Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power
tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
!
La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda
este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan
leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРEДOCTEPEЖEHИE
Неправильное использование станка может привести к серьезным травмам или смертельному исходу!
Настоящее руководство содержит важную информацию относительно мер безопасности при работе с
изделием. Перед началом работы на станке необходимо прочитать и усвоить положения данного руководства.
Данное руководство следует хранить в доступном месте для ознакомления перед началом работ.
AЯ46
– 1 –
Hitachi Koki
Page 2
English
English
CONTENTS
SECTIONPAGESECTIONPAGE
Product Specifications ........................................3Know Your Planer ...............................................10
Power Tool Safety ..............................................4Assembly and Adjustments .................................11
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains
chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead based paints
• Crystalline silica from bricks, cement and other masonry products
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area and work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
PRODUCT SPECIFICATIONS
13” (330mm) PLANER
Voltage .............................................................................................................................................................
Max cutting width.............................................................................................................................................
Thickness of cut...............................................................................................................................................
Maximum depth of cut.....................................................................................................................................
Number of blade..............................................................................................................................................
No load Speed................................................................................................................................................. 9,250min
The noise levels of this machine during operating are as follows:
maximum sound pressure level: 100.2 dB(A)
maximum sound power level: 112 dB(A)
WARNING
To avoid electrical hazards, fire hazards or damage to the planer, use proper circuit protection.
This planer is wired at the factory for 230 Volt operation. It must be connected to a 230 Volt / 8 Ampere time
delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or
damaged in any way.
Before using your planer, it is critical that you read and understand these safety rules. Failure to follow these
rules could result in serious injury to you or damage to the planer.
Wear safety goggles
Wear ear protection
Wear a breathing mask
WARNING
Noise can be a health hazard. When the noise level
exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle unwanted materials instead of
disposing of them as waste. All tools,
hoses and packaging should be sorted,
taken to the local recycling center and
disposed of in an environmentally safe
way.
– 3 –
Page 4
English
POWER TOOL SAFETY
Safety is a combination of common sense, staying alert and knowing how your planer works.
WARNING
TO AVOID MISTAKES THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY, DO NOT PLUG IN THE PLANER UNTIL THE
FOLLOWING STEPS HAVE BEEN READ AND UNDERSTOOD.
1. READ and become familiar with this entire
Operator’s Manual. LEARN the tool’s applications,
limitations and possible hazards.
13. NEVER LEAVE TOOL ON WHILE UNATTENDED.
Turn the power switch to OFF. DO NOT leave the
tool until it has come to a complete stop.
2. AVOID DANGEROUS CONDITIONS. DO NOT use
power tools in wet or damp areas or expose them to
rain. Keep work areas well-lit.
3. DO NOT use power tools in the presence of
flammableliquids or gases.
4. ALWAYS keep your work area clean, uncluttered,
and well-lit. DO NOT wok on floor surfaces that are
slippery with sawdust or wax.
5. KEEP BYSTANDERS AT A SAFE DISTANCE FROM the work area, especially when the tool is
operating. NEVER allow children near the tool.
6. DO NOT FORCE THE TOOL to do a job for which it
was not designed.
7. DRESS FOR SAFETY. DO NOT wear loose
clothing, gloves, neckties, or jewellery (rings,
watches) when operating the tool. They can get
caught and draw you into moving parts. ALWAYS
wear non-slip footwear, and tie back long hair.
8. WEAR A FACE MASK OR DUST MASK. Tool
operation produces dust.
9. ALWAYS remove the power cord plug from the
electrical source when making adjustments,
changing parts, cleaning or working on the tool.
10. KEEP GUARDS IN PLACE AND IN WORKING
ORDER.
11. ADOID ACCIDENTAL START-UPS. Make sure the
power switch is in the OFF position before plugging
in the power cord.
12. REMOVE ADJUSTING TOOLS. ALWAYS MAKE SURE all tools are removed from the planer before
turning it on.
14. NEVER STAND ON THE TOOL. Serious injury
could result if the tool tips or is accidentally hit. DO NOT store anything above or near the tool.
15. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times. Wear oil-resistant rubber-soled
footwear. Keep the floor clear of oil, scrap, and other
debris.
16. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Do not leave the tool
before the blade comes to a complete stop.
17. MAINTAIN TOOLS PROPERLY. ALWAYS
keep tools clean and in good working order.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
18. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Check moving
parts for alignment, jamming, breakage, improper
mounting, or any other condition that may affect the
tool’s operation. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced before use.
19. MAKE THE WORKSHOP CHILDPROOF. Use
padlocks, master switches, and ALWAYS remove
starter keys.
20. DO NOT operate the tool if you are under the
influence of drugs, alcohol or medication that could
affect your ability to use the tool properly.
21. WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
WARNING
DUST GENERATED FROM CERTAIN MATERIALS
CAN BE HAZARDOUS TO YOUR HEALTH. ALWAYS
OPERATE THE PLANER IN A WELL-VENTILATED
AREA AND PROVIDE FOR PROPER DUST
REMOVAL. USE DUST COLLECTION SYSTEMS
WHENEVER POSSIBLE.
– 4 –
Page 5
PLANER SAFETY
English
BEFORE USING THE PLANER
WARNING
TO AVOID MISTAKES THAT COULD CAUSE
SERIOUS, PERMANENT INJURY, DO NOT PLUG IN
THE PLANER UNTIL THE FOLLOWING STEPS HAVE
BEEN READ AND UNDERSTOOD.
1. Your planer comes completely assembled. The only
assembly required is the cutterhead depth
adjustment handle. Mount your planer to a work
bench or an adequate surface.
2. Learn to use the function of the ON/OFF switch,
elevation handle, cutterhead guard, outfeed table,
infeed table and push blocks.
3. Review and understand all safety instructions and
operating procedures in this instruction manual.
4. Review the maintenance methods for this planer.
5. Find and read all the warning labels found on the
planer:
● Read manual before using planer.
● Wear safety goggles.
● Never perform planning operation with cutterhead
guard or belt guard removed.
● Never make planning cuts greater than 1/32”
(0.8 mm).
● Never perform planning cuts on workpieces
shorter than 14” (35.6 cm) in length.
● Turn power OFF, wait for blade to stop and
remove power cord from power source before
adjusting or servicing.
WHEN INSTALLING OR MOVING THE PLANER
1. AVOID A DANGEROUS ENVIRONMENT:
● Use the planer in a dry, indoor place protected
from rain.
● Keep work area well-lit.
2. TO AVOID INJURY FROM UNEXPECTED PLANER
MOVEMENT:
● Bolt or clamp the planer to a firm level surface
where there is plenty of room to move the
workpiece through the entire cut.
● Support the planer so the tables are level and
planer does not rock.
● Put the planer where operators nor bystanders
will stand in line with the wood while planning.
● To avoid injury from electrical shock, make sure
your fingers do not touch the plug’s metal prongs
when plugging in or unplugging the planer.
● Turn OFF and unplug the planer before moving it
to a new area. To avoid back injury, get help when
you need to lift the planer.
● Bolt the planer to the floor if it tends to move
when planning long, heavy boards.
● DO NOT STAND ON THE PLANER. Do not store
materials above or near it. Standing on the tool to
reach materials could result in serious injury if it
tips or is accidentally contacted.
BEFORE EACH USE
1. INSPECT YOUR PLANER:
● If any part is missing, bent or broken in any way,
or any electrical part does not work properly, turn
the planer OFF and unplug the planer.
● Replace damaged or missing parts before using
the planer.
● Make sure the cutterhead turns in the right
direction. They should move toward the infeed
table.
2. AVOID INJURY FROM JAMS, SLIPS OR THROWN
PLECES (KICKBACKS):
● Use this planer only for wood or similar materials.
● Plan your hand placement so your fingers will not
be in a place where a sudden slip could cause
them to slide or fall into the cutterhead. When
using only one push block to feed the wood, do
not put your other hand on the planer or
workpiece.
● Avoid injury from thrown pieces. Make sure the
blades are properly installed and the cutter blade
wedge screws are tight.
● Adjust the depth of cut to between 1/32” or less
(0.8 mm or less) for best results. A deep cut
makes feeding the wood harder and can cause
the wood to kickback.
● Use the right tool. Do not force the tool to do a job
it is not intended to do.
3. INSPECT YOUR WORK AREA:
● Keep the work area clean.
● Cluttered area and benches invite accidents. The
floor must not be slippery from wax or sawdust.
● Avoid burns or other fire damage. Do not use the
planer near flammable liquids, vapours or gases.
● Before using the planer, clear the table of all
objects not needed to feed the workpiece.
● Avoid injury. Do not perform layout, assembly, or
setup work on the planer.
4. PLAN YOUR WORK:
● Before trying a new or not often used operation,
carefully plan your hand placement. Make sure
you have proper push blocks, jigs, fixtures, stops,
and other items ready to use.
● Avoid injury form unsafe accessories. Use only
recommended accessories.
– 5 –
Page 6
English
5. DRESS FOR SAFETY:
● Plan ahead to protect your eyes, hands, face
and ears.
● Do not wear loose clothing, gloves, neckties
or jewellery (rings, wrist watches). They can
get caught and draw you into moving parts.
● Wear nonslip footwear.
● Tie back long hair.
● Roll long sleeves above the elbow.
● Noise levels vary widely. To avoid possible
hearing damage, wear ear plugs or muffs
when using the planer for hours at a time.
● Planer can throw foreign objects into your
eyes. This can result in permanent eye
damage. Wear safety goggles (not glasses)
that comply with CSA Standards. Regular
eyeglasses have only impact-resistant lenses.
They are not safety glasses.
● For dusty operations, wear a dust mask along
with safety goggles.
6. INSPECT YOUR WORKPIECE:
● Make sure there are no nails or foreign
objects in the part of the workpiece to be
planed.
7. PLAN YOUR CUT:
● Small or thin workpieces can kickback when
they tip over on the tables or the cutterhead.
● To avoid cutterhead contact or workpiece
kickback, do not plane workpieces shorter
than 5” (127 mm).
● Do not plane wood thinner than 1/2” (13 mm).
● Do not cut freehand. Guide your workpiece
solidly against the fence and table top. Make
sure there in no debris between the workpiece
and its supports.
● Use extra caution with large, small or
awkward workpieces.
● Use extra support (tables, sawhorses, blocks)
if your workpiece is hard to hold down to the
table.
● Do not use another person as additional
support or to help feed, support or pull the
workpiece.
● Do not cut more than one workpiece at a time.
● Do not turn your planer ON before clearing
everything except the workpiece and related
support devices off the table.
8. AVOID ACCIDENTAL STARTING:
● Make sure the switch is OFF before plugging the
planer into a power source.
WHEN THE PLANER IS RUNNING
WARNING
DO NOT ALLOW FAMILIARITY (GAINED FROM
FREQUENT USE OF YOUR PLANER) TO CAUSE A
CARELESS MISTAKE. REMEMBER THAT A
CARELESS FRACTION OF A SECOND IS ENOUGH
TO CAUSE A SEVERE INJURY.
1. KEEP CHILDREN AWAY:
● Make sure bystanders are clear of the planer.
● Before actually cutting with the planer, let it run
for a while. If it makes an unfamiliar noise or
vibrates, stop immediately. Turn the planer OFF.
Unplug the planer. Do not restart it until finding
and correcting the problem.
2. DO NOT FORCE THE TOOL:
● Feed the workpiece into the planer only fast
enough to let the tool cut without bogging down
or jamming.
3. BEFORE FREEING JAMMED MATERIAL:
● Turn the switch OFF.
● Wait for all moving parts to stop.
● Unplug the planer.
4. BEFORE LEAVING THE PLANER:
● Turn the planer OFF.
● Unplug the planer.
● Make the workshop childproof. Lock the shop.
Disconnect master switches. Remove the ON/OFF
switch key. Store it away from children and others
not qualified to use the tool.
– 6 –
Page 7
English
ELECTRICAL REQUIREMENTS AND SAFETY
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Check that the power supply and plug used is in accordance with your planer. Have a look at the rating plate of the
motor or the rating on the planer. Any changes should always be carried out by a qualified electrician.
WARNING
This machine must be earthed.
If not properly earthed this machine can cause an electrical shock. Be sure that the power supply outlet is earthed. If
there is any doubt, have it checked by a qualified electrician.
WARNING
Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply
outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
USING AN EXTENSION LEAD
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent overheating
and motor burn-out, ask advice from a qualified electrician to determine the minimum wire size of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed type plug that fits the power supply outlet at one end, and with
an earthed type socket that fits the plug of this machine at the other end.
WARNING
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance
for disposal at least for free of charge.
– 7 –
Page 8
English
ACCESSORIES AND ATTACHMENTS
RECOMMENDED ACCESSORIES
WARNING
Visit your Hardware Department or see the Power and Hand Tools Catalog to purchase recommended
accessories for this power tool.
TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY
Supplied
Wrench
Hex Wrench
Not Supplied
Medium Screwdriver
#2 Phillips Screwdriver
CARTON CONTENTS
UNPACKING AND CHECKING CONTENTS
Separate all parts from packing materials. Check each
part with the illustration on the next page and the “Table
of Loose Parts” to make certain all items are accounted
for, before discarding any packing material.
If any part is missing or damaged, do not attempt to
assemble the planer, plug in the power cord, or turn
the switch ON until the missing or damaged part is
obtained and is installed correctly.
NOTE: To make assembly easier, keep contents of box
together. Apply a coat of automobile wax to the table.
Wipe all parts thoroughly with a clean dry cloth. This will
reduce friction when pushing the workpiece.
– 8 –
Page 9
UNPACKING
English
C
B
E
D
A
G
F
H
I
J
K
Q
L
M
N
– 9 –
O
P
Page 10
English
KNOW YOUR PLANER
ON/OFF switch
Depth lock lever
Cap
Tool storage
Depth adjustment handle
Depth scale pointer
Depth scale
Front extension table
Carrying handle
Main table
Cord brackets
Power cord
– 10 –
Page 11
English
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING
Never connect the plug to the power source outlet until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood the safety and operational instructions.
