Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
2
Page 3
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur
resulting in the risk of fi re. Please observe the following
matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
○ Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the
ventilation holes are concealed to prevent shortcircuits. (See Fig. 1)
PRECAUTIONS FOR CORDLESS
BLOWER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of 20
– 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
10.Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations may
restrict the age of the operator.
3
Page 4
English
11. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
12. Do not put your hands or face near the cordless blower
opening during use.
Doing so might lead to injuries.
13. Remove this unit a safe distance away from electrical
conductors when cleaning sections carrying electrical
power such as the electrical panel.
14. Do not block the cordless blower blast port or air intake.
Blocking the cordless blower blast port or air intake will
cause an abnormal increase in the motor's RPM and
might damage the vanes on the inner section of the unit
or cause injuries. The motor might also overheat and
cause a fi re.
15. Do not use when your fi eld of vision is limited, such as at
night or in bad weather. Similarly, do not use during rain
or on wet ground, such as after a rain.
The footing at such times is poor and may cause you to
lose your balance and have an accident.
16. Do not use in locations where infl ammable materials
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline are
present. Also do not let items such as lighted cigarette
butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fi res might result.
17. Do not use in environments subject to heavy doses of
chemicals, etc.
Plastic sections such as the fan on the inner section
of the unit might weaken and break, and injuries might
occur.
18. If you notice the unit is operating poorly or making
abnormal noises, immediately stop using and shut off
the power switch. Request an inspection and repair from
the dealer where you purchased the unit or a Hitachi
Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
19. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object,
make a thorough check of the unit for cracks, breakage
or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or
deformation.
20. Do not use near objects generating high heat such as
stoves.
Fires might occur if used near such locations.
21. Make a thorough inspection if using the cordless blower
to blow or clean viscous powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and
adhere internally, causing the fan to break or injuries to
occur.
22. Do not leave on locations such as benches or fl oors
while still rotating.
Injuries might occur.
23. While operating the machine, always wear substantial
footwear and long trousers.
24. Dust produced while using the machine may be harmful
to your health. When a lot of dust is produced during use,
wear a dust mask.
25. Do not take your eyes off of the tip of the extension
nozzle or the blast port as you move forward slowly.
Never work in a backward direction. Doing so may result
in falling down.
26. Never allow anyone to approach the operator of the
machine closer than 5 meters, so they are not hit by
fl ying objects. Similarly, always maintain this distance
from other objects, such as cars or windows, so they are
not damaged by fl ying objects.
27. Never point toward people or animals. The machine
blows small objects at a high velocity and can cause
injury.
28. Never operate from an unstable footing, such as when
on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
29. Precautions during transport
• Release the switch on the body of the machine and
remove the battery.
• Carry the machine by the handle on its body.
• When transporting it via vehicle, take appropriate steps
to prevent it from falling over or being damaged.
30. Be careful of your footing while working when it is
slippery, such as in wet areas, in the snow or ice, and on
slopes or irregular surfaces.
31. Take note that when working in dry conditions with lots
of fi ne particles, it may build up static electricity and
discharge unexpectedly.
32. Walk, never run.
33. Operate the machine only at reasonable hours - not
early in the morning or late at night when people might
be disturbed.
34. Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
35. Slightly dampen surfaces in dusty conditions or use
mister attachment.
36. Use the extension nozzle so the air stream can work
close to the ground.
37. Store the machine only in a dry place.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision. (7.12
EN 60335-1:2012)
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Never short-circuit the battery.
USING THE BLOWER
WARNING
○ Do not use when your fi eld of vision is poor, such as at
night or in inclement weather.
○ Do not use in the rain or on wet ground after it has rained.
○ Always be careful of your footing when using the blower
so you don't slip and lose your balance.
○ Do not use on steep slopes.
○ Pay attention to which way the blower is pointed to avoid
people and things that may be broken easily, such as
windows.
○ Be careful about working in confi ned spaces or blowing
into the wind to avoid fl ying objects coming back and
hitting you.
○ Do not get closer than 5 meters from others. And when 2
or more people are working, keep a distance of at least 5
meters from each other.
○ When attaching or removing the extension nozzle
always release the switch and remove the battery from
the blower to prevent an accident.
○ Keep the air intake away from your body as it may suck
your work clothes against the air intake.
4
Page 5
English
CAUTION
○ Mount the battery securely to the blower.
If it is not mounted securely, it may fall off and cause an
injury.
○ If something gets in the air intake, causing the blower to
stop, release the switch immediately, then remove the
battery before trying to dislodge the foreign object.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
Symbol
RB36DL: Cordless Blower
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protector when using this unit.
Do not use a power tool in the rain and moisture
or leave it outdoors when it is raining.
When objects are blasted away, they may
bounce back and cause an injury and/or
damage to other objects in the area. Always
wear protective clothing and shoes.
Keep all children, bystanders and helpers at
least 5 meters away from the unit.
WARNING DANGER
Never put your hand or anything on the air
intake or at the blast port. Doing so may cause
injury and/or damage the machine.
The turbo mode is designed to turn off
automatically and return to the previous
mode after 10 seconds in order to protect the
electronic circuitry. Please note that this is not a
malfunction.
Meaning
The battery remaining power is nearly empty.
Re-charge the battery soonest possible.
Discconect the battery
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the table below.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Cleaning leaves from parks and gardens.
○ Cleaning up after pruning or mowing.
○ Cleaning up stadiums and grounds.
Mode switch
Turbo mode switch/Battery remaining switch
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
Turbo mode
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
5
Page 6
English
SPECIFICATIONS
ModelRB36DL
–1
No-load chain speed0 – 24000 min
Air velocity0 – 45 [53] m/s
Air volume0 – 680 [800] m
Continuous operating timeApproximately 8 minutes (BSL3620, when fully charged)
BatteryBSL3620: Li-ion 36 V (2.0 Ah, 10 cells)
Weight*3.8 kg (With BSL3620 attached)
[ ] indicates when in turbo mode
* Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
(BSL3620, when fully charged)
3
/h
CHARGER
ModelUC36YRSL
Charging voltage14.4 V – 36 V
Weight0.7 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The pilot lamp
lights or blinks
in red.
The pilot lamp
lights in green.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table
1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the
charger
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence when
battery cools)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL36200°C – 50°C
Temperatures at which the
battery can be recharged
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL3620Approx. 60 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
6
Charger
UC36YRSL
Page 7
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker,
stop using the tool and recharge its battery. If you continue
to use the tool and exhaust the electric current, the battery
may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights up green. In such a case,
fi rst let the battery cool, then start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
○ Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged
with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If the
battery is reinserted within 3 seconds, the battery may
not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
○ Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
USING THE CONTROLS
(FUNCTIONS)
● The mode switch and remaining battery display
functions (Fig. 3)
NOTE
● About Remaining Battery Indicator (Fig. 4)
CAUTION
Never hit or subject the switch panel to strong shocks.
Doing so will damage it.
NOTE
○ To conserve the battery, the lamps only light when the
○ Unless a battery is mounted to the blower and the switch
The turbo mode turns off automatically and
returns to the previous mode after 10 seconds
in order to protect the electronic circuitry. Press
the turbo mode switch again to switch back to
the turbo mode.
battery remaining switch is pressed.
is pressed once, the lamps will not light even if the
battery remaining switch is pressed.
● Work Capacity on a Full Charge
The following is a rough estimate of the amount of
work provided by the blower when on a full charge.
(The amount of work varies somewhat due to ambient
temperature and characteristics of the battery)
Time in continuous operation when switch fully depressed
in each mode
Battery
Mode
Mode 123 min.29 min.231 min.
Mode 215 min.19 min.149 min.
Mode 311 min.14 min.109 min.
Mode 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(sold separately)
BL36200
(sold separately)
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Inserting the battery cover1184
Charging2184
The mode switch and remaining
battery display functions
About remaining battery indicator 4184
Mounting the extension nozzle5185
Removing and inserting the
battery
Turning the blower on7185
Selecting accessories
NOTE
BL36200…For details of the
operations, please see the
BL36200 instruction manual.
3184
6185
―186
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the nose grill
Before and after use, check and make sure the nose
grill, which covers the air intake, is not damaged. If it
is damaged, contact your sales outlet or the Hitachi
Authorized Service Center to have it repaired.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the coldless blower is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
If the nose grill is blocked with debris, the blower will
work less effi ciently.
Clean it gently when necessary with a soft brush.
5. Storage
Store the coldless blower in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
7
Page 8
English
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signifi cantly
reducing battery usage time or rendering the batteries
incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335-2-100 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 93 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 81 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60335-2-100.
= 1.4 m/s
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
a
h
2
2
8
Page 9
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den
Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der
Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
9
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 10
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschluss der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät
wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das
Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in
die Batterie gelangen.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und
Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass
die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben,
Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen,
Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der
Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt,
entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
10
Page 11
Deutsch
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des
Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss
und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie
folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des
Akkus.
○ Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoff er.
○ Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät
ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu
vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt
sind. (Siehe Abb. 1)
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DAS
AKKU-GEBLÄSE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die
Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie
eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß
der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
10. Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit dieser
Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, nie die
Benutzung des Gerätes. Örtliche Bestimmungen können
ein Mindestalter für den Bediener vorschreiben.
11
11. Der Bediener bzw. Benutzer haftet für Unfälle oder
Gefahren, die für andere Personen oder ihr Eigentum
entstehen.
12. Gesicht und Hände während des Betriebes von der
Öff nung des Akku-Gebläses fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
13. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten
wie Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu
elektrischen Leitern einhalten.
14. Die Gebläseöff nung oder die Luftansaugöff nung des
Akku-Gebläses darf nicht verlegt werden.
Ein Verlegen der Gebläseöff nung oder der
Luftansaugöff nung verursacht einen abnormalen
Anstieg der Drehzahl und könnte die Flügelräder im
Inneren des Gerätes beschädigen, oder Verletzungen
verursachen. Auch könnte sich der Motor überhitzen
und einen Brand verursachen.
15. Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt
ist, wie etwa nachts oder bei schlechtem Wetter. Ebenso
sollten Sie es nicht bei Regen oder auf feuchtem Boden,
wie etwa nach einem Regen, benutzen.
Dabei hat man einen schlechten Stand und Sie könnten
das Gleichgewicht verlieren und einen Unfall erleiden.
16. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
entzündliche Stoff e wie Lack, Farbe, Benzol, Verdünner
oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden Sie außerdem,
dass an solchen Orten Gegenstände wie brennende
Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer auftreten.
17. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Chemikalien oder ähnliche Stoff e in hoher Konzentration
vorhanden sind.
Kunststoff teile wie etwa das Gebläse im Inneren
Abschnitt des Gerätes könnten schwach werden und
brechen, was zu Verletzungen führen könnte.
18. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder ungewöhnlicher
Geräusche des Geräts, die Benutzung unverzüglich
unterbrechen und den Netzschalter ausschalten.
Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben oder einem autorisierten HitachiKundendienstzentrum eine Überprüfung und Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
19. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
20. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze
wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
21. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn das AkkuGebläse dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder
Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten angesogen werden
und innen haften bleiben, wodurch das Gebläse brechen
und Verletzungen verursachen könnte.
22. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder den
Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
23. Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer festes
Schuhwerk und lange Hosen.
24. Bei der Benutzung der Maschine erzeugter Staub
kann Ihre Gesundheit gefährden. Wenn bei der
Benutzung sehr viel Staub erzeugt wird, tragen Sie eine
Staubmaske.
25. Lassen Sie die Spitze der Verlängerungsdüse oder
die Gebläseöff nung nicht aus den Augen, während
Sie sich langsam vorwärts bewegen. Arbeiten Sie nie
nach rückwärts gehend.Wenn Sie das tun, könnten Sie
stürzen.
Page 12
Deutsch
26. Lassen Sie nie jemanden näher als 5 Meter an den
Bediener der Maschine heran kommen, so dass die
Person nicht von fl iegenden Gegenständen getroff en
werden kann. Halten Sie ebenso immer diesen
Abstand zu anderen Gegenständen wie etwa Autos
oder Fenstern, so dass diese nicht von fl iegenden
Gegenständen beschädigt werden können.
27. Zielen Sie nie auf Menschen oder Tiere. Die Maschine
bläst kleine Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
28. Betreiben Sie das Gerät nie von einem unsicheren Stand
aus, etwa auf einer Leiter oder einer Stufenleiter.
Das könnte zu Verletzungen führen.
29. Vorsichtsmaßnahmen beim Transport
• Den Schalter am Körper der Maschine freigeben und die
Batterie herausnehmen.
• Die Maschine am Griff auf ihrem Körper tragen.
• Bei Transport mit einem Fahrzeug entsprechende
Maßnahmen ergreifen, dass das Gerät nicht umkippen
oder beschädigt werden kann.
30. Achten Sie auf Ihren Stand bei der Arbeit auf rutschigem
Boden wie etwa nassen Stellen, auf Schnee oder Eis,
sowie auf Abhängen oder unebenen Flächen.
31. Beachten Sie, dass sich bei der Arbeit unter trockenen
Bedingungen mit sehr vielen Partikeln statische
Elektrizität aufbauen und unerwartet entladen kann.
32. Gehen Sie, laufen Sie nie.
33. Betreiben Sie das Gerät nur zu zumutbaren Tageszeiten,
- nicht frühmorgens oder spät nachts, wenn andere
dadurch gestört werden könnten.
34. Benutzen Sie vor dem Blasen Kratzeisen und Besen, um
Ablagerungen zu lösen.
35. Befeuchten Sie in einer staubigen Umgebung die
Flächen leicht, oder benutzen Sie einen Sprühaufsatz.
36. Verwenden Sie die Verlängerungsdüse, sodass der
Luftstrom nahe am Boden einwirken kann.
37. Lagern Sie das Gerät nur an einem trockenen Ort.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
Sinnes-, oder geistigen Fähigkeiten, oder denen es
an Erfahrung und Wissen mangelt, gedacht, außer sie
werden überwacht bzw. in der Benutzung des Gerätes
durch eine Person angeleitet, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (7.12 IEC 603351:2010)
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen, Sinnes-, oder
geistigen Fähigkeiten, oder denen es an Erfahrung und
Wissen mangelt, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und Anleitung im sicheren Gebrauch des
erhalten haben und die mit der Benutzung verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden. (7.12 EN 60335-1:2012)
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
BENUTZUNG DES AKKU-GEBLÄSES
WARNUNG
○ Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt
ist, wie etwa nachts oder bei ungünstigem Wetter.
○ Das Gerät nicht bei Regen oder auf nassem Boden nach
einem Regen benutzen.
○ Achten Sie bei der Benutzung des Akku-Gebläses
immer auf Ihren Stand, damit Sie nicht ausrutschen und
das Gleichgewicht verlieren.
○ Benutzen Sie es nicht auf steilen Abhängen.
○ Achten Sie darauf, wohin das Akku-Gebläse gerichtet
ist, um Menschen und Gegenstände zu vermeiden, die
leicht zu Bruch gehen, wie etwa Fenster.
○ Seien Sie bei der Arbeit an umzäunten Plätzen oder beim
Blasen gegen den Wind vorsichtig, um zu vermeiden,
dass Gegenstände zurück fl iegen und Sie treff en.
○ Gehen Sie nicht näher als 5 Meter an andere heran.
Halten Sie, wenn 2 oder mehr Personen arbeiten, einen
Abstand von mindestens 5 Metern voneinander.
○ Beim Anbringen oder Entfernen der Verlängerungsdüse
immer den Schalter freigeben und die Batterie aus dem
Gebläse nehmen, um Unfälle zu verhüten.
○ Die Luftansaugöff nung immer von Ihrem Körper
weg halten, da sonst Ihre Arbeitskleidung von der
Ansaugöff nung angesaugt werden könnte.
ACHTUNG
○ Montieren Sie die Batterie sicher am Gebläse.
Wenn sie nicht sicher montiert ist, kann sie herunter
fallen und eine Verletzung verursachen.
○ Falls etwas in die Ansaugöff nung geraten sollte und das
Gebläse dadurch gestoppt wird, den Schalter sofort
loslassen, dann die Batterie entfernen und erst dann
versuchen, den Fremdkörper heraus zu holen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
12
Symbol
RB36DL: Akku-Gebläse
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise
und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Tragen Sie bei Benutzung dieses Gerätes
immer einen Augenschutz.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Wenn Gegenstände weggeblasen werden,
können Sie zurückprallen und eine Verletzung
verursachen bzw. andere Gegenstände in dem
Bereich beschädigen. Immer Schutzkleidung
und Schuhe tragen.
Kinder, Zuschauer und Helfer in einem
Mindestabstand von 5 Metern vom Gerät
halten.
WARNUNG GEFAHR
Legen Sie nie Ihre Hand oder einen
Gegenstand auf die Luftansaugöff nung oder
die Gebläseöff nung. Das kann Verletzungen
und /oder Schäden an der Maschine
verursachen.
Bedeutung
Page 13
Deutsch
Der Turbomodus ist zum Schutz der
elektronischen Schaltkreise darauf ausgelegt,
sich automatisch nach 10 Sekunden
abzuschalten und zum vorherigen Modus
zurückzukehren. Bitte beachten Sie, dass dies
keine Fehlfunktion ist.
Modusschalter
Turbomodus-Schalter/Batteriestand-Schalter
Modus 1
Modus 2
Modus3
Modus 4
Turbomodus
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte
abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft.
Den Akku so schnell wie möglich aufl aden.
Trennen Sie die Batterie ab
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) sind im Lieferumfang
auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○ Parks und Gärten von Laub reinigen.
○ Säubern nach Heckenschnitt oder Mähen.
○ Säubern von Stadien und Spielfeldern.
TECHNISCHE DATEN
ModellRB36DL
–1
Leerlaufdrehzahl0 – 24000 min
Luftgeschwindigkeit0 – 45 [53] m/s
Luftvolumen0 – 680 [800] m
DauerbetriebszeitUngefähr 8 Minuten (BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
BatterieBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 zellen)
Gewicht*3,8 kg (Mit BSL3620 angebracht)
[ ] wird bei Turbomodus angezeigt
* Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
LADEGERÄT
ModellUC36YRSL
Ladespannung14,4 V – 36 V
Gewicht0,7 kg
(BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
3
/h
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Bei Anschluss des Ladegerät-Netzkabels an eine
Steckdose blinkt die Ladungsstatuslampe in Rot. (in
1-Sekundenintervallen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 2 gezeigt.
13
Page 14
Deutsch
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt
der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet
kontinuierlich rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe
Tafel 1)
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterien
Akkubatterien
BSL36200°C – 50°C
(3) Über die Aufl adezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL3620Etwa. 60 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufl aden aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten
Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Beim Laden Leuchtet
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Ladegerät
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
UC36YRSL
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Betriebsstörung in der Batterie
oder im Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus gestartet).
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
○ Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe
des Ladegeräts grün. In diesem Fall zuerst die Batterie
abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufl aden
beginnen.
○ Sollte die Ladungsstatuslampe rot fl ackern (in Intervallen
von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des Ladegeräts
auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen.
Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt
wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie
oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüren lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC36YRSL zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten
Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum
Fortsetzen des Aufl adens einlegen. Wenn die Batterie
innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein,
daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
○ Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
14
Page 15
Deutsch
BENUTZUNG DER STEUERUNGEN
(FUNKTIONEN)
● Funktionen des Modusschalters und der
Batteriestandsanzeige (Abb. 3)
HINWEIS
● Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte (Abb. 4)
ACHTUNG
Schlagen Sie nie auf das Schaltfeld und setzen Sie es
Dadurch würde es beschädigt werden.
HINWEIS
○ Um Batteriestrom zu sparen, leuchten die Lampen nur,
○ Wenn keine Batterie im Gebläse montiert ist und wenn
● Arbeitskapazität bei voller Aufl adung
Das Folgende ist eine grobe Schätzung der
Zeit bei Dauerbetrieb, wenn der Schalter in jedem Modus
voll niedergedrückt wird.
Modus
Der Turbomodus schaltet sich zum Schutz der
elektronischen Schaltkreise automatisch nach
10 Sekunden ab und kehrt zum vorherigen
Modus zurück. Drücken Sie den TurbomodusSchalter erneut, um zum Turbomodus
zurückzukehren.
keinen starken Erschütterungen aus.
wenn der Batteriestandschalter gedrückt wird.
der Schalter einmal gedrückt wird, leuchten die Lampen
selbst dann nicht auf, wenn der Batteriestandschalter
gedrückt wird.
Arbeitsmenge, die bei voll aufgeladenem Akku möglich
ist. (Die Arbeitsmenge variiert etwas aufgrund der
Umgebungstemperatur und der Eigenschaften der
Batterie)
Batterie
Modus 123 min.29 min.231 min.
Modus 215 min.19 min.149 min.
Modus 311 min.14 min.109 min.
Modus 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(separat erhältlich)
BL36200
(separat erhältlich)
MONTAGE UND BETRIEB
AktionAbbildung Seite
Einsetzen der Akkuabdeckung
Laden
Funktionen des Modusschalters und
der Batteriestandsanzeige
Hinweise zur Ladezustand-
Kontrollleuchte
Montieren der Verlängerungsdüse5
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
Einschalten des Gebläses7
Auswahl von Zubehör
HINWEIS
BL36200… Details zum Betrieb
entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung für BL36200.
1
184
2
184
3
184
4
184
185
6
185
185
―
186
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Abdeckgitters
Überprüfen Sie vor und nach Gebrauch das Abdeckgitter,
das die Luftansaugöff nung abdeckt, auf Beschädigungen.
Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
Verkaufsstelle oder an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt, um es reparieren zu lassen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn das Akku-Gebläse schmutzig ist, es mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststoff e aufweichen.
Wenn das Abdeckgitter mit Schmutz verstopft ist,
arbeitet das Gebläse weniger effi zient.
Reinigen Sie es nötigenfalls mit einer weichen Bürste.
5. Lagern
Das Akku-Gebläse an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen
ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach
längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden lassen.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen-Akkus.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem
niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung
führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich
verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine
Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
15
Page 16
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN603352-100 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 81 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
= 1,4 m/s
a
h
2
2
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Page 17
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diff érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Français
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant aff ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
17
Page 18
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS:
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur
de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne
marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez
pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
18
Page 19
Français
○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la
mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation
soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
PRECAUTIONS POUR SOUFFLETTE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauff e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez
pas de batterie usagée.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
10. La machine ne doit jamais être utilisée par des enfants
ou des personnes qui n’ont pas pris connaissance de
ces instructions. La règlementation locale peut imposer
des restrictions sur l'âge de l'utilisateur.
11. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable des
accidents ou dangers pouvant aff ecter des tiers ou des
biens de tiers.
12. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près de
l’ouverture de la souffl ette à batterie pendant l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
13. Retirez cette unité suffi samment loin des conducteurs
électriques pour nettoyer les sections électrisées telles
que le panneau électrique.
14. Ne bloquez pas l’orifi ce de souffl age de la souffl euse à
batterie ni son entrée d'air.
Le fait de bloquer l’orifi ce de souffl age ou l’entrée d’air
de la souffl euse à batterie augmente anormalement
le nombre de tr/min du moteur et peut endommager
les palettes à l’intérieur de l'appareil ou provoquer des
blessures. Il peut également s’ensuivre une surchauff e
du moteur pouvant entraîner un incendie.
15. N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de
vision est limité, notamment de nuit ou en cas
d'intempériee. De même, n’utilisez pas l’appareil sous
la pluie ou sur un terrain mouillé, notamment après
une averse. Le sol est souvent instable et vous pourriez
perdre l’équilibre en provoquant un accident.
16. N’utilisez pas le souffl eur en présence de matériaux
infl ammables tels que la laque, la peinture, le benzène,
le diluant ou la gazoline. De la même manière, ne laissez
pas de mégots allumés de cigarette être aspirés dans le
souffl eur.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
17. N’utilisez pas le souffl eur dans des environnements
soumis à des doses élevées de produits chimiques, etc.
Les parties en plastique telles que le ventilateur à
l’intérieur de l’appareil peuvent s’aff aiblir et se rompre,
en provoquant des blessures.
18. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas
correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux,
arrêtez immédiatement le souffl eur et éteignez
l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez votre
distributeur ou dans un service après-vente Hitachi
agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de provoquer
des blessures.
19. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement
contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour
vérifi er l’absence de craquelures, de cassures ou de
déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner
des blessures.
20. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant de la
chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
21. Inspectez minutieusement la souffl ette à batterie si vous
l’utilisez pour souffl er ou nettoyer de la poudre ou des
particules de poussière visqueuses.
Des particules de poudre ou de poussière peuvent être
aspirées et coller à l’intérieur, en provoquant une panne
du ventilateur ou des blessures.
22. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant
qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
23. Toujours porter des chaussures solides et un pantalon
long pour utiliser la machine.
24. La poussière produite lors de l’utilisation de la machine
peut être nocive pour la santé. Portez un masque de
protection lorsque l’utilisation produit beaucoup de
poussière.
25. Avancez lentement sans jamais quitter des yeux la
pointe de la buse ni l'orifi ce de souffl age. Ne travaillez
jamais en marche arrière. Vous risqueriez de chuter.
26. Ne laissez jamais personne s’approcher à moins de 5
mètres de l’opérateur pour éviter toute blessure due à
des objets volants. De même, maintenez une distance
identique avec les autres objets, tels que des voitures ou
des fenêtres, pour éviter qu’ils ne soit détériorés par des
objets volants.
27. Ne pointez jamais l’appareil vers des personnes ou des
animaux. La souffl euse peut faire voler les petits objets à
très haute vitesse en provoquant une blessure.
28. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne sont pas
stables sur le sol, par exemple lorsque vous vous
trouvez sur une échelle ou un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser un tiers.
29. Précautions pendant le transport.
• Relâchez l’interrupteur sur le châssis de la machine et
retirez la batterie.
• Tenez la machine par sa poignée pour la transporter.
• Lorsque la machine est transportée à l’intérieur d’un
véhicule, prenez des mesures adaptées pour éviter
qu'elle ne chute et ne soit ainsi détériorée.
30. Veillez à rester stable sur le sol lorsque vous travaillez
sur des surfaces glissantes, notamment dans des
endroits mouillés, dans la neige ou sur la glace, ainsi que
sur des pentes ou des surfaces irrégulières.
19
Page 20
Français
31. Notez que l’utilisation de la machine dans une
atmosphère sèche à forte concentration en fi nes
particules peut entraîner une accumulation d’électricité
statique et une décharge imprévue.
