Hitachi RB40SA User Manual [ru]

Page 1
Blower Gebläse
º˘ÛËÙ‹Ú·˜
Dmuchawa Fúvógép Dmychadlo
Üfleyici
BoÁÀyxoÀyÇÍa
RB 40SA • RB 40VA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
12
5
1
3
4
6
4
2
3
3
4
7
9
B
:
A
8
2
1
5
C
21
5 mm
12 mm
D
1
Page 3
1
Pin Nozzle
2
Notch
3
4
Blast port
5
Dust bag
6
Pin
7
Suction port
8
Notch Speed control dial
9
:
Stopper
A
High speed
B
Low speed
C
Wear limit
D
No. of carbon brush
1
Tüske Fúvóka
2
Horony
3
4
Fúvócsonk
5
Porzsák
6
Tüske
7
Szívócsonk
8
Horony Fordulatszámvezérlő
9
tárcsa
:
Megállító
A
Nagy sebesség
B
Alacsony sebesség
C
Kopási határ
D
Szénkefe száma
English Deutsch Ελληνικά
Stift Düse Rille Gebläseöffsnung Staubsack Stift Saugöffnung Rille
Drehzahlregler Stöpsel
Hohe Geschwindigkeit Niedrige Geschwindigkeit Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
Čep Tryska Zářez Dmýchací výstup Sáček na prach Čep Sací vstup Zářez
Otočný ovládač otáček
Aretační pojistka Vysoké otáčky Nízké otáčky Mez opotŕebení Číslo uhlíkového kartáčku
Πείρος
Ακροφύσιο
Εγκοπή
Στµιο φυσητήρα
Σάκος σκνης
Πείρος
Στµιο αναρρφησης
Εγκοπή
Επιλογέας ρύθµισης ταχύτητας
Αναστολέας
Υψηλή ταχύτητα
Χαµηλή ταχύτητα
!ριο φθοράς
Αρ. καρβουνακίων
Óåne Aåızlık Çıkıntı Üfleme deliåi Toz torbası Óåne Emme deliåi Çıkıntı
Hız kontrol kadranı
Durdurucu Yüksek hız Alçak hız Aßınma sınırı Kömür tanımlama sayısı
Kołek Dysza Wcięcie Otwór wylotowy Worek na pył Kołek Otwór wlotowy Wcięcie Pokrętło kontroli
prędkości Blokada Duża prędkość Mała prędkość Granica zużycia Numer szczotki węglowej
òÚêpë
HacaÀÍa
èpopeÁë
BêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
òÚêpë
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
èpopeÁë
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË.
CÚoÔop
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Polski
2
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
Page 5
English
CAUTIONS WHEN USING BLOWER
1. Use only the voltage shown on the nameplate to supply power.
Using a voltage higher than shown will increase the rotation speed abnormally and can cause injuries.
2. Do not put your hands or face near the blower opening during use.
Doing so might lead to injuries.
3. Remove this unit a safe distance away from electrical conductors when cleaning sections carrying electrical power such as the electrical panel.
4. Do not block the blower opening or intake.
Blocking the blower opening will cause an increase in the motor rotation speed abnormally and might damage the vanes on the inner section of the unit or cause injuries. The motor might also overheat and cause a fire.
5. Do not use in locations where inflammable materials such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline are present. Also do not let items such as lighted cigarette butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
6. Do not use in environments subject to heavy doses of chemicals, etc.
Plastic sections such as the vanes on the inner section of the unit might weaken and break, and injuries might occur.
SPECIFICATIONS
Model RB40SA RB40VA Voltage (by areas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power Input 550 W* No-Load Speed 16000 min Air Pressure 5.5 kPa 0 – 5.5 kPa Air Volume 3.8 m3 / min 0 – 3.8 m3 / min Weight (without cord) 1.7 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
7. If you notice the unit is operating poorly or making abnormal noises, immediately stop using and shut off the power switch. Request an inspection and repair from the dealer where you purchased the unit or a Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might cause injuries.
8. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object, make a thorough check of the unit for cracks, breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or deformation.
9. Do not use near objects generating high heat such as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the blower to blow or clean viscous powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and adhere internally, causing the vanes to break or injuries to occur.
11. Do not leave on locations such as benches or floors while still rotating.
Injuries might occur.
–1
0 – 16000 min
–1
STANDARD ACCESSORIES
Dust bag ......................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cleaning facilities and equipment in lumbermills,
cigarette-making plants, spinning mills, etc.
Cleaning devices and equipment in repair shops.Blowing operation.
4
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the nozzle and dust bag
Page 6
English
MOUNTING AND DISMOUNTING THE NOZZLE AND DUST BAG
1. Mounting the NozzIe
Insert the pin located outside the nozzle into the notch provided on the blast port, and fully turn the nozzle in the direction indicated by the arrow in Fig. 1. To dismount the nozzle.,folIow the above procedures in reverse.
2. When using the Blower for dust collection
(1) Mounting the Dust Bag
Mount the dust bag on the blast port, following the same procedure described above for mounting of the nozzle (Fig. 2).
(2) Mounting the nozzle
Insert the pin located on the outside of the nozzle into the notch provided on the suction port, and fully turn the nozzle in the direction indicated by the arrow in Fig. 3.
HOW TO USE THE BLOWER
1. By pulling the trigger and pushing the stopper, the switch will remain in the ON position even when the trigger is released, promoting efficient, continuous operation. By pulling the trigger again, the stopper is disengaged and the switch is turned OFF when the trigger is released.
2. On the RB40VA, the pulling force on the switch changes the amount of blow force. The maximum amount of blow force can be adjusted with the speed control dial (Fig. 4).
3. An excessively large volume of dust in the dust bag will reduce the dust collecting efficiency of the blower. Frequently empty the dust bag to ensure maximum dust collecting efficiency.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
3. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
5
Page 7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 8
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
Zudem kann sich der Motor überhitzen und ein Feuer verursachen.
5. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen entzündliche Stoffe wie Lack, Farbe, Benzol, Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden Sie außerdem, dass an solchen Orten Gegenstände wie brennende Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer auftreten.
6. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen Chemikalien oder ähnliche Stoffe in hoher Konzentration vorhanden sind.
Plastikteile wie die Blätter im Geräteinneren könnten angegriffen werden, brechen und Verletzungen verursachen.
7. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder einem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum eine Überprüfung und Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann Verletzungen zur Folge haben.
8. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten Verletzungen zur Folge haben.
9. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände könnte zu Feuern führen.
10. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn der Gebläse/ Sauger dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten aufgesaugt werden, im Geräteinneren anhaften und ein Brechen der Blätter oder Verletzungen verursachen.
11. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder den Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG DES GEBLÄSE/SAUGERS
1. Das Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung verwenden.
Die Verwendung einer höheren Spannung führt zu einem abnormen Anstieg der Rotationsgeschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
2. Gesicht und Hände während des Betriebes von der Öffnung des Gebläse/Saugers fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
3. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten wie Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu elektrischen Leitern einhalten.
4. Ein Blockieren der Auslass- oder ansaugöffnung des Gebläse/Saugers vermeiden.
Blockieren der Gebläse/Sauger-Öffnung führt zu einem abnormen Anstieg der Motorrotationsgeschwindigkeit und kann eine Beschädigung der Blätter im Geräteinneren oder Verletzungen zur Folge haben.
7
Page 9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell RB40SA RB40VA Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 550 W* Leerlaufdrehzahl 16000 min Luftdruck 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa Luftvolumen 3,8 m3 / min 0 – 3,8 m3 / min Gewicht (Ohne Kabel) 1,7 kg
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
Staubsack....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Reinigung von Vorrichtungen und Geräten in
Sägewerken, Zigarettenfabriken, Spinnereien usw.
Reinigung von Teilen und Geräten in Reparaturwerkstätten.Blasarbeiten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Düse und den Staubsack anbringen
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER DÜSE UND DES STAUBSACKS
1. Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse befindet, in die an der Düsenöffnung angebrachte Nut ein und drehen Sie die Düse bis zu Anschlag in die Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 1 angezeigt wird. Für das Entfernen der Düse wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
2. Wenn das Gebläse für die Staubabsaugung eingesetzt wird
(1) Anbringen des Staubsacks
Der Staubsack wird auf die gleiche Weise wie für die Düse beschrieben (Abb. 2) an der Gebläseöffnung angebracht.
–1
(2) Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse befindet, in die an der Ansaugöffnung angebrachte Nut ein und drehen Sie die Düse bis zum Anschlag in die Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 3 angezeigt wird.
0 – 16000 min
–1
BENUTZUNG DES GEBLÄSES
1. Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes bleibt der Schalter eingeschaltet, selbst wenn der Drücker losgelassen wird. Dadurch ergibt sich ein wirkungsvoller, kontinuierlicher Betrieb. Durch erneutes Ziehen des Drückerschalters wird der Arretierknopf freigegeben und der Schalter ausgeschaltet, wenn der Drücker losgelassen wird.
2. Bei dem RB40VA ändert sich die Gebläsestärke mit der Zugkraft, die auf den Schalter ausgeübt wird. Die maximale Gebläsestärke lässt sich mit dem Drehzahlregler einstellen (Abb. 4).
3. Eine zu große Staubmenge im Staubsack vermindert die Staubabsaugleistung des Gebläses. Daher ist der Staubsack regelmäßig zu entleeren, damit optimale Leistung bei der S taubabsaugung erreicht wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden.
8
Page 10
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
9
Page 11
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
10
Page 12
∂ППЛУИО¿
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ºÀ™∏∆∏ƒ∞
1. °И· ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·.
Αν χρησιµοποιηθεί τάση υψηλτερη απ την αναγραφµενη, η ταχύτητα περιστροφήσ θα αυξηθεί δυσανάλογα και ενδέχεται να προκληθούν τραυµατισµοί.
2. ªЛ ‚¿˙ВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ‹ ЩФ ЪfiЫˆfi Ы·˜ ОФУЩ¿ ЫЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ К˘ЫЛЩ‹Ъ·, fiЩ·У Ф К˘ЫЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ЫВ ¯Ъ‹ЫЛ.
Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµούσ.
3. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ·ЫК·П‹ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЛПВОЩЪИОФ‡˜ ·БˆБФ‡˜ fiЩ·У О·ı·Ъ›˙ВЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МВЩ·КФЪ¿˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, fiˆ˜ В›У·И ФИ ЛПВОЩЪИОФ› ›У·ОВ˜.
4. ªЛ КЪ¿˙ВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· ‹ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ К˘ЫЛЩ‹Ъ·.
Το φράξιµο του ανοίγµατοσ του φυσητήρα θα προκαλέσει δυσανάλογη αύξηση τησ ταχύτητασ περιστροφήσ του κινητήρα και ενδέχεται να προκαλέσει ζηµιά στα πτερύγια που βρίσκονται στο εσωτερικ τησ συσκευήσ ή να προκαλέσει τραυµατισµούσ. Ο κινητήρασ µπορεί επίσησ να υπερθερµανθεί και να προκαλέσει πυρκαγιά.
5. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿ fiˆ˜ П¿О·, МФБИ¿, ‚ВУ˙¤УИФ, ‰И·П˘ЩИОfi ‹ ‚ВУ˙›УЛ. ∂›ЫЛ˜, ЫВ ·˘Щ¿ Щ· М¤ЪЛ, МЛУ ·К‹УВЩВ Щ·
·У·ММ¤У· ·ФЩЫ›Б·Ъ· У· ·У·ЪЪФКФ‡УЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
Ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη ή πυρκαγιά.
6. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВЪИ‚¿ППФУЩ· ЫЩ· ФФ›· ˘¿Ъ¯Ф˘У МВБ¿ПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ ¯ЛМИОТУ, О.П.
Τα πλαστικά µέρη, πωσ τα πτερύγια στο εσωτερικ τησ συσκευήσ, µπορεί να χάσουν την αντοχή τουσ και να σπάσουν, ενώ ενδέχεται να προκληθεούν και τραυµατισµοί.
7. ∞У ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ИО·УФФИЛЩИО¿ ‹ ·ОФ‡ЩВ МЛ К˘ЫИФПФБИОФ‡˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∑ЛЩ‹ЫЩВ У· Б›УВИ ВИıВТЪЛЫЛ О·И ВИЫОВ˘‹ ·fi ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ Ф˘ Ы·˜ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ·fi ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ k¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ Hitachi.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή παρλο που δεν λειτουργεί φυσιολογικά, ενδέχεται να προκαλέσετε τραυµατισµούσ.
8 ∞У Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ¤ЫВИ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ‹ ЪФЫОЪФ‡ЫВИ ЫВ
¿ППФ ·УЩИОВ›МВУФ, ВП¤БНЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ЪˆБМ¤˜, ıЪ·‡ЫЛ ‹ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ, О.П.
Ενδέχεται να προκληθούν τραυµατισµοί αν η συσκευή έχει ραγίσει, σπάσει ή παραµορφωθεί.
9. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ ·Ъ¿БФ˘У ¤УЩФУЛ ıВЪМfiЩЛЩ·, fiˆ˜ В›У·И ФИ ЫfiМВ˜.
Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά αν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σε αυτά τα µέρη.
10. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИО¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ К˘ЫЛЩ‹Ъ· БИ· К‡ЫЛМ· ‹ О·ı·ЪИЫМfi ·¯‡ЪЪВ˘ЫЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ ЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ ЫОfiУЛ˜.
Η σκνη ή τα σωµατίδια σκνησ ενδέχεται να αναρροφηθούν και να προσκολληθούν στο εσωτερικ τησ συσκευήσ, προκαλώντασ θραύση των πτερυγίων ή τραυµατισµούσ.
11. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, fiЩ·У ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И, ЫВ ı¤ЫВИ˜ fiˆ˜ ¿БОФИ ‹ ‰¿В‰·.
Ενδέχεται να προκληθούν τραυµατισµοί.
11
Page 13
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο RB40SA RB40VA Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου 550 W* Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 16000 min Πίεση αέροσ 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa γκοσ αέροσ 3,8 m3 / min 0 – 3,8 m3 / min Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 1,7 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA E•APTHMATA
Σάκοσ σκνησ ............................................................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Καθαρισµσ εγκαταστάσεων και εξοπλισµού σε
µηχανήµατα επεξεργασίασ, εγκαταστάσεισ παραγωγήσ τσιγάρων, περιστρφµενουσ µύλουσ, κ.λπ.
Καθαρισµσ συσκευών και εξοπλισµού σε συνεργεία
επισκευών.
Λειτουργία φυσήµατοσ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ Î·È Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∞∫ƒ√ºÀ™π√À ∫∞π ™∞∫√À ™∫√¡∏™
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
Τοποθετήστε τον πείρο που βρίσκεται έξω απ το ακροφύσιο µέσα στην εγκοπή που υπάρχει στο στµιο του φυσητήρα και περιστρέψτε πλήρωσ το ακροφύσιο στην κατεύθυνση που υποδεικνύει το βέλοσ στην ∂ÈÎ. 1. Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, εκτελέστε τισ παραπάνω ενέργειεσ µε αντίστροφη σειρά.
2. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ К˘ЫЛЩ‹Ъ· БИ· Ы˘ППФБ‹ ЫОfiУЛ˜
(1) Τοποθέτηση του σάκου σκνησ
(2) Τοποθέτηση του ακροφυσίου
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ ºÀ™∏∆∏ƒ∞™
1. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη και σπρώξετε τον αναστολέα, ο διακπτησ θα παραµείνει στη θέση ON ακµη και αν αφήσετε τη σκανδάλη, ώστε να διασφαλίζεται η αποτελεσµατική, συνεχήσ λειτουργία. Αν τραβήξετε πάλι τη σκανδάλη, ο αναστολέασ θα απεµπλακεί και ο διακπτησ θα βρεθεί στη θέση OFF ταν αφήσετε τη σκανδάλη.
2. Στο RB40VA, η δύναµη µε την οποία τραβάτε το διακπτη καθορίζει τη δύναµη φυσήµατοσ. Η µέγιστη δύναµη συστήµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί µε τον επιλογέα ρύθµισησ ταχύτητασ (∂ÈÎ. 4).
3. Ο υπερβολικά µεγάλοσ γκοσ σκνησ στο σάκο σκνησ µειώνει την αποτελεσµατικτητα του φυσητήρα κατά τη συλλογή σκνησ. Να αδειάζετε συχνά το σάκο σκνησ για να διασφαλίζετε τη µέγιστη αποτελεσµατικτητα κατά τη συλλογή σκνησ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 5)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο “ριο φθοράσ”. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
–1
Τοποθετήστε το σάκο σκνησ στο στµιο του φυσητήρα, εκτελώντασ τισ ενέργειεσ που περιγράφονται παραπάνω για την τοποθέτηση του ακροφυσίου (∂ÈÎ. 2).
Τοποθετήστε τον πείρο που βρίσκεται έξω απ το ακροφύσιο µέσα στην εγκοπή που υπάρχει στο στµιο αναρρφησησ και περιστρέψτε πλήρωσ το ακροφύσιο στην κατεύθυνση που υποδεικνύει το βέλοσ στην ∂ÈÎ. 3.
0 – 16000 min
–1
12
Page 14
3. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Αποσυναρµολογήστε το καπάκι τησ ψήκτρασ µε ένα κατσαβίδι. Το καρβουνάκι µετά µπορεί να αφαιρεθεί εύκολα.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ: 84 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s
2
13
Page 15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
14
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
Page 16
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYWANIA DMUCHAWY
1. Napięcie zasilania musi odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce znamionowej.
Napięcie wyższe niż podane na tabliczce znamionowej spowoduje nienormalny wzrost prędkości obrotów i może spowodować obrażenia ciała.
2. Nie zbliżać rąk i twarzy do otworu dmuchawy podczas pracy.
Może to spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas czyszczenia elementów przewodzących prąd elektryczny, takich jak elektryczna tablica rozdzielcza, należy odsunąć urządzenie na bezpieczną odległość od przewodników prądu.
4. Nie zatykać otworu wylotowego lub wlotowego dmuchawy.
Zatkanie otworu dmuchawy spowoduje nienormalne zwiększenie prędkości obrotów silnika, co może pociągnąć za sobą uszkodzenie łopatek obrotowych znajdujących się wewnątrz urządzenia lub obrażenia ciała. Może także nastąpić przegrzanie silnika i pożar.
5. Urządzenie nie powinno być używane w miejscach, w których znajdują się materiały łatwopalne, takie jak lakier, farba, benzen, rozcieńczalniki lub paliwa. Nie dopuszczać do przedostania się do wnętrza urządzenia takich przedmiotów, jak na przykład niedopałki papierosów.
Może to spowodować wybuch lub pożar.
6. Nie używać urządzenia w otoczeniu, w którym znajdują się duże ilości środków chemicznych itp.
Elementy z tworzyw sztucznych, takie jak łopatki znajdujące się wewnątrz urządzenia, mogą wówczas ulec szybszemu zużyciu i złamaniu, co może spowodować obrażenia ciała.
7. Jeżeli urządzenie funkcjonuje nieprawidłowo lub dochodzą z niego nietypowe dźwięki, należy natychmiast je zatrzymać i odłączyć od zasilania. Przekazać urządzenie do kontroli i naprawy u sprzedawcy lub w autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
Kontynuowanie nieprawidłowej pracy urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
8. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone lub uderzone obcym przedmiotem, należy dokładnie sprawdzić, czy nie nastąpiły jakiekolwiek pęknięcia, złamania, odkształcenia itp.