ESTIMATED ASSEMSLY TIME 20~35 MINUTES
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Lift the tool from the packaging and place it on your
workbench. Carefully open the front and rear extension
tables and take out the loose parts bag and power cord.
ASSEMBLE STAND (FIG. A)
1. Unpack all parts and sort by type and size.
Refer to the parts list on page 58 for correct
quantities.
2. Attach long upper crossbar (4) to top of
leg (1) and adjacent leg using carriage bolts (2) and
nuts (5).
NOTE: Do not tighten bolts until step 7.
3. Attach long lower crossbar (3) to bottom of leg (1)
and adjacent leg using carriage bolts and nuts.
4. Repeat on opposite side of stand.
Fig. A
5. Join the front and back of stand, using short upper
(11) and lower (10) crossbars, carriage bolts and
nuts.
6. Place foot pad (7) on legs.
7. Place the stand on a level surface and make sure all
legs are contacting the floor and are at similar angles
to the floor. Tighten all bolts.
ASSEMBLE PLANER TO STAND
1. Carefully place planer on top of stand.
2. Line up the four mounting holes on tool base with
those on the stand.
3. Fasten the planer to the stand using mounting bolts
(12), washers (13) and nuts (14) (see Fig. A).
4. Tighten all nuts.
NOTE: DO NOT OVER TIGHTEN NUTS.
12
13
11
14
6
4
2
5
10
1
7
3
– 11 –
Page 12
English
INSTALLING THE DEPTH ADJUSTMENT HANDLE
(FIG. B)
1. Place the depth adjustment handle (1) on the right
hand side, on top of the machine.
2. Insert the hex socket screw into the handle. Tighten.
3. Press the cap on the left hand side.
NOTE: The depth adjustment handle can be installed on
either the right-hand side or left-hand side. The
illustration shows the crank handle on the right-hand
side.
Fig. B
INSTALL POWER CORD BRACKETS (FIG. C)
Power cord brackets (1) are provided for convenient
cord storage.
1. Attach the power cord brackets to the back of the tool
body, as shown, with two screws (2).
2. Tighten the screws (2).
1
ADJUSTING THE EXTENSION TABLE (FIG. D, D-1)
1. Pull out the cutterhead lock lever (1).
2. Unlock the head.
3. Turn the depth adjustment handle (2) to raise the
head.
4. Place a straight edge over the extension tables and
the main table.
5. Press down the straight edge against the table
extensions to remove any play.
6. If adjustment is required, fold up the extension table
and loosen the lock nut (3) and adjust the adjustment
bolt (4) until the tables are level.
Fig. D
2
1
Fig. D-1
Fig. C
ADJUSTMENT
NOTE: This tool was accurately adjusted before
shipping from the factory. Check the following accuracy
and readjust them if necessary in order to obtain the
best results in operation.
1
2
WARNING
To avoid injury from an accidental start-up, make sure
the switch is in the OFF position and the plug is not
connected to the power source.
4
3
INSTALLING THE DUST COLLECTOR (FIG. E)
1. Attach the dust collector (2) to the back of the planer,
as shown, with three screws (1).
2. Thread the three screws (1) to the pre-drilled holes
(3) in back of the planer.
3. Tighten the screws.
Fig. E
3
2
– 12 –
1
Page 13
English
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
CM
I
N
C
H
6
-
1
/
2
5
-
1
/
2
3
-
1
/
2
2
-
1
/
2
1
-
1
/
2
1
/
2
6
5
4
3
2
1
0
ADJUSTING THE DEPTH SCALE (FIG. F)
1. Try to plane a board.
2. Compare the measured thickness of the board to the
reading on the depth scale (2).
3. If the reading on the depth scale is incorrect, loosen
the screws (1) and adjust the pointer (3) until the
proper measurement is displayed.
4. Test the reading again by planing another scrap
wood. Double check it and re-adjust if necessary.
Fig. F
1
3
2
Fig. G
1
2
Fig. G-1
5
SETTING THE KNIFE HEIGHT (FIG. G, G-1, H)
WARNING
To avoid injury from an accidental start-up, make sure
the switch is in the OFF position and the plug is not
connected to the power source.
1. Remove the two screws (1) with a screwdriver, and
then remove the dust cover (2). (Fig. G)
2. Loosen the eight hex bolts (3) with supplied wrench.
3. Press the lock latch (4) and carefully turn the
cutterhead until exposing two adjustment bolts (5).
(Fig. G-1)
4. Place the knife setting gauges (6) (Fig. H) on the
cutterhead with both guides resting firmly against the
knife.
5. Loosen or tighten two adjustment bolts (5) with hex
wrench until the knife touches the knife setting
gauge.
6. Fasten the eight hex bolts (3) with the supplied
wrench.
7. Replace the dust cover (2) and secure it with the two
screws (1).
Fig. H
3
4
6
5
– 13 –
Page 14
English
OPERATION
THE NO VOLT RELEASE (NVR) SWITCH FOR THE
PLANER (FIG. I)
Your planer is equipped with a No Volt Release
(NVR) switch with emergency stop cover. This device
can provide to stop the planer immediately in urgent
condition.
The main switch , No Volt Release (NVR) switch (1), is
on the front of planer. Press “ I “ to turn on the power;
press “O” to turn off the power. When the power breaks
off accidentally, press “ I “ to restart. The emergency
stop cover (2) will allow you to stop the operation of this
planer in ugent condition by hitting it by hand.
Fig. I
Drawing shows the
emergency stop
cover removed
1
4. The planer works best with at least one flat surface.
Place the flat surface downward on the table.
5. Do not plane more than 3 mm in one pass.
6. Proper depth of cut is judged by the width of the
board and hardness of the board.
7. Make sure long boards are supported level with
table at front and rear of the planer. Use extension
roller stand if necessary.
8. Do not receive the board with your hands toward
inside of the rear extension table.
9.
If you need cutting to a specific height (19mm,
6mm, 12mm).
to the desired position. (Fig. L)
1. Pull out the cutterhead lock lever (1). (Fig. J)
2. Unlock the cutterhead.
3. Lower the cutterhead until it touches the workpiece.
4. Set the cutting depth dial to “3mm” mark.
5. Raise the cutterhead a little and remove the
workpiece.
6. Adjust the depth of cut to the desired finished
thickness of the board.
7. Lock the cutterhead.
8. Push in the cutterhead lock lever (1). (Fig. K)
9. Start board under the infeed roller so it travels
straight. When infeed roller takes hold, release
board and stand aside (out of the way of any
possible kickback).
10. If the board is long, place it on the top of the planer
and roll it to the front for replaning.
Move the right side of the height level
2
BASIC PLANER OPERATIONS
WARNING
1. Allow the motor to come up to full speed before
starting cut.
2. Always feed the work in the direction that allows the
planer blades to cut with the grain. Feeding against
the grain will cause the blades to lift fibres from the
work surface causing a fuzzy appearance.
3. Remove all foreign objects from the workpiece. Do
not plane wood that is severely knotted or warped.
Fig. J
1
Fig. K
1
– 14 –
Page 15
English
19mm
3.2mm
12.7mm
Fig. L
NOTE:
1. Planing for a smooth finish as well as thickness is
best accomplished by taking light cuts on the board.
2. For the best result, plane both sides of your
workpiece to reach the desired thickness.
3. If snipe happens, (snipe is a depression made when
the ends of the workpiece contact the cutters) make
sure the extension tables and support stands are
level with the main table and the flat side of the
workpiece is against the tables.
4. For bowed workpiece, removing the bow with a
jointer is recommended.
5. For cupped or warped workpieces, plane the top flat
and then turn it over and plane the bottom flat.
holes in the blade over the locating pins on the
cutterhead (Fig. O).
Fig. M
1
2
Fig. N
3
CHANGING BLADES (FIG. M, N, O)
NOTE: The blades changing accessories are stored in
the tool storage.
WARNING
To avoid injury from on accidental start-up, always turn
the switch off and remove the power plug from the
power source before changing the blades.
1. Rotate the handle to lower down the cutterhead to 2”
(50 mm) height.
2. Remove the two screws (1) with a screwdriver, and
then remove the dust cover (2). (Fig. M).
3. Press the lock latch (3) and carefully turn the
cutterhead until it exposes eight hex bolts (4) (Fig.
N).
4. Remove the eight hex bolts (4) with the supplied
wrench (Fig. O).
5. Carefully remove the hold-down plate (5) by lifting
straight up (Fig. O).
6. Carefully remove the blade (6) by lifting both ends
straight up (Fig. O).
7. The blade has two cutting edges. If using the other
side of the blade or replacing the blade, place the
blade on the cutterhead by locating the two slotted
4
Fig. O
5
4
6
– 15 –
Page 16
English
8. Slightly adjust the blade position so that it is
positioned uniformly in the centre of cutterhead.
9. Replace the hold-down plate (5), screw the eight
hex bolts (4) in, but do not tighten. (Fig. O)
10. Place the blade setting gauges (7) on the cutterhead
with both gauges resting firmly against the blade.
(Fig. P)
11. Turn both of the adjusting screws (8) until the blade
touches the blade setting gauges.
12. Remove the blade setting gauges and then rotate
the cutterhead to expose the eight hex blots
(4-Fig. O). Tighten all bolts with supplied wrench.
13. Replace the dust cover and secure it with the two
screws.
NOTE: The planer will not start until the dust cover and
cutterhead guard are properly installed.
Fig. P
8
7
– 16 –
Page 17
MAINTENANCE
English
WARNING
Never put lubricants on the blade while it is spinning.
To avoid fire or toxic reaction, never use gasoline,
naphtha acetone, lacquer thinner or similar highly
volatile solvents to clean the planer. To avoid injury
from unexpected starting or electrical shock, unplug the
power cord before working on the tool. For your safety,
this tool is double-insulated. To avoid electrical shock,
fire or injury, use only parts identical to those identified
in the parts list. Reassemble exactly as the original
assembly to avoid electrical shock.
REPLACING CARBON BRUSHES (FIG. Q)
The carbon brushes furnished will last approximately
50 hours of running time, or 10,000 ON/OFF cycles.
Replace both carbon brushes when either has less
than 1/4” (6,35mm) length of carbon remaining, or if
the spring or wire is damaged or burned. To inspect or
replace brushes, first unplug the tool. Then remove
the black plastic cap (1) on the side of the motor (2).
Remove the cap cautiously, because it is spring-loaded.
Then pull out the brush and replace. Replace for the
other side. To reassemble reverse the procedure. The
ears on the metal end of the assembly go in the same
slots the carbon part fits into. Tighten the cap snugly,
but do not overtighten.
REPLACING V-BELT
Inadequate tension in the V-belt will cause the belt to
slip from the motor pulley or drive pulley. A loose belt
must be replaced. To replace V-belt:
● Turn planer OFF and unplug from power source.
● Loosen and remove screws on right panel.
Remove panel.
● Remove old belt by walking the belt from motor
and drive pulleys alternatively. Gently pull the belt
while turning the pulleys at the same time.
● Replace with new belt. Walk the belt onto the
pulleys in the reverse manner as when removing
the belt.
● Make sure the belt is evenly seated all the way on
the motor and drive pulley grooves.
● Replace and secure right panel.
LUBRICATION
● Motor and cutterhead bearings are sealed and
need no lubrication.
● Gears and elevation screws should be cleaned of
debris and grease
● The tables can be coated with a lubricant such as
furniture wax, to make the workpiece feed
smoother. Make sure the lubricant used does not
affect the ability to finish the workpiece with
varnish, sealer, etc. Do not use any silicone-base
lubricants.
Fig. Q
1
NOTE: To reinstall the same brushes, first make sure
the brushes go back in the way they came out. This will
avoid a break-in period that reduces motor performance
and increases wear.
2
CLEAN PLANER
Keep planer clean. After 10 hours of operation, remove
wood chips, dust, dirt and debris.
– 17 –
Page 18
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and always remove the plug from the power
source before making any adjustments.
● Consult Hitachi Authorized Service Center if for any reason the motor will not run.
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSESCORRECTIVE ACTION
Snipe
(gouging at ends of board)
Fuzzy grainPlaning wood with a high moisture content
Torn grain1. Too heavy a cut
Rough raised grain
Uneven depth of cut
(side to side)
Rollercase elevation
adjusts with difficulty
Board feeds inside, but
stops moving past the
outfeed roller
Board thickness does not
match depth of cut scale
Chain jumping
Planer will not operate
Belt slippingLoose belt
Rollercase connot be
lowered
1. Dull blades.
2. Inadequate support of long boards.
3. Uneven force on cutterhead.
4. Rollercase not level with base.
5. Lumber not butted properly.
2. Blades cutting against grain
3. Dull blades
1. Dull blades
2. Too heavy a cut
3. Moisture content too high
Rollercase not level with PlanerRollercase not level. See ADJUSTING.
1. Gears dirty
2. Elevation screws dirty
3. Gears, elevation screws worn
4. Friction between rollercase and covers
5. Rollercase not parallel with planer base
6. Rollercase lock engaged
1. Outfeed rollers cannot rotate due
to clogging of chips
2. Too much pressure on the
cutterhead from long workpiece
Indicator not set correctlyAdjust indicator and tighten securely.
1. Replace blades per instructions.
See CHANGING THE BLADE.
2. Support long boards. See Avoiding
Snipe.
3. Gently push board when board is in
contact with only one feed roller. See
Avoiding Snipe.
4. Adjust rollercase. See Adjusting.
5. Butt each piece of stock end-to-end as
boards pass through planer.
Remove high moisture content from wood
by drying
1. Review OPERATION.
2. Review OPERATION.
3. Replace blades per instructions. See
CHANGING THE BLADES.
1. Replace blades per instructions. See
CHANGING THE BLADES.
2. Review OPERATION.
3. Dry the wood or use dried wood.
1. Clean and lubricate gears.
2. Clean and lubricate elevation screws.
3. Replace gears, elevation screw.
4. Clean and lubricate.
5. Adjust rollercase. See ADJUSTING.
6. Release rollercase lock
1. Clear the clogging, use dust collector
chip chute.
2. Use support stands to support
workpiece longer than 24” (610mm).
1. Replace sprockets.
2. Replace chain.
1. Check power source by qualified
electrician.
2. Turn planer off. Reset motor overload
protection.
