Hitachi KM 12SC, M 12VC, M 12SC, KM 12VC User Manual

Model Router Modèle Toupie Modelo Fresadora
M 12VC • M 12SC KM 12VC • KM 12SC
3/8
1/4
3/8
1/2
M12VC
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
USE OF EXTENSION CORD ................................. 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 8
NAME OF PARTS .................................................. 8
SPECIFICATIONS .................................................. 8
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 9
APPLICATIONS ..................................................... 9
PRIOR TO OPERATION ......................................... 9
INSTALLING AND REMOVING BITS ................. 10
INSTALLING THE MOTOR HOUSING ............... 11
HOW TO USE THE ROOTER............................... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 15
ACCESSORIES ......................................................... 17
STANDARD ACCESSORIES ............................... 17
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 18
PARTS LIST .............................................................. 53
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................... 19
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 19
SECURITE ................................................................ 20
REGLES GENERALE DE SECURITE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ............................................. 22
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE ...
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 25
NOM DES PARTIES ............................................ 25
SPECIFICATIONS ................................................ 25
TABLE DES MATIERES
Page
...................... 20
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD .................................... 36
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ...................................... 36
SEGURIDAD ............................................................. 37
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 37
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 39
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ...
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 42
NOMENCLATURA ............................................... 42
SPECIFICATIONS ................................................ 42
Página
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 26
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 32
24
ACCESSOIRES ......................................................... 34
LISTE DES PIÈCES ................................................... 53
ÍNDICE
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 43
41
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 49
ACCESORIOS ........................................................... 51
LISTA DE PIEZAS .................................................... 53
Page
APPLICATIONS ................................................... 26
AVANT L’UTILISATION ...................................... 26
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE ..... 27
INSTALLATION DU CARTER MOTEUR ............. 28
UTILISATION DE LA TOUPIE ............................. 28
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 34
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 35
Página
APLICACIONES ................................................... 43
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 43
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
LAS BROCAS ............................................... 44
INSTALACIÓN DE LA CARCASA
DEL MOTOR ................................................. 45
CÓMO USAR LA FRESADORA .......................... 45
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 51
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 52
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the
tools should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-
A or W. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites
4
accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
5
English
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation: it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Never run the motor unit when it is not inserted in one of the router bases.
The motor is not designed to be handheld.
16. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened.
Loose adjustment device can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
17. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
---/min ... revolutions per minute
........... alternating or direct current
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint.crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
6
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7) Ampere Rating AWG More Not More Than Than
0 – 618161614
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Motor Housing
Switch
Handle
Lever
7/8
3/4
3/8
5/8
1/2
Dial
Brush Cap
Scale Ring
1/4
Base
Collet Chuck
Sub Base
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Model M12VC M12SC Motor Single Phase, Series Commutator Motor Power source Single Phase 120V AC 60 Hz Collet chuck capacity 1/2” (12.7 mm), 1/4” (6.35 mm) Current 11 A No-load speed 8000/min – 24000/min 24000/min Weight (with cord) 7.3 lbs (3.3 kg)
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and beveling.
For example, grooving beveling, cutting, copying, engraving, shape cutting, combinations and others.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
English
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
9
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Remove the motor housing from base as
follows. (a) Open the lever. (Fig. 2) (b) While holding the base, turn the motor
housing counterclockwise.
(c) Turn it until the pin in the base is
disengaged from the groove in the motor housing. Lift the motor housing free from the base.
(2) Clean and insert shank of bit into the collet
chunk until shank bottoms, then back it out approximately 1/16 (approx. 2 mm).
(3) With the bit inserted and 16 mm wrench
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chuck in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 3)
(4) When using the 1/4 diameter shank bit,
replace the equipped collet chuck with the one for 1/4 diameter shank bit which is provided as the standard accessory.
CAUTION:
Ensure that the collet chuck is firmly
tightened after inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck.
Fig. 2
Loosen
Motor Housing
Base
23mm Wrench
Lever
Bit
Collet Chuck
2. Removing bits
When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order.
10
Tighten
16mm Wrench
Fig. 3
English
INSTALLING THE MOTOR HOUSING
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing the motor housing
(1) Open the lever. (2) While holding the base, insert the motor
housing into the base aligning the pin with the groove in the base.
(3) Confirm that the pin and the groove are
aligning. Rotate the motor housing clockwise into the base.
(4) Close the lock lever.
Motor Housing
Pin
Knob Nut
Base
Groove
Lever
CAUTION:
You should be able to clamp the locking lever without excessive force. Excessive force may damage the base. You should not be able to move the motor in the base when the lever is clamped. To adjust the levers clamping force, open the locking lever and turn the knob nut in small increments. Turning the knob nut clockwise tightens the lever, while turning the knob nut counterclockwise loosens the lever.
Fig. 4
HOW TO USE THE ROUTER
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Adjusting depth of cut
(1) Place the tool on a flat wood surface. (2) Open the lever and turn the motor housing
until the bit just touches the flat surface. (Fig. 5)
(3) Clamp the lever down until the point where
a click can be felt. (Fig. 6)
NOTE:
The motor housing can be temporarily secured by clamping the lever (the motor housing does not slide down by its own weight). If the motor housing slides down, make adjustments by tightening the knob nut. Turning the knob nut clockwise tightens the lever, while turning the knob nut counterclockwise loosens the lever.
Motor Housing
Base
Fig. 5
Knob Nut
Lever
Fig. 6
Index Line
Graduation
Scale Ring
Lever
11
English
6
5
(4) While holding up the base slightly, turn the
motor housing clockwise until the index line on the motor housing reaches the desired depth indicated on the scale ring. (Fig. 5)
(5) Close the lever firmly.
2. Adjusting the rotation speed (Model M12VC only)
The M12VC have an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 7 dial position “1” is for minimum speed and position “6” for maximum speed.
3. Centering the template guide adapter
WARNING: Be sure to switch power
OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Loosen the 2 template guide adapter screws,
so that the template guide adapter can be moved. (Fig. 8)
(2) Insert the centering gauge through the hole
in the template guide adapter and into the collet chuck. (Fig. 9)
(3) Tighten the collet chuck by hand. (4) Tighten the lever. (This aligns the center of
the template guide adapter.)
(5) Tighten the template guide adapter screws,
and pull out the centering gauge.
Dial
Screw
Template Guide Adapter
Centering Gauge
Fig. 7
Fig. 8
Template Guide Adapter
Screw
Collet Chuck
Lever
Fig. 9
4. Guiding the router
(1) Template guide (M12VC, M12SC: Optional
accessory) Use the template guide when employing a template for producing a large quantitiy of identically shaped products. (Fig. 10) As shown in Fig. 11, to install insert template guide in center hole in template guide adapter and secure in place with the lock nut. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters cescribed blow and illustrated in Fig. 12.
12
Template Guide
Template
Fig. 10
Lock Nut
Template Guide Adapter
Fig. 11
English
When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by an amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is frue when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 12.
(2) Straight guide (optional accessory)
Use straight guide for chamfering and groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar
holder, then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base,
then firmly tighten the 2 hex socket bolts (standard accessories).
3 Make minute adjustments of the dimensions
between the bit and the guide surface with the feed screw, then firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder and the wing bolt (B) that secures the straight guide. (Fig.13)
4 As shown in Fig. 14, securely attach the
bottom of the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials.
