että
vain hyväksyttyjä vaihto-osia käytetään, kaikki
huolto ja korjaukset tulee teettää VAIN HITACHIN
VALTUUTTAMASSA HUOLTOKESKUKSESSA. Jos virtajohto vahingoittuu, johdon vaihtamisesta tulee
vastata valmistaja tai sen huoltoedustajan yhtä pätevä
henkilökunta vaaratilanteiden välttämiseksi.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 146.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAK UU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi­huoltokeskukseen.
Suomi
HUOMAA
HITACHIln jakuvasta tutkimus-ja kehitysohjelmasta johtuen edellä esitettyihin voi tulla muutoksia ilman ennakkoimoitusta.
77
Page 78
Ελληνικά
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΤΑΠΤΟΡΑ ΣΚΟΝΗΣ
○ Προκειμένου να αποτραπούν ατυχήματα όπως
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία και τραυματισμός,
ακολουθήστε τα "Μέτρα Προφύλαξης" που
ακολουθούν. ○ Πριν τη χρήση, διαβάστε όλα τα "Μέτρα Προφύλαξης"
και χρησιμοποιήστε τη συσκευή σωστά, σύμφωνα με
τις οδηγίες. ○ Θα πρέπει να φυλάξετε τις οδηγίες σε σημείο στο
οποίο να μπορείτε να ανατρέξετε εύκολα ανά
στιγμή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
1. Καθαρίστε το χώρο εργασίας. Ο βρώμικος χώρος ή
πάγκος εργασίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
2. Προσέξτε ιδιαίτερα την κατάσταση που επικρατεί
στον περιβάλλοντα χώρο. Φροντίστε να υπάρχει
άπλετο φως στο χώρο εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε σημεία με εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Χρησιμοποιήστε τροφοδοσία ρεύματος με την
τάση και τη συχνότητα που μπορείτε να δείτε στην
πλακέτα του προϊόντος. Η χρήση τροφοδοσίας
ρεύματος διαφορετικής τάσης ή συχνότητας θα
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή διάφορες
ζημιές.
4. Κρατήστε τα παιδιά σε απόσταση. Μην επιτρέψετε
σε κανέναν άλλο πλην του χειριστή να αγγίξει το
αντάπτορα σκόνης ή το καλώδιο. Κρατήστε τους
πάντες, πλην του χειριστή, μακριά από το χώρο
εργασίας.
5. Χρησιμοποιήστε το μοντέλο αντάπτορα σκόνης
που είναι κατάλληλο για την εργασία που θέλετε.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τις εφαρμογές
για τις οποίες προορίζεται.
6. Μην μεταχειρίζεστε το καλώδιο με δύναμη ή
απότομες κινήσεις. Μην μεταφέρετε τον αντάπτορα
σκόνης κρατώντας το
μην εξάγετε το καλώδιο από ρο ρευματολήπτη
τραβώντας το προς τα έξω. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια ή σημεία με γωνίες.
Επιπλέον, μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω
του και μην το φυλάσσετε στριμωχτά μαζί με άλλα
αντικείμενα.
7. Θα πρέπει να συντηρείτε τον
με ιδιαίτερη φροντίδα. Η αντικατάσταση των
εξαρτημάτων θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις
οδηγίες. Θα πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο κατά
διαστήματα. Όταν καταστραφεί, φροντίστε να
το επισκευάσετε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επιδιορθώσεων. Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης, θα πρέπει να το ελέγχετε κατά
διαστήματα και σε περίπτωση καταστροφής
πρέπει να το αντικαταστήσετε.
8. Στις παρακάτω περιπτώσεις, κλείστε τον αντάπτορα
σκόνης και ΚΛΕΙΣΤΕ επίσης το γενικό διακόπτη
τροφοδοσίας τους: Το αντάπτορας σκόνης δεν χρησιμοποιείται ή το
έχετε στείλει προς επιδιόρθωση. Αντικαθιστάτε
εξαρτήματα, όπως τον εύκαμπτο σωλήνα και το
φίλτρο. Αναμένετε κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
9. Αποφύγετε την απότομη εκκίνηση
τη συσκευή έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη,
όταν την έχετε συνδέσει στο ρευματολήπτη.
Επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός πριν
τοποθετήσετε το βύσμα στο ρευματολήπτη.
10. Εργαστείτε με μεγάλη προσοχή. Όταν
χρησιμοποιείτε τον αντάπτορα σκόνης, προσέξτε
ιδιαίτερα τη μέθοδο χειρισμού, τον τρόπο που
εργάζεστε, τον περιβάλλοντα χώρο, κ
εκτελέστε τις ενέργειές σας πολύ προσεκτικά. Όταν
καλώδιο με το χέρι σας και
αντάπτορα σκόνης
. Μην μεταφέρετε
πάσα
του, θα
.λπ. και
εκτελείτε κάποιον καθαρισμό σε κάποια απόσταση από τον αντάπτορα σκόνης, προσέξτε ιδιαίτερα τη λειτουργία του. (ασυνήθιστοι ήχοι, εκτόξευση σκόνης, εμφάνιση καπνού, κ.λπ.). Ενεργήστε σύμφωνα με την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν αισθάνεστε κόπωση.
11. Ελέγξτε κάθε πιθανή ζημιά σε εξάρτημα. ○ Πριν τη χρήση, ελέγξτε αν υπάρχουν ζημιές
στο προστατευτικό κάλυμμα ή σε άλλα μέρη και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί κανονικά και εκτελεί τις καθορισμένες λειτουργίες.
○ Ελέγξτε τυχόν ασυνήθιστες συνθήκες σε όλα τα
σημεία που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία, την αλλαγή της θέσης και την συναρμολόγηση των κινητών μερών, τα κατεστραμμένα μέρη ή την κατάσταση των
○ Η αντικατάσταση και η επιδιόρθωση του
προστατευτικού καλύμματος και άλλων μερών σε περίπτωση βλάβης, θα πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Εάν δεν υπάρχουν ανάλογες προβλέψεις στο εγχειρίδιο χρήσης, απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επιδιορθώσεων.
○ Εάν ο διακόπτης καταστραφεί, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο ή σε κέντρο επιδιορθώσεων. Μην χρησιμοποιείτε τον αντάπτορα σκόνης όταν δεν μπορείτε να το ανοίξετε ή να το κλείσετε μέσω του διακόπτη.
12. Απευθυνθείτε σε ένα ειδικό κατάστημα για την επιδιόρθωση του αντάπτορα σκόνης.
○ Επειδή ο αντάπτορας σκόνης υπακούει στα σχετικά
πρότυπα ασφάλειας, δεν πρέπει να το τροποποιείτε.
○ Απευθυνθείτε
επιδιόρθωση του Αντάπτορας σκόνης. Η επιδιόρθωση από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα ή τραυματισμούς.
13. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και άτομα με μειωμένες φυσικές, διαισθητικές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση για τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο, και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά θα πρέπει να μην παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
συνδέσεων.
κάποιο εξουσιοδοτημένο
σε ένα ειδικό κατάστημα για την
βρίσκονται
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΝΤΑΠΤΟΡΑ ΣΚΟΝΗΣ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
Τα μέτρα προφύλαξης που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τη συνηθισμένη χρήση του αντάπτορα σκόνης περιγράφηκαν παραπάνω. Για τα μοντέλα του αντάπτορα σκόνης που προορίζονται για χρήση με ηλεκτρικά εργαλεία, ακολουθήστε τα παρακάτω μέτρα προφύλαξης:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
1. Η κατανάλωση ρεύματος ενός ηλεκτρικού εργαλείου, το οποίο μπορεί να συνδεθεί στην έξοδο ενδοασφάλισης, είναι 2400 W Εάν χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την έξοδο ενδοασφάλισης ένα ηλεκτρικό εργαλείο με κατανάλωση ρεύματος η οποία υπερβαίνει την άνω τιμή, το πλεόνασμα ρεύματος θα προκαλέσει ζημιές στο κύκλωμα ενδοασφάλισης ή στο βύσμα, καθώς και τραυματισμούς.
2. Χρησιμοποιείτε ρευματολήπτη με ένδειξη 16 Α ή περισσότερο, καθώς και σε απομόνωση. Εάν χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλες συσκευές, υπάρχει η πιθανότητα πυρκαγιάς λόγω μεγάλης παραγωγής θερμότητας.
78
κατά τη λειτουργία.
Page 79
3. Θα πρέπει να εμποδίζετε την εισχώρηση των
παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
○ Σπινθήρες που προκαλούνται από την τριβή ή την
κοπή μετάλλων.
○ Αντι κείμενα με υψηλή θερμοκρασία, όπως αναμμένα
τσιγάρα.
○ Εύφλεκτα υλικά (βενζίνη, διαλυτικό μπογιάς,
πετρέλαιο, κηροζίνη, μπογιά, κ. λπ.), εκρηκτικές ύλες (νιτρογλυκερίνη, κ. λπ.), καύσιμα στοιχεία (αλουμίνιο, ψευδάργυρος
φώσφορος, κίτρινος φώσφορος, κυτταρίνη, κ. λπ.) ○ Μυτερά αντικείμενα, όπως καρφιά και ξυράφια. ○ Κομμάτια ξύλου, μετάλλου, πέτρας, καλώδια, κ. λπ. ○ Υλικά στερέωσης, όπως τσιμεντόσκονη και
τσιμεντόκολλα, και αγώγιμα σωματίδια, όπως σκόνη
μετάλλων και σκόνη άνθρακα. ○ Αφρώδη υγρά, όπως λάδι, βραστό νερό, χημικά υγρά
και
απορρυπαντικά. Υγρά όπως νερό και λάδι. Μπορεί
να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυματισμό.
4. Τοπ οθ ετή στε το φίλτρο σωστά πριν τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το φίλτρο
ή με το φίλτρο τοποθετημένο σε λάθος θέση.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα φίλτρα. Μπορεί να
προκαλέσει ζημιές, όπως φθορά του μοτέρ.
5. Μην τοποθετείτε νερό ή
στην πρίζα ή στην έξοδο ενδοασφάλισης. Επειδή
αυτή η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη, υπάρχει η
πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή άλλης ζημιάς.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν
εμπόδια στο άνοιγμα αναρρόφησης, την είσοδο αέρα
ή το άνοιγμα εξαγωγής αέρα. Η θερμοκρασία του
μοτέρ μπορεί να αυξηθεί υπερβολικά
προβλήματα, όπως παραμόρφωση μερών ή φθορά
του μοτέρ.
, μαγνήσιο, τιτάνιο, ερυθρός
λάδι πάνω στη συσκευή,
, προκαλώντας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ελληνικά
7. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν λειτουργεί το φλοτέρ ή όταν ο εύκαμπτος σωλήνας ή το στόμιο της αναρρόφησης, κ. λπ. μπλοκάρονται από ξένα σώματα. Η θερμοκρασία του μοτέρ μπορεί να αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντας ζημιές, όπως παραμόρφωση μερών ή φθορά του μοτέρ
8. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή και μην τη χρησιμοποιείτε γυρισμένη στα πλάγια. Υπάρχει πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή άλλης ζημιάς.
9. Για να αποτραπεί η παραμόρφωση ή το σπάσιμο της συσκευής λόγω αναποδογυρίσματος κ. λπ., θα πρέπει να λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς βίαιες κινήσεις. Το σπάσιμο, οι ρωγμές ή η παραμόρφωση μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
10. Σε περίπτωση πτώσης της συσκευής, ελέγξτε για ύπαρξη ρωγμών ή παραμορφώσεων στο σώμα της συσκευής. Το σπάσιμο, οι ρωγμές ή η παραμόρφωση μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
11. Όταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αμέσως το διακόπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως έχει, υπάρχει η πιθανότητα τραυματισμού.
12. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιείτε ένα τριπλό εύκαμπτο καλώδιο εξοπλισμένο με γείωση. Εάν χρησιμοποιήσετε διπλό καλώδιο χωρίς γείωση υπάρχει πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
13. Αυτή η συσκευή χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μην τη χρησιμοποιείτε ποτέ σε εξωτερικούς χώρους. Η φθορά πιθανότητα να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
των μονωτικών υλικών υπάρχει
.
Στοιχείο Τροφοδοσία ρεύματος Μονοφασικό ΛΟ 50/60 Ηζ γενικής χρήσης, Τάση 230 V / 240 V Μοτέρ Μονοφασικό μοτέρ επαγωγέα Εφαρμογή Υγρές και Στεγνές επιφάνειες Παροχή ρεύματος 1140 W Ηλεκτρική έξοδος
ενδοασφάλισης Μέγ. Ροή Αέρα 3,5 μ Μέγ. Απορροφητικότητα 22 kPa Χωρητικότητα για Σκόνη 15 L 25 L 35 L Χωρητικότητα για Υγρά 12 L 22 L 30 L Διαστάσεις (Π × Β × Υ)
*2
Βάρος Καλώδιο 8 m *1 Φροντίστε να ελέγξετε την πλακέτα προϊόντος και τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας του προϊόντος καθώς
υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
*2 Χωρίς καλώδιο και εξαρτήματα.
Μοντέλο
*1
ΤΥΠΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Εύκαμπτος σωλήνας
(διάμετρος 38 mm × 3 m μήκος) ..................................1
(2) Σωλήνας .....................................................................2
(3) Χειρολαβή άρθρωσης .................................................1
(4) Κύριο ακροφύσιο ........................................................1
(5) Ακροφύσιο χαραμάδων ...............................................1
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
3
/λεπτό
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7, 8 κιλά 9,4 κιλά 9,7 κιλά
(6) Ακροφύσιο υγρών .......................................................1
(7) Ακροφύσιο στρογγυλής βούρτσας .............................1
(8) Άρθρωση (D) ................................................................1
(9) Προσαρμογέας ............................................................1
Τα τυπικά εξαρτήματα υπάγονται σε αλλαγές δίχως προηγούμενη ειδοποίηση.
79
Page 80
Ελληνικά
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά)
○ Φίλτρο χαρτιού ○ Φίλτρο εξαρτήματος
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπάρχει περίπτωση να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Γενι κ ό ς καθαρισμός σε χώρους εργασίας και αλλού. ○ Αποκομιδή σωματιδίων που παράγονται κατά την
τριβή, την κοπή ή το τρόχισμα τσιμέντου ή ξύλου με
ηλεκτρικά εργαλεία. ○ Αναρρόφηση υγρών, όπως νερό που έχει χυθεί στο
πάτωμα.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
○ Αποσυσκευάστε με προσοχή τη συσκευή. ○ Βγάλτε όλα τα εξαρτήματα που υπάρχουν στη
συσκευασία, πριν συνεχίσετε.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Πριν τη χρήση, ελέγξτε τα παρακάτω. Τα στοιχεία
1 έως 3 θα πρέπει να ελεγχθούν, πριν εισάγετε το
βύσμα στην ρευματολήπτη.
1. Επιβεβαιώστε την παροχή ρεύματος που
χρησιμοποιείται.
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με
την τάση που υποδεικνύεται στην πλακέτα του
προϊόντος. Εάν χρησιμοποιηθεί με τάση που
υπερβαίνει την ενδεικτική
να περιστρέφεται υπερβολικά γρήγορα, με συνέπεια
την καταστροφή της συσκευής. Επιπλέον, δεν πρέπει
να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συνδυασμό με
μετασχηματιστές, όπως τροφοδοσία ΣΡ, γεννήτριες,
ενισχυτές τάσης, καθώς υπάρχει η πιθανότητα
καταστροφής της συσκευής και πρόκλησης
ατυχημάτων.
2. Ο διακόπτης της σκούπας πρέπει να είναι
κλειστός (
Εάν τοποθετήσετε το βύσμα στο ρευματολήπτη
χωρίς να γνωρίζετε ότι ο διακόπτης της σκούπας είναι
ανοιχτός (ΟΝ), η συσκευή θα ξεκινήσει να λειτουργεί
ξαφνικά, με πιθανότητα πρόκλησης αναπάντεχων
ατυχημάτων. Ο διακόπτης της σκούπας ανοίγει αν
πατήσετε το “ΟFF” και κλείνει αν επιστρέψετε στο
“ΟFF”. Ελέγξτε ότι ο διακόπτης της
στη θέση ΟΡΡ. (Εικ. 8)
3. Ελέγξτε το φίλτρο
Ανατρέξτε στο “2. Τοποθέτηση του Φίλτρου”. Το
φίλτρο θα πρέπει να τοποθετηθεί σωστά.
