Fukar
Moto sufl anta
Üfl eme cihazı
Bencinski puhalnik zraka
Воздуходув
RB 24EAP/RB 24EA
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
Page 2
123
3
1
2
5
6
4
1
456
7
8
9
789
7
10111213
T
2
0.6 mm
Page 3
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
English
(Original instructions)
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precaution s and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
WARNING DANGER
Keep hands off from rotating fa n.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................3
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................4
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Fuel tank
5. Carburetor
6. Air cleaner
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Straight pipe
11. Conic pipe
12. Guard net
13. Spark plug
14. Chock knob
15. Priming bulb
16. Recoil star ter
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
6
14
15
1
17
WARNING DANGER
Hot sur faces; The muffl er and
surrounding cover may become
extremely hot. Always keep clear of
exhaust and muffl er area, otherwise
serious personal injury may occ ur.
Keep all children, bystander s and
helpers 15 m away from the unit. If
anyone approaches you, stop the
engine immediately.
MAINTEN AN CE .................................................................................6
2
13
10
5
16
4
3
18
11
9
7
8
12
3
Page 4
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ A dust fi lter mask should be worn during operation.
○ Always wear a safet y face shield or g oggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from moving part or heated area.
○ Do not grab or hold the unit by the blow pipe.
○ When the unit is turned off make sure the engine has stopped
before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely t ightened.
○ Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure t he safety guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before st arting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Blowing safety
○ Operate unit/machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual
recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday through
Saturday.
○ Never direct discharge of air toward bystanders nor allow
anyone near the area of operation. Use care in directing
discharge to avoid glass enclosures, auto mobiles, etc.
○ Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other
unstable condition when using the tool.
○ Take all possible precautions when leaving the tool unattended
such as stopping the engine.
○ Never operate the tool without guards, blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.)
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Always keep the eng ine on the right side of your body.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before per forming maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
4
Page 5
English
SPECIFICATIONS
MODELRB24EAP/RB24EA
Engine Size (ml)23.9
Spark PlugNGK BMR7A
Dry weight (kg)3.9
Fuel tank capacity (l)0.52
1.8*
107*
109*
12
1.0
2
1
1
1
1
Sound pressure level
LpA (dB (A))
by ISO22868
Uncertainty
Sound power level
Lw measured (dB (A))
by ISO22868
Sound power
by 2000/14/EC
Vibrat ion level (m/s2)
by ISO22867
(dB (A))
level LwA (dB (A))
By ANSI 69*
By CEN 87*
Uncertainty (m/s2)
*1: Equiva lent noise level/vibration level are calculated as the time-
weighted energy total for noise/vibration levels under various
working conditions with the following time distribution: 1/7 Idle,
6/7 racing.
*2: ANSI B175.2
* All data subje ct to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Blow pipes to main body (Fig. 1)
Inspect the main body and accessories.
Connect straight pipe (1) securely. Align projection (2) in straight
pipe with groove (3) on blower housing and slide the pipe into the
blower housing.
Rotate the pipe clock wise to lock it into place.
Conic pipe to straight pipe (Fig. 2)
○ Align groove (5) on the conic pipe (6) and projection (4) on
straight pipe (1) and rotate the conic p ipe in place.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 3)
WARNING
○ The unit/machine is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine t wo-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use for four-stroke engine oil or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine and let it cool for a few minutes
before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
○ Do not smoke and/or allow fl ames or sparks near fuel when
handling or fi lling fuel.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Do not start if the pipe and guard net is obstructed.
1. Check the switch (7) to ON position. (Fig.4)
* Push priming bulb (8) several times so that fuel fl ows through
the bulb or return pipe (9). (Fig. 5)
2. Set choke lever to CLOSED position. (Fig.6)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig.7)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
WARNING
○ Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
○ Do not allow the rope to snap back in and always hold the unit
fi rmly.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
* If the engine stops and is hard to restart straightaway, allow it
to cool before tr ying again.
Operating blower (Fig. 8)
○ A low speed should be used to blow leaves and dr y grass.
○ A medium speed should be used to clean wet leaves and grass.
○ A high speed should be used when moving gravel, dirt or other
heavy materials.
WARNING
○ Do not direct discharge of air toward people or p et.
○ The unit should be oper ated in a well ventilated area.
○ Never perform assembly or disassembly procedures with
engine running or serious personal injury may result.
○ Never touch muffl er, spark plug, or other metallic parts while
engine is in running or immediately after shutting off engine.
5
Page 6
English
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used with all
blowing pipes attached. It must never be operated without the
straight pipe, and conic pipe.
Stopping (Fig. 9)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 10)
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. If adjustment is required, turn
IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise) to increase
engine speed, open (counterclockwise) to decrease engine speed.
Standard Idle rpm is 28 00-3200rpm.
RECOMMENDATION
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL OF
EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR IS
RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HITACHI DEALER.
Air fi lter (Fig. 11)
The air fi lter must be cleaned from dust and dir t in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Remove the air cleaner cover by pushing and pulling back the tab
on the top.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must
always be replac ed.
Fuel fi lter (Fig . 12)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirt y air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
(Fig. 13)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirt y, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check the dust cover for damage or cracks. Change the cover
in case of impacts or cracks.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially the cord.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it
to 0.6 mm, or change the spark plug.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel fi lter.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder.
○ Clean the fan and the space around it.
○ Clean the muffl er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by a
Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use
the item No. showing on the parts breakdown section in this
instruction.
6
Page 7
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvor sichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Deutsch
WARNUNG GRFAHR
Heiße Oberfl ächen ; Der Auspuff und
die umgebende Abdeckung können
äußerst heiß werden.
Halten Sie zur Vermeidung schwerer
Verletzungen deshalb genügend
Abstand zum Auspuff und zum
Katalysator.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer
Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
WARNUNG GRFAHR
Halten Sie die Hä nde vom drehend en
Gebläse fern.
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Gashebel
5. Vergaser
6. Luftfi lter
7. G r i ff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Gerades Rohr
11. Gebläserohr
12. Schutznetz
13. Zündkerze
14. Starterklappenknopf
15. Anlasseinspritzkolben
16. Anreißstar ter
17. Kombinierter Steckschlüssel
18. Bedienungsanleitung
6
14
15
1
17
Kinder und Zuschauer immer i n
einem Abstand von 15 m vom Gerät
halten. Falls sich jemand nähert, den
Motor sofort au sschalten.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
○ Beim Bet rieb eine Staubschutzmaske tragen!
○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzb rille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Öl und Kraf tstoff halten.
○ Hände weg von Sich bewegenden Teiten und heißen
Bereichen!
○ Das Gerät nicht am Gebläserohr ergreifen oder halten.
○ Nach d em Ausscha lten des Motor s unbedingt m it dem Abstel len
des Geräts war ten, bis der Motor vollstandig stillsteht.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Tre ibs toff ist leicht entfl ammbar und kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn er eingeatmet wird oder auf Ihren
Körper schwappt. Gehen Sie beim Umgang mit Treibstoff
sorgfältig vor. Sorgen Sie beim Umgang mit Treibstoff innerhalb
von Gebäuden für ausreichende Belüftung.
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraf tstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim A rbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
8
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Sicherheitshinweise zum Betrieb des Gebläses
○ Betätigen Sie das Gerät/die Maschine nur zu annehmbaren
Zeiten, nicht früh morgens oder spät abends, wenn die Leute
gestört werden könnten. Befolgen Sie die Arbeitszeit, welche
von den örtlichen Verordnungen vorgeschrieben wurde. Die
gewöhnlichen Empfehlungen beziehen sich auf eine Arbeitszeit
von 9 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags von Montag bis
Samstag.
○ Gegen die Zuschauer die Luftentladung niemals hinrichten.
Man soll niemanden in der Nähe der Arbeitszone erlauben.
Beim Hinrichtrn der Luftentladung darauf bedacht sein
Glasanlagen, Kraf tfahrzeug e, usw. zu vermeiden.
○ Bei de r Verwe ndung des Werk zeugs auf une bene Bürger steige,
Löcher im Grund oder andere unbeständige Verhältnisse
achtsam werde n.
○ Alle möglichen Sicherheitsmassnahmen ergreifen, wann
das Werk zeugs unbeaufsichtigt bleibt, wie das Anhalten des
Motores.
○ Das Werkzeugs ohne Schutzvorrichtungen, Blasrohre oder
andere Schutzgeräte am Platze niemals betätigen. (Wenn es
so ausgerüs tet ist).
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderh ände gerät.
Page 9
Deutsch
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zue Folg e haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
ModellRB24EAP/RB24EA
Motorgröße (ml)23,9
ZündkerzeNGK BMR7A
Tro cke ngewi cht (kg)3, 9
Kraftstoff tank volumen (l)0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Schalldruckpegel
LpA (dB (A)
nach ISO22868
By ANSI 69*
By CEN 87*
Unsicherheit (dB (A))
Schallleistungspegel Lw gemessen
(dB (A)) nach ISO2 2868
Schallleistungspegel LwA (dB(A))
nach 2000/14/EC
Vibrationspegel (m/s2)
nach ISO22867
Schwankung (m/s2)
*1: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als
zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender
Gehäuse und Zubehör überprüfen. Das gerade Rohr (1) fest
ansch ließen. Den Vorsprun g (2) am ger aden Rohr auf di e Nut (3) am
Gebläsegehäuse ausrichten und das Rohr in das Gebläsegehäuse
einschieben.
Das Rohr nach rechts drehen, bis es einrastet.
Gebläserohr auf gerades Rohr (Abb. 2)
○ Bringen Sie die Nut (5) am Gebläserohr (6) und den Vorsprung
(4) am geraden Rohr (1) zur Deckung und drehen Sie das
Gebläserohr, bis es einrastet.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb . 3)
WARN UNG
○ Das Gerät/die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch
betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auf tanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff e n sein, ein qual itativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Nie Öl für einen Viertaktmotor oder Altöl verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
○ Vor dem Auftanken immer den Motor ausschalten und einige
Minuten abkühlen lassen.
○ Zum Auff üllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor das Gerät mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
○ Rauchen Sie beim Umgang bzw. Einfüllen des Treibstoff s nicht
und/oder vermeiden Sie Flammen bzw. Funkenbildung in der
Nähe des Treibstoff s.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSIC HT
Nicht starten, wenn das Rohr und das Rohr und das Schutznet z
verstopft sind.
1. Prüfen, ob der Schalter (7) auf ON steht. (Abb. 4)
* Die Ansaugpumpe (8) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe oder da s Rücklaufrohr (9) fl ießt, (Abb. 5)
2. Den Choke in Sc hließs tellung CLOSED schieben. (Abb. 6)
9
Page 10
Deutsch
3. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschn ellen kann. (Abb. 7)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung (off en) zurückschieben. Dann noch
einmal kräftig am Starterhandgriff ziehen.
WARN UNG
○ Star ten bzw. betreiben Sie d en Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
○ Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnappen kann
und halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest .
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warm-Iaufen lassen. bevor
er belastet wird.
* Wenn der Motor stoppt und sich schwer gleich wieder neu
starten lässt, den Motor vor einem neuerlichen Versuch
abkühlen lassen.
Betrieb des Gebläses (Abb. 8)
○ Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter und
trockenes Gras zu abbla sen.
○ Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um feuchte
Blätter und Gras zu abb lasen.
○ Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies, Schmutz
oder andere schweren Massen bewegt werden.
WARN UNG
○ Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder Haustiere
richten.
○ Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt werden.
○ Führen Sie bei laufendem Motor keine Montage- bzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren Verletzungen
führen kann.
○ Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar nach dem
Abschalten des Motors niemals den Auspuff , die Zündkerze
oder die Metallteile des Geräts.
VORSIC HT
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit komplett montierten
Gebläserohren konstruiert und eingestellt. Es darf emals ohne
das gerade Rohe, oder da s Gebläserohr betrieben werden.
Abstellen (Abb. 9)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor
einiger Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den
Zündungsschalter aus.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 10)
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Prüfen, ob der Luftfi lter sauber ist. Sollte ein Nachstellen erforderlich
sein, die Stellschraube (T) für LEERLAUF-Geschwindigkeit
(nach rechts) zudrehen, um die Drehzahl zu erhöhen, bzw. (nach
links) aufdrehen, um die Drehzahl zu verringern. Die StandardLeerlaufdrehzahl ist 2800-3200 U/Min.
10
EMPFEHLUNG
DIE EINSTELLUNG DES VERGASERS MUSS DURCH
ERFAHRENE ODER GUT GESCHULTE PERSONEN
VORGENOMMEN WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GERÄT
ZU EINEM HITACHI-HÄNDLER ZU BRINGEN.
Luftfi lter (Ab b. 11)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Zum Abnehmen des Luftfi lterdeckels die Zunge an der Oberseite
drücken und zurückziehen.
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Öff nen Sie den Luf tfi lterdeckel und den Filter. Den Filter in warmer
Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn
er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit
verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in
regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein
beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstoff fi lter (Abb . 12)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 13)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im B enzin)
○ Einen verschmutzten Luf tfi lter
○ Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs ver wendet werden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi-Fachhändler.
Page 11
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Der Staubdeckel muß unbeschädigt und frei von Rissen sein.
Wenn der Deckel einen mechanischen Schaden oder Risse
aufweist, muß er ausgetaus cht werden.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraf tstoff fi lter
reinigen.
○ Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinigen.
Vierteljährliche Wartu ng
○ Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
○ Den Schalldämpfer von Rußablager ungen befreien.
VORSIC HT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von HITACHI autorisierten Service-Werkstatt
durchgeführt werden.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler vor Ort bit te die im
Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angegebene Artikelnummer
an.
Deutsch
11
Page 12
Ελληνικά
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε
τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας
και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή
αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Θερμές επιφάνειες : Ο σιγαστήρας
και το περίβλημα ενδέχεται να
υπερθερμανθεί. Ποτέ να μην
πλησιάζετε την περιοχή της
εξάτμισης και του σιγαστήρα,
διαφορετικά μπορεί να συμβεί ένας
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατήστ τα χέρια μακριά από τον
πριστρφόμνο ανμιστήρα.