32. Marcher, ne pas courir.
33. La machine doit uniquement être utilisée à des horaires
raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir) afi n de ne
déranger personne.
34. Les débris doivent être dégagés à l’aide de râteaux et de
balais avant de mettre l’appareil en marche.
35. Si les surfaces sont poussiéreuses, elles doivent être
légèrement humidifi ées ou le brumisateur doit être
utilisé.
36. Utiliser la rallonge de buse pour travailler à proximité du
sol.
37. La machine doit uniquement être stockée à l’abri de
l’humidité.
• Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par
des personnes (y compris des enfants) handicapées
sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou qui ne
justifi ent pas de l'expérience et des connaissances
nécessaires. Une personne compétente doit assurer
leur encadrement et veiller à leur sécurité. (7.12 IEC
60335-1:2010)
• Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er qu’ils ne
jouent pas avec la machine. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Cette machine peut être utilisée par des personnes
âgées de plus de 8 ans ou des personnes handicapées
sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou ne justifi ant
pas de l'expérience et des connaissances nécessaires,
à condition qu'elles soient supervisées ou qu’elles aient
reçu des instructions sur l'utilisation sécurisée de la
machine et les risques aff érents. Les enfants ne doivent
pas jouer avec la machine. Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être eff ectués par des enfants sans
supervision. (7.12 EN 60335-1:2012)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE
AVERTISSEMENT
○ N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision
est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempéries.
○ N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur un terrain
mouillé, notamment après une averse.
○ Veillez toujours à être stable lorsque vous utilisez la
souffl euse afi n de ne pas glisser ou perdre l’équilibre.
○ N’utilisez pas l’appareil sur une pente abrupte.
○ Faites attention à la direction dans laquelle vous dirigez
la souffl euse afi n de ne pas souffl er d'air sur des
personnes ou des objets fragiles, tels que des fenêtres.
○ Redoublez de vigilance lorsque vous travaillez dans des
zones confi nées ou que vous êtes exposé au vent, qui
pourrait renvoyer vers vous les objets volants et vous
blesser.
○ Ne vous approchez pas à moins de 5 mètres d’autres
personnes. Lorsque vous travaillez avec d’autres
personnes, conservez une distance d’au moins 5 mètres
avec ces dernières.
○ Pour la fi xation et le retrait de la rallonge de buse,
relâchez immédiatement l’interrupteur et retirez la
batterie pour éviter tout accident.
○ Écartez l’orifi ce d’entrée d’air de votre corps pour éviter
qu’il n’aspire vos vêtements.
ATTENTION
○ La batterie doit être correctement insérée dans la
souffl euse.
Si elle n’est pas montée correctement, elle risque de se
détacher et de provoquer une blessure.
○ Si un objet pénètre dans l’orifi ce d’entrée d’air
et provoquer l’arrêt de la souffl euse, relâchez
immédiatement le variateur et retirez la batterie avant de
dégager le corps étranger.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
Symbole
RB36DL: Souffl ette à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut engendrer
des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet appareil.
N'utilisez jamais un outil électrique sous la pluie
ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais
sous la pluie, même à l'arrêt.
Lorsque des objets sont souffl és, ils peuvent
reculer et provoquer une blessure et/ou
détériorer les autres objets dans la zone. Portez
en permanence des vêtements et chaussures
de sécurité.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à
plus de 5 m de l'appareil.
AVERTISSEMENT DANGER
Ne placez jamais vos mains ou un objet sur
l’orifi ce d’entrée d’air ou l’orifi ce de souffl age.
Vous risqueriez de vous blesser et/ou
d'endommager l'appareil.
Le mode turbo a pour fonction de désactiver
automatiquement l'appareil et de réactiver le
mode précédent sous 10 secondes afi n de
protéger les circuits électroniques. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Interrupteur de mode
Interrupteur du mode turbo/ du temps restant de
la batterie
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
Signifi cation
20
Page 21
Français
Mode turbo
La puissance résiduelle de la batterie est
suffi sante
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite possible.
Débrancher la batterie
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1 unité), l'emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
LBRNN
Accumulateur (BSL3620)1—
Chargeur (UC36YRSL)1—
Rallonge de buse11
Couvercle de batterie1—
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Nettoyage des feuilles dans les parcs et jardins.
○ Nettoyage suite à un élagage ou à une tonte.
○ Nettoyage des stades et des terrains de sport.
CARACTERISTIQUES
ModèleRB36DL
–1
Vitesse sans charge0 – 24000 min
Vitesse de l’air0 – 45 [53] m/s
Pression de volume0 – 680 [800] m
Durée d’utilisation continueEnviron 8 minutes (BSL3620, complètement chargé)
BatterieBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 piles)
Poids*3.8 kg (avec le BSL3620 en place)
[ ] indique le mode turbo
* Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
CHARGER
ModèleUC36YRSL
Tension de charge14,4 V – 36 V
Poids0,7 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Lors du raccordement de la fi che du chargeur à une
prise, le voyant d’état de chargement clignotera en
rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à
ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans
la Fig. 2.
(BSL3620, complètement chargé)
3
/h
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans
le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la
batterie rechargeable.
RB36DL
21
Page 22
Français
Avant la
recharge
Clignote
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe
témoin s’allume
en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL36200°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie
BSL3620Env. 60 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du
chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauff e
Chargeur
S’allume
Clignote
Clignote
S’allume
Températures de recharge de la
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint
pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
batterie
UC36YRSL
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauff e.
Chargement impossible (le
chargement commencera une fois
que la batterie sera froide).
CAUTION
○ Si la batterie est chaude au moment du rechargement
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, le voyant de
surchauff e du chargeur s’allume en vert. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la
recharge.
○ Quand le voyant d’état de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde),
vérifi er l’absence de corps étrangers dans le connecteur
du chargeur et les enlever le cas échéant. S’il n’y a rien
d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les
porter à un réparateur agréé.
○ Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confi rmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC36YRSL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée
dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être
correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
○ Installation et vérifi cation de l’environnement de
travail
Vérifi er si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION DES COMMANDES
(FONCTIONS)
● Interrupteur de mode et indicateur de charge de la
batterie (Fig. 3)
REMARQUE
22
Le mode turbo désactive automatiquement
l'appareil et réactive le mode précédent sous
10 secondes afi n de protéger les circuits
électroniques. Appuyez à nouveau sur
l'interrupteur du mode turbo pour revenir en
mode turbo.
Page 23
Français
● A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie (Fig. 4)
ATTENTION
Ne frappez jamais le panneau de commandes et ne le
soumettez jamais à des chocs.
Vous risqueriez de le détériorer.
REMARQUE
○ Pour prolonger l’autonomie de la batterie, les voyants
s'allument uniquement lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur de charge restante.
○ Les voyants ne s’allument pas, même si vous appuyez
sur l’interrupteur de charge restante, si aucune batterie
n’est insérée dans la souffl euse et que vous n’avez pas
appuyé sur l’interrupteur.
● Capacité de travail à pleine charge
Vous trouverez ci-dessous une estimation du travail
pouvant être accompli par la souffl euse lorsqu’elle
est entièrement chargée. (dépend également de la
température ambiante et des caractéristiques de la
batterie)
Durée d’utilisation continue lorsque le variateur est enfoncé
à fond dans chaque mode
Batterie
Mode
Mode 123 min.29 min.231 min.
Mode 215 min.19 min.149 min.
Mode 311 min.14 min.109 min.
Mode 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(vendue séparément)
BL36200
(vendue séparément)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Insertion du couvercle de la batterie
Charge
Interrupteur de mode et indicateur
de charge de la batterie
A propos de l’indicateur de
puissance résiduelle de la batterie
Montage de la rallonge de buse5185
Retrait et insertion de la batterie6185
Mise en marche de la souffl euse7185
Sélection des accessoires
REMARQUE
BL36200… Pour de plus
amples informations sur le
fonctionnement, se reporter au
manuel d’instructions BL36200.
1184
2184
3184
4184
―186
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la souffl ette à batterie est sale, essuyez-la
avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
Si des débris obstruent la grille, le débit d'air de la
souffl euse sera réduit.
Si nécessaire, nettoyez délicatement la grille à l’aide
d’une brosse souple.
5. Rangement
Rangez la souffl ette à batterie dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances,
réduisant considérablement la durée d’autonomie des
batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fi l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Contrôle de la grille sur l’embout
Avant et après utilisation, vérifi ez que la grille couvrant
l’orifi ce d’entrée d’air n’est pas endommagée. Si c’est le
cas, contactez votre point de vente ou le service aprèsvente Hitachi agréé pour la faire réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifi er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
23
Page 24
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60335-2-100 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 93 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 81 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60335-2-100.
= 1,4 m/s
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
a
2
h
2
24
Page 25
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l'utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero infl uenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
25
manutenzione.
Italiano
Page 26
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti
che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme
a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verifi carsi un
corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le
seguenti precauzioni quando ritirate la batteria.
○ Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella
custodia.
○ Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria fi nché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Ved. Fig. 1)
26
Page 27
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
SOFFIATORE-ASPIRATORE A
BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una
temperatura di meno di 0°C può provocare sovraccarico,
il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata
ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi
causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti
mai via.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di
ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse
electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
10. Non consentire l’uso della macchina ai bambini o a
persone che non conoscono le presenti istruzioni.
Normative locali potrebbero porre limitazioni sull’età
dell’operatore.
11. L’operatore o utente è responsabile di incidenti o rischi a
danno di terzi o dei loro beni.
12. Non avvicinare il viso o le mani al soffi atore-aspiratore in
funzione.
Alto rischio di lesioni.
13. Rimuovere quest’elemento ad una certa distanza dai
conduttori elettrici durante la pulizia di sezioni sottoposte
ad alimentazione elettrica (pannello elettrico, ecc.).
14. Non bloccare l'apertura di soffi aggio o la presa d'aria del
soffi atore a batteria.
Bloccare l'apertura di soffi aggio o la presa d'aria del
soffi atore a batteria può provocare un aumento anomalo
della velocità di rotazione del motore e può danneggiare
le pale della sezione interna dell’unità e causare lesioni.
Il motore potrebbe inoltre surriscaldarsi e causare un
incendio.
15. Non utilizzare in condizioni di scasa visibilità, come di
notte o in presenza di maltempo. Analogamente, non
utilizzare sotto la pioggia o sul terreno bagnato, come
dopo la pioggia.
In tali condizioni è facile scivolare e perdere l'equilibrio,
con il rischio di conseguenti incidenti.
16. Non usare in presenza di sostanze infi ammabili quali
lacca, vernici, benzene, solventi o benzina. Non lasciare
che elementi quali mozziconi ancora accesi di sigaretta
vengano aspirati all’interno della macchina.
L’aspirazione di mozziconi potrebbe causare incendi o
esplosioni.
17. Non usare in ambienti con presenza di alte dosi di
prodotti chimici, ecc.
Le sezioni plastiche quali la ventola nella sezione
interna dell'unità possono indebolirsi e rompersi, con il
conseguente rischio di lesioni.
18. Se il compressore dovesse presentare difetti di
funzionamento o produrre rumori anomali, interromperne
l’uso e spegnere immediatamente l’interruttore.
Richiedere un controllo e un’eventuale riparazione al
rivenditore da cui la macchina è stata acquistata o
direttamente ad un centro assistenza Hitachi autorizzato.
La mancata interruzione dell’uso della macchina
potrebbe portare a lesioni.
19. Nel caso l’apparecchio dovesse accidentalmente cadere
o urtare un altro oggetto, procedere ad un controllo
dettagliato per verifi care che non ci siano crepe, rotture,
deformazioni, ecc.
Se l’apparecchio presenta crepe, rotture o deformazioni
potrebbero verifi carsi lesioni.
20. Non usare vicino ad oggetti che generano forte calore,
quali stufe.
Se usato vicino a fonti di calore, il compressore potrebbe
provocare incendi.
21. Eff ettuare un controllo approfondito quando il soffi atore-
aspiratore a batteria viene utilizzato per soffi are o pulire
polvere o particelle viscose.
Le polveri e le particelle viscose possono essere aspirate
all’interno della macchina, provocando la rottura della
ventola e il conseguente rischio di lesioni.
22. Non lasciare il compressore acceso in luoghi quali
banchi o pavimenti.
Alto rischio di lesioni.
23. Durante l’uso della macchina, indossare sempre
calzature robuste e pantaloni lunghi.
24. La polvere prodotta durante l'uso della macchina può
essere nociva per la salute. Se durante l'uso viene
prodotta molta polvere, indossare una maschera
antipolvere.
25. Non distogliere lo sguardo dalla punta del beccuccio di
prolunga o dalla porta di soffi aggio mentre si procede
lentamente in avanti. Non lavorare mai spostandosi
all'indietro. Ciò comporta il rischio di cadute.
26. Non consentire a nessuno di avvicinarsi all'operatore
della macchina a una distanza inferiore a 5 metri, per
evitare di essere colpiti da oggetti volanti. Analogamente,
mantenere sempre questa distanza da altri oggetti,
quali automobili o fi nestre, per evitare che vengano
danneggiati da oggetti volanti.
27. Non puntare mai verso persone o animali. La macchina
soffi a oggetti di piccole dimensioni ad alta velocità, che
potrebbero provocare lesioni.
28. Non utilizzare mai la macchina su superfi ci instabili,
come su una scala o una scala a pioli.
Ciò può provocare lesioni.
29. Precauzioni per il trasporto
• Rilasciare l'interruttore sul corpo della macchina e
rimuovere la batteria.
• Trasportare la macchina reggendola per l'impugnatura
sul suo corpo.
• Durante il trasporto in un veicolo, prendere provvedimenti
adeguati a evitare la caduta o il danneggiamento della
macchina.
30. Muoversi con cautela sulle superfi ci scivolose, come ad
esempio in aree umide, sulla neve o sul ghiaccio, e in
pendenza o su superfi ci irregolari.
31. Tenere presente che, lavorando in condizioni asciutte
in presenza di molte particelle sottili, si può formare e
scaricare inaspettatamente elettricità statica.
32. Non correre ma camminare.
33. Utilizzare la macchina in orari ragionevoli, non di buon
mattino o in tarda notte per evitare di disturbare la quiete
pubblica.
34. Prima di usare la soffi atrice, allentare i detriti con scopa
o rastrello.
35. Inumidire leggermente le superfi ci polverose oppure
utilizzare l’accessorio umidifi catore.
27
Page 28
Italiano
36. Utilizzare l’ugello di prolunga per consentire al getto
d’aria di agire vicino al suolo.
37. Riporre la macchina in un luogo asciutto.
• L’apparecchio non è previsto per l'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità fi siche,
sensoriali o mentali ridotte, o la mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non siano supervisionate
o istruite da persone responsabili della loro sicurezza.
(7.12 IEC 60335-1:2010)
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
(7.12 IEC 60335-1:2010)
• L’apparecchio può essere usato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni e da persone con capacità fi siche,
sensoriali o mentali ridotte o con scarsa esperienza e
conoscenza se in presenza di supervisione o se istruiti
in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se a
conoscenza dei rischi implicati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione. (7.12 EN 60335-1:2012)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
USO DEL SOFFIATORE
AVVERTENZA
○ Non utilizzare in condizioni di scasa visibilità, come di
notte o in presenza di maltempo.
○ Non utilizzare sotto la pioggia o sul terreno bagnato dopo
la pioggia.
○ Durante l'uso del soffi atore, muoversi sempre con
cautela, per evitare di scivolare e perdere l'equilibrio.
○ Non utilizzare su forti pendenze.
○ Prestare attenzione a dove si punta il soffi atore, per
evitare persone e oggetti fragili, quali le fi nestre.
○ Fare attenzione nel lavorare in spazi limitati o nel dirigere
il getto d'aria contro il vento, per evitare di essere colpiti
da oggetti volanti di ritorno.
○ Non avvicinarsi a meno di 5 metri da altri. In presenza di
2 o più persone al lavoro, tenere una distanza reciproca
non inferiore a 5 metri.
○ Durante il fi ssaggio o la rimozione del beccuccio di
prolunga rilasciare sempre l'interruttore e rimuovere la
batteria dal soffi atore per prevenire gli incidenti.
○ Tenere la presa d'aria lontana dal proprio corpo per
evitare che vengano aspirati i propri indumenti.
ATTENZIONE
○ Installare saldamente la batteria sul soffi atore.
Se non è installata saldamente, può cadere e provocare
lesioni.
○ Se un oggetto estraneo entra nella presa d'aria, facendo
arrestare il soffi atore, rilasciare immediatamente
l'interruttore, quindi rimuovere la batteria prima di tentare
di rimuovere l'oggetto estraneo.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
Simbolo
RB36DL: Soffi atore-aspiratore a batteria
Signifi cato
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa unità.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia e
nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando piove.
Gli oggetti soffi ati possono rimbalzare e causare
lesioni e/o danni ad altri oggetti presenti sul
posto. Indossare sempre indumenti e scarpe di
protezione.
Tenere tutti i bambini, le persone presenti sul
posto e gli aiutanti ad almeno 5 m di distanza
dall'unità.
AVVERTENZA PERICOLO
Non introdurre mai le mani o altri oggetti nella
presa d'aria o nell'apertura di soffi aggio. Ciò può
causare lesioni e/ o danni alla macchina.
La modalità turbo è prevista per disattivarsi
automaticamente dopo 10 secondi per
proteggere i circuiti elettronici. Tenere presente
che non si tratta di un malfunzionamento.
Interruttore di modalità
Interruttore di modalità turbo/ Interruttore di
batteria residua
Modalità 1
Modalità 2
Modalità 3
Modalità 4
Modalità turbo
Suffi ciente carica residua
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima possibile.
Scollegare la batteria
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
28
Page 29
Italiano
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1 unità), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
RB36DL
LBRNN
Batteria (BSL3620)1—
Caricatore(UC36YRSL)1—
Beccuccio di prolunga11
Coperchio per la batteria1—
L’accessorio standard può essere modifi cato senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Pulizia di foglie da parchi e giardini.
○ Pulizia dopo la potatura o lo sfalcio dell'erba.
○ Pulizia di stadi e campi sportivi.
CHARATTERISTICHE
ModelloRB36DL
–1
Velocità senza carico0 – 24000 min
Velocità dell'aria0 – 45 [53] m/s
Pressione del volume0 – 680 [800] m
Tempo di funzionamento continuoCirca 8 minuti (BSL 3620, con carica completa)
BatteriaBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celle)
Peso*3,8 kg (con BSL3620)
I valori tra parentesi [ ] si riferiscono alla modalità turbo
* Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
CARICATORE
ModelloUC36YRSL
Votaggio di carica14,4 V – 36 V
Peso0,7 kg
(BSL3620, con carica completa)
3
/h
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spia del caricatore ad una presa a
muro, la spia pilota lampeggia in rosso (a intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi nché la
linea è visibile, come nella Fig. 2.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
29
Page 30
Italiano
Prima della carica Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina
di colore
verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle raff reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie
Batterie ricaricabili
BSL36200°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il
tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria
BSL3620Circa. 60 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera
adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
Durante la carica Si illumina
Carica completaLampeggia
Carica inpossibile Lampeggia
Standby di
surriscaldamento
Caricatore
Si illumina
Temperature di carica per le
batterie
UC36YRSL
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raff redda).
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché è stata
appena utilizzata, la spia pilota del caricatore si illumina
in verde. In questo caso, prima lasciar raff reddare la
batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
○ Quando la spia pilota lampeggia velocemente in rosso
(a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
l’UC36YRSL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
○ Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo
le necessarie precauzioni.
USO DEI COMANDI (FUNZIONI)
● Funzioni dell'interruttore di modalità e di
visualizzazione della batteria residua (Fig. 3)
NOTA
● Indicatore di batteria residua (Fig. 4)
ATTENZIONE
Non colpire o esporre il pannello interruttore a forti urti.
Ciò lo danneggia.
NOTA
○ Per conservare la batteria, le spie si accendono
○ Senza batteria installata sul soffi atore, anche premendo
La modalità turbo si disattiva automaticamente
e la macchina torna alla modalità precedente
dopo 10 secondi per proteggere i circuiti
elettronici. Premere nuovamente l'interruttore di
modalità per tornare alla modalità turbo.
solamente premendo l'interruttore di batteria residua.
l'interruttore di batteria residua le spie non si accendono.
30
Page 31
Italiano
● Capacità di lavoro con carica completa
La seguente è una stima approssimativa del
funzionamento del soffi atore con carica completa. (Il
tempo di funzionamento varia leggermente in funzione
della temperatura ambientale e delle caratteristiche della
batteria.)
Tempo di funzionamento continuo con l'interruttore premuto
a fondo in ciascuna modalità
Batteria
Modalità
Modalità 123 min.29 min.231 min.
Modalità 215 min.19 min.149 min.
Modalità 311 min.14 min.109 min.
Modalità 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(venduta separatamente)
BL36200
(venduta separatamente)
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFigura Pagina
Inserimento del coperchio della batteria
Carica
Funzioni dell'interruttore di modalità e di
visualizzazione della batteria residua
Indicatore di batteria residua4184
Fissaggio del beccuccio di prolunga5185
Rimozione e inserimento della batteria6185
Accensione del soffi atore7185
Selezione degli accessori
NOTA
BL36200... Per maggiori informazioni
sul funzionamento, consultare il
manuale di istruzioni di BL36200.
1184
2184
3184
―186
5. Conservazione
Conservare il soffi atore-aspiratore a batteria ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di
bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso
livello di carica ne può provocare il deterioramento
delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo
di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le
batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della griglia della presa d'aria
Prima e dopo l'uso, ispezionare la griglia di protezione
della presa d'aria verifi cando che non sia danneggiata.
Se è danneggiata, rivolgersi al proprio rivenditore o a un
centro assistenza Hitachi autorizzato per la riparazione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il soffi atore-aspiratore a batteria è sporco, pulirlo con
uno straccio soffi ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
Se la griglia di protezione della presa d'aria è ostruita da
detriti, il soffi atore funziona in modo meno effi ciente.
Se necessario, pulirla delicatamente con una spazzola
morbida.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
31
Page 32
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60335-2-100 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 93 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 81 dB (A)
Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60335-2-100.
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
2
= 1,4 m/s
a
h
2
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
32
Page 33
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan
in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op
elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
33
gereedschap gebruiken.
Page 34
Nederlands
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifi ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of
brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien
er toevallig contact ontstaat, goed met water
spoelen. Indien de vloeistof in contact met de
ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
34
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de
batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u
haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht
te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu
ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan
ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen
of fi ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze
die gespecifi ceerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven,
droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of
vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische
elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem
onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u
het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met
vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
Page 35
Nederlands
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal
gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug
naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er
kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let
bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
○ Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de
opbergdoos.
○ Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel
te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten
zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1)
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
HET SNOERLOOS BLAASAPPARAAT
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een
temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken,
hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een
temperatuur van boven de 40°C geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploff en.
7. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft
voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
8. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
10. Laat in geen geval kinderen of personen die niet
bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken.
Het gebruik is mogelijk aan plaatselijk geldende
leeftijdsvoorwaarden gebonden.
11. De operator of gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen of het in gevaar brengen van andere
personen of hun eigendommen.
12. Houd het snoerloos blaasapparaat niet dicht bij uw
handen of gezicht als deze aan is.
Dit kan namelijk verwondingen veroorzaken.
13. Houd dit apparaat op veilige afstand van elektrische
geleiders als u delen reinigt die elektrisch geladen
kunnen zijn zoals het elektrische paneel.
14. Blokkeer niet de ventilatoropening of de luchtinlaat van
het snoerloze blaasapparaat.
Bij het blokkeren van de ventilatoropening of de
luchtinlaat van het snoerloze blaasapparaat kan er een
abnormale verhoging van het toerental van de motor
optreden wat kan resulteren in beschadiging van de
schoepen in het apparaat of letsel. De motor kan ook
oververhit raken en brand veroorzaken.
15. Gebruik het apparaat niet bij beperkt zicht, zoals 's
avonds of bij slecht weer. Het apparaat mag ook niet in
de regen of op een natte ondergrond worden gebruikt,
zoals na een regenbui.
U staat dan mogelijk niet stevig waardoor u uw evenwicht
kunt verliezen met een ongeluk tot gevolg.
16. Niet gebruiken op plaatsen waar ontvlambare materialen
staan als lak, verf, benzine, thinner of gas. Laat op deze
plekken ook geen brandende sigarettenpeuken naar
binnen zuigen.
Dit kan namelijk leiden tot explosies of brand.
17. Niet gebruiken op plaatsen waar zich veel chemicaliën,
etc. bevinden.
Kunststof delen zoals de ventilator in het apparaat
kunnen daardoor zwakker worden en afbreken wat kan
resulteren in letsel.
18. Als u merkt dat het apparaat slecht functioneert of
een abnormaal geluid maakt, staak het gebruik dan
onmiddellijk en schakel het apparaat uit. Vraag de dealer
waar u het apparaat hebt gekocht of een door Hitachi
Service-centrum om een inspectie en reparatie.
Als u het apparaat toch blijft gebruiken, kan dit
verwondingen veroorzaken.
19. Als het apparaat per ongeluk valt of een ander apparaat
raakt, controleer het apparaat dan zorgvuldig op barsten,
breuken of vervorming, etc.
Barsten, breuken en vervormingen kunnen verwondingen
veroorzaken.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van voorwerpen die
hitte produceren, bijv. een kachel.
Als u het apparaat in de buurt van dergelijke voorwerpen
plaatst, kan dit brand veroorzaken.
21. Controleer het snoerloos blaasapparaat grondig als u
het wilt gebruiken voor het blazen of reinigen van kleverig
poeder of stofdelen.
Poeder of stofdeeltjes kunnen in het apparaat worden
gezogen en binnenin blijven kleven, waardoor de
ventilator afbreekt of letsel kan ontstaan.
22. Laat het apparaat niet op een bank of de vloer liggen als
het nog aan is.
Dit kan verwondingen veroorzaken.
23. Draag bij het gebruik van de machine altijd stevig
schoeisel en een lange broek.
24. De stof die ontstaat tijdens het gebruik van het apparaat
kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Wanneer er veel
stof wordt geproduceerd, moet u een stofmasker dragen.
25. Houd uw ogen gericht op het uiteinde van het
verlengmondstuk of de ventilatoropening terwijl u
langzaam naar voren loopt. Werk nooit terwijl u naar
achteren loopt. Hierdoor zou u kunnen struikelen.
