Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain
U.S. patents and other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights
owners. Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision Corporation,
and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by
Macrovision Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and
the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cmPlatz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm surles côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ%ντια.
• Για σωστή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν% ανάµεσα στο επάνω µέρος,
στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior,
trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
• Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali,
superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten
tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Se till att du installerar enheten horisontellt.
• För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten.Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INSTALLATION
• Installer altid denne enhed vandret.
• Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andrekomponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm väliseinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på
denne enheten og veggen eller andre komponenter.
3
* 10 cm or more
* Mindestens 10 cm
* 10 cm minimum
* 10 cm ή περισσ%τερο
* 10 cm o más
* 10 cm o più
* 10 cm of meer
* Minst 10 cm
* 10 cm eller mere
* 10 cm tai enemmän
* 10 cm eller mer
*
**
*
*
**
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
HMD-R50/D-R100 (Option)
*
**
• Wall
*
• Wand
• Mur
• Τοίχος
• Pared
• Muur
• Vägg
• Væg
• Seinä
• Vegg
*
*
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
HMD-R50/D-R100 (Option)
*
• Parete
• This label is printed on the rear of the unit (HDV-R100E).
• Aufkleber auf der geräterückseite (HDV-R100E).
• Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil (HDV-R100E).
• Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (HDV-R100E).
• Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (HDV-R100E).
• Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità (HDV-R100E).
• Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (HDV-R100E).
• Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (HDV-R100E).
• Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (HDV-R100E).
• Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (HDV-R100E).
• Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (HDV-R100E).
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
EnglishDeutsch
Protector circuit
• The HTA-R150E is equipped with a high speed
protector circuit.
This circuit protects internal parts from being
damaged by strong currents generated in the unit
should the unit be operated when the speaker
terminals are incompletely connected or shortcircuited. If this protector circuit is activated, a relay
sound is produced, the output to the speakers is
interrupted, and “PROTECT” appears in the FL
display to indicate that there is a problem.
If this should happen, unplug the power cord, and
contact your store of purchase.
• The unit may not operate properly due to external
influences such as lightning or static electricity.
If this happens, either turn off the power with the
power operation switch or unplug the power cord,
wait for approximately 5 seconds, then plug the
power cord back in.
INITIALIZATION OF THE
MICROPROCESSOR
When the indication of the display is not correct or
when the unit does not operate properly:
HTA-R150E
1. Unplug the AC cord.
2. Press and hold the FUNCTION/MULTI JOG, and
plug in the AC cord.
3. Press the ON/STANDBY button.
Français
Circuit de protection
• L’appareil HTA-R150E est doté d’un circuit de
protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des
surtensions générées dans l’appareil lorsque celuici est utilisé alors que les terminaux des hautparleurs ne sont pas branchés complètement ou
lorsqu’ils sont court-circuités.
Si ce circuit de protection est activé, un son relais
est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et
l’indicateur “PROTECT” apparaît sur l’affichage
pour indiquer la présence d’un problème.
Si ceci devait se produire, débranchez
immédiatement le cordon d’alimentation et
contactez votre lieu de vente.
• Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison de conditions externes,
telles que la foudre ou l’électricité statique. Si ceci
se produit, mettez l’appareil hors tension en
utilisant le commutateur de mise hors tension ou
débranchez le cordon d’alimentation, attendez
environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon
d’alimentation.
INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR
Lorsque l’indication sur l’affichage est incorrecte ou
que l’appareil ne semble pas fonctionner
correctement:
HTA-R150E
1. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. Appuyez sur la touche FUNCTION/MULTI JOG et
maintenez-la enfoncée tout en branchant le
cordon d’alimentation secteur.
3. Appuyez sur la touche de mise en marche/veille.
Schutzschaltung
•
Das Gerät HTA-R150E ist mit einer
Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden
durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das
Gerät eingeschaltet wird und die
Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder
kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein
Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die
Lautsprecher wird unterbrochen, und „PROTECT“
erscheint im FL-Display und zeigt damit ein Problem an.
Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der
Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
•
Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von
externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer
Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Schalten Sie das
System in diesem Fall mit dem Netzbetriebsschalter aus,
oder ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das
Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
INITIALISIERUNG DES MIKROPROZESSORS
Wenn die Anzeige im Display fehlerhaft ist oder das Gerät
nicht ordnungsgemäß funktioniert:
HTA-R150E
1. Lösen Sie das Netzkabel.
2. Halten Sie den Regler FUNCTION/MULTI JOG
gedrückt, und stecken Sie das Netzkabel wieder in die
Netzsteckdose.
3. Drücken Sie die Taste ON/STANDBY.
Eλληvιkά
Κύκλωµα προστασίας
• Το HTA-R150E είναι εξοπλισµένο µε ένα υψηλής
ταχύτητας κύκλωµα προστασίας.
Αυτ% το κύκλωµα προστατεύει τα εσωτερικά
τµήµατα ώστε να µην καταστραφούν απ% δυνατά
ρεύµατα που δηµιουργούνται στη συσκευή. Αυτ%
µπορεί να συµβεί %ταν οι ακροδέκτες των ηχείων
δεν είναι καλά συνδεδεµένοι ή είναι
βραχυκυκλωµένοι.
Εάν αυτ% το κύκλωµα προστασίας είναι
ενεργοποιηµένο, παράγεται ένας διαδοχικ%ς ήχος, η
έξοδος στα ηχεία διακ%πτεται, και εµφανίζεται η
ένδειξη “PROTECT” στην οθ%νη FL για να δείξει %τι
υπάρχει κάποιο πρ%βληµα.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε το ηλεκτρικ%
καλώδιο και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα
αγοράς.
• Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί κανονικά
εξαιτίας εξωτερικών επιδράσεων %πως φως ή
στατικ%ς ηλεκτρισµ%ς. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, είτε
σβήστε τη συσκευή µε το διακ%πτη λειτουργίας ή
αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο, περιµένετε για
περίπου 5 δευτερ%λεπτα και µετά συνδέστε ξανά το
ηλεκτρικ% καλώδιο.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΧΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΣΤΟ
ΜΙΚΡΟΕΠΕΞΕΡΓΑΣΤΗ
Qταν η ένδειξη στην οθ%νη δεν είναι σωστή ή %ταν η
συσκευή δε λειτουργεί σωστά:
HTA-R150E
1. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο.
2. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το FUNCTION/MULTI
JOG, και συνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο.
3. Πιέστε το πλήκτρο ON/STANDBY.
5
EspañolItaliano
Circuito protector
• El HTA-R150E está equipado con un circuito
protector de alta velocidad.
Este circuito protege los componentes internos
contra daños producidos por corrientes fuertes
generadas en la unidad si ésta se utiliza cuando
los terminales de altavoz no están completamente
conectados o están cortocircuitados.
Si este circuito protector se activa, se producirá un
sonido discontinuo, la salida de los altavoces se
interrumpirá, y “PROTECT” aparecerá en el visor
FL para indicar que hay un problema.
Si esto ocurre, desenchufe el cable de
alimentación y póngase en contacto con el
establecimiento de adquisición del producto.
• La unidad puede no funcionar correctamente
debido a influencias externas, como relámpagos o
electricidad estática. Si esto ocurre, desactive la
alimentación con el interruptor correspondiente o
bien desenchufe el cable de alimentación, espere
aproximadamente 5 segundos y, a continuación,
enchúfelo de nuevo.