W przypadku wystąpienia pęknięć, złamań lub odkształceń używanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
9. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, takich jak piece.
W takim przypadku może wystąpić pożar.
10. Dokładnie sprawdzić urządzenie po wydmuchiwaniu lub usuwaniu lepkich cząstek pyłu lub kurzu.
Cząstki pyłu lub kurzu mogą zostać wciągnięte i przylepić się do łopatek urządzenia, co może spowodować ich złamanie i obrażenia ciała użytkownika.
11. Nie pozostawiać pracującego urządzenia na stole, podłodze itp.
Może to spowodować obrażenia ciała.
DANE TECHNICZNE
Model RB40SA RB40VA Napięcie (w poszczególnych obszarach)* Moc wejściowa 550 W* Prędkość bez obciążenia 16000 min Ciśnienie powietrza 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa Objętość powietrza 3,8 m3 / min 0 – 3,8 m3 / min Ciężar (bez kabla) 1,7 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
–1
0 – 16000 min
–1
15
Page 17
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Worek na pył .............................................................. 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
Czyszczenie pomieszczeń i urządzeń w tartakach,
zakładach tytoniowych, przędzalniach itp.
Czyszczenie urządzeń i wyposażenia warsztatów
naprawczych.
Przedmuchiwanie.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Zakładanie dyszy i worka na pył
ZAKŁADANIE ORAZ ZDEJMOWANIE DYSZY I WORKA NA PYŁ
1. Zakładanie dyszy
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do nacięcia w otworze wylotowym, a następnie przekręcić dyszę do oporu w kierunku wskazanym strzałką na rys. 1. Aby zdjąć dyszę, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
2. Wykorzystywanie dmuchawy do zbierania kurzu
(1) Zakładanie worka na pył
Zamocować worek do otworu wylotowego w taki sam sposób, jak opisany powyżej (rys. 2).
(2) Zakładanie dyszy
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do wgłębienia w otworze wylotowym, a następnie przekręcić dyszę do oporu w kierunku wskazanym strzałką na rys. 3.
OBSŁUGA DMUCHAWY
1. Po naciśnięciu przycisku spustowego i wciśnięciu przycisku blokady wyłącznik pozostanie w pozycji ON (włączony) nawet po zwolnieniu przycisku spustowego, zapewniając wygodną, ciągłą pracę urządzenia. Późniejsze naciśnięcie przycisku spowoduje uwolnienie blokady, a urządzenie zostanie zatrzymane z chwilą zwolnienia przycisku spustowego.
2. W modelu RB40VA siła wciśnięcia wyłącznika określa siłę nadmuchu. Maksymalna siła nadmuchu może być ustawiona za pomocą pokrętła regulacji prędkości (rys.
4).
3. Nadmierne nagromadzenie pyłu w worku na pył powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia. Należy systematycznie opróżniać worek na pył, aby zapewnić maksymalną wydajność pracy.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem, wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie się przesuwają w obsadach.
3. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
16
Page 18
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Używaj ochraniacza uszu.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
Polski
17
Page 19
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel.
18
Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
Page 20
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
ELIVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK A FÚVÓ HASZNÁLATAKOR
1. Áramellátásra csak a névtáblán feltüntetett feszültséget használja.
A feltüntetettnél nagyobb feszültség abnormálisan megnöveli a forgási sebességet, és sérüléseket okozhat.
2. A használat során ne tegye a kezét vagy arcát közel a fúvóhoz.
Ez sérülésekhez vezethet.
3. Tegye az egységet biztonságos távolságra az elektromos vezetőktől, amikor az elektromos energiát hordozó szakaszokat, mint például az elektromos panelt tisztítja.
4. Ne torlaszolja el a fúvó nyílását vagy szívónyílását.
A fúvó nyílásának eltorlaszolása a motor forgási sebességének abnormális megnövekedését okozza, és károsíthatja az egység belső részében levő lapátokat vagy sérüléseket okozhat. A motor túl is hevülhet és tüzet okozhat.
5. Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony anyagok, mint például lakk, festék, benzol, hígító vagy benzin vannak jelen. Ne hagyja azt sem, hogy különféle cikkek, mint például égő cigarettacsikkek kerüljenek beszívásra az ilyen helyeken.
Robbanást vagy tüzet okozhat.
6. Ne használja olyan környezetben, ahol nagy mennyiségű vegyszer, stb. van jelen.
A műanyag részek, mint például az egység belső részében levő lapátok meggyengülhetnek és eltörhetnek, és sérülések fordulhatnak elő.
7. Ha azt észleli, hogy az egység gyengén működik vagy rendellenes zajokat ad ki, azonnal állítsa le a használatát és kapcsolja le az áramkapcsolót. Kérjen átvizsgálást és javítást vagy a kereskedőtől, ahol vásárolta az egységet, vagy egy arra felhatalmazott Hitachi szervizközponttól.
A rendellenesen működő készülék használatának folytatása sérüléseket okozhat.
8. Ha az egység véletlenül leesett vagy nekiütődött egy másik tárgynak, alaposan vizsgálja át repedések, törés vagy deformálódás, stb. szempontjából.
Sérülések fordulhatnak elő, ha az egység megrepedt, törött vagy deformálódott.
9. Ne használja nagy hőt generáló tárgyak, mint például kályhák közelében.
Tűz fordulhat elő, ha ilyen helyek közelében használja.
10. Alaposan ellenőrizze, ha a fúvót viszkózus por vagy porrészecskék fúvására használja.
A por vagy a porrészecskék beszívódhatnak és belül összetapadhatnak, a lapátok törését vagy sérülések előfordulását okozva.
11. A még működő keszüléket ne hagyja munkaasztalon vagy padlón.
Sérülések fordulhatnak elő.
MŰSZAKI ADATOK
Modell RB40SA RB40VA Feszültség (térségenként)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Teljesítmény 550 W* Fordulatszám, terhelés nélkül 16000 perc Légnyomás 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa Levegő térfogatárama 3,8 m3 / perc 0 – 3,8 m3 / perc Súly (tápkábel nélkül) 1,7 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
–1
0 – 16000 perc
–1
19
Page 21
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
Porzsák ........................................................................ 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁSOK
Létesítmények és berendezések tisztítása
fűrésztelepeken, cigarettagyártó üzemekben, fonodákban, stb.
Készülékek és berendezések tisztítása
javítóműhelyekben.