5. Cutting
Hex Socket Bolt
Guide Plane
A
Fig. 12
Guide Bar
Bar Holder
Straight Guide
Fig. 13
Template Guide
Template
Feed Screw
Wing Bolt (A)
Wing Bolt (B)
WARNING:
Wear eye protection when operating this tool.Keep your hands, face and other body parts away from the bits and any other rotating
parts, while operating the tool.
(1) The bit must be kept clear of the materials
which are to be cut, when the power is being turned on. (Fig. 15)
(2) Then turn the tool on and wait until the bit
attains full speed.
Fig. 14
Separate
Fig. 15
13
English
(3) The bit rotates clockwise (arrow direction
indicated on the base). To obtain maximum conformance with the feed directions shown in Fig. 16.
Router feed
workpiece
Rotation of bit
Fig. 16
NOTE:
Moving the tool forward fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or
motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
Abnormalities and overloads will trigger the overload protector, and stop operation.
Remove the load immediately, and turn the power off, then on. The rotation speed should return to normal.
Do not use a power generator as the power source. It may cause the rotation speed to
fluctuate.
When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Router feed
14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this router with loosened screws is extremely dangerous.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 17)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION: Using this router with a carbon brush which is worn in excess of the wear
limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 43 indicated in Fig. 17.
Wear limit
43
No. of carbon
Fig. 17
3. Replacing carbon brushes
Remove the brush caps with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. (Fig. 18)
Brush Cap
4. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
5. Service parts list
Fig. 18
Slotted-head Screwdriver
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
15
English
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
16
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1. Model M12VC, M12SC
(1) 1/4” Collet Chuck (Code No. 323-293) (2) Template Guide Adapter (attaches
to the router) (Code No. 323-272)
(3) Centering Gauge (Code No. 323-296) (4) 16 mm Wrench (Code No. 323-294) (5) 23 mm Wrench (Code No. 323-295)
2. Model KM12VC, KM12SC
(1) 1/4” Collet Chuck (Code No. 323-293) (2) Template Guide Adapter (attaches to
the router) (Code No. 323-272)
(3) Centering Gauge (Code No. 323-296) (4) 16 mm Wrench (Code No. 323-294) (5) 23 mm Wrench (Code No. 323-295) (6) Large Hole Sub Base (Code No. 323-297) (7) Template Guide (Fig. 19) (8) Lock Nut (Code No. 323-305) (9) Chip Cover (Code No. 323-292) (10)Case (Code No. 323-358)
Code
No.
323-298
323-299
323-300
323-301
323-302
323-303
323-304
ABC
1/4 5/16 5/32
(6.5 mm) (8 mm) (4 mm)
9/32 3/8 5/16
(7 mm) (9.5 mm) (8 mm)
11/32 7/16 5/32
(8.7 mm) (11.1 mm) (4 mm)
13/32 1/2 5/16
(10.3 mm) (12.7 mm) (8 mm)
17/32 5/8 9/16
(13.5 mm) (16 mm) (14.3 mm)
21/32 3/4 9/16
(16.6 mm) (19.1 mm) (14.3 mm)
5/8 51/64 9/16
(16 mm) (20.2 mm) (14.3 mm)
C
A B
Fig. 19
17
English
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
(1) Straight Guide Set (Code No. 323-342)
1Bar Holder (Code No. 323-343) 2Feed Screw (Code No. 956-793) 3Wing Bolt (Code No. 301-806) 4Guide Bar (Code No. 323-345) 5Straight Guide (Code No. 323-344)
2
3
1
4
5
(2) Dust Collector Set (Code No. 323-346)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Brancher les outils mis à la terre dans une prise correctement installée et mise à la
terre conformément aux codes et ordonnances. Ne jamais retirer la lame de terre ni modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser dadaptateurs de fiche. Si lon nest pas sûr que la prise soit correctement mise à la terre, consulter un électricien qualifié. Si les outils présentent un mauvais fonctionnement électrique
ou tombent en panne, la mise à la terre offre un chemin de faible résistance qui permet d’éloigner l’électricité de l’utilisateur.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau pénétrant à
lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué W-A ou W. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
20
Français
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil
avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement daccessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Entretenir les outils avec soin. Maintenir les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils correctement entretenus, avec des tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de l’utiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
21
Français
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode d’emploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon.
Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager louïe de lutilisateur.
3. Faire extrêmement attention en manipulant les mèches.
4. Avant lutilisation, vérifier soigneusement si la mèche nest pas fissurée ou endommagée. Remplacer immédiatement toute mèche fissurée ou endommagée.
5. Ne pas couper de clous. Avant le travail, vérifier sil y a des clous, et les retirer le cas échéant.
6. Tenir l’outil fermement des deux mains.
7. Ne pas approcher les mains des pièces en mouvement.
8. S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
9. Avant dutiliser loutil sur la pièce proprement dite, laisser loutil tourner pendant quelques instants. Regarder sil y a des vibrations ou des irrégularités de rotation qui signaleraient une mauvaise installation de la mèche.
10. Faire attention au sens de rotation de la mèche et au sens d’avance.
11. Ne pas s’éloigner de l’outil pendant qu'il fonctionne. Toujours le tenir dans la main quand il fonctionne.
12. Toujours éteindre l’outil et attendre que la mèche soit complètement arrêtée avant de retirer loutil de la pièce.
13. Ne pas toucher la mèche tout de suite après lutilisation : elle risque d’être extrêmement chaude et pourrait provoquer des brûlures.
14. Toujours acheminer le cordon d'alimentation loin de loutil, vers l’arrière.
15. Ne jamais faire marcher le moteur quand il nest pas inséré dans lun des socles de toupie.
Le moteur nest pas conçu pour être tenu à la main.
22
Français
16. Après avoir remplacé une mèche ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de mandrin et les autres éléments de réglage sont bien serrés à fond.
Un élément de réglage mal serré peut se déplacer de façon inattendue, provoquant une perte de contrôle de loutil, et les composants mobiles risqueraient d’être violemment éjectés.
17. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
---/min ... tours par minute
........ courant alternatif ou courant continu
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant des opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage avec un outil électrique et des autres activités de construction renferme des produits chimiques qui risquent de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Ces produits chimiques peuvent être notamment :
le plomb des peintures à base de plomb.la silice cristalline des briques, ciment, etc.larsenic et le chrome du bois de construction traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces produits dépend de la fréquence du travail les faisant intervenir. Pour réduire lexposition à ces produits chimiques : travailler dans une zone bien ventilée, et utiliser un équipement de sécurité approuvé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
23
Français
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Intensité nominale CALIBRE Supérieure Non supérieure
àà
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans leau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Carter moteut
Interrupteur
Poignée
Levier
7/8
3/4
3/8
5/8
1/2
Bague
Capuchon de balai
Bague graduée
1/4
Socle
Mandrin de serrage
Socle auxiliaire
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modéle M12VC M12SC Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz Capacité du mandrin de serrage 1/2 (12,7 mm), 1/4 (6,35 mm) Courant 11 A Vitesse sans charge 8000/min – 24000/min 24000/min Poids (avec le cordon) 7,3 lbs (3,3 kg)
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Travail du bois, essentiellement creusage de rainures et coupes transversales.
