Hitachi RH600T User Manual

Heat Gun Heißluft Gebläse Décapeur thermique Termoso atore Hetelucht pistool Decapador de aire caliente Soprador de ar quente
RH 600T
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
123
3
1
2
2
1
4
4
456
3
5
5
7
6
789
8
9
5
6
10
8
2
English Deutsch Français Italiano
Switch Schalter Interrupteur Interruttore
1
Quick cooling button Schnellkühlungsknopf
2
Hot wind release nozzle Heißluftdüse Buse à air chaud Ugello di uscita aria calda
3
Hook Haken Crochet Gancio
4
Nozzle (Plane) Düse (Flach) Buse (plate) Ugello (piatto)
5
Scraper Schaber Racloir Raschietto
6
Nozzle (Round) Düse (Rund) Buse (Ronde) Ugello (Tondo)
7
Nozzle (Curved surface) Düse (gebogene Fläche) Buse (surface incurvée) Ugello (superfi cie curva)
8
Nozzle (Glass protector) Düse (Glasschutz)
9
Nederlands Español Português
Schakelaar Interruptor Interruptor
1
Snelafkoelknop
2
Heteluchtuitgang
3
Haak Gancho Gancho
4
Mondstuk (vlak) Boquilla (Plana) Bico (Plano)
5
Schraper Raspador Raspador
6
Mondstuk (Rond) Boquilla (Redonda) Bico (Redondo)
7
Mondstuk
8
(gebogen oppervlak)
Mondstuk (glasbeschermer)
9
Botón de enfriamiento rápido
Boquilla de emisión de aire caliente
Boquilla (Superfi cie curva) Bico (Superfície curva)
Boquil la (Protector de cr istal)
Bouton de refroidissement rapide
Buse (protection en verre)
Botão de arrefecimento rápido
Bico de libertação de ar quente
Bico (Protector de vidro)
Pulsante di raff reddamento rapido
Ugello (protezione vetro)
3
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan geldende milieu-eisen
4
.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán
de
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco­compatibile.
(Ori ginal instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grou nded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Ke ep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
tool.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do
not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are d angerous in the h ands of untrain ed
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolsʼ
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those i ntended coul d result in a haza rdous situati on.
5) Service a) Have your
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
operation.
power tool serviced by a qualied
battery pack, picking
and gloves
of the reach of
5
English
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
HEAT GUN SAFETY WARNINGS
WARNING
1. This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
3. A fi re may arise if the t ool is not used wi th care, therefo re:
Be ca reful when usin g the tool in places where t here are
combustible materials.
Do not apply to the same place for a long time. Do not use in presence of an explosive atmosphere. Be aware that heat may be conducted to combustible
materials which are out of sight.
Place on its stand after use and follow to cool before
storage.
Do not leave the tool unattended when in use.
4. Do not use the tool or touch the power plug with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
5. Always check the work area prior to use, and do not use the tool if safety cannot be guaranteed.
Failure to observe this may result in infl ammable
articles concealed in or behind invisible areas (cases, ceilings, fl oors, hollow areas) being ignited.
6. Do not stand u nderneath w hen using the to ol in elevated locations.
Also, do not catch the power cord on anything, or allow
it to be pulled.
Failure to observe this may result in accidents.
7. Do not point the hot wind directly at people or animals. Do not look into the nozzle. Do not use it as a hair dryer under any circumstances.
Failure to observe this may result in accidents or injur y.
8. T here are cases i n which highly t oxic gas w ill be emitted if used on plastic, lacquer or similar materials.
Always ensure that the work area is fully ventilated, and
wear a dust-protection mask.
9. Apply heat gently while moving the Heat Gun up, down, left and right.
Aim ing i t con stant ly at a si ngl e loc atio n may resu lt in the
outbreak of smoke or fi re.
10. Check the tool for damage, cracks or malformation in the event of it being accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may result in injury.
11. Cease operations immediately in the event of the tool not operating properly or if abnormal noises or vibrat ions are noticed, and contact a Hitachi Authorized Service Center to request inspections and repairs.
Continued use may result in injury.
12. Do not get away from the unit while it is switched on. Failure to observe this may result in accidents.
13. If during use, electricity is interrupted, (e.g. the power plug came out, the breaker fell, a blackout occurred…) and the heat gun fan has stopped, please put the switch in OFF position. If the switch is left in ON position when power resumes, the restart of the fan may cause fi re.
CAUTION
1. Parts of the nozzle supplied are sharp, so use gloves when removing them from the case and when attaching or detaching them.
2. The hot wind release nozzle, the tip of the nozzle and the material that was heated are extremely hot during and immediately after using the tool, so use gloves and avoid touching them directly.
3. Do not use inside boxes, drawers or other enclosed spaces.
Aim ing i t con stant ly at a si ngl e loc atio n may resu lt in the
outbreak of smoke or fi re.
4. Make sure the nozzle is at least 5cm away from the item being heated when using the tool. Also, do not cover or otherwise block the nozzle.
Failure to observe this may result in the Heat Gun
overheating, leading to malfunctions.
5. D o not switch the too l on and off repeatedly. Also, do not use the tool with the power cord folded or twisted.
Failure to observe this may result in malfunctions.
6. Do not point the heat-wind release nozzle downwards immediately after use.
Fa ilure to obser ve this may re sult in the too l overheatin g,
leading to malfunctions.
SPECIFICATIONS
Type Can be used with both 50 Hz and 60 Hz single-phase current.
Power supply
Power Input 1375 W 1500 W 2000 W
Capacity
Motor type Direct current motor Weight 0.57 Kg
6
Voltage 110 V 120 V to 127 V 220 V to 240 V Rated electrical
current
Wind volume 0.25 m
Wind temperature
(When the cooling but ton is used.)
12.9 A 12.2 A 8.8 A
3
/min to 0.5 m3/min (2-stage switch)
250 – 500°C
2-stage switch
50°C
350 – 500°C
2-stage switch
(When the cooling but ton is used.)
50°C
(When the cooling but ton is used.)
450 – 600°C
2-stage switch
50°C
English
STANDARD ACCESSORIES
1 Nozzle (round) ............................................................. 1
2 Nozzle ( at) ..................................................................1
3 Nozzle (curved surface) ...............................................1
4 Nozzle (glass protector) ...............................................1
5 Scraper (with grip) ........................................................1
6 Case .............................................................................1
Stand ard accessor ies are subje ct to change wit hout notice.
APPLICATIONS
Peeling o paint Softening adhesive Removing putty from window frames Forming resin pipes Welding plastic Heat wrapping using heat-shrink lm. Soldering Drying work Defrosting work
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
E ns ure tha t t he p owe r so ur ce t o be ut ili zed co nfo rm s to t he
power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated capaci ty. The extension cord sho uld be kept as shor t as practicable.
BASIC FUNCTIONS
1. Switch Operations and Te mp er at ur e Adjustments (Fig. 1, 2)
Press the switch upward or downward to enable
continual operations even when your fi nger is removed.
Press the protrusion lightly to return the switch to the
central position and turn off the power.
Th e wind tempera ture and wind vol ume can be adju sted
in two stages depending on which way the switch is set.
Switch [I] position:
110 V: 250°C (wind volume 0.25 m 120 V to 127 V: 350°C (wind volume 0.25 m 220 V to 240 V: 350°C (wind volume 0.25 m
Switch [II] position:
110 V to 127 V: 500°C (wind volume 0.5 m 220 V to 240 V: 600°C (wind volume 0.5 m
Press the quick cooling button and press the switch to
blow warm air at approximately 50 degrees Celsius for each of the switch’s wind volumes.
This is used to quickly cool material that is heat-
warping and to cool the nozzle when it reaches high temperatures after using the tool.
2. Using the Hook (Fig. 3)
CAUTION
When pointing the tool upward to work, make sure that
it is placed on a stable block that does not tilt.
Do not hang the tool from your wrist or waist when
moving around with the nozzle still hot.
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
Support the tool fi rmly when pointing the heat-wind release nozzle upward. Also, it is possible to suspend the tool from a wrist, etc., with a cord to prevent it from being dropped when working in high locations, etc.
3. Attaching the Nozzle (Fig. 4) CAUTION
The nozzle is extremely hot immediately after use, so
do not touch it.
NOTE
Make sure you do not drop the nozzle. Replace the nozzle for a type that is suited to the job in hand.
Insert the nozzle supplied fi rmly into the hot wind release nozzle until it can go no further.
4. Te mp er at ur e Settings WARNING
Do not use the tool in the vicinity of volatile substances
(thinner, gasoline, etc.)
Do not bring the hot wind release nozzle in close
contact with your hands or face during use.
The nozzle is extremely hot immediately after use, so
do not touch it.
Set the temperature in consideration of the article to be heated. Also, pay attention to the surrounding material that will be heated at the same time. First of a ll, apply th e hot wind from a di stance wh ile checki ng that there are no changes in the article being heated, and then move it closer until it reaches an appropriate distance.
Heating infl ammable substances
(paper, wood, plastic, etc.)
Set the switch to the [I] position and apply the heat with
the nozzle at least 10cm away from the article being heated.
Gently move the tip of the nozzle up, down, lef t and right
to apply the heat.
Applying heat constantly to one location may result in
malformation or the outbreak of smoke.
Heating non-fl ammable substances
(metal, stone, concrete, etc.)
Set the switch to the [I] position, and if there are no
problems, move it to the [II] position.
Apply the heat with the nozzle at least 5cm away from
the article being heated.
Holding the nozzle too close may result in the tool
overheating, leading to malfunctions.
WORK EXAMPLE
CAUTION
Parts of the nozzles supplied are sharp, so use gloves
when removing them from the case and when attaching or detaching them.
Select the nozzle in consideration of the shape of the
article being heated and the area being heated.
1. Peeling o paint (Fig. 5)
Use nozzle (fl at) or nozzle (round) to soften the paint
with the hot wind, and then remove it with the scraper supplied.
Note that heating the paint too much may result in it
scorching and becoming harder, making it diffi cult to scrape off .
2. Softening adhesive (Fig. 6)
Use nozzle (fl at) or nozzle (round) to soften the surface
and make it easy to peel, and then pull up one of the edges, blow heat underneath it and gently peel it off so that none of the adhesive remains.
7
English
3. Heat wrapping (Fig. 7)
Use nozzle (fl at) to heat-wrap shrink fi lm and tubes. The
materi al will change c olor or crack if hot air is b lown onto it from a close distance, so maintain an appropriate distance while monitoring progress.
4. Forming resin pipes (Fig. 8)
Use nozzle (curved surface) to evenly heat the
circumference of the resin pipe.
To prevent the inside of the pipe from narrowing when
bending it, etc., pour sand inside, block both ends and then gently bend it.
5. Removing putty from window frames (Fig. 9)
Use n ozzle (glass protector) to softe n the putty wi th heat,
and then remove the putty with the scraper supplied.
Note that glass may crack if heat is continually applied
to it.
6. Defrosting water pipes (Fig. 10)
Use nozzle (curved surface) to heat the frozen area from
the edge to the center. Do not mistake water pipes for glass pipes.
Take care to avoid damaging frozen resin areas on
water pipes.
[Eff ectively Using the Quick Cooling Button]
Press the quick cooling button and press the switch to
blow warm air at approximately 50 degrees Celsius for each of the switch’s wind volumes.
This is used to quickly cool material that is heat-
warping and to cool the nozzle when it reaches high temperatures after using the Heat Gun.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Prevent any foreign objects, oil or water from getting
inside the intake.
3. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by Hitachi Authorized Service Center in order to avoid a safety hazard.
4. Cleaning of the outside
When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a
cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
T his P art s Lis t wil l be h elpf ul if pre sent ed wi th th e too l to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug The wires of the main lead and coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
8
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warn hinweis e und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wende n Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Ve rwen den
mit Schutzkontakt (ge erdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Körpe rkontak t mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tr ag en Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Freie n
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Nähe von leicht entfl ammbaren
Sie bei Elektrowerkzeugen
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residu al Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ver stan d ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tra ge n Sie immer einen Augenschutz .
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ei n an einem beweg lichen Teil des Ele ktrowerkze ugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tr ag en Sie keine lose
Kleidung oder Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
und/
9
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vorne hmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkze ug selbst und/oder diesen
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Te il e, Beschädigungen von Teil en und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkrä fte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
Anweisungen vertraut sind.
Schneidwerkzeuge scharf und
warten.