Fúvási művelet.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúvóka és a porzsák felszerelése
A FÚVÓKA ÉS A PORZSÁK FELSZERELÉSE ÉS LESZERELÉSE
1. A fúvóka felszerelése
Helyezze be a fúvóka külsején levő tüskét a fúvócsonkon levő horonyba, és teljesen fordítsa el a fúvókát az 1. ábrán látható nyíl által jelzett irányba. A fúvóka leszereléséhez a fenti eljárást fordított sorrendben végezze.
2. Amikor a fúvót porgyűjtésre használja
(1) Porzsák felszerelése
Szerelje fel a porzsákot a fúvócsonkra, ugyanazt a fenti eljárást követve, mint amely a fúvóka felszerelését írja le (2. ábra).
(2) A fúvóka felszerelése
Helyezze be a fúvóka külsején levő tüskét a szívócsonkon levő horonyba, és teljesen fordítsa el a fúvókát a 3. ábrán látható nyíl által jelzett irányba.
A FÚVÓ HASZNÁLATA
1. Az indító meghúzásával és a megállító benyomásával a kapcsoló még akkor is BE helyzetben marad, ha az indítót elengedi, segítve a hatékony, folyamatos működést. Az indító ismételt meghúzásával a megállító kioldódik, és az indító elengedésekor a kapcsoló kikapcsolódik.
2. Az RB40VA típuson a kapcsolóra gyakorolt húzóerő változtatja a fúvóerő mennyiségét. A fúvóerő maximális mennyisége a fordulatszámvezérlő tárcsával állítható be (4. ábra).
3. A túlzottan nagy mennyiségű por a porzsákban csökkenti a fúvó porgyűjtési hatékonyságát. A maximális porgyűjtési hatékonyság biztosításához gyakran ürítse ki a porzsákot.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
2. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon elcsúszhassanak tartójukban.
3. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatók.
4. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
20
Page 22
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
Magyar
21
Page 23
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
22
Page 24
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ DMYCHADLA
1. Pro napájení používejte pouze napětí uvedené výrobním štítku.
V případě použití napětí vyššího, než je uvedeno, se otáčky nadměrně zvýší a může dojít ke zranění.
2. Nepřibližujte během provozu ruce nebo tvář do blízkosti otvoru dmychadla.
V takovém případě může dojít ke zranění.
3. Při provádění čištění částí, které vedou elektrický proud, jako jsou například elektrické rozvodné desky, dodržujte bezpečnou vzdálenost tohoto nářadí od elektrických vodičů.
4. Neucpávejte otvor nebo sání dmychadla.
Ucpáním otvoru dmychadla se otáčky motoru nadměrně zvýší a může dojít k poškození lopatek vnitřní části nářadí nebo ke zranění. Může dojít také k přehřátí motoru a ke vzniku požáru.
5. Nepoužívejte nářadí v místech, kde jsou umístěny hořlavé materiály, jako jsou laky, barvy, benzen, ředidla nebo benzín. V těchto místech také zabraňte nasátí takových předmětů, jakými jsou hořící oharky cigaret.
Může dojít k výbuchu nebo požáru.
6. Nepoužívejte nářadí v prostředí s vysokým obsahem chemikálií atd.
Umělohmotné části, jako jsou např. lopatky vnitřní části nářadí, mohou povolit a prasknout a může dojít ke zranění.
7. Pokud zjistíte, že nářadí má nízký výkon nebo při jeho provozu vzniká nadměrný hluk, okamžitě přerušte práci s nářadím a vypněte je hlavním vypínačem. Vyžádejte si kontrolu a opravu u prodejce, kde jste nářadí zakoupili, nebo v servisním středisku firmy Hitachi.
Pokud budete pokračovat v provozu nářadí, které má neobvyklý chod, může dojít ke zranění.
8. Dojde-li omylem k pádu nářadí nebo k jeho nárazu na jiný objekt, provete důkladnou kontrolu nářadí z hlediska trhlin, prasknutí nebo deformace atd.
V případě trhlin, prasklin nebo deformace nářadí může dojít ke zranění.
9. Nepoužívejte nářadí v blízkosti objektů, které vyvíjejí velké množství tepla, jako jsou např. sporáky.
V případě použití nářadí v takových místech může dojít k požáru.
10. Po použití dmychadla pro vyfoukání nebo vyčištění hustého prášku nebo částic prachu provete důkladnou kontrolu nářadí.
Prášek nebo prachové částice se mohou nasát a ulpět na vnitřních částech a může dojít k prasknutí lopatek nebo zranění.
11. Nenechávejte nářadí v chodu na takových místech, jako jsou lavice nebo podlahy.
Může dojít ke zranění.
PARAMETRY
Model RB40SA RB40VA Napětí (podle země určení)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Příkon 550 W* Otáčky bez zatiženi 16000 min Tlak vzduch 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa Množství vzduchu 3,8 m3 / min 0 – 3,8 m3 / min Hmotnost (bez šňůry) 1,7 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
–1
0 – 16000 min
–1
23
Page 25
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Sáček na prach .......................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
Čisticí zařízení a vybavení na pilách, v závodech na
výrobu cigaret, v přádelnách atd.
Čisticí zařízení a vybavení v opravářských dílnách.Vyfukování.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění trysky a sáčku na prach
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ TRYSKY A SÁČKU NA PRACH
1. Montáž trysky
Vložte čep umístěný vně trysky do zářezu na dmýchacím výstupu a otočte trysku na doraz ve směru vyznačeném šipkou na obr. 1. Při demontáži trysky postupujte v opačném pořadí než při montáži.
2. Použití dmychadla pro zachycování prachu
(1) Upevnění sáčku na prach
Namontujte sáček na prach na dmýchací výstup a postupujte stejným způsobem, jak bylo popsáno výše pro montáž trysky (obr. 2).
(2) Montáž trysky
Vložte čep umístěný na vnější straně trysky do zářezu na dmýchacím výstupu a otočte trysku na doraz ve směru vyznačeném šipkou na obr. 3.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
2. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
3. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky lehce vyjmout.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
ZPŮSOB POUŽITÍ DMYCHADLA
1. Stisknutím spínače a zatlačením pojistky zůstane vypínač v poloze ON (zapnuto) i v případě, když se spínač uvolní, a umožní se tak účinný a nepřerušovaný chod nářadí. Opětovným stisknutím spínače se pojistka vypínače uvolní a vypínač se po uvolnění spínače vypne.
2. U modelu RB40VA se podle síly stisknutí vypínače mění velikost vyfukovacího proudu vzduchu. Maximální velikost vyfukovaného proudu vzduchu lze nastavit pomocí stupnice ovládání otáček (obr. 4).