4. Έλεγχος του ρευματολήπτη
Εάν ο ρευματολήπτης δεν είναι σταθερός ή
το βύσμα εξάγεται από τον ρευματολήπτη με
ευκολία, απαιτείται επιδιόρθωση. Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. Εάν χρησιμοποιείτε
ρευματολήπτη σ
υπερθερμανθεί και θα προκαλέσει ατυχήματα.
5. Καλώδιο επέκτασης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης σε καλή
κατάσταση. Εάν ο ρευματολήπτης βρίσκεται
σε αρκετή απόσταση, χρησιμοποιήστε καλώδιο
επέκτασης, το οποίο θα πρέπει να έχει επαρκές
πάχος για τη διέλευση του ρεύματος και να είναι όσο
το δυνατόν κοντύτερο.
ΟFF).
' αυτήν την κατάσταση, θα
τιμή, η το μοτέρ μπορεί
σκούπας είναι
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σαν υποπόδιο και μην
κάθεστε πάνω σ' αυτήν. Η συσκευή μπορεί να αρχίσει να κινείται ξαφνικά, προκαλώντας τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μεταχειριστείτε τον εύκαμπτο σωλήνα με προσοχή.
Μην λυγίζετε με δύναμη τον εύκαμπτο σωλήνα, μην τον πατάτε και μην τον τραβάτε ώστε να μετακινήσετε τον αντάπτορα σκόνης. Επιπλέον, λυγίζετε τον εύκαμπτο σωλήνα. Υπάρχει πιθανότητα πρόκλησης ζημιών, όπως παραμόρφωση.
1. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
Πιέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο άνοιγμα
αναρρόφησης της δεξαμενής, μέχρι να ακουστεί ένας ήχος, ο οποίος σημαίνει ότι έγινε η σύνδεση. Για να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τραβήξτε τον προς τα έξω, ενώ πατάτε συγχρόνως ανοίγματος αναρρόφησης. (Εικ. 3)
2. Το ποθέτηση του φίλτρου (Εικ. 4) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Θα πρέπει να τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή.
(φίλτρο υφάσματος ή φίλτρο σκόνης) Διαφορετικά,
το μοτέρ θα καταστραφεί.
○ Όταν συλλέγετε σωματίδια, όπως σκόνη από υλικά
επίστρωσης τοίχων και σκόνη λίθων, χρησιμοποιήστε το προαιρετικό φίλτρο χαρτιού.
○ Επειδή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι υγρό, αφήστε το να στεγνώσει,
(1) Ελέγξτε ότι η υποδοχή φίλτρου έχει τοποθετηθεί στο
(2) Ελέγξτε ότι η θήκη φίλτρου βρίσκεται στο κάτω
3. Συνδέστε τα κύρια ακροφύσια, τους σωλήνες, κ.
Όταν χρησιμοποιείται ως συσκευή καθαρισμού
Με την εξής σειρά: Εύκαμπτος σωλήνας
4. Συνδέστε εργαλεία (Εικ. 6)
Συνδέστε με τη σειρά τον Εύκαμπτο Σωλήνα
5. Πώς θα χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική έξοδο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
80
το φίλτρο αφορά στην αναρρόφηση σε στεγνές και υγρές επιφάνειες, μην το αφαιρέσετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση υγρών, όπως νερό.
αποφεύγοντας την άμεση έκθεση σε ηλιακό φως. Η χρήση του φίλτρου ενώ είναι ακόμα υγρό θα έχει ως αποτέλεσμα αναρρόφησης.
στόμιο της δεξαμενής.
μέρος του φίλτρου.
λπ.
(Εικ. 5)
38 mm × 3 m μήκος), Λαβή άρθρωσης, Σωλήνες και Κύριο ακροφύσιο. Θα πρέπει να ασκήσετε πίεση προς την κατεύθυνση του βέλους για να πραγματοποιήσετε τη σύνδεση. Μπορείτε επίσης να συνδέσετε το στόμιο αναρρόφησης για τις χαραμάδες, ανάλογα με τη χρήση.
(διαμέτρου 38 mm × ή την Άρθρωση (D) (Στάνταρ Εξάρτημα). Θα πρέπει να ασκήσετε πίεση προς την κατεύθυνση του βέλους για να πραγματοποιήσετε τη σύνδεση.
ενδοασφάλισης
Η τάση εφαρμόζεται στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισης, ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη της σκούπας ή του διακόπτη επιλογής λειτουργίας στην συσκευή. Όταν τοποθετείτε το βύσμα ενός εργαλείου στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισης, ο διακόπτης του εργαλείου θα πρέπει να είναι κλειστός (ΟΡΡ). Εάν τοποθετήσετε το βύσμα στο ρευματολήπτη χωρίς να γνωρίζετε (ΟΝ), η συσκευή θα ξεκινήσει να λειτουργεί ξαφνικά, με πιθανότητα πρόκλησης αναπάντεχων ατυχημάτων.
την εμφανή μείωση της ισχύος
μήκους 3 m) και τον Προσαρμογέα
ότι ο διακόπτης της σκούπας είναι ανοιχτός
το κουμπί του
(διάμετρος
μην
Page 81
○ Μην συνδέετε ένα εργαλείο που υπερβαίνει την
κατανάλωση ρεύματος που αναφέρουμε παρακάτω στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισης. Διαφορετικά, το πλεόνασμα ενέργειας θα προκαλέσει ζημιές στο κύκλωμα ενδοασφάλισης ή στο βύσμα, και μπορεί επίσης να προκαλέσει τραυματισμό. Συνδέστε το εργαλείο, το οποίο υπερβαίνει την παρακάτω κατανάλωση ρεύματος, σε ρευματολήπτη διαφορετικό απ' αυτόν συσκευή. 2400 W της κατανάλωσης ρεύματος για το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ένα προϊόν, το οποίο ενσωματώνει
μετασχηματιστή περιέλιξης, συνδεθεί στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισης, η λειτουργία της συσκευής θα διακοπεί για περίπου 5 δευτερόλεπτα, κάτι που δεν σημαίνει απαραίτητα ότι έχει προκληθεί ζημιά.
(1) Ελέγξτε την κατανάλωση ρεύματος του
εργαλείου
Αυτή η συσκευή μπορεί να συνδεθεί με ένα εργαλείο
του οποίου η κατανάλωση ρεύματος είναι 2400 W. Ελέγξτε την κατανάλωση ρεύματος του εργαλείου που πρόκειται να συνδέσετε. Σε περίπτωση που διαθέτετε ένα εργαλείο το οποίο υπερβαίνει την παραπάνω κατανάλωση ρεύματος, θα πρέπει να το συνδέσετε σε ρευματολήπτη διαφορετικό απ στον οποίο έχετε συνδέσει τη συσκευή. Σ' αυτήν την περίπτωση, δεν μπορείτε να λειτουργήσετε ή να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής μέσω του διακόπτη του εργαλείου.
(2) Συνδέστε το βύσμα ενός εργαλείου (Εικ. 7)
Αφού ανασηκώσετε το κάλυμμα, τοποθετήστε
το βύσμα του εργαλείου στην ηλεκτρική έξοδο ενδοασφάλισης.
6. Λειτουργία διακόπτη επιλογής διακόπτης σκούπας (Εικ. 8)
(1) Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
Εάν πατήσετε το "Α" (Αυτόματη λειτουργία), μπορείτε
να λειτουργήσετε και να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής μέσω του διακόπτη του εργαλείου που έχετε συνδέσει. Εάν πατήσετε το "Μ" (Χειροκίνητη λειτουργία), μπορείτε να λειτουργήσετε και να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής μέσω του διακόπτη
(2) Διακόπτης της σκούπας
Εάν πατήσετε το “ΟΝ”, η συσκευή θα λειτουργήσει.
Εάν επαναφέρετε το κουμπί στο “OFF”, η λειτουργία της συσκευής θα διακοπεί. Όταν ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας βρίσκεται στη θέση “Μ” (Χειροκίνητη λειτουργία), μπορείτε να λειτουργήσετε και να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής μέσω του διακόπτη της σκούπας.
(3) Διαδικασία λειτουργίας κάθε διακόπτη
(a) Κατά τη χρήση της συσκευής με ένα εργαλείο
1 Πατήστε το "ON" του διακόπτη της σκούπας. 2 Πατήστε το "Α"(Αυτόματη λειτουργία) του διακόπτη
επιλογής λειτουργίας.
3 Αν χρησιμοποιήσετε το διακόπτη του συνδεδεμένου
εργαλείου, μπορείτε να λειτουργήσετε και να διακόψετε τη λειτουργία αυτής της συσκευής. Επιπλέον, προκειμένου να υπολείμματα σωματιδίων που έχουν παραμείνει στον εύκαμπτο σωλήνα, η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου μέσω του διακόπτη του και κατόπιν, η συσκευή διακόπτει τη λειτουργία της.
(b) Κατά τη χρήση της συσκευής ως συσκευή καθαρισμού 1 Πατήστε το "Μ" (Χειροκίνητη λειτουργία) του
διακόπτη επιλογής λειτουργίας.
που πρόκειται να συνδέσετε
της.
στον οποίο έχετε συνδέσει τη
' αυτόν
λειτουργίας,
αναρροφηθούν τα
Ελληνικά
2 Αν πατηθεί το κουμπί "ΟΝ" του διακόπτη της σκούπας,
η συσκευή θα λειτουργήσει. Γι α να διακόψετε τη λειτουργία της, πρέπει να επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση "ΟFF".
7. Καθαρισμός φίλτρου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Θα πρέπει να κλείσετε το διακόπτη της σκούπας και
να αφαιρέσετε το βύσμα από το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν
η δεξαμενή είναι γεμάτη σκόνη, θα μειωθεί η ισχύς
αναρρόφησης. Θα πρέπει να απορρίπτετε τη σκόνη που έχετε συλλέξει όσο το δυνατόν πιο γρήγορα, όταν φτάνει στη μέση του ύψους της δεξαμενής.
Όταν η ισχύς αναρρόφησης μειωθεί κατά τη χρήση,
αφαιρέστε τη σκόνη με την ακόλουθη διαδικασία:
(1) Αφαιρέστε το
την κεφαλή. Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο "8. Απόρριψη σωματιδίων".
(2) Αφαιρέστε τη σκόνη -θα πρέπει να χτυπήσετε την
εσωτερική πλευρά του φίλτρου αρκετές φορές με το φίλτρο που έχει τοποθετηθεί στη δεξαμενή. Η ισχύς αναρρόφησης θα επανέλθει στα κανονικά επίπεδα.
(3) Συνδέστε την κεφαλή και το συσφιγκτήρα στην
αρχική
θέση. Για τον τρόπο σύνδεσης, ανατρέξτε στο
"8. Απόρριψη σωματιδίων".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Επειδή ο μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου
λειτουργεί όταν η ισχύς αναρρόφησης μειωθεί κατά συγκεκριμένο ποσοστό, λειτουργεί και στις ακόλουθες περιπτώσεις:
○ Όταν το στόμιο αναρρόφησης στην άκρη του
εύκαμπτου σωλήνα έχει κλείσει.
○ Όταν ο εύκαμπτος σωλήνας έχει μπλοκαριστεί από
ξένο
σώμα.
(1) Όταν η ισχύς αναρρόφησης της συσκευής μειωθεί
κατά συγκεκριμένο ποσοστό κατά τη χρήση, ο ενσωματωμένος μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου θα λειτουργήσει αυτόματα και η ισχύς αναρρόφησης θα επανέλθει σε κανονικά επίπεδα:
(a) Κατά τη χρήση της συσκευής ως συσκευή
καθαρισμού Μετά τη διακοπή της λειτουργίας του μοτέρ με τοποθέτηση του διακόπτη λειτουργίας στη θέση "Α"(Αυτόματη λειτουργία), ο μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου λειτουργεί για αρκετά δευτερόλεπτα.
(b) Κατά τη χρήση της συσκευής με ένα εργαλείο
Τοπ οθετήσ τε το διακόπτη του εργαλείου στη θέση "ΟFF" και θέστε τη συσκευή σε πλήρη λειτουργία για αρκετά δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, αφού σταματήσει το μοτέρ, ο μηχανισμός φίλτρου λειτουργεί για αρκετά δευτερόλεπτα. Ανάλογα με το εργαλείο που έχει συνδεθεί και το πάχος του προσαρμογέα σύνδεσης στην άκρη του εύκαμπτου σωλήνα, ο μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου μπορεί να λειτουργήσει όταν ο διακόπτης του εργαλείου είναι στη θέση "ΟFF". Αυτό ωστόσο δεν είναι σφάλμα της συσκευής.
(2) Εάν θέτετε σε
μηχανισμό καθαρισμού φίλτρου και η ισχύς αναρρόφησης δεν επανέρχεται σε κανονικά επίπεδα, η δεξαμενή έχει γεμίσει σχεδόν όλη με σκόνη. Σωματίδια στη δεξαμενή.
8. Απόρριψη σωματιδίων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Θα πρέπει να κλείσετε το διακόπτη της σκούπας και
να αφαιρέσετε το βύσμα από το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Μην ασκείτε πίεση στη δεξαμενή,
κεφαλή. Θα παραμορφωθούν ή θα καταστραφούν.
συσφιγκτήρα και αποσυνδέστε
επιλογής
καθαρισμού
λειτουργία επανειλημμένα το
το φίλτρο ή την
81
Page 82
Ελληνικά
○ Παρ' όλο που βασίζεται στην ποσότητα αναρρόφησης
σκόνης και υγρών, απομακρύνετε τη σκόνη και τα υγρά από τη δεξαμενή τουλάχιστον μία φορά την ημέρα και διατηρείτε καθαρή τη συσκευή, το φίλτρο, κλπ. Διαφορετικά, παρατηρείται μείωση της ισχύος αναρρόφησης, προβλήματα στο μοτέρ, δυσωδία και σκουριά.
○ Δεν πρέπει να κρατάτε τους
όταν απορρίπτετε τη σκόνη από τη δεξαμενή. Διαφορετικά, υπάρχει πιθανότητα καταστροφής των συσφιγκτήρων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην στρέφετε τη δεξαμενή όταν έχετε εισάγει
εξαρτήματα (Σωλήνα, Κύριο ακροφύσιο, κ. λπ.) στη βάση ή στη δεξαμενή. Διαφορετικά, υπάρχει πιθανότητα καταστροφής των μερών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Εάν στρέψετε τη συσκευή στα πλάγια, ενώ η
δεξαμενή περιέχει υγρό, εσωτερικό του μοτέρ ή στην περιοχή του διακόπτη, προκαλώντας ηλεκτροπληξία ή καταστροφή του μοτέρ.
(1) Αφαιρέστε τους συσφιγκτήρες (2 τεμάχια) και
ανασηκώστε τη λαβή της κεφαλής. (Εικ. 9)
(2) Ανακινήσ τε ελαφρά το εσωτερικό τμήμα του φίλτρου
αρκετές φορές, προκειμένου να αφαιρέσετε τη σκόνη που έχει εναποτεθεί στο φίλτρο.
(3) Στρέψτε τη δεξαμενή και απορρίψτε τη σκόνη.
(Εικ. 10, 11)
(4) Συνδέστε το φίλτρο, τη θήκη του φίλτρου, τη κεφαλή
και το συσφιγκτήρα στις αρχικές θέσεις.
9. Μεταφορά και φύλαξη
(1) Τρόπος χρήσης της λαβής
Όταν μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε τη λαβή
του πάνω τμήματος της συσκευής, όπως βλέπετε στην Εικ. 12. Όταν δεν τοποθετήστε την στην υποδοχή της.