HEISSLUFTGEBLÄSE SICHERHEITSWARNHINWEISE
WAR NUNG
1. Dieses Werkzeug ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich von Kindern) mit verminderten körperlichen, Sinnes- oder Geistesfähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen gedacht, außer sie werden beaufsichtigt und haben Anleitung zum Gebrauch des Werkzeugs von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
2. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Werkzeug spielen.
3. Wenn das Werkzeug nicht vorsichtig gebraucht wird, kann es zu einem Brand kommen:
Seien Sie daher bei der Benutzung des Werkzeugs an
Orten, wo es brennbare Stoff e gibt, vorsichtig.
Halten Sie es nicht über längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle.
10
Benutzen Sie es nicht in einer explosionsgefährlichen
Atmosphäre.
Seien Sie sich dessen bewusst, dass die Hitze zu
brennbaren Stoff en geleitet werden kann, die außer Sicht sind.
Stellen Sie das Werkzeug auf seinem Ständer ab und
lassen Sie es auskühlen, bevor Sie es verstauen.
Lassen Sie das Werkzeug, wenn es in Gebrauch ist,
nicht unbeaufsichtigt.
4. Benutzen Sie das Werkzeug nicht mit nassen Händen und berühren Sie damit nicht den Netzstecker.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
5. Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor Verwendung des Gerätes und benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn die Sicherheit nicht gewährleistet werden kann.
Wird das nicht beachtet, können sich entzündbare
Gegenstände, die in oder hinter unsichtbaren Bereichen (Schränken, Decken, Böden, Hohlstellen) sind, entzünden.
6. Stehen Sie bei Benutzung des Werkzeugs an hochgelegenen Stellen nicht direkt unterhalb.
Ach ten Sie auch dara uf, dass sich da s Stromkabel n icht
irgendwo verfängt, oder dass daran gezogen wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
7. Richten Sie die Heißluft nicht direkt auf Menschen oder Tiere. Nicht in die Düse blicken. Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall als Föhn.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
8. Es gibt Fälle, in denen hochgiftiges Gas freigesetzt wird, wenn das Gerät auf Kunststoff , Lack, oder ähnlichen Stoff en benutzt wird.
Stellen Sie immer sicher, dass der Arbeitsbereich gut
belüftet ist, und tragen Sie eine Staubschutzmaske.
9. Wenden Sie die Hitze behutsam an, indem Sie das Heißluftgebläse nach oben, unten, links und rechts bewegen.
Wird beständig auf eine einzige Stelle gezielt, kann das
zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
10. Falls es versehentlich zu Boden fallen gelassen wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen Sie das Werkzeug auf Schäden, Risse und Verformung.
Schäden, Risse und Verformung können zu
Verletzungen führen.
11. Falls das Heißluftgebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert, oder Sie anormale Geräusche oder Vibrationen bemerken, stellen Sie die Arbeit sofort ein und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt für Elektrogeräte, um eine Inspektion und Reparaturen zu verlangen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
12. Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn es eingeschaltet ist. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Unfällen kommen.
13. Fal ls während des G ebrauchs d er Strom ausfa llen sollte (z.B. der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde, eine Sicherung durchbrannte, oder ein Stromausfall eingetreten ist) und das Heißluftgebläse gestoppt wurde, stellen Sie bitte den Schalter auf OFF. Wird der Schal ter auf ON gelass en, kann das Wie dereinscha lten des Gebläses, sobald der Strom wieder da ist, einem Brand verursachen.
VORSICHT
1. Teile der mitgelieferten Düse sind scharf. Benutzen Sie daher Handschuhe, wenn Sie diese aus dem Gehäuse nehmen und beim Anbringen bzw. Abmontieren.
2. Die Heißluftdüse, die Düsenspitze und das Material, das erhitzt wurde, sind während und unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs extrem heiß. Benutzen Sie also Handschuhe und vermeiden Sie, sie direkt zu berühren.
Deutsch
3. Blasen Sie nicht in das Innere von Schachteln, Schubladen oder andere umschlossene Flächen.
Wird beständig auf eine einzige Stelle gezielt, kann das
zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
4. Achten Sie darauf, bei Gebrauch des Werkzeugs die Düse in einem Abstand von mindestens 5 cm von dem Gegenstand zu halten, der erhitzt wird. Decken Sie auch die Düse nicht ab oder blockieren Sie sie nicht anderweitig.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu einer Überhitzung
des Heißluftgebläses und zu Fehlfunktionen führen.
5. Schalten Sie das Werkzeug nicht wiederholt ein und aus. Benutzen Sie das Werkzeug auch nicht mit gefaltetem oder verdrehtem Stromkabel.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
6. Richten Sie die Heißluftdüse nicht unmittelbar nach Gebrauch nach unten.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu einer Überhitzung
des Werkzeugs und zu Fehlfunktionen führen.
TECHNISCHE DATEN
Typ Kann mit einphasigem Strom zu 50 Hz und zu 60 Hz benutzt werden.
Stromversorgung
Leistungsaufnahme 1375 W 1500 W 2000 W
Kapazität
Motortyp Gleichstrommotor Gewicht 0,57 Kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Düse (rund)...................................................................1
2 Düse ( ach) ..................................................................1
3 Düse (gebogene Fläche) .............................................1
4 Düse (Glasschutz)........................................................1
5 Schaber (mit Gri ) ........................................................1
6 Ko er ............................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
○ Ablösen von Farbe ○ Aufweichen von Klebsto ○ Entfernen von Kitt von Fensterrahmen ○ Formen von Harzrohren ○ Verschweißen von Kunststo ○ Verpackung mit Heißschrumpff olie ○ Löten ○ Austrocknungsarbeiten ○ Entfrosten
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromquelle
Stellen Sie sicher, dass die Stromquelle, die verwendet
werden soll, den Anforderungen entspricht, die auf der Gerätplakette des Produktes angegeben sind.
2. Einschaltknopf
Vergewissern Sie sich, dass der Einschaltknopf auf
AUS gestellt ist.
Wenn der Stecker in eine Steckdose gesteckt wird,
während der Einschaltknopf auf EIN ist, beginnt das Elektrowerkzeug sofort zu arbeiten, was zu schweren Unfällen führen könnte.
Spannung 110 V 120 V bis 127 V 220 V bis 240 V Nennstromstärke 12,9 A 12,2 A 8,8 A
Heißluftvolumen 0,25 m3/ Min bis 0,5 m3/ Min (2-stufi ger Schalter)
450 – 600°C
2-stufi ger Schalter
50°C
(Bei Benutzung des
Kühlungsknopfs.)
Heißlufttemperatur
250 – 500°C
2-stufi ger Schalter
50°C
(Bei Benutzung des
Kühlungsknopfs.)
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich zu weit von der Stromquelle
350 – 500°C
2-stufi ger Schalter
50°C
(Bei Benutzung des
Kühlungsknopfs.)
entfernt ist, benutzen Sie ein Verlängerungskabel von ausreichender Stärke und Nennkapazität. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
GRUNDFUNKTIONEN
1. Schalterfunktionen und Temperatureinstellungen (Abb. 1, 2)
Drücken Sie den Schalter nach oben oder unten, um einen
Dauerbetrieb zu ermöglichen, auch wenn Sie ihren Finger entfernen.
Drücken Sie leicht auf den Vorsprung, um den Schalter
wieder in mittlere Position zu bringen, und schalten Sie dann den Strom ab.
Temperatur und Volumen der Heißluft können in zwei
Stufen eingestellt werden, je nachdem, wie der Schalter gestellt wird.
Schalterstellung [I]:
110 V: 250°C (Heißluftvolumen 0,25 m 120 V bis 127 V: 350°C (Heißluftvolumen 0,25 m 220 V bis 240 V: 350°C (Heißluftvolumen 0,25 m
Schalterstellung [II]:
110 V bis 127 V: 500°C (Heißluftvolumen 0,5 m 220 V bis 240 V: 600°C (Heißluftvolumen 0,5 m
Drücken Sie den Schnellkühlungsknopf und drücken Sie
den Schalter, um Warmluft mit ungefähr 50 Grad Celsius für jedes Heißluftvolumen des Schalters abzugeben.
Das wird benutzt, um Material rasch zu kühlen, das
sich unter Hitze krümmt, und um die Düse abzukühlen, wenn sie nach Gebrauch des Heißluftgebläses hohe Temperaturen erreicht.
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
11
Deutsch
2. Benutzung des Hakens (Abb. 3) VORSICHT
Wenn das Werkzeug bei der Arbeit nach oben gerichtet
wird, müssen Sie darauf achten, es auf einen stabilen Block zu stellen, der nicht kippt.
Hängen Sie das Werkzeug beim Tragen nicht an Ihr
Handgelenk oder Ihre Hüfte, wenn die Düse ist noch heiß ist.
Stützen Sie das Werkzeug fest ab, wenn Sie die Düse des Heißluftgebläses nach oben richten. Sie könn en das Werkzeu g bei der Arbei t an hochgele genen Stellen auch mit einer Schnur an des Handgelenk usw. hängen, um zu verhindern, dass es hinunter fällt.
3. Anbringen der Düse (Abb. 4) VORSICHT
Die Düse ist nach Gebrauch extrem heiß, berühren Sie
sie also nicht.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Düse nicht fallen zu lassen. Tauschen Sie die Düse gegen einen Typ aus, der für die
anstehende Arbeit geeignet ist. Schieben Sie die mitgelieferte Düse fest in die Heißluftöff nung bis zum Anschlag ein.
4. Temperatureinstellungen WAR NUNG
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in Nähe von
üchtigen Sto en (Verdünner, Benzin usw.)
Bringen Sie die Heißluftdüse während des Gebrauchs
nicht in enge Berührung mit Ihren Händen oder Ihrem Gesicht.
Die Düse ist nach Gebrauch extrem heiß, berühren Sie
sie also nicht.
Stellen Sie die Temperatur je nach dem Gegenstand ein, der erhitzt werden soll. Achten Sie auch auf das umgebende Material, das gleichzeitig erhitzt wird. Wenden Sie vor allem zuerst die Heißluft aus einer Entfernung an und prüfen Sie dabei, ob es keine Veränderungen an den Gegenständen gibt, die erhitzt werden, und führen Sie sie dann näher heran, bis Sie einen geeigneten Abstand erreicht haben.
Erhitzen von entzündbaren Stoff en
(Papier, Holz, Kunststoff usw.)
Stellen Sie den Schalter auf Stellung [I] und wenden Sie
die Heißluft in einem Abstand von mindestens 10 cm von dem Gegenstand an, der erhitzt wird.
Bewegen Sie die Düsenspitze behutsam nach oben,
unten, links und rechts, um die Hitze anzuwenden.
Kons tante Anwendun g von Hitze auf nur e ine Stelle kann
zu Verformungen oder zu Rauchentwicklung führen.
Erhitzen von nicht entzündbaren Stoff en
(Metall, Stein, Beton usw.)
Stellen Sie den Schalter auf Stellung [I], und wenn es
keine Probleme gibt, bewegen Sie ihn auf Stellung [II].
Wend en Sie die Hitze m it der Düse in ei nem Abstand vo n
mindestens 5 cm vom Gegenstand an, der erhitzt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu einer Überhitzung
des Werkzeugs und zu Fehlfunktionen führen.
ARBEITSBEISPIEL
VORSICHT
Teile der m itgeliefe rten Düse n sind schar f. Benutz en Sie
daher Handschuhe, wenn Sie diese aus dem Gehäuse nehmen und beim Anbringen bzw. Abmontieren.
Wählen Sie di e Düse je nach d er Form des Ge genstan ds
und der Fläche aus, die erhitzt wird.
1. Ablösen von Farbe (Abb.5)
Benutzen Sie die fl ache oder die runde Düse, um die
Farbe mit der Heißluft aufzuweichen, und ent fernen Sie die Farbe dann mit dem mitgelieferten Schaber.
Beachten Sie, dass die Farbe, wenn Sie zu stark erhitzt
wird, verschmort und härter wird, wodurch sie dann schwer abzukratzen ist.
2. Aufweichen von Klebstoff (Abb. 6)
Benutzen Sie die fl ache oder runde Düse zum
Aufweichen der Oberfl äche, damit sie leicht ablösbar wird, und ziehen Sie sie dann an einer der Kanten etwas hoch, blasen Sie dann Hitze unter sie und ziehen Sie sie behutsam ab, so dass kein Klebstoff mehr zurückbleibt.
3. Hitzeverpackung (Abb. 7)
Benutzen Sie die fl ache Düse, um mit Schrumpff olie
zu verpacken und Rohre. Das Material wird die Farbe ändern oder Risse bekommen, wenn die Heißluft aus zu nahem Abstand geblasen wird, halten Sie also angemessenen Abstand und überwachen Sie dabei den Vorgang.