3. Nadměrně velké množství prachu v sáčku na prach sníží účinnost zachycování prachu dmychadlem. Aby se zaručila maximální účinnost zachycování prachu, vyprazdňujte často sáček na prach.
24
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
Page 26
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
25
Page 27
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
ÜFLEYÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Sadece aletin marka plakası üzerinde gösterilen elektrik voltaj besleme gücünde kullanın.
Belirtilenden daha yüksek bir elektrik voltajı kullanılması durumunda, dönme hızı anormal derecede artar ve yararlanmalara neden olabilir.
2. Kullanım sırasında elinizi veya yüzünüzü üfleme açıklıåına koymayın.
Aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir.
3. Elektrik panosu gibi elektrik taßıyan bölümlerin temizlenmesi gerekirse, bu aleti elektrik kablolarından güvenli bir uzaklıkta çalıßtırın.
4. Üfleyicinin hava emme veya üfleme açıklıåını kapatmayın.
Üfleme açıklıåının kapatılması durumunda motorun dönme hızı anormal derecede artar ve aletin iç bölümlerinde hasar olußabilir veya yararlanmalara neden olabilir. Aynı zamanda motor aßırı ısınarak yangına da neden verebilir.
5. Vernik, boya, benzen, tiner, benzin veya benzeri alevlenebilecek maddelerin bulunduåu ortamlarda kullanmayın. Ayrıca bu gibi ortamlarda, yanan sigara izmariti gibi parçaların aletin içersine çekilmesine izin vermeyin.
Patlama veya yangınla sonuçlanabilir.
6. Yüksek miktarda kimyasal madde içeren ortamlarda kullanmayın.
Aletin içersindeki boru vs. gibi plastik kısımlar bu ortamda zayıflayıp kırılabilir ve de yararlanmalara neden olabilir.
7. Eåer aletinizden anormal sesler geliyor veya verimli çalıßmıyorsa, hemen kullanımı durdurup aletin güç anahtarını kapatın. Aleti bakım ve onarım için satın aldıåınız satıcı kurulußa veya bir Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürün.
Bu durumda aletin kullanılmaya devam edilmesi yararlanmalara neden olabilir.
8. Aletin yanlıßlıkla düßürülmesi veya baßka bir cisim tarafından darbe görmesi durumunda tekrar kullanılmadan önce kırılma, çatlama veya deformasyon vs. olmadıåına dair tam bir kontrolden geçirin.
Alette kırılma, çatlama veya deformasyon olursa yaralanmalara neden olabilir.
9. Soba, fırın gibi yüksek ısı veren cisimlerin yakınında kullanmayın.
Bu gibi yerlerde kullanılması durumunda yangına neden olabilir.
10. Eåer üfleyiciyi yapıßkan toz gibi toz parçacıkları içeren maddelerin üflenmesi veya temizlenmesi için kullanıyorsanız, ißlemin sonunda üfleyiciyi tam bir kontrolden geçirin.
Toz parçacıkları aletin içersine çekilebilir ve iç parçaların üzerine yapıßarak kırılma veya yaralanmalara neden olabilir.
11. Halen dönme durumda iken tezgahın üzerinde veya zeminde bırakmayın.
Yaralanmalara neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model RB40SA RB40VA Voltaj (bölgelere göre)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Güç girißi 550 W* Yüksüz hız 16000 dak Hava Basıncı 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa Hava Hacmi 3,8 m3 / dak 0 – 3,8 m3 / dak Aåırlık (kablo hariç) 1,7 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
Toz torbası .................................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
26
–1
0 – 16000 dak
–1
UYGULAMALAR
Kereste imalathaneleri, sigara fabrikaları ve iplik
fabrikaları gibi tesislerdeki ekipman ve düzenekleri temizlemede.
Tamir atölyelerindeki alet ve ekipmanı temizlemede.Üfleme ißlemlerinde.
Page 28
Türkçe
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Aåızlıåın ve toz torbasının takılması
AÅIZLIÅIN VE TOZ TORBASININ TAKILMASI VE SÖKÜLMESÓ
1. Aåızlıåın Takılması
Aåızlıåın dıß yüzeyindeki kenetleme iånesini üfleme deliåinin üzerindeki çıkıntıya takın ve aåızlıåı Íekil. 1’de gösterilen ißaret yönünde tamamen çevirin. Aåızlıåı sökmek için yukarıdaki ißlemleri tersiden uygulayın.
2. Üfleyicinin toz toplayıcı olarak kullanımda
(1) Toz Torbasının Takılması
Toz torbasını, yukarıda aåızlık takılması için belirtilen ißlemleri uygulayarak üfleme deliåinin üzerine takın (Íekil. 2).
(2) Aåızlıåın takılması
Aåızlıåın dıå yüzeyindeki kenetleme iånesini emme deliåinin üzerindeki çıkıntıya takın ve aåızlıåı Íekil.
3’de gösterilen ißaret yönünde tamamen çevirin.
ÜFLEYÓCÓNÓN KULLANIMI
1. Tetiåi çekip ve de durdurucuyu iterek, anahtar AÇIK (ON) pozisyonda bırakılabilir. Böylece tetik bırakılsa bile verimli çalıßma için kesintisiz ißletim saålanır. Tekrar tetik çekilirse, durdurucu serbest kalır ve de tetik bırakıldıåında, anahtar KAPALI (OFF) konuma gelir.
2. RB40VA modelinde, anahtarı çekme gücü, üfleme gücünü kontrol eder. Hız kontrol kadranı yardımıyla azami üfleme güç ayarı yapılabilir. (Íekil. 4).
3. Toz torbasının aßırı dolması, üfleyicinin toz toplama verimliåini azaltır. Toz toplama verimliåini azamide tutmak için toz torbasını sık sık boßaltın.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri kullanır. Aßırı derece aßınmıß kömürler motorda soruna neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya “aßınma sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama sayısına sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca, kömürlerin her zaman temiz olduåundan ve kömür tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
3. Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
4. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2,5 metre/saniye geçmez.