(2) Σταθεροποίηση και απελευθέρωση του τροχού
By lowering the lever of the caster with the brake, the
Αν κατεβάσετε το μοχλό του τροχού με το φρένο, ο τροχός δεν θα μπορεί να περιστραφεί. Όταν απελευθερώσετε το σταθερό τροχό, ανυψώστε το μοχλό. (Εικ. 13). Όταν μεταφέρετε τη συσκευή με όχημα, σταθεροποιήστε τον τροχό ώστε η να παραμείνει σταθερή. Όταν ωστόσο μετακινείτε τη συσκευή, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο τροχός έχει απελευθερωθεί, διαφορετικά θα καταστραφεί.
(3) Όταν φυλάσσετε τη συσκευή
Όταν θέλετε να διακόψετε τον καθαρισμό για λίγο,
μπορείτε να τοποθετήσετε τη λαβή του σωλήνα στο άγκιστρο στερέωσης. Μπορείτε κατόπιν να φυλάξετε τη συσκευή. Το καλώδιο να τοποθετηθεί στο άγκιστρο στερέωσης. (Εικ. 14)
10. Πώς να συνδέσετε το χάρτινο φίλτρο (Προαιρετικά)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
○ Βεβαιωθείτε ότι απενεργοποιήσατε τη συσκευή και
αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα.
○ Όταν χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο,
χρησιμοποιήστε το σε συνδυασμό με το τυπικό υφασμάτινο φίλτρο.
Αν το χάρτινο φίλτρο
σκόνη στο μοτέρ, προκαλώντας έναν περίεργο ήχο ή ακόμα και φωτιά λόγω υπερθέρμανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο, αποφεύγετε
την αναρρόφηση υγρών, όπως νερό ή υγρή σκόνη, καθώς μπορεί να προκαλέσει το σκίσιμο του φίλτρου.
(1) Ανοίξτε το χάρτινο φίλτρο οριζόντια έτσι ώστε η οπή
αναρρόφησης του μέρος της δεξαμενής. (Εικ. 15)
το υγρό θα εισχωρήσει στο
χρησιμοποιείτε τη λαβή,
μπορεί επίσης να τυλιχθεί και
σκιστεί, μπορεί να εισχωρήσει
φίλτρου να βρίσκεται στο πάνω
συσφιγκτήρες
συσκευή
(2) Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο στη συσκευή, διπλώστε
τις δύο πτυχές του χαρτονιού κατά 90° περίπου προς τη διεύθυνση του βέλους. (Εικ. 16)
(3) Προσαρμόστε την οπή αναρρόφησης του χάρτινου
φίλτρου στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής. Εισάγετε το φίλτρο σύμφωνα με τη διεύθυνση του βέλους, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα, έτσι ώστε το χαρτόνι αναστολέα στο άνοιγμα αναρρόφησης. (Εικ. 17)
του φίλτρου να περνάει δίπλα από τον
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ
Αυτή η συσκευή εξοπλίζεται με ένα μηχανισμό επίπλευσης (φλοτέρ) προκειμένου να αποτρέπεται η εισχώρηση νερού στο μοτέρ, όταν αντληθεί μεγαλύτερη ποσότητα νερού από την επιτρεπόμενη. Όταν το φλοτέρ τεθεί σε λειτουργία προκειμένου να μην αντληθεί άλλο νερό, κλείστε το διακόπτη γρήγορα και απορρίψετε το νερό από τη δεξαμενή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
○ Όταν λειτουργεί
της συσκευής. Διαφορετικά, υπάρχει πιθανότητα υπερβολικής αύξησης της θερμοκρασίας του μοτέρ, προκαλώντας προβλήματα όπως παραμόρφωση ή φθορά του μοτέρ.
○ Αποφύγετε την αναρρόφηση αφρώδους υγρού όπως
απορρυπαντικού ή σαπουνάδας. Πριν το φλοτέρ τεθεί σε λειτουργία, ο αφρός μπορεί να εκχυθεί από την έξοδο αέρα. Αν συσκευή ως έχει, υπάρχει πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή πρόκλησης ζημιάς.
το φλοτέρ, διακόψτε τη λειτουργία
συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
○ Για τον έλεγχο και τη συντήρηση, θα πρέπει να
κλείνετε το διακόπτη της σκούπας και να αφαιρείτε το βύσμα από το ρευματολήπτη.
○ Μην εργάζεστε με βρεγμένα χέρια. Υπάρχει
πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
1. Συντήρηση φίλτρου ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Επειδή τα φίλτρα είναι αναλώσιμα, συνιστούμε να
έχετε στη διάθεσή σας ανταλλακτικά φίλτρα.
○ Ακόμα κι αν το φίλτρο υφάσματος είναι ιδιαίτερα
ακάθαρτο, θα πρέπει απλά να το χτυπάτε ελαφρώς. Η έντονη χρήση του αντί βούρτσας μειώνει τη διάρκεια ζωής του.
○ Μην πετάτε απρόσεκτα τα φίλτρα. Υπάρχει
πιθανότητα ζημιάς της ρητίνης τους.
Ένα ακάθαρτο φίλτρο μειώνει σημαντικά την ισχύ
της αναρρόφησης. Θα το εσωτερικό μέρος του φίλτρου τακτικά, ώστε να αφαιρείτε τη σκόνη.
2. 'Ελεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να έχει ως
3. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη της μονάδα του μοτέρ είναι η καρδιά του
4. Ελέγξτε για σκόνη
Η σκόνη μπορεί να αφαιρεθεί με ένα
82
αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε ότι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βρεχθεί με λάδι ή νερό.
ή ένα ύφασμα που έχετε μουσκέψει σε σαπουνάδα. Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό, χλωρίνη, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή υπάρχει πιθανότητα καταστροφής των πλαστικών μερών.
πρέπει να χτυπάτε ελαφρώς
μαλακό ύφασμα
Page 83
5. Συντήρηση και επιδιορθώσεις
Όλα τα εργαλεία υψηλής ποιότητας χρήζουν τακτικής
συντήρησης ή αντικατάστασης των μερών τους λόγω φθοράς από κανονική χρήση. Για να εξασφαλίσετε τη χρήση μόνο αυθεντικών εξαρτημάτων, όλες οι διαδικασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης πρέπει να διενεργούνται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ από ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΑ ΚΕΝΤΡΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΗΙΤΛΟΗΙ. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον τοπικό αντιπρόσωπο ή από ανάλογα εξουσιοδοτημένο προσωπικό, προκειμένου να αποφευχθούν σοβαροί κίνδυνοι.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος εμφανίζονται στην σελίδα 146.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Ρομθ Τοο ίβ σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των Επισκευής της Hitachi.
οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
83
Page 84
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA ODKURZACZA
Aby zapobiec wypadkom, takim jak pożar, porażenie
prądem elektr ycznym oraz zranienie, należy dokładnie przestrzegać zamieszczonych poniżej wskazówek bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać zamieszczonych w nich zaleceń.
Instrukcja powinna być przechowywana w miejscu, w
którym jest łatwo dostępna dla użytkownika.
OSTRZEŻENIE
1. Miejsce pracy powinno być utrzymywane w czystości. Nieporządek w miejscu pracy lub na stole roboczym może być przyczyną wypadku.
2. Należy również zwracać uwagę na warunki panujące w pobliżu miejsca pracy. Miejsce pracy powinno być właściwie oświetlone. Urządzenie nie powinno być u
żywane w pobliżu cieczy lub gazów łatwopalnych.
3. Parametry zasilania muszą odpowiadać wartościom napięcia i częstotliwości zamieszczonym na tabliczce znamionowej. Podłączenie urządzenia do źródła zasilania o innym napięciu lub częstotliwości może spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenie urządzenia.
4. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu pracującego urządzenia. Odkurzacza i przewodu zasilającego nie powinny dotykać żadne inne osoby niż operator. Na stanowisku pracy powinien znajdować się wyłącznie operator urządzenia.
5. Należy używać odkurzacza odpowiedniego dla rodzaju wykorzystywanej pracy. Urządzenie powinno być wykorzystywane wyłącznie do zalecanego zastosowania.
6. Nie pociągać gwał przenosić odkurzacza ani nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania, trzymając za przewód. Przewód zasilania nie powinien znajdować się w pobliżu źródeł ciepła, oleju lub ostrych krawędzi. Nie przyciskać przewodu zasilającego ciężkimi przedmiotami ani nie przygniatać.
7. Prace konserwacyjne dotyczące odkurzacza powinny być wykonywane dokładnie. Wymiana akcesoriów powinna być przeprowadzana zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód jest uszkodzony, należy przekazać urządzenie do naprawy miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu serwisowi naprawczemu. Jeżeli wykorzystywane są przedłużacze, należy sprawdzać je w regularnych odstępach czasu. Uszkodzony przedłużacz musi być wymieniony na nowy.
8. W następujących przypadkach należy wy odkurzacz i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania:
Odkurzacz nie będzie używany przez dłuższy czas lub
jest przeznaczony do naprawy.
Przed wymianą akcesoriów, takich jak wąż i fi ltr. Może wystąpić zagrożenie.
9. Należy uważać na możliwość niespodziewanego uruchomienia urządzenia. Nie należy przenosić urządzenia podłączonego do prądu, trzymając palec na wyłączniku. Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
10. Każdą pracę należy wykonywać z odpowiednią dbałości
ą. Podczas korzystania z odkurzacza należy postępować z ostrożnością, zwracać uwagę na odpowiedni sposób obsługi urządzenia, wykonywania
townie za przewód zasilania. Nie
łączyć
84
pracy, na sytuację wokół miejsca pracy itp. Kiedy operator pracuje w pewnej odległości od odkurzacza, należy co pewien czas zwracać uwagę, czy odkurzacz działa poprawnie. (nie pojawiają się żadne niecodzienne odgłosy, z urządzenia nie wydobywa się pył lub kurz itp.). Postępować zgodnie ze zdrowym rozsądkiem. Użytkownik nie powinien obsługiwać urządzenia, kiedy jest zmęczony.
11. Na leży skontrolować stan wszystkich części. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy sprawdzić, czy osłona zabezpieczająca lub jakiekolwiek inne części nie są uszkodzone oraz czy urządzenie pracuje prawidłowo i spełnia swoje funkcje.
Sprawdzić wszelkie warunki otoczenia roboczego,
które mogą mieć wpływ na prac ustawienie oraz zamocowanie części ruchomych. Sprawdzić, czy podłączone akcesoria i części nie są uszkodzone.
Wymiana lub naprawa uszkodzonej osłony bądź
innych części powinna być wykonywana zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji. Jeżeli zalecenia dotyczące określonej części nie zostały zamieszczone w instrukcji, należy przekazać urządzenie w celu naprawy do miejscowego sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu naprawczego.
W przypadku uszkodzenia wyłącznika, należy
przekazać urządzen ie w celu napraw y do miejscowe go sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu naprawczego. Nie należy używać odkurzacza, który nie może być prawidłowo włączony lub wyłączony za pomocą wyłącznika.
12. Jakiekolwiek naprawy odkurzacza powinny być wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizowane punkty serwisowe.
Odkurzacz spełnia wszystkie wymogi obowiązujących
norm bezpieczeń napraw przez użytkownika jest niedozwolone.
Należy w każdym przypadku przekazać urządzenie
w celu naprawy do miejscowego sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu naprawczego Wykonywanie napraw urządzenia samodzielnie może grozić wypadkiem lub obrażeniami ciała.
13. To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych możliwościach fi zycznych, sensorycznych lub psychicznych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem albo otrzymały instrukcje dotyczące obsługi urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją wiążące się z tym ryz yko niebez pieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
stwa. Wykonywanie jakichkolwiek
ę urządzenia, jego
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE UŻYWANIA ODKURZACZA Z NARZ DZIAMI ELEKTRYCZNYMI
Powyżej wymienione środki ostrożności dotyczą każdego wykorzystania odkurzacza. W przypadku używania odkurzacza z narzędziami elektrycznymi należy ponadto przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE
1. Pobór mocy urządzenia elektrycznego, jakie może być podłączone do gniazda zasilania z blokadą, wynosi podczas pracy 2400 W. W przypadku jeśli pobór mocy urządzenia elektrycznego podłączonego do gniazda zasilania z blokadą przekracza wartość określoną powyżej, występujące przetężenie może spowodować uszkodzenie obwodu elektrycznego lub wtyczki oraz obrażenia ciała.
Page 85
2. Natężenie znamionowe prądu w gnieździe zasilania powinno wynosić co najmniej 16 A. Gniazdo powinno posiadać izolację. W przypadku wykorzystywania urządzenia z elementami o innych parametrach, może wystąpić przegrzanie prowadzące do pożaru.
3. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w następujących warunkach:
W przypadku wytwarzania się iskier podczas
szlifowania lub cięcia metalu.
Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
temperaturze, jak na przykład zapalony papieros.
W pobliżu substancji łatwopalnych (benzyna,
rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta, farby itp.), materiałów wybuchowych (nitrogliceryna itp.), materiałów palnych (aluminium, cynk, magnez, tytan, fosfor czerwony lub żółty celuloid itp.)
W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
W obecności wiórów drewnianych, metalu, kamieni,
sznurów itp.
W przypadku materiałów zastygających, jak na
przykł
ad pył cementowy lub toner oraz drobnych pyłów przewodzących prąd elektryczny, takich jak pyły metali i pył węglowy.
W przypadku pieniących się cieczy, takich jak olej,
wrząca woda, ciecze chemiczne i detergenty. W przypadku cieczy, takich jak woda i olej. Może to spowodować pożar lub obrażenia ciała.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy poprawnie założyć fi ltr. Nie należy używać urządzenia bez założonego fi ltra lub z fi ltrem założonym nieprawidłowo. Nie używać zużytego fi ltra. Może to spowodować uszkodzenia, jak na przykład przegrzanie silnika.
5. Urządzenie, wtyczka kabla zasilającego lub gniazdo zasilające nie mogą mieć kontaktu z wodą lub olejem. Ponieważ urządzenie nie jest wodoodporne, może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenia.
Polski
6. Nie należy używać urządzenia, jeżeli otwór z asysający, otwór wlotowy powietrza bądź otwór wylotowy są zatkane. Może to spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika.
7. N i e n ale ży używać urządzenia, kiedy zadziała pływak lub kiedy wąż, wlot zbiornika itp. są zatkane przez ciała obce. Może to spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika.
8. Nie przewracać urządzenia i nie używać, kiedy leży na jednym z boków. Może to spowodować prądem elektrycznym lub uszkodzenia.
9. Aby uniknąć uszkodzenia lub złamania części spowodowanego nagłym przewróceniem, urządzenie powinno być przenoszone ostrożnie. Pęknięcie, złamanie lub odkształcenie części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
10. W przypadku nagłego upuszczenia lub przewrócenia urządzenia należy sprawdzić, czy nie są widoczne jakiekolwiek pęknięcia lub odkształcenia. Pęknięcie, złamanie lub odkształcenie części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
11. Je śli urządzenie jest uszkodzone lub podczas pracy występują niecodziennie dźwięki, należ je natychmiast wyłączyć i przekazać do naprawy miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu punktowi serwisowemu. Dalsze używanie uszkodzonego urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
12. W przypadku wykorzystywania przedłużaczy, należy używać wyłącznie przewodów trójżyłowych z uziemieniem. Stosowanie przewodów dwużyłowych z uziemieniem może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
13. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. Nie należy w żadnym wypadku używać go na wolnym powietrzu. Uszkodzenie izolacji może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub wybuch pożaru.
porażenie
y
DANE TECHNICZNE
Pozycja Wykorzystywane źródło
zasilania Silnik Jednofazowy, szeregowy silnik komutatorowy Zastosowania Typu mokrego i suchego Moc wejściowa 1140 W Gniazdo zasilające z
1
blokadą* Maks. przepływ powietrza 3,5 m Maks. podciśnienie 22 kPa Parametry szczegółowe -
praca na sucho Parametry szczegółowe -
praca na mokro Wymiary (szer. × gł. ×
wys.)
2
Ciężar* Przewód zasilający 8 m
Należy sprawdzić tabliczkę znamionową i przełącznik trybu pracy na urządzeniu, ponieważ mogą się one różnić w
*1
zależności od kraju.