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκικαυσίμου
2. Σκανδάληγκαζιού
3. Χερούλιεκκίνησης
4. Προφυλακτήραςλάμας
5. Εξάρτημακοπής
6. Σωλήναςάξοναμετάδοσης κίνησης
7. Λαβή
8. Στρο φείοανάρτησης
9. Διακόπτηςανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κωνικός
12. Δίκτυασφαλείας
13. Μοχλόςτσοκ
14. Κινητήρας
15. Γων ια κ ή μετάδοση
16. Εκκινητήςεπαναφοράς
17. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
18. Οδηγίεςιδιοκτήτη
σωλήνας
6
14
15
1
17
Κρατήστε τα παιδιά, τους
παρευρισκόμενους και τους βοηθούς
15 m μακριά όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο. Αν κάποιος σας πλησιάσει,
σβήστε αμέσως τη μηχανή.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και
ενισχυμένα υποδήματα.
○ Μηναρπάξτήκρατήστ τηνσυσκυή από το φυσητήρα.
○ Ότανησυσκυήιναικλιστή, σιγουρυτίτότιοκινητήραςέχι
σταματήσι πριν τοποθτηθί η συσκυή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριναπόκάθεχρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνεύσετε ή το ρίξετε
πάνω στο σώμα σας. Να δείχνετε
το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε επαρκή
αερισμό, κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα σε κτίριο.
τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
οιοποίοιμπορείνασας
διαστήματακάνετε
βεβαιωθείτεότιόλοιοι σύνδεσμοι
πάντοτεπροσοχήκατά
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
○ Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετε το κάπνισμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμουπριν την εκκίνησητου
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταματή στε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση του καπακιού
του καυσίμου
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημακαιτοκαύσιμοσε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλια κατά το φύσημα
○ Λειτουργείστε την συσκευή/μηχανήμόνοσελογικές
ώρες – όχι πολύ νωρίς το πρωί ούτε αργά το βράδυ όπου
κάποιοι μπορεί
ώρς που αναφέρονται στις τοπικές διατάξις. Οι συνήθις
συνιστώμνς ώρς χρήσις ίναι μταξύ 9:00 πμ και 5:00 μμ., από
τη Δυτέρα μέχρι το Σάββατο.
○ Ποτέ να μην κατυθύντ τον κφορτιζόμνο αέρα προς τους
παριστάμνους ή πιτρέψτ στον οποιοδήποτ να βρίσκται
κοντά στην πριοχή της ργασίας
κατύθυνση της κφόρτισης για να αποφύγτ τα τζάμια, τις
πριφράξις, τα αυτοκίνητα κλπ.
○ Δώστ προσοχή στα ανώμαλα πζοδρόμια, τις λακκούβς στο
έδαφος ή τις άλλς ασταθίς καταστάσις κατά τη χρήση της
συσκυής/μηχανήματος.
○ Πάρτ όλα τα δυνατά μέτρα προστασίας όταν αφήντ το ργαλίο
μόνο του
○ Ποτέ να μην χρησιμοποιήστ την συσκυή/μηχάνημα χωρίς να
βρίσκονται στη θέση τους οι προφυλακτήρς, οι σωλήνς κροής
ή οι άλλς προστατυτικές συσκυές. (Εάν παρέχονται.)
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από
τη ζώνη κινδύνου.
κάποιος σας πλησιάζει.
○ Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο
υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να
επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από
αναπήδηση του εκκινητήρα.
.
ναενοχληθούν. Νασυμμορφώνστμτις
όπωςκατάτοσταμάτημα του κινητήρα.
Σταματή στετονκινητήρααμέσωςόταν
πριναπότηνεκτέλεσητης
κοντά σε καύσιμα
φτάσουν
σας. Δώστ προσοχή στην
εργαλείο.
13
Page 14
Ελληνικά
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίζετεκαισυντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι η
ή την αποθήκευση.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
μηχανήείναισβησμένηκατάτημεταφορά
τηναποθήκευσητηςσυσκευής/
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MoντέλοRB24EAP/RB24EA
Μέγεθος Κινητήρα(m Ι)23,9
ΜπουζίΝGΚ ΒΜR7Α
Καθαρό βάρος (kg)3,9
Χωρητικότητα δεξαμενής
καυσίμου (l)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LρΑ (dΒ(Α)) κατά ISO22868
Αβεβαιότητα (dΒ(Α))
Επίπεδο ηχητικής ισχύος
Lw μετρημένο (dΒ(Α))
κατά ISO22868
Μέγιστη ηχητική ισχύ Ι LwΑ
(dΒ(Α)) κατά 2000/14/ΕC
Επίπεδο δόνησης (m/s2)
κατά ISO22867
Αβεβαιότητα (
*1: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα
ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα
επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες
εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/7 ρελαντί,
6/7 επιτάχυνση.
*2: ANSI B175.2
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
14
m/s2)
προειδοποίηση.
0,52
Βy ΑΝSI 69*2
Βy CΕΝ 87*
1
1,8*
1
107*
1
109*
12
1,0
1
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Σωλήνς κροής στο κυρίως τμήμα (Εικ. 1)
Ελέγξτε τη βασική συσκευή και τον εξοπλισμό.
Συνδέστε τον ευθύ σωλήνα (1) με ασφάλεια. Ευθυγραμμίστε το
στόμιο (2) στον ευθύ σωλήνα με την εσοχή (3) στο περίβλημα
του φυσητήρα και εφαρμόστε το σωλήνα στο περίβλημα του
φυσητήρα.
Περιστρέψτε τον σωλήνα κατά τη φορά του ρολογιού για
ασφαλίσετε σε εκείνο το σημείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από
αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα
του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το
δεξαμενή καυσίμου.
στόμιο (4) στον ευθύ σωλήνα (1) και περιστρέψτε τον κωνικό
σωλήνα στο σημείο εκείνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμιγμένο με λάδι.
το χειρισμό καυσίμου.
τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το
στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε
τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
oκτανίων.
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
λαδιού
αναλογία.
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
ή χρησιμοποιημένο ορυκτέλαιο.
πετρέλαιο
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
για λίγα λεπτά προτού την ανεφοδιάσετε με καύσιμα.
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
καυσίμου.
μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν να τη θέσετε σε λειτουργία.
σπινθήρων κατά το χειρισμό ή τον εφοδιασμό με καύσιμο.
κηλίδες καυσίμου άμεσα με
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
σαπούνι.
περιχύνετε
Page 15
Ελληνικά
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεκινάτε εάν ο σωλήνας και το δίκτυ ασφαλείας είναι
φραγμένα.
1. Ελέγξτετοδιακόπτη (7) στηνθέση
* Σπρώξετε το βολβό αρχικής πλήρωσης καυσίμου (8) μερικές
φορές έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή
στον αγωγό επιστροφής. (9) (Εικ. 5)
2. Ρυθμίσττονμοχλό του τσοκ στη θέση CLOSED. (Εικ. 6)
4. Όταν ακούσετε το κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
επιστρέψετε το μοχλό του τσοκ στη θέση RUN (ανοικτό).
Μετά τραβήξετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα
εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Μην αφήσετε το σκοινί να τραβηχτεί απότομα πίσω και
πάντοτε να κρατάτε καλά την
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα να
ζεσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τον υποβάλλετε στο οποιοδήποτε
φορτίο.
* Εάν η μηχανή σταματήσει και είναι δύσκολο να την
ξανανάψετε αμέσως, αφήστε την να κρυώσει προτού
ξαναπροσπαθήσετε.
Λιτουργία του φυσητήρα (Εικ. 8)
○ Μια χαμηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για το
φύσημα φύλλων και ξηρών χόρτων.
○ Μια νδιάμση ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για τον
καθαρισμό υγρών φύλλων και χόρτων.
○ Μια υψηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται κατά την
μτακίνηση χαλικιού, βρωμιάς και άλλων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Μην κατυθύνται την ροή του αέρα κατυθίαν πάνω σ πρόσωπα
ή αποσυναρμολόγησης με τον κινητήρα σε λειτουργία
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός.
να μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, το μπουζί ή άλλα
○ Ποτέ
μεταλλικά μέρη όταν λειτουργεί ο κινητήρας ή αμέσως μετά
από κλείσιμο του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτός ο φυσητήρας έχι σχδιαστί και ρυθμιστί για χρήση μ όλς
τους σωλήνς κροής συνδδμένους. Το εργαλείο δε θα πρέπει
ποτέ να λειτουργεί χωρίς τον ευθύ και
Σταμάτημα (Εικ. 9)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε
στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη
ανάφλεξης.
ΕΝΕΡΓΟ. (Εικ. 4)
το αφήσετεναγυρίσει
συσκευή.
βαριών υλικών.
τον κωνικό σωλήνα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 10)
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε εάν το φίλτρο εξαερισμού είναι καθαρό. Εάν χρειάζεται
κάποια προσαρμογή, κλείστε τη Βίδα Προσαρμογής ρελαντί
(Τ) (κατά τη
της μηχανής, και ανοίξτε την (αντίστροφα προς τη φορά του
ρολογιού) για να μειώσετε την ταχύτητα της μηχανής. Το σταθερό
ρελαντί rpm είναι 2800 -3200 στρ. ανά λεπτό.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΙΡ ΑΤΕΡΑ ΠΑΙΤΕ Ι ΤΗΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΑ ΕΝΟΣ
ΕΜΠΕΙΡΟΥ Ή ΚΑΛΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥ ΑΤΟΜΟΥ, ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ
ΤΗΣ ΗΙΤΑCΗΙ.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 11)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Αφαιρέστ το κάλυμμα του φίλτρου
προς τα πίσω τη γλωττίδα στην κορυφή.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο. Ξεπλένετε
με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό
πριν την επανασυναρμολόγηση
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί
πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο.
Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 12)
Ανοίξτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε
το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα
φίλτρου έξω από το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό
νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
φορά του ρολογιού) για να αυξήσετε την ταχύτητα
ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟΝ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ
αέραπιέζονταςκαιτραβώντας
. Έναφίλτροαέραπουέχει
αντικαταστήστε το.
είναι
στοιχείατου
15
Page 16
Ελληνικά
Μπουζί (Εικ. 13)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
○ Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
○ Βρώμικοφίλτροαέρα
○ Δύσκολεςσυνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ,
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην
ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν
το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των
ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να
περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια
είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά
εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο
τύπο μπουζί κατά την
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
σιγαστήρα θα πρέπει να αναλαμβάνει ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Υπηρεσιών της Ηitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
εμπορικό αντιπρόσωπό σας, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε
τον Αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών
των εξαρτημάτων σε αυτές τις οδηγίες.
αντικατάσταση.
αντικατασταθείμετάαπό
οιβίδεςείναιεπαρκώς
και καθαρίστε το
και του
16
Page 17
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne
zrozumi enie i przestr zeganie poniższych
środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń.
Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w t ym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Gorące powi erzchnie; Tłumik i
znajdująca się prz y nim pokrywa
mogą nagrzewać się do w ysokiej
temperatury.
Obszar wydechowy i tłumika
nie może być zasłonięty, gdy ż w
przeciwnym w ypadku mogą nastąpić
poważne obrażenia personelu.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego
rodzaju osoby postro nne powinny
pozostawać w odległości co najmniej
15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek
się zbliży, n ależy natychmiast
wyłączyć silnik.
Podcza s używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie należy dotykać rękoma obracającego
się wentylatora.
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
○ Maska fi ltra przeciwpyłowego powinna zużywać się w trakcie
użytkowania sprzętu.
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
○ Nie woln o używać urządze nia, gdy jest się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narz
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika.
○ Należy nosi ć osłonę głowy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Nie należy dotykać rękoma części ruchomych oraz
nagrzewających się miejsc.
○ Nie wolno chwy tać lub trzymać za rurę wydmuchującą.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone należ
postawieniem urządzenia, czy silnik zatrzy mał się.
○ Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie /
maszynę. Wymieni
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
○ Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo zawiera składniki bardzo palne i możliwe są poważne
obrażenia ciała na skutek wdychania lub rozlania się na ciało.
Uważać zawsze podczas obsługiwania paliwa. Zapewnić
zawsze dobrą wentylację, gdy obsługuje się paliwo wewnątrz
budynku.
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w k tórym nie
występują iskry lub p łomienie.
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
ądu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
y upewnić się przed
ć uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tan kowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Środkiostrożnościpodczasużywaniadmuchawy
○ Z urządzenia/maszyny należy korzystać jedynie w rozsądnych
godzinach – nie wcześnie rano lub późno wieczorem, kiedy
może przeszkadzać innym osobom. Należy przestrzegać
godzin ustalonych odrębnymi przepisami lokalnymi. Zalecane
godziny pracy to 9:00 do 17:00 –od poniedziałku do soboty.
○ Nie wolno bezpośrednio kierować strumienia spuszczanego
powietrza w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Zabronione jest także przebywanie osó b postronnych w p obliżu
terenu, na którym wykonywane są prace. Podczas spuszczania
powietrza należy zachowa
tego bezpośrednio w kierunku oszklonych zabudowań,
samochodów, itp.
○ Podczas użytkowania sprzętu należy zwracać uwagę na
nierówne chodniki, dołki w ziemi lub inne niestabilne podłoża.
○ Należy zachować wszelkie środki ostrożności, gdy urządzenie
pozostawiane jest bez opieki, np. poprzez wyłączenie silnika.
○ Nie wolno użytkować sprzętu bez zamocowanych osłon, rur
wydmuchujących lub innych urządzeń zabezpieczających,
(jeżeli są na wyposażeniu).
○ Nie dopuszczać i nnych osób, dzi eci i zwierz ąt oraz pomo cników
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik
natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
○ Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
żytkownika.
u
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
○ Części ciała powinny znajdować się z dala od tłumika.