26. Laat nooit iemand dichter dan 5 meter komen bij de
persoon die het apparaat bedient, om te voorkomen
dat rondvliegende voorwerpen letsel veroorzaken.
Houd deze afstand ook aan tot andere voorwerpen,
zoals auto's of ramen, om te voorkomen dat deze door
rondvliegende voorwerpen worden beschadigd.
27. Richt het apparaat nooit op mensen of dieren. Het
apparaat blaast kleine voorwerpen met hoge snelheid
weg en kan daardoor letsel veroorzaken.
28. Bedien het apparaat niet wanneer u niet stabiel staat,
zoals op een normale ladder of trapladder.
Dit kan resulteren in letsel.
29. Voorzorgsmaatregelen tijdens het vervoer
• Zet de schakelaar op de behuizing van het apparaat in
de vrije stand en verwijder de accu.
• Draag het apparaat aan de handgreep op de behuizing.
• Bij vervoer in een voertuig moet u de vereiste
maatregelen nemen om te voorkomen dat het apparaat
omvalt of beschadigd raakt.
30. Zorg dat u stevig staat wanneer de ondergrond glad is,
zoals op een natte plaats, in de sneeuw of op ijs, of op
een helling of een ongelijke ondergrond.
35
Page 36
Nederlands
31. Houd er rekening mee dat bij het werken in droge
omstandigheden met veel kleine deeltjes zich statische
elektriciteit kan opbouwen die plotseling kan ontladen.
32. Lopen, nooit rennen.
33. Gebruik de machine alleen op normale tijden - niet
te vroeg ’s morgens of ’s avonds laat om overlast te
voorkomen.
34. Gebruik harken en bezems om afval los te maken
alvorens te blazen.
35. Bij stoffi ge omstandigheden de te bewerken plaatsen
een weinig bevochtigen of het benevelingshulpstuk
gebruiken.
36. Gebruik het verlengmondstuk zodat de luchtstroom dicht
bij de grond kan werken.
37. Bewaar de machine alleen op een droge plaats.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of onderricht
zijn in het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. (7.12 IEC 603351:2010)
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om er voor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. (7.12 IEC
60335-1:2010)
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring of kennis, indien zij onder toezicht staan of
gebruiksinstructies voor het veilig gebruik van dit toestel
gekregen hebben en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen
en gebruikersonderhoud mag zonder toezicht niet door
kinderen worden uitgevoerd. (7.12 EN 60335-1:2012)
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
GEBRUIK VAN HET BLAASAPPARAAT
WAARSCHUWING
○ Gebruik het apparaat niet bij beperkt zicht, zoals 's
avonds of bij onbestendig weer.
○ Gebruik het apparaat niet in de regen of op een natte
ondergrond, zoals na een regenbui.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat bij gebruik van het
blaasapparaat zodat u niet kunt uitglijden en uw
evenwicht verliest.
○ Gebruik het apparaat niet op een steile helling.
○ Let goed op in welke richting het blaasapparaat is
gericht om te voorkomen dat personen letsel oplopen of
voorwerpen, zoals ramen, stuk gaan.
○ Wees voorzichtig bij het werken in krappe ruimten of
bij het blazen tegen de wind in, om te voorkomen dat
rondvliegende voorwerpen terugkomen en u raken.
○ Blijf altijd op een afstand van meer dan 5 meter van
andere personen. Wanneer u met 2 of meer personen
werkt, moet u een afstand van minimaal 5 meter van
elkaar aanhouden.
○ Bij het bevestigen of verwijderen van het
verlengmondstuk altijd de schakelaar in de vrije stand
zetten en de accu van het blaasapparaat loskoppelen
om een ongeluk te voorkomen.
○ Houd de luchtinlaat uit de buurt van uw lichaam want uw
werkkleding kan tegen de luchtinlaat worden gezogen.
LET OP
○ Bevestig de accu stevig aan het blaasapparaat.
Als de accu niet stevig is bevestigd, kan deze losraken
en letsel veroorzaken.
36
○ Als er iets in de luchtinlaat terechtkomt waardoor het
blaasapparaat stopt, laat u de schakelaar meteen los
en verwijdert dan de accu voordat u probeert om het
voorwerp te verwijderen.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
Symbool
RB36DL: Snoerloze blaasapparaat
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies
op te volgen kan in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit
apparaat gebruikt.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een erg vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Wanneer voorwerpen worden weggeslingerd,
kunnen ze teruggekaatst worden en letsel
veroorzaken en/of beschadiging aan
andere voorwerpen in de buurt. Draag altijd
beschermende kleding en schoenen.
Houd kinderen, omstanders en helpers
minimaal 5 meter van het apparaat vandaan.
WAARSCHUWING GEVAAR
Steek nooit uw hand of iets anders in de
luchtinlaat of de ventilatoropening. Dit kan
resulteren in letsel en/ of beschadiging van het
apparaat
De turbofunctie schakelt zichzelf automatisch
na 10 seconden uit en het apparaat keert terug
naar de vorige gebruiksstand om beschadiging
van de elektronische schakelingen te
voorkomen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Gebruiksstandschakelaar
Turbofunctieschakelaar/ schakelaar voor
resterend accuniveau
De accu is bijna leeg. Laad de accu zo snel
mogelijk op.
Koppel de batterij los
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1 toestel) bevat de
verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande
tabel zijn vermeld.
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
○ Wegblazen van bladeren uit parken en tuinen.
○ Opruimen na snoeien of maaien.
○ Schoonmaken van stadions en speelvelden.
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelRB36DL
–1
Toerental onbelast0 – 24000 min
Luchtsnelheid0 – 45 [53] m/s
Luchtdruk0 – 680 [800] m
Continue bedrijfsduurCa. 8 minuten (BSL 3620, wanneer volledig opgeladen)
BatterijBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 cellen)
Gewicht*3,8 kg (Met BSL3620 bevestigd)
[ ] geeft de turbostand aan
* Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
LADER
ModelUC36YRSL
Oplaadspanning14,4 V – 36 V
Gewicht0,7 kg
(BSL3620, wanneer volledig opgeladen)
3
/h
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of het acculader.
RB36DL
OPLADEN
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in een stopcontact
wordt gestoken, knippert het controlelampje rood. (Met
tussenpozen van 1 seconde.)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb. 2.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van
1 sekonde) (Zie Tabel 1)
37
Page 38
Nederlands
Voor het laden Knippert
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer
0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Het
controlelampje
licht rood op of
knippert rood.
Het
controlelampje
licht groen op.
(2) Betreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten
een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL36200°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij
BSL3620Circa. 60 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
Tijdens
opladen
Na opladenKnippert
Opladen
onmogelijk
Oververhitting
standby
Acculader
Brandt
Knippert
Brandt
Geschikte temperatuur voor het
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer
0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per
0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Blift branden
opladen
UC36YRSL
Er is iets mis met de
accu of met het oplaadapparaaat
De batterij is oververhit.
De batterij kan niet
opgeladen worden (het
opladen wordt hervat
wanneer de batterij is
afgekoeld).
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze te warm is door
langdurige blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk
na gebruik van de accu, dan licht het controlelampje van
de acculader groen op. Mocht dit zich voordoen, laat de
batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
○ Wanneer het controlelampje rood knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan of er zich
vreemde voorwerpen in de aansluiting van de acculader
bevinden en verwijder deze. Is er geen voorwerp in de
opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te
wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
○ Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC36YRSL een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u
minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij
weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij
binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de
kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
○ Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
GEBRUIK VAN DE
BEDIENINGSORGANEN (FUNCTIES)
● De gebruiksstandschakelaar en de aanduiding voor
het resterend accuniveau (Afb. 3)
OPMERKING
De turbofunctie schakelt zichzelf automatisch na
10 seconden uit en er wordt teruggekeerd naar
de vorige gebruiksstand om beschadiging van
de elektronische schakelingen te voorkomen.
Druk nog een keer op de turbofunctieschakelaar
om de turbofunctie van het blaasapparaat
opnieuw in te schakelen.
38
Page 39
Nederlands
● Over de indicator van de resterende acculading
(Afb. 4)
LET OP
Stoot niet tegen het schakelaarpaneel en stel dit niet
bloot aan harde schokken.
Dit om beschadigingen te voorkomen.
OPMERKING
○ Om onnodig verbruik van de accu te voorkomen, lichten
de lampjes alleen op wanneer op de schakelaar voor het
resterend accuniveau wordt gedrukt.
○ Tenzij een accu op het blaasapparaat is aangebracht en
de schakelaar eenmaal is ingedrukt, zullen de lampjes
niet oplichten zelfs als op de schakelaar voor het
resterend accuniveau wordt gedrukt.
● Werkcapaciteit met een volledig opgeladen accu
Hieronder ziet u een ruwe schatting van de
hoeveelheid werk die door het blaasapparaat op een
volledige opgeladen accu kan worden verricht. (De
hoeveelheid werk varieert enigszins afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en de eigenschappen van de
accu.)
Tijdsduur bij continugebruik met de schakelaar volledig
ingedrukt in elke gebruiksstand
Batterij
Gebruiksstand
Gebruiksstand 1
Gebruiksstand 2
Gebruiksstand 3
Gebruiksstand 4
BSL3620
23 min.29 min.231 min.
15 min.19 min.149 min.
11 min.14 min.109 min.
8 min.10 min.80 min.
BSL3626
(los verkrijgbaar)
BL36200
(los verkrijgbaar)
MONTAGE EN GEBRUIK
HandelingAfbeelding
Het plaatsen van de batterijdeksel
Opladen
De gebruiksstandschakelaar en
de aanduiding voor het resterend
accuniveau
Over de indicator van de
resterende acculading
Bevestigen van het
verlengmondstuk
Verwijderen en aanbrengen van
de accu
Inschakelen van het blaasapparaat7185
Selecteren van accessoires
OPMERKING
BL36200… Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van
de BL36200 voor verdere
informatie over het gebruik.
Bladzijde
1184
2184
3184
4184
5185
6185
―186
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het neusrooster
Controleer voor en na het gebruik het neusrooster,
dat de luchtinlaat afdekt, op beschadigingen. Als er
beschadigingen worden vastgesteld, neemt u voor
reparatie contact op met de winkel waar u het apparaat
heeft gekocht of een offi cieel Hitachi Servicecentrum.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op
gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met
olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer het snoerloos blaasapparaat bevuild is.
Gebruik geen vloeis toff en zoals terpentine of benzine
om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
Als het neusrooster verstopt is met verontreinigingen, zal
het blaasapparaat minder goed werken.
Reinig het neusrooster voorzichtig met een zachte
borstel.
5. Opbergen
Bewaar het snoerloos blaasapparaat op een plaats waar
de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als
hij langdurig is opgeslagen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen van een accu die bijna leeg is kan
resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van
de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat
de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
39
Page 40
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60335-2-100 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 93 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 81 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60335-2-100.
= 1,4 m/s
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
a
h
2
2
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
40
Page 41
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
41
Page 42
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especifi cado por el
fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o
a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga
inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color,
está descolorida o deformada, o de algún modo funciona
de forma anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto
con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor,
respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
42
Page 43
Español
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orifi cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver la Fig. 1)
PRECAUCIONES PARA EL
SOPLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga
siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
10. No permita que la máquina sea utilizada por niños o
personas no familiarizadas con estas instrucciones.
Las regulaciones locales podrían limitar la edad del
operador.
11. El operador o usuario es responsable de los accidentes
o riesgos sufridos por otras personas o sus bienes.
12. No coloque las manos ni la cara cerca de la abertura del
soplador a batería durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
13. Aleje esta unidad lo sufi ciente de los conductores
eléctricos cuando limpie secciones cargadas de
electricidad, como, por ejemplo, un panel eléctrico.
14. No bloquee el puerto de soplado inalámbrico o la entrada
de aire, ya que se producirá un aumento anormal de
la velocidad del motor y podrían dañarse las aspas
de la parte interna de la unidad o producirse lesiones.
Asimismo, el motor podría recalentarse e incendiarse.
15. No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo. Asimismo,
no la utilice bajo la lluvia o sobre una superfi cie mojada
como, por ejemplo, cuando haya llovido.
El pavimento en esos casos está en mal estado y podría
hacerle perder el equilibrio y sufrir un accidente.
16. No utilice la máquina en lugares en los que haya
materiales infl amables como laca, pintura, benceno,
disolvente o gasolina. No permita tampoco que se
aspiren elementos como colillas encendidas en dichas
ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
17. No utilice la máquina en entornos sujetos a altas dosis
de sustancias químicas, etc.
Las partes de plástico como, por ejemplo, el ventilador
de la parte interna de la unidad podrían debilitarse y
romperse, pudiendo producirse lesiones.
18. Si observa que la unidad funciona mal o que emite ruidos
extraños, deje de usarla inmediatamente y apague
el interruptor de encendido. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquirió la unidad o a un
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de forma
anormal, se pueden producir lesiones.
19. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro
objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad para
comprobar si presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o deformación,
puede sufrir lesiones.
20. No utilice la unidad cerca de objetos que generen mucho
calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir incendios.
21. Realice una inspección exhaustiva si utiliza el soplador a
batería para soplar o limpiar partículas de polvo viscoso.
Podrían aspirarse partículas de polvo y adherirse
internamente, haciendo que el ventilador se rompa o se
produzcan lesiones.
22. No deje la unidad en lugares como un banco o el suelo
mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
23. Cuando opere la máquina, utilice siempre calzado
adecuado y pantalones largos.
24. El polvo que se produce al utilizar la máquina podría ser
peligroso para la salud. Cuando se forme mucho polvo
durante el uso, utilice una máscara para el polvo.
25. No levante la vista de la punta de la boquilla de extensión
o del puerto de soplado cuando avance lentamente. No
trabaje nunca yendo hacia atrás, ya que podría caerse.
26. No deje que nadie se acerque al operador de la máquina
a más de 5 metros, ya que de lo contrario podrían
ser golpeados por objetos que salgan disparados.
Asimismo, mantenga siempre esta distancia de otros
objetos como coches o ventanas, para que no resulten
dañados por objetos que salgan disparados.
27. No apunte hacia personas o animales. La máquina
expulsa pequeños objetos a alta velocidad y pude
producir lesiones.
28. No opere la unidad desde un pavimento inestable como,
por ejemplo, una escalera de mano.
Podrían producirse lesiones.
29. Precauciones durante el transporte
• Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina y retire la
batería.
• Transporte la máquina mediante la empuñadura del
cuerpo.
• Cuando la transporte en un vehículo, tome las medidas
adecuadas para evitar que se caiga o se dañe.
30. Preste atención adonde pisa cuando trabaje y esté
resbaladizo, como por ejemplo en zonas mojadas, en
la nieve o cuando haya hielo, así como en pendientes o
superfi cies irregulares.
31. Observe que al trabajar en condiciones de sequedad con
muchas partículas fi nas, podría producirse electricidad
estática y descargarse inesperadamente.
32. Camine y no corra nunca.
33. Opere la máquina solo a horas razonables, evitando a
primera hora de la mañana o a última de la tarde cuando
pudiera molestarse a los demás.
34. Utilice rastrillos y escobas para soltar los escombros
antes de soplar.
35. Humedezca las superfi cies con polvo ligeramente o
utilice un accesorio pulverizador.
43
Page 44
Español
36. Utilice una boquilla de extensión para que el fl ujo de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
37. Almacene la máquina solo en un lugar seco.
• Este aparato no deberá ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensitivas
o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimiento, salvo bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. (7.12 IEC 603351:2010)
• No deberá permitirse que los niños jueguen cono el
aparato. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensitivas o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y
entienden los riesgos implicados. Los niños no deberán
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no
deberán ser realizados por niños sin supervisión. (7.12
EN 60335-1:2012)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR
ADVERTENCIA
○ No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo.
○ No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo mojado cuando
haya llovido.
○ Mire siempre donde pisa cuando utilice el soplador para
que no se resbale o pierda el equilibrio.
○ No lo utilice sobre pendientes pronunciadas.
○ Preste atención adónde se apunta el soplador para
evitar apuntar hacia personas ni hacia cosas que puedan
romperse fácilmente como, por ejemplo, ventanas.
○ Tenga cuidado cuando trabaje en lugares confi nados o
realice el soplado en el viento, ya que los objetos que
salen despedidos podrían volver y golpearle.
○ No se acerque a otras personas a menos de 5 metros. Y
cuando trabaje con otra persona, deberán mantener una
distancia de 5 metros como mínimo.
○ Cuando coloque o retire la boquilla de extensión, suelte
siempre el interruptor y retire la batería del soplador para
evitar accidentes.
○ Mantenga la entrada de aire alejada del cuerpo, ya que
podría aspirar su ropa de trabajo hacia la entrada de aire.
PRECAUCIÓN
○ Instale la batería correctamente en el soplador.
Si no se instala bien, podría salirse y provocar lesiones.
○ Si entra algo en la entrada de aire, haciendo que se pare
el soplador, suelte el interruptor inmediatamente y retire
la batería antes de tratar de eliminar el objeto extraño.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
Símbolo
RB36DL: Soplador a batería
Signifi cado
Lea todas las instrucciones y advertencias
de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Lea, comprenda y siga las advertencias e
instrucciones incluidas en este manual o
colocadas en la unidad.
Utilice siempre protección de ojos cuando use
esta unidad.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y
humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Cuando se disparan objetos, podrían rebotar
y provocar lesiones y/o dañar otros objetos
de la zona. Utilice siempre ropa y calzado de
protección.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes
a 5 metros de la unidad como mínimo.
ADVERTENCIA PELIGRO
No coloque la mano ni nada en la entrada de
aire o en el puerto de soplado, ya que podrían
producirse lesiones y/o podría dañarse la
máquina.
El modo turbo está diseñado para apagarse
automáticamente y volver al modo anterior a los
10 segundos con el fi n de proteger el circuito
electrónico. No se trata de un fallo.
Interruptor de modo
Interruptor de modo turbo/ Interruptor de batería
restante
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Modo turbo
La potencia restante de la batería es sufi ciente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Desconecte la batería
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
44
Page 45
Español
ACCESORIO ESTANDARD
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo.
RB36DL
LBRNN
Batería (BSL3620)1—
Cargador (UC36YRSL)1—
Boquilla de extensión11
Tapa de bateria1—
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo
aviso.
APLICACIONES
○ Limpiar las hojas de los parques y jardines.
○ Limpiar después de podar o segar.
○ Limpiar estadios y suelos.
ESPECIFICACIONES
ModeloRB36DL
–1
Velocidad de marcha en vacío0 – 24000 min
Velocidad del aire0 – 45 [53] m/s
Presión del volumen0 – 680 [800] m
Tiempo de funcionamiento continuoAproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado)
BateríaBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celdas)
Peso*3.8 kg (con BSL3620 colocado)
[ ] indica cuando está en modo turbo
* Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
CARGADOR
ModeloUC36YRSL
Tensión de carga14,4 V – 36 V
Peso0,7 kg
(BSL3620, cuando está completamente cargado)
3
/h
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de red,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de
1 segundo).
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig. 2.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la
carga comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de
1 segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
45
Page 46
Español
Antes de la
carga
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
Parpadeo
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
El indicador
luminoso piloto
se ilumina o
parpadea en
rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL36200°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la
Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
BSL3620Aprox. 60 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las
baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado durante cierto tiempo.
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por
recalentamiento
Cargador
Temperatura con la que podrá
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
cargarse la batería
UC36YRSL
Iluminación permanente
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Iluminación permanente
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
PRECAUCIÓN
○ Si carga la batería mientras está caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directa o por haberla utilizado recientemente, la
lámpara piloto del cargador se encienda en verde. En
tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
○ Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo
(a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si se han
introducido objetos extraños en el conector de batería
del cargador y, en caso afi rmativo, extráigalos. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el
cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio
técnico autorizado.
○ Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos
en confi rmar que la batería que estaba cargándose con
el UC36YRSL se ha estraído, espere 3 segundos como
mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
○ Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
UTILIZACIÓN DE CONTROLES
(FUNCIONES)
● Funciones de interruptor de modo y visualización
de batería restante (Fig. 3)
NOTA
● Acerca del indicador de batería restante (Fig. 4)
ADVERTENCIA
No golpee o someta el panel de interruptores a
NOTA
○ Para conservar la batería, las lámparas solo se encienden
46
El modo turbo se apaga automáticamente y
vuelve al modo anterior a los 10 segundos
con el fi n de proteger el circuito electrónico.
Presione el interruptor del modo turbo de nuevo
para volver al modo turbo.
sacudidas bruscas, ya que podría dañarse.
cuando se presiona el interruptor de batería restante.
Page 47
Español
○ Salvo que la batería esté instalada en el soplador y el
interruptor se presione una vez, las lámparas no se
encenderán incluso si se presiona el interruptor de
batería restante.
● Capacidad de trabajo con carga completa
A continuación se incluye una estimación de la cantidad
de trabajo proporcionado por el soplador cuando está
con carga completa. (La cantidad de trabajo varía algo
debido a la temperatura ambiente y a las características
de la batería.)
Tiempo en funcionamiento continuo cuando el interruptor se
presiona completamente en cada modo
Batería
Modo
Modo 123 min.29 min.231 min.
Modo 215 min.19 min.149 min.
Modo 311 min.14 min.109 min.
Modo 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(vendida por
separado)
BL36200
(vendida por
separado)
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFigura Página
Insertar la cubierta de la batería
Carga
Funciones de interruptor de modo y
visualización de batería restante
Acerca del indicador de batería
restante
Instalación de la boquilla de extensión5185
Extracción e inserción de la batería6185
Encender el soplador7185
Selección de los accesorios
NOTA
BL36200… Para más información
sobe las operaciones, consulte el
manual de instrucciones BL36200.
1184
2184
3184
4184
―186
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la rejilla del morro
Antes y después de su utilización, compruebe que la
rejilla del morro, que cubre la entrada de aire, no está
dañada. Si estuviera dañada, póngase en contacto con
su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi para repararla.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
fi rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver
a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría
un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el soplador a batería esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
Si la rejilla del morro está bloqueada con suciedad, el
soplador funcionará con menos efi cacia.
Límpiela con cuidado cuando sea necesario con un
cepillo blando.
5. Almacenamiento
Guardar el soplador a batería en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un
prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la
batería o haciendo que las baterías no puedan mantener
una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
47
Page 48
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60335-2-100 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 93 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 81 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60335-2-100.
Valor de emisión de vibración a
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
2
= 1,4 m/s
h
2
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
48
Page 49
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu
rígido ou protecção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
49
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Page 50
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá
parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da
função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá
parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a
utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afi ados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos
severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarga especifi cado, pare
imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus
odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga
ou armazenamento, remova-a imediatamente do
equipamento ou do carregador de baterias e pare de a
utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos
terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curtocircuito, com o consequente risco de incêndio. Obedeça às
indicações seguintes quando guardar a bateria.
○ Não coloque rebarbas, pregos, fi o de aço, fi o de
cobre ou qualquer outro tipo de fi os na mala de
armazenamento.
○ Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-a
em segurança premindo a tampa da bateria até que
os orifícios de ventilação estejam ocultos, para
evitar curtos-circuitos. (Veja Fig. 1)
50
Page 51
Português
PRECAUÇÕES NO USO DO
SOPRADOR A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0°
e 40°C. Uma temperatura de menos de 0° C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que
numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode
ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de
conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
7. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida
útil da bateria após a recarga começar a fi car muito curta
para uso prático. Não descarte a bateria velha.
8. O uso de uma bateria velha pode danifi car o
recarregador.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou infl amáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danifi car o recarregador.
10. Nunca deixe crianças ou pessoas não familiarizadas com
estas instruções utilizarem a máquina. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do operador.
11. O operador ou utilizador é responsável por acidentes ou
perigos que ocorram a outras pessoas ou aos seus bens
materiais.
12. Não coloque as mãos ou a face perto da abertura do
soprador a bateria durante a utilização.
Se o fi zer, poderá provocar ferimentos.
13. Remova esta unidade para uma distância segura dos
condutores eléctricos quando limpar secções com
corrente eléctrica, tais como o painel eléctrico.
14. Não obstrua a porta de ventilação ou a entrada de ar
do soprador a bateria. Obstruir a porta de ventilação ou
entrada de ar do soprador a bateria irá causar um aumento
anormal nas RPM do motor e pode danifi car as válvulas
na secção interna da unidade ou causar ferimentos. O
motor pode também sobreaquecer e causar um incêndio.
15. Não utilize quando o seu campo de visão é limitado, como à
noite ou com mau tempo. De forma semelhante, não utilize
quando está a chover ou quando o solo está molhado, como
após chover.
O apoio nessas situações é fraco e pode fazer com que
perca o seu equilíbrio e sofra um acidente.
16. Não utilize em locais onde existam materiais infl amáveis,
tais como verniz, tinta, benzina, diluente ou gasolina.
Não permita igualmente que itens tais como pontas de
cigarro acesas sejam sugadas para o interior.
Poderão ocorrer explosões ou incêndios.
17. Não utilize em ambientes sujeitos a grandes doses de
químicos, etc.
As secções plásticas como a ventoinha na secção
interna da unidade pode enfraquecer, quebrar e
provocar ferimentos.
51
18. Se notar que a unidade está funcionar incorrectamente
ou a fazer ruídos anormais, pare imediatamente de a
utilizar e desligue o interruptor de alimentação. Peça uma
inspecção e reparação do concessionário onde adquiriu a
unidade ou uma Ofi cina Autorizada da Hitachi.
Se continuar a utilização, poderá provocar ferimentos.
19. Se a unidade for deixada cair ou atingir outro objecto,
faça uma verifi cação total da unidade para a existência
de rachadelas, quebras ou deformação, etc.
Poderão ocorrer ferimentos se a unidade tiver
rachadelas, quebras ou deformações.
20. Não utilize perto de objectos que gerem muito calor, tais
como fogões.
Poderão ocorrer incêndios se for utilizado perto desses
locais.
21. Faça uma inspecção total se utilizar um soprador a bateria
para soprar ou limpar pó viscoso ou partículas de pó.
As partículas de pó podem ser aspiradas e aderir
internamente, fazendo com que a ventoinhe quebre ou
resultando em ferimentos.
22. Não deixe em localizações tais como bancos ou chãos
enquanto estiverem a rodar.
Poderão ocorrer ferimentos.