4. Formen von Harzrohren (Abb. 8)
Benutzen Sie die Düse (gebogene Fläche), um den
Umfang des Harzrohres gleichmäßig zu erhitzen.
Sc hütten Sie Sa nd in das Rohr un d verstopfen Sie b eide
Enden, um zu verhindern, dass sich das Rohrinnere beim Biegen verengt und biegen Sie das Rohr dann behutsam.
5. Entfernen von Kitt von Fensterrahmen (Abb. 9)
Benutzen Sie die Düse (Glasschutz) zum Aufweichen
des Kitts mit Heißluft und entfernen Sie dann den Kitt mit dem mitgelieferten Schaber.
Beachten Sie, dass Glas springen kann, wenn es
ständig Hitze ausgesetzt ist.
6. Entfrosten von Wasserrohren (Abb. 10)
Benutzen Sie die Düse (gebogene Fläche), um den
gefrorenen Bereich von außen zur Mitte hin zu erhitzen. Verwechseln Sie Wasserrohre nicht mit Glasrohren.
Achten Sie darauf, gefrorene Harzbereiche an
Wasserrohren nicht zu beschädigen.
[Wirksame Benutzung des Schnellkühlknopfs]
Drücken Sie den Schnellkühlungsknopf und drücken Sie
den Schalter, um Warmluft mit ungefähr 50 Grad Celsius für jedes Heißluftvolumen des Schalters abzugeben.
Das wird benutzt, um Material rasch zu kühlen, das
sich unter Hitze krümmt, und um die Düse abzukühlen, wenn sie nach Gebrauch des Heißluftgebläses hohe Temperaturen erreicht.
WAR TUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß angezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker sein, ziehen S ie diese sofor t wieder fest. Wird das ni cht getan, kann das zu ernsthaften Gefahrensituationen führen.
2. War tung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Verhindern Sie, dass Fremdkörper, Öl, oder Wasser in
die Einlassöff nung gelangen.
12
3. Austauschen des Stromkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss das von der von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
4. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoff e aufweichen.
5. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi zier t, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
13
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’ O U T I L
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant s ur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
Des cordons endommagés ou emmêlés
e) Lorsqu’on utilise
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
augmentera le risque de choc électrique.
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
augmentent le risque de choc électrique.
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
extérieure réduit le risque de choc électrique.
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
électrique.
explosive, par exemple en
lache
un outil à l’extérieur,
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train
de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Touj ou rs
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acous tiques util isés pour le s condition s approprié es réduiront les blessures de personnes.
c) Evi ter tout démarrage intempestif.
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réa lisera mieux le t ravail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi che de
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De tel les mesures de sé curité préventives réduis ent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
adaptés à tout moment.
la source d’alimentation
le faire fonctionner.
S’assurer
14
Français
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé rifi er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
et propres les outils permettant
pièces de rechange
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITE RELATIFS AU DÉCAPEUR THERMIQUE
AVERTISSEMENT
1. Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour l'utilisation de cet outil par une personne responsable de leur sécurité.
2. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
3. Un incendie peut survenir si l'outil n'est pas utilisé avec soin, par conséquent:
Soyez prudent lors de l'utilisation de l'outil dans des
endroits où il ya des matières combustibles.
Ne pas appliquer au même endroit pendant une longue
période.
Ne pas utiliser dans une atmosphère explosive. Soyez conscient que la chaleur peut être transmise à
des matériaux combustibles hors de vue.
Placez l'outil sur son support après utilisation et laissez
le refroidir avant de le ranger.
Ne laissez pas l'outil en marche sans surveillance.
4. N’utilisez pas le décapeur thermique et ne touchez pas la prise d’alimentation avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
5. Vérifi ez toujours la zone de travail avant utilisation, et n’utilisez pas l'outil si la sécurité n’est pas garantie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l’allumement d’articles infl ammables invisibles ou cachés (dans des armoires, plafonds, sous des planchers, des zones creuses).
6. Ne vous tenez pas sous l'outil s’il est utilisé en hauteur. De plus, n’accrochez pas le cordon d’alimentation à un
objet et ne tirez pas dessus.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
7. N e dirigez pas le s ouffl e d’air cha ud vers des perso nnes ou des animaux. Ne vous penchez pas au-dessus de la buse pour regarder à l’intérieur. En aucun cas le décapeur ne doit être utilisé comme sèche-cheveux.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
accident ou une blessure.
8. L’émission de gaz hautement toxiques est possible en cas d’utilisation sur du plastique, de la laque ou des matériaux similaires.
Vérifi ez toujours que la zone de travail est parfaitement
ventilée et portez un masque de protection contre la poussière.
9. Appliquez délicatement la chaleur tout en déplaçant le décapeur thermique vers le haut, le bas, la gauche et la droite.
Si le décapeur reste statique, vous risquez de
provoquer un début d’incendie ou l’émission de fumée.
10. En cas de chute ou de choc accidentel, vérifi ez que l'outil n’est pas endommagé, fendu ou déformé.
Les détériorations, la présence de fi ssures et les
déformations peuvent entraîner une blessure.
11. Arrêtez immédiatement l’utilisation de l'outil s’il ne fonctionne pas correctement ou si vous remarquez des vibrations ou bruits anormaux. Contactez votre revendeur ou un centre de service après-vente Hitachi agréé afi n de faire contrôler et réparer l'outil.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l'utiliser.
12. Ne vous éloignez pas de l’appareil pendant qu’il est en marche. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des accidents.
13. Si pendant l'utilisation, l'électricité est interrompue ( le cordon d'alimentation a été débranché, le disjoncteur est tombé, une panne d'électricité est survenue ...) et le ventilateur du décapeur thermique s'est arrêté, veuillez mettre l'interrupteur en position OFF. Si l'interrupteur est toujours en position ON au moment où le courant revient, le redémarrage du ventilateur peut provoquer un incendie.
ATT EN TI ON
1. Les pièces composant la buse ayant des rebords tranchants, enfi lez des gants pour les retirer du boîtier ainsi que pour les monter/démonter.
2. La buse d’air chaud, la pointe de la buse et le matériau chauff é sont extrêmement chaud pendant et immédiatement après l’utilisation de l'outil. Il est donc important de porter des gants et d'éviter de les toucher directement.
3. N’utilisez pas le décapeur thermique à l’intérieur de boîtes, de tiroirs ou d’espaces confi nés.
Si le décapeur reste statique, il peut déclencher un
début d’incendie ou l’émission de fumée.
4. Vérifi ez que la buse est à 5 cm au moins de l’objet chauff é à l’aide de l'outil. La buse ne doit pas être couverte ni bloquée.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
surchauff es et dysfonctionnements.
5. L'outil ne doit pas être mis sous tension puis hors tension plusieurs fois d’affi lée. De plus, n’utilisez pas l'outil si le cordon d’alimentation est enroulé ou tordu.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
6. Ne dirigez pas la buse d’air chaud vers le bas immédiatement après utilisation.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
surchauff es et des dysfonctionnements.
15
Français
SPECIFICATIONS
Type Peut s'utiliser avec un courant monophasé 50 Hz et 60 Hz.
Alimentation
Puissance absorbée 1375 W 1500 W 2000 W
Capacité
Type de moteur Moteur à courant alternatif Poids 0,57 Kg
Tension 110 V 120 V à 127 V 220 V à 240 V Courant nominal 12,9 A 12,2 A 8,8 A
3
Volume d’air 0,25 m
250 – 500°C
Température de l’air
Interrupteur à 2 positions
bouton de refroidissement)
50°C
(en cas d’utilisation du
/min à 0,5 m3/min (interrupteur à 2 positions)
350 – 500°C
Interrupteur à 2 positions
bouton de refroidissement)
50°C
(en cas d’utilisation du
450 – 600°C
Interrupteur à 2 positions
(en cas d’utilisation du
bouton de refroidissement)
50°C
ACCESSOIRES STANDARD
1 Buse (ronde) ................................................................1
2 Buse (plate) .................................................................1
3 Buse (surface incurvée) ..............................................1
4 Buse (protection en verre)............................................1
5 Racloir (avec poignée) .................................................1
6 Étui ...............................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Décapage de la peinture Ramollissement de la colle Décollage du mastic sur les châssis de fenêtres Formation de tuyaux en résine Soudage du plastique Emballage à chaud à l’aide de lm thermo rétractable Soudage Séchage Dégivrage
AVAN T D’UTILISER L’O U T I L
1. Source d’alimentation
Vérifi ez que la source d’alimentation à utiliser est
conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque nominale du produit.
2. Interrupteur d'alimentation
Vérifi ez que l’interrupteur d’alimentation est en position
OFF.
Si la fi che est branchée sur une prise d'alimentation
alors que l'interrupteur est en position ON, l'outil démarrera immédiatement, au risque de provoquer un accident grave.
3. Rallonge
Si la zone de travail est éloignée de la source
d'alimentation, utilisez une rallonge d'épaisseur adaptée conforme à la capacité nominale. La rallonge doit être aussi courte que possible.
FONCTIONS DE BASE
1. Opérations de l’interrupteur et réglages de la température (Fig. 1, 2)
Poussez l'interrupteur vers le haut ou vers le bas pour
utiliser l'outil en continu même si vous le relâchez.
Appuyez légèrement sur la partie saillante pour faire
revenir l’interrupteur en position centrale et coupez l’alimentation.
La température et le volume du souffl e d’air peuvent
être ajustés en deux étapes, en fonction de la position de l'interrupteur.
Position [I] de l’interrupteur:
110V: 250°C (volume d’air 0,25 m 120 V à 127 V: 350°C (volume d’air 0,25 m 220 V à 240V: 350°C (volume d’air 0,25 m
Position [II] de l’interrupteur:
110 V à 127V: 500°C (volume d’air 0,5 m 220 V à 240V: 600°C (volume d’air 0,5 m
Appuyez sur le bouton de refroidissement rapide puis
sur l’interrupteur pour souffl er de l’air à environ 50 degrés Celsius, quel que soit le volume d’air choisi.
Ce bouton per met de refroidir rapidement le s matériaux
emball és à chaud et de re froidir la bu se après util isation.
2. Utilisation du crochet (Fig. 3) ATT EN TI ON
Si vous pointez l'outil vers le haut, veillez à le placer sur
un bloc stable sur lequel il ne risque pas de basculer.
N’accrochez pas l'outil à votre poignet ni à votre
taille pour vous déplacer lorsque la buse est toujours chaude.
Soutenez fermement l'outil lorsque la buse d’air chaud est tournée vers le haut. Vous pouvez également suspendre l'outil à votre poignet etc. à l’aide d’un cordon pour éviter toute chute lorsque vous travaillez en hauteur etc.
3. Fixation de la buse (Fig. 4) ATT EN TI ON
Ne t ouchez pas la b use immédia tement après u tilisatio n
car elle est très chaude.
REMARQUE
Veillez à ne pas faire tomber la buse. Remplacez la buse par une buse de type adapté au travail
à eff ectuer. Insérez à fond la buse fournie dans la buse d’air chaud.
4. Réglage de la température AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le décapeur thermique à proximité de
substances volatiles (diluant, gasoil, etc.)
Pendant l’utilisation, n’approchez pas la buse d’air
chaud à proximité de vos mains ou de votre visage.
Ne t ouchez pas la b use immédia tement après u tilisatio n
car elle est très chaude.
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
16
Français
Ajustez la température en fonction de l’objet à chauff er. Faites attention aux matériaux environnants, qui seront chauff és en même temps. Commencez par appliquer l’air chaud à distance, tout en vérifi ant que l’article chauff é n’est pas détérioré par la chaleur, pu is ra ppro chez- vous jusqu’à la d ista nce a daptée.
Chau age de substances infl ammables
(papier, bois, plastique etc.)
Mettez l’interrupteur en position [I] et appliquez la
chaleur en approchant la buse à au moins 10 cm de l’article chauff é.
Déplacez lentement la pointe de la buse vers le haut, le
bas, la gauche et la droite pour appliquer la chaleur.
Si le décapeur reste statique, vous risquez de déformer
l’objet chauff é ou de provoquer un début d’incendie ou l’émission de fumée.
Chau age de substances ininfl ammables
(métal, pierre, béton etc.)
M et tez l’i nte rr upt eu r en pos it ion [I] . En ca s de pro bl ème ,
passez-le en position [II].
Appliquez la chaleur en approchant la buse à au moins
5 cm de l’article chauff é.
S i la bus e e st t rop pro ch e de l’o bje t ch au ff é, le décapeur
risque de chauff er et de fonctionner anormalement.
