HITACHI RB24EA, RB24EAP User Manual [ru]

Blower Blasgeräte
Φυσητήρας
Dmuchawa Benzinmotoros lombfúvógép
Fukar Moto sufl anta Üfl eme cihazı Bencinski puhalnik zraka
Воздуходув
RB 24EAP/RB 24EA
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
123
3
1
2
5
6
4
1
456
7
8
9
789
7
10 11 12 13
T
2
0.6 mm
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
English
(Original instructions)
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
WARNING DANGER
Keep hands off from rotating fa n.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................3
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................4
SPECIFICATIONS .............................................................................5
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Fuel tank
5. Carburetor
6. Air cleaner
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Straight pipe
11. Conic pipe
12. Guard net
13. Spark plug
14. Chock knob
15. Priming bulb
16. Recoil star ter
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
6
14
15
1
17
WARNING DANGER
Hot sur faces; The muffl er and surrounding cover may become extremely hot. Always keep clear of exhaust and muffl er area, otherwise serious personal injury may occ ur.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine immediately.
Use anti-slip and sturdy footwear.
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................5
OPERATING PROCEDURES ............................................................5
MAINTEN AN CE .................................................................................6
2
13
10
5
16
4
3
18
11
9
7
8
12
3
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
A dust lter mask should be worn during operation. Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from moving part or heated area. Do not grab or hold the unit by the blow pipe. When the unit is turned o make sure the engine has stopped
before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
Make sure t he safety guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when han dling fuel inside building.
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before st arting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Blowing safety
Operate unit/machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday through Saturday.
Never direct discharge of air toward bystanders nor allow
anyone near the area of operation. Use care in directing discharge to avoid glass enclosures, auto mobiles, etc.
Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other
unstable condition when using the tool.
Take all possible precautions when leaving the tool unattended
such as stopping the engine.
Never operate the tool without guards, blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.)
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the eng ine on the right side of your body. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er. Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before per forming maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
4
English
SPECIFICATIONS
MODEL RB24EAP/RB24EA
Engine Size (ml) 23.9
Spark Plug NGK BMR7A
Dry weight (kg) 3.9
Fuel tank capacity (l) 0.52
1.8*
107*
109*
12
1.0
2
1
1
1
1
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO22868
Uncertainty
Sound power level Lw measured (dB (A)) by ISO22868
Sound power by 2000/14/EC
Vibrat ion level (m/s2) by ISO22867
(dB (A))
level LwA (dB (A))
By ANSI 69*
By CEN 87*
Uncertainty (m/s2)
*1: Equiva lent noise level/vibration level are calculated as the time-
weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/7 Idle,
6/7 racing. *2: ANSI B175.2 * All data subje ct to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Blow pipes to main body (Fig. 1)
Inspect the main body and accessories. Connect straight pipe (1) securely. Align projection (2) in straight pipe with groove (3) on blower housing and slide the pipe into the blower housing. Rotate the pipe clock wise to lock it into place.
Conic pipe to straight pipe (Fig. 2)
Align groove (5) on the conic pipe (6) and projection (4) on
straight pipe (1) and rotate the conic p ipe in place.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 3)
WARNING
The unit/machine is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine t wo-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use for four-stroke engine oil or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut off the engine and let it cool for a few minutes
before refueling.
Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Do not smoke and/or allow fl ames or sparks near fuel when
handling or fi lling fuel.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Do not start if the pipe and guard net is obstructed.
1. Check the switch (7) to ON position. (Fig. 4) * Push priming bulb (8) several times so that fuel fl ows through
the bulb or return pipe (9). (Fig. 5)
2. Set choke lever to CLOSED position. (Fig. 6)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 7)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
WARNING
Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Do not allow the rope to snap back in and always hold the unit
rmly.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
* If the engine stops and is hard to restart straightaway, allow it
to cool before tr ying again.
Operating blower (Fig. 8)
A low speed should be used to blow leaves and dr y grass.A medium speed should be used to clean wet leaves and grass.A high speed should be used when moving gravel, dirt or other
heavy materials.
WARNING
Do not direct discharge of air toward people or p et. The unit should be oper ated in a well ventilated area. Never perform assembly or disassembly procedures with
engine running or serious personal injury may result.