23. Quando operar a máquina, utilize sempre calçado ou
calças compridas resistentes.
24. O pó produzido durante a utilização da máquina pode
ser nocivo para a saúde. Quando é produzido muito pó
durante a utilização, use uma máscara de pó.
25. Não tire os olhos da ponta do bico de extensão ou da porta
de ventilação à medida que avança lentamente. Nunca
trabalhe a recuar. Fazer isto pode resultar em quedas.
26. Nunca permita que alguém se aproxime do operador
da máquina a menos de 5 metros, para que não sejam
atingidos pelos objectos projectados. De forma semelhante,
mantenha esta distância de outros objectos, como carros
ou janelas, para que não fi quem danifi cados por objectos
projectados.
27. Nunca aponte para pessoas ou animais. A máquina
projecta objectos pequenos a uma alta velocidade e
pode causar ferimentos.
28. Nunca utilize a partir de um apoio instável, como em
cima de uma escada.
Fazer isto pode causar ferimentos.
29. Precauções durante o transporte.
• Solte o interruptor na armação da máquina e retire a
bateria.
• Transporte a máquina pela pega na armação.
• Ao transportar através de um veículo, tome os passos
adequados para evitar que caia ou se dani
30. Tenha cuidado com o seu apoio enquanto trabalha em
solo escorregadio, como em áreas molhadas, na neve
ou gelo e em declives ou superfícies irregulares.
31. Atente que, ao trabalhar em condições secas com
muitas partículas fi nas, pode acumular electricidade
estática e descarregar inesperadamente.
32. Ande, nunca corra.
33. Opere a máquina apenas a horas razoáveis -não
excessivamente cedo pela manhã nem demasiado tarde
à noite quando as pessoas podem ser perturbadas.
34. Utilize pás e vassouras para recolher os resíduos antes
de soprar.
35. Humedeça ligeiramente as superfícies em condições
poeirentas ou utilize um borrifador.
36. Utilize o bico de extensão de modo a que o caudal de ar
possa deslocar-se junto ao chão.
37. Guarde a máquina apenas num local seco.
• Este aparelho não deve ser utilizado por uma pessoa
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não tenha a experiência
ou conhecimentos adequados, a menos que tenha
supervisão ou que tenha sido instruída na utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança. (7.12 IEC 60335-1:2010)
fi que.
Page 52
Português
• As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho. (7.12 IEC
60335-1:2010)
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com pouca
experiência e conhecimento sobre a sua utilização, a
menos que sejam supervisionadas ou instruídas sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa responsável
por sua segurança. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do
utilizador não deverão ser realizadas por crianças sem
supervisão. (7.12 EN 60335-1:2012) ática e descarregar
inesperadamente.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
UTILIZAR O SOPRADOR
AVISO
○ Não utilize quando o seu campo de visão é fraco, como
à noite ou com mau tempo.
○ Não utilize à chuva ou com o solo molhado após chover.
○ Tenha sempre cuidado com o seu apoio ao utilizar o
soprador para não escorregar e perder o equilíbrio.
○ Não utilize em declives acentuados.
○ Preste atenção à direcção para a qual o soprador está
apontado para evitar pessoas e objectos que podem
quebrar-se facilmente, como janelas.
○ Tenha cuidado a trabalhar em espaços confi nados ou
a ventilar contra o vento para evitar ser atingido por
objectos projectados.
○ Não se coloque a menos de 5 metros das restantes
pessoas. E quando 2 ou mais pessoas estão a trabalhar,
mantenha, no mínimo, uma distância de 5 metros entre
si.
○ Ao instalar ou remover o bico de extensão, solte o
interruptor e remova a bateria do soprador para evitar
um acidente.
○ Mantenha a entrada de ar afastada do corpo uma vez
que pode prender as roupas de trabalho na entrada de
ar.
CUIDADO
○ Instale correctamente a bateria no soprador.
Se não estiver bem instalada, pode cair e causar
ferimentos.
○ Se algo entrar na entrada de ar, fazendo com que o
soprador pare, solte imediatamente o interruptor, de
seguida, remova a bateria antes de tentar remover o
objecto estranho.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
Símbolo
RB36DL: Soprador a bateria
Signifi cado
Leia, compreenda e siga todos os avisos e
instruções neste manual e na unidade.
Use sempre protecção ocular ao utilizar esta
unidade.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em
condições de chuva e humidade, nem a deixe
no exterior quando estiver a chover.
Quando os objectos são ventilados, podem
ressaltar e causar ferimentos e/ou danos
noutros objectos na área. Use sempre vestuário
e calçado de protecção.
Mantenha todas as crianças e restantes
pessoas a 5 metros da unidade.
AVISO PERIGO
Nunca coloque a sua mão ou qualquer objecto
na entrada de ar ou na porta de ventilação.
Fazer isto pode causar ferimentos e/ ou danos
na máquina.
O modo de turbo destinase a desligar
automaticamente e regressar ao modo anterior
após 10 segundos de modo a proteger o
circuito electrónico. Atenção, isto não é uma
avaria.
Interruptor de modo
Interruptor do modo de turbo/ Interruptor da
carga restante da bateria
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Modo de turbo
Autonomia sufi ciente
Metade da carga.
Autonomia quase vazia.
Recarregar pilha o mais rapidamente possível.
Desconectar a bateria
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Leia todas as instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
52
Page 53
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), o conjunto inclui os
acessórios indicados na tabela abaixo.
RB36DL
LBRNN
Bateria (BSL3620)1—
Carregador (UC36YRSL)1—
Bico de extensão11
Tampa da bateria1—
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
APLICAÇÕES
○ Limpar folhas de parques e jardins.
○ Limpar após podar ou cortar a relva.
○ Limpar estádios e pisos.
ESPECIFICAÇÕES
ModeloRB36DL
–1
Rotação sem carga0 – 24000 min
Velocidade do ar0 – 45 [53] m/s
Pressão do volume0 – 680 [800] m
Tempo de funcionamento continuoAproximadamente 8 minutos (BSL 3620, quando totalmente carregada)
BateriaBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 pilhas)
Peso*3,8 kg (Com BSL 3620 instalada)
[ ] indica quando está no modo de turbo
* Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
RECARREGADOR
ModeloUC36YRSL
Voltagem para recarga14,4 V – 36 V
Peso0,7 kg
(BSL3620, quando totalmente carregada)
3
/h
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz-piloto
piscará a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com fi rmeza a bateria no carregador, até que a
linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 2.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria fi car completamente recarregada, a
lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo) (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do
recarregador ou da bateria recarregável.
53
Page 54
Português
A luz de
indicação
acende-se
ou pisca a
vermelho.
A luz de
indicação
acende-se
a verde.
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
Acende
Tabela 1
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Defeito na bateria ou no
carregador
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar (a
carga inicia quando a bateria
arrefecer).
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum
tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL36200°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria
BSL3620Aprox. 60 min.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura
e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador fi rmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar
a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria
pode se danifi car e sua vida útil fi cará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois
do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter
sido usada, sua substância química interna pode deteriorar
e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e
recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por
algum tempo.
Recarregador
Temperaturas nas quais a
bateria pode ser recarregada
UC36YRSL
CUIDADO
○ Se a pilha for carregada enquanto estiver quente por ter
permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz
directa do sol ou porque acabou de ser usada, a luz-piloto
do carregador acende-se a verde. Nesse caso, primeiro
deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
○ Quando a luz-piloto rapidamente a vermelho (em
intervalos de 0,2 segundos), verifi que se existe algum
objecto estranho no conector do carregador da pilha.
Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver
nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o
serviço autorizado.
○ Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confi rmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC36YRSL foi retirada, espere no
mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro
de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada
de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
○ Defi nição e verifi cação do ambiente de trabalho
Confi rme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
UTILIZAR OS COMANDOS
(FUNÇÕES)
● O interruptor de modo e as funções de indicação da
carga restante da bateria (Fig. 3)
NOTA
● Acerca do indicador de autonomia da pilha (Fig. 4)
CUIDADO
Nunca bata ou submeta o painel de interruptores a fortes
Fazer isto irá danifi cá-lo.
NOTA
○ Para conservar a bateria, as luzes só se acendem
O modo de turbo desliga automaticamente e
regressa ao modo anterior após 10 segundos
de modo a proteger o circuito electrónico. Prima
novamente o interruptor do modo de turbo para
regressar ao modo de turbo.
impactos.
quando o interruptor da carga restante da bateria é
premido.
54
Page 55
Português
○ A menos que uma bateria esteja montada no soprador
e o interruptor seja premido uma vez, as luzes não irão
acender mesmo que o interruptor da carga restante da
bateria seja premido.
● Capacidade de trabalho com uma carga completa
De seguida, é apresentada uma estimativa da
quantidade de trabalho fornecida pelo soprador numa
carga completa. (A quantidade de trabalho varia devido
à temperatura ambiente e às características da bateria)
Tempo em funcionamento contínuo com o interruptor
totalmente premido em cada modo.
Bateria
Modo
Modo 123 min.29 min.231 min.
Modo 215 min.19 min.149 min.
Modo 311 min.14 min.109 min.
Modo 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(vendida em separado)
BL36200
(vendida em separado)
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFigura Página
Inserir a tampa da bateria
Carregamento
O interruptor de modo e as funções de
indicação da carga restante da bateria
Acerca do indicador de autonomia
da pilha
Montar o bico de extensão5185
Remover e introduzir a bateria6185
Ligar o soprador7185
Selecionar acessórios
NOTA
BL36200… Para mais informações
sobre as operações, consulte o
manual de instruções BL36200.
1184
2184
3184
4184
―186
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a grelha
Antes e depois da utilização, verifi que e certifi que-se
de que a grelha, que cobre a entrada de ar, não está
danifi cada. Se estiver danifi cada, contacte o ponto de
venda ou o Ofi cina Autorizada da Hitachi para a reparar.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifi que de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifi que e/ou se
molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o soprador a bateria estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco humedecido com água com
sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
Se a grelha estiver obstruída com resíduos, o soprador
irá funcionar de forma menos efi ciente.
Quando necessário, limpe-a suavemente com uma
escova suave.
5. Armazenagem
Guarde o soprador a bateria num local cuja temperatura
seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
NOTA
Certifi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado armazenada
durante um longo período.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado das baterias com pouca
carga pode resultar em deterioração do desempenho,
redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias
ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fi os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modifi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
55
Page 56
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60335-2-100 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 93 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 81 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60335-2-100.
Valor de emissão de vibrações a
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
2
= 1,4 m/s
h
2
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
56
Page 57
(Översättning av originalinstruktionerna)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömskällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlinganordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
57
tillverkaren.
Page 58
Svenska
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När ett batteri inte används förvara det frånskiljt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål
som kan orsaka anslutning från en pol till en
annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Därefter kan du fortsätta
igen.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att spån och smuts inte samlas på batteriet.
○ Vid arbete se till att spån och smuts inte faller på batteriet.
○ Se till att eventuellt spån och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
○ Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för spån och smuts.
○ Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt spån
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
OBSERVERA
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett elektriskt ledande föremål vidrör polerna på
litiumjonbatteriet kan en kortslutning uppstå vilket kan leda
till brand. Observera följande vid förvaring av batteriet.
○ Placera inte elektriskt ledande skär, spikar,
stålvajrar, kopparvajrar eller andra vajrar i
förvaringslådan.
○ Antingen installera batteriet i det elektriska
verktyget eller förvara det säkert genom att tryck
in det i batteriskyddet till dess att ventilationshålen
döljs för att förebygga kortslutning. (Enligt Bild 1).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
BATTERIDRIVEN BLÅSAPPARAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur
som underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning
som kan skada verktyget. Batteriet kan inte laddas i
temperaturer som överstiger 40°C.
En temperatur på 20 – 25°C rekommenderas för
bästa laddningsresultat.
2. Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje laddning.
Ladda inte mer än två batterier i följd.
3. Se till att inga främmande föremål hamnar i
verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller
laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning
och överhettning, som kan skada batteriet.
6. Se till att batteriet inte fattar eld, vilket kan leda till att det
exploderar.
7. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren.
8. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i
laddningsaggregatets ventilationshål.
lsättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
58
Page 59
Svenska
10. Låt inte barn eller personer som är obekanta med dessa
instruktioner att använda verktyget. Lokala bestämmelser
kan begränsa operatörens ålder.
11. Operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller
faror för andra personer eller deras egendom.
12. Sätt inte dina händer eller ansiktet nära öppningen till
den batteridrivna blåsapparat vid användning.
Detta kan leda till skador.
13. Ta bort denna enhet till ett säkert avstånd från elektriska
ledare vid rengöring av sektioner som är strömförande
så som den elektriska panelen.
14. Blockera inte utblåset eller insuget på den sladdlösa
blåsarens utblås eller insug.
Blockering av utblåset eller insuget på den sladdlösa
blåsaren orsakar en onormal ökning i motorns
rotationshastighet och kan komma att skada bladen på
insidan enheten eller orsaka skada. Motorn kan också
komma att bli överhettad och orsaka brand.
15. Använd inte när sikten är begränsad såsom på natten
eller i dåligt väder. På liknande sätt, använd inte när det
regnar eller på vått underlag, såsom efter regn.
Fotfästet vid sådana förhållande är dåligt och kan orsaka
att du tappar balansen och att en olycka inträff ar.
16. Använd inte på ställen där brännbara ämnen så som
lack, färg, bensen, tinner eller bensin fi nns. Se även till
att föremål så som glödande cigarettfi mpar inte sugs in
på sådana platser.
Explosion eller brand kan uppstå.
17. Använd inte i miljöer där stora mängder kemikalier etc.
används.
Plastdelarna såsom fl äkten på insidan kan mjukna och
gå sönder och orsaka skada.
18. Om du upptäcker att enheten inte fungerar som den skall
eller att konstiga ljud hörs, sluta omedelbart att använda
maskinen och stäng av strömbrytare. Begär en kontroll
och reparation av återförsäljaren där du köpte denna
enhet eller hos en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Om du fortsätter att använda maskinen även när den
fungerar onormalt kan det leda till skador.
19. Om enheten av misstag tappas eller slås mot andra
föremål, gör en noggrann kontroll av enheten för sprickor,
brott eller deformeringar m.m.
Skador kan uppstå om enheten har sprickor, brott eller
deformeringar.
20. Använd inte när föremål som generar värme så som
spisar och kaminer.
Brand kan uppstå vid användning på sådana plaster.
21. Gör en noggrann inspektion om du använder den
batteridrivna blåsapparaten för att blåsa eller rensa
visköst pulver eller dammpartiklar.
Pulver eller dammpartiklar kan komma att sugas in och
fastna inne i maskinen och orsaka att fl äkten går sönder
eller att skada uppstår.
22. Lämna inte på plaster så som bänkar eller golv då den
fortfarande roterar.
Skada kan uppstå.
23. Bär alltid ordentliga skor och långbyxor när du handhar
maskinen.
24. Damm som uppstår vid användning av maskinen kan
vara hälsovådligt. När en stor mängd damm skapas
under användning, bär en mask.
25. Håll alltid uppsikt på spetsen på förlängningsmunstycket
eller utblåset när du förfl yttar dig långsamt framåt. Arbeta
aldrig bakåtvänd. Om du gör det kan du trilla.
26. Se till att ingen kommer närmare än 5 meter till
maskinens användare för att förhindra att de träff as av fl ygande föremål. Håll på samma sätt detta avstånd till
andra föremål såsom bilar och fönster så att de inte
skadas av fl ygande föremål.
27. Peka aldrig mot människor eller djur. Maskinen blåser
små föremål med hög hastighet vilka kan orsaka skada.
28. Använd aldrig vid instabilt fotfäste så som på en stege
eller trappstege.
Det kan orsaka skada.
29. Säkerhetsföreskrifter under transport
• Släpp omkopplaren på maskinens stomme och ta bort
batteriet.
• Bär maskinen i handtaget på stommen.
• När den transporteras med ett fordon, utför nödvändiga
åtgärder för att förhindra att den välter eller skadas.
30. Var försiktig med ditt fotfäste när det är halt, såsom
på våta områden, på snö eller is och på lutande eller
ojämna underlag.
31. Var observant på att när du arbetar i torra miljöer med
manga fi na partiklar kan statisk elektricitet byggas upp
och oväntade urladdningar uppstår.
32. Gå, spring aldrig.
33. Handha maskinen endast vid lämpliga tider – inte tidigt
på morgonen eller sent på natten när personer kan bli
störda.
34. Använd krattor och borstar för att lossa skräp innan
blåsning.
35. Fukta ytor något i dammiga miljöer eller använd
misttillbehöret.
36. Använd förlängningsmunstycket så att luftströmmen kan
verka nära marken.
37. Förvara endast maskinen på en torr plats.
• Denna apparat är inte avsedd för att användas av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet, eller med brist på
erfarenheter eller kunskap, om de inte är under tillsyn
eller fått instruktioner angående hur apparaten används
av en person ansvarig för deras säkerhet. (7.12 IEC
60335-1:2010)
• Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med
apparaten. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Den här apparaten kan användas av barn över 8 år och
personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet, eller brist på erfarenhet eller kunskap om de
får tillsyn eller instruktioner om apparatens användning
på ett säkert sätt och att de förstår föreliggande risker.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
(7.12 EN 60335-1:2012)
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
HUR DU DEMONTERAR/MONTERAR BATTERIET
OBSERVERA
Se till att batteriet inte kortsluts.
ANVÄNDNING AV BLÅSARE
VARNING
○ Använd inte vid dålig sikt såsom på natten eller i hårt
väder.
○ Använd inte vid regn eller på vått underlag efter att det
har regnat.
○ Var alltid försiktig med ditt fotfäste när du använder
blåsare så att du inte halkar och tappar balansen.
○ Använd inte i branta backar.
○ Var försiktig med vart blåsaren riktas för att undvika att
personer skadas och saker, såsom fönster, går sönder.
○ Var försiktig vid arbete i slutna utrymmen eller vid
blåsning i storm för att undvika att fl ygande föremål
kommer tillbaka och träff ar dig.
○ Gå inte närmare än 5 meter från andra. Och när 2 eller
fl er personer arbetar, håll ett inbördes avstånd på minst
5 meter.
○ Släpp alltid upp omkopplaren och ta bort batteriet från
blåsaren för att undvika en olycka när du fäster eller tar
bort förlängningsmunstycket.
59
Page 60
Svenska
○ Håll insuget bort från din kropp då det kan suga in dina
kläder mot det.
OBSERVERA
○ Montera batteriet ordentligt på blåsaren.
Om det inte sitter fast ordentligt kan det ramla av och
orsaka skada.
○ Om något kommer in i luftintaget kan det orsaka att
blåsaren stannar, släpp därför omedelbart omkopplaren,
ta bort batteriet innan du försöker att ta bort det
främmande föremålet.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
Symbol
RB36DL: Sladdlös blåsare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna nedan kan resultera i elstötar,
brand och/eller allvarliga skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och på
redskapet.
Använd alltid ögonskydd med detta redskap.
Elverktyg skall inte användas i regn eller
utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid regn.
När föremål blåses iväg kan de studsa tillbaka
och orsaka personskada och/eller annan skada
på föremål i området. Bär alltid skyddsklädsel
och skor.
Håll alla barn, åskådare och medhjälpare på
minst 5 m avstånd från redskapet.
VARNING FARA
Placera aldrig din hand eller något på luftintaget
eller utblåset. Det kan orsaka personskada och/
eller skada på maskinen.
Turboläget är utformat för att slås av automatiskt
och återgå till tidigare läge efter 10 sekunder för
att skydda de elektroniska kretsarna. Observera
att detta inte är något fel.
Innebörd
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Koppla loss batteriet
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
STANDARD TILLBEHÖ
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet även de
tillbehör som listas nedan.
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
ANÄNDNINGSOMRÅDE
○ Rensning av löv från parker och trädgårdar
○ Upprensning efter beskärning eller gräsklippning.
○ Upprensning av idrottsarenor och anläggningar.
Lägesomkopplare
Omkopplare turboläge/ kvarvarande batteri
Läge 1
Läge 2
Läge 3
Läge 4
Turboläge
Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
60
Page 61
TEKNISKA DATA
ModellRB36DL
–1
Tomgångshastighet0 – 24000 min
Lufthastighet0 – 45 [53] m/s
Luftvolym0 – 680 [800] m
Kontinuerlig användartidCirka 8 minuter (BSL3620, fulladdat)
BatteriBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celler)
Vikt*3,8 kg (Med BSL3620 monterad)
[ ] indikerar turboläge
* Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2003
LADDNINGSAGGREGAT
ModellUC36YRSL
Laddningsspänning14,4 V – 36 V
Vikt0,7 kg
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder din borrskruvdragare.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
När stickkontakten sätts i vägguttaget blinkar
indikeringslampan rött. (med 1-sekundsintervall).
Signallampans indikationer
Före laddningBlinkar
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
(släckt 0,5 sekund)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren så att strecket blir
synligt, Se Bild. 2.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött. Så fort batteriet
har laddats upp helt blinkar signallampan i rött (med
ensekunds intervaller). (Se Tabell 1)
(1) Hur signallampan lyser/blinkar till
Hur signallampan lyser/blinkar till före laddnings-start,
under pågående laddning och efter slutförd laddning
visas i nedanstående Tabell 1.
Tabell 1
(BSL3620, fulladdat)
3
/h
Svenska
Under pågående
Indikeringslampan
lyser eller blinkar
rött.
Indikeringslampan
lyser grönt.
(2) Angående de laddningsbara batteriernas temperaturer
Temperaturerna för laddningsbara batterier visas i
Tabell 2, och batterier som blivit varma skall svalna
innan de laddas igen.
Tabell 2 Laddning av batterier som blivit för varma
Laddningsbara
batterier
BSL36200°C – 50°C
laddning
Laddningen
fullbordad
Går inte att adda Flimrar
Överhettad
beredskapsläge
Temperaturer vid vilka batterierna kan
labbas
Lyser ihållande
Lyser
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
Blinkar
(släckt 0,5 sekund)
Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund.
(släckt 0,1 sekund)Fel i batteriet eller laddaren
Lyser ihållande
Lyser
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
(3) Beträff ande laddningstiden
Laddningstiden kommer att vara enligt vad som visas i
Tabell 3, i förhållande till laddare och batteri.
Tabell 3 Laddningstid (Vid 20°C)
Batteri
BSL3620Ca. 60 minuter
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
61
Laddare
UC36YRSL
Page 62
Svenska
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren
ANMÄRKNING
Efter laddning ska du först ta ut batterierna från
laddningsaggregatet och sedan förvara dem på lämpligt
sätt.
Hur batteriets brukstid förlängs.
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteff ekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas
och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet
laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan
batteriet skadas och dess livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts.
Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets
bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid
batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna.
Ladda upp det först efter att det svalnat.
OBSERVERA
○ Om batteriet laddas medan det är varmt på grund av
att det legat i solljus eller att det nyligen använts, lyser
indikeringslampan grönt. Låt i detta fall batteriet först
svalna innan laddningen sätts igång.
○ När indikeringslampan blinkar rött (med
0,2-sekundersintervall) kontrollera och avlägsna
eventuella främmande föremål i batteriuttaget. När det
inte fi nns några främmande ämnen i isättningsöppningen
är det troliga felet fel i batteriet eller i laddaren. För såväl
batteriet som laddaren till Hitachis representant för
kontroll.
○ Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC36YRSL att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre
sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder efter att den pågående laddningen
avbrutits.
FÖRE ANVÄNDNING
○ Arbetsstart och kontroll av arbetsmiljö
Kontrollera arbetsmiljöns lämplighet genom att följa de
nedanstående försiktighetsåtgärderna.
ANMÄRKNING
○ För att spara batteri är lamporna endast tända när
omkopplaren för kvarvarande batteri trycks in.
○ Om inte ett batteri är monterat på blåsaren och
omkopplaren trycks in en gång kommer inte lamporna
att tändas även om omkopplaren för kvarvarande batteri
trycks in.
● Arbetskapacitet vid fulladdning
Följande är en grov uppskattning av hur mycket arbetstid
som ges vid fulladdning. (Mängden arbete varierar något
beroende på omgivande temperatur och batteriets
tillstånd.)
Tid för kontinuerlig användning när omkopplaren trycks in
helt i varje läge
Batteri
Läge
Läge 123 min.29 min.231 min.
Läge 215 min.19 min.149 min.
Läge 311 min.14 min.109 min.
Läge 48 min.10 min.80 min.
BSL3620
BSL3626
(säljs separat)
BL36200
(säljs separat)
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Sätta i batteriluckan
Laddning
Displayfunktioner för lägesomkopplare
och kvarvarande batteri
Om indikeringen för kvarvarande batteri4184
Montering av förlängningsmunstycket5185
Borttagning och isättning av batteri6185
Påslagning av blåsaren7185
Val av tillbehör
ANMÄRKNING
BL36200… För ytterligare
information angående drift, se
BL36200 bruksanvisningen.
1184
2184
3184
―186
ANVÄNDNING AV REGLAGE
(FUNKTIONER)
● Displayfunktioner för lägesomkopplare och
kvarvarande batteri (Bild. 3)
ANMÄRKNING
● Om indikeringen för kvarvarande batteri (Bild. 4)
OBSERVERA
Se till att aldrig slå på eller utsätta omkopplarpanelen för
Det kan skada den.
Turboläget slås av automatiskt och återgår
till tidigare läge efter 10 sekunder för att
skydda de elektroniska kretsarna. Tryck in
turbolägesomkopplaren igen för att växla
tillbaka till turboläget.
starka stötar.
62
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Inspektion av nosgaller
Kontrollera och se till att nosgallret som täcker luftintaget
inte är skadat före och efter användning. Kontakta din
återförsäljare eller auktoriserad Hitachi servicecenter för
att få den reparerad.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon
skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av
skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Underhåll av motorn
Motorenheten är elverktygets viktigaste del. Se till
att den inte skadas eller utsätts för olja och väta.
4. Rengöring av höljet
När batteridriven blåsapparat blir smutsig, torka av den
med en torr, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel
för färg för höljets rengöring. Det kan skada
ytbehandlingen.
Om nosgallret är blockerat med skräp kommer blåsaren
att arbeta mindre eff ektivt.
Rengör det försiktigt vid behov med en mjuk borste.
Page 63
Svenska
5. Förvaring
Förvara batteridriven blåsapparat på ett låst, barnsäkert
ställe där temperaturen inte överstiger 40°C.