2
’yi
27
Page 29
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
28
Page 30
PyccÍËÈ
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà BOÂÑìXOÑìBKà
1. аcФoОлБyИЪe ЪoОлНo ЛcЪoдМЛНЛ ФЛЪaМЛУ c МaФpУКeМЛeП, yНaБaММкП Мa ФacФopЪМoИ ЪaДОЛдНe.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÌaÔpÓÊeÌËÓ, ÔpeÇêåaïçeÖo yÍaÁaÌÌoe, ÔpËÇeÀeÚ Í ÌeÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÏy ÔoÇêåeÌËï cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
2. He pacÔoÎaÖaÈÚe BaåË pyÍË ËÎË ÎËáo pÓÀoÏ c ÇêxoÀÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ ÇoÁÀyxoÀyÇÍË Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
HecoÄÎïÀeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
3. ìÀaÎËÚe ÀaÌÌêÈ aÔÔapaÚ Ìa ÄeÁoÔacÌoe paccÚoÓÌËe oÚ íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀÌËÍoÇ ÔpË oäËcÚÍe ÚaÍËx íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÓçËx yäacÚÍoÇ, ÍaÍ íÎeÍÚpËäecÍËÈ çËÚoÍ.
4. He ÔepeÍpêÇaÈÚe ÇêxoÀÌoe ËÎË ÇxoÀÌoe oÚÇepcÚËe.
ÅÎoÍËpoÇaÌËe ÇêxoÀÌoÖo oÚÇepcÚËÓ ÔpËÇeÀeÚ Í ÌeÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÏy ÔoÇêåeÌËï cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ, Ë ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë ÎoÔacÚË Ço ÇÌyÚpeÌÌeÈ äacÚË aÔÔapaÚa, ËÎË ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe. TaÍÊe íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÖpeÇy ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë ÔoÊapy.
5. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÏecÚax, ÖÀe ÌaxoÀÓÚcÓ ÚaÍËe ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌËÏêe ÏaÚepËaÎê, ÍaÍ ÎaÍ, ÍpacÍa, ÄeÌÁoÎ, pacÚÇopËÚeÎë ËÎË ÄeÌÁËÌ. TaÍÊe Ìe ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÚaÍËÏ ÔpeÀÏeÚaÏ, ÍaÍ ÌeÔoÖaåeÌÌêe cËÖapeÚÌêe oÍypÍË, ÔoÔaÀaÚë ÇÌyÚpë Ç ÚaÍËx ÏecÚax.
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÇÁpêÇy ËÎË ÔoÊapy.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÏecÚax cÍoÔÎeÌËÓ ÄoÎëåËx ÀoÁ xËÏËäecÍËx ÇeçecÚÇ Ë Ú.Ô.
èÎacÚËÍoÇêe ÀeÚaÎË, ÚaÍËe, ÍaÍ ÎoÔacÚË Ço ÇÌyÚpeÌÌeÈ äacÚË aÔÔapaÚa, ÏoÖyÚ ÔoÚepÓÚë ÔpoäÌocÚë Ë cÎoÏaÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Ç ÚpaÇÏe.
29
Page 31
PyccÍËÈ
7. EcОЛ Bк БaПeЪЛОЛ, дЪo aФФapaЪ ФОoxo paДoЪaeЪ ЛОЛ ЛБАaeЪ ФocЪopoММЛe еyПк, МeПeАОeММo ФpeНpaЪЛЪe нНcФОyaЪaбЛп Л ФepeЗeАЛЪe ЗкНОпдaЪeОл ФЛЪaМЛУ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe. OДpaЪЛЪecл Фo ФoЗoАy ФpoЗepНЛ Л peПoМЪa Н АЛОepy, y НoЪopoЦo Bк ФpЛoДpeОЛ aФФapaЪ, ЛОЛ З yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp ЩЛpПк Hitachi.
иpoАoОКeМЛe нНcФОyaЪaбЛЛ МeФpaЗЛОлМo paДoЪaпзeЦo aФФapaЪa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЪpaЗПe.
8. EcÎË aÔÔapaÚ ÄêÎ Ôo oåËÄÍe ypoÌeÌ ËÎË yÀapeÌ o ÀpyÖoÈ ÔpeÀÏeÚ, ÔpoÇeÀËÚe ÚçaÚeÎëÌyï ÔpoÇepÍy aÔÔapaÚa Ìa ÌaÎËäËe ÚpeçËÌ, ÔoÎoÏoÍ, ÀeÙopÏaáËË ËÎË Ú.Ô.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe aÔÔapaÚa, ÍoÚopêÈ ËÏeeÚ ÚpeçËÌê, ÔoÎoÏÍË ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
9. He ЛcФoОлБyИЪe pУАoП c ЪaНЛПЛ oДйeНЪaПЛ, ЗкАeОУпзЛПЛ Кap, НaН ФeдЛ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe pÓÀoÏ c ÚaÍËÏË oÄéeÍÚaÏË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy.
10. èpoÇeÀËÚe ÚçaÚeÎëÌyï ÔpoÇepÍy ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÇoÁÀyxoÀyÇÍË ÀÎÓ ÔpoÀyÇÍË ËÎË oäËcÚÍË ÇÓÁÍoÖo ÔopoåÍa ËÎË äacÚËá ÔêÎË.
иopoеoН ЛОЛ дacЪЛбк ФкОЛ ПoЦyЪ ФoФacЪл ЗМyЪpл aФФapaЪa Л ФpЛОЛФМyЪл ЗМyЪpЛ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoОoПНe ОoФacЪeИ ЛОЛ Н ФoОyдeМЛп ЪpaЗПк.
11. He ocЪaЗОУИЪe З ЪaНЛx ПecЪax, НaН cНaПeИНЛ ЛОЛ ФoО, aФФapaЪ, НoЪopкИ eзe ЗpaзaeЪcУ.
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë RB40SA RB40VA HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 550 BÚ
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 16000 ÏËÌ
ÑaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
èoÀaäa ÇoÁÀyxa 3,8 Ï3 / ÏËÌ 0 – 3,8 Ï3 / ÏËÌ
Bec (ÄeÁ çÌypa) 1,7 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË ......................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
èpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ë oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oäËcÚÍË Ìa
ОecoФЛОНax, ЩaДpЛНax Фo ФpoЛБЗoАcЪЗy cЛЦapeЪ, ФpУАЛОлМкx ЩaДpЛНax Л Ъ.А.
OäËcÚÌêe ycÚpoÈcÚÇa Ë oÄopyÀoÇaÌËe Ç peÏoÌÚÌêx
ÏacÚepcÍËx.
èpoáecc ÔpoÀyÇÍË.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП.