3. Check switch and wiring by qualified
electrician.
Replace belt, see Replacing V-Belt.
Reset thickness gauge setting.
– 18 –
Page 19
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Rexon Industrial Corp., Ltd. declares this Portable
Planer, Model P13F, is in conformity with the Low
Voltage Directive 73/23/EEC and the Amendment
Directive 89/336/EEC and the Machinery Directive
Annex 1 of 98/37/EC and EMC Directive 89/336/EEC.
George Ku, Marketing Director
Date: 1 December 2006
Rexon Industrial Corp., Ltd.
261 Jen Hwa Road
Tali, Taichung 412
Taiwan, R.O.C.
English
– 19 –
Page 20
Español
ADVERTENCIA
Cierto polvo creado al lijar, triturar, afilar, taladrar o realizar otras actividades de construcción, contiene
químicos que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer, malformaciones congénitas u
otros defectos reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• Pinturas con base de plomo
• Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos productos varía, dependiendo de la frecuencia con que usted realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada y con equipo
de seguridad aprobado, tal como las máscaras para polvo que están diseñadas específicamente para filtrar
partículas microscópicas.
Anchura máxima del material.......................................................................................................... 13” (330mm)
Grosor del corte............................................................................................................................................
Profundidad máxima del corte....................................................................................................................
Velocidad de alimentación..........................................................................................................................
Número de hojas............................................................................................................................. 2
Velocidad sin carga.........................................................................................................................
Peso................................................................................................................................................ 101.4 lb (46 kg)
230V / 50Hz
1800W
Min. 1/8” (3,2mm)
3/32” (2,4 mm)
0.12 m/s
9,250min
-1
Los niveles de ruido de esta máquina durante el funcionamiento son los siguientes:
nivel máxima de presión del sonido: 100.2 dB(A)
nivel máxima de potencia del sonido: 112 dB(A)
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de descarga eléctrica, incendio o daños en la sierra de mesa, utilice la protección de
circuito adecuada.
Esta sierra de mesa está cableada de fábrica para un funcionamiento de 230 voltios. Se debe conectar a un
fusible odisyuntor de retardo de 230voltios / 8 amperios. Para evitar una descarga eléctrica o un incendio,
cambie el cable decorriente inmediatamente si está desgastado, roto o dañado de alguna manera.
Antes de usar la sierra de mesa, es fundamental que lea y entienda estas medidas de seguridad. Si no sigue
estas normas,puede sufrir lesiones graves o producir daños en la sierra de mesa.
Anteojos de la seguridad del desgaste
Protección auditiva del desgaste
Use una máscara de respiración
ADVERTENCIA
El ruido puede ser un peligro para la salud.Cuando el
nivel de ruidos excede de 85dB(A), sea seguro usar la
protección auditiva.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle los materiales indeseados en
vez de disponer de ellos como basura.
Todas las herramientas, mangueras y
empaquetado deben ser clasificados,
llevar al centro local de reciclaje y
disponer de una manera segura para el
medio ambiente.
– 20 –
Page 21
Español
SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
La seguridad consiste en combinar el sentido común, el estado de alerta y el conocimiento del funcionamiento
de la cepilladora.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR ERRORES QUE PODRÍAN PROVOCAR LESIONES GRAVES, NO ENCHUFE LA CEPILLADORA
HASTA QUE NO HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LOS PASOS SIGUIENTES.
1. LEA y familiarícese con este manual de
instrucciones completo. APRENDA cuáles son las
aplicaciones, las limitaciones y los posibles riesgos
de la herramienta.
2. EVITE LAS CONDICIONES DE PELIGRO. NO
utilice herramientas eléctricas en áreas húmedas o
expuestas a la lluvia. Mantenga las áreas de trabajo
bien iluminadas.
3. NO utilice herramientas eléctricas en lugares en los
que haya líquidos o gases inflamables.
4. Mantenga el área de trabajo SIEMPRE limpia,
despejada y bien iluminada. NO trabaje sobre
superficies de suelo que estén resbaladizas por
serrín o cera.
5. MANTENGA A LOS VISITANTES A UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL área de trabajo,
sobre todo cuando la herramienta esté funcionando.
NO permita que los niños se acerquen a la
herramienta.
6. NO FUERCE LA HERRAMIENTA para realizar un
trabajo para el que no ha sido diseñada.
7. UTILICE UNA VESTIMENTA SEGURA. NO utilice
ropa suelta, guantes, corbatas o joyas (anillos,
relojes) mientras usa la herramienta. Pueden
quedarse atrapados y arrastrarle hacia las partes
móviles. Utilice SIEMPRE calzado antideslizante y,
si tiene el pelo largo, cúbraselo de forma adecuada.
8. UTILICE UNA MÁSCARA FACIAL O UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO. El
funcionamiento de la máquina produce polvo.
9. Desconecte SIEMPRE el enchufe de la toma de
corriente eléctrica cuando realice ajustes, cambie
piezas, o realice trabajos de limpieza o de otro tipo
en la herramienta.
10. MANTENGA LOS PROTECTORES EN SU SITIO Y
EN BUEN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO.
11. EVITE LOS ENCENDIDOS ACCIDENTALES.
Asegúrese de que el interruptor está en posición
OFF antes de enchufar el cable de alimentación.
12. RETIRE LAS HERRAMIENTAS DE AJUSTE.
ASEGÚRESE SIEMPRE de que ha retirado todas
las herramientas de la cepilladora antes de
encenderla.
13. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA
ENCENDIDA MIENTRAS ESTÁ DESATENDIDA.
Apague la herramienta. NO deje la herramienta
desatendida hasta que no se haya parado por
completo.
14. NO SE SUBA NUNCA A LA HERRAMIENTA.
Puede sufrir lesiones graves si la herramienta
vuelca o es golpeada accidentalmente. NO
almacene ningún elemento encima o cerca de la
herramienta.
15. NO SE EXTRALIMITE. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento. Utilice calzado con
suela de goma resistente al aceite. Mantenga el
suelo libre de aceite, restos y otros desechos.
16. NUNCA DEJE DESATENDIDA LA HERRAMIENTA
MIENTRAS ESTÉ FUNCIONANDO. APAGUE LA
HERRAMIENTA. No deje la herramienta hasta que
se haya detenido completamente.
17. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS EN
PERFECTAS CONDICIONES. Mantenga las
herramientas SIEMPRE limpias y en buen estado
de funcionamiento. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios.
18. COMPRUEBE SI HAY PARTES DAÑADAS.
Compruebe que todas las piezas móviles están
alineadas y no se encuentran atascadas, rotas o
mal montadas o en cualquier otro estado que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta. Repare
o sustituya de forma adecuada cualquier pieza
dañada antes de usar la herramienta.
19. CONVIERTA EL TALLER ES UN LUGAR SEGURO
PARA LOS NIÑOS. Utilice candados, interruptores
maestros y elimine SIEMPRE los botones de
encendido.
20. NO utilice la herramienta si se encuentra bajo los
efectos de cualquier droga, alcohol o medicación
que pueda afectar a su capacidad para usar la
herramienta de forma segura.
21. CUANDO REALICE LABORES DE
MANTENIMIENTO, UTILICE ÚNICAMENTE
PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS.
ADVERTENCIA
EL POLVO GENERADO POR DETERMINADOS
MATERIALES PUEDE SER PELIGROSO PARA LA
SALUD. UTILICE SIEMPRE LA CEPILLADORA EN
UN ÁREA BIEN VENTILADA Y PROVEA UN SISTEMA
DE ELIMINACIÓN DEL POLVO ADECUADO.
– 21 –
Page 22
Español
INSTRUCCIONES DE ESPECÍFICAS PARA LA CEPILLADORA
ANTES DE USAR LA CEPILLADORA
ADVERTENCIA
PARA EVITAR ERRORES QUE PODRÍAN PROVOCAR
LESIONES GRAVES PERMANENTES, NO ENCHUFE
LA CEPILLADORA HASTA QUE NO HAYA LEÍDO Y
ENTENDIDO LOS PASOS SIGUIENTES.
1. Su cepilladora viene totalmente montada. Lo único
que hay que montar es la manivela de ajuste de la
profundidad del cabezal de corte. Monte la
cepilladora sobre un banco de trabajo o una
superficie adecuada.
2. Aprenda a utilizar la función del interruptor de
encendido (ON/OFF), la manivela de elevación, el
protector del cabezal de corte, la mesa de salida, la
mesa de entrada y los bloques de empuje.
3. Revise y entienda todas las instrucciones de
seguridad y los procedimientos de funcionamiento
de este manual de instrucciones.
4. Revise los métodos de mantenimiento de esta
cepilladora.
5. Localice y lea todas las etiquetas de advertencia de
la cepilladora:
● Lea el manual antes de usar la cepilladora.
● Utilice gafas protectoras de seguridad.
● No lleve a cabo una operación de cepillado sin el
protector del cabezal de corte o el protector de
cinta.
● No realice cortes de cepillado superiores a 1/32”
(0,8 mm).
● No realice nunca cortes de cepillado en piezas de
trabajo cuya longitud sea inferior a 14” (35,6 cm).
● Apague la cepilladora, espere a que la hoja se
detenga y desconecte el cable de alimentación de
la toma de corriente antes de llevar a cabo tareas
de ajuste o mantenimiento.
CUANDO INSTALE O TRASLADE LA CEPILLADORA
1. EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS:
● Utilice la cepilladora únicamente en un lugar
interior seco y protegido de la lluvia.
● Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
2. PARA EVITAR LESIONES DEBIDO A UN
MOVIMIENTO INESPERADO DE LA
CEPILLADORA:
● Atornille o sujete la cepilladora a una superficie
nivelada y firme en la que haya mucho sitio para
mover la pieza de trabajo y cortarla por completo.
● Apoye la cepilladora de tal forma que las mesas
estén niveladas y la cepilladora no se mueva.
● Coloque la cepilladora en un lugar en el que ni los
operadores ni los transeúntes se puedan colocar
en línea con la madera durante el cepillado.
● Para evitar lesiones por descarga eléctrica,
asegúrese de que sus dedos no toca las clavijas
metálicas del enchufe con los dedos al enchufar o
desenchufar la cepilladora.
● Apague y desenchufe la cepilladora antes de
trasladarla a otra área. Para evitar lesiones en la
espalda, busque ayuda cuando necesite levantar
la cepilladora.
● Atornille la cepilladora al suelo si ésta se mueve al
cepillar tableros largos y pesados.
● NO SE SUBA A LA CEPILLADORA. No
almacene materiales encima o cerca de la
herramienta. Si se sube a la herramienta para
alcanzar algún material, podría sufrir lesiones
graves si se vuelca o toca accidentalmente la hoja.
ANTES DE CADA USO
1. INSPECCIONE LA CEPILLADORA:
● Si falta cualquier pieza, hay alguna pieza doblada
o rota de alguna forma, o cualquier pieza eléctrica
no funciona correctamente, apague la cepilladora
y desenchúfela.
● Antes de usar la cepilladora, debe sustituir las
piezas dañadas o reponer las piezas que faltan.
● Asegúrese de que el cabezal de corte gira en la
dirección correcta. Debería moverse hacia la mesa
de entrada.
2. EVITE LESIONES DEBIDO A ATASCOS,
RESBALONES O LANZAMIENTO DE PIEZAS
(RETROCESOS):
● Utilice esta cepilladora únicamente para cortar
madera.
● Coloque la mano de tal forma que los dedos no se
sitúen en un lugar en el que un movimiento
repentino pueda hacer que se deslicen o caigan
sobre el cabezal de corte. Cuando utilice un único
bloque de empuje para alimentar la madera, no
coloque la otra mano sobre la cepilladora o la
pieza de trabajo.
● Evite sufrir lesiones por el lanzamiento de una
pieza de trabajo. Asegúrese de que las hojas
están correctamente instaladas y de que los
tornillos de calce de la hoja de corte están bien
apretados.
● Ajuste la profundidad del corte a un máximo de
1/32”(0,8 mm) para obtener un resultado óptimo.
Un corte profundo dificulta la alimentación de la
madera y puede provocar un retroceso.
● Utilice la herramienta correcta. No fuerce la
herramienta para realizar un trabajo para el que
no está destinada.
3. INSPECCIONE EL ÁREA DE TRABAJO:
● Las áreas y mesas de trabajo llenas de cosas son
más propensas a provocar accidentes. El suelo
debe no ser deslizante y estar libre de cera o
serrín.
● Evite quemaduras u otros daños por fuego. No
utilice la cepilladora cerca de líquidos, vapores o
gases inflamables.
● Antes de usar la cepilladora, retire de la mesa
todos los objetos que no sean necesarios para
alimentar la pieza de trabajo.
● Evite lesiones. No realice tareas de diseño,
montaje o instalación sobre la cepilladora.
● Evite lesiones. No realice tareas de diseño,
montaje o instalación sobre la cepilladora.
4. PLANIFIQUE SU TRABAJO:
● Antes de probar una operación nueva o poco
frecuente, planifique con cuidado la posición de
las manos. Asegúrese de que tiene preparados
los bloques de empuje, las plantillas de guía, los
accesorios, los topes de seguridad y otros
elementos adecuados.
● Evite lesiones debido al uso de accesorios
– 22 –
Page 23
Español
5. UTILICE UNA VESTIMENTA SEGURA:
● Tenga previsto el modo de protección de los
ojos, las manos, la cara y los oídos.
● No utilice ropa suelta, guantes, corbatas o joyas
(anillos, relojes de pulsera). Pueden quedarse
atrapados y arrastrarle hacia las partes móviles.
● Utilice calzado antideslizante.
● Recójase el pelo largo.
● Remánguese las mangas largas por encima del
hombro.
● Los niveles de ruido varían considerablemente.
Para evitar posibles lesiones de oído, utilice
tapones o cascos cuando utilice la cepilladora
durante varias horas seguidas.
● La cepilladora puede lanzar objetos extraños a
los ojos. Esto puede provocar lesiones
permanentes en los ojos. Utilice gafas
protectoras de seguridad (no gafas normales)
que cumplan las normas CSA. Las gafas
normales sólo son resistentes a los impactos.
No son gafas de seguridad.