INICIALIZACIÓN DEL
MICROPROCESADOR
Si la indicación del visor no es correcta o si la
unidad no funciona correctamente:
HTA-R150E
1. Desenchufe el cable de CA.
2. Pulse y mantenga pulsado FUNCTION/MULTI
JOG, y enchufe el cable de CA.
3. Pulse el botón ON/STANDBY.
Nederlands
Beveiligingsschakeling
• De HTA-R150E is uitgerust met een ultrasnelle
beveiligingsschakeling.
Deze schakeling beschermt het toestel tegen
beschadiging door overspanning wanneer de
luidsprekers onvolledig zijn aangesloten of
kortgesloten.
Wanneer deze beveiligingsschakeling wordt
geactiveerd, weerklinkt een waarschuwingstoon,
wordt de weergave via de luidsprekers
onderbroken en verschijnt “PROTECT” in het FL
uitleesvenster om aan te geven dat er een
probleem is.
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met de verkoper.
• De werking van het toestel kan worden verstoord
door externe invloeden zoals bliksem of statische
elektriciteit. Zet in dat geval het toestel af of trek de
stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5
seconden en steek het weer in het stopcontact.
MICROPROCESSOR
INITIALISEREN
Wanneer de indicaties in het uitleesvenster niet
kloppen of het toestel niet naar behoren functioneert:
HTA-R150E
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Hou de FUNCTION/MULTI JOG knop ingedrukt
en steek de stekker weer in het stopcontact.
3. Druk op de ON/STANDBY toets.
Circuito di protezione
• Il modello HTA-R150E è dotato di un circuito di
protezione a velocità elevata.
Questo circuito è in grado di proteggere le parti
interne dell’apparecchio da eventuali danni causati
da forti correnti generate al suo interno nel caso in
cui venga utilizzato con i terminali collegati in modo
non corretto o cortocircuitati.
Se il circuito di protezione è attivato, viene prodotto
un segnale acustico, si interrompe l’emissione dai
diffusori e il messaggio “PROTECT” viene
visualizzato nel display FL ad indicare la presenza
di un problema.
In questo caso, scollegare il cavo di alimentazione
e contattare il centro di acquisto.
• L’apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente a causa di fattori esterni quali fulmini
o elettricità statica. In questo caso, disattivare
l’alimentazione tramite l’interruttore principale,
oppure scollegare il cavo di alimentazione,
attendere circa 5 secondi, quindi collegare di
nuovo il cavo di alimentazione.
INIZIALIZZAZIONE DEL
MICROPROCESSORE
Se l’indicazione del display non è corretta o
l’apparecchio non funziona correttamente:
HTA-R150E
1. Scollegare il cavo CA.
2. Premere e tenere premuto FUNCTION/MULTI
JOG, quindi collegare il cavo CA.
3. Premere il tasto ON/STANDBY.
Svenska
Skyddskrets
• HTA-R150E är utrustad med en snabb
skyddskrets.
Den här kretsen skyddar enhetens interna
komponenter från att skadas av starka strömmar
som kan skapas i enheten om
högtalarterminalerna är anslutna på fel sätt eller
om de kortsluts.
När skyddskretsen aktiveras hörs ett klickande ljud
från ett relä, och ljudet från högtalarna bryts
samtidigt som “PROTECT” visas i FL-
teckenfönstret för att varsko dig om att det har
uppstått ett problem.
Om detta skulle inträffa bör du genast koppla ur
nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
• Enheten kanske inte fungerar som den ska på
grund av extern påverkan som t.ex. åskväder eller
statisk elektricitet. Om detta skulle inträffa kan du
antigen slå av strömmen med strömbrytaren eller
koppla ur nätkabeln och sedan vänta ungefär 5
sekunder innan du slår på strömmen igen.
INITIERING AV MIKROPROCESSORN
När indikationen i teckenfönstret inte är korrekt eller
om systemet inte fungerar som det ska:
HTA-R150E
1. Koppla ur nätkabeln.
2. Tryck på FUNCTION/MULTI JOG och håll den
intryckt och koppla in nätkabeln igen.
3. Tryck på ON/STANDBY-knappen.
6
DanskSuomi
Beskyttelseskredsløb
• HTA-R150E er udstyret med et
beskyttelseskredsløb med høj hastighed. Dette
kredsløb beskytter indvendige dele mod at blive
beskadiget af den stærke strøm, der genereres i
enheden, hvis enheden betjenes, når
højttalerstikkene ikke er korrekt tilsluttet eller
kortsluttet.
Hvis beskyttelseskredsløbet er aktiveret,
produceres en relælyd, lyden fra højttalerne bliver
afbrudt, og meddelelsen “PROTECT” vises på
FL-displayet for at angive, at der er et problem.
Hvis dette opstår, skal du tage stikket ud af
stikkontakten og kontakte forhandleren.
• Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af
eksterne påvirkninger, f.eks. lyn og statisk
elektricitet. Hvis dette opstår, skal du enten slukke
for strømmen på kontakten eller tage stikket ud af
stikkontakten, vente ca. 5 sekunder og derefter
sætte stikket i igen.
INITIALISERING AF
MIKROPROCESSOREN
Hvis skærmindikatoren ikke er korrekt, eller hvis
enheden ikke fungerer korrekt:
HTA-R150E
1. Tag netledningen ud.
2. Tryk på knappen FUNCTION/MULTI JOG, hold
den nede, og sæt netledningen i.
3. Tryk på knappen ON/STANDBY.
Norsk
Sikringskrets
• HTA-R150E er utstyrt med en sikringskrets med
høy hastighet.
Denne kretsen beskytter komponentene i enheten
mot skader som skyldes høye spenninger som
genereres i enheten hvis enheten blir brukt når
høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller er
kortsluttet.
Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en
relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og
“PROTECT” kommer fram i FL-vinduet for å angi at
det er et problem.
Hvis dette skulle skje, må du plugge ut
strømkabelen og ta kontakt med forhandleren.
• Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan
føre til at enheten ikke virker som den skal.
Hvis dette skjer, må du enten slå av strømmen
med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen,
vente i omtrent 5 sekunder og så plugge inn
strømkabelen igjen.
INITIALISERING AV MIKROPROSESSOREN
Når displayet ikke fungerer som normalt eller når
enheten ikke fungerer ordentlig:
HTA-R150E
1. Plugg ut strømkabelen.
2. Trykk og hold inne FUNCTION/MULTI JOG,
og sett inn strømledningen.
3. Trykk ON/STANDBY-knappen.
Suojauspiiri
• HTA-R150E on varustettu erittäin nopealla
suojauspiirillä.
Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta
virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät
on tehty epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa.
Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen
ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja “PROTECT”merkkivalo syttyy fluoresenssinäyttöön
ongelmatilanteen merkiksi.
Jos näin käy, irrota verkkojohto pistorasiasta ja ota
yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
• Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden
takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen
sähkö. Jos näin käy, katkaise virta laitteen
virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta.
Odota noin 5 sekuntia ja liitä verkkojohto sitten
takaisin pistorasiaan.