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zap
wyjątkiem regulacji gaźnika.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
ć ostrożność, aby nie wykonywać
łonową przed w ykonaniem konserwacji z
18
Page 19
Polski
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następują
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
cymi słowami:
SPECYFIKACJE
ModelRB24EAP/RB24EA
Parametry silnika (ml)23,9
Świeca zapłonowaNGK BMR7A
Ciężar na sucho (kg)3,9
Pojemność zbiornika paliwa (l)0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Poziom ciśnienia dźwięku LpA
(dB(A ))
wg lSO22868
By ANSI 69*
By CEN 87*
Odchylenie (dB(A))
Poziom mo cy dźwięku
pomierzony Lw (dB(A))
wg ISO22868
Poziommocydźwięku LwA (db(A))
wg 2000/14/EC
Poziom drgań (m /s2)
wg ISO22867
Odchylenie (m/s2)
*1: Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań
obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla
poziomów hałasu/ drgań w różnych warunkach pracy przy
następującym cyklu czasowym: 1/7 oczekiwanie, 6/7 praca.
*2: ANSI B175.2
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
PROCEDURY MONTAŻU
Rury wydmuchujące podłączane do głównego korpus u (Rys. 1)
Należy przeprowadzi kontrolę głównego korpusu i dodatkowe
wyposażenia. Podłączyć rurę prostą (1) i zamocować. Wyrównać
występ (2) rury prostej z wyżłobieniem (3) w obudowie dmuchawy i
wsunąć rurę do obudowy dmuchawy.
Obrócić rurę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara , aby
ją zablokować.
Rura stożkowa do rury prostej (Rys. 2)
○ Wyrównać wyżłobienie (5) rury stożkowej (6) i w ystęp (4) rury
prostej (1), a następnie obrócić, aby zamocować rurę stożkową.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 3)
OSTRZEŻENIE
○ Urządzenie/maszyna wyposażone jest w silnik dwusuwowy.
Silnik musi zawsze pracować z paliwem z dodatkiem o leju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
○ Paliwo zawiera składniki łatwopalne. Wdychanie lub rozlanie
paliwa może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
Podcza s używania paliwa należy zawsze zachować szczególną
ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz budynków
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakoś
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nie wolno używać olejów napędowych do silników
czterosuwow ych lub oleju odpadowego.
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
○ Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć silnik i odczekać
kilka minut do jego schłodzenia.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metry od miejsca
tankowania przed uruchomi eniem go.
○ Nie palić papierosów i nie zezwalać na wystąpienie płomieni
lub iskier pod czas obsługiwania paliwa lub tankowania.
○ W przypadku zabrudzenia odzieży, na leży natychmiast zmyć z
niej paliwo za pomocą wody z mydłem.
○ Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się,
i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
że paliwo jest dobrze wymieszane
ci
19
Page 20
Polski
Uruchomienie
OSTROŻNIE
Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli rura i siatka ochronna są
zatkane.
1. Us ta wi ć przełącznik (7) w poz ycji WŁ. (Rys. 4)
* Ścisnąć kilkakrotnie gruszkę zalewania (8) tak, aby paliwo
przepłynęło przez rurkę powrotną (9) (Rys. 5)
2. Ustawić dźwignię ssania w pozycji ZAMKNIĘTEJ. (Rys. 6)
3. Pociągnąć szybko za linkę rozrusznika trzymając uchwyt w
dłoni i nie pozwolić na p owrót linki. (Rys. 7)
4. Gdy usłysz się, że silnik zaskakuje, powrócić dźwignię ssania
w położenie RUN [praca] (otwarte). Następnie ponownie
szybko za linkę rozrusznika.
pociągnąć
OSTRZEŻENIE
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego po mieszczeni a lub budynk u i/lub w pobl iżu palnych
ciecz y. Wdycha nie gazów spal inowych może być śmiertelne.
○ Nie pozwolić, aby linka odskoczyła i zawsze mocno trzymać
urządzenie.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 4.
5. Po uruchomieniu silnika pociągnąć spust przepustnicy, aby
zwolnić blokadę. Następnie odczekać 2–3 minuty, aby silnik
rozgrzał się przed obciążeni em go.
* Jeżeli silnik gaśnie, a jego natychmiastowe ponowne
włączenie jest utrudnione, należy odczekać, aż ostygnie i
spróbować ponownie.
Obsługa dmuchawy (Rys. 8)
○ Niskie obroty powinny być używane do wydmuchiwania liści i
suchej trawy.
○Średnie obroty powinny być używane do sprzątania mokrych
liści i mok rej trawy.
○ Wyso kie obroty pow inny być uży wane podczas u suwania żwiru.
piachu lub innych ciężkich materiałów.
OSTRZEŻENIE
○ Nie wolno nakierowywać spuszczanego powietrza
bezpośrednio w stronę ludzi i zwierząt.
○ Urządzenie powinno być obsługiwane w dobrze wentylowanym
miejscu.
○ Nigdy nie wykonywać montażu lub de montażu przy pracującym
silniku, gdyż mogą nastąpić poważne obrażenia ciała.
○ Nigdy nie dotykać tłumika, świecy zapłonowej lub innych
części metalowych podczas pracy silnika lub bezpośrednio po
wyłączeniu silnika.
OSTROŻNIE
Dmuchawa ta została zaprojektowana i ustawiona w taki
sposób, aby korz ystać z niej z podłączonymi wszystkimi rurami
wydmuchującymi. Zabronione jest użytkowanie sprzętu bez
podłączonej r ury prostej (walcowej) oraz rury stożkowej.
Zatrzymywanie (Rys. 9)
Zmniejszyć prędkość
kilka minut, po czym w yłączyć zapłon.
silnika i pracować na biegu jałowym przez
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPR AWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 10)
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
20
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Należy sprawdza
jest modyfi kacja, należy dokręcić śrubę regulacji prędkości na
BIEGU JAŁOWYM (T) (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara), aby zwiększyć prędkość silnika lub odkręcić ją (w kierunku
przec iwnym do ruch u wskazówek zeg ara), aby zmniejs zyć prędkość
silnika. Standardowa prędkość obrotowa na biegu jałowym wynosi
2800-3200 obr./min.
ZALECENIA
REGULACJA GAŹNIKA POWINNA BYĆ WYKONYWANA
TYLKO PRZEZ WYKWALIFIKOWANE LUB ODPOWIEDNIO
PRZESZKOLONE OSOBY, DLATEGO ZALECAN JEST
PRZEKAZANIE URZĄDZENIA DO SPR ZEDAWCY FIRMY HITACHI.
Filtr powietrza (Rys. 11)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
○ Proble mów z rozruchem
○ Zmniejszenia mocy silnika
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zu
Usunąć obudowę fi ltra powietrza poprzez naciśnięcie i pociągnięcie
wypustki znajdującej się u góry.
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Otworzyć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr. Przemyć je w wodzie
z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest
suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można
dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys.
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa.
Wyjąć element fi ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszyć element fi ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
Świecazapłonowa(Rys.13)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ nastę
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeż
noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy w ymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego sam ego typu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
ć, czy fi ltr powietrza jest czysty. Jeżeli konieczna
życia paliwa
12)
pujące czynniki:
eli elektrody
Page 21
Obsługa codzienna
○ Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ Sprawdzić osłonę przeciwkurzową pod kątem uszkodzeń i
pęknięć. W przypadku uszkodzeń lub pęknięć należy wymienić
osłonę.
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświece zapłonową i sprawdzić
Przerwę należy wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę
zapłonową.
○ Oczyścićfi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić fi ltr paliwa.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
Obsługa kwartalna
○ Oczyścić żeberka chłodzące cylindra.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić tłumik z osadów węglowych.
NIE
OSTROŻ
Czyszczenie żeber cylindra, went ylatora i tłumika powinno być
wykonywane p rzez autoryzowany punkt serwisowy Hitachi.
UWAGA
Podczas zamawiania części u najbliższego sprzedawcy
prosimy podać numer pozycji z rozdziału „Lista części” w
niniejszej instrukcji.
przerwę elektrody.
Polski
21
Page 22
Magyar
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vann ak felsorolva . A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen
megértse és megfi gyelje a
következő elővigyázatosságokat és fi gye lmeztetéseket. A gondatlan vagy
helytelen használat súlyos vagy h alálos
sérülést okozhat.
(Az eredeti utasítások fordítása)
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY
Forró felületek: A kipufogódob és
az azt körbevevő burkolat nagyon
forró lehet.
Tartsa tisztán a kipufogót és
környékét, hogy megelőzze a súlyos
sérüléseket.
Olvasson el, értsen meg és kövessen
minden a kéziköny vben és az egységen
található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY
Tartsa távol a kezeit a forgó lapátoktól.
Tar ta lon
MI MICSODA....................................................................................22
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK .....23
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................24
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmaz za,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksap ka
2. Gázkar
3. Indító fogantyú
4. Üzemanyag tank
5. Porlasztó
6. Légszűrő
7. F o g a n t y ú
8. Felfüggesztő szem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Egyenes cső
11. Kúpos cső
12. Védőháló
13. Gyújtógyertya
14. Vezetékrögzítő
15. Gázadagoló markolat
16. Visszaugró indító
17. Combi-doboz feszítő
18. Kezelési utasítás
6
14
15
1
17
Gyermekek, járókelők ne
tartózkodjanak az e gységhez 15
m-nél közelebb. Ha bárk i közelít,
azonnal állítsa le a motort.
Viseljen csúszásmentes és masszív
lábbelit.
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................24
○ A gép használata közben porvédő maszk viselete kötelező.
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa,
hogy hajhoss zúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e vala milyen problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
○ Viseljen védősisakot.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzés e halált okozhat.
○ Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól.
○ Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől és a felforrósodó
területektől.
○ Ne fogja m eg és ne tartsa a gépet a fúvócs őnél.
○ A gép leállítása után a letétel előtt győződjön meg arról, hogy a
motor leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal
forduljon or voshoz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy
minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van
erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
○ Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
○ Az üzemanyag gyúlékony és belégzése vagy a bőrre folyása
súlyos sérüléseket okozhat. Mindig fi gyelmesen kezelje
az üzemanyagot. Ha épületen belül kezel üzemanyagot,
gondoskodjon jó szellőzésről.
○ A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott tart ályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
○ A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motor t.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Biztonságos használat
○ Az egységet/gépet kizárólag ésszerű időpontban
üzemeltesse – ne kora reggel, vagy késő este, amikor ezzel
más embereket zavarhat. Tartsa be a helyi előírásokban
szereplő időtartományokat. Az ajánlásokban gyakran a hétfőtől
szombatig, 9–17 óráig terjedő tartomány szerepel.
○ Soha ne irányítsa a kifújt levegőt a közelben állókra, és soha ne
engedjen senkit a használati terület közelébe. Óvatosan járjon
el a levegőfúvás során, kerülje a z üvegfelületeket, autókat stb.
○ A gép használata során fi gyeljen a járda egyenetlenségeire, a
göröngyös terepre és más körülményekre.
○ Tegyen meg minden lehetséges óvintézkedést, amikor
felügyelet nélkül hagyja a gépet (pé ldául állítsa le a motor t).
○ Soha ne működtesse a gépet a megfelelő védőelemek,
fúvócsövek és más védőeszközök felhelyezése nélkül.
(Amennyiben elérhető ilyen felszerelés.)
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megközelítik.
○ A motort mindi g teste jobb oldalán tartsa .
○ Stabilan álljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza túl!
○ Tartsa távol minden testrészét a k ipufogótól.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő szállítás vagy
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
23
Page 24
Magyar
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
MŰSZAKI ADATOK
TípusRB24EAP/RB24EA
Motorméret (ml)23,9
Gyújtó gyertyákNGK BMR7A
Tömeg (kg)3,9
Üzemanyagtank térfogata (l)0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Hangnyomás szint LpA (dB(A))
az ISO22868
By ANSI 69*
By CEN 87*
Bizony talansága (dB(A))
Hangte ljesítmény szint Lw mér t
(dB(A)) az ISO2 2868
Hangerő szintje LwA (db(A))
az 2000/14/EC
Vibráció szint (m/s2) az ISO22867
Bizony talansága (
*1: A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével
egyenértékű zaj /rezg és szintekkel lettek kiszámítva, különböző
munkafeltételek mellett a következő időelosztásban: 1/7
alapjárat, 6/7 pörgetve.
Vizsgálja meg a fő rész t és a tartozékok at.
Szorosan csatlakoztassa az egyenes csövet (1). Állítsa be a
védelmet (2) az egyenes csőben a fúvó burkolatán lévő horonnyal
(3) és csúsztassa a csövet a fúvó burkolatába.
A cső rögzítéséhez csavarja a zt óra járásával egyező irányba.
Kúpos cső az egyenes csőbe (2. ábra)
○ Igazítsa be a hornyot (5) a kúpos csövön (6) és az egyenes cső
(1) védőelemén (4) és forgas sa a helyére a kúpos csövet.
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (3. ábra)
VIGYÁZAT
○ Az egység/gép kétütemű motorral rendelkezik. Mindig olajjal
kevert üzemanyag gal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
○ Az üzemanyag fokozottan lobbanásveszélyes, ezért súlyos
személyi sérülést okozhat annak belégzése vagy bőrrel
való érintkezése. Mindig legyen körültekintő az üzemanyag
kezelésekor. Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az
arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC
GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses
típus) kever t olajat.
○ Ne használjon négyütemű motorolajat, vagy fáradt olajat.
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig c sak a szükséges üzemanyag mennyiség felét töltse
be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje
(rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó
üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
○ Tankolás előtt mindig állítsa el a motort és hagyja pár percig
lehűlni.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
○ Mindig vigye az egységet legalább 3 m távolságra az
üzemanyagtöltés helyszínétől az indftás előtt.
○ Az üzemanyag kezelése, betöltése közben ne dohányozzon és
ne keltsen szikrát.