Par exemple, creusage de rainures, coupes transversales, coupe, duplication, burinage, coupe à gabarit, coupes mixtes et autres.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que le lieu de travail est soumis à des conditions appropriées, conformément aux précautions spécifiées.
26
Français
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE
AVERTISSEMENT : Bien mettre linterrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Installation de la mèche
(1) Retirer le carter moteur du socle comme
indiqué ci-dessous. (a) Ouvrir le levier. (Fig. 2) (b) Tout en tenant le socle, tourner le carter
moteur dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
(c) Le tourner jusqu’à ce que la goupille du
socle soit dégagée de la rainure du carter moteur. Soulever le carter moteur pour le séparer du socle.
(2) Nettoyer et insérer la queue de la mèche
dans le mandrin de serrage jusqu’à ce que la queue touche le fond, puis la ramener en arrière denviron 1/16 de pouce (2 mm).
(3) La mèche étant insérée et la clé de 16 mm
tenant larbre darmature, utiliser la clé de 23 mm pour serrer fermement le mandrin de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre (Vu de dessous la toupie). (Fig. 3)
(4) Si l’on utilise une mèche à queue de 1/4” de
pouce de diamètre, remplacer le mandrin de serrage par celui pour mèche à queue de 1/4 de pouce de diamètre, qui est fourni comme accessoire standard.
ATTENTION :
Après avoir inséré la mèche, sassurer que
le mandrin de serrage est solidement serré, sinon le mandrin de serrage risque d’être endommagé.
Fig. 2
Desserrer
Serrer
Carter moteur
Socle
Levier
Clé de 23mm
Mèche
Mandrin de serrage
2. Retrait de la mèche
Pour retirer la mèche, procéder dans le sens inverse de l’installation.
Clé de 16mm
Fig. 3
27
Français
INSTALLATION DU CARTER MOTEUR
AVERTISSEMENT : Bien mettre linterrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Installation du carter moteur
(1) Ouvrir le levier. (2) Tout en tenant le socle, insérer le carter
moteur dans le socle en alignant la goupille sur la rainure du socle.
(3) Vérifier que la goupille et la rainure sont bien
alignées. Faire tourner le carter moteur dans le sens des aiguilles dune montre dans le socle.
(4) Refermer le levier de verrouillage.
ATTENTION :
On doit pouvoir serrer le levier de verrouillage sans force excessive. Une force excessive risque dendommager le socle. Il ne devrait pas être possible de déplacer le carter moteur dans le socle quand le levier est serré. Pour ajuster la force de serrage du levier, ouvrir le levier de verrouillage et tourner l’écrou du bouton par petits incréments. Tourner l’écrou du bouton dans le sens des aiguilles dune montre pour serrer le levier, et dans le sens inverse pour desserrer le levier.
Carter moteur
Goupille
Ecrou de boulonnage
Socle
Rainure
Fig. 4
UTILISATION DE LA TOUPIE
AVERTISSEMENT : Bien mettre linterrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
Ligne de repère
Graduation
Bague graduée
Levier
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Placer l’outil sur une surface de bois plane. (2) Ouvrir le levier et tourner le carter moteur
jusqu’à ce que la mèche touche la surface du plan. (Fig. 5)
(3) Serrer le levier jusqu’à ce que lon sente un
déclic. (Fig. 6)
REMARQUE :
Il est possible de fixer temporairement le carter moteur en serrant le levier (le carter moteur ne glisse pas sous leffet de son propre poids). Si le carter moteur glisse, effectuer un réglage en tournant l’écrou de boulonnage.
28
Carter moteur
Socle
Fig. 5 Ecrou de boulonnage
Levier
Fig. 6
Levier
Français
6
5
Tourner l’écrou de boulonnage dans le sens des aiguilles dune montre pour serrer le levier, et dans le sens inverse pour desserrer
Bague
le levier.
(4) Tout en soulevant légèrement le socle,
tourner le carter moteur dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce que la ligne de repère du carter moteur arrive à la profondeur voulu de la bague graduée. (Fig. 5)
(5) Bien refermer le levier.
2. Réglage de la vitesse de rotation (Modèle M12VC seulement)
Le M12VC possède un système de commande électronique qui permet un changement continu de la vitesse de rotation. Comme indiqué sur la Fig. 7, la position “1” de la bague correspond à la vitesse minimum, et la position “6” à la vitesse maximum.
Fig. 7
3. Centrage de l’adaptateur de guide de gabarit
AVERTISSEMENT : Bien mettre linterrupteur sur OFF et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
(1) Desserrer les deux vis de ladaptateur de
guide de gabarit, de façon à pouvoir déplacer ladaptateur de guide de gabarit. (Fig. 8)
(2) Insérer le calibre de centrage dans l’orifice
de ladaptateur de guide de gabarit et dans le mandrin de serrage. (Fig. 9)
(3) Serrer le mandrin de serrage à la main. (4) Serrer le levier. (Ceci aligne le centre de
ladaptateur de guide de gabarit.)
(5) Serrer les vis de l’adaptateur de guide de
gabarit, et retirer le calibre de centrage.
4. Guidage de la toupie
(1) Guide de gabarit (M12VC, M12SC:
Accessoire en option) Utiliser le guide de gabarit lorsquon veut utiliser un gabarit pour produire une grande quantité de pièces de forme identique. (Fig. 10) Comme indiqué sur la Fig. 11, pour linstallation, installer le guide de gabarit dans lorifice central de ladaptateur de guide de gabarit, et le fixer avec l’écrou de boulonnage.
Adaptateur de guide de gabarit
Calibre de centrage
Vis
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 8
Adaptateur de guide de gabarit
Vis
Mandrin de serrage
Levier
Gabarit
29
Français
Un gabarit est un moule à profiler en contreplaqué ou en bois mince. Pour fabriquer un gabarit, faire particulièrement attention aux points décrits ci-dessous et illustrés à la Fig. 12. Lorsquon utilise la toupie le long du plan interne du gabarit, les dimensions de la pièce finie seront inférieures au gabarit dune valeur égale à la dimension A, qui représente la différence entre le rayon du guide de gabarit et le rayon de la mèche. Linverse est valable, lorsquon utilise la toupie de long de l’extérieur du gabarit. Fixer le gabarit sur le matériau. Faire avancer la toupie de façon que le guide de gabarit se déplace le long du gabarit, comme indiqué sur la Fig. 12.
(2) Guide droit (accessoire en option)
Utiliser un guide droit lors dune coupe en biseau ou dune coupe de rainure sur les côtés du matériau.
1 Insérer la barre de guidage dans lorifice du
support de barre, puis serrer légèrement les 2 boulons à ailettes (A) sur le dessus du support de barre.
2 Insérer la barre de guidage dans lorifice du
socle, puis serrer à fond les deux boulons à tête creuse à 6 pans (accessoires standard).
3 Effectuer les réglages fins de la dimension
entre la mèche et la surface du guide, puis serrer à fond les deux boulons à ailettes (A) sur le dessus du support de barre, et le boulon à ailettes (B) de fixation du guide droit. (Fig. 13)
4 Comme indiqué sur la Fig. 14, fixer
solidement le fond du socle sur la surface traitée du matériau. Faire avancer la toupie tout en maintenant le plan du guide sur la surface du matériau.