ETUDE DE CAS
ATT EN TI ON
Les pièces composant la buse ayant des rebords
tranchants, enfi lez des gants pour les retirer du boîtier ainsi que pour les monter/démonter.
Choisissez la buse en fonction de la forme de l’objet et
de la surface chauff és.
1. Décapage de la peinture (Fig. 5)
Uti lisez une buse p late ou ronde pou r ramollir la pe inture,
puis servez-vous du racloir fourni pour la décoller.
Attention : si la peinture est trop chauff ée, elle sera
brûlée et durcie, ce qui rendra son retrait plus diffi cile.
2. Ramollissement de la colle (Fig. 6)
Utilisez une buse plate ou arrondie pour ramollir la
surface et faciliter son écaillage pu is décollez un re bord pour souffl er l’air par sssous et décollez délicatement jusqu’à ce qu’il ne reste plus de colle.
3. Emballage à chaud (Fig. 7)
Utilisez la buse plate pour l'emballage à chaud avec du fi lm
ou des tubes. Le matériau change de couleur ou se fi ssure si l’air chaud est souffl é de trop près. Maintenez donc une distance adaptée tout en surveillant la progression.
4. Formation de tuyaux en résine (Fig. 8)
Utilisez la buse (surface incurvée) chauff er
uniformément la circonférence du tuyau en résine.
Pour éviter le retrécissement du diamètre interne du
tuyau lorsqu’il est plié etc. versez du sable à l’intérieur, fermez les deux extrémités puis pliez délicatement le tuyau.
5. Décollage du mastic sur (Fig. 9)
Utilisez une buse à protection en verre pour ramollir le
mastic, puis servez-vous du racloir fourni pour le décoller.
Notez que le verre peut se fi ssurer si la chaleur est
appliquée en continu.
6. Dégivrage des canalisations d’eau (Fig. 10)
Utilisez la buse (surface incurvée) pour chauff er la zone
gelée, en partant des extrémités pour revenir vers le centre. Ne confondez pas les canalisations d’eau avec des tubes en verre.
Veillez à ne pas détériorer les parties en résine gelées
des canalisations d'eau.
les châssis de fenêtres
[Utilisation e cace du bouton de refroidissement rapide]
Appuyez sur le bouton de refroidissement rapide puis
sur l’interrupteur pour souffl er de l’air à environ 50 degrés Celsius, quel que soit le volume d’air choisi.
Ce bouton per met de refroidir rapidement le s matériaux
emball és à chaud et de re froidir la bu se après util isation.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle des vis de montage
Contrôlez régulièrement toutes les vis de montage et
vérifi ez qu’elles sont bi en serrées. Si une vis venait à se desserrez, resserrez-la immédiatement pour éviter tout accident.
2. Entretien du moteur
L’enroulement du moteur est le "cœur" de l’outil
électrique.
Éviter la pénétration de corps étrangers, d’huile ou
d’eau à l’intérieur de la prise d’air.
3. Remplacement du cordon d’alimentation
Si l e cordon d’alimentation doit être rempla cé, adress ez-
vous à un centre de maintenance agréé Hitachi pour éviter tout risque.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil est sale, essuyezla avec un chiff on sec et
doux ou un chiff on imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Liste des pièces de rechange ATT EN TI ON
Les réparations, modifi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lo rs de l ’utilisat ion et de l’entret ien d’un outil él ectr ique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
17
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVV ER TIM ENT I GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVV ERT ENZ A Leggere tutti gli av vertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osser vanza degli avver timenti e delle istruzio ni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli av vertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infi
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Te ne re lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modicare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (m essi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evi tare qualsiasi contatto con le
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Te ne re il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
18
ammabili.
superci a massa
o parti in movimento.
all’erta,
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’i nterruttore o l ’attivazione ele ttrica degli utensi le che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Ve stir si in modo
larghi o gioielli. Ten er e i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano ess ere azionati dall’interrut tore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri fi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
a una sorgente di alimentazione
adeguato. Non indossare abiti
manutenzione degli elettroutensili
batteria dall’utensile
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utiliz zare l’elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tene ndo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’ute nsile elet trico pe r operazio ni diverse d a quelle
previst e potrebbe caus are una situazi one pericolo sa.
5) Assistenza a) A date le riparazioni dell’elettroutensile
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Ten er e lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
a
AVV ER TEN ZE DI SICUREZZA PER IL TERMOSOFFIATORE
AVV ERT ENZ A
1. L’utensile non è previsto per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte, o la mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano supervisionate o istruite da persone responsabili della loro sicurezza.
2. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’utensile.
3. L’uso dell’utensile senza la dovuta cautela può causare incendi, pertanto assicurarsi di osservare le seguenti precauzioni:
Prestare la massima attenzione quando si utilizza
l’utensile in luoghi in cui siano presenti materiali combustibili.
Non applicare l’utensile nello stesso punto per periodi
prolungati.
Non utilizzare in presenza di atmosfera esplosiva. Tenere presente che il calore può venire condotto fi no a
materiali combustibili che non sono visibili.
Dopo l’uso, posizionare l’utensile sull’apposito supporto
e lasciarlo raff reddare prima di riporlo.
Durante l’uso, non lasciare l’utensile incustodito.
4. Non toccare la spina o la presa di alimentazione con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione può causare scosse elettriche.
5. Controllare sempre l'area di lavoro prima dell'uso, e non usare l'utensile se non è possibile garantire la sicurezza.
La mancata osservanza di questa precauzione può far
incendiare oggetti infi ammabili nascosti all'interno o dietro a zone non visibili (coperture, soffi tti, pavimenti, aree cave).
6. Durante l'uso su aree in posizioni elevate, non stazionare sotto l'utensile.
Evitare di far impigliare il cavo di alimentazione o di
sottoporlo a trazione.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
7. Non puntare il get to d'aria calda verso per sone o animali. Non guardare nell’ugello. Evitare assolutamente di utilizzare come asciugacapelli.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti o lesioni personali.
8. L'uso su plastica, lacca o materiali simili può provocare il rilascio di gas altamente tossici.
Accer tare sempre che l'area dio lavoro sia ben aerata e
indossare una maschera antipolvere.
9. Applicare il calore con delicatezza, muovendo il termosoffi atore verso l'alto, verso il basso, a sinistra e a destra.
Puntare costantemente il getto d'aria calda su un unico
punto può provocare la formazione di fumo o incendio.
10. Se l'utensile dovesse cadere o subire urti, controllare che non presenti danni, crepe o deformazioni.
Dann i, crepe e deforma zioni posson o provocare lesi oni
personali.
11. Se l'utensile non funziona correttamente o si avvertono rumori o vibra zioni anomali, inte rrompere imme diatamente l'uso e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per l'ispezione e la riparazione.
Continuare ad utilizzare l'utensile in tali condizioni può
provocare lesioni personali.
12. Non allontanarsi dall’unità quando è accesa. La mancata osser vanza di questa precauzione può causare incidenti.
13. Se durante l’uso l’elettricità viene interrotta (p.es. la spina si è staccata, l ’interrutto re è caduto, è mancata la corrente ecc.) e il termosoffi atore si è spento, portare l’interruttore in posizione OFF. Se l’interruttore rimane in posizione ON, al momento della riaccensione il riavvio della ventola può causare un incendio.
ATT EN ZI ON E
1. Gli ugelli in dotazione hanno parti affi late, indossare pertanto dei guanti per estrarli dalla custodia e quando vengono fi ssati o rimossi.
2. S ubito d opo l'us o de ll'u ten sile , l'u gel lo di usc ita d ell 'ari a calda, la punta dell'ugello e il materiale riscaldato sono estremamente caldi, indossare pertanto dei guanti ed evitare di toccarli direttamente.
3. Non u tilizzare al l'interno di sc atole, casset ti o altri spa zi chiusi.
Puntare costantemente il getto d'aria calda su un unico
punto può provocare la formazione di fumo o incendio.
4. Durante l'uso dell'utensile, tenere l'ugello a una distanza minima di 5 cm dall'oggetto riscaldato. Non coprire o bloccare l'ugello in altri modi.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il surriscaldamento dell'utensile e conseguenti malfunzionamenti.
5. Non accendere e spegnere ripetutamente l'utensile. Evitare anche di usare l'utensile con il cavo di alimentazione piegato o attorcigliato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
6. Non puntare il getto d'aria calda verso il basso subito dopo l'uso.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il surriscaldamento dell'utensile e conseguenti malfunzionamenti.
19
Italiano
CARATTERISTICHE
Tipo Può essere usato con corrente monofase a 50 Hz e 60 Hz.
Alimentazione
Potenza assorbita 1375 W 1500 W 2000 W
Capacità
Tipo di motore Motore a corrente diretta Peso 0,57 Kg
Tensione 110 V 120 V – 127 V 220 V – 240 V Corrente elettrica
nominale
Portata getto d'aria
Temperatura del getto d'aria
pulsante di raff reddamento)
12,9 A 12,2 A 8,8 A
3
/min – 0,5 m3/min (interruttore a due posizioni)
0,25 m
250 – 500°C
Interruttore a due posizioni
50°C
(Quando viene utilizzato il
350 – 500°C
Interruttore a due posizioni
pulsante di raff reddamento)
50°C
(Quando viene utilizzato il
450 – 600°C
Interruttore a due posizioni
pulsante di raff reddamento)
50°C
(Quando viene utilizzato il
ACCESSORI STANDARD
1 Ugello (tondo) ...............................................................1
2 Ugello (piatto) ...............................................................1
3 Ugello (super cie curva) ..............................................1
4 Ugello (protezione vetro) ..............................................1
5 Raschietto (con impugnatura)......................................1
6 Custodia .......................................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Rimozione di vernice Ammorbidimento di adesivi Rimozione di stucco dai telai delle nestre Formatura di tubi in resina Saldatura di plastica Av volgimen to termico co n pellicol e in materia li termoret rattili. Saldatura Asciugatura Scongelamento
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Accertare che la fonte di alimentazione utilizzata sia
conforme ai requisiti specifi cati sulla targhetta dei dati nominali del prodotto.
2. Interruttore di alimentazione
Accertare che l'interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF (spento).
Se si collega la spia alla presa di alimentazione con
l'interruttore di alimentazione in posizione ON (acceso), l'utensile elettrico entra in funzione immediatamente provocando incidenti gravi.
3. Prolunga
Se l'area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga dello spessore e della capacità nominale suffi cien ti. Usare la prolu nga più cort a possibile.
FUNZIONI DI BASE
1. Uso dell'interruttore e regolazione della temperatura (Fig. 1, 2)
Premere l'interruttore verso l'alto o verso il basso per
consentire il funzionamento continuo anche rimuovendo il dito.
20
Premere leggermente la sporgenza per riportare
l'interruttore in posizione centrale e spegnere l'unità.
La tempe ratura e la por tata del get to d'aria sono r egolabili
su due livelli a seconda della posizione dell'interruttore.
Interruttore in posizione [I]:
110 V: 250°C (portata getto d'aria 0,25 m 120 V – 127 V: 350°C (portata getto d'aria 0,25 m 220 V – 240 V: 350°C (portata getto d'aria 0,25 m
Interruttore in posizione [II]:
110 V – 127 V: 500°C (portata getto d'aria 0,5 m 220 V – 240 V: 600°C (portata getto d'aria 0,5 m
Premere il pulsante di raff reddamento rapido e premere
l'interruttore per erogare aria calda alla temperatura di circa 50 gradi e alla portata corrispondente alla posizione dell'interruttore.
Questa funzione consente di raff reddare rapidamente i
materiali termodeformanti e raff reddare l'ugello quando raggiunge temperature elevate dopo l'uso dell'utensile.
2. Uso del gancio (Fig. 3) ATT EN ZI ON E
Quando si punta l'utensile verso l'alto per lavorare,
assic urarsi che sia posizionato su un b locco stabile che non si inclina.
Non appendere l'utensile alla cintura quando l'ugello è
ancora caldo.
Reggere saldamente l'utensile quando si punta l'ugello di uscita dell'aria calda verso l'alto. È possibile anche assicurare il termosoffi atore alla cintura ecc. con una corda, per impedire che cada quando si lavora in posizioni elevate ecc.
3. Fissaggio dell'ugello (Fig. 4) ATT EN ZI ON E
L'ugello è estremamente caldo dopo l'uso, evitare
pertanto di toccarlo.
NOTA
Non lasciar cadere l'ugello. So st i tu ir e l' u ge ll o c on u n o de l t ip o a da tt o a l l av or o d a sv ol ge r e.