○ A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal kezelje le
szappannal.
○ Tankolás után ellenőrizze, hogy nincs- e szivárgás.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Inditás
FIGYELEM
Ne használja, ha a cső és a védőháló el van tömődve.
1. Állítsa a kapcsolót (7) BE h elyzetbe. (4. ábra)
* Többször nyomja meg a szivató gombot (8), hogy üzemanyag
folyjék be a porlasz tóba (9). (5. ábra)
2. A szivatókart kap csolja CLOSED állásba. (6. ábra)
3. H atároz ottan r ántsa m eg az in dítóköt elet. Ü gyelje n közben a rra.
hogy jól fogja a fogant yút és na hagyja hátravágódni. (7. ábra)
4. Ha hallja, hogy a motor indulna, állítsa a szivató kar t RUN
(nyitott) állásba. Ez után ismét rántsa meg a z indítókötelet.
24
Page 25
Magyar
VIGYÁZAT
○ Ne indítsa el vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és / vagy gyúlékony folyadék közelében. A
kipufogógázok belégzése halálos.
○ A gépet mindig erősen fogja és ne hagyja a kötelet hátra
csapódni.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-4 alkalommal a
folyamatot.
5. A motor elindulása után húz za meg a gázkart, hogy kioldjon
a gázrögzítő. Mielőtt terhelné, hagyja 2-3 percig melegedni a
motort.
* Ha a motor leáll és nehezen indítható újra, hagyja lehűlni
mielőtt újra megpróbálja.
A lombfúvó működtetés e (8. ábra)
○ A levelek és száraz föld eltávolításához használjon alacsony
sebességet.
○ A nedves levelek és föld eltávolítására a közepes sebesség
alkalmas.
○ Kavicsok, salak vagy más nehéz anyagok eltávolításához
használjon nagy sebességet.
VIGYÁZAT
○ Ne irányítsa a kifújt levegőt emberekre vagy állatokra.
○ A készüléket kizárólag jól szellőző helyen szabad üzemeltetni.
○ Soha ne szerelje szét vagy össze a gépet, járó motorral, mert
súlyos sérülést szenvedhet.
○ Járó vagy nemrég kikapcsolt motor kipufogóját, gyertyáját vagy
más fém részeit ne érint se meg.
FIGYELEM
A lombfúvót úgy tervezték és úgy állították be, hogy az
üzemeltetése során minden fúvócső használatban legyen. Az
egyenes cső és kúpos cső nélkül tilos üzemeltetni.
Leállítás (9. ábra)
Csökkentse a motor fordulatszámát és néhány percig járassa
üresjá ratban, majd kapcsolja ki a gyújtá skapcsolót.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (10. ábra)
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Ha beállításra van szükség,
forgassa az ÜRESJÁRAT sebességállító csavar t (T) szorosra (óra
járásával egyező irány), így növelheti a motor sebességér, vagy
a sebesség csökkentéséhez nyissa ki a csavar t (óra járásával
ellentétes irány). A normál üresjárati sebesség 2800-3200 ford/
perc.
JAVASLAT
A KARBURÁTOR BEÁLLÍTÁSA JÓL KÉPZETT ÉS TAPASZTALT
SZAKEMBER KÖZREMŰKÖDÉSÉT IGÉNYLI, JAVASOLJUK,
HOGY JUTTASSA EL A KÉSZÜLÉKET A HITACHI
FORGALMAZÓJÁHOZ.
Légszűrő (11. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor hibás működése
○ Indítási hibák
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ A motor alkatrészeinek szükségtel en kopása
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
Távolítsa el a levegőszűrő fedelét a fedél tetején található fül
benyomásával és a fedél húzásával.
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Nyissa ki el a légszű
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell
helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (12. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki
az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd
ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer telje sen el nem tűnik. Préselje
ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja me gszáradni az alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (13. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytelen karburátor beállítás
○ Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
○ Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A
megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után
cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cserélje k i.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót.
További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítá sa.
○ Ellenőrizze, hogy a porvédőn nem láthatók-e sérülések
vagy repedések. Sérülés vagy repedés esetén cserélje le a
porvédőt.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
○ Ellenőriz ze az indítót, különösen a vezetéket.
○ Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét.
○ Távolítsa el a gyertyát és vizsgálja meg az elektróda hézagot.
Állítsa be 0,6 mm-re vagy cseré lje a gyertyát.
○ A légszűrő tisztítása.
rő fedelét és a légszűrőt. Öblítse ki őket
25
Page 26
Magyar
Havi karbantartás
○ Öblítse ki a benzintartályt gázolajjal és tisztítsa ki a bezin
szűrőt.
○ Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a kör ülötte lévő helyeket.
Negyedéves karbantartás
○ Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit.
○ Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa meg a kipu fogódobot a koromtól.
FIGYELEM
A hűtőbordák, a ventilátor és a kipufogó tisztítását bízza
hivata los Hitachi szervizközpontra.
MEGJEGYZÉS
Ha viszonteladónktól alkatrészt rendel, használja azt
a cikkszámot, amit jelen használati utasítás Alkatrész
meghibásodás fejezetében talál.
26
Page 27
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu p řed tím,
než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili
následující bezpečnostní upozornění
a varování. Neopatrné používání přístroje
může způsobit vážné nebo smrtelné
zranění.
(Překlad původního návodu)
Čeština
VARO VÁNÍ
Horké povrchy; Tlumič a okolní k ryt
se mohou výra zně zahřát. Nikdy
se nezdržujte v oblasti výfuku ani
tlumiče, v opačném případě může
dojít kzávažným zraněním.
NEBEZPEČÍ
Čtete, seznamte se a dodržujte vš echna
varování a pokyny v tomto m anuálu i na
přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte
ochranu hlav y, zraku i sluchu.
VARO VÁNÍ NEBEZPEČÍ
Nedotýkejte se rotující vrtule.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................27
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................28
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte
pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Kr yt pali vové nádrž e
2. Páčka plynu
3. Držadlo startéru
4. Palivová nádrž
5. Karburátor
6. Čistič vzduchu
7. D r ž a d l o
8. Závěsné očko
9. Spínač zapalování
10. Rovná trubka
11. Kónické vedení
12. Ochranná síť
13. Zapalovací svíčka
14. Úchyt kabelu
15. Držadlo plynu
16. Pružný startér
17. Kombinovaný trubkový klíč
18. Návod k obsluze
6
14
15
1
17
Všechny děti, náhodní přítomní i
spolupracující osoby by se neměli
přibližovat na méně než 15 m.
Pokud se k vám někdo přiblíží, ihned
vypněte motor.
Noste pevnou a odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
○ Během použití je nutné mít obličej chráněn maskou
s prachovým fl itrem.
○ Vždy noste ochranný štít nebo br ýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani ne choďte
bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat
problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní
vybavení.
○ Používejte ochranu hlavy.
○ Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
○ Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem.
○ Nedotýkejte se pohyblivých nebo horkých částí.
○ Nechytejte ani nezvedejte zařízení za foukací tr ubku.
○ Po vypnutí zařízení se před postavením ujistěte, že se motor
zastavil.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému
dlouhodobým řezáním.
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pažích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud
se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte
odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem
i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte úniky
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě
utažené.
○ Před použitím zařízení/přístroje v yměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti.
○ Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
přístroj používejte v ýhradně k úče lu, k němuž je určeno.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivo obsahuje vysoce hořlavé látky a při jejich vdechnutí nebo
potřísnění kůže může dojít k vážnému tělesnému poranění.
Při manipulaci s palivem dávejte vždy pozor. Při manipulaci
s palivem v budově vždy zajistěte dobré větrání.
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Na palivo používejte schválenou nádobu.
○ Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
○
○ Před sejmutím víčka nádrže motor v ypněte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Přístroj a palivo ukládejte tak, aby v ýpar y z paliva nebyly
v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na
bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost foukání
○ Provozujte jednotku/stroj pouze v běžnou denní dobu, nikoli
brzy ráno nebo pozdě večer, kdy by mohlo rušit osoby.
Dodržujte čas předepsaný místními předpisy. Nečastější
doporučení je mezi 9:00 ráno až 5:00 odpoledne, Pondělí až
Sobota.
○ Vzduchovým výfukem nemiřte na okolostojící a nedovolte aby
nepovolané osoby vstupovaly do oblasti práce. Buďte opatrní a
nesměřujte v ýfuk na sklo, vozidla atd.
○ Při použití zařízení dávejte pozor na nerovnosti chodníku, jamk y
a jiné nepravidelnosti povrchu.
○ Když zařízení ponecháváte bez dozoru, podnikněte preventivní
kroky, jako je vypnutí motoru.
○ Zařízení nepoužívejte bez řádně připevněných krytů, trubic a
ochranných prvků. (Jsou-li součástídodávky.)
○ Osoby zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám
kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
○ Motor dr žte vždy napravo od tě
○ Udržujte bezpečný a stabilní postoj a rovnováhu.
Nepředklánějte se.
○ Tlumič držte vždy co nejdále od těla.
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lék árničku.
○ Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může zabíjet.
Bezpečnost při údržbě
○ Zařízení/přístroj udržujte podle stanovených doporučení.
○ S výjimkou seřizování karburátoru vyjměte před každou
údržbou svíčky.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
Tra ns po rt a uskladn ění
řízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým
○ Za
a tlumičem str anou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí.
○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suchém místě.
○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete
pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte
úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro sp rávnou funkci a užívání.
la.
28
Page 29
Čeština
SPECIFIKACE
ModelRB24EAP/RB24EA
Objem motoru (ml)23,9
SvíčkaNGK BMR7A
Hrubá váha (kg)3,9
Kapacita palivové nádrže (l)0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Hodnot a akustického tlaku
LpA (dB(A)) dle ISO22868
By ANSI 69*
By CEN 87*
Nejistota (dB(A))
Hodnot a akustického výkonu
Lw úměrná dle ISO22868
Hodnot a akustického výkonu
LwA(db(A)) dle 2000/14/EC
Hladina vibrací (m/s2)
dle ISO22867
Neiistotaí (
m/s2)
*1: Ek vivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako
časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením:
1/7 voln oběh, 6/7 plný provoz.
*2: ANSI B175.2
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Foukacítrubice kzákladnfčásti (Obr. 1)
Zkontorlujte základní část a doplňky. Bezpečně připevněte rovnou
trubici (1). Výstup (2) na rovnné trubici srovnejte s rýhou (3) na
foukací trubici a zas uňte trubici do těla foukače.
Tru bic i za jis těte otočením po směru hodinových ručiček.
Kónick é vedení k rovné trubce (Obr. 2)
○ Vyrovnejte drážku (5) na kónickém vedení (6) a na vástupku (4)
na rovné t rubce (1) a kónické vedení otáčením umístěte.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 3)
VARO VÁNÍ
○ Jednotka/stroj je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy
spouštějte motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
○ Palivo je vysoce hořlavé a po nadechnutí nebo polití může dojít
k vážnému osobnímu zranění. Vždy dbejte zvýšené pozornosti
při manipulaci s palivem. Při manipulaci v budově vždy zajistěte
dobré odvětrání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, řiďte se poměrem uvedeným na obalu
oleje nebo se poraďte s prodejcem Hitachi.
○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený jako vhodný pro
vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL
nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani
TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
○ Nikdy nepoužívejte motorový olej pro čtyřtaktní motory nebo
odpadní olej.
○ Benzin a o lej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množství a až
poté dolijte vše. Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množst ví paliva.
Před naplněním palivové nádrže palivovou smě
promíchejte (protřeste).
s důkladně
Doplňovánípaliva
VARO VÁNÍ
○ Před tankováním vždy vypněte motor a nechte jej na pár minut
schladit.
○ Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádr že.
○ Před nastartováním se vždy přemístěte nejméně 3 m od místa,
kde jste doplňovali palivo.
○ Při manipulaci s palivem nebo jeho doplňování nikdy nekuřte a
rovněž zabraňte výsky tu ohně a jisker v jeho blízkosti.
○ Oděv potřísněný pali vem vždy ihned v yčistěte mýdlem.
○ Po doplnění paliva zkontrolujte, zda palivo neuniká.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do
nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajistíte důkladné rozmíchání sm
ěsi.
Startování
UPOZORNĚNÍ
Nespouštějte, pokud je trubice a ochranná síť zakry ta jakýmkoli
předmětem.
1. Zkontrolujte, zda je spínač (7) v pozici ON (Zapnout). (Obr. 4)
* Několikrát zatlačte na spouštěcí nádobku (8) tak, aby zpětnou
trubicízačalo protékat palivo (9). (Obr. 5)
2. Páčku sytiče uveďte do polohy ZAVŘENO. (Obr. 6)
3. Rychle zatáhněte za startér a držadlo dobře svírejte tak, aby
nemohlo zaskočit zpět. (Obr. 7 )
4. Když uslyšíte, že se chce motor spustit, uveďte páčku škrticí
klapky do SPOUŠTĚCÍ polohy (otevřeno). Poté znovu rychle
zatáhněte za startér.
VARO VÁNÍ
○ Nikdy nespouštějte nebo nerozbíhejte motor v uzavřené
místnosti nebo budově a/nebo v blízkosti hořlavé kapaliny.
Vdechování vý fukových zplodin může být smrtelné.
○ Nedovolte, aby lanko zaskočilo zpět a přístroj držte vždy pevně.
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 4.
5. Po spuštění motoru zatáhněte za škrticí klapku tak, aby se
uvolnil jejízámek. Před tím, než motor vystavíte zátěži, nechte
jej 2–3 minut y zahřívat.
* Pokud se motor zastaví a je těžké jej opět ihned nastar tovat,
před tím, než se o to pokusíte, jej nechte vychladnout.
Použití foukače (O br. 8)
○ Nízká rychlost se používá k odfouknutí listů a suché trávy.
○ Střední rychlost by měla být používána k odstranění mokré
trávy a listí.
○ Vysoká rychlost se používá k odstranění štěrku, písku a jiných
těžších materiálů.
VARO VÁNÍ
○ Nemiřte výfukem vzduchu na lidi ani na zvířata.
○ zařízení lze používat pouze v dobře větraných oblastech.
○ Montáž resp. demontáž nikdy neprovádějte se spuštěným
motorem, neboť v takovém případě může dojít k vážnému
zranění.
○ Nikdy se nedotýkejte tlumiče, zapalovací svíčky nebo jiných
kovových částí, je-li motor v provozu nebo bezprostředně po
jeho zastavení.
29
Page 30
Čeština
UPOZORNĚNÍ
Tento foukač byl navržen a nastaven k použití se všemi
přiloženými trubicemi. Nesmí být nikdy provozován bez rovné
trubice a kónického vedení.
Vypnutí (Obr. 9)
Snižte rychlost motoru a nechtejej několik minut běžet na volnoběh,
potom jej vypněte spínačem zapalování.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO
AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 10)
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se
nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další
úprava může být požadována, podle klimatu a nadmořské v ýšky.
Karburátor má j ednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda je vzduchov ý fi ltr čistý. Pokud je vyžadováno
nastavení, nastavte rychlost otočením nastavovacího šroubu IDLE
dovnitř (po smměru hodinových ručiček), čímž r ychlost snížíte.
Standardní otáčky při volnoběhu: 2800 -3200 ot./min.
DOPORUČENÍ
NASTAVENÍ KARBURÁTORU MUSÍ PROVÁDĚT SKUŠENÁ
A VYUČENÁ OSOBA, DOPORUČUJEME VYUŽÍT SLUŽEB
PRODEJCE HITACHI.
Vzduchov ý fi ltr
Vzduchový fi ltr musí být očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Selhání karburátoru
○ Spouštěcím problémům
○ Snížení výkonu motor u
○ Zbytečnému opotřebení motorových částí
○ Nadměrné spotřebě paliva
Odstraňte vzduchový fl itr stisknutím a odsunutím výstupku na
vrchu.
Vzduchový fi ltr čistěte denně, pokud pracujete v nadměrně
prašných obla stech, pak i častěji.
Čištěnívzduchového fi ltru
Otevřete kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný. Opláchněte
mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte,
zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr kter ý byl užívaný po určitou dobu
nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně vyměň
Poškozený fi ltr musí bý t vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 12)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte
vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte
v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující
přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte
(neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte
uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
(Obr.11)
ován za nový.
Zapalovací svíčka (Obr. 13)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
○ Nesprávný seřízení karburátoru
○ Špatná palivová směs (příliš mnoho n afty v benzin u)
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Tvrdé provozní podmínky ( jako například chladné počasí)
Tyt o fa k tor y zp
mít za následek špatné fungování a spouštění. Pokud má motor
horší výkon, obtížně startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh,
vždy nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná,
vyčistěte ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to
nezbytné. Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být
vyměněna po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou
elektrody výrazně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
Plán údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. Pro
bližší informace kontaktujte prosím prodejce Hitachi.
Denní údržba
○ Vyčistěte zevnějšek agregátu.
○ Zkontrolujte prachový kryt aby na něm nebyly praskliny. V
○ Zkontrolujte dostatečné uta žení matic a šroubů.
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte star tér, obvzláště přívodní šňůru.
○ Očistěte vnější část zapalovací sv íčky.
○ Odvezte zapalovací svíčku a zadržujte vzdálenost elektrod.
○ Čištění vzduchového fi ltru.
Měsíční údržba
○ Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje čistič
○ Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj.
Čtvrtletní údržba
○ Vyčistěte chladicí žebra na válci.
○ Začisťujte fanouška a výplněk kolem toho.
○ Začisťujte šálu uhlíku.
UPOZORNĚNÍ
Čištění žeber válce, v
Autorizovaným střediskem společnosti Hitachi.
POZNÁMKA
Při objednávání součástek u svého nejbližšího prodejce, použijte
laskavě č. položky uvedené v oddíle Poškozené součástky v těchto
pokynech.
ůsobí usazeniny na elektrodách svíčky které mohou
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací
signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou
zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ.
případě poškození nebo prasklin kry t vyměňte.
Nastav te to pro 0,6 mm nebo v yměňuje zapalovací svíčku.
paliva.
ětráku a tlumiče by mělo být provedeno
30
Page 31
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini
anladığını zdan emin olun.
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını
okumanız, iyic e anlamanız ve
uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz
veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta
ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm
uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet
gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu
kulaklık takı n.
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATL ARI ......................................32
TEKNİK ÖZELLİKL ER .....................................................................33
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
1. Yak ıt kapağı
2. Kısma valfı tetiği
3. Marş kolu
4. Yakıt Deposu
5. Karbüratör
6. Hava Temizleyici
7. Tu t a m a ç
8. Süspansiyon gözü
9. Ateşleme anahtarı
10. Düz boru
11. Konik boru
12. Koruyucu ağ
13. Buji
14. Kablo kelepçesi
15. Gaz kolu
16. Marş düzeneği
17. Combi box gergisi
18. Kull anım talimatları
6
14
15
1
17
UYARl TEHLİKE
Sıcak Yüzeyler. Susturucu ve
etrafındaki kapak çok fazla ısı nabilir.
Egzoz ve susturucu alanını her zaman
temiz tutun; aksi takdirde ciddi kişisel
yaralanmalar oluşabilir.
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve
yardımcıları üniteden 15 metre uzakta
tutun. Eğer yanınıza biri yaklaşırsa
derhal motoru durdurun.
○ Ürünün çalıştırılması sırası nda toz fi ltresi maskesi giyilmelidir.
○ Daima yüz koruy ucu maske veya emniyet gözlüğü kullanın.
○ Daima kalın kumaştan yapılmı ş uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolon, sandalet g iymeyin, takı
takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından
yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Maki neyi yorgun veya hastayken ya da a lkol, hap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklık takın. Etrafını za dikkat edin. Civarın
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet
teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
○ Koruyucu başlık kullanı n.
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulplarında yağ veya yakıt olmadığından emin olun.
○ Hareket eden parçalardan veya ısınan bölgelerden ellerinizi
uzak tutun.
○ Birimi üfl eme borusundan kavramayın veya tutmayın.
○ Birim kapalıyken yere koymadan önce motorun durduğundan
emin olun.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sık
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin.
○ Emniyet muhafa zasının uygun şekilde takıldı ğından emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş
için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
○ Yak ıt yüksek derecede yanma özelliğine sahip sıvı içerir
ve solunması veya vücuda temas etmesi ciddi kişisel
yaralanmalara sebep olabilir. Yakıtla uğraşı rken her zaman
dikkatli olun. Bina içinde yakıtla uğraşırken, havalandırmanın iyi
olmasına kesinlikle dikkat edin.
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karışt ırın
ve koyun.
○ Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın.
ıtın ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
○ Yak
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanını n en
az 3 metre dışı na çıkarın.
ılmış olduğundan emin olun.
32
ızdaki,
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sı
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların
yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir;
bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken özel dikkat
gösterin.
Üfl emeyle ilgili güvenlik
○ Üniteyi/makineyi sadece makul saatlerde kullanın – insanların
rahatsız olabileceği sabah erken veya gece geç saatlerde
kullanmayın. Yerel kurallarda belirtilen saatlere uyun. Normal
olarak Pazar tesi ile Cumartesi günleri arasında sabah 9:00 ile
akşam 5:00 arasında kullanımı önerilir.
○ Çevredekilere doğrultarak havayı boşaltmayın veya çevreye
kimsenin yaklaşmasına izin vermeyin. Cam duvar, otomobillere
vb. doğru boşaltılmaması için itina gösterin.
○ Aracı kullanırken düz olmayan kaldırım, yerdeki delik veya diğer
dengesiz koşullara karşı dikkatli olun.
○ Motorun durdurulması gibi aracın başında kimse yokken bütün
olası önlemleri alın.
○ Korumalıklar, üfl eme boruları veya diğer koruyucu aygıtlar takılı
değilken aracı çalıştırmayın. (Bunla r takılıysa.)
○ Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
○ Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
○ Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
○ Vücudunuzun bütün uzuvlar ını susturucudan uzak tutun.
○ Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı
○ Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıvının yakını nda çalıştırmayın ve kullanmayın. Egzoz
dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
○ Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullan
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi çocukların ula
○ Makineyi özenle temizleyin, bak ımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
○ Taşıma ya da saklama sırasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle
dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
zdırmayacak şekilde saklayın.
yın.
ın.
şamayacağı bir yerde saklayın.
Page 33
Türkçe
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelRB24EAP/RB24EA
Motor büyüklüğü (ml)23,9
BujiNGK BMR7A
Boş Ağırlık (kg)3,9
Yak ıt Deposu Kapasitesi (l)0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Ses basıncı seviyesi LpA (dB(A))
ISO22868 uyarınca
By ANSI 69*
By CEN 87*
Belirsizliği (dB(A))
Ses gücü seviyesi Lw
ûmernâ (dB(A))
ISO22868 uyarınca
Ses gücü seviyesi LwA (dB(A))
2000/14/EC uyarınca
Titreşim seviyesi (m/s2)
ISO22867 uyarınca
Belirsizliği (
*1: Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyeleri, şu zaman
*2: ANSI B175.2
* Tüm veriler önceden bildirilmede n değiştirilebilir.
m/s2)
dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim
seviyelerine ilişkin zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için
hesaplanmıştır: 1/7 Boşt a, 6/7 çalışırken.
MONTAJ İŞLEMLERİ
Ana Gövdeye Üfl eme Borusunu Ta kma (Şekil 1)
Ana gövde ve aksesuarları inceleyin. Düz boruyu (1) emniyetli şekilde bağlayın. Düz boru üzerindeki çıkıntıyı (2) üfl eme ciha zı
muhafazası üzerindeki kanalla (3) hizalayın ve boruyu üfl eme cihazı
muhafazasının içine kaydırın.
Boruy u saat yönünde çevirerek yerine kilitleyin.
Konik boru ve düz boru (Şekil 2)
○ Konik boru (6) üzerindeki kanalla (5) düz boru (1) üzerindeki
çıkıntı yı (4) hizalayın ve konik boruyu çevirerek yerine otur tun.
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 3)
UYARI
○ Ünite/makine, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ
ile karıştır ılmış yakıtla çal ıştırın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
○ Yak ıt yüksek derecede yanıcıdır ve solunması veya dökülerek
cilde temas etmesi halinde ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Yak ıtla uğraşı rken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
○ Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 i la 5 0:1 arasında bir karışım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakı n veya Hitachi
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
○ Kesinlikle dört zamanlı motor yağı veya atık yağ için
kullanmayın.
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta kar ıştırı
Daima, kullanılacak yakıt miktarının yarısı nı doldurarak başlayın.
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt kar ışımını iyice çalk alayın.
n.
Yak ıtdoldurma
UYARI
○ Daima yakıt takviyesi yapmadan önce motoru kapatın ve birkaç
dakika soğumasını bekleyin.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu yavaşça açın.
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
kapatın.
○ Çalıştı rmadan önce, makineyi yakıt doldurma alanının en az 3
metre dı şına çıkarın.
○ Yak ıtla uğraşırken veya yakıt doldururken sigara içmeyin ve/
veya yakıtın yakını nda alev veya kı v
dikkat edin.
○ Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
olmadığını mutlaka kontro l edin.
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştı rın.
ılcımların oluşmamasına
Çalıştı rma
UYARI
Eğer boru veya koruyucu ağ engellenmişse makineyi
çalıştırmayın.
1. Dü ğmey i (7) AÇIK konuma getirin. (Şekil 4)
* EI pompasını (8), dönüş borusundan (9) yakıt akana kadar bir
3. Marş ipini hızla çekin; tutamacı sıkı tutun ve geri gitmesine izin
vermeyin. (Şekil 7)
4. Motorun çalışmak üzere olduğunu anladığı nızda, jikleyi RUN
(çal ış) konumuna getirin. Çalıştırma ipini tek rar hızla çekin.
UYARI
○ Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve / veya yanıc ı
bir sıvının yakını nda çalıştırmayın ve kullanmayın. Egzoz
gazlarının solunması ölüme yol açabilir.
○ İpin geri gitmesine izin vermeyin ve her zaman üniteyi sıkı bir
şekilde tutun.
NOT
Eğer motor çalı şmazsa, 2 ila 4 işlemlerini tekrarlayın.
5. Motor çalıştıktan sonra, gaz tetiğini çekerek gaz kilidini serbest
bırakın. Daha sonra, motora yük vermeden önce 2–3 dakika
çalıştırarak ısı tın.
* Eğer motor durursa ve tekrar çalıştırmakta zorlanırsanız,
yeniden denemeden önce soğumasına izin verin.
33
Page 34
Türkçe
Üfl eyic iyi çalıştırma (Şekil 8)
○ Yaprak ve kur u otları üfl emek için düşük hız kullanılmalıdır.
○ Islak yaprakları ve otları temizlemek için orta hız kullanı lmalıdır.
○ Kum, kir ve diğer ağır malzemeleri taşımak için yüksek hız
kullanılmalıdır.
UYARI
○ Havayı insanlara veya hay vanlara doğru çevirerek boşaltmayın.
○ Birim iyi havalandı rılmış alanlarda çalıştırılmalıdır.
○ Motor çalışı r durumdayken kesinlikle montaj veya demontaj
işlemleri uygulamayın aksi takdirde ciddi kişisel yaralanmalara
sebebiyet verebilirsiniz.
○ Susturucuya, bujiye veya diğer metalik parçalara kesinlikle
motor çalışı rken veya kapandıktan hemen sonra dokunmayı n.
UYARI
Bu üfl eyici bütün üfl eme boruları takılı olarak kullanılmak üzere
tasarlanmış ve ayarlanmı ştır. Kesinlikle düz boru ve konik boru
olmadan çalı ştırılmamalıdı r.
Durdurma (Şekil 9)
Motor hı zını düşürün ve bir kaç dakika boşta çalıştırın, daha sonra
ateşleme düğmesini kapatın.
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TARAF INDAN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 10)
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve
rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir
ayarlama imkanına sahiptir:
T=Rölantihızı ayarvidası.
hızı ayar ı (T)
Rölanti
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Eğer ayar
gerekiyorsa, motor hızını artırmak için RÖLANTİ hızı Ayar Vidasını
(T) kapama yönüne (saat yönüne), motor hızını düşürmek için açma
yönüne (ters saat yönüne) çevirin. Standart Rölanti devri 2800–
3200 devir/dakikaʼdır.
○ Karbüratör arızası
○ Çalıştı rma problemleri
○ Motor gücünün d üşmesi
○ Motor parçalarının gereksiz yere aşınması
○ Anormal yakı t tüketimi
Hava fi ltresi kapağını üstteki tı rnağı itip geri çekerek çı karın.
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya
da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kapağını ve fi ltreyi açın. Ilık sabunlu suyla yıkayın.
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
değiştirilmelidir.
ağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve
Yak ıt fi ltresi (Şekil 12)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattını
depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı
deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan
sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını
bekleyin.
NOT
Eleman aşırı k ir birikmesinden dolayı sertleşmişse, değiş
Buji (Şekil 13)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı
○ Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması)
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalışma koşulları (ör neğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
ırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayı n.
elektrot t
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde
dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile
değiştirin.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen Hitachi satı cınızla irtibat a geçin.
Günlük bakım
○ Makinenin dı ş yüzeyini temizleyin.
○ Hasar ve çatlama ile ilgili olarak toz kapağını kont rol edin. Darbe
ve çatlama olma sı
○ Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, özellikle kordonu kontrol edin.
○ Bujinin dış kısmını temizleyin.
○ Bujiyi çıkarın ve elek trot tırnak açıklığını kontrol edin. Tırnak
açıklığını 0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
○ Hava fi ltresinin temizlenmesi.
Aylık bakı m
○ Yak ıt deposunu benzinle çalkalayın ve yakıt fi ltresini temizleyin.
○ Karbüratörün dı
3 aylık bakım
○ Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
○ Karbon susturucuyu temizleyin.
UYARI
Silindir kanatlarının, fanın ve susturucunun temizliği, yetkili bir
Hitachi Servis Merkezi tarafından yapılmalıd ır.
NOT
En yakın bayiinize parça siparişi verirken, lütfen bu kullanım
kılavuzunun ‘Parça Arızaları’ kısmında belirtilen Parça
Numarasını kullanını z.
durumunda kapağı deği ştirin.
ş kısmını ve etrafını temizleyin.
tirin.
34
Page 35
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unit ăţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi
pe deplin şi să respectaţi următoarele
măsuri de precauţie şi avertismente.
Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau
fatale.
(Traducerea instructiunilor originale)
Română
AVERTISMENT PERICOL
Suprafeţe fi erbinţi; Toba de evacuare
şi învelişul ace steia pot deveni foarte
de fi erbinţi. Staţi întotdeauna la
distanţă de zona ţevii de eşapament
şi a amor tizorului de zg omot, căci în
caz contrar pot să se producă grave
vătămări corporale.
Citiţi, conştientizaţi şi respe ctaţi toate
avertismentele şi instrucţiun ile din acest
manual şi de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor, capu lui şi urechilor,
atunci cînd folosiţi dispozitivul.
AVERTISMENT PERICOL
Păstraţi mâinile la distanţă de ventilatorul
pornit.
Cuprins
CE ŞI CE ESTE ................................................................................35
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................36
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între fotografi e şi aparatul dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Capac carburant
2. Manetă de gaz (acc eleraţie)
3. Buton starter
4. Rezervor carburant
5. Anexa tăietoare
6. Epurator aer
7. M â n e r
8. Ureche suspensie
9. întrerupător a prindere
10. Tub drept
11. Tub conic
12. Reţea de protecţie
13. Bujie
14. Colier cablu
15. Mâner clapetă de alimentare cu com bustibil
16. Demaror mecanic
17. Set combi chei
18. Instrucţiuni de utilizare
6
14
15
1
17
Păstraţi copiii, privitorii şi ajutoarele
la o distanţă de 15 m de unitate. În
cazul în care o persoan ă se apropie
de dumneavoastră, opriţi imediat
motorul.
Purtaţi încălţăminte robustă şi
antiderapantă.
PROCEDURI DE ASAMBLARE ......................................................37
PROCEDURI DE OPER ARE ...........................................................37
○ În timpul operării, ar trebui purtată o mască tip fi ltru pentru praf.
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu
lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să
nu vă depăşească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamente lor.
○ Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
○ Purtaţi c
○ Cască de protecţie.
○ Nu porniţi şi nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţiul înc his al
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
○ Păstraţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare şi de zona
○ Nu apucaţi şi nu ţineţi dispozitivul de tubul sufl ant.
○ Atunci când dispozitivul este oprit, asiguraţi-vă că moto rul a fost
○ Dacă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca
Siguranţa unităţii/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
○ Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate în orice fel,
○ Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata şată.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
Siguranţa carburantului
○ Carburantul conţine substanţe extrem de infl amabile şi este
○ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi ş
○ Ştergeţi to ate picăturile de carburant înainte de a porni motor ul.
36
ăşti de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
jur. Fiţi atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de
protecţie imediat după oprirea motorului.
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate
ucide.
carburant.
fi erbinte.
oprit în ainte ca dispozitivul să
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii şi
braţului (STMB), cauzat d e vibraţii.
AVERTISMENT
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul canalului
carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în
mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape starea
mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom
menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
de exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de
asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice
echipament electric.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de
carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în
bună ordine şi strînse corespunzător.
înainte de a folos i dispozitivul/aparatul.
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
posibil să se ajungă la vătămări grave ale sănătăţii la inhalarea
sau vărsarea pe corpul dv. Fiţi întotdeauna atenţi atunci când
manipulaţi carburanţi. Trebuie întotdeauna să existe o bună
ventilaţi e în cazul în c are se mani pulează carburanţi în inter iorul
clădirilor.
sau fl acără deschisă.
sau de dispozitiv/aparat.
i nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
fi e aşezat deoparte.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a demonta buşonul rezervorului de
carburant.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în aşa fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau fl ăcări
deschise de la dispozitive de încălzire a ap ei, motoare electri ce,
comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv fi ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea
carburant.
Siguranţa la sufl are
○ Folosiţi unitatea/aparatul numai la ore rezonabile – nu
dimineaţa devreme sau târziu în noapte când unele persoane
pot fi deranjate. Respectaţi orele prevă zute în legislaţia locală.
Recomandările obişnuite sunt între 9:00 a.m. şi 5:00 p.m., de
luni până sâmbătă.
○ Nu orientaţi niciodată aerul sufl at către cei afl aţi în vecinătate
şi nici nu permiteţi accesul persoanelor în spaţiul de lucru.
Utilizaţi cu grijă la sufl are pentru a evita elementele din sticlă,
automobilele etc.
○ Păstraţi-vă concentrarea pentru a ţine cont de trotuarele
accidentate, gropi sau alte circumstanţ
utilizaţi dispozitivul.
○ Luaţi toate măsurile de precauţie posibile atunci când lăsaţi
dispozitivul nesupravegheat, cum ar fi oprirea motorului.
○ Nu utilizaţi niciodată dispozitivul fără protecţie, tuburile sufl ante
şi celelalte dispozitive de protecţie montate. (Dacă este dotat corespunzător.)
○ Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul,
dacă cineva se apropie de Dumneavoastră.
○Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
○ Păstraţi orice par te a corpului la distanţă de ţ
○ Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric.
○ Nu porniţi şi nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire şi/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea
gazelor de eşapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să fi ţi rănit de
arcul de recul.
Tra ns po rt şi depozitarea
○ Tra nsp orta ţi unitatea/aparatul în mîn
îndepărtată de corp.
○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant şi securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita
sau a-l transporta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în aşa fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
○ Curăţaţi şi păstraţi atent unitatea şi depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
e instabile atunci când
eava eşapament.
ă, cu motorul oprit şi toba
Page 37
Română
○ Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă
de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Hitachi dacă aveţi nevoie
de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de
următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare şi utilizare corectă.
SPECIFICATII
ModelRB24EAP/RB24EA
Capacitatea motorului (ml)23,9
BujieNGK BMR7A
Greutate netă (kg)3,9
Capacitatea rezervorului de
carburant (l)
Nivel presiune sunet LpA (dB(A))
conf. ISO22868
Reducerea (dB(A))
Nivel putere zgomo Lw
măsurat (dB(A))
conf. ISO22868
Nivel putere sunet
LwA (db(A))
conf. 2000/14/EC
Nivel vibraţii (m/s2)
conf. ISO22867
Reducerea (m/s2)
*1: Nivel ul de zgomot/n ivelul de vibr aţii echivalent se calcu lează ca
totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot /
vibraţii, în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie
temporală: 1/7 în gol, 6/ 7 ambalat.
*2: ANSI B175.2
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
0,52
By ANSI 69*
By CEN 87*
1
1,8*
1
107*
1
109*
12
1,0
2
1
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Tub ur i sufl ante la corpul principal (Fig. 1)
Veri fi caţi corpul principal şi accesoriile.
Conectaţi ferm tubul drept (1). Aliniaţi porţiunea proeminentă (2) în
tubul drept cu canelura (3) pe carcasa sufl antei şi faceţi să alunece
tubul în carcasa sufl antei.
Rotiţi tubul în sensul acelor de ceasornic pentru a se bloca în locul
său.
Tub ul conic la tubul drept (Fig. 2)
○ Aliniaţi canelura (5) la tubul conic (6) şi partea proeminentă (4)
la tubul drept (1) şi rotiţi tubul conic în locul s ău.
PROCEDURI DE OPERARE
Carburant (Fig. 3)
AVERTISMENT
○ Unitatea/aparatul este echipat/ă cu un motor în doi timpi.
Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul numai cu carburant în
care s-a amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
○ Carburantul este foarte infl amabil şi există riscul de vătămare
corporală gravă dacă este inhalat sau vărsat pe corp. La
manipularea carburantului fi ţi întotdeauna atent. Asiguraţi
întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi carburantul întrun spaţiu închis.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octani că 89, fără plumb.
○ Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1. Pentru proporţie consultaţi, vă
rugăm, recipientul cu ulei sau distribuitorul Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi
cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE).
Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi
timpi, c u răcire pe apă).
○ Nu folosiţi niciodată ulei pentru motoare în patru timpi sau ulei
uzat.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul şi uleiul într-un recipient
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi
apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mix tura de
carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a
umple complet rezer vorul.
Alimentareacucarburant
AVERTISMENT
○ Înainte de realimentare, opriţi întotdeauna aparatul şi lăsaţi-l să
se răcească timp de câteva minute.
○ Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila
suprapresiune.
○ Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
○ Mutaţi întotdeauna aparatul la cel puţin 3 m de la zona de
alimentare cu combu stibil înainte de demarare.
○ Nu fumaţi şi/sau nu permiteţi fl ăcărilor sau scânteilor să ajungă
în apropierea carburantului în timpul manipulării sau alimentării
cu carburant.
○ Spălaţi imediat cu săpun or ice strop de car burant de pe haine.
○ După realimentare, verifi caţi să nu existe scurgeri de carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a
asigura o bună amestecare a carburantului.
Demarare
ATE NŢIE
Nu porniţi aparatul dacă tubul şi reţeaua de protecţie sunt
obstrucţionate.
1. As ig ur aţi-vă că întrerupătorul (7) se afl ă în poziţia ON („închis”)
(Fig.4).
* Apăsaţi de mai multe ori para (8) pentru injecţia de carburant
pentru pornire aşa încât să curgă carburant prin conducta de
retur (9) (Fig. 5)
2. Aduceţi maneta clapetei de pornire (şocul) în poziţia CLOSED
(închis). (Fig.6)
3. Trageţi şnurul starterului, având grijă să ţineţi în continuare
mânerul ferm, nepermiţându-i să sară înapoi. (Fig.7)
37
Page 38
Română
4. Când auziţi motorul că vrea să pornească, readuceţi mânerul
clapetei de pornire (şocul) în poziţia RUN (deschis). Apoi trageţi
din nou brusc de şnurul starterului.
AVERTISMENT
○ Niciodată să nu porniţi sau să utilizaţi motorul într-un spaţiu
închis sau într-o clădire şi/sau în apropiere de lichide
infl amabile. Inhalarea gazelor de eşapament poată să producă
moartea.
○ Nu permiteţi şnurului să sară înapoi şi întotdeauna trebuie să
ţineţi maşina fer m.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 4.
5. După ce motorul a pornit, trageţi de maneta de acceleraţie
pentr u a elibera bloc area accele raţiei. Apoi permiteţi-i motorului
să se încălzească 2–3 minute înainte de a-l supune la orice
sarcină.
* Dacă motorul se opreşte şi nu poate fi repornit uşor lăsaţi-l s
se răcească înainte de a-l reporni.
Manevrarea sufl antei (Fig. 8)
○ Pentru a sufl a frunzele şi iarba uscată ar trebui utilizată o viteză
redusă.
○ Pentru a curăţa frunzele umede şi iarba ar trebui utilizată o
viteză medie.
○ Pentru a înlătura pietriş sau alte materiale grele, ar trebui
utilizată o viteză ridicată.
AVERTISMENT
○ Nu orientaţi sufl ul de aer către persoane sau animale de
companie.
○ Dispozitivul ar trebui manevrat în zone bine aerisite.
○ Nu efectuaţi niciodată operaţii de asamblare şi dezasamblare
dacă motorul funcţionează, căci ar putea să se producă
vătămări personale grave.
○ Nu atingeţi niciodată amor tizorul de zgomot, bujia sau piese
metalice în timp ce motorul este în funcţiune sau imediat după
oprirea motorului.