5. Coupe
Guide de gabarit
Boulon à tête creuse à 6 pans
Plan du guide
Fig. 11
Guide de gabarit
A
Fig. 12
Barre de guidage
Boulon à ailettes (A)
Support
de barre Guide droit
Fig. 13
Ecrou de boulonnage
Adaptateur de guide de gabarit
Gabarit
Vis d’avance
Boulon à ailettes (B)
AVERTISSEMENT :
Porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise cet outil.
Ne pas approcher les mains, le visage ni
aucune autre partie du corps de la mèche ni des autres pièces mobiles lorsquon utilise l’outil.
30
Fig. 14
Français
(1) Débarrasser la mèche de tout résidu du
matériau coupé avant de mettre loutil sous tension. (Fig. 15)
(2) Mettre l’outil sous tension et attendre que
la mèche ait atteint sa vitesse maximale.
(3) La mèche tourne dans le sens des aiguilles
dune montre (sens de la flèche indiqué sur le socle). Pour obtenir le rendement de coupe maximal, faire avancer la toupie conformément au sens davance indiqué à la Fig. 16.
REMARQUE :
Le fait de déplacer loutil trop rapidement vers lavant risque de donner une médiocre
qualité de coupe, ou dendommager la mèche ou le moteur. En revanche, un déplacement trop lent risque de brûler et dendommager la coupe. La vitesse davance correcte dépend de la taille de la mèche, du travail et de la profondeur de coupe. Avant de commencer à couper la pièce proprement dite, il est recommandé de faire des essais sur un morceau de rebut. Cela montrera exactement à quoi ressemblera la coupe, et permettra de vérifier les dimensions.
Les anomalies et les surcharges déclencheront le protecteur de surcharge, et le
fonctionnement s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge, éteindre loutil, puis le rallumer. La vitesse de rotation devrait redevenir normale.
Ne pas utiliser de générateur comme source dalimentation. Cela risque de faire fluctuer
la vitesse de rotation.
Si l’on utilise le guide droit, bien linstaller sur le côté droit dans le sens de lavance.
Ceci aidera à le maintenir à ras sur le côté de la pièce.
Séparé
Fig. 15
Avance de la toupie
Avance de la toupie
Pièce
Rotation de la mèche
Fig. 16
31
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer quelles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serµait extrêmement dangereux dutiliser la toupie avec
des vis desserrées.
2. Inspection des balais en carbone (Fig. 17)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite dusure. Toujours garder propres les balais en carbone et sassurer quils glissent librement à lintérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la défonceuse avec un balai en carbone qui est usé audelà de la
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 43 indiqué sur la figure 17.
limite dusure endommagera le moteur.
3. Remplacement d’un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 18) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré.
4. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
5. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
32
Limite d’usure
43
No. du balai en carbone
Fig. 17
Capuchon de balai
Tournevis pour écrou à
fente
Fig. 18
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
33
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1. Modèle M12VC, M12SC
(1) Mandrin de serrage de 1/4 de pouce
(N° de code 323-293)
(2) Adaptateur de guide de gabarit (se fixe
à la toupie) (N° de code 323-272) (3) Calibre de centrage (N° de code 323-296) (4) Clé de 16 mm (N° de code 323-294) (5) Clé de 23 mm (N° de code 323-295)
C
A B
2. Modèle KM12VC, KM12SC
(1) Mandrin de serrage de 1/4 de pouce
(N° de code 323-293) (2) Adaptateur de guide de gabarit (se fixe
à la toupie) (N° de code 323-272) (3) Calibre de centrage (N° de code 323-296) (4) Clé de 16 mm (N° de code 323-294) (5) Clé de 23 mm (N° de code 323-295) (6) Socle auxiliaire à gros orifice (N° de
code 323-297) (7) Guide de gabarit (Fig. 19) (8) Écrou de boulonnage (N° de code 323-
305) (9) Couvercle d’éclats (N° de code 323-292) (10)Boîtier (N° de code 323-358)
34
Code
No.
323-298
323-299
323-300
323-301
323-302
323-303
323-304
ABC
1/4 5/16 5/32
(6,5 mm) (8 mm) (4 mm)
9/32 3/8 5/16
(7 mm) (9,5 mm) (8 mm)
11/32 7/16 5/32
(8,7 mm) (11,1 mm) (4 mm)
13/32 1/2 5/16
(10,3 mm) (12,7 mm) (8 mm)
17/32 5/8 9/16
(13,5 mm) (16 mm) (14,3 mm)
21/32 3/4 9/16
(16,6 mm) (19,1 mm) (14,3 mm)
5/8 51/64 9/16
(16 mm) (20,2 mm) (14,3 mm)
Fig. 19
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
(1) Jeu de guide droit (N° de code 323-342)
1Support de barre (N° de code 323-343) 2Vis davance (N° de code 956-793) 3Boulon à ailettes (N° de code 301-806) 4Barre de guidage (N° de code 323-345) 5Guide droit (N° de code 323-344)
2
3
1
4
5
Français
(2) Jeu de collecteur de poussière (N° de code 323-346)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
35
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
36
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas conectadas a tierra deben enchufarse en un tomacorriente
instalado y conectado a tierra adecuadamente de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas. Nunca quite el terminal de conexión a tierra ni modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador. Consulte con un electricista competente si tiene dudas sobre si el tomacorriente está conectado a tierra adecuadamente. Si las herramientas tienen problemas eléctricos de
funcionamiento o se averían, la conexión a tierra proporciona un camino de baja resistencia para alejar la electricidad del usuario.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol, o medicamentos. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede resultar en una lesión seria.
Español
37
Español
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
38
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor activo“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. Maneje las brocas con sumo cuidado.
4. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños.
Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
5. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes
de la operación.
6. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación.
8. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la
pieza de trabajo.
9. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos
momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la broca no está instalada correctamente.
10. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la
mano.
12. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes
de removerla de la pieza de trabajo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente
y quemarse.
14. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y
posiciónelo hacia atrás.
15. Nunca haga funcionar la unidad de motor cuando no está insertada en una de las
bases de la fresadora.
El motor no ha sido diseñado para sostenerse con la mano.
39
Español
16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente.
17. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
o ........... velocidad sin carga
n
---/min ... revoluciones por minuto
........ corriente alterna o continua
ADVERTENCIA:
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de construcción contienen agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros defectos de reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo.sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería.arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
40
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Amperaje nominal AWG Más No más de de
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
41
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcasa del motor
Interruptor
Mango
Planca
7/8
3/4
3/8
5/8
1/2
Dial
Tapa de escobilla
Anillo graduado
1/4
Base
Mandril portabroca
Base secundaria
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modelo M12VC M12SC Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120V CA, 60 Hz, monofásica Capacidad de pinza 1/2” (12,7 mm), 1/4” (6,35 mm) Currient 11 A Velocidad de marcha en vacío 8000/min – 24000/min 24000/min Peso (con cordón) 7,3 lbs (3,3 kg)
42
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla, combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
Español
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
43
Español
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Retire la carcasa del motor de la base, de la
siguiente manera. (a) Abra la palanca. (Fig. 2) (b) Gire la carcasa del motor en el sentido
contrario a las agujas del reloj mientras sujeta la base.
