Hitachi RB 36DL Handling Instructions Manual

Page 1
en de
RB 36DL
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
Page 2
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
2
Page 3
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits. (See Fig. 1)
PRECAUTIONS FOR CORDLESS BLOWER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of 20
– 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
10.Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
3
Page 4
English
11. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
12. Do not put your hands or face near the cordless blower opening during use.
Doing so might lead to injuries.
13. Remove this unit a safe distance away from electrical conductors when cleaning sections carrying electrical power such as the electrical panel.
14. Do not block the cordless blower blast port or air intake.
Blocking the cordless blower blast port or air intake will
cause an abnormal increase in the motor's RPM and might damage the vanes on the inner section of the unit or cause injuries. The motor might also overheat and cause a fi re.
15. Do not use when your fi eld of vision is limited, such as at night or in bad weather. Similarly, do not use during rain or on wet ground, such as after a rain.
The footing at such times is poor and may cause you to
lose your balance and have an accident.
16. Do not use in locations where infl ammable materials such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline are present. Also do not let items such as lighted cigarette butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fi res might result.
17. Do not use in environments subject to heavy doses of chemicals, etc.
Plastic sections such as the fan on the inner section
of the unit might weaken and break, and injuries might occur.
18. If you notice the unit is operating poorly or making abnormal noises, immediately stop using and shut o the power switch. Request an inspection and repair from the dealer where you purchased the unit or a Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
19. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object, make a thorough check of the unit for cracks, breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or
deformation.
20. Do not use near objects generating high heat such as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
21. Make a thorough inspection if using the cordless blower to blow or clean viscous powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and
adhere internally, causing the fan to break or injuries to occur.
22. Do not leave on locations such as benches or fl oors while still rotating.
Injuries might occur.
23. While operating the machine, always wear substantial footwear and long trousers.
24. Dust produced while using the machine may be harmful to your health. When a lot of dust is produced during use, wear a dust mask.
25. Do not take your eyes off of the tip of the extension nozzle or the blast port as you move forward slowly. Never work in a backward direction. Doing so may result in falling down.
26. Never allow anyone to approach the operator of the machine closer than 5 meters, so they are not hit by ying objects. Similarly, always maintain this distance from other objects, such as cars or windows, so they are not damaged by fl ying objects.
27. Never point toward people or animals. The machine blows small objects at a high velocity and can cause injury.
28. Never operate from an unstable footing, such as when on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
29. Precautions during transport
• Release the switch on the body of the machine and remove the battery.
• Carry the machine by the handle on its body.
• When transporting it via vehicle, take appropriate steps to prevent it from falling over or being damaged.
30. Be careful of your footing while working when it is slippery, such as in wet areas, in the snow or ice, and on slopes or irregular surfaces.
31. Take note that when working in dry conditions with lots of fi ne particles, it may build up static electricity and discharge unexpectedly.
32. Walk, never run.
33. Operate the machine only at reasonable hours - not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
34. Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
35. Slightly dampen surfaces in dusty conditions or use mister attachment.
36. Use the extension nozzle so the air stream can work close to the ground.
37. Store the machine only in a dry place.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. (7.12 EN 60335-1:2012)
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION CAUTION
Never short-circuit the battery.
USING THE BLOWER WARNING
Do not use when your fi eld of vision is poor, such as at
night or in inclement weather.
Do not use in the rain or on wet ground after it has rained. Always be careful of your footing when using the blower
so you don't slip and lose your balance.
Do not use on steep slopes. Pay attention to which way the blower is pointed to avoid
people and things that may be broken easily, such as windows.
Be careful about working in confi ned spaces or blowing
into the wind to avoid fl ying objects coming back and hitting you.
Do not get closer than 5 meters from others. And when 2
or more people are working, keep a distance of at least 5 meters from each other.
When attaching or removing the extension nozzle
always release the switch and remove the battery from the blower to prevent an accident.
Keep the air intake away from your body as it may suck
your work clothes against the air intake.
4
Page 5
English
CAUTION
Mount the battery securely to the blower. If it is not mounted securely, it may fall off and cause an
injury.
If something gets in the air intake, causing the blower to
stop, release the switch immediately, then remove the battery before trying to dislodge the foreign object.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
Symbol
RB36DL: Cordless Blower
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protector when using this unit.
Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining.
When objects are blasted away, they may bounce back and cause an injury and/or damage to other objects in the area. Always wear protective clothing and shoes.
Keep all children, bystanders and helpers at least 5 meters away from the unit.
WARNING DANGER
Never put your hand or anything on the air intake or at the blast port. Doing so may cause injury and/or damage the machine.
The turbo mode is designed to turn o automatically and return to the previous mode after 10 seconds in order to protect the electronic circuitry. Please note that this is not a malfunction.
Meaning
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
Discconect the battery
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the table below.
RB36DL
LBR NN Battery (BSL3620) 1 — Charger (UC36YRSL) 1 — Extension nozzle 1 1 Battery cover 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cleaning leaves from parks and gardens. Cleaning up after pruning or mowing. Cleaning up stadiums and grounds.
Mode switch
Turbo mode switch/Battery remaining switch
Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4
Turbo mode
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
5
Page 6
English
SPECIFICATIONS
Model RB36DL
–1
No-load chain speed 0 – 24000 min Air velocity 0 – 45 [53] m/s Air volume 0 – 680 [800] m Continuous operating time Approximately 8 minutes (BSL3620, when fully charged) Battery BSL3620: Li-ion 36 V (2.0 Ah, 10 cells) Weight* 3.8 kg (With BSL3620 attached)
[ ] indicates when in turbo mode * Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
(BSL3620, when fully charged)
3
/h
CHARGER
Model UC36YRSL Charging voltage 14.4 V – 36 V Weight 0.7 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table
1)
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL3620 0°C – 50°C
Temperatures at which the
battery can be recharged
(3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL3620 Approx. 60 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
6
Charger
UC36YRSL
Page 7
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker,
stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
USING THE CONTROLS (FUNCTIONS)
The mode switch and remaining battery display functions (Fig. 3)
NOTE
About Remaining Battery Indicator (Fig. 4)
CAUTION
Never hit or subject the switch panel to strong shocks. Doing so will damage it.
NOTE
To conserve the battery, the lamps only light when the
Unless a battery is mounted to the blower and the switch
The turbo mode turns off automatically and returns to the previous mode after 10 seconds in order to protect the electronic circuitry. Press the turbo mode switch again to switch back to the turbo mode.
battery remaining switch is pressed.
is pressed once, the lamps will not light even if the battery remaining switch is pressed.
Work Capacity on a Full Charge
The following is a rough estimate of the amount of
work provided by the blower when on a full charge. (The amount of work varies somewhat due to ambient temperature and characteristics of the battery)
Time in continuous operation when switch fully depressed in each mode
Battery
Mode
Mode 1 23 min. 29 min. 231 min. Mode 2 15 min. 19 min. 149 min. Mode 3 11 min. 14 min. 109 min. Mode 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(sold separately)
BL36200
(sold separately)
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Inserting the battery cover 1 184 Charging 2 184 The mode switch and remaining
battery display functions About remaining battery indicator 4 184 Mounting the extension nozzle 5 185 Removing and inserting the
battery Turning the blower on 7 185 Selecting accessories
NOTE
BL36200…For details of the
operations, please see the BL36200 instruction manual.
3 184
6 185
186
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the nose grill
Before and after use, check and make sure the nose
grill, which covers the air intake, is not damaged. If it is damaged, contact your sales outlet or the Hitachi Authorized Service Center to have it repaired.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the coldless blower is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
If the nose grill is blocked with debris, the blower will
work less effi ciently.
Clean it gently when necessary with a soft brush.
5. Storage
Store the coldless blower in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of children.
7
Page 8
English
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335-2-100 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 93 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 81 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60335-2-100.
= 1.4 m/s
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
a
h
2
2
8
Page 9
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
9
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 10
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und
Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
10
Page 11
Deutsch
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoff er.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät
ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DAS AKKU-GEBLÄSE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
10. Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, nie die Benutzung des Gerätes. Örtliche Bestimmungen können ein Mindestalter für den Bediener vorschreiben.
11
11. Der Bediener bzw. Benutzer haftet für Unfälle oder Gefahren, die für andere Personen oder ihr Eigentum entstehen.
12. Gesicht und Hände während des Betriebes von der Öff nung des Akku-Gebläses fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
13. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten wie Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu elektrischen Leitern einhalten.
14. Die Gebläseöff nung oder die Luftansaugöff nung des Akku-Gebläses darf nicht verlegt werden.
Ein Verlegen der Gebläseöff nung oder der
Luftansaugöff nung verursacht einen abnormalen Anstieg der Drehzahl und könnte die Flügelräder im Inneren des Gerätes beschädigen, oder Verletzungen verursachen. Auch könnte sich der Motor überhitzen und einen Brand verursachen.
15. Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt ist, wie etwa nachts oder bei schlechtem Wetter. Ebenso sollten Sie es nicht bei Regen oder auf feuchtem Boden, wie etwa nach einem Regen, benutzen.
Dabei hat man einen schlechten Stand und Sie könnten
das Gleichgewicht verlieren und einen Unfall erleiden.
16. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen entzündliche Stoff e wie Lack, Farbe, Benzol, Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden Sie außerdem, dass an solchen Orten Gegenstände wie brennende Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer auftreten.
17. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen Chemikalien oder ähnliche Stoff e in hoher Konzentration vorhanden sind.
Kunststoff teile wie etwa das Gebläse im Inneren
Abschnitt des Gerätes könnten schwach werden und brechen, was zu Verletzungen führen könnte.
18. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder einem autorisierten Hitachi­Kundendienstzentrum eine Überprüfung und Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
19. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
20. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
21. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn das Akku­Gebläse dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten angesogen werden
und innen haften bleiben, wodurch das Gebläse brechen und Verletzungen verursachen könnte.
22. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder den Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
23. Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer festes Schuhwerk und lange Hosen.
24. Bei der Benutzung der Maschine erzeugter Staub kann Ihre Gesundheit gefährden. Wenn bei der Benutzung sehr viel Staub erzeugt wird, tragen Sie eine Staubmaske.
25. Lassen Sie die Spitze der Verlängerungsdüse oder die Gebläseöff nung nicht aus den Augen, während Sie sich langsam vorwärts bewegen. Arbeiten Sie nie nach rückwärts gehend.Wenn Sie das tun, könnten Sie stürzen.
Page 12
Deutsch
26. Lassen Sie nie jemanden näher als 5 Meter an den Bediener der Maschine heran kommen, so dass die Person nicht von fl iegenden Gegenständen getroff en werden kann. Halten Sie ebenso immer diesen Abstand zu anderen Gegenständen wie etwa Autos oder Fenstern, so dass diese nicht von fl iegenden Gegenständen beschädigt werden können.
27. Zielen Sie nie auf Menschen oder Tiere. Die Maschine bläst kleine Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
28. Betreiben Sie das Gerät nie von einem unsicheren Stand aus, etwa auf einer Leiter oder einer Stufenleiter.
Das könnte zu Verletzungen führen.
29. Vorsichtsmaßnahmen beim Transport
• Den Schalter am Körper der Maschine freigeben und die Batterie herausnehmen.
• Die Maschine am Griff auf ihrem Körper tragen.
• Bei Transport mit einem Fahrzeug entsprechende Maßnahmen ergreifen, dass das Gerät nicht umkippen oder beschädigt werden kann.
30. Achten Sie auf Ihren Stand bei der Arbeit auf rutschigem Boden wie etwa nassen Stellen, auf Schnee oder Eis, sowie auf Abhängen oder unebenen Flächen.
31. Beachten Sie, dass sich bei der Arbeit unter trockenen Bedingungen mit sehr vielen Partikeln statische Elektrizität aufbauen und unerwartet entladen kann.
32. Gehen Sie, laufen Sie nie.
33. Betreiben Sie das Gerät nur zu zumutbaren Tageszeiten,
- nicht frühmorgens oder spät nachts, wenn andere dadurch gestört werden könnten.
34. Benutzen Sie vor dem Blasen Kratzeisen und Besen, um Ablagerungen zu lösen.
35. Befeuchten Sie in einer staubigen Umgebung die Flächen leicht, oder benutzen Sie einen Sprühaufsatz.
36. Verwenden Sie die Verlängerungsdüse, sodass der Luftstrom nahe am Boden einwirken kann.
37. Lagern Sie das Gerät nur an einem trockenen Ort.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, Sinnes-, oder geistigen Fähigkeiten, oder denen es an Erfahrung und Wissen mangelt, gedacht, außer sie werden überwacht bzw. in der Benutzung des Gerätes durch eine Person angeleitet, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (7.12 IEC 60335­1:2010)
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, Sinnes-, oder geistigen Fähigkeiten, oder denen es an Erfahrung und Wissen mangelt, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und Anleitung im sicheren Gebrauch des erhalten haben und die mit der Benutzung verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. (7.12 EN 60335-1:2012)
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
BENUTZUNG DES AKKU-GEBLÄSES WARNUNG
Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt
ist, wie etwa nachts oder bei ungünstigem Wetter.
Das Gerät nicht bei Regen oder auf nassem Boden nach
einem Regen benutzen.
Achten Sie bei der Benutzung des Akku-Gebläses
immer auf Ihren Stand, damit Sie nicht ausrutschen und das Gleichgewicht verlieren.
Benutzen Sie es nicht auf steilen Abhängen. Achten Sie darauf, wohin das Akku-Gebläse gerichtet
ist, um Menschen und Gegenstände zu vermeiden, die leicht zu Bruch gehen, wie etwa Fenster.
Seien Sie bei der Arbeit an umzäunten Plätzen oder beim
Blasen gegen den Wind vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände zurück fl iegen und Sie treff en.
Gehen Sie nicht näher als 5 Meter an andere heran.
Halten Sie, wenn 2 oder mehr Personen arbeiten, einen Abstand von mindestens 5 Metern voneinander.
Beim Anbringen oder Entfernen der Verlängerungsdüse
immer den Schalter freigeben und die Batterie aus dem Gebläse nehmen, um Unfälle zu verhüten.
Die Luftansaugö nung immer von Ihrem Körper
weg halten, da sonst Ihre Arbeitskleidung von der Ansaugöff nung angesaugt werden könnte.
ACHTUNG
Montieren Sie die Batterie sicher am Gebläse. Wenn sie nicht sicher montiert ist, kann sie herunter
fallen und eine Verletzung verursachen.
Falls etwas in die Ansaugö nung geraten sollte und das
Gebläse dadurch gestoppt wird, den Schalter sofort loslassen, dann die Batterie entfernen und erst dann versuchen, den Fremdkörper heraus zu holen.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
12
Symbol
RB36DL: Akku-Gebläse
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Tragen Sie bei Benutzung dieses Gerätes immer einen Augenschutz.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Wenn Gegenstände weggeblasen werden, können Sie zurückprallen und eine Verletzung verursachen bzw. andere Gegenstände in dem Bereich beschädigen. Immer Schutzkleidung und Schuhe tragen.
Kinder, Zuschauer und Helfer in einem Mindestabstand von 5 Metern vom Gerät halten.
WARNUNG GEFAHR
Legen Sie nie Ihre Hand oder einen Gegenstand auf die Luftansaugöff nung oder die Gebläseöff nung. Das kann Verletzungen und /oder Schäden an der Maschine verursachen.
Bedeutung
Page 13
Deutsch
Der Turbomodus ist zum Schutz der elektronischen Schaltkreise darauf ausgelegt, sich automatisch nach 10 Sekunden abzuschalten und zum vorherigen Modus zurückzukehren. Bitte beachten Sie, dass dies keine Fehlfunktion ist.
Modusschalter
Turbomodus-Schalter/Batteriestand-Schalter
Modus 1 Modus 2 Modus3 Modus 4
Turbomodus
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufl aden.
Trennen Sie die Batterie ab
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
RB36DL
LBR NN Batterie (BSL3620) 1 — Ladegerät (UC36YRSL) 1 — Verlängerungsdüse 1 1 Batterieabdeckung 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Parks und Gärten von Laub reinigen. Säubern nach Heckenschnitt oder Mähen. Säubern von Stadien und Spielfeldern.
TECHNISCHE DATEN
Modell RB36DL
–1
Leerlaufdrehzahl 0 – 24000 min Luftgeschwindigkeit 0 – 45 [53] m/s Luftvolumen 0 – 680 [800] m Dauerbetriebszeit Ungefähr 8 Minuten (BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand) Batterie BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 zellen) Gewicht* 3,8 kg (Mit BSL3620 angebracht)
[ ] wird bei Turbomodus angezeigt * Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
LADEGERÄT
Modell UC36YRSL Ladespannung 14,4 V – 36 V Gewicht 0,7 kg
(BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
3
/h
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Bei Anschluss des Ladegerät-Netzkabels an eine
Steckdose blinkt die Ladungsstatuslampe in Rot. (in 1-Sekundenintervallen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 2 gezeigt.
13
Page 14
Deutsch
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt
der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe
Tafel 1)
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Die Bereitschafts­anzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitschafts­anzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterien
Akkubatterien
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Über die Aufl adezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie BSL3620 Etwa. 60 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufl aden aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Beim Laden Leuchtet
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Ladegerät
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
UC36YRSL
(1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe des Ladegeräts grün. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufl aden beginnen.
Sollte die Ladungsstatuslampe rot fl ackern (in Intervallen
von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des Ladegeräts auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC36YRSL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufl adens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
14
Page 15
Deutsch
BENUTZUNG DER STEUERUNGEN (FUNKTIONEN)
Funktionen des Modusschalters und der Batteriestandsanzeige (Abb. 3)
HINWEIS
Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte (Abb. 4)
ACHTUNG
Schlagen Sie nie auf das Schaltfeld und setzen Sie es
Dadurch würde es beschädigt werden.
HINWEIS
Um Batteriestrom zu sparen, leuchten die Lampen nur,
Wenn keine Batterie im Gebläse montiert ist und wenn
Arbeitskapazität bei voller Au adung
Das Folgende ist eine grobe Schätzung der
Zeit bei Dauerbetrieb, wenn der Schalter in jedem Modus voll niedergedrückt wird.
Modus
Der Turbomodus schaltet sich zum Schutz der elektronischen Schaltkreise automatisch nach 10 Sekunden ab und kehrt zum vorherigen Modus zurück. Drücken Sie den Turbomodus­Schalter erneut, um zum Turbomodus zurückzukehren.
keinen starken Erschütterungen aus.
wenn der Batteriestandschalter gedrückt wird.
der Schalter einmal gedrückt wird, leuchten die Lampen selbst dann nicht auf, wenn der Batteriestandschalter gedrückt wird.
Arbeitsmenge, die bei voll aufgeladenem Akku möglich ist. (Die Arbeitsmenge variiert etwas aufgrund der Umgebungstemperatur und der Eigenschaften der Batterie)
Batterie
Modus 1 23 min. 29 min. 231 min. Modus 2 15 min. 19 min. 149 min. Modus 3 11 min. 14 min. 109 min. Modus 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(separat erhältlich)
BL36200
(separat erhältlich)
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite Einsetzen der Akkuabdeckung Laden Funktionen des Modusschalters und
der Batteriestandsanzeige Hinweise zur Ladezustand-
Kontrollleuchte Montieren der Verlängerungsdüse 5 Herausnehmen und Einlegen des
Akkus Einschalten des Gebläses 7 Auswahl von Zubehör
HINWEIS
BL36200… Details zum Betrieb
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für BL36200.
1
184
2
184
3
184
4
184
185
6
185
185
186
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Abdeckgitters
Überprüfen Sie vor und nach Gebrauch das Abdeckgitter,
das die Luftansaugöff nung abdeckt, auf Beschädigungen. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle oder an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt, um es reparieren zu lassen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn das Akku-Gebläse schmutzig ist, es mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoff e aufweichen.
Wenn das Abdeckgitter mit Schmutz verstopft ist,
arbeitet das Gebläse weniger effi zient.
Reinigen Sie es nötigenfalls mit einer weichen Bürste.
5. Lagern
Das Akku-Gebläse an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden lassen.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen-Akkus. Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem
niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
15
Page 16
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335­2-100 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 81 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60335-2-100.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
= 1,4 m/s
a
h
2
2
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Page 17
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Français
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
17
Page 18
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS: Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
18
Page 19
Français
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
PRECAUTIONS POUR SOUFFLETTE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauff e, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
10. La machine ne doit jamais être utilisée par des enfants ou des personnes qui n’ont pas pris connaissance de ces instructions. La règlementation locale peut imposer des restrictions sur l'âge de l'utilisateur.
11. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable des accidents ou dangers pouvant aff ecter des tiers ou des biens de tiers.
12. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près de l’ouverture de la souffl ette à batterie pendant l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
13. Retirez cette unité suffi samment loin des conducteurs électriques pour nettoyer les sections électrisées telles que le panneau électrique.
14. Ne bloquez pas l’orifi ce de souffl age de la souffl euse à batterie ni son entrée d'air.
Le fait de bloquer l’orifi ce de souffl age ou l’entrée d’air
de la souffl euse à batterie augmente anormalement le nombre de tr/min du moteur et peut endommager les palettes à l’intérieur de l'appareil ou provoquer des blessures. Il peut également s’ensuivre une surchauff e du moteur pouvant entraîner un incendie.
15. N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempériee. De même, n’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur un terrain mouillé, notamment après une averse. Le sol est souvent instable et vous pourriez perdre l’équilibre en provoquant un accident.
16. N’utilisez pas le souffl eur en présence de matériaux infl ammables tels que la laque, la peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline. De la même manière, ne laissez pas de mégots allumés de cigarette être aspirés dans le souffl eur.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
17. N’utilisez pas le souffl eur dans des environnements soumis à des doses élevées de produits chimiques, etc.
Les parties en plastique telles que le ventilateur à
l’intérieur de l’appareil peuvent s’aff aiblir et se rompre, en provoquant des blessures.
18. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux, arrêtez immédiatement le souffl eur et éteignez l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez votre distributeur ou dans un service après-vente Hitachi agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de provoquer
des blessures.
19. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour vérifi er l’absence de craquelures, de cassures ou de déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner
des blessures.
20. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant de la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
21. Inspectez minutieusement la souffl ette à batterie si vous l’utilisez pour souffl er ou nettoyer de la poudre ou des particules de poussière visqueuses.
Des particules de poudre ou de poussière peuvent être
aspirées et coller à l’intérieur, en provoquant une panne du ventilateur ou des blessures.
22. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
23. Toujours porter des chaussures solides et un pantalon long pour utiliser la machine.
24. La poussière produite lors de l’utilisation de la machine peut être nocive pour la santé. Portez un masque de protection lorsque l’utilisation produit beaucoup de poussière.
25. Avancez lentement sans jamais quitter des yeux la pointe de la buse ni l'orifi ce de souffl age. Ne travaillez jamais en marche arrière. Vous risqueriez de chuter.
26. Ne laissez jamais personne s’approcher à moins de 5 mètres de l’opérateur pour éviter toute blessure due à des objets volants. De même, maintenez une distance identique avec les autres objets, tels que des voitures ou des fenêtres, pour éviter qu’ils ne soit détériorés par des objets volants.
27. Ne pointez jamais l’appareil vers des personnes ou des animaux. La souffl euse peut faire voler les petits objets à très haute vitesse en provoquant une blessure.
28. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne sont pas stables sur le sol, par exemple lorsque vous vous trouvez sur une échelle ou un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser un tiers.
29. Précautions pendant le transport.
• Relâchez l’interrupteur sur le châssis de la machine et retirez la batterie.
• Tenez la machine par sa poignée pour la transporter.
• Lorsque la machine est transportée à l’intérieur d’un véhicule, prenez des mesures adaptées pour éviter qu'elle ne chute et ne soit ainsi détériorée.
30. Veillez à rester stable sur le sol lorsque vous travaillez sur des surfaces glissantes, notamment dans des endroits mouillés, dans la neige ou sur la glace, ainsi que sur des pentes ou des surfaces irrégulières.
19
Page 20
Français
31. Notez que l’utilisation de la machine dans une atmosphère sèche à forte concentration en fi nes particules peut entraîner une accumulation d’électricité statique et une décharge imprévue.
32. Marcher, ne pas courir.
33. La machine doit uniquement être utilisée à des horaires raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir) afi n de ne déranger personne.
34. Les débris doivent être dégagés à l’aide de râteaux et de balais avant de mettre l’appareil en marche.
35. Si les surfaces sont poussiéreuses, elles doivent être légèrement humidifi ées ou le brumisateur doit être utilisé.
36. Utiliser la rallonge de buse pour travailler à proximité du sol.
37. La machine doit uniquement être stockée à l’abri de l’humidité.
• Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris des enfants) handicapées sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou qui ne justifi ent pas de l'expérience et des connaissances nécessaires. Une personne compétente doit assurer leur encadrement et veiller à leur sécurité. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er qu’ils ne jouent pas avec la machine. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Cette machine peut être utilisée par des personnes âgées de plus de 8 ans ou des personnes handicapées sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou ne justifi ant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires, à condition qu'elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des instructions sur l'utilisation sécurisée de la machine et les risques aff érents. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eff ectués par des enfants sans supervision. (7.12 EN 60335-1:2012)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision
est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempéries.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur un terrain
mouillé, notamment après une averse.
Veillez toujours à être stable lorsque vous utilisez la
souffl euse afi n de ne pas glisser ou perdre l’équilibre.
N’utilisez pas l’appareil sur une pente abrupte. Faites attention à la direction dans laquelle vous dirigez
la souffl euse afi n de ne pas souffl er d'air sur des personnes ou des objets fragiles, tels que des fenêtres.
Redoublez de vigilance lorsque vous travaillez dans des
zones confi nées ou que vous êtes exposé au vent, qui pourrait renvoyer vers vous les objets volants et vous blesser.
Ne vous approchez pas à moins de 5 mètres d’autres
personnes. Lorsque vous travaillez avec d’autres personnes, conservez une distance d’au moins 5 mètres avec ces dernières.
Pour la fi xation et le retrait de la rallonge de buse,
relâchez immédiatement l’interrupteur et retirez la batterie pour éviter tout accident.
Écartez l’orifi ce d’entrée d’air de votre corps pour éviter
qu’il n’aspire vos vêtements.
ATTENTION
La batterie doit être correctement insérée dans la
souffl euse.
Si elle n’est pas montée correctement, elle risque de se
détacher et de provoquer une blessure.
Si un objet pénètre dans l’orifi ce d’entrée d’air
et provoquer l’arrêt de la souffl euse, relâchez immédiatement le variateur et retirez la batterie avant de dégager le corps étranger.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Symbole
RB36DL: Souffl ette à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet appareil.
N'utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Lorsque des objets sont souffl és, ils peuvent reculer et provoquer une blessure et/ou détériorer les autres objets dans la zone. Portez en permanence des vêtements et chaussures de sécurité.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 5 m de l'appareil.
AVERTISSEMENT DANGER
Ne placez jamais vos mains ou un objet sur l’orifi ce d’entrée d’air ou l’orifi ce de souffl age. Vous risqueriez de vous blesser et/ou d'endommager l'appareil.
Le mode turbo a pour fonction de désactiver automatiquement l'appareil et de réactiver le mode précédent sous 10 secondes afi n de protéger les circuits électroniques. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Interrupteur de mode
Interrupteur du mode turbo/ du temps restant de la batterie
Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4
Signifi cation
20
Page 21
Français
Mode turbo La puissance résiduelle de la batterie est
suffi sante La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.
Débrancher la batterie
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1 unité), l'emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
LBR NN Accumulateur (BSL3620) 1 — Chargeur (UC36YRSL) 1 — Rallonge de buse 1 1 Couvercle de batterie 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Nettoyage des feuilles dans les parcs et jardins. Nettoyage suite à un élagage ou à une tonte. Nettoyage des stades et des terrains de sport.
CARACTERISTIQUES
Modèle RB36DL
–1
Vitesse sans charge 0 – 24000 min Vitesse de l’air 0 – 45 [53] m/s Pression de volume 0 – 680 [800] m Durée d’utilisation continue Environ 8 minutes (BSL3620, complètement chargé) Batterie BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 piles) Poids* 3.8 kg (avec le BSL3620 en place)
[ ] indique le mode turbo * Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
CHARGER
Modèle UC36YRSL Tension de charge 14,4 V – 36 V Poids 0,7 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Lors du raccordement de la fi che du chargeur à une
prise, le voyant d’état de chargement clignotera en rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à
ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 2.
(BSL3620, complètement chargé)
3
/h
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans
le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
RB36DL
21
Page 22
Français
Avant la recharge
Clignote
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge.
La lampe témoin s’allume en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie BSL3620 Env. 60 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du
chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauff e
Chargeur
S’allume
Clignote
Clignote
S’allume
Températures de recharge de la
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
batterie
UC36YRSL
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
CAUTION
Si la batterie est chaude au moment du rechargement
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, le voyant de surchauff e du chargeur s’allume en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand le voyant d’état de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifi er l’absence de corps étrangers dans le connecteur du chargeur et les enlever le cas échéant. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confi rmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec UC36YRSL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation et vérifi cation de l’environnement de
travail
Vérifi er si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION DES COMMANDES (FONCTIONS)
Interrupteur de mode et indicateur de charge de la batterie (Fig. 3)
REMARQUE
22
Le mode turbo désactive automatiquement l'appareil et réactive le mode précédent sous 10 secondes afi n de protéger les circuits électroniques. Appuyez à nouveau sur l'interrupteur du mode turbo pour revenir en mode turbo.
Page 23
Français
A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie (Fig. 4)
ATTENTION
Ne frappez jamais le panneau de commandes et ne le
soumettez jamais à des chocs.
Vous risqueriez de le détériorer.
REMARQUE
Pour prolonger l’autonomie de la batterie, les voyants
s'allument uniquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur de charge restante.
Les voyants ne s’allument pas, même si vous appuyez
sur l’interrupteur de charge restante, si aucune batterie n’est insérée dans la souffl euse et que vous n’avez pas appuyé sur l’interrupteur.
Capacité de travail à pleine charge
Vous trouverez ci-dessous une estimation du travail
pouvant être accompli par la souffl euse lorsqu’elle est entièrement chargée. (dépend également de la température ambiante et des caractéristiques de la batterie)
Durée d’utilisation continue lorsque le variateur est enfoncé à fond dans chaque mode
Batterie
Mode
Mode 1 23 min. 29 min. 231 min. Mode 2 15 min. 19 min. 149 min. Mode 3 11 min. 14 min. 109 min. Mode 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(vendue séparément)
BL36200
(vendue séparément)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Insertion du couvercle de la batterie Charge Interrupteur de mode et indicateur
de charge de la batterie A propos de l’indicateur de
puissance résiduelle de la batterie Montage de la rallonge de buse 5 185 Retrait et insertion de la batterie 6 185 Mise en marche de la souffl euse 7 185 Sélection des accessoires
REMARQUE
BL36200… Pour de plus
amples informations sur le fonctionnement, se reporter au manuel d’instructions BL36200.
1 184 2 184
3 184
4 184
186
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la souffl ette à batterie est sale, essuyez-la
avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
Si des débris obstruent la grille, le débit d'air de la
souffl euse sera réduit.
Si nécessaire, nettoyez délicatement la grille à l’aide
d’une brosse souple.
5. Rangement
Rangez la souffl ette à batterie dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Contrôle de la grille sur l’embout
Avant et après utilisation, vérifi ez que la grille couvrant
l’orifi ce d’entrée d’air n’est pas endommagée. Si c’est le cas, contactez votre point de vente ou le service après­vente Hitachi agréé pour la faire réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifi er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
23
Page 24
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60335-2-100 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 93 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 81 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60335-2-100.
= 1,4 m/s
Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
a
2
h
2
24
Page 25
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l'utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
25
manutenzione.
Italiano
Page 26
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti
che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verifi carsi un corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la batteria fi nché i fori di ventilazione vengono coperti per impedire corto-circuiti. (Ved. Fig. 1)
26
Page 27
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DEL SOFFIATORE-ASPIRATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura di meno di 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di
ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
10. Non consentire l’uso della macchina ai bambini o a persone che non conoscono le presenti istruzioni. Normative locali potrebbero porre limitazioni sull’età dell’operatore.
11. L’operatore o utente è responsabile di incidenti o rischi a danno di terzi o dei loro beni.
12. Non avvicinare il viso o le mani al soffi atore-aspiratore in funzione.
Alto rischio di lesioni.
13. Rimuovere quest’elemento ad una certa distanza dai conduttori elettrici durante la pulizia di sezioni sottoposte ad alimentazione elettrica (pannello elettrico, ecc.).
14. Non bloccare l'apertura di soffi aggio o la presa d'aria del soffi atore a batteria.
Bloccare l'apertura di soffi aggio o la presa d'aria del
soffi atore a batteria può provocare un aumento anomalo della velocità di rotazione del motore e può danneggiare le pale della sezione interna dell’unità e causare lesioni. Il motore potrebbe inoltre surriscaldarsi e causare un incendio.
15. Non utilizzare in condizioni di scasa visibilità, come di notte o in presenza di maltempo. Analogamente, non utilizzare sotto la pioggia o sul terreno bagnato, come dopo la pioggia.
In tali condizioni è facile scivolare e perdere l'equilibrio,
con il rischio di conseguenti incidenti.
16. Non usare in presenza di sostanze infi ammabili quali lacca, vernici, benzene, solventi o benzina. Non lasciare che elementi quali mozziconi ancora accesi di sigaretta vengano aspirati all’interno della macchina.
L’aspirazione di mozziconi potrebbe causare incendi o
esplosioni.
17. Non usare in ambienti con presenza di alte dosi di prodotti chimici, ecc.
Le sezioni plastiche quali la ventola nella sezione
interna dell'unità possono indebolirsi e rompersi, con il conseguente rischio di lesioni.
18. Se il compressore dovesse presentare difetti di funzionamento o produrre rumori anomali, interromperne l’uso e spegnere immediatamente l’interruttore. Richiedere un controllo e un’eventuale riparazione al rivenditore da cui la macchina è stata acquistata o direttamente ad un centro assistenza Hitachi autorizzato.
La mancata interruzione dell’uso della macchina
potrebbe portare a lesioni.
19. Nel caso l’apparecchio dovesse accidentalmente cadere o urtare un altro oggetto, procedere ad un controllo dettagliato per verifi care che non ci siano crepe, rotture, deformazioni, ecc.
Se l’apparecchio presenta crepe, rotture o deformazioni
potrebbero verifi carsi lesioni.
20. Non usare vicino ad oggetti che generano forte calore, quali stufe.
Se usato vicino a fonti di calore, il compressore potrebbe
provocare incendi.
21. Eff ettuare un controllo approfondito quando il soffi atore- aspiratore a batteria viene utilizzato per soffi are o pulire polvere o particelle viscose.
Le polveri e le particelle viscose possono essere aspirate
all’interno della macchina, provocando la rottura della ventola e il conseguente rischio di lesioni.
22. Non lasciare il compressore acceso in luoghi quali banchi o pavimenti.
Alto rischio di lesioni.
23. Durante l’uso della macchina, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi.
24. La polvere prodotta durante l'uso della macchina può essere nociva per la salute. Se durante l'uso viene prodotta molta polvere, indossare una maschera antipolvere.
25. Non distogliere lo sguardo dalla punta del beccuccio di prolunga o dalla porta di soffi aggio mentre si procede lentamente in avanti. Non lavorare mai spostandosi all'indietro. Ciò comporta il rischio di cadute.
26. Non consentire a nessuno di avvicinarsi all'operatore della macchina a una distanza inferiore a 5 metri, per evitare di essere colpiti da oggetti volanti. Analogamente, mantenere sempre questa distanza da altri oggetti, quali automobili o fi nestre, per evitare che vengano danneggiati da oggetti volanti.
27. Non puntare mai verso persone o animali. La macchina soffi a oggetti di piccole dimensioni ad alta velocità, che potrebbero provocare lesioni.
28. Non utilizzare mai la macchina su superfi ci instabili, come su una scala o una scala a pioli.
Ciò può provocare lesioni.
29. Precauzioni per il trasporto
• Rilasciare l'interruttore sul corpo della macchina e rimuovere la batteria.
• Trasportare la macchina reggendola per l'impugnatura sul suo corpo.
• Durante il trasporto in un veicolo, prendere provvedimenti adeguati a evitare la caduta o il danneggiamento della macchina.
30. Muoversi con cautela sulle superfi ci scivolose, come ad esempio in aree umide, sulla neve o sul ghiaccio, e in pendenza o su superfi ci irregolari.
31. Tenere presente che, lavorando in condizioni asciutte in presenza di molte particelle sottili, si può formare e scaricare inaspettatamente elettricità statica.
32. Non correre ma camminare.
33. Utilizzare la macchina in orari ragionevoli, non di buon mattino o in tarda notte per evitare di disturbare la quiete pubblica.
34. Prima di usare la soffi atrice, allentare i detriti con scopa o rastrello.
35. Inumidire leggermente le superfi ci polverose oppure utilizzare l’accessorio umidifi catore.
27
Page 28
Italiano
36. Utilizzare l’ugello di prolunga per consentire al getto d’aria di agire vicino al suolo.
37. Riporre la macchina in un luogo asciutto.
• L’apparecchio non è previsto per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte, o la mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano supervisionate o istruite da persone responsabili della loro sicurezza. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• L’apparecchio può essere usato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o con scarsa esperienza e conoscenza se in presenza di supervisione o se istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini senza supervisione. (7.12 EN 60335-1:2012)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
USO DEL SOFFIATORE AVVERTENZA
Non utilizzare in condizioni di scasa visibilità, come di
notte o in presenza di maltempo.
Non utilizzare sotto la pioggia o sul terreno bagnato dopo
la pioggia.
Durante l'uso del so atore, muoversi sempre con
cautela, per evitare di scivolare e perdere l'equilibrio.
Non utilizzare su forti pendenze. Prestare attenzione a dove si punta il so atore, per
evitare persone e oggetti fragili, quali le fi nestre.
Fare attenzione nel lavorare in spazi limitati o nel dirigere
il getto d'aria contro il vento, per evitare di essere colpiti da oggetti volanti di ritorno.
Non avvicinarsi a meno di 5 metri da altri. In presenza di
2 o più persone al lavoro, tenere una distanza reciproca non inferiore a 5 metri.
Durante il fi ssaggio o la rimozione del beccuccio di
prolunga rilasciare sempre l'interruttore e rimuovere la batteria dal soffi atore per prevenire gli incidenti.
Tenere la presa d'aria lontana dal proprio corpo per
evitare che vengano aspirati i propri indumenti.
ATTENZIONE
Installare saldamente la batteria sul so atore. Se non è installata saldamente, può cadere e provocare
lesioni.
Se un oggetto estraneo entra nella presa d'aria, facendo
arrestare il soffi atore, rilasciare immediatamente l'interruttore, quindi rimuovere la batteria prima di tentare di rimuovere l'oggetto estraneo.
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Simbolo
RB36DL: Soffi atore-aspiratore a batteria
Signifi cato
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi durante l’uso di questa unità.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando piove.
Gli oggetti soffi ati possono rimbalzare e causare lesioni e/o danni ad altri oggetti presenti sul posto. Indossare sempre indumenti e scarpe di protezione.
Tenere tutti i bambini, le persone presenti sul posto e gli aiutanti ad almeno 5 m di distanza dall'unità.
AVVERTENZA PERICOLO
Non introdurre mai le mani o altri oggetti nella presa d'aria o nell'apertura di soffi aggio. Ciò può causare lesioni e/ o danni alla macchina.
La modalità turbo è prevista per disattivarsi automaticamente dopo 10 secondi per proteggere i circuiti elettronici. Tenere presente che non si tratta di un malfunzionamento.
Interruttore di modalità
Interruttore di modalità turbo/ Interruttore di batteria residua
Modalità 1 Modalità 2 Modalità 3 Modalità 4
Modalità turbo
Suffi ciente carica residua
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria quasi esaurita. Ricaricare la batteria prima possibile.
Scollegare la batteria
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
28
Page 29
Italiano
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1 unità), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito.
RB36DL
LBR NN Batteria (BSL3620) 1 — Caricatore(UC36YRSL) 1 — Beccuccio di prolunga 1 1 Coperchio per la batteria 1
L’accessorio standard può essere modifi cato senza preavviso.
APPLICAZIONI
Pulizia di foglie da parchi e giardini. Pulizia dopo la potatura o lo sfalcio dell'erba. Pulizia di stadi e campi sportivi.
CHARATTERISTICHE
Modello RB36DL
–1
Velocità senza carico 0 – 24000 min Velocità dell'aria 0 – 45 [53] m/s Pressione del volume 0 – 680 [800] m Tempo di funzionamento continuo Circa 8 minuti (BSL 3620, con carica completa) Batteria BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celle) Peso* 3,8 kg (con BSL3620)
I valori tra parentesi [ ] si riferiscono alla modalità turbo * Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
CARICATORE
Modello UC36YRSL Votaggio di carica 14,4 V – 36 V Peso 0,7 kg
(BSL3620, con carica completa)
3
/h
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spia del caricatore ad una presa a
muro, la spia pilota lampeggia in rosso (a intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi nché la
linea è visibile, come nella Fig. 2.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
29
Page 30
Italiano
Prima della carica Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
La spia si illumina o lampeggia rosso.
La spia si illumina di colore verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raff reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie
Batterie ricaricabili
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il
tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria BSL3620 Circa. 60 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
Durante la carica Si illumina
Carica completa Lampeggia
Carica inpossibile Lampeggia
Standby di surriscaldamento
Caricatore
Si illumina
Temperature di carica per le
batterie
UC36YRSL
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché è stata appena utilizzata, la spia pilota del caricatore si illumina in verde. In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente in rosso
(a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC36YRSL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo
le necessarie precauzioni.
USO DEI COMANDI (FUNZIONI)
Funzioni dell'interruttore di modalità e di visualizzazione della batteria residua (Fig. 3)
NOTA
Indicatore di batteria residua (Fig. 4)
ATTENZIONE
Non colpire o esporre il pannello interruttore a forti urti. Ciò lo danneggia.
NOTA
Per conservare la batteria, le spie si accendono
Senza batteria installata sul so atore, anche premendo
La modalità turbo si disattiva automaticamente e la macchina torna alla modalità precedente dopo 10 secondi per proteggere i circuiti elettronici. Premere nuovamente l'interruttore di modalità per tornare alla modalità turbo.
solamente premendo l'interruttore di batteria residua.
l'interruttore di batteria residua le spie non si accendono.
30
Page 31
Italiano
Capacità di lavoro con carica completa
La seguente è una stima approssimativa del
funzionamento del soffi atore con carica completa. (Il tempo di funzionamento varia leggermente in funzione della temperatura ambientale e delle caratteristiche della batteria.)
Tempo di funzionamento continuo con l'interruttore premuto a fondo in ciascuna modalità
Batteria
Modalità
Modalità 1 23 min. 29 min. 231 min. Modalità 2 15 min. 19 min. 149 min. Modalità 3 11 min. 14 min. 109 min. Modalità 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(venduta separatamente)
BL36200
(venduta separatamente)
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Inserimento del coperchio della batteria Carica Funzioni dell'interruttore di modalità e di
visualizzazione della batteria residua Indicatore di batteria residua 4 184 Fissaggio del beccuccio di prolunga 5 185 Rimozione e inserimento della batteria 6 185 Accensione del soffi atore 7 185 Selezione degli accessori
NOTA
BL36200... Per maggiori informazioni
sul funzionamento, consultare il manuale di istruzioni di BL36200.
1 184 2 184
3 184
186
5. Conservazione
Conservare il soffi atore-aspiratore a batteria ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso
livello di carica ne può provocare il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della griglia della presa d'aria
Prima e dopo l'uso, ispezionare la griglia di protezione
della presa d'aria verifi cando che non sia danneggiata. Se è danneggiata, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro assistenza Hitachi autorizzato per la riparazione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il soffi atore-aspiratore a batteria è sporco, pulirlo con
uno straccio soffi ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
Se la griglia di protezione della presa d'aria è ostruita da
detriti, il soffi atore funziona in modo meno effi ciente.
Se necessario, pulirla delicatamente con una spazzola
morbida.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
31
Page 32
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60335-2-100 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 93 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 81 dB (A) Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60335-2-100.
Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
2
= 1,4 m/s
a
h
2
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
32
Page 33
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodiceerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
33
gereedschap gebruiken.
Page 34
Nederlands
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifi ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of
brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
34
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is. De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fi ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecifi ceerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
Page 35
Nederlands
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1)
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET SNOERLOOS BLAASAPPARAAT
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploff en.
7. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
8. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
10. Laat in geen geval kinderen of personen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het gebruik is mogelijk aan plaatselijk geldende leeftijdsvoorwaarden gebonden.
11. De operator of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of het in gevaar brengen van andere personen of hun eigendommen.
12. Houd het snoerloos blaasapparaat niet dicht bij uw handen of gezicht als deze aan is.
Dit kan namelijk verwondingen veroorzaken.
13. Houd dit apparaat op veilige afstand van elektrische geleiders als u delen reinigt die elektrisch geladen kunnen zijn zoals het elektrische paneel.
14. Blokkeer niet de ventilatoropening of de luchtinlaat van het snoerloze blaasapparaat.
Bij het blokkeren van de ventilatoropening of de
luchtinlaat van het snoerloze blaasapparaat kan er een abnormale verhoging van het toerental van de motor optreden wat kan resulteren in beschadiging van de schoepen in het apparaat of letsel. De motor kan ook oververhit raken en brand veroorzaken.
15. Gebruik het apparaat niet bij beperkt zicht, zoals 's avonds of bij slecht weer. Het apparaat mag ook niet in de regen of op een natte ondergrond worden gebruikt, zoals na een regenbui.
U staat dan mogelijk niet stevig waardoor u uw evenwicht
kunt verliezen met een ongeluk tot gevolg.
16. Niet gebruiken op plaatsen waar ontvlambare materialen staan als lak, verf, benzine, thinner of gas. Laat op deze plekken ook geen brandende sigarettenpeuken naar binnen zuigen.
Dit kan namelijk leiden tot explosies of brand.
17. Niet gebruiken op plaatsen waar zich veel chemicaliën, etc. bevinden.
Kunststof delen zoals de ventilator in het apparaat
kunnen daardoor zwakker worden en afbreken wat kan resulteren in letsel.
18. Als u merkt dat het apparaat slecht functioneert of een abnormaal geluid maakt, staak het gebruik dan onmiddellijk en schakel het apparaat uit. Vraag de dealer waar u het apparaat hebt gekocht of een door Hitachi Service-centrum om een inspectie en reparatie.
Als u het apparaat toch blijft gebruiken, kan dit
verwondingen veroorzaken.
19. Als het apparaat per ongeluk valt of een ander apparaat raakt, controleer het apparaat dan zorgvuldig op barsten, breuken of vervorming, etc.
Barsten, breuken en vervormingen kunnen verwondingen
veroorzaken.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van voorwerpen die hitte produceren, bijv. een kachel.
Als u het apparaat in de buurt van dergelijke voorwerpen
plaatst, kan dit brand veroorzaken.
21. Controleer het snoerloos blaasapparaat grondig als u het wilt gebruiken voor het blazen of reinigen van kleverig poeder of stofdelen.
Poeder of stofdeeltjes kunnen in het apparaat worden
gezogen en binnenin blijven kleven, waardoor de ventilator afbreekt of letsel kan ontstaan.
22. Laat het apparaat niet op een bank of de vloer liggen als het nog aan is.
Dit kan verwondingen veroorzaken.
23. Draag bij het gebruik van de machine altijd stevig schoeisel en een lange broek.
24. De stof die ontstaat tijdens het gebruik van het apparaat kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Wanneer er veel stof wordt geproduceerd, moet u een stofmasker dragen.
25. Houd uw ogen gericht op het uiteinde van het verlengmondstuk of de ventilatoropening terwijl u langzaam naar voren loopt. Werk nooit terwijl u naar achteren loopt. Hierdoor zou u kunnen struikelen.
26. Laat nooit iemand dichter dan 5 meter komen bij de persoon die het apparaat bedient, om te voorkomen dat rondvliegende voorwerpen letsel veroorzaken. Houd deze afstand ook aan tot andere voorwerpen, zoals auto's of ramen, om te voorkomen dat deze door rondvliegende voorwerpen worden beschadigd.
27. Richt het apparaat nooit op mensen of dieren. Het apparaat blaast kleine voorwerpen met hoge snelheid weg en kan daardoor letsel veroorzaken.
28. Bedien het apparaat niet wanneer u niet stabiel staat, zoals op een normale ladder of trapladder.
Dit kan resulteren in letsel.
29. Voorzorgsmaatregelen tijdens het vervoer
• Zet de schakelaar op de behuizing van het apparaat in de vrije stand en verwijder de accu.
• Draag het apparaat aan de handgreep op de behuizing.
• Bij vervoer in een voertuig moet u de vereiste maatregelen nemen om te voorkomen dat het apparaat omvalt of beschadigd raakt.
30. Zorg dat u stevig staat wanneer de ondergrond glad is, zoals op een natte plaats, in de sneeuw of op ijs, of op een helling of een ongelijke ondergrond.
35
Page 36
Nederlands
31. Houd er rekening mee dat bij het werken in droge omstandigheden met veel kleine deeltjes zich statische elektriciteit kan opbouwen die plotseling kan ontladen.
32. Lopen, nooit rennen.
33. Gebruik de machine alleen op normale tijden - niet te vroeg ’s morgens of ’s avonds laat om overlast te voorkomen.
34. Gebruik harken en bezems om afval los te maken alvorens te blazen.
35. Bij stoffi ge omstandigheden de te bewerken plaatsen een weinig bevochtigen of het benevelingshulpstuk gebruiken.
36. Gebruik het verlengmondstuk zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan werken.
37. Bewaar de machine alleen op een droge plaats.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of onderricht zijn in het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. (7.12 IEC 60335­1:2010)
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om er voor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring of kennis, indien zij onder toezicht staan of gebruiksinstructies voor het veilig gebruik van dit toestel gekregen hebben en de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en gebruikersonderhoud mag zonder toezicht niet door kinderen worden uitgevoerd. (7.12 EN 60335-1:2012)
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
GEBRUIK VAN HET BLAASAPPARAAT WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet bij beperkt zicht, zoals 's
avonds of bij onbestendig weer.
Gebruik het apparaat niet in de regen of op een natte
ondergrond, zoals na een regenbui.
Zorg ervoor dat u stevig staat bij gebruik van het
blaasapparaat zodat u niet kunt uitglijden en uw evenwicht verliest.
Gebruik het apparaat niet op een steile helling. Let goed op in welke richting het blaasapparaat is
gericht om te voorkomen dat personen letsel oplopen of voorwerpen, zoals ramen, stuk gaan.
Wees voorzichtig bij het werken in krappe ruimten of
bij het blazen tegen de wind in, om te voorkomen dat rondvliegende voorwerpen terugkomen en u raken.
Blijf altijd op een afstand van meer dan 5 meter van
andere personen. Wanneer u met 2 of meer personen werkt, moet u een afstand van minimaal 5 meter van elkaar aanhouden.
Bij het bevestigen of verwijderen van het
verlengmondstuk altijd de schakelaar in de vrije stand zetten en de accu van het blaasapparaat loskoppelen om een ongeluk te voorkomen.
Houd de luchtinlaat uit de buurt van uw lichaam want uw
werkkleding kan tegen de luchtinlaat worden gezogen.
LET OP
Bevestig de accu stevig aan het blaasapparaat. Als de accu niet stevig is bevestigd, kan deze losraken
en letsel veroorzaken.
36
Als er iets in de luchtinlaat terechtkomt waardoor het
blaasapparaat stopt, laat u de schakelaar meteen los en verwijdert dan de accu voordat u probeert om het voorwerp te verwijderen.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
Symbool
RB36DL: Snoerloze blaasapparaat
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de regen of in een erg vochtige omgeving en laat het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Wanneer voorwerpen worden weggeslingerd, kunnen ze teruggekaatst worden en letsel veroorzaken en/of beschadiging aan andere voorwerpen in de buurt. Draag altijd beschermende kleding en schoenen.
Houd kinderen, omstanders en helpers minimaal 5 meter van het apparaat vandaan.
WAARSCHUWING GEVAAR
Steek nooit uw hand of iets anders in de luchtinlaat of de ventilatoropening. Dit kan resulteren in letsel en/ of beschadiging van het apparaat
De turbofunctie schakelt zichzelf automatisch na 10 seconden uit en het apparaat keert terug naar de vorige gebruiksstand om beschadiging van de elektronische schakelingen te voorkomen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Gebruiksstandschakelaar
Turbofunctieschakelaar/ schakelaar voor resterend accuniveau
Gebruiksstand 1 Gebruiksstand 2 Gebruiksstand 3 Gebruiksstand 4
Turbo- functieschakelaar
De resterende acculading is voldoende.
Betekenis
Page 37
Nederlands
De resterende acculading is de helft.
De accu is bijna leeg. Laad de accu zo snel mogelijk op.
Koppel de batterij los
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1 toestel) bevat de verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande tabel zijn vermeld.
LBR NN Batterij (BSL3620) 1 — Lader (UC36YRSL) 1 — Verlengmondstuk 1 1 Batterijdeksel 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Wegblazen van bladeren uit parken en tuinen. Opruimen na snoeien of maaien. Schoonmaken van stadions en speelvelden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model RB36DL
–1
Toerental onbelast 0 – 24000 min Luchtsnelheid 0 – 45 [53] m/s Luchtdruk 0 – 680 [800] m Continue bedrijfsduur Ca. 8 minuten (BSL 3620, wanneer volledig opgeladen) Batterij BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 cellen) Gewicht* 3,8 kg (Met BSL3620 bevestigd)
[ ] geeft de turbostand aan * Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
LADER
Model UC36YRSL Oplaadspanning 14,4 V – 36 V Gewicht 0,7 kg
(BSL3620, wanneer volledig opgeladen)
3
/h
(1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
RB36DL
OPLADEN
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in een stopcontact
wordt gestoken, knippert het controlelampje rood. (Met tussenpozen van 1 seconde.)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb. 2.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
37
Page 38
Nederlands
Voor het laden Knippert
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Het controlelampje licht rood op of knippert rood.
Het controlelampje licht groen op.
(2) Betreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij BSL3620 Circa. 60 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Tijdens opladen
Na opladen Knippert
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
Acculader
Brandt
Knippert
Brandt
Geschikte temperatuur voor het
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Blift branden
opladen
UC36YRSL
Er is iets mis met de accu of met het oplaad­apparaaat
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze te warm is door
langdurige blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de accu, dan licht het controlelampje van de acculader groen op. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje rood knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan of er zich vreemde voorwerpen in de aansluiting van de acculader bevinden en verwijder deze. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC36YRSL een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
GEBRUIK VAN DE BEDIENINGSORGANEN (FUNCTIES)
De gebruiksstandschakelaar en de aanduiding voor het resterend accuniveau (Afb. 3)
OPMERKING
De turbofunctie schakelt zichzelf automatisch na 10 seconden uit en er wordt teruggekeerd naar de vorige gebruiksstand om beschadiging van de elektronische schakelingen te voorkomen. Druk nog een keer op de turbofunctieschakelaar om de turbofunctie van het blaasapparaat opnieuw in te schakelen.
38
Page 39
Nederlands
Over de indicator van de resterende acculading (Afb. 4)
LET OP
Stoot niet tegen het schakelaarpaneel en stel dit niet
bloot aan harde schokken.
Dit om beschadigingen te voorkomen.
OPMERKING
Om onnodig verbruik van de accu te voorkomen, lichten
de lampjes alleen op wanneer op de schakelaar voor het resterend accuniveau wordt gedrukt.
Tenzij een accu op het blaasapparaat is aangebracht en
de schakelaar eenmaal is ingedrukt, zullen de lampjes niet oplichten zelfs als op de schakelaar voor het resterend accuniveau wordt gedrukt.
Werkcapaciteit met een volledig opgeladen accu
Hieronder ziet u een ruwe schatting van de
hoeveelheid werk die door het blaasapparaat op een volledige opgeladen accu kan worden verricht. (De hoeveelheid werk varieert enigszins afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de eigenschappen van de accu.)
Tijdsduur bij continugebruik met de schakelaar volledig ingedrukt in elke gebruiksstand
Batterij
Gebruiksstand Gebruiksstand 1
Gebruiksstand 2 Gebruiksstand 3 Gebruiksstand 4
BSL3620
23 min. 29 min. 231 min. 15 min. 19 min. 149 min. 11 min. 14 min. 109 min.
8 min. 10 min. 80 min.
BSL3626
(los verkrijgbaar)
BL36200
(los verkrijgbaar)
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Het plaatsen van de batterijdeksel Opladen De gebruiksstandschakelaar en
de aanduiding voor het resterend accuniveau
Over de indicator van de resterende acculading
Bevestigen van het verlengmondstuk
Verwijderen en aanbrengen van de accu
Inschakelen van het blaasapparaat 7 185 Selecteren van accessoires
OPMERKING
BL36200… Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de BL36200 voor verdere informatie over het gebruik.
Bladzijde 1 184 2 184
3 184
4 184
5 185
6 185
186
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het neusrooster
Controleer voor en na het gebruik het neusrooster,
dat de luchtinlaat afdekt, op beschadigingen. Als er beschadigingen worden vastgesteld, neemt u voor reparatie contact op met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht of een offi cieel Hitachi Servicecentrum.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer het snoerloos blaasapparaat bevuild is. Gebruik geen vloeis toff en zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. Als het neusrooster verstopt is met verontreinigingen, zal het blaasapparaat minder goed werken.
Reinig het neusrooster voorzichtig met een zachte
borstel.
5. Opbergen
Bewaar het snoerloos blaasapparaat op een plaats waar
de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig is opgeslagen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen van een accu die bijna leeg is kan
resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
39
Page 40
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60335-2-100 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 93 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 81 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60335-2-100.
= 1,4 m/s
Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
a
h
2
2
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
40
Page 41
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
41
Page 42
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especifi cado por el
fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
42
Page 43
Español
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orifi cios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver la Fig. 1)
PRECAUCIONES PARA EL SOPLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
10. No permita que la máquina sea utilizada por niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones. Las regulaciones locales podrían limitar la edad del operador.
11. El operador o usuario es responsable de los accidentes o riesgos sufridos por otras personas o sus bienes.
12. No coloque las manos ni la cara cerca de la abertura del soplador a batería durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
13. Aleje esta unidad lo sufi ciente de los conductores eléctricos cuando limpie secciones cargadas de electricidad, como, por ejemplo, un panel eléctrico.
14. No bloquee el puerto de soplado inalámbrico o la entrada de aire, ya que se producirá un aumento anormal de la velocidad del motor y podrían dañarse las aspas de la parte interna de la unidad o producirse lesiones. Asimismo, el motor podría recalentarse e incendiarse.
15. No utilice la unidad cuando su campo de visión sea limitado, como por la noche o con mal tiempo. Asimismo, no la utilice bajo la lluvia o sobre una superfi cie mojada como, por ejemplo, cuando haya llovido.
El pavimento en esos casos está en mal estado y podría
hacerle perder el equilibrio y sufrir un accidente.
16. No utilice la máquina en lugares en los que haya materiales infl amables como laca, pintura, benceno, disolvente o gasolina. No permita tampoco que se aspiren elementos como colillas encendidas en dichas ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
17. No utilice la máquina en entornos sujetos a altas dosis de sustancias químicas, etc.
Las partes de plástico como, por ejemplo, el ventilador
de la parte interna de la unidad podrían debilitarse y romperse, pudiendo producirse lesiones.
18. Si observa que la unidad funciona mal o que emite ruidos extraños, deje de usarla inmediatamente y apague el interruptor de encendido. Solicite una inspección y reparación a la tienda en la que adquirió la unidad o a un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de forma
anormal, se pueden producir lesiones.
19. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad para comprobar si presenta alguna raja, rotura, deformación, etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o deformación,
puede sufrir lesiones.
20. No utilice la unidad cerca de objetos que generen mucho calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir incendios.
21. Realice una inspección exhaustiva si utiliza el soplador a batería para soplar o limpiar partículas de polvo viscoso.
Podrían aspirarse partículas de polvo y adherirse
internamente, haciendo que el ventilador se rompa o se produzcan lesiones.
22. No deje la unidad en lugares como un banco o el suelo mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
23. Cuando opere la máquina, utilice siempre calzado adecuado y pantalones largos.
24. El polvo que se produce al utilizar la máquina podría ser peligroso para la salud. Cuando se forme mucho polvo durante el uso, utilice una máscara para el polvo.
25. No levante la vista de la punta de la boquilla de extensión o del puerto de soplado cuando avance lentamente. No trabaje nunca yendo hacia atrás, ya que podría caerse.
26. No deje que nadie se acerque al operador de la máquina a más de 5 metros, ya que de lo contrario podrían ser golpeados por objetos que salgan disparados. Asimismo, mantenga siempre esta distancia de otros objetos como coches o ventanas, para que no resulten dañados por objetos que salgan disparados.
27. No apunte hacia personas o animales. La máquina expulsa pequeños objetos a alta velocidad y pude producir lesiones.
28. No opere la unidad desde un pavimento inestable como, por ejemplo, una escalera de mano.
Podrían producirse lesiones.
29. Precauciones durante el transporte
• Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina y retire la batería.
• Transporte la máquina mediante la empuñadura del cuerpo.
• Cuando la transporte en un vehículo, tome las medidas adecuadas para evitar que se caiga o se dañe.
30. Preste atención adonde pisa cuando trabaje y esté resbaladizo, como por ejemplo en zonas mojadas, en la nieve o cuando haya hielo, así como en pendientes o superfi cies irregulares.
31. Observe que al trabajar en condiciones de sequedad con muchas partículas fi nas, podría producirse electricidad estática y descargarse inesperadamente.
32. Camine y no corra nunca.
33. Opere la máquina solo a horas razonables, evitando a primera hora de la mañana o a última de la tarde cuando pudiera molestarse a los demás.
34. Utilice rastrillos y escobas para soltar los escombros antes de soplar.
35. Humedezca las superfi cies con polvo ligeramente o utilice un accesorio pulverizador.
43
Page 44
Español
36. Utilice una boquilla de extensión para que el fl ujo de aire pueda trabajar cerca del suelo.
37. Almacene la máquina solo en un lugar seco.
• Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensitivas o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento, salvo bajo supervisión o si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. (7.12 IEC 60335­1:2010)
• No deberá permitirse que los niños jueguen cono el aparato. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensitivas o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión o si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no deberán jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deberán ser realizados por niños sin supervisión. (7.12 EN 60335-1:2012)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR ADVERTENCIA
No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo.
No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo mojado cuando
haya llovido.
Mire siempre donde pisa cuando utilice el soplador para
que no se resbale o pierda el equilibrio.
No lo utilice sobre pendientes pronunciadas. Preste atención adónde se apunta el soplador para
evitar apuntar hacia personas ni hacia cosas que puedan romperse fácilmente como, por ejemplo, ventanas.
Tenga cuidado cuando trabaje en lugares confi nados o
realice el soplado en el viento, ya que los objetos que salen despedidos podrían volver y golpearle.
No se acerque a otras personas a menos de 5 metros. Y
cuando trabaje con otra persona, deberán mantener una distancia de 5 metros como mínimo.
Cuando coloque o retire la boquilla de extensión, suelte
siempre el interruptor y retire la batería del soplador para evitar accidentes.
Mantenga la entrada de aire alejada del cuerpo, ya que
podría aspirar su ropa de trabajo hacia la entrada de aire.
PRECAUCIÓN
Instale la batería correctamente en el soplador. Si no se instala bien, podría salirse y provocar lesiones. Si entra algo en la entrada de aire, haciendo que se pare
el soplador, suelte el interruptor inmediatamente y retire la batería antes de tratar de eliminar el objeto extraño.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Símbolo
RB36DL: Soplador a batería
Signifi cado
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Lea, comprenda y siga las advertencias e instrucciones incluidas en este manual o colocadas en la unidad.
Utilice siempre protección de ojos cuando use esta unidad.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Cuando se disparan objetos, podrían rebotar y provocar lesiones y/o dañar otros objetos de la zona. Utilice siempre ropa y calzado de protección.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes a 5 metros de la unidad como mínimo.
ADVERTENCIA PELIGRO
No coloque la mano ni nada en la entrada de aire o en el puerto de soplado, ya que podrían producirse lesiones y/o podría dañarse la máquina.
El modo turbo está diseñado para apagarse automáticamente y volver al modo anterior a los 10 segundos con el fi n de proteger el circuito electrónico. No se trata de un fallo.
Interruptor de modo
Interruptor de modo turbo/ Interruptor de batería restante
Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo 4
Modo turbo
La potencia restante de la batería es sufi ciente.
La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes.
Desconecte la batería
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
44
Page 45
Español
ACCESORIO ESTANDARD
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo.
RB36DL
LBR NN Batería (BSL3620) 1 — Cargador (UC36YRSL) 1 — Boquilla de extensión 1 1 Tapa de bateria 1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo aviso.
APLICACIONES
Limpiar las hojas de los parques y jardines. Limpiar después de podar o segar. Limpiar estadios y suelos.
ESPECIFICACIONES
Modelo RB36DL
–1
Velocidad de marcha en vacío 0 – 24000 min Velocidad del aire 0 – 45 [53] m/s Presión del volumen 0 – 680 [800] m Tiempo de funcionamiento continuo Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado) Batería BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celdas) Peso* 3.8 kg (con BSL3620 colocado)
[ ] indica cuando está en modo turbo * Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
CARGADOR
Modelo UC36YRSL Tensión de carga 14,4 V – 36 V Peso 0,7 kg
(BSL3620, cuando está completamente cargado)
3
/h
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de red,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig. 2.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la
carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
45
Page 46
Español
Antes de la carga
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
Parpadeo
No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo.
El indicador luminoso piloto se ilumina en verde.
(2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la
Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería BSL3620 Aprox. 60 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las
baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
Cargador
Temperatura con la que podrá
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
cargarse la batería
UC36YRSL
Iluminación permanente
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Iluminación permanente
Mal funcionamento de la battería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras está caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa o por haberla utilizado recientemente, la lámpara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo
(a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si se han introducido objetos extraños en el conector de batería del cargador y, en caso afi rmativo, extráigalos. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos
en confi rmar que la batería que estaba cargándose con el UC36YRSL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
UTILIZACIÓN DE CONTROLES (FUNCIONES)
Funciones de interruptor de modo y visualización de batería restante (Fig. 3)
NOTA
Acerca del indicador de batería restante (Fig. 4)
ADVERTENCIA
No golpee o someta el panel de interruptores a
NOTA
Para conservar la batería, las lámparas solo se encienden
46
El modo turbo se apaga automáticamente y vuelve al modo anterior a los 10 segundos con el fi n de proteger el circuito electrónico. Presione el interruptor del modo turbo de nuevo para volver al modo turbo.
sacudidas bruscas, ya que podría dañarse.
cuando se presiona el interruptor de batería restante.
Page 47
Español
Salvo que la batería esté instalada en el soplador y el
interruptor se presione una vez, las lámparas no se encenderán incluso si se presiona el interruptor de batería restante.
Capacidad de trabajo con carga completa
A continuación se incluye una estimación de la cantidad
de trabajo proporcionado por el soplador cuando está con carga completa. (La cantidad de trabajo varía algo debido a la temperatura ambiente y a las características de la batería.)
Tiempo en funcionamiento continuo cuando el interruptor se presiona completamente en cada modo
Batería
Modo
Modo 1 23 min. 29 min. 231 min. Modo 2 15 min. 19 min. 149 min. Modo 3 11 min. 14 min. 109 min. Modo 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(vendida por
separado)
BL36200
(vendida por
separado)
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Insertar la cubierta de la batería Carga Funciones de interruptor de modo y
visualización de batería restante Acerca del indicador de batería
restante Instalación de la boquilla de extensión 5 185 Extracción e inserción de la batería 6 185 Encender el soplador 7 185 Selección de los accesorios
NOTA
BL36200… Para más información
sobe las operaciones, consulte el manual de instrucciones BL36200.
1 184 2 184
3 184
4 184
186
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la rejilla del morro
Antes y después de su utilización, compruebe que la
rejilla del morro, que cubre la entrada de aire, no está dañada. Si estuviera dañada, póngase en contacto con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para repararla.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el soplador a batería esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
Si la rejilla del morro está bloqueada con suciedad, el
soplador funcionará con menos efi cacia.
Límpiela con cuidado cuando sea necesario con un
cepillo blando.
5. Almacenamiento
Guardar el soplador a batería en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
47
Page 48
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60335-2-100 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 93 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 81 dB (A) Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60335-2-100.
Valor de emisión de vibración a Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
2
= 1,4 m/s
h
2
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
48
Page 49
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
49
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Page 50
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curto­circuito, com o consequente risco de incêndio. Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria.
Não coloque rebarbas, pregos, fi o de aço, fi o de
cobre ou qualquer outro tipo de fi os na mala de armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-a
em segurança premindo a tampa da bateria até que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para evitar curtos-circuitos. (Veja Fig. 1)
50
Page 51
Português
PRECAUÇÕES NO USO DO SOPRADOR A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0° C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
7. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a fi car muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
8. O uso de uma bateria velha pode danifi car o recarregador.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou infl amáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danifi car o recarregador.
10. Nunca deixe crianças ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizarem a máquina. Os regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
11. O operador ou utilizador é responsável por acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou aos seus bens materiais.
12. Não coloque as mãos ou a face perto da abertura do soprador a bateria durante a utilização.
Se o fi zer, poderá provocar ferimentos.
13. Remova esta unidade para uma distância segura dos condutores eléctricos quando limpar secções com corrente eléctrica, tais como o painel eléctrico.
14. Não obstrua a porta de ventilação ou a entrada de ar do soprador a bateria. Obstruir a porta de ventilação ou entrada de ar do soprador a bateria irá causar um aumento anormal nas RPM do motor e pode danifi car as válvulas na secção interna da unidade ou causar ferimentos. O motor pode também sobreaquecer e causar um incêndio.
15. Não utilize quando o seu campo de visão é limitado, como à noite ou com mau tempo. De forma semelhante, não utilize quando está a chover ou quando o solo está molhado, como após chover.
O apoio nessas situações é fraco e pode fazer com que
perca o seu equilíbrio e sofra um acidente.
16. Não utilize em locais onde existam materiais infl amáveis, tais como verniz, tinta, benzina, diluente ou gasolina. Não permita igualmente que itens tais como pontas de cigarro acesas sejam sugadas para o interior.
Poderão ocorrer explosões ou incêndios.
17. Não utilize em ambientes sujeitos a grandes doses de químicos, etc.
As secções plásticas como a ventoinha na secção
interna da unidade pode enfraquecer, quebrar e provocar ferimentos.
51
18. Se notar que a unidade está funcionar incorrectamente ou a fazer ruídos anormais, pare imediatamente de a utilizar e desligue o interruptor de alimentação. Peça uma inspecção e reparação do concessionário onde adquiriu a unidade ou uma Ofi cina Autorizada da Hitachi.
Se continuar a utilização, poderá provocar ferimentos.
19. Se a unidade for deixada cair ou atingir outro objecto, faça uma verifi cação total da unidade para a existência de rachadelas, quebras ou deformação, etc.
Poderão ocorrer ferimentos se a unidade tiver
rachadelas, quebras ou deformações.
20. Não utilize perto de objectos que gerem muito calor, tais como fogões.
Poderão ocorrer incêndios se for utilizado perto desses
locais.
21. Faça uma inspecção total se utilizar um soprador a bateria para soprar ou limpar pó viscoso ou partículas de pó.
As partículas de pó podem ser aspiradas e aderir
internamente, fazendo com que a ventoinhe quebre ou resultando em ferimentos.
22. Não deixe em localizações tais como bancos ou chãos enquanto estiverem a rodar.
Poderão ocorrer ferimentos.
23. Quando operar a máquina, utilize sempre calçado ou calças compridas resistentes.
24. O pó produzido durante a utilização da máquina pode ser nocivo para a saúde. Quando é produzido muito pó durante a utilização, use uma máscara de pó.
25. Não tire os olhos da ponta do bico de extensão ou da porta de ventilação à medida que avança lentamente. Nunca trabalhe a recuar. Fazer isto pode resultar em quedas.
26. Nunca permita que alguém se aproxime do operador da máquina a menos de 5 metros, para que não sejam atingidos pelos objectos projectados. De forma semelhante, mantenha esta distância de outros objectos, como carros ou janelas, para que não fi quem danifi cados por objectos projectados.
27. Nunca aponte para pessoas ou animais. A máquina projecta objectos pequenos a uma alta velocidade e pode causar ferimentos.
28. Nunca utilize a partir de um apoio instável, como em cima de uma escada.
Fazer isto pode causar ferimentos.
29. Precauções durante o transporte.
• Solte o interruptor na armação da máquina e retire a bateria.
• Transporte a máquina pela pega na armação.
• Ao transportar através de um veículo, tome os passos adequados para evitar que caia ou se dani
30. Tenha cuidado com o seu apoio enquanto trabalha em solo escorregadio, como em áreas molhadas, na neve ou gelo e em declives ou superfícies irregulares.
31. Atente que, ao trabalhar em condições secas com muitas partículas fi nas, pode acumular electricidade estática e descarregar inesperadamente.
32. Ande, nunca corra.
33. Opere a máquina apenas a horas razoáveis -não excessivamente cedo pela manhã nem demasiado tarde à noite quando as pessoas podem ser perturbadas.
34. Utilize pás e vassouras para recolher os resíduos antes de soprar.
35. Humedeça ligeiramente as superfícies em condições poeirentas ou utilize um borrifador.
36. Utilize o bico de extensão de modo a que o caudal de ar possa deslocar-se junto ao chão.
37. Guarde a máquina apenas num local seco.
• Este aparelho não deve ser utilizado por uma pessoa (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não tenha a experiência ou conhecimentos adequados, a menos que tenha supervisão ou que tenha sido instruída na utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. (7.12 IEC 60335-1:2010)
que.
Page 52
Português
• As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimento sobre a sua utilização, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável por sua segurança. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser realizadas por crianças sem supervisão. (7.12 EN 60335-1:2012) ática e descarregar inesperadamente.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
UTILIZAR O SOPRADOR AVISO
Não utilize quando o seu campo de visão é fraco, como
à noite ou com mau tempo.
Não utilize à chuva ou com o solo molhado após chover. Tenha sempre cuidado com o seu apoio ao utilizar o
soprador para não escorregar e perder o equilíbrio.
Não utilize em declives acentuados. Preste atenção à direcção para a qual o soprador está
apontado para evitar pessoas e objectos que podem quebrar-se facilmente, como janelas.
Tenha cuidado a trabalhar em espaços confi nados ou
a ventilar contra o vento para evitar ser atingido por objectos projectados.
Não se coloque a menos de 5 metros das restantes
pessoas. E quando 2 ou mais pessoas estão a trabalhar, mantenha, no mínimo, uma distância de 5 metros entre si.
Ao instalar ou remover o bico de extensão, solte o
interruptor e remova a bateria do soprador para evitar um acidente.
Mantenha a entrada de ar afastada do corpo uma vez
que pode prender as roupas de trabalho na entrada de ar.
CUIDADO
Instale correctamente a bateria no soprador. Se não estiver bem instalada, pode cair e causar
ferimentos.
Se algo entrar na entrada de ar, fazendo com que o
soprador pare, solte imediatamente o interruptor, de seguida, remova a bateria antes de tentar remover o objecto estranho.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
Símbolo
RB36DL: Soprador a bateria
Signifi cado
Leia, compreenda e siga todos os avisos e instruções neste manual e na unidade.
Use sempre protecção ocular ao utilizar esta unidade.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em condições de chuva e humidade, nem a deixe no exterior quando estiver a chover.
Quando os objectos são ventilados, podem ressaltar e causar ferimentos e/ou danos noutros objectos na área. Use sempre vestuário e calçado de protecção.
Mantenha todas as crianças e restantes pessoas a 5 metros da unidade.
AVISO PERIGO
Nunca coloque a sua mão ou qualquer objecto na entrada de ar ou na porta de ventilação. Fazer isto pode causar ferimentos e/ ou danos na máquina.
O modo de turbo destinase a desligar automaticamente e regressar ao modo anterior após 10 segundos de modo a proteger o circuito electrónico. Atenção, isto não é uma avaria.
Interruptor de modo
Interruptor do modo de turbo/ Interruptor da carga restante da bateria
Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo 4
Modo de turbo
Autonomia sufi ciente
Metade da carga.
Autonomia quase vazia. Recarregar pilha o mais rapidamente possível.
Desconectar a bateria
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves.
52
Page 53
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo.
RB36DL
LBR NN Bateria (BSL3620) 1 — Carregador (UC36YRSL) 1 — Bico de extensão 1 1 Tampa da bateria 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Limpar folhas de parques e jardins. Limpar após podar ou cortar a relva. Limpar estádios e pisos.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo RB36DL
–1
Rotação sem carga 0 – 24000 min Velocidade do ar 0 – 45 [53] m/s Pressão do volume 0 – 680 [800] m Tempo de funcionamento continuo Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, quando totalmente carregada) Bateria BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 pilhas) Peso* 3,8 kg (Com BSL 3620 instalada)
[ ] indica quando está no modo de turbo * Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
RECARREGADOR
Modelo UC36YRSL Voltagem para recarga 14,4 V – 36 V Peso 0,7 kg
(BSL3620, quando totalmente carregada)
3
/h
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz-piloto
piscará a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com fi rmeza a bateria no carregador, até que a
linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 2.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho.
Quando a bateria fi car completamente recarregada, a
lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
53
Page 54
Português
A luz de indicação acende-se ou pisca a vermelho.
A luz de indicação acende-se a verde.
Antes da recarga
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Standby em caso de sobreaque­cimento
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
Acende
Tabela 1
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Defeito na bateria ou no carregador
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável. As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria BSL3620 Aprox. 60 min.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura
e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador fi rmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danifi car e sua vida útil fi cará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois
do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
Recarregador
Temperaturas nas quais a
bateria pode ser recarregada
UC36YRSL
CUIDADO
Se a pilha for carregada enquanto estiver quente por ter
permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz directa do sol ou porque acabou de ser usada, a luz-piloto do carregador acende-se a verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
Quando a luz-piloto rapidamente a vermelho (em
intervalos de 0,2 segundos), verifi que se existe algum objecto estranho no conector do carregador da pilha. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confi rmar se a bateria que está sendo recarregada com UC36YRSL foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
Defi nição e verifi cação do ambiente de trabalho
Confi rme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
UTILIZAR OS COMANDOS (FUNÇÕES)
O interruptor de modo e as funções de indicação da carga restante da bateria (Fig. 3)
NOTA
Acerca do indicador de autonomia da pilha (Fig. 4)
CUIDADO
Nunca bata ou submeta o painel de interruptores a fortes
Fazer isto irá danifi cá-lo.
NOTA
Para conservar a bateria, as luzes só se acendem
O modo de turbo desliga automaticamente e regressa ao modo anterior após 10 segundos de modo a proteger o circuito electrónico. Prima novamente o interruptor do modo de turbo para regressar ao modo de turbo.
impactos.
quando o interruptor da carga restante da bateria é premido.
54
Page 55
Português
A menos que uma bateria esteja montada no soprador
e o interruptor seja premido uma vez, as luzes não irão acender mesmo que o interruptor da carga restante da bateria seja premido.
Capacidade de trabalho com uma carga completa
De seguida, é apresentada uma estimativa da
quantidade de trabalho fornecida pelo soprador numa carga completa. (A quantidade de trabalho varia devido à temperatura ambiente e às características da bateria)
Tempo em funcionamento contínuo com o interruptor totalmente premido em cada modo.
Bateria
Modo
Modo 1 23 min. 29 min. 231 min. Modo 2 15 min. 19 min. 149 min. Modo 3 11 min. 14 min. 109 min. Modo 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(vendida em separado)
BL36200
(vendida em separado)
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Inserir a tampa da bateria Carregamento O interruptor de modo e as funções de
indicação da carga restante da bateria Acerca do indicador de autonomia
da pilha Montar o bico de extensão 5 185 Remover e introduzir a bateria 6 185 Ligar o soprador 7 185 Selecionar acessórios
NOTA
BL36200… Para mais informações
sobre as operações, consulte o manual de instruções BL36200.
1 184 2 184
3 184
4 184
186
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a grelha
Antes e depois da utilização, verifi que e certifi que-se
de que a grelha, que cobre a entrada de ar, não está danifi cada. Se estiver danifi cada, contacte o ponto de venda ou o Ofi cina Autorizada da Hitachi para a reparar.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifi que de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifi que e/ou se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o soprador a bateria estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco humedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
Se a grelha estiver obstruída com resíduos, o soprador
irá funcionar de forma menos efi ciente.
Quando necessário, limpe-a suavemente com uma
escova suave.
5. Armazenagem
Guarde o soprador a bateria num local cuja temperatura
seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
NOTA
Certifi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado das baterias com pouca
carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
55
Page 56
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60335-2-100 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 93 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 81 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60335-2-100.
Valor de emissão de vibrações a Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
2
= 1,4 m/s
h
2
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
56
Page 57
(Översättning av originalinstruktionerna)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömskällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlinganordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av
57
tillverkaren.
Page 58
Svenska
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När ett batteri inte används förvara det frånskiljt
från andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av misstag sker, spola med vatten. Om vätska kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Därefter kan du fortsätta igen.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder.
1. Se till att spån och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att spån och smuts inte faller på batteriet. Se till att eventuellt spån och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för spån och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt spån
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
OBSERVERA
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett elektriskt ledande föremål vidrör polerna på litiumjonbatteriet kan en kortslutning uppstå vilket kan leda till brand. Observera följande vid förvaring av batteriet.
Placera inte elektriskt ledande skär, spikar,
stålvajrar, kopparvajrar eller andra vajrar i förvaringslådan.
Antingen installera batteriet i det elektriska
verktyget eller förvara det säkert genom att tryck in det i batteriskyddet till dess att ventilationshålen döljs för att förebygga kortslutning. (Enligt Bild 1).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIDRIVEN BLÅSAPPARAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet kan inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C.
En temperatur på 20 – 25°C rekommenderas för
bästa laddningsresultat.
2. Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje laddning.
Ladda inte mer än två batterier i följd.
3. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan skada batteriet.
6. Se till att batteriet inte fattar eld, vilket kan leda till att det exploderar.
7. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren.
8. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett urladdat batteri.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
lsättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet.
58
Page 59
Svenska
10. Låt inte barn eller personer som är obekanta med dessa instruktioner att använda verktyget. Lokala bestämmelser kan begränsa operatörens ålder.
11. Operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller faror för andra personer eller deras egendom.
12. Sätt inte dina händer eller ansiktet nära öppningen till den batteridrivna blåsapparat vid användning.
Detta kan leda till skador.
13. Ta bort denna enhet till ett säkert avstånd från elektriska ledare vid rengöring av sektioner som är strömförande så som den elektriska panelen.
14. Blockera inte utblåset eller insuget på den sladdlösa blåsarens utblås eller insug.
Blockering av utblåset eller insuget på den sladdlösa
blåsaren orsakar en onormal ökning i motorns rotationshastighet och kan komma att skada bladen på insidan enheten eller orsaka skada. Motorn kan också komma att bli överhettad och orsaka brand.
15. Använd inte när sikten är begränsad såsom på natten eller i dåligt väder. På liknande sätt, använd inte när det regnar eller på vått underlag, såsom efter regn.
Fotfästet vid sådana förhållande är dåligt och kan orsaka
att du tappar balansen och att en olycka inträff ar.
16. Använd inte på ställen där brännbara ämnen så som lack, färg, bensen, tinner eller bensin fi nns. Se även till att föremål så som glödande cigarettfi mpar inte sugs in på sådana platser.
Explosion eller brand kan uppstå.
17. Använd inte i miljöer där stora mängder kemikalier etc. används.
Plastdelarna såsom fl äkten på insidan kan mjukna och
gå sönder och orsaka skada.
18. Om du upptäcker att enheten inte fungerar som den skall eller att konstiga ljud hörs, sluta omedelbart att använda maskinen och stäng av strömbrytare. Begär en kontroll och reparation av återförsäljaren där du köpte denna enhet eller hos en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Om du fortsätter att använda maskinen även när den
fungerar onormalt kan det leda till skador.
19. Om enheten av misstag tappas eller slås mot andra föremål, gör en noggrann kontroll av enheten för sprickor, brott eller deformeringar m.m.
Skador kan uppstå om enheten har sprickor, brott eller
deformeringar.
20. Använd inte när föremål som generar värme så som spisar och kaminer.
Brand kan uppstå vid användning på sådana plaster.
21. Gör en noggrann inspektion om du använder den batteridrivna blåsapparaten för att blåsa eller rensa visköst pulver eller dammpartiklar.
Pulver eller dammpartiklar kan komma att sugas in och
fastna inne i maskinen och orsaka att fl äkten går sönder eller att skada uppstår.
22. Lämna inte på plaster så som bänkar eller golv då den fortfarande roterar.
Skada kan uppstå.
23. Bär alltid ordentliga skor och långbyxor när du handhar maskinen.
24. Damm som uppstår vid användning av maskinen kan vara hälsovådligt. När en stor mängd damm skapas under användning, bär en mask.
25. Håll alltid uppsikt på spetsen på förlängningsmunstycket eller utblåset när du förfl yttar dig långsamt framåt. Arbeta aldrig bakåtvänd. Om du gör det kan du trilla.
26. Se till att ingen kommer närmare än 5 meter till maskinens användare för att förhindra att de träff as av ygande föremål. Håll på samma sätt detta avstånd till andra föremål såsom bilar och fönster så att de inte skadas av fl ygande föremål.
27. Peka aldrig mot människor eller djur. Maskinen blåser små föremål med hög hastighet vilka kan orsaka skada.
28. Använd aldrig vid instabilt fotfäste så som på en stege eller trappstege.
Det kan orsaka skada.
29. Säkerhetsföreskrifter under transport
• Släpp omkopplaren på maskinens stomme och ta bort batteriet.
• Bär maskinen i handtaget på stommen.
• När den transporteras med ett fordon, utför nödvändiga åtgärder för att förhindra att den välter eller skadas.
30. Var försiktig med ditt fotfäste när det är halt, såsom på våta områden, på snö eller is och på lutande eller ojämna underlag.
31. Var observant på att när du arbetar i torra miljöer med manga fi na partiklar kan statisk elektricitet byggas upp och oväntade urladdningar uppstår.
32. Gå, spring aldrig.
33. Handha maskinen endast vid lämpliga tider – inte tidigt på morgonen eller sent på natten när personer kan bli störda.
34. Använd krattor och borstar för att lossa skräp innan blåsning.
35. Fukta ytor något i dammiga miljöer eller använd misttillbehöret.
36. Använd förlängningsmunstycket så att luftströmmen kan verka nära marken.
37. Förvara endast maskinen på en torr plats.
• Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller med brist på erfarenheter eller kunskap, om de inte är under tillsyn eller fått instruktioner angående hur apparaten används av en person ansvarig för deras säkerhet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Den här apparaten kan användas av barn över 8 år och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller brist på erfarenhet eller kunskap om de får tillsyn eller instruktioner om apparatens användning på ett säkert sätt och att de förstår föreliggande risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. (7.12 EN 60335-1:2012)
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
HUR DU DEMONTERAR/MONTERAR BATTERIET OBSERVERA
Se till att batteriet inte kortsluts.
ANVÄNDNING AV BLÅSARE VARNING
Använd inte vid dålig sikt såsom på natten eller i hårt
väder.
Använd inte vid regn eller på vått underlag efter att det
har regnat.
Var alltid försiktig med ditt fotfäste när du använder
blåsare så att du inte halkar och tappar balansen.
Använd inte i branta backar. Var försiktig med vart blåsaren riktas för att undvika att
personer skadas och saker, såsom fönster, går sönder.
Var försiktig vid arbete i slutna utrymmen eller vid
blåsning i storm för att undvika att fl ygande föremål kommer tillbaka och träff ar dig.
Gå inte närmare än 5 meter från andra. Och när 2 eller
er personer arbetar, håll ett inbördes avstånd på minst 5 meter.
Släpp alltid upp omkopplaren och ta bort batteriet från
blåsaren för att undvika en olycka när du fäster eller tar bort förlängningsmunstycket.
59
Page 60
Svenska
Håll insuget bort från din kropp då det kan suga in dina
kläder mot det.
OBSERVERA
Montera batteriet ordentligt på blåsaren. Om det inte sitter fast ordentligt kan det ramla av och
orsaka skada.
Om något kommer in i luftintaget kan det orsaka att
blåsaren stannar, släpp därför omedelbart omkopplaren, ta bort batteriet innan du försöker att ta bort det främmande föremålet.
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Symbol
RB36DL: Sladdlös blåsare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar i denna bruksanvisning och på redskapet.
Använd alltid ögonskydd med detta redskap.
Elverktyg skall inte användas i regn eller utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid regn.
När föremål blåses iväg kan de studsa tillbaka och orsaka personskada och/eller annan skada på föremål i området. Bär alltid skyddsklädsel och skor.
Håll alla barn, åskådare och medhjälpare på minst 5 m avstånd från redskapet.
VARNING FARA
Placera aldrig din hand eller något på luftintaget eller utblåset. Det kan orsaka personskada och/ eller skada på maskinen.
Turboläget är utformat för att slås av automatiskt och återgå till tidigare läge efter 10 sekunder för att skydda de elektroniska kretsarna. Observera att detta inte är något fel.
Innebörd
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet så snart som möjligt.
Koppla loss batteriet
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
STANDARD TILLBEHÖ
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet även de tillbehör som listas nedan.
RB36DL
LBR NN Batteri (BSL3620) 1 — Laddningsaggregat (UC36YRSL) 1 — Förlängningsmunstycke 1 1 Batteriskydd 1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
ANÄNDNINGSOMRÅDE
Rensning av löv från parker och trädgårdar Upprensning efter beskärning eller gräsklippning. Upprensning av idrottsarenor och anläggningar.
Lägesomkopplare
Omkopplare turboläge/ kvarvarande batteri
Läge 1 Läge 2 Läge 3 Läge 4
Turboläge
Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
60
Page 61
TEKNISKA DATA
Modell RB36DL
–1
Tomgångshastighet 0 – 24000 min Lufthastighet 0 – 45 [53] m/s Luftvolym 0 – 680 [800] m Kontinuerlig användartid Cirka 8 minuter (BSL3620, fulladdat) Batteri BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celler) Vikt* 3,8 kg (Med BSL3620 monterad)
[ ] indikerar turboläge * Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2003
LADDNINGSAGGREGAT
Modell UC36YRSL Laddningsspänning 14,4 V – 36 V Vikt 0,7 kg
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder din borrskruvdragare.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
När stickkontakten sätts i vägguttaget blinkar
indikeringslampan rött. (med 1-sekundsintervall).
Signallampans indikationer
Före laddning Blinkar
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund. (släckt 0,5 sekund)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren så att strecket blir
synligt, Se Bild. 2.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött. Så fort batteriet har laddats upp helt blinkar signallampan i rött (med ensekunds intervaller). (Se Tabell 1)
(1) Hur signallampan lyser/blinkar till Hur signallampan lyser/blinkar till före laddnings-start,
under pågående laddning och efter slutförd laddning visas i nedanstående Tabell 1.
Tabell 1
(BSL3620, fulladdat)
3
/h
Svenska
Under pågående
Indikeringslampan lyser eller blinkar rött.
Indikeringslampan lyser grönt.
(2) Angående de laddningsbara batteriernas temperaturer Temperaturerna för laddningsbara batterier visas i
Tabell 2, och batterier som blivit varma skall svalna innan de laddas igen.
Tabell 2 Laddning av batterier som blivit för varma
Laddningsbara batterier
BSL3620 0°C – 50°C
laddning
Laddningen fullbordad
Går inte att adda Flimrar
Överhettad beredskapsläge
Temperaturer vid vilka batterierna kan
labbas
Lyser ihållande
Lyser
Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
Blinkar
(släckt 0,5 sekund)
Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund. (släckt 0,1 sekund) Fel i batteriet eller laddaren
Lyser ihållande
Lyser
Batteriet överhettat. Kan inte ladda (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
(3) Beträff ande laddningstiden Laddningstiden kommer att vara enligt vad som visas i
Tabell 3, i förhållande till laddare och batteri.
Tabell 3 Laddningstid (Vid 20°C)
Batteri BSL3620 Ca. 60 minuter
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
61
Laddare
UC36YRSL
Page 62
Svenska
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren
ANMÄRKNING
Efter laddning ska du först ta ut batterierna från
laddningsaggregatet och sedan förvara dem på lämpligt sätt.
Hur batteriets brukstid förlängs.
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt. Vid första tendensen till att uteff ekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier. Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts.
Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat.
OBSERVERA
Om batteriet laddas medan det är varmt på grund av
att det legat i solljus eller att det nyligen använts, lyser indikeringslampan grönt. Låt i detta fall batteriet först svalna innan laddningen sätts igång.
När indikeringslampan blinkar rött (med
0,2-sekundersintervall) kontrollera och avlägsna eventuella främmande föremål i batteriuttaget. När det inte fi nns några främmande ämnen i isättningsöppningen är det troliga felet fel i batteriet eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren till Hitachis representant för kontroll.
Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC36YRSL att avkänna att en pågående laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder efter att den pågående laddningen avbrutits.
FÖRE ANVÄNDNING
Arbetsstart och kontroll av arbetsmiljö
Kontrollera arbetsmiljöns lämplighet genom att följa de
nedanstående försiktighetsåtgärderna.
ANMÄRKNING
För att spara batteri är lamporna endast tända när
omkopplaren för kvarvarande batteri trycks in.
Om inte ett batteri är monterat på blåsaren och
omkopplaren trycks in en gång kommer inte lamporna att tändas även om omkopplaren för kvarvarande batteri trycks in.
Arbetskapacitet vid fulladdning
Följande är en grov uppskattning av hur mycket arbetstid
som ges vid fulladdning. (Mängden arbete varierar något beroende på omgivande temperatur och batteriets tillstånd.)
Tid för kontinuerlig användning när omkopplaren trycks in helt i varje läge
Batteri
Läge
Läge 1 23 min. 29 min. 231 min. Läge 2 15 min. 19 min. 149 min. Läge 3 11 min. 14 min. 109 min. Läge 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3620
BSL3626
(säljs separat)
BL36200
(säljs separat)
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Sätta i batteriluckan Laddning Displayfunktioner för lägesomkopplare
och kvarvarande batteri Om indikeringen för kvarvarande batteri 4 184 Montering av förlängningsmunstycket 5 185 Borttagning och isättning av batteri 6 185 Påslagning av blåsaren 7 185 Val av tillbehör
ANMÄRKNING
BL36200… För ytterligare
information angående drift, se BL36200 bruksanvisningen.
1 184 2 184
3 184
186
ANVÄNDNING AV REGLAGE (FUNKTIONER)
Displayfunktioner för lägesomkopplare och kvarvarande batteri (Bild. 3)
ANMÄRKNING
Om indikeringen för kvarvarande batteri (Bild. 4)
OBSERVERA
Se till att aldrig slå på eller utsätta omkopplarpanelen för
Det kan skada den.
Turboläget slås av automatiskt och återgår till tidigare läge efter 10 sekunder för att skydda de elektroniska kretsarna. Tryck in turbolägesomkopplaren igen för att växla tillbaka till turboläget.
starka stötar.
62
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Inspektion av nosgaller
Kontrollera och se till att nosgallret som täcker luftintaget
inte är skadat före och efter användning. Kontakta din återförsäljare eller auktoriserad Hitachi servicecenter för att få den reparerad.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon
skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Underhåll av motorn
Motorenheten är elverktygets viktigaste del. Se till
att den inte skadas eller utsätts för olja och väta.
4. Rengöring av höljet
När batteridriven blåsapparat blir smutsig, torka av den
med en torr, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel
för färg för höljets rengöring. Det kan skada ytbehandlingen.
Om nosgallret är blockerat med skräp kommer blåsaren
att arbeta mindre eff ektivt.
Rengör det försiktigt vid behov med en mjuk borste.
Page 63
Svenska
5. Förvaring
Förvara batteridriven blåsapparat på ett låst, barnsäkert
ställe där temperaturen inte överstiger 40°C.
ANMÄRKNING
Se till att batteriet är fulladdat om det ska förvaras för en
längre tid (tre månader eller mer). Batterier med lägre kapacitet kommer kanske att laddas ur om de lagras för en längre tid.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier. Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
Längre förvaring av batterier med en låg laddning kan
resultera i försämrad prestanda, väsentligt minskad användningstid för batterier och det kan också leda till att batterier inte kan behålla en laddning.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort även
efter upprepad laddning och användning, kontrollera batterierna.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte garantera säkerheten och prestanda för våra batteridrivna elektriska verktyg som används med andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar).
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60335-2-100 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 93 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 81 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60335-2-100.
2
= 1,4 m/s
Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
a
h
2
63
Page 64
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for modifi ceringer af
stikket.
Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modifi ceret, og tilsvarende
stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde værktøjet.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når De anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De er træt
eller under indfl ydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske
værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektriske
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
64
Page 65
Dansk
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og behandling af batteriværktøj a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalobjekter, der kan lave en forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særlig dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
og give forbrændinger.
6) Reparation a) Få Deres elektriske værktøj repareret af
kvalifi ceret teknikere, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ikke kompromitteres.
SIKKERHEDSFORANSTALTNING Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF LITHIUM-ION BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømoutputtet. Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, kan det være at motoren stopper, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, kan det være at motoren stopper. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, vil batteriet muligvis stoppe med at levere strøm.
I det tilfælde, stop anvendelsen af batteriet og lad det
køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende batteriet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL
For at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for på forhånd at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger.
65
1. Sørg for at spåner og støv ikke samler sig på batteriet. Under arbejdet skal du sørge for at spåner og støv ikke
lægger sig på batteriet.
Sørg for at spåner og støv, der lægger sig el-værktøjet
under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Undlad at opbevare et batteri, der ikke anvendes, på et
sted hvor det udsættes for spåner og støv.
Inden du lægger et batteri væk, skal du fjerne eventuelle
spåner og støv, der sidder på det, og undlade at opbevare det sammen med metaldele (skruer, søm etc.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx en nål, slå på det med en hammer, træde på det, kaste eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tilsyneladende beskadiget eller deformeret batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til en elektrisk stikkontakt eller en cigartænder i en bil.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter den angivne opladetid er passeret, skal du øjeblikkelig stoppe yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkelig væk fra åben ild hvis der opdages en lækage eller ildelugtende lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ildelugtende lugt, udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformeret eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkelig fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og stoppe med at bruge det.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, mens skal vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ildelugtende lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalerne på lithium-ion batteriet, er der risiko for kortslutning og brand. Vær opmærksom på følgende, når du opbevarer batteriet.
Læg ikke elektrisk ledende afskårne dele,
søm, ståltråd, kobbertråd eller anden tråd i opbevaringskassen.
Du skal enten montere batteriet på el-værktøjet,
eller opbevare det med batteridækslet trykket helt ind, sådan at ventilationsåbningerne er tildækkede for at forhindre kortslutning (Se Fig. 1).
Page 66
Dansk
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR BATTERI BLÆSER
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem 0 – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 0°C vil resultere i overopladning, hviket er forbundet med fare. Batteriet kan ikke oplades ved en temparatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er
20 – 25°C.
2. Når en opladning er til ende, bør man lade opladeapparatet hvile 15 min. før næste batteriopladning.
Skift ikke fl ere end to batterier ud samtidigt.
3. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilstutning af batteriet.
4. Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk
strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet beskadiges eller brænder sammen.
6. Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det, da det herved kan eksplodere.
7. Indlever batteriet til forhandleren så snart batterilevetiden efter en opladning er blevet for kort til praktisk anvendelse. Smid ikke udbrændte batterier væk.
8. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse af opladeapparatet.
9. Stik ikke genstande ind i opladeapparatets ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i ventilationsåbningerne, kan det give elektriske stød og ødelægge opladeapparatet.
10. Lad aldrig børn eller personer som ikke er bekendt disse instruktioner anvende maskinen. Lokale bestemmelser kan muligvis begrænse alderen på operatøren.
11. Operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som opstår for andre personer eller deres ejendom.
12. Du skal ikke holde dine hænder eller dit ansigt i nærheden af batteri blæserens åbning under anvendelse.
Du kan komme til skade, hvis du gør det.
13. Hold denne enhed på en sikker afstand fra strømledere, når du gør rent på steder, hvor der er strøm som fx en el-tavle.
14. Du skal ikke blokere batteri blæserens udblæsningskanal eller luftindtag.
Blokerer du batteri blæserens udblæsningskanal eller
luftindtag, vil det forårsage en meget stærk forøgelse af motorens omdrejningshastighed, og det kan beskadige vingebladene inde i enheden eller forårsage skader. Motoren kan også overophedes, og der kan opstå brand.
15. Må ikke bruges, når dit synsfelt er begrænset som f.eks. om natten eller i dårligt vejr. Må desuden ikke anvendes i regnvejr eller på vådt underlag som f.eks. efter regn.
På sådanne tidspunkter er fodfæstet dårligt og kan
muligvis medføre, at du mister balancen og kommer ud for et uheld.
16. Du skal ikke anvende enheden på steder med letantændelige materialer som fx lak, maling, benzol, fortynder eller benzin. Du må heller ikke lade ting som tændte cigaretskod blive suget ind på sådanne steder.
Det kan resultere i eksplosion eller brand.
17. Du skal ikke anvende maskinen i miljøer med mange kemikalier etc.
Plastiksektioner, som f.eks. ventilatoren inde i enheden,
kan svækkes og gå i stykker, og der kan derved muligvis opstå personskader.
18. Hvis du bemærker at enheden fungerer dårligt eller afgiver unormale lyde, stop øjeblikkelig anvendelsen og sluk for strømafbryderen. Bed forhandleren om at undersøge og reparere den, der hvor du købte enheden eller hos et Hitachi- autoriseret servicecenter.
Fortsat brug, mens enheden ikke fungerer normalt, kan
forårsage tilskadekomst.
19. Hvis denne enhed ved et uheld tabes eller rammer ind i et andet objekt, skal du udføre et grundigt check af enheden, for at se om der er revner, brud, deformering eller lignende.
Der kan opstå skader hvis enheden har revner, brud eller
er deformeret.
20. Du skal ikke anvende enheden i nærheden af objekter, der udvikler høj varme, såsom ovne.
Der kan opstå brand, hvis den anvendes i nærheden af
sådanne steder.
21. Udfør en grundig inspektion hvis du anvender batteri blæseren til at blæse eller rengøre klæbrigt pulver eller støvpartikler.
Pulver eller støvpartikler kan muligvis suges ind og sidde
fast indeni enheden, og derved forårsage, at ventilatoren går i stykker, eller at der opstår personskader.
22. Du skal ikke efterlade enheden på steder som fx bænke eller gulve, mens den stadig roterer.
Der kan opstå skader.
23. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser under anvendelse af maskinen.
24. Støv, der opstår under anvendelsen af maskinen, kan muligvis være skadeligt for dit helbred. Når der opstår en masse støv under anvendelsen, skal du anvende en støvmaske.
25. Fjern ikke øjnene fra spidsen af forlængerdysen eller udblæsningsporten efterhånden som du langsomt bevæger dig fremad. Arbejd aldrig mens du går baglæns. Dette kan muligvis medføre, at du falder.
26. Lad aldrig nogen andre komme nærmere på operatøren af maskinen end 5 meter, så de ikke rammes af fl yvende genstande. Der skal ligeledes holdes afstand til andre genstande som f.eks. biler og vinduer, så de ikke beskadiges pga. fl yvende genstande.
27. Peg aldrig mod mennesker eller dyr. Maskinen blæser små genstande med høj hastighed, hvilket kan medføre personskade.
28. Arbejd aldrig med et ustabilt fodfæste, som f.eks. når du står på en stige.
Det kan i så fald medføre en personskade.
29. Forholdsregler under transport
• Slip kontakten på maskinhuset og fjern batteriet.
• Hold i håndtaget på maskinhuset, når du bærer maskinen.
• Når den transporteres på et køretøj, skal du sikre, at den ikke falder af eller bliver beskadiget.
30. Vær opmærksom på dit fodfæste når det er glat, som f.eks. i våde områder, i sne eller is og på skråninger eller ujævne overfl ader.
31. Vær opmærksom på, at når du arbejder i tørre omgivelser med masser af små partikler, kan der muligvis ophobes statisk elektricitet, som pludselig kan udløses.
32. Gå, løb aldrig.
33. Betjen kun maskinen på passende tidspunkter - ikke tidligt om morgenen eller sent om aftenen, hvor du kan forstyrre andre.
34. Brug river og koste til at løsne snavs inden blæsning.
35. Fugt overfl ader på støvede steder en smule eller brug et fugtningstilbehør.
36. Brug forlængerdysen så luftstrømmen kan arbejde tæt på jorden.
66
Page 67
Dansk
37. Opbevar kun maskinen på et tørt sted.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske, sanse- eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dette apparat kan anvendes af børn på 8 år eller mere og personer med reducerede fysiske, sanse- eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. (7.12 EN 60335-1:2012)
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
UDTAGELSE/ILÆGNING AF BATTERI FORSIGTIG
Batteriet må under ingen omstændigheder kortsluttes.
ANVENDELSE AF BLÆSEREN ADVARSEL
Må ikke bruges, når dit synsfelt er ringe som f.eks. om
natten eller i dårligt vejr.
Må ikke bruges i regnvejr eller på vådt underlag, efter det
har regnet.
Vær altid opmærksom på dit fodfæste når du anvender
blæseren, så du ikke glider og mister balancen.
Må ikke anvendes på stejle skråninger. Vær opmærksom på hvilken vej blæseren vender for at
gå uden om personer og ting, som muligvis nemt kan gå i stykker, som f.eks. vinduer.
Vær forsigtig ved arbejde i lukkede rum eller blæsning
mod vinden for at undgå, at fl yvende genstande kommer tilbage og rammer dig.
Arbejd ikke nærmere end 5 meter fra andre personer.
Når der desuden arbejder 2 eller fl ere personer, skal der holdes en afstand på å5 meter fra hinanden.
Når forlængerdysen monteres eller afmonteres, skal du
altid slippe kontakten og fjerne batteriet fra blæseren for at undgå uheld.
Hold luftindtaget væk fra kroppen, da det muligvis kan
suge arbejdstøjet ind mod luftindtaget.
FORSIGTIG
Monter batteriet ordentligt på blæseren. Hvis det ikke monteres ordentligt, kan det muligvis falde
af og forårsage personskader.
Hvis der kommer noget ind i luftindtaget, som får
blæseren til at stoppe, skal du straks slippe kontakten og derefter fjerne batteriet, inden du forsøger at fjerne fremmedlegemet.
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Symbol
Betydning
Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i denne brugsanvisning og på enheden.
Bær altid øjenbeskyttelse under brugen af denne enhed.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller fugtigt vejr, og efterlad det ikke udendørs, når det regner.
Når der blæses genstande væk, kan de muligvis kastes tilbage og forårsage personskader og/ eller skader på andre genstande i området. Bær altid beskyttende tøj og sko.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere mindst 5 m væk fra enheden.
ADVARSEL FARE
Placer aldrig hånden eller andet på luftindtaget eller ved udblæsningskanalen. Dette kan muligvis medføre personskade og/ eller beskadige maskinen.
Turbotilstanden er designet til at slukke automatisk og vende tilbage til den forrige tilstand efter 10 sekunder for at beskytte det elektroniske kredsløb. Bemærk venligst, at dette ikke er en funktionsfejl.
Tilstandskontakt
Kontakt for turbotilstand/ resterende batteri
Tilstand 1 Tilstand 2 Tilstand 3 Tilstand 4
Turbotilstand
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet snarest muligt.
Kobl batteriet fra
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaff es som almindeligt aff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaff else af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
RB36DL: Batteri blæser
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
67
Page 68
Dansk
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken også det tilbehør, der står i tabellen nedenfor.
RB36DL
LBR NN Batteri (BSL3620) 1 — Opladeapparat (UC36YRSL) 1 — Forlængerdyse 1 1 Batteridæksel 1
Ret til ændring i standardtilbehøret forbeholdes.
ANVENDELSE
Fjernelse af blade i parker og haver. Rengøring efter beskæring eller græsklipning. Rengøring af idrætsanlæg og sportspladser.
SPECIFIKATIONER
Model RB36DL
–1
Ubelastet hastighed 0 – 24000 min Lufthastighed 0 – 45 [53] m/s Luftmængde 0 – 680 [800] m Kontinuerlig driftstid Ca. 8 minutter (BSL3620, ved fuld opladning) Batteri BSL3620: Li-ion batteri, 36 V (2,0 Ah 10 celler) Vækt* 3.8 kg (Med BSL3620 monteret)
[ ] angiver enheden i turbotilstand * Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
OPLADEAPPARAT
Model UC36YRSL Opladespænding 14,4 V – 36 V Vægt 0,7 kg
OPLADNING
Inden boremaskinen tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Sæt maskinens ledning i en stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes, blinker pilotlampen
rødt. (1 blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikeringer
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
(BSL3620, ved fuld opladning)
3
/h
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Skub batteriet godt ind i opladeren, indtil linjen er synlig
som vist i Fig. 2.
3. Opladning
Nar et batteri sættes i opladeapparatet, vil opladningen
begynde og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, vil kontrollampen blinke
rødt (et blink i sekundet). (Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikering Kontrollampens indikeringer angives i Tabel 1, alt
efter opladeapparatets eller det genopladelige batteris tilstand.
Pilotlampen lyser eller blinker rødt.
Pilotlampen lyser grønt.
Under opladning Lyser
Opladning slut Blinker
Opladning er umuling
Standby på grund afoverophedning
Blinker
Lyser
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
Lyser vedvarende
68
Fejlfunktion i batteri eller opladeapparat
Batteriet er overophedet. Er ikke i stand til at oplade (opladning vil begynde, når batteriet er afkølet).
Page 69
Dansk
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturerne for genopladelige batterier er som vist i Tabel 2. Batterier, der er blevet overopvarmede, skal køle af et stykke tid, før de genoplades.
Tabel 2 Genopladning af batterier, der er blevet for varme
Genopladelige batterier
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Vedrørende opladetiden Kombinationen af oplader og batterier er beste mmende
for opladetiden, der vises i Table 3.
Table 3 Opladetid (Ved 20°C)
Batteri BSL3620 Ca. 60 minuter
BEMÆRK
Opladetiden er afhængig af temperaturen og
strømkildens spænding.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet ud
BEMÆRK
Efter opladning, træk batterierne ud fra opladeapparatet
og opbevar batterierne på den bedst passende made.
Hvordan man får batterierne til at holde længere.
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt fl ade. Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske eff ekt opbruges.
(2) Undgå opladning i for stærk varme. Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen.
Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges. vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det har
ligget i længere tid i direkte sol, eller fordi det lige har været brugt, vil opladeapparatets pilotlampe begynde at lyse grønt. I et sådant tilfælde skal batteriet først have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Hvis opladningstilstandslampen blinker hurtigt rødt (i
0,2 sekunders intervaller), skal det undersøges, om der er fremmedlegemer i opladeapparatets batteristik. Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at batteriet eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt. Lad en autoriseret fagmand se på problemet.
Da den indbyggede microcomputer er omkring 3
sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades med UC36YRSL, er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder, før du sætter batteriet i igen for at fortsætte opladningen. Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at det kan oplades ordentligt.
Temperaturer ved hvilke batteriet kan genoplades
Oplader
UC36YRSL
BRUG AF BETJENINGSKNAPPERNE (FUNKTIONER)
Tilstandskontakten og resterende batterivisningsfunktioner (Fig. 3)
BEMÆRK
Om indikatoren for resterende batteri (Fig. 4)
FORSIGTIG
Kontaktpanelet må aldrig udsættes for kraftige stød. Det kan beskadige det.
BEMÆRK
For at spare på batteriet lyser lamperne kun, når der
Lamperne lyser ikke, medmindre der er monteret et
Arbejdskapacitet på en fuld opladning
Det følgende er et groft estimat over den mængde
Kontinuerlig brugstid når kontakten er trykket helt ind i hver enkelt tilstand.
Tilstand
Turbotilstanden slukkes automatisk og vender tilbage til den forrige tilstand efter 10 sekunder for at beskytte det elektroniske kredsløb. Tryk på kontakten for turbotilstand igen for at skifte tilbage til turbotilstanden.
trykkes på kontakten for resterende batteri.
batteri i blæseren, og der er trykket én gang på kontakten, selvom der trykkes på kontakten for resterende batteri.
arbejde, der udføres af blæseren på en fuld opladning. (Mængden af arbejde varierer en del afhængigt af omgivelsestemperaturen og batteriegenskaberne.)
Batteri
BSL3620
Tilstand 1 23 min. 29 min. 231 min. Tilstand 2 15 min. 19 min. 149 min. Tilstand 3 11 min. 14 min. 109 min. Tilstand 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3626
(sælges separat)
BL36200
(sælges separat)
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Isætning af batteridækslet Opladning Tilstandskontakten og resterende
batterivisningsfunktioner Om indikatoren for resterende batteri 4 184 Montering af forlængerdysen 5 185 Fjernelse og isætning af batteriet 6 185 Tænding af blæseren 7 185 Valg af tilbehør
BEMÆRK
BL36200… Se brugsanvisningen
til BL36200 angående detaljer om betjeningerne.
1 184 2 184
3 184
186
FØR IBRUGTAGNING
Forberedelse og kontrol af arbejdsstedet
Kontroller arbejdssikkerheden efter ved at følge
nedenstående punkter.
69
Page 70
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af næsegitteret
Før og efter anvendelse skal det næsegitter, der dækker
luftindtaget, kontrolleres, og det skal sikres, at det ikke er beskadiget. Hvis det er beskadiget, skal du kontakte dit salgssted eller Hitachi-godkendt servicecenter for at få det repareret.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmåssigt alle monteringsskruer og
sørg for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne løse de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
3. Vedligeholdelse af motor
Motorviklingen er hjertet i det elektriske værktøj.
Træf de nødvendige forholdsregler for at undgå, at viklingen beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring af maskinen
Når batteri blæseren bliver tilsmudset, aftørres den med
en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsing, benzin eller fortynder, da
malingen herved opløses.
Hvis næsegitteret er blokeret med snavs, fungerer
blæseren mindre eff ektivt.
Rengør det forsigtigt med en blød børste, når det er
nødvendigt.
5. Opbevaring
Opbevar batteri blæseren på et sted, hvor temperaturen
ikke overstiger 40°C og udenfor børns rækkevidde.
BEMÆRK
Sørg for at batteriet er helt opladet, når det skal
opbevares i længere tid (3 måneder eller mere). Batterier med lavere kapacitet kan muligvis ikke genoplades når de bruges, hvis de opbevares i længere tid.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier. Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring af batterier med en lille
ladning kan resultere i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for batterierne væsentligt eller gøre, så batterierne ikke kan bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med EN60335-2-100 og afgives i overensstemmelse med ISO
4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 93 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 81 dB (A) Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60335-2-100.
Vibrationsudsendelsesværdi Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
= 1,4 m/s
a
h
2
2
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler eller andre indvendige dele).
70
Page 71
(Oversettelse av originalinstruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
1) Sikret arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i. Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten vil
redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til
å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk
ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av
ledningen. Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det
resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs må
du alltid bruke en skjøteledning som er spesielt
beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for
elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
sjokk.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker, sklisikre
vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette redusere faren for personskade.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet kobles til veggkontakten og/ eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verktøy til arbeidet du skal utføre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere
uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten og/eller fjern batteriet før du justerer eller skifter deler på verktøyet, eller før det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verktøyet starter
uventet.
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for
barn og la aldri personer som ikke er kjent med verktøyet eller som ikke har lest igjennom disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at
ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruk av verktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadd må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
71
enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
Norsk
Page 72
Norsk
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy a) Oppladning av batteriet skal bare gjøres med
lader spesifi sert av produsenten.
En lader som passer for en batteripakke kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre batterier.
b) Bare bruk elektroverktøyet med den spesifi serte
batteripakken.
Bruk av andre batterier kan føre til brannfare og
skade.
c) Ikke oppbevar batteriet sammen med metall
objekter som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metall objekter som kan føre til kontakt mellom pluss- og minuspolen på batteriet.
Kortslutning av batteriet kan forårsake skader eller
brann.
d) Hvis batteriet utsettes for uvøren behandling,
kan lekkasje oppstå. Hvis dette skjer, unngå kontakt. Ved kontakt, rens med vann. Hvis væsken kommer i kontakt med øyne, søk medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service a) La et kvalifi sert serviceverksted som kun
bruker originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
FORSIKTIG La aldri barn eller helsesvake personer stå i nærheten. Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og helsesvake
personer når det ikke er i bruk.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION BATTERI
For å øke levetiden, er litium-ion batteriet utstyrt med beskyttelsesfunksjonen som stopper utgangseff ekten. I tilfellene 1 og 3 som er beskrevet under når du bruker dette produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når batterispenningen er i ferd med å forsvinne, stopper motoren.
I slike tilfeller må du lade den opp med en gang.
2. Hvis verktøyet er overbelastet, kan motoren stoppe. I dette tilfellet skal du utløse bryteren og eliminer årsaken til overbelastningen. Etter dette kan du bruke det igjen.
3. Hvis batteriet overopphetes kan strømtilførselen stoppe automatisk.
Hvis dette skjer, stopp bruken av batteriet og la det
avkjøles. Etter avkjøling kan batteriet brukes igjen.
Videre, vennligst følg disse forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre batteri lekkasje,varmeutvikling, røyk­utvikling, eksplosjon og antenning, sørg for å følge disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samles på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeid.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samles på batteriet.
Ikke la et ubrukt batteri utsettes for spon eller støv under
oppbevaring.
Før lagring, fjern all spon og støv fra batteriet og ikke
oppbevar det sammen med metall deler (skurer, spiker, etc).
2. Ikke perforer batteriet med spiker, hammer slag, ved å tråkk på, kaste eller på annen måte utsett batteriet for fysisk skade.
3. Ikke bruk et tydelig skadet eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med motsatt polaritet.
5. Ikke koble verktøyet direkte til en stikkontakt eller bilens sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til andre formål enn spesifi sert.
7. Hvis batteriet ikke er oppladet selv etter at spesifi sert ladningstid er over, avbryt videre ladning.
8. Ikke utsett batteriet for høy temperatur eller høyt trykk som i en microbølgeovn, tørkeovn eller trykkbeholder.
9. Hvis bruker merker at batteriet lekker eller vond lukt siver ut, fjern batteriet fra områder hvor åpen fl amme brukes øyeblikkelig.
10. Ikke bruk verktøyet i områder hvor sterk statisk elektrisitet utvikles.
11. Hvis batteriet lekker, vond lukt siver ut, overopphetes, er misfarget eller deformert, eller på noen som helst måte virker unormalt under bruk, oppladning eller lagring, fjern batteriet fra verktøyet eller fra laderen og stopp bruk.
FORSIKTIG
1. Hvis bruker får væske fra batteriet i øynene, ikke gni øynene, men vask med rent vann og kontakt lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask ordentlig med rent vann øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis bruker fi nner rust, vond lukt, over- opphetning, misfarging, deformasjon, og/eller andre uregelmessigheter ved bruk av batteriet for første gang, ikke bruk batteriet og kontakt forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med tilkoblingspunktene til lithium ion batteriet, kan dette resultere i kortslutning og brannfare. Følg disse forholdsreglene når batteriet lagres.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker,
dreie spon, stål tråd, kopper tråd eller lignende i sagens oppbevarings kasse.
Enten installer batteri pakken i elektroverktøyet
eller plasser det i batteri kappen slik at ventilasjons hullene er dekket til for å forhindre kortslutning (Se Fig. 1).
FORHOLDSREGLER FOR LUFTBLÅSER BATTERI
1. Lad batteriet ved, temperatur på mellom 0 – 40°C.
Er temperturen mindre enn 0°C vil det resultere
i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperatur enn 40°C.
Den beste temperaturen for lading er mellom 20 – 25°C.
2. Når en ladeoperasjon er avsluttet, la ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til.
Lad ikke opp mer enn to batterier etter hverandre.
3. Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for tilkopling av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet.
5. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutter en batteriet vil det resultere i stor elektrisk strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri
Dersom batteriet brenner, kan det være det eksploderer.
7. Bring et batteri som det ikke lenger er mulig å lade tilstrekkelig slik at det kan gi strøm lenge nok, til forretningen der det ble kjøpt. Ikke kast det oppbrukte batteriet.
8. Bruk av et utladet batteri vil skade ladeapparatet.
72
Page 73
Norsk
9. Det må ikke føres gjenstander inn i ladeapparatets ventilsjonshuller.
Dersom metall eller brennbare gjenstander føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshuller kan det føre til elektrisk sjokk eller ødelagt ladeapparat.
10. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse instruksjonene bruke maskinen. Lokale lover og forskrifter kan inneholde aldersgrense for operatøren.
11. Operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår i forhold til andre mennesker eller andres eiendom.
12. Ikke ha hender eller ansikt i nærheten av luft-strøms utgangen på luftblåser batteri. Hvis dette gjøres, kan skader oppstå.
13. Fjern denne enheten i sikker avstand fra elektriske kontakter når du rengjør strømbærende områder som det elektriske panelet.
14. Ikke blokker den batteridrevne løvblåserens utblåsningsport eller luftinntak.
Blokkering av løvblåserens utblåsningsport eller
luftinntak vil forårsake unormal økning av motorens turtall og dette kan skade viftebladene inne i enheten eller forårsake personskader. Motoren kan også bli overopphetet og forårsake brann.
15. Må ikke brukes når synsfeltet er begrenset, som f.eks. om natten eller i dårlig vær. Maskinen må heller ikke brukes i regn eller på vått underlag, som f.eks. etter regn.
Under slike forhold er fotfestet dårlig og det kan medføre
at du mister balansen og utsettes for et uhell.
16. Ikke bruk luftblåseren i områder hvor brannfarlige materialer som lakk, maling, tynner, benzen eller bensin befi nner seg. Ikke la tente sigaretterstumper bli blåst inn i slike områder.
Eksplosjon eller brann kan bli resultatet.
17. Ikke bruk luftblåseren i områder med sterke kjemikaler eller lignende.
Plastdeler som f.eks. viften inne i enheten kan bli svekket
og gå i stykker, og dette kan føre til personskader.
18. Hvis du merker at luftblåseren ikke fungerer som normalt eller lager unormale lyder, stopp bruken øyeblikkelig og skru av maskinen. Kontakt din forhandler eller et autorisert Hitachi servicesenter.
Fortsetter du bruken når maskinen oppfører seg
unormalt, kan skader oppstå.
19. Hvis maskinen ved et uhell faller i bakken eller støter borti noe, sjekk for sprekker, deformasjoner etc.
Sprekker, deformasjoner etc. kan føre til skader.
20. Ikke bruk luftblåseren i nærheten av objekter som genererer sterk varme, som f.eks.ovner.
Brann kan oppstå ved bruk nær slike objekter.
21. Inspiser den batteridrevne luftblåseren nøye hvis du bruker den til å blåse klebende pulver eller støv.
Pulver eller støvpartikler kan bli sugd inn og feste seg på
innvendige fl ater, hvilket kan føre til at viften går i stykker eller til personskader.
22. Ikke legg fra deg maskinen på benker, gulv eller lignende før maskinen har stoppet fullstendig da skader kan oppstå.
23. Når maskinen er i drift skal man alltid bruke kraftig skotøy og lange bukser.
24. Støv som dannes under bruk av maskinen kan være skadelig for helsen. Når det oppstår mye støv under bruk skal du bruke støvmaske.
25. Følg alltid med på tuppen av forlengermunnstykket eller utblåsningsporten mens du sakte beveger deg fremover. Arbeid aldri baklengs. Det kan føre til at du faller.
26. Ikke la noen nærme seg maskinens operatør nærmere enn 5 meter, slik at de ikke blir truff et av gjenstander som slynges vekk. Hold også avstand til andre gjenstander, som f.eks. biler eller vinduer, slik at de ikke skades av gjenstander som slynges vekk.
73
27. Pek aldri munnstykket mot personer eller dyr. Maskinen blåser små gjenstander ved høy hastighet og kan forårsake personskader.
28. Ikke bruk maskinen når du står ustøtt, som f.eks. på en stige eller gardintrapp.
Dette kan forårsake personskader.
29. Forholdsregler under transport
• Frigjør bryteren på maskinens hus og fjern batteriet.
• Bær maskinen i håndtaket på huset.
• Ved transport i kjøretøy må du sørge for at maskinen ikke velter eller blir skadd.
30. Sørg for godt fotfeste når du arbeider på glatt underlag, som f.eks. i våte områder, på snø og is, og i hellinger eller på ujevne underlag.
31. Merk deg at under arbeid i tørre forhold med store mengder fi ne partikler, kan det uventet bygge seg opp statisk elektrisitet som utlades.
32. Gå, ikke løp.
33. Maskinen skal kun brukes på dagtid Å] ikke tidlig om morgenen eller sent om kvelden når folk kan bli forstyrret.
34. Bruk rake eller kost til å løsne avfall før blåsing.
35. Under forhold hvor det oppstår støv skal overfl atene fuktes litt eller man kan bruke fukteutstyret.
36. Bruk forlengermunnstykket slik at luftstrømmen kan holdes nær bakken.
37. Maskinen må oppbevares på et tørt sted.
• Dette elektroverktøyet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mentalt funksjonsnivå, eller som mangler erfaring og kunnskaper, med mindre de holdes under tilsyn av og får instruksjon av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med elektroverktøyet. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dette elektroverktøyet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av personer med redusert fysisk, sansemessig og mentalt funksjonsnivå, eller av personer som mangler erfaring og kunnskaper, dersom disse er under tilsyn og får instruksjon om bruk av elektroverktøyet på en sikker måte og forstår faremomentene som er involvert. Barn må ikke leke med elektroverktøyet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn. (7.12 EN 60335-1:2012)
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
ISETTING/FJERNING AV BATTERI FORSIKTIG
Pass på at batteriet ikke kortslutter.
BRUKE LØVBLÅSEREN ADVARSEL
Må ikke brukes når synsfeltet er begrenset, som f.eks.
om natten eller i dårlig vær.
Maskinen må ikke brukes i regn eller på vått underlag
etter regn.
Sørg alltid for å ha godt fotfeste når du bruker løvblåseren,
slik at du ikke glir og mister balansen.
Må ikke brukes i bratte hellinger. Hold kontroll med hvilken vei løvblåseren peker for å
unngå personer eller ting som kan gå i stykker, som f.eks. vinduer.
Vær forsiktig når du arbeider i lukkede rom eller blåser
mot vinden, slik at du unngår at gjenstander som slynges ut kommer tilbake og treff er deg.
Ikke arbeid nærmere enn 5 meter fra andre personer.
Når 2 eller fl ere personer arbeider, hold en avstand på minst 5 meter fra hverandre.
Når du fester eller tar av forlengermunnstykket skal du
alltid frigjøre bryteren og fjerne batteriet fra løvblåseren for å unngå ulykker.
Hold luftinntaket unna kroppen fordi klær kan bli sugd inn
mot luftinntaket.
Page 74
Norsk
FORSIKTIG
Monter batteriet korrekt på løvblåseren. Hvis det ikke er festet korrekt, kan det falle av og
forårsake personskader.
Hvis noe kommer inn i luftinntaket og fører til at viften
stopper, skal du frigjøre bryteren umiddelbart og deretter fjerne batteriet før du prøver å fjerne fremmedlegemet.
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
Symbol
RB36DL: Luftblåser batteri
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner som er oppgitt i denne bruksanvisningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller når du bruker dette produktet.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Når gjenstander blåses vekk kan de sprette tilbake og forårsake personskader og/eller materielle skader på andre gjenstander i nærheten. Bruk alltid verneklær og vernesko.
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere minst 5 meter unna produktet.
ADVARSEL FARE
Plasser aldri hånden eller gjenstander foran luftinntaket eller utblåsningsporten. Det kan forårsake personskader og/eller skader på maskinen.
Turbomodus er designet slik at den skrur seg av automatisk og maskinen går tilbake til forrige modus etter 10 sekunder for å beskytte de elektroniske kretsene. Merk deg at dette ikke er funksjonssvikt.
Betydning
Batteristrømmen er halv.
Det er nesten tomt for batteristrøm. Lad opp batteriet så snart som mulig.
Koble fra batteriet
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/ EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet), inneholder pakken tilbehøret i tabellen under.
RB36DL
LBR NN Batteri (BSL3620) 1 — Ladeapparat (UC36YRSL) 1 — Forlengermunnstykke 1 1 Batteri deksel 1
Standardutstyret kan endres uten nærmere varsel.
BRUK
Fjerne løv fra parker og hager. Rydding etter beskjæring eller plenklipping. Rydding av stadionanlegg eller plasser.
Modusbryter
Turbomodusbryter/gjenværende batteri-bryter
Modus 1 Modus 2 Modus 3 Modus 4
Turbomodus
Det er nok batteristrøm.
74
Page 75
TEKNISKE DATA
Modell RB36DL
–1
Tomgangshastighet 0 – 24000 min Lufthastighet 0 – 45 [53] m/s Luft volum 0 – 680 [800] m Kontinuerlig funksjonstid Cirka 8 minutter (BSL3620, når fulladet) Batteri BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celler) Vekt* 3,8 kg (Med BSL3620 montert)
[ ] indikerer turbomodus *Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
LADEAPPARAT
Modell UC36YRSL Ladespenning 14,4 – 36 V Vekt 0,7 kg
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektro­verktøyet, lad opp batteriet i henhold til følgende instruksjoner.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselstrømsstikkontakt.
Når du kobler støpselet til laderen til en stikkontakt,
blinker pilotlampen rødt (med intervaller på 1 sekund).
Pilotlysets indikasjoner
Før lading Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet inn i laderen til linjen er synlig, som vist i
3. Lading
Når et batteri settes i laderen, vil oppladingen starte og
Når batteriet er helt oppladet, begynner pilotlyset å
(1) Pilotlysets indikasjon Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
Tabell 1
(BSL3620, når fulladet)
3
/h
Fig. 2.
pilotlyset lyse rødt kontinuerlig.
blinke rødt (med 1 sek. mellomrom). (Se Tabell 1)
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets tilstand.
Norsk
Mens lading
Pilotlampen lyser eller blinker rødt.
Pilotlampen lyser grønt.
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur. Temperaturene for oppladbare batterier er vist i
Tabell 2, og batterier som er blitt varme, må kjøles ned før de lades på nytt.
Tabell 2 Opplading av varme batterier
Oppladbare batterier
BSL3620 0°C – 50°C
pågår
Lading ferdig Blinker
Lading ikke mulig
Overopphetet beredskap
Lyser
Blinker
Lyser
Temperaturer Hvor opplading er
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
Lyser kontinuerlig
mulig
Svikt i batteriet eller ladeapparatet
Batteriet overopphetet. Ute av stand til å lade (ladningvil starte når batteriet er avkjølt)
(3) Vedrørende ladetid Ladetiden avhenger av kombinasjonen mellom lade-
apparat og batterier, og blir som vist i Tabell 3.
Tabell 3 Ladetid (Ved 20°C)
Batteri BSL3620 Ca. 60 minuter
75
Ladeapparat
UC36YRSL
Page 76
Norsk
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens voltspenning.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon­takten
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet
MERK
Ved fullført lading skal batteriet tas ut av laderen og
oppbevares forsvarlig.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått. Når du merker at eff ekten i verktøyet begynner å bli
dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur. Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades opp mens det er varmt fordi det har
lagt for lenge i direkte sollys eller fordi batteriet akkurat har vært i bruk, lyser pilotlampen grønt. Hvis dette er tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen begynner.
Når pilotlampen blinker rødt (ved intervaller på 0,2
sekunder), sjekk etter og fjern fremmede gjenstander som kan ha satt seg fast i kontakten til batteriet. Hvis hullet er fritt for fremmedlegemer, er det sannsynligvis noe galt med enten batteriet eller ladeapparatet. Få begge deler sjekket hos en autorisert fagmann.
Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for å
bekrefte at batteriet som lades opp med UC36YRSL er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder før det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet settes i innen det er gått 3 sekunder, kan det skje at ladingen blir ufullstendig.
Arbeidskapasitet ved fulladet batteri
Det følgende er et grovt overslag over den mengden
arbeid som kan utføres med løvblåseren når den er fulladet. (Arbeidsmengden varierer noe i forhold til omgivelsestemperatur og batteriets karakteristikk.)
Tid med kontinuerlig drift når bryteren er trykket helt inn i hver modus
Batteri
Modus
Modus 1 23 min. 29 min. 231 min. Modus 2 15 min. 19 min. 149 min. Modus 3 11 min. 14 min. 109 min. Modus 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3626
BSL3626
(selges separat)
BL36200
(selges separat)
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Sette inn batteridekselet Lading Funksjonene til modusbryteren og
visning av gjenværende batteri Om indikator for gjenværende batternivå 4 184 Montere forlengermunnstykket 5 185 Ta ut og sette inn batteriet 6 185 Slå på løvblåseren 7 185 Valg av tilbehør
MERK
BL36200… For detaljer om betjening,
se bruksanvisningen for BL36200 .
1 184 2 184
3 184
186
FØR BRUKEN STARTER
Forberedelse og sjekk av arbeidsomgivelsene
Vær nøye med at arbeidsomgivelsene er velegnet ved å
følge forskriftene.
BRUKE BETJENINGSFUNKSJONENE
Funksjonene til modusbryteren og visning av gjenværende batteri (Fig. 3)
MERK
Om indikator for gjenværende batternivå (Fig. 4)
FORSIKTIG
Bryterpanelet må aldri utsettes for slag eller støt. Det kan føre til skader.
MERK
For å spare på batteriet er lampene kun tent når
Med mindre et batteri er satt inn i løvblåseren og bryteren
Turbomodus skrur seg av automatisk og maskinen går tilbake til forrige modus etter 10 sekunder for å beskytte de elektroniske kretsene. Trykk på turbomodusbryteren igjen for å gå tilbake til turbomodus.
gjenværende batteri-bryteren er trykket inn.
trykkes inn én gang, vil lampene ikke lyse selv om gjenværende batteri-bryteren trykkes inn.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Kontrollere frontnettet
Før og etter bruk skal du kontrollere at frontnettet som
dekker luftinntaket ikke er skadd. Hvis det er skadd skal du kontaktet salgsstedet eller et Hitachi-godkjent servicesenter for å få det reparert.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne
mellomrom og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, skrudem fast øyeblikkelig. Ders om en ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig riskiko.
3. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve ”hjertet“ på verktøyet.
Hold et øye med viklingene så de ikke skades av/ kommer i kontakt med olje eller vann.
4. Rengjøring av maskinens overfl ate
Når det er kommet fl ekker på luftblåser batteri, tørk den
med en myk, tørr klut, eller en klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere på grunn av at disse oppløser plastikk.
Hvis frontnettet er blokkert av smuss, fungerer
løvblåseren mindre eff ektivt.
Ved behov kan det rengjøres forsiktig med en myk
børste.
5. Lagring
Oppbevar luftblåser batteri på et sted der temperaturen
er mindre enn 40°C og ute av barns rekkevidde.
76
Page 77
Norsk
MERK
Påse at batteriet er fulladet før lagring i en lang periode
(3 måneder eller mer). Et batteri med liten kapasitet kan være ute av stand til å kunne lades etter å ha vært lagret i en lang periode.
MERK
Lagring av litium-ion batterier. Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Lagring av batteriene i lengre tid med lav ladetilstand kan
føre til redusert ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet er demontert og modifi sert (slik som demontering og bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes.
Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60335-2­100 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 93 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 81 dB (A) Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60335-2-100.
= 1,4 m/s
Vibrasjonsutslippsverdi Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
a
h
2
2
77
Page 78
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä tai
pimeissä ympäristöissä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi
sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa herpaantumisen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä jakorasioita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeiden
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoituksessa
käytettäviin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Maadoitetun pinnan koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua tai irrota pistoketta vetämällä
johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
78
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen käynnistyminen vahingossa.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä
-asennossa ennen yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai paristoyksikköön sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua voi hallita oikein
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja
turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai paristoyksikkö
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen asettamista säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Page 79
Suomi
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niitä
varten määrättyjen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden kuten paperinliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat toisiinsa.
Akkunapojen oikosulkeminen yhteen voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi roiskua
nestettä. Vältä nesteen koskettamista. Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä. Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin apua.
Akusta roiskunut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
HUOMAUTUS LITIUM-IONI­PARISTOSTA
Litium-ioni-pariston käyttöiän pidentämiseksi se on varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää siitä lähtevän virran. Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissatapauksissa 1 – 3, vaikka kytkintä vedetään, moottori saattaa pysähtyä. Tällöin kyseessä ei ole häiriö vaan suojatoiminnon tulos.
1. Kun paristossa jäljellä oleva teho kuluu loppuun, moottori pysähtyy.
Jos näin käy, lataa paristo välittömästi.
2. Jos työkalu on ylikuormitettu, moottorisaattaa pysähtyä. Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Sen jälkeen voit käyttää laitetta uudelleen.
3. Jos paristo ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa, pariston virta voi pysähtyä. Tässä tapauksessa pysäytä pariston käyttö ja anna pariston jäähtyä. Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Lisäksi ota huomioon seuraava varoitus ja huomautus.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta pariston vuotaminen, lämmön syntyminen, savun muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää etukäteen.
1. Varmista, että pariston päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa pariston päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry pariston päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä paristoa hiomalastuille ja
pölylle alttiissa paikassa.
Ennen pariston varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien, naulojen jne.) kanssa.
79
2. Älä pistä paristoa terävällä esineellä kuten naulalla, älä lyö vasaralla, älä astu sen päälle. Älä heitä paristoa tai kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään muuttunutta paristoa.
4. Älä käytä paristoa vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä paristoa suoraan sähköpistorasioihin tai auton savukkeensytyttimen pistokkeisiin.
6. Älä käytä paristoa muihin tarkoituksiin kuin tarkasti määriteltyihin.
7. Jos paristo ei lataudu loppuun saakka, vaikka määritetty latausaika on kulunut, pysäytä lataaminen välittömästi.
8. Älä altista paristoa korkeille lämpötiloille tai paineille kuten laita sitä mikroaaltouuniin, kuivaajaan tai korkeapainesäiliöön.
9. Ota paristo välittömästi pois tulen läheisyydestä, jos vuotoa tai pahaa hajua on havaittavissa.
10. Älä käytä paristoa paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista sähköä.
11. Jos paristo vuotaa, on havaittavissa pahaa hajua, syntyy lämpöä, pariston väri haalistuu tai sen muoto muuttuu, tai jos paristo vaikuttaa millään tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai pariston laturista äläkä käytä sitä.
HUOMIO
1. Jos paristosta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin tuoreella puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne hyvin puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä välittömästi.
Tämä voi aiheuttaa ihon ärtymistä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista, värin haalistumista, muodon muuttumista ja/tai muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi paristoa ensimmäistä kertaa, älä käytä paristoa, vaan palauta se tavarantoimittajalle tai kauppiaalle.
VAROITUS
Jos sähköä johtava ulkopuolinen esine pääsee litium­ioni-akun napoihin, voi syntyä oikosulku, joka aiheuttaa tulipalovaaran. Noudata seuraavia akun varastoimista koskevia ohjeita.
Älä pane sähköä johtavia sahauskappaleita,
nauloja, teräslankaa, kuparilankaa tai muita metallilankoja säilytyskoteloon.
Joko työnnä akku paikalleen sähkötyökaluun tai
varastoi se painamalla lujasti akun kantta sisään, kunnes akun tuuletusaukot on peitetty oikosulkujen estämiseksi (Katso Kuva 1).
AKKUTOIMISEN PUHALTIMEN VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C. Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Suoritettuasi latauksen odota noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta.
Älä lataa useampaa kuin kaksi paristoa perätysten.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse pariston kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen
ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
Page 80
Suomi
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta sen hankit. Älä heitä kulunutta paristoa menemään.
8. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
9. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä
tai jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai laturivaurio.
10. Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät tunne näitä ohjeita, käyttää konetta. Paikallisissa säädöksissä saattaa olla käyttäjän ikään liittyviä rajoituksia.
11. Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista tai vaaratilanteista, jotka kohdistuvat toisiin henkilöihin tai heidän omaisuuteensa.
12. Älä vie käsiäsi tai kasvojasi lähelle akkutoimisen puhaltimen aukkoa käytön aikana.
Tällainen toiminta saattaa johtaa loukkaantumisiin.
13. Siirrä tämä laite turvallisen välimatkan päähän sähkön johtimista, kun puhdistat osia, joissa kulkee sähkövirta, kuten sähköpaneeli.
14. Älä tuki akkukäyttöisen puhaltimen puhallusaukkoa tai ilmanottoaukkoa.
Akkutoimisen puhaltimen puhallusaukon tai
ilmanottoaukon tukkiminen lisää moottorin pyörimisnopeutta poikkeuksellisesti ja saattaa vahingoittaa laitteen sisäosan siipiä tai aiheuttaa loukkaantumisia. Moottori saattaa myös ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
15. Älä käytä, kun näkyvyysalue on rajoittunut kuten yöllä tai huonolla säällä. Vastaavasti älä käytä sateen aikana tai kun maa on märkä sateen jälkeen.
Tällöin jalkasi eivät ole tukevasti, mikä saattaa aiheuttaa
sen, että menetät tasapainosi ja joudut onnettomuuteen.
16. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on helposti syttyviä aineita kuten lakkaa, maalia, bentseeniä, tinneriä tai bensiiniä. Älä anna sellaisten esineiden kuten palavien savukkeen tumppien joutua imetyksi laitteen sisään.
Seurauksena voi olla räjähdys tai tulipaloja.
17. Älä käytä laitetta ympäristöissä, joissa on suuria määriä kemikaaleja jne.
Muoviset osat, kuten laitteen sisäosassa oleva tuuletin,
saattavat heikentyä ja rikkoutua, ja tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
18. Jos huomaat, että laite toimii huonosti tai siitä lähtee epätavallisia ääniä, lopeta käyttö välittömästi ja katkaise virtakytkin. Pyydä tarkastusta ja korjausta myyjältä, jolta ostit laitteen, tai Hitachin valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Laitteen käytön jatkaminen sen toimiessa poikkeavasti
saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
19. Jos laite putoaa vahingossa tai iskeytyy toiseen esineeseen, tarkasta laite perinpohjaisesti ja etsi, onko siinä halkeamia, murtumia tai ulkonäöltään poikkeavia kohtia jne.
Loukkaantumisia voi tapahtua, mikäli laitteessa on
halkeamia, murtumia tai ulkonäöltään poikkeavia kohtia.
20. Älä käytä laitetta korkeaa lämpöä synnyttävien esineiden kuten uunien läheisyydessä.
Tulipaloja saattaa syttyä, mikäli laitetta käytetään
sellaisten paikkojen läheisyydessä.
21. Tee perinpohjainen tarkastus, jos käytät akkutoimista puhallinta puhaltamaan tai puhdistamaan viskoosista jauhetta tai pölyhiukkasia.
Jauhe tai pölyhiukkaset voivat joutua imetyiksi laitteen
sisään ja tarttua sen sisäosiin aiheuttaen tuulettimen rikkoutumisen tai loukkaantumisia.
22. Älä jätä laitetta penkille, lattialle tai muihin sellaisiin paikkoihin sen vielä pyöriessä.
Tämä saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
80
23. Kun käytät konetta, käytä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja.
24. Koneen käytön aikana muodostuva pöly saattaa olla terveydelle haitallista. Kun käytön aikana muodostuu paljon pölyä, käytä hengityssuojainta.
25. Älä siirrä katsettasi pois jatkosuuttimen kärjestä tai puhallusaukosta samalla, kun liikut eteenpäin hitaasti. Älä koskaan työskentele taaksepäiseen suuntaan. Tällainen toiminta saattaa johtaa kaatumiseen.
26. Älä koskaan anna kenenkään lähestyä koneen käyttäjää 5 metriä lähemmäksi, jotta heihin ei osuisi lentäviä esineitä. Vastaavasti säilytä aina tämä etäisyys muista esineistä kuten autoista tai ikkunoista, jotta lentävät esineet eivät vahingoittaisi niitä.
27. Älä koskaan osoita ihmisiä tai eläimiä kohti. Kone puhaltaa pieniä esineitä suurella nopeudella ja voi aiheuttaa loukkaantumisia.
28. Älä koskaan käytä laitetta, kun jalansijasi on epävakaa kuten seisoessasi tikapuilla tai pukkitikkailla.
Tällainen toiminta saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
29. Varotoimet kuljetuksen aikana
• Vapauta koneen rungossa oleva kytkin ja irrota akku.
• Kanna konetta sen rungossa olevasta kahvasta.
• Kun kuljetat laitetta kulkuneuvossa, suorita riittävät toimenpiteet estääksesi sitä kaatumasta tai vahingoittumasta.
30. Kiinnitä huomiota siihen, että seisot tukevasti, kun työskentelet liukkaissa olosuhteissa kuten märillä alueilla, lumessa tai jäällä ja kaltevilla tai epätasaisilla pinnoilla.
31. Huomaa, että kun työskentelet kuivissa olosuhteissa, joissa on paljon pienhiukkasia, staattista sähköä saattaa kertyä, ja se saattaa purkautua odottamattomalla tavalla.
32. Kävele, älä koskaan juokse.
33. Käytä konetta vain kohtuulliseen aikaan Å]ei aikaisin aamulla tai myöhään illalla, jolloin muut saattavat häiriintyä.
34. Käytä haravaa tai luutaa irrottamaan roskat ennen puhaltamista.
35. Kostuta hieman pintoja pölyisissä olosuhteissa tai käytä sumutinlisäosaa.
36. Käytä pidennyssuutinta, jotta ilmavirta voi toimia maanpinnan lähellä.
37. Säilytä konetta vain kuivassa paikassa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, käytettäväksi, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö ole antanut heille opastusta ja ohjeita laitteen käyttöön liittyen. (7.12 IEC 60335­1:2010)
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos heille on annettu opastusta ja ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lasten ei tule puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. (7.12 EN 60335-1:2012)
Page 81
Suomi
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
PARISTON POISTO JA ASENNUS HUOMAUTUS
Älä koskaan kytke paristoa oikosulkuun.
PUHALTIMEN KÄYTTÖ VAROITUS
Älä käytä, kun näkyvyysalue on huono kuten yöllä tai
huonolla säällä.
Älä käytä sateessa tai märällä maalla sateen jälkeen. Kiinnitä aina huomiota siihen, että seisot tukevasti, kun
käytät puhallinta, jotta ettet liukastuisi tai menettäisi tasapainoasi.
Älä käytä jyrkillä rinteillä. Kiinnitä huomiota siihen, millä tavoin suuntaat
puhaltimen välttääksesi suuntaamasta sitä ihmisiin ja helposti rikkoutuviin esineisiin kuten ikkunoihin.
Ole varovainen, kun työskentelet ahtaissa tiloissa tai
puhallat tuuleen, jotta välttyisit lentäviltä esineiltä, jotka tulevat takaisin ja iskeytyvät sinuun.
Älä mene muita ihmisiä 5 metriä lähemmäksi. Kun 2
tai useampi henkilö työskentelee yhdessä, pitäkää vähintään 5 metrin etäisyys toisistanne.
Kun kiinnität tai irrotat jatkosuutinta, vapauta aina kytkin
ja irrota akku puhaltimesta, jotta estäisit onnettomuudet.
Pidä ilmanottoaukko poispäin kehostasi, koska puhallin
voi imaista vaatteitasi ilmanottoaukkoa vasten.
HUOMAUTUS
Kiinnitä akku lujasti puhaltimeen. Jos sitä ei kiinnitetä lujasti, se saattaa irrota ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
Jos jotakin pääsee ilmanottoaukkoon aiheuttaen
puhaltimen pysähtymisen, vapauta kytkin välittömästi, ja sen jälkeen irrota akku ennen kuin yrität irrottaa vierasta esinettä.
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
Symboli
RB36DL: Akkutoiminen puhallin
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia käyttäessäsi tätä laitetta.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Kun esineitä puhalletaan pois, ne voivat sinkoutua takaisin ja aiheuttaa loukkaantumisen ja/tai vahingoittaa muita alueella olevia esineitä. Käytä aina suojavaatteita ja -kenkiä.
Merkitys
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat vähintään 5 metrin etäisyydellä laitteesta.
VAROITUS VAARA
Älä koskaan pane kättäsi tai mitään ilmanottoaukon päälle tai puhallusaukon suulle. Tällainen toiminta saattaa johtaa loukkaantumisiin ja/tai koneen vahingoittumiseen.
Turbotila on suunniteltu siten, että se menee automaattisesti pois päältä ja palaa aikaisempaan tilaan 10 sekunnin kuluttua, jotta virtapiiriä suojattaisiin. Huomaa, että tämä ei ole laitevika.
Tilakytkin
Turbotilakytkin/Akussa jäljellä olevan latauksen kytkin
Tila 1 Tila 2 Tila 3 Tila 4
Turbotila
Akussa on riittävästi virtaa.
Akun lataus on puolillaan.
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku niin pian kuin mahdollista.
Irrota akku
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
VAKIOVARUSTEET
Ruuvainporan päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla olevassa taulukossa listatut varusteet.
RB36DL
LBR NN Paristo (BSL3620) 1 — Laturi (UC36YRSL) 1 — Jatkosuutin 1 1 Akun kansi 1
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa vakiovarusteita ilman eri ilmoitusta.
81
Page 82
Suomi
KÄYTTÖMAHDOLLISUUDET
Puistojen ja puutarhojen puhdistaminen lehdistä. Puhdistus karsimisen tai ruohonleikkuun jälkeen. Stadionien ja kenttien puhdistus.
TEKNISET TIEDOT
Malli RB36DL
–1
Kuormittamaton nopeus 0 – 24000 min Ilmannopeus 0 – 45 [53] m/s Ilman tilavuus 0 – 680 [800] m Jatkuva käyttöaika Noin 8 minuuttia (Malli BSL3620 täysin ladattuna) Sopiva paristo (Lisävarusteet) BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 kennoa) Paino* 3,8 kg (Malli BSL3620 kiinnitettynä)
[ ] näyttää, kun laite on turbotilassa * Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan
LATURI
Malli UC36YRSL Latausjännite 14,4 – 36 V Paino 0,7 kg
LATAUS
Ennen ruuvainporan käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeitten mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan.
Kun liität laturin pistokkeen pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein)
(Malli BSL3620 täysin ladattuna)
3
/h
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku kunnolla laturiin, kunnes viiva näkyy, kuten
kuviossa 2 näytetään.
3. Lataaminen
Kun paristo asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena. Kun akku on latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso Taulukkoa 1)
(1) Merkkivalon tiedotukset Merkkivalon tiedotukset näkyvät Taulukosta 1 laturin ja
ladattavan parison kunnon mukaan.
Merkkivalo syttyy tai vilkkuu punaisena.
Merkkivalo syttyy vihreänä.
Ennen latausta Vilkkuu
Ladattaessa Palaa
Lataus suoritettu Vilkkuu
Lataus mahdoton suorittaa
Ylikuumentumisen aiheuttama odotustila
Välähtalee
Palaa
Taulukko 1
Merkkivalon tiedotukset
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa jatkuvasti
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
Palaa jatkuvasti
82
Paristo tai laturi toimii huonosti
Paristo on ylikuumentunut. Ei voida ladata (lataaminen alkaa pariston jäähdyttyä).
Page 83
Suomi
(2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan. Ladattavien akkujen lämpötilat näkyvät Taulukko 2.
Kuumentuneiden akkujen tulee antaa jäähtyä ennen lataamista.
Taulukko 2 Kuumentuneen pariston lataaminen
Ladattava paristo
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Latausajasta. Laturin ja paristojen yhdistelmästä riippuen latausaika
on taulukossa 3 näkyvä.
Taulukko 3 Latausaika (20°C lämmössä)
Paristo BSL3620 Noin 60 min.
HUOM
Latausaika vaihtelee riiippuen lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois HUOM
Poista paristot laturista lataamisen jälkeen ja säilytä niitä
asianmukaisella tavalla.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät. Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee. (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemiallinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee.
Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan silloin, kun se on ylikuumentunut
oltuaan liian pitkään suorassa auringonvalossa tai jos
sitä on juuri käytetty, merkkivalo on vihreä. Lataa paristo
vasta sen jäähdyttyä. Jos merkkivalo vilkkuu punaisena (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin liittimeen joutunut vierasesineitä ja
ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on mahdollista,
että joko akku tai laturi on epäkunnossa. Vie ne
valtuutettuun huoltoon. Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC36YRSL
ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia
ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat
lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin
kuluessa, se ei lataudu kunnolla.
Lämpötilat joissa paristo voidaan
Laturi
ladata
UC36YRSL
ENNEN KÄYTTÖÄ
Työskentely-ympäristön valmistelu ja tarkastus
Varmista varotoimenpiteitä noudattamalla, että
työskentely-ympäristö on sopiva.
SÄÄTÖJEN (TOIMINTOJEN) KÄYTTÖ
Tilakytkin ja jäljellä olevan akkulatauksen näyttötoiminnot (Kuva 3)
HUOM
Jäljellä olevan latauksen merkkivalosta (Kuva 4)
HUOMAUTUS
Älä koskaan lyö tai altista kytkinpaneelia voimakkaille
Tällainen toiminta vahingoittaa sitä.
HUOM
Akun säästämiseksi valot palavat vain, kun akussa
Ellei akkua ole asennettu puhaltimeen ja kytkintä
Työskentelykapasiteetti täyteen ladattuna
Seuraava on karkea arvio puhaltimen työmäärästä,
Aika jatkuvassa toiminnassa, kun kytkin on täysin painettuna kaikissa tiloissa
Tila
Turbotila menee pois päältä automaattisesti ja palaa aikaisempaan tilaan 10 sekunnin kuluttua, jotta virtapiiriä suojattaisiin. Painamalla turbotilakytkintä uudestaan vaihda takaisin turbotilaan.
iskuille.
jäljellä olevan latauksen kytkintä painetaan.
painetaan kerran, valot eivät syty, vaikka akussa jäljellä olevan latauksen kytkintä painetaan.
kun akku on täysin ladattu. (Työmäärä vaihtelee jonkin verran ympäristön lämpötilasta ja akun ominaisuuksista riippuen.)
Akku
BSL3620
Tila 1 23 min. 29 min. 231 min. Tila 2 15 min. 19 min. 149 min. Tila 3 11 min. 14 min. 109 min. Tila 4 8 min. 10 min. 80 min.
BSL3626
(myydään erikseen)
BL36200
(myydään erikseen)
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Akun kannen asettaminen paikalleen Lataus Tilakytkin ja jäljellä olevan akkulatauksen
näyttötoiminnot Jäljellä olevan latauksen merkkivalosta 4 184 Jatkosuuttimen kiinnitys 5 185 Akun asettaminen ja poistaminen 6 185 Puhaltimen kytkeminen päälle 7 185 Varusteiden valitseminen
HUOM
BL36200… Katso lisätietoja toiminnoista mallin BL36200 käyttöoppaasta.
1 184 2 184
3 184
186
83
Page 84
Suomi
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Suuttimen ristikon tarkastaminen
Ennen ja jälkeen käytön tarkasta ja varmista, että
suuttimen ristikko, joka peittää ilmanottoaukon, ei ole vahingoittunut. Jos se on vahingoittunut, ota yhteyttä myyntipisteeseen tai Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säänöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laimminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun sydän. Huolehdi siitä,
ettei käämi vahingoitu tai kastu öljyyn tai veteen.
4. Ulkopinnan puhdistus
Jos akkutoiminen puhallin on tahraantunut, puhdista se
pehmeällä kuivalla rievulla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä klooripitoisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä,
sillä ne sulattavat muovia.
Jos roskat ovat tukkineet suuttimen ristikon, puhallin
toimii vähemmän tehokkaasti.
Puhdista se kevyesti pehmeällä harjalla, jos tarpeellista.
5. Säilytys
Säilytä akkutoimista puhallinta lasten ulottumattomissa,
paikassa, jossa lämpötila ei ylitä 40°C.
HUOM
Varmista, että akku on täysin latautunut, kun laite
varastoidaan pitkäksi ajaksi (3 kuukautta tai kauemmin). Pienikapasiteettista akkua ei ehkä voi ladata, kun laite otetaan käyttöön pitkän varastoinnin jälkeen.
HUOM
Litiumioniakkujen säilytys. Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi, kun niiden lataustaso
on alhainen, saattaa johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
kuitenkin yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akkuja toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärimmäisen lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja osta uusi akku.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60335-2-100-normin mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 93 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 81 dB (A) Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60335-2-100-standardin mukaisesti määritettynä.
= 1,4 m/s
Värähtelyemissioarvo Toleranssi K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
a
h
2
2
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus Hitachin akkutoimisten sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden sisäosien purku ja vaihto).
84
Page 85
(Μετάφραση των αρχικων οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ Δισβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας κσι όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί στους λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) 'Οταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
ή σκόνης.
να
να βγάλετε από
καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που
κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια.
Ο
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπε ι να επισκευαστεί.
85
κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
λογική
,
Page 86
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίας – a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η
χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα ακροδέκτη στον άλλο.
Αν
τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
εύκολα.
ιατρική βοήθεια.
από το ηλεκτρικό
χρήση και φροντίδα
6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και αναπήρους.
τους
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1.
Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό μπορείτε να
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί κάτω από αυξημένο φόρτο εργασίας, πιθανόν να σταματήσει η τροφοδοσία από τη μπαταρία.
Στην περίπτωση αυτή, διακόψτε τη χρήση της
μπαταρίας, και αφήστε τη μπαταρία να ψυχθεί. Κατόπιν, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε και πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω στο
ηλεκτρικό δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην
τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς κραδασμούς.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφόρτισης.
86
το χρησιμοποιήσετε πάλι.
προφυλάξεις.
εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό,
στα αυτοκίνητα.
Page 87
Ελληνικά
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας, παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει σε επαφή με τα μάτια σας ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης, αμέσως.
Υπάρχει
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει στους πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της μπαταρίας.
○ Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
○ Τοποθετείτε την μπαταρία είτε μέσα στο
το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη θήκη αποθήκευσης.
ηλεκτρικό εργαλείο ή αποθηκεύετέ την πιέζοντας δυνατά στο κάλυμμα της μπαταρία, αποκαλυφθούν οι οπές εξαερισμού, ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. (Δείτε Εικ. 1)
, μην τα τρίψετε, αλλά
ή
να προκύψει
έως ότου
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
1. Φορτώνετε πάντοτε την μπαταρία σε θερμοκρασία 0 – 40°C. Θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα έχει
σαν αποτέλεσμα την υπερφόρτωση, η οποία είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία υψηλότερη από 40°C.
Η πλέον κατάλληλη θερμοκρασία για τη φόρτωση είναι
εκείνη των 20 – 25°C.
2. Όταν μια φόρτιση είναι πλήρης, αφήστε τον φορτιστή για 15 λεπτά φόρτιση μπαταρίας.
Μη φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες
διαδοχικά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
περίπου σε ηρεμία πριν από την επόμενη
προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά. Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η ζωή μεταφόρτισης της μπαταρίας καταστεί πολύ μικρή για πρακτική χρήση.
Να μη γίνεται διάθεση της εξαντλημένης της εξαντλημένης μπαταρίας στους τόπους περισυλλογής απορριμμάτων.
8. Η χρήση εξαντλημένης μπαταρίας θα επιφέρει ζημιά στον φορτιστή.
9. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στις σχισμές εξαερισμού του φορτιστή.
Η εισαγωγή μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλών μέσα στις σχισμές εξαερισμού του φορτιστή θα έχουν ως αποτέλεσμα τον ένα φορτιστή που θα έχει υποστεί βλάβη.
10. Μην αφήνετε παιδιά ή άτομα μη εξοικειωμένα με τις οδηγίες αυτές να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Η ηλικία του χρήστη μπορεί να υφίσταται περιορισμούς από τοπικούς κανονισμούς.
11. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για ατυχήματα και κινδύνους που συμβαίνουν σε ιδιοκτησία τους.
12. Μη βάζετε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας κοντά στον ασύρματο φυσητήρα κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Σε περίπτωση που το κάνετε μπορεί να προκύψουν
τραυματισμοί.
13. Απομακρύνετε τη συσκευή αυτή σε μια ασφαλή απόσταση μακριά από ηλεκτρικούς αγωγούς όταν καθαρίζετε τμήματα που ισχύος όπως ο ηλεκτρικός πίνακας.
14. Μη φράσσετε την ασύρματη θύρα εκτόνωσης του φυσητήρα ή τη θύρα εισαγωγής του αέρα. Φράσσοντας την ασύρματη θύρα εκτόνωσης του φυσητήρα ή την είσοδο του αέρα θα προκληθεί ασυνήθιστη αύξηση του αριθμού στροφών ανά λεπτό (RPM)και μπορεί να καταστραφούν τα πτερύγια στο μονάδας ή να προκληθούν τραυματισμοί. Ο κινητήρας μπορεί επίσης να υπερθερμανθεί και να προκαλέσει πυρκαγιά.
15. Μην τον χρησιμοποιείτε όταν το πεδίο της ορατότητάς σας είναι περιορισμένο, όπως τη νύχτα ή σε κακοκαιρία. Παρόμοια, μην το χρησιμοποιείτε κατά τη διάρκεια βροχής ή πάνω σε υγρό έδαφος, όπως μετά
Το βάδισμα σε τέτοιες περιπτώσεις είναι ασταθές και
μπορεί να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας και να έχετε ατύχημα.
16. Μην τον χρησιμοποιείτε σε χώρους όπου παρευρίσκονται εύφλεκτα υλικά όπως βερνίκια, μπογιές, βενζόλιο, αραιωτικά μέσα ή βενζίνη. Μην αφήνετε επίσης αντικείμενα όπως τα αναμμένα τσιγάρα να
Μπορεί να δημιουργηθεί έκρηξη ή να προκύψουν
πυρκαγιές.
17. Να μη γίνεται χρήση σε περιβάλλονται που υπόκεινται σε βαριές δοσολογίες χημικών ουσιών, κλπ.
Πλαστικά τμήματα όπως ο ανεμιστήρας πάνω
στο εσωτερικό τμήμα της μονάδας θα μπορούσαν να εξασθενήσουν και να σπάσουν, και μπορεί να προκληθούν
18. Αν αντιληφθείτε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή κάνει ασυνήθιστους θορύβους, σταματήστε αμέσως να τη χρησιμοποιείτε και κλείστε το διακόπτη λειτουργίας. Ζητήστε επιθεώρηση και επισκευή από τον αντιπρόσωπο όπου προμηθευθήκατε τη συσκευή ή από ένα Εγκεκριμένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi.
Σε περίπτωση που εξακολουθείτε να χρησιμοποιείτε
τη συσκευή ενώ αυτή δεν λειτουργεί κανονικά μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
παρεισφρήσουν μέσα σε τέτοιους χώρος.
τραυματισμοί.
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή
άλλα άτομα ή στην
είναι φορείς ηλεκτρικής
εσωτερικό τμήμα της
από βροχή.
87
Page 88
Ελληνικά
19. Αν η συσκευή πέσει κατά λάθος ή κτυπήσει κάποιο άλλο αντικείμενο, κάντε έναν πλήρη έλεγχο (τσεκάρισμα) της συσκευής για τυχόν ρωγμές, σπασίματα ή παραμόρφωση, κλπ.
Τραυματισμοί μπορεί να λάβουν χώρα αν η συσκευή
έχει ρωγμές, σπασίματα ή παραμορφώσεις.
20. Μη χρησιμοποιείτε κοντά αντικείμενα που παράγουν θερμότητα όπως οι σόμπες.
Πυρκαγιές
χρήση κοντά σε τέτοιες θέσεις.
21. Κάντε έναν εμπεριστατωμένο έλεγχο αν χρησιμοποιείτε τον ασύρματο φυσητήρα για να φυσήξετε ή να καθαρίσετε παχύρρευστη σκόνη ή σωματίδια σκόνης.
Σκόνη ή σωματίδια σκόνης θα μπορούσαν να
αναρροφηθούν και να προσκολληθούν στο εσωτερικό τμήμα, προκαλώντας τη θραύση του τραυματισμούς.
22. Μην αφήνετε τη συσκευή σε θέσεις όπως οι πάγκοι ή τα πατώματα ενόσω αυτή περιστρέφεται.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
23. Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, φοράτε πάντα ανθεκτικά υποδήματα και μακριά παντελόνια.
24. Η σκόνη που δημιουργείται κατά τη χρήση της μηχανής
μπορεί να αποβεί επιζήμια για την δημιουργείται πολύ σκόνη κατά τη χρήση, φορέστε μια μάσκα σκόνης.
25. Μην απομακρύνετε το βλέμμα σας από την άκρη του ακροφύσιου επέκτασης ή από τη θύρα εκτόνωσης καθώς κινείστε αργά προς τα μπρος. Μη δουλεύετε ποτέ σε προς τα πίσω κατεύθυνση. Αν το κάνετε μπορεί να πέσετε κάτω
26. Μην αφήνετε ποτέ κανένα να προσεγγίζει το χειριστή του μηχανήματος σε απόσταση πιο κοντινή από 5 μέτρα, έτσι ώστε να μην κτυπηθούν από ιπτάμενα αντικείμενα. Παρόμοια, κρατάτε πάντοτε αυτήν την απόσταση από άλλα αντικείμενα, όπως αυτοκίνητα ή παράθυρα, έτσι ώστε να μην υποστούν βλάβη από ιπτάμενα αντικείμενα.
27. Μη στοχεύετε ποτέ εκτοξεύει μικρά αντικείμενα με υψηλή ταχύτητα και μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
28. Μη κάνετε χειρισμούς από ασταθές βάδισμα, όπως όταν βρίσκεστε πάνω σε μια σκάλα ή σε ένα σκαλοπάτι.
Κάνοντάς το μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
29. Προφυλάξεις κατά τη διάρκεια της μεταφοράς
Απελευθερώσετε το διακόπτη πάνω μηχανής και αφαιρέστε την μπαταρία.
Μεταφέρετε το μηχάνημα από τη λαβή πάνω στο σώμα του.
Όταν το μεταφέρετε μέσω οχήματος, κάντε τα
αναγκαία βήματα ώστε να αποτρέψετε την πτώση του ή να υποστεί βλάβη.
30. Προσέξτε το βηματισμό σας ενόσω εργάζεστε όταν υπάρχει ολισθηρότητα, όπως σε υγρές στο χιόνι ή στον πάγο, και πάνω σε κλίσεις ή σε ακανόνιστες επιφάνειες.
31. Σημειώστε ότι όταν εργάζεστε σε συνθήκες ξηρασίας με πολλά λεπτά σωματίδια, μπορεί να δημιουργηθεί στατικός ηλεκτρισμός και με απρόβλεπτες εκφορτίσεις.
32. Περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
33. Ο χειρισμός του μηχανήματος να γίνετε μόνο σε
λογικές ώρες - όχι όταν άτομα μπορεί να ενοχληθούν.
34. Χρησιμοποιείτε τσουγκράνες και σκούπες για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα πριν από το φύσημα.
35. Βρέξτε ελαφρά τις επιφάνειες σε σκονισμένες περιοχές ή χρησιμοποιήστε προσάρτημα διασποράς της αχλύος.
36. Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο επέκτασης έτσι ώστε το ρεύμα του αέρα να έδαφος.
ενδέχεται να λάβουν εκδηλωθούν αν γίνει
κινητήρα ή
υγεία σας. Όταν
.
ανθρώπους ή ζώα. Το μηχάνημα
στο σώμα της
περιοχές,
νωρίς το πρωί ούτε αργά τη νύκτα
μπορεί να δουλεύει κοντά στο
37. Η αποθήκευση του μηχανήματος να γίνεται μόνο σε στεγνό χώρο.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν έχουν την εποπτεία ή την καθοδήγηση σε ό,τι αφορά τη χρήση της
συσκευής από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο. (7.12 ΔΗΕ 60335-1:2010)
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται κάτω από επίβλεψη ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
(7.12 ΔΗΕ 60335-1:2010)
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν τους έχει δοθεί εποπτεία ή καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους εγγενείς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
(7.12 EN 60335-1:2012)
ικανότητες
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ ΦΥΣΗΤΗΡΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Μην τον χρησιμοποιείτε όταν το πεδίο της ορατότητάς
σας είναι περιορισμένο, όπως τη νύχτα ή σε δυσμενείς καιρικές συνθήκες.
○ Μην τον χρησιμοποιείτε στη βροχή ή πάνω σε υγρό
έδαφος αφού έχει βρέξει.
○ Προσέξτε πάντοτε το βηματισμό
χρησιμοποιείτε το φυσητήρα έτσι ώστε να μη γλιστρήσετε και χάσετε την ισορροπία σας.
○ Μην τον χρησιμοποιείτε σε απότομες κλίσεις του
εδάφους.
○ Προσέξτε προς τα πού ο φυσητήρας δείχνει έτσι ώστε
να αποφύγετε τους ανθρώπους καθώς και πράγματα που σπάνε εύκολα όπως τα παράθυρα.
○ Να είστε
περιορισμένους χώρους ή φυσάτε μέσα στον άνεμο για να αποφύγετε τα επιστρεφόμενα αντικείμενα που μπορούν να σας κτυπήσουν.
○ Μην έρχεστε πιο κοντά από 5 μέτρα ως προς άλλα
άτομα. Και όταν 2 ή περισσότερα άτομα δουλεύουν, κρατήστε μια απόσταση τουλάχιστον 5 μέτρων ο ένας από τον άλλο.
○ Όταν
επέκτασης απελευθερώνετε πάντοτε το διακόπτη και αφαιρέστε την μπαταρία από το φυσητήρα για να αποτρέψετε τυχόν ατύχημα.
○ Κρατήστε την εισαγωγή του αέρα μακριά από το σώμα
σας γιατί μπορεί να ρουφήξει τα ρούχα εργασίας σας κατά την εισαγωγή του αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Τοποθετήστε την μπαταρία
φυσητήρα.
Αν η μπαταρία δεν τοποθετηθεί με ασφάλεια, μπορεί
να πέσει και να προκαλέσει τραυματισμό.
○ Αν μπει κάτι στην εισαγωγή του αέρα, που να κάνει
το φυσητήρα να σταματήσει, απελευθερώστε αμέσως το διακόπτη, αφαιρέστε ύστερα την μπαταρία πριν να προσπαθήσετε να εκτοπίσετε το ξένο αντικείμενο.
88
προσεκτικοί όταν δουλεύετε σε
προσαρτάτε ή αφαιρείτε το ακροφύσιο
σας όταν
με ασφάλεια στο
Page 89
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
Σύμβολο
RB36DL: Φυσητήρας μπαταρίας
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Όταν αντικείμενα εκτινάσσονται μακριά, μπορεί να αναπηδήσουν πίσω και να προκαλέσουν τραυματισμό και/ή ζημιά σε άλλα αντικείμενα στην περιοχή. Να φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και παπούτσια.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς τουλάχιστον 5 μέτρα μακριά από τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη βάζετε ποτέ το χέρι σας ή οτιδήποτε στην εισαγωγή του αέρα ή στη θύρα εκτόνωσης. Αν το κάνετε μπορεί να προκληθεί τραυματισμός και/ή βλάβη στη μηχανή.
Ο τρόπος λειτουργίας τούρμπο έχει σχεδιαστεί να σβήνει αυτόματα και να επιστρέφει στον προηγούμενο τρλοπο λειτουργίας μετά από 10 δευτερόλεπτα έτσι ώστε να προστατεύει το ηλεκτρονικό κύκλωμα. Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Σημασία
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι στη μέση.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας σχεδόν αδειάζει. Επαναφορτίστε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό.
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Μόνο για τις χώρες της EE Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ EK περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πέρα από την κύριο μονάδα (1 μονάδα), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
RB36DL
LBR NN
Μπαταρία (BSL3620) 1 — Φορτιστής (UC36YRSL) 1 — Ακροφύσιο επέκτασης 11 Κάλυμμα μπαταρίας 1—
Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Καθαρισμός φύλλων από πάρκα και κήπους. ○ Καθαρισμός μετά από κλάδεμα ή κούρεμα του
γρασιδιού.
○ Καθαρισμός σταδίων και εδαφών.
Διακόπτης τρόπου λειτουργίας
Διακόπτης τρόπου λειτουργίας τούρμπο / Διακόπτης εναπομένουσας μπαταρίας
Τρόπος λειτουργίας 1 Τρόπος λειτουργίας 2 Τρόπος λειτουργίας 3 Τρόπος λειτουργίας 4
Τρόπος λειτουργίας τούρμπο Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
αρκετό.
89
Page 90
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡIΣΤΙΚΑ
Μοντέλο RB36DL
–1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 24000 min Ταχύτητα του αέρα 0 – 45 [53] m/s Όγκος αέρα 0 – 680 [800] m Συνεχής χρόνος λειτουργίας Περίπου 8 λεπτά (BSL3620, όταν είναι πλήρως φορτισμένος) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah, στοιχεία) Βόρος* 3,8 kg (Με προσαρτημένο τον BSL3620)
[] υποδεικνύει ότον βρίοκεται σε τρόπο λειτοuργίας τούρμπο * Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία-ΕΡΤΑ 01/2003
(BSL3620, όταν είναι πλήρως φορτισμένος)
3
/h
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC36YRSL Τάση φόρτισης 14,4 V – 36 V Βόρος 0,7 κιλά
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε την μπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή σε μια πηγή ου ρεύματος.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα,
η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει στο κόκκινο (Σε διαστήματα του 1 δευτερολέπτου).
Πίνακας
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Avάβει συvεxώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειοτό για 0,1 δευτερολεπτα)
Avάβει συvεxώς
Η λυχνία πιλότος ανάβει ή αναβοσβήνει με χρώμα.
Η λuχνία πιλότος ανάβει με πράσιvο χρώμα.
Πριν τη φόρτιση
Κατά τη φόρτιση
Ολοκλήρωση φόρτιαής
Φόρτιση αδύνατη
Αναμένεται υπερθέρμανση μπαταρίας
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεμοπαίζει
Ανάβει
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή.
Εισάγετε τη μπαταρία στο φορτιστή μέχρι να είναι
διακριτή η γραμμή, όπως φαίνεται στην
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η φόρτιση
θα αρχίσει και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς στο κόκκινο.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει στο κόκκινο (Κατά διαστήματα του 1 δευτερολέπτου) (Πίνακα 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάμπας Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάμπας θα είναι
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
1
Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο
φ
ρτιστή
Υπερθέρμανση μπαταρίας. Αδυναμία μετατροπής (η μετατροπή θα είνα εφικτή μόλις κριuώισει η μπαταρία).