AVER TIZ ARE
Această sufl antă a fost proiectată şi reglată pentru a fi utilizată
cu toate tuburile sufl ante ataşate. Nu folosiţi niciodată aparatul
fără tubul drept şi tubul conic.
Oprirea (Fig. 9)
Micşoraţi turaţia motorului
minute, apoi închideţi întrerupătorul ap rinderii.
şi lăsaţi-l să funcţioneze în gol câteva
ă
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI
ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII
MOTOARE NE-RUTIERE.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 10)
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este
testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare
ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi altitudine. Carburatorul are
o singură posibilitate de ajustare:
T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi dacă fi ltrul de aer este curat. Dacă se impune un reglaj,
strângeţi (în sensul acelor de cea sornic) şurubul de reglare a vitezei
la RALANTI (T) pentru a creşte viteza motorului, slăbiţi (în sens
invers acelor de ceasornic), pentru a reduce viteza. RPM standard
la ralanti este de 2800 -3200 rpm.
RECOMANDARE
REGLAREA CARBURATORULUI NECESITĂ PREGĂTIREA UNUI
PERSONAL CU EXPERIENŢĂ
RECOMANDAT SĂ VĂ PREZENTAŢI CU DISPOZITIVUL LA UN
DEALER HITACHI.
38
SAU INSTRUIRE ADECVATĂ; ESTE
Filtrul de aer (Fig. 11)
Filtrul de aer trebuie curăţat d e praf şi murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Proble me la pornire
○ Reducerea puterii motorului
○ Uzarea inutilă a pieselor motorului
○ Consumul anormal de carburant
înlăturaţi capacul fi ltrului de aer prin împingerea şi tragerea
capacului din partea superioară.
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, atunci cînd se
lucrează în zone cu m ult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Deschideţi capacul fi ltrului de aer şi fi ltrul. Clătiţi-le în soluţie
de apă caldă şi săpun. Verifi caţi ca
reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu
poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu
unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înl ocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 12)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor şi demontaţi linia de fi ltrullinia
de carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din
ansamblu şi spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent.
Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă şi expuneţi
elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 13)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului
○
○ Un amestec greşit de carburant (pre a mult ulei în carburant)
○ Un fi ltru de aer murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce
poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare.
Dacă motorul se afl ă sub tensiune redusă, demarează greu sau
funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul
rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o şi verifi caţi golul
electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă
este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de
ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt
puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipat
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de
bujie.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru
mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Veri fi caţi capacul de praf de crăpături sau deteriorări. Schimbaţi
capacul în cazul în care a suferit impacturi puternice sau dacă
prezintă crăpături.
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de tare.
Întreţinere săptămînală
○ Veri fi caţi sistemul de por nire, în mod special cablul.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ înlăturaţi bujia şi verifi caţi golul electrodului. Ajustaţi -I la 0,6mm
sau înlocuiţi bujia .
○ Curăţarea fi ltrului de aer.
Întreţinere lunară
○ Clătiţi rezervorul de combustibil cu benzinăşi curăţaţi fi ltrul de
combustibil.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
fi ltrul să fi e uscat înainte de
ă
Page 39
întreţinere trimestrială
○ Curăţaţi aripioarele de răcire de pe cilindru.
○ Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi toba de eşapament de carbon.
ATE NŢIE
Curăţarea aripioarelor de răcire a cilindrului, a ventilatorului şi a
silenţiatorului trebuie efectuată în Centrul de servicii autorizate
Hitachi.
NOTĂ
în cazul în care comandaţi piese la cel mai apropiat distribuitor
vă rugăm să utilizaţi numărul de articol din secţiunea cu lista
componentelor din prezentele instrucţiuni.
Română
39
Page 40
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih r azumete.
(Prevod izvirnih navodil)
Pomembno: uporabnik m ora natančno
prebrati in upoštevati varnostne uk repe
in opozorila ter se posvetovati o vseh
morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo. Z
neprav ilno in neprevi dno uporabo enote
ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih
telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v
tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora
uporabnik obvezno namestiti zaščito za
oči, glavo in ušesa.
OPOZORILO NEVARNOST
Ne dotikajte se vrtečega se ventilatorja.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................40
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA ..................................... 41
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................4 2
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med
Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo
enoto.
1. Pokrov poso de za gorivo
2. Ročica za plin
3. Ročica za zagon
4. Zaščit a rezila
5. Uplinjač
6. Pogonska os
7. R o čica
8. Oko za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Ravna cev
11. K o n ična cev
12. Zaščitna mreža
13. Vžigalna svečka
14. Žična spona
15. Ročaj z ročic o za plin
16. Odskočni zaganjač
17. Kjua za privijanje
18. Navodila za rokovanje
6
14
15
1
17
OPOZORILO NEVARNOST
Vroče površine; Dušilec in okoliški
pokrov l ahko postanet a zelo vroča.
Izpuh in območje okoli dušilc a morata
biti prosta, s icer lahko pride do resnih
telesnih poškodb.
Vse otroke, gledalce in pomagače
držite 15 m stran od enote. Če vam
kdorkoli pristopi, takoj ustavite motor.
Nosite proti- drsno in vzdržljivo
obutev.
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................42
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................42
○ Med uporabo morate vedno nositi protiprašno fi ltrirno masko.
○ Obvezna je uporaba zaščite za obraz a li očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v
kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
○ V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
○ Nosite zaščito za gl avo.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih n e sme biti ostankov olja ali goriva.
○ Ne dotikajte se gibljivih delov ali se gretih območij.
○ Ne prijemajte ali držite enote za piha lno cev.
○ Ko je enota ugasnjena, se, preden odložite enoto, prepričajte,
da se je motor zaustavil.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
○ Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
Varno z gorivom
○ Gorivo je zelo vnetljivo; če ga vdihujete ali se razlije na telo, se
lahko resno telesno poškodujete. Bodite previdni, ko ravnate
z gorivom. Ko z gorivom ravnate v stavbi, poskrbite za dobro
prezračenje.
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
○ Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno previdno.
Varno st med pihanjem
○ Z enoto/strojem ravnajte le v razumnem času - ne zgodaj zjutraj
ali pozno ponoči, ko bi to lahko motilo druge ljudi. Upoštevajte čase, ki so določeni z lokalnimi uredbami. Ponavadi je
priporočljivo med 9:00 in 17:00 uro, od ponedeljka do sobote,
○ Nikoli ne usmerjajte izpusta zraka proti osebam v bližini in ne
dovolite nikomur, da se približa območju uporabe. Bodite
previdni pri usmerjanju izpusta, da se izognete steklenim
površinam, avtomobilom itd.
○ Ko uporabljate orodje, bodite pazljivi pri neravnih pločnikih,
luknjah v terenu ali drugih nestabilnih pogojih.
○ Izvedite vse možne varnostne ukrepe, ko puščate orodje, na
primer, zaustav itev motorja.
○ Nikoli ne upravljajte orodja brez nameščenih zaščit, pihalnih
cevi ali drugih zaščitnih naprav.
(če spadajo k opremi.).○ Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam
kdo približa.
○ Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa.
○ Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
○ Ne približujte delov te lesa dušilniku.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če
gre za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
Tra ns po rt in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite iz ven dosega otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno
in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca
Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trdit ve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
.
41
Page 42
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
ModelRB24EAP/RB24EA
Velikost motorja (ml)23,9
SvečkaNGK BMR7A
Suha teža (kg)3,9
Prostornina p osode za gorivo (l)0,52
1,8*
107*
109*
12
1,0
2
1
1
1
1
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB(A))
skladno z ISO22868
By ANSI 69*
By CEN 87*
Negotovost (dB(A))
Zvočna moč Izmer jen LW(dB(A))
skladno z ISO22868
Zvočna moč LwA (db(A)) skladno
z 2000/14/EC
Raven vibracije (m/s2)
skladno z ISO22867
Negotovost (
*1: Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu
*2: ANSI B175.2
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
m/s2)
časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/
vibracije v različnih delovnih pogojih in naslednjih časovnih
razporedit vah: 1/7 prosti tek, 6/7 dirka.
POSTOPEK MONTAŽE
Pihalne cevi na osrednji del (Sl. 1)
Preveri te osrednji del i n dodatno opremo.
Trdno povežite ravno cev (1). Poravnajte vzboklino (2) v ravni cevi z
zarezo (3) na o hišju ventilatorja in drsnite cev v ohišje ventilatorja.
Obrnite cev v smeri urinih kazalcev, da bi jo zaklenili na mesto.
Konična cev na ravno cev (Sl. 2)
○ Poravnajte zarezo (5) na konični cevi (6) in vzboklino (4) na
ravni cevi (1) in obrnite koničn o cev na mestu.
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 3)
OPOZORILO
○ Enota/stroj je opremljena z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gori vo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
○ Gor ivo je zel o vnetl jivo. Če ga vdahnete a li polijete na svoje telo,
lahko pride do resne poškodbe telesa. Ko rokujete z gorivom,
bodite vedno pozorni. Vedno imejte dobro zračenje, če ravnate
z gorivom v zgradbi.
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89-oktanski n eosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem Hitachi.
42
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ Nikoli ne uporabljajte za olje štiritaktnega motorja ali odpadno
olje.
○ Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite s polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
goriva. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivanjegoriva
OPOZORILO
○ Vedno izklopite motor in pustite naj se na nekoliko minut ohladi,
preden ga spet napolnite z gorivom.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni presežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo.
○ Preden enoto zaženete, jo obvezno umaknite vsaj 3 m iz
območja, kjer ste nalivali gorivo.
○ Ne kadite in/ali ne dovolite, da ogenj ali iskre pridejo v bližino
goriva, ko z njim ravnate a li ko ga nalivate.
○ Vedno takoj operite razlito gorivo z oblačil z milom.
○ Ne pozabite preveriti, če gorivo uhaja po oskrbi z gorivom.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon
POZOR
Ne zaganjajte, če sta cev in zaščitna mreža ovirani.
1. Preverite ali je stikalo (7) na položaju Vklopljen. (Sl. 4)
* Večkrat pritisnite izboklino za vbrizgavanje (8) tako, da gorivo
steče skozi povratno cev (9) (Sl. 5)
Ročko za hladni zagon motorja dajte v položaj CLOSED. (
2.
3. Hitro povlecite ročni zaganjalnik, pri čemer pazite, da imate
ročaj v dosegu in mu ne dovolite, da zagrabi nazaj. (Sl. 7)
4. Ko slišite motor, da se zažene, ročko za hladni zagon motorja
dajtev položaj RUN (odprto). Nato znova hitro potegnite ročni
zaganjalnik.
OPOZORILO
○ Motorja nikoli ne vklopite ali zaženite v zaprtem prostoru ali
stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpušnih
dimov lahko ubije.
○ Ne dovolite, da vr v udari nazaj in enoto vedno dobro držite.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 4.
5. Po zagonu motorja povlecite za ročico za plin, da bi izpustili
varnostno zaporo plina. Preden motor obremenite, ga pustite
teči okoli 2 do 3 minute, da se segreje.
* Če se motor ustavi in ga je težko takoj ponovno zagoniti,
pustite naj se ohladi, preden poskušate znova.
Upravljanje pihalnika (Sl. 8)
○ Za pihanje listov in suhe t rave uporabljajte nizko hitrost.
○ Za čiščenje mokrih listov in trave uporabljajte srednjo hitrost.
○ Ko premikate pesek, umazanijo ali druge težke materiale,
uporabljajte visoko hitrost.
OPOZORILO
○ Ne usmerjajte izpust a zraka proti ljudem ali živalim.
○ Enoto uporabljajte samo v dobro prezračenih območjih.
○ Montaže in demontaže ne izvajajte, ko motor teče, saj lahko
pride do resnih poškodb.
○ Dušilca, vžigalne svečke ali drugih kovinskih delov se nikoli ne
dotikajte, ko motor teče ali takoj, ko ste zaustav ili motor.
Sl. 6)
Page 43
Slovenščina
POZOR
Ta pihalnik je bil narejen in prilagojen za uporabo z vsemi
pripetimi pihalnimi cevmi. Nikoli ne sme delati brez ravne in
konične c evi.
Ugašanje motorja (Sl. 9)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite, da motor nekaj minut teče v
prostem teku, nato stikalo za vžig uga snite.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI
STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 10)
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preverite ali je zračni fi lter čisti. Če je potrebna prilagoditev,
obrnite vijak (T) za prilagojevanje hitrosti PROSTI TEK tako da ga
zaprete (v smeri urinih kazalcev) da bi povečali število vrtljajev na
minuto motorja; tako da ga odprete (v nasprotni smeri od smeri
urinih kazalcev) da bi zmanjšali število vrtljajev na minuto motorja.
Standardno število vrtljajev na minuto prostega teka je 2800-3200
vrt/min.
PRIPOROČILO:
PRILAGODITEV UPLINJAČA ZAHTEVA ZNANJE IZKUŠENE ALI
DOBRO USPOSOBLJENE OSEBE, PRIPOROČLJIVO PA JE, DA
ODNESETE ENOTO PRODAJALCU ZNAMKE HITACHI.
Zračni fi lter (Sl. 11 )
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača
○ Tež ave ob zag onu
○ Zmanjšanje moči motorja
○ Nepotrebno obrabo motornih delov
○ Nenormalno porabo goriva
Odstranite protiprašni pokrov, tako da potisnete in potegnete nazaj
jeziček na vrhu.
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenjezračnega fi ltra
Odprite pokrov fi ltra za zrak in fi lter. Sperite te dele v topli milnici.
Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca.
Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 12)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra
za gorivo iz posode. Povlecite element fi ltra iz sklopa držala, ter
izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva.
Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite
element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
Svečka (Sl. 13)
Na stanje svečke vpliva:
○ Nepravilna nastavitev uplinjača
○ Nepravilna mešanica goriva (preveč
○ Onesnažen fi lter zraka
○ Težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in
preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo erodirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali
vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko,
zamenjajte s svečko enake vrte.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Preverite protiprašni pokrov glede poškodb ali razpok.
