Hitachi M8SA2 User Manual [ru]

Router Oberfräse
Po‡ÙÂÚ
Frezarka Felsőmaró Fréza
Freze
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
M 8V2 • M 8SA2
M8V2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
1
2
2
5
6
3
7
8
4
3
4
9
A
0
B
5
6
B
D
E
C
7
8
F
D
1
G
A
9
L
10
11
13
H
M
I
Q
M
K
N J
12
O
P
14
Q
T
R
S
15
U
N
N
16
T
J
M
2
17
W
V
3
English
1
Lock pin
2
Wrench
3
Loosen
4
Tighten
5
Stopper pole
6
Scale
7
Depth indicator
8
Pole lock knob
9
Stopper block
0
Loosen the lock lever
A
Nut
B
Threaded column
C
Cut depth setting screw
D
Template guide
E
Screw
F
Bit
G
Template
H
Straight guide
I
Guide plane
J
Bar holder
K
Feed screw
L
Guide bar
M
Wing bolt (A)
N
Wing bolt (B)
O
Dial
P
Separate
Q
Router feed
R
Workpiece
S
Rotation of bit
T
Trimmer guide
U
Roller
V
Dust collector set
W
Fine adjustment knob
Deutsch
Arretierstift Schraubenschlüssel Lockern Anziehen Anschlagstift Skala Tiefe-Indikator Schaftarretierungsknopf Anschlagblock Lösen des Sicherungshebels Mutter Gewindestab Einstellschraube der Frästiefe Schablonenführung Schraube Fräse Schablone Gerade Führung/Parallelanschlag Führungsebene
Stangenhalter Vortriebschraube
Führungsstangen Flügelschraube (A) Flügelschraube (B) Einstellscheibe Abstand Vorschub der Oberfräse Werkstück Drehrichtung der Fräse Führung für das Zurichten Walze Staubfängersatz Feineinstellknopf
Πείρος ασφάλισης Κλειδί Χαλαρώστε Σφίξτε Πείρος αναστολής Κλίµακα ∆είκτης βάθους ∆ιακπτης πείρου ασφάλισης Τάκος αναστολής Χαλαρώστε τον µοχλ του πείρου Παξιµάδι Σπειροειδής στήλη Παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής Οδηγς µοντέλου Παξιµάδι Φρέζα Μοντέλο Ευθύς οδηγς Οδηγς επιφάνειας Συγκρατητήρας διευθύντριας ράβδου Παξιµάδι τροφοδτησης ∆ιευθύντρια ράβδος Πεταλούδα (Α) Πεταλούδα (Β) Επιλογέας ∆ιαχωρίστε Τροφοδτηση ρούτερ Κοµµάτι για κατεργασία Περιστροφή φρέζας Οδηγς κοπής Κύλινδρος ∆ιάταξη απαγωγής σκνης Κουµπί ρύθµισης ακριβείας
Ελληνικά
Polski Kołek blokujący Klucz Poluzować Dokręcić Prowadnica dystansowa Podziałka Wskaźnik głębokości Pokrętło zaciskowe prowadnicy Element dystansowy
Zwolnienie dźwigni blokady
Śruba Gwintowana kolumna Śruba nastawcza głębokości cięcia Prowadnica wzornika Śruba Frez Wzornik Prowadnica wzdłużna Płaszczyzna prowadzenia
Uchwyt mocujący
Śruba regulacyjna Prowadnica Śruba skrzydełkowa (A) Śruba skrzydełkowa (B) Tarcza regulacyjna Odstęp Posuw frezarki pionowej Obrabiany element Kierunek obrotu frezu Prowadnica okrojnika Rolka System odprowadzania pyłu Pokrętło precyzyjnej regulacji
4
Magyar
Rögzítő csap
1
Csavarkulcs
2
Meglazít
3
Meghúz
4
Fékrúd
5
Beosztás
6
Mélységjelző
7
Rúd rögzítő gomb
8
Fékblokk
9
Lazítsa meg a rögzítő kart
0
Anyacsavar
A
Menetes oszlop
B C
Vágásmélység beállító csavar
D
Sablon vezető Csavar
E
Fúróhegy
F
Sablon
G
Egyenes vezető
H
Vezető sík
I
Rúdtartó
J
Adagolócsiga
K
Vezető rúd
L
Szárnyas csavar (A)
M
Szárnyas csavar (B)
N
Tárcsa
O
Különválasztó
P
Felsőmaró toló
Q
Munkadarab
R
Fúróhegy forgása
S
Szélező vezető
T
Henger
U
Porgyűjtő készlet
V
Finombeállító gomb
W
Čeština Pojistný kolík Klíč Uvolnit Dotáhnout Tyčka zarážky Stupnice Ukazatel hloubky Pojistný otočný knoflík tyčky Těleso zarážky Uvolněte pojistnou páčku. Matice Závitová tyč Seřizovací šroub hloubky frézování Vedení šablony Šroub Nástavec Šablona Přímé vedení Vodicí plocha Držák tyčky Posuvový šroub Vodicí tyčka
Šroub s křídlovou hlavou (A)
Šroub s křídlovou hlavou (B)
Stupnice Vzdálenost
Posuv horní frézky
Obrobek Otáčení nástavce Vedení lemovače Kladka Montážní sada lapače prachu Otočný regulátor jemného seřízení
Kilit pimi Anahtar Gevßet Sıkıßtır Stoper direk Ölçek Derinlik göstergesi Direk kilitleme topuzu Stoper bloåu Kilit kolu gevßetin Somun Cıvata sütun Kesme derinliåi ayar vidası Íablon kılavuzu Vida Uç Íablon Doårusal kılavuzu Kılavuz düzlemi Çubuk tutucu Besleme vidası Kılavuz çubuk
Kelebek cıvatası (A)
Kelebek cıvatası (B)
Kadran Ayırma
Freze besleme
Óß parçası Ucun dönüß yönü Kırpma kılavuzu Teker Toz toplama takımı Ónce ayar topuzu
Türkçe
PyccНЛИ CЪoФopМкИ еЪЛЩЪ ЙaeдМкИ НОпд OcОaДЛЪл ВaЪУМyЪл OЦpaМЛдЛЪeОл тНaОa аМАЛНaЪop ЦОyДЛМк CЪoФopМaУ pyНoУЪНa CЪoФopМкИ ДОoН OcОaДЛЪл cЪoФopМyп pyНoУЪНy ЙaИНa CЪepКeМл c peБлДoИ BЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ PeЦyОУЪop еaДОoМa BЛМЪ PeБeб тaДОoМ иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo HaФpaЗОУпзaУ ФОacЪЛМa оЛНcaЪop Дpyca XoАoЗoИ ЗЛМЪ OФopМкИ Дpyc CЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) CЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (B) ЙpaАyЛpoЗaММкИ АЛcН PaБйeАЛМЛЪл CЛcЪeПa ФЛЪaМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa ВaЦoЪoЗНa BpaзeМЛe peБбa HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa BaОЛН мcЪpoИcЪЗo АОУ cДopa ФкОЛ PyНoУЪНa ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ
5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous. Ensure that both handles are gripped firmly during operation.
2. The bit is very hot immediately after operation. Avoid bare hand contact with the bit for any reason.
SPECIFICATIONS
Model M8V2 M8SA2 Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 1150 W 900 W Collet Chuck Capacity 8 mm or 1/4" No-load speed 11000 – 25000 min Main Body Stroke 60 mm Weight (without cord and
standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
3.6 kg 3.5 kg
–1
25000 min
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide .......................................................... 1
(2) Bar Holder ................................................................. 1
Guide Bar .................................................................. 2
Feed Screw ............................................................... 1
Wing Bolt .................................................................. 1
(3) Template Guide ........................................................ 1
(4) Wrench ....................................................................... 1
(5) Wing Bolt (A) ........................................................... 4
(6) Lock Spring ............................................................... 2
(7) Dust collector set (Fig. 17) ........................................ 1
Be sure to check standard accessories on product as it is subject to change by areas. Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Bottom of Sub base
ABC
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
4.5 mm
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Trimmer Guide (Fig. 14) (4) Collet Chuck (8 mm) (5) Collet Chuck (1/4”) (6) Fine adjustment knob (Fig. 17) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
7
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
(3) Be sure to use a chuck sleeve when using a 6 mm
bit with a collet chuck capacity of 8 mm. First insert the chuck sleeve deeply in the collet chuck, then insert the bit in the chuck sleeve. Tighten the collet chuck firmly as in step (1) and (2).
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1 Place the tool on a flat wood surface. 2 Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper pole to contact with stopper block.
3 Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 3)
4 Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
5 Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten pole lock knob.
6 Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting depth.
(2) As shown in Fig. 4 (a), loosening the two nuts on
the threaded column and moving then down will allow you to move down to the end position of the bit when the lock lever is loosened. This is helpful when moving the router to align the bit with the cutting position. As shown in Fig. 4 (b), tighten the upper and lower nuts to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not in the way.
2. Stopper block (Fig. 5)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time.
3. Guiding the router WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identifically shaped products. As shown in Fig. 6, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters described bellow and illustrated in Fig. 7. When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by an amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is true when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 8.
(2) Straight guide (Fig. 9)
Use straight guide for chamfering and groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolt (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw, then firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder and the wing bolt (B) that secures the straight guide.
4 As shown in Fig. 10, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M8V2 only)
The M8V2 has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 11, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while operating the tool.
8
English
(1) As shown in Fig. 12, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON
position. Do not start cutting operation until the bit
has reached full rotating speed. (2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 13.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate
the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Trimmer Guide (Fig. 14)
Use the trimmer guide for trimming or chamfering.
Attach the trimmer guide to the bar holder as
shown in Fig. 15.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two
wing bolts (B). Use as shown in Fig. 16. (2) Fine adjustment knob (Fig. 17)
Connect the fine adjustment knob to adjust the
depth of cut finely.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M8V2
Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 0.7 m/s
M8SA2
Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 0.9 m/s
Wear ear protection.
2
.
2
.