Inserire saldamente e a fondo l'ugello in dotazione nell'ugello di uscita dell'aria calda.
4. Regolazione della temperatura AVV ERT ENZ A
Non usare l'utensile nelle vicinanze di sostanze volatili
(diluente, benzina ecc.).
Non av vicinare l'ugello di uscita dell'ari a calda alle mani
o al viso durante l'uso.
L'ugello è estremamente caldo dopo l'uso, evitare
pertanto di toccarlo.
Regolare la temperatura in base all'ogget to da riscaldare.
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
Italiano
Prestare anche attenzione al materiale circostante che verrà riscaldato. Iniziare applicando il getto d'aria calda da lontano, contro llando che non s i verifi chino cam biamenti ne ll'oggett o riscaldato, quindi avvicinarlo fi no alla distanza adeguata.
Riscaldamento di sostanze infi ammabili
(carta, legno, plastica ecc.)
Portare l'interruttore in posizione [I] e applicare il calore
con l'ugello a una distanza minima di 10 cm dall'oggetto riscaldato.
Muovere delicatamente la punta dell'ugello verso l'alto,
verso il basso, a sinistra e a d estra per appl icare il calor e.
L'applicazione costantemente del calore in un unico
punto può provocare la deformazione dell'oggetto riscaldato o la formazione di fumo.
Riscaldamento di sostanze non infi ammabili
(metallo, pietra, cemento ecc.)
Portare l'interruttore in posizione [I] e se non ci sono
problemi, spostarlo alla posizione [II].
Applicare il calore con l'ugello a una distanza minima di
5 cm dall'oggetto riscaldato.
Tenere l'ugello troppo vicino può causare il
surriscaldamento dell'utensile e conseguenti malfunzionamenti.
ESEMPIO DI LAVORO
ATT EN ZI ON E
Gli ugelli in dotazione hanno parti affi late, indossare
pertanto dei guanti per estrarli dalla custodia e quando vengono fi ssati o rimossi.
Scegliere l'ugello in base alla forma dell'oggetto e
dell'area da riscaldare.
1. Rimozione di vernice (Fi g. 5)
Usare l'ugello (piatto) o (tondo) per ammorbidire la
vernice con il get to d'aria calda, quindi rimuoverla con il raschietto in dotazione.
Il r iscaldame nto eccessi vo della vernic e ne può provocar e
la sovracottura, rendendone diffi cile la rimozione.
2. Ammorbidimento di adesivi (Fig. 6)
Usare l'ugello (piatto) o (tondo) per ammorbidire la
superfi cie dell'adesivo e renderlo facile da staccare, quindi sollevarne uno dei bordi, soffi are delicatamente calore al di sotto dell'adesivo e st accarlo delicatamente in modo da non lasciare residui.
3. Av volgim ento termico (Fig. 7)
Usare l'ugello (piatto) per avvolgere termicamente
pellicole e tubi in materiale termoretrattile. Soffi ando l'aria calda da una distanza troppo ridotta, il materiale cambia colore o si screpola, mantenere pertanto una dista nza adeguata e t enere sotto co ntrollo l'op erazione.
4. Formatura di tubi in resina (Fig. 8)
Usare l'ugello (superfi cie curva) per riscaldare
uniformemente la circonferenza del tubo in resina.
Per evitare il restringimento dell'interno del tubo durante
la piegatura ecc., versare sabbia all'interno del tubo, tapparne entrambe le estremità e piegare delicatamente.
5. Rimozione di stucco dai telai delle fi nestre (Fig. 9)
Usare l'ugello (protezione vetro) per ammorbidire lo stucco
con il calore, quindi rimuoverlo c on il raschiet to in dotazione.
Prestare attenzione al fatto che l'applicazione continua
di calore sul vetro ne può causare la rottura.
6. Scongelamento di tubi dell'acqua (Fig. 10)
Usare l'ugello (superfi cie curva) per riscaldare l'area
congelata procedendo dal bordo verso il centro. Non cambiare tubi dell'acqua e tubi di vetro.
Fare attenzione a non danneggiare le zone in resina
congelate dei tubi dell'acqua.
[Uso e cace del pulsante di ra reddamento rapido]
Premere il pulsante di raff reddamento rapido e premere
l'interruttore per erogare aria calda alla temperatura di circa 50 gradi e alla portata corrispondente alla posizione dell'interruttore.
Questa funzione consente di raff reddare rapidamente
i materiali termodeformanti e raff reddare l'ugello quando raggiunge temperature elevate dopo l'uso del termosoffi atore.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
accertare che siano adeguatamente serrate. Se le viti dovessero essere allentate, riserrarle immediatamente. La mancata osservanza di questo punto potrebbe risultare in un grave pericolo.
2. Manutenzione del motore
L'avvolgimento dell'unità motore è il "cuore" dell'utensile
elettrico.
Impedire l’ingresso di oggetti estranei, olio o acqua
nella presa d’aria.
3. Sostituzione del cavo di alimentazione
Qualora fosse necessario sostituire il cavo di
alimentazione, per evitare rischi per la sicurezza è necessario rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando l’attrezzo è sporco, pulirlo con uno straccio
soffi ce, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Lista dei pezzi di ricambio ATT EN ZI ON E
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modifi cati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modifi cati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa d el contin uo progra mma di rice rche e svil uppo dell a HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
21
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAA RSCH UWIN G Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Verm ijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkaste n.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voor zichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Tr ek niet aan het snoer wanneer stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
gereedschap.
u de
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, voeding met RCD (re stst room -ap para at) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdur end op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voor kom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voor dat u de vo eding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Ve rwij der sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voor dat u het elektrisch gereedschap
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires ver wisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
beschermingsmiddelen.
aanzet.
goed werkt.
dient een
voorzi en dan dient
22
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
vermind eren het risico dat het elek trisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voo rschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZO RGMAATREGE LEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
overeenste mming met
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET HETELUCHTPISTOOL
WAA RSCH UWIN G
1. Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen met gebrekkige algemene kennis of ervaring, mits er toezicht is of mits de personen de vereiste instr ucties bet reff ende h et gebruik va n het gereed schap hebben gekregen door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
2. Zorg dat er toezicht is wanneer er kinderen in de buurt zijn om te voorkomen dat zij met het gereedschap spelen.
3. Als het gereedschap niet zorgvuldig wordt gebruikt kan er brand uitbreken, dus:
Wees voorzichtig bij gebruik van het gereedschap op
plaatsen met brandbare materialen.
Richt het gereedschap niet gedurende langere tijd op
dezelfde plaats.
Gebruik het gereedschap niet in een omgeving waarin
een explosie kan ontstaan.
Houd er rekening mee dat de hitte kan worden
overgebracht op brandbare materialen die buiten uw zicht zijn.
Zet het gereedschap na gebruik op de standaard
en laat het gereedschap afkoelen alvorens het op te bergen.
Laat het gereedschap niet onbeheerd achter terwijl dit
in gebruik is.
4. Raak het gereedschap en de stroomstekker niet met natte handen aan.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok.
5. Controleer zorgvuldig de werkplek voordat u begint en gebruik het gereedschap niet als de veiligheid niet gewaarborgd is.
Indien dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
ontbranding van brandbare materialen die mogelijk niet zichtbaar zijn (bijv. in kasten, plafonds, vloeren of holle ruimten).
6. Ga niet onder het gereedschap staan wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt.
Let er ook op dat het stroomsnoer nergens aan blijft
hangen of dat er hard aan wordt getrokken.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk.
7. Blaas de hete lucht niet rechtstreeks op personen of dieren . Kijk niet in h et mondstu k. Gebruik h et gereeds chap onder geen enkele omstandigheid als haardroger.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk of letsel.
8. Er zijn gevallen waarbij zeer giftige gassen kunnen vrijkomen als het gereedschap op plastic, lakwerk of dergelijke materialen wordt gebruikt.
Zorg dat de werkplek altijd goed geventileerd is en
draag een stofmasker.
9. Bl aas de hete l ucht voor zichtig t erwijl u h et heteluc htpisto ol omhoog, omlaag, naar links en naar rechts beweegt.
Wanneer het gereedschap voortdurend op een plaats
wordt gericht, kan dit resulteren in rookontwikkeling of brand.
10. Controleer het gereedschap op beschadiging, barsten of vervorming wanneer u het per ongeluk laat vallen of als het aan harde stoten wordt blootgesteld.
Beschadiging, barsten of vervorming kan resulteren in
letsel.
11. Stop meteen met het gebruik als het gereedschap niet juist werkt of als er abnormale geluiden of trillingen worden waargenomen en neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum te laten nakijken en repareren.
Wanneer u het gereedschap blijft gebruiken, bestaat er
kans op letsel.
12. Ga niet weg van het gereedschap terwijl het ingeschakeld is. Wanneer u dit wel doet, bestaat er kans op een ongeluk.
13. Als er tijdens gebruik een stroomonderbreking is (bijv. de stekker raakt los uit het stopcontact, de zekering springt of de stroom valt uit) en het heteluchtpistool stopt, moet u de schakelaar altijd in de stand OFF zetten. Als u de schakelaar in de stand ON laat staan en de stroomvoorziening wordt hervat, kan er brand ontstaan wanneer het gereedschap opnieuw start.
LET OP
1. Sommige onderdelen van het bijgeleverde mondstuk zijn scherp, dus gebruik handschoenen wanneer u deze uit de doos haalt en wanneer deze worden bevestigd of losgemaakt.
23
Nederlands
2. De heteluchtuitgang, het uiteinde van het mondstuk en het materiaal dat verhit wordt, zijn zeer heet tijdens en meteen na het gebruik van het gereedschap, dus gebruik handschoenen en raak deze onderdelen niet rechtstreeks aan.
3. Gebruik het gereedschap niet in kasten, laden of andere afgesloten ruimten.
Wanneer het gereedschap voortdurend naar één plaats
wordt gericht, kan dit resulteren in rookontwikkeling of brand.
4. Zorg dat het mondstuk minimaal 5 cm is verwijderd van het voorwerp dat wordt verhit wanneer u het gereedschap gebruikt. Het mondstuk mag ook niet worden afgedekt of op andere wijze worden afgedicht.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting van het gereedschap, met een defect tot gevolg.
5. Schakel het gereedschap niet herhaaldelijk in en uit. Gebruik het gereedschap ook niet met het stroomsnoer dubbelgevouwen of gedraaid.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
defect.
6. R ich t de hete luc htu itg ang niet n aar be ned en met een n a het gebruik.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting van het gereedschap, met een defect tot gevolg.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type Kan op 50 Hz en 60 Hz enkelfasige stroom worden gebruikt.
Voeding
Opgenomen vermogen 1375 W 1500 W 2000 W
Kapaciteit
Motortype Gelijkstroommotor Gewicht 0,57 Kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Mondstuk (rond) ...........................................................1
2 Mondstuk (vlak) ............................................................1
3 Mondstuk (gebogen oppervlak) ...................................1
4 Mondstuk (glasbeschermer) ........................................1
5 Schraper (met handgreep) ...........................................1
6 Opbergdoos .................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Verf verwijderen Kleefmiddel zacht maken Stopverf uit raamkozijnen verwijderen Kunststofpijpen vormen Plastic lassen Verpakken m.b.v. krimpfolie Solderen Droogwerkzaamheden Ontdooiwerkzaamheden
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
1. Netspanning
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
2. Netschakelaar
Controleer of de netschakelaar op UIT staat.
Spanning 110 V 120 V tot 127 V 220 V tot 240 V Nominale stroomsterkte 12,9 A 12,2 A 8,8 A
Luchtstroomvolume 0,25 m3/min tot 0,5 m3/min (2-traps schakelaar)
350 – 500°C
2-traps schakelaar
(Wanneer de afkoelknop
de netschakelaar op AAN staat, zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te draaien, met mogelijk een ernstig ongeluk tot gevolg.
is, moet u gebruik maken van een verlengsnoer dat voldoende dwarsprofi el en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk worden gehouden.
50°C
wordt gebruikt)
Luchtstroomtemperatuur
250 – 500°C
2-traps schakelaar
(Wanneer de afkoelknop
50°C
wordt gebruikt)
Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl
3. Verlengsnoer
Als de werkplek niet in de buurt van het stopcontact
BASISFUNCTIES
1. Bediening van de schakelaar en afstelling van de temperatuur (Afb. 1, 2)
Druk de schakelaar omhoog of omlaag voor
continuwerking nadat u uw vinger van de schakelaar heeft genomen.
Druk lichtjes op het uitstekende gedeelte om de
schakelaar in de middenstand terug te zetten en het gereedschap uit te schakelen.