*2 Bez przewodu zasilającego i akcesoriów.
Model
RP150YB RP250YE RP350YE
Zwykłe gniazdo AC 50/60 Hz, napięcie 230 V / 240 V
2400 W / 1700 W / 1200 W
3
/min
15 L 25 L 35 L
12 L 22 L 30 L
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
85
Page 86
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Wąż giętki (śr. 38 mm × długość 3 m) ..........................1
(2) Rura .............................................................................2
(3) Uchwyt przegubowy .....................................................1
(4) Dysza główna ..............................................................1
(5) Dysza do trudno dostępnych miejsc ............................1
(6) Dysza mokra ................................................................1
(7) Dysza okrągła ze szczotką ...........................................1
(8) Element połączeniowy (D) ...........................................1
(9) Złączka ........................................................................1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Filtr papierowy Wkład ltracyjny
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Ogólne prace porządkowe na stanowiskach pracy itp. Zbieranie drobnego pyłu, powstającego podczas
szlifowania, cięcia lub wiercenia betonu lub drewna za pomocą narzędzi elektrycznych.
Usuwanie cieczy (np. wody), rozlanych na posadzce.
ROZPAKOWANIE
Narzędzie elektryczne powinno być rozpakowane
ostrożnie.
Przed przystąpieniem do pracy na leży wyjąć akcesoria
znajdujące się w zbiorniku.
PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy przeprowadzić następujące czynności kontrolne. Punkty 1 do 3 powinny być sprawdzone przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania.
1. Sprawdzić parametry prądu elektrycznego w sieci zasilania.
Należy upewnić się, że napięcie w sieci zasilania
jest zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej urządzenia. W przypadku jeśli napięcie w sieci zasilania będzie wyższe, obroty silnika będą zbyt wysokie, co spowoduje uszkodzenie urządzenia. Urządzenie nie powinno być używane z jakimikolwiek zasilaczami, na przykład prądu stałego, prądnicami lub wzmacniaczami prądu elektrycznego. Może to spowodować nie tylko uszkodzenie urządzenia, ale również poważne obra
2. Sprawdzić, czy wyłącznik główny urządzenia znajduje się w położeniu OFF (Wyłączone).
W przypadku włożenia wtyczki do gniazda zasilania,
kiedy wyłącznik główny znajduje się w położeniu ON (Włączone), urządzenie zostanie nagle uruchomione, co może spowodować wypadek. Urządzenie jest uruchamiane poprzez przesunięcie wyłącznika głównego do położenia “ON”, a zatrzymywane poprzez ustawienie wyłącznika w położeniu “OFF”. Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF (Włączone). (Rys. 8)
żenia.
3. Sprawdzenie fi ltra
Patrz sposób prawidłowego założenia fi ltra w punkcie
“2. Zakładanie fi ltra”.
4. Sprawdzenie gniazda zasilania
Jeżeli po włożeniu wtyczki gniazdo jest niestabilne lub
wtyczka ła t wo w yp a da z g ni a zd a , n al e ży je napr awić. W tym celu należy zwrócić się do najbliższego sklepu ze sprzętem elektrycznym. Korzystanie z uszkodzonego gniazda może spowodować przegrzanie i uszkodzenie urządzenia.
5. Przedłużacz OSTRZEŻENIE
Przedłużacz nie może być uszkodzony. Jeżeli gniazdo
zasilania znajduje się w dużej odległości, należy korzystać z przedłużacza o odpowiednim przekroju i jak najmniejszej długości.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
Nie stawać na górnym elemencie urządzenia i nie
siadać na urządzeniu. Urządzenie może nagle się włączyć, co grozi obrażeniami ciała.
WSKAZÓWKA
Wąż należy obsługiwać ostrożnie. Nie należy
wyginać węża na siłę, nie deptać go i nie ciągnąć, aby przemieścić odkurzacz. Uważać, aby wąż nie leżał wygięty. W przeciwnym wypadku wąż może ulec trwałej deformacji.
1. Podłączanie węża giętkiego
Włożyć wąż dostarczony z urządzeniem do otworu
zasysania (wlotowego) zbiornika i zatrzasnąć. Aby wyjąć w
ąż, należy wyciągnąć go z otworu, naciskając
równocześnie przycisk otworu zasysania. (Rys. 3)
2. Zakładanie fi ltra (Rys. 4) OSTRZEŻENIE
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy
został założony fi ltr (tkaninowy lub fi ltr przeciwpyłowy). Używanie urządzenia bez fi ltra spowoduje uszkodzenie silnika.
W przypadku zbierania drobnego pyłu, na przykład
drzewnego lub kamiennego, należy stosować opcjonalny fi ltr papierowy.
Filtr przeznaczony jest zarówno do pracy na sucho,
jak i na mokro, dlatego też nie należy wyjmować go w przypadku zasysania cieczy, takich jak woda.
WSKAZÓWKA
Jeżeli fi ltr jest mokry, należy pozostawić go do
osuszenia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu. Używanie mokrego fi ltra znacznie zmniejsza moc zasysania urządzenia.
(1) Sprawdzi ć, czy uszczelka fi ltra została dokładnie
założona na całym obwodzie otworu wlotowego zbiornika.
(2) Sprawdzić, czy komora fi ltra znajduje się na dnie fi ltra.
3. Zakładanie dyszy, rur itp. Kiedy urządzenie wykorzystywane jest jako
odkurzacz (Rys. 5)
Podłączyć w odpowiedniej kolejności wąż giętki (śr. 38
mm × długość 3 m), uchwyt przegubowy, rury i dyszę główną. Zakładanie odbywa się poprzez wciśnięcie w kierunku wskazanym przez strzałkę. W zależności od zastosowania można również założyć dyszę do trudno dostępnych miejsc.
4. Podłączanie narzędzi elektrycznych (Rys. 6)
Podłą
cz rurę (śr. 38 mm × 3 m dł.) do Złączki lub Elementu połączeniowego (D) (akcesorium standardowe). Zakładanie odbywa się poprzez wciśnięcie w kierunku wskazanym przez strzałkę.
86
Page 87
5. Sposób korzystania z gniazda zasilania z blokadą OSTRZEŻENIE
Gniazdo znajduje się pod napięciem niezależnie od
położenia wyłącznika głównego oraz bieżącego trybu pracy urządzenia. Przed włożeniem wtyczki narzędzia elektrycznego do gniazda należy upewnić się, że wyłącznik narzędzia elektrycznego znajduje się w położeniu OFF. Jeżeli wyłącznik główny znajduje się w położeni u ON, włożenie wtyczki do gni azda spowoduje nagłe uruchomienie narzędzia elektrycznego, co grozi odniesieniem obrażeń ciała.
Do gniazda zasilania z blokadą nie należy podłączać
jakichkolwiek narzędzi elektrycznych, których pobór mocy przekracza wartość określon przeciwnym wypadku nastąpi przetężenie, które może spowodować uszkodzenie obwodu elektrycznego lub wtyczki oraz obrażenia ciała użytkownika. Jeżeli pobór mocy narzędzia elektrycznego przekracza podaną niżej wartość, narzędzie to musi zostać podłączone do oddzielnego gniazda zasilania. Pobór mocy narzędzia elektrycznego wynosi 2400 W.
WSKAZÓWKA
W przypadku podłączenia do gniazda zasilania z
blokadą urządzenia zewnętrznego wyposażonego w transformator z uzwojeniem, urządzenie zostanie zablokowane na około 5 sekund - nie oznacza to uszkodzenia.
(1) Sprawdzenie poboru mocy narzędzia
elektrycznego, które ma zostać podłączone
Do urządzenia może zostać podłączone wyłącznie
narzędzie elektryczne, którego pobór mocy nie przekracza 2400 W. Przed podłączeniem należy zawsze sprawdzić pobór mocy narzędzia elektrycznego. W przypadku jeśli pobór mocy narzędzia el ektr ycznego pr zekracz a wartość powyżej, należy podłączyć je do oddzielnego gniazda zasilania o odpowiednich parametrach. W takim przypadku urządzenie nie może być obsługiwane lub wyłączane za pośrednictwem wyłącznika narzędzia elektrycznego.
(2) Podłączenie wtyczki narzędzia elektrycznego do
gniazda (Rys. 7)
Należy podnieść osłonę i włożyć wtyczkę narzędzia
elektrycznego do gniazda zasilania z blokadą.
6. Obsługa przełącznika wyboru trybu, przełącznik odkurzacza (Rys. 8)
(1) Przełącznik wyboru trybu pracy
Jeżeli przełącznik jest ustawiony w położeniu “A”
(Automatyczny), urządzenie będzie obsługiwane i wyłączane za pomocą wyłącznika podłączonego narzędzia zewnę ustawiony w położeniu “M” (Ręczne), urządzenie może być obsługiwane i wyłączane wyłącznie za pomocą własnego wyłącznika.
(2) Wyłącznik główny
Ustawienie wyłącznika głównego w położeniu
“ON” powoduje włączenie urządzenia. Ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “OFF” powoduje wyłączenie urządzenia. Urządzenie może być obsługiwane i wyłączane za pomocą wyłącznika głównego, jeżeli przełącznik wyboru trybu pracy został ustawiony w położeniu “M” (Ręczne).
(3) Obsługa poszczególnych przycisków i
wyłą
czników
(a) Jeżeli urządzenie jest używane z podłączonym
narzędziem elektrycznym
1 Ustawić wyłącznik główny w położeniu “ON”. 2 Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy w położeniu
“A” (Automatyczny).
trznego. Jeżeli przełącznik jest
ą poniżej. W
określoną
Polski
3 Urządzenie będzie włączane i wyłączane za
pośrednictwem wyłącznika podłączonego narzędzia elektrycznego. W celu zakończenia zasysania pyłów znajdujących się wewnątrz węża, urządzenie będzie działało jeszcze przez klika sekund po wyłączeniu podłączonego narzędzia elektrycznego, a następnie
zostanie wyłączone. (b) Kiedy urządzenie jest wykorzystywane jako odkurzacz 1 Ustawić przełącznik wybory trybu pracy w poło
“M” (Ręczne). 2 Urządzenie może zostać uruchomione poprzez
ustawienie wyłącznika głównego w położeniu “ON”.
Aby zatrzymać urządzenie, należy ustawić wyłącznik
w położeniu “OFF”.
7. C zyszcze nie fi ltra OSTRZEŻENIE
Należy upewn ić się, że wyłączn ik główny jest ustaw iony
w położeniu “OFF”, a wtyczka została wyjęta z gniazda
zasilania.
UWAGA
Jeżeli zbiornik jest wypełniony pyłem, zmniejsza się
siła zasysania urządzenia. Należy usuwać pył jak
najwcześniej, kiedy jego poziom dochodzi do połowy
wysokości zbiornika. Kiedy podczas pracy moc zasysania zmniejszy się,
należy usun (1) Zwolnić zacisk i odłączyć głowicę. Sposób
postępowania opisany został szczegółowo w punkcje
“8. Usuwanie pyłu”. (2) Usunąć przylepiony pył, uderzając kilkakrotnie
wewnętrzną stronę fi ltra zamocowanego do zbiornika.
Moc zasysania zostanie przywrócona. (3) Założyć głowicę i zamknąć zacisk w początkowym
położeniu. Sposób postępowania opisany został
szczegółowo w punkcje “8. Usuwanie pyłu”.
WSKAZÓWKA
Ponieważ funkcja czyszczenia fi ltra włącza się
automatycznie, kiedy moc zasysania zmniejszy się
do określonego poziomu, może ona zadziałać także w
następuj Kiedy zatkana zostanie dysza zasysająca na
zakończeniu węża. Kiedy wąż giętki zostanie zatkany poprzez jakiekolwiek
ciało obce. (1) Kiedy podczas pracy moc zasysania spadnie do
określonego poziomu, funkcja automatycznego
czyszczenia ltra zostanie uruchomiona
automatycznie, aby przywrócić moc początkową.
Odbywa się to w następujący sposób: (a) Kiedy urządzenie jest używane jako odkurzacz Po zatrzymaniu silnika poprzez ustawienie
przełącznika wyboru trybu pracy w położeniu “A”
(Automatyczny) funkcja czyszczenia fi ltra włączy się
na kilka sekund. (b) Kiedy urządzenie jest używane z podłączonym
narzędziem elektrycznym Ustawić wyłącznik główny podłączonego narzędzia
elektrycznego w położeniu “OFF” i włączyć urządzenie
na kilka sekund. Następnie kiedy silnik zostanie
zatrzymany, funkcja czyszczenia fi ltra bę
działać przez kilka sekund. W zależności od rodzaju
podłączonego narzędzia elektrycznego oraz grubości
złączki podłączonej do końcówki węża, funkcja
czyszczenia fi ltra może działać niezależnie od tego,
czy wyłącznik narzędzia elektrycznego znajduje się w
położeniu “OFF”. Nie oznacza to jednak awarii. (2) Jeśli po kilkukrotnym włączeniu funkcji czyszczenia
ltra moc zasysania urządzenia jest wciąż niska
oznacza to, że zbiornik jest prawie w całości
wypełniony pyłem. Usuwanie pyłu ze zbiornika.
ąć pył w następujący sposób:
ących przypadkach:
żeniu
dzie
87
Page 88
Polski
8. Usuwanie pyłu OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że urządzenie zostało wyłączone
za pomocą wyłącznika głównego, a wtyczka wyjęta z gniazda zasilania.
UWAGA
Należy uważać, aby nie uderzyć zbiornika, fi ltra lub
głowicy. Gwałtowne uderzenie może spowodować ich odkształcenie lub uszkodzenie.
Niezależnie od ilości zasysanego pyłu oraz
płynów, należy usuwać pył oraz płyny ze zbiornika przynajmniej raz dziennie. Urządzenie, fi ltr itd. powinny być utrzymywane w czystości. Zabrudzenie może spowodować zmniejszenie mocy zasysania, uszkodzenie silnika, pojawienie się nieprzyjemnych zapachów lub rdzewienie.
Nie należy przytrzymywać zacisków podczas
usuwania pył uszkodzenie zacisków.
WSKAZÓWKA
Nie należy przechylać zbiornika z akcesoriami (rura,
dysza główna itp.) podłączonymi do podstawy lub zbiornika. Może to spowodować uszkodzenie części.
OSTRZEŻENIE
W przypadku przechylenia urządzenia kiedy w
zbiorniku znajduje się ciecz, może ona przelać się w kierunku silnika lub elementów sterujących, powodując porażenie prądem elektrycznym lub uszkodzenie silnika.
(1) Zwolnić (zaciski 2) i podnieść uchwyt głowicy. (Rys. 9) (2) Kilkakrotnie lekko uderzyć wewnętrzną stronę fi ltra
aż do chwili, kiedy przylepiony do niego pył zostanie usunięty.
(3) Przechylić zbiornik, aby usunąć pył. (Rys. 10, 11) (4) Założyć fi ltr, komorę fi ltra, głowic
położeniu początkowym.
9. Transport i przechowywanie (1) Używanie uchwytu
Podczas obsługi lub przenoszenia urządzenia należy
trzymać za uchwyt stanowiący element głowicy, tak jak to zostało pokazane na rys. 12. Kiedy urządzenie nie jest używane, uchwyt może zostać schowany w obudowie głowicy.
(2) Blokowanie i odblokowywanie kółek
łka mogą zostać zablokowane poprzez obniżenie
dźwigni hamulca. Aby odblokowaćłko, należy zwolnić dźwignię hamulca. (Rys. 13) Jeżeli urządzenie jest przewożone w jakimkolwiek pojeździe, należy zablokowaćłka. Kiedy urządzenie jest przemieszczane po podłodze, kółka powinny być odblokowane, ponieważ mogą zostać uszkodzone.
(3) Przechowywanie urządzenia
Kiedy urządzenie jest wyłączane tylko na chwilę, wąż
może zostać zamocowany na uchwycie. Następnie można schować urządzenie. Przewód może również zostać nawinięty na uchwyt. (Rys. 14)
10. Zakładanie fi ltra papierowego (Opcja) OSTRZEŻENIE
Należy wcześniej wyłączyć urządzenie i w yjąć wtyczkę
z gniazdka zasilania.
Filtr papierowy powinien być używany w połączeniu ze
standardowym fi ltrem tkaninowym.
Jeżeli fi ltr papierowy przerwie się, pył może
przedostawać się do wnętrza silnika, powodując nietypowe hałasy lub nawet wybuch pożaru w wyniku przegrzania.
UWAGA
Jeżeli uży wany jest fi l tr papierowy, nie n ależy odkurzać
cieczy, takich jak woda lub wilgotnego kurzu, gdyż może to spowodować przerwanie się fi ltra.
(1) Otworzyć fi ltr papierowy poziomo, tak aby otwór
zasysania w fi ltrze znajdował się nad zbiornikiem. (Rys. 15)
u ze zbiornika. Może to spowodować
ę i umieścić zaciski w
88
(2) Przed założeniem fi ltra wygiąć dwa zagięcia elementu
kartonowego pod kątem ok. 90˚ w ki erunku wska zanym
strzałką. (Rys. 16) (3) Ustawić otwór zasysania fi ltra papierowego dokładnie
równo z wylotem zasysania urządzenia. Włożyć fi ltr w
kierunku wskazanym strzałką w sposób pokazany na
rysunku, tak aby element kartonowy fi ltra znalazł się za
ogranicznikiem otworu zasysania. (Rys. 17)
MECHANIZM PŁYWAKA
Urządzenie zostało wyposażone w mechanizm pływaka, zapobiegający przedostaniu się wody do silnika, kiedy została zassana określona ilość wody. Kiedy mechanizm pływaka wyłącza zasysanie wody, należy natychmiast ustawić wyłącznik główny w położeniu OFF i wylać wodę znajdującą się w zbiorniku.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia, kiedy mechanizm
pływaka wciąż działa. W przeciwnym wypadku
temperatura silnika może szybko wzr osnąć, powodując
odkształcenie części lub przegrzanie silnika. Nie należy zasysać do zbiornika urządzenia cieczy
pieniących się, jak na przykład środków piorących i
piany. Piana może wydostać się z otworu wylotowego
powietrza przed zadziałaniem mechanizmu pływaka.
Dalsze używanie urządzenia grozi porażeniem
użytkownika prądem elektrycznym lub uszkodzeniem
urządzenia.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac konserwacyjnych lub kontrolnych należy
wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego
i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. Nie należy wykonywać jakichkolwiek prac mokrymi
dłońmi. Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub odniesienie innych obrażeń.
1. Konser wacja fi ltra WSKAZÓWKA
Filtr jest elementem zużywalnym, należy więc
wyposażyć się w zapasowe fi ltry. Filtr tkaninowy może po prostu zostać wytrzepany,
nawet jeżeli jest poważnie zabrudzony. Mocne
szorowanie może spowodować szybsze zużycie fi ltra. Należy chronić fi ltr przed uderzeniami. Moż
spowodować pęknięcie części wykonanej z żywicy. Zabrudzenie fi ltra może spowodować znaczne
zmniejszenie mocy zasysania. Należy w regularnych
odstępach czasu potrząsać fi ltrem, aby strząsnąć z
niego pył.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuj e, natychmi ast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie
zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Usuwanie pyłu
Pył może zostać usunięty miękką szmatką lub
szmatką nawilżoną wodą z mydłem. Do czyszczenia
nie należy używać wybielaczy, chloru, benzyny lub
rozcieńczaln ików - mogą one spowodować uszkodzenie
części wykonanych z tworzywa sztucznego.
5. Serwis i naprawy
Wszystkie urządzenia elektryczne ulegają zużyciu,
dlatego też wymagają serwisu oraz wymiany części.
e to
Page 89
Aby zapewnić wykorzystanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, wszystkie prace serwisowe oraz naprawcze MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE W AUTORYZOWANYCH PUNKTACH SERWISOWYCH FIRMY HITACHI.
W przypadku uszkodzenia przewód zasilający musi
zostać wymieniony na nowy przez producenta urządzenia, autoryzowany punkt serwisowy lub inne uprawnione osoby.
WYBÓR AKCESORIÓW
Lista akcesoriów dl a tej maszyny zost ała zamieszczona na stronie 146.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Polski
89
Page 90
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ IPARI PORSZÍVÓHOZ
Az elektromos szerszámgépek használata során
a tűzeset, áramütés és a testi sérülések elkerülése érdekében minden esetben be kell tartani az alábbi “Biztonsági óvintézkedéseket”.
A berendezés használata előtt olvassa el az összes
“Biztonsági óvintézkedéseket”. A berendezést kizárólag az utasításoknak megfelelően használja.
A használati útmutatót tartsa olyan helyen, hogy az a
későbbiekben bármikor elérhető legyen.
FIGYELMEZTETÉS
1. A munkakörnyezetet tartsa tisztán. A rendetlenség a munkaterületen vagy munkaasztalon balesetet okozhat.
2. Tartson rendet a munkaterület környezetében is. Világítsa meg megfelelően a munkakörnyezetet. Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékok és gázok közelében.
3. Tápellátásra csak a típusjelző lapon feltüntetett feszültséget használja. Más feszültségű vagy frekvenciájú áramellátás használata tüzet, áramütést és meghibásodást okozhat.
4. Tartsa távol a gyermekeket. Az ipari porszívót és a tápkábelt a berendezés kezelőjén kívül más személy nem érintheti meg. A munkaterületen csak a berendezés kezelője tartózkodhat.
5. Használjon a munkavégzés jellegének megfelelő ipari porszívót. A berendezést kizárólag rendeltetése szerint használja.
6. Ne rángassa durván a tápkábelt. Az ipari porszívót semmi esetre sem szabad a tápkábelnél fogva vinni, illetve a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva kihúzni. Tartsa a vezetéket hőtől, olajtól és éles szegélyektől távol. Ne helyezzen nehéz tárgyakat a tápkábelre, és ne fogja be szorosan felületek közé.
7. Az ipari porszívó karbantartása során elővigyázatosan járjon el. A tartozékok cseréje során kövesse a használati utasításban leírtakat. Időnként ellenőrizze a tápkábelt. Ha a tápkábel megsérült, a javítást kérje viszonteladójától, illetve szakszervizben végeztesse el. Hosszabbító kábel használata esetén időnként ellenőrizze a kábel állapotát, és ha megrongálódott, cserélje ki azt.
8. A következő esetekben kapcsolja ki az ipari porszívót, és állítsa KI állásba a tápkapcsolót:
Az ipari porszívó használaton kívül van, vagy javítást
végez rajta.
Tartozékok, például a tömlő vagy a szűrő cseréje
esetén.
Vészhelyzet esetén.
9. Kerülje a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy a csatlakoztatott szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van. Ellenőrizze, hogy a tápkapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt a dugaszt a csatlakozóaljzatba dugná.
10. A munkavégzés során legyen körültekintő. Használja körültekintően az ipari porszívót, fi gyeljen oda a munkavég zés módjára, a m unkavégzés körü lményeire, stb. és legyen különösen óvatos. Ha a munkát az ipari porszívótól távolabb végzi, legyen fi gyelemmel a berendezés működési feltételeire. (rendellenes hang, porkilövellés, füst, stb.) A használat során használja józan eszét. Ne használja a készüléket, ha érezhetően fáradt.
11. Ellenőrizze, hogy a szerszám alkatrészei sérülésmentesek legyenek.
Használat előtt ellenőrizze a védőburkolat és a többi
alkatrész épségét, és győződjék meg róla, hogy a berendezés és az egyes funkciók normálisan működnek.
90
Ellenőrizzen minden olyan helyet, amely hatással
lehet a működésre, továbbá ellenőrizze a mozgó alkatrészek helyzetét és rögzítettségét, illetve a sérült alkatrészeket.
A sérült védőburkolat cseréjét és javítását a kezelési
útmutató utasításainak megfelelően kell elvégezni. Ha az útmutató nem tartalmaz ilyen rendelkezéseket, kérjük, forduljon viszonteladójához vagy a szakszervizhez.
Ha a tápkapcsoló működésképtelenné válik, a
javítást kérje viszonteladójától, illetve szakszervizben végeztesse el. Ne használja az ipari porszívót, ha az nem indítható el, illetve nem kapcsolható ki a tápkapcsoló segítségével.
12. Az ipari porszívót szakszervizben javítassa. Az ipari porszívó megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványnak, ezért ne módosítsa azt.
A javítást mindig viszonteladójától kérje, illetve
szakszervizben végeztesse el. A saját kezűleg végzett javítás balesetet és személyes sérülést okozhat.
13. Ezt a készüléket 8 éves és idősebb gyermekek, valamint csökkent fi zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy kellő tapasztalattal és szak tudással ne m bíró személyek a kkor használ hatják, ha azt felügyelet alatt vagy a berendezés biztonságos használatára vonatkozó utasításoknak megfelelően teszik, és megértik az ezzel járó veszélyeket. A készülé kkel gyerme kek nem játsza thatnak. Gy ermekek a készülék tisztítását és karbantartását felügyelet nélkül nem végezhetik.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMGÉPEKHEZ CSATLAKOZTATOTT IPARI PORSZÍVÓHOZ
Az ipari porszívóra vonatkozó általános biztonsági óvintézkedéseket az előző fejezetben ismertettük. Az elektromos szerszámgépekhez csatlakoztatott ipari porszívók esetében kövesse az alábbi biztonsági előírásokat:
FIGYELMEZTETÉS
1. A beépített dugós csatlakozóhoz csatlakoztatható elektromos szerszámgép teljesítményfelvétele működés közben elérheti a 2400 W értéket. Ha a fenti éréket meghaladó teljesítményfelvételű elektromos szerszámgépet használ a beépített dugós csatlakozóval, a túláram a blokkoló áramkör vagy a dugasz meghibásodását, illetve sérülést okozhat.
2. Használjon szigetelt, legalább 16 A névleges terhelésű csatlakozóaljzatot. Amennyiben más berendezésekkel együtt használja, a rendellenes hőképződés tüzet okozhat.
3. Ügyeljen rá, hogy a berendezés ne szívhassa be a következőket:
Fém köszörülése vagy vágása közben keletkező
szikrák.
Magas hőmérsékletű tárgyak, például égő cigaretta. Gyúlékony anyagok (benzin, hígító, motorbenzin,
kerozin, festék, stb.), robbanásveszélyes anyagok (nitroglicerin, stb.), éghető anyagok (alumínium, cink, magnézium, titán, vörös foszfor, sárga foszfor, celluloid, stb.)
Éles tárgyak, például szeg vagy penge. Faforgács, fém, kő, lánc, stb. Megszilárduló anyagok, például cement vagy
vulkanizálás-gyorsító, továbbá vezetőképes fi nom por, például fémpor vagy szénpor.
Page 91
Habzó folyadékok, olaj, forró víz, vegyi anyagok és
mosószerek. Folyadékok, például víz vagy olaj. Ezek tüzet és sérülést okozhatnak.
4. Használat előtt megfelelően helyezze be a szűrőt. Ne használja a készüléket szűrő nélkül, nem megfelelően behelyezett vagy szakadt szűrővel. Ez a készülék meghibásodását, például a motor leégését okozhatja.
5. Ne helyezzen vizet vagy olajat a berendezésre. Óvj a víztől és olajtól a dugaszt és a beépített dugós csatl akozót. Mivel a kész ülék nem vízá lló, ez áramüté st, illetve a berendezés meghibásodását okozhatja.
6. Ne használja a berendezést eltömődött szívónyílással, levegőellátással vagy kivezető nyílással. A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az a lkatrészek def ormálódás át és a motor leégé sét okozhatja.
7. N e m űködtesse a berendezést, ha az úszó működik, illetve ha a tömlő va g y a s z í v ó n y í l á s , s t b . i d e g e n a n y a g g a l eltömődött. A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és a motor leégését okozhatja.
MŰSZAKI ADATOK
Magyar
8. Ne döntse el a berendezést, és ne üzemeltesse az oldalára döntve. Ez áramütést és a berendezés meghibásodását okozhatja.
9. Mozgassa lassan a berendezést. Így megelőzheti a feldőlés okozta deformációkat és töréseket. A berendezés eltörése, megrepedése vagy deformálódása személyi sérülést okozhat.
10. Ha vél etlenül leejt i vagy nekiüti v alaminek a kész üléket, ellenőrizze, hogy nem történt-e törés, repedés vagy egyéb deformálódás. A berendezés eltörése, megrepedése vagy deformálódása személyi sérülést okozhat.
11. Ha a berendezés nem üzemel, vagy használat közben rendellenes hangot bocsát ki, azonnal kapcsolja ki a tápkapcsolót, és forduljon viszonteladójához, illetve szakszervizhez. A berendezés hibás állapotban való további használata súlyos személyi sérülést okozhat.
12. Hosszabbító kábel alkalmazása esetén használjon földelővezetékkel ellátott három ágból sodort kábelt. Földelővezeték nélküli két ágból sodort kábel használata áramütést okozhat.
13. A berendezést csak zárt helyiségben szabad használni. Soha ne használja a berendezést szabad térben. A szigetelés elkopása áramütést vagy tüzet okozhat.
Tét el Áramellátás Egyfázisú váltakozó áram 50/60 Hz általános használatú, 230 V / 240 V feszültség Motor Egyfázisú soros kommutátoros motor Alkalmazás Nedves és száraz típus Felvett teljesítmény 1140 W Beépített dugós
csatlakozó Max. levegőáram 3,5 m3/perc Max. vákuum 22 kPa Részletek-Száraz 15 L 25 L 35 L Részletek-Nedves 12 L 22 L 30 L Méretek (Szé × Mé × Ma)
*2
Súly Tápkábel 8 m *1 Mindig ellenőrizze a terméken található típusjelző lapot és üzemmód-választó kapcsolót, mert az adatok
területenként változhatnak.
*
2 Tápkábel és tartozékok nélkül.
Modell
*1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz) ....................1
(2) Cső ...............................................................................2
(3) Fogantyú ......................................................................1
(4) Fő szívófej ....................................................................1
(5) Hasadékokhoz való szívófej .........................................1
(6) Nedves szívófej ............................................................1
(7) Kerek kefe szívófej .......................................................1
(8) Csatlakozó (D) .............................................................1
(9) Adapter ........................................................................1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
Papír szűrő Kazetta szűrő
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Munka- és egyéb helyek általános tisztítása. Beton vagy fa szerszámgépekkel való csiszolása,
vágása vagy fúrása során keletkező fi nom por összegyűjtése.
Folyadék, például padlóra kiömlött víz felszívása.
91
Page 92
Magyar
KICSOMAGOLÁS
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet. Vegye ki a tartályban lévő tartozékokat a használat
megkezdése előtt.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze a következőket. Az
1-3. pontokat ellenőrizni kell, mielőtt a dugaszt a csatlakozóaljzatba dugná.
1. Ellenőrizze az áramellátást.
Ellenőrizze, hogy a használt tápellátás feszültsége
megegyezik a típusjelző lapon feltüntetettel. Ha az előírtnál nagyobb feszültséggel használja a berendezést, a motor forgása rendellenesen gyors lehet, ami a készülék sérülését okozhatja. Ne használja a készüléket továbbá transzformátorokkal, például egyenáramú áramellátással, motoros generátorral vagy pótgenerátorral, mivel ilyenkor nem csak a berendezés rongálódhat meg, hanem személyi sérülés is történhet.
2. Ellenőrizze, hogy a vákuum kapcsoló KI állásban van.
Ha a kapcsoló BE állása mellett csatlakoztatja
a dugaszt a csatlakozóaljzathoz, a berendezés hirtelen bekapcsol, ami váratlan balesetet okozhat. A vákuum kapcsolót “ON” állásba kapcsolással lehet bekapcsolni, és “OFF” állásba állítással lehet kikapcsolni. Mindig ellenőrizze, hogy a vákuum kapcsoló KI állásban van. (8. ábra)
3. A szűrő ellenőrzése
A szűrőt a “2. A szűrő behelyezése” fejezetben leírtak
szerint kell behelyezni.
4. Az elektromos csatlakozóaljzat ellenőrzése
Ha a dugasz csatlakoztatása esetén a csatlakozóaljzat
instabil, vagy a dugasz túlságosan lazán illeszkedik, az aljzatot meg kell javítani. Forduljon tanácsért a legközelebbi villamossági szaküzlethez. A kilazult csatlakozóaljzat használata túlmelegedést és balesetet okozhat.
5. Hosszabbítóvezeték
FIGYELMEZTETÉS
Használjon sérülésmentes hosszabbítóvezetéket. Ha
az elektromos csatlakozóaljzat túlságosan messze van, használjon a tápfeszültség továbbításához elegendő vastagságú, illetve a lehető legrövidebb hosszabbítót.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
Ne üljön a bere ndezésre, és ne ha sználja zsám olyként.
Ilyen esetben a berendezés váratlanul elmozdulhat, ami személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS
A tömlőt gondosan kezelje. Ne hajlítsa meg, ne álljon
rá, és ne használja az ipari porszívó mozgatására. Ne tegye el meggörbült állapotban a tömlőt. Ez többek között a tömlő deformálódását okozhatja.
1. A tömlő csatlakoztatása
A csatlakoztatáshoz nyomja a mellékelt tömlőt a tar tály
szívónyílásába, amíg egy kattanást nem hall. A tömlő eltávolításához nyomja meg a szívónyílás gombját, és húzza ki a tömlőt. (3. ábra)
2. A szűrő behelyezése (4. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A szűrőt minden esetben csatlakoztatni kell.
(szövetbetétes szűrő vagy porszűrő). Szűrő nélküli használat esetén a motor megrongálódik.
Fonom por, például fa vagy kőpor gyűjtése esetén
használja az opcionális papírszűrőt.
Mivel ez egy nedves és száraz porszívózáshoz
egyaránt használható szűrő, ne vegye ki azt például víz felszívása esetén.
MEGJEGYZÉS
Ha a szűrő nedves lesz, hagyja megszáradni. Szárítás
során óvja a szűrőt a közvetlen napsütéstől. A nedves szűrő jelentősen csökkenti a szívóerőt.
(1) Ellenőrizze, hogy a szűrő tömítést felhelyezte a tartály
nyílására.
(2) Ellenőrizze, hogy a szű
aljára.
3. A fő szívófej, a csövek, stb. felhelyezése Tisztítógépként való használat (5. ábra)
A tartozékokat a következő sorrendben csatlakoztassa:
tömlő (belső átmérő 38 mm × 3 m hossz), fogantyú, csövek és fő szívófej. A csatlakoztatáshoz nyomja az alkatr észeket a nyíl i rányába. Az a lkalmaz ástól függ ően a hasadékokhoz való szívófejet is felhelyezheti.
4. Szerszámgépek csatlakoztatása (6. ábra)
Csatlakoztassa a következő sorrendben: a tömlőt
(38 mm belső átmérőjű × 3 m hosszú) és az adaptert vagy csatlakozót (D) (standard tartozék). A csatlakoztatáshoz nyomja az alkatrészeket a nyíl irányába.
5. A beépített dugós csatlakozó használata FIGYELMEZTETÉS
A beépített dugós csatlakozó a vákuum kapcsoló és
az üzemmód-választó kapcsoló állásától függetlenül feszültség alatt van. Bármely szerszámgép dugaszát csak a szerszámgép tápkapcsolójának KI állása mellett csatlakoztassa a beépített dugós csatlakozóhoz. Ha a kapcsoló BE állása mellett csatlakoztatja a dugaszt a csatlakozóaljzathoz, a berendezés hirtelen bekapcsol, ami váratlan balesetet okozhat.
Ne csatlakoztasson a következőkben megjelöltnél
nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet a beépített dugós csatlakozóhoz. Ebben az esetben a túláram a blokkoló áramkör vagy a dugasz meghibásodását, illetve sérülést okozhat. A következőkben megjelöltnél nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet másik csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, mint amihez a porelszívó berendezést csatlakoztatta. 2400 W teljesítményfelvétel a szerszámgép részére.
MEGJEGYZÉS
Ha transzformátort tartalmazó terméket csatlakoztat
a beépített dugós csatlakozóhoz, a berendezés körülbelül 5 másodpercig kényszerkapcsolt lesz. Ez nem jelenti a berendezés meghibásodását.
(1) A csatlakoztatni kívánt szerszámgép
teljesítményfelvételének ellenőrzése
A berendezés olyan szerszámgéphez
csatlakoztatható melynek teljesítményfelvétele 2400 W. Ellenőrizze a csatlakoztatni kívánt szerszámgép teljesítményfelvételét. A fentinél nagyobb teljesítményfelvételű szerszámgépet másik csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, mint amihez a porelszívó berendezést csatlakoztatta. Ilyen esetben a berendezés nem üzemeltethető, és nem állítható le a szerszámgép tápkapcsolójával.
(2) Az elektromos szerszámgép dugaszának
csatlakoztatása (7. ábra)
Emelje meg a burkolatot, majd csatlakoztassa a
szersz ámgép dug aszát a beép ített dugó s csatlakozób a.
6. Az üzemmód kapcsoló és vákuum kapcsoló működtetése (8. ábra)
(1) Üzemmód-választó kapcsoló
Az “A” (Automatikus) gomb megnyomásával
a berendezés a csatlakoztatott szerszámgép tápkapcsolójával üzemeltethető, és állítható le. A
92
rő keretet felhelyezte a szűrő
Page 93
“M” (Kézi) gomb megnyomásával a berendezés saját kapcsolójával üzemeltethető és állítható le.
(2) Vákuum kapcsoló
A berendezés a “ON” gomb megnyomásával
üzemeltethető. A kapcsoló “OFF” állásba állításával a berendezés leáll. Ha az üzemmód-választó kapcsoló “M” (Kézi) állásban van, a berendezés a vákuum kapcsolóval üzemeltethető és állítható le.
(3) Az egyes kapcsolók használata
(a) Ha a berendezést csatlakoztatott szerszámgéppel
használja
1 Állítsa vákuum kapcsolót “ON” állásba. 2 Állítsa az üzemmód-választó kapcsolót “A”
(Automatikus) állásba.
3 A csatlakoztatott szerszámgép tápkapcsolójának
használatával a porelszívó berendezés szintén kényszerkapcsolt módon üzemel, illetve áll le. Annak érdekében, hogy a tömlőben maradt port is felszívja, a berendezés még több másodpercig üzemel a szerszámgép kikapcsolása után is, majd csak ezután
áll le. (b) A berendezés tisztítógépként való használata esetén 1 Állítsa az üzemmód-választó kapcsolót “M” (Kézi)
állásba. 2 A berendezés a vákuum kapcsoló “ON” helyzetbe
állításával üzemeltethető. A berendezés
kikapcsolásához állítsa a kapcsolót “OFF” állásba.
7. A szűrő tisztítása FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki
a vákuum kapcsolót, és húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati aljzatból.
FIGYELEM
Ha a portartály porral telített, a szívóerő csökken. A
lehető leghamarabb távolítsa el a port, azaz amikor
annak szintje eléri a tartály magasságának felét. Ha a szívóerő csökken, a port a következő eljárással
távolítsa el: (1) Vegye le a bilincset, majd szerelje le a fejet. Az
eljáráshoz lásd a “8. A portartály kiürítése” részt. (2) Távolítsa el a port a szűrő belső felének a tartályban
rögzített szűrővel való többszöri megütögetésével. A
szívóerő helyreáll. (3) Helyezze vissza a bilincset és a fejet eredeti
helyzetükbe. A rögzítési eljáráshoz lásd a “8. A
portartály kiürítése” részt.
MEGJEGYZÉS
A szűrőtisztító a szívóerő csökkenése esetén és a
következő esetekben kapcsol be:
Ha a tömlő végződésénél lévő szívónyílás le van zár va. Ha a tömlőt idegen anyag zárta el.
(1) Ha használat közben a szívóerő lecsökken, a
szűrő
tisztító berendezés automatikusan bekapcsol, és
a szívóerő a következőképpen áll helyre: (a) A berendezés tisztítógépként való használata esetén Ha a motort az üzemmód-választó kapcsoló “A”
(Automatikus) állásba kapcsolásával állította le, a
szűrőtisztító berendezést még több másodpercig
üzemel. (b) Ha a berendezést csatlakoztatott szerszámgéppel
használja Állítsa szerszámgép tápkapcsolóját “OFF” állásba,
és üzemeltesse a berendezést több másodpercig.
Miután a motor leállt, a szűrőtisztító berendezés
még több másodpercig üzemel. A csatlakoztatott
szerszámgéptől és a tömlő végződésénél található
tartozék adapter vastagságától függően előfordulhat,
hogy a szűrőtisztító berendezés minden alkalommal
bekapcsol, amikor a szerszámgép tápkapcsolóját
“OFF” helyzetbe állítja. Ez nem hiba. (2) Ha a szűrőtisztító berendezést többször egymás után
használja, és a szívóerő nem áll helyre, a portartály
valószínűleg megtelt porral. Ürítse a port a tartályba.
93
Magyar
8. A portartály kiürítése FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki
a vákuum kapcsolót, és húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
A tartályt, a szűrőt és a fejet óvja a fi zikai
behatásoktól. Ezek hatására ugyanis az alkatrészek deformálódhatnak és megrongálódhatnak.
A használat mértékétől függetlenül legalább naponta
egyszer ürítse ki a port és a folyadékot a tartályból. A készüléket, a szűrőt, stb. tartsa tisztán. Tisztítás nélkül a szívóerő lecsökken, a motor meghibásodhat, a berend ezés rossz szag ot bocsáthat k i, és rozsdásod ás jelentkezhet.
Ne fogja a bilincseket, miközben a port a tartályba üríti.
A bilincsek ilyenkor megsérülhetnek.
MEGJEGYZÉS
Ne döntse meg a tartályt, ha a talpba vagy a tartályba
tartozékokat helyezett (cső, fő szívófej, stb.). A tartozékok ilyenkor megsérülhetnek.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a berendezést oldalra dönti, miközben a
tartályban folyadék található, a folyadék a motortérbe és a kapcsolókhoz jut. Ez áramütést és a motor meghibásodását okozza.
(1) Vegye le a bilincseket (2 darab), majd emelje fel a fej
fogantyúját. (9. ábra)
(2) Távolítsa el a szűrőre tapadt port a szűrő belső
többszöri megütögetésével.
(3) Döntse meg a tartályt, és távolítsa el a port. (10., 11.
ábra)
(4) Helyezze vissza a szűrőt, a szűrő keretet, a fejet és a
bilincset eredeti helyzetükbe.
9. Szállítás és tárolás (1) A fogantyú használata
A berendezés mozgatásakor vagy szállításakor a fej
rész fogantyúját a 12. ábrán látható módon tartsa. Ha nem használja a fogantyút, helyezze azt a fejbe.
(2) A görgő rögzítése és kioldása
A görgő karjának lejjebb állításával a görgők
rögzíthetők. A görgők fékezésének kioldásához emelje fel a kart. (13. ábra) Rögzítse a görgőt, ha a berendezést járművön szállítja. Ha mozgatja a berendezést, mindig oldja ki a görgők fékeit, hogy a görgők ne sérüljenek meg.
(3) A készülék tárolása
Ha abba szeretné hagyni a takarítást egy rövid időre,
helyez ze a csövet az er re a célra ki alakítot t tartóe lembe. A készülék most tárolásra kész. A tápkábel szintén felcsévélhető és felakasztható a kampóra. (14. ábra)
10. Hogyan kell csatlakoztatni a papírszűrőt (Opcionális)
FIGYELMEZTETÉS
Feltétlenül kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a
dugaszt az elektromos dugaszolóaljzatból.
Papírszűrő használata esetén használja azt a standard
szövetszűrővel együtt.
Ha a papírszűrő elszakad, por juthat a mo tor belsejébe,
rendellenes zajt vagy túlhevülés következtében tüzet okozva.
FIGYELEM
Papírszűrő használata esetén kerülje a folyadékok,
mint például víz vagy nedves por beszívását, mivel az a szűrő elszakadásához vezethet.
(1) Nyissa ki a papírszűrőt vízszintesen úgy, hogy a
szívólyuk a papírszűr (15. ábra)
(2) Mielőtt csatlakoztatja a szűrőt a készülékhez, hajlítsa
meg a két hajtást a kartonban körülbelül 90˚-ban a nyíl irányában. (16. ábra)
őben a tartály teteje fölött legyen.
felének
Page 94
Magyar
(3) Illessze össze a papírszűrőben levő szívólyukat a
készülék szívónyílásával. Tegye be a szűrőt a nyíl irányában az illusztráción bemutatottak szerint, úgy, hogy a papírszűrő kartonja a szívónyíláson levő megállító mellett menjen. (17. ábra)
ÚSZÓ MECHANIZMUS
Ez a készülék egy úszó mechanizmussal rendelkezik, mjăy megakadályozza, hogy a motortérbe folyadék jusson abban az esetben, ha a készülék egy adott mennyiségű folyadéknál többet szívna fel. Amikor az úszó működésbe lép, hogy a berendezés ne szívjon fel vizet, azonnal kapcsolja ki a tápkapcsolót és ürítse ki a vizet a tartályból.
FIGYELMEZTETÉS
Ne folytassa a munkát ha az úszó működésbe
lépett. A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és a motor leégését okozhatja.
Ne szívjon be habzó folyadékokat, például mosószert
vagy habot. Az úszó mechanizmus bekapcsolása előtt előfordulhat, hogy a kivezető nyílásból hab távozik. Ha a berendezést ilyen állapotban tovább használja, az áramütést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Ellenőrzés és karbantartás előtt - a balesetek
elkerülése érdekében - mindig kapcsolja ki a vákuum kapcsolót, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Ne érjen nedves kézzel a készülékhez. Ez áramütést
és sérülést okozhat.
1. A szűrő karbantartása MEGJEGYZÉS
A szűrő fogyóeszköz, ezért javasoljuk, hogy tartson
belőle készletet.
A szövetbetétes szűrőt egyszerűen csak ütögesse
meg, akkor is, ha nagymértékben szennyezett. Az erős kefélés lerövidíti az élettartamot.
Ne üsse meg erősen a szűrőt. A gyantából készült rész
eltörhet.
Az eltömődött szűrő nagymértékben csökkenti a
szívóerőt. A por rendszeres eltávolításához ütögesse valamihez a szűrő belső oldalát.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A por ellenőrzése
A port puha törlőkendővel vagy szappanos vízzel
megnedvesített törlőkendővel távolítsa el. Ne használjon fehérítőt, klórt, benzint vagy festékhígítót, mert ezek megömlesztik a műanyagokat.
5. Szerviz és javítás
Alkalmanként, normál használat mellett is
elő
fordulhat, hogy a kiváló minőségű szerszámgépek is javításra vagy alkatrészcserére szorulnak. A hivatalos cserealkatrészek biztosítása érdekében a szerszámgépet CSAK SZERZŐDÉSES HITACHI SZERVIZKÖZPONTBAN javítassa.
Ha a tápkábel megsérült, akkor azt a gyártónak,
szakszerviznek, vagy hasonló meghatalmazott személynek kell kicserélnie az áramütés kockázatának elkerülése érdekében.
94
KIEGÉSZÍTŐK KIVÁLASZTÁSA
A géphez való kiegészítők listáját a(z) 146. oldalon találja.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitach i Power Tools szer számokra a tö rvényes/orsz ágos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Page 95
(Překlad původního návodu)
BEZPEČNOSTNÍ PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PRO VYSAVAČ
Pro zamezení nehod jako je požár, úraz elektrickým
proudem a zranění se ujistěte, že se řídíte níže uvedenými “Bezpečnostní preventivní opatření”.
Před použitím si přečtěte veškerá “Bezpečnostní
preventivní opatření” a používejte přístroj správně podle pokynů.
Ujistěte se, že tento návod bude ponechán na místě,
kde do něj může uživatel kdykoli nahlédnout.
VAROVÁNÍ
1. Udržujte pracoviště v čistotě. Nepořádek na pracovišti nebo dílenském pracovním stole může způsobit úraz.
2. Věnujte také pozornost situaci v okolí pracoviště. Zajistěte dostatečnou jasnost /světlost/ na pracovišti. Nepoužívejte přístroj na místech s hořlavou kapalinou nebo hořlavým plynem.
3. Používejte napájení s napětím a kmitočtem zobrazenými na typovém štítku. Používání napájení s jiným napětím nebo kmitočtem způsobí požár, úraz elektrickým proudem nebo poruchu.
4. Neumožněte přístup dětem. Neumožn vysavače nebo šňůry dotýkaly jiné osoby než obsluha přístroje. Neumožněte přístup na pracoviště jiným osobám než obsluze přístroje.
5. Používejte vysavač vhodný pro tuto práci. Přístroj používejte pouze k určenému použití.
6. Nezacházejte hrubě se šňůrou. Nepřenášejte vysavač tak, že budete šňůru přidržovat rukou ani nev yndávejte šňůru ze zásuvky tím, že ji vytáhnete. Uchovávejte šňůru mimo místa vystavená horku, přítomnosti oleje nebo s ostrými hranami. Kromě toho na šňůru nepokládejte těžké předměty ani ji nepřekládejte.
7. V ysavač by měl být podrobován pečlivé údržbě. Výměna příslušenství by měla být prováděna podle návodu. Pravidelně šňůru kontrolujte. Při jejím poškození požadujte po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi její opravu. Pokud je používána prodlužovací šňůra, pravidelně ji kontrolujte a při jejím poškození ji vyměňte.
8. V následujících případech vypn hlavní napájení ze sítě:
Vysavač se nepoužívá nebo je odeslán k opravě. Příslušenství jako je hadice a fi ltr je vyměněno. Hrozící nebezpečí.
9. Zamezení náhlému spuštění. Nepřenášejte přístroj připojený k napájení s prstem na sp ínači. Ujistěte se, že před vložením zástrčky do zásuvky je spínač vypnut.
10. Práci provádějte s náležitou pečlivostí. Při použití vysavače věnujte pozornost způsobu zacházení, provádění práce, situaci v okolí atd. a celou operaci provádějte opatrně. Když provádíte práci v určité vzdálenosti od vysavače, věnujte pozornost provoznímu stavu vysavače. (nenormální zvuk, profukování prachu, vycházející kouř atd.) Řiď¯te se zdravým rozumem. Nepoužívejte přístroj, pokud pociť»ujete únavu.
11. Pr ov ádějte kontrolu, zda nějaký díl není poškozen.
Před použitím proveď¯te kontrolu, zda ochranný kryt
nebo jiné díly nejsou jakkoli poškozeny a ujistěte se, že přístroj pracuje normálně a plní specifi kované funkce.
Kontrolujte všechna místa, zda se na nich nevyskytují
jakékoli abnormality, které mohou negativně ovlivnit provoz, nastavení polohy a stav upnutí pohyblivých
částí, poškození částí a stav uchycení.
Výměna a oprava poškozeného ochranného krytu
i jiných součástí by se měla řídit ustanoveními manipulačních pokynů. Pokud návod žádná taková ustanovení neobsahuje, požadujte opravu po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi.
ěte, aby se
ěte vysavač a odpojte
Čeština
Pokud spínač selže, požadujte opravu po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi. Vyhněte se používání vysavače, který nelze spustit nebo zastavit pomocí spínače.
12. Pro opravu vysavače kontaktujte speciální dílnu. P rotože tento v ysavač vyhovuje příslušné bezpečnostní
normě, neupravujte jej.
Ujistěte se, že budete opravu požadovat po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi Pokud budete opravu provádět sami, může to mít za následek nehodu nebo úraz.
13. Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi či osoby bez zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem či byly poučeny o bezpečném používání zařízení a chápou rizika s tímto používáním spojená. Děti si s tímto zařízením nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ VYSAVAČE PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Byla popsána preventivní opatření společná pro vysavače. Pokud jde o vysavače určené pro elektrické nářadí, řiď¯te se dalšími níže uvedenými preventivními opatřeními:
VAROVÁNÍ
1. Spotřeba energie elektrického nářadí, které lze připojit k blokovacímu vývodu, je 2400 W v průběhu provozu. Pokud se při zapojení k blokovacímu vývodu používá elektrické nářadí se spotřebou energie nad výše uvedenou hodnotou, nadproud způsobí poruchu blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz.
2. Používejte zásuvku se zatížitelností 16 A či více a s izolací. Pokud se používá spolu s jinými nástroji, abnormální vyvíjení tepla může způsobit požár.
3. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a materiály:
Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů. ○edměty s vysokou teplotou, jako je zapálená
cigareta.
Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín,
petrolej, nátěrová barva atd.), výbušné látky (nitroglycerin atd.), zápalné látky (hliník, zinek, hořčík, titan, červený fosfor, bílý fosfor, celuloid atd.)
Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.evěné třísky, kov, kamen, pružinu atd. Zpevňovací materiály jako je cementový prášek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou kovový prášek a uhlíková zrnka.
Pěnicí kapaliny jako je olej, vařící voda, chemická
kapalina a čisticí prostředek. Kapaliny jako je voda a olej. Mohou způsobit požár nebo úraz.
4. Před použitím fi ltr správně nastavte. Nepoužívejte přístroj bez fi ltru ani s fi ltrem nastaveným v nesprávné poloze a nepoužívejte natržený fi ltr. Může způsobit poruchu jako je spálení motoru.
5. Nepokládejte vodu ani olej na přístroj, zástrčku ani blokovací vývod. Protože tento přístroj není vodotěsný, může to způsobit úraz elektrickým proudem nebo poruchu.
6. Nepoužívejte přístroj s ucpaným sacím otvorem, přívodem vzduchu nebo výfukovým otvorem. Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí problémy jako je deformace součástí nebo spálení motoru.
7. Neuv ád ějte přístroj do chodu při provozu plováku nebo když jsou hadice či sací otvor atd. ucpány cizí látkou. Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což zp problémy jako je deformace součástí nebo spálení motoru.
95
ůsobí
Page 96
Čeština
8. Nenaklánějte přístroj ani jej nepoužívejte, když je převrácen na bok. To může způsobit úraz elektrickým proudem nebo poruchu.
9. Pro zamezení zdeformování nebo rozbití přístroje v důsledku naklonění atd. byste s přístrojem měli pohybovat zvolna. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou způsobit úraz.
10. Když náhodou přístroj upustíte nebo do něj narazíte, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho rozbití, trhlinám nebo deformaci. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou způsobit úraz.
PARAMETRY
11. Když je přístroj ve špatném stavu nebo během použití vydává abnormální zvuk, neprodleně vypněte spínač a požadujte opravu po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi. Další používání přístroje v tomto stavu může vest k úrazu.
12. Když používáte prodlužovací šňůru, použijte trojitý kabel v pryžové hadici opatřený uzemňovacím vodičem. Dvojitý kabel bez uzemňovacího vodiče může způsobit úraz elektrickým proudem.
13. Tento přístroj se používá pouze v budovách. Nikdy jej nepoužívejte pod širým nebem. Zhoršená izolace může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár elektrické části.
Položka Používané napájení Jednofázové AC 50/60 Hz společné použití, napětí 230 V / 240 V Motor Jednofázový sériový komutátorový motor Aplikace Mokrý a suchý typ Příkon 1140 W Blokovací elektrický
*1
vývod Maximální proud vzduchu 3,5 m3/min Maximální podtlak 22 kPa Detaily-Suchý typ 15 L 25 L 35 L Detaily-Mokrý typ 12 L 22 L 30 L Rozměry
(šířka × tloušť»ka × výška) Hmotnost Šňůra 8 m *1 Zkontrolujte typový štítek a volič režimu na výrobku – v různých oblastech se liší.
*2 Kromě šňůry a příslušenství.
*2
Model
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m) ...........................1
(2) Trubka ..........................................................................2
(3) Spojená rukojeť» .........................................................1
(4) Hlavní tryska ................................................................1
(5) Štěrbinovitá tryska .......................................................1
(6) Mokrá tryska ................................................................1
(7) Tryska s kulatým kartáčem...........................................1
(8) Spoj (D) ........................................................................1
(9) Adaptér ........................................................................1
Standardní přísluše nství po dléhá změn ám bez upozor nění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvlášť)
○ Čistič s papírovou vložkou Kazetový ltr
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Generální úklid na pracovištích a jinde. Sesbírání jemného prachu vzniklého během broušení,
řezání nebo vrtání betonu nebo dřeva s použitím mechanického nářadí.
Vysátí kapaliny jako je voda rozlité na podlaze.
RP150YB RP250YE RP350YE
2400 W / 1700 W / 1200 W
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
VYBALENÍ
Pečlivě vybalte mechanický nástroj.ed prací vyndejte příslušenství v nádrži.
PŘED POUŽITÍM
VAROVÁNÍ
Před použitím zko ntrolujte nás ledující. 1 - 3 je zapotřebí
zkontrolovat před zasunutím zástrčky do zásuvky.
1. Zkontrolujte použité napájení.
Ujistěte se, že používáte přístroj s napětím uvedeným
na typovém štítku. Pokud se přístroj používá s napětím, které je vyšší než uvedený údaj, otáčení motoru může být abnormálně rychlé, což vede k poškození přístroje. Kromě toho nepoužívejte přístroj s transformátory jako je stejnosměrné napájení, motorgenerátor a pomocný generátor, protože toto nejenže poškodí přístroj, ale může také způsobit nehodu.
2. Ujistěte se, že je vakuový spínač vypnutý.
Pokud nevědomky při zapnutém vakuovém spínači
zasunete zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému spuštění přístroje, což způsobí neočekávanou nehodu. Vakuový spínač se zapíná stisknutím tlačítka “ON” a vypíná vrácením do polohy “OFF”. Ujistěte se, že je vakuový spínač vypnutý. (Obr. 8)
3. Zkontrolujte fi ltr
Filtr by měl být správně přichycen podle “2. Přichycení
ltru”.
96
Page 97
4. Kontrola zásuvky
Pokud je při vložení zástrčky zásuvka rozviklaná
nebo zástrčka snadno vypadne, je nutná oprava. Toto konzultujte s nejbližší elektrodílnou. Pokud se taková zásuvka používá v tomto stavu, dojde k jejímu přehřátí, což způsobí nehodu.
5. Prodlužovací šňůra VAROVÁNÍ
Používejte nepoškozenou prodlužovací šňůru. Pokud
je napájení dálkové, použijte prodlužovací šňůru, která je dostatečně silná na to, aby jí mohl procházet elektrický proud, a přitom je co možná nejkratší.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚ
Nepoužívejte pomůcky jako je stolička pod nohy ani si
na ni nesedejte. V opačném případě se přístroj začne náhle pohybovat, což způsobí úraz.
POZNÁMKA
Zacházejte s hadicí opatrně. Neohýbejte hadici silou
ani na ni nešlapte a netahejte za ni, pokud chcete vysavačem pohnout. Kromě toho hadici neodkládejte, pokud je ohnutá. V opačném případě to může způsobit problémy jako např. deformace.
1. Připojení hadice
Stiskněte přichycenou hadici do sacího otvoru nádrže,
dokud nezaklapne, a připojte ji. Při vyjmutí hadice ji vytáhněte při současném stisknutí tlačítka sacího otvoru. (Obr. 3)
2. Přichycení fi ltru (Obr. 4) VAROVÁNÍ
Ujistěte se, že fi ltr je přichycen. (tkaninový nebo
prachový fi ltr). V opačném případě dojde k poškození motoru.
Když odsáváte jemný prach, jako je povrchový prach a
kamenná moučka, používejte doplňkový papírový fi ltr.
Protože se jedná o fi ltr pro sání na sucho i na mokro, po
vysání kapalin, jako je voda, jej nesnímejte.
POZNÁMKA
Je-li fi ltr mokrý, nechte ho vyschnout mimo přímé
sluneční paprsky. Použitím mokrého fi ltru se značně sníží sací výkon.
(1) Zkontrolujte, zda je těsnění fi ltru položeno na otvoru
nádrže.
(2) Zkontrolujte, zda je kryt fi ltru ve spodní části fi ltru.
3. Upevněte hlavní trysky, trubky atd.
Použití jako čističe (Obr. 5) Správně připojte hadici (světlost 38 mm × délka 3 m),
spojenou rukojeť», trubky a hlavní trysku. Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky. Lze také upevnit sací nástavec na štěrbiny v závislosti na použití.
4. Zapojte mechanické nářadí (Obr. 6)
Připojte v tomto pořadí hadici (id 38 mm × 3 m dlouhá)
a adaptér nebo spoj (D) (standardní příslušenství). Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky.
5. Způsob použití blokovacího elektrického vývodu VAROVÁNÍ
Napětí je přiloženo k blokovacímu elektrickému
vývodu nehledě na polohu vakuového spínače nebo voliče režimu v tomto přístroji. Když vložíte zástrčku mechanického nástroje do blokovacího elektrického vývodu, zkontrolujte, zda je spínač mechanického nástroje vypnutý. Pokud nevědomky při zapnutém vakuovém spínači zasunete zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému spuštění přístroje, což způsobí neočekávanou nehodu.
Čeština
Nepřipoj ujte mechan ický nást roj s vyšší ne ž následují cí
spotřebou energie do blokovacího elektrického vývodu. V opačném případě nadproud způsobí poruchu blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz. Připojte mechanický nástroj s vyšší než následující spotřebou energie k jinému vývodu než zásuvce, do níž je připojena zástrčka tohoto přístroje. 2400 W spotřeby energie pro mechanický nástroj.
POZNÁMKA
Pokud je výrobek obsahující závitový transformátor
připojen k blokovacímu elektrickému vývodu, přístroj bude blokován po dobu asi 5 sekund, což neznamená poruchu.
(1) Zkontrolujte spotřebu energie mechanického přístroje,
který má být připojen
Tento přístroj může být připojen k mechanickému
nástroji, jehož spotřeba energie je 2400 W. Zkontrolujte spotřebu energie mechanického nástroje, který má být připojen. Pokud jde o mechanický nástroj s vyšší než výše uvedenou hodnotou, připojte jej k jinému vývodu, než je zásuvka, do níž je připojena zástrčka přístroje. V tomto případě nelze přístroj uvést do chodu ani zastavit spínačem mechanického nástroje.
(2) Připojte zástrčku mechanického nástroje (Obr. 7) Zvedněte kryt, vložte zástrčku mechanického nástroje
do blokovacího elektrického vývodu.
6. Ovládání přepínače výběru režimu, vakuového přepínače (Obr. 8)
(1) Volič režimu Stisknutím “A” (Automaticky) lze tento přístroj uvést
do chodu a zastavit působením spínače připojeného mechanického nástroje. Stisknutím “M” (Ručně) lze tento přístroj uvést do c hodu a zastavit působením jeho spínače.
(2) Vakuový spínač Stisknutím “ON” se přístroj uvede do chodu. Vrácením
spínače do polohy “OFF” se přístroj zastaví. Když je volič režimu v “M” (Ručně), přístroj se uvede do chodu a zastaví působením vakuového spínače.
(3) Posloupnost operací každého spínače
(a) Při použití přístroje s blokovaným mechanickým
nástrojem
1 Stiskněte “ON” na vakuovém spínači. 2
Stiskněte “A” (Automaticky) na voliči režimu.
3 Působením spínače připojeného mechanického
nástroje se tento přístroj také blokovaně uvede do chodu a zastaví. Kromě toho pro nasátí prachu, který zůstal v hadici, přístroj běží několik sekund ještě po vypnutí spínače mechanického nástroje a poté se zastaví.
(b) Při použití přístroje jako čističe
1 Stiskněte “M” (Ručně) na voliči režimu. 2 Pokud stisknete “ON” na vakuovém spínači, přístroj
bude uveden do chodu. Pro jeho zastavení vrať»te spínač do polohy “OFF”.
7. Čištěfi ltru
VAROVÁNÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚ
Pokud se nádrž zaplní prachem, savost klesá. Pokud
prach dosáhne poloviny výšky nádrže, co nejdříve jej odstraňte.
Když během používání savost klesá, odstraňte prach
následujícím postupem:
(1) Sejměte sv
řiďte “8. Odstraňování prachu”.
(2) Odstraňte zachycený prach tím, že několikrát udeříte
do vnitřní strany fi ltru v případě fi ltru namontovaného v nádrži. Savost se obnoví.
(3) Upevněte hlavu a svěrku v původní poloze. Způsob
upevnění se bude řídit “8. Odstraňování prachu”.
97
ěrku a oddělte hlavu. Při tomto postupu se
Page 98
Čeština
POZNÁMKA
Protože zařízení na čištění fi ltru se uvede do chodu,
když savost klesne pod určitou hodnotu, toto zařízení se také uvede do chodu v následujících případech:
Když je sací otvor na konci hadice uzavřen. Když je hadice ucpána cizí látkou.
(1) Když během používání savost přístroje klesne pod
určitou hodnotu, jeho zařízení na čištěfi ltru se automaticky uvede do chodu a savost se obnoví
následovně: (a) Při použití přístroje jako čističe Po zastavení motoru uvedením voliče režimu do p olohy
“A” (Automaticky) se zařízení na čištění fi ltru uvede do
chodu na několik sekund. (b) Při použití přístroje s připojeným mechanickým
nástrojem Uveďte spínač mechanického nástroje do polohy
“OFF” a n a několik sekund nechte přístroj běžet na plný
provoz. Poté se po zastavení motoru zařízení na čištění
ltru uvede do chodu na několik sekund. V závislosti
na připojeném mechanickém nástroji a tlouš
připojovacího adaptéru na konci hadice může být
zařízení na čištěfi ltru uvedeno do chodu, kdykoli
je spínač mechanického nástroje uveden do polohy
“OFF”. Avšak v tomto případě se nejedná o poruchu. (2) Pokud je zařízení na čištění fi ltru opakovaně uvedeno
do chodu a savost se neobnoví, nádrž je téměř zcela
zaplněna prachem. Odstraňte prach v nádrži.
8. Odstraňování prachu VAROVÁNÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový spínač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚ
Nevystavujte přístroj nárazu do nádrže, fi ltru nebo
hlavy. V opačném případě dojde k jejich deformaci
nebo poškození. I když záleží na množství vysátého prachu a kapalin,
odstraňujte prach a kapaliny v nádrži přinejmenším
jednou denně a udržujte přístroj, fi ltr atd. v čistotě.
V opačném případě savost klesne, dojde k poruše
motoru a eventuálně k zápachu a korozi.
P
ři odstraňování prachu v nádrži nepřidržujte svěrky. V
opačném případě může dojít k poškození svěrek.
POZNÁMKA
Nenaklánějte nádrž s příslušenstvím (trubka, hlavní
tryska atd.) vloženým do základu nebo nádrže. V
opačném případě může dojít k poškození jakékoli
součásti.
VAROVÁNÍ
Pokud je přístroj stlačen na bok, zatímco nádrž
obsahuje kapalinu, tato kapalina se dostane do
prostoru motoru nebo spínače, což způsobí úraz
elektrickým proudem nebo poruchu motoru. (1) Sejměte svěrky (2 kusy) a zvedněte rukojeť» hlavy.
(Obr. 9) (2) Několikrát lehce udeřte na vnitřní stranu fi ltru a tím
odstraňte prach zachycený na fi ltru. (3) Nakloňte nádrž a odstraňte prach. (Obr. 10, 11) (4) Upevněte fi ltr, kryt fi ltru, hlavu a svěrku v původní
poloze.
9. Přeprava a skladování
(1) Způsob použití rukojeti Při p
řenášení nebo posunování přístroje přidržujte
rukojeť» čás ti hl avy, jak j e znázo rněno na obr. 12. Když
nepoužíváte rukojeť», vložte ji do části hlavy. (2) Upevnění a uvolnění rejdovacího kolečka Spouštěním páky rejdovacího kolečka s brzdou se
upevní otáčení kola. Při uvolnění upevněného kola
zvedněte páku. (Obr. 13) Když pohybujete s přístrojem
na vozidle, upevněte rejdovací kolečko tak, aby
přístroj udrželo. Avšak před pohybováním přístroje
zkontrolujte, zda je rejdovací kolečko uvolněno, jinak
dojde k jeho poškození.
ť»ce
(3) Skladování přístroje Když chcete čištění na chvíli přerušit, můžete
zaháknout držák trubky o trubku. Přístroj lze poté skladovat. Šňůru lze také svázat a zaháknout. (Obr.
14)
10. Připevnění papírového fi ltru (Volitelné) VAROVÁNÍ
Ujistěte se, že j e přístroj vy pnutý a zást rčka je odpojená
z elektrické zásuvky.
Používáte-li papírový fi ltr, používejte ho v kombinaci se
standardním látkovým fi ltrem.
Pokud se papírový fi ltr roztrhne, prach se může dostat
do motoru a způsobit abnormální hluk nebo požár v důsledku přehřátí.
UPOZORNĚ
Používáte-li papírový fi ltr, zabraňte nasátí kapalin, jako
je voda, nebo vlhkého prachu, neboť» by to mohlo vést k roztržení fi ltru.
(1) Otevřete papírový fi ltr vodorovně tak, aby sací štěrbina
v papírovém fi ltru přesahovala horní část kontejneru. (Obr. 15)
(2) Před připevněním fi ltru do p
na lepence cca 90˚ ve směru šipky. (Obr. 16)
(3) Vyrovnejte sací štěrbinu v papírovém fi ltru se sacím
otvorem v přístroji. Vložte fi ltr ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obrázku, aby lepenka papírového fi ltru směřovala okolo zarážky na sacím otvoru. (Obr. 17)
řístro je přeložte dva z áhyby
PLOVÁKOVÝ MECHANISMUS
Tento přístroj je vybaven plovákovým mechanismem, kter ý zamezuje tomu, aby se voda dostala do motoru, když je nasáváno větší než stanovené množství vody. Když činnost plováku nenasává vodu, urychleně vypněte spínač a odstraňte vodu v nádrži.
VAROVÁNÍ
Při činnosti plováku nepokračujte v provozu přístroje.
V opačném případě může teplota motoru abnormálně vzrůst, což způsobí problémy, jako je deformace součástí nebo spálení motoru.
Vyhněte se nasávání pěnicích kapalin jako je čisticí
prostředek nebo pěna. Předtím, než se plovák uvede do chodu, z výstupu vzduchu může vytrysknout pěna. Pokud budete i nadále používat přístroj v tomto stavu, povede to k úrazu elektrickým proudem nebo poruše.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
V případě kontroly či údržby se ujistěte, že jste vypnuli
vakuový spínač a odpojili zástrčku ze zásuvky.
Nepracujte s mokrýma rukama. To může způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
1. Údržba fi ltru POZNÁMKA
Jelikož je fi ltr spotřebním materiálem, doporučujeme,
abyste si připravili náhradní díly.
Tkaninový fi ltr byste měli jednoduše poklepat, i když je
silně zanesen. Silné kartáčování zkrátí jeho životnost.
Nevystavuje fi ltr úderům. Může se rozbít jeho
pryskyřiččást.
Zanesený fi ltr značně sníží savost. Poklepejte na
vnitřní stranu fi ltru a tím pravidelně odstraňujte prach.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte
se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujist
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
98
ěte
Page 99
4. Kontrola přítomnosti prachu
Prach lze odstranit jemnou látkou nebo látkou
zvlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte bělicí
činidlo, chlor, benzín ani ředidlo, neboť» mohou
poškodit plastické části.
5. Service and repairs
Veškeré kvalitní mechanické nářadí si vyžádá
servis nebo výměnu součástí v důsledku běžného
opotřebení. K zajištění toho, že budou použity pouze
schválené náhradní díly, musí veškerý servis i všechny
opravy provádět POUZE AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ
STŘEDISKO HITACHI. Pokud je poškozen napájecí přívod, musí jej vyměnit
výrobce, jeho servisní technik nebo osoby s obdobnou
kvalifi kací, abyste se vyhnuli možnému nebezpečí v
důsledku nekvalifi kované opravy.
VÝBĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přehled příslušenství k tomuto přís troji je uvede n na st raně 146 .
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
Čeština
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
99
Page 100
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
TOZ EMİCİ İÇİN GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Yan gın, elektrik çarpması, yaralanma v.b. tehlikelere
meydan vermemek için, aşağıda belirtilen “Güvenlik
Önlemlerine” uyun. Kullanmadan önce “Güvenlik Önlemlerine” tamamını
okuyun ve cihazı talimatlara uygun olarak kullanın. Bu kullanım kılavuzunu gerektiğinde kolayca
ulaşılabilecek bir yerde saklayı n.
UYARI
1. Çalışma alanıık olmalıdır. Dağı nık nesneler bulunan
yerler veya tezgâhlar kazalara neden olabilir.
2. Aynı zamanda, çalışma alanının etrafındaki duruma da
dikkat e din. Çalışma alanını yete rince aydınlatın. Cihazı
yanıcı sıvı veya gaz maddelerin bulunduğu yerlerde
kullanmayın.
3. İsim plakası üzerinde belirtilen gerilim ve frekans
değerinde güç kaynağı kullanın. Değişik gerilim veya
frekans değerine sahip güç kaynağının kullanılması
yangına, elektrik çarpmasına veya arızalara neden
olacaktır.
4. Çocuklardan uzak tutun. Operatörden başka kişilerin
toz emiciye veya kablosuna dokunmasına izin
vermeyin. Operatör dışında herkes çalışma alanından
uzakta tutulmalıdır.
5. Toz emiciyi uygun işler için kullanın. Cihazı sadece
belirtilmiş uygulamalar için kullanın.
6. Kabloyu özenli kullanın. Toz emiciyi kablosundan
tutarak taşımayın veya elek trik şini pr izinden kablo dan
tutarak çekmeyin. Kabloyu ısıdan, yağdan veya köşeli
nesne ve mekânlardan uzak tutun. Ayrıca, kablonun
üzerine ağır nesneler koymayın veya nesneler arası
kalarak sıkışmasına neden olmayın.
7. Toz emiciye dikkatli bir şekilde bakım yapılmalıdır.
Aksesuarlar talimatlara uygun olarak değiştirilmelidir.
Kabloyu periyodik olarak kontrol edin. Hasar
gördüğünde, lütfen tamir için bölgenizdeki bayiden
veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin. Eğer
bir uzatma kablosu kullanılıyorsa, periyodik olarak
kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde değiştirilmelidir.
8. Aşağıdaki durumlarda toz emiciyi kapatın ve ana güç
kaynağının güç düğmesini KAPALI konuma getirin: Toz emici kullanılmı yorsa veya tamir için
gönderilecekse. Hortum, fi ltre gibi aksesuarlar değiştirilirken. Tehlike riski olduğunda.
9. Cihazı aniden çalıştırmaktan kaçını n. Cihazı güç
kaynağına bağlıyken parma
olarak taşımayın. Fişi elektrik prizine takmadan önce
güç düğmesinin kapalı olduğundan emin olun.
10. İşi gerekli özeni göstererek yapın. Toz emiciyi
kullanırken taşıma yöntemine, işin yapılma şekline,
çevresel koşullara, v.b. dikkat edin ve işlemi tedbirli
bir şekilde yapın. Toz emiciden uzak bir mesafede
çalışırken, cihazın çalışma koşuluna dikkat edin.
(anormal ses, toz çıkı şı, duman yayı lması, v.b.).
Sağduyulu bir şekilde cihazı takip edin. Kendinizi
yorgun hissediyorsanız cihazı kullanmayın.
11. Ha sar lı herhangi bir parça olup olmadığını kontrol edin. Kullanmadan önce, koruyucu kapakta veya diğer
parçalarda herhangi bir hasar olup olmadı
edin ve cihazın normal şekilde çalıştığını ve tanımlanan
fonksiyonları yerine getirdiğini onaylayın. Tüm elemanları kontrol ederek çalışmayı
etkileyebilecek herhangi bir anormallik olup olmadığını
belirleyin; hareketli parçaların konum ayarlarını ve
sıkıştırma durumlarını, hasarlı parçalar olup olmadığını
ve bağlantı parçalarının durumunu kontrol edin. Hasar gören koruyucu kapağın ve diğer parçaların
değiştirilmesi veya tamiri için, kullanma talimatlarında
belirtilen şartlara uyulmalıd
ğınız düğmenin üzerinde
ır. Eğer kılavuzda ilgili
nda
ğını kontrol
100
koşullar belirtilmiyorsa, lütfen onarım için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin.
Eğer düğme arıza yaparsa, lütfen bölgenizdeki bayiden
veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin . Düğme kullanılarak çalıştırılamıyor veya durdurulamıyor ise, toz emiciyi kullanmayın.
12. Cihazı n onarımı için yetkili servise başvurun. Bu cihaz ilgili güvenlik standartlarına uygundur; lütfen
üzerinde değişiklik yapmayın.
Mutlaka bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis
temsilcisinden yardım isteyin. Kendi yapacağınız tamiratlar kazalara veya yaralanmalara neden olabilir.
13. Bu alet, kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanımı ve içerdiği tehlikeler hakkında gözetim veya talimat verildiyse, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ve fi ziksel, duyusal ve zihinsel engelli veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar aletle oynamamalıdır. Gözetim olmadan temizleme ve kullanı
cı bakımı çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
TOZ EMİCİNİN ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN KULLANILMASIYLA İLGİLİ
UYARILAR
Toz emiciler için genel uyarılar yukarıda açıklanmıştır. Elektrikli aletler için kullanılan toz emicilerde aşağıda belirtilen uyarıları dikkate alın:
UYARI
1. Ara bağlantı prizine bağlanabilecek bir elektrikli alet için elektrik sarfi yatı çalışma sırasında 2400 W'tır. Eğer yukarıda belirtilen değeri aşan elektrik sarfi yatına sahip bir elektrikli alet ara bağlantı prizine bağlanarak kullanılırsa, oluşacak aşırı akım ara bağlantı devresinin veya prizin arızalanmasına veya yaralanmalara neden olacaktır.
2. 16 A vey a da ha yük se k an ma değe rine sahip bi r elektrik prizi kullanın. Baş halinde, anormal ısı üretimi nedeniyle yangın oluşabilir.
3. Cihazın aşağıdaki maddeleri emmesini engelleyin:
Metal taşlama veya kesme işlemleri sırasında üretilen
kıvılcı m.
Yanan sigara gibi yüksek sıcaklığa sahip nesneler. Yan ıcı maddeler (benzin, tiner, gazyağı, boya, v.b.),
patlayıcı maddeler (nitrogliserin, v.b.), kolay tutuşan maddeler (alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum, kırmızı fosfor, sarı fosfor, selüloit, v.b.).
Çivi ve jilet gibi keskin nesneler. Tahta parçaları, metal, taş, sicim, vb. Çimento ve toner gibi katılaştırıcı maddeler ve metal
tozu ve karbon tozu gibi iletken ince tozlar.
Yağ, kaynar su, kimyasal sıvı ve deterjan gibi köpüklü
s
ıvılar. Su ve yağ gibi sıvılar Yangına veya yaralanmaya
neden olabilir.
4. Cihazı kullanmadan önce fi ltreyi doğru şekilde yerleştirin. Cihazı fi ltresiz veya fi ltre yanlış konumda yerleştirilmiş olarak veya yırtık bir fi ltreyle kullanmayın. Aksi takdirde, motorun yanması gibi arızalar oluşabilir.
5. Cihazın, fi şin veya ara bağlantı prizinin üzerine su veya yağ dökmeyin. Bu cihaz su geçirmez özelliğe sahip olmadığından, elektrik çarpması veya arızalar meydana gelebilir.
6. Cihazı emme ağzı, hava girişi veya boşaltma ağzı engellenmiş olarak kullanmayın. Motor sı anormal şekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya motorun yanması na neden olabilir.
7. C i haz ı kayar tutucu elemanı çalışırken veya hortumu veya emme ağzı, v.b. yabancı maddelerle tıkalıyken kullanmayın. Motor sı caklığı anormal şekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya motorun yanmasına neden olabilir.
ka cihazlarla birlikte kullanılması
caklığı
Loading...