ANMÄRKNING
Se till att batteriet är fulladdat om det ska förvaras för en
längre tid (tre månader eller mer). Batterier med lägre
kapacitet kommer kanske att laddas ur om de lagras för
en längre tid.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
Längre förvaring av batterier med en låg laddning kan
resultera i försämrad prestanda, väsentligt minskad
användningstid för batterier och det kan också leda till
att batterier inte kan behålla en laddning.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort även
efter upprepad laddning och användning, kontrollera
batterierna.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60335-2-100 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 93 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 81 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60335-2-100.
2
= 1,4 m/s
Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
a
h
2
63
Page 64
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for modifi ceringer af
stikket.
Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modifi ceret, og tilsvarende
stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde værktøjet.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når De
anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De er træt
eller under indfl ydelse af narkotika, alkohol eller
medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til
lysnettet og/eller batteripakke, eller du samler
værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske
værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres
hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der
ikke er vant til elektrisk værktøj eller som ikke har
læst denne vejledning, anvende det elektriske
værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektriske
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
64
Page 65
Dansk
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og behandling af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særlig dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis
du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med
væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken
kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden
søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
og give forbrændinger.
6) Reparation
a) Få Deres elektriske værktøj repareret af
kvalifi ceret teknikere, der kun bruger originale
reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ikke kompromitteres.
SIKKERHEDSFORANSTALTNING
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF
LITHIUM-ION BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion batteriet udstyret
med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømoutputtet.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, kan det være at motoren
stopper, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, kan det være at motoren
stopper. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, vil
batteriet muligvis stoppe med at levere strøm.
I det tilfælde, stop anvendelsen af batteriet og lad det
køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende batteriet
igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for på forhånd at være opmærksom på
følgende sikkerhedsforanstaltninger.
65
1. Sørg for at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
○ Under arbejdet skal du sørge for at spåner og støv ikke
lægger sig på batteriet.
○ Sørg for at spåner og støv, der lægger sig el-værktøjet
under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
○ Undlad at opbevare et batteri, der ikke anvendes, på et
sted hvor det udsættes for spåner og støv.
○ Inden du lægger et batteri væk, skal du fjerne eventuelle
spåner og støv, der sidder på det, og undlade at
opbevare det sammen med metaldele (skruer, søm
etc.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
en nål, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tilsyneladende beskadiget eller
deformeret batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til en elektrisk stikkontakt eller
en cigartænder i en bil.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem der
er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter den angivne
opladetid er passeret, skal du øjeblikkelig stoppe
yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkelig væk fra åben ild hvis der opdages
en lækage eller ildelugtende lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ildelugtende lugt, udvikles
varme, batteriet er misfarvet eller deformeret eller på
nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkelig fjerne
det fra udstyret eller batteriopladeren og stoppe med at
bruge det.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, mens skal vaske dem godt
med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks
kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ildelugtende lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme
ind i terminalerne på lithium-ion batteriet, er der risiko for
kortslutning og brand. Vær opmærksom på følgende, når du
opbevarer batteriet.
○ Læg ikke elektrisk ledende afskårne dele,
søm, ståltråd, kobbertråd eller anden tråd i
opbevaringskassen.
○ Du skal enten montere batteriet på el-værktøjet,
eller opbevare det med batteridækslet trykket helt
ind, sådan at ventilationsåbningerne er tildækkede
for at forhindre kortslutning (Se Fig. 1).
Page 66
Dansk
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
BATTERI BLÆSER
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem
0 – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 0°C vil
resultere i overopladning, hviket er forbundet med fare.
Batteriet kan ikke oplades ved en temparatur på over
40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er
20 – 25°C.
2. Når en opladning er til ende, bør man lade
opladeapparatet hvile 15 min. før næste batteriopladning.
Skift ikke fl ere end to batterier ud samtidigt.
3. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilstutning af batteriet.
4. Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk
strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til,
at batteriet beskadiges eller brænder sammen.
6. Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det,
da det herved kan eksplodere.
7. Indlever batteriet til forhandleren så snart
batterilevetiden efter en opladning er blevet for
kort til praktisk anvendelse. Smid ikke udbrændte
batterier væk.
8. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse
af opladeapparatet.
9. Stik ikke genstande ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i ventilationsåbningerne, kan det give elektriske stød
og ødelægge opladeapparatet.
10. Lad aldrig børn eller personer som ikke er bekendt disse
instruktioner anvende maskinen. Lokale bestemmelser
kan muligvis begrænse alderen på operatøren.
11. Operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller farer, som opstår for andre personer eller deres
ejendom.
12. Du skal ikke holde dine hænder eller dit ansigt i nærheden
af batteri blæserens åbning under anvendelse.
Du kan komme til skade, hvis du gør det.
13. Hold denne enhed på en sikker afstand fra strømledere,
når du gør rent på steder, hvor der er strøm som fx en
el-tavle.
14. Du skal ikke blokere batteri blæserens udblæsningskanal
eller luftindtag.
Blokerer du batteri blæserens udblæsningskanal eller
luftindtag, vil det forårsage en meget stærk forøgelse af
motorens omdrejningshastighed, og det kan beskadige
vingebladene inde i enheden eller forårsage skader.
Motoren kan også overophedes, og der kan opstå
brand.
15. Må ikke bruges, når dit synsfelt er begrænset som f.eks.
om natten eller i dårligt vejr. Må desuden ikke anvendes
i regnvejr eller på vådt underlag som f.eks. efter regn.
På sådanne tidspunkter er fodfæstet dårligt og kan
muligvis medføre, at du mister balancen og kommer ud
for et uheld.
16. Du skal ikke anvende enheden på steder med
letantændelige materialer som fx lak, maling, benzol,
fortynder eller benzin. Du må heller ikke lade ting som
tændte cigaretskod blive suget ind på sådanne steder.
Det kan resultere i eksplosion eller brand.
17. Du skal ikke anvende maskinen i miljøer med mange
kemikalier etc.
Plastiksektioner, som f.eks. ventilatoren inde i enheden,
kan svækkes og gå i stykker, og der kan derved muligvis
opstå personskader.
18. Hvis du bemærker at enheden fungerer dårligt eller
afgiver unormale lyde, stop øjeblikkelig anvendelsen
og sluk for strømafbryderen. Bed forhandleren om at
undersøge og reparere den, der hvor du købte enheden
eller hos et Hitachi- autoriseret servicecenter.
Fortsat brug, mens enheden ikke fungerer normalt, kan
forårsage tilskadekomst.
19. Hvis denne enhed ved et uheld tabes eller rammer ind
i et andet objekt, skal du udføre et grundigt check af
enheden, for at se om der er revner, brud, deformering
eller lignende.
Der kan opstå skader hvis enheden har revner, brud eller
er deformeret.
20. Du skal ikke anvende enheden i nærheden af objekter,
der udvikler høj varme, såsom ovne.
Der kan opstå brand, hvis den anvendes i nærheden af
sådanne steder.
21. Udfør en grundig inspektion hvis du anvender batteri
blæseren til at blæse eller rengøre klæbrigt pulver eller
støvpartikler.
Pulver eller støvpartikler kan muligvis suges ind og sidde
fast indeni enheden, og derved forårsage, at ventilatoren
går i stykker, eller at der opstår personskader.
22. Du skal ikke efterlade enheden på steder som fx bænke
eller gulve, mens den stadig roterer.
Der kan opstå skader.
23. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser under
anvendelse af maskinen.
24. Støv, der opstår under anvendelsen af maskinen, kan
muligvis være skadeligt for dit helbred. Når der opstår
en masse støv under anvendelsen, skal du anvende en
støvmaske.
25. Fjern ikke øjnene fra spidsen af forlængerdysen eller
udblæsningsporten efterhånden som du langsomt
bevæger dig fremad. Arbejd aldrig mens du går
baglæns. Dette kan muligvis medføre, at du falder.
26. Lad aldrig nogen andre komme nærmere på operatøren
af maskinen end 5 meter, så de ikke rammes af fl yvende
genstande. Der skal ligeledes holdes afstand til andre
genstande som f.eks. biler og vinduer, så de ikke
beskadiges pga. fl yvende genstande.
27. Peg aldrig mod mennesker eller dyr. Maskinen blæser
små genstande med høj hastighed, hvilket kan medføre
personskade.
28. Arbejd aldrig med et ustabilt fodfæste, som f.eks. når du
står på en stige.
Det kan i så fald medføre en personskade.
29. Forholdsregler under transport
• Slip kontakten på maskinhuset og fjern batteriet.
• Hold i håndtaget på maskinhuset, når du bærer
maskinen.
• Når den transporteres på et køretøj, skal du sikre, at den
ikke falder af eller bliver beskadiget.
30. Vær opmærksom på dit fodfæste når det er glat, som
f.eks. i våde områder, i sne eller is og på skråninger eller
ujævne overfl ader.
31. Vær opmærksom på, at når du arbejder i tørre omgivelser
med masser af små partikler, kan der muligvis ophobes
statisk elektricitet, som pludselig kan udløses.
32. Gå, løb aldrig.
33. Betjen kun maskinen på passende tidspunkter - ikke
tidligt om morgenen eller sent om aftenen, hvor du kan
forstyrre andre.
34. Brug river og koste til at løsne snavs inden blæsning.
35. Fugt overfl ader på støvede steder en smule eller brug et
fugtningstilbehør.
36. Brug forlængerdysen så luftstrømmen kan arbejde tæt
på jorden.
66
Page 67
Dansk
37. Opbevar kun maskinen på et tørt sted.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusiv børn) med reducerede fysiske, sanse- eller
mentale evner, eller med manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet vejledt og instrueret i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dette apparat kan anvendes af børn på 8 år eller mere og
personer med reducerede fysiske, sanse- eller mentale
evner, eller med manglende erfaring og viden, hvis de
er blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet på
en sikker måde og forstår de risici, der er involveret.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn. (7.12 EN 60335-1:2012)
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
UDTAGELSE/ILÆGNING AF BATTERI
FORSIGTIG
Batteriet må under ingen omstændigheder kortsluttes.
ANVENDELSE AF BLÆSEREN
ADVARSEL
○ Må ikke bruges, når dit synsfelt er ringe som f.eks. om
natten eller i dårligt vejr.
○ Må ikke bruges i regnvejr eller på vådt underlag, efter det
har regnet.
○ Vær altid opmærksom på dit fodfæste når du anvender
blæseren, så du ikke glider og mister balancen.
○ Må ikke anvendes på stejle skråninger.
○ Vær opmærksom på hvilken vej blæseren vender for at
gå uden om personer og ting, som muligvis nemt kan gå
i stykker, som f.eks. vinduer.
○ Vær forsigtig ved arbejde i lukkede rum eller blæsning
mod vinden for at undgå, at fl yvende genstande kommer
tilbage og rammer dig.
○ Arbejd ikke nærmere end 5 meter fra andre personer.
Når der desuden arbejder 2 eller fl ere personer, skal der
holdes en afstand på å5 meter fra hinanden.
○ Når forlængerdysen monteres eller afmonteres, skal du
altid slippe kontakten og fjerne batteriet fra blæseren for
at undgå uheld.
○ Hold luftindtaget væk fra kroppen, da det muligvis kan
suge arbejdstøjet ind mod luftindtaget.
FORSIGTIG
○ Monter batteriet ordentligt på blæseren.
Hvis det ikke monteres ordentligt, kan det muligvis falde
af og forårsage personskader.
○ Hvis der kommer noget ind i luftindtaget, som får
blæseren til at stoppe, skal du straks slippe kontakten
og derefter fjerne batteriet, inden du forsøger at fjerne
fremmedlegemet.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Symbol
Betydning
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Bær altid øjenbeskyttelse under brugen af
denne enhed.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller fugtigt
vejr, og efterlad det ikke udendørs, når det
regner.
Når der blæses genstande væk, kan de muligvis
kastes tilbage og forårsage personskader og/
eller skader på andre genstande i området. Bær
altid beskyttende tøj og sko.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere mindst 5 m
væk fra enheden.
ADVARSEL FARE
Placer aldrig hånden eller andet på luftindtaget
eller ved udblæsningskanalen. Dette kan
muligvis medføre personskade og/ eller
beskadige maskinen.
Turbotilstanden er designet til at slukke
automatisk og vende tilbage til den forrige
tilstand efter 10 sekunder for at beskytte det
elektroniske kredsløb. Bemærk venligst, at dette
ikke er en funktionsfejl.
Tilstandskontakt
Kontakt for turbotilstand/ resterende batteri
Tilstand 1
Tilstand 2
Tilstand 3
Tilstand 4
Turbotilstand
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
Batteriet er næsten tomt.
Genoplad batteriet snarest muligt.
Kobl batteriet fra
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke
bortskaff es som almindeligt aff ald! I henhold
til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaff else af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
RB36DL: Batteri blæser
Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
67
Page 68
Dansk
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken også
det tilbehør, der står i tabellen nedenfor.
○ Fjernelse af blade i parker og haver.
○ Rengøring efter beskæring eller græsklipning.
○ Rengøring af idrætsanlæg og sportspladser.
SPECIFIKATIONER
ModelRB36DL
–1
Ubelastet hastighed0 – 24000 min
Lufthastighed0 – 45 [53] m/s
Luftmængde0 – 680 [800] m
Kontinuerlig driftstidCa. 8 minutter (BSL3620, ved fuld opladning)
BatteriBSL3620: Li-ion batteri, 36 V (2,0 Ah 10 celler)
Vækt*3.8 kg (Med BSL3620 monteret)
[ ] angiver enheden i turbotilstand
* Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
OPLADEAPPARAT
ModelUC36YRSL
Opladespænding14,4 V – 36 V
Vægt0,7 kg
OPLADNING
Inden boremaskinen tages i brug, oplades batteriet som
følger.
1. Sæt maskinens ledning i en stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes, blinker pilotlampen
rødt. (1 blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikeringer
Før opladningBlinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
(BSL3620, ved fuld opladning)
3
/h
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Skub batteriet godt ind i opladeren, indtil linjen er synlig
som vist i Fig. 2.
3. Opladning
Nar et batteri sættes i opladeapparatet, vil opladningen
begynde og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, vil kontrollampen blinke
rødt (et blink i sekundet). (Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikering
Kontrollampens indikeringer angives i Tabel 1, alt
efter opladeapparatets eller det genopladelige batteris
tilstand.
Pilotlampen
lyser eller
blinker rødt.
Pilotlampen
lyser grønt.
Under opladning Lyser
Opladning slutBlinker
Opladning er
umuling
Standby på grund
afoverophedning
Blinker
Lyser
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
Lyser vedvarende
68
Fejlfunktion i batteri eller
opladeapparat
Batteriet er overophedet.
Er ikke i stand til at oplade
(opladning vil begynde, når
batteriet er afkølet).
Page 69
Dansk
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturerne for genopladelige batterier er som vist
i Tabel 2. Batterier, der er blevet overopvarmede, skal
køle af et stykke tid, før de genoplades.
Tabel 2 Genopladning af batterier, der er blevet for varme
Genopladelige
batterier
BSL36200°C – 50°C
(3) Vedrørende opladetiden
Kombinationen af oplader og batterier er beste mmende
for opladetiden, der vises i Table 3.
Table 3 Opladetid (Ved 20°C)
Batteri
BSL3620Ca. 60 minuter
BEMÆRK
Opladetiden er afhængig af temperaturen og
strømkildens spænding.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet
ud
BEMÆRK
Efter opladning, træk batterierne ud fra opladeapparatet
og opbevar batterierne på den bedst passende made.
Hvordan man får batterierne til at holde længere.
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt fl ade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades.
Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis
værktøjet fortsat anvendes og den elektriske eff ekt
opbruges.
(2) Undgå opladning i for stærk varme.
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen.
Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges.
vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil
blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har
kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det har
ligget i længere tid i direkte sol, eller fordi det lige har
været brugt, vil opladeapparatets pilotlampe begynde
at lyse grønt. I et sådant tilfælde skal batteriet først
have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen kan
påbegyndes.
○ Hvis opladningstilstandslampen blinker hurtigt rødt (i
0,2 sekunders intervaller), skal det undersøges, om
der er fremmedlegemer i opladeapparatets batteristik.
Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at batteriet
eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt. Lad en
autoriseret fagmand se på problemet.
○ Da den indbyggede microcomputer er omkring 3
sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades
med UC36YRSL, er taget ud, skal du vente i mindst 3
sekunder, før du sætter batteriet i igen for at fortsætte
opladningen. Hvis batteriet sættes i, før der er gået
3 sekunder, er det ikke sikkert, at det kan oplades
ordentligt.
Temperaturer ved hvilke
batteriet kan genoplades
Oplader
UC36YRSL
BRUG AF BETJENINGSKNAPPERNE
(FUNKTIONER)
●Tilstandskontakten og resterende
batterivisningsfunktioner (Fig. 3)
BEMÆRK
● Om indikatoren for resterende batteri (Fig. 4)
FORSIGTIG
Kontaktpanelet må aldrig udsættes for kraftige stød.
Det kan beskadige det.
BEMÆRK
○ For at spare på batteriet lyser lamperne kun, når der
○ Lamperne lyser ikke, medmindre der er monteret et
● Arbejdskapacitet på en fuld opladning
Det følgende er et groft estimat over den mængde
Kontinuerlig brugstid når kontakten er trykket helt ind i hver
enkelt tilstand.
Tilstand
Turbotilstanden slukkes automatisk og vender
tilbage til den forrige tilstand efter 10 sekunder
for at beskytte det elektroniske kredsløb. Tryk
på kontakten for turbotilstand igen for at skifte
tilbage til turbotilstanden.
trykkes på kontakten for resterende batteri.
batteri i blæseren, og der er trykket én gang på kontakten,
selvom der trykkes på kontakten for resterende batteri.
arbejde, der udføres af blæseren på en fuld opladning.
(Mængden af arbejde varierer en del afhængigt af
omgivelsestemperaturen og batteriegenskaberne.)
Batteri
BSL3620
Tilstand 123 min.29 min.231 min.
Tilstand 215 min.19 min.149 min.
Tilstand 311 min.14 min.109 min.
Tilstand 48 min.10 min.80 min.
BSL3626
(sælges separat)
BL36200
(sælges separat)
MONTERING OG ANVENDELSE
HandlingFigur Side
Isætning af batteridækslet
Opladning
Tilstandskontakten og resterende
batterivisningsfunktioner
Om indikatoren for resterende batteri4184
Montering af forlængerdysen5185
Fjernelse og isætning af batteriet6185
Tænding af blæseren7185
Valg af tilbehør
BEMÆRK
BL36200… Se brugsanvisningen
til BL36200 angående detaljer om
betjeningerne.
1184
2184
3184
―186
FØR IBRUGTAGNING
○ Forberedelse og kontrol af arbejdsstedet
Kontroller arbejdssikkerheden efter ved at følge
nedenstående punkter.
69
Page 70
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af næsegitteret
Før og efter anvendelse skal det næsegitter, der dækker
luftindtaget, kontrolleres, og det skal sikres, at det ikke er
beskadiget. Hvis det er beskadiget, skal du kontakte dit
salgssted eller Hitachi-godkendt servicecenter for at få
det repareret.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmåssigt alle monteringsskruer og
sørg for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af
skruerne løse de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
3. Vedligeholdelse af motor
Motorviklingen er hjertet i det elektriske værktøj.
Træf de nødvendige forholdsregler for at undgå, at
viklingen beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring af maskinen
Når batteri blæseren bliver tilsmudset, aftørres den med
en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsing, benzin eller fortynder, da
malingen herved opløses.
Hvis næsegitteret er blokeret med snavs, fungerer
blæseren mindre eff ektivt.
Rengør det forsigtigt med en blød børste, når det er
nødvendigt.
5. Opbevaring
Opbevar batteri blæseren på et sted, hvor temperaturen
ikke overstiger 40°C og udenfor børns rækkevidde.
BEMÆRK
Sørg for at batteriet er helt opladet, når det skal
opbevares i længere tid (3 måneder eller mere). Batterier
med lavere kapacitet kan muligvis ikke genoplades når
de bruges, hvis de opbevares i længere tid.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring af batterier med en lille
ladning kan resultere i en forringelse af ydeevnen,
reducere brugstiden for batterierne væsentligt eller gøre,
så batterierne ikke kan bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN60335-2-100 og afgives i overensstemmelse med ISO
4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 93 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 81 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60335-2-100.
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
= 1,4 m/s
a
h
2
2
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
70
Page 71
(Oversettelse av originalinstruksjonene)
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk
av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikret arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i.
Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten vil
redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til
å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk
ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av
ledningen.
Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det
resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs må
du alltid bruke en skjøteledning som er spesielt
beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for
elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker, sklisikre
vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette redusere
faren for personskade.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet kobles til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god
balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verktøy til arbeidet du skal utføre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere
uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten og/eller fjern batteriet før du
justerer eller skifter deler på verktøyet, eller før
det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verktøyet starter
uventet.
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for
barn og la aldri personer som ikke er kjent med
verktøyet eller som ikke har lest igjennom disse
instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at
ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruk av verktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadd må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
71
enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
Norsk
Page 72
Norsk
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Oppladning av batteriet skal bare gjøres med
lader spesifi sert av produsenten.
En lader som passer for en batteripakke kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batterier.
b) Bare bruk elektroverktøyet med den spesifi serte
batteripakken.
Bruk av andre batterier kan føre til brannfare og
skade.
c) Ikke oppbevar batteriet sammen med metall
objekter som binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer eller andre små metall objekter som kan
føre til kontakt mellom pluss- og minuspolen på
batteriet.
Kortslutning av batteriet kan forårsake skader eller
brann.
d) Hvis batteriet utsettes for uvøren behandling,
kan lekkasje oppstå. Hvis dette skjer, unngå
kontakt. Ved kontakt, rens med vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øyne, søk
medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
a) La et kvalifi sert serviceverksted som kun
bruker originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
FORSIKTIG
La aldri barn eller helsesvake personer stå i nærheten.
Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og helsesvake
personer når det ikke er i bruk.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden, er litium-ion batteriet utstyrt med
beskyttelsesfunksjonen som stopper utgangseff ekten.
I tilfellene 1 og 3 som er beskrevet under når du bruker
dette produktet, selv om du trykker på knappen, kan
motoren stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når batterispenningen er i ferd med å forsvinne, stopper
motoren.
I slike tilfeller må du lade den opp med en gang.
2. Hvis verktøyet er overbelastet, kan motoren stoppe. I
dette tilfellet skal du utløse bryteren og eliminer årsaken
til overbelastningen. Etter dette kan du bruke det igjen.
3. Hvis batteriet overopphetes kan strømtilførselen stoppe
automatisk.
Hvis dette skjer, stopp bruken av batteriet og la det
avkjøles. Etter avkjøling kan batteriet brukes igjen.
Videre, vennligst følg disse forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre batteri lekkasje,varmeutvikling, røykutvikling, eksplosjon og antenning, sørg for å følge disse
forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samles på batteriet.
○ Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeid.
○ Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samles på batteriet.
○ Ikke la et ubrukt batteri utsettes for spon eller støv under
oppbevaring.
○ Før lagring, fjern all spon og støv fra batteriet og ikke
oppbevar det sammen med metall deler (skurer, spiker,
etc).
2. Ikke perforer batteriet med spiker, hammer slag, ved å
tråkk på, kaste eller på annen måte utsett batteriet for
fysisk skade.
3. Ikke bruk et tydelig skadet eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med motsatt polaritet.
5. Ikke koble verktøyet direkte til en stikkontakt eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til andre formål enn spesifi sert.
7. Hvis batteriet ikke er oppladet selv etter at spesifi sert
ladningstid er over, avbryt videre ladning.
8. Ikke utsett batteriet for høy temperatur eller høyt trykk
som i en microbølgeovn, tørkeovn eller trykkbeholder.
9. Hvis bruker merker at batteriet lekker eller vond lukt siver
ut, fjern batteriet fra områder hvor åpen fl amme brukes
øyeblikkelig.
10. Ikke bruk verktøyet i områder hvor sterk statisk elektrisitet
utvikles.
11. Hvis batteriet lekker, vond lukt siver ut, overopphetes, er
misfarget eller deformert, eller på noen som helst måte
virker unormalt under bruk, oppladning eller lagring, fjern
batteriet fra verktøyet eller fra laderen og stopp bruk.
FORSIKTIG
1. Hvis bruker får væske fra batteriet i øynene, ikke gni
øynene, men vask med rent vann og kontakt lege
øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær,
vask ordentlig med rent vann øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis bruker fi nner rust, vond lukt, over- opphetning,
misfarging, deformasjon, og/eller andre
uregelmessigheter ved bruk av batteriet for første gang,
ikke bruk batteriet og kontakt forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
tilkoblingspunktene til lithium ion batteriet, kan dette resultere
i kortslutning og brannfare. Følg disse forholdsreglene når
batteriet lagres.
○ Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker,
dreie spon, stål tråd, kopper tråd eller lignende i
sagens oppbevarings kasse.
○ Enten installer batteri pakken i elektroverktøyet
eller plasser det i batteri kappen slik at ventilasjons
hullene er dekket til for å forhindre kortslutning (Se
Fig. 1).
FORHOLDSREGLER FOR
LUFTBLÅSER BATTERI
1. Lad batteriet ved, temperatur på mellom 0 – 40°C.
Er temperturen mindre enn 0°C vil det resultere
i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke
lades ved høyere temperatur enn 40°C.
Den beste temperaturen for lading er mellom 20 – 25°C.
2. Når en ladeoperasjon er avsluttet, la ladeapparatet stå
avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen
av et batteri tar til.
Lad ikke opp mer enn to batterier etter hverandre.
3. Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for
tilkopling av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
5. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutter
en batteriet vil det resultere i stor elektrisk strøm
og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller
skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri
Dersom batteriet brenner, kan det være det eksploderer.
7. Bring et batteri som det ikke lenger er mulig å
lade tilstrekkelig slik at det kan gi strøm lenge
nok, til forretningen der det ble kjøpt. Ikke kast det
oppbrukte batteriet.
8. Bruk av et utladet batteri vil skade ladeapparatet.
72
Page 73
Norsk
9. Det må ikke føres gjenstander inn i ladeapparatets
ventilsjonshuller.
Dersom metall eller brennbare gjenstander føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshuller kan det føre til elektrisk
sjokk eller ødelagt ladeapparat.
10. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
disse instruksjonene bruke maskinen. Lokale lover og
forskrifter kan inneholde aldersgrense for operatøren.
11. Operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer som oppstår i forhold til andre mennesker eller
andres eiendom.
12. Ikke ha hender eller ansikt i nærheten av luft-strøms
utgangen på luftblåser batteri. Hvis dette gjøres, kan
skader oppstå.
13. Fjern denne enheten i sikker avstand fra elektriske
kontakter når du rengjør strømbærende områder som
det elektriske panelet.
14. Ikke blokker den batteridrevne løvblåserens
utblåsningsport eller luftinntak.
Blokkering av løvblåserens utblåsningsport eller
luftinntak vil forårsake unormal økning av motorens
turtall og dette kan skade viftebladene inne i enheten
eller forårsake personskader. Motoren kan også bli
overopphetet og forårsake brann.
15. Må ikke brukes når synsfeltet er begrenset, som f.eks.
om natten eller i dårlig vær. Maskinen må heller ikke
brukes i regn eller på vått underlag, som f.eks. etter regn.
Under slike forhold er fotfestet dårlig og det kan medføre
at du mister balansen og utsettes for et uhell.
16. Ikke bruk luftblåseren i områder hvor brannfarlige
materialer som lakk, maling, tynner, benzen eller bensin
befi nner seg. Ikke la tente sigaretterstumper bli blåst inn
i slike områder.
Eksplosjon eller brann kan bli resultatet.
17. Ikke bruk luftblåseren i områder med sterke kjemikaler
eller lignende.
Plastdeler som f.eks. viften inne i enheten kan bli svekket
og gå i stykker, og dette kan føre til personskader.
18. Hvis du merker at luftblåseren ikke fungerer som normalt
eller lager unormale lyder, stopp bruken øyeblikkelig
og skru av maskinen. Kontakt din forhandler eller et
autorisert Hitachi servicesenter.
Fortsetter du bruken når maskinen oppfører seg
unormalt, kan skader oppstå.
19. Hvis maskinen ved et uhell faller i bakken eller støter
borti noe, sjekk for sprekker, deformasjoner etc.
Sprekker, deformasjoner etc. kan føre til skader.
20. Ikke bruk luftblåseren i nærheten av objekter som
genererer sterk varme, som f.eks.ovner.
Brann kan oppstå ved bruk nær slike objekter.
21. Inspiser den batteridrevne luftblåseren nøye hvis du
bruker den til å blåse klebende pulver eller støv.
Pulver eller støvpartikler kan bli sugd inn og feste seg på
innvendige fl ater, hvilket kan føre til at viften går i stykker
eller til personskader.
22. Ikke legg fra deg maskinen på benker, gulv eller lignende
før maskinen har stoppet fullstendig da skader kan
oppstå.
23. Når maskinen er i drift skal man alltid bruke kraftig skotøy
og lange bukser.
24. Støv som dannes under bruk av maskinen kan være
skadelig for helsen. Når det oppstår mye støv under bruk
skal du bruke støvmaske.
25. Følg alltid med på tuppen av forlengermunnstykket eller
utblåsningsporten mens du sakte beveger deg fremover.
Arbeid aldri baklengs. Det kan føre til at du faller.
26. Ikke la noen nærme seg maskinens operatør nærmere
enn 5 meter, slik at de ikke blir truff et av gjenstander som
slynges vekk. Hold også avstand til andre gjenstander,
som f.eks. biler eller vinduer, slik at de ikke skades av
gjenstander som slynges vekk.
73
27. Pek aldri munnstykket mot personer eller dyr. Maskinen
blåser små gjenstander ved høy hastighet og kan
forårsake personskader.
28. Ikke bruk maskinen når du står ustøtt, som f.eks. på en
stige eller gardintrapp.
Dette kan forårsake personskader.
29. Forholdsregler under transport
• Frigjør bryteren på maskinens hus og fjern batteriet.
• Bær maskinen i håndtaket på huset.
• Ved transport i kjøretøy må du sørge for at maskinen ikke
velter eller blir skadd.
30. Sørg for godt fotfeste når du arbeider på glatt underlag,
som f.eks. i våte områder, på snø og is, og i hellinger
eller på ujevne underlag.
31. Merk deg at under arbeid i tørre forhold med store
mengder fi ne partikler, kan det uventet bygge seg opp
statisk elektrisitet som utlades.
32. Gå, ikke løp.
33. Maskinen skal kun brukes på dagtid Å] ikke tidlig om
morgenen eller sent om kvelden når folk kan bli forstyrret.
34. Bruk rake eller kost til å løsne avfall før blåsing.
35. Under forhold hvor det oppstår støv skal overfl atene
fuktes litt eller man kan bruke fukteutstyret.
36. Bruk forlengermunnstykket slik at luftstrømmen kan
holdes nær bakken.
37. Maskinen må oppbevares på et tørt sted.
• Dette elektroverktøyet er ikke beregnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redusert fysisk,
sansemessig eller mentalt funksjonsnivå, eller som
mangler erfaring og kunnskaper, med mindre de holdes
under tilsyn av og får instruksjon av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker
med elektroverktøyet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dette elektroverktøyet kan brukes av barn fra 8 år
og oppover, og av personer med redusert fysisk,
sansemessig og mentalt funksjonsnivå, eller av personer
som mangler erfaring og kunnskaper, dersom disse er
under tilsyn og får instruksjon om bruk av elektroverktøyet
på en sikker måte og forstår faremomentene som er
involvert. Barn må ikke leke med elektroverktøyet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn
uten tilsyn. (7.12 EN 60335-1:2012)
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
ISETTING/FJERNING AV BATTERI
FORSIKTIG
Pass på at batteriet ikke kortslutter.
BRUKE LØVBLÅSEREN
ADVARSEL
○ Må ikke brukes når synsfeltet er begrenset, som f.eks.
om natten eller i dårlig vær.
○ Maskinen må ikke brukes i regn eller på vått underlag
etter regn.
○ Sørg alltid for å ha godt fotfeste når du bruker løvblåseren,
slik at du ikke glir og mister balansen.
○ Må ikke brukes i bratte hellinger.
○ Hold kontroll med hvilken vei løvblåseren peker for å
unngå personer eller ting som kan gå i stykker, som
f.eks. vinduer.
○ Vær forsiktig når du arbeider i lukkede rom eller blåser
mot vinden, slik at du unngår at gjenstander som slynges
ut kommer tilbake og treff er deg.
○ Ikke arbeid nærmere enn 5 meter fra andre personer.
Når 2 eller fl ere personer arbeider, hold en avstand på
minst 5 meter fra hverandre.
○ Når du fester eller tar av forlengermunnstykket skal du
alltid frigjøre bryteren og fjerne batteriet fra løvblåseren
for å unngå ulykker.
○ Hold luftinntaket unna kroppen fordi klær kan bli sugd inn
mot luftinntaket.
Page 74
Norsk
FORSIKTIG
○ Monter batteriet korrekt på løvblåseren.
Hvis det ikke er festet korrekt, kan det falle av og
forårsake personskader.
○ Hvis noe kommer inn i luftinntaket og fører til at viften
stopper, skal du frigjøre bryteren umiddelbart og deretter
fjerne batteriet før du prøver å fjerne fremmedlegemet.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbol
RB36DL: Luftblåser batteri
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og
instruksjoner kan bruk av utstyret resultere
i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
bruksanvisningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller når du bruker dette
produktet.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Når gjenstander blåses vekk kan de sprette
tilbake og forårsake personskader og/eller
materielle skader på andre gjenstander i
nærheten. Bruk alltid verneklær og vernesko.
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere minst 5
meter unna produktet.
ADVARSEL FARE
Plasser aldri hånden eller gjenstander foran
luftinntaket eller utblåsningsporten. Det kan
forårsake personskader og/eller skader på
maskinen.
Turbomodus er designet slik at den skrur seg
av automatisk og maskinen går tilbake til forrige
modus etter 10 sekunder for å beskytte de
elektroniske kretsene. Merk deg at dette ikke er
funksjonssvikt.
Betydning
Batteristrømmen er halv.
Det er nesten tomt for batteristrøm.
Lad opp batteriet så snart som mulig.
Koble fra batteriet
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/
EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet), inneholder pakken
tilbehøret i tabellen under.
○ Fjerne løv fra parker og hager.
○ Rydding etter beskjæring eller plenklipping.
○ Rydding av stadionanlegg eller plasser.
Modusbryter
Turbomodusbryter/gjenværende batteri-bryter
Modus 1
Modus 2
Modus 3
Modus 4
Turbomodus
Det er nok batteristrøm.
74
Page 75
TEKNISKE DATA
ModellRB36DL
–1
Tomgangshastighet0 – 24000 min
Lufthastighet0 – 45 [53] m/s
Luft volum0 – 680 [800] m
Kontinuerlig funksjonstidCirka 8 minutter (BSL3620, når fulladet)
BatteriBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celler)
Vekt*3,8 kg (Med BSL3620 montert)
[ ] indikerer turbomodus
*Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
LADEAPPARAT
ModellUC36YRSL
Ladespenning14,4 – 36 V
Vekt0,7 kg
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til følgende
instruksjoner.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en
vekselstrømsstikkontakt.
Når du kobler støpselet til laderen til en stikkontakt,
blinker pilotlampen rødt (med intervaller på 1 sekund).
Pilotlysets indikasjoner
Før ladingBlinker
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet inn i laderen til linjen er synlig, som vist i
3. Lading
Når et batteri settes i laderen, vil oppladingen starte og
Når batteriet er helt oppladet, begynner pilotlyset å
(1) Pilotlysets indikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
Tabell 1
(BSL3620, når fulladet)
3
/h
Fig. 2.
pilotlyset lyse rødt kontinuerlig.
blinke rødt (med 1 sek. mellomrom). (Se Tabell 1)
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Norsk
Mens lading
Pilotlampen
lyser eller
blinker rødt.
Pilotlampen
lyser grønt.
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur.
Temperaturene for oppladbare batterier er vist i
Tabell 2, og batterier som er blitt varme, må kjøles ned
før de lades på nytt.
Tabell 2 Opplading av varme batterier
Oppladbare batterier
BSL36200°C – 50°C
pågår
Lading ferdigBlinker
Lading ikke
mulig
Overopphetet
beredskap
Lyser
Blinker
Lyser
Temperaturer Hvor opplading er
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1
sekunder. (av i 0,1 sekunder)
Lyser kontinuerlig
mulig
Svikt i batteriet eller ladeapparatet
Batteriet overopphetet. Ute av
stand til å lade
(ladningvil starte når batteriet er
avkjølt)
(3) Vedrørende ladetid
Ladetiden avhenger av kombinasjonen mellom lade-
apparat og batterier, og blir som vist i Tabell 3.
Tabell 3 Ladetid (Ved 20°C)
Batteri
BSL3620Ca. 60 minuter
75
Ladeapparat
UC36YRSL
Page 76
Norsk
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens voltspenning.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet
MERK
Ved fullført lading skal batteriet tas ut av laderen og
oppbevares forsvarlig.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at eff ekten i verktøyet begynner å bli
dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan
batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært
i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes
og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet
lades opp.
FORSIKTIG
○ Hvis batteriet lades opp mens det er varmt fordi det har
lagt for lenge i direkte sollys eller fordi batteriet akkurat
har vært i bruk, lyser pilotlampen grønt. Hvis dette er
tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen begynner.
○ Når pilotlampen blinker rødt (ved intervaller på 0,2
sekunder), sjekk etter og fjern fremmede gjenstander
som kan ha satt seg fast i kontakten til batteriet. Hvis
hullet er fritt for fremmedlegemer, er det sannsynligvis
noe galt med enten batteriet eller ladeapparatet. Få
begge deler sjekket hos en autorisert fagmann.
○ Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for å
bekrefte at batteriet som lades opp med UC36YRSL
er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder før
det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet settes i
innen det er gått 3 sekunder, kan det skje at ladingen blir
ufullstendig.
● Arbeidskapasitet ved fulladet batteri
Det følgende er et grovt overslag over den mengden
arbeid som kan utføres med løvblåseren når den er
fulladet. (Arbeidsmengden varierer noe i forhold til
omgivelsestemperatur og batteriets karakteristikk.)
Tid med kontinuerlig drift når bryteren er trykket helt inn i
hver modus
Batteri
Modus
Modus 123 min.29 min.231 min.
Modus 215 min.19 min.149 min.
Modus 311 min.14 min.109 min.
Modus 48 min.10 min.80 min.
BSL3626
BSL3626
(selges separat)
BL36200
(selges separat)
MONTERING OG BRUK
HandlingFigurSide
Sette inn batteridekselet
Lading
Funksjonene til modusbryteren og
visning av gjenværende batteri
Om indikator for gjenværende batternivå4184
Montere forlengermunnstykket5185
Ta ut og sette inn batteriet6185
Slå på løvblåseren7185
Valg av tilbehør
MERK
BL36200… For detaljer om betjening,
se bruksanvisningen for BL36200 .
1184
2184
3184
―186
FØR BRUKEN STARTER
○ Forberedelse og sjekk av arbeidsomgivelsene
Vær nøye med at arbeidsomgivelsene er velegnet ved å
følge forskriftene.
BRUKE BETJENINGSFUNKSJONENE
● Funksjonene til modusbryteren og visning av
gjenværende batteri (Fig. 3)
MERK
● Om indikator for gjenværende batternivå (Fig. 4)
FORSIKTIG
Bryterpanelet må aldri utsettes for slag eller støt.
Det kan føre til skader.
MERK
○ For å spare på batteriet er lampene kun tent når
○ Med mindre et batteri er satt inn i løvblåseren og bryteren
Turbomodus skrur seg av automatisk og
maskinen går tilbake til forrige modus etter
10 sekunder for å beskytte de elektroniske
kretsene. Trykk på turbomodusbryteren igjen
for å gå tilbake til turbomodus.
gjenværende batteri-bryteren er trykket inn.
trykkes inn én gang, vil lampene ikke lyse selv om
gjenværende batteri-bryteren trykkes inn.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Kontrollere frontnettet
Før og etter bruk skal du kontrollere at frontnettet som
dekker luftinntaket ikke er skadd. Hvis det er skadd
skal du kontaktet salgsstedet eller et Hitachi-godkjent
servicesenter for å få det reparert.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne
mellomrom og se etter at de er ordentlig skrudd
til. Hvis noen av skruene er løse, skrudem fast
øyeblikkelig. Ders om en ikke gjør dette, kan det
føre til alvorlig riskiko.
3. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve ”hjertet“ på verktøyet.
Hold et øye med viklingene så de ikke skades av/
kommer i kontakt med olje eller vann.
4. Rengjøring av maskinens overfl ate
Når det er kommet fl ekker på luftblåser batteri, tørk den
med en myk, tørr klut, eller en klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke oppløsninger med klor, bensin eller
malingstynnere på grunn av at disse oppløser plastikk.
Hvis frontnettet er blokkert av smuss, fungerer
løvblåseren mindre eff ektivt.
Ved behov kan det rengjøres forsiktig med en myk
børste.
5. Lagring
Oppbevar luftblåser batteri på et sted der temperaturen
er mindre enn 40°C og ute av barns rekkevidde.
76
Page 77
Norsk
MERK
Påse at batteriet er fulladet før lagring i en lang periode
(3 måneder eller mer). Et batteri med liten kapasitet kan
være ute av stand til å kunne lades etter å ha vært lagret
i en lang periode.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Lagring av batteriene i lengre tid med lav ladetilstand kan
føre til redusert ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid eller at batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modifi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60335-2100 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 93 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 81 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60335-2-100.
= 1,4 m/s
Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
a
h
2
2
77
Page 78
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä tai
pimeissä ympäristöissä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua voi hallita oikein
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja
turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai paristoyksikkö
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
osien vaihtamista tai sähkötyökalujen
asettamista säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan
käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet
niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Page 79
Suomi
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niitä
varten määrättyjen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai
muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä,
jotka voivat kytkeä akun navat toisiinsa.
Akkunapojen oikosulkeminen yhteen voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi roiskua
nestettä. Vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta roiskunut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto
a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
HUOMAUTUS LITIUM-IONIPARISTOSTA
Litium-ioni-pariston käyttöiän pidentämiseksi se on
varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää siitä lähtevän
virran. Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissatapauksissa
1 – 3, vaikka kytkintä vedetään, moottori saattaa pysähtyä.
Tällöin kyseessä ei ole häiriö vaan suojatoiminnon tulos.
1. Kun paristossa jäljellä oleva teho kuluu loppuun, moottori
pysähtyy.
Jos näin käy, lataa paristo välittömästi.
2. Jos työkalu on ylikuormitettu, moottorisaattaa pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt. Sen jälkeen voit käyttää laitetta
uudelleen.
3. Jos paristo ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
pariston virta voi pysähtyä. Tässä tapauksessa pysäytä
pariston käyttö ja anna pariston jäähtyä. Sen jälkeen voit
käyttää sitä uudelleen.
Lisäksi ota huomioon seuraava varoitus ja huomautus.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta pariston vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin
estää etukäteen.
1. Varmista, että pariston päälle ei kerry hiomalastuja tai
pölyä.
○ Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa pariston päälle.
○ Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry pariston päälle.
○ Älä säilytä käyttämätöntä paristoa hiomalastuille ja
pölylle alttiissa paikassa.
○ Ennen pariston varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
79
2. Älä pistä paristoa terävällä esineellä kuten naulalla, älä
lyö vasaralla, älä astu sen päälle. Älä heitä paristoa tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta paristoa.
4. Älä käytä paristoa vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä paristoa suoraan sähköpistorasioihin tai
auton savukkeensytyttimen pistokkeisiin.
6. Älä käytä paristoa muihin tarkoituksiin kuin tarkasti
määriteltyihin.
7. Jos paristo ei lataudu loppuun saakka, vaikka määritetty
latausaika on kulunut, pysäytä lataaminen välittömästi.
8. Älä altista paristoa korkeille lämpötiloille tai paineille
kuten laita sitä mikroaaltouuniin, kuivaajaan tai
korkeapainesäiliöön.
9. Ota paristo välittömästi pois tulen läheisyydestä, jos
vuotoa tai pahaa hajua on havaittavissa.
10. Älä käytä paristoa paikassa, jossa syntyy voimakasta
staattista sähköä.
11. Jos paristo vuotaa, on havaittavissa pahaa hajua, syntyy
lämpöä, pariston väri haalistuu tai sen muoto muuttuu,
tai jos paristo vaikuttaa millään tavalla poikkeavalta sitä
käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, poista se
välittömästi laitteesta tai pariston laturista äläkä käytä
sitä.
HUOMIO
1. Jos paristosta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä
hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin tuoreella puhtaalla
vedellä kuten vesijohtovedellä ja ota yhteyttä lääkäriin
välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne hyvin
puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä välittömästi.
Tämä voi aiheuttaa ihon ärtymistä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin haalistumista, muodon muuttumista ja/tai
muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi paristoa
ensimmäistä kertaa, älä käytä paristoa, vaan palauta se
tavarantoimittajalle tai kauppiaalle.
VAROITUS
Jos sähköä johtava ulkopuolinen esine pääsee litiumioni-akun napoihin, voi syntyä oikosulku, joka aiheuttaa
tulipalovaaran. Noudata seuraavia akun varastoimista
koskevia ohjeita.
○ Älä pane sähköä johtavia sahauskappaleita,
nauloja, teräslankaa, kuparilankaa tai muita
metallilankoja säilytyskoteloon.
○ Joko työnnä akku paikalleen sähkötyökaluun tai
varastoi se painamalla lujasti akun kantta sisään,
kunnes akun tuuletusaukot on peitetty oikosulkujen
estämiseksi (Katso Kuva 1).
AKKUTOIMISEN PUHALTIMEN
VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on
yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Suoritettuasi latauksen odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
Älä lataa useampaa kuin kaksi paristoa perätysten.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse pariston
kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen
ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
Page 80
Suomi
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta sen hankit. Älä heitä kulunutta
paristoa menemään.
8. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
9. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä
tai jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara
tai laturivaurio.
10. Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät tunne
näitä ohjeita, käyttää konetta. Paikallisissa säädöksissä
saattaa olla käyttäjän ikään liittyviä rajoituksia.
11. Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista tai
vaaratilanteista, jotka kohdistuvat toisiin henkilöihin tai
heidän omaisuuteensa.
12. Älä vie käsiäsi tai kasvojasi lähelle akkutoimisen
puhaltimen aukkoa käytön aikana.
Tällainen toiminta saattaa johtaa loukkaantumisiin.
13. Siirrä tämä laite turvallisen välimatkan päähän sähkön
johtimista, kun puhdistat osia, joissa kulkee sähkövirta,
kuten sähköpaneeli.
14. Älä tuki akkukäyttöisen puhaltimen puhallusaukkoa tai
ilmanottoaukkoa.
Akkutoimisen puhaltimen puhallusaukon tai
ilmanottoaukon tukkiminen lisää moottorin
pyörimisnopeutta poikkeuksellisesti ja saattaa
vahingoittaa laitteen sisäosan siipiä tai aiheuttaa
loukkaantumisia. Moottori saattaa myös ylikuumentua ja
aiheuttaa tulipalon.
15. Älä käytä, kun näkyvyysalue on rajoittunut kuten yöllä tai
huonolla säällä. Vastaavasti älä käytä sateen aikana tai
kun maa on märkä sateen jälkeen.
Tällöin jalkasi eivät ole tukevasti, mikä saattaa aiheuttaa
sen, että menetät tasapainosi ja joudut onnettomuuteen.
16. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on helposti syttyviä
aineita kuten lakkaa, maalia, bentseeniä, tinneriä tai
bensiiniä. Älä anna sellaisten esineiden kuten palavien
savukkeen tumppien joutua imetyksi laitteen sisään.
Seurauksena voi olla räjähdys tai tulipaloja.
17. Älä käytä laitetta ympäristöissä, joissa on suuria määriä
kemikaaleja jne.
Muoviset osat, kuten laitteen sisäosassa oleva tuuletin,
saattavat heikentyä ja rikkoutua, ja tämä saattaa
aiheuttaa loukkaantumisia.
18. Jos huomaat, että laite toimii huonosti tai siitä lähtee
epätavallisia ääniä, lopeta käyttö välittömästi ja
katkaise virtakytkin. Pyydä tarkastusta ja korjausta
myyjältä, jolta ostit laitteen, tai Hitachin valtuutetusta
huoltokeskuksesta.
Laitteen käytön jatkaminen sen toimiessa poikkeavasti
saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
19. Jos laite putoaa vahingossa tai iskeytyy toiseen
esineeseen, tarkasta laite perinpohjaisesti ja etsi, onko
siinä halkeamia, murtumia tai ulkonäöltään poikkeavia
kohtia jne.
Loukkaantumisia voi tapahtua, mikäli laitteessa on
halkeamia, murtumia tai ulkonäöltään poikkeavia kohtia.
20. Älä käytä laitetta korkeaa lämpöä synnyttävien esineiden
kuten uunien läheisyydessä.
Tulipaloja saattaa syttyä, mikäli laitetta käytetään
sellaisten paikkojen läheisyydessä.
21. Tee perinpohjainen tarkastus, jos käytät akkutoimista
puhallinta puhaltamaan tai puhdistamaan viskoosista
jauhetta tai pölyhiukkasia.
Jauhe tai pölyhiukkaset voivat joutua imetyiksi laitteen
sisään ja tarttua sen sisäosiin aiheuttaen tuulettimen
rikkoutumisen tai loukkaantumisia.
22. Älä jätä laitetta penkille, lattialle tai muihin sellaisiin
paikkoihin sen vielä pyöriessä.
Tämä saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
80
23. Kun käytät konetta, käytä aina tukevia jalkineita ja pitkiä
housuja.
24. Koneen käytön aikana muodostuva pöly saattaa olla
terveydelle haitallista. Kun käytön aikana muodostuu
paljon pölyä, käytä hengityssuojainta.
25. Älä siirrä katsettasi pois jatkosuuttimen kärjestä tai
puhallusaukosta samalla, kun liikut eteenpäin hitaasti.
Älä koskaan työskentele taaksepäiseen suuntaan.
Tällainen toiminta saattaa johtaa kaatumiseen.
26. Älä koskaan anna kenenkään lähestyä koneen käyttäjää
5 metriä lähemmäksi, jotta heihin ei osuisi lentäviä
esineitä. Vastaavasti säilytä aina tämä etäisyys muista
esineistä kuten autoista tai ikkunoista, jotta lentävät
esineet eivät vahingoittaisi niitä.
27. Älä koskaan osoita ihmisiä tai eläimiä kohti. Kone
puhaltaa pieniä esineitä suurella nopeudella ja voi
aiheuttaa loukkaantumisia.
28. Älä koskaan käytä laitetta, kun jalansijasi on epävakaa
kuten seisoessasi tikapuilla tai pukkitikkailla.
Tällainen toiminta saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
29. Varotoimet kuljetuksen aikana
• Vapauta koneen rungossa oleva kytkin ja irrota akku.
• Kanna konetta sen rungossa olevasta kahvasta.
• Kun kuljetat laitetta kulkuneuvossa, suorita riittävät
toimenpiteet estääksesi sitä kaatumasta tai
vahingoittumasta.
30. Kiinnitä huomiota siihen, että seisot tukevasti, kun
työskentelet liukkaissa olosuhteissa kuten märillä
alueilla, lumessa tai jäällä ja kaltevilla tai epätasaisilla
pinnoilla.
31. Huomaa, että kun työskentelet kuivissa olosuhteissa,
joissa on paljon pienhiukkasia, staattista sähköä saattaa
kertyä, ja se saattaa purkautua odottamattomalla tavalla.
32. Kävele, älä koskaan juokse.
33. Käytä konetta vain kohtuulliseen aikaan Å]ei aikaisin
aamulla tai myöhään illalla, jolloin muut saattavat
häiriintyä.
34. Käytä haravaa tai luutaa irrottamaan roskat ennen
puhaltamista.
35. Kostuta hieman pintoja pölyisissä olosuhteissa tai käytä
sumutinlisäosaa.
36. Käytä pidennyssuutinta, jotta ilmavirta voi toimia
maanpinnan lähellä.