De luchtstroomtemperatuur en het luchtstroomvolume
kunnen in twee standen worden afgesteld, afhankelijk van de stand waarin de schakelaar staat.
Stand van schakelaar [I]:
110 V: 250°C (luchtstroomvolume 0,25 m 120 V tot 127 V: 350°C (luchtstroomvolume 0,25 m
stroomvereisten die op het typeplaatje staan.
220 V tot 240 V: 350°C (lu chtstroomvol ume 0,25 m
Stand van schakelaar [II]:
110 V tot 127 V: 500°C (luchtstroomvolume 0,5 m 220 V tot 240 V: 600°C (luchtstroomvolume 0,5 m
450 – 600°C
2-traps schakelaar
(Wanneer de afkoelknop
50°C
wordt gebruikt)
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
24
Nederlands
Dr u k o p d e s n e l a f ko e l k n o p e n d r u k d a n o p de s c h a ke l a a r
om warme lucht van ongeveer 50°C te bla zen bij elk van de luchtstroomvolumes van de schakelaar.
Deze functie wordt gebruikt om materiaal af te koelen
dat gebruikt wordt voor hitteverpakking en om het mondstuk af te koelen wanneer dit erg heet is na gebruik van het gereedschap.
2. Gebruik van de haak (Afb. 3) LET OP
Wanneer het gereedschap naar boven wordt gericht om
te werken, moet u ervoor zorgen dat het gereedschap op een stev ige ondergrond staat die niet s chuin afl oopt.
Hang het gereedschap niet aan uw pols of om uw
middel wanneer het mondstuk nog heet is.
Ondersteun het gereedschap stevig wanneer de heteluchtuitgang naar boven is gericht. Het is ook mogelijk om het gereedschap met een snoer om uw pols enz. te hangen, om te voorkomen dat het valt wanneer u op een hoge plaats enz. werkt.
3. Bevestigen van het mondstuk (Afb. 4) LET OP
Het mondstuk is zeer heet meteen na gebruik, dus raak
het niet aan.
OPMERKING
Wees voorzichtig dat u het mondstuk niet laat vallen. Vervang het mondstuk door het type dat geschikt is voor
het werk dat u gaat uitvoeren. Steek het bijgeleverde mondstuk stevig in de heteluchtuitgang tot het niet meer verder gaat.
4. Temperatuurinstellingen
WAA RSCH UWIN G
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van vluchtige
stoff en (witte spiritus, benzine enz.).
Houd de heteluchtuitgang tijdens het gebruik niet te
dicht bij uw handen of gezicht.
De uitgang is zeer heet meteen na gebruik, dus raak
deze niet aan.
Stel de temperatuur in overeenkomstig het voorwerp
dat u wilt verhitten.
Let ook op het omringende materiaal dat tegelijkertijd mee zal worden verhit. Blaas de hete lucht eerst vanaf een afstand en controleer of er geen veranderingen optreden in het materiaal dat wordt verhit. Breng het gereedschap dan dichterbij totdat de gewenste afstand is verkregen.
Verh itte n van ontbrandbare materialen
(papier, hout, plastic enz.)
Zet de schakelaar in stand [I] en blaas de hete lucht
met het mondstuk op minimaal 10 cm afstand van het voorwerp dat wordt verhit.
Beweeg het uiteinde van het mondstuk voorzichtig
omhoog, omlaag, naar links en naar rechts om de hete lucht aan te brengen.
Wanneer de hete lucht continu naar één plaats
wordt geblazen, bestaat er kans op vervorming of rookontwikkeling.
Verh itte n van niet-ontbrandbare materialen
(metaal, steen, beton enz.)
Zet de schakelaar in stand [I] en als er geen problemen
zijn kunt u de schakelaar in stand [II] zetten.
Bla as de hete lucht met het mond stuk op minimaal 5 cm
afstand van het voorwerp dat wordt verhit.
Wanneer het mondstuk te dichtbij wordt gehouden,
bestaat er kans op oververhitting van het gereedschap, met een defect tot gevolg.
WERKVOORBEELD
LET OP
Sommige onderdelen van de bijgeleverde mondstukken
zijn scherp, dus gebruik handschoenen wanneer u deze uit de doos verwijdert en wanneer deze worden bevestigd of losgemaakt.
Kies het mondstuk uit dat geschikt is voor het voorwerp
dat wordt verhit en de plek die wordt verhit.
1. Ve rf verwijderen (Af b. 5)
Gebruik het vlakke of het ronde mondstuk om de verf
met de hete lucht zacht te maken en verwijder deze dan met de bijgeleverde schraper.
Wanneer de verf te heet wordt gemaakt, kan deze
verschroeien en hard worden waardoor het verwijderen moeilijker wordt.
2. Kleefmiddel zacht maken (Afb. 6)
Gebruik het vlakke of het ronde mondstuk om het
oppervlak zacht te maken zodat dit gemakkelijk kan worden verwijderd, haal dan een van de randen omhoog en blaas er hete lucht onder, en verwijder daarna het kleefmiddel voorzichtig tot er niets meer is achtergebleven.
3. Hitteverpakking (Afb . 7)
Gebruik het vlakke mondstuk om krimpfolie en
krimpbuizen door middel van hitte aan te brengen. Het materiaal kan barsten of van kleur veranderen als de hete lucht vanaf een te korte afs tand wordt gebl azen, dus houd een geschikte afstand aan en let goed op wat er gebeurt.
4. Kunststo fpijpen vormen (Afb. 8)
Gebruik het mondstuk (gebogen oppervlak) om de
omtrek van de kunststofpijp gelijkmatig te verhitten.
Om te voorkomen dat de binnenzijde van de pijp
smaller wordt wanneer deze wordt verbogen enz., doet u zand in de pijp, sluit dan beide uiteinden af en buigt de pijp daarna voorzichtig.
5. Stopverf uit raamkozijnen verwijder en (Afb. 9)
Gebruik het mondstuk (glasbeschermer) om de
stopverf met de hete lucht zacht te maken en verwijder de stopverf dan met de bijgeleverde schraper.
Het is mogelijk dat het glas barst wanneer de hete lucht
er continu op wordt geblazen.
6. Wat erleidi ngen ontdooien (Afb. 10)
Gebruik het mondstuk (gebogen oppervlak) om het
bevroren gedeelte vanaf de rand naar het midden te verhitten. Verwissel waterleidingen niet met gasleidingen.
Wees voorzichtig dat u de bevroren kunststofgedeelten
van de waterleidingen niet beschadigt.
[Voor een e ectief gebruik van de snelafkoelknop]
Dr u k o p d e s n e l a f ko e l k n o p e n d r u k d a n o p de s c h a ke l a a r
om warme lucht van ongeveer 50°C te bla zen bij elk van de luchtstroomvolumes van de schakelaar.
Deze functie wordt gebruikt om materiaal af te koelen
dat gebruikt wordt voor hitteverpakking en om het mondstuk af te koelen wanneer dit erg heet is na gebruik van het heteluchtpistool.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer regelmatig alle bevestigingsschroeven en
zorg ervoor dat deze stevig zijn vastgedraaid. Als een van de schroeven loszit, moet u deze meteen stevig vastdraaien. Wanneer dit niet wordt gedaan, kan een zeer gevaarlijke situatie ontstaan.
25
Nederlands
2. Onderhoud van de motor
De wikkeling van de motor is het "hart" van het
elektrische gereedschap.
Zorg dat geen verontreinigingen, olie of water in de
inlaat terechtkomen.
3. Ve rvan gen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer vervangen moet worden, dient u
dit door een offi cieel Hitachi servicecentrum te laten doen om eventuele veiligheidsrisico's te voorkomen.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of een doek met
zeepwater wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoff en met chloor,verdunner of benzine om te voorkomen dat het plastic smelt.
5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP
Reparatie, modifi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkeli ngsprogra mma van HITACHI zijn verand eringen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
26
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
amables, gases o
conectadas a tierra.
la herramienta
herramienta
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evi te un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
E l t ran sp or te de her ra mi en ta s el éc tr ic as c on el de do
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Ví stase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utili ce la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se util iza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medida s de seguridad preventivas re ducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
que utilicen las herramientas
inuencia de
para
27
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
corte afi ladas y
un experto
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL DECAPADOR DE AIRE CALIENTE
ADVERTENCIA
1. Esta herramienta no debe ser utilizada por personas (inclu idos niños) con c apacidade s físicas, se nsoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, salvo bajo supervisión o si han recibido instrucciones por par te de una person a responsable de su seguridad.
2. Deberá supervisarse que los niños no jueguen con la herramienta.
3. Podría producirse un incendio si la herramienta no se utiliza con cuidado. Por lo tanto:
Tenga cuidado cuando la utilice en lugares donde haya
materiales combustibles.
No la aplique en el mismo lugar durante mucho tiempo. No la utilice en una atmósfera explosiva. Tenga en cuenta que el calor puede propagarse a
materiales combustibles fuera del alcance de nuestra vista.
Coloque la herramienta en su soporte después de
utilizarla y deje que se enfríe antes de guardarla.
Cuando se utilice la herramienta, deberá supervisarla
en todo momento.
4. No toque la herramienta o toque el enchufe con las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
5. Compruebe siempre el área de trabajo antes de utilizarlo y no use la herramienta si la seguridad no se puede garantizar.
De lo contrario los objetos infl amables tapados o
colocados detrás de zonas invisibles (fundas, techos, suelos, zonas huecas) podrían incendiarse.
6. No se coloque debajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados.
Asimismo, no pille el cable con nada ni deje que se tire
de él.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
7. No dirija el aire caliente directamente hacia personas o animales. No mire en la boquilla. No lo utilice como secador de pelo bajo ninguna circunstancia.
De lo contrario podrían producirse accidentes o lesiones.
8. Puede que se emita gas altamente tóxico si se utiliza sobre plástico, laca o materiales similares.
Compruebe siempre que el área de trabajo está
completamente ventilada y utilice una máscara de protección contra el polvo.
9. Aplique calor suavemente mientras mueve el decapador de aire caliente hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha.
Si se apunta constantemente a un único lugar podría
producirse humo o un incendio.
10. Si se cae accidentalmente o se golpea, compruebe que la herramienta no presenta daños, grietas o deformaciones.
Los daños, las grietas y las deformaciones podrían
provocar lesiones.
11. Detenga la op eración inme diatamente si l a herramienta no funciona correctamente o si se observan ruidos o vibraciones anormales y póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi para que lo inspeccionen y reparen.
Si sigue utilizándose podrían producirse lesiones.
12. No se aleje de la unidad cuando esté encendida. De lo contrario podrían producirse accidentes.
13. Si durante su uso se produce un corte de corriente (ej., se sale el enchufe, el disyuntor se cae, se produce un apagón…) y el vent ilador del deca pador de aire cal iente se para, coloque el interruptor en OFF. Si el interruptor se deja en ON, cuando la corriente se reanude, el reinicio del ventilador podría producir un incendio.
PRECAUCIÓN
1. Las piezas de la boquilla suministrada están afi ladas. Utilice guantes cuando las extraiga de la funda y cuando las instale o desinstale.
2. La boquilla de emisión de aire caliente, la punta de la boquilla y el material calentado están extremadamente calientes durante la utilización de la herramienta y justo después de su uso. Utilice guantes y evite tocarlos directamente.
3. No utilice cajas internas, cajones u otros espacios cerrados.
Si se apunta constantemente a un único lugar podría
producirse humo o un incendio.
4. Asegúrese de que la boquilla está al menos a 5 cm del objeto que vaya a calentarse cuando utilice la herramienta. Asimismo, no cubra o bloquee la boquilla.
De lo contrario el decapador de aire caliente podría
recalentarse, causando fallos.
5. No encienda y apague la herramienta repetidamente. Asimismo, no la utilice con el cable eléctrico doblado o torcido.
De lo contrario podrían producirse fallos.
6. No dirija la boquilla de emisión de aire caliente hacia abajo inmediatamente después de su uso.
De lo contrario el decapador de aire caliente podría
recalentarse, causando fallos.
28
ESPECIFICACIONES
Tipo Puede utilizarse con corriente de fase única de 50Hz y 60Hz.