Never touch muffl er, spark plug, or other metallic parts while
engine is in running or immediately after shutting off engine.
5
English
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used with all
blowing pipes attached. It must never be operated without the straight pipe, and conic pipe.
Stopping (Fig. 9)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 10)
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. If adjustment is required, turn IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise) to increase engine speed, open (counterclockwise) to decrease engine speed. Standard Idle rpm is 28 00-3200rpm.
RECOMMENDATION
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL OF EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR IS RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HITACHI DEALER.
Air fi lter (Fig. 11)
The air fi lter must be cleaned from dust and dir t in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Remove the air cleaner cover by pushing and pulling back the tab on the top. Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be replac ed.
Fuel fi lter (Fig . 12)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such as cold weather)
(Fig. 13)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirt y, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check the dust cover for damage or cracks. Change the cover
in case of impacts or cracks.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially the cord. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it
to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter. Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder. Clean the fan and the space around it. Clean the mu er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by a
Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use
the item No. showing on the parts breakdown section in this instruction.
6
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch
WARNUNG GRFAHR
Heiße Oberfl ächen ; Der Auspuff und die umgebende Abdeckung können äußerst heiß werden. Halten Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen deshalb genügend Abstand zum Auspuff und zum Katalysator.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
WARNUNG GRFAHR
Halten Sie die Hä nde vom drehend en Gebläse fern.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN .................................................................. 7
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ...........................................8
TECHNISCHE DATEN .......................................................................9
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Gashebel
5. Vergaser
6. Luftfi lter
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Gerades Rohr
11. Gebläserohr
12. Schutznetz
13. Zündkerze
14. Starterklappenknopf
15. Anlasseinspritzkolben
16. Anreißstar ter
17. Kombinierter Steckschlüssel
18. Bedienungsanleitung
6
14
15
1
17
Kinder und Zuschauer immer i n einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähert, den Motor sofort au sschalten.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
ZUSAMME NBAU ...............................................................................9
BETRI EB ............................................................................................9
WARTUNG ....................................................................................... 10
2
13
10
5
16
4
3
18
11
9
7
8
12
7
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Beim Bet rieb eine Staubschutzmaske tragen! Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzb rille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraf tsto halten. Hände weg von Sich bewegenden Teiten und heißen
Bereichen!
Das Gerät nicht am Gebläserohr ergreifen oder halten. Nach d em Ausscha lten des Motor s unbedingt m it dem Abstel len
des Geräts war ten, bis der Motor vollstandig stillsteht.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Tre ibs toff ist leicht entfl ammbar und kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn er eingeatmet wird oder auf Ihren Körper schwappt. Gehen Sie beim Umgang mit Treibsto sorgfältig vor. Sorgen Sie beim Umgang mit Treibstoff innerhalb von Gebäuden für ausreichende Belüftung.
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraf tsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim A rbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
8
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Sicherheitshinweise zum Betrieb des Gebläses
Betätigen Sie das Gerät/die Maschine nur zu annehmbaren
Zeiten, nicht früh morgens oder spät abends, wenn die Leute gestört werden könnten. Befolgen Sie die Arbeitszeit, welche von den örtlichen Verordnungen vorgeschrieben wurde. Die gewöhnlichen Empfehlungen beziehen sich auf eine Arbeitszeit von 9 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags von Montag bis Samstag.
Gegen die Zuschauer die Luftentladung niemals hinrichten.
Man soll niemanden in der Nähe der Arbeitszone erlauben. Beim Hinrichtrn der Luftentladung darauf bedacht sein Glasanlagen, Kraf tfahrzeug e, usw. zu vermeiden.
Bei de r Verwe ndung des Werk zeugs auf une bene Bürger steige,
Löcher im Grund oder andere unbeständige Verhältnisse achtsam werde n.
Alle möglichen Sicherheitsmassnahmen ergreifen, wann
das Werk zeugs unbeaufsichtigt bleibt, wie das Anhalten des Motores.
Das Werkzeugs ohne Schutzvorrichtungen, Blasrohre oder
andere Schutzgeräte am Platze niemals betätigen. (Wenn es so ausgerüs tet ist).
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Den Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderh ände gerät.