Εικ. 2.
όπως
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες για τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες είναι όπως φαίνονται στον Πίνακα 2, και οι μπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2
90
Επαναφορτιζόμενα διαστήματα των
μπαταριών
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
BSL3620 0°C – 50°C
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να φορτιστεί
Page 91
Ελληνικά
(3) Αναφορικά με το χρόνο επαναφόρτισης Σε εξάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και των
μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Μπαταρία BSL3620 Περίπου 60 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες από
το φορτιστή, και κατάλληλα.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Αν η μπαταρία φορτίζεται ενώ είναι ζεστή επειδή έχει
παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα σε Θέση η οποία ήταν άμεσα εκτεθειμένη στο ηλιακό φως ή επειδή η μπαταρία μόλις είχε χρησιμοποιηθεί, η λυχνία πιλότος του φορτιστή ανάβει με πράσινο χρώμα τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να κρυώσει, και μετά αρχίστε την φόρτιση.
○ Όταν η λυχνία πιλότος αναβοσβήνει γρήγορα
με κόκκινο χρώμα (σε διαστήματα των 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για τυχόν ξένα αντικείμενα στην υποδοχή τοποθέτησης της μπαταρίας στο φορτιστή και αν υπάρχουν, πρέπει να τα απομακρύνετε. Πηγαίνετε το στον Αντιπρόσωπο του Σέρβις.
○ Επειδή ο ενσωματομένος μικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με το UC36YRSL έχει αφαιρεθεί, περιμένετε για τουλάχιστο 3 δευτερόλεπτα πριν την επανατοποθετησετε για να συνεχισετε τη φορτιση. Αν η μπαταρία επανατοποθετηθεί μέσα στο διάστημα των 3 δευτρολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται να μην
φορτισής
στη συνέχεια φυλάξτε τις μπαταρίες
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
φορτιστεί κατάλληλα.
UC36YRSL
τη μπαταρία και
. Σε
εξουσιοδοτημένο
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ρύθμιση και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο
ακολουθώντας τις προφυλάξεις.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ)
Ο διακόπτης τρόπου λειτουργίας και οι λειτουργίες απεικόνισης της εναπομένουσας μπαταρίας (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πληροφορίες για την ένδειξη υπόλοιπου φορτίου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χτυπάτε τον
Κάνοντάς το θα τον καταστρέψετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ○ Για τη διατήρηση της μπαταρίας, οι λάμπες ανάβουν
Εκτός και αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί στο
Ικανότητα εργασίας σε πλήρη φόρτιση
Τα επόμενα αποτελούν χονδρική εκτίμηση της
Χρόνος σε συνεχή λειτουργία όταν ο διακόπτης είναι πλήρως πιεσμένος σε κάθε τρόπο λειτουργίας
λειτουργία
λειτουργίας 1
λειτουργίας 2
λειτουργίας 3
λειτουργίας 4
Ο τρόπος λειτουργίας τούρμπο σβήνει αυτόματα και επιστρέφει στον προηγούμενο τρόπο λειτουργίας μετά από 10 δευτερόλεπτα έτσι ώστε να προστατεύει το ηλεκτρονικό κύκλωμα. Πιέστε το διακόπτη του τρόπου λειτουργίας τούρμπο ξανά ώστε να επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας τούρμπο.
της μπαταρίας (Εικ. 4)
να υφίσταται ισχυρούς κραδασμούς.
μόνον όταν ο διακόπτης εναπομένουσας μπαταρίας έχει πιεστεί.
φυσητήρα και ο διακόπτης έχει πιεστεί μια φορά, οι λάμπες δεν πρόκειται να ανάψουν ακόμα και αν έχει πιεστεί ο διακόπτης εναπομένουσας μπαταρίας.
ποσότητας εργασίας που παρέχεται από το φυσητήρα όταν βρίσκεται σε πλήρη φόρτιση. (Η ποσότητα εργασίας κυμαίνεται κατά τι λόγω θερμοκρασίας περιβάλλοντος και χαρακτηριστικών της μπαταρίας
Μπαταρία
Τρόπος
Τρόπος
Τρόπος
Τρόπος
πίνακα διακοπτών και μη τον αφήνετε
BSL3620
23 min. 29 min. 231 min.
15 min. 19 min. 149 min.
11 min. 14 min. 109 min.
8 min. 10 min. 80 min.
BSL3626
(πωλείται χωριστά)
BL36200
(πωλείται χωριστά)
).
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Εισαγωγή του καλύμματος μπαταρίας Φόρτιση Ο διακόπτης τρόπου λειτουργίας
και οι λειτουργίες απεικόνισης της εναπομένουσας μπαταρίας
Πληροφορίες για την ένδειξη υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας
Τοποθέτηση του ακροφύσιου επέκτασης
1 184 2 184
3 184
4 184
5 185
91
Page 92
Ελληνικά
Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας
Θέστε το φυσητήρα σε λειτουργία 7 185 Επιλογή εξαρτημάτων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
BL36200… Για λεπτομέρειες
των λειτουργιών, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο εγχειρίδιο οδηγιών του BL36200.
6 185
186
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεωρώντας τη σχάρα της μύτης
Πριν και μετά τη χρήση, ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι η
σχάρα της μύτης, η οποία καλύπτει την εισαγωγή του αέρα, δεν έχει υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε με το δικό σας κατάστημα πώλησης ή με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi για να το
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
3. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι ηκαρδιά
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι η
4. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το καλλωπιστικό θάμνων λερωθεί, σκουπίστε
Εάν η σχάρα της μύτης είναι μπλοκαρισμένη με
Καθαρίστε την απαλά με μια μαλακή βούρτσα, εφόσον
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύστε το καλλωπιστικό θάμνων σε ένα χώρο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου. Βεβαιωθείτε ότι οι
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση μπαταριών με
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
επισκευάσετε.
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
ηλεκτρικού εργαλείου.
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι ή νερό.
με ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα υγραμένο με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη επειδή λιώνουν τα πλαστικά.
θραύσματα, ο φυσητήρας θα δουλεύει λιγότερο αποτελεσματικά.
χρειάζεται.
όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά από την
όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα (3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο.
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
χαμηλό φορτίο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης, μειώνοντας σημαντικά το χρόνο χρήσης της μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην κατακράτηση φορτίου. Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε φορές.
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
πρόσβαση των παιδιών.
ή διαλυτικά μπογιάς,
μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
του
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χ
ρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικ
ατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60335-2-100 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 93 dB (A) Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 81 dB (A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο EN60335-2-100.
Τιμή εκπομπής δόνησης Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
a
= 1,4 m/s
h
2
2
και το διάστημα
92
Page 93
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
93
Page 94
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykł w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należ
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
y narażać narzędzi elektrycznych na
ad
94
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obraż
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu w
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągni
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy uż
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
eń.
łączenia.
ęte przez ruchome części narzędzia.
ywać narzędzia, którego wyłącznik
Page 95
Polski
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub poż
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie kwalikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urz
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ądzeniem.
ar.
być
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to powodowa
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy uważać, aby na baterii nie gromadziły się opiłki ani nie zbierał kurz.
Podczas pracy należy upewnić się, że opiłki i cząsteczki
kurzu nie opadają na baterię.
Upewnić się, że opił
narzędzie mechaniczne nie gromadzą się na baterii.
Nie należy przechowywać nieużywanej baterii w miejscu
narażonym na działanie opiłków i kurzu.
Przed odłożeniem baterii należy oczyścić ją z opiłków
i cząsteczek kurzu, które mogły się na niej zebrać. Baterii nie należy przechowywać razem z metalowymi częściami takimi jak śruby, gwoździe itp.
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Je
śli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
ki i cząsteczki kurzu opadające na
ć przerywanie zasilania.
95
Page 96
Polski
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻ
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
ENIE
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE DMUCHAWY BEZPRZEWODOWEJ
1. Akumulator należy zawsze ładować w temperaturze od 0 do 40˚C. W temperaturze poniżej 0˚C może dojść do przeładowania, które jest niebezpieczne. Akumulatora nie wolno ładować w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najkorzystniejsza temperatura do ładowania wynosi od
20 do 25˚C.
2. Po zakończeniu ładowania pozostawić ładowarkę na około 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Nie wolno ładować kolejno więcej niż dwa akumulatory.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Jeżeli po ładowaniu żywotność akumulatora jest zbyt krótka do praktycznego stosowania, zwrócić akumulator do miejsca zakupu. Nie wolno utylizować zużytego akumulatora.
8. Korzystanie ze zużytego akumulatora spowoduje uszkodzenie ładowarki.
9. Nie wolno wkładać przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki.
Wkładanie przedmiotów metalowych lub łatwopalnych w
szczeliny wentylacyjne ładowarki spowoduje zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym lub zniszczeniem ładowarki.
10. Nie wolno nigdy dzieciom lub osobom niezaznajomionym z niniejszą instrukcją zezwolić na używanie urządzenia. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora.
96
11. Operator albo użytkownik odpowiada za wypadki przy pracy lub zagrożenie innych osób albo ich własności.
12. Nie wolno ustawiać rąk lub twarzy w pobliżu otworu dmuchawy bezprzewodowej w czasie jej użytkowania.
Takie działanie może prowadzić do obrażeń.
13. Podczas czyszczenia elementów przenoszących energi
ę elektryczną takich jak panele elektryczne,
trzymać urządzenie z dala od przewodów elektrycznych.
14. Nie wolno blokować otworu wydmuchowego ani wlotu powietrza dmuchawy bezprzewodowej.
Zablokowanie otworu wydmuchowego lub wlotu
powietrza dmuchawy bezprzewodowej spowoduje nietypowy wzrost prędkości obrotowej silnika i może spowodować uszkodzenie łopat w części wewnętrznej urządzenia lub spowodować obrażenia. Może również dojść do przegrzania silnika i wystąpienia pożaru.
15. Nie wolno używać, kiedy pole widzenia jest ograniczone tak jak w nocy lub przy złej pogodzie. Podobnie, nie wolno używać urządzenia w czasie deszczu lub na mokrym podłożu, jak po deszczu.
W takiej sytuacji słabe jest oparcie dla stóp co może to
prowadzić do utraty równowagi i wypadku.
16. Nie wolno użytkować w lokalizacjach, w których obecne są materiały łatwopalne takie jak lakier, farba, benzen, rozcieńczalniki lub benzyna. Również nie należy dopuszczać, aby przedmioty takie jak niedopałki papierosów by
Może to spowodować wybuch lub pożar.
17. Nie wolno stosować w środowiskach, w których występują duże ilości substancji chemicznych itp.
Elementy z tworzywa sztucznego takie jak wentylator w
części wewnętrznej urządzenia może ulec osłabieniu i zniszczeniu i może dojść do obrażeń.
18. W przypadku zaobserwowania nieprawidłowej pracy urządzenia lub nietypowych hałasów natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie elektryczne. Zażądać przeglądu i naprawy od dealera u którego zakupiono urządzenie lub w autoryzowanym centrum serwisowym Hitachi.
Kontynuacja użytkowania w przypadku nienormalnego
funkcjonowania może prowadzić do obrażeń osób.
19. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone lub uderzy w inny przedmiot wykonać dokładne sprawdzenie urządzenia pod kątem p odkształceń itp.
W przypadku pęknięć, złamań i odkształceń urządzenia
może dojść do obrażeń u osób.
20. Nie wolno użytkować w pobliżu urządzeń generujących duże ilości ciepła takich jak piece.
W przypadku stosowania w takich lokalizacjach może
dojść do pożaru.
21. W przypadku wykorzystywania dmuchawy bezprzewodowej do wydmuchiwania lub czyszczenia lepkich proszków lub cząstek pyłu dokonać dokładnego przeglądu.
Zassane mogą zostać cząstki proszku lub pyłu,
które mogą przylegać do powierzchni wewnętrznych powodując uszkodzenie wentylatora lub wystąpienie obraż
22. Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać w miejscach takich jak stoły lub podłogi.
Może to prowadzić do obrażeń.
23. Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić odpowiednie obuwie i długie spodnie.
24. Kurz powstający w czasie korzystania z urządzenia może być szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli podczas użytkowania powstaje duża ilość kurzu należy stosować maskę przeciwpyłową.
25. Podczas powolnego poruszani się do przodu nie wolno spuszczać oczu z końcówki przedłużenia dyszy lub otworu wylotowego powietrza. Nie wolno pracować cofając się. Takie działanie może prowadzić do upadku.
ły zasysane w takie lokalizacje.
ęknięć, złamań lub
eń.
Page 97
Polski
26. Nie wolno dopuścić, aby ktokolwiek zbliżał się do operatora urządzenia bliżej niż na 5 metrów, ponieważ osoba taka może zostać uderzona przez poruszane strumieniem powietrza przedmioty. Podobnie, zawsze należy utrzymywać tą odległość od innych przedmiotów takich jak szyby samochodowe lub okna, aby nie doszło do uszkodzenia ich przez przedmioty przenoszone strumieniem powietrza.
27. Nie wolno kierować urządzenia w stronę osób lub zwierząt. Urządzeni wydmuchuje małe przedmioty z dużą prędkością i może spowodować obrażenia osób.
28. Nigdy nie wolno pracować urządzaniem stojąc na niestabilnym podłożu takim jak drabina lub stołek.
Takie działanie może prowadzić do obrażeń.
29. Środki ostrożności podczas transportu
• Zwolnić przełącznik na korpusie urządzenia i wyjąć baterię.
• Urządzenie należy przenosić chwytając za uchwyt na korpusie.
• Podczas transportu urządzenia pojazdem przedsięwziąć odpowiednie kroki celem zapobieżenia upadkowi i uszkodzeniu urządzenia.
30. Podczas pracy na śliskich nawierzchniach takich jak wilgotne miejsca, miejsca zaśnieżone lub oblodzone oraz pochyłości lub nierówne powierzchnie uważać na oparcie stóp.
31. Zwrócić uwagę, że podczas pracy w warunkach suchych przy dużej ilości drobnych cząstek może dochodzić to powstawania elektryczności statycznej i jej nieoczekiwanego wyładowania.
32. Należy chodzić, a nie biegać.
33. Urządzenie należy obsługiwać w sensownych godzinach
- nie wcześnie rano lub w nocy, kiedy może przeszkadzać innym osobom.
34. Za pomocą grabi lub miotły poluzować zanieczyszczenia przed wydmuchaniem.
35. W warunkach zapylenia nieznacznie zwilżyć powierzchnię lub zastosować przystawkę do rozpylania mgły.
36. Użyć dyszy przedłużającej tak, aby strumień powietrza znajdował się blisko podłoża.
37. Przechowywać urządzenie wyłącznie w suchym miejscu.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o zmniejszonej sprawności zycznej, zdolności odczuwania lub sprawności umysłowej albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli nie będą one pod nadzorem lub jeśli nie zostaną udzielone im instrukcje dotyczące używania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, celem zapewnienia, że nie będą bawiły się urządzeniem. (7.12 IEC 60335-1:2010)
• Urządzenie może być używane wyłącznie przez dzieci, które ukończyły 8 rok życia i osoby o zmniejszonej sprawności fi zycznej, zdolności odczuwania lub sprawności umysłowej albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli będą one pod nadzorem lub jeśli zostaną udzielone im instrukcje dotyczące używania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. (7.12 EN 60335-1:2012)
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
KORZYSTANIE Z DMUCHAWY OSTRZEŻENIE
Nie wolno używać, kiedy pole widzenia jest słabe, tak jak
w nocy lub przy nieprzejrzystej pogodzie.
Nie wolno używać urządzenia w czasie deszczu lub na
mokrym podłożu, po deszczu.
Podczas korzystania z dmuchawy zawsze należy
zwracać uwagę na sposób stania tak, aby nie stracić równowagi.
Nie wolno stosować na pochyłościach. Zwracać uwagę na miejsce skierowania dmuchawy tak,
aby unikać kierowania jej na ludzi i przedmioty, które mogą łatwo ulec uszkodzeniu, takie jak okna.
Uważać podczas pracy w przestrzeniach zamkniętych
lub podczas dmuchania na wietrze, celem uniknięcia powracających przedmiotów, które mogą uderzyć użytkownika.
Nie zbliżać się do innych na mniej niż 5 metrów. Kiedy
pracują 2 lub więcej osób utrzymywać najmniej 5 metrów od siebie.
Podczas montowania lub demontowania przedłużenia
dyszy zawsze należy zwolnić przełącznik i wyjąc z dmuchawy baterie, celem zapobieżenia wypadkom.
Wlot powietrza trzymać z dala od ciała, ponieważ może
nastąpić wciągnięcie odzieży do wlotu powietrza.
UWAGA
Zamontować baterię pewnie do dmuchawy. Jeżeli nie będzie zamocowana poprawnie lub pewnie,
może odpaść i spowodować obrażenia.
Jeżeli coś przedostanie się do wlotu powietrza
powodując zatrzymanie dmuchawy, należy natychmiast zwolnić przycisk, a następnie przed podjęciem próby usunięcia ciała obcego zdemontować baterię.
odległość co
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
97
Symbol
RB36DL: Dmuchawa akumulatorowa
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych w tym podręczniku i umieszczonych na urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu.
Nie należy używać elektronarzędzia podczas deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz podczas deszczu.
Znaczenie
Page 98
Polski
Kiedy przedmioty są odrzucane strumieniem powietrza mogą się one odbić i spowodować obrażenia i/lub uszkodzenia innych przedmiotów na obszarze. Zawsze należy nosić odzież i obuwie ochronne.
Dzieci, obserwatorzy i wszelkiego rodzaju osoby postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 5 m od urządzenia.
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie wolno wkładać rąk ani żadnych przedmiotów do wlotu powietrza lub wylotu strumienia powietrza. Może to spowodować obrażenia osób i/lub uszkodzenia urządzenia.
Tryb turbo zaprojektowany jest tak, aby wyłączać się automatycznie i powodować powrót do poprzedniego trybu po 10 sekundach, w celu ochrony obwodów elektronicznych. Proszę zwrócić uwagę, że nie jest to usterka.
Przełącznik trybu
Przełącznik trybu turbo/Przełącznik pozostałej baterii
Tryb 1 Tryb 2 Tryb 3 Tryb 4
Tryb turbo
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii. Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.
Odłącz akumulator
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1 narzędzie) w zestawie znajdują się akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
RB36DL
LBR NN Akumulator (BSL3620) 1 Ładowarka (UC36YRSL) 1 Przedłużenie dyszy 1 1 Pokrywa komory akumulatora 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Usuwanie liści z parków i ogrodów. Czyszczenie po przycinaniu lub koszeniu trawy. Czyszczenie stadionów i boisk.
WYMAGANIA TECHNICZNE
Model RB36DL
–1
Prędkość biegu jałowego 0 – 24000 min Prędkość powietrza 0 – 45 [53] m/s Wydatek powietrza 0 – 680 [800] m Czas pracy ciągłej Około 8 minut (BSL3620, przy pełnym naładowaniu) Akumulator BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 ogniw) Waga* 3,8 kg (Z podłączonym BSL3620)
[ ] wskazuje, kiedy w trybie turbo * Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ŁADOWARKA
Model UC36YRSL Napięcie ładowania 14,4 V – 36 V Waga 0,7 kg
(BSL3620, przy pełnym naładowaniu)
3
/h
98
Page 99
Polski
ŁADOWANIE
Przed uźyciem elektronarzędzia naleźy naładować akumulator, w następujący sposób.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu wtyczki przewodu zasilania do gniazdka
lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na Rys. 2.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Przed ładowaniem
Lampka zaświeci lub zacznie migać na czerwono.
Lampka zaświeci na zielono.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabela 2. Przed
rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Odnośnie okresu ładowania W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres
ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela 3.
Tabela 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator BSL3620 Około 60 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
W trakcie
ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Stan gotowości po przegrzaniu
Ładowarka
Miga
Pali się
Miga
Migocze
Pali się
Temperatury ładowania
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pozostaje zapalona
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pozostaje zapalona
akumulatorów
UC36YRSL
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie
się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
Po zako
(1) Wskazania lampki kontrolnej Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane. Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
UWAGA
Je
Kiedy lampka kontrolna miga na czerwono (co 0,2
Wbudowany mikrokomputer potrzebuje około 3 sekund,
99
ńczeniu
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1).
Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
żeli ładowany akumulator jest rozgrzany, ponieważ pozostawał przez dłuższy czas w miejscu bezpośredniego nasłonecznienia lub jego użytkowanie właśnie się zakończyło, lampka kontrolna ładowarki zapali się na zielono. W takiej sytuacji należy najpierw pozostawić akumulator do ostygnięcia a następnie rozpocząć ładowanie.
sekundy) należy sprawdzić, czy do otworu złącza ładowarki nie dostał się jakiś przedmiot, a jeśli tak, należy go usunąć. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Należy przekazać je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
aby potwierdzić, ż UC36YRSL został wyjęty; należy odczekać co najmniej 3 sekundy przed ponownym umieszczeniem, aby kontynuować ładowanie. Jeżeli akumulator zostanie ponownie umieszczony w przeciągu 3 sekund, jego poprawne naładowanie może nie być możliwe.
ładowania akumulatora lampka będzie
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Akumulator przegrzany. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator ostygnie)
e akumulator ładowany za pomocą
Page 100
Polski
PRZED PODJĘCIEM PRACY
Ustalenie i sprawdzenie środowiska pracy Sprawdzić, czy środowisko pracy jest odpowiednie
zgodnie z poniższymi zaleceniami bezpieczeństwa.
KORZYSTANIE Z ELEMENTÓW STEROWANIA (FUNKCJE)
Przełącznik trybu i funkcja wyświetlania pozostałego naładowania baterii (Rys. 3)
WSKAZÓWKA
Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
UWAGA
Nie wolno nigdy uderzać ani narażać panelu przełącznika
Takie działanie spowoduje jego uszkodzenie.
WSKAZÓWKA
W celu oszczędzania baterii lampki świecą się
Dopóki bateria nie jest zamontowana na dmuchawie i
Czas pracy przy pełnym naładowaniu
Poniżej przedstawiono szacunkowy czas pracy
Czas pracy ciągłej przy całkowicie wciśniętym przełączniku w każdym z trybów
Tr y b
Tryb turbo wyłącza się automatycznie i powoduje powrót do poprzedniego trybu po 10 sekundach, w celu ochrony obwodów elektronicznych. Ponowne wciśnięcie przełącznika trybu turbo ponownie przełącza dmuchawę na tryb turbo.
baterii (Rys. 4)
na silnie uderzenia.
tylko, kiedy wciśnięty jest przełącznik pozostałego naładowania baterii.
przełącznik nie zostanie raz naciśnięty, lampki nie będą się świecić nawet, jeżeli naciskany jest przełącznik pozostałego naładowania baterii.
dmuchawy przy peł zależy w pewnym stopniu od temperatury otoczenia i charakterystyk baterii.)
Bateria
Tryb 1 23 min. 29 min. 231 min. Tryb 2 15 min. 19 min. 149 min. Tryb 3 11 min. 14 min. 109 min. Tryb 4 8 min. 10 min. 80 min.
nym naładowaniu baterii. (Czas pracy
BSL3620
BSL3626
(sprzedawana oddzielnie)
BL36200
(sprzedawana oddzielnie)
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Wkładanie pokrywy komory akumulatora
Ładowanie Przełącznik trybu i funkcja
wyświetlania pozostałego naładowania baterii
Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii
Mocowanie przedłużenia dyszy 5 185 Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora
1 184
2 184
3 184
4 184
6 185
Włączanie dmuchawy 7 185 Wybór akcesoriów
WSKAZÓWKA
BL36200… Szczegółowy opis
działania znajduje się w instrukcji obsługi BL36200.
186
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Przegląd kratki wlotu
Przed i po użyciu sprawdzić i upewnić się, że kratka
wlotowa kryjąca wlot powietrza nie jest uszkodzona. Jeżeli jest uszkodzona skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi w celu wykonania naprawy.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Czyszczenie powierzchni zewnątrzej
Jeżeli sekator akumulatorowy jest zabrudzony,
należy wyczyścić go miękkią, suchą szmatką szmatką nawilżoną wodą z mydłem. Nie należy używać rozpuszczalników chlorowych, benzyny lub rozcieńczalników do farb, ponieważ rozpuszczają one tworzywa sztuczne.
Jeżeli kratka wlotowa jest zablokowana śmieciami
dmuchawa nie będzie pracować wydajnie.
Delikatnie oczyścić ją tam gdzie konieczne, za pomocą
miękkiej szczotki.
5. Przechowywanie
Sekator akumulatorowy należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci w miejscu, w którym temperatura nie przekracza 40˚C.
WSKAZÓWKA
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub
dłużej) należy upewnić się, że bateria jest całkowicie naładowana. Po długim okresie przechowywania, naładowanie baterii o małej pojemności może nie być możliwe.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych. Upewnić
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów o niskim
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
poziomie naładowania może wpłynąć na pogorszenie ich wydajności, istotnie skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie będą one w stanie utrzymać ładunku.
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki, należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
lub
100
Loading...