MIKROPROSESSORIN ALUSTUS
Jos näytön sisältö on virheellinen tai jos laite ei toimi
oikein, menettele näin:
HTA-R150E
1. Irrota verkkojohto.
2. Pidä FUNCTION/MULTI JOG -painiketta alas
painettuna ja työnnä verkkojohto pistorasiaan.
3. Paina ON/STANDBY-painiketta.
7
English
• SAFETY PRECAUTIONS
•
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume
level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode. Then, check if the
speaker cords are properly connected.
•
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
•
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
•
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna
connections.
•
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
•
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry
cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
•
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
•
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it
out; do not pull the cord.
•
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
•
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
•
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
DVD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup
lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
•
During playback, if the DVD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may
be produced. This is not a malfunction.
•
The DVD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged
when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
•
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
•
Do not leave a disc inside the DVD player when it is not used for a long period.
•
Always remove the disc from the tray when removing the unit. Failure to do so may damage
the unit.
•
Please do not use discs with cellophane/labels attached or discs with peeled off stains, for
example, rental discs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
•
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended
for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug
is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered
and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in
potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards,
observe the following instructions for its installation, use and servicing.
8
Deutsch
• SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie den
Lautstärkepegel herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus
schaltet. Überprüfen Sie dann, ob die Lautsprecherkabel korrekt angeschlossen sind.
• Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet
haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
•Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie
keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer
Fehlfunktion.
• Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die
Antennenverbindung.
• Schützen Sie das Gerät vor Tropf- oder Spritzwasser.
• Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol.
Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen.
• Schützen Sie das Gerät vor übermäßiger Hitze (z. B. direktem Sonnenlicht), Staub und
Feuchtigkeit.
• Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu beschädigen. Ziehen Sie beim Herausziehen des
Kabels immer am Stecker, nicht am Kabel.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Regal o. ä. auf. Andernfalls wird die
Wärmeableitung beeinträchtigt, und es kann zu Fehlfunktionen kommen.
• Legen Sie keine Fremdkörper in das CD/DVD-Fach ein. Andernfalls kann der Mechanismus
beschädigt werden.
• Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein
stark abgekühlter DVD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der
Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr
möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
• Wenn der DVD-Player während der Wiedergabe starken Stößen ausgesetzt wird, kann es zu
Störungen kommen. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Der DVD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke am Verstärker
während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden,
wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
• Lagern Sie CDs/DVDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher
Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs/DVDs verziehen und unbrauchbar werden.
Darüber hinaus lassen sich CDs/DVDs, auf denen sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht
abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie
darauf, daß die CDs/DVDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
• Lassen Sie keine CD/DVD im DVD-Player, wenn er längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Nehmen Sie unbedingt die CD/DVD aus dem Fach, wenn Sie das Gerät transportieren.Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
• Verwenden Sie bitte keine CDs/DVDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder
CDs/DVDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs/
DVDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs/DVDs im Innern des Geräts hängenbleiben
und Fehlfunktionen verursachen.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist (ON), können Sie es mit der Taste POWER an der Vorderseite
und an der Fernbedienung in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät
aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen,
sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion
und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei
unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes
nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu
profitieren.
9
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
• Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque l’appareil est sous tension (commutateur
POWER placé sur ON), baissez le volume et appuyez sur le commutateur POWER pour mettre
l’appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut-parleurs sont raccordés
correctement.
• Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour
que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après sa mise sous tension (POWER ON).
• N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de
l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un
choc électrique ou un dysfonctionnement.
• En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les ruissellements d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, debenzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussièreet l’humidité.
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous ledébranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pas pouvoir se dissiperet d’entraîner ainsi un mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet non approprié dans le compartiment à disque, cela risquerait d’endommagerle mécanisme.
• Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur DVD froid est
brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de
lecture, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de
reprendre la lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur DVD reçoit un choc soudain, des interférences risquent de survenir.
Ceci est normal.
• Le lecteur de DVD possède une large plage dynamique. En conséquence, si vous placez le volume de
l’amplificateur sur un niveau trop élevé pendant la lecture de passages doux d’un programme (à faible
volume), vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique
d’un passage subitement fort.
• Ne rangez pas vos disques dans des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet
se voiler, ce qui rend leur lecture impossible. De même, des disques couverts de condensation risquent
d’être illisibles. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurezvous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur DVD si vous ne l’utilisez pas durant de longues périodes.
• Retirez toujours le disque placé sur le plateau de lecture avant de déplacer l’appareil. Vous risquezsinon d’endommager l’appareil.
• N’utilisez pas de disques sur lesquels sont collés du ruban adhésif ou des étiquettes ou encore des
disques portant la trace d’une ancienne étiquette, comme par exemple des disque de location. Ces
disque risquent sinon de rester coincés dans l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement.
• La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous
tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si
vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise
murale.
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué
pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque
d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement
les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
10
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Εάν δεν παράγεται ήχος απ% τα ηχεία %ταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, κλείστε την ένταση
του ήχου και πιέστε το πλήκτρο POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναµονής. Μετά,
ελέγξτε εάν τα καλώδια του ηχείου είναι σωστά συνδεδεµένα.
• Αυτή η συσκευή περιλαµβάνει ένα κύκλωµα σίγασης και απαιτούνται 5 - 6 δευτερ%λεπτα για να
φθάσει η συσκευή σε σταθερή λειτουργία µετά την ενεργοποίησή της (λειτουργία POWER ON).
• Ποτέ µην ανοίγετε τα καλύµµατα ή ακουµπάτε το εσωτερικ% ή βάζετε µεταλλικά αντικείµενα.
Οποιοδήποτε απ% τα παραπάνω µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη.
• Qταν παρουσιάζεται µία ηλεκτρική καταιγίδα, βγάλτε απ% την πρίζα το ηλεκτρικ% καλώδιο και
αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
• Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε στάξιµο ή σε πιτσιλίσµατα.
• Για τον καθαρισµ% των περιβληµάτων των συσκευών και των πλαισίων, καθαρίστε τη βρωµιά στις
επιφάνειες µε ένα µαλακ%, στεγν% πανί. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε διαλυτικ%, βενζίνη ή οιν%πνευµα,
γιατί θα καταστρέψουν το επιφανειακ% φινίρισµα.
• Προστατέψτε τη συσκευή απ% υπερβολική θερµ%τητα (π.χ. άµεσο ηλιακ% φως), σκ%νη και υγρασία.
• Προσέξτε να µην καταστρέψετε το ηλεκτρικ% καλώδιο παροχής. Βεβαιωθείτε %τι κρατάτε το φις
%ταν το τραβάτε, µην τραβάτε το καλώδιο.
• Μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η αποβολή θερµ%τητας θα είναι
µικρή και υπάρχει περίπτωση να προκύψουν βλάβες.
• Μην τοποθετείτε ξένα σώµατα στην υποδοχή του δίσκου. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
µηχανισµ%.
• Μη µετακινείτε τη συσκευή απ%τοµα απ% ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα ζεστ% δωµάτιο. Qταν ένα
κρύο DVD player µετακινείται ξαφνικά σε ένα ζεστ% µέρος, µπορεί να σχηµατιστούν συµπυκνώµατα
στους φακούς ανάγνωσης, εµποδίζοντας τη σωστή λειτουργία. Σε αυτή την περίπτωση, περιµένετε
1-2 ώρες πριν συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
• Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, εάν το DVD player υποστεί ένα ξαφνικ% χτύπηµα ή τράνταγµα,
µπορεί να παραχθεί κάποιος θ%ρυβος. Αυτ% δεν είναι δυσλειτουργία.