9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
10
Deutsch
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modelle M8V2 M8SA2 Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 1150 W 900 W Spannfutter spannt bis 8 mm oder 1/4" Leerlaufdrehzahl 11000 – 25000 min Hubhöhe 60 mm Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
3,6 kg 3,5 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ..................................................... 1
(2) Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2
Vorschubspindel.....................................................1
Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Schablonenführung ............................................... 1
(4) Schraubenschlüssel ............................................... 1
(5) Flügelschraube (A) ................................................ 4
(6) Gegenfeder ............................................................. 2
(7) Staubfängersatz (Abb. 17) ..................................... 1
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
22000 min
–1
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des Unterbodenplatte
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
11
Deutsch
(2) Futterhülse (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 14) (4) Zoll-Spannfutter (8mm) (5) Zoll-Spannfutter (1/4”) (6) Feineinstellknopf (Abb. 17) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 1)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
(3) Benutzen Sie unbedingt eine Spannfutterhülse, wenn
Sie ein 6 mm Bit bei einer Spannfutterweite von 8 mm verwenden. Schieben Sie zuerst die
Spannfutterhülse tief in das Spannfutter ein und stecken Sie dann das Bit in die Spannfutterhülse. Ziehen Sie das Spannfutter nun fest an wie in Schritt (1) und (2).
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den Anschlagblock berühren kann.
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 3)
4 Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus.
5 Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt. Schaftarretierungsknopf anziehen.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 4 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse zur momentanen Position zu bringen. Wie in Abb. 4 (b) gezeigt, die oberen und unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 5)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am Anschlagblock können auf drei unterschiedliche Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
12
Deutsch
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile eine Schablone verwendet wird. Gemäß Abb. 6 wird die Schablonenführung an der Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die vorspringende Seite der Schablonenführung zur Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet ist. Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und Abb. 7 zu achten. Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des bearbeitenden Stückes geringer als die Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit "A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied zwischen dem Radius der Schablonenführung und dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt wird, ist das Umgekehrte der Fall. Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt, wie in Abb. 8 gezeigt.
(2) Parallelanschlag (Abb. 9)
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten des Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube (A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest an, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
10 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M8V2)
Modell M8V2 sind mit einem elektrischen Steuersystem zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit ausgerüstet. Wie in Abb. 11, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 12, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen, die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen einstellen wie in Abb. 13 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch auftreten. Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Führung für das Zurichten (Abb. 14)
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung, wie in Abb. 15 gezeigt, an der Stangenhalterung. Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden Sie die Führung wie in Abb. 16 dargestellt.
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 17).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um die Schnitttiefe fein einstellen zu können. Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
13
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
M8V2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 0,7 m/s
M8SA2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A)
2
.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 0,9 m/s
2
.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
14
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
√И ·О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ О·И ФИ ЫОФЩВИУФ› ¯ТЪФИ ¤¯Ф˘У ЩЛУ Щ¿ЫЛ У· ЪФО·ПФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ·.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫИУı‹ЪВ˜ ФИ ФФ›ФИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·У¿КПВНЛ
·˘ЩТУ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
∆· МЛ ЩЪФФФИЛМ¤У· КИ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
А¿Ъ¯ВИ ·˘НЛМ¤УФ˜ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ fiЩ·У ЩФ ЫТМ· Ы·˜ В›У·И БВИˆМ¤УФ.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
∆Ф УВЪfi Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
∆· О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ‹ МВЪ‰ВМ¤У· О·ПТ‰И· ·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·Щ¿ППЛПФ˘ БИ· ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
ªИ· ЫЩИБМ‹ ·ЪФЫВН›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ·, ЫОПЛЪfi О¿П˘ММ· ОВК·П‹˜ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ МВИТУФ˘У ЩИ˜ Иı·УfiЩЛЩВ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∏ МВЩ·КФЪ¿ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ МВ ЩФ ‰¿¯Щ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ Л Ы‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ЫЩФ ЪВ‡М· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi
·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ МФЪВ›ЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ О·П‡ЩВЪ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ МЛ ·У·МВУfiМВУВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И МВ ЩЛ ЫОfiУЛ.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
∆Ф О·Щ¿ППЛПФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· О·П‡ЩВЪ· О·И МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
ŒУ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ‰ВУ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВИО›У‰˘УФ О·И Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∞˘Щ¿ Щ· ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф О·Щ¿ П¿ıФ˜.
15
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· В›У·И ВИО›У‰˘У· ЫЩ· ¯¤ЪИ· МЛ ВО·И‰В˘М¤УˆУ ·ЩfiМˆУ.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
¶ФПП¿ ·Щ˘¯‹М·Щ· ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы˘УЩЛЪЛıВ› ЫˆЫЩ¿.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
∆· О·Щ¿ППЛП· Ы˘УЩЛЪЛМ¤У· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ МВ ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ МПФО¿ЪФ˘У ИФ ‰‡ЫОФП· О·И ВП¤Б¯ФУЩ·И ИФ В‡ОФП·.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ·fi ВОВ›УВ˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИО›У‰˘УВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ƒ√À∆∂ƒ
1. Ο χειρισµς µε ένα χέρι είναι ασταθής και
επικίνδυνος. Βεβαιωθείτε τι και οι δύο χειρολαβές είναι κρατηµένες γερά κατά τη λειτουργία.
2. Η φρέζα είναι πολύ ζεστή αµέσως µετά τη χρήση.
Αποφύγετε την επαφή γυµνών χεριών µε τη φρέζα για οποιοδήποτε λγο.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Μοντέλο M8V2 M8SA2
Τάση (ανά περιοχή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Είσοδος* 1150 W 900 W
Χωρητικτητα µηχανισµού σύσφιξης
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 11000 – 25000 min
∆ιαδροµή κυρίως µέρους 60 mm
Βάρος (άνευ καλωδίου και τυπικών εξαρτηµάτων)
* Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιοχή σε περιοχή.
3,6 kg 3,5 kg
–1
8 mm ή 1/4"
25000 min
–1
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Ευθύς οδηγς ....................................................... 1
(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ράβδου .............. 1
∆ιευθύντρια ράβδος ............................................. 2
Παξιµάδι τροφοδτησης ...................................... 1
Πεταλούδα .............................................................. 1
(3) Οδηγς µοντέλου ................................................. 1
(4) Κλειδί ....................................................................... 1
(5) Πεταλούδα (Α) ....................................................... 4
(6) Ελατήριο ασφάλισης ............................................. 2
(7) ∆ιάταξη απαγωγής σκνης (™¯‹Ì· 17) ................. 1
Ελέγξτε τα τυπικά εξαρτήµατα του προϊντος καθώς υπκειται σε αλλαγές ανά περιοχή. Τα τυπικά εξαρτήµατα υπάγονται σε αλλαγές δίχως προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) Οδηγς µοντέλου
Κάτω µέρος δευτερεύουσας βάσης
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
4,5 mm
16
∂ППЛУИО¿
(2) Περίβληµα δίσκου σύσφιξης (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Οδηγς κπτη (™¯‹Ì· 14) (4) Μηχανισµς εισδου (8 mm) (5) Μηχανισµς εισδου (1/4”) (6) Κουµπί ρύθµισης ακριβείας (™¯‹Ì· 17) Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Εργασίες ξυλουργικής που επικεντρώνονται στη
χάραξη και τη γωνιοτµηση (µπιζουτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
>ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης λειτουργίας είναι στη θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την παροχή ρεύµατος για να αποφύγετε µεγάλα προβλήµατα.
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
(1) Καθαρίστε και εισάγετε το άκρο της φρέζας στο
µηχανισµ σύσφιξη έως να φτάσει στο τέρµα και ύστερα τραβήξτε την πάλι προς τα έξω περίπου 2 mm.
(2) Αφού εισάγετε τη φρέζα και πιέσετε τον πείρο
ασφάλισης ώστε να κρατήσετε τον άξονα του επαγώγιµου, χρησιµοποιείστε το κλειδί 23 mm µε τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να σφίξετε καλά το µηχανισµ σύσφιξης. (πως φαίνεται κάτω απ το ρούτερ). (™¯‹Ì· 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο µηχανισµς σύσφιξης έχει σφίξει
καλά αφού εισάγετε µια φρέζα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης.
Βεβαιωθείτε τι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει
εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε το µηχανισµ σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και ο άξονας του επαγώγιµου.
(3) Για φρέζα 6 mm, χρησιµοποιήστε περίβληµα δίσκου
µε χωρητικτητα µηχανισµού σύσφιξης 8 mm. Αρχικά τοποθετήστε το περίβληµα δίσκου βαθιά µέσα στο µηχανισµ σύσφιξης και στη συνέχεια εισάγετε τη φρέζα στο µηχανισµ. Σφίξτε καλά το µηχανισµ, πως στα βήµατα (1) και (2).
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
Για να αφαιρέσετε τις φρέζες ακολουθήστε τα βήµατα για την εγκατάσταση φρεζών στην αντίθετη σειρά.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε το µηχανισµ σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και ο άξονας του επαγώγιµου.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)
(1) Χρησιµοποιήστε τον πείρο αναστολής για να
προσαρµσετε το βάθος κοπής.
1 Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη ξύλινη
επιφάνεια.
2 Γυρίστε τον τάκο αναστολής έτσι ώστε αυτ το
µέρος στο οποίο δεν είναι στερεωµένο το παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής είναι στο κάτω µέρος του πείρου αναστολής. Χαλαρώστε το κουµπί του πείρου αναστολής έτσι ώστε ο πείρος αναστολής να έρθει σε επαφή µε τον τάκο αναστολής.
3 Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίως µέρος του εργαλείου έως η φρέζα µλις να αγγίζει την επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το µοχλ του πείρου σε αυτ το σηµείο. (™¯‹Ì· 3)
4 Σφίξτε το διακπτη του πείρου ασφάλισης.
Ευθυγραµµίστε τον δείκτη βάθους κοπής µε το “0” στην κλίµακα.
5 Χαλαρώστε το διακπτη του πείρου ασφάλισης και
σηκώστε το έως η λυχνία ένδειξης να ευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή που δείχνει το επιθυµητ βάθος κοπής. Σφίξτε το διακπτη του πείρου ασφάλισης.