Deutsch
Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zue Folg e haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
Modell RB24EAP/RB24EA
Motorgröße (ml) 23,9
Zündkerze NGK BMR7A
Tro cke ngewi cht (kg) 3, 9
Kraftstoff tank volumen (l) 0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Schalldruckpegel LpA (dB (A) nach ISO22868
By ANSI 69*
By CEN 87*
Unsicherheit (dB (A))
Schallleistungspegel Lw gemessen (dB (A)) nach ISO2 2868
Schallleistungspegel LwA (dB(A)) nach 2000/14/EC
Vibrationspegel (m/s2) nach ISO22867
Schwankung (m/s2)
*1: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als
zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender
Zeitau fteilung berechnet: 1/7 Leerlauf, 6/7 schnell. *2: ANSI B175.2 * Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
Gebläserohr an Gehäuse (Abb.1)
Gehäuse und Zubehör überprüfen. Das gerade Rohr (1) fest ansch ließen. Den Vorsprun g (2) am ger aden Rohr auf di e Nut (3) am Gebläsegehäuse ausrichten und das Rohr in das Gebläsegehäuse einschieben. Das Rohr nach rechts drehen, bis es einrastet.
Gebläserohr auf gerades Rohr (Abb. 2)
Bringen Sie die Nut (5) am Gebläserohr (6) und den Vorsprung
(4) am geraden Rohr (1) zur Deckung und drehen Sie das Gebläserohr, bis es einrastet.
BETRIEB
Kraftsto (Abb . 3)
WARN UNG
Das Gerät/die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auf tanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff e n sein, ein qual itativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Nie Öl für einen Viertaktmotor oder Altöl verwenden. Kraftsto und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Vor dem Auftanken immer den Motor ausschalten und einige
Minuten abkühlen lassen.
Zum Auff üllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor das Gerät mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Rauchen Sie beim Umgang bzw. Einfüllen des Treibstoff s nicht
und/oder vermeiden Sie Flammen bzw. Funkenbildung in der Nähe des Treibstoff s.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSIC HT
Nicht starten, wenn das Rohr und das Rohr und das Schutznet z
verstopft sind.
1. Prüfen, ob der Schalter (7) auf ON steht. (Abb. 4) * Die Ansaugpumpe (8) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder da s Rücklaufrohr (9) fl ießt, (Abb. 5)
2. Den Choke in Sc hließs tellung CLOSED schieben. (Abb. 6)
9
Deutsch
3. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschn ellen kann. (Abb. 7)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung (off en) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Starterhandgriff ziehen.
WARN UNG
Star ten bzw. betreiben Sie d en Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.
Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnappen kann
und halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest .
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warm-Iaufen lassen. bevor er belastet wird.
* Wenn der Motor stoppt und sich schwer gleich wieder neu
starten lässt, den Motor vor einem neuerlichen Versuch abkühlen lassen.
Betrieb des Gebläses (Abb. 8)
Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter und
trockenes Gras zu abbla sen.
Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um feuchte
Blätter und Gras zu abb lasen.
Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies, Schmutz
oder andere schweren Massen bewegt werden.
WARN UNG
Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder Haustiere
richten.
Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt werden. Führen Sie bei laufendem Motor keine Montage- bzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren Verletzungen führen kann.
Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar nach dem
Abschalten des Motors niemals den Auspuff , die Zündkerze oder die Metallteile des Geräts.
VORSIC HT
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit komplett montierten
Gebläserohren konstruiert und eingestellt. Es darf emals ohne das gerade Rohe, oder da s Gebläserohr betrieben werden.
Abstellen (Abb. 9)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einiger Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den Zündungsschalter aus.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 10)
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Prüfen, ob der Luftfi lter sauber ist. Sollte ein Nachstellen erforderlich sein, die Stellschraube (T) für LEERLAUF-Geschwindigkeit (nach rechts) zudrehen, um die Drehzahl zu erhöhen, bzw. (nach links) aufdrehen, um die Drehzahl zu verringern. Die Standard­Leerlaufdrehzahl ist 2800-3200 U/Min.
10
EMPFEHLUNG
DIE EINSTELLUNG DES VERGASERS MUSS DURCH ERFAHRENE ODER GUT GESCHULTE PERSONEN VORGENOMMEN WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GERÄT ZU EINEM HITACHI-HÄNDLER ZU BRINGEN.
Luftfi lter (Ab b. 11)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Zum Abnehmen des Luftfi lterdeckels die Zunge an der Oberseite drücken und zurückziehen. Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Öff nen Sie den Luf tfi lterdeckel und den Filter. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb . 12)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen. Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 13)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im B enzin) Einen verschmutzten Luf t lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs ver wendet werden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Der Staubdeckel muß unbeschädigt und frei von Rissen sein.
Wenn der Deckel einen mechanischen Schaden oder Risse aufweist, muß er ausgetaus cht werden.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen. Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraf tstofi lter
reinigen.
Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinigen.
Vierteljährliche Wartu ng
Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder. Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablager ungen befreien.
VORSIC HT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einem einer von HITACHI autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler vor Ort bit te die im Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angegebene Artikelnummer an.
Deutsch
11
Ελληνικά
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Θερμές επιφάνειες : Ο σιγαστήρας και το περίβλημα ενδέχεται να υπερθερμανθεί. Ποτέ να μην πλησιάζετε την περιοχή της εξάτμισης και του σιγαστήρα, διαφορετικά μπορεί να συμβεί ένας σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατήστ τα χέρια μακριά από τον πριστρφόμνο ανμιστήρα.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................12
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................13
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................14
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λάμας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Λαβή
8. Στρο φείο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κωνικός
12. Δίκτυ ασφαλείας
13. Μοχλός τσοκ
14. Κινητήρας
15. Γων ια κ ή μετάδοση
16. Εκκινητής επαναφοράς
17. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
18. Οδηγίες ιδιοκτήτη
σωλήνας
6
14
15
1
17
Κρατήστε τα παιδιά, τους παρευρισκόμενους και τους βοηθούς 15 m μακριά όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Αν κάποιος σας πλησιάσει, σβήστε αμέσως τη μηχανή.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ............................................... 14
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................14
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................15
2
13
10
5
16
4
3
18
11
9
7
8
12
12
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Μια μάσκα φιλτραρίσματος της σκόνης πρέπι να φοριέται
κατά την χρήση.
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
πάνω από τον ώμο.
ύψος
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
Φοράτε προστατευτικό κεφαλής. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
ΔιατηρείτεΚρατήστ τα χέρια μακριά απο κινούμνα ξαρτήματα ή ζστή
πριοχή.
Μην αρπάξτ ή κρατήστ την συσκυή από το φυσητήρα.Όταν η συσκυή ιναι κλιστή, σιγουρυτίτ ότι ο κινητήρας έχι
σταματήσι πριν τοποθτηθί η συσκυή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνεύσετε ή το ρίξετε πάνω στο σώμα σας. Να δείχνετε το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα σε κτίριο.
τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
οι οποίοι μπορεί να σας
διαστήματα κάνετε
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
πάντοτε προσοχή κατά
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματή στε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση του καπακιού
του καυσίμου
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλια κατά το φύσημα
Λειτουργείστε την συσκευή/μηχανή μόνο σε λογικές
ώρες – όχι πολύ νωρίς το πρωί ούτε αργά το βράδυ όπου κάποιοι μπορεί ώρς που αναφέρονται στις τοπικές διατάξις. Οι συνήθις συνιστώμνς ώρς χρήσις ίναι μταξύ 9:00 πμ και 5:00 μμ., από τη Δυτέρα μέχρι το Σάββατο.
Ποτέ να μην κατυθύντ τον κφορτιζόμνο αέρα προς τους
παριστάμνους ή πιτρέψτ στον οποιοδήποτ να βρίσκται κοντά στην πριοχή της ργασίας κατύθυνση της κφόρτισης για να αποφύγτ τα τζάμια, τις πριφράξις, τα αυτοκίνητα κλπ.
Δώστ προσοχή στα ανώμαλα πζοδρόμια, τις λακκούβς στο
έδαφος ή τις άλλς ασταθίς καταστάσις κατά τη χρήση της συσκυής/μηχανήματος.
Πάρτ όλα τα δυνατά μέτρα προστασίας όταν αφήντ το ργαλίο
μόνο του
Ποτέ να μην χρησιμοποιήστ την συσκυή/μηχάνημα χωρίς να
βρίσκονται στη θέση τους οι προφυλακτήρς, οι σωλήνς κροής ή οι άλλς προστατυτικές συσκυές. (Εάν παρέχονται.)