(c) Gírela hasta que el pasador de la base
se desenganche de la ranura existente en la carcasa del motor. Levante la carcasa del motor hasta liberarla de la base.
(2) Limpie e inserte el mango de la broca en el
mandril portabroca hasta al fondo y seguidamente, hágalo retroceder aproximadamente 1/16 (aprox 2 mm).
(3) Con la broca insertada y la llave de 16 mm
sujetando el eje del inducido, utilice la llave de 23 mm para apretar firmemente el mandril portabroca en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora). (Fig. 3)
(4) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4”,
reemplace el mandril portabroca equipado con una de las brocas de mango de 1/4 suministradas como accesorio estándar.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el mandril portabroca
esté firmemente insertado después de insertar una broca. De lo contrario, se podrían producir daños en el mandril portabroca.
Fig. 2
Afloje
Apriete
Llave de 16mm
Fig. 3
Llave de 23mm
Carcasa del motor
Base
Palanca
Broca
Mandril portabroca
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalación.
44
Español
INSTALACIÓN DE LA CARCASA DEL MOTOR
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de la carcasa del motor
(1) Abra la palanca. (2) Mientras sostiene la base, inserte la carcasa
del motor en la base alineando el pasador con la ranura de la base.
(3) Confirme que el pasador y la ranura estén
alineados. Gire la carcasa del motor en la base, en el sentido de las agujas del reloj.
(4) Cierre la palanca de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
Procure fijar la palanca de bloqueo sin usar una fuerza excesiva. La aplicación de una fuerza excesiva producirá daños a la base. No deje que la carcasa del motor se mueva en la base mientras se fija la palanca. Para ajustar la fuerza de fijación de la palanca, abra ésta y gire la tuerca de perilla en pequeños incrementos. La palanca se aprieta al girar la tuerca de perilla en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en sentido contrario.
Carcasa del motor
Pasador
Tuerca de perilla
Base
Ranura
Fig. 4
CÓMO USAR LA FRESADORA
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Coloque la herramienta sobre una superficie
de madera plana.
(2) Abra la palanca y gire la carcasa del motor
hasta que la broca haga un contacto ligero con la superficie plana. (Fig. 5)
(3) Fije la palanca hasta el punto en que se
escucha un chasquido. (Fig. 6)
NOTA:
La carcasa del motor se puede asegurar temporalmente fijando la palanca (la carcasa del motor no se desliza hacia abajo por su propio peso). Si la carcasa del motor se deslizara hacia abajo, realice los ajustes apretando la tuerca de perilla. La palanca se aprieta al girar la tuerca de perilla en el sentido de las agujas del reloj,
y se afloja girándola en sentido contrario.
Carcasa del motor
Base
Fig. 5 Tuerca de perilla
Palanca
Fig. 6
Línea de índice
Graduación Anillo graduado
Palanca
Palanca
45
Español
6
5
(4) Sujetando ligeramente la base, gire la
carcasa del motor en el sentido de las agujas del reloj hasta que la línea de índice de la
Dial
carcasa del motor quede frente a la profundidad deseada indicada en el anillo graduado. (Fig. 5)
(5) Cierre firmemente la palanca.
2. Ajuste de la velocidad de rotación (Modelo M12VC solamente)
El modelo M12VC dispone de un sistema de control electrónico que permite los cambios progresivos de rpm. Tal como se puede observar en la Fig. 7, la posición “1” del cuadrante es para la velocidad mínima, y la posición “6”, par ala
Fig. 7
velocidad máxima.
3. Centrado del adaptador de guía de la plantilla
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
(1) Afloje los 2 tornillos del adaptador de guía
de la plantilla hasta que ceda el adaptador de guía de la plantilla. (Fig. 8)
(2) Inserte el calibrador de centrado a través del
orificio del adaptador de la guía de la plantilla y en el mandril portabroca. (Fig. 9)
(3) Apriete el mandril portabroca con la mano. (4) Apriete la palanca. (Esto permite alinear el
centro del adaptador de guía de la plantilla).
(5) Apriete los tornillos del adaptador de guía
de la plantilla, y extraiga el calibrador de centrado.
4. Cómo guiar la fresadora
(1) Guía de plantilla (M12VC, M12SC: Accesorio
opcional) Utilice la guía de plantilla cuando se emplee una plantilla para producir un gran número de productos de forma idéntica. (Fig. 10) Tal como se muestra en la Fig. 11, instale insertando la guía de plantilla en el orificio central del adaptador de guía de la plantilla y asegúrela en su lugar con la contratuerca. Una plantilla es un molde de perfil hecho de madera contrachapada o madera delgada. Al hacer una plantilla, preste especial atención a los puntos descritos abajo e ilustrados en la Fig. 12.
46
Tornillo
Adaptador de guía de la plantilla
Fig. 8
Calibrador de centrado
Fig. 9
Fig. 10
Adaptador de guía de la plantilla
Tornillo
Mandril portabroca
Palanca
Plantilla
Cuando se utiliza la fresadora a lo largo del plano interior de la plantilla, las dimensiones del producto acabado serán menores que las de la plantilla en una cantidad igual a la dimensión A, la diferencia entre el radio de la guía de la plantilla y el radio de la broca. Lo inverso sucede cuando se utiliza la fresadora a lo largo del exterior de la plantilla. Asegure la plantilla a la pieza de trabajo. Haga avanzar la fresadora de manera que la guía de la plantilla se mueva a lo largo de la plantilla, como se muestra en la Fig. 12.
(2) Guía recta (accesorio opcional)
Utilice una guía recta para biselar y cortar ranuras a lo largo de la parte lateral de los materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del
sujetador de la barra y, a continuación, apriete ligeramente los 2 pernos de aletas (A) de la parte superior de dicho sujetador.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la
base y, a continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal (accesorios estándar).
3 Utilice el tornillo de alimentación para
realizar ajustes precisos de las dimensiones entre la broca y la superficie de la guía y, a continuación, apriete firmemente los 2 pernos de aletas (A) de la parte superior del sujetador de la barra y el perno de aletas (B) de fijación de la guía recta. (Fig. 13)
4 Como se muestra en la Fig. 14, asegure
firmemente la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Haga avanzar la fresadora mientras mantiene el plano de la guía sobre la superficie de los materiales.
5. Corte
Guía de plantilla
Perno de cabeza hueca hexagonal
Plano de guía
Adaptador de la guía de plantilla
Fig. 11
Guía de la plantilla
Plantilla
A
Fig. 12
Barra de guía
Perno de aletas (A)
Sujetador de la barra
Guía recta
Fig. 13
Español
Contratuerca
Tornillo de avance
Perno de aletas (B)
ADVERTENCIA:
Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta.Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de rotación.
Fig. 14
47
Español
(1) Al conectar la alimentación, la broca debe
estar separada de los materiales que se van a cortar. (Fig. 15)
(2) Luego encienda la herramienta y espere
hasta que la broca alcance la velocidad total.
(3) La broca gira en el sentido de las agujas del
reloj (dirección de la flecha indicada en la base). Para una máxima efectividad de corte, observe las direcciones de avance mostradas en la Fig. 16.
NOTA:
Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones.
Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y
la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de
rotación podría fluctuar.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo.
Separar
Fig. 15
Avance de la fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de la broca
Fig. 16
48
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Inspección de la escobillas (Fig. 17)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa ranuradora con escobillas desgastadas más allá
del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 17.
3. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 18) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Lista de repuestos
Límite de desgaste
43
Núm. de escobilla
Fig. 17
Tapa de escobilla
Tornillo de cabeza ranurada
Fig. 18
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Reparaciones Autorizado por Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Reparaciones Autorizado por Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
49
Español
6. Lista de repuestos
A: Nº. îtem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
50
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Modelo M12VC, M12SC
(1) Mandril portabroca de 1/4 (N˚ de
código 323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272)
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294) (5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295)
C
A B
2. Modelo KM12VC, KM12SC
(1) 1/4 Mandril portabroca (N˚ de código
323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272)
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294) (5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) (6) Base secundaria del orificio grande (N˚
de código 323-297)
(7) Guía de plantilla (Véase Fig. 19) (8) Contratuerca (N˚ de código 323-305) (9) Cubierta de virutas (N˚ de código 323-
292)
(10)Caja (N˚ de código 323-358)
Code
No.
323-298
323-299
323-300
323-301
323-302
323-303
323-304
ABC
1/4 5/16 5/32
(6,5 mm) (8 mm) (4 mm)
9/32 3/8 5/16
(7 mm) (9,5 mm) (8 mm)
11/32 7/16 5/32
(8,7 mm) (11,1 mm) (4 mm)
13/32 1/2 5/16
(10,3 mm) (12,7 mm) (8 mm)
17/32 5/8 9/16
(13,5 mm) (16 mm) (14,3 mm)
21/32 3/4 9/16
(16,6 mm) (19,1 mm) (14,3 mm)
5/8 51/64 9/16
(16 mm) (20,2 mm) (14,3 mm)
Fig. 19
51
Español
ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado
(1) Juego de guía recta (N˚ de código 323-342)
1Sujetador de barra (N˚ de código 323-343) 2Tornillo de avance (N˚ de código 956-793) 3Perno de aletas (N˚ de código 301-806) 4Barra de guía (N˚ de código 323-345) 5Guía recta (N˚ de código 323-344)
2
3
1
4
5
(2) Juego de colector de polvo (N˚ de código 323-346)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
52
AB C D
40 323-263 2 M6 × 40
41 323-261 2
1 307-365 3 M4 × 15
2 307-081 3 M4 × 12
AB C D
M12VC, M12SC
45 323-265 1
46 949-332 3 M5 × 12
47 323-272 1
44 ––––––– 1
5 ––––––– 2 M4 × 16
48 949-234 2 M5 × 6
49 323-270 1 50-52
50 959-148 1
51 982-454 1
52 938-477 1
53 323-268 1
54 323-269 1
55 306-024 1
56 323-271 1
57 ––––––– 1 “37-46, 49-56”
501 323-293 1 1/4
502 323-296 1
503 944-459 1 5MM
504 949-818 1 M5 × 10
505 323-294 1 16MM
506 323-295 1 23MM
6 937-631 1
7 317-333 1 M4 × 6
8 938-051 1 D10.1
9 500-399Z
10 959-141 1
11 938-307 1
12 981-373 2
13 307-081 2 M4 × 12
15 323-274 1
16 955-509 1
17 980-063 1
18 935-829 2
19 999-043 2
20 957-051 2
21 938-477 2 M5 × 8
22 323-256 1 20, 21
23 930-706 2
24 ––––––– 1
25 ––––––– 1
26 307-093 1
27 608-VVM 1 608VVC2PS2L
28 930-703 2
29 340-595D 1 120V “28”
30 943-430 2 M5 × 60
14 1 323-273 1 M12VC
14 2 323-307 1 M12SC
31 360-668U 1 120V 27, 33
32 323-255 1
37 323-260 1
38 323-264 1
33 600-4VV 1 6004VVCMPS2L
34 323-257 1
39 323-259 1
35 323-258 1
36 ––––––– 1 1/2
42 323-262 2
43 ––––––– 1
3 323-267 1
4 323-266 1
53
KM12VC, KM12SC
54
AB C D
84 949-560 1 M10
85 323-278 1
86 ––––––– 1
KM12VC, KM12SC
AB C D
41 323-261 2
42 323-262 2
43 ––––––– 1
87 307-294 4 M5 × 16
44 ––––––– 1
88 323-277 1
89 323-284 1
90 323-285 1
91 323-283 1
92 323-280 1
93 323-268 1
94 323-269 1
95 311-144 1 M6 × 40
96 ––––––– 2
97 323-276 1
98 323-265 1
99 949-332 3 M5 × 12
100 ––––––– 1 “61-99”
501 323-293 1 1/4
502 1 323-298 1 D7.9
502 2 323-299 1 D9.5
502 3 323-300 1 D11.1
45 323-265 1
46 949-332 3 M5 × 12
47 323-272 1
48 949-234 2 M5 × 6
49 323-270 1 50-52
50 959-148 1
51 982-454 1
52 938-477 1
53 323-268 1
54 323-269 1
55 306-024 1
56 323-271 1
57 ––––––– 1 “37-46, 49-56”
61 323-287 1
62 323-286 1
63 323-279 1
64 ––––––– 1
502 4 323-301 1 D12.7
502 5 323-302 1 D15.9
65 ––––––– 1
66 323-288 1
502 6 323-303 1 D19.1
502 7 323-304 1 D20.2
67 323-289 1
68 323-263 2 M6 × 40
503 323-305 1
504 323-296 1
505 323-294 1 16MM
506 323-295 1 23MM
507 ––––––– 1 10MM
508 944-459 1 5MM
509 323-297 1
510 949-818 2 M5 × 10
511 323-358 1
69 323-261 2
70 323-262 2
71 323-290 1
72 323-291 1
73 323-275 1
74 301-806 1 M5 × 15
75 949-216 1 M4 × 10
76 323-282 1
77 971-858 1
78 ––––––– 1
79 ––––––– 2
80 323-281 1
81 305-691 3 M4 × 12
82 323-292 1
83 ––––––– 1
1 307-365 3 M4 × 15
2 307-081 3 M4 × 12
AB C D
3 323-267 1
4 323-266 1
5 ––––––– 2 M4 × 16
6 937-631 1
7 317-333 1 M4 × 6
8 938-051 1 D10.1
9 500-399Z
10 959-141 1
11 938-307 1
12 981-373 2
13 307-081 2 M4 × 12
15 323-274 1
16 955-509 1
17 980-063 1
18 935-829 2
19 999-043 2
20 957-051 2
21 938-477 2 M5 × 8
22 323-256 1 20, 21
23 930-706 2
24 ––––––– 1
25 ––––––– 1
26 307-093 1
27 608-VVM 1 608VVC2PS2L
28 930-703 2
29 340-595D 1 120V “28”
14 1 323-273 1 KM12VC
14 2 323-307 1 KM12SC
30 943-430 2 M5 × 60
31 360-668U 1 120V 27, 33
32 323-255 1
37 323-260 1
38 323-264 1
33 600-4VV 1 6004VVCMPS2L
34 323-257 1
39 323-259 1
35 323-258 1
36 ––––––– 1 1/2
40 323-263 2 M6 × 40
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus [par l'Etat de Californie] pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas [por le Estado de California] como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99133061 Printed in China
405
Plunge Base Socle d’inclinaison Base de penetración
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre de mode d'emploi AVANT d’utiliser l’outil. Garder ce mode d'emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en la muerte o lesiones corporales de gravedad! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Por favor lea y comprenda este manual ANTES de operar la herramienta. Asimismo, deje este manual a disposición de otras personas y propietarios para que puedan leerlo antes de usar la herramienta. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
REPLACING THE BASE
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Removing the fixed base (Fig. 1)
(1) Open the lever. (2) Turn the motor housing counterclockwise while
holding the base.
(3) Turn it until the pin in the base is disengaged from
the groove in the motor housing.
(4) Lift the motor housing free from the base.
Motor Housing
Pin
Knob Nut
Groove
Lever
2. Installing plunge base
(1) Place the plunge base keeping the label front. (Fig.
2)
(2) Insert the motor housing so that the mark on the
holder cover and the index line on the motor housing line up with each other. (Fig. 2)
(3) Close the lever. (Fig. 3)
CAUTION: You should be able to clamp the lever
without excessive force. Excessive force may damage the base. You should not be able to move the motor housing in the base when the lever is clamped. To adjust the lever’s clamping force, open the lever and turn the nut in small increments. Turning the nut clockwise tightens the lever, while turning the nut counterclockwise loosens the lever.
1
Base
Fig. 1
Index Line
Motor Housing
Mark
Holder Cover
Label
Fig. 2
Nut
Lever
Fig. 3
English
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 4)
(1) Place the tool on a flat wood surface. (2) Turn the stopper block so that section to which
the cutting depth setting screw on stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen wing bolt, allowing the stopper pole to contact with stopper block.
(3) Press the lock lever down and lower the tool body
until the bit just touches the flat surface. Release the lock lever to hold the tool body down.
(4) Tighten wing bolt. Align the depth indicator with
the “0” graduation.
(5) Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns
with the graduation representing the desired cutting depth.
(6) Press the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting depth.
2. Stopper block (Fig. 5)
The two cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set three different cutting depths. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time.
3. Upper limiting nuts (Fig. 6)
By turning the upper limiting nuts, the upper limit of the tool body can be adjusted, when the tip of the bit is retracted more than required in relation to the base plate surface, turn the upper limiting nuts to lower the upper limit.
Stopper Pole
Graduation
Lock Lever
Depth Indicator
Wing Bolt
Stopper Block
Fig. 4
Cut Depth Setting Screw
Fig. 5
Limiting Nut (B)
Limiting Nut (A)
CAUTION:
The upper limiting nut (A) and upper limiting nut (B) must always be “jammed” together
to prevent movement (caused by vibration) which could prevent full bit retraction.
The upper limiting nuts must always be set so that bit can be retracted into base of
router, clear of work.
Fig. 6
2
English
4. Cutting
WARNING:
Wear eye protection when operating this tool.Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while operating the tool.
(1) The bit must be kept clear of the materials which
are to be cut, when the power is being turned on. (Fig. 7)
(2) Then turn the tool on and wait until the bit attains
full speed.
(3) Lower the tool body with pressing the lock lever
down.
(4) Release the lock lever at the lowest position and
push it further to lock the tool body securely.
(5) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 8.
NOTE:
Make sure that the tool raises automatically when the lock lever is loosened.
The position of the bit must be higher than the tool base when not operating.
Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit
or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Fig. 7
Router Feed
Workpiece
Rotation of Bit
Fig. 8
Separate
Router Feed
3
Français
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
REMPLACEMENT DU SOCLE
AVERTISSEMENT : Bien mettre l’interrupteur sur OFF (arrêt) et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Retrait du socle fixe (Fig. 1)
(1) Ouvrir le levier. (2) Tourner le carter moteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre tout en tenant le socle.
(3) Le tourner jusqu’à ce que la goupille du socle soit
dégagée de la rainure du carter moteur.
(4) Relever le carter moteur pour le séparer du socle.
2. Installation du socle d’inclinaison
(1) Placer le socle d’inclinaison en conservant le
devant de l’étiquette. (Fig. 2)
(2) Insérer le carter moteur de façon que le repère du
couvercle du support soit aligné sur la ligne de repère du carter moteur. (Fig. 2)
(3) Refermer le levier. (Fig. 3)
ATTENTION : On doit pouvoir serrer le levier sans
force excessive. Une force excessive risque d’endommager le socle. Il ne devrait pas être possible de déplacer le carter moteur dans le socle quand le levier est serré. Pour ajuster la force de serrage du levier, ouvrir le levier et tourner l’écrou par petits incréments. Tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le levier, et dans le sens inverse pour le desserrer.
Carter moteur
Goupille
Ecrou de bouton
Socle
Carter moteur
Ecrou
Rainure
Levier
Fig. 1
Ligne de repère
Repère
Couvercle du support
Étiquette
Fig. 2
Levier
Fig. 3
4
Français
UTILISATION DE LA TOUPIE
1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 4)
(1) Placer l’outil sur une surface de bois plane. (2) Tourner la butée de façon que la section sur
laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe sur la butée n’est pas fixée vienne sur le fond de la tige de butée. Desserrer le boulon à ailettes, en laissant la tige de butée entrer en contact avec la butée.
(3) Pousser le levier de verrouillage vers le bas et
abaisser le corps de l’outil jusqu’à ce que la mèche touche juste la surface plane. Relâcher le levier de verrouillage pour maintenir le boîtier de l’outil dirigé vers le bas.
(4) Serrer le boulon à ailettes. Aligner l’indicateur de
profondeur sur la graduation “0”.
(5) Desserrer le boulon à ailettes, et relever jusqu’à
ce que l’indicateur s’aligne sur la graduation représentant la profondeur de coupe souhaitée.
(6) Pousser le levier de verrouillage vers le bas et
appuyer sur le corps de l’outil jusqu’à la butée pour obtenir la profondeur de coupe souhaitée.
2. Butée (Fig. 5)
Il est possible de régler les deux vis de réglage de la profondeur de coupe fixées à la butée de façon à régler simultanément trois profondeurs de coupe différentes. Utiliser une clé pour serrer les écrous de façon que les vis de réglage de la profondeur de coupe ne se desserrent pas à ce moment.
3. Ecrous de limite supérieure (Fig. 6)
En tournant les écrous de limite supérieure, il est possible de régler la limite supérieure du corps de l’outil. Si l'extrémité de la mèche rentre plus que nécessaire par rapport à la surface de la plaque du socle, tourner les écrous de limite supérieure pour abaisser la limite supérieure.
Tige de butée
Graduation
Levier de verrouillage
Indicateur de profondeur
Boulon à ailettes
Butée
Fig. 4
Vis de réglage de la profondeur de coupe
Fig. 5 Ecrou de réglage de la limite (B)
Ecrou de réglage de la limite (A)
ATTENTION :
L’écrou de limite supérieure (A) et l’écrou de limite supérieure (B) doivent toujours
être “coincés” ensemble pour éviter tout mouvement (causé par les vibrations) qui pourrait empêcher la mèche de rentrer complètement.
Les écrous de limite supérieure doivent toujours être réglés de façon que la mèche
puisse rentrer dans le socle de la toupie, sans être gênée par la pièce.