• Το DVD player έχει ευρεία δυναµική περιοχή. Με αποτέλεσµα, εάν αυξήσετε πολύ την ένταση του
ενισχυτή κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) περασµάτων εν%ς κοµµατιού, τα ηχεία µπορεί
να καταστραφούν κατά την αναπαραγωγή της δυναµικής περιοχής εν%ς ξαφνικού δυνατού
περάσµατος.
• Μην αποθηκεύετε τους δίσκους σε µέρη µε υψηλή θερµοκρασία και υψηλή υγρασία. Οι δίσκοι
µπορεί να εµφανίσουν παραµορφώσεις και να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή τους. Επίσης, µπορεί
να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε υγρασία. Σκουπίστε την υγρασία µε ένα µαλακ%,
στεγν% πανί και βεβαιωθείτε %τι οι δίσκοι είναι εντελώς στεγνοί πριν απ% τη χρήση.
• Μην αφήνετε το δίσκο µέσα στο DVD player %ταν δε χρησιµοποιείται για µεγάλη χρονική περίοδο.
• Πάντοτε αφαιρείτε το δίσκο απ% την υποδοχή %ταν µετακινείτε τη συσκευή. ∆ιαφορετικά µπορεί να
προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
• Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε δίσκους µε σελοφάν/ετικέτες κολληµένες ή δίσκους µε λεκέδες
αποκ%λλησης, για παράδειγµα, ενοικιαζ%µενους δίσκους. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν στο
εσωτερικ% της συσκευής και να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
• Το πλήκτρο POWER στη πρ%σοψη και το τηλεχειριστήριο θέτουν τη συσκευή απ% το ON
(ενεργοποίηση) στο STANDBY (κατάσταση αναµονής) αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή απ% την
παροχή ρεύµατος. Εάν πρ%κειται η συσκευή να παραµείνει αχρησιµοποίητη για µεγάλη χρονική
περίοδο, συνίσταται να τεθεί σε κατάσταση αναµονής και να βγάλετε το φις απ% την πρίζα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυνατ%τητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών.
Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρ%πο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας
ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή
πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις
παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή
τους.
11
Español
• PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel
de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A
continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
• Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en
encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo
POWER ON.
• No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo
hace, podría causar descargas eléctricas o fallos.
• En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
• El aparato no debe exponerse a goteras ni salpicaduras.
• Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la
superficie.
• Proteja la unidad contra calor excesivo (p.ej. luz solar directa), polvo y humedad.
• Tenga cuidado de no dañar el cable de corriente eléctrica. Asegúrese de agarrar el enchufe
cuando lo desconecte; no tire del cable.
• No instale el equipo en un lugar cerrado, ya que en caso contrario la disipación del calor será
insuficiente y pueden producirse fallos de funcionamiento.
• No introduzca objetos extraños en el compartimiento de discos. Puede dañar el mecanismo.
• No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor de DVD
está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la lente
de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de
reanudar la reproducción.
• Durante la reproducción, si el reproductor de DVD está expuesto a golpes o sacudidas repentinas,
puede producirse ruido. No es un fallo de funcionamiento.
• El reproductor de DVD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los
altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de
volumen alto.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos pueden
deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Igualmente, es posible que los discos con
humedad no puedan reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de
que los discos están completamente secos antes de utilizarlos.
• No deje discos en el interior del reproductor de DVD cuando no lo utilice durante mucho tiempo.
• Extraiga siempre el disco de la bandeja cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, launidad puede dañarse.
• No utilice discos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos de
alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos
de funcionamiento.
• El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia el estado de la unidad de ON
(encendido) a STANDBY (espera), pero no la aísla de la fuente de alimentación. Si no la va a
utilizar durante mucho tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que
desconecte el enchufe de corriente de la toma.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar
un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad,
siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del
aparato.
12
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è impostato su ON, abbassare il
livello del volume e premere il tasto POWER per impostare l’apparecchio nel modo di attesa.
Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• Questo apparecchio è dotato di un circuito di disattivazione audio ed occorrono circa 5 – 6 secondi
per raggiungere il funzionamento corretto dopo avere impostato il modo POWER ON.
• Non aprire mai i coperchi, non toccare le parti interne né inserire oggetti metallici nell’apparecchio
onde evitare di causare cortocircuiti o danni all’apparecchio stesso.
• In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e l’antenna.
• Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Nonutilizzare mai solventi, benzene o alcol onde evitare di danneggiare le finiture dell’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a calore eccessivo (ad esempio alla luce solare diretta), polvere oumidità.
• Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Per scollegare il cavo, afferrarlo dalla
spina, non tirare mai il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente piccoli onde evitare una scarsa dispersione
del calore che potrebbe causare problemi di funzionamento.
• Non inserire oggetti estranei nell’alloggiamento del disco onde evitare di danneggiare il
meccanismo.
• Non spostare l’apparecchio direttamente da un ambiente eccessivamente caldo ad uno freddo. Se
un lettore DVD viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, potrebbe formarsi
della condensa sulla lente di lettura causando problemi di funzionamento. In questo caso,
attendere 1 – 2 ore prima di avviare nuovamente la riproduzione.
• Se il lettore DVD subisce un urto o uno sbalzo improvviso durante la riproduzione, potrebbero
verificarsi disturbi dell’audio. Ciò non indica problemi di funzionamento.
• Il lettore DVD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Se il volume dell’amplificatore viene alzato
eccessivamente durante la riproduzione di un programma a basso volume, potrebbero
danneggiarsi i diffusori qualora venga riprodotta all’improvviso la gamma dinamica di un
passaggio ad alto volume.
• Non conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o ad umidità eccessiva. I dischi
potrebbero deformarsi e diventare inutilizzabili. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre
dischi su cui si è formata della condensa. Asciugare la condensa con un panno morbido e asciutto
ed assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima di utilizzarli.
• Non lasciare alcun disco all’interno del lettore DVD se si prevede di non utilizzarlo per un periodo
di tempo prolungato.
• Rimuovere sempre il disco dall’apposito scomparto prima di trasportare l’apparecchio onde evitare
di danneggiarlo.
• Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o cellophane né dischi con resti di carta
adesiva come quelli in affitto onde evitare che rimangano bloccati all’interno dell’apparecchio
causando problemi di funzionamento.
• Il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando imposta l’apparecchio da ON a
STANDBY, tuttavia non isola l’apparecchio dalla presa di rete. Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, si consiglia di impostarlo nel modo di attesa e di
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di rete.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i
dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e
manutenzione.
13
Nederlands
• VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• Indien de luidsprekers niet werken met POWER op ON, moet u het volume dicht zetten en
op de POWER toets drukken om het toestel in de wachtstand te brengen. Controleer
vervolgens of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten.
• Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling en werkt pas 5 tot 6
seconden na het aanschakelen een stabiele werking.
• Open nooit de behuizing en steek nooit uw hand noch een metalen voorwerp in het toestel.