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστ όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από το
σιγαστήρα.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο
Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
.
να ενοχληθούν. Να συμμορφώνστ μ τις
όπως κατά το σταμάτημα του κινητήρα.
Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν
πριν από την εκτέλεση της
κοντά σε καύσιμα
φτάσουν
σας. Δώστ προσοχή στην
εργαλείο.
13
Ελληνικά
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η
ή την αποθήκευση.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
την αποθήκευση της συσκευής/
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο RB24EAP/RB24EA
Μέγεθος Κινητήρα(m Ι)23,9
Μπουζί ΝΒΜR7Α
Καθαρό βάρος (kg) 3,9
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LρΑ (dΒ(Α)) κατά ISO22868
Αβεβαιότητα (dΒ(Α))
Επίπεδο ηχητικής ισχύος Lw μετρημένο (dΒ(Α)) κατά ISO22868
Μέγιστη ηχητική ισχύ Ι LwΑ (dΒ(Α)) κατά 2000/14/ΕC
Επίπεδο δόνησης (m/s2) κατά ISO22867
Αβεβαιότητα (
*1: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα
ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/7 ρελαντί,
6/7 επιτάχυνση.
*2: ANSI B175.2 * Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
14
m/s2)
προειδοποίηση.
0,52
Βy ΑΝSI 69*2
Βy CΕΝ 87*
1
1,8*
1
107*
1
109*
12
1,0
1
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Σωλήνς κροής στο κυρίως τμήμα (Εικ. 1)
Ελέγξτε τη βασική συσκευή και τον εξοπλισμό. Συνδέστε τον ευθύ σωλήνα (1) με ασφάλεια. Ευθυγραμμίστε το στόμιο (2) στον ευθύ σωλήνα με την εσοχή (3) στο περίβλημα του φυσητήρα και εφαρμόστε το σωλήνα στο περίβλημα του φυσητήρα. Περιστρέψτε τον σωλήνα κατά τη φορά του ρολογιού για ασφαλίσετε σε εκείνο το σημείο.
Κωνικός σωλήνας στον ευθύ σωλήνα (Εικ. 2)
Ευθυγραμμίστε την εσοχή (5) στον κωνικό σωλήνα (6) και το
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 3)
Το εργαλείο/ μηχάνημα διαθέτει μια δίχρονη μηχανή.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε για την τετράχρονη μηχανή
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
Να σβήνετε πάντα τη μηχανή και να την αφήνετε να κρυώσει
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
Πάντα να
Να μην καπνίζετε και/ή μην επιτρέψετε την ύπαρξη φλογών ή
Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
να το
στόμιο (4) στον ευθύ σωλήνα (1) και περιστρέψτε τον κωνικό σωλήνα στο σημείο εκείνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
το χειρισμό καυσίμου.
τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
oκτανίων.
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
λαδιού αναλογία.
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
ή χρησιμοποιημένο ορυκτέλαιο.
πετρέλαιο
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
για λίγα λεπτά προτού την ανεφοδιάσετε με καύσιμα.
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
καυσίμου.
μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν να τη θέσετε σε λειτουργία.
σπινθήρων κατά το χειρισμό ή τον εφοδιασμό με καύσιμο.
κηλίδες καυσίμου άμεσα με
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
σαπούνι.
περιχύνετε
Ελληνικά
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεκινάτε εάν ο σωλήνας και το δίκτυ ασφαλείας είναι
φραγμένα.
1. Ελέγξτε το διακόπτη (7) στην θέση * Σπρώξετε το βολβό αρχικής πλήρωσης καυσίμου (8) μερικές
φορές έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό επιστροφής. (9) (Εικ. 5)
2. Ρυθμίστ τον μοχλό του τσοκ στη θέση CLOSED. (Εικ. 6)
3. Τρα β ήξε τ ε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην πίσω. (Εικ. 7)
4. Όταν ακούσετε το κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, επιστρέψετε το μοχλό του τσοκ στη θέση RUN (ανοικτό). Μετά τραβήξετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Μην αφήσετε το σκοινί να τραβηχτεί απότομα πίσω και
πάντοτε να κρατάτε καλά την
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τον υποβάλλετε στο οποιοδήποτε φορτίο.
* Εάν η μηχανή σταματήσει και είναι δύσκολο να την
ξανανάψετε αμέσως, αφήστε την να κρυώσει προτού ξαναπροσπαθήσετε.
Λιτουργία του φυσητήρα (Εικ. 8)
Μια χαμηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για το
φύσημα φύλλων και ξηρών χόρτων.
Μια νδιάμση ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για τον
καθαρισμό υγρών φύλλων και χόρτων.
Μια υψηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται κατά την
μτακίνηση χαλικιού, βρωμιάς και άλλων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κατυθύνται την ροή του αέρα κατυθίαν πάνω σ πρόσωπα
ή κατοικίδια ζώα.
Η συσκυή θα πρέπι να λιτουργί σ ένα παρκώς αριζόμνο χώρο.Ποτέ να μην εκτελέσετε τις διαδικασίες συναρμολόγησης
ή αποσυναρμολόγησης με τον κινητήρα σε λειτουργία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
να μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, το μπουζί ή άλλα
Ποτέ
μεταλλικά μέρη όταν λειτουργεί ο κινητήρας ή αμέσως μετά από κλείσιμο του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτός ο φυσητήρας έχι σχδιαστί και ρυθμιστί για χρήση μ όλς
τους σωλήνς κροής συνδδμένους. Το εργαλείο δε θα πρέπει ποτέ να λειτουργεί χωρίς τον ευθύ και
Σταμάτημα (Εικ. 9)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης.
ΕΝΕΡΓΟ. (Εικ. 4)
το αφήσετε να γυρίσει
συσκευή.
βαριών υλικών.
τον κωνικό σωλήνα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 10)
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε εάν το φίλτρο εξαερισμού είναι καθαρό. Εάν χρειάζεται κάποια προσαρμογή, κλείστε τη Βίδα Προσαρμογής ρελαντί (Τ) (κατά τη της μηχανής, και ανοίξτε την (αντίστροφα προς τη φορά του ρολογιού) για να μειώσετε την ταχύτητα της μηχανής. Το σταθερό ρελαντί rpm είναι 2800 -3200 στρ. ανά λεπτό.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΙΡ ΑΤΕΡΑ ΠΑΙΤΕ Ι ΤΗΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΑ ΕΝΟΣ ΕΜΠΕΙΡΟΥ Ή ΚΑΛΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥ ΑΤΟΜΟΥ, ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΤΗΣ ΗΙΤΑCΗΙ.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 11)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Αφαιρέστ το κάλυμμα του φίλτρου προς τα πίσω τη γλωττίδα στην κορυφή. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο. Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 12)
Ανοίξτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα φίλτρου έξω από το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό. Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
φορά του ρολογιού) για να αυξήσετε την ταχύτητα
ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟΝ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ
αέρα πιέζοντας και τραβώντας
. Ένα φίλτρο αέρα που έχει
αντικαταστήστε το.
είναι
στοιχεία του
15
Ελληνικά
Μπουζί (Εικ. 13)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Ελέγξετε το κάλυμμα σκόνης για ζημιά ή ραγίσματα.
Αντι κατασ τήσε τε το κάλυμμα στην περίπτωση που συμβούν χτυπήματα ή ραγίσματα.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και
σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το σκοινί.Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί. ○ Αφαιρέστε το μπουζί και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου.
Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη
φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Τριμηνιαία συντήρηση
Να καθαρίζετε τα πτερύγια ψύξης στον κύλινδρο.Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό. ○ Καθαρίστε το σιγαστήρα από τη μουτζούρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καθάρισμα των πτερυγίων, του ανεμιστήρα
σιγαστήρα θα πρέπει να αναλαμβάνει ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Υπηρεσιών της Ηitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
εμπορικό αντιπρόσωπό σας, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τον Αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των εξαρτημάτων σε αυτές τις οδηγίες.
αντικατάσταση.
αντικατασταθεί μετά από
οι βίδες είναι επαρκώς
και καθαρίστε το
και του
16
Loading...
+ 36 hidden pages