-1
мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË Ë ÏeåÍa ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
0 – 16000 ÏËÌ
ìCTAHOBKA à CHüTàE HACAÑKà à MEòKA Ñãü CÅOPA èõãà
1. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
BcÚaÇëÚe åÚêpë, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÌacaÀÍË Ç ÔpeÀycÏoÚpeÌÌyï ÔpopeÁë Ìa ÇêxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË, Ë ÔoÎÌocÚëï ÔoÇepÌËÚe ÌacaÀÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1. СОУ cМУЪЛУ МacaАНЛ, ЗкФoОМЛЪe ФpЛЗeАeММкe Зкеe АeИcЪЗЛУ З oДpaЪМoП ФopУАНe.
2. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÇoÁÀyxoÀyÇÍË ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
(1) ìcÚaÌoÇÍa ÏeåÍa ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
ìcÚaÌoÇËÚe ÏeåoÍ Ìa ÇêxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË, cÎeÀyÓ ÇêåeÔpËÇeÀeÌÌêÏ yÍaÁaÌËÓÏ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË ÌacaÀÍË (PËc. 2).
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
BcÚaÇëÚe åÚêpë, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÌacaÀÍË Ç ÔpeÀycÏoÚpeÌÌyï ÔpopeÁë Ìa ÇxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË, Ë ÔoÎÌocÚëï ÔoÇepÌËÚe ÌacaÀÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3.
-1
30
Page 32
PyccÍËÈ
ùKCèãìATAñàü BOÂÑìXOÑìBKà
1. HaКПЛЪe ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл Л cЪoФop. BкНОпдaЪeОл ДyАeЪ ocЪaЗaЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ BKг (ON), АaКe ФpЛ eЦo oЪФycНaМЛЛ, oДecФeдЛЗaУ нЩЩeНЪЛЗМyп, МeФpepкЗМyп paДoЪy. иpЛ МaКaЪЛЛ ФycНoЗoЦo ЗкНОпдaЪeОУ eзe paБ, cЪoФop ДyАeЪ oЪНОпдeМ Л ЗкНОпдaЪeОл ЗкНОпдЛЪcУ З ФoОoКeМЛe BхKг (OFF) ФpЛ eЦo oФycНaМЛЛ.
2. B ПoАeОЛ RB40VA cЛОa МaКaЪЛУ Мa ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл ЛБПeМУeЪ ЗeОЛдЛМy cЛОк ЗкАyЗaМЛУ. MaНcЛПaОлМaУ ЗeОЛдЛМa cЛОк ЗкАyЗaМЛУ ПoКeЪ ДкЪл oЪpeЦyОЛpoЗaМa ФpЛ ФoПoзЛ АЛcНa peЦyОЛpoЗaМЛУ cНopocЪЛ (PËc. 4).
3. CОЛеНoП ДoОлеoИ oДйeП ФкОЛ З ПeеНe АОУ cДopa ФкОЛ yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл cДopa ФкОЛ ЗoБАyxoАyЗНoИ. СОУ oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ cДopa ФкОЛ, дaзe oФopoКМУИЪe ПeеoН АОУ cДopa ФкОЛ.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
2. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. TaН НaН дpeБПepМo ЛБМoеeММaУ yЦoОлМaУ зeЪНa ПoКeЪ ФoЗpeАЛЪл АЗЛЦaЪeОл, БaПeМУИЪe ЛБМoеeММкe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ, ЛПeпзЛПЛ ЪoЪ Кe МoПep, НaН Л ФoНaБaММкИ Мa pЛcyМНe, ЛОЛ ДОЛБНЛПЛ Н ''ФpeАeОy ЛБМoca''. KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
3. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
CМЛПЛЪe НoОФaНЛ зeЪoН ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ. иocОe нЪoЦo yЦoОлМкe зeЪНЛ ПoЦyЪ ДкЪл ОeЦНo cМУЪк.
4. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe ЗБЗeеeММoe cpeАМeНЗaАpaЪЛдecНoe БМaдeМЛe ycНopeМЛУ Мe ФpeЗкеaeЪ 2,5 П/c2.
31
Page 33
RB40SA
1
1
–––––––
–––––––
1 323-582 1 “2, 3”
2
3 323-583 1
4
ABCD
5 323-573 1
1
–––––––
6 323-572 1 M6
7 323-571 1
8 323-570 1
9 301-653 10 D4×20
11 930-079 1
12 931-701 2
13 608-DDW 1 608DDW
10 305-507 3 D5×30
14 982-631 2
15-1 360-683C 1 110V
17 930-630 2
16 980-864 2 D5×40
15-2 360-683E 1 220V-230V
15-3 360-683F 1 240V
19 608-DDw 1 608DDW
20 323-577 1 “22, 27”
21
22 938-477 2 M5×8
23 323-574 1
24 323-575 1
18-1 340-602K 1 110V “17”
18-2 340-602H 1 220V-230V “17”
18-3 340-602E 1 220V-230V “17” “ITA, AUT, CHN”
18-4 340-602F 1 240V “17”
25 984-750 2 D4×16 “VEN”
26 960-266 1 “VEN”
27 957-571 2
28 999-021 2
29 931-266 2
30 994-273 1 “ITA, AUT, VEN, CHN”
1
–––––––
31 303-837 2
32 959-141 2
33 307-217 1 D7.2
34
501 323-587 1
32
Page 34
RB40VA
1
1
–––––––
–––––––
1 323-582 1 “2, 3”
2
3 323-583 1
4
ABCD
5 323-573 1
1
–––––––
6 323-572 1 M6
7 323-571 1
8 323-570 1
9 301-653 10 D4×20
11 930-079 1
12 931-701 2
13 608-DDW 1 608DDW
10 305-507 3 D5×30
14 982-631 2
15-1 360-683C 1 110V
17 930-630 2
16 980-864 2 D5×40
15-2 360-683E 1 220V-230V
15-3 360-683F 1 240V
19 608-DDw 1 608DDW
20 323-577 1 “22, 27”
21
18-1 340-602K 1 110V “17”
18-2 340-602E 1 220V-230V “17”
18-3 340-602H 1 230V “17” “GBR, SAF, EUROPE, AUT, SUI”
18-4 340-602J 1 240V “17”
22 938-477 2 M5×8
26 960-266 1
27 957-571 2
28 999-021 2
23 323-574 1
24 323-086 1
25 984-750 2 D4×16
29 931-266 2
30 930-039 1 “ITA, AUT, VEN, CHN”
1
–––––––
31 303-837 2
32 959-141 2
33 307-217 1 D7.2
34
501 323-587 1
33
Page 35
34
Page 36
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
Türkçe
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
35
Page 37
1
2
3
4
5
36
Page 38
373839
Page 39
Page 40
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
Page 41
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 6. 2005
K. Kato Board Director
506 Code No. C99133891 Printed in China
Loading...