37. Säilytä konetta vain kuivassa paikassa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, käytettäväksi, ellei turvallisuudesta
vastuussa oleva henkilö ole antanut heille opastusta
ja ohjeita laitteen käyttöön liittyen. (7.12 IEC 603351:2010)
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki
laitteella. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemusta ja
tietoa, jos heille on annettu opastusta ja ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lasten ei tule
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. (7.12 EN
60335-1:2012)
Page 81
Suomi
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
PARISTON POISTO JA ASENNUS
HUOMAUTUS
Älä koskaan kytke paristoa oikosulkuun.
PUHALTIMEN KÄYTTÖ
VAROITUS
○ Älä käytä, kun näkyvyysalue on huono kuten yöllä tai
huonolla säällä.
○ Älä käytä sateessa tai märällä maalla sateen jälkeen.
○ Kiinnitä aina huomiota siihen, että seisot tukevasti, kun
käytät puhallinta, jotta ettet liukastuisi tai menettäisi
tasapainoasi.
○ Älä käytä jyrkillä rinteillä.
○ Kiinnitä huomiota siihen, millä tavoin suuntaat
puhaltimen välttääksesi suuntaamasta sitä ihmisiin ja
helposti rikkoutuviin esineisiin kuten ikkunoihin.
○ Ole varovainen, kun työskentelet ahtaissa tiloissa tai
puhallat tuuleen, jotta välttyisit lentäviltä esineiltä, jotka
tulevat takaisin ja iskeytyvät sinuun.
○ Älä mene muita ihmisiä 5 metriä lähemmäksi. Kun 2
tai useampi henkilö työskentelee yhdessä, pitäkää
vähintään 5 metrin etäisyys toisistanne.
○ Kun kiinnität tai irrotat jatkosuutinta, vapauta aina kytkin
ja irrota akku puhaltimesta, jotta estäisit onnettomuudet.
○ Pidä ilmanottoaukko poispäin kehostasi, koska puhallin
voi imaista vaatteitasi ilmanottoaukkoa vasten.
HUOMAUTUS
○ Kiinnitä akku lujasti puhaltimeen.
Jos sitä ei kiinnitetä lujasti, se saattaa irrota ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
○ Jos jotakin pääsee ilmanottoaukkoon aiheuttaen
puhaltimen pysähtymisen, vapauta kytkin välittömästi, ja
sen jälkeen irrota akku ennen kuin yrität irrottaa vierasta
esinettä.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Symboli
RB36DL: Akkutoiminen puhallin
Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia käyttäessäsi tätä
laitetta.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä
ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Kun esineitä puhalletaan pois, ne voivat
sinkoutua takaisin ja aiheuttaa loukkaantumisen
ja/tai vahingoittaa muita alueella olevia esineitä.
Käytä aina suojavaatteita ja -kenkiä.
Merkitys
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat vähintään 5
metrin etäisyydellä laitteesta.
VAROITUS VAARA
Älä koskaan pane kättäsi tai mitään
ilmanottoaukon päälle tai puhallusaukon
suulle. Tällainen toiminta saattaa
johtaa loukkaantumisiin ja/tai koneen
vahingoittumiseen.
Turbotila on suunniteltu siten, että se
menee automaattisesti pois päältä ja palaa
aikaisempaan tilaan 10 sekunnin kuluttua, jotta
virtapiiriä suojattaisiin. Huomaa, että tämä ei ole
laitevika.
Tilakytkin
Turbotilakytkin/Akussa jäljellä olevan latauksen
kytkin
Tila 1
Tila 2
Tila 3
Tila 4
Turbotila
Akussa on riittävästi virtaa.
Akun lataus on puolillaan.
Akku on melkein tyhjä.
Lataa akku niin pian kuin mahdollista.
Irrota akku
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EUdirektiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
VAKIOVARUSTEET
Ruuvainporan päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää
alla olevassa taulukossa listatut varusteet.
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa vakiovarusteita ilman
eri ilmoitusta.
81
Page 82
Suomi
KÄYTTÖMAHDOLLISUUDET
○ Puistojen ja puutarhojen puhdistaminen lehdistä.
○ Puhdistus karsimisen tai ruohonleikkuun jälkeen.
○ Stadionien ja kenttien puhdistus.
TEKNISET TIEDOT
MalliRB36DL
–1
Kuormittamaton nopeus0 – 24000 min
Ilmannopeus0 – 45 [53] m/s
Ilman tilavuus0 – 680 [800] m
Jatkuva käyttöaikaNoin 8 minuuttia (Malli BSL3620 täysin ladattuna)
Sopiva paristo (Lisävarusteet)BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 kennoa)
Paino*3,8 kg (Malli BSL3620 kiinnitettynä)
[ ] näyttää, kun laite on turbotilassa
* Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan
LATURI
MalliUC36YRSL
Latausjännite14,4 – 36 V
Paino0,7 kg
LATAUS
Ennen ruuvainporan käyttöä lataa paristo seuraavien
ohjeitten mukaisesti.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois
HUOM
Poista paristot laturista lataamisen jälkeen ja säilytä niitä
asianmukaisella tavalla.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemiallinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee.
Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
HUOMAUTUS
○ Jos akkua ladataan silloin, kun se on ylikuumentunut
oltuaan liian pitkään suorassa auringonvalossa tai jos
sitä on juuri käytetty, merkkivalo on vihreä. Lataa paristo
vasta sen jäähdyttyä.
○ Jos merkkivalo vilkkuu punaisena (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin liittimeen joutunut vierasesineitä ja
ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on mahdollista,
että joko akku tai laturi on epäkunnossa. Vie ne
valtuutettuun huoltoon.
○ Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC36YRSL
ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia
ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat
lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin
kuluessa, se ei lataudu kunnolla.
Lämpötilat joissa paristo voidaan
Laturi
ladata
UC36YRSL
ENNEN KÄYTTÖÄ
○ Työskentely-ympäristön valmistelu ja tarkastus
Varmista varotoimenpiteitä noudattamalla, että
työskentely-ympäristö on sopiva.
SÄÄTÖJEN (TOIMINTOJEN) KÄYTTÖ
● Tilakytkin ja jäljellä olevan akkulatauksen
näyttötoiminnot (Kuva 3)
HUOM
● Jäljellä olevan latauksen merkkivalosta (Kuva 4)
HUOMAUTUS
Älä koskaan lyö tai altista kytkinpaneelia voimakkaille
Tällainen toiminta vahingoittaa sitä.
HUOM
○ Akun säästämiseksi valot palavat vain, kun akussa
○ Ellei akkua ole asennettu puhaltimeen ja kytkintä
● Työskentelykapasiteetti täyteen ladattuna
Seuraava on karkea arvio puhaltimen työmäärästä,
Aika jatkuvassa toiminnassa, kun kytkin on täysin painettuna
kaikissa tiloissa
Tila
Turbotila menee pois päältä automaattisesti
ja palaa aikaisempaan tilaan 10 sekunnin
kuluttua, jotta virtapiiriä suojattaisiin. Painamalla
turbotilakytkintä uudestaan vaihda takaisin
turbotilaan.
iskuille.
jäljellä olevan latauksen kytkintä painetaan.
painetaan kerran, valot eivät syty, vaikka akussa jäljellä
olevan latauksen kytkintä painetaan.
kun akku on täysin ladattu. (Työmäärä vaihtelee jonkin
verran ympäristön lämpötilasta ja akun ominaisuuksista
riippuen.)
Akku
BSL3620
Tila 123 min.29 min.231 min.
Tila 215 min.19 min.149 min.
Tila 311 min.14 min.109 min.
Tila 48 min.10 min.80 min.
BSL3626
(myydään erikseen)
BL36200
(myydään erikseen)
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
ToimenpideKuva Sivu
Akun kannen asettaminen paikalleen
Lataus
Tilakytkin ja jäljellä olevan akkulatauksen
näyttötoiminnot
Jäljellä olevan latauksen merkkivalosta4184
Jatkosuuttimen kiinnitys5185
Akun asettaminen ja poistaminen6185
Puhaltimen kytkeminen päälle7185
Varusteiden valitseminen
HUOM
BL36200… Katso lisätietoja toiminnoista
mallin BL36200 käyttöoppaasta.
1184
2184
3184
―186
83
Page 84
Suomi
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Suuttimen ristikon tarkastaminen
Ennen ja jälkeen käytön tarkasta ja varmista, että
suuttimen ristikko, joka peittää ilmanottoaukon, ei
ole vahingoittunut. Jos se on vahingoittunut, ota
yhteyttä myyntipisteeseen tai Hitachin valtuutettuun
huoltokeskukseen korjausta varten.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säänöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laimminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun sydän. Huolehdi siitä,
ettei käämi vahingoitu tai kastu öljyyn tai veteen.
4. Ulkopinnan puhdistus
Jos akkutoiminen puhallin on tahraantunut, puhdista se
pehmeällä kuivalla rievulla tai saippuaveteen kostutetulla
rievulla.
Älä käytä klooripitoisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä,
sillä ne sulattavat muovia.
Jos roskat ovat tukkineet suuttimen ristikon, puhallin
toimii vähemmän tehokkaasti.
Puhdista se kevyesti pehmeällä harjalla, jos tarpeellista.
5. Säilytys
Säilytä akkutoimista puhallinta lasten ulottumattomissa,
paikassa, jossa lämpötila ei ylitä 40°C.
HUOM
Varmista, että akku on täysin latautunut, kun laite
varastoidaan pitkäksi ajaksi (3 kuukautta tai kauemmin).
Pienikapasiteettista akkua ei ehkä voi ladata, kun laite
otetaan käyttöön pitkän varastoinnin jälkeen.
HUOM
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi, kun niiden lataustaso
on alhainen, saattaa johtaa akkujen toimintakyvyn
heikkenemiseen, lyhentää huomattavasti akun
käyttöaikaa tai heikentää akkuja niin, etteivät ne pysty
säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
kuitenkin yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akkuja
toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärimmäisen lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60335-2-100-normin
mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 93 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 81 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60335-2-100-standardin mukaisesti määritettynä.
= 1,4 m/s
Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
a
h
2
2
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus Hitachin akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δισβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας κσι
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρικήασφάλεια
a) Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπει
είναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες,
μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) 'Οταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
αγωγούςήστοηλεκτρικόεργαλείοπου
ή σκόνης.
να
να βγάλετε από
καλωδίουκατάλληλουγιαεξωτερικό
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστεσεετοιμότητα, ναβλέπετεαυτόπου
κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a) Μηνασκείτεδύναμηστοηλεκτρικόεργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπε ι
να επισκευαστεί.
85
κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ντυμένοικατάλληλα. Μηφοράτε
λογική
,
Page 86
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με
το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείομπαταρίας –
a) Ηεπαναφόρτισηναπραγματοποιείταιμόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η
χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα
ακροδέκτη στον άλλο.
Αν
τοποθετήσετεμαζίτους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεταιναπροκληθούνεγκαύματαήπυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει
σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και
ζητήστε
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
εύκολα.
ιατρικήβοήθεια.
απότοηλεκτρικό
χρήσηκαιφροντίδα
6) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και
αναπήρους.
τους
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος,
ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται
να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το
αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1.
Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί κάτω από αυξημένο
φόρτο εργασίας, πιθανόν να σταματήσει η τροφοδοσία
από τη μπαταρία.
Στην περίπτωση αυτή, διακόψτε τη χρήση της
μπαταρίας, και αφήστε τη μπαταρία να ψυχθεί.
Κατόπιν, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε και πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη μπαταρία.
○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω στο
ηλεκτρικό
δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω
της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην
τρυπάτετημπαταρίαμεαιχμηράαντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή
πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς
κραδασμούς.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
86
τοχρησιμοποιήσετεπάλι.
προφυλάξεις.
εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό,
στα αυτοκίνητα.
Page 87
Ελληνικά
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει στους
πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας.
○ Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
○ Τοποθετείτε την μπαταρία είτε μέσα στο
το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη
θήκη αποθήκευσης.
ηλεκτρικό εργαλείο ή αποθηκεύετέ την πιέζοντας
δυνατά στο κάλυμμα της μπαταρία,
αποκαλυφθούν οι οπές εξαερισμού, ώστε να
αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. (Δείτε Εικ. 1)
, μηντατρίψετε, αλλά
ή
ναπροκύψει
έως ότου
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ
ΦΥΣΗΤΗΡΑ
1. Φορτώνετεπάντοτετηνμπαταρίασεθερμοκρασία
0 – 40°C. Θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα έχει
σαν αποτέλεσμα την υπερφόρτωση, η οποία είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία υψηλότερη από 40°C.
Η πλέον κατάλληλη θερμοκρασία για τη φόρτωση είναι
εκείνη των 20 – 25°C.
2. Όταν μια φόρτιση είναι πλήρης, αφήστε τον φορτιστή
για 15 λεπτά
φόρτιση μπαταρίας.
Μη φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες
διαδοχικά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας
θα
και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
όπου την αγοράσατε μόλις η ζωή μεταφόρτισης
της μπαταρίας καταστεί πολύ μικρή για πρακτική
χρήση.
Να μη γίνεται διάθεση της εξαντλημένης της
εξαντλημένης μπαταρίας στους τόπους περισυλλογής
απορριμμάτων.
8. Η χρήση εξαντλημένης μπαταρίας θα επιφέρει ζημιά
στον φορτιστή.
9. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στις σχισμές
εξαερισμού του φορτιστή.
Η εισαγωγή μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλών μέσα στις σχισμές εξαερισμού του φορτιστή θα
έχουν ως αποτέλεσμα τον
ένα φορτιστή που θα έχει υποστεί βλάβη.
10. Μην αφήνετε παιδιά ή άτομα μη εξοικειωμένα με τις
οδηγίες αυτές να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Η
ηλικία του χρήστη μπορεί να υφίσταται περιορισμούς
από τοπικούς κανονισμούς.
11. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για ατυχήματα
και κινδύνους που συμβαίνουν σε
ιδιοκτησία τους.
12. Μη βάζετε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας κοντά
στον ασύρματο φυσητήρα κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
Σε περίπτωση που το κάνετε μπορεί να προκύψουν
τραυματισμοί.
13. Απομακρύνετε τη συσκευή αυτή σε μια ασφαλή
απόσταση μακριά από ηλεκτρικούς αγωγούς όταν
καθαρίζετε τμήματα που
ισχύος όπως ο ηλεκτρικός πίνακας.
14. Μη φράσσετε την ασύρματη θύρα εκτόνωσης του
φυσητήρα ή τη θύρα εισαγωγής του αέρα. Φράσσοντας
την ασύρματη θύρα εκτόνωσης του φυσητήρα ή την
είσοδο του αέρα θα προκληθεί ασυνήθιστη αύξηση
του αριθμού στροφών ανά λεπτό (RPM)και μπορεί να
καταστραφούν τα πτερύγια στο
μονάδας ή να προκληθούν τραυματισμοί. Ο κινητήρας
μπορεί επίσης να υπερθερμανθεί και να προκαλέσει
πυρκαγιά.
15. Μην τον χρησιμοποιείτε όταν το πεδίο της ορατότητάς
σας είναι περιορισμένο, όπως τη νύχτα ή σε κακοκαιρία.
Παρόμοια, μην το χρησιμοποιείτε κατά τη διάρκεια
βροχής ή πάνω σε υγρό έδαφος, όπως μετά
Το βάδισμα σε τέτοιες περιπτώσεις είναι ασταθές και
μπορεί να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας και
να έχετε ατύχημα.
16. Μην τον χρησιμοποιείτε σε χώρους όπου
παρευρίσκονται εύφλεκτα υλικά όπως βερνίκια,
μπογιές, βενζόλιο, αραιωτικά μέσα ή βενζίνη. Μην
αφήνετε επίσης αντικείμενα όπως τα αναμμένα
τσιγάρα να
Μπορεί να δημιουργηθεί έκρηξη ή να προκύψουν
πυρκαγιές.
17. Να μη γίνεται χρήση σε περιβάλλονται που υπόκεινται
σε βαριές δοσολογίες χημικών ουσιών, κλπ.
Πλαστικά τμήματα όπως ο ανεμιστήρας πάνω
στο εσωτερικό τμήμα της μονάδας θα μπορούσαν
να εξασθενήσουν και να σπάσουν, και μπορεί να
προκληθούν
18. Αν αντιληφθείτε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί
κανονικά ή κάνει ασυνήθιστους θορύβους, σταματήστε
αμέσως να τη χρησιμοποιείτε και κλείστε το διακόπτη
λειτουργίας. Ζητήστε επιθεώρηση και επισκευή από
τον αντιπρόσωπο όπου προμηθευθήκατε τη συσκευή ή
από ένα Εγκεκριμένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi.
Σεπερίπτωσηπουεξακολουθείτεναχρησιμοποιείτε
τη συσκευή ενώ αυτή δεν λειτουργεί κανονικά μπορεί
να προκληθούν τραυματισμοί.
παρεισφρήσουν μέσα σε τέτοιους χώρος.
τραυματισμοί.
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή
άλλαάτομαήστην
είναιφορείςηλεκτρικής
εσωτερικότμήματης
απόβροχή.
87
Page 88
Ελληνικά
19. Αν η συσκευή πέσει κατά λάθος ή κτυπήσει κάποιο άλλο
αντικείμενο, κάντε έναν πλήρη έλεγχο (τσεκάρισμα)
της συσκευής για τυχόν ρωγμές, σπασίματα ή
παραμόρφωση, κλπ.
Τραυματισμοί μπορεί να λάβουν χώρα αν η συσκευή
έχει ρωγμές, σπασίματα ή παραμορφώσεις.
20. Μη χρησιμοποιείτε κοντά αντικείμενα που παράγουν
θερμότητα όπως οι σόμπες.
Πυρκαγιές
χρήση κοντά σε τέτοιες θέσεις.
21. Κάντε έναν εμπεριστατωμένο έλεγχο αν
χρησιμοποιείτε τον ασύρματο φυσητήρα για να
φυσήξετε ή να καθαρίσετε παχύρρευστη σκόνη ή
σωματίδια σκόνης.
Σκόνη ή σωματίδια σκόνης θα μπορούσαν να
αναρροφηθούν και να προσκολληθούν στο εσωτερικό
τμήμα, προκαλώντας τη θραύση του
τραυματισμούς.
22. Μην αφήνετε τη συσκευή σε θέσεις όπως οι πάγκοι ή
τα πατώματα ενόσω αυτή περιστρέφεται.
24. Ησκόνηπου δημιουργείται κατά τη χρήση της μηχανής
μπορεί να αποβεί επιζήμια για την
δημιουργείται πολύ σκόνη κατά τη χρήση, φορέστε μια
μάσκα σκόνης.
25. Μην απομακρύνετε το βλέμμα σας από την άκρη του
ακροφύσιου επέκτασης ή από τη θύρα εκτόνωσης
καθώς κινείστε αργά προς τα μπρος. Μη δουλεύετε
ποτέ σε προς τα πίσω κατεύθυνση. Αν το κάνετε
μπορεί να πέσετε κάτω
26. Μην αφήνετε ποτέ κανένα να προσεγγίζει το χειριστή
του μηχανήματος σε απόσταση πιο κοντινή από 5
μέτρα, έτσι ώστε να μην κτυπηθούν από ιπτάμενα
αντικείμενα. Παρόμοια, κρατάτε πάντοτε αυτήν την
απόσταση από άλλα αντικείμενα, όπως αυτοκίνητα
ή παράθυρα, έτσι ώστε να μην υποστούν βλάβη από
ιπτάμενα αντικείμενα.
27. Μη στοχεύετε ποτέ
εκτοξεύει μικρά αντικείμενα με υψηλή ταχύτητα και
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
28. Μη κάνετε χειρισμούς από ασταθές βάδισμα, όπως
όταν βρίσκεστε πάνω σε μια σκάλα ή σε ένα σκαλοπάτι.
αναγκαία βήματα ώστε να αποτρέψετε την πτώση του
ή να υποστεί βλάβη.
30. Προσέξτε το βηματισμό σας ενόσω εργάζεστε όταν
υπάρχει ολισθηρότητα, όπως σε υγρές
στο χιόνι ή στον πάγο, και πάνω σε κλίσεις ή σε
ακανόνιστες επιφάνειες.
31. Σημειώστε ότι όταν εργάζεστε σε συνθήκες ξηρασίας
με πολλά λεπτά σωματίδια, μπορεί να δημιουργηθεί
στατικός ηλεκτρισμός και με απρόβλεπτες
εκφορτίσεις.
32. Περπατάτε, ποτέμηντρέχετε.
33. Οχειρισμόςτουμηχανήματοςναγίνετεμόνοσε
λογικές ώρες - όχι
όταν άτομα μπορεί να ενοχληθούν.
34. Χρησιμοποιείτε τσουγκράνες και σκούπες για να
αφαιρέσετε τα υπολείμματα πριν από το φύσημα.
35. Βρέξτε ελαφρά τις επιφάνειες σε σκονισμένες
περιοχές ή χρησιμοποιήστε προσάρτημα διασποράς
της αχλύος.
36. Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο επέκτασης έτσι ώστε
το ρεύμα του αέρα να
έδαφος.
ενδέχεται να λάβουν εκδηλωθούν αν γίνει
κινητήρα ή
υγείασας. Όταν
.
ανθρώπους ή ζώα. Το μηχάνημα
στο σώμα της
περιοχές,
νωρίς το πρωί ούτε αργά τη νύκτα
μπορεί να δουλεύει κοντά στο
37. Η αποθήκευση του μηχανήματος να γίνεται μόνο σε
στεγνό χώρο.
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν έχουν την
εποπτεία ή την καθοδήγηση σε ό,τι αφορά τη χρήση
της
συσκευής από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο. (7.12 ΔΗΕ 60335-1:2010)
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται κάτω από επίβλεψη
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
(7.12 ΔΗΕ 60335-1:2010)
• Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν τους έχει δοθεί
εποπτεία ή καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
εγγενείς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη
δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
(7.12 EN 60335-1:2012)
ικανότητες
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέμηνβραχυκυκλώσετετημπαταρία.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Μην τον χρησιμοποιείτε όταν το πεδίο της ορατότητάς
σας είναι περιορισμένο, όπως τη νύχτα ή σε δυσμενείς
καιρικές συνθήκες.
○ Μην τον χρησιμοποιείτε στη βροχή ή πάνω σε υγρό
έδαφος αφού έχει βρέξει.
○ Προσέξτε πάντοτε το βηματισμό
χρησιμοποιείτε το φυσητήρα έτσι ώστε να μη
γλιστρήσετε και χάσετε την ισορροπία σας.
○ Μην τον χρησιμοποιείτε σε απότομες κλίσεις του
εδάφους.
○ Προσέξτε προς τα πού ο φυσητήρας δείχνει έτσι ώστε
να αποφύγετε τους ανθρώπους καθώς και πράγματα
που σπάνε εύκολα όπως τα παράθυρα.
○ Να είστε
περιορισμένους χώρους ή φυσάτε μέσα στον άνεμο
για να αποφύγετε τα επιστρεφόμενα αντικείμενα που
μπορούν να σας κτυπήσουν.
○ Μην έρχεστε πιο κοντά από 5 μέτρα ως προς άλλα
άτομα. Και όταν 2 ή περισσότερα άτομα δουλεύουν,
κρατήστε μια απόσταση τουλάχιστον 5 μέτρων ο ένας
από τον άλλο.
○ Όταν
επέκτασης απελευθερώνετε πάντοτε το διακόπτη
και αφαιρέστε την μπαταρία από το φυσητήρα για να
αποτρέψετε τυχόν ατύχημα.
○ Κρατήστε την εισαγωγή του αέρα μακριά από το σώμα
σας γιατί μπορεί να ρουφήξει τα ρούχα εργασίας σας
κατά την εισαγωγή του αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Τοποθετήστε την μπαταρία
φυσητήρα.
Αν η μπαταρία δεν τοποθετηθεί με ασφάλεια, μπορεί
να πέσει και να προκαλέσει τραυματισμό.
○ Αν μπει κάτι στην εισαγωγή του αέρα, που να κάνει
το φυσητήρα να σταματήσει, απελευθερώστε αμέσως
το διακόπτη, αφαιρέστε ύστερα την μπαταρία πριν να
προσπαθήσετε να εκτοπίσετε το ξένο αντικείμενο.
88
προσεκτικοίότανδουλεύετεσε
προσαρτάτεήαφαιρείτετοακροφύσιο
σαςόταν
μεασφάλειαστο
Page 89
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
Σύμβολο
RB36DL: Φυσητήρας μπαταρίας
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε
εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Όταν αντικείμενα εκτινάσσονται μακριά,
μπορεί να αναπηδήσουν πίσω και να
προκαλέσουν τραυματισμό και/ή ζημιά σε
άλλα αντικείμενα στην περιοχή. Να φοράτε
προστατευτικό ρουχισμό και παπούτσια.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους
και τους βοηθούς τουλάχιστον 5 μέτρα μακριά
από τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη βάζετε ποτέ το χέρι σας ή οτιδήποτε στην
εισαγωγή του αέρα ή στη θύρα εκτόνωσης. Αν
το κάνετε μπορεί να προκληθεί τραυματισμός
και/ή βλάβη στη μηχανή.
Ο τρόπος λειτουργίας τούρμπο έχει
σχεδιαστεί να σβήνει αυτόματα και να
επιστρέφει στον προηγούμενο τρλοπο
λειτουργίας μετά από 10 δευτερόλεπτα
έτσι ώστε να προστατεύει το ηλεκτρονικό
κύκλωμα.
Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι δεν
πρόκειται για δυσλειτουργία.
Σημασία
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι στη
μέση.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας σχεδόν
αδειάζει.
Επαναφορτίστε την μπαταρία το συντομότερο
δυνατό.
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Μόνο για τις χώρες της EE
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/
EK περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πέρα από την κύριο μονάδα (1 μονάδα), το πακέτο περιέχει
τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
Τρόπος λειτουργίας τούρμπο
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
αρκετό.
89
Page 90
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡIΣΤΙΚΑ
ΜοντέλοRB36DL
–1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο0 – 24000 min
Ταχύτητα του αέρα0 – 45 [53] m/s
Όγκος αέρα0 – 680 [800] m
Συνεχής χρόνος λειτουργίαςΠερίπου 8 λεπτά (BSL3620, όταν είναι πλήρως φορτισμένος)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρίαBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah, στοιχεία)
Βόρος*3,8 kg (Με προσαρτημένο τον BSL3620)
μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός που
δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Μπαταρία
BSL3620Περίπου 60 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή
από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες από
το φορτιστή, και
κατάλληλα.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστετις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.Όταναισθανθείτεότιηισχύςτουεργαλείουγίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό
της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Αν η μπαταρία φορτίζεται ενώ είναι ζεστή επειδή έχει
παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα σε Θέση
η οποία ήταν άμεσα εκτεθειμένη στο ηλιακό φως ή
επειδή η μπαταρία μόλις είχε χρησιμοποιηθεί, η λυχνία
πιλότος του φορτιστή ανάβει με πράσινο χρώμα
τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει, και μετά αρχίστε την φόρτιση.
