Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain
U.S. patents and other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights
owners. Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision Corporation,
and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by
Macrovision Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
Page 3
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and
the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cmPlatz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm surles côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ%ντια.
• Για σωστή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν% ανάµεσα στο επάνω µέρος,
στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior,
trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
• Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali,
superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten
tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Se till att du installerar enheten horisontellt.
• För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten.Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INSTALLATION
• Installer altid denne enhed vandret.
• Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andrekomponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm väliseinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på
denne enheten og veggen eller andre komponenter.
3
Page 4
* 10 cm or more
* Mindestens 10 cm
* 10 cm minimum
* 10 cm ή περισσ%τερο
* 10 cm o más
* 10 cm o più
* 10 cm of meer
* Minst 10 cm
* 10 cm eller mere
* 10 cm tai enemmän
* 10 cm eller mer
*
**
*
*
**
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
HMD-R50/D-R100 (Option)
*
**
• Wall
*
• Wand
• Mur
• Τοίχος
• Pared
• Muur
• Vägg
• Væg
• Seinä
• Vegg
*
*
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
HMD-R50/D-R100 (Option)
*
• Parete
• This label is printed on the rear of the unit (HDV-R100E).
• Aufkleber auf der geräterückseite (HDV-R100E).
• Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil (HDV-R100E).
• Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (HDV-R100E).
• Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (HDV-R100E).
• Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità (HDV-R100E).
• Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (HDV-R100E).
• Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (HDV-R100E).
• Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (HDV-R100E).
• Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (HDV-R100E).
• Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (HDV-R100E).
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
Page 5
EnglishDeutsch
Protector circuit
• The HTA-R150E is equipped with a high speed
protector circuit.
This circuit protects internal parts from being
damaged by strong currents generated in the unit
should the unit be operated when the speaker
terminals are incompletely connected or shortcircuited. If this protector circuit is activated, a relay
sound is produced, the output to the speakers is
interrupted, and “PROTECT” appears in the FL
display to indicate that there is a problem.
If this should happen, unplug the power cord, and
contact your store of purchase.
• The unit may not operate properly due to external
influences such as lightning or static electricity.
If this happens, either turn off the power with the
power operation switch or unplug the power cord,
wait for approximately 5 seconds, then plug the
power cord back in.
INITIALIZATION OF THE
MICROPROCESSOR
When the indication of the display is not correct or
when the unit does not operate properly:
HTA-R150E
1. Unplug the AC cord.
2. Press and hold the FUNCTION/MULTI JOG, and
plug in the AC cord.
3. Press the ON/STANDBY button.
Français
Circuit de protection
• L’appareil HTA-R150E est doté d’un circuit de
protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des
surtensions générées dans l’appareil lorsque celuici est utilisé alors que les terminaux des hautparleurs ne sont pas branchés complètement ou
lorsqu’ils sont court-circuités.
Si ce circuit de protection est activé, un son relais
est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et
l’indicateur “PROTECT” apparaît sur l’affichage
pour indiquer la présence d’un problème.
Si ceci devait se produire, débranchez
immédiatement le cordon d’alimentation et
contactez votre lieu de vente.
• Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison de conditions externes,
telles que la foudre ou l’électricité statique. Si ceci
se produit, mettez l’appareil hors tension en
utilisant le commutateur de mise hors tension ou
débranchez le cordon d’alimentation, attendez
environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon
d’alimentation.
INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR
Lorsque l’indication sur l’affichage est incorrecte ou
que l’appareil ne semble pas fonctionner
correctement:
HTA-R150E
1. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. Appuyez sur la touche FUNCTION/MULTI JOG et
maintenez-la enfoncée tout en branchant le
cordon d’alimentation secteur.
3. Appuyez sur la touche de mise en marche/veille.
Schutzschaltung
•
Das Gerät HTA-R150E ist mit einer
Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden
durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das
Gerät eingeschaltet wird und die
Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder
kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein
Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die
Lautsprecher wird unterbrochen, und „PROTECT“
erscheint im FL-Display und zeigt damit ein Problem an.
Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der
Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
•
Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von
externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer
Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Schalten Sie das
System in diesem Fall mit dem Netzbetriebsschalter aus,
oder ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das
Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
INITIALISIERUNG DES MIKROPROZESSORS
Wenn die Anzeige im Display fehlerhaft ist oder das Gerät
nicht ordnungsgemäß funktioniert:
HTA-R150E
1. Lösen Sie das Netzkabel.
2. Halten Sie den Regler FUNCTION/MULTI JOG
gedrückt, und stecken Sie das Netzkabel wieder in die
Netzsteckdose.
3. Drücken Sie die Taste ON/STANDBY.
Eλληvιkά
Κύκλωµα προστασίας
• Το HTA-R150E είναι εξοπλισµένο µε ένα υψηλής
ταχύτητας κύκλωµα προστασίας.
Αυτ% το κύκλωµα προστατεύει τα εσωτερικά
τµήµατα ώστε να µην καταστραφούν απ% δυνατά
ρεύµατα που δηµιουργούνται στη συσκευή. Αυτ%
µπορεί να συµβεί %ταν οι ακροδέκτες των ηχείων
δεν είναι καλά συνδεδεµένοι ή είναι
βραχυκυκλωµένοι.
Εάν αυτ% το κύκλωµα προστασίας είναι
ενεργοποιηµένο, παράγεται ένας διαδοχικ%ς ήχος, η
έξοδος στα ηχεία διακ%πτεται, και εµφανίζεται η
ένδειξη “PROTECT” στην οθ%νη FL για να δείξει %τι
υπάρχει κάποιο πρ%βληµα.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε το ηλεκτρικ%
καλώδιο και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα
αγοράς.
• Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί κανονικά
εξαιτίας εξωτερικών επιδράσεων %πως φως ή
στατικ%ς ηλεκτρισµ%ς. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, είτε
σβήστε τη συσκευή µε το διακ%πτη λειτουργίας ή
αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο, περιµένετε για
περίπου 5 δευτερ%λεπτα και µετά συνδέστε ξανά το
ηλεκτρικ% καλώδιο.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΧΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΣΤΟ
ΜΙΚΡΟΕΠΕΞΕΡΓΑΣΤΗ
Qταν η ένδειξη στην οθ%νη δεν είναι σωστή ή %ταν η
συσκευή δε λειτουργεί σωστά:
HTA-R150E
1. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο.
2. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το FUNCTION/MULTI
JOG, και συνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο.
3. Πιέστε το πλήκτρο ON/STANDBY.
5
Page 6
EspañolItaliano
Circuito protector
• El HTA-R150E está equipado con un circuito
protector de alta velocidad.
Este circuito protege los componentes internos
contra daños producidos por corrientes fuertes
generadas en la unidad si ésta se utiliza cuando
los terminales de altavoz no están completamente
conectados o están cortocircuitados.
Si este circuito protector se activa, se producirá un
sonido discontinuo, la salida de los altavoces se
interrumpirá, y “PROTECT” aparecerá en el visor
FL para indicar que hay un problema.
Si esto ocurre, desenchufe el cable de
alimentación y póngase en contacto con el
establecimiento de adquisición del producto.
• La unidad puede no funcionar correctamente
debido a influencias externas, como relámpagos o
electricidad estática. Si esto ocurre, desactive la
alimentación con el interruptor correspondiente o
bien desenchufe el cable de alimentación, espere
aproximadamente 5 segundos y, a continuación,
enchúfelo de nuevo.
INICIALIZACIÓN DEL
MICROPROCESADOR
Si la indicación del visor no es correcta o si la
unidad no funciona correctamente:
HTA-R150E
1. Desenchufe el cable de CA.
2. Pulse y mantenga pulsado FUNCTION/MULTI
JOG, y enchufe el cable de CA.
3. Pulse el botón ON/STANDBY.
Nederlands
Beveiligingsschakeling
• De HTA-R150E is uitgerust met een ultrasnelle
beveiligingsschakeling.
Deze schakeling beschermt het toestel tegen
beschadiging door overspanning wanneer de
luidsprekers onvolledig zijn aangesloten of
kortgesloten.
Wanneer deze beveiligingsschakeling wordt
geactiveerd, weerklinkt een waarschuwingstoon,
wordt de weergave via de luidsprekers
onderbroken en verschijnt “PROTECT” in het FL
uitleesvenster om aan te geven dat er een
probleem is.
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met de verkoper.
• De werking van het toestel kan worden verstoord
door externe invloeden zoals bliksem of statische
elektriciteit. Zet in dat geval het toestel af of trek de
stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5
seconden en steek het weer in het stopcontact.
MICROPROCESSOR
INITIALISEREN
Wanneer de indicaties in het uitleesvenster niet
kloppen of het toestel niet naar behoren functioneert:
HTA-R150E
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Hou de FUNCTION/MULTI JOG knop ingedrukt
en steek de stekker weer in het stopcontact.
3. Druk op de ON/STANDBY toets.
Circuito di protezione
• Il modello HTA-R150E è dotato di un circuito di
protezione a velocità elevata.
Questo circuito è in grado di proteggere le parti
interne dell’apparecchio da eventuali danni causati
da forti correnti generate al suo interno nel caso in
cui venga utilizzato con i terminali collegati in modo
non corretto o cortocircuitati.
Se il circuito di protezione è attivato, viene prodotto
un segnale acustico, si interrompe l’emissione dai
diffusori e il messaggio “PROTECT” viene
visualizzato nel display FL ad indicare la presenza
di un problema.
In questo caso, scollegare il cavo di alimentazione
e contattare il centro di acquisto.
• L’apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente a causa di fattori esterni quali fulmini
o elettricità statica. In questo caso, disattivare
l’alimentazione tramite l’interruttore principale,
oppure scollegare il cavo di alimentazione,
attendere circa 5 secondi, quindi collegare di
nuovo il cavo di alimentazione.
INIZIALIZZAZIONE DEL
MICROPROCESSORE
Se l’indicazione del display non è corretta o
l’apparecchio non funziona correttamente:
HTA-R150E
1. Scollegare il cavo CA.
2. Premere e tenere premuto FUNCTION/MULTI
JOG, quindi collegare il cavo CA.
3. Premere il tasto ON/STANDBY.
Svenska
Skyddskrets
• HTA-R150E är utrustad med en snabb
skyddskrets.
Den här kretsen skyddar enhetens interna
komponenter från att skadas av starka strömmar
som kan skapas i enheten om
högtalarterminalerna är anslutna på fel sätt eller
om de kortsluts.
När skyddskretsen aktiveras hörs ett klickande ljud
från ett relä, och ljudet från högtalarna bryts
samtidigt som “PROTECT” visas i FL-
teckenfönstret för att varsko dig om att det har
uppstått ett problem.
Om detta skulle inträffa bör du genast koppla ur
nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
• Enheten kanske inte fungerar som den ska på
grund av extern påverkan som t.ex. åskväder eller
statisk elektricitet. Om detta skulle inträffa kan du
antigen slå av strömmen med strömbrytaren eller
koppla ur nätkabeln och sedan vänta ungefär 5
sekunder innan du slår på strömmen igen.
INITIERING AV MIKROPROCESSORN
När indikationen i teckenfönstret inte är korrekt eller
om systemet inte fungerar som det ska:
HTA-R150E
1. Koppla ur nätkabeln.
2. Tryck på FUNCTION/MULTI JOG och håll den
intryckt och koppla in nätkabeln igen.
3. Tryck på ON/STANDBY-knappen.
6
Page 7
DanskSuomi
Beskyttelseskredsløb
• HTA-R150E er udstyret med et
beskyttelseskredsløb med høj hastighed. Dette
kredsløb beskytter indvendige dele mod at blive
beskadiget af den stærke strøm, der genereres i
enheden, hvis enheden betjenes, når
højttalerstikkene ikke er korrekt tilsluttet eller
kortsluttet.
Hvis beskyttelseskredsløbet er aktiveret,
produceres en relælyd, lyden fra højttalerne bliver
afbrudt, og meddelelsen “PROTECT” vises på
FL-displayet for at angive, at der er et problem.
Hvis dette opstår, skal du tage stikket ud af
stikkontakten og kontakte forhandleren.
• Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af
eksterne påvirkninger, f.eks. lyn og statisk
elektricitet. Hvis dette opstår, skal du enten slukke
for strømmen på kontakten eller tage stikket ud af
stikkontakten, vente ca. 5 sekunder og derefter
sætte stikket i igen.
INITIALISERING AF
MIKROPROCESSOREN
Hvis skærmindikatoren ikke er korrekt, eller hvis
enheden ikke fungerer korrekt:
HTA-R150E
1. Tag netledningen ud.
2. Tryk på knappen FUNCTION/MULTI JOG, hold
den nede, og sæt netledningen i.
3. Tryk på knappen ON/STANDBY.
Norsk
Sikringskrets
• HTA-R150E er utstyrt med en sikringskrets med
høy hastighet.
Denne kretsen beskytter komponentene i enheten
mot skader som skyldes høye spenninger som
genereres i enheten hvis enheten blir brukt når
høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller er
kortsluttet.
Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en
relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og
“PROTECT” kommer fram i FL-vinduet for å angi at
det er et problem.
Hvis dette skulle skje, må du plugge ut
strømkabelen og ta kontakt med forhandleren.
• Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan
føre til at enheten ikke virker som den skal.
Hvis dette skjer, må du enten slå av strømmen
med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen,
vente i omtrent 5 sekunder og så plugge inn
strømkabelen igjen.
INITIALISERING AV MIKROPROSESSOREN
Når displayet ikke fungerer som normalt eller når
enheten ikke fungerer ordentlig:
HTA-R150E
1. Plugg ut strømkabelen.
2. Trykk og hold inne FUNCTION/MULTI JOG,
og sett inn strømledningen.
3. Trykk ON/STANDBY-knappen.
Suojauspiiri
• HTA-R150E on varustettu erittäin nopealla
suojauspiirillä.
Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta
virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät
on tehty epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa.
Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen
ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja “PROTECT”merkkivalo syttyy fluoresenssinäyttöön
ongelmatilanteen merkiksi.
Jos näin käy, irrota verkkojohto pistorasiasta ja ota
yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
• Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden
takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen
sähkö. Jos näin käy, katkaise virta laitteen
virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta.
Odota noin 5 sekuntia ja liitä verkkojohto sitten
takaisin pistorasiaan.
MIKROPROSESSORIN ALUSTUS
Jos näytön sisältö on virheellinen tai jos laite ei toimi
oikein, menettele näin:
HTA-R150E
1. Irrota verkkojohto.
2. Pidä FUNCTION/MULTI JOG -painiketta alas
painettuna ja työnnä verkkojohto pistorasiaan.
3. Paina ON/STANDBY-painiketta.
7
Page 8
English
• SAFETY PRECAUTIONS
•
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume
level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode. Then, check if the
speaker cords are properly connected.
•
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
•
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
•
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna
connections.
•
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
•
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry
cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
•
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
•
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it
out; do not pull the cord.
•
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
•
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
•
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
DVD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup
lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
•
During playback, if the DVD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may
be produced. This is not a malfunction.
•
The DVD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged
when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
•
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
•
Do not leave a disc inside the DVD player when it is not used for a long period.
•
Always remove the disc from the tray when removing the unit. Failure to do so may damage
the unit.
•
Please do not use discs with cellophane/labels attached or discs with peeled off stains, for
example, rental discs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
•
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended
for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug
is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered
and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in
potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards,
observe the following instructions for its installation, use and servicing.
8
Page 9
Deutsch
• SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie den
Lautstärkepegel herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus
schaltet. Überprüfen Sie dann, ob die Lautsprecherkabel korrekt angeschlossen sind.
• Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet
haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
•Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie
keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer
Fehlfunktion.
• Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die
Antennenverbindung.
• Schützen Sie das Gerät vor Tropf- oder Spritzwasser.
• Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol.
Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen.
• Schützen Sie das Gerät vor übermäßiger Hitze (z. B. direktem Sonnenlicht), Staub und
Feuchtigkeit.
• Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu beschädigen. Ziehen Sie beim Herausziehen des
Kabels immer am Stecker, nicht am Kabel.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Regal o. ä. auf. Andernfalls wird die
Wärmeableitung beeinträchtigt, und es kann zu Fehlfunktionen kommen.
• Legen Sie keine Fremdkörper in das CD/DVD-Fach ein. Andernfalls kann der Mechanismus
beschädigt werden.
• Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein
stark abgekühlter DVD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der
Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr
möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
• Wenn der DVD-Player während der Wiedergabe starken Stößen ausgesetzt wird, kann es zu
Störungen kommen. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Der DVD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke am Verstärker
während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden,
wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
• Lagern Sie CDs/DVDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher
Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs/DVDs verziehen und unbrauchbar werden.
Darüber hinaus lassen sich CDs/DVDs, auf denen sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht
abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie
darauf, daß die CDs/DVDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
• Lassen Sie keine CD/DVD im DVD-Player, wenn er längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Nehmen Sie unbedingt die CD/DVD aus dem Fach, wenn Sie das Gerät transportieren.Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
• Verwenden Sie bitte keine CDs/DVDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder
CDs/DVDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs/
DVDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs/DVDs im Innern des Geräts hängenbleiben
und Fehlfunktionen verursachen.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist (ON), können Sie es mit der Taste POWER an der Vorderseite
und an der Fernbedienung in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät
aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen,
sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion
und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei
unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes
nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu
profitieren.
9
Page 10
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
• Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque l’appareil est sous tension (commutateur
POWER placé sur ON), baissez le volume et appuyez sur le commutateur POWER pour mettre
l’appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut-parleurs sont raccordés
correctement.
• Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour
que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après sa mise sous tension (POWER ON).
• N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de
l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un
choc électrique ou un dysfonctionnement.
• En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les ruissellements d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, debenzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussièreet l’humidité.
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous ledébranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pas pouvoir se dissiperet d’entraîner ainsi un mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet non approprié dans le compartiment à disque, cela risquerait d’endommagerle mécanisme.
• Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur DVD froid est
brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de
lecture, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de
reprendre la lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur DVD reçoit un choc soudain, des interférences risquent de survenir.
Ceci est normal.
• Le lecteur de DVD possède une large plage dynamique. En conséquence, si vous placez le volume de
l’amplificateur sur un niveau trop élevé pendant la lecture de passages doux d’un programme (à faible
volume), vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique
d’un passage subitement fort.
• Ne rangez pas vos disques dans des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet
se voiler, ce qui rend leur lecture impossible. De même, des disques couverts de condensation risquent
d’être illisibles. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurezvous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur DVD si vous ne l’utilisez pas durant de longues périodes.
• Retirez toujours le disque placé sur le plateau de lecture avant de déplacer l’appareil. Vous risquezsinon d’endommager l’appareil.
• N’utilisez pas de disques sur lesquels sont collés du ruban adhésif ou des étiquettes ou encore des
disques portant la trace d’une ancienne étiquette, comme par exemple des disque de location. Ces
disque risquent sinon de rester coincés dans l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement.
• La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous
tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si
vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise
murale.
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué
pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque
d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement
les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
10
Page 11
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Εάν δεν παράγεται ήχος απ% τα ηχεία %ταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, κλείστε την ένταση
του ήχου και πιέστε το πλήκτρο POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναµονής. Μετά,
ελέγξτε εάν τα καλώδια του ηχείου είναι σωστά συνδεδεµένα.
• Αυτή η συσκευή περιλαµβάνει ένα κύκλωµα σίγασης και απαιτούνται 5 - 6 δευτερ%λεπτα για να
φθάσει η συσκευή σε σταθερή λειτουργία µετά την ενεργοποίησή της (λειτουργία POWER ON).
• Ποτέ µην ανοίγετε τα καλύµµατα ή ακουµπάτε το εσωτερικ% ή βάζετε µεταλλικά αντικείµενα.
Οποιοδήποτε απ% τα παραπάνω µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη.
• Qταν παρουσιάζεται µία ηλεκτρική καταιγίδα, βγάλτε απ% την πρίζα το ηλεκτρικ% καλώδιο και
αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
• Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε στάξιµο ή σε πιτσιλίσµατα.
• Για τον καθαρισµ% των περιβληµάτων των συσκευών και των πλαισίων, καθαρίστε τη βρωµιά στις
επιφάνειες µε ένα µαλακ%, στεγν% πανί. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε διαλυτικ%, βενζίνη ή οιν%πνευµα,
γιατί θα καταστρέψουν το επιφανειακ% φινίρισµα.
• Προστατέψτε τη συσκευή απ% υπερβολική θερµ%τητα (π.χ. άµεσο ηλιακ% φως), σκ%νη και υγρασία.
• Προσέξτε να µην καταστρέψετε το ηλεκτρικ% καλώδιο παροχής. Βεβαιωθείτε %τι κρατάτε το φις
%ταν το τραβάτε, µην τραβάτε το καλώδιο.
• Μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η αποβολή θερµ%τητας θα είναι
µικρή και υπάρχει περίπτωση να προκύψουν βλάβες.
• Μην τοποθετείτε ξένα σώµατα στην υποδοχή του δίσκου. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
µηχανισµ%.
• Μη µετακινείτε τη συσκευή απ%τοµα απ% ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα ζεστ% δωµάτιο. Qταν ένα
κρύο DVD player µετακινείται ξαφνικά σε ένα ζεστ% µέρος, µπορεί να σχηµατιστούν συµπυκνώµατα
στους φακούς ανάγνωσης, εµποδίζοντας τη σωστή λειτουργία. Σε αυτή την περίπτωση, περιµένετε
1-2 ώρες πριν συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
• Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, εάν το DVD player υποστεί ένα ξαφνικ% χτύπηµα ή τράνταγµα,
µπορεί να παραχθεί κάποιος θ%ρυβος. Αυτ% δεν είναι δυσλειτουργία.
• Το DVD player έχει ευρεία δυναµική περιοχή. Με αποτέλεσµα, εάν αυξήσετε πολύ την ένταση του
ενισχυτή κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) περασµάτων εν%ς κοµµατιού, τα ηχεία µπορεί
να καταστραφούν κατά την αναπαραγωγή της δυναµικής περιοχής εν%ς ξαφνικού δυνατού
περάσµατος.
• Μην αποθηκεύετε τους δίσκους σε µέρη µε υψηλή θερµοκρασία και υψηλή υγρασία. Οι δίσκοι
µπορεί να εµφανίσουν παραµορφώσεις και να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή τους. Επίσης, µπορεί
να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε υγρασία. Σκουπίστε την υγρασία µε ένα µαλακ%,
στεγν% πανί και βεβαιωθείτε %τι οι δίσκοι είναι εντελώς στεγνοί πριν απ% τη χρήση.
• Μην αφήνετε το δίσκο µέσα στο DVD player %ταν δε χρησιµοποιείται για µεγάλη χρονική περίοδο.
• Πάντοτε αφαιρείτε το δίσκο απ% την υποδοχή %ταν µετακινείτε τη συσκευή. ∆ιαφορετικά µπορεί να
προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
• Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε δίσκους µε σελοφάν/ετικέτες κολληµένες ή δίσκους µε λεκέδες
αποκ%λλησης, για παράδειγµα, ενοικιαζ%µενους δίσκους. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν στο
εσωτερικ% της συσκευής και να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
• Το πλήκτρο POWER στη πρ%σοψη και το τηλεχειριστήριο θέτουν τη συσκευή απ% το ON
(ενεργοποίηση) στο STANDBY (κατάσταση αναµονής) αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή απ% την
παροχή ρεύµατος. Εάν πρ%κειται η συσκευή να παραµείνει αχρησιµοποίητη για µεγάλη χρονική
περίοδο, συνίσταται να τεθεί σε κατάσταση αναµονής και να βγάλετε το φις απ% την πρίζα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυνατ%τητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών.
Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρ%πο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας
ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή
πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις
παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή
τους.
11
Page 12
Español
• PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel
de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A
continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
• Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en
encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo
POWER ON.
• No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo
hace, podría causar descargas eléctricas o fallos.
• En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
• El aparato no debe exponerse a goteras ni salpicaduras.
• Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la
superficie.
• Proteja la unidad contra calor excesivo (p.ej. luz solar directa), polvo y humedad.
• Tenga cuidado de no dañar el cable de corriente eléctrica. Asegúrese de agarrar el enchufe
cuando lo desconecte; no tire del cable.
• No instale el equipo en un lugar cerrado, ya que en caso contrario la disipación del calor será
insuficiente y pueden producirse fallos de funcionamiento.
• No introduzca objetos extraños en el compartimiento de discos. Puede dañar el mecanismo.
• No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor de DVD
está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la lente
de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de
reanudar la reproducción.
• Durante la reproducción, si el reproductor de DVD está expuesto a golpes o sacudidas repentinas,
puede producirse ruido. No es un fallo de funcionamiento.
• El reproductor de DVD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los
altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de
volumen alto.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos pueden
deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Igualmente, es posible que los discos con
humedad no puedan reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de
que los discos están completamente secos antes de utilizarlos.
• No deje discos en el interior del reproductor de DVD cuando no lo utilice durante mucho tiempo.
• Extraiga siempre el disco de la bandeja cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, launidad puede dañarse.
• No utilice discos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos de
alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos
de funcionamiento.
• El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia el estado de la unidad de ON
(encendido) a STANDBY (espera), pero no la aísla de la fuente de alimentación. Si no la va a
utilizar durante mucho tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que
desconecte el enchufe de corriente de la toma.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar
un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad,
siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del
aparato.
12
Page 13
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è impostato su ON, abbassare il
livello del volume e premere il tasto POWER per impostare l’apparecchio nel modo di attesa.
Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• Questo apparecchio è dotato di un circuito di disattivazione audio ed occorrono circa 5 – 6 secondi
per raggiungere il funzionamento corretto dopo avere impostato il modo POWER ON.
• Non aprire mai i coperchi, non toccare le parti interne né inserire oggetti metallici nell’apparecchio
onde evitare di causare cortocircuiti o danni all’apparecchio stesso.
• In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e l’antenna.
• Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Nonutilizzare mai solventi, benzene o alcol onde evitare di danneggiare le finiture dell’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a calore eccessivo (ad esempio alla luce solare diretta), polvere oumidità.
• Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Per scollegare il cavo, afferrarlo dalla
spina, non tirare mai il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente piccoli onde evitare una scarsa dispersione
del calore che potrebbe causare problemi di funzionamento.
• Non inserire oggetti estranei nell’alloggiamento del disco onde evitare di danneggiare il
meccanismo.
• Non spostare l’apparecchio direttamente da un ambiente eccessivamente caldo ad uno freddo. Se
un lettore DVD viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, potrebbe formarsi
della condensa sulla lente di lettura causando problemi di funzionamento. In questo caso,
attendere 1 – 2 ore prima di avviare nuovamente la riproduzione.
• Se il lettore DVD subisce un urto o uno sbalzo improvviso durante la riproduzione, potrebbero
verificarsi disturbi dell’audio. Ciò non indica problemi di funzionamento.
• Il lettore DVD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Se il volume dell’amplificatore viene alzato
eccessivamente durante la riproduzione di un programma a basso volume, potrebbero
danneggiarsi i diffusori qualora venga riprodotta all’improvviso la gamma dinamica di un
passaggio ad alto volume.
• Non conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o ad umidità eccessiva. I dischi
potrebbero deformarsi e diventare inutilizzabili. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre
dischi su cui si è formata della condensa. Asciugare la condensa con un panno morbido e asciutto
ed assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima di utilizzarli.
• Non lasciare alcun disco all’interno del lettore DVD se si prevede di non utilizzarlo per un periodo
di tempo prolungato.
• Rimuovere sempre il disco dall’apposito scomparto prima di trasportare l’apparecchio onde evitare
di danneggiarlo.
• Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o cellophane né dischi con resti di carta
adesiva come quelli in affitto onde evitare che rimangano bloccati all’interno dell’apparecchio
causando problemi di funzionamento.
• Il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando imposta l’apparecchio da ON a
STANDBY, tuttavia non isola l’apparecchio dalla presa di rete. Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, si consiglia di impostarlo nel modo di attesa e di
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di rete.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i
dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e
manutenzione.
13
Page 14
Nederlands
• VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• Indien de luidsprekers niet werken met POWER op ON, moet u het volume dicht zetten en
op de POWER toets drukken om het toestel in de wachtstand te brengen. Controleer
vervolgens of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten.
• Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling en werkt pas 5 tot 6
seconden na het aanschakelen een stabiele werking.
• Open nooit de behuizing en steek nooit uw hand noch een metalen voorwerp in het toestel.
Dit kan een elektrische schok of een defect veroorzaken.
• Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact en koppel de antenne los.
• Stel het toestel niet bloot aan druppels noch spatten.
• Reinig de behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol
omdat die het oppervlak kunnen beschadigen.
• Bescherm het toestel tegen overdreven warmte (b.v. direct zonnestraling), stof en
vocht.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Trek altijd aan de stekker zelf en niet aan
het snoer.
• Installeer het toestel niet in een enge ruimte zoniet kan de warmte niet goed worden
afgevoerd en kan de werking verstoord raken.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de disc-houder. Hierdoor kan het mechanisme worden
beschadigd.
• Breng het toestel niet plots van een zeer koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
koude DVD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming
optreden op de laserkop waardoor de werking kan worden verstoord. Wacht dan 1 tot 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
• Wanneer de DVD-speler tijdens de weergave blootstaat aan schokken of trillingen, kan er
ruis optreden. Dat is normaal en duidt niet op storing.
• De DVD-speler heeft een ruime dynamiek. Wanneer u het volume van de versterker te hoog
zet bij zachte (stille) passages, kunnen uw luidsprekers worden beschadigd door de
dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niet op een warme, vochtige plaats. Hierdoor kunnen de discs kromtrekken en
onbruikbaar worden. Ook vochtige discs kunnen niet worden afgespeeld. Wrijf ze droog met
een zachte, droge doek en laat ze helemaal drogen alvorens ze af te spelen.
• Laat geen disc in de DVD-speler zitten wanneer die gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
• Haal altijd de disc uit de lade voor u het toestel verplaatst. Indien u dat niet doet, kan het
toestel worden beschadigd.
• Gebruik geen discs voorzien van cellofaan/labels of discs met afbladerende vlekken zoals
bijvoorbeeld huurdiscs. Deze kunnen in het toestel verstrikt raken en defecten veroorzaken.
• Met de POWER toets op het voorpaneel en de toetsen op de afstandsbediening wordt het
toestel in de wachtstand gebracht zonder evenwel van het lichtnet te worden geïsoleerd.
Indien het toestel gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, verdient het aanbeveling om het
in de wachtstand te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen
en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik
ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging
daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie,
gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
14
Page 15
Svenska
• SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON), vrider du först ned volymen och trycker sedan på POWER-knappen så att
enheten växlar över till standbyläge (viloläge). Därefter kan du kontrollera om
högtalarkablarna är rätt anslutna.
• Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5-6 sekunder för
enheten att stabilisera sig efter det att du har ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna eller vidrör de inre delarna med vare sig fingrar eller något
metallföremål. Förutom att du riskerar att få en elektrisk stöt, kan du skada apparaten.
• Under åskväder bör du koppla ur nätkabeln, liksom antennanslutningarna.
• Utsätt inte apparaten för väta i någon form.
• När höljet och panelen blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd inte thinner, bensen eller alkohol, eftersom sådana här lösningsmedel kan
skada ytbehandlingen.
• Skydda enheten mot stark värme (t.ex. direkt solljus), liksom mot damm och fukt.
• Var försiktig, så att du inte skadar nätkabeln. Håll i själva kontakten när du drar ur denur vägguttaget; dra aldrig i själva kabeln.
• Placera inte enheten i ett trångt utrymme. Om värmeavledningen blockeras kan detleda till att fel uppstår på grund av överhettning.
• Placera aldrig främmande föremål i skivfacket. Det kan skada mekanismen.
• Flytta inte enheten snabbt från ett kallt utrymme till ett varmt rum. När en kall
DVD-spelare snabbt flyttas från kyla till värme kan det uppstå kondensbildning på
pickuplinsen, vilket kan störa avläsningen av skivan. Om detta skulle inträffa bör du
vänta 1-2 timmar innan du återupptar uppspelningen.
• Om DVD-spelaren utsätts för en plötslig stöt eller skakning kan någon form av
störande ljud höras. Detta är en följd av stöten, och beror inte på ett fel på spelaren.
• DVD-spelaren har ett stort dynamikomfång. Det betyder att om du vrider upp volymen
för mycket under låga partier i ett stycke, kan högtalarna skadas när det kommer
partier med mycket hög volym.
• Förvara inte skivorna i hög temperatur eller i fuktig miljö. Skivorna kan bli skeva och
omöjliga att spela upp. Samma sak gäller skivor vars ytor är fuktiga. Torka bort fukten
med en mjuk, torr duk. Se till att skivorna är helt torra innan du spelar upp dem.
• Lämna inte kvar en skiva i DVD-spelaren, när du vet med dig att du inte kommer att
använda den under en längre period.
• Ta alltid bort disken om du flyttar enheten. Om du inte gör det kan enheten skadas.
• Använd inte diskar som har cellofan/etiketter eller diskar med bortskrapat tryck, t exhyrdiskar. De kan fastna i enheten och göra så att den inte fungerar.
• Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från
ON till STANDBY men du kopplar inte bort enheten från dess huvudström.
Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre period
rekommenderas det att du kopplar ur nätkabeln från vägguttaget.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har
konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig.
Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För
bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för
installation, användning och service.
15
Page 16
Dansk
• SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
• Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er ON, skal du skrue ned for
lydstyrken og trykke på POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand.
Kontroller derefter, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
• Denne enhed har et dæmpningskredsløb, og det tager enheden ca. 5-6 sekunder at
opnå stabil betjening, efter at du har skiftet til POWER ON-tilstand.
•Åbn aldrig dækslerne, berør aldrig de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind
i enheden. Det kan medføre elektrisk stød eller fejl på udstyret.
• I tordenvejr skal du tage netledningen ud og afbryde antennetilslutningerne.
• Udstyret må ikke udsættes for vanddråber eller oversprøjtes med vand.
• Snavsede kabinetter og paneler rengøres på overfladerne med en blød, tør klud.Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, der kan ødelægge overfladen.
• Beskyt enheden mod stærk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fugt.
• Pas på ikke at beskadige netledningen. Husk at tage fat om stikket, når du trækker detud. Træk ikke i ledningen.
• Installer ikke sættet på et indelukket sted, hvor varmespredningen er dårlig, og risikoenfor fejl dermed er større.
• Placer ikke fremmedlegemer i pladerummet. Det kan beskadige mekanismen.
• Flyt ikke enheden pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Hvis en afkølet
DVD-afspiller flyttes pludseligt til et varmt sted, kan der opstå kondens på pickuplinsen,
der forhindrer en korrekt betjening. Vent 1-2 timer, inden du genoptager afspilningen.
• Der kan opstå støj under afspilningen, hvis DVD-afspilleren udsættes for et pludseligt
stød eller ryk. Dette er ikke en fejlfunktion.
• DVD-afspilleren har et stort dynamikområde. Hvis du derfor skruer meget op for
forstærkerens lydstyrke under svage (lav lydstyrke) passager i et program, kan det
ødelægge højttalerne, når der opstår dynamik i en pludselig høj passage.
• Opbevar ikke plader på steder med høj temperatur eller luftfugtighed.
Pladerne kan blive skæve, så de ikke kan afspilles. Plader med fugt på kan måske
heller ikke afspilles. Tør eventuel fugt af med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne
er helt tørre, inden de bruges.
• Lad ikke en plade sidde i DVD-afspilleren, når den ikke skal bruges i lang tid.
• Fjern altid disken fra skuffen, når du flytter enheden. Hvis du ikke gør det, kan enheden
blive beskadiget.
• Brug ikke diske med cellofan/etiketter på eller diske med afskallede pletter, f.eks. lejede
diske, da de kan sætte sig fast i enheden og medføre fejl.
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernbetjeningen ændrer enhedens tilstand fra ON
til STANDBY uden at afbryde forbindelsen mellem enheden og strømtilførslen.
Hvis udstyret ikke skal betjenes i længere tid, anbefales det at sætte enheden i
standby-tilstand og tage netledningen ud af stikkontakten.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er
konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller
fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De
overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation,
anvendelse og vedligeholdelse.
16
Page 17
Suomi
• TURVAOHJEET
• Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla
POWER-painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan
painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
• Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta
painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5—6 sekunnin kuluttua.
•Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään
metalliesineitä. Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
• Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
•Älä jätä tätä laitetta alttiiksi sateelle tai roiskevedelle.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä,bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite kuumuudelta (esimerkiksi suoralta auringonvalolta),pölyltä ja kosteudelta.
• Varo vahingoittamasta virtajohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun irrotat virtajohdonpistorasiasta. Älä vedä johdosta.
•Älä sijoita laitetta ahtaaseen paikkaan. Muutoin lämpö ei pääse haihtumaan tarpeeksi,
ja laite voi vioittua.
•Älä sijoita levylokeroon muita esineitä kuin levyjä. Muutoin mekanismi voi vahingoittua.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän
DVD-soittimen nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta,
mikä estää laitteen toiminnan. Jos näin käy, odota 1—2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen
käyttöä.
• Jos DVD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, voi syntyä
toimintahäiriö. Kyseessä ei ole vika.
• DVD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivatvahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri.
Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on
tiivistynyt kosteutta, voivat olla soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla
liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä DVD-soittimeen levyä, jos soitinta ei käytetä pitkään aikaan.
• Poista soittimesta levy, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai niistä jäänyttä liimaa. Muutoinlevy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
• Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee
laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan.
Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se
valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu
ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa
johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
17
Page 18
Norsk
• SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
• Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og
trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om
høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
• Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5–6 sekunder før denne enheten
oppnår stabil drift etter at apparatet er satt til POWER ON-modus.
• Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette kan
føre til elektriske støt eller ødeleggelser.
• Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
• Ikke la det dryppe eller skvette på apparatet.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut.Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt enheten mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Ikke ødelegg strømkabelen. Pass på å holde i pluggen når du drar den ut. Ikke dra i kabelen.
• Enheten må ikke installeres i et avlukket rom. Ellers vil varmespredningen bli lav, og det kanoppstå funksjonsfeil.
• Ikke plasser fremmedlegemer i platerommet. Dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt DVD-spiller brått
flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som hindrer
spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1-2 timer før du kan fortsette
avspillingen.
• Hvis DVD-spilleren blir utsatt for plutselige rystelser eller støt, kan det være det kommer støy
under avspilling. Dette er ikke en funksjonsfeil.
• DVD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt
opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan høyttalerne bli ødelagt når det
dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på
platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare. Tørk av
eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker
dem.
• Ikke la det ligge igjen en plate i DVD-spilleren når denne ikke skal brukes på lang tid.
• Ta alltid platen ut av skuffen før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli
skadet.
• Ikke bruk plater som det er festet cellofan/etiketter på eller plater med flekker som er slitt av,
for eksempel leieplater. Disse kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å
virke.
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen bytter fra ON (på) til STANDBY, men
isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode,
anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av
kontakten.
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og
fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare.
Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
18
Page 19
English
• NOTES
• Moving the system
Be sure to remove the discs before moving the system. If a disc is left in the DVD player, it may be
scratched.
• Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such discs.
• The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this
distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle.
(The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.)
• If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna.
Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX
(75 ohms) terminal.
• The DVD player HDV-R100E will automatically switch to standby mode when the unit is in stop
mode for 30 minutes.
• When the HTA-R150E is switched to standby mode, the power supply to the AC outlet will be cut
off after 40 seconds.
Deutsch
• HINWEIS
• Transportieren des Systems
Nehmen Sie unbedingt alle CDs/DVDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie
eine CD/DVD im DVD-Player lassen, kann diese zerkratzt werden.
• CDs/DVDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs/DVDs) können
mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs/DVDs nicht.
• Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse
vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird.
Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
• Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden
Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ-Stecker an das Koaxialkabel an, und
verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
• Der DVD-Player HDV-R100E schaltet automatisch in den Bereitschaftsmodus, wenn sich das
Gerät 30 Minuten lang im Stopmodus befindet.
• Wenn der HTA-R150E in den Bereitschaftsmodus wechselt, wird die Stromversorgung am
Netzausgang nach 40 Sekunden ausgeschaltet.
19
Page 20
Français
• REMARQUE
• Déplacement du système
Assurez-vous de bien retirer tous les disques avant de déplacer l’appareil. Si vous laissez un
disque dans le lecteur DVD, il risque de se rayer.
• Ne tentez pas d’utiliser des disques découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) avec cet
appareil. Vous risqueriez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ce genre de disques.
• La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance
sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la
télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un
angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
• Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe.
Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX
(75ohms).
• Le lecteur DVD HDV-R100E passera automatiquement en mode de veille s’il n’est pas utilisé
pendant 30 minutes.
• Lorsque le HTA-R150E passe en mode de veille, l’alimentation électrique de la prise secteur sera
coupée après 40 secondes.
Eλληvιkά
• Σηµείωση
• Μετακίνηση της συσκευής
• Βεβαιωθείτε %τι αφαιρέσατε τους δίσκους πριν απ% τη µετακίνηση της συσκευής. Εάν
µείνει ένας δίσκος µέσα στο DVD player, µπορεί να γρατσουνιστεί.
• ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικά σχήµατα (δίσκοι σε σχήµα καρδιάς,
οκτάγωνοι δίσκοι, κλπ.) σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε κάτι τέτοιο µπορεί να
καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοιους δίσκους.
• Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ% απ%σταση µέχρι 7 µέτρων, %µως αυτή η απ%σταση
ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπ%δια ή εάν αυτ% χρησιµοποιείται υπ% γωνία ως προς τη
συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε
κατεύθυνση.)
• Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη συµπεριλαµβαν%µενη κεραία FM,
χρησιµοποιήστε µία εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F στο
οµοαξονικ% καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον ακροδέκτη FM COAX (75ohm).
• Το DVD player HDV-R100E αυτ%µατα θα τεθεί σε λειτουργία αναµονής %ταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία διακοπής για 30 λεπτά.
• Qταν το HTA-R150E τεθεί σε λειτουργία αναµονής, η τροφοδοσία στην πρίζα του
ρεύµατος θα διακοπεί µετά απ% 40 δευτερ%λεπτα.
20
Page 21
Español
• NOTA
• Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos antes de trasladar el sistema. Si deja algún disco en el
reproductor de DVD, puede arañarse.
• Los discos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en
esta unidad. Si lo intenta, puede dañar dicha unidad. No utilice tales discos.
• La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros,
aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo.
(La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.)
• Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de
exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal
FM COAX (75 ohmios).
• El reproductor de DVD HDV-R100E cambiará al modo de espera automáticamente cuando la
unidad se encuentre en el modo de parada durante 30 minutos.
• Cuando el HTA-R150E cambia al modo de espera, el suministro de alimentación a la toma de CA
se interrumpirá transcurridos 40 segundos.
Italiano
• NOTA
• Spostamento dell’apparecchio
Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi di avere rimosso tutti i dischi al suo interno onde
evitare di danneggiarli.
• Con questo apparecchio non è possibile riprodurre dischi con forme particolari (dischi a forma di
cuore, ottagonali e così via). Non utilizzare tali dischi onde evitare di causare danni
all’apparecchio.
• Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce
in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata.
Il telecomando funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
• Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite l’antenna FM in dotazione, utilizzare
un’antenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare
l’antenna al terminale FM COAX (75ohm).
• Il lettore DVD HDV-R100E passa automaticamente al modo di attesa se viene lasciato nel modo di
arresto per 30 minuti.
• Se il lettore HTA-R150E passa al modo di attesa, l’alimentazione dalla presa di rete viene
interrotta dopo 40 secondi.
21
Page 22
Nederlands
• OPMERKING
• Het systeem verplaatsen
Verwijder de discs alvorens het systeem te verplaatsen. Discs die in de DVD-speler blijven zitten,
kunnen worden gekrast.
• Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) kunnen niet met dit toestel
worden afgespeeld. Indien u dat niet doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen
dergelijke discs.
• U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er
obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet
rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter.
(De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
• Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken.
Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm).
• De DVD-speler HDV-R100E schakelt automatisch over naar de wachtstand wanneer het toestel 30
minuten in de stopstand staat.
• Wanneer de HTA-R150E is overgeschakeld naar de wachtstand, wordt het toestel na 40 seconden
afgezet.
Svenska
• OBS!
• Flytta systemet
Se till att du har tagit ur skivorna innan du flyttar systemet. Om en skiva sitter kvar i DVD-spelaren
kan den repas.
• Skivor med fantasiformer (hjärtformade, åttakantiga eller liknande skivor) kan inte spelas upp i den
här enheten. Du riskerar att skada spelaren med dem. Använd aldrig sådana skivor.
• Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om
föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren.
(Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
• Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att
använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan
antennen till terminalen FM COAX (75ohm).
• DVD-spelaren HDV-R100E växlar automatiskt till standby-läge när enheten är i stoppläge i mer än
30 minuter.
• När HTA-R150E ställs i standby-läge stängs strömmen till växelströmsuttaget av efter 40
sekunder.
22
Page 23
Dansk
• BEMÆRK!
• Flytning af systemet
Husk at tage pladerne ud, inden du flytter systemet. Hvis der ligger en plade i DVD-afspilleren, kan
den blive ridset.
• Plader i specielle former (hjerteformede plader, ottekantede plader osv.) kan ikke afspilles på
denne enhed. Forsøg på at afspille sådanne plader kan beskadige udstyret.
Brug ikke sådanne plader.
• Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis
der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel.
(Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger).
• Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs
FM-antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen
(75ohms).
• DVD-afspilleren HDV-R100E skifter automatisk til standby, når den har været stoppet i 30 minutter.
• Hvis HTA-R150E sættes på standby, afbrydes strømforsyningen til vekselstrømsudtaget efter 40
sekunder.
Suomi
• HUOMAUTUS
• Laitteen siirtäminen
Poista levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos DVD-soittimeen jää levy, levy voi naarmuuntua.
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) levyjä ei voi soittaa tällälaitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis käytä kyseisenlaisia levyjä.
• Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja
laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on
lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
• Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna
FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
• DVD-soitin HDV-R100E siirtyy automaattisesti valmiustilaan, kun laite on ollut pysäytettynä yli 30
minuuttia.
• Kun HTA-R150E siirtyy valmiustilaan, laitteen virransaanti katkeaa 40 sekunnin kuluttua.
23
Page 24
Norsk
• MERK
• Flytte systemet
Pass på å ta ut platene før du flytter systemet. Hvis du lar en plate stå igjen i DVD-spilleren, kan
den bli ripet.
• Plater med spesielle former (hjerteformede plater, åttekantete plater osv.) kan ikke spilles med
denne spilleren. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike plater.
• Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil
bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel.
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30 grader i alle retninger.)
• Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke
en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til
terminalen FM COAX (75ohms).
• DVD-spilleren HDV-R100E går automatisk over i ventemodus hvis enheten er i stoppmodus i 30
minutter.
• Når HTA-R150E går over i ventemodus, vil strømforsyningen til strømuttaket bli brutt etter 40
sekunder.
24
Page 25
EnglishDeutsch
Check that the following parts are included in
the package:
The types of discs listed in the table below can be used on this unit.
The marks are indicated on the disc labels or jackets.
Usable discs
Mark (logo)
Recorded signals
English
Disc size
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD video
Video CD
CD
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
NOTES:
• DVDs with region numbers other than “2” or “ALL” cannot be played. If these DVDs are played, “NO
PLAY” is displayed.
• If you attempt to play photo CDs, the data on the disc may be damaged.
• MP3 discs can be played.
• CD-R and CD-RW cannot be played.
Disc terminology
Titles and chapters (DVDs)
DVDs are divided into several large sections
called “titles” and smaller sections called
“chapters”.
Numbers are allotted to these sections. These
numbers are called “title numbers” and “chapter
numbers”.
Playback control (video CDs)
Video CDs including the words “playback
control” on the disc or jacket are equipped with
a function for displaying menus on the TV
screen for selecting the desired position,
displaying information, etc., in dialog fashion.
Video CDs with playback control can be used
on this unit. (see page 174)
Ex.:
Title 1
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3Chapter 1 Chapter 2
Title 2
NOTE:
This DVD video player is designed and
manufactured to respond to the Region
Management Information that is recorded
on a DVD disc.
If the Region number described
Tracks (video and music CDs)
Video and music CDs are divided into sections
called “tracks”.
Numbers are allotted to these sections. These
numbers are called “track numbers”.
Ex.:
Track 1Track 2Track 3Track 4Track 5
on the DVD disc does not
correspond to the Region number
of this DVD video player, this
DVD video player cannot play this
disc. The Region number for this
DVD video player is 2.
27
Page 28
Deutsch
• GEEIGNETE CDs/DVDs
Die in der Tabelle unten aufgelisteten Datenträgertypen können mit diesem Gerät verwendet werden.
Die Markierungen befinden sich auf den Aufklebern oder Hüllen der CDs/DVDs.
Geeignete Datenträger
Markierung (Logo)
Aufgenommene Signale
Größe
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD video
Video CD
CD
Digitale Audiosignale
+
Digitale Videosignale
(MPEG2)
Digitale Audiosignale
+
Digitale Videosignale
(MPEG1)
Digitale Audiosignale
HINWEIS:
• DVDs mit einem anderen Regionalcode als „2“ oder „ALL“ können nicht wiedergegeben werden.
Wenn Sie versuchen, solche DVDs abzuspielen, wird „NO PLAY“ angezeigt.
• Wenn Sie versuchen, Foto-CDs wiederzugeben, können die Daten auf der CD beschädigt werden.
• MP3-Datenträger können wiedergegeben werden.
• CD-Rs und CD-RWs können nicht wiedergegeben werden.
Fachbegriffe im Zusammenhang mit CDs/DVDs
Titel und Kapitel (DVDs)
DVDs sind in größere Abschnitte, die
sogenannten „Titel“, und in kleinere Abschnitte,
die sogenannten „Kapitel“ unterteilt.
Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet,
die „Titelnummern“ und „Kapitelnummern“.
Beispiel:
Titel 1
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3Kapitel 1 Kapitel 2
Titel 2
Wiedergabesteuerung (Video-CDs)
Video-CDs mit der Aufschrift
„Wiedergabesteuerung“ auf der CD oder der
Hülle verfügen über eine Funktion, mit der
Menüs auf dem Fernsehschirm angezeigt
werden können, aus denen interaktiv die
gewünschte Position, Anzeigeinformationen
usw. ausgewählt werden können.
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können
auf diesem Gerät abgespielt werden (siehe
Seite 174).
Stücke (Video- und Musik-CDs)
Video- und Musik-CDs werden in Abschnitte mit
der Bezeichnung „Stücke“ unterteilt.
Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet,
die sogenannten „Stücknummern“.
Beispiel:
Stück 1Stück 2Stück 3Stück 4Stück 5
HINWEIS:
Dieser DVD-Player verfügt über Funktionen,
mit denen er Informationen zur
Regionalsteuerung, die auf einer DVD
aufgezeichnet sind, erkennt und
berücksichtigt.
Wenn der auf der DVD angegebene
Regionalcode dem Regionalcode
dieses DVD-Players nicht entspricht,
kann diese DVD nicht wiedergegeben
werden. Der Regionalcode dieses
DVD-Video-Players ist 2.
28
Page 29
Français
• DISQUES POUVANT ÊTRE LUS
Ce appareil peut lire les différents types de disques répertoriés dans le tableau ci-dessous.
Les différents types sont indiqués sur les étiquettes des disques ou sur leur pochette.
Disques utilisables
Type (logo)
Signaux enregistrés
Taille du disque
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Vidéo DVD
CD vidéo
CD
Audio numérique
+
Vidéo numérique
(MPEG2)
Audio numérique
+
Vidéo numérique
(MPEG1)
Audio numérique
REMARQUE:
• Seuls les disques DVD portant l’indication “2” ou “ALL” peuvent être lus.
Si vous essayez de lire d’autres DVD, l’indication “NO PLAY” apparaît.
• Toute tentative de lecture de CD photographiques risque d’endommager les données qu’ils
contiennent.
• Vous pouvez lire des disques MP 3.
• Vous ne pouvez pas lire des CD-R et des CD-RW.
Terminologie relative aux disques
Titres et chapitres (DVD)
Les disques DVD sont divisés en plusieurs
grandes sections appelées “titres” puis en
sections plus petites appelées “chapitres”.
Des numéros sont attribués à ces sections et
sont appelés “numéros de titres” et “numéro de
chapitres”.
Les CD vidéo pour lesquels la mention
“commande de lecture” (ou PBC : “playback
control”) figure sur le disque ou sur la pochette
sont dotés d’une fonction permettant d’afficher
des menus sur l’écran du téléviseur afin de
sélectionner un passage spécifique, ou de
visualiser des informations, etc., sous la forme
de dialogues.
Les CD vidéo dotés de cette fonction peuvent
être utilisés sur cet appareil (voir page 174)
Pistes (CD vidéo et musicaux)
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en
sections appelées “pistes”.
Des numéros sont attribués à ces sections et
sont appelés “numéros de pistes”.
Ex.:
Piste 1Piste 2Piste 3Piste 4Piste 5
REMARQUE :
Ce lecteur DVD vidéo a été conçu et
fabriqué afin de répondre à des
informations de gestion régionale
enregistrées sur un disque DVD.
Si le code régional figurant sur le
disque DVD ne correspond pas
à celui du lecteur, ce dernier ne
pourra pas lire le disque en question.
Le code régional de ce lecteur DVD est 2.
29
Page 30
Eλληvιkά
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ∆ΙΣΚΩΝ
Σε αυτήν τη συσκευή µπορούν να χρησιµοποιηθούν οι τύποι των δίσκων που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα.
Τα σήµατα βρίσκονται στις ετικέτες ή στις θήκες των δίσκων.
Επιτρεπ%µενοι δίσκοι
Βίντεο DVD
Σήµα (λογ%τυπο)
Εγγεγραµµένα σήµατα
Ψηφιακ%ς ήχος
+
Ψηφιακή εικ%να
(MPEG2)
Μέγεθος δίσκου
12 cm
8 cm
Βίντεο CD
CD
Ψηφιακ%ς ήχος
+
Ψηφιακή εικ%να
(MPEG1)
Ψηφιακ%ς ήχος
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD µε αριθµούς περιοχής διαφορετικούς απ% “2” ή
“ALL”. Σε περίπτωση αναπαραγωγής τέτοιων DVD, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PLAY”.
• Εάν προσπαθήσετε να αναπαράγετε photo CD, τα δεδοµένα στο δίσκο µπορεί να
καταστραφούν.
• Είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων MP3.
• ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων CD-R και CD-RW.
Ορολογία δίσκου
Τίτλοι και κεφάλαια (DVD)
Τα DVD χωρίζονται σε µερικά µεγάλα
τµήµατα που ονοµάζονται “τίτλοι” και σε
µικρ%τερα τµήµατα που ονοµάζονται
“κεφάλαια”.
Υπάρχουν αριθµοί κατανεµηµένοι σε αυτά
τα τµήµατα. Αυτοί οι αριθµοί ονοµάζονται
“αριθµοί τίτλου” και “αριθµοί κεφαλαίου”.
Τα βίντεο CD που περιλαµβάνουν τις λέξεις
“έλεγχος αναπαραγωγής” (έλεγχος
αναπαραγωγής) στο δίσκο ή στη θήκη είναι
εξοπλισµένα µε µία λειτουργία εµφάνισης
µενού στην οθ%νη της τηλε%ρασης για την
επιλογή της επιθυµητής θέσης, εµφάνισης
πληροφορίας, κλπ. σε µορφή διαλ%γου.
Τα βίντεο CD µε έλεγχο αναπαραγωγής
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε αυτήν τη
συσκευή (βλέπε σελίδα 174)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτ% το βίντεο DVD player είναι
σχεδιασµένο και κατασκευασµένο για
Κοµµάτια (µουσικά και βίντεο CD)
Τα µουσικά και τα βίντεο CD χωρίζονται σε
τµήµατα που ονοµάζονται “κοµµάτια”.
Υπάρχουν αριθµοί κατανεµηµένοι σε αυτά
τα τµήµατα. Αυτοί οι αριθµοί ονοµάζονται
“αριθµοί κοµµατιού”.
να ανταποκρίνεται στην Πληροφορία
∆ιαχείρισης Περιοχής που είναι
γραµµένη στο δίσκο DVD.
Εάν ο αριθµ%ς περιοχής που
περιγράφεται στο δίσκο DVD δεν
αντιστοιχεί στον αριθµ% περιοχής
αυτού του βίντεο DVD player, αυτ% το
βίντεο DVD player δεν µπορεί να
αναπαραγάγει αυτ%ν το δίσκο. Ο
αριθµ%ς περιοχής για αυτ% το βίντεο
DVD player είναι 2.
30
Page 31
• DISCOS QUE PUEDEN REPRODUCIRSE
Los tipos de discos enumerados en la siguiente tabla pueden utilizarse en esta unidad.
Las marcas se indican en las etiquetas o fundas de los discos.
Discos utilizables
Marca (logotipo)
Señales grabadas
Tamaño del disco
Español
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Vídeo DVD
CD de vídeo
CD
Audio digital
+
Vídeo digital
(MPEG2)
Audio digital
+
Vídeo digital
(MPEG1)
Audio digital
NOTA:
• Los discos DVD con números de región que no sean “2” o “ALL” no pueden reproducirse. Si estos
discos se reproducen, aparecerá “NO PLAY”.
• Si intenta reproducir discos compactos de fotografías, los datos del disco pueden dañarse.
• Es posible reproducir discos MP 3.
• No es posible reproducir discos CD-R ni CD-RW.
Terminología de los discos
Títulos y capítulos (discos DVD)
Los discos DVD están divididos en varias
secciones extensas denominadas “títulos” y en
secciones más pequeñas llamadas “capítulos”.
Se asignan números a dichas secciones. Estos
números se denominan “números de título” y
“números de capítulo”.
Control de reproducción (discos compactos
de vídeo)
Los discos compactos de vídeo (que incluyan la
especificación “control de reproducción” en el
disco o la funda) están equipados con una
función que permite visualizar menús en la
pantalla del TV para seleccionar la posición
deseada, mostrar información, etc., en forma de
diálogo.
Los discos de vídeo con control de
reproducción pueden utilizarse en esta unidad
(consulte la página 174).
Pistas (discos compactos de vídeo y de
música)
Los discos compactos de vídeo y de música se
dividen en secciones llamadas “pistas”.
Se asignan números a dichas secciones. Estos
números se denominan “números de pista”.
Ej.:
Pista 1Pista 2Pista 3Pista 4Pista 5
NOTA:
Este reproductor de DVD está diseñado y
fabricado para responder a la información
de gestión de región (Region Management
Information) grabada en los discos DVD.
Si el número de región especificado
en el disco DVD no se corresponde
con el de este reproductor de DVD,
éste no podrá reproducir dicho
disco. El número de región de este
reproductor de DVD es el 2.
31
Page 32
Italiano
• DISCHI RIPRODUCIBILI
Con il presente apparecchio è possibile utilizzare i tipi di dischi elencati nella tabella riportata di seguito.
I marchi sono indicati sulle etichette o sulle custodie dei dischi.
Dischi utilizzabili
Marchio (logo)
Segnali registrati
Dimensione dei dischi
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Video DVD
CD video
CD
Audio digitale
+
Video digitale
(MPEG2)
Audio digitale
+
Video digitale
(MPEG1)
Audio digitale
NOTA:
• Non è possibile riprodurre DVD che riportano codici regionali diversi da “2” o “ALL”.
Se vengono riprodotti questi DVD, viene visualizzato il messaggio “NO PLAY”.
• Se si tenta di riprodurre CD fotografici, i dati contenuti nel disco potrebbero venire danneggiati.
•È possibile riprodurre dischi MP 3.
• Non è possibile riprodurre CD-R e CD-RW.
Termini relativi ai dischi
Titoli e capitoli (DVD)
I DVD si dividono in varie ampie sezioni
chiamate “titoli” e in sezioni più piccole
chiamate “capitoli”.
A queste sezioni vengono assegnati dei numeri
chiamati “numeri di titolo” e “numeri di capitolo”.
Esempio:
Controllo della riproduzione (CD video)
I CD video che sul disco e sulla custodia
riportano le parole “controllo della riproduzione”
(controllo della riproduzione) sono dotati di una
funzione che consente di visualizzare sullo
schermo del televisore i menu per selezionare
la posizione desiderata, per visualizzare le
informazioni e così via, sotto forma di finestra di
dialogo.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare
CD video dotati della funzione di controllo della
riproduzione (vedere pagina 174).
Brani (CD video e audio)
I CD video e i CD audio si dividono in sezioni
chiamate “brani”.
A queste sezioni vengono assegnati dei numeri
chiamati “numeri di brano”.
Esempio:
Brani 1Brani 2Brani 3Brani 4Brani 5
NOTA:
Il presente lettore video DVD è stato
progettato e creato per rispondere alle
informazioni sulla gestione dei codici
regionali registrati su un disco DVD.
Se il codice regionale riportato sul
disco DVD non corrisponde al
codice regionale del presente
lettore video DVD, non è possibile
riprodurre tale disco su questo lettore.
Il codice regionale del presente lettore
video DVD è 2.
32
Page 33
• AFSPEELBARE DISCS
De discs in de onderstaande tabel kunnen met dit toestel worden afgespeeld.
De merktekens staan op de disc labels of doosjes.
Geschikte discs
Merkteken (logo)
Opgenomen signalen
Nederlands
Disc-formaat
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD video
Video CD
CD
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
OPMERKING:
• DV D’s met andere regiocodes dan “2” of “ALL” kunnen niet worden afgespeeld.
Wanneer dergelijke discs worden afgespeeld, verschijnt “NO PLAY”.
• Indien u photo CD’s probeert af te spelen, kunnen de gegevens op de disc worden beschadigd.
• MP3 discs kunnen worden afgespeeld.
• CD-R’s en CD-RW’s kunnen niet worden afgespeeld.
Disc-terminologie
Titels en hoofdstukken (DVD’s)
DVD’s zijn opgedeeld in groter stukken, “titels”
genaamd en kleine stukken, “hoofdstukken”
genaamd.
Aan die stukken zijn nummers toegekend.
Dat zijn “titelnummers” en “hoofdstuknummers”.
Video CD’s met de vermelding “playback
control” op de disc of het doosje zijn uitgerust
met een functie voor dialoog-menuweergave op
het TV-scherm om zo de gewenste positie te
kiezen, informatie te tonen, enz.
Dit toestel is geschikt voor video CD’s met
playback control. (zie pagina 174)
OPMERKING:
Deze DVD-speler is ontworpen en gebouwd
om te reageren op de Region Management
Information die op een DVD disc is
opgenomen.
Tracks (video en muziek CD’s)
Video en muziek CD’s zijn opgedeeld in
stukken, “tracks” genaamd.
Aan die stukken zijn nummers toegekend. Dat
zijn “tracknummers”.
Vb.:
Indien de regiocode vermeld op de
DVD disc niet overeenkomt met de
regiocode van deze DVD video
player, kan deze DVD-speler de disc
niet afspelen. De regiocode voor deze
DVD video player is 2.
Tracks 1Tracks 2Tracks 3 Tracks 4Tracks 5
33
Page 34
Svenska
• UPPSPELNINGSBARA SKIVOR
De skivtyper som är listade i nedanstående tabell kan spelas upp med den här spelaren.
Märkena sitter på skivetiketterna eller på skivfodralen.
Användbara skivor
Märke (logotyp)
Inspelade signaler
Skivstorlek
Digitalt ljud
DVD-video
Video-CD
CD
+
Digital video
(MPEG2)
Digitalt ljud
+
Digital video
(MPEG1)
Digitalt ljud
OBS!
• DVD-skivor med ett annat regionsnummer än “2“ eller “ALL” kan inte spelas upp.
Om du försöker spela upp andra skivor visas “NO PLAY”.
• Om du försöker spela upp foto-CD-skivor kan informationen på skivan skadas.
• MP 3-diskar kan spelas upp.
• CD-R och CD-RW kan inte spelas upp.
Skivterminologi
Titlar och kapitel (DVD-skivor)
DVD-skivor är indelade i flera stora avsnitt som
kallas “titlar” och mindre avsnitt som kallas
“kapitel”. De är numrerade och numren kallas
“titelnummer” respektive “kapitelnummer”.
Ex.:
Titlar 1
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3Kapitel 1 Kapitel 2
Titlar 2
Uppspelningskontroll (video-CD-skivor)
Video-CD-skivor som är märkta med
“uppspelningskontroll” (uppspelningskontroll),
på skivorna eller fodralet, är utrustade med en
funktion som gör att du med hjälp av
dialogmenyer på
TV-skärmen kan bestämma önskat läge,
visa information m.m.
Den här spelaren kan hantera video-CD-skivor
med uppspelningskontroll. (Se sidan 174)
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Spår (video- och musik-CD-skivor)
Video- och Musik-CD-skivor är indelade i avsnitt
som kallas “spår”.
Spåren är numrerade och dessa nummer kallas
“spårnummer”.
Ex.:
Spår 1Spår 2Spår 3Spår 4Spår 5
OBS!
Den här DVD-videospelaren är konstruerad
och utvecklad för att kunna läsa av Region
Management Information som finns
inspelad på DVD-skivor.
Om regionsnumret på DVD-skivan
inte motsvarar regionsnumret på
den här DVD-spelaren kan skivan
inte spelas upp. Regionsnumret för
den här DVD-videospelaren är 2.
34
Page 35
• BRUGBARE PLADER
De pladetyper, der er angivet i tabellen nedenfor, kan bruges til denne enhed.
Mærkerne er angivet på pladeetiketterne eller -omslagene.
Brugbare plader
Mærke (logo)
Indspillede signaler
Dansk
Pladestørrelse
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD-video
Videocd
CD
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
BEMÆRK:
• Du kan ikke afspille DVD’er med andre områdenumre end “2” eller “ALL”. Hvis sådanne DVD’er
afspilles, vises meddelelsen “NO PLAY”.
• Hvis du forsøger at afspille foto-cd’er, kan dataene på pladen beskadiges.
• MP 3-diske kan afspilles.
• CD-R og CD-RW kan ikke afspilles.
Pladeterminologi
Titler og kapitler (DVD’er)
DVD’er er opdelt i mange store afsnit, der
kaldes “titler” og mindre afsnit, der kaldes
“kapitler”.
Disse afsnit tildeles numre, der kaldes
“titelnumre” og “kapitelnumre”.
Video-cd’er med ordet “afspilningskontrol” på
pladen eller omslaget er udstyret med en
funktion i dialogform til visning af menuer på TVskærmen, hvor du kan vælge den ønskede
position, få vist oplysninger osv.
Video-cd’er med afspilningskontrol kan bruges
på denne enhed.(Se side 174).
BEMÆRK:
Denne DVD-videoafspiller er designet og
produceret i henhold til Region
Management Information, som er optaget
på en DVD-plade.
Spor (video- og musik-cd’er)
Video- og musik-cd’er er opdelt i sektioner, der
kaldes “spor”.
Disse sektioner tildeles numre, der kaldes
“spornumre”.
f.eks.:
Spor 1Spor 2Spor 3Spor 4Spor 5
Hvis områdenummeret, der er
beskrevet på DVD-pladen, ikke
svarer til områdenummeret på
denne DVD-videoafspiller, kan den
pågældende plade ikke afspilles på
videoafspilleren. Områdenummeret for
denne DVD-videoafspiller er 2.
35
Page 36
• TOISTETTAVAT LEVYT
Alla olevassa taulukossa on mainittu tällä soittimella toistettavien levyjen tyypit.
Vastaavat merkit sijaitsevat levyjen etiketissä tai kotelossa.
Käytettävät levyt
Merkki (logo)
Tallennetut signaalit
Suomi
Levyn koko
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD-video
Video CD
CD
Digitaalinen ääni
ja
Digitaalinen video
(MPEG2)
Digitaalinen ääni
ja
Digitaalinen video
(MPEG1)
Digitaalinen ääni
HUOMAUTUS:
• Niitä DVD-levyjä ei voi toistaa, joissa on muu aluekoodi kuin “2” tai “ALL”. Jos yrität toistaa muita
DVD-levyjä, teksti “NO PLAY” tulee näyttöön.
• Jos yrität toistaa Photo CD -levyä, levyn tiedot voivat vahingoittua.
• MP 3 -levyjä voidaan toistaa.
• CD-R- tai CD-RW-levyjä ei voida toistaa.
Levyihin liittyvää sanastoa
Nimikkeet ja jaksot (DVD-levyt)
DVD-levyt on jaettu useisiin pitkiin osiin, joita
kutsutaan nimikkeiksi, sekä lyhyempiin osiin,
joita kutsutaan jaksoiksi.
Nämä osat on numeroitu. Numeroita kutsutaan
nimikenumeroiksi ja jaksonumeroiksi.
Esimerkki:
Toiston ohjaus (Video CD -levyt)
Joissakin Video CD -levyissä tai niiden
koteloissa ovat sanat “toiston ohjaus”. Teksti
tarkoittaa, että levyissä on toiminto, jonka avulla
valikot voi näyttää halutussa kuvaruudun
kohdassa ja tuoda kuvaruutuun lisätietoja.
Tällä laitteella voidaan toistaa toiston
ohjaustoiminnolla varustettuja Video CD -levyjä
(katso sivua 174).
Nimikkeet 1
Jaksot 1 Jaksot 2 Jaksot 3Jaksot 1Jaksot 2
Nimikkeet 2
HUOMAUTUS:
Tämä DVD-soitin toimii yhdessä
DVD-levyillä olevien aluekoodien kanssa.
Jos DVD-levyllä oleva aluekoodi ei
Raidat (video- ja musiikki-CD-levyt)
Video- ja musiikki-CD-levyt on jaettu osiin, joita
kutsutaan raidoiksi.
Nämä osat on numeroitu. Numeroita kutsutaan
vastaa tämän soittimen aluekoodia,
tällä soittimella ei voi toistaa
kyseistä levyä. Tämän DVD-soittimen
aluekoodi on 2.
raitanumeroiksi.
Esimerkki:
Raidat 1 Raidat 2Raidat 3 Raidat 4Raidat 5
36
Page 37
• PLATER SOM KAN SPILLES AV
Platetypene som er oppført i listen nedenfor, kan spilles av med denne enheten.
Merkene vises på plateetikettene eller -omslagene.
Plater som kan brukes
Merke (logo)
Innspilte signaler
Platestørrelse
Norsk
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
DVD-video
Video-CD
CD
Digital lyd
+
Digital video
(MPEG2)
Digital lyd
+
Digital video
(MPEG1)
Digital lyd
MERK:
• DVD-er med andre områdekoder enn “2” eller “ALL” kan ikke spilles av.
Hvis du spiller disse DVD-ene, vises “NO PLAY”.
• Hvis du forsøker å spille av foto-CD-er, kan det hende dataene på disken blir ødelagt.
• Du kan spille MP3-plater.
• Du kan ikke spille CD-R- og CD-RW-plater.
Plateterminologi
Titler og kapitler (DVD-er)
DVD-er er delt opp i flere store deler, kalt “titler”
samt mindre deler, kalt “kapitler”.
Disse delene er tilordnet tall. Disse tallene
kalles “tittelnumre” og “kapittelnunmre”.
Video-CD-er med ordene “avspillingskontroll” på
platen eller omslaget er utstyrt med en funksjon
for visning av menyer på TV-skjermen, slik at du
kan velge ønsket plassering,
visningsinformasjon osv., ved hjelp av
dialogbokser.
Video-CD-er med avspillingskontroll kan brukes
på denne enheten.(se side 174)
Spor (video- og musikk-CD-er)
Video- og musikk-CD-er er inndelt i deler, kalt
“spor”.
Disse delene er tilordnet tall. Disse tallene
kalles “spornumre”.
Eks.:
Spor 1Spor 2Spor 3Spor 4Spor 5
MERK:
Denne DVD-videospilleren er utformet og
produsert slik at den samsvarer med
områdebehandlingsinformasjonen på en
DVD-plate.
Hvis områdenummeret på
DVD-platen ikke samsvarer med
områdenummeret for denne
DVD-videospilleren, kan ikke denne
DVD-videospilleren spille av denne platen.
Områdenummeret for denne
DVD-videospilleren er 2.
37
Page 38
• CONNECTIONS
Y
C
R
C
B
OPTICAL
MANUFACTURED UNDER LICENSE FROM DOLBY LABORATORIES.
"DOLBY" AND THE DOUBLE D SYMBOL ARE TRADEMARKS OF DOBLY
• USING THE REMOTE CONTROL ....................................................................................................................... 60
AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E
• SETTING THE TIME .............................................................................................................................................80
• SETTING THE SYSTEM SET UP ........................................................................................................................ 82
• PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 ............................................................................... 91
• PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE .................................................................................................. 95
• PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY USING HDV-R100E ............................................................. 97
• PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE (DBS OR MD) .......................................................................... 100
• FRONT PANEL DISPLAY ...................................................................................................................................103
• ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE DIFFERENT SPEAKERS
(FOR DOLBY PROLOGIC AND DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104
• USING THE DOLBY DIGITAL MODE ................................................................................................................. 106
• USING THE DSP SURROUND SIMULATION.................................................................................................... 109
• SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR VIDEO AUX ............................................................. 112
• SOUND CONTROL ............................................................................................................................................ 114
• MUTING THE SOUND ....................................................................................................................................... 115
• AUTO PRESETTING RADIO STATIONS ........................................................................................................... 115
• LISTENING TO THE RADIO ...............................................................................................................................117
• PRESETTING THE RADIO STATIONS .............................................................................................................. 118
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS ............................................................................. 120
• RDS; PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................................................... 122
• RDS; TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH ................................................................................................. 124
• RDS; ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT
(EON-TA)/ SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) ......................................................................................125
• RDS; RADIO TEXT ............................................................................................................................................. 128
• WAKING UP TO MUSIC ..................................................................................................................................... 130
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK
(WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) ........................................................................................ 137
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100E
• PLAYING A DISC ............................................................................................................................................... 142
• USING THE ON-SCREEN DISPLAY ..................................................................................................................150
• PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK)................................................................................................ 152
• PLAYING A CERTAIN SECTION REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK) .................................................... 155
• PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) ........................................................................157
• PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER (CD AND VCD) ........................................................................161
• SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY) .....................................163
• SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) ......................... 165
• DIE FERNBEDIENUNG ....................................................................................................................................... 60
• DER AV-SURROUND-RECEIVER HTA-R150E
• EINSTELLEN DER UHRZEIT .............................................................................................................................. 80
• EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION ..................................................................................................82
• VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 ................................................................... 91
• WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN PROGRAMMQUELLE .............................................................................95
• WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E ..........................................97
• WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD) ................................................ 100
• DISPLAY AN DER VORDERSEITE .................................................................................................................... 103
• EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS DER EINZELNEN LAUTSPRECHER
(FÜR DOLBY PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104
• DER DOLBY DIGITAL-MODUS ..........................................................................................................................106
• VERWENDEN DER DSP-RAUMKLANGSIMULATION ......................................................................................109
• AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ODER VIDEO AUX .............................................112
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) ............................................................................. 130
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) ........................................................................ 137
DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER HDV-R100E
• WIEDERGEBEN EINER CD/DVD ......................................................................................................................142
• DIE BILDSCHIRMANZEIGE ...............................................................................................................................150
• AFFICHAGE DU PANNEAU AVANT................................................................................................................... 103
• RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS
(POUR DOLBY PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104
• UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL ........................................................................................................106
• UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND ......................................................................................109
• SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OU VIDEO AUX ........................................... 112
• CONTRÔLE DU SON .........................................................................................................................................114
• MISE EN SOURDINE .........................................................................................................................................115
• MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO ........................................................................... 115
•ÉCOUTE DE LA RADIO ..................................................................................................................................... 117
• MÉMORISATION AUTOMATIQUE DES STATIONS DE RADIO ........................................................................ 118
• RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM)..................................................................... 120
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ............................................................................... 122
• RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ...................................................... 124
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) / TYPE DE PROGRAMME
• RDS : RADIO TEXTE ......................................................................................................................................... 128
• PROGRAMMATEUR DE MISE EN VEILLE........................................................................................................ 129
• RÉVEIL EN MUSIQUE ....................................................................................................................................... 130
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITÉ
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDÉE) ..................................................................................................137
LECTEUR DVD/CD/VCD HDV-R100E
• LECTURE D’UN DISQUE .................................................................................................................................. 142
• UTILISATION DU MENU D’AFFICHAGE ........................................................................................................... 150
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ......................................................................................................................................... 60
ΡΑ∆ΙΟΕΝΙΣΧΥΤΗΣ SURROUND AV HTA-R150E
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ.............................................................................................................................................................. 80
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................................... 82
•
ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150 ................................................................................... 91
•
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ......................................................................................... 95
•
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ HDV-R100E ............................. 97
•
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (DBS Ή MD) .................................................................... 100
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ∆ΙΑΦΟΡΑ ΗΧΕΙΑ
(ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY DIGITAL) ................................................................................................................ 104
•
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL ..................................................................................................................... 106
•
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ DSP SURROUND............................................................................................................. 109
•
ΕΠΙΛΟΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή VIDEO AUX..................................................................................... 112
ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ ............................................................................................................................................................... 115
ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΟΥ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ ............................................................................................................................................ 117
•
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ................................................................................................... 118
•
ΛΗΨΗ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ) ...................................................................... 120
ΥΠΝΩΝΤΑΣ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ................................................................................................................................................... 130
•
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΤΟ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
(ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) ................................................................................................. 137
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ..........................................................................................................................150
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) ....................................................................... 157
•
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) ..................................................................................... 161
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΟΓΩΝ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΗΧΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) .................................. 163
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) .................. 165
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) ............................................ 168
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ TITLE (ΤΙΤΛΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) .................................................................................................. 171
•
XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD) ..................................................................................................................... 172
•
XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (PBC) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) .................................................................................... 174
•
DIGEST (ΜΟΝΟ ΓΙΑ PBC VCD) .......................................................................................................................................... 177
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT.......................................................................................................... 180
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV TYPE ............................................................................................................... 184
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: OSD LANG .......................................................................................................... 187
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT ................................................................................................... 189
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: CAPTIONS ........................................................................................................... 193
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: COMPRESSION .................................................................................................. 196
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SCREEN SAVER ................................................................................................. 199
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DIALOG ............................................................................................................... 202
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SUBTITLE............................................................................................................ 205
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC MENU ......................................................................................................... 208
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS ............................................................................................................. 211
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: PASSWORD ........................................................................................................ 218
•
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DEFAULTS........................................................................................................... 223
• USO DEL MANDO A DISTANCIA ........................................................................................................................ 60
RECEPTOR DE SONIDO ENVOLVENTE DE AV HTA-R150E
• AJUSTE DE LA HORA ......................................................................................................................................... 80
• AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................................................ 82
• MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 ............................................................... 91
• REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA ANALÓGICA ................................................................... 95
• REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E.............................. 97
• REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD) .................................................... 100
• VISOR DEL PANEL FRONTAL ...........................................................................................................................103
• AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS DISTINTOS ALTAVOCES
(PARA DOLBY PROLOGIC Y DOLBY DIGITAL) ................................................................................................ 104
• USO DEL MODO DOLBY DIGITAL .................................................................................................................... 106
• USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE DSP ...........................................................................109
• SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA, SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX .............. 112
• CONTROL DE SONIDO .....................................................................................................................................114
• DESACTIVACIÓN DEL SONIDO ........................................................................................................................ 115
• MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO ...........................................................................115
• RECEPCIÓN DE LA RADIO .............................................................................................................................. 117
• MEMORIZACIÓN DE LAS EMISORAS DE RADIO ........................................................................................... 118
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) .................................................... 120
• RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ......................................................................................122
• RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) ............................................................................... 124
• RDS: ANUNCIOS DE TRÁFICO DE REDES AMPLIADAS (EON-TA)/TIPO
DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-TPY) ................................................................................................. 125
• RDS: TEXTO DE RADIO .................................................................................................................................... 128
• TEMPORIZADOR DE APAGADO ...................................................................................................................... 129
• DESPERTARSE CON MÚSICA ......................................................................................................................... 130
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS
(CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) ...................................................................................................137
REPRODUCTOR DE DVD/CD/VIDEO CD HDV-R100E
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS ......................................................................................................................... 142
• USO DE LA INDICACIÓN EN PANTALLA ..........................................................................................................150
• IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA .......................................................................................................................... 82
• MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 ................................................................ 91
• RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO ANALOGICO ......................................................................... 95
• RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE UTILIZZANDO L’HDV-R100E ............................... 97
• RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGIALE (DBS O MD) ......................................................... 100
• PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO .............................................................................. 115
• ASCOLTO DELLA RADIO .................................................................................................................................. 117
• MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO ................................................................................................. 118
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI SISTEMA DATI RADIO (RDS) ........................................................................120
• RDS: RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ......................................................................................... 122
• RDS: RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) ........................................................................124
• RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ...............................................................................................130
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E
O D-R100E CONNESSO) .................................................................................................................................. 137
LETTORE DVD/CD/CD VIDEO HDV-R100E
• RIPRODUZIONE DI DISCHI .............................................................................................................................. 142
• UTILIZZO DELLE INDIAZIONI A SCHERMO .................................................................................................... 150
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ........................................................................................................ 60
AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E
• TIJD INSTELLEN ................................................................................................................................................. 80
• HET SYSTEEM INSTELLEN ................................................................................................................................82
• VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 ............................................................91
• WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON ...........................................................................................................95
• WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET HDV-R100E................................................................................97
• WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS OF MD) ...................................................................................100
• LUISTEREN NAAR DE RADIO .......................................................................................................................... 117
• RDS: RADIO TEXT............................................................................................................................................. 128
• ONTWAKEN MET MUZIEK ................................................................................................................................130
• OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E
OF D-R100E) ......................................................................................................................................................137
DVD/CD/VIDEO CD-SPELER HDV-R100
• EEN DISC AFSPELEN .......................................................................................................................................142
• GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN DISPLAY ..................................................................................................... 150
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN ........................................................................................................................60
AV SURROUND-MOTTAGARE HTA-R150E
• STÄLLA TIDEN .....................................................................................................................................................80
• STÄLLA IN SYSTEMET ....................................................................................................................................... 82
• FÖRINSTÄLLT MINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 .......................................................................... 91
• UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA................................................................................................ 95
• UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED HDV-R100E .................................................................... 97
• UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA (DBS ELLER MD) .................................................................... 100
• LYSSNA PÄ RADIO ............................................................................................................................................117
• VAKNA TILL MUSIK ........................................................................................................................................... 130
• OBEVAKAD INSPELNING FRÄN RADIO TILL MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E
ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) ..................................................................................................................... 137
DVD/CD/VIDEO CD-SPELARE HDV-R100E
• SPELA UPP EN SKIVA ...................................................................................................................................... 142
• ANVÄNDA SKÄRMMENY .................................................................................................................................. 150
• SADAN DEAKTIVERES LYDEN ......................................................................................................................... 115
• AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER ........................................................................... 115
• LYTTE TIL RADIO ...............................................................................................................................................117
• FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER ................................................................................................... 118
• MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)-UDSENDELSER .............................................................................120
• RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................................................... 122
• RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAM-
TYPE (EON-PTY) ...............................................................................................................................................125
• FOR AT VAGNE MED MUSIK ............................................................................................................................ 130
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD- ELLER ET BAND (MENS HMD-R50E ELLER D-
R100E ER TILSLUTTET) ................................................................................................................................... 137
DVD/CD/VIDEO CD-AFSPILLER HDV-R100E
• AFSPILNING AF EN PLADE ..............................................................................................................................142
• BRUG AF DISPLAYET PA SKÆRMEN .............................................................................................................. 150
• RADION KUUNTELEMINEN ..............................................................................................................................117
• MUSIIKIN TAHTIN HERÄÄMINEN ..................................................................................................................... 130
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE
(KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) .................................................................................................. 137
DVD/CD/VIDEO CD -SOITIN HDV-R100E
• LEVYN TOISTO ..................................................................................................................................................142
• TEKNISET TIEDOT ............................................................................................................................................ 234
• BRUKE FJERNKONTROLLEN............................................................................................................................. 60
AV-SURROUND-MOTTAKER HTA-R150E
• INNSTILLING AV TID ........................................................................................................................................... 80
• SPILLE AV EN PLATE ........................................................................................................................................142
• BRUKE SKJERMVINDUET ................................................................................................................................150
• SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT AVSPILLING) ......................................................................... 152
• SPILLE AV EN BESTEMT DEL GJENTATTE GANGER (GJENTA A-B) ............................................................ 155
• SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) .................................................................... 157
• SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (CD OG VCD) .................................................................161
• BYTTE SPRÅK FOR LYDEN (FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD) ............................................................... 163
• BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) ..........165
• BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON) (BARE DVD) ........................................................................... 168
• BRUKE TITTELMENYEN (BARE DVD) .............................................................................................................. 171
• BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD) .................................................................................................................172
• BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL (PBC) (BARE VCD)...........................................................174
30. HTA: Testtone (T. TONE)-knapp.
Båndspiller: Avspilling bakover (/).
31. DVD: (RETURN)-knapp.
MD: (CLEAR)-knapp.
32. DVD: (ZOOM)-knapp.
MD: Program (PROG)-knapp.
33. DVD: (TITLE)-knapp.
MD: (TITLE)-knapp.
34. DVD: (AUDIO)-knapp.
MD: (REPEAT)-knapp.
35. HTA: (Enhetskonfigurering)-knapp. (SYSTEM
36. HTA: Søke nedover (TUNING –).
37. HTA: (NEXT)-knapp.
38. HTA: (STATUS)-knapp.
39.
40. Video: Spol tilbake / Søke bakover (6).
41. Video: Stopp (2).
42. Video: Avspilling (-).
43. Video: Video, kanal opp (,), (10).
44. Video: Video, kanal ned (9) (9).
45. TV: TV, kanal opp (,). (6).
46. TV: TV, kanal ned (9). (5).
47. HTA: Programtype (PTY) (for RDS). (2).
48. HTA: Radio Data System (RDS). (1).
49. TV: (POWER) på/ventemodus.
50. HTA: (POWER) på/ventemodus.
SET UP).
DVD: (Setup)-knapp. (SETUP).
MD: Hopp til forrige spor (8).
Markør venstre (0)
DVD: (ENTER)-knapp.
MD: (ENTER)-knapp.
MD: (EDIT)-knapp.
Video: Hurtig fremspoling / Søke fremover (7).
DVD: Hopp til neste spor (9).
MD: Søke fremover (7).
DVD: Hopp til forrige spor (8).
MD: Søke bakover (6).
DVD: Stopp (2).
MD: Stopp (2).
DVD: Avspilling (-).
MD: Avspilling (-).
72
Page 73
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E)
(
ΓΙΑ
HDV-R100E)
RB-HDVR100
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
1234
5678
90+10
1
2
• BATTERY INSERTION
3
• EINLEGEN DER BATTERIEN
• INSERTION DE LA PILES
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
4
• INSERCIÓN DE LA PILAS
5
• INSERIMENTO DELLA BATTERIA
6
• BATTERIJ PLAATSEN
7
• BATTERIINSTALLATION
8
• ISÆTNING AF BATTERI
9
• PARISTON ASENTAMINEN
10
• INNSETTING AV BATTERI
11
12
13
14
15
16
17
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
73
Page 74
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
English
1.(OPEN/CLOSE) button
2.(NTSC/PAL) select button
3.1-9,0,+10 buttons
4.(CLEAR) button
5.Forward Slow/Search ( ::) button
6.Backward Slow/Search ( ;; ) button
7.(RETURN) button
8.Stop ( L ) button
9.(MENU) button
10. Cursor Up button ( , )
11. Cursor Right button ( - )
12. (DISPLAY) button
13. Cursor Down button ( 9 )
14. (ZOOM) button
15. (ANGLE) button
16. (PROGRAM) button
17. (RANDOM) button
18. (A-B) repeat button
19. (REPEAT) button
20. (DIGEST) button
1.Taste OPEN/CLOSE
2.Auswahltaste NTSC/PAL
3.Tasten 1-9, 0, +10
4.Taste CLEAR
5.Taste für Zeitlupe/Suchen vorwärts ( :: )
6.Taste für Zeitlupe/Suchen rückwärts ( ;; )
7.Taste RETURN
8.Stopptaste ( L )
9.Taste MENU
10. Cursortaste nach oben ( , )
11. Cursortaste nach rechts ( - )
12. Taste DISPLAY
13. Cursortaste nach unten ( 9 )
14. Taste ZOOM
15. Taste ANGLE
16. Taste PROGRAM
17. Taste RANDOM
18. Taste zum Wiederholen einer Passage (A-B)
19. Taste REPEAT
20. Taste DIGEST
21. (AUDIO) button
22. (SUBTITLE) button
23. (SET UP) button
24. Cursor Left button ( ; )
25. (ENTER) button
26. (TITLE) button
27. Play ( -) button
28. Pause ( J ) button
29. Skip Forward ( f ) button
30. Skip Backward ( g ) button
31. (POWER) on/standby button
Deutsch
21. Taste AUDIO
22. Taste SUBTITLE
23. Taste SET UP
24. Cursortaste nach links ( ; )
25. Taste ENTER
26. Taste TITLE
27. Wiedergabetaste ( - )
28. Pausetaste ( J )
29. Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel
( f )
30. Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel
( g )
31. Ein-/Bereitschaftstaste POWER
74
Page 75
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
Français
1.Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE)
2.Sélecteur NTSC/PAL
3.Touches 1-9,0, +10
4.Touche d’effacement (CLEAR)
5.Touche Avance lente/Recherche ( :: )
6.Touche Recherche vers l’arrière lente/Recherche
(;; )
7.Touche Retour (RETURN)
8.Touche d’arrêt ( L )
9.Touche (MENU)
10. Touche de déplacement du curseur vers le haut
( , )
11. Touche de déplacement du curseur vers la droite
( - )
12. Touche d’affichage (DISPLAY)
13. Touche de déplacement du curseur vers le bas
( 9 )
14. Touche (ZOOM)
15. Touche (ANGLE)
16. Touche (PROGRAM)
17. Touche (RANDOM)
18. Touche de répétition (A-B)
19. Touche de répétition (REPEAT)
20. Touche (DIGEST)
1. Πλήκτρο (OPEN/CLOSE)
2. Πλήκτρο επιλογής (NTSC/PAL)
3. Πλήκτρα 1-9,0,+10
4. (Πλήκτρο (CLEAR)
5. Πλήκτρο αργής προς τα εµπρ%ς/αναζήτησης
( :: )
6. Πλήκτρο αργής προς τα πίσω/αναζήτησης
( ;; )
7. Πλήκτρο (RETURN)
8. Πλήκτρο Stop ( L )
9. Πλήκτρο (MENU)
10. Πλήκτρο δροµέα επάνω ( , )
11. Πλήκτρο δροµέα δεξιά ( - )
12. Πλήκτρο (DISPLAY)
13. Πλήκτρο δροµέα κάτω ( 9 )
14. Πλήκτρο (ZOOM)
15. Πλήκτρο (ANGLE)
16. Πλήκτρο (PROGRAM)
17. Πλήκτρο (RANDOM)
18. Πλήκτρο επανάληψης (A-B)
19. Πλήκτρο (REPEAT)
20. Πλήκτρο (DIGEST)
21. Touche (AUDIO)
22. Touche SUBTITLE
23. Touche de configuration (SET UP)
24. Touche de déplacement du curseur vers la gauche
( ; )
25. Touche de saisie (ENTER)
26. Touche de titre (TITLE)
27. Touche de lecture ( - )
28. Touche de pause ( J )
29. Touche Avance rapide ( f )
30. Touche Retour rapide ( g ) ( g ) ( g )
31. Touche de mise sous tension/veille (POWER)
Eλληvιkά
21. Πλήκτρο (AUDIO)
22. Πλήκτρο (SUBTITLE)
23. Πλήκτρο (SET UP)
24. Πλήκτρο δροµέα αριστερά ( ; )
25. Πλήκτρο (ENTER)
26. Πλήκτρο (TITLE)
27. Πλήκτρο αναπαραγωγής ( -)
28. Πλήκτρο παύσης ( J )
29. Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα εµπρ%ς
( f )
30. Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα πίσω
( g )
31. Πλήκτρο (POWER) ενεργοποίησης/αναµονής
75
Page 76
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
Español
1.Botón (OPEN/CLOSE)
2.Botón de selección (NTSC/PAL)
3.Botones 1-9,0,+10
4.Botón (CLEAR)
5.Botón de búsqueda/cámara lenta hacia delante
( ::)
6.Botón de búsqueda/cámara lenta hacia atrás
( ;; )
7.Botón (RETURN)
8.Botón de parada ( L )
9.Botón (MENU)
10. Botón de cursor arriba ( , )
11. Botón de cursor a la derecha ( -)
12. Botón (DISPLAY)
13. Botón de cursor abajo ( 9 )
14. Botón (ZOOM)
15. Botón (ANGLE)
16. Botón (PROGRAM)
17. Botón (RANDOM)
18. Botón de repetición (A-B)
19. Botón (REPEAT)
20. Botón (DIGEST)
1.Tasto (OPEN/CLOSE)
2.Tasto di selezione (NTSC/PAL)
3.Tasti 1-9,0,+10
4.Tasto (CLEAR)
5.Tasto ( :: ) ricerca al rallentatore in avanti
6.Tasto ( ;; ) ricerca al rallentatore in indietro
7.Tasto (RETURN)
8.Tasto ( L ) arresto
9.Tasto (MENU)
10. Tasto ( , ) cursore verso l’alto
11. Tasto ( -) cursore verso destra
12. Tasto (DISPLAY)
13. Tasto ( 9 ) cursore verso il basso
14. Tasto (ZOOM)
15. Tasto (ANGLE)
16. Tasto (PROGRAM)
17. Tasto (RANDOM)
18. Tasto ripetizione (A-B)
19. Tasto (REPEAT)
20. Tasto (DIGEST)
21. Botón (AUDIO)
22. Botón (SUBTITLE)
23. Botón (SET UP)
24. Botón de cursor a la izquierda ( ; )
25. Botón (ENTER)
26. Botón (TITLE)
27. Botón de reproducción ( - )
28. Botón de pausa ( J )
29. Botón de avance con omisión ( f )
30. Botón de retroceso con omisión ( g )
31. Botón de encendido/espera (POWER)
Italiano
21. Tasto (AUDIO)
22. Tasto (SUBTITLE)
23. Tasto (SET UP)
24. Tasto ( ; ) cursore verso sinistra
25. Tasto (ENTER)
26. Tasto (TITLE)
27. Tasto ( - ) riproduzione
28. Tasto ( J ) pausa
29. Tasto ( f ) scorrimento in avanti
30. Tasto ( g ) scorrimento all’indietro
31. Tasto attivazione/attesa (POWER)
76
Page 77
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
Nederlands
1.(OPEN/CLOSE) toets
2.(NTSC/PAL) keuzetoets
3.1-9,0, +10 toetsen
4.(CLEAR) toets
5.Traag vooruit/Zoeken ( ::) toets
6.Traag achteruit/Zoeken ( ;; ) toets
7.(RETURN) toets
8.Stoptoets ( L )
9.(MENU) toets
10. Cursor omhoog toets ( , )
11. Cursor rechts toets ( -)
12. (DISPLAY) toets
13. Cursor omlaag toets ( 9 )
14. (ZOOM) toets
15. (ANGLE) toets
16. (PROGRAM) toets
17. (RANDOM) toets
18. (A-B) herhaaltoets
19. (REPEAT) toets
20. (DIGEST) toets
1.(OPEN/CLOSE)-knapp
2.(NTSC/PAL)-alternativknapp
3.1-9,0,+10-knappar
4.(CLEAR)-knapp
5.Forward Slow/Search ( ::)-knapp
6.Backward Slow/Search ( ;; )-knapp
7.(RETURN)-knapp
8.Stop ( L )-knapp
9.(MENU)-knapp
10. Markör uppåt ( , )
11. Markör höger ( -)
12. (DISPLAY)-knapp
13. Markör nedåt ( 9 )
14. (ZOOM)-knapp
15. (ANGLE)-knapp
16. (PROGRAM)-knapp
17. (RANDOM)-knapp
18. (A-B)-upprepningsknapp
19. (REPEAT)-knapp
20. (DIGEST)-knapp
21. (AUDIO) toets
22. (SUBTITLE) toets
23. (SET UP) toets
24. Cursor links toets ( ; )
25. (ENTER) toets
26. (TITLE) toets
27. Weergavetoets ( -)
28. Pauzetoets ( J )
29. Vooruit springen ( f ) toets
30. Achteruit springen ( g ) toets
31. (POWER) on/standby toets
21. (AUDIO)-knapp
22. (SUBTITLE)-knapp
23. (SET UP)-knapp
24. Markör vänster ( ; )
25. (ENTER)-knapp
26. (TITLE)-knapp
27. Play ( - )-knapp
28. Pause ( J )-knapp
29. Skip Forward ( f )-knapp
30. Skip Backward ( g )-knapp
31. (POWER) on/standby-knapp
Svenska
77
Page 78
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
Dansk
1.(OPEN/CLOSE)-knap
2.(NTSC/PAL)-vælgerknap
3.1-9,0,+10-knapper
4.(CLEAR)-knap
5.Langsomt fremad/Søg ( ::)-knap
6.Langsomt tilbage/Søg ( ;; )-knap
7.(RETURN)-knap
8.Stop ( L )-knap
9.(MENU)-knap
10. Markør op-knap ( , )
11. Markør til højre-knap ( - )
12. (DISPLAY)-knap
13. Markør ned-knap ( 9 )
14. (ZOOM)-knap
15. (ANGLE)-knap
16. (PROGRAM)-knap
17. (RANDOM)-knap
18. (A-B)-gentageknap
19. (REPEAT)-knap
20. (DIGEST)-knap
1.Avaa/sulje OPEN/CLOSE -painike
2.TV-normin valinta (NTSC/PAL) -painike
3.1—9,0,+10-painikkeet
4.Tyhjennä (CLEAR) -painike
5.Hidastus/haku eteenpäin ( ::) -painike
6.Hidastus/haku taaksepäin ( ;; ) -painike
7.Paluu (RETURN) -painike
8.Pysäytys ( L ) -painike
9.Valikko (MENU) -painike
10. Kohdistin ylös -painike ( , )
11. Kohdistin oikealle -painike ( - )
12. Näyttö (DISPLAY) -painike
13. Kohdistin alas -painike ( 9 )
14. Zoomaa (ZOOM) -painike
15. Kuvakulma (ANGLE) -painike
16. Ohjelma (PROGRAM) -painike
17. Satunnaisjärjestys (RANDOM) -painike
18. A-B-jakson jatkuva toisto (A-B) -painike
19. Jatkuva soitto (REPEAT) -painike
20. (DIGEST)-painike
21. (AUDIO)-knap
22. (SUBTITLE)-knap
23. (SET UP)-knap
24. Markør til venstre-knap ( ; )
25. (ENTER)-knap
26. (TITLE)-knap
27. Afspil ( - )-knap
28. Pause ( J )-knap
29. Spring næste over ( f )-knap
30. Spring forrige over ( g )-knap
31. (POWER) on/standby-knap
Suomi
21. Ääni (AUDIO) -painike
22. Tekstitys (SUBTITLE) -painike
23. Asetukset (SET UP) -painike
24. Kohdistin vasemmalle -painike ( ; )
25. Vahvista (ENTER) -painike
26. Nimike (TITLE) -painike
27. Toisto ( - ) -painike
28. Tauko ( J ) -painike
29. Raitahaku eteenpäin ( f ) -painike
30. Raitahaku taaksepäin ( g ) -painike
31. Virta-/valmiustilapainike (POWER)
78
Page 79
•
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
Norsk
1.(OPEN/CLOSE)-knapp
2.(NTSC/PAL)-velger
3.1-9,0, +10-knapper
4.(CLEAR)-knapp
5.Sakte fremover / Søk ( :: )
6.Sakte bakover / Søk ( ;; )
7.(RETURN)-knapp
8.Stopp ( L )
9.(MENU)-knapp.
10. Markør opp ( , )
11. Markør høyre ( - )
12. (DISPLAY)-knapp
13. Markør ned ( 9 )
14. (ZOOM)-knapp
15. (ANGLE)-knapp
16. (PROGRAM)-knapp
17. (RANDOM)-knapp
18. Gjenta (A-B)
19. (REPEAT)-knapp
20. (DIGEST)-knapp
21. (AUDIO)-knapp
22. (SUBTITLE)-knapp
23. (SET UP)-knapp
24. Markør venstre ( ; )
25. (ENTER)-knapp
26. (TITLE)-knapp
27. Avspilling ( - )
28. Pause ( J )
29. Hopp til neste spor ( f )
30. Hopp til forrige spor ( g )
31. (POWER) på/ventemodus
79
Page 80
•
SETTING THE TIME
•
EINSTELLEN DER UHRZEIT
•
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
•
AJUSTE DE LA HORA
•
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
•
TIJD INSTELLEN
•
STÄLLA TIDEN
•
INDSTILLING AF TID
•
KELLONAJAN ASETTAMINEN
•
INNSTILLING AV TID
• To turn the unit ON.
1
• Zum Einschalten des Geräts (ON).
• Pour mettre l’appareil sous tension (ON).
• Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή
(ΟΝ)
• Para encender (ON) la unidad.
• Per impostare l’apparecchio su ON.
• Toestel aanschakelen.
• Slå på enheten.
• Sådan tændes enheden (ON).
• Virran kytkeminen laitteeseen.
• Slå på enheten (ON).
ON/STANDBY
HTA
• To set the clock.
2
• Zum Einstellen der Uhrzeit.
• Pour régler l’horloge
• Για να ρυθµίσετε το ρολ%ι.
• Para ajustar el reloj.
• Per impostare l’orologio.
• De klok instellen.
• Ställa klockan.
• Sådan indstilles uret.
• Kellonajan asettaminen
• Stille inn klokken.
C/T/S
34
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
80
Page 81
•
SETTING THE TIME (CONT’D)
•
EINSTELLEN DER UHRZEIT (FORTS.)
•
RÉGLAGE DE L’HORLOGE (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA HORA (CONTINUACIÓN)
•
IMPOSTAZIONE DELL’ORA (SEGUE)
•
TIJD INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA TIDEN (FORTS.)
•
INDSTILLING AF TID (FORTSAT)
•
KELLONAJAN ASETTAMINEN (JATKUU)
•
INNSTILLING AV TID (FORTS.)
5
7
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
6
FUNCTION/
MULTI JOG
81
Page 82
• SETTING THE SYSTEM SET UP
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA
• To set the slide switch to HTA.
12
• Zum Einstellen des Schiebeschalters
auf HTA.
• Placez l’interrupteur coulissant sur
HTA.
• Για να ρυθµίσετε το διακ%πτη στο
HTA.
• Para ajustar el interruptor deslizante
en HTA.
• Per impostare l’interruttore a
scorrimento su HTA.
• De schuifschakelaar op HTA zetten.
• Ställa skjutomkopplaren på HTA.
• Sådan indstilles glidekontakten til HTA.
• Liukukytkimen asettaminen asentoon
HTA.
• Sette glidebryteren til HTA.
DVD
HTA
TV/VCRTAPE
MD
•
HET SYSTEEM INSTELLEN
•
STÄLLA IN SYSTEMET
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
•
KONFIGURERE ENHETEN
3
SYSTEM
SET UP
NEXT
• To select front speaker parameter.
4
• Zum Auswählen des Parameters für vordere Lautsprecher.
• Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur avant.
• Για να επιλέξετε την παράµετρο µπροστινού ηχείου.
• Para seleccionar el parámetro del altavoz frontal.
• Per selezionare il parametro del diffusore anteriore.
• Voorluidsprekerparameter kiezen.
• Val av parameter för främre högtalare.
• Sådan vælges parameter for fronthøjttaler.
• Etukaiutinparametrin valitseminen.
• Velge parameter for fronthøyttalerne.
82
Page 83
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
5
NEXT
•
To select center speaker parameter.
6
•
Zum Auswählen des Parameter für den mittleren
Lautsprecher.
•
Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur
central.
•
Για να επιλέξετε την παράµετρο κεντρικού
ηχείου.
•
Para seleccionar el parámetro del altavoz central.
•
Per selezionare il parametro del diffusore centrale.
•
Middenluidsprekerparameter kiezen.
•
Val av parameter för mitthögtalare.
•
Sådan vælges parameter for centerhøjttaler.
•
Keskikaiutinparametrin valitseminen.
•
Velge parameter for midthøyttalerne.
NOTE:
When “SMALL” has been selected for the front
speakers, “LARGE” cannot be selected for the
center speaker.
HINWEIS:
Wenn für die vorderen Lautsprecher „SMALL“
ausgewählt wurde, können Sie nicht „LARGE“
für den mittleren Lautsprecher auswählen.
REMARQUE:
Si vous avez sélectionné l’option “SMALL”
pour les haut-parleurs avant, vous ne pourrez
pas sélectionner l’option “LARGE” pour le
haut-parleur central.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Qταν έχει επιλεγεί “SMALL” για τα
µπροστινά ηχεία, δεν µπορεί να επιλεγεί
“LARGE” για το κεντρικ% ηχείο.
NOTA:
Si ha seleccionado “SMALL” para los
altavoces frontales, no podrá seleccionar
“LARGE” para el altavoz central.
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
NOTA:
Se è stato selezionato “SMALL” per i diffusori
anteriori, non è possibile selezionare
“LARGE” per il diffusore centrale.
OPMERKING:
Wanneer “SMALL” is gekozen voor de
voorluidsprekers, kan “LARGE” niet worden
gekozen voor de middenluidspreker.
Obs!
Om du har valt “SMALL“ (små) för de främre
högtalarna kan du inte välja “LARGE“ (stor)
för mitthögtalaren.
BEMÆRK:
Hvis “SMALL” er valgt for fronthøjttalerne, kan
“LARGE” ikke vælges for centerhøjttaleren.
HUOMAUTUS:
Kun etukaiuttimille valittu asetus on “SMALL”,
keskikaiuttimelle ei voi valita asetusta
“LARGE”.
MERK:
Når “SMALL” er valgt for fronthøyttalerne, kan
du ikke velge “LARGE” for midthøyttalerne.
83
Page 84
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
7
•
To select surround speaker parameter.
•
Zum Auswählen des Parameters für Surround-Lautsprecher.
8
•
Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur d’encerclement
(Surround).
•
Για να επιλέξετε την παράµετρο ηχείου surround.
•
Para seleccionar el parámetro del altavoz de sonido envolvente.
•
Per selezionare il parametro del diffusore surround.
•
Surroundluidsprekerparameter kiezen.
•
Val av parameter för surroundhögtalare.
•
Sådan vælges parameter for surround-højttaler.
•
Takakaiutinparametrin valitseminen.
•
Velge parameter for surroundhøyttalerne.
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
NEXT
NOTES:
• When “SMALL” has been selected for the front speakers,
“LARGE” cannot be selected for the surround speakers.
• When “NONE” has been selected for the center speaker,
“NONE” cannot be selected for the surround speakers.
HINWEISE:
• Wenn für die vorderen Lautsprecher “SMALL” ausgewählt
wurde, können Sie nicht “LARGE” für die Surround-
Lautsprecher auswählen.
• Wenn für den mittleren Lautsprecher “NONE” ausgewählt
wurde, können Sie “NONE” nicht auch für die SurroundLautsprecher auswählen.
REMARQUES:
• Si vous avez sélectionné l’option “SMALL” pour les haut-parleurs
avant, vous ne pourrez pas sélectionner l’option “LARGE” pour
les haut-parleurs d’encerclement.
• Si vous avez sélectionné l’option “NONE” pour le haut-parleur
central, vous ne pourrez pas la sélectionner pour les hautparleurs d’encerclement.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Qταν έχει επιλεγεί “SMALL” για τα µπροστινά ηχεία, δεν
µπορεί να επιλεγεί “LARGE” για τα ηχεία surround.
• Qταν έχει επιλεγεί “NONE” για τo κεντρικ% ηχείο, δεν
µπορεί να επιλεγεί “NONE” για τα ηχεία surround.
NOTAS:
• Si ha seleccionado “SMALL” para los altavoces frontales, no
podrá seleccionar “LARGE” para los altavoces de sonido
envolvente.
• Si ha seleccionado “NONE” para el altavoz central, no podrá
seleccionar “NONE” para los altavoces de sonido envolvente.
NOTE:
• Se è stato selezionato “SMALL” per i diffusori anteriori, non è
possibile selezionare “LARGE” per i diffusori surround.
• Se è stato selezionato “NONE” per il diffusore centrale, non è
possibile selezionare “NONE” per i diffusori surround.
OPMERKINGEN
• Wanneer “SMALL” is gekozen voor de voorluidsprekers, kan
“LARGE” niet worden gekozen voor de surroundluidsprekers.
• Wanneer “NONE” is gekozen voor de middenluidspreker, kan
“NONE” niet worden gekozen voor de surroundluidsprekers.
Obs!
• Om du har valt “SMALL“ (små) för de främre högtalarna kan
du inte välja “LARGE“ (stor) för surroundhögtalarna.
• Om du har valt “NONE“ (ingen) för mitthögtalaren kan du inte
välja “NONE“ (ingen) för surroundhögtalarna.
BEMÆRK:
• Hvis “SMALL” er valgt for fronthøjttalerne, kan “LARGE” ikke
vælges for surround-højttalerne.
• Hvis “NONE” er valgt for centerhøjttaleren, kan “NONE” ikke
vælges for surround-højttalerne.
HUOMAUTUKSIA:
• Kun etukaiuttimille valittu asetus on “SMALL”, takakaiuttimille
ei voi valita asetusta “LARGE”.
• Kun keskikaiuttimelle on valittu asetus “NONE”, takakaiuttimille
ei voi valita asetusta “NONE”.
MERK:
• Når “SMALL” er valgt for fronthøyttalerne, kan du ikke velge
“LARGE” for surroundhøyttalerne.
• Når “NONE” er valgt for midthøyttalerne, kan du ikke velge
“NONE” for surroundhøyttalerne.
84
Page 85
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
9
• To select subwoofer setting.
10
• Zum Auswählen der Einstellung für
den Tiefsttonlautsprecher.
• Pour sélectionner le réglage du
subwoofer.
• Για να επιλέξετε τη ρύθµιση
υπογούφερ.
• Para seleccionar el ajuste del altavoz
potenciador de graves.
• Per selezionare l’impostazione del
subwoofer.
• Subwooferinstelling kiezen.
• Val av subwooferinställning.
• Sådan vælges subwoofer-indstilling.
• Bassokaiutinasetuksen valitseminen.
• Velge innstilling for subwooferen.
11
NEXT
NEXT
85
Page 86
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
12
• To set the distance from the front speakers.
• Zum Einstellen des Abstands von den vorderen
Lautsprechern.
• Pour déterminer la distance à partir des haut-parleurs avant.
• Για να ρυθµίσετε την απ%σταση απ% τα µπροστινά ηχεία.
• Para establecer la distancia desde los altavoces frontales.
• Per impostare la distanza dai diffusori anteriori.
• De afstand van de voorluidsprekers instellen.
• Ställa in avståndet till de främre högtalarna.
• Sådan indstilles afstanden fra fronthøjttalerne.
• Etukaiuttimien ja kuuntelupaikan etäisyyden asettaminen.
• Angi avstanden fra fronthøyttalerne.
FRONT(L)
SURR(L)SURR(R)
Listening position
Hörposition
Position d’écoute
Θέση ακρ%ασης
Posición de audición
Posizione di ascolto
Luisterpositie
Lyssningsposition
Lytteposition
Kuuntelupaikka
Lytteposisjon
CENTER
L
2
FRONT(R)
L
1
L
3
13
NEXT
86
Page 87
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
14
NOTE:
No setting when “NONE” has been selected for the
center speaker.
HINWEIS:
Eine Einstellung ist nicht möglich, wenn “NONE” für
den mittleren Lautsprecher ausgewählt wurde.
REMARQUE:
Aucun réglage si vous avez sélectionné l’option
“NONE” pour le haut-parleur central.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Καµιά ρύθµιση %ταν έχει επιλεγεί το “NONE”
για το κεντρικ% ηχείο.
NOTA:
Ningún ajuste cuando “NONE” se ha seleccionado
para el altavoz central.
NOTE:
Non è possibile effettuare alcuna impostazione se per
il diffusore centrale è stato selezionato “NONE”.
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
FRONT(L)
SURR(L)SURR(R)
OPMERKING:
geen instelling wanneer “NONE” werd gekozen voor
de middenluidspreker.
Obs!
Du gör ingen inställning här om du har valt “NONE“
(ingen) för mitthögtalaren.
BEMÆRK:
Ingen indstilling, hvis “NONE” er valgt for
centerhøjttaleren.
HUOMAUTUS:
Ei asetusta, kun “NONE” on valittu keskikaiuttimen
asetukseksi.
MERK:
Ingen innstilling når “NONE” er valgt for
midthøyttalerne.
CENTER
L2
Listening position
Hörposition
Position d’écoute
Θέση ακρ%ασης
Posición de audición
Posizione di ascolto
Luisterpositie
Lyssningsposition
Lytteposition
Kuuntelupaikka
Lytteposisjon
FRONT(R)
L1
15
NEXT
87
Page 88
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
16
• To set the distance from the surround speakers to the
listening position.
• Zum Einstellen des Abstands zwischen den
Surround-Lautsprechern und der Hörposition.
• Pour déterminer la distance à partir des haut-parleurs
d’encerclement pour la position d’écoute.
• Για να ρυθµίσετε την απ%σταση απ% τα ηχεία surround
µέχρι τη θέση ακρ%ασης.
• Para establecer la distancia desde los altavoces de sonido
envolvente hasta la posición de audición.
• Per impostare la distanza dai diffusori surround alla posizione
di ascolto.
• De afstand van de surroundluidsprekers tot de luisterpositie
instellen.
• Ställa in avståndet mellan surroundhögtalarna och
lyssningspositionen.
• Sådan indstilles afstanden fra surround-højttalerne til
lyttepositionen.
• Takakaiuttimien ja kuuntelupaikan etäisyyden asettaminen.
• Angi avstanden fra surroundhøyttalerne til lytteposisjonen.
NOTE:
No setting when “NONE” has been selected for the
surround speaker.
HINWEIS:
Eine Einstellung ist nicht möglich, wenn “NONE” für
die Surround-Lautsprecher ausgewählt wurde.
REMARQUE:
Aucun réglage si vous avez sélectionné l’option
“NONE” pour le haut-parleur d’encerclement.
FRONT(L)
SURR(L)SURR(R)
CENTER
L
2
Listening position
Hörposition
Position d’écoute
Θέση ακρ%ασης
Posición de audición
Posizione di ascolto
Luisterpositie
Lyssningsposition
Lytteposition
Kuuntelupaikka
Lytteposisjon
FRONT(R)
L
1
L
3
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Καµιά ρύθµιση %ταν έχει επιλεγεί το “NONE”
για το ηχείο surround.
NOTA:
Ningún ajuste cuando “NONE” se ha seleccionado
para el altavoz de sonido envolvente.
NOTA:
Non è possibile effettuare alcuna impostazione se
per il diffusore centrale è stato selezionato “NONE”.
OPMERKING:
geen instelling wanneer “NONE” werd gekozen voor
de surroundluidspreker.
Obs!
Du gör ingen inställning här om du har valt “NONE“
(ingen) för surroundhögtalaren.
BEMÆRK:
Ingen indstilling, hvis “NONE” er valgt for surround-
højttaleren.
HUOMAUTUS:
Ei asetusta, kun “None” on valittu takakaiuttimien
asetukseksi.
MERK:
Ingen innstilling når “None” er valgt for
surroundhøyttalerne.
88
Page 89
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
17
NEXT
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
18
• To select the source for the OPTICAL 1 input.
• Zum Auswählen der Quelle für den Eingang OPTICAL 1.
• Pour sélectionner la source de l’entrée OPTICAL 1.
• Για να επιλέξετε την πηγή για την είσοδο OPTICAL 1.
• Para seleccionar la fuente para la entrada OPTICAL 1.
• Per selezionare la sorgente relativa all’ingresso OPTICAL 1.
• De bron voor de OPTICAL 1 ingang kiezen.
• Välja källa för OPTICAL 1-ingången.
• Sådan vælges kilden til OPTICAL 1-indgang.
• OPTICAL 1 -tuloliitännän lähteen valitseminen.
• Velge inngangskilden for OPTICAL 1.
• The initial setting is “OPT1 MD”.
• Ursprünglich ist „OP1 MD“ eingestellt.
• Le réglage initial est “OP1 MD”.
• Για να επιλέξετε GENERAL SETUP.
• El ajuste inicial es “OP1 MD”.
• L’impostazione predefinita è “OP1 MD”.
• De basisinstelling is “OP1 MD”.
• Den ursprungliga inställningen är “OP1 MD”.
• Den oprindelige indstilling er “OP1 MD”.
• Alkuasetus on “OP1 MD”.
• Den opprinnelige innstillingen er “OP1 MD”.
19
NEXT
89
Page 90
•
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D)
•
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
•
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
• To select the source for the OPTICAL 2 input.
20
• Zum Auswählen der Quelle für den Eingang
OPTICAL 2.
• Pour sélectionner la source de l’ entrée
OPTICAL 2.
• Για να επιλέξετε την πηγή για την είσοδο
OPTICAL 2.
• Para seleccionar la fuente para la entrada
OPTICAL 2.
• Per selezionare la sorgente relativa all’ingresso
OPTICAL 2.
• De bron voor de OPTICAL 2 ingang kiezen.
• Välja källa för OPTICAL 2-ingången.
• Sådan vælges kilden til OPTICAL 2-indgang.
• OