Hitachi NV 83A3 User Manual

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NV 83A3
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
Nailer Cloueur Clavador
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étutdié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ...................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR USING
NAILERS .............................................................. 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR USING
NV83A3 COIL NAILER ........................................7
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .........................7
OPERATION
NAME OF PARTS ..................................................... 8
SPECIFICATIONS ..................................................... 9
NAIL SELECTION .....................................................9
ACCESSORIES......................................................... 9
STANDARD ACCESSORIES............................... 9
OPTIONAL ACCESSORIES ..............................10
Page Page
CONTENTS
APPLICATIONS ...................................................... 10
BEFORE OPERATION ............................................10
WORKING ENVIRONMENT .............................. 10
AIR SUPPLY ......................................................10
LUBRICATION ................................................... 11
COLD WEATHER CARE ................................... 11
TESTING THE NAILER ..................................... 11
ADJUSTING AIR PRESSURE ...........................12
LOADING NAILS ............................................... 13
NAILER OPERATION .............................................14
METHODS OF OPERATION ............................. 14
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 17
SERVICE AND REPAIRS ........................................ 18
PARTS LIST ............................................................58
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ..........................................20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............... 21
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE
SECURITE POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR NV83A3 ........................................... 24
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............24
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................. 25
SPECIFICATIONS ................................................... 26
SELECTION DES CLOUS ......................................26
ACCESSORIES....................................................... 26
ACCESSOIRES STANDARD.............................26
ACCESSOIRES EN OPTION ............................ 27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ...................................................... 39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR .......................................................40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR
DE RISTRA NV83A3 ......................................... 43
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........43
OPERACIÓN
NOMENCL ATURA .................................................. 44
ESPECIFICACIONES .............................................45
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................45
ACCESORIOS ........................................................ 45
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
ÍNDICE
Página Página
APPLICATIONS ......................................................27
AVANT L’UTILISATION ...........................................27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................27
ALIMENTATION D’AIR .......................................27
GRAISS AGE ...................................................... 28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................28
ESSAI DU CLOUEUR ........................................28
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 30
CHARGEMENT DES CLOUS ............................30
UTILISATION DU CLOUEUR ..................................31
MÉTHODES D’UTILISATION ............................32
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE .................................................... 34
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................ 35
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................37
LISTE DES PIÈCES ................................................ 58
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................45
ACCESORIOS OPCIONALES...........................46
APLICACIONES ...................................................... 4 6
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................46
ENTORNO DE TRABAJO .................................46
SUMINISTRO DE AIRE .....................................46
LUBRICACIÓN .................................................. 47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................47
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................ 47
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................. 49
CARGA DE CLAVOS .........................................49
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................50
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 51
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO.....................................................53
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................54
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................56
LISTA DE PIEZAS ..................................................58
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against fl ying particles both from the front and side.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with fi nger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 14 – 16)
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from fl ying objects.
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry
place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm as the Nailer can burst.
2
).
2
)
4
SAFETY — Continued
WARNING
English
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer,
paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work
area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer,
the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the fi ring head.
A serious injury can result if the fasteners are
defl ected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE NAILING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact
the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fi re,
Intermittent operation (Trigger fi ring)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
Continuous operation (Push lever fi ring)
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
23. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
24. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
26. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fi re when re-connected to an air supply.
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since
people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are
under the infl uence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
30. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children,
31. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
32. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer
33. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
35. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
the surface are dangerous.
against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
safer performance.
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries.
or employer shall repair the Nailer.
injuries may result.