● Para operaciones que generen mucho polvo,
utilice una máscara contra el polvo además de
las gafas de seguridad.
6. INSPECCIONE LA PIEZA DE TRABAJO:
● Asegúrese de que no hay tornillos ni objetos
extraños en ninguna parte de la pieza de trabajo
que se va a cepillar.
7. PLANIFIQUE EL CORTE:
● Las piezas de trabajo pequeñas o estrechas
pueden retroceder al volcar sobre la mesa o el
cabezal de corte.
● Para evitar el contacto con el cabezal de corte o
el retroceso de la pieza de trabajo, no cepille
piezas de trabajo cuya longitud sea inferior a los
5” (127 mm).
● No cepille madera cuyo grosor sea inferior a 1/2”
(13 mm).
● No realice cortes a mano alzada. Guíe la pieza
de trabajo con firmeza contra el tope y la
superficie de la mesa. Asegúrese de que no hay
ningún resto entre la pieza de trabajo y sus
soportes.
● Tenga extremo cuidado con las piezas de trabajo
largas, pequeñas o extrañas.
● Utilice un soporte adicional (mesas, caballetes,
bloques) si le resulta difícil mantener la pieza de
trabajo sobre la mesa. No utilice a otra persona
como soporte adicional ni para ayudar a
alimentar, sujetar o tirar de la pieza de trabajo.
● No corte más de una pieza de trabajo al mismo
tiempo.
● No encienda la cepilladora antes de haber
retirado de la mesa todos los elementos excepto
la pieza de trabajo y los dispositivos de soporte
relacionados.
8. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL:
● Asegúrese de que el interruptor está en la
posición OFF antes de enchufar la cepilladora a
una toma de corriente.
CUANDO LA CEPILLADORA ESTÁ FUNCIONANDO
ADVERTENCIA
NO PERMITA QUE LA FAMILIARIDAD (OBTENIDA
POR EL USO FRECUENTE DE LA CEPILLADORA)
PROVOQUE ERRORES POR DESCUIDO.
RECUERDE QUE UN DESCUIDO DE UNA FRACCIÓN
DE SEGUNDO ES SUFICIENTE PARA PROVOCAR
UNA LESIÓN GRAVE.
1. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS:
● Asegúrese de que los transeúntes permanecen
alejados de la cepilladora.
● Antes de empezar a cortar con la cepilladora, deje
que funcione durante un rato. Si emite sonidos
extraños o vibra, deténgala inmediatamente.
Apague la cepilladora. Desenchufe la cepilladora.
No la vuelva a encender hasta que no localice y
solucione el problema.
2. NO FUERCE LA HERRAMIENTA:
● Alimente la pieza de trabajo en la cepilladora lo
bastante rápido como para permitir que la
herramienta realice el corte sin bloquearse o
atascarse.
3. ANTES DE LIBERAR EL MATERIAL ATASCADO:
● Apague la cepilladora.
● Espere a que se detengan todas las partes
móviles.
● Desenchufe la cepilladora.
4. ANTES DE ABANDONAR LA CEPILLADORA:
● Apáguela.
● Desenchúfela.
● Convierta el taller en un lugar seguro para los
niños. Cierre el taller con llave. Desconecte los
interruptores maestros. Extraiga la llave de
contacto de encendido. Guárdela en un lugar que
esté fuera del alcance de los niños y de otras
personas no cualificadas para utilizar la
herramienta.
– 23 –
Page 24
Español
REQUISITOS ELECTRICOS Y SEGURIDAD
CONEXIÓN AL SUMINISTRO ELÉCTRICO
Compruebe que el suministro eléctrico y el enchufe usados son adecuados a su sierra de cinta. Mire la placa
indicadora del motor o el régimen nominal en la sierra de cinta. Cualquier cambio deberá siempre ser realizado por un
electricista cualificado.
ADVERTENCIA
Esta máquina debe ponerse a tierra.
Si esta máquina no está puesta a tierra correctamente podría causar una sacudida eléctrica. Asegúrese de que la
salida del suministro eléctrico está puesta a tierra. Si tuviera duda, haga que un electricista cualificado la verifique.
ADVERTENCIA
Evite el contacto con los terminales del enchufe al introducir (sacar) el enchufe a (desde) la toma de corriente.
El contacto podría causar una sacudida eléctrica severa.
USAR UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de cualquier cable de extensión causará alguna pérdida de potencia. Para manteneria al mínimo y evitar el
sobrecalentamiento y quemado del motor, pida consejo a un electricista cualificado para determinar el tamaño mínimo
de alambre para el cable de extensión.
El cable de extensión debe estar equipado con un enchufe del tipo puesto a tierra que encaje en la salida de
suministro eléctrico en un extremo, y con una toma de corriente del tipo puesto a tierra que ajuste el enchufe de esta
máquina en el otro extremo.
ADVERTENCIA
No eliminar aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos municipales, utilizar centros de reciclaje
por separado.
Póngase en contacto con su administración local para la información en cuanto a centros de reciclaje por
separado.
Si los aparatos eléctricos son eliminados en tierra o vertederos, sustancias químicas pueden escaparse a las
aguas subterraneas y entrar en la cadena de alimentos, dañando su salud y bienestar.
Al sustituir viejos aparatos eléctricos por uno nuevo, legalmente se obliga al almacenista a trasladar el viejo
aparato a centros de reciclaje, sin cargo alguno.
– 24 –
Page 25
Español
ACCESORIOS Y ACOPLES
ACCESORIOS RECOMENDADOS
ADVERTENCIA
Visite el Departamento de componentes o consulte elCatálogo de herramientas eléctricas y manuales
paraadquirir los accesorios recomendados para estaherramienta eléctrica.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE
Suministran
Llave
Llave hexagonal
No se suministran
Destornillador ranurado
#2 Destornillador Phillips
CONTENIDO DE LA CAJA
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL
CONTENIDO
Separe todas las piezas de los materiales de embalaje.
Compare cada pieza con la ilustración que se incluye en
la página siguiente y la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que tiene todos los elementos, antes de
deshacerse del material de embalaje.
TABLA DE PIEZAS SUELTAS
ARTICULO DESCRIPCIONCANTIDAD
ACepilladora1
BPernos2
CMénsula del cable de corriente2
DLlave hexagonal1
EGalgas de ajuste2
FTapón1
GLlave1
HPerno1
ICr. Re. Recipiente Hd. Tornillo
roscador
JGuía Del Polvo1
KManivela1
LPatas del soporte4
Base Antideslizante Para Pies4
Arandela Plana4
Tornillo De Cabeza Hexagonal4
Tornillo De Cabeza De Cazo
Q
leta En Cruz
Dentado Estriado
Tuerca Hexagonal con Brida
Dentado Estriado
Tuerca Hexagonal con Brida
40
4
40
ADVERTENCIA
Si falta cualquier pieza o alguna de ellas está
dañada, no intente montar la sierra de mesa,
enchufar el cable de alimentación, ni encender el
interruptor hasta que consiga la pieza que falta o
está dañada y la instale correctamente.
NOTA: Para facilitar el montaje, reúna todo el contenido
de la caja. Aplique una capa de cera de automóvil a la
mesa. Limpie minuciosamente todas las piezas con un
trapo limpio y seco. Esto reducirá la fricción al empujar
la pieza de trabajo.
Page 26
Español
DESEMBALAJE
B
D
A
F
C
E
G
H
L
I
J
M
K
N
O
Q
P
– 26 –
Page 27
CONOZCA SU CEPILLADORA
Español
Interruptor de encendido (ON/OFF)
Palanca de bloqueo de
la profundidad
Tapón
Caja de herramientas
Manivela de ajuste de la
profundidad
Indicador de la escala de
profundidad
Escala de profundidad
Mesa de extensión delantera
Asa de transporte
Mesa principal
Ménsulas de cable
Cable de corriente
– 27 –
Page 28
Español
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA
No conecte nunca el enchufe a la toma de corriente eléctrica hasta que no haya completado todas las
instalaciones y ajustes, y haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y funcionamiento.
TIEMPO DE MONTAJE ESTIMADO: 20-35 MINUTOS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Saque la herramienta del embalaje y colóquela sobre el
banco de trabajo. Abra con cuidado las mesas de
extensión delantera y trasera, y saque la bolsa de
piezas sueltas y el cable de corriente.
MONTAJE DEL SOPORTE (FIG. A)
1. Desembale todas las piezas y ordénelas por tipo y
tamaño. Consulte la lista de piezas en la página 58
para comprobar las cantidades correctas.
2. Fije el travesaño largo superior (4) a la parte
superior de la pata (1) y a la pata adyacente
mediante pernos (2) y tuercas (5) de carrocería.
NOTA: No apriete los pernos hasta el paso 7.
3. Fije el travesaño largo inferior (3) a la parte inferior
de la pata (1) y a la pata adyacente mediante pernos
y tuercas de carrocería.
4. Repita la misma operación en el lado opuesto del
soporte.
Fig. A
5. Conecte la parte delantera y trasera del soporte con
los travesaños cortos superior (11) e inferior (10)
mediante pernos y tuercas de carrocería.
6. Coloque los terminales (7) en las patas.
7. Coloque el soporte sobre una superficie nivelada y
asegúrese de que todas las patas están en contacto
con el suelo y forman un ángulo similar con el
mismo. Apriete todos los pernos.
FIJE LA CEPILLADORA AL SOPORTE
1. Coloque la cepilladora con cuidado sobre el soporte.
2. Alinee los cuatro orificios de montaje de la base de
la
herramienta con los del soporte.
3. Fije la cepilladora al soporte mediante pernos (12),
arandelas (13) y tuercas (14) de montaje (véase la
Fig. A).
4. Apriete todas las tuercas.
NOTA: NO APRIETE DEMASIADO LAS TUERCAS.
12
13
11
14
6
4
2
5
3
10
1
7
– 28 –
Page 29
Español
INSTALACIÓN DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD (FIG. B)
1. Coloque la manivela de ajuste de la profundidad (1)
en la parte derecha, encima de la máquina.
2. Inserte el tornillo de cabeza hexagonal en la
manivela. Apriételo.
3. Presione el tapón del lado izquierdo.
NOTA: La manivela de ajuste de la profundidad se
puede instalar en el lado derecho o en el lado
izquierdo. La ilustración muestra la manivela en el
lado derecho.
Fig. B
INSTALACIÓN DE LAS MÉNSULAS DEL CABLE DE
CORRIENTE(FIG. C)
Las ménsulas del cable de corriente (1) están
destinadas a facilitar el almacenamiento del cable.
1. Fije las ménsulas del cable de corriente a la parte
posterior del cuerpo de la herramienta, tal y como se
muestra, con dos tornillos (2).
2. Apriete los tornillos (2).
1
AJUSTE DE LA MESA DE EXTENSIÓN (FIG. D, D-1)
1. Tire hacia fuera de la palanca de bloqueo del abezal
de corte.
2. Desbloquee el cabezal.
3. Gire la manivela de ajuste de la profundidad para
levantar el cabezal.
4. Coloque un borde recto sobre las mesas de
extensión y la mesa principal.
5. Presione el borde hacia abajo contra las extensiones
de la mesa para eliminar cualquier huelgo.
6. Si es necesario realizar algún ajuste, pliegue hacia
arriba la mesa de extensión, afloje la tuerca (3) y
ajuste el perno (4) hasta que las mesas estén
niveladas.
Fig. D
Fig. D-1
Fig. C
AJUSTE
NOTA: Esta herramienta viene ajustada de forma
precisa de fábrica. Compruebe la precisión y reajuste la
herramienta si es necesario para obtener los mejores
resultados durante el funcionamiento.
1
2
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones por un encendido accidental,
asegúrese de que el interruptor está en la posición OFF
y el enchufe no está conectado a la toma de corriente.
4
3
MONTAJE DEL COLECTOR DE POLVO (FIG.E)
1. Colocar el colector de polvo (2) en la parte posterior
de la cepilladora, tal como se indica, con los tres
tornillos (1).
2. Enroscar los tres tornillos (1) en los agujeros pre taladrados (3) en la parte posterior de la cepilladora.
3. Apretar los tornillos.
Fig. E
3
2
1
– 29 –
Page 30
Español
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
CM
I
N
C
H
6
-
1
/
2
5
-
1
/
2
3
-
1
/
2
2
-
1
/
2
1
-
1
/
2
1
/
2
6
5
4
3
2
1
0
AJUSTE DE LA ESCALA DE PROFUNDIDAD (FIG. F)
1. Pruebe a cepillar un tablero.
2. Compare el grosor del tablero medido con la lectura
de la escala de profundidad (2).
3. Si la lectura de la escala de profundidad no es
correcta, afloje los tornillos (1) que aprietan el
indicador (3) y ajústelos hasta que se muestre la
medición correcta.
4. Compruebe de nuevo la lectura cepillando otra
madera de sobra. Revise el resultado y vuelva a
ajustarlo si es necesario.
Fig. F
1
3
2
Fig. G
1
2
Fig. G-1
5
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones por un encendido accidental,
asegúrese de que el interruptor está en la posición OFF
y el enchufe no está conectado a la toma de corriente.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
(FIG. G, G-1, H)
1. Extraiga los dos tornillos (1) con un destornillador y
luego retire el protector contra el polvo (2). (Fig. G)
2. Afloje los ocho tornillos de cabeza hexagonal (3) con
la llave suministrada.
3. Presione el pasador del árbol y gire el cabezal de
corte hasta que queden al descubierto dos pernos
hexagonales (5). (Fig. G-1)
4. Coloque la galga de ajuste de la cuchilla (6) (Fig. H)
en el cabezal de corte con las dos guías bien
pegadas a la cuchilla.
5. Afloje o apriete los tornillos hexagonales (5) hasta
que la cuchilla toque la galga de ajuste de la cuchilla.
6. Apriete los ocho tornillos (3) de cabeza hexagonal
on la llave suministrada.
7. Vuelva a colocar el protector (2) contra el polvo y
fíjelo con los dos tornillos(1).
3
4
Fig. H
6
5
– 30 –
Page 31
FUNCIONAMIENTO
Español
INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE VOLTAJE
(DDV) PARA LA CEPILLADORA (FIG. I)
Su cepilladora está equipada con un interruptor de
desconexión de voltaje (DDV) con tapa de parada
de emergencia. Este dispositivo nos facilita parar
inmediatamente la cepilladora en caso necesario de
urgencia.