Zamenjajte pokrov v primeru poškodb ali ra zpok.
○ Preglejte, če so mati ce in vijaki ust rezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preveri te zaganjalnika, posebno žico.
○ Očistite zunanjo pov ršino svečke.
○ Vzemite ven svečko in preglejte režo elektrode. Režo nastavite
na 0,6 mm ali zamenjajte svečko.
○ Očistite zračni fi lter.
vzdrževanje
Mesečno
○ Posodo za gorivo sperite z bencinom in očistite fi lter za gorivo.
○ Očistite zunanjo pov ršino uplinjača in območje okoli uplinjača.
Četrtletnovzdrževanje
○ Očistite hladilna rebra na cilindru.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
○ Očistite dušilec ogljika.
POZOR
Čiščenje plavuti cilindra, ventilatorja in dušilca mora izvesti
Hitachi jev pooblaš čeni servisni center.
OPOMBA
Ko pri najbližjem trgovcu naročate dele, uporabite številko dela,
ki jo najdete v razčlenitvi delov v teh navodilih.
Необходимо прочитать и в полном
объёме понять и соблюдать следующие
правила техники безопасности
и предостережения. Халатное
или ненадлежащее применение
устройства может привести к
серьёзным или смертельным телесным
повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять
все предостережения и инструкции,
указанные в данном руководстве и на
устройстве.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ
Гор я ч и е поверхности; Гл у ш и т е л ь
и защитная крышка могут сильно
нагреваться.
Во избежание травм
остерегайтесь прикасаться
к выхлопной трубе и области
глушителя.
Расстояние до детей,
наблюдателей и помощников
должно составлять не менее
15 метров. Если кто-либо
приближается к Вам, немедленно
остановите двигатель.
При эксплуатации данного устройства
необходимо использовать средства
защиты зрения, слуха, а также
головной убор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ОПАСНОСТЬ
Неприкасаться к вращающмуся
внтилятору.
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................44
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................45
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
1. Крышкатопливногобака
2. Дроссельноепусковое устройство
3. Рукоятка стартера
4. Топливныйбак
5. Карбюратор
6. Воздухоочиститель
7. Рукоятка
8. Петля
9. Выключательзажигания
10. Прямаятруба
11. Коническаятруба
12. Защитнаясетка
13. Свечазажигания
14. Проволочныйзажим
15. Дроссльныйзажим
16. ШнуровойстартерКольцевойгаечныйключ Combi
17.
18. Инструкцияпоэксплуатации
44
6
14
15
1
17
Используйте прочную обувь с
нескользкой подошвой.
ПОРЯДОК СБОРКИ .......................................................................46
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
была выше плеч.
Запрещается использование данного устройства в
○
уставшем состоянии, при болезни или под влиянием
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
○ Необходимо использовать средства защиты слуха.
Следите за окружающей ситуацией. Обращайте внимание
на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то
проблемах. Уд аля йте защитное оборудование
отключения двигателя.
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных
газов может быть смертельным.
○ Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
попадания на них масла или топливной смеси.
○ Н прикасаться к движущимся дталям или нагрвшйся
области.
○ Н захватывать и н држать устройство за продувочную
трубку.
○ Если устройство отключно, убдитсь, что двигатль
остановился, пржд чм положить устройство.
○ При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать
возможного синдрома белых пальцев, который вызывает
вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного
синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи
должны внимательно следить за состоянием своих рук
и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых
симптомов следует немедленно обратиться за помощью к
врачу.
○ Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными
электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь
с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде
чем эксплуатировать какое-либо электрическое
оборудование.
Безопасность устройства/машины
○ Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые
детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку
отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки
всех креплений.
применением устройства/машины необходимо
○ Перед
произвести замену треснувших, сколотых или иным
образом повреждённых деталей.
○ Убедитесь, что защитное приспособление установлено
надлежащим образом.
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
○ Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого
устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте
устройство/машину для других целей, кроме тех, для
которых оно предназначено.
устройствами, например,
сразупосле
Безопасность при обращении с топливом
○ Топливо огнеопасно и может причинить серьёзные травмы
при вдыхании паров или при попадании на тело. Всегда
соблюдайте осторожность при обращении с топливом
Всегда обеспечивайте достаточную вентиляцию, когда
работаете с топливом в помещении.
○ Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют
источники искр или огня.
○ Необходимо использовать соответствующий топливный
контейнер.
○ Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во
время применения устройства/машины.
только при отключенном двигателе и при отведённом в
сторону от тела глушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать
или транспортировкой.
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в
○ При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом. При
возникновении вопросов обратитесь к представителю
компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
устройство/машину перед складированием
сухом месте.
СПЕЦИФИКАЦИИ
MодельRB24EAP/RB24EA
Объём двигателя (мл)23,9
Свеча зажиганияNGK ВМR7А
Сухая масса (кг)3,9
Емкость топливного бака (л)0,52
1,8*
2
1
1
Уровеньзвуковогодавления
LрА (дб(А)) по ISO22868
Погрешность (дб(А))
By ANSI 69*
By CEN 87*
Уровеньмощностизвука
Lw (дб(А))
Уровеньзвуково
LwA (
дб
по
2000/14/EC
Уровень вибрации (м/с2)
по ISO22867
Погрешность (м/с2)
*1: Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в
качестве взвешенной по времени энергии, общей для
уровней шума/вибрации при различных рабочих условиях
при следующем распределении по времени: Холостой ход
1/7, разгон 6/7.
*2: ANSI B175.2
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
ПОРЯДОК СБОРКИ
Продувочны трубки к главному корпусу (Рис. 1)
Проврить главный корпус и принадлжности. Надежно
присоедините прямую трубу (1). Выровняйте выступ (2) в
прямой трубе с желобом (3) на кожухе воздуходува и вставьте
трубу в кожух воздуходува.
Поверните трубу по часовой стрелке, чтобы зафиксировать ее
на месте.
(4) на прямую трубу (1), и поверните коническую трубу на
месте.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 3)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Устройство /машина оборудовано двухтактным двигателем.
Двигатель следует эксплуатировать на топливе,
смешанном с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
○ Топливо является легковоспламеняющейся жидкостью;
при вдыхании паров или контакте с кожей может
вызвать серьезную травму. При использовании топлива
необходимо соблюдать осторожность. При использовании
топлива внутри помещения необходимо обеспечить
надлежащую вентиляцию.
Топливо
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
бутылке масла или обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для
двигателе, работающем на топливе, с воздушным
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Неприменятьсмешанноемасло BIA или TCW
(двухтактныйтипсводянымохлаждением).
○ Запрещается использовать масло для четырехтактного
двигателя или отработанное масло.
○ Топливо и масло следует смешивать только в отдельном
чистом контейнере.
(A))
по
ISO22868
MодельRB24EAP/RB24EA
й
мощности
применения в двухтактном
107*
109*
12
1,0
1
1
46
Page 47
Русский
Сначала контейнер следует заполнить половиной
необходимого количество топлива. Затем добавить полный
необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную
смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
Заправкатопливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Перед заправкой всегда выключайте двигатель и дайте
ему остыть в течение нескольких минут.
○ При заправке топливный бак следует открывать медленно,
чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное
давление.
○ После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
○ Всегда удалять аппарат минимум на З м от зоны топливной
заправки, прежде
○ Некурить инеразводитьогоньприобращении с топливом.
○ Всегдауда ляйтеследыпролитогонаодеждутоплива при
помощи мыла.
○ После заправки убедитесь в отсутствии утечек топлива.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг
крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
Перед заправкой
встряхивания контейнера.
Запуск
ОСТОРОЖНО
Запрещается запускать устройство, если труба и защитная
сетка закупорились.
1. Проверьте, чтобы переключатель (7) находился в
положении вкл. (рис. 4)
* Несколько раз нажать на заливочный баллон (8), чтобы
топливо потекло через баллон или обратную трубку. (9)
(Рис. 5)
2. Установитьрычагзаслонкивположни
(ЗАКРЫТО). (Рис. 6)
3. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удержива я
рычаг в руке и не позволяя ему защёлкиваться назад.
(Рис. 7)
4. ЕслиВыуслышите, чтодвигательначинаетзаводиться,
вернитерычагзаслонкивположение RUN (РАБОТА)
(открыто). Затемсновабыстропотянитевозвратныйстартер.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Не запускайте и не эксплуатируйте двигатель в закрытом
помещении или здании и/или рядом с воспламеняющимися
жидкостями. Вдыхание выхлопных газов может быть
смертельным.
○ Не позволяйте тросу заскакивать назад, всегда крепко
держите устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ
Еслидвигательнезаводится, повторитьоперацию 2-4 раз.
5. После пуска двигателя, дать ему разогреться в
минут, прежде чем прилагать к нему нагрузку.
* Если двигатель выключился и сразу незапускается, дайте
ему остыть, прежде чем запустите его снова.
Эксплуатация воздуходувки (Рис. 8)
○ Низкую скорость елдут использовать для выдувания
листьв и сухой травы.
○ Срдняя скорость использутся для очистки влажных листьв
двигателе, иначе это может повлечь за собой серьёзные
травмы.
○ Не прикасайтесь к выхлопной трубе или металлическим
деталям во время работы двигателя или сразу после
отключения.
ОСТОРОЖНО
Воздуходувка разработана и настрона для примнния
вех прикрплённых продувочных труб. Запрещается
использовать устройство без прямой и конической трубы.
Остановка (Рис. 9)
Снизить скорость двигателя и в течение нескольких
минут дать поработать на холостом ходу, затем повернуть
выключатель зажигания.
его
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировка карбюратора (Рис. 10)
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
с климатом и высотой над
одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверьте воздушный фильтр на предмет загрязнения. Если
необходима регулировка, закручивайте регулировочный винт
(по часовой стрелке) отверткой для регулировки холостого
хода (Т), чтобы повысить обороты двигателя, откручивайте
регулировочный винт (против часовой стрелки), чтобы
понизить обороты двигателя. Заводские обороты холостого
хода 2800 -3200 об/мин.
РЕКОМЕНДАЦИЯ
НАСТРОЙКУ КАРБЮРАТОРА ДОЛЖЕН ВЫПОЛНЯТЬ
ОПЫТНЫЙ ИЛИ ХОРОШО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ, ЛИБО
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОТПРАВИТЬ УСТРОЙСТВО К ДИЛЕРУ
ФИРМЫ HITACHI.
Воздушный фильтр (Рис. 11)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
избежание:
Снять корпус воздухоочиститля поердством лапки в врхнй
части, выдвинув ё впрёд и потянув затм назад.
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день (или
чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр.
Промыть его
сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим. Воздушный
фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно
очистить полностью. Поэтому его следует регулярно заменять
на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной
замене.
в теплом мыльном растворе. Перед повторной
уровнем моря. Карбюратор имеет
47
Page 48
Русский
Топливный фильтр (Рис. 12)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из
бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий
элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим
средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства.
Сжать, не выкручивая, чтобы удалить воду и просушить
элемент на воздухе.
○ Загрязненныйвоздушныйфильтр
○ Неблагоприятныеусловияработы (например, холодная
погода)
Эти факторы вызывают отложения на электродах
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
запускается или плохо работает на холостом ходу, следует
в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
межэлектродный зазор. При необходимости выполнить
повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм.
зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов
Свечу
или раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
законодательством требуется применение резисторных
свечей зажигания для подавления сигналов зажигания.
Если эта машина изначально оснащена резисторной
свечой зажигания, для замены следует использовать
такой же тип свечи.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые
техобслуживанию. Для получения дополнительной
информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
Ежедневное техобслуживание
○ Необходимо производить очистку наружной поверхности
устройства.
○ Проверка пылезащитного чехла на наличие повреждений
или трещин. Замена чехла в случае ударов или трещин.
○ Проверка прочности посадки гаек и винтов.
и глу шителя должна выполняться в уполномоченном
сервисном центре компании Нitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
При заказе запчастей у Вашего ближайшего дилера
сообщайте номер позиции, указанный в разделе поломки
деталей, в данной инструкции.
48
Page 49
495051
Page 50
Page 51
Page 52
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im
Kapitel Spezifi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τις Οδηγίες
2006/42/EC, 2004/108/EC και 2000/14/EC.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
ΙSO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Παράρτημα V (2000/14/EC): Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου,
βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Polski
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi
Dyrektyw 2006/42/EC, 2004/108/EC i 2000/14/EC.
Uwzględniono również następujące normy.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Załącznik V (2000/14/EC): Informacje na temat poziomu hałasu znajdują się w części
Specyfi kacje.
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
2006/42/EC, 2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek.
Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
V függelék (2000/14/EC): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki
adatok c. fejezetet.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
(ΕφαρμόζεταιμόνογιατηνΕυρώπη)
τοντεχνικόφάκελο.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se
směrnicemi rady 2006/42/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Příloha V (2000/14/EC): Ohledně informací o hlukových emisích viz specifi kace
kapitol.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC, 2004/108/
EC ve 2000/14/EC direktifl erine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Ek V (2000/14/EC): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne
bakın.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria noastră răspundere că acest produs se conformează
prevederilor Directivelor CE/42/2006, CE/108/2004 şi CE/14/2000.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi
specifi caţiile capitolului.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmeascăfi șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/EC,
2004/108/EC in 2000/14/EC.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Dodatek V (2000/14/EC): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte specifi kacije
poglavja.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyсский
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный
продукт соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004/108/EC и 2000/14/EC.
Приняты во внимание следующие стандарты.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Приложение V (2000/14/EC): Для информации относительно шумоизлучения,
смотрите соответствующую главу спецификации.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика СЕ.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Evropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯЕС
(ТолькодляЕвропы)
.
31. 5. 2010
K. Kato
Board Birector
Hitachi Koki Co., Ltd.
005
Code No. E99007091 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.