6
SAFETY — Continued
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV83A3 COIL NAILER
WARNING
English
1. DO NOT REMOVE DUST COVER.
Fragments of wire collating fasteners can fl y out.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the
fasteners can be driven away from the workpiece.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
7
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Nose
Adjuster
Push Lever (A)
Outlet (Firing Head)
8
A
Exhaust Cover
Dust Cover
Knob
Body
A
Valve part
Trig ge r
Nail Holder
Switching Device
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Switching device: leftward position)
Enlarged view of the valve part
Cap
Air Plug
Magazine
Magazine Assembly
Magazine Cover
Main Nail Stopper
Feeder
CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: rightward position)
Switching Device
Valve Bush
Section A – A
Feed Piston
Feed Spring
Switching Device
Trig ge r
Nail Guide
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Length × Height × Width
12-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(315 mm × 348 mm × 137 mm) Weight 8.2 lbs (3.7 kg) Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil)
3
/cycle at 100 psi
.088 ft
Air consumption
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV83A3. The use of any other nails can result in
tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Min. Max. .236"
(6 mm)
.283"
(7.2 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
Wire-collated coil nails
.099"
(2.5 mm)
(3.3 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
Eye protection .......................................................... 1
1
.13 1"
9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Construction wooden work such as fl oor and wall
framing, roof decking, subfl ooring.
Mobile and modular home construction.
Making wooden boxes, palettes, and drums.
Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No fl ammable gas, liquid or other fl ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
2
).
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The fi lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fi tted with an automatic drain. Keep the fi lter clean by regular maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
DANGER
NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
10
2
).
Nailer Side
Compressor Side
Filter
Lubricator
3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, fi nd a correct compressor size.
English
Air consumption table
Operating pressure
Air consumption
psi (bar) (kgf/cm
ft3/cycle (Itr/cycle)
80
90 (6.2) (6.3)
.075 (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088 (2.5)
(5.5)
2
)
(5.6) .062
(1.7)
Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft
3
/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should fi nd a compressor providing 6.3 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator fi lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-fi re (blank-fi re) the
2
).
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fi re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trig ge r
Push Lever
Do not connect air hose
11
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the leftward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the leftward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Leftward position
Switching device
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the fi nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2
Hold the trigger back while separating the push
lever from the wood.
The nailer will remain in operated status (the
driver blade will remain at the bottom).
3
Remove the fi nger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the rightward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the rightward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Rightward position
Switching device
Depress Push Lever
Do not pull Trigger
(4) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
12
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
English
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with fi nger. Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover.
Knob
1
Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2
Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept diff erent
length nails.
3
Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click".
2"
1
2
/4" 23/8"
1
/2" 23/4"
2
3" 3
1
/4"
3
2
1
Magazine
Nail holder
(3) Place the nail coil into the magazine. Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Nail guide
Magazine cover
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the plate correctly, the nail holder may be damaged.
Nail holder
Nails
Magazine
(4) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the fi rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
First nail
Nail Guide
Driving hole
2
Guide slot
3
Guide surface
2
Feeder
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
4
1
13
English
(5) Close the magazine cover fi rst and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
Knob
Nail guide
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
Magazine cover
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in
work area.
Keep fi ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental fi ring.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
14
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from fi ring head when using.
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever
against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fi re):
2. Continuous operation (Push lever fi re):
English
(1) Intermittent operation (Trigger fi re) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the leftward position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
1
Set the switching device to the leftward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the leftward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger off the trigger.
3
Depress the push lever fi rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove fi nger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps
2
– 5 as required.
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fi re) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
1
Set the switching device to the rightward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the rightward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove fi nger from the trigger.
3
1
Leftward position
Switching device
4
Push Lever
Trig ge r
1
Rightward position
4
Switching device
Previously pull the trigger
2
15
English
WARNING
Keep your fi nger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation. Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating paper may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held fi rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Adjuster
Deep
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
2
Too Deep
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
Shallow
Turn Adjuster
Turn Adjuster
15
Disconnect air hose
Flush
Flush
16
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
6
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Open the nail guide.
3
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
1
Disconnect
Lubricate
3. Inspecting the feeders
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
air hose
Outlet
1
Disconnect air hose
Remove the jammed nail with a slotted screw
4
driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5
Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
Nail Guide
1
Feeder
Disconnect air hose
Nose Opening
Feeder Shaft
Push Lever
Open the nail guide and remove dust.
3
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Nail Guide
Main Nail Stopper
Sub Nail Stopper
Knob
17
English
4
Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
Check that the main nail stopper and sub nail
stopper slide smoothly by pushing them with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
7. Maintenance chart (See page 19)
8. Operator troubleshooting (See page 19)
18
Warning Label
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line fi lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Keep lubricator fi lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
Clean fi lter element — then blow air
Prevent clogging of fi lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. through fi lter in direction opposite to normal fl ow.
Clean magazine and feeder
Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and effi cient
Nailer operation. Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 17.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed Slow to cycle.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per page 17.
Ribbon spring weakened or damaged?
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal
Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
Open manual petcock.
lubricant.
Blow clean daily.
the Nailer.
tank.
Clean and lubricate.
Replace ribbon spring.
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
(Adjust 70 – 120 psi)
Clean and lubricate.
Replace ribbon spring.
2
).)
19
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
Français
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures
graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 32 – 34)
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
). Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13.7 bars 14
2
kgf/cm
) car le cloueur
pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI­BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
21
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un
endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le
cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on
raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
22
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Français
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
21. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
22. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
23. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifi er
s’il y a des fi ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
24. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
26. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à
nouveau alimenté.
28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on retire des clous coincés;
3) on ne s’en sert pas;
4) on quitte l’aire de travail;
5) on le transporte dans un autre endroit; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le
cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’infl uence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifi que.
30. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
31. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
32. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du
cloueur, les fi ssures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur
ni le heurter contre des surfaces dures; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
23
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV83A3
AVERTISSEMENT
1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A POUSSIERE.
Des fragments du fi l de fi xation des clous peuvent
être éjectés.
2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert,
les clous risquent d’être déviés de la pièce.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
24
UTILISATION
Français
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
sécurité.
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de commutation
Dispositif de commutation
Garniture de valve
Guide-clous
Ressort de chargement
Gâchette
25
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Bec
Ajusteur
Levier­poussoir (A)
Tête de clouage (sortie)
Couvercle d’échappement
A
Bouton
Couvercle à poussière
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (Dispositif de commutation: position de gauche)
Corps
Section de la valve
Gâchette
A
Couvercle de magasin
Porte-clous
Dispositif de commutation
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation: position de droite)
Vue agrandie de la section de la valve
Capuchon
Bouch d'air
Magasin
Ensemble de magasin
Section A – A
Arrêtoir principal de clous
Chargeur
Piston de chargement
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur Poids 8.2 lbs (3.7 kg) Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine)
Consommation d’air
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
12-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(315 mm × 348 mm × 137 mm)
.088 ft3/cycle à 100 psi
(2.5 l/cycle à 6.9 bars)
(2.5 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NV83A3. L’utilisation d’autres clous
risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Min. Max. .236"
(6 mm)
.283"
(7.2 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
Bobine de clous fi xés par fi l
.099"
(2.5 mm)
.13 1"
(3.3 mm)
ACCESSORIES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Lunettes de protection ............................................. 1
26
1
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Construction en bois telle que plancher et coff rage
de murs, faux comble de toit, structure de base de plancher.
Construction de caravanes et de maisons
modulaires.
Fabrication de caisses en bois, de palettes et de
tambours.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni
aucun autre objet infl ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrifi cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
Les unités fi ltre-régulateur-lubrifi cateur procureront
2
).
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le fi ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le fi ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afi n d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il
fonctionne
correctement.
Lubrifi cateur ... Le lubrifi cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrifi cateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté cloueur
Côté compresseur
Filtre
Lubrifi cateur
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
2
).
3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
27
Français
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
psi (bar) (kgf/cm
3
ft
/cycle
(I/cycle)
80
90 (6.2) (6.3)
.075 (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088 (2.5)
(5.5)
2
)
(5.6) .062
(1.7)
Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise =nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft
3
/mn) (180 l/mn)
Eff ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifi ants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités fi ltre-régulateur-
lubrifi cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrifi cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauff er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
2
).
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffi sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauff er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifi ant les points ci-dessous. Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
28
Français
Gâchette
Levier-poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation sur la position
de gauche (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
de gauche, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Position de gauche
Dispositif de commutation
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2
Ramener la gâchette en arrière tout en éloignant le
levier-poussoir du bois.
Le cloueur reste en état de fonctionnement (la
lame du tournevis reste en bas).
3
Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position de
droite (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
de droite, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Actionner le levier-poussoir
Ne pas tirer sur la gâchette
Position de droite
Dispositif de commutation
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
29
Français
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’eff ectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin.
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
Magasin
Porte-clous
Couvercle de magasin
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans
le magasin, régler la platine. Si le couvercle du magasin est fermé en forçant et sans que la platine ne soit réglée correctement, le porte-clous peut être endommagé.
1
Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2
Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
diff érentes longueurs de clou.
3
Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on entende un “clic”.
2"
1
2
/4" 23/8"
1
/2" 23/4"
2
3" 3
1
/4"
3
2
1
Magasin
Porte-clous
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffi sante de clous pour
Bouton
Guide-clous
30
Couvercle de magasin
atteindre le perçage d’entraînement.
Français
Porte-Clous
Magasin
1
Dérouler suffi samment de clous pour atteindre le
(4)
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage
et le second clou entre les deux cliquets du chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Premier clou
Guide-clous
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Trou de clouage
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
guide-clous.
Bouton
Guide-clous
Clous
Fente-guide
3
2
Surface du guide
2
Chargeur
Couvercle de magasin
4
1
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fi ls d’acier
Dans le cas contraire, en eff et, le guide-
de liaison ni à libérer les clous avec la surface de guidage.
clous ne se fermerait pas correctement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette
quand on n’eff ectue pas de clouage afi n d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Méthodes
d’utilisation” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
31
Français
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le transporte dans un autre endroit; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le
levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler
le dispositif de commutation sur la position de gauche. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
de gauche (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position de gauche, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2
Placer l’orifi ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations
2
à 5 selon les besoins.
1
Position de gauche
Dispositif de commutation
32
Gâchette
4
3
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un rappel après le clouage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
de droite (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position de droite, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Français
1
Position de droite
Dispositif de commutation
Au préalable, tirer sur la gâchette
4
2
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
33
Français
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le papier d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
Profond
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’eff ectuent par paliers d’un demi-tour.
2
Trop profond
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
2
Pas assez profond
3
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Eff ectuer un clouage d’essai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Peu profond
Tourner l’ajusteur
Tourner l’ajusteur
15
Débrancher le tuyau d’air
A ras
A ras
34
ENTRETIEN
Français
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1 2 3
Taper sur la tige avec un marteau.
sécurité.
ceux de votre cloueur.
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. Ouvrir le guide-clous. Insérer une tige dans la sortie.
Marteau
Tige
Sortie
1
Débrancher le tuyau d’air
5
Couper le fi l de fi xation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection du levier-poussoir
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifi er avec le lubrifi ant pour outil
pneumatique Hitachi.
1
Débrancher
Lubrifi er
3. Inspection des chargeurs
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifi er avec le lubrifi ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Guide­clous
le tuyau d’air
4
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
1
Levier-poussoir
Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
3
Lubrifi er la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Bouton
Débrancher le tuyau d’air
35
Français
Guide-clous
Butée principle des clous
Butée auxiliaire des clous
Butée des clous
4
Lubrifi er les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
Vérifi er que l'arrêtoir principal de clou et
l'arrêtoir secondaire de clou coulissent sans off rir de résistance, ce qui pent être vérifi é en les actionnant du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent
d'être chargés suivant une orientation anormale et ceci présents un risque d'accident aux personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après­vente Hitachi agréé.
Ouverture de bec
Arbre d’alimenteur de clous
Etiquette d’avertissemetnt
7. Tableau d’entretien (voir page 37)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifi ées sans avis préalable.
36
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le fi ltre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrifi cateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du fi ltre — puis souffl er de l’air dans le fi ltre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
Eviter le colmatage du fi ltre par la saleté.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement effi cace du cloueur.
cloueur.
marche.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifi cations sont sujettes à
modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
pneumatique Hitachi. Suivre les instructions du fabricant.
jours. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
37
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
Vérifi er si un clou est coincé. Dégager le clou. Vérifi er le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 35. Le ressort à ruban est-il distendu ou
Remplacer le ressort à ruban.
endommagé? Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifi er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
———
La lame d’entraînement est-elle usée?