El interruptor principal, interruptor de desconexión de
voltaje (DDV) (1), se encuentra en la parte delantera de
la cepilladora. Presione “1” para conectar; presione “O
” para desconectar. Si accidentalmente se interrumpe,
presione “1” para reiniciar, tan solo pulsando la tapa de
parada de emergencia (2) podrá parar el funcionamiento
de la cepilladora en condiciones de urgencia.
Fig. I
El dibujo demuestra la
cubierta de la parada de
emergencia quitada
1
2
5. No cepille más de 3 mm en una pasada.
6. La profundidad de corte adecuada viene
determinada por la anchura del tablero y la
resistencia del mismo.
7. Asegúrese de que los tableros largos se mantienen
nivelados con la mesa en la parte delantera y
trasera de la cepilladora. Utilice el soporte de rodillo
de extensión si es necesario.
8. No reciba el tablero con las manos hacia el interior
de la mesa de extensión trasera.
9.
Si necesita cortar a una altura específica (19mm,
6mm, 12mm). Mueva el lado derecho del nivel
de altura hasta la posición deseada.
1. Tire hacia fuera de la palanca de bloqueo del
cabezal de corte (1). (Fig. J)
2. Desbloquee el cabezal de corte.
3. Baje el cabezal de corte hasta que toque la pieza
de trabajo.
4. Ajuste el cuadrante de la profundidad de corte en la
marca “3mm”.
5. Eleve la hoja de corte un poco y retire la pieza de
trabajo.
6. Ajuste la profundidad de corte en el grosor final
deseado para el tablero.
7. Bloquee el cabezal de corte.
8. Empuje la palanca de bloqueo del cabezal de
corte (1). (Fig. K)
9. Introduzca el tablero bajo el rodillo alimentador para
que se desplace recto. Cuando el rodillo
alimentador lo agarre, suelte el tablero y sepárese
(fuera del alcance de cualquier retroceso).
10. Si el tablero es largo, colóquelo sobre la cepilladora
y échelo hacia la parte delantera para volverlo a
cepillar.
(Fig. L)
OPERACIONES DE LA CEPILLADORA
ADVERTENCIA
1. Deje que el motor adquiera la velocidad máxima
antes de empezar a cortar.
2. Alimente siempre el trabajo en la dirección que
permita que las hojas de la cepilladora corten las
piezas en el sentido de la fibra. Si alimenta las
piezas a contrafibra, las hojas pueden levantar la
fibra de la superficie de trabajo y producir un
aspecto desigual.
3. Retire todos los objetos extraños de la pieza de
trabajo. No cepille una madera que esté llena de
nudos o deformada.
4. La cepilladora funciona mejor con una superficie
plana, como mínimo. Coloque la superficie plana
hacia abajo en la mesa.
Fig. J
1
Fig. K
1
– 31 –
Page 32
Español
19mm
3.2mm
12.7mm
Fig. L
NOTA:
1. La mejor forma de conseguir un cepillado con
un acabado suave y el grosor adecuado consiste en
realizar cortes ligeros en el tablero.
2. Para obtener los mejores resultados, cepille los dos
lados de la pieza de trabajo para conseguir el grosor
deseado.
3. Si se produce un corte en bisel, (el corte en bisel es
una depresión que se crea cuando los extremos de
la pieza de trabajo entran en contacto con las
cuchillas), asegúrese de que las tablas de extensión
y los soportes están nivelados con la mesa principal,
y que el lado plano de la pieza de trabajo está
contra las mesas.
4. Para piezas de trabajo arqueadas, se recomienda
eliminar el arco con una garlopa.
5. Para las piezas de trabajo ahuecadas o deformadas,
cepille la parte superior para dejarla plana y luego
dé la vuelta a la pieza para cepillar la parte inferior.
Fig. M
1
2
Fig. N
3
4
CAMBIO DE HOJAS (FIG. M, N, O)
NOTA: Los accesorios de cambio de hoja se guardan
en la caja de herramientas.
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones por un encendido accidental,
apague siempre el interruptor y desenchufe el cable de
la toma de corriente antes de cambiar las hojas.
1. Gire la manivela para bajar el cabezal de corte
hasta una altura de 2” (50 mm).
2. Extraiga todos los tornillos (1) para retirar la cubierta
y el protector contra el polvo (2) (Fig. M).
3. Presione el pasador del árbol (3) y gire el cabezal
de corte hasta que los ocho tornillos de cabeza
hexagonal queden al descubierto (4) (Fig. N).
4. Extraiga los ocho pernos de cabeza hexagonal (4)
con la llave suministrada. (Fig. O)
5. Extraiga con cuidado la placa de fijación (5)
levantándola recta hacia arriba (Fig. O).
6. Extraiga con cuidado la hoja (6) levantando los dos
extremos rectos hacia arriba (Fig. O).
7. La hoja tiene dos bordes cortantes. Si desea usar
el otro lado de la hoja o cambiar la hoja, coloque la
hoja en el cabezal de corte colocando los dos
orificios ranurados de la hoja sobre las patillas de
localización del cabezal de corte (Fig. O).
Fig. O
5
4
6
– 32 –
Page 33
8. Ajuste ligeramente la posición de la hoja para que
se sitúe de forma uniforme en el centro del cabezal
de corte.
9. Vuelva a colocar la placa de sujeción (5), atornille
los ocho pernos de cabeza hexagonal (4), pero no
los apriete. (Fig. O)
10. Coloque las galgas de ajuste de la hoja (7) en el
cabezal de corte con las dos galgas bien pegadas a
la hoja. (Fig. P)
11. Gire los dos tornillos de ajuste (8) hasta que la hoja
toque las galgas de ajuste de la hoja.
12. Extraiga las galgas de ajuste de la hoja y luego gire
el cabezal de corte para que queden al descubierto
los ocho tornillos de cabeza hexagonal (4-Fig. O).
Apriete todos los pernos con la llave hexagonal
suministrada.
13. Vuelva a colocar la cubierta contra el polvo y fíjela
con los dos tornillos.
NOTA: La cepilladora no empezará a funcionar hasta
que la tapa de polvo y el protector del cabezal de corte
no estén bien instalados.
Español
Fig. P
7
8
– 33 –
Page 34
Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
No ponga nunca lubricantes en la hoja mientras ésta
está girando.
Para evitar un incendio o una reacción tóxica, no utilice
nunca gasolina, acetona de nafta, disolvente de barniz
o disolventes similares altamente volátiles para limpiar
la cepilladora.
Para evitar lesiones por un encendido inesperado o una
descarga eléctrica, desenchufe el cable de corriente
antes de trabajar en la herramienta.
Por motivos de seguridad, esta herramienta está
doblemente aislada. Para evitar una descarga eléctrica,
un incendio o lesiones, utilice únicamente piezas
idénticas a las que se indican en la lista de piezas.
Vuelva a montar la herramienta tal y como estaba
montada originalmente para evitar una descarga
eléctrica.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
(FIG. Q)
Las escobillas de carbón suministradas durarán
aproximadamente 50 horas de funcionamiento o 10.000
ciclos de encendido/apagado. Cambie las dos escobillas
de carbón cuando la longitud del carbón restante en
cualquiera de ellas sea inferior a 1/4” (6,35mm), o bien
si el muelle o el cable están dañados o quemados.
Para inspeccionar o sustituir las escobillas, desenchufe
primero la herramienta. A continuación, extraiga el
tapón de plástico negro (1) del lateral del motor (2).
Extraiga el tapón con cuidado, porque puede saltar.
A continuación, saque las escobillas y sustitúyala.
Sustituya el otro lado. Para volver a montar las piezas,
siga el procedimiento inverso. Los bordes del extremo
metálico del conjunto se encajan en las mismas ranuras
que la parte de carbón. Apriete el tapón hasta que
quede bien ajustado, pero no lo apriete en exceso.
Fig. Q
1
2
NOTA: Para volver a instalar las mismas escobillas,
asegúrese primero de que inserta las escobillas de la
misma forma que las sacó. Esto evitará un período de
rodaje que reduce el rendimiento del motor y aumenta
el desgaste.
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA TRAPEZOIDAL
Una tensión inadecuada en la correa trapezoidal hará
que ésta se suelte de la polea del motor o de la polea
de tracción. Si la correa está suelta, debe ser sustituida.
Para sustituir la correa trapezoidal:
● Apague la cepilladora y desenchúfela de la toma
de corriente.
● Afloje y extraiga los tornillos del panel derecho.
Extraiga el panel.
● Extraiga la correa antigua sacándola de las poleas
del motor y de tracción de forma alternativa. Tire
suavemente de la correa mientras gira las poleas
al mismo tiempo.
● Inserte la nueva correa. Coloque la correa en las
poleas siguiendo el procedimiento inverso a
cuando extrajo la correa.
● Asegúrese de que la correa está bien asentada en
el motor y en las ranuras de la polea de tracción.
● Vuelva a colocar y fije el panel derecho.
LUBRICACIÓN
• Los cojinetes del motor y el cabezal de corte están
sellados y no necesitan lubricación.
• Los engranajes y los tornillos de elevación se
deben limpiar para eliminar los restos y la grasa
• A las mesas se les puede dar una capa de
lubricante (por ejemplo, cera de muebles) para
hacer que la pieza de trabajo se alimenta con
mayor suavidad. Asegúrese de que el lubricante
utilizado no afecta a la posibilidad de acabar la
pieza de trabajo con barniz, tapaporos, etc. No
utilice ningún lubricante que contenga una base
de silicona.
LIMPIEZA DE LA CEPILLADORA
Mantenga la cepilladora limpia. Tras 10 horas de
funcionamiento, elimine las virutas de madera, el polvo,
la suciedad y los restos.
– 34 –
Page 35
Español
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por encendidos accidentales, ponga el interruptor en la posición de APAGADO y desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de realizar los ajustes.
● Si por cualquier motivo el motor no funciona, póngase en contacto con el centro de reparaciones autorizado de Hitachi.
PROBLEMACAUSAS DEL PROBLEMASOLUCION
Corte en bisel (ranurado
en los extremos del tablero)
Fibra desigualSe está cepillando madera con un gran
Fibra rota1. El corte es demasiado profundo
Fibra levantada y rugosa1. Las hojas están melladas
Profundidad del corte
desigual (de lado a lado)
Dificultad para ajustar la
elevación del alojamiento de
los rodillos
El tablero entra, pero se
detiene tras pasar el
rodillo de salida
El grosor del tablero no
coincide con la escala de
profundidad del corte
La cadena salta1. Las ruedas dentadas están desgastadas
La cepilladora no funcionará
La correa resbalaLa correa está sueltaSustituya la correa, consulte la sección
El alojamiento de los
rodillos no se puede bajar
1. Las hojas están melladas
2. El soporte es inadecuado para tableros
largos
3. Se está ejerciendo una fuerza desigual
en el cabezal de corte.
4. El alojamiento de los rodillos no está
nivelado con la base.
5. La madera no está bien ensamblada
contenido de humedad
2. Las hojas están cortando a contrafibra
3. Las hojas están melladas
2. El corte es demasiado profundo
3. La madera tiene demasiada humedad
El alojamiento de los rodillos no está
nivelado con la cepilladora
1. Los engranajes están sucios
2. Los tornillos de elevación están sucios
3. Los engranajes y los tornillos de
elevación están desgastados
4. Hay fricción entre el alojamiento de los
rodillos y las cubiertas
5. El alojamiento de los rodillos no está
paralelo a la base de la cepilladora
6. El alojamiento de los rodillos está
bloqueado
1. Los rodillos de salida no pueden girar
porque tienen virutas atascadas
2. La pieza de trabajo larga ejerce
demasiada presión sobre el cabezal de
hoja cutterhead from long workpiece
IEl indicador no está bien ajustadoAjuste el indicador y apriételo de forma
2. La cadena está desgastada
1. La cepilladora no tiene corriente
2. Se ha activado el sistema de protección
de sobrecarga del motor
3. Hay un interruptor o un cable
defectuoso o suelto
El ajuste de la galga de grosor de la pieza
de trabajo restringe el movimiento del
alojamiento de los rodillos.
1. Sustituya las hojas siguiendo las instrucciones.
Consulte la sección CAMBIO DE HOJAS.
2. Provea un soporte adecuado para tableros largos.
Consulte la sección Cómo evitar el corte en bisel.
3. Empuje el tablero suavemente en cuanto el tablero
entre en contacto con un rodillo de alimentación.
Consulte la sección Cómo evitar el corte en bisel.
4. Ajuste el alojamiento de los rodillos.
Consulte la sección Ajuste.
5. Ensamble cada pieza de material de
extremo a extremo a medida que los
tableros pasan por la cepilladora.
Elimine el alto contenido de humedad de
la madera secándola.
1. Consulte la sección FUNCIONAMIENTO.
2. Consulte la sección FUNCIONAMIENTO.
3. Sustituya las hojas siguiendo las instrucciones.
Consulte la sección CAMBIO DE HOJAS.
1. Sustituya las hojas siguiendo las instrucciones.
Consulte la sección CAMBIO DE HOJAS.
2. Consulte la sección FUNCIONAMIENTO.
3. Seque la madera o utilice madera seca.
El alojamiento de los rodillos no está
nivelado. Consulte la sección AJUSTE.
1. Limpie y lubrique los engranajes.
2. Limpie y lubrique los tornillos de elevación.
3. Sustituya los engranajes y el tornillo de elevación.
4. Limpie y lubrique.
5. Ajuste el alojamiento de los rodillos.
Consulte la sección AJUSTE.
6. Desbloquee el alojamiento de los rodillos.
1. Elimine las virutas atascadas, utilice una tolva de
virutas y un colector de polvo.
2. Utilice soportes para sujetar una pieza de trabajo cuya
longitud supere los 24”.workpiece longer than 24”.
segura.
1. Sustituya las ruedas dentadas.
2. Sustituya la cadena.
1. Póngase en contacto con un electricista
cualificado para que revise la fuente de
alimentación.
2. Apague la cepilladora. Restablezca
el sistema de protección contra la sobrecarga del
motor.
3. Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que revise el interruptor y los cables.
Sustitución de la correa trapezoidal.
Restablezca el ajuste de la galga de
grosor.
– 35 –
Page 36
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD-CE
Rexon Industrial Corp., Ltd. declara que esta cepilladora
portátil, Modelo P13F, cumple con las Directiva 73/23/
EEC de Bajo Voltaje y la Enmienda Directiva 89/336/
EEC, y la Directiva de Maquinaria Anexo 1 de 98/37/EC,
y la directiva EMC 89/336/EEC.
George Ku, Director de Marketing
Fecha: 1 Diciembre 2006
Rexon Industrial Corp., Ltd.
261 Jen Hwa Road
Tali, Taichung 412
Taiwan, R.O.C.
– 36 –
Page 37
Русский
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Пыль, образующаяся в результате шлифовки, пиления, обточки, сверления и других механических работ,
содержит химические вещества, которые могут стать причиной раковых заболеваний, врожденных пороков или
других патологий. Некоторые примеры таких химических веществ:
• Лакокрасочные вещества на свинцовой основе
• Кристаллические кремнеземы, содержащиеся в кирпичных, цементных и
других строительных изделиях
• Мышьяк и хром, содержащийся в химически обработанном лесоматериале
Риск воздействия данных веществ на организм различен и зависит от того, как часто вы выполняете подобного
рода работы. Для снижения вредного воздействия химических веществ, необходимо работать в хорошо
вентилируемом помещении, использовать специальные защитные приспособления, такие как пылезащитные
маски, специально разработанные для фильтрации микрочастиц.
Cила тока..................................................................................................................................... 8 A (230 V)
Максимальная ширина заготовки............................................................................................... 13 дюймов (330 мм)
Толщина среза............................................................................................................................. не менее 1/8 дюйма (3.2 мм)
Уровень шума, издаваемый данным станком во время работы:
максимальный уровень звукового давления: 100.2 dB(A)
максимальный уровень звуковой мощности: 112 dB(A)
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Во избежание поражения электрическим током, опасности возгорания или повреждения продольно-строгального
станка необходимо использовать соответствующую защиту электрической цепи.
Продольно-строгальный станок снабжен электропроводкой, рассчитанной на работу под напряжением 230 Вольт.
Необходимо подсоединить станок к размыкателю цепи или предохранителю с задержкой на срабатывание с
параметрами 230 Вольт / 8 ампер.
Во избежание поражения электрическим током или возгорания следует немедленно заменить шнур электропитания
в случае его износа, разрыва или повреждения.
Перед началом работы на продольно-строгальном станке строго рекомендуется прочитать и уяснить изложенные
правила техники безопасности. Несоблюдение данных правил может привести к серьезным травмам или
повреждению станка.
Шум может быть опасен для здоровья. Когда уровень
шума превышает 85 Дб(А), обязательно наденьте
наушники.
ОХРАНАА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Защита окружающей среды
Перерабатывайте ненужные материалы
вместо утилизации их как отходы. Все
инструменты, шланги и упаковка должны
быть отсортированы, сданы в местный
перерабатывающий центр и утилизированы
без ущерба окружающей среде.
– 37 –
Page 38
Русский
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Полная безопасность может быть гарантирована только при сочетании таких факторов как здравый смысл,
предельная осторожность и отличное знание устройства и работы станка.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ОШИБОК, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ
СТАНОК ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ВЫ ПРОЧИТАЕТЕ И УЯСНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ:
1. ПРОЧИТАЙТЕ и усвойте всю информацию,
изложенную в настоящем руководстве по
эксплуатации. ИЗУЧИТЕ устройство станка,
эксплуатационные ограничения и возможные риски
2. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТАНОК В ОПАСНОЙ СРЕДЕ, т.е. в сырых и влажных местах
или под дождем. Рабочая зона должна быть хорошо
освещена.
3. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать станок вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
4. ВСЕГДА поддерживайте порядок и чистоту в рабочей
зоне. Обеспечьте хорошее освещение. НЕ работайте
на скользкой от опилок или воска поверхности пола.
5. ПОСТОРОННИЕ ЛИЦА ДОЛЖНЫ НАХОДИТЬСЯ НА БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ ОТ рабочей зоны,
в особенности при работе с электроинструментом.
НИКОГДА не подпускайте детей к инструменту.
6. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ выполнить работу, для которой
инструмент не предназначен.
7. НАДЕВАЙТЕ СПЕЦИАЛЬНУЮ ОДЕЖДУ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать в свободной одежде,
перчатках, галстуке, кольцах, браслетах или других
украшениях, которые могут попасть в движущиеся
части. Рекомендуется надевать обувь на нескользкой
подошве, а также головной убор, если у вас длинные
волосы.
8. НАДЕВАЙТЕ МАСКУ ИЛИ РЕСПИРАТОР. При работе
с инструментом образуется пыль.
9. ВСЕГДА отсоединяйте шнур от источника
электропитания при осуществлении регулировок,
замене деталей, чистке или техническом
обслуживании станка.
10. ОГРАДИТЕЛЬНЫЕ УСРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ
ИСПРАВНЫ И НАХОДИТЬСЯ В СПЕЦИАЛЬНО
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ НИХ МЕСТАХ.
11. ИСКЛЮЧИТЕ РИСК СЛУЧАЙНОГО ВКЛЮЧЕНИЯ
СТАНКА. Убедитесь, что выключатель находится в
положении ВЫКЛ. перед тем как подсоединить станок
к источнику питания.
12. УБЕРИТЕ РЕГУЛИРОВОЧНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ. ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ перед включением, что все
другие инструменты удалены со строгального станка.
13. НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ИНСТРУМЕНТ БЕЗ ПРИСМОТРА. Переключите выключатель
электропитания в положение OFF («ВЫКЛ.»). НЕ
оставляйте инструмент до его полной остановки.
– 38 –
14. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВСТАВАТЬ НА СТАНОК. При
опрокидывании станка или случайном прикосновении
к режущему инструменту можно получить серьезную
травму. ЗАПРЕЩАЕТСЯ хранить посторонние
предметы на инструмента или рядом с ним.
15. ВСЕГДА стойте твердо на ногах и сохраняйте
равновесие. Надевайте маслонепроницаемую обувь
на резиновой подошве. Следите, чтобы пол был
чистым, без масляных пятен, стружек и другого сора.
16. НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВКЛЮЧЕННЫЙ
ИНСТРУМЕНТ БЕЗ ПРИСМОТРА. ВЫКЛЮЧИТЕ ЕГО
ИЗ СЕТИ. Не отходите от инструмента, пока лезвие
не остановится полностью.
17. ПРАВИЛЬНО ХРАНИТЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
Инструменты должны быть чистыми и в исправном
состоянии. Выполняйте указания по смазке и замене
принадлежностей.
18. ПРОВЕРЯЙТЕ НАЛИЧИЕ ПОВРЕЖДЕННЫХ ДЕТАЛЕЙ. Проверяйте подвижные части на
правильность юстировки, а также отсутствие
заклинивания, поломок, неправильной установки или
других обстоятельств, которые могут повлиять на
работу инструмента. Любая поврежденная деталь
должна быть должным образом отремонтирована или
заменена перед использованием.
19. РАБОЧАЯ ЗОНА ДОЛЖНА БЫТЬ НЕДОСТУПНА ДЛЯ ДЕТЕЙ. Для этого используйте навесные замки,
отключайте рубильники, либо удаляйте ключ стартера
по окончании работы.
20. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на станке в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения, либо
под воздействием медикаментов, поскольку это
может повлиять на вашу способность безопасного
использования инструмента.
21. ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
РЕКОМЕНДОВАННЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
ПЫЛЬ, ОБРАЗУЕМАЯ ПРИ ОБРАБОТКЕ НЕКОТОРЫХ
МАТЕРИАЛОВ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНОЙ ДЛЯ
ЗДОРОВЬЯ. ВСЕГДА РАБОТАЙТЕ СО СТРОГАЛЬНЫМ
СТАНКОМ В ХОРОШО ПРОВЕТИВАЕМОМ ПОМЕЩЕНИИ
И ОБЕСПЧЬТЕ РЕГУЛЯРНУЮ УБОРКУ ПЫЛИ. ПРИ
ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПЫЛЕСБОРНЫЕ
СИСТЕМЫ.
Page 39
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРОДОЛЬНО-
СТРОГАЛЬНЫМ СТАНКОМ
Русский
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СТАНКА
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ОШИБОК, КОТОРЫЕ МОГУТ
ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ, НЕОБРАТИМЫМ ТРАВМАМ,
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ СТРОГАЛЬНЫЙ СТАНОК, ПОКА НЕ
ПРОЧИТАЕТЕ И НЕ УСВОИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПРАВИЛА.
1. Строгальный станок поставляется полностью
собранным. Единственное, что требует сборки,
это ручка регулировки глубины реза режущей
головки. Установите строгальный станок на
верстак или соответствующую поверхность.
2. Изучите функции выключателя ON/OFF («ВКЛ.
»/»ВЫКЛ.»), рукоятки подъема, предохранителя
режущей головки, приемного стола, подающего
стола и толкающих блоков.
3. Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике
безопасности и рабочими процессами в данном
руководстве по эксплуатации.
4. Ознакомьтесь с методами технического
обслуживания строгального станка.
5. Найдите на строгальном станке и прочитайте все
предупредительные надписи:
● Перед использованием строгального станка
прочитайте руководство по эксплуатации.
● Надевайте защитные очки.
● Никогда не выполняйте строгальные операции
при отсутствии ограждения режущей головки
или ремня.
● Никогда не выполняйте строгальный срез
более 1/32 дюйма (0,8 мм).
● Никогда не осуществляйте строгальный срез на
заготовке, длина которой менее 14 дюймов
(35,6 см).
● Отключите питание, дождитесь остановки
лезвия и отсоедините шнур от источника
питания прежде чем осуществлять регулировку
или техобслуживание.
ПРИ УСТАНОВКЕ ИЛИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ
СТРОГАЛЬНОГО СТАНКА
1. НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ РАБОТЫ В ОПАСНОЙ СРЕДЕ
● Используйте строгальный станок в сухом
закрытом помещении, защищенном от дождя.
● Следите, чтобы рабочая зона хорошо
освещалась.
2. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ ОТ ВНЕЗАПНОГО
ПЕРЕМЕЩЕНИЯ СТРОГАЛЬНОГО СТАНКА:
● Закрепите болтами или скобами станок
на прочной ровной поверхности, обеспечьте
достаточное пространство для перемещения
заготовки по всей длине среза.
● Обеспечьте опору станка таким образом, чтобы
стол был установлен ровно, а станок не
шатался.
● Установите станок таким образом, чтобы
оператор или присутствующие лица не
находились в зоне перемещения древесины при
строгании.
● Во избежание риска поражения электрическим
током следите, чтобы пальцы не прикасались к
металлическим штырям вилки при включении
станка в розетку или его выключении.
● Отключите станок и выньте шнур из розетки
перед перемещением станка в другое место. Во
избежание травм спины используйте
необходимую помощь для поднятия станка.
● Закрепите станок болтами к полу, если есть
вероятность его перемещения при строгании
длинных или тяжелых досок.
● НЕ СТАНОВИТЕСЬ НА СТАНОК. Не
храните материалы над станком или возле
него. Не наклоняйтесь над станком, чтобы
достать материалы, так как опрокидывание
станка может привести к серьезным травмам.
ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. ПРОВЕРЬТЕ СТРОГАЛЬНЫЙ СТАНОК:
● Если какая-либо деталь отсутствует, погнута
или сломана, или какая-либо электрическая
деталь не работает должным образом,
выключите станок и отсоедините шнур из
розетки.
● Замените поврежденную или
отсутствующую деталь перед
использованием станка.
● Убедитесь, что режущая головка вращается
в правильном направлении. Она должна
вращаться по направлению к подающему
столу.
2. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ В РЕЗУЛЬТАТЕ
ЗАКЛИНИВАНИЯ, ПРОСКАЛЬЗЫВАНИЯ ИЛИ
ОТСКОКА МАТЕРИАЛА
● Используйте строгальный станок только
для резки древесины.
● Размещайте руки таким образом, чтобы
пальцы не могли случайно соскользнуть
и попасть под режущую головку. При
использовании одного толкающего блока
для подачи древесины не помещайте руку
на станок или заготовку.
● Остерегайтесь травм в результате отскока
материала. Убедитесь, что лезвия
установлены правильно, а винты клина
режущих лезвий плотно затянуты.
● Установите глубину среза на 1/32 дюйма
(0,8 мм) или меньше для достижения
наилучших результатов. Глубокий срез
усложняет подачу древесины и может
привести к ее отскоку.
● Используйте инструмент по назначению. Не
пытайтесь сделать на станке работу, для
которой он не предназначен.
– 39 –
Page 40
Русский
3. ПРОВЕРЬТЕ РАБОЧЕЕ МЕСТО
● Следите за чистотой на рабочем месте.
● Беспорядок на рабочем месте и на верстаке
может стать причиной несчастного случая.
Пол не должен быть скользким от воска или
опилок.
● Остерегайтесь ожогов или других
термических травм. Не используйте станок
вблизи с воспламеняющимися жидкостями,
парами или газами.
● Перед эксплуатацией станка очистите стол
от всех предметов, не используемых для
подачи заготовок.
● Остерегайтесь травм. Не выполняйте
планировочных, сборочных или
установочных работ на станке.
4. ПЛАНИРУЙТЕ СВОЮ РАБОТУ
● Перед осуществлением новой или редко
используемой операции тщательно
продумайте положение рук. Убедитесь,
что необходимые вам толкающие блоки,
направляющие, зажимы, ограничители и
другие приспособления находятся в
рабочей готовности.
● Остерегайтесь травм от использования
опасных принадлежностей. Используйте
только рекомендуемые приспособления.
5. НАДЕВАЙТЕ СПЕЦОДЕЖДУ
● Заранее предусмотрите меры защиты глаз,
рук, лица и ушей.
● Не надевайте свободную одежду, перчатки,
галстуки или украшения (кольца, наручные
часы). Они могут попасть в станок и затянуть
вас в движущиеся части станка.