6 Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίως µέρος του εργαλείου προς τα κάτω έως του να υπάρχει το επιθυµητ βάθος κοπής στον τάκο αναστολής.
(2) >πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 4 (a), χαλαρώνοντας τα
δύο παξιµάδια της σπειροειδούς στήλης και µετακινώντας τα προς τα κάτω, θα µπορέσετε να φτάσετε στην τελική θέση της φρέζας, αφού έχετε χαλαρώσει το µοχλ ασφάλισης. Είναι χρήσιµο ταν κινείτε το ρούτερ για να ευθυγραµµίσετε τη φρέζα µε τη θέση κοπής. >πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 4(b), σφίξτε τα πάνω και κάτω παξιµάδια για να ασφαλίσετε το βάθος κοπής.
(3) >ταν δεν χρησιµοποιείτε την κλίµακα για να
ρυθµίσετε το βάθος κοπής, σηκώστε προς τα πάνω τον πείρο αναστολής για να µην εµποδίζει.
17
∂ППЛУИО¿
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 5)
Οι δύο βίδες ρύθµισης βάθους κοπής που είναι συνδεδεµένες µε τον τάκο αναστολής µπορούν να ρυθµιστούν ώστε να ορίζουν ταυτχρονα 3 διαφορετικά βάθη κοπής. Χρησιµοποιήστε κλειδί για να σφίξετε τα παξιµάδια έτσι ώστε οι βίδες ρύθµισης βάθους κοπής να µη χαλαρώσουν σε αυτή τη φάση.
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ ¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης λειτουργίας είναι στη θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την παροχή ρεύµατος για να αποφύγετε µεγάλα προβλήµατα.
(1) Οδηγς µοντέλου
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ µοντέλου ταν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µοντέλο για τη δηµιουργία µεγάλης ποστητας προϊντων µε το ίδιο σχήµα. >πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 6 ασφαλίστε τον οδηγ µοντέλου στη βάση του ρούτερ µε δύο βίδες, που περιλαµβάνονται στα εξαρτήµατα. Σε αυτήν τη φάση βεβαιωθείτε τι η προβολή του οδηγού κοιτάζει προς την κάτω επιφάνεια της βάσης του ρούτερ. Μοντέλο είναι ένα καλούπι µορφοποίησης απ κντρα πλακέ ή λεπτ ξύλο. >ταν δηµιουργείτε ένα µοντέλο, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα σηµεία που περιγράφονται παρακάτω και απεικονίζονται στο ™¯‹Ì· 7. >ταν χρησιµοποιείται το ρούτερ κατά µήκος της εσωτερικής επιφάνειας του µοντέλου, οι διαστάσεις του τελικού προϊντος θα είναι µικρτερες απ τη διάσταση “A”, τη διαφορά µεταξύ της ακτίνας του οδηγού µοντέλου και της ακτίνας της φρέζας. Το αντίθετο ισχύει ταν χρησιµοποιείτε το ρούτερ κατά µήκος του εξωτερικού του µοντέλου. Ασφαλίστε το µοντέλο στο κοµµάτι για κατεργασία. Τροφοδοτείστε το ρούτερ έτσι ώστε ο οδηγς του µοντέλου να κινείται κατά µήκος του µοντέλου, πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 8.
(2) Ευθύς οδηγς (™¯‹Ì· 9)
Χρησιµοποιείστε τον ευθύ οδηγ για γωνιοτµηση κατά µήκος του πλαΒνού µέρους του υλικού.
1 Εισάγετε τη ράβδο διεύθυνσης στην τρύπα του
συγκρατητήρα και ύστερα σφίξτε ελαφρά τις 2 πεταλούδες (Α) επάνω στον συγκρατητήρα της ράβδου.
2 Εισάγετε τη διευθύντρια ράβδο στην τρύπα που
βρίσκεται στη βάση και ύστερα σφίξτε δυνατά την πεταλούδα (Α).
3 Κάνετε µικρές ρυθµίσεις των διαστάσεων ανάµεσα
στην επιφάνεια της φρέζας και του οδηγού µε το παξιµάδι τροφοδτησης και ύστερα σφίξτε καλά τις 2 πεταλούδες (Α) στην κορυφή της διευθύντριας ράβδου και την πεταλούδα (Β) που στερεώνει τον ευθύ οδηγ.
4 >πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 10, στερεώστε µε
ασφάλεια τον πάτο της βάσης στην επεξεργασµένη επιφάνεια των υλικών. Τροφοδοτείστε το ρούτερ ενώ θα κρατάτε τον οδηγ επιφάνειας στην επιφάνεια των υλικών.
4. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (ªФУЩ¤ПФ ª8V2
ÌfiÓÔ)
Το Μ8V2 έχει ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου που επιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνεχή αναρρύθµιση. >πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 11, η θέση “1” του
ρυθµιστή είναι για την ελάχιστη ταχύτητα και θέση “6” για τη µέγιστη ταχύτητα.
5. ∫Ô‹ ¶ƒ√™√Ã∏
Φοράτε προστατευτικ για τα µάτια ταν χειρίζεστε
αυτ το εργαλείο.
Κρατήστε τα χέρια σας, το πρσωπο και άλλα µέλη
του σώµατος µακριά απ τις φρέζες και άλλα περιστρεφµενα µέρη ταν χειρίζεστε το εργαλείο.
(1) >πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 12, αφαιρέστε τη
φρέζα απ τα κατεργαζµενα κοµµάτια και πιέστε το µοχλ του διακπτη στη θέση ΟΝ. Μην αρχίσετε την κοπή πριν να φτάσει η φρέζα τη µέγιστη ταχύτητα κοπής.
(2) Η φρέζα περιστρέφεται µε τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (βέλος κατεύθυνσης στη βάση). Για να έχετε τη µέγιστη αποτελεσµατικτητα στην κοπή, τροφοδοτήστε το ρούτερ σύµφωνα µε τις οδηγίες τροφοδτησης που εµφανίζονται στο ™¯‹Ì· 13.
™∏ª∂πø™∏
Σε περιπτωση που χρησιµοποιηθει φθαρµενη φρεζα για να γινουν βαθιες εγκοπες υπαρχει περιπτωση να προκυψει ενας οξυς θορυβος κοπης. Η αντικατασταση της φθαρµενης φρεζας µε νεα θα εξαλειψει τον οξυ θορυβο.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
(1) Οδηγς κπτη (™¯‹Ì· 14)
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ κπτη για κοπή ή γωνιοτµηση. Συνδέστε τον οδηγ κοπής στον συγκρατητή της διευθύντριας ράβδου πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 15. Αφού ευθυγραµµίσετε τον κύλινδρο στην κατάλληλη θέση, σφίξτε τις δύο πεταλούδες (Α) και τις άλλες δύο πεταλούδες (Β). Χρησιµοποιήστε το πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 16.
(2) Κουµπί ρύθµισης ακριβείας (™¯‹Ì· 17)
Συνδέστε το κουµπί ρύθµισης ακριβείας για να προσαρµσετε µε ακρίβεια το βάθος κοπής. Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τη µέθοδο εγκατάστασης, παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τη διάταξη.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. §¿‰ˆÌ·
Για να εξασφαλίσετε οµαλή κάθετη κίνηση του ρούτερ κατά καιρούς εφαρµστε µερικές σταγνες λάδι µηχανής στα µέρη των στηλών που ολισθαίνουν και στο στήριγµα εδράνου.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
18
∂ППЛУИО¿
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
M8V2
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
90 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
.
0,7 m/s
M8SA2
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
79 dB(A)
90 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
79 dB(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
.
0,9 m/s
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
19
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
20
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA FREZARKI
1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratę stabilności i stwarza niebezpieczeństwo. Podczas eksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocno za oba uchwyty.
2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący. Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.
DANE TECHNICZNE
Model M8V2 M8SA2 Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 1150 W 900 W Głębokość uchwytu zaciskowego 8 mm lub 1/4” Prędkość obrotowa bez obciążenia 11000 – 25000 min Skok korpusu 60 mm Waga (bez przewodu zasilającego i
standardowych akcesoriów)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
3,6 kg 3,5 kg
–1
25000 min
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Prowadnica wzdłużna ............................................. 1
(2) Uchwyt mocujący .................................................... 1
Prowadnica .............................................................. 2
Śruba regulacyjna ................................................... 1
Śruba skrzydełkowa ................................................ 1
(3) Prowadnica wzornika .............................................. 1
(4) Klucz ........................................................................ 1
(5) Śruba skrzydełkowa (A) .......................................... 4
(6) Sprężyna blokady ................................................... 2
(7) System odprowadzania pyłu (Rys. 17) ................ 1
Należy zapoznać się z zestawem standardowych akcesoriów urządzenia, ponieważ podlegają one zmianom w zależności od kraju. Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
21
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
– sprzedawane oddzielnie
(1) Prowadnica wzornika
Spód podstawy
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
Polski
(2) Uchwyt zaciskowy (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Prowadnica okrojnika (Rys. 14) (4) Uchwyt zaciskowy (8 mm) (5) Uchwyt zaciskowy (1/4”) (6) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 17) Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem i
ukosowaniem.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
1. Montaż frezów
(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt
zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm.
(2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek
blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mm dokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołu urządzenia). (Rys. 1)
UWAGA
Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt
zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
(3) Montując frez o długości 6 mm w uchwycie zaciskowym
o głębokości 8 mm, należy pamiętać, aby użyć tulei uchwytu zaciskowego. Przed umieszczeniem frezu w tulei uchwytu zaciskowego należy wsunąć tuleję w
uchwyt zaciskowy. Dokręcić mocno uchwyt zaciskowy, tak jak opisano w kroku (1) i (2).
2. Demontaż frezów
Aby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnej kolejności wszystkie czynności wymagane przy jego montażu.
UWAGA
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ
1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)
(1) Aby wyregulować głębokość frezowania, należy użyć
prowadnicy dystansowej.