○ Όταν η λυχνία πιλότος αναβοσβήνει γρήγορα
με κόκκινο χρώμα (σε διαστήματα των 0,2
δευτερολέπτων), ελέγξτε για τυχόν ξένα αντικείμενα
στην υποδοχή τοποθέτησης της μπαταρίας
στο φορτιστή και αν υπάρχουν, πρέπει να τα
απομακρύνετε. Πηγαίνετε το στον
Αντιπρόσωπο του Σέρβις.
○ Επειδή ο ενσωματομένος μικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει
ότι η μπαταρία που φορτίζεται με το UC36YRSL έχει
αφαιρεθεί, περιμένετε για τουλάχιστο 3 δευτερόλεπτα
πριν την επανατοποθετησετε για να συνεχισετε τη
φορτιση. Αν η μπαταρία επανατοποθετηθεί μέσα στο
διάστημα των 3 δευτρολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται
να μην
φορτισής
στη συνέχεια φυλάξτε τις μπαταρίες
ζημιάκαιηζωήςτηςθαγίνειμικρότερη.
φορτιστείκατάλληλα.
UC36YRSL
τημπαταρίακαι
. Σε
εξουσιοδοτημένο
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
○
Ρύθμιση και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο
ακολουθώντας τις προφυλάξεις.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ
ΕΛΕΓΧΟΥΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ)
● Ο διακόπτης τρόπου λειτουργίας και οι
λειτουργίες απεικόνισης της εναπομένουσας
μπαταρίας (Εικ. 3)
Χρόνος σε συνεχή λειτουργία όταν ο διακόπτης είναι
πλήρως πιεσμένος σε κάθε τρόπο λειτουργίας
λειτουργία
λειτουργίας 1
λειτουργίας 2
λειτουργίας 3
λειτουργίας 4
Ο τρόπος λειτουργίας τούρμπο σβήνει
αυτόματα και επιστρέφει στον προηγούμενο
τρόπο λειτουργίας μετά από 10 δευτερόλεπτα
έτσι ώστε να προστατεύει το ηλεκτρονικό
κύκλωμα. Πιέστε το διακόπτη του τρόπου
λειτουργίας τούρμπο ξανά ώστε να
επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας τούρμπο.
της μπαταρίας (Εικ. 4)
να υφίσταται ισχυρούς κραδασμούς.
μόνον όταν ο διακόπτης εναπομένουσας μπαταρίας
έχει πιεστεί.
φυσητήρα και ο διακόπτης έχει πιεστεί μια φορά, οι
λάμπες δεν πρόκειται να ανάψουν ακόμα και αν έχει
πιεστεί ο διακόπτης εναπομένουσας μπαταρίας.
ποσότητας εργασίας που παρέχεται από το φυσητήρα
όταν βρίσκεται σε πλήρη φόρτιση. (Η ποσότητα
εργασίας κυμαίνεται κατά τι λόγω θερμοκρασίας
περιβάλλοντος και χαρακτηριστικών της μπαταρίας
Μπαταρία
Τρόπος
Τρόπος
Τρόπος
Τρόπος
πίνακα διακοπτών και μη τον αφήνετε
BSL3620
23 min.29 min.231 min.
15 min.19 min.149 min.
11 min.14 min.109 min.
8 min.10 min.80 min.
BSL3626
(πωλείταιχωριστά)
BL36200
(πωλείταιχωριστά)
).
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕνέργειαΕικόνα Σελίδα
Εισαγωγή του καλύμματος μπαταρίας
Φόρτιση
Ο διακόπτης τρόπου λειτουργίας
και οι λειτουργίες απεικόνισης της
εναπομένουσας μπαταρίας
Πληροφορίες για την ένδειξη
υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας
Τοποθέτηση του ακροφύσιου
επέκτασης
1184
2184
3184
4184
5185
91
Page 92
Ελληνικά
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας
Θέστε το φυσητήρα σε λειτουργία7185
Επιλογή εξαρτημάτων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
BL36200… Για λεπτομέρειες
των λειτουργιών, παρακαλείστε
να ανατρέξετε στο εγχειρίδιο
οδηγιών του BL36200.
6185
―186
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΑΙΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεωρώνταςτησχάρατηςμύτης
Πριν και μετά τη χρήση, ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι η
σχάρα της μύτης, η οποία καλύπτει την εισαγωγή του
αέρα, δεν έχει υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά,
επικοινωνήστε με το δικό σας κατάστημα πώλησης ή
με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
για να το
2. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Τακτικάελέγξετεόλεςτιςβίδεςστερέωσηςκαι
3. Συντήρησητουμοτέρ
Ηπεριέλιξηστημονάδατουμοτέρείναιη “καρδιά
Δώστεμεγάληπροσοχήγιαναδιασφαλίσετεότιη
4. Καθαρισμόςτουεξωτερικού
Όταντοκαλλωπιστικόθάμνωνλερωθεί, σκουπίστε
Εάνησχάρατηςμύτηςείναιμπλοκαρισμένημε
Καθαρίστετηναπαλάμεμιαμαλακήβούρτσα, εφόσον
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύστετοκαλλωπιστικόθάμνωνσεέναχώρο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτεότιημπαταρίαείναιπλήρωςφορτισμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΑποθήκευσηΜπαταριώνΙόντωνΛιθίου.
Βεβαιωθείτεότιοι
Τυχόνπαρατεταμένηαποθήκευσημπαταριώνμε
Εάνοχρόνοςχρήσηςτηςμπαταρίαςείναιεξαιρετικά
επισκευάσετε.
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
ηλεκτρικού εργαλείου.
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι ή
νερό.
με ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα υγραμένο με
σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικά που
περιέχουν χλώριο, βενζίνη
επειδή λιώνουν τα πλαστικά.
θραύσματα, ο φυσητήρας θα δουλεύει λιγότερο
αποτελεσματικά.
χρειάζεται.
όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και
μακριά από την
όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό
διάστημα (3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με
μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε
θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει
αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο.
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
χαμηλό φορτίο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
υποβάθμιση της απόδοσης, μειώνοντας σημαντικά
το χρόνο χρήσης της μπαταρίας ή καθιστώντας τις
μπαταρίες ανίκανες στην κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε φορές.
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
πρόσβαση των παιδιών.
ή διαλυτικά μπογιάς,
μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
” του
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χ
ρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικ
ατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60335-2-100 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 93 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 81 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60335-2-100.
Τιμή εκπομπής δόνησης
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
a
= 1,4 m/s
h
2
2
καιτοδιάστημα
92
Page 93
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
93
Page 94
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
"narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykł
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należ
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
y narażać narzędzi elektrycznych na
ad
94
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obraż
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu w
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągni
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu
i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy uż
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
eń.
łączenia.
ęte przez ruchome części narzędzia.
ywać narzędzia, którego wyłącznik
Page 95
Polski
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i
ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny
z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod
uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może spowodować
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub poż
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się
do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifi kacje, przy użyciu wyłącznie
identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urz
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
ądzeniem.
ar.
być
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest
on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się
w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest
wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W
takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik
narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po
wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie
włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodowa
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu,
wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy
stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków
ostrożności.
1. Należy uważać, aby na baterii nie gromadziły się opiłki
ani nie zbierał kurz.
○ Podczas pracy należy upewnić się, że opiłki i cząsteczki
kurzu nie opadają na baterię.
○ Upewnić się, że opił
narzędzie mechaniczne nie gromadzą się na baterii.
○ Nie należy przechowywać nieużywanej baterii w miejscu
narażonym na działanie opiłków i kurzu.
○ Przed odłożeniem baterii należy oczyścić ją z opiłków
i cząsteczek kurzu, które mogły się na niej zebrać.
Baterii nie należy przechowywać razem z metalowymi
częściami takimi jak śruby, gwoździe itp.
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Je
śli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego
zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi
się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator
należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
ki i cząsteczki kurzu opadające na
ć przerywanie zasilania.
95
Page 96
Polski
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np.
z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie
się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli
wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia
lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego
użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻ
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego
z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może
wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru.
Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń
dotyczących przechowywania akumulatora.
○ Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
○ Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
ENIE
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony
pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były
szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
DMUCHAWY BEZPRZEWODOWEJ
1. Akumulator należy zawsze ładować w temperaturze od
0 do 40˚C. W temperaturze poniżej 0˚C może dojść do
przeładowania, które jest niebezpieczne. Akumulatora
nie wolno ładować w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najkorzystniejsza temperatura do ładowania wynosi od
20 do 25˚C.
2. Po zakończeniu ładowania pozostawić ładowarkę na
około 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego
akumulatora.
Nie wolno ładować kolejno więcej niż dwa akumulatory.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7. Jeżeli po ładowaniu żywotność akumulatora jest zbyt
krótka do praktycznego stosowania, zwrócić akumulator
do miejsca zakupu. Nie wolno utylizować zużytego
akumulatora.
8. Korzystanie ze zużytego akumulatora spowoduje
uszkodzenie ładowarki.
9. Nie wolno wkładać przedmiotów w szczeliny
wentylacyjne ładowarki.
Wkładanie przedmiotów metalowych lub łatwopalnych w
10. Nie wolno nigdy dzieciom lub osobom niezaznajomionym
z niniejszą instrukcją zezwolić na używanie urządzenia.
Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora.
96
11. Operator albo użytkownik odpowiada za wypadki przy
pracy lub zagrożenie innych osób albo ich własności.
12. Nie wolno ustawiać rąk lub twarzy w pobliżu otworu
dmuchawy bezprzewodowej w czasie jej użytkowania.
Takie działanie może prowadzić do obrażeń.
13. Podczas czyszczenia elementów przenoszących
energi
ę elektryczną takich jak panele elektryczne,
trzymać urządzenie z dala od przewodów elektrycznych.
14. Nie wolno blokować otworu wydmuchowego ani wlotu
powietrza dmuchawy bezprzewodowej.
Zablokowanie otworu wydmuchowego lub wlotu
powietrza dmuchawy bezprzewodowej spowoduje
nietypowy wzrost prędkości obrotowej silnika i może
spowodować uszkodzenie łopat w części wewnętrznej
urządzenia lub spowodować obrażenia. Może również
dojść do przegrzania silnika i wystąpienia pożaru.
15. Nie wolno używać, kiedy pole widzenia jest ograniczone
tak jak w nocy lub przy złej pogodzie. Podobnie, nie
wolno używać urządzenia w czasie deszczu lub na
mokrym podłożu, jak po deszczu.
W takiej sytuacji słabe jest oparcie dla stóp co może to
prowadzić do utraty równowagi i wypadku.
16. Nie wolno użytkować w lokalizacjach, w których
obecne są materiały łatwopalne takie jak lakier, farba,
benzen, rozcieńczalniki lub benzyna. Również nie
należy dopuszczać, aby przedmioty takie jak niedopałki
papierosów by
Może to spowodować wybuch lub pożar.
17. Nie wolno stosować w środowiskach, w których
występują duże ilości substancji chemicznych itp.
Elementy z tworzywa sztucznego takie jak wentylator w
części wewnętrznej urządzenia może ulec osłabieniu i
zniszczeniu i może dojść do obrażeń.
18. W przypadku zaobserwowania nieprawidłowej pracy
urządzenia lub nietypowych hałasów natychmiast
wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie elektryczne.
Zażądać przeglądu i naprawy od dealera u którego
zakupiono urządzenie lub w autoryzowanym centrum
serwisowym Hitachi.
Kontynuacja użytkowania w przypadku nienormalnego
funkcjonowania może prowadzić do obrażeń osób.
19. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone
lub uderzy w inny przedmiot wykonać dokładne
sprawdzenie urządzenia pod kątem p
odkształceń itp.
W przypadku pęknięć, złamań i odkształceń urządzenia
może dojść do obrażeń u osób.
20. Nie wolno użytkować w pobliżu urządzeń generujących
duże ilości ciepła takich jak piece.
W przypadku stosowania w takich lokalizacjach może
dojść do pożaru.
21. W przypadku wykorzystywania dmuchawy
bezprzewodowej do wydmuchiwania lub czyszczenia
lepkich proszków lub cząstek pyłu dokonać dokładnego
przeglądu.
Zassane mogą zostać cząstki proszku lub pyłu,
które mogą przylegać do powierzchni wewnętrznych
powodując uszkodzenie wentylatora lub wystąpienie
obraż
22. Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać w
miejscach takich jak stoły lub podłogi.
Może to prowadzić do obrażeń.
23. Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić
odpowiednie obuwie i długie spodnie.
24. Kurz powstający w czasie korzystania z urządzenia
może być szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli podczas
użytkowania powstaje duża ilość kurzu należy stosować
maskę przeciwpyłową.
25. Podczas powolnego poruszani się do przodu nie wolno
spuszczać oczu z końcówki przedłużenia dyszy lub
otworu wylotowego powietrza. Nie wolno pracować
cofając się. Takie działanie może prowadzić do upadku.
ły zasysane w takie lokalizacje.
ęknięć, złamań lub
eń.
Page 97
Polski
26. Nie wolno dopuścić, aby ktokolwiek zbliżał się do
operatora urządzenia bliżej niż na 5 metrów, ponieważ
osoba taka może zostać uderzona przez poruszane
strumieniem powietrza przedmioty. Podobnie, zawsze
należy utrzymywać tą odległość od innych przedmiotów
takich jak szyby samochodowe lub okna, aby nie doszło
do uszkodzenia ich przez przedmioty przenoszone
strumieniem powietrza.
27. Nie wolno kierować urządzenia w stronę osób lub
zwierząt. Urządzeni wydmuchuje małe przedmioty z
dużą prędkością i może spowodować obrażenia osób.
28. Nigdy nie wolno pracować urządzaniem stojąc na
niestabilnym podłożu takim jak drabina lub stołek.
Takie działanie może prowadzić do obrażeń.
29. Środki ostrożności podczas transportu
• Zwolnić przełącznik na korpusie urządzenia i wyjąć
baterię.
• Urządzenie należy przenosić chwytając za uchwyt na
korpusie.
• Podczas transportu urządzenia pojazdem przedsięwziąć
odpowiednie kroki celem zapobieżenia upadkowi i
uszkodzeniu urządzenia.
30. Podczas pracy na śliskich nawierzchniach takich jak
wilgotne miejsca, miejsca zaśnieżone lub oblodzone
oraz pochyłości lub nierówne powierzchnie uważać na
oparcie stóp.
31. Zwrócić uwagę, że podczas pracy w warunkach
suchych przy dużej ilości drobnych cząstek może
dochodzić to powstawania elektryczności statycznej i jej
nieoczekiwanego wyładowania.
32. Należy chodzić, a nie biegać.
33. Urządzenie należy obsługiwać w sensownych godzinach
- nie wcześnie rano lub w nocy, kiedy może przeszkadzać
innym osobom.
34. Za pomocą grabi lub miotły poluzować zanieczyszczenia
przed wydmuchaniem.
35. W warunkach zapylenia nieznacznie zwilżyć
powierzchnię lub zastosować przystawkę do rozpylania
mgły.
36. Użyć dyszy przedłużającej tak, aby strumień powietrza
znajdował się blisko podłoża.
37. Przechowywać urządzenie wyłącznie w suchym miejscu.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (włącznie z dziećmi) o zmniejszonej sprawności fi zycznej, zdolności odczuwania lub sprawności
umysłowej albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy,
jeśli nie będą one pod nadzorem lub jeśli nie zostaną
udzielone im instrukcje dotyczące używania urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
(7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, celem
zapewnienia, że nie będą bawiły się urządzeniem. (7.12
IEC 60335-1:2010)
• Urządzenie może być używane wyłącznie przez dzieci,
które ukończyły 8 rok życia i osoby o zmniejszonej
sprawności fi zycznej, zdolności odczuwania lub sprawności
umysłowej albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy,
jeśli będą one pod nadzorem lub jeśli zostaną udzielone
im instrukcje dotyczące używania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie
powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. (7.12
EN 60335-1:2012)
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
KORZYSTANIE Z DMUCHAWY
OSTRZEŻENIE
○ Nie wolno używać, kiedy pole widzenia jest słabe, tak jak
w nocy lub przy nieprzejrzystej pogodzie.
○ Nie wolno używać urządzenia w czasie deszczu lub na
mokrym podłożu, po deszczu.
○ Podczas korzystania z dmuchawy zawsze należy
zwracać uwagę na sposób stania tak, aby nie stracić
równowagi.
○ Nie wolno stosować na pochyłościach.
○ Zwracać uwagę na miejsce skierowania dmuchawy tak,
aby unikać kierowania jej na ludzi i przedmioty, które
mogąłatwo ulec uszkodzeniu, takie jak okna.
○ Uważać podczas pracy w przestrzeniach zamkniętych
lub podczas dmuchania na wietrze, celem uniknięcia
powracających przedmiotów, które mogą uderzyć
użytkownika.
○ Nie zbliżać się do innych na mniej niż 5 metrów. Kiedy
pracują 2 lub więcej osób utrzymywać
najmniej 5 metrów od siebie.
○ Podczas montowania lub demontowania przedłużenia
dyszy zawsze należy zwolnić przełącznik i wyjąc z
dmuchawy baterie, celem zapobieżenia wypadkom.
○ Wlot powietrza trzymać z dala od ciała, ponieważ może
nastąpić wciągnięcie odzieży do wlotu powietrza.
UWAGA
○ Zamontować baterię pewnie do dmuchawy.
Jeżeli nie będzie zamocowana poprawnie lub pewnie,
może odpaść i spowodować obrażenia.
○ Jeżeli coś przedostanie się do wlotu powietrza
powodując zatrzymanie dmuchawy, należy natychmiast
zwolnić przycisk, a następnie przed podjęciem próby
usunięcia ciała obcego zdemontować baterię.
odległość co
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
97
Symbol
RB36DL: Dmuchawa akumulatorowa
Należy dokładnie zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w tym podręczniku i umieszczonych na
urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze stosować
ochronę oczu.
Nie należy używać elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
Znaczenie
Page 98
Polski
Kiedy przedmioty są odrzucane strumieniem
powietrza mogą się one odbić i spowodować
obrażenia i/lub uszkodzenia innych przedmiotów
na obszarze. Zawsze należy nosić odzież i
obuwie ochronne.
Dzieci, obserwatorzy i wszelkiego rodzaju osoby
postronne powinny pozostawać w odległości co
najmniej 5 m od urządzenia.
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie wolno wkładać rąk ani żadnych
przedmiotów do wlotu powietrza lub wylotu
strumienia powietrza. Może to spowodować
obrażenia osób i/lub uszkodzenia urządzenia.
Tryb turbo zaprojektowany jest tak, aby
wyłączać się automatycznie i powodować
powrót do poprzedniego trybu po 10
sekundach, w celu ochrony obwodów
elektronicznych. Proszę zwrócić uwagę, że nie
jest to usterka.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.
Odłącz akumulator
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I
PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1 narzędzie) w zestawie znajdują się
akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
○ Usuwanie liści z parków i ogrodów.
○ Czyszczenie po przycinaniu lub koszeniu trawy.
○ Czyszczenie stadionów i boisk.
WYMAGANIA TECHNICZNE
ModelRB36DL
–1
Prędkość biegu jałowego0 – 24000 min
Prędkość powietrza0 – 45 [53] m/s
Wydatek powietrza0 – 680 [800] m
Czas pracy ciągłejOkoło 8 minut (BSL3620, przy pełnym naładowaniu)
AkumulatorBSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 ogniw)
Waga*3,8 kg (Z podłączonym BSL3620)
[ ] wskazuje, kiedy w trybie turbo
* Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ŁADOWARKA
ModelUC36YRSL
Napięcie ładowania14,4 V – 36 V
Waga0,7 kg
(BSL3620, przy pełnym naładowaniu)
3
/h
98
Page 99
Polski
ŁADOWANIE
Przed uźyciem elektronarzędzia naleźy naładować
akumulator, w następujący sposób.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu wtyczki przewodu zasilania do gniazdka
lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W
1-sekundowych odstępach)
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na Rys. 2.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Przed
ładowaniem
Lampka
zaświeci
lub zacznie
migać na
czerwono.
Lampka
zaświeci na
zielono.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabela 2. Przed
rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane
akumulatory.
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
BSL36200°C – 50°C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres
ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela 3.
Tabela 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
BSL3620Około 60 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
W trakcie
ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Stan gotowości
po przegrzaniu
Ładowarka
Miga
Pali się
Miga
Migocze
Pali się
Temperatury ładowania
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez
0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pozostaje zapalona
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez
0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez
0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pozostaje zapalona
akumulatorów
UC36YRSL
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie
sięładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym,
czerwonym światłem.
Po zako
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
UWAGA
○ Je
○ Kiedy lampka kontrolna miga na czerwono (co 0,2
○ Wbudowany mikrokomputer potrzebuje około 3 sekund,
99
ńczeniu
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
(Patrz na Tabelę nr. 1).
Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub
akumulatora.
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu,
pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność
akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero
gdy ostygnie.
żeli ładowany akumulator jest rozgrzany,
ponieważ pozostawał przez dłuższy czas w miejscu
bezpośredniego nasłonecznienia lub jego użytkowanie
właśnie się zakończyło, lampka kontrolna ładowarki
zapali się na zielono. W takiej sytuacji należy najpierw
pozostawić akumulator do ostygnięcia a następnie
rozpocząćładowanie.
sekundy) należy sprawdzić, czy do otworu złącza ładowarki nie dostał się jakiś przedmiot, a jeśli tak,
należy go usunąć. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Należy przekazać je do Autoryzowanego Centrum
Obsługi.
aby potwierdzić, ż
UC36YRSL został wyjęty; należy odczekać co najmniej
3 sekundy przed ponownym umieszczeniem, aby
kontynuowaćładowanie. Jeżeli akumulator zostanie
ponownie umieszczony w przeciągu 3 sekund, jego
poprawne naładowanie może nie być możliwe.
ładowania akumulatora lampka będzie
Wadliwe działanie akumulatora
lub ładowarki.
Akumulator przegrzany.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie się, gdy
akumulator ostygnie)
e akumulator ładowany za pomocą
Page 100
Polski
PRZED PODJĘCIEM PRACY
○Ustalenie i sprawdzenie środowiska pracy
Sprawdzić, czy środowisko pracy jest odpowiednie
● Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
UWAGA
Nie wolno nigdy uderzać ani narażać panelu przełącznika
Takie działanie spowoduje jego uszkodzenie.
WSKAZÓWKA
○ W celu oszczędzania baterii lampki świecą się
○ Dopóki bateria nie jest zamontowana na dmuchawie i
● Czas pracy przy pełnym naładowaniu
Poniżej przedstawiono szacunkowy czas pracy
Czas pracy ciągłej przy całkowicie wciśniętym przełączniku
w każdym z trybów
Tr y b
Tryb turbo wyłącza się automatycznie i powoduje
powrót do poprzedniego trybu po 10 sekundach,
w celu ochrony obwodów elektronicznych.
Ponowne wciśnięcie przełącznika trybu turbo
ponownie przełącza dmuchawę na tryb turbo.
baterii (Rys. 4)
na silnie uderzenia.
tylko, kiedy wciśnięty jest przełącznik pozostałego
naładowania baterii.
przełącznik nie zostanie raz naciśnięty, lampki nie będą
sięświecić nawet, jeżeli naciskany jest przełącznik
pozostałego naładowania baterii.
dmuchawy przy peł
zależy w pewnym stopniu od temperatury otoczenia i
charakterystyk baterii.)
Bateria
Tryb 123 min.29 min.231 min.
Tryb 215 min.19 min.149 min.
Tryb 311 min.14 min.109 min.
Tryb 48 min.10 min.80 min.
nym naładowaniu baterii. (Czas pracy
BSL3620
BSL3626
(sprzedawana oddzielnie)
BL36200
(sprzedawana oddzielnie)
MONTAŻ I PRACA
DziałanieRysunek Strona
Wkładanie pokrywy komory
akumulatora
Ładowanie
Przełącznik trybu i funkcja
wyświetlania pozostałego
naładowania baterii
Informacje dotyczące wskaźnika
pozostałej energii baterii
Mocowanie przedłużenia dyszy5185
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora
1184
2184
3184
4184
6185
Włączanie dmuchawy7185
Wybór akcesoriów
WSKAZÓWKA
BL36200… Szczegółowy opis
działania znajduje się w instrukcji
obsługi BL36200.
―186
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Przegląd kratki wlotu
Przed i po użyciu sprawdzić i upewnić się, że kratka
wlotowa kryjąca wlot powietrza nie jest uszkodzona.
Jeżeli jest uszkodzona skontaktować się ze sprzedawcą
lub autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi w celu
wykonania naprawy.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich
się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego
może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Czyszczenie powierzchni zewnątrzej
Jeżeli sekator akumulatorowy jest zabrudzony,
należy wyczyścić go miękkią, suchą szmatką
szmatką nawilżoną wodą z mydłem. Nie należy
używać rozpuszczalników chlorowych, benzyny lub
rozcieńczalników do farb, ponieważ rozpuszczają one
tworzywa sztuczne.
Jeżeli kratka wlotowa jest zablokowana śmieciami
dmuchawa nie będzie pracować wydajnie.
Delikatnie oczyścić ją tam gdzie konieczne, za pomocą
miękkiej szczotki.
5. Przechowywanie
Sekator akumulatorowy należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci w miejscu, w którym temperatura nie
przekracza 40˚C.
WSKAZÓWKA
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub
dłużej) należy upewnić się, że bateria jest całkowicie
naładowana. Po długim okresie przechowywania,
naładowanie baterii o małej pojemności może nie być
możliwe.
poziomie naładowania może wpłynąć na pogorszenie
ich wydajności, istotnie skracając czas ich użytkowania
lub sprawiając, że nie będą one w stanie utrzymać ładunku.
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
lub
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.