● Надевайте нескользкую обувь.
● Убирайте длинные волосы за спину.
● Закатывайте длинные рукава выше локтя.
● Уровень шума изменяется в широком
диапазоне. Во избежание повреждения слуха,
надевайте предохранительные наушники или
беруши при длительной работе на станке.
● При работе станок посторонние предметы
могут попасть в глаза. Это может
привести к необратимому повреждению глаз.
Надевайте защитные очки (не
солнцезащитные), соответствующие
стандартам CSA. Обычные очки не являются
защитными, они лишь противостоят ударам.
● При выполнении пыльных работ наряду с
защитными очками следует надевать
респиратор.
6. ПРОВЕРЬТЕ ЗАГОТОВКУ:
● Убедитесь, что на заготовке, подготовленной
для строгания, нет гвоздей или посторонних
предметов.
7. ПЛАНИРУЙТЕ ПРОЦЕДУРУ СРЕЗА
● Небольшие или тонкие заготовки могут
отскакивать при перевороте на столах или на
режущей головке.
● Во избежание контакта с режущей головкой
или отскока заготовки не следует выполнять
строгальные операции на заготовке, длина
которой менее 5 дюймов (127 мм).
● Не строгайте древесину толщиной менее ½
дюйма (13 мм).
● Не осуществляйте срез вручную. Направляйте
заготовку вплотную к стойке и поверхности
стола. Убедитесь, что между заготовкой и ее
опорами нет сора.
● Будьте предельно внимательны при работе с
чрезмерно крупными или мелкими заготовками
или заготовками необычной формы.
● Используйте дополнительные опоры (столы,
козлы для распиловки, блоки), если заготовку
трудно удерживать прижатой к столу.
● Не используйте другого человека для
поддержки, подачи или протягивания
заготовки.
● Запрещается обрабатывать более одной
заготовки за один прием.
● Не включайте строгальный станок до тех пор,
пока с поверхности стола не будут удалены
все предметы, кроме самой заготовки и
соответствующих опорных устройств.
8. ИЗБЕГАЙТЕ СЛУЧАЙНОГО ВКЛЮЧЕНИЯ
СТАНКА
● Перед подсоединением шнура к источнику
питания убедитесь, что выключатель
находится в положении OFF («ВЫКЛ.»).
ПРИ ВКЛЮЧЕННОМ СТРОГАЛЬНОМ СТАНКЕ
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
НЕ ТЕРЯЙТЕ БДИТЕЛЬНОСТЬ (ВСЛЕДСТВИЕ
ЧАСТОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРОГАЛЬНОГО
СТАНКА), ИНАЧЕ ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К ОШИБКЕ ИЗ-ЗА НЕВНИМАТЕЛЬНОСТИ.
ПОМНИТЕ, ЧТО НЕБРЕЖНОСТЬ ОДНОЙ
ДОЛИ СЕКУНДЫ МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ
СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЫ.
1. НЕ ПОДПУСКАЙТЕ К СТАНКУ ДЕТЕЙ:
● Убедитесь, что в рабочей зоне станка нет
посторонних.
● Перед непосредственным осуществлением
среза, станок должен некоторое время
поработать вхолостую. Если он издает
незнакомый шум или вибрирует, немедленно
прекращайте работу. Выключите станок.
Отключите его из розетки. Не включайте
станок до тех пор, пока проблема не будет
обнаружена и устранена.
2. СТАНОК ДОЛЖЕН РАБОТАТЬ БЕЗ
ПРИНУЖДЕНИЯ:
● Заготовку следует подавать в станок
достаточно быстро, чтобы срез выполнялся
без остановок и заклинивания.
3. ПЕРЕД ВЫСВОБОЖДЕНИЕМ ЗАКЛИНЕННОГО
МАТЕРИАЛА:
● Переключите выключатель в положение OFF
(«ВЫКЛ.»).
● Дождитесь полной остановки подвижных
частей.
● Отключите станок из розетки.
4. ПЕРЕД ТЕМ КАК УЙТИ С РАБОЧЕГО МЕСТА:
Переключите выключатель в положение OFF
(«ВЫКЛ.»).
● Отключите станок из розетки.
● Обеспечьте полную защиту от доступа
● детей. Заблокируйте станок. Отсоедините
главные выключатели. Удалите ключ
переключателя ON/OFF («ВКЛ.»/«ВЫКЛ.»).
Храните ключ в месте, недоступном для детей
и лиц, не имеющих соответствующей
квалификации для работы со станком.
– 40 –
Page 41
Русский
ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЮ И МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ
Убедитесь, что используемые источник питания и штепсель соответствуют требованиям вашего вертикально-сверлильного
станка. Убедитесь в этом, сверившись с информацией на шильдике мотора или станка. Любые изменения должны быть
выполнены квалифицированным персоналом.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Данный станок должен быть заземлен.
В случае ненадлежащего заземления существует возможность поражения электрическим током. Убедитесь, что источник
питания также заземлен. В случае каких-либо сомнений, проведите проверку с помощью квалифицированного электрика.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Избегайте контакта с штекерами штепселя при включении в сеть. В случае контакта существует возможность
поражения электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШНУРА-УДЛИНИТЕЛЯ
Использование любого шнура-удлинителя приведет к некоторой потере мощности. Для минимизации таких потерь и
предотвращения перегрева и возгорания мотора, проконсультируйтесь у квалифицированного электрика на предмет
минимального сечения проводов шнура-удлинителя.
Данный шнур-удлинитель должен иметь штепсель с заземлением для подключения к сети с одной стороны, и розетку с
заземлением для подключения штепселя станка с другой стороны.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Не утилизируйте электрооборудование как несортированные муниципальные отходы, используйте оборудование
раздельного сбора мусора. За информацией относительно системы сбора мусора обращайтесь к местным властям. В случае
утилизации электроприборов на свалке или отвале, опасные субстанции могут попасть в грунтовые воды и попасть в
пищевые цепочки, причинив ущерб вашему здоровью и окружающей среде.
При замене старого электрооборудования на новое, розничная торговая сеть обязана принять ваше старое оборуование для
утилизации по меньшей мере бесплатно.
– 41 –
Page 42
Русский
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА И ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА И ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Для приобретения рекомендуемых вспомогательных устройств и приспособлений к данному электроинструменту
обратитесь в технический отдел или см. Каталог ручных инструментов.
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СБОРКИ
Входят в комплект
Гаечный ключ
Шестигранный ключ
Не входят в комплект
Отвертка среднего размера
Отвертка № 2 Phillips
КОМПЛЕКТНОСТЬ УПАКОВКИ
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ И ПРОВЕРКА СОДЕРЖИМОГО
Выньте все детали из упаковки. Перед тем как выбросить
упаковочный материал, сверьте наличие каждой детали с
иллюстрацией, представленной на следующей странице и
с перечнем деталей.
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
ПОЗ. ОПИСАНИЕКОЛ-ВО
AСтрогальный станок1
BБолты2
CКронштейн для сетевого шнура2
DШестигранный ключ1
EПрибор для размерной настройки2
FКолпачок1
GГаечный ключ1
HБолт1
IБоты для крепления пылесборника 3
JБлок пылесборника 1
KКоленчатая рукоятка1
LОпорные стойки4
MКороткая нижняя штанга2
NДлинная нижняя штанга2
OКороткая верхняя штанга2
PДлинная верхняя штанга2
Если какая-либо деталь отсутствует или повреждена,
запрещается выполнять сборку продольнострогального станка, включать сетевой шнур в розетку
или переводить выключатель в положение ON («ВКЛ.»),
до тех пор пока недостающая или поврежденная
деталь не будет получена и правильно установлена.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы упростить сборку, держите
содержимое коробки в одном месте. Нанесите на стол
покрытие из автомобильного воска. Тщательно протрите
все детали чистой сухой тканью. Это уменьшит трение при
проталкивании заготовки.
– 42 –
Page 43
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Русский
C
B
E
D
A
G
F
H
I
J
K
Q
L
M
N
– 43 –
O
P
Page 44
Русский
УСТРОЙСТВО СТРОГАЛЬНОГО СТАНКА
Отделение для хранения инструмента
Колпачок
Ручка регулировки глубины среза
Выключатель ON/OFF
Рычаг блокировки глубины среза
Указатель шкалы глубины среза
Шкала глубины среза
Фронтальный выдвижной стол
Кронштейны для шнура
Ручка для переноски
Основной стол
Сетевой шнур
– 44 –
Page 45
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Никогда не вставляйте штепсель в розетку, пока не будут полностью завершены все установочные и
регулировочные работы, и пока вы не прочтете и не усвоите руководство по эксплуатации.
Русский
НЕОБХОДИМОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ СБОРКИ 20-35
МИНУТ
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Освободите инструмент от упаковки и поместите
его на верстак. Осторожно выдвиньте
фронтальный и задний выдвижные столы
и достаньте пакет с деталями и сетевым шнуром.
СБОРКА ОПОРЫ (РИС. А)
1. Распакуйте все детали и отсортируйте их по типу
и размеру. Правильное количество см. в перечне
деталей на стр. 58.
2. Прикрепите длинную верхнюю штангу (4) к верхней
части опорной стойки (1) и соседней опорной стойки
при помощи болтов с квадратным подголовком (2) и
гаек (5).
ПРИМЕЧАНИЕ: Не затягивайте болты, пока не
дойдете до пункта 7.
3. Прикрепите длинную нижнюю штангу (3) к нижней
части опорной стойки (1) и соседней опорной стойки
при помощи болтов с квадратным подголовком и гаек.
4. Повторите эти действия с противоположной стороны.
Рис. А
5. Соедините переднюю и заднюю части опорной стойки
с помощью коротких верхних (11) и нижних (10) штанг,
болтов с квадратным подголовком и гаек.
6. Установите заглушки (7) на опорных стойках.
7. Поместите конструкцию на ровную поверхность и
убедитесь, чтобы все опорный стойки контактировали
с полом и находились под одинаковым углом к полу.
Затяните все болты.
СБОРКА СТАНКА И ОПОРЫ
1. Осторожно установите станок на верхнюю часть опоры.
2. Выровняйте 4 установочных отверстия на основании
инструмента с отверстиями на опоре.
3. Закрепите станок на опоре при помощи установочных
болтов (12), шайб (13) и гаек (14). См. рис. А.
4. Затяните все гайки.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ГАЙКИ СЛИШКОМ
ТУГО.
12
13
11
14
6
4
2
5
10
1
7
– 45 –
3
Page 46
Русский
УСТАНОВКА РУЧКИ РЕГУЛИРОВКИ ГЛУБИНЫ СРЕЗА
(РИС.В)
1. Поместите ручку регулировки глубины среза (1) справа
на верхней части станка.
2. Вставьте шестигранный винт в ручку. Затяните его.
3. Нажатием установите колпачок слева.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка регулировки глубины среза
может быть установлена как справа, так и слева. На
иллюстрации показан вариант установки коленчатой ручки
справа.
Рис. B
1
IУСТАНОВКА КРОНШТЕЙНОВ ДЛЯ СЕТЕВОГО ШНУРА
(РИС. С)
Кронштейны (1) для сетевого шнура предназначены для
удобства хранения шнура.
1. Прикрепите кронштейны сзади на корпусе станка, как
показано на рисунке, с помощью двух винтов (2).
2. Затяните (2).
1
Рис. C
РЕГУЛИРОВКА ВЫДВИЖНОГО СТОЛА (РИС, D, D-1)
1. Потяните рычаг блокировки режущей головки (1).
2. Разблокируйте головку.
3. Поверните ручку регулировки глубины среза, чтобы
поднять головку.
4. Выровняйте края выдвижных столов и основного
стола.
5. Прижмите край к выдвижным столам, чтобы убрать
все люфты.
6. При необходимости регулировки задвиньте выдвижной
стол, открутите гайку (3) и отрегулируйте болт (4),
чтобы выровнять столы.
Рис. D
2
1
Рис. D-1
РЕГУЛИРОВКА
2
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный инструмент был точно
отрегулирован перед отправкой с завода. Проверьте
точность следующих настроек и при необходимости
отрегулируйте их заново, чтобы повысить эффективность
работы.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Во избежание травм от случайного включения станка,
убедитесь, что выключатель находится в положении
OFF («ВЫКЛ.»), а штепсель не подсоединен к источнику
питания.
4
3
УСТАНОВКА ПЫЛЕСБОРНИКА (РИС.Е)
1. Подсоедините пылесборник (2) сзади на корпусе станка
тремя болтами как показано на рисунке.
2. Ввинтите эти три (1) болта в отверстия (3) сзади на корпусе
станка.
3. Затяните болты.
Рис. E
3
2
1
– 46 –
Page 47
Русский
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
CM
I
N
C
H
6
-
1
/
2
5
-
1
/
2
3
-
1
/
2
2
-
1
/
2
1
-
1
/
2
1
/
2
6
5
4
3
2
1
0
РЕГУЛИРОВКА ШКАЛЫ ГЛУБИНЫ СРЕЗА (РИС. F)
1. Проведите пробное строгание доски.
2. Сравните замеренную толщину доски с
показаниями на шкале глубины среза (2).
3. Если показания на шкале неверны,
раскрутите винты (1), закрепляющие указатель
(3) и отрегулируйте их, чтобы он указывал на
соответствующую величину.
4. Снова проверьте показания шкалы, обстрогав
другую доску. Проверьте дважды и отрегулируйте
заново при необходимости.
Рис. F
1
3
2
7. Поставьте на место пылезащитную крышку и
закрепите ее двумя винтами (1).
Рис. G
1
2
Рис. G-1
5
УСТАНОВКА ВЫСОТЫ НОЖА (РИС. G, G-1, H)
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Во избежание травм от случайного включения станка,
убедитесь, что выключатель находится в положении
OFF («ВЫКЛ.»), а штепсель не подсоединен к источнику
питания.
1. Выкрутите два винта отверткой, затем снимите
пылезащитную крышку (Рис. G).
2. Раскрутите восемь шестигранных винтов (3) с
помощью гаечного ключа, входящего в комплект
поставки.
3. Нажмите на защелку на оправке и поворачивайте
режущую головку, пока не появятся два
шестигранных болта (5) (Рис. G-1).