5
Fig. 6
4. Coupe
AVERTISSEMENT :
Porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise
l’outil.
Ne pas approcher les mains, le visage ni aucune
autre partie du corps de la mèche ni des autres pièces mobiles lorsqu’on utilise l’outil.
(1) Débarrasser la mèche de tout résidu du matériau
coupé avant e mettre l’outil sous tension. (Fig. 7)
(2) Ensuite, mettre l’outil sous tension et attendre que
la mèche ait atteint sa vitesse maximale.
(3) Abaisser le corps de l’outil en poussant le levier
de verrouillage vers le bas.
(4) Relâcher le levier de verrouillage à la position la
plus basse, et appuyer à nouveau dessus pour verrouiller solidement le corps de l’outil.
(5) La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (sens de la flèche indiqué sur le socle). Pour obtenir le rendement de coupe maximal, faire avancer la toupie conformément au sens d’avance indiqué à la Fig. 8.
Français
Séparé
Fig. 7
Avance de la toupie
Avance de la toupie
Pièce
Rotation de la mèche
Fig. 8
REMARQUE :
Bien s’assurer que l’outil se relève automatiquement quand on relâche le levier de
verrouillage. La mèche doit se trouver au-dessus du socle de l'outil lorsque l’outil ne fonctionne pas.
Le fait de déplacer l’outil trop rapidement vers l’avant risque de donner une médiocre
qualité de coupe, ou d’endommager la mèche ou le moteur. En revanche, un déplacement trop lent risque de brûler et d’endommager la coupe. La vitesse d’avance correcte dépend de la taille de la mèche, du type de pièce et de la profondeur de coupe. Avant de commencer à couper la pièce proprement dite, il est recommandé de faire des essais sur un morceau de rebut. Cela montrera exactement à quoi ressemblera la coupe, et permettra de vérifier les dimensions.
Si l’on utilise le guide droit, bien l’installer sur le côté droit dans le sens de l’avance.
Ceci aidera à le maintenir à ras sur le côté de la pièce.
6
Español
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
REEMPLAZO DE LA BASE
ADVERTENCIA: Asegúrese de OFF (desconectar) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Desmontaje de la base fija (Fig. 1)
(1) Abra la palanca. (2) Gire la carcasa del motor en el sentido contrario a
las agujas del reloj mientras sujeta la base.
(3) Gírela hasta que el pasador de la base se
desenganche de la ranura existente en la carcasa del motor.
(4) Levante la carcasa del motor hasta liberarla de la
base.
Carcasa del motor
Pasador
Tuerca de perilla
Base
Ranura
Palanca
2. Instalación de la base de penetración
(1) Coloque la base de penetración con la etiqueta
hacia adelante. (Fig. 2)
(2) Inserte la carcasa del motor haciendo coincidir la
marca de la cubierta del soporte con la línea de índice de la carcasa del motor. (Fig. 2)
(3) Cierre la palanca. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Procure fijar la palanca sin usar una
fuerza excesiva. La aplicación de una fuerza excesiva producirá daños a la base. No mueva la carcasa del motor en la base mientras se fija la palanca. Para ajustar la fuerza de fijación de la palanca, abra ésta y gire la tuerca en pequeños incrementos. La palanca se aprieta al girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en sentido contrario.
7
Línea de índice
Carcasa del motor
Tuerca
Fig. 1
Marca
Cubierta del soporte
Etiqueta
Fig. 2
Palanca
Fig. 3
CÓMO USAR LA RANURADORA
Español
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 4)
(1) Coloque la herramienta sobre una superficie de
madera plana.
(2) Gire el bloque de tope de manera que la sección
no provista de tornillo de ajuste de la profundidad de corte quede hacia la parte inferior de la vara de tope. Afloje el perno de aletas, dejando que la vara de tope entre en contacto con el bloque de tope.
(3) Presione la palanca de bloqueo hacia abajo y baje
el cuerpo de la herramienta hasta que la broca haga un contacto ligero con la superficie plana. Suelte la palanca de bloqueo para mantener el cuerpo de la herramienta hacia abajo.
(4) Apriete el perno de aletas. Alinee el indicador de
profundidad con el “0” de la escala.
(5) Afloje el perno de aletas, y súbalo hasta que el
indicador quede posicionado frente a la graduación de la escala correspondiente a la profundidad de corte deseada.
(6) Presione la palanca de bloqueo y empuje el cuerpo
de la herramienta hacia abajo, hasta el bloque de tope, para obtener la profundidad de corte deseada.
2. Bloque de tope (Fig. 5)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de corte provistos en el bloque de tope se pueden ajustar simultáneamente para definir tres profundidades de corte diferentes. Utilice una llave para apretar las tuercas de manera que los tornillos de ajuste de profundidad de corte no se aflojen en este momento.
3. Tuercas limitadora superior (Fig. 6)
Girando las tuercas limitadoras superiores, se podrá ajustar el límite superior del cuerpo de la herramienta; cuando la punta de la broca se repliegue más de lo necesario con respecto a la superficie de la placa base, gire las tuercas limitadoras superiores para reducir el límite superior.
Vara de tope
Graduación
Palanca de bloqueo
Indicador de profundidad
Perno de aletas
Bloque de tope
Fig. 4
Tornillo de ajuste de la profundidad de corte
Fig. 5
Tuerca limitadora (B)
Tuerca limitadora (A)
Fig. 6
8
Español
PRECAUCIÓN:
La tuerca limitadora superior (A) y la tuerca limitadora superior (B) siempre deben
estar “atascadas” conjuntamente para evitar cualquier movimiento (causado por la vibración) que pueda impedir la retracción total de la broca.
Las tuercas limitadoras superiores se deben ajustar siempre de manera que la broca
pueda replegarse en la base de la ranuradora, separándose de la pieza de trabajo.
4. Corte
ADVERTENCIA:
Utilice protectores para los ojos mientras opera
la herramienta.
Mientras opera la herramienta, mantenga sus
manos, cara y otras partes del cuerpo alejados de las brocas y otras piezas de rotación.
(1) Al conectar la alimentación, la broca debe estar
separada de los materiales que se van a cortar. (Fig. 7)
(2) Luego encienda la herramienta y espere hasta que
la broca alcance la velocidad total.
(3) Baje el cuerpo de la herramienta presionando la
palanca de bloqueo hacia abajo.
(4) Suelte la palanca de bloqueo en la posición más
baja y empújela adicionalmente hasta que el cuerpo de la herramienta quede firmemente bloqueado.
(5) La broca gira en el sentido de las agujas del reloj
(dirección de la flecha indicada en la base). Para una máxima efectividad de corte, alimente la ranuradora de acuerdo con las direcciones de avance mostradas en la Fig. 8.
NOTA:
Asegúrese de que la herramienta se eleve automáticamente cuando se afloja la palanca
de bloqueo. Cuando no está funcionando, la posición de la broca debe estar a una altura mayor que la base de la herramienta.
Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada depende del tamaño de la broca, del tipo de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de comenzar a cortar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo.
9
Avance de la ranuradora
Fig. 7
Avance de la ranuradora
Pieza de trabajo
Rotación de la broca
Fig. 8
Separar
10
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
Code No. C99517162 Printed in China
706
Loading...