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
2
).)
Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé?
Vérifi er la pression d’air. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifi er le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 35. Le ressort à ruban est-il distendu ou
Remplacer le ressort à ruban.
endommagé?
———
Le joint torique du piston est-il coupé ou très usé?
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée?
Vérifi er le diamètre intérieur du tuyau
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
d’air.
38
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fi elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para introducir el
clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
39
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona.
40
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 51 – 53)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
). No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
2
ya que el clavador podría explotar.
)
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con
objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un
lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que
haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa fl oja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el
clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado.
El clavador y la manguera de aire deben contar con
un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADOS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas fi rmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando
conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA OPERACIÓN DE CLAVADO.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
41
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo,
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
Operación continua (disparo con la palanca de
empuje)
1) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
2) Después de efectuar el clavado, retire el clavador
de la madera para evitar la reculada.
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
26. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando
reconectase el suministro de aire.
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador
sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todas los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque
personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
29. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice
nunca el clavador si se encuentra bajo la infl uencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
31. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
42
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
32. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas
en su superfi cie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee
contra superfi cies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
33. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR.
Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV83A3
ADVERTENCIA
1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.
Podrían salir despedidos fragmentos del alambre
que une los clavos.
2 CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,
éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
43
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Morro
Ajustador
Palanca de empuje (A)
Cabeza de salida de los clavos
44
Cubierta de escape
A
Cuerpo
A
Perilla
Tapón guardapolvo
Dispositivo de conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia la izquierda)
Parte de la válvula
Gatillo
Tapa
Toma de aire
Cubierta de cagador
Soporte de clavos
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia la derecha)
Vista ampliada de la parte de la válvula
Buje de la válvula
Cargador
Conjunto del cargador
Sección A - A
Réten de clavos principal
Alimentador
Pistón de alimentación
Dispositivo de conmutación
Gatillo
Dispositivo de conmutación
Guía de clavos
Resorte de alimentación
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
12-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(315 mm × 348 mm × 137 mm) Peso 8.2 libras (3.7 kg) Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristral)
3
/ciclo a 100 psi
2
)
Consumo de aire
.088 pies
(2.5 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV83A3. El uso de otras puntas puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Mín. Máx. .236"
(6 mm)
.283"
(7.2 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
Clavos en ristra unidas con alambre
.099"
(2.5 mm)
.13 1"
(3.3 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Gafas protectoras para los ojos ...............................1
1
45
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de
.8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Trabajos de costrucción de madera como puedan ser
suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras de suelos.
Construcción de casas móviles y modulares.
Confección de cajas de madera, tarimas y tambores.
Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas en general.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
43).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos infl amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
Las unidades de fi ltro-regulador-lubricador ofrecen
2
).
la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El fi ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el fi ltro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fi n de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Regulador
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar poten cialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
46
2
).
Lado del clavador
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
Español
3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima
producida en el sistema, el valor más alto sea.
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo de aire
psi (barias) (kgf/cm
3
pies (Iitros/ciclo)
2
/ciclo
80
90 (6.2) (6.3)
.075 (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088 (2.5)
(5.5)
)
(5.6) .062
(1.7)
Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM ((pies
3
/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de fi ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
2
).
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será sufi ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo.
47
Español
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de empuje
No conecte la manguera de aire
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la palanca de empuje
No apriete el gatillo
(4) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la izquierda (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia la izquierda, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Posición hacia la izquierda
Dispositivo de conmutación
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
48
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2
Sostenga el gatillo hacia atrás el gatillo mientras
retira la palanca de empuje de la madera.
El clavador permanece en estado activado
(la hoja del impulsor permanecerá en la parte inferior).
3
Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador fi nalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la derecha (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
Español
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia la derecha, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Posición hacia derecha
Dispositivo de conmutación
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la
aplicación. EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos. Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de
clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos
Cubierta del cargador
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
ADVERTENCIA
No sobrepase
120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/
2
cm
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
Cargador
Portaclavos
Cubierta del cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la fuerza, sin ajustar correctamente la placa, sea podrá dañar el portaclavos.
1
Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2
Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
3
Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90 grados en el sentido de las agujas del reloj hasta escuchar un "clic".
49
Español
2"
1
2
/4" 23/8"
1
2
/2" 23/4"
1
3" 3
/4"
3
Cargador
Portaclavos
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador. Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al orifi cio de impulsión.
Clavos
Cargador
1
Desbobine sufi cientes clavos para llegar al
(4)
orifi cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el orifi cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Orifi cio de
Primera clavo
Guía de
impulsión
3
2
clavos
2
1
Portaclavos
Ranura guía
4
1
(6) Bloquee correctamente la perilla.
Perilla
Guía de clavos
Cubierta del cargador
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la superfi cie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
43).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
Superfi cie de guía
2
Alimentador
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
50
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Antes de empezar a trabajar, verifi que
el dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos de
8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otro, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
No clave clavos en paneles fi nos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
Español
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente,
presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia la izquierda. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la izquierda (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia la izquierda, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
51
Español
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2
– 5, según se requiera.
1
Posición hacia la izquierda
Dispositivo de conmutación
Gatillo
4
3
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la derecha (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia la derecha, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
52
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
1
Posición hacia
la derecha
4
2
Dispositivo de conmutación
Apriete primero el gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fi jadores con gran precisión.
Español
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el papel de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Ajustador
Profundo
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
2
Demasiada profundidad
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Poca profundidad
Superfi cial
Gire el ajustador
Gire el ajustador
15
Desconecte la manguera de aire
A ras
A ras
ADVERTENCIA
Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando fi rmemente el clavador contra la pieza de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
53
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
5
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
43).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Abra la guía de clavos.
3
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
1
Desconecte la manguera de aire
Quite el clavo atascado con un destornillador de
4
clavos plana.
Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
1
Desconecte la
Perilla
manguera de aire
1
Desconecte la manguera de aire
Lubrique
3. Inspección de los alimentadores
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Guía de clavos
Palanca de empuje
Abra la guía de clavos y quite el polvo.
3
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
Clavo
54
Destornillador de clavo plana
Guía de clavos
Retén de clavos principal
Retén de clavos secundario
4
Lubrique las superfi cies del morro y de la guía de
Alimentador
Abertura del morro
Eje del alimentador
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el retén de clavos principal y
el retén de clavos secundario se deslicen con suavidad presionándolos con el dedo.
Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa fi na de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Español
Etiqueta de precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56.)
8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 57.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas sin previo aviso.
55
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del fi ltro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
Limpieza del elemento del fi ltro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de fl ujo del aire.
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Evitar que el fi ltro se atasque con suciedad.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador y la operación efi caz del clavador.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
condiciones de operación.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especifi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Abra la llave de escape manual.
herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
clavador. Abra la llave de llave de escape.
56
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 54.
¿Está fl ojo o dañado el resorte de
Reemplácelo. cinta?
Poca fuerza. Reciclado lento.
Compruebe si los clavos son las apropiados.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
———
Utilice solamente los clavos
recomendados.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Compruebe si está utilizando los clavos apropiados.
Compruebe el funcionamiento del
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 54
¿Está fl ojo o dañado el resorte de
Reemplácelo. cinta?
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo..
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Clavos atascadas. Los clavos se clavan doblados.
———
¿Está el anillo O del pistón cortado o muy gastado?
Compruebe si los clavos son los apropiados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
Español
).)
57
58
Item
No.