4. Поместите прибор размерной настройки ножа
(6) (Рис. Н) на режущую головку с помощью
обеих направляющих, плотно прижатых к ножу.
5. Ослабьте или затяните шестигранные болты (5)
таким образом, чтобы нож коснулся прибора
размерной настройки.
6. Затяните восемь шестигранных винтов с
помощью гаечного ключа, входящего в комплект
поставки.
Основной выключатель, выключатель NVR (1)
расположен на передней панели станка. Нажмите I для
включения питания; нажмите О для выключения питания.
При аварийном отключении питания, нажмите I для
повторного запуска.
Кнопка - крышка экстренной остановки (2) позволяет
экстренно остановить работу станка, ударив по ней рукой.
Рис. I
Рисунок показывает
переключатель со
снятой крышкойкнопкой.
1
2
7. Убедитесь, что длинные доски поддерживаются на
одном уровне со столом с передней и задней стороны
станка. При необходимости используйте выдвижные
опоры.
8. Не принимайте доску руками при подаче вовнутрь с
заднего выдвижного стола.
9. Если нужно произвести срез на определенной высоте
(19 мм, 6 мм, 12 мм), переместите правую
сторону уровня высоты в нужное положение (Рис. L).
1. Потяните на себя рычаг блокировки режущей головки
(Рис. J).
2. Разблокируйте режущую головку.
3. Опустите режущую головку, чтобы она коснулась
заготовки.
4. Установите глубину среза на отметку «3mm».
5. Слегка поднимите режущую головку и уберите
заготовку.
6. Настройте глубину среза на нужную конечную толщину
доски.
7. Заблокируйте режущую головку.
8.
Надавите на рычаг блокировки режущей головки (Рис. К).
9. Поместите доску под ролик подачи для того, чтобы она
продвигалась прямо. Когда подающий ролик
осуществит захват, отпустите доску и отойдите
в сторону (чтобы не попасть под возможный отскок
материала).
10. Если доска длинная, поместите ее сверху станка и
прокатите вперед для повторного строгания.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДОЛЬНО-СТРОГАЛЬНОГО
СТАНКА
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
1. Прежде чем начать строгание необходимо дождаться,
пока двигателю наберет полную скорость.
2. Всегда осуществляйте подачу заготовок в
направлении, обеспечивающем строгание вдоль
волокон материала. Подача поперек волокон приведет
к подъему лезвиями древесного волокна с рабочей
поверхности и образованию шероховатости.
3. Уберите все посторонние предметы с заготовки. Не
строгайте древесину с большим количеством сучков
или изгибов.
4. Станок работает эффективнее, если заготовка имеет
по крайней мере одну плоскую поверхность. Поместите
доску на стол плоской поверхностью вниз.
5. Запрещается строгать на толщину более 3 мм за один
прием.
6. Подходящая глубина среза определяется по ширине и
твердости доски.
Рис. J
1
Рис. K
1
– 48 –
Page 49
Русский
19mm
3.2mm
12.7mm
Рис. L
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Для получения гладкой поверхности и однородной
толщины рекомендуется осуществлять строгание
легкими срезами с доски.
2. Чтобы достичь лучшего результата, строгайте с обеих
сторон заготовки, достигая, таким образом,
необходимую толщину заготовки.
3. Если образуется выбоина (выбоина – это вдавливание,
образующееся, когда края заготовки соприкасаются
с резцами), убедитесь, что выдвижные столы и опоры
находятся на одном уровне с основным столом, а
доска прижата к столу плоской стороной.
4. Для изогнутых заготовок рекомендуется исправлять
кривизну рубанком.
5. Если заготовка имеет щербины или покороблена,
необходимо сначала обстрогать верхнюю поверхность,
затем перевернуть заготовку и обстрогать нижнюю
поверхность.
6. Осторожно выньте лезвие (6), подняв вверх за оба
конца (рис. О).
7. Лезвие имеет два режущих края. При использовании
другой стороны лезвия или его замене, установите
лезвие на режущей головке, разместив два щелевых
отверстия в лезвии над установочными штифтами на
режущей головке (Рис. О).
Рис. M
1
2
Рис. N
3
Замена лезвий (РИС. M, N, O)
ПРИМЕЧАНИЕ: Принадлежности для замены лезвия
находятся в отделении для хранения инструментов.
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Во избежание травм от случайного включения, перед
заменой лезвий всегда переводите выключатель в
положение OFF («ВЫКЛ.») и отсоединяйте штепсель от
источника питания.
1. Поверните рукоятку, чтобы опустить режущую головку
до высоты 2 дюйма (50 мм).
2. Выкрутите все винты и снимите пылеулавливающий
колпак и пылезащитную крышку (2) (Рис. М).
3. Нажмите на защелку на оправке (3) и поворачивайте
режущую головку, пока не появятся восемь
шестигранных винтов (Рис. N).
4. Выкрутите восемь шестигранных винтов (4) с помощью
гаечного ключа, входящего в комплект поставки (Рис. О).
5. Осторожно выньте прижимную пластину (5) прямым
поднятием вверх (Рис. О).
4
Рис. O
5
4
6
– 49 –
Page 50
Русский
8. Слегка отрегулируйте положение лезвия так,
чтобы оно находилось по центру режущей
головки.
9. Вставьте на место прижимную пластину (5),
завинтите восемь шестигранных болтов (4), но
не затягивайте их
(Рис. O)
.
10. Поставьте приборы для размерной настройки
лезвия (7) на режущей головке с помощью
направляющих, плотно прижатых к лезвию (Рис. Р).
11. Поворачивайте оба регулировочных винта (8),
пока лезвие не коснется установочных
указателей.
12. Снимите приборы для размерной настройки,
затем поверните режущую головку, пока не
появятся восемь шестигранных болтов (4 Затяните все болты шестигранным ключом,
входящим в комплект поставки.
13. Установите на место пылеулавливающий колпак
и прикрепите его двумя винтами.
Рис. O
).
ПРИМЕЧАНИЕ: Строгальный станок не включится до
тех пор, пока пылезащитная крышка и направляющая
режущей головки не будут должным образом установлены.
Рис. P
8
7
– 50 –
Page 51
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Русский
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Никогда не наносите смазку на лезвие во время вращения.
Во избежание пожара или токсичной реакции никогда
не используйте бензин, бензиновый растворитель,
разбавитель лака или аналогичные высоколетучие
растворители для чистки станка. Во избежание травм
от случайного запуска или поражения электрическим
током, отсоедините сетевой шнур от розетки перед
проведением технического обслуживания инструмента. В
целях безопасности данный инструмент имеет двойную
изоляцию. Во избежание поражения электрическим
током, пожара или травмы используйте только детали,
идентичные указанным в перечне запчастей. Повторную
сборку осуществляйте в соответствии с первоначальной
сборкой, чтобы избежать поражения электрическим током.
ЗАМЕНА ГРАФИТОВОЙ ЩЕТКИ (РИС. Q)
Срок службы графитовых щеток рассчитан примерно
на 50 рабочих часов или 10 000 циклов включения/
выключения. Замену обеих графитовых щеток необходимо
проводить в том случае, если длина одной из них
станет менее ¼ дюйма (6,35мм), либо если пружина или
провод повреждены или обгорели. Чтобы проверить
или заменить щетки, сначала отключите инструмент от
электропитания. Затем снимите черный пластиковый
колпачок (1) со стороны двигателя (2). Колпачок снимайте
осторожно, поскольку он приводится в действие пружиной.
Затем вытащите щетку и замените ее. Произведите
замену с другой стороны аналогично. Для сборки
повторите процедуру в обратном порядке. Проушины
на металлическом конце узла заходят в те же пазы,
что и графитовая часть. Плотно, но не сильно затяните
колпачок.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы заново установить те же щетки, сначала убедитесь
в том, что щетки вставляются так же, как и вынимались.
Это позволит избежать обкатки, которая снижает
производительность двигателя и повышает износ.
ЗАМЕНА КЛИНОВИДНОГО РЕМНЯ
Неправильное натяжение клиновидного ремня приводит к
соскальзыванию ремня со шкива двигателя или привода.
Ослабленный ремень должен быть заменен. Чтобы
заменить клиновидный ремень:
●
Выключите станок и отключите от источника питания.
●
Раскрутите и выньте винты на панели справа. Снимите
панель.
●
Снимите старый ремень, начиная со шкивов мотора
или привода соответственно. Осторожно тяните
ремень, одновременно поворачивая шкивы.
●
Замените ремень на новый. Чтобы установить ремень
на шкивы, повторите процедуру снятия ремня в
обратном порядке.
●
Убедитесь, что ремень ровно лежит в канавках шкивов
двигателя и привода.
●
Поставьте панель на место и прикрепите ее справа.
СМАЗКА
●
Подшипники двигателя и режущей головки
опломбированы и не нуждаются в смазке.
●
Шестерни и регулировочные винты должны очищаться
от сора и жира.
●
Столы можно покрыть мебельным воском, чтобы
способствовать плавной подаче заготовок. Убедитесь,
что используемая смазка не влияет на возможность
отделки заготовки лаком, герметиком и т.д.
Запрещается использовать смазку на силиконовой
основе.
Рис. Q
ЧИСТКА СТАНКА
1
2
– 51 –
Содержите станок в чистоте. После 10 часов работы
необходимо удалять древесную стружку, пыль, грязь и
прочий сор.
Page 52
Русский
НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕжЕНИЕ
Во избежание несчастного случая в результате случайного запуска станка, всегда устанавливайте
переключатель в положение “ВЫКЛ.” и отсоединяйте станок из розетки перед выполнением
регулировки станка.
●
Если по каким либо причинам двигатель не работает, необходимо обратиться в фирменный центр технического
обслуживания Hitachi за консультацией.
НЕИСПРАВНОСТЬВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНАМЕТОД УСТРАНЕНИЯ
Выбоина (продавленность по
краям доски)
Шероховатость древесного
волокна
Рваное древесное волокно1. Слишком мощный срез.
Грубое или рельефное
древесное волокно
Неравномерная глубина среза
(от края до края)
С трудом регулируется высота
роликодержателей
Доска подается внутрь, но
при прохождении выводящего
ролика останавливается
Толщина доски не
соответствует глубине среза на
шкале
Подскакивание цепи1. Изношены цепные колеса.
Станок не работает
Соскальзывание ремняРемень ослаблен.Замените ремень. См. раздел «Замена
Роликодержатели не
опускаются
1. Затупленные лезвия.
2. Несоответствующая опора для длинных
досок
3. Неравномерный нажим на режущую
головку.
4. Роликодержатели не выровнены по
отношению к основанию.
5. Древесина подается неправильно.
Строгание древесины с высоким
содержанием влаги.
2. Лезвия режут поперек волокон.
3. Затупленные лезвия.
1. Затупленные лезвия.
2. Слишком мощный срез.
3. Слишком высокое содержание влаги.
Роликодержатели не выровнены со
станком.
1. Грязные шестеренки.
2. Грязные регулировочные винты.
3. Шестерни и регулировочные винты
изношены.
4. Трение между роликодержателями и
крышкой
5. Роликодержатели не параллельны
основанию станка.
6. Активирована блокировка
роликодержателей.
1. Выводящий ролик не прокручивается из-за
засорения стружкой.
2. Чрезмерное давление на режущую головку
из-за большой длины доски.
cutterhead from long workpiece.
Неправильно установлен указатель.Отрегулируйте указатель и прочно его
2. Изношена цепь.
1. На станок не подается питание.
2. Сработала защита от перегрузки двигателя.
3. Неисправен или ослаблен выключатель
или проводка.
Установочный указатель толщины
заготовки ограничивает движение
роликодержателей.
– 52 –
1. Замените лезвия по инструкции. См.
раздел «Замена лезвий».
2. Установите опору для длинных досок.
См. раздел «Предотвращение выбоин».
3. Слегка подтолкните доску, когда
она соприкасается только с одним
подающим роликом. См. раздел «
Предотвращение выбоин».
4. Отрегулируйте роликодержатели. См.
раздел «Регулировка».
5. Подавайте каждую заготовку из штабеля
вплотную к торцу предыдущей заготовки
по мере прохождения доски через станок.
Удалите избыточную влагу из
древесины путем просушки.
1. См. раздел «Эксплуатация».
2. См. раздел «Эксплуатация».
3. Замените лезвия по инструкции. См.
раздел «Замена лезвий».
1. Замените лезвия по инструкции. См.
раздел «Замена лезвий».
2. См. раздел «Эксплуатация».
3. Высушите древесину или используйте
сухую древесину.
Роликодержатели не выровнены. См.
раздел «Регулировка».
1. Почистите и смажьте шестерни.
2. Почистите и смажьте угломестные винты.
3. Замените шестерни и регулировочные
винты.
4. Выполните чистку и смазку.
5. Отрегулируйте роликодержатели. См.
раздел «Регулировка».
6. Снимите блокировку роликодержателей.
1. Уберите стружку, используйте желоб и
пылесборник.
2. Используйте опоры для поддержки досок,
длина которых превышает 24 дюйма.
закрепите.
1. Замените цепные колеса.
2. Замените цепь.
1. Необходима проверка источника питания
квалифицированным электриком.
2. Выключите станок. Переустановите
защиту двигателя от перегрузок.
3. Необходима проверка выключателя
и проводки квалифицированным
электриком.
Rexon Industrial Corp., Ltd, подтверждает, что данный
продольно-строгальный станок , модель P13F,
соответствует закону LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/
EEC, дополнению к закону DIRECTIVE 89/336/EEС и
законам MACHIERY DIRECTIVE ANNEX 1 of 98/37/EC и
EMC DIRECTIVE 89/336
Джордж Ку (George Ku), Менеджер по маркетингу
Дата: 1 Декабрь 2006
Rexon Industrial Corp., Ltd.,
261 Jen Hwa Road,
Tali, Taichung 412
Тайвань, КНР
Русский
– 53 –
Page 54
PARTS LIST
13” (330mm) PLANER MODEL NO. P13F
PARTS LIST FOR SCHEMATICAlways order by I.D. Number
Parts No. I.D. DescriptionSizeQTY Parts No. I.D.DescriptionSizeQTY