Dit kan een elektrische schok of een defect veroorzaken.
• Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact en koppel de antenne los.
• Stel het toestel niet bloot aan druppels noch spatten.
• Reinig de behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol
omdat die het oppervlak kunnen beschadigen.
• Bescherm het toestel tegen overdreven warmte (b.v. direct zonnestraling), stof en
vocht.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Trek altijd aan de stekker zelf en niet aan
het snoer.
• Installeer het toestel niet in een enge ruimte zoniet kan de warmte niet goed worden
afgevoerd en kan de werking verstoord raken.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de disc-houder. Hierdoor kan het mechanisme worden
beschadigd.
• Breng het toestel niet plots van een zeer koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
koude DVD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming
optreden op de laserkop waardoor de werking kan worden verstoord. Wacht dan 1 tot 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
• Wanneer de DVD-speler tijdens de weergave blootstaat aan schokken of trillingen, kan er
ruis optreden. Dat is normaal en duidt niet op storing.
• De DVD-speler heeft een ruime dynamiek. Wanneer u het volume van de versterker te hoog
zet bij zachte (stille) passages, kunnen uw luidsprekers worden beschadigd door de
dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niet op een warme, vochtige plaats. Hierdoor kunnen de discs kromtrekken en
onbruikbaar worden. Ook vochtige discs kunnen niet worden afgespeeld. Wrijf ze droog met
een zachte, droge doek en laat ze helemaal drogen alvorens ze af te spelen.
• Laat geen disc in de DVD-speler zitten wanneer die gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
• Haal altijd de disc uit de lade voor u het toestel verplaatst. Indien u dat niet doet, kan het
toestel worden beschadigd.
• Gebruik geen discs voorzien van cellofaan/labels of discs met afbladerende vlekken zoals
bijvoorbeeld huurdiscs. Deze kunnen in het toestel verstrikt raken en defecten veroorzaken.
• Met de POWER toets op het voorpaneel en de toetsen op de afstandsbediening wordt het
toestel in de wachtstand gebracht zonder evenwel van het lichtnet te worden geïsoleerd.
Indien het toestel gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, verdient het aanbeveling om het
in de wachtstand te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen
en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik
ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging
daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie,
gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
14
Svenska
• SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON), vrider du först ned volymen och trycker sedan på POWER-knappen så att
enheten växlar över till standbyläge (viloläge). Därefter kan du kontrollera om
högtalarkablarna är rätt anslutna.
• Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5-6 sekunder för
enheten att stabilisera sig efter det att du har ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna eller vidrör de inre delarna med vare sig fingrar eller något
metallföremål. Förutom att du riskerar att få en elektrisk stöt, kan du skada apparaten.
• Under åskväder bör du koppla ur nätkabeln, liksom antennanslutningarna.
• Utsätt inte apparaten för väta i någon form.
• När höljet och panelen blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd inte thinner, bensen eller alkohol, eftersom sådana här lösningsmedel kan
skada ytbehandlingen.
• Skydda enheten mot stark värme (t.ex. direkt solljus), liksom mot damm och fukt.
• Var försiktig, så att du inte skadar nätkabeln. Håll i själva kontakten när du drar ur denur vägguttaget; dra aldrig i själva kabeln.
• Placera inte enheten i ett trångt utrymme. Om värmeavledningen blockeras kan detleda till att fel uppstår på grund av överhettning.
• Placera aldrig främmande föremål i skivfacket. Det kan skada mekanismen.
• Flytta inte enheten snabbt från ett kallt utrymme till ett varmt rum. När en kall
DVD-spelare snabbt flyttas från kyla till värme kan det uppstå kondensbildning på
pickuplinsen, vilket kan störa avläsningen av skivan. Om detta skulle inträffa bör du
vänta 1-2 timmar innan du återupptar uppspelningen.
• Om DVD-spelaren utsätts för en plötslig stöt eller skakning kan någon form av
störande ljud höras. Detta är en följd av stöten, och beror inte på ett fel på spelaren.
• DVD-spelaren har ett stort dynamikomfång. Det betyder att om du vrider upp volymen
för mycket under låga partier i ett stycke, kan högtalarna skadas när det kommer
partier med mycket hög volym.
• Förvara inte skivorna i hög temperatur eller i fuktig miljö. Skivorna kan bli skeva och
omöjliga att spela upp. Samma sak gäller skivor vars ytor är fuktiga. Torka bort fukten
med en mjuk, torr duk. Se till att skivorna är helt torra innan du spelar upp dem.
• Lämna inte kvar en skiva i DVD-spelaren, när du vet med dig att du inte kommer att
använda den under en längre period.
• Ta alltid bort disken om du flyttar enheten. Om du inte gör det kan enheten skadas.
• Använd inte diskar som har cellofan/etiketter eller diskar med bortskrapat tryck, t exhyrdiskar. De kan fastna i enheten och göra så att den inte fungerar.
• Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från
ON till STANDBY men du kopplar inte bort enheten från dess huvudström.
Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre period
rekommenderas det att du kopplar ur nätkabeln från vägguttaget.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har
konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig.
Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För
bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för
installation, användning och service.
15
Dansk
• SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
• Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er ON, skal du skrue ned for
lydstyrken og trykke på POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand.
Kontroller derefter, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
• Denne enhed har et dæmpningskredsløb, og det tager enheden ca. 5-6 sekunder at
opnå stabil betjening, efter at du har skiftet til POWER ON-tilstand.
•Åbn aldrig dækslerne, berør aldrig de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind
i enheden. Det kan medføre elektrisk stød eller fejl på udstyret.
• I tordenvejr skal du tage netledningen ud og afbryde antennetilslutningerne.
• Udstyret må ikke udsættes for vanddråber eller oversprøjtes med vand.
• Snavsede kabinetter og paneler rengøres på overfladerne med en blød, tør klud.Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, der kan ødelægge overfladen.
• Beskyt enheden mod stærk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fugt.
• Pas på ikke at beskadige netledningen. Husk at tage fat om stikket, når du trækker detud. Træk ikke i ledningen.
• Installer ikke sættet på et indelukket sted, hvor varmespredningen er dårlig, og risikoenfor fejl dermed er større.
• Placer ikke fremmedlegemer i pladerummet. Det kan beskadige mekanismen.
• Flyt ikke enheden pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Hvis en afkølet
DVD-afspiller flyttes pludseligt til et varmt sted, kan der opstå kondens på pickuplinsen,
der forhindrer en korrekt betjening. Vent 1-2 timer, inden du genoptager afspilningen.
• Der kan opstå støj under afspilningen, hvis DVD-afspilleren udsættes for et pludseligt
stød eller ryk. Dette er ikke en fejlfunktion.
• DVD-afspilleren har et stort dynamikområde. Hvis du derfor skruer meget op for
forstærkerens lydstyrke under svage (lav lydstyrke) passager i et program, kan det
ødelægge højttalerne, når der opstår dynamik i en pludselig høj passage.
• Opbevar ikke plader på steder med høj temperatur eller luftfugtighed.
Pladerne kan blive skæve, så de ikke kan afspilles. Plader med fugt på kan måske
heller ikke afspilles. Tør eventuel fugt af med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne
er helt tørre, inden de bruges.
• Lad ikke en plade sidde i DVD-afspilleren, når den ikke skal bruges i lang tid.
• Fjern altid disken fra skuffen, når du flytter enheden. Hvis du ikke gør det, kan enheden
blive beskadiget.
• Brug ikke diske med cellofan/etiketter på eller diske med afskallede pletter, f.eks. lejede
diske, da de kan sætte sig fast i enheden og medføre fejl.
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernbetjeningen ændrer enhedens tilstand fra ON
til STANDBY uden at afbryde forbindelsen mellem enheden og strømtilførslen.
Hvis udstyret ikke skal betjenes i længere tid, anbefales det at sætte enheden i
standby-tilstand og tage netledningen ud af stikkontakten.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er
konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller
fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De
overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation,
anvendelse og vedligeholdelse.
16
Suomi
• TURVAOHJEET
• Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla
POWER-painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan
painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
• Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta
painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5—6 sekunnin kuluttua.
•Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään
metalliesineitä. Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
• Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
•Älä jätä tätä laitetta alttiiksi sateelle tai roiskevedelle.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä,bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite kuumuudelta (esimerkiksi suoralta auringonvalolta),pölyltä ja kosteudelta.
• Varo vahingoittamasta virtajohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun irrotat virtajohdonpistorasiasta. Älä vedä johdosta.
•Älä sijoita laitetta ahtaaseen paikkaan. Muutoin lämpö ei pääse haihtumaan tarpeeksi,
ja laite voi vioittua.
•Älä sijoita levylokeroon muita esineitä kuin levyjä. Muutoin mekanismi voi vahingoittua.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän
DVD-soittimen nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta,
mikä estää laitteen toiminnan. Jos näin käy, odota 1—2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen
käyttöä.
• Jos DVD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, voi syntyä
toimintahäiriö. Kyseessä ei ole vika.
• DVD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivatvahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri.
Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on
tiivistynyt kosteutta, voivat olla soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla
liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä DVD-soittimeen levyä, jos soitinta ei käytetä pitkään aikaan.
• Poista soittimesta levy, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai niistä jäänyttä liimaa. Muutoinlevy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
• Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee
laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan.
Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se
valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu
ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa
johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
17
Norsk
• SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
• Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og
trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om
høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
• Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5–6 sekunder før denne enheten
oppnår stabil drift etter at apparatet er satt til POWER ON-modus.
• Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette kan
føre til elektriske støt eller ødeleggelser.
• Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
• Ikke la det dryppe eller skvette på apparatet.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut.Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt enheten mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Ikke ødelegg strømkabelen. Pass på å holde i pluggen når du drar den ut. Ikke dra i kabelen.
• Enheten må ikke installeres i et avlukket rom. Ellers vil varmespredningen bli lav, og det kanoppstå funksjonsfeil.
• Ikke plasser fremmedlegemer i platerommet. Dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt DVD-spiller brått
flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som hindrer
spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1-2 timer før du kan fortsette
avspillingen.
• Hvis DVD-spilleren blir utsatt for plutselige rystelser eller støt, kan det være det kommer støy
under avspilling. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• DVD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt
opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan høyttalerne bli ødelagt når det
dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på
platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare. Tørk av
eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker
dem.
• Ikke la det ligge igjen en plate i DVD-spilleren når denne ikke skal brukes på lang tid.
• Ta alltid platen ut av skuffen før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli
skadet.
• Ikke bruk plater som det er festet cellofan/etiketter på eller plater med flekker som er slitt av,
for eksempel leieplater. Disse kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å
virke.
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen bytter fra ON (på) til STANDBY, men
isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode,
anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av
kontakten.
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og
fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare.
Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
18
English
• NOTES
• Moving the system
Be sure to remove the discs before moving the system. If a disc is left in the DVD player, it may be
scratched.
• Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such discs.
• The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this
distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle.
(The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.)
• If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna.
Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX
(75 ohms) terminal.
• The DVD player HDV-R100E will automatically switch to standby mode when the unit is in stop
mode for 30 minutes.
• When the HTA-R150E is switched to standby mode, the power supply to the AC outlet will be cut
off after 40 seconds.
Deutsch
• HINWEIS
• Transportieren des Systems
Nehmen Sie unbedingt alle CDs/DVDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie
eine CD/DVD im DVD-Player lassen, kann diese zerkratzt werden.
• CDs/DVDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs/DVDs) können
mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs/DVDs nicht.
• Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse
vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird.
Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
• Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden
Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ-Stecker an das Koaxialkabel an, und
verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
• Der DVD-Player HDV-R100E schaltet automatisch in den Bereitschaftsmodus, wenn sich das
Gerät 30 Minuten lang im Stopmodus befindet.
• Wenn der HTA-R150E in den Bereitschaftsmodus wechselt, wird die Stromversorgung am
Netzausgang nach 40 Sekunden ausgeschaltet.
19
Français
• REMARQUE
• Déplacement du système
Assurez-vous de bien retirer tous les disques avant de déplacer l’appareil. Si vous laissez un
disque dans le lecteur DVD, il risque de se rayer.
• Ne tentez pas d’utiliser des disques découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) avec cet
appareil. Vous risqueriez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ce genre de disques.
• La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance
sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la
télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un
angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
• Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe.
Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX
(75ohms).
• Le lecteur DVD HDV-R100E passera automatiquement en mode de veille s’il n’est pas utilisé
pendant 30 minutes.
• Lorsque le HTA-R150E passe en mode de veille, l’alimentation électrique de la prise secteur sera
coupée après 40 secondes.
Eλληvιkά
• Σηµείωση
• Μετακίνηση της συσκευής
• Βεβαιωθείτε %τι αφαιρέσατε τους δίσκους πριν απ% τη µετακίνηση της συσκευής. Εάν
µείνει ένας δίσκος µέσα στο DVD player, µπορεί να γρατσουνιστεί.
• ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικά σχήµατα (δίσκοι σε σχήµα καρδιάς,
οκτάγωνοι δίσκοι, κλπ.) σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε κάτι τέτοιο µπορεί να
καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοιους δίσκους.
• Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ% απ%σταση µέχρι 7 µέτρων, %µως αυτή η απ%σταση
ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπ%δια ή εάν αυτ% χρησιµοποιείται υπ% γωνία ως προς τη
συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε
κατεύθυνση.)
• Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη συµπεριλαµβαν%µενη κεραία FM,
χρησιµοποιήστε µία εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F στο
οµοαξονικ% καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον ακροδέκτη FM COAX (75ohm).
• Το DVD player HDV-R100E αυτ%µατα θα τεθεί σε λειτουργία αναµονής %ταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία διακοπής για 30 λεπτά.
• Qταν το HTA-R150E τεθεί σε λειτουργία αναµονής, η τροφοδοσία στην πρίζα του
ρεύµατος θα διακοπεί µετά απ% 40 δευτερ%λεπτα.
20
Español
• NOTA
• Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos antes de trasladar el sistema. Si deja algún disco en el
reproductor de DVD, puede arañarse.
• Los discos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en
esta unidad. Si lo intenta, puede dañar dicha unidad. No utilice tales discos.
• La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros,
aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo.
(La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.)
• Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de
exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal
FM COAX (75 ohmios).
• El reproductor de DVD HDV-R100E cambiará al modo de espera automáticamente cuando la
unidad se encuentre en el modo de parada durante 30 minutos.
• Cuando el HTA-R150E cambia al modo de espera, el suministro de alimentación a la toma de CA
se interrumpirá transcurridos 40 segundos.
Italiano
• NOTA
• Spostamento dell’apparecchio
Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi di avere rimosso tutti i dischi al suo interno onde
evitare di danneggiarli.
• Con questo apparecchio non è possibile riprodurre dischi con forme particolari (dischi a forma di
cuore, ottagonali e così via). Non utilizzare tali dischi onde evitare di causare danni
all’apparecchio.
• Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce
in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata.
Il telecomando funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
• Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite l’antenna FM in dotazione, utilizzare
un’antenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare
l’antenna al terminale FM COAX (75ohm).
• Il lettore DVD HDV-R100E passa automaticamente al modo di attesa se viene lasciato nel modo di
arresto per 30 minuti.
• Se il lettore HTA-R150E passa al modo di attesa, l’alimentazione dalla presa di rete viene
interrotta dopo 40 secondi.
21
Nederlands
• OPMERKING
• Het systeem verplaatsen
Verwijder de discs alvorens het systeem te verplaatsen. Discs die in de DVD-speler blijven zitten,
kunnen worden gekrast.
• Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) kunnen niet met dit toestel
worden afgespeeld. Indien u dat niet doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen
dergelijke discs.
• U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er
obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet
rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter.
(De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
• Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken.
Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm).
• De DVD-speler HDV-R100E schakelt automatisch over naar de wachtstand wanneer het toestel 30
minuten in de stopstand staat.
• Wanneer de HTA-R150E is overgeschakeld naar de wachtstand, wordt het toestel na 40 seconden
afgezet.
Svenska
• OBS!
• Flytta systemet
Se till att du har tagit ur skivorna innan du flyttar systemet. Om en skiva sitter kvar i DVD-spelaren
kan den repas.
• Skivor med fantasiformer (hjärtformade, åttakantiga eller liknande skivor) kan inte spelas upp i den
här enheten. Du riskerar att skada spelaren med dem. Använd aldrig sådana skivor.
• Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om
föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren.
(Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
• Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att
använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan
antennen till terminalen FM COAX (75ohm).
• DVD-spelaren HDV-R100E växlar automatiskt till standby-läge när enheten är i stoppläge i mer än
30 minuter.
• När HTA-R150E ställs i standby-läge stängs strömmen till växelströmsuttaget av efter 40
sekunder.
22
Dansk
• BEMÆRK!
• Flytning af systemet
Husk at tage pladerne ud, inden du flytter systemet. Hvis der ligger en plade i DVD-afspilleren, kan
den blive ridset.
• Plader i specielle former (hjerteformede plader, ottekantede plader osv.) kan ikke afspilles på
denne enhed. Forsøg på at afspille sådanne plader kan beskadige udstyret.
Brug ikke sådanne plader.
• Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis
der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel.
(Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger).
• Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs
FM-antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen
(75ohms).
• DVD-afspilleren HDV-R100E skifter automatisk til standby, når den har været stoppet i 30 minutter.
• Hvis HTA-R150E sættes på standby, afbrydes strømforsyningen til vekselstrømsudtaget efter 40
sekunder.
Suomi
• HUOMAUTUS
• Laitteen siirtäminen
Poista levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos DVD-soittimeen jää levy, levy voi naarmuuntua.
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) levyjä ei voi soittaa tällälaitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis käytä kyseisenlaisia levyjä.
• Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja
laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on
lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
• Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna
FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
• DVD-soitin HDV-R100E siirtyy automaattisesti valmiustilaan, kun laite on ollut pysäytettynä yli 30
minuuttia.
• Kun HTA-R150E siirtyy valmiustilaan, laitteen virransaanti katkeaa 40 sekunnin kuluttua.
23
Norsk
• MERK
• Flytte systemet
Pass på å ta ut platene før du flytter systemet. Hvis du lar en plate stå igjen i DVD-spilleren, kan
den bli ripet.
• Plater med spesielle former (hjerteformede plater, åttekantete plater osv.) kan ikke spilles med
denne spilleren. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike plater.
• Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil
bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel.
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30 grader i alle retninger.)
• Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke
en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til
terminalen FM COAX (75ohms).
• DVD-spilleren HDV-R100E går automatisk over i ventemodus hvis enheten er i stoppmodus i 30
minutter.
• Når HTA-R150E går over i ventemodus, vil strømforsyningen til strømuttaket bli brutt etter 40
sekunder.
24
EnglishDeutsch
Check that the following parts are included in
the package:
The types of discs listed in the table below can be used on this unit.
The marks are indicated on the disc labels or jackets.
Usable discs
Mark (logo)
Recorded signals
English
Disc size
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD video
Video CD
CD
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
NOTES:
• DVDs with region numbers other than “2” or “ALL” cannot be played. If these DVDs are played, “NO
PLAY” is displayed.
• If you attempt to play photo CDs, the data on the disc may be damaged.
• MP3 discs can be played.
• CD-R and CD-RW cannot be played.
Disc terminology
Titles and chapters (DVDs)
DVDs are divided into several large sections
called “titles” and smaller sections called
“chapters”.
Numbers are allotted to these sections. These
numbers are called “title numbers” and “chapter
numbers”.
Playback control (video CDs)
Video CDs including the words “playback
control” on the disc or jacket are equipped with
a function for displaying menus on the TV
screen for selecting the desired position,
displaying information, etc., in dialog fashion.
Video CDs with playback control can be used
on this unit. (see page 174)
Ex.:
Title 1
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3Chapter 1 Chapter 2
Title 2
NOTE:
This DVD video player is designed and
manufactured to respond to the Region
Management Information that is recorded
on a DVD disc.
If the Region number described
Tracks (video and music CDs)
Video and music CDs are divided into sections
called “tracks”.
Numbers are allotted to these sections. These
numbers are called “track numbers”.
Ex.:
Track 1Track 2Track 3Track 4Track 5
on the DVD disc does not
correspond to the Region number
of this DVD video player, this
DVD video player cannot play this
disc. The Region number for this
DVD video player is 2.
27
Deutsch
• GEEIGNETE CDs/DVDs
Die in der Tabelle unten aufgelisteten Datenträgertypen können mit diesem Gerät verwendet werden.
Die Markierungen befinden sich auf den Aufklebern oder Hüllen der CDs/DVDs.
Geeignete Datenträger
Markierung (Logo)
Aufgenommene Signale
Größe
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD video
Video CD
CD
Digitale Audiosignale
+
Digitale Videosignale
(MPEG2)
Digitale Audiosignale
+
Digitale Videosignale
(MPEG1)
Digitale Audiosignale
HINWEIS:
• DVDs mit einem anderen Regionalcode als „2“ oder „ALL“ können nicht wiedergegeben werden.
Wenn Sie versuchen, solche DVDs abzuspielen, wird „NO PLAY“ angezeigt.
• Wenn Sie versuchen, Foto-CDs wiederzugeben, können die Daten auf der CD beschädigt werden.
• MP3-Datenträger können wiedergegeben werden.
• CD-Rs und CD-RWs können nicht wiedergegeben werden.
Fachbegriffe im Zusammenhang mit CDs/DVDs
Titel und Kapitel (DVDs)
DVDs sind in größere Abschnitte, die
sogenannten „Titel“, und in kleinere Abschnitte,
die sogenannten „Kapitel“ unterteilt.
Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet,
die „Titelnummern“ und „Kapitelnummern“.
Beispiel:
Titel 1
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3Kapitel 1 Kapitel 2
Titel 2
Wiedergabesteuerung (Video-CDs)
Video-CDs mit der Aufschrift
„Wiedergabesteuerung“ auf der CD oder der
Hülle verfügen über eine Funktion, mit der
Menüs auf dem Fernsehschirm angezeigt
werden können, aus denen interaktiv die
gewünschte Position, Anzeigeinformationen
usw. ausgewählt werden können.
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können
auf diesem Gerät abgespielt werden (siehe
Seite 174).
Stücke (Video- und Musik-CDs)
Video- und Musik-CDs werden in Abschnitte mit
der Bezeichnung „Stücke“ unterteilt.
Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet,
die sogenannten „Stücknummern“.
Beispiel:
Stück 1Stück 2Stück 3Stück 4Stück 5
HINWEIS:
Dieser DVD-Player verfügt über Funktionen,
mit denen er Informationen zur
Regionalsteuerung, die auf einer DVD
aufgezeichnet sind, erkennt und
berücksichtigt.
Wenn der auf der DVD angegebene
Regionalcode dem Regionalcode
dieses DVD-Players nicht entspricht,
kann diese DVD nicht wiedergegeben
werden. Der Regionalcode dieses
DVD-Video-Players ist 2.
28
Français
• DISQUES POUVANT ÊTRE LUS
Ce appareil peut lire les différents types de disques répertoriés dans le tableau ci-dessous.
Les différents types sont indiqués sur les étiquettes des disques ou sur leur pochette.
Disques utilisables
Type (logo)
Signaux enregistrés
Taille du disque
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Vidéo DVD
CD vidéo
CD
Audio numérique
+
Vidéo numérique
(MPEG2)
Audio numérique
+
Vidéo numérique
(MPEG1)
Audio numérique
REMARQUE:
• Seuls les disques DVD portant l’indication “2” ou “ALL” peuvent être lus.
Si vous essayez de lire d’autres DVD, l’indication “NO PLAY” apparaît.
• Toute tentative de lecture de CD photographiques risque d’endommager les données qu’ils
contiennent.
• Vous pouvez lire des disques MP 3.
• Vous ne pouvez pas lire des CD-R et des CD-RW.
Terminologie relative aux disques
Titres et chapitres (DVD)
Les disques DVD sont divisés en plusieurs
grandes sections appelées “titres” puis en
sections plus petites appelées “chapitres”.
Des numéros sont attribués à ces sections et
sont appelés “numéros de titres” et “numéro de
chapitres”.
Les CD vidéo pour lesquels la mention
“commande de lecture” (ou PBC : “playback
control”) figure sur le disque ou sur la pochette
sont dotés d’une fonction permettant d’afficher
des menus sur l’écran du téléviseur afin de
sélectionner un passage spécifique, ou de
visualiser des informations, etc., sous la forme
de dialogues.
Les CD vidéo dotés de cette fonction peuvent
être utilisés sur cet appareil (voir page 174)
Pistes (CD vidéo et musicaux)
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en
sections appelées “pistes”.
Des numéros sont attribués à ces sections et
sont appelés “numéros de pistes”.
Ex.:
Piste 1Piste 2Piste 3Piste 4Piste 5
REMARQUE :
Ce lecteur DVD vidéo a été conçu et
fabriqué afin de répondre à des
informations de gestion régionale
enregistrées sur un disque DVD.
Si le code régional figurant sur le
disque DVD ne correspond pas
à celui du lecteur, ce dernier ne
pourra pas lire le disque en question.
Le code régional de ce lecteur DVD est 2.
29
Eλληvιkά
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ∆ΙΣΚΩΝ
Σε αυτήν τη συσκευή µπορούν να χρησιµοποιηθούν οι τύποι των δίσκων που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα.
Τα σήµατα βρίσκονται στις ετικέτες ή στις θήκες των δίσκων.
Επιτρεπ%µενοι δίσκοι
Βίντεο DVD
Σήµα (λογ%τυπο)
Εγγεγραµµένα σήµατα
Ψηφιακ%ς ήχος
+
Ψηφιακή εικ%να
(MPEG2)
Μέγεθος δίσκου
12 cm
8 cm
Βίντεο CD
CD
Ψηφιακ%ς ήχος
+
Ψηφιακή εικ%να
(MPEG1)
Ψηφιακ%ς ήχος
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD µε αριθµούς περιοχής διαφορετικούς απ% “2” ή
“ALL”. Σε περίπτωση αναπαραγωγής τέτοιων DVD, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PLAY”.
• Εάν προσπαθήσετε να αναπαράγετε photo CD, τα δεδοµένα στο δίσκο µπορεί να
καταστραφούν.
• Είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων MP3.
• ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων CD-R και CD-RW.
Ορολογία δίσκου
Τίτλοι και κεφάλαια (DVD)
Τα DVD χωρίζονται σε µερικά µεγάλα
τµήµατα που ονοµάζονται “τίτλοι” και σε
µικρ%τερα τµήµατα που ονοµάζονται
“κεφάλαια”.
Υπάρχουν αριθµοί κατανεµηµένοι σε αυτά
τα τµήµατα. Αυτοί οι αριθµοί ονοµάζονται
“αριθµοί τίτλου” και “αριθµοί κεφαλαίου”.
Τα βίντεο CD που περιλαµβάνουν τις λέξεις
“έλεγχος αναπαραγωγής” (έλεγχος
αναπαραγωγής) στο δίσκο ή στη θήκη είναι
εξοπλισµένα µε µία λειτουργία εµφάνισης
µενού στην οθ%νη της τηλε%ρασης για την
επιλογή της επιθυµητής θέσης, εµφάνισης
πληροφορίας, κλπ. σε µορφή διαλ%γου.
Τα βίντεο CD µε έλεγχο αναπαραγωγής
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε αυτήν τη
συσκευή (βλέπε σελίδα 174)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτ% το βίντεο DVD player είναι
σχεδιασµένο και κατασκευασµένο για
Κοµµάτια (µουσικά και βίντεο CD)
Τα µουσικά και τα βίντεο CD χωρίζονται σε
τµήµατα που ονοµάζονται “κοµµάτια”.
Υπάρχουν αριθµοί κατανεµηµένοι σε αυτά
τα τµήµατα. Αυτοί οι αριθµοί ονοµάζονται
“αριθµοί κοµµατιού”.
να ανταποκρίνεται στην Πληροφορία
∆ιαχείρισης Περιοχής που είναι
γραµµένη στο δίσκο DVD.
Εάν ο αριθµ%ς περιοχής που
περιγράφεται στο δίσκο DVD δεν
αντιστοιχεί στον αριθµ% περιοχής
αυτού του βίντεο DVD player, αυτ% το
βίντεο DVD player δεν µπορεί να
αναπαραγάγει αυτ%ν το δίσκο. Ο
αριθµ%ς περιοχής για αυτ% το βίντεο
DVD player είναι 2.
30
Loading...
+ 218 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.