1 Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni. 2 Przekręcić element dystansowy, tak aby jego część
bez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięcia zbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej. Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy, tak aby ta zetknęła się z elementem dystansowym.
3 Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,
tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następnie zacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 3)
4 Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy. Ustawić
wskaźnik głębokości w punkcie „0” podziałki.
5 Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy i ustawić
wskaźnik głębokości cięcia odpowiednio względem podziałki. Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy.
6 Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należy
poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie do elementu dystansowego.
(2) Tak jak pokazano to na Rys. 4 (a), poluzowanie dwóch
śrub gwintowanej kolumny po poluzowaniu dźwigni blokady umożliwia przesunięcie narzędzia w dół i ustawienie frezu w pozycji końcowej. Jest to pomocne przy przesuwaniu frezarki w celu odpowiedniego ustawienia frezu. Aby zabezpieczyć głębokość frezowania, należy dokręcić górną i dolną śrubę, jak pokazano na Rys. 4 (b).
(3) Jeśli do ustawienia głębokości frezowania nie jest
wykorzystywana podziałka, aby umożliwić pracę, należy odciągnąć prowadnicę dystansową.
2. Element dystansowy (Rys. 5)
Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śruby regulacji głębokości cięcia mogą być jednocześnie wyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Za pomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śruby regulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.
3. Prowadzenie frezarki OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
(1) Prowadnica wzornika
Wykonując na podstawie wzornika dużą ilość identycznych elementów, należy używać prowadnicy wzornika. Prowadnicę wzornika należy przymocować do podstawy frezarki za pomocą dwóch dodatkowych śrub, jak pokazano na Rys. 6. Jednocześnie należy się upewnić, że krawędź prowadząca prowadnicy wzornika jest
22
Polski
zwrócona w kierunku dolnej płaszczyzny podstawy frezarki. Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna. Wykonując wzornik, należy zwrócić szczególną uwagę na kwestie wyszczególnione poniżej i zilustrowane na Rys. 7. Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędzi wzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejsze niż samego wzornika, a odchylenie to będzie równe wartości "A", czyli różnicy pomiędzy promieniem prowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacja będzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będzie wzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika. Przytwierdzić wzornik do obrabianego materiału. Prowadzić frezarkę tak, aby prowadnica wzornika przesuwała się wzdłuż wzornika, jak pokazano na Rys.
8.
(2) Prowadnica wzdłużna (Rys. 9)
Do ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianego elementu należy używać prowadnicy wzdłużnej.
1 Wsunąć prowadnicę w otwór w uchwycie mocującym
i lekko dokręcić 2 śruby skrzydełkowe (A) znajdujące się na górze uchwytu mocującego.
2 Wsunąć prowadnicę w otwór w podstawie, po czym
mocno dokręcić śrubę skrzydełkową (A).
3 Za pomocą śruby regulacyjnej dokonać niewielkiej
regulacji odległości między frezem a powierzchnią prowadnicy, po czym mocno dokręcić 2 śruby skrzydełkowe (A) znajdujące się na górze uchwytu mocującego oraz śrubę skrzydełkową (B), która zabezpiecza prowadnicę wzdłużną.
4 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianej
powierzchni, jak pokazano na Rys. 10. Przesuwać frezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyzna prowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni.
4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M8V2)
Model M8V2 wyposażony jest w elektroniczny układ sterowania, który pozwala na bezstopniową zmianę wartości obr./min. Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkości minimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 11.
5. Frezowanie UWAGA
Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary
ochronne.
W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce
i inne części ciała przed kontaktem z frezem i ruchomymi częściami.
(1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąć
włącznik do pozycji ON; patrz Rys. 12. Przed przystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąć maksymalną prędkość obrotową.
(2) Frez obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (strzałka zamieszczona na obudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajności frezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiem pokazanym na Rys. 13.
WSKAZÓWKA
Przy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocą zużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiej częstotliwości. Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala na wyeliminowanie dźwięku.
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW OPCJONALNYCH
(1) Prowadnica okrojnika (Rys. 14)
Prowadnica okrojnika służy do przycinania lub ukosowania. Przymocować prowadnicę okrojnika do uchwytów mocujących, jak pokazano na Rys. 15. Po ustawieniu rolki we właściwej pozycji należy dokręcić po dwie śruby skrzydełkowe (A) i (B). Używać w sposób pokazany na Rys. 16.
(2) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 17)
Podłączyć pokrętło precyzyjnej regulacji, aby umożliwić precyzyjną regulację głębokości frezowania. Instrukcja montażu znajduje się w instrukcji obsługi dołączonej do zestawu.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Oliwienie
Aby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiś czas należy wprowadzić niewielką ilość oleju do elementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony, musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
23
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
M8V2
Zmierzony poziom dźwięku A: 90 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 79 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 0,7 m/s
M8SA2
Zmierzony poziom dźwięku A: 90 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 79 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 0,9 m/s
Używaj ochraniacza uszu.
Polski
2
2
24
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) ­elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel.
25
Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓ HASZNÁLATA SORÁN
1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes. Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.
2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetés után. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel a fúróhegyet.
MŰSZAKI ADATOK
Modell M8V2 M8SA2 Feszültség (terület szerint)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel* 1150 W 900 W Patronos tokmány kapacitása 8 mm vagy 1/4” Üresjárati fordulatszám 11000 – 25000 perc Fő testlöket 60 mm Súly (kábel és alaptartozékok nélkül) 3,6 kg 3,5 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
–1
25000 perc
–1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Egyenes vezető ....................................................... 1
(2) Rúdtartó ................................................................... 1
Vezető rúd ............................................................... 2
Adagolócsiga ........................................................... 1
Szárnyas csavar ...................................................... 1
(3) Sablon vezető ......................................................... 1
(4) Csavarkulcs .............................................................. 1
(5) Szárnyas csavar (A) ................................................ 4
(6) Rögzítő rugő ............................................................ 2
(7) Porgyűjtő készlet (17. ábra) .................................. 1
Midig ellenőrizze az alaptartozékokat a szerszámon, mert azok területenként változhatnak. A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK – külön megrendelésre
(1) Sablon vezető
Alaplemez fenék
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
26
Magyar
(2) Patronos tokmány (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Szélező vezető (14. ábra) (4) Patronos tokmány (8 mm) (5) Patronos tokmány (1/4”) (6) Finombeállító gomb (17. ábra) A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálási
feladatok.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugaszt az aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.
1. Fúróhegyek behelyezése
(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos
tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majd húzza vissza kb. 2 mm-nyire.
(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartó
rögzítő csap benyomása közben stabilan húzza meg a 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásával megegyező irányba a patronos tokmányt. (a maró aljáról nézve). (1. ábra)
VIGYÁZAT
Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a
fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása a patronos tokmány sérülését okozza.
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be
a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és forgórész tengely sérülését okozza.
(3) Ha 6 mm-es fúróhegyet használ, mindig használjon
tokmányhüvelyt 8 mm kapacitású patronos tokmánnyal. Először illessze be mélyen a tokmányhüvelyt a patronos
tokmányba, majd helyezze be a fúróhegyet a tokmányhüvelybe. Húzza meg erősen a patronos tokmányt, ahogy az (1) és (2) lépésben.
2. A fúróhegyek eltávolítása
A fúróhegyek eltávolítása során a fúróhegyek behelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendben végezze el.
VIGYÁZAT
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és forgórész tengely sérülését okozza.
A MARÓ HASZNÁLATA
1. A vágási mélység beállítása (2. ábra)
(1) A vágási mélység beállításához használjon fékrudat.
1 Helyezze a szerszámot sima fafelületre. 2 Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre
a fékblokk vágási mélység beállító csavarja nem illeszkedik, a fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, hogy a fékrúd érintkezzen a fékblokkal.
3 Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja addig a
szerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti a sima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál. (3. ábra)
4 Húzza meg a rúd rögzítő gombot. Állítsa a mélységjelzőt
a beosztás „0” fokához.
5 Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, és addig emelje,
amíg a jelző a kívánt vágási mélységet jelentő fokhoz nem ér. Húzza meg a rúd rögzítő gombot.
6 Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja lefelé a
szerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívánt vágási mélységet.
(2) A 4 (a) ábrán láthatóan a két anyacsavar meglazítása
a menetes oszlopon, majd lefele mozgatásuk lehetővé teszi a fúróhegy végéig való elmozgatást, ha a rögzítő kar meg van lazítva. Ez a felsőmaró mozgatásakor hasznos, amikor a fúróhegyet a vágási helyzethez igazítja. A 4 (b) ábrán látható módon szorítsa meg a felső és az alsó anyacsavart a vágási mélység rögzítéséhez.
(3) Amikor nem használja a beosztást a vágási mélység
beállításához, nyomja fel a fékrudat, hogy ne akadályozza a munkát.
2. Fékblokk (5. ábra)
A fékblokkon található 2 vágási mélység beállító csavarral egyidejűleg 3 különböző vágási mélység állítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy, hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanak ki.
3. A felsőmaró vezetése FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugót az aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében.
(1) Sablon vezető
Használja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaz nagy mennyiségű, azonos formájú termékek elkészítéséhez. A 6 ábrán látható módon rögzítse a sablon vezetőt a felsőmaró alapjába a két tartozék csavarral. Ilyenkor a sablon vezető kiemelkedő részének midig a felsőmaró alapja alsó felülete felé kell néznie. A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készült másoló forma.
27
Magyar
Sablon készítésekor különösen az alábbiakban leírt és a 7. ábrán látható dolgokra ügyeljen. Amikor a felsőmarót a sablon belső síkja mentén használja, a késztermék méretei a sablon méreteinél az "A" mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek, mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugara közötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor a felsőmarót a sablon külseje mentén használja. Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tolja a felsőmarót úgy, hogy a sablon vezető a 8. ábrán látható módon a sablon mentén mozog.
(2) Egyenes vezető (9. ábra)
Használjon egyenes vezetőt rovátkoláshoz és horonyvágáshoz az anyag oldala mentén.
1 Helyezze a vezetőrudat a rúdtartó nyílásába, majd
finoman húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a rúdtartó tetején.