1
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6 × 45
2TOP COVER 1
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER)
3
M6 × 25 4EXHAUST COVER 1 5GASKET (B) 1 6GASKET (F) 1 7EXHAUST PIECE 1 8GASKET (C) 1 9EXHAUST VALVE 1
10 HEAD CAP 1
11 O -RI NG (1A P-48 ) 1 12 PIST ON (H) 1 13 O-R ING (S -90) 3 14 CYLINDER O -RING (I.D 63.1) 1 15 CYLI NDER PL ATE 1 16 CYLINDER O -RING (I.D 79.3) 1 17 CYL IND ER 1 18 O -RING (I.D 59.6/ W2.4) 1 19 GUIDE SLEEVE 1 20 O-RING (S-70) 1 21 CYLINDER RING 1 22 CYLINDER SPRING 1 23 CYLINDER GUIDE 1 24 WARNING LABEL 1 25 BODY ASS'Y 1 26 LABEL 1 27 CYLINDER O- RING (I.D 63.9) 1 28 PISTON BUMPER (B) 1 29 GASKET (A) 1 30 NOSE 1 31 FEEDER SHAFT RING 1 32 FEEDER SPRING 1 33 FEEDER 1 34 FEEDER SHAFT 1 35 ROLL PIN D3 × 20 1 36 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M8 × 22 4 37 NAIL GUIDE SHAFT 1 38 BASE WASHER 2 39 GASKET (G) 1 40 GRIP RUBBER 1 41 GASKET (D) 1 42 CAP 1 43 HEX. SOCKE T HD. BOLT M5 × 18 3 44 AIR PLUG NPT 3/8 1 45 MACHINE SCREW M5 × 25 1 46 MANE PLATER 1 47 VALVE GUARD 1 48 ROLL PIN D3 × 45 1 49 O-RING (S3) 1 50 PUSHING LEVER (B) 1 51 SPR ING 1 52 ADJUSTER 1 53 ADJUSTER SPRING 2 54 STEEL BALL D3.175 2 55 WASHER 1 56 HEX. SOCKE T HD. BOLT M6 × 12 1 57 PUSHING LEVER (A) 1 58 O-RING (P-9) 1 59 FEED PISTON 1 60 O-RING (P-22) 1
Part Name Q’TY
Item
No.
3
4
61 FEED SPRING 1 62 BUMPER 1 63 FEED PISTON COVER (A) 1 64 FEED PISTON COVER 1 65 SEAL L OCK HEX. SOCK ET HD. BO LT M 5 × 10 2 66 MAGAZINE BUSHING 1 67 NYLON NUT M5 2 68 SLEEVE 1 69 GUARD 1 70 NAIL GUIDE 1 71 ROLL PIN D3 × 10 1 72 GUIDE LOCK (A) 1 73 SPRING 1 74 SP RIN G 1 75 SHAFT RING 1 76 LOCK SHAFT 1 77 HEX. SOCKE T HD. BOLT M5 × 20 1 78 SUB NAIL STOPPER (N) 1 79 SUB STOPPER SPRING 1 80 ROLL PIN D3 × 28 1 81 MAIN NAIL STOPPER (N) 1 82 MAIN STOPPER SPRING 1 83 NAIL GUIDE COVER 1 84 COVER 1 85 PLATE 1 86 SEAL LOCK HEX . SOCKET HD. BOLT M4 × 8 2 87 PLUNGER SPRING 1 88 O-RING (P-4) 1 89 PLUNGER 1 90 O-RING (I.D 10.7) 2 91 VALV E BUSHING 1 92 TRIGGER SPRING 1 93 TRIGGER 1 94 ROD SPRING 1 95 ROD(A) 1 96 CHANGE KNOB 1 97 PIN 1 98 ROLL PIN D3 × 30 1
99 ROD (B) 1 100 R OD (C) 1 101 R ATCHE T SPRIN G 1 102 VALVE PACK ING 1 103 URETHANE BALL (C) D7.14 1 104 O-RING (S-12) 1 105 VALVE PL AT E 1 106 TRIGGER VALVE BUSHING 1 107 O -RIN G 1 108 T RIGGER PLUNGER 1 109 M AGAZI NE 1 110 PI N 2 111 FEEDER SHAFT RING 2 112 MA GAZI NE C OVER 1 113 HO LDER CAP 1 114 RATC HET S PRI NG 1 115 NAIL HOLDER (A) 1 116 ROLL PIN D2.5 1 117 HO LDER SHA FT 1 118 SP RI N G 1 119 MA GAZI NE A SS'Y 1 501 PROTECTIVE GLASSES 1
Part Name Q’TY
59
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
107 Code No. C99196961 T Printed in Taiwan
Loading...