Alimentación
Potencia absorbida 1375 W 1500 W 2000 W
Capacidad
Tipo de motor Motor de corriente continua Peso 0,57 Kg
Tensión 110 V 120 V a 127 V 220 V a 240 V Corriente eléctrica
nominal
Volumen del aire 0,25 m
Temperatura del aire
12,9 A 12,2 A 8,8 A
3
/min a 0,5 m3/min (interruptor de 2 fases)
250 – 500°C
Interruptor de 2 fases
50°C
(Cuando se utiliza el
botón de enfriamiento)
350 – 500°C
Interruptor de 2 fases
50°C
(Cuando se utiliza el
botón de enfriamiento)
450 – 600°C
Interruptor de 2 fases
50°C
(Cuando se utiliza el
botón de enfriamiento)
Español
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1 Boquilla (redonda) ........................................................1
2 Boquilla (plana) ............................................................1
3 Boquilla (super cie curva) ...........................................1
4 Boquilla (protector de cristal) .......................................1
5 Raspador (con empuñadura) .......................................1
6 Funda ...........................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Levantamiento de pintura Reblandecimiento de adhesivo Eliminación de masilla en marcos de ventana Formación de tubos de resina Soldado de plástico Envoltura de calor utilizando plástico termorretráctil. Soldadura Trabajo de secado Trabajo de descongelación
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Alimentación
Compruebe que la alimentación que se utiliza se ajusta
a los requisitos eléctricos especifi cados en la placa de identifi cación del producto.
2. Interruptor de encendido
Compruebe que el interruptor de encendido está en
posición de apagado (OFF).
Si el enchufe está conectado a un receptáculo cuando
el interruptor de encendido está en posición de encendido (ON), la herramienta eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente, lo que podría causar un grave accidente.
3. Alargador
Cuando el área de trabajo se retira de la alimentación,
utilice un alargador de grosor sufi ciente y capacidad nominal. El alargador deberá mantenerse lo más corto posible.
FUNCIONES BÁSICAS
1. Operaciones del interruptor y ajustes de temperatura (Fig. 1, 2)
Presione el interruptor hacia arriba o hacia abajo para
permitir un funcionamiento continuo incluso cuando retire el dedo.
Presione el saliente ligeramente para volver a colocar
el interruptor en la posición central y apague el aparato.
La temperatura y el volumen del aire pueden ajustarse
en dos fases según el modo en que se ajuste el interruptor.
Posición del interruptor [I]:
110 V: 250°C (volumen del aire 0,25 m 120 V a 127 V: 350°C (volumen del aire 0,25 m 220 V a 240 V: 350°C (volumen del aire 0,25 m
Posición del interruptor [II]:
110 V a 127 V: 500°C (volumen del aire 0,5 m 220 V a 240 V: 600°C (volumen del aire 0,5 m
Presione el botón de enfriamiento rápido y el interruptor
del aire caliente a 50 °C aproximadamente para cada volumen de aire del interruptor.
Esto se utiliza para enfriar rápidamente el material
termor retráctil y enf riar la boquilla cuando alca nza altas temperaturas tras utilizar la herramienta.
2. Utilización del gancho (Fig.3)
PRECAUCIÓN
Cuando dirija la herramienta hacia arriba para trabajar,
compruebe que está colocada sobre un bloque estable que no se inclina.
No se cuelgue la herramienta de la muñeca cuando se
desplace con la boquilla todavía caliente.
Sujete la herramienta fi rmemente cuando apunte la boquilla de emisión de aire caliente hacia arriba. Asimismo, puede colgarse la herramienta de la muñeca, etc., con un cordón para evit ar que se caiga cuando trabaje en lugares elevados.
3. Colocación de la boquilla (Fig. 4)
PRECAUCIÓN
La boquilla está extremadamente caliente justo
después de su uso. No la toque.
NOTA:
No deje que la boquilla se caiga. Sustituya la boquilla por un tipo que sea adecuado para el
trabajo que esté realizando. Introduzca la boquilla facilitada fi rmemente en la boquilla de emisión de aire caliente lo máximo posible.
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
29
Español
4. Ajustes de temperatura ADVERTENCIA
No utilice la herramienta cerca de sustancias volátiles
(disolvente, gasolina, etc.)
No se acerque a las manos o a la cara la boquilla de
emisión de aire caliente cuando la esté utilizando.
La boquilla está extremadamente caliente justo
después de su uso. No la toque.
Ajuste la temperatura en función del objeto que vaya a calentar. Asimismo, preste atención al material de alrededor que se calentará al mismo tiempo. En primer lugar, aplique aire caliente desde una distancia y compruebe que no hay ningún cambio en el objeto que se está calentando. A continuación, acérquelo hasta que alcance una distancia adecuada.
Calentamiento de sustancias infl amables
(papel, madera, plástico, etc.)
Ajuste el interruptor a la posición [I] y aplique el calor
con la boquilla a 10 cm como mínimo del objeto que se esté calentando.
Mueva suavemente el extremo de la boquilla hacia
arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha para aplicar el calor.
Si se aplica calor constantemente en un lugar podrían
producirse malformaciones o humo.
Calentamiento de sustancias no infl amables
(metal, piedra, hormigón, etc.)
Ajuste el interruptor a la posición [I] y, si no hay ningún
problema, desplácelo a la posición [II].
Aplique el calor con la boquilla a 5 cm por lo menos del
objeto que se esté calentando.
Si se mantiene la boquilla demasiado cerca, la
herramienta podría recalentarse, causando fallos.
EJEMPLO DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
Las piezas de la boquilla suministrada están afi ladas.
Utilice guantes cuando las extraiga de la funda y cuando las instale o desinstale.
Seleccione la boquilla teniendo en cuenta la forma
del objeto que vaya a calentarse y la zona que vaya a calentarse.
1. Levantamiento de pintura (Fig. 5)
Utilice una boquilla (plana) o una boquilla (redonda)
para reblandecer la pintura con el aire caliente y, a continuación, retírela con el raspador facilitado.
Observe que un calentamiento excesivo de la pintura
podría hacer que ésta se queme o se endurezca, difi cultando su raspado.
2. Reblandecimiento del adhesivo (Fig. 6)
Utilice boquilla (plana) o boquilla (redonda) para
reblandecer la superfi cie y facilitar su desprendimiento y, a continuación, tire de uno de los bordes, sople calor por debajo y levántelo suavemente para que no se quede ninguna parte del adhesivo.
3. Envoltura de calor (Fig. 7)
Utilice la boquilla (plana) para calendar plástico
termorretráctil y tubos. El material cambiará de color o se agrietará si se sopla aire caliente encima desde una distancia próxima. Mantenga una distancia adecuada mientras controla el progreso.
4. Formación de tubos de resina (Fig. 8)
Utilice una boquilla (superfi cie curva) para calentar
uniformemente la circunferencia del tubo de resina.
Para evitar que el interior del tubo se estreche cuando
lo doble, vierta arena dentro, bloquee ambos extremos y dóblelo con suavidad.
5. Eliminación de masilla de marcos de ventana (Fig. 9)
Utilice la boquilla (protector de cristal) para reblandecer
la masilla con calor y, a continuación, retire la masilla con el raspador facilitado.
Observe que el cristal podría agrietarse si se le aplica
calor continuamente.
6. Descongelación de tubos de agua (Fig. 10)
Utilice la boquilla (superfi cie curva) para calendar la
zona congelada desde el borde hasta el centro. No confunda los tubos de agua con los tubos de cristal.
Evite dañar las zonas de resina congeladas de los
tubos de agua.
[Utilización efi caz del botón de enfriamiento rápido]
Presione el botón de enfriamiento rápido y el interruptor
para soplar aire caliente a 50°C aproximadamente para cada volumen de aire del interruptor.
Esto se utiliza para enfriar rápidamente el material
termodeformable y enfriar la boquilla cuando alcanza altas temperaturas tras utilizar el decapador de aire caliente.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje para comprobar que están bien apretados. Si algún tornillo está fl ojo, vuelva a apretarlo inmediatamente. De lo contrario podrían producirse graves peligros.
2. Mantenimiento del motor
El devanado de la unidad del motor es el corazón de la
herramienta eléctrica.
Evite que entren objetos extraños, aceite o agua en la
toma.
3. Sustitución del cable de alimentación
La sustitución del cable de alimentación deberá ser
realizada por un Centro de servicio autorizado de Hitachi para evitar riesgos de seguridad.
4. Limpieza en el exterior
Cuando la herramienta esté sucia, limpiarla con un
paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Est a lista de repuestos se rá de utilidad si e s presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hit achi Power Tools introduce constantemente mej oras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
30
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una gar antía confo rme al reglame nto específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas e specifi caciones e stán sujeta s a cambio sin previo aviso.
Español
31
Português
(Tradução das instruções originais)
AVI SOS GERAIS DE SEGURANÇA PAR A A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVI SO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seg uir todas as in struções e os av isos, pode provo car um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modique acha. Não utilizechas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi ca das e toma das cor respon dentes
reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
32
inamáveis, gases ou pó.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evi te ligar por acidente. Certifi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Ve rifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
chave de parafusos ou chave-
ferramenta eléctrica ou estas
a ligação
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utili ze a ferra menta eléctrica, acessórios e
pontas de ferram entas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Is to garantirá qu e a segurança da fe rramenta elé ctrica
é mantida.
AVI SO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
eléctrica
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DO SOPRADOR DE AR QUENTE
AVI SO
1. Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas sobre a utilização da ferramenta por uma pessoa responsável por sua segurança.
2. Crianças devem ser supervisionados para garantir que não brinquem com a ferramenta.
3. A utilização descuidada da ferramenta pode provocar um incêndio; portanto:
Tome cuidado quando utilizar a ferramenta em lugares
em que haja materiais combustíveis.
Não aplique a ferramenta no mesmo lugar durante
muito tempo.
Não utilize na presença de uma atmosfera explosiva. Lembre-se que o calor pode ser levado para materiais
combustíveis que não se encontram à vista.
Coloque a ferramenta no seu suporte após a utilização
e permita que esfrie antes de a armazenar.
Não deixe a ferramenta desatendida durante a
utilização.
4. Não utilize a ferramenta ou toque na fi cha de alimentação com as mãos molhadas.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos.
5. Verifi que sempre a área de trabalho antes de utilizar e não utilize a ferramenta se a segurança não puder ser garantida.
Caso contrário, pode fazer com que ar tigos infl amáveis
escondidos ou atrás de áreas invisíveis (caixas, tectos, pisos, áreas ocas) se incendeiem.
6. Não se coloque debaixo ao utilizar a ferramenta em locais elevados.
Além disso, não permita que o cabo de alimentação
que preso ou seja puxado.
Caso contrário, pode resultar em acidentes.
7. Não aponte o ar quente directamente para pessoas ou animais. Não olhe para dentro do bico. Não utilize, de modo algum, como secador de cabelo.
C as o co nt rá rio , p ode re sul ta r e m ac id ent es ou f er ime nt os.
8. Existem casos em que será emitido gás altamente tóxico se for utilizado em materiais de plástico, verniz ou semelhante.
Certifi que-se sempre de que a área de trabalho está
bem ventilada e use uma máscara anti-poeiras.
9. Aplique calor suavemente enquanto move o soprador de quente para cima, baixo, esquerda e direita.
Apontando-o constantemente para um único local
pode resultar em fumo ou incêndios.
10. Verifi que a fe rrament a por dano s, fi ssuras ou deformações caso esta caia ou sofra impactos acidentalmente.
Danos, fi ssuras e deformações podem resultar em
ferimentos.
11. Pare imediatamente as operações caso a ferramenta não funcione correctamente ou se forem detectados ruídos ou vibrações anormais e contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi para solicitar inspecções e reparações.
A utilização contínua pode resultar em ferimentos.
12. Não se afaste da unidade enquanto está ligada. Caso contrário, pode resultar em acidentes.
13. Se, durante a utilização, a electricidade for interrompida, (por exemplo, o cabo de alimentação de alimentação se desligou, o disjuntor de circuito caiu, ocorreu um corte de energia, etc.) e a ventoinha do soprador de ar quente parar, coloque o interruptor na posição OFF. Se o interruptor for deixado na posição ON, quando a energia for restaurada, o reinício da ventoinha pode provocar um incêndio.
PRECAUÇÃO
1. Partes do bico fornecido são pontiagudas, por isso, use luvas ao re movê-las da ca ixa e ao instalá- las ou removê-l as.
2. O bico de libertação de ar quente, a ponta do bico e o material aquecido fi cam extremamente quentes durante e imedia tamente após ut ilizar a ferram enta, por isso, use luvas e evite tocar-lhes directamente.
3. Não utilize no interior de caixas, gavetas ou outros espaços confi nados.
Apontando-o constantemente para um único local
pode resultar em fumo ou incêndios.
4. Certifi que-se de que o bico está, no mínimo, a 5cm do item a ser aquecido ao utilizar a ferramenta. Além disso, não cubra nem bloqueie o bico.
Caso contrário, pode resultar no sobreaquecimento do
soprador de ar quente, provocando avarias.
5. Não ligue e desligue repetidamente a ferramenta. Além disso, não utilize a ferramenta com o cabo de alimentação dobrado ou torcido.
Caso contrário, pode resultar em avarias
6. Não aponte o bico de libertação de ar quente para baixo imediatamente após utilização.
Caso contrário, pode resultar no sobreaquecimento da
ferramenta , provocando avarias.
33
Português
ESPECIFICAÇÕES
Tipo Pode ser utilizado com corrente monofásica de 50Hz e 60Hz.
Fonte de alimentação
Potência de entrada 1375 W 1500 W 2000 W
Capacidade
Tipo do motor Motor de corrente contínua Peso 0,57 Kg
Tensão 110 V 120 V a 127 V 220 V a 240 V Corrente eléctrica
nominal
Volume de ar 0,25 m
Temperatura do ar
arrefecimento é utilizado.)
12,9 A 12,2 A 8,8 A
3
/min a 0,5 m3/min (interruptor de 2 fases)
250 – 500°C
Interruptor de 2 fases
50°C
(Quando o botão de
350 – 500°C
Interruptor de 2 fases
50°C
(Quando o botão de
arrefecimento é utilizado.)
450 – 600°C
Interruptor de 2 fases
50°C
(Quando o botão de
arrefecimento é utilizado.)
ACESSÓRIOS-PADR ÃO
1 Bico (redondo) ..............................................................1
2 Bico (plano) ..................................................................1
3 Bico (superfície curva) .................................................1
4 Bico (protector de vidro)...............................................1
5 Raspador (com punho) ................................................1
6 Caixa ............................................................................1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Decapar tinta Suavizar adesivo Remover betume das armações das janelas Moldar tubos de resina Soldar plástico Envolvimento de calor utilizando película termo-retráctil Soldar Trabalho de secagem Trabalho de descongelação
ANTES DO FUNCIONAMENTO
1. Fonte de alimentação
Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
e st á e m c on fo r mi da de co m o s re qu is i to s d e a li me n ta çã o especifi cados na placa de características do produto.
2. Interruptor de alimentação
Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada enquanto o
interruptor de alimentação está na posição ON, a ferramenta de alimentação irá começar imediatamente a funcionar, o que pode causar um acidente grave.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho é removida da fonte de
al ime nta ção , uti liz e um cab o de e xte nsã o de es pes sur a sufi ciente e potência nominal. O cabo de extensão deve ser mantido o mais curto possível.
FUNÇÕES BÁSICAS
1. Operações do interruptor e ajustes da temperatura (Fig.1, 2)
Prima o interruptor para cima e para baixo para permitir
operações contínuas mesmo quando o seu dedo é removido.
34
Prima ligeiramente a protrusão para colocar o
interr uptor na posição centr al e desligue a aliment ação.
A temperatura do ar e o volume do ar podem ser
ajustados em duas fases dependendo da forma como o interruptor está defi nido.
Posição [I] do interruptor:
110 V: 250°C (volume do ar 0,25 m 120 V a 127 V: 350°C (volume do ar 0,25 m 220 V a 240 V: 350°C (volume do ar 0,25 m
Posição [II] do interruptor:
110 V a 127 V: 500°C (volume do ar 0,5 m 220 V a 240 V: 600°C (volume do ar 0,5 m
Prima o botão de arrefecimento rápido e prima o
interruptor para ventilar ar quente a aproximadamente 50°C para um dos volumes de ar do interruptor.
Isto é utilizado para arrefecer rapidamente material
distorcido pelo calor e para arrefecer o bico quando atinge altas temperaturas após utilizar o soprador de ar quente.
2. Utilizar o gancho (Fig.3.) PRECAUÇÃO
Ao apontar a ferramenta para cima para trabalhar,
certifi que-se de que está colocado num bloco estável que não inclina.
Não pendure a ferramenta a partir do seu pulso ou
cintura ao deslocar-se com o bico ainda quente.
Suporte a ferramenta ao apontar o bico de libertação de ar quente para cima. Além disso, é possível pendurar o soprador de ar quente a partir de um pulso, etc, com um cabo para evitar que caia ao trabalhar em locais elevados, etc.
3. Instalar o bico (Fig.4 .) PRECAUÇÃO
O bico fi ca extremamente quente após utilização, por
isso, não lhe toque.
NOTA
Certifi que-se de que não deixa cair o bico. Substitua o bico por um tipo adequado para o trabalho a
efectuar. Introd uza ao máximo o bico forn ecido no bico de liber tação de ar quente.
4. Defi nições de temperatura AVI SO
Não utilize a ferramenta perto de substâncias voláteis
(diluente, gasolina, etc.)
Não coloque o bico de libertação de ar quente em
contacto com as mãos ou rosto durante a utilização.
O bico fi ca extremamente quente após utilização, por
isso, não lhe toque.
3
)
3
)
3
)
3
)
3
)
Português
Defi na a temperatura tendo em conta o artigo a aquecer. Além disso, preste atenção ao material em redor que será aquecido ao mesmo tempo. Primei ro de tudo, apliqu e o ar quente ao longe e, ao mesmo tempo, certi fi que-s e de que não existem alterações no item a ser aquecido e, de seguida, aproxime até alcançar uma distância adequada.
Aquecer substâncias infl amáveis
(papel, madeira, plástico, etc.)
Coloque o interruptor na posição [I] e aplique calor com
o bico a, no mínimo, 10cm do item a ser aquecido.
Mova suavemente a ponta do bico para cima, baixo,
esquerda e direita para aplicar o calor.
Aplicar calor constantemente num único local pode
resultar em deformações ou no surto de fumo.
Aquecer substâncias não infl amáveis
(metal, pedra, cimento, etc.)
Coloque o interruptor na posição [I] e, se não houver
problemas, coloque-o na posição [II].
Aplique o calor com o bocal a, no mínimo, 5cm do item
a ser aquecido.
Segurar o bico demasiado perto, pode resultar no
sobreaquecimento da ferramenta, provocando avarias.
EXEMPLO DE TRABALHO
PRECAUÇÃO
Partes dos bicos fornecidos são pontiagudas, por isso,
use luvas ao removê-las da caixa e ao instalá-las ou removê-las.
Seleccione o bico tendo em conta a forma do item a ser
aquecido e a área a ser aquecida.
1. Decapar a tinta (Fig.5)
Utilize o bico (plano) ou bico (redondo) para suavizar
a tinta com o ar quente e, de seguida, retire-o com o raspador fornecido.
Atente que aquecer demasiadamente a tinta pode
resultar em aderência prematura e endurecimento, fazendo com que seja difícil de decapar.
2. Suavizar adesivo (Fig.6)
Utilize o bico (plano) ou bico (redondo) para suavizar
a superfície e tornar fácil de decapar e, de seguida, puxe uma das extremidades, ventile calor por debaixo e decape suavemente até não restar qualquer adesivo.
3. Envolvimento de calor (Fig.7)
Utilize o bico (plano) para envolver através de calor
película termo-retráctil e tubos. O material irá mudar de cor ou quebrar se o ar quente for ventilado a uma curta distância, por isso, mantenha uma distância adequada enquanto controla o progresso.
4. Moldar tubos de resina (Fig.8)
Utilize o bico (superfície curva) para aquecer
uniformemente a circunferência do tubo de resina.
Para evitar que o interior do tubo fi que estreito ao
dobrá-lo, etc, encha com areia, bloqueie ambas as extremidades e, de seguida, dobre-o suavemente.
5. Remover betume das armações das janelas (Fig.9)
Utilize o bico (protector de vidro) para suavizar o
betume com o calor e, de seguida, retire o betume com o raspador fornecido.
Atente que o vidro pode quebrar se for aplicado calor
continuamente.
6. Descongelar tubos de água (Fig.10)
Utilize o bico (superfície curva) para aquecer a
área congelada da extremidade para o centro. Não confunda tubos de água com tubos de vidro.
Evite danifi car as áreas de resina congelada nos tubos
de água.
[Utilizar efi cientemente o botão de arrefecimento rápido]
Prima o botão de arrefecimento rápido e prima o
interruptor para ventilar ar quente a aproximadamente 50°C para um dos volumes de ar do interruptor.
Isto é utilizado para arrefecer rapidamente material
distorcido pelo calor e para arrefecer o bico quando atinge altas temperaturas após utilizar o soprador de ar quente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspecc ione regul armente tod os os parafu sos de monta gem
e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrá rio, pode result ar em perigos graves.
2. Manutenção do motor
A bobinagem do motor é o "coração" da ferramenta
eléctrica.
Impeça que quaisquer objectos estranhos, óleo ou
água entrem na admissão.
3. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de
alimentação, esta tem de ser efectuada por um centro de assistência autorizado da Hitachi de modo a evitar um perigo de segurança.
4. Limpeza externa
Quando o corta-relva estiver manchado, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
5. Lista de peças para conserto PRECAUÇÃO
Consertos, modifi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Ofi cina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na Ofi cina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modifi cadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo de stas inst ruç ões d e uti liza ção, pa ra um C entro de S erv iço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
35
Item
1
Part Name Q’TY
SWITCH BUTTON
1
2PUSHING SWITCH 1
3HITACHI LABEL 1
4 NOISE SUPPRESSOR 1
5 CORD CLIP 1
6CORD ARMOR 1
7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 4
8TERMINAL 1
9SWITCH 1
11 M OTO R SU PPOR T 1
13 FAN 1
12 MACHINE SCRE W M2.5×4 2
No.
10 MOTOR PCB ASS'Y 1
17 HE ATER C OVER 1
14 MACHINE SCREW M3×10 3
15 FAN C OVER 1
16 HE ATER 1
19 SUPPORT RING 1
18 HOUSING (A), (B) SET 1
21 MICA LINER 1
24 NAME PLATE 1
23 TAPPING SCREW D3×16 6
25 HOLDER SUPPORT 1
20 FRONT COVER 1
22 CAUTION LABEL 1
26 CORD 1
501 NOZZLE (ROUND) 1
502 NOZZLE (CURVED SURFACE) 1
503 NOZZLE (GLASS PROTECTOR) 1
505 SCRAPER (WITH GRIP) 1
504 NOZZLE (FLAT) 1
506 CASE 1
36
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français Português
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date dʼachat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
Italiano
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dellʼacquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
CERTIFICADO DE GARANTIA
37
1
2
3
4
5
38
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
39
English Nederlands
Object of decl aration: Hitachi Heat Gun RH600T
Onder werp van verklaring: Hitachi
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60335 -1, EN60335-2-45, EN55 014-1, EN55014-2, EN61000-3­2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006 /42/EC and 20 06/95/EC. Th is product a lso confor ms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technica l fi le.
This declaration is applic able to the product affi xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335-1, EN60335­2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de ei sen van bepal ingen 200 4/108/EC, 2006 /42/EC en 200 6/95/EC. Dit pro duct voldoet o ok aan de RoHS- richtlijn 2 011/65/EU. De man ager voo r Europes e normen v an Hitach i Koki Euro pe Ltd. hee ft de bevoegdhei d tot het samenstellen va n het technisc he bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE­markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erkl ärung: Hitachi
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335­1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ EG, 2006/42/EG und 2006/95/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS -Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei bef ugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Heißluft Gebläse RH600T
Objeto de declaración: Hitachi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Decla ramos baj o nuestr a única res ponsabi lidad que e ste produ cto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/ CE y 2006/95/CE. Este producto satisface también los requisitos estab lecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Déc apeur thermi que RH600T
Objeto de declaração: Hitachi
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2006/95/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Decla ramos, sob no ssa única e i nteira respo nsabilid ade, que este pr o d ut o e s t á d e a c or d o c o m a s no r ma s ou d oc u me n to s no r m at i vo s EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3­2 e EN61000-3- 3, em conformid ade com as Direc trizes 2004 /108/ CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. Este produto está também em confor midade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Ogget to della dichiarazione: Hitachi Termosoffi atore
RH600T
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichi ariamo sot to nostra re sponsabi lità che que sto prodott o è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. Il prodot to è inoltre co nforme alla di rettiva RoH S 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compil are la scheda tecnica .
Questa dichiarazione è applicabile ai prodot ti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Hetelucht pistool RH600T
Decapador de aire caliente RH600T
Soprador de ar quente RH600T
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
29. 11. 2013
John de Loughry European Standard Manager
29. 11. 2013
F. Tashim o Vice-President & Director
311 Code No. C99207572 Printed in China
Loading...