2 Helyezze a vezetőrudat az alap nyílásába, majd erősen
húzza meg a szárnyas csavart (A).
3 Végezzen szögperces beállításokat a fúróhegy és a
vezető felület közötti méreteken az adagolócsigával, majd erősen húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a rúdtartó tetején és az egyenes vezetőt rögzítő szárnyas csavart (B).
4 A 10. ábrán látható módon stabilan illessze az alap
fenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja a felsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületén tartja.
4. A forgási sebesség beállítása (csak M8V2 modell)
Az M8V2 elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva, mely fokozatmentes fordulatszám változtatást tesz lehetővé. A 11. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció a legkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig a legnagyobb sebességet.
5. Vágás VIGYÁZAT
Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben.A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,
arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyéb forgórészektől.
(1) A 12. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyet
a munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart az ON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet, amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.
(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező irányba
forog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximális vágási hatékonyság érdekében a 13. ábrán látható tolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.
MEGJEGYZÉS
Ha kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat, hogy egy magas hang lesz hallható. A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.
AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA
(1) Szélező vezető (14. ábra)
Használja a szélező vezetőt szélezéshez vagy rovátkoláshoz. Helyezze fel a szélező vezetőt a rúdtartóra a 15. ábrán látható módon. Miután beállította a hengert a megfelelő pozícióba, húzza meg a két szárnyas csavart (A) és a másik két szárnyas csavart (B). A 16. ábrán látható módon használja.
(2) Finombeállító gomb (17. ábra)
Csatlakoztassa a finombeállító gombot a vágási mélység finom beállításához. A felszerelés módjával kapcsolatos információkért kérjük, forduljon a készlethez mellékelt használati utasításához.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. Olajozás
A felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekében időnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopok és a szélső megtámasztás tolórészeire.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi Szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
28
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
M8V2
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 90 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 79 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
0,7 m/s
M8SA2
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 90 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 79 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
0,9 m/s
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
29
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
30
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ FRÉZY
1. Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní a nebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevně uchopili obě rukojeti.
2. Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmi horký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýma rukama nástavce.
PARAMETRY
Model M8V2 M8SA2 Napětí (podle oblastí)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon* 1150 W 900 W Velikost upínacího pouzdra 8 mm nebo 1/4” Rychlost bez zatížení 11000 – 25000 min Zdvih hlavní části 60 mm Hmotnost (bez přívodního kabelu
a standardního příslušenství)
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
3,6 kg 3,5 kg
–1
25000 min
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Přímé vedení ........................................................... 1
(2) Držák tyčky ............................................................. 1
Vodicí tyčka ............................................................. 2
Posuvový šroub ...................................................... 1
Šroub s křídlovou hlavou ...................................... 1
(3) Vedení šablony ........................................................ 1
(4) Klíč ........................................................................... 1
(5) Šroub s křídlovou hlavou (A) ................................ 4
(6) Pojistná pružina ....................................................... 2
(7) Montážní sada lapače prachu (Obr. 17) .............. 1
Zkontrolujte standardní příslušenství výrobku, nebo rozsah příslušenství je rozdílný podle země určení. Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
31
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ – Prodává se zvláš
(1) Vedení šablony
Spodní část základové desky
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
Čeština
(2) Upínací pouzdro (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Vedení lemovače (Obr. 14) (4) Upínací pouzdro (8 mm) (5) Upínací pouzdro (1/4”) (6) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 17) Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných na
drážkování a zkosení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným nehodám.
1. Instalace nástavců
(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího
pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom ji vysuňte zpět přibližně 2 mm.
(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkem
přidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčem velikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru chodu hodinových ručiček. (z pohledu zespodu vrchní frézy). (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce
pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra.
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího
pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
(3) V případě použití nástavce 6 mm s velikostí upínacího
pouzdra 8 mm používejte upínací objímku. Nejdříve vložte upínací objímku do upínacího pouzdra, potom vložte nástavec do upínacího pouzdra. Pevně dotáhněte upínací pouzdro, jak je uvedeno v kroku (1) a (2).
2. Demontáž nástavců
Při demontáži nástavců postupujte v opačném pořadí než při instalaci nástavců.
POZOR
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY
1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 2)
(1) Pro nastavení hloubky řezu použijte tyčku zarážky.
1 Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva. 2 Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn
seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, se přesune k spodní části tyčky zarážky. Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky, aby tyčka zarážky se mohla dostat do styku s tělesem zarážky.
3 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, až
se nástavec právě dotkne rovné plochy. V tomto okamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 3)
4 Dotáhněte pojistný otočný knoflík tyčky. Vyrovnejte
indikátor hloubky s ryskou „0“ stupnice.
5 Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky a zvedněte, až
se ukazatel vyrovná s dílkem stupnice odpovídajícím požadované hloubce řezu. Dotáhněte pojistný otočný knoflík tyčky.
6 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí
dolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubku řezu.
(2) Jak je znázorněno na obr. 4 (a), uvolněním dvou matic
na závitové tyči a jejich přesunutím dolů se umožní pohyb nástavce dolů do koncové polohy, pokud je pojistná páčka uvolněná. To je výhodné v případě, když přesunujete horní frézku pro vyrovnání nástavce s polohou řezání. Dotáhněte horní a spodní matice pro zajištění hloubky řezu tak, jak je znázorněno na obr. 4 (b).
(3) Pokud nepoužíváte stupnici pro nastavení hloubky řezu,
zatlačte tyčku zarážky nahoru, aby nepřekážela.
2. Těleso zarážky (Obr. 5)
Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážky lze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Pro dotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šrouby hloubky řezu nemohly uvolnit.
3. Vedení horní frézky POZOR
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným nehodám.
(1) Vedení šablony
Vedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonu k výrobě velkého množství výrobků stejného tvaru. Zajistěte vedení šablony k základové desce horní frézky prostřednictvím 2 pomocných šroubů tak, jak je zobrazeno na obr. 6. Nyní se ujistěte, že je pohledová strana vedení šablony obrácena ke spodní ploše základní desky horní frézky. Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebo tenkého řeziva. Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenou pozornost pokynům uvedeným níže a znázorněným na obr. 7. Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony, rozměry hotového výrobku budou menší než rozměry
32
Čeština
šablony o velikost rovnou rozměru "A", tzn. rozdílu mezi poloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce. Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézku podél vnějšího povrchu šablony. Zajistěte šablonu vůči obrobku. Posunujte horní frézku tak, aby se vedení šablony pohybovalo podél šablony, jak je znázorněno na obr. 8.
(2) Přímé vedení (obr. 9)
Přímé vedení použijte pro srážení hran a drážkování podél strany materiálů.
1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v držáku otvoru, potom
mírně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) na horní části držáku tyče.
2 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v základové desce, potom
pevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A).
3 Provete přesné seřízení rozměrů mezi nástavcem a
plochou vedení pomocí posuvového šroubu, potom pevně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) na horní straně držáku tyče a šroub s křídlovou hlavou (B), který zajišuje přímé vedení.
4 Pevně přimontujte spodní část základové desky ke
zpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazeno na obr. 10. Posouvejte horní frézku a přitom udržujte vodicí plochu na povrchu materiálů.
4. Nastavení otáček (pouze model M8V2)
M8V2 má systém elektronické kontroly, který umožňuje plynule měnit otáčky. Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky a poloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno na
obr. 11.
5. Řezání POZOR
Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku.Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a
ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím se dílům.
(1) Vyjměte nástavec z obrobků a stiskněte přepínací
páčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno na obr. 12. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženy plné otáčky.
(2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček
(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získání maximální účinnosti řezání posunujte horní frézku ve shodě se směry posuvu znázorněné na obr. 13.
POZNÁMKA
Pokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovování hlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hluk řezání. Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysoký pronikavý hluk odstraní.
POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Lemovací vedení (Obr. 14)
Používejte lemovací vedení pro lemování nebo srážení hran. Upevněte lemovací vedení k držáku tyče, jak je znázorněno na obr. 15. Po vyrovnání kladky do příslušné polohy dotáhněte dva šrouby s křídlovou hlavou (A) a druhé dva šrouby s křídlovou hlavou (B). Použití je znázorněno na obr. 16.
(2) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 17)
Připojte otočný regulátor jemného seřízení pro jemné nastavení hloubky řezu. Způsoby montáže jsou uvedeny v pokynech pro použití, které jsou přiloženy k montážní sadě.
33
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Olejování
Aby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, čas od času naneste několik kapek strojního oleje na posuvné části sloupků a koncové konzoly.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
M8V2
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 90 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 79 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
0,7 m/s
M8SA2
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 90 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 79 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
0,9 m/s
Použijte ochranu sluchu.
Čeština
34
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
35
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLEN ÖNLEMLER
1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırken bütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun .
2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır. Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model M8V2 M8SA2 Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi* 1150 W 900 W Baålama Aynası Kapasitesi 8 mm veya 1/4”
Yüksüz hız 11000 – 25000 min
Ana Gövde Stroku (hareketi) 60 mm Aåırlık (kablo ve standart
aksesuarlar hariç)
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
3,6 kg 3,5 kg
STANDART AKSESUARLAR
(1) Doårusal kılavuz .......................................................... 1
(2) Çubuk tutucu ............................................................... 1
Kılavuz çubuk .............................................................. 2
Besleme vidası ............................................................ 1
Kelebek cıvatası .......................................................... 1
(3) Íablon kılavuzu ........................................................... 1
(4) Anahtar ......................................................................... 1
(5) Kelebek cıvatası (A) ................................................... 4
(6) Kilit yayı ....................................................................... 2
(7) Toz toplama takımı (Íek. 17) ...................................1
Bölgelere göre deåißiklikler yapıldıåından ürün üzerindeki standart aksesuarları kontrol ettiåinizden emin olun. Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
–1
(2) Baålama aynası (8 × 6)
20 mm
(3) Kırpma kılavuzu (Íek. 14) (4) Baålama aynası (8 mm) (5) Baålama aynası (1/4”) (6) Ónce ayar topuzu (Íek. 17) Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
25000 min
–1
6
mm
8 mm
UYGULAMALAR
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır
(1) Íablon kılavuzu
Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
Alt kaidenin altı
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
36
Türkçe
UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI
UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.
1. Uçların yerleßtirilmesi
(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,
ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.
(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken
23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam bir ßekilde sıkıßtırın. (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 1)
DÓKKAT
Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde
sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasar olußabilir.
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada, kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
(3) 6 mm ucu 8 mm kapasiteli bir ayna ile kullanıyorsanız
bir ayna bileziåi kullandıåınızdan emin olun. Önce ayna bileziåini aynaya takın. Adım (1) ve (2)’de olduåu ßekilde aynayı sıkıßtırın.
2. Uçları çıkarırken
Uçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doåru sırayla takip ederek uygulayın.
DÓKKAT
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada, kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR
1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 2)
(1) Kesme derinliåini ayarlamak için stoper direåi kullanın.
1 Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin. 2 Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme
derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoper direåi altına gelecektir. Direk kilit topuzunu gevßeterek stoper direåinin stoper bloåuyla temas etmesini saålayın.
3 Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeye
ancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolu sıkıßtırın. (Íekil 3)
4 Direk kilit topuzunu sıkıßtırın. Derinlik göstergesini ölçeåin
“0” kademesi ile hizalayın.
5 Direk kilit topuzunu gevßetin. Óbre istenilen kesme
derinliåini gösteren kademeye gelene kadar kaldırın. Direk kilit topuzunu sıkıßtırın.
6 Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesme
derinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadar bastırın.
(2) Íekil 4(a)’da gösterildiåi ßekilde cıvata sütun üzerindeki
iki somunu çözmek ve onları aßaåı indirmek, kilit kol gevßetildiåinde sizin aßaåıya ucun sonuna kadar inmenize imkan verecektir. Bu ißlem frezeyi, ucunu kesme pozisyonuyla hiza yapmak için hareket ettirirken faydalı olacaktır. Íekil 4(b)’de gösterildiåi ßekilde kesme derinliåini sabitlemek için üst ve alt somunları sıkıßtırın.
(3) Kesme derinliåini ayarlamak için cetveli kullanmıyorsanız,
önünüze geçmemesi için stoper sütunu yukarı itin.
2. Stoper bloåu (Íekil 5)
Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynı anda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir. Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyip çıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanarak sıkıßtırın.
37
3. Frezeye kılavuzla yön verilmesi UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.
(1) Íablon kılavuz
Çok miktarda aynı ßekil üründen yapmak için ßablon kullanacaksanız ßablon kılavuzu kullanın. Íekil 6’da gösterildiåi ßekilde ßablon kılavuzu frezenin altına iki aksesuar vidayla sabitleyin. Bu arada ßablon kılavuzun çıkıntılı tarafının frezenin altının alt yüzeyiyle yüzleßtiåinden emin olun. Íablon, kontrplak veya ince tahtadan yapılmıß bir profil çıkartma kalıbıdır. Bir ßablon hazırlarken Íekil 7’de gösterilen ve aßaåıda açıklanan meselelere özellikle dikkat edin. Frezeyi ßablonun iç düzlemi boyunca kullanırken, bitmiß ürünün ölçüleri ßablon kılavuz yarıçapı ile ucun yarıçap farkı kadar olan bir "A" ölçüsü kadar ßablonun ölçüsünden küçük olacaktır. Frezeyi ßablonun dıß kenarı boyunca kullanırken bunun tersi geçerli olacaktır. Íablonu iß parçasına sabitleyin. Íekil 8’de gösterildiåi gibi frezeyi ßablon kılavuzunun ßablon boyunca hareket ettiåi tarzda sürün.
(2) Doårusal kılavuz (Íekil 9)
Malzemenin yanı boyunca pah kırmak ve kanal açma ißlemlerinde doårusal kılavuzu kullanın.
1 Kılavuz çubuåu çubuk tutucudaki deliåe yerleßtirin, sonra
hafifçe çubuk tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını (A) sıkıßtırın.
2 Kılavuz çubuåu kaidedeki deliåe takın, sonra kelebek
cıvatayı (A) sıkıca sıkıßtırın.
3 Besleme vidasıyla uç ve kılavuz yüzey arasında
boyutlarda ufak ayarlamaları yapın, ardından çubuk tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını (A) ve doårusal kılavuzu sabitleyen kelebek cıvata (B)’yi sıkıca sıkıßtırın.
4 Íekil 10’de görüldüåü gibi, kaide altını ißlenen malzeme
üzerine emniyetli bir ßekilde ilißtirin. Kılavuz düzlemini malzeme üzerinde tutarak frezeyi besleyin (keserek ilerleyin).
4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M8V2)
M8V2 modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarı yapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir. Íekil 11’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1” minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.
5. Kesme DÓKKAT
Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın.Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun
diåer kısımlarını uçlardan ve bütün diåer döner parçalardan uzak tutun.
(1) Íekil 12’de gösterildiåi ßekilde ucu iß parçasından
çıkartın ve düåme dilini yukarı “ON” (AÇIK) konumuna getirin. Uç, dönme üst hızına ulaßmadan kesme ißlemine baßlamayın.
(2) Uç saat yönünde dönecektir. (ok yönü alt kısımda
ißlenmißtir). Maksimum kesme etkinliåini saålamak için freze beslemesini Íekil 13’da verilen besleme talimatlarına uygun ßekilde yapın.
NOT
Eåer derin kanallar açmakta aßınmıß bir uç kullanılırsa yüksek perdeden bir kesme sesi çıkabilir. Bu yüksek perdeden ses, aßınmıß ucun yerine yeni bir uç takılmasıyla ortadan kalkacaktır.
Türkçe
SEÇMELÓ AKSESUARLARIN KULLANILMASI
(1) Kırpma kılavuzu (Íekil 14)
Kırpma kılavuzunu kırpma ve pah kırmada kullanın. Kırpma kılavuzunu Íekil 15’de gösterildiåi ßekilde çubuk tutucuya baålayın. Tekeri uygun konuma ayarladıktan sonra, iki kelebek cıvatayı (A) ve diåer iki kelebek cıvatayı (B) sıkıßtırın. Íekil 16’de gösterildiåi ßekilde kullanın.
(2) Ónce ayar topuzu (Íekil 17)
Kesme derinliåine ince ayan vermek için ince ayar topuzunu takın. Yerleßtirme metotları için takımla verilen kullanma talimatlarına baßvurun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yaålama
Frezenin takıntısız dikey hareketini saålamak için sütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sıra birkaç damla makine yaåı uygulayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
M8V2
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 90 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 79 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 0,7 m/s
M8SA2
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 90 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 79 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 0,9 m/s
Kulak koruyucusu kullanın.
2
2
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
38
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
39
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
PyccÍËÈ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà îPEÂEPOBAãúHOâ MAòàHõ
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚaÌÍa oÀÌoÈ pyÍoÈ oÔacÌo Ë ÌeÀoÔycÚËÏo. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo oÄe pyäÍË ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌê.
2. HeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ peÁeá oäeÌë ÖopÓäËÈ. HË ÔpË ÍaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax Ìe ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë ÖoÎêÏË pyÍaÏË Í peÁáy.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë M8V2 M8SA2 HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 120 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1150 W 900 W MoçÌocÚë áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa 8 ПП ЛОЛ 1/4" уЛcОo oДopoЪoЗ xoОocЪoЦo xoАa BeОЛдЛМa xoАa НopФyca 60 ÏÏ Bec (ÄeÁ ÍaÄeÎÓ Ë cÚaÌÀapÚÌêx
ÍoÏÔÎeÍÚyïçËx ÀeÚaÎeÈ)
*иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
11000 – 25000 ÏËÌ
3,6 ÍÖ 3,5 ÍÖ
–1
25000 ÏËÌ
–1
40
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo ...................... 1
(2) îËÍcaÚop Äpyca ........................................................ 1
OÔopÌêÈ Äpyc ........................................................... 2
XoÀoÇoÈ ÇËÌÚ ............................................................ 1
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ ............... 1
(3) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa .................................................. 1
(4) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ........................................................... 1
(5) CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) ........ 4
(6) CÚoÔopÌaÓ ÔpyÊËÌa ................................................. 2
(7) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË (PËc. 17) ..................... 1
èpocËÏ ÔpoÇepÓÚë cÚaÌÀapÚÌêe aÍceccyapê Í ÔpoÀyÍÚy, ÔocÍoÎëÍy oÌË ÏoÖyÚ ÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌoÇ. HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ – ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
ÑÌo ÔoÀÄaÁê
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
(2) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8 × 6)
6
20 mm
(3) HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa (PËc. 14) (4) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8mm) (5) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (1/4”) (6) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 17) HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
mm
4,5 mm
8 mm
OÅãACTú èPàMEHEHàü
ÑepeÇooÄpaÄaÚêÇaïçËe paÄoÚê Ôo ÔoÀpaÇÌËÇaÌËï
Ë ÁaÍpyÖÎeÌËï ÍpoÏoÍ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
41
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
ìCTAHOBKA à ìÑAãEHàE PEÂñOB
èPEÑOCTEPEÜEHàE
Bo ЛБДeКaМЛe МecдacЪМкx cОyдaeЗ yАocЪoЗepлЪecл, дЪo Зк ЗкНОпдЛОЛ ФЛЪaМЛe Л oЪcoeАЛМЛОЛ ФpЛДop oЪ нОeНЪpoceЪЛ.
1. ìcÚaÌoÇÍa peÁáoÇ
(1) OäËcÚËÚe Ë ÇcÚaÇëÚe xÇocÚoÇËÍ peÁáa Ç áaÌÖoÇêÈ
ФaЪpoМ ФoНa oМ Мe АocЪЛЦМeЪ АМa, ФoЪoП ФoЪУМЛЪe eЦo МaБaА ФpЛПepМo Мa 2 ПП.
(2) KoЦАa peБeб ЗcЪaЗОeМ Л АaЗЛЪ Мa cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ,
АepКaзЛИ apПaЪypМкИ ЗaО, ЗoБлПЛЪe ЦaeдМкИ НОпд 23 ПП Л НpeФНo БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. (ЗЛА ЛБ-ФoА ЩpeБepМoЦo cЪaМНa). (PËc. 1)
OCTOPOÜHO
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÇcÚaÇËÚe peÁeá, yÀocÚoÇepëÚecë,
äÚo áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ.
иocОe ЪoЦo, НaН Зк БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ,
yАocЪoЗepлЪecл, дЪo cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Мe ЗcЪaЗОeМ З apПaЪypМкИ ЗaО. EcОЛ Зк нЪo Мe cАeОaeЪe, Ъo ФoЗpeАЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л apПaЪypМкИ ЗaО.
(3) иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ 6-ПЛООЛПeЪpoЗoЦo peБбa c
ФpoФycНМoИ cФocoДМocЪлп бaМЦoЗoЦo ФaЪpoМa З 8 ПП МeoДxoАЛПo ЛcФoОлБoЗaЪл ЗЪyОНy ФaЪpoМa. CМaдaОa ЦОyДoНo ЗЗeАЛЪe ЗЪyОНy З бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, a ФoЪoП ЗcЪaЗлЪe З МeЦo peБeб. иОoЪМo БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ coЦОacМo еaЦoЗ (1) Л (2).
2. ìÀaÎeÌËe peÁáoÇ
èpË yÀaÎeÌËË peÁáoÇ, cÎeÀyÈÚe ÔyÌÍÚaÏ Ëx ycÚaÌoÇÎeÌËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.
OCTOPOÜHO
иocОe ЪoЦo, НaН Зк БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, yАocЪoЗepлЪecл, дЪo cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Мe ЗcЪaЗОeМ З apПaЪypМкИ ЗaО. EcОЛ Зк нЪo Мe cАeОaeЪe, Ъo ФoЗpeАЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л apПaЪypМкИ ЗaО.
KAK àCèOãúÂOBATú îPEÂEPHõâ CTAHOK
1. ìcÚaÌoÇÍa ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ (PËc. 2)
(1) C ФoПoзлп oЦpaМЛдЛЪeОУ oЪpeЦyОЛpyИЪe ЦОyДЛМy
peÁaÌËÓ.
1 ìcÚaÌoÇËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔÎocÍoÈ ÀepeÇÓÌÌoÈ
ÔoÇepxÌocÚË.
2 èoÇepÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ ÚaÍ, äÚoÄê ÀeÚaÎë, Í
НoЪopoИ Мe ФpЛНpeФОeМ ЗЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ, ФoАoеОa Нo АМy oЦpaМЛдЛЪeОУ. OcОaДлЪe
PyccÍËÈ
cЪoФopМyп pyНoУЪНy АОУ НoМЪaНЪa oЦpaМЛдЛЪeОУ co cЪoФopМкП ДОoНoП.
3 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc
ЛМcЪpyПeМЪa ФoНa peБeб Мe АoЪpoМeЪcУ Аo ФОocНoИ ФoЗepxМocЪЛ. ВaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ pкдaЦ Мa нЪoИ cЪaАЛЛ. (PËc. 3)
4 ВaЪУМЛЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy. BкpoЗМУИЪe
ЛМАЛНaЪop ЦОyДЛМк Мa АeОeМЛЛ “0” .
5 OcОaДлЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy Л ФoАМЛПЛЪe ФoНa
ЛМАЛНaЪop Мe ФopaЗМУeЪcУ c АeОeМЛeП, ФoНaБкЗaпзЛП КeОaeПyп ЦОyДЛМy peБaМЛУ. ВaЪУМЛЪe cЪoФopМyп pyНoУЪНy.
6 ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÊeÎaeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ocÎaÄëÚe
cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÍa cÚoÔop Ìe ÁaÄÎoÍËpyeÚcÓ.
(2) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4 (a) ocÎaÄÎeÌËe ÀÇyx ÖaeÍ
Ìa cÚepÊÌe c peÁëÄoÈ Ë Ëx ÔepeÀÇËÊeÌËe ÇÌËÁ ÔoÁÇoÎËÚ ÇaÏ cÔycÚËÚëcÓ Ào ÏaÍcËÏaÎëÌo ÌËÁÍoÖo ÔoÎoÊeÌËÓ peÁáa, ecÎË ocÎaÄÎeÌa cÚoÔopÌaÓ pyÍoÓÚÍa. ùÚo ÔoÎeÁÌo ÔpË ÔepeÀÇËÊeÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓ peÁáa c ÔoÎoÊeÌËeÏ peÁaÌËÓ. KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4 (b), БaЪУМЛЪe ЗepxМпп Л МЛКМпп ЦaИНЛ АОУ oДecФeдeМЛУ ЦОyДЛМк peБaМЛУ.
(3) EcÎË Çê Ìe ÔoÎëÁyeÚecë åÍaÎoÈ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË
ЦОyДЛМк peБaМЛУ, oЪЪoОНМЛЪe oЦpaМЛдЛЪeОл, дЪoДк oМ Мe МaxoАЛОcУ Мa ФyЪЛ.
2. CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ (PËc. 5)
СЗa ЗЛМЪa ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ, ФpЛНpeФОeММкe Н cЪoФopМoПy ДОoНy, ПoКМo oЪpeЦyОЛpoЗaЪл ЪaН, дЪoДк oАМoЗpeПeММo ycЪaМaЗОЛЗaЪл 3 paБМкe ЦОyДЛМк peБaМЛУ. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЦaeН ЪaН, дЪoДк З нЪo ЗpeПУ Мe ocОaДЛОЛcл ЗЛМЪк ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ.
3. KaН МaФpaЗОУЪл ЩpeБepМкИ cЪaМoН иPEСOCTEPEЬEHаE
Bo ЛБДeКaМЛe МecдacЪМкx cОyдaeЗ yАocЪoЗepлЪecл, дЪo Зк ЗкНОпдЛОЛ ФЛЪaМЛe Л oЪcoeАЛМЛОЛ ФpЛДop oЪ нОeНЪpoceЪЛ.
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
иpЛ ФpЛПeМeМЛЛ еaДОoМa МeoДxoАЛПo ЛcФoОлБoЗaЪл peЦyОУЪop еaДОoМa АОУ ФpoЛБЗoАcЪЗa ДoОлеoЦo НoОЛдecЪЗa ЛБАeОЛИ ЛАeМЪЛдМoИ ЩopПк. KaН ФoНaБaМo Мa PËc. 6, БaЩЛНcЛpyИЪe peЦyОУЪop еaДОoМa Мa ocМoЗe ЩpeБepoЗaОлМoЦo cЪaМНa c ФoПoзлп АЗox АoФoОМЛЪeОлМкx ЗЛМЪoЗ. иpЛ нЪoП ДoНoЗoИ ЗкcЪyФ peЦyОУЪopa еaДОoМa АoОКeМ ДкЪл МaФpaЗОeМ Мa БoМy НoМЪaНЪa ЩyМАaПeМЪa-ocМoЗaМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa. тaДОoМoП УЗОУeЪcУ ФpoЩЛОлМaУ ЩopПa ЛБ НОeeММoИ ЩaМepк ЛОЛ ЪoМНoЦo АepeЗa. иpЛ ЛБЦoЪoЗОeМЛЛ еaДОoМa МeoДxoАЛПo oДpaзaЪл ocoДoe ЗМЛПaМЛe Мa ФpЛЗeАeММкe МЛКe ПoПeМЪк, ЛООпcЪpЛpoЗaММкe Мa PËc. 7. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë ÇÌyÚpeÌÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa paÁÏepê ÍoÌeäÌoÈ ÔpoÀyÍáËË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe, äeÏ paÁÏepê åaÄÎoÌa, Ìa paÁÏep "A", Ú.e. paÁÌËáy paÀËyca peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa Ë paÀËyca peÁáa. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë ÇÌeåÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa ÔpËÇoÀËÚ Í ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌêÏ peÁyÎëÚaÚaÏ. ÂaÍpeÔËÚe åaÄÎoÌ Ìa ÁaÖoÚoÇÍe. èoÀaäa Ìa ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÀÇËÖaÎcÓ ÇÀoÎë åaÄÎoÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8.
(2) иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo (PËc. 9)
аcФoОлБyИЪe ФpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo АОУ БaНpyЦОeМЛУ НpoПoН Л ЗкpeБaМЛУ КeОoДoЗ ЗАoОл cЪopoМк cкpлУ.
1 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ÙËÍcaÚopa
Дpyca, ФoЪoП МeПМoЦo БaЪУМЛЪe 2 cЪoФopМкx ДoОЪa c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) Мa ЗepxyеНe ЩЛНcaЪopa Дpyca.
2 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ocÌoÇaÌËÓ,
ФoЪoП НpeФНo БaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A).
3 èpoÇeÀËÚe ÔpeáËÁËoÌÌyï ÌacÚpoÈÍy paccÚoÓÌËÓ
ПeКАy peБбoП Л ФoЗepxМocЪлп c ФoПoзлп xoАoЗoЦo ЗЛМЪa, БaЪeП НpeФНo БaЪУМЛЪe 2 cЪoФopМкx ДoОЪa c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) Мa ЗepxyеНe ЩЛНcaЪopa Дpyca Л cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (B), НoЪopкИ ЩЛНcЛpyeЪ ФpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo.
4 KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 10, ÌaÀeÊÌo ÔpËÍpeÔËÚe ÀÌo
ocМoЗaМЛУ Н oДpaДaЪкЗaeПoИ ФoЗepxМocЪЛ cкpлУ. иoАНОпдЛЪe ЩpeБepМкИ cЪaМoН, НoЦАa АepКЛЪe МaФpaЗОУпзyп ФОacЪЛМy Мa ФoЗepxМocЪЛ cкpлУ.
4. PeЦyОУбЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ (ЪoОлНo ПoАeОл M8V2)
MoÀeÎë M8V2 ËÏeeÚ íÎeÍÚpoÌÌyï cËcÚeÏy yÔpaÇÎeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÔÎaÇÌo ËÁÏeÌÓÚë ÍoÎËäecÚÇo oÄopoÚoÇ Ç ÏËÌyÚy. 11, ФoБЛбЛУ “1” ЦpaАyЛpoЗaММoЦo АЛcНa oБМaдaeЪ ПЛМЛПaОлМyп cНopocЪл, ФoБЛбЛУ “6” – ПaНcЛПaОлМyп.
5. PeÁaÌËe
OCTOPOÜHO
èpË paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa
ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀepÊËÚe pyÍË, ÎËáo
Ë ÀpyÖËe äacÚË ÚeÎa ÔoÀaÎëåe oÚ peÁáa Ë ÀpyÖËx ÇpaçaïçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 12, oÚÀeÎËÚe peÁeá oÚ
oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ Л ФepeЗeАЛЪe pкдaЦ ФepeНОпдeМЛУ З ФoБЛбЛп ON (BНО.). He МaдЛМaИЪe Фpoбecc peБaМЛУ ФoНa peБeб Мe АocЪЛЦ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ.
(2) PeÁeá ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÌaÔpaÇÎeÌËe
cЪpeОНЛ yНaБaМo З ocМoЗaМЛЛ). СОУ ФoОyдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ МapeБaМЛУ, МaЦpyБЛЪe ЩpeБepМкИ cЪaМoН З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ Фo МaЦpyБНe, ФoНaБaММкПЛ Мa PËc. 13.
èPàMEóAHàE
EcОЛ Зк ЛcФoОлБyeЪe АОУ ФpopeБaМЛУ ЦОyДoНЛx ФaБoЗ ЛБМoеeММoe cЗepОo, ПoКeЪ paБАaЪлcУ ЗкcoНoдacЪoЪМкИ ФpoМБЛЪeОлМкИ БЗyН. ВaПeМa ЛБМoеeММoЦo cЗepОa МoЗкП ycЪpaМЛЪ нЪoЪ ЗкcoНoдacЪoЪМкИ еyП.
àCèOãúÂOBAHàE ÑOèOãHàTEãúHõX KOMèãEKTìûôàX ÑETAãEâ
(1) HaФpaЗОУпзaУ oДpeБМoЦo cЪaМНa (PËc. 14)
аcФoОлБyИЪe МaФpaЗОУпзyп oДpeБМoЦo cЪaМНa АОУ ФoАpaЗМЛЗaМЛУ Л БaНpyЦОeМЛУ НpoПoН. иpЛНpeФЛЪe МaФpaЗОУпзyп oДpeБМoЦo cЪaМНa Н ЩЛНcaЪopy Дpyca, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 15. иocОe ycЪaМoЗОeМЛУ ЗaОЛНa Мa oФpeАeОeММyп ФoБЛбЛп, БaЪУМЛЪe АЗa cЪoФopМкx ДoОЪa c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A) Л АpyЦЛe АЗa cЪoФopМкx ДoОЪa c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (B). KaН ФoНaБaМo Мa PËc. 16.
42
PyccÍËÈ
(2) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 17)
CoeАЛМЛЪe pyНoУЪНy ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ АОУ ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ. СОУ oБМaНoПОeМЛУ Б ПeЪoАaПЛ ycЪaМoЗНЛ ФpocЛП oБМaНoПЛЪлcУ c ЛМcЪpyНбЛУПЛ Фo oДpaзeМЛп, ФpЛОaЦaпзЛПЛcУ Н МaДopy.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. CÏaÁÍa
CПaБкЗaМЛe. СОУ oДecФeдeМЛУ ЦОaАНoЦo ЗepЪЛНaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa, ЗpeПУ oЪ ЗpeПeМЛ cПaБкЗaИЪe cНoОлБУзЛe дacЪЛ cЪepКМУ Л НoМбa НpoМеЪeИМa ПaеЛММкП ПacОoП.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
M8V2
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 90 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 79 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 0,7 П/c
M8SA2
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 90 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 79 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 0,9 П/c
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
2
2
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo
43
Q’TY
Part Name
1
10
×
1 8
×
4
14
×
M8V2
47 LOCK PIECE 1
No.
Item
Q’TY
Part Name
1 HITACHI LABEL (B) 1
No.
Item
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
48 LOCK SCREW M10 1
49 LEVER (A) W/O STOPPER 1
50
51 HANDLE (R) A 1
52 HANDLE (R) B 1
53 TAPPING SCREW D5×50 4
54 CORD (A) 1
55 BALL BEARING 6004TIXVV 1
56 THRUST NUT 1
57 BEARING COVER 1
58 LOCK SPRING (A) 1
59 PUSHING BUTTON 1
1
CONTROLLER CIRCUIT (A) DIAL SET
2 CORD 1
3
4 MAGNET 1
5 TAPPING SCREW D4×12 2
6 BEARING BUSHING 1
7 RUBBER RING 1
8 BALL BEARING 608VVC2 1
9 HEAD COVER 1
10 HITACHI LABEL (A) 1
11 CONNECTOR 50092 1
12 TERMINAL 1
13 CORD ARMOR 1
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
60 COLLET CHUCK 1
61 BELLOWS (A) 2
62 SCREW M8 1
63
64 WASHER (B) 1
65 SPRING (A) 1
66 STOPPER BLOCK 1
67 MACHINE SCREW M5X25 1
68 NUT M5 2
69 MACHINE SCREW M5X16 1
2
2 6
×
16
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5
14 TERMINAL 1
15 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82
16 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 3
17 NAME PLATE 1
18 CORD CLIP 1
19
20 PILLAR TERMINAL 1
21 LEAD WIRE 1
22
23 SWITCH 1
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5
70 KNOB NUT 2
71
72 MACHINE SCREW M5×12 2
73 DUST COLLECTION ADAPTER SET 1
74 WING BOLT M6×15 2
75 LOCK SPRING 2
76 BASE 1
77 SUB BASE 1
78 TEMPLATE GUIDE D18 1
79 MACHINE SCREW M5×62
501 STRAIGHT GUIDE 1
24 BRUSH HOLDER 2
25 CARBON BRUSH 2
26 BRUSH CAP 2
27 HOUSING ASS’Y 1
28 SCALE 1
29 MARKER 1
30 STOPPER POLE (A) 1
31 STATOR ASS’Y 1
32 BRUSH TERMINAL 2
33 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 2
34 ARMATURE 1
502 GUIDE BAR (A) 2
503 WING BOLT M6×15 2
504 WRENCH 23MM 1
507 BAR HOLDER 1
508 WING BOLT M6×10 1
509 FEED SCREW 1
2
4
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×30
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
35 LEVER 1
36
37
38 HANDLE (L) B 1
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×12
39 HANDLE (L) A 1
40 SPRING GUIDE 2
41 PLUNGER SPRING (R) 1
42 PLUNGER SPRING (L) 1
43
44 LEVER (C) 1
45 LOCK SCREW M6 1
46 END BRACKET 1
44
Q’TY
Part Name
1
10
×
1 8
×
4
14
×
Item
Item
M8SA2
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
47 LOCK SCREW M10 1
48 LEVER (A) W/O STOPPER 1
49
50 HANDLE (R) A 1
51 DIAL COVER 1
52 HANDLE (R) B 1
53 TAPPING SCREW D5×50 4
No.
Q’TY
Part Name
1 HITACHI LABEL (B) 1
2 CORD 1
No.
3 TAPPING SCREW D4×12 2
54 BALL BEARING 6004TIXVV 1
4 BEARING BUSHING 1
5 RUBBER RING 1
6 BALL BEARING 608VVC2 1
7 HEAD COVER 1
8 HITACHI LABEL (A) 1
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
55 THRUST NUT 1
56 BEARING COVER 1
57 LOCK SPRING (A) 1
58 PUSHING BUTTON 1
59 COLLET CHUCK 1
60 FELT 2
61 SCREW M8 1
62
63 WASHER (B) 1
64 SPRING (A) 1
65 STOPPER BLOCK 1
66 MACHINE SCREW M5×25 1
2
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5×6
9 CONNECTOR 50092 1
10 TERMINAL 1
11 CORD ARMOR 1
12 TERMINAL 1
13 NOISE SUPPRESSOR 1
14 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 3
15 NAME PLATE 1
16 CORD CLIP 1
17
18 PILLAR TERMINAL 1
19 LEAD WIRE 1
20
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5
67 NUT M5 2
68 MACHINE SCREW M5×16 1
69 KNOB NUT 2
70
71 MACHINE SCREW M5×12 2
72 DUST COLLECTION ADAPTER SET 1
73 WING BOLT M6×15 2
74 LOCK SPRING 2
75 BASE 1
21 SWITCH 1
22 BRUSH HOLDER 2
23 CARBON BRUSH 2
24 BRUSH CAP 2
25 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82
26 HOUSING ASS’Y 1
27 SCALE 1
28 MARKER 1
29 STOPPER POLE (A) 1
76 SUB BASE 1
77 TEMPLATE GUIDE D18 1
78 MACHINE SCREW M5×62
501 STRAIGHT GUIDE 1
502 GUIDE BAR (A) 2
503 WING BOLT M6×15 2
504 WRENCH 23MM 1
506 BAR HOLDER 1
2
4
16
30
×
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
30 STATOR ASS’Y 1
31 BRUSH TERMINAL 2
32 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 2
33 ARMATURE 1
34 LEVER 1
35
36
37 HANDLE (L) B 1
507 WING BOLT M6×10 1
508 FEED SCREW 1
1
12
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
38 HANDLE (L) A 1
39 SPRING GUIDE 2
40 PLUNGER SPRING (R) 1
41 PLUNGER SPRING (L) 1
42
43 LEVER (C) 1
44 LOCK SCREW M6 1
45 END BRACKET 1
46 LOCK PIECE 1
45
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
Türkçe
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
46
1
2
3
4
5
47
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
48
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/
336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 1. 2006
K. Kato Board Director
601 Code No. C99148991 Printed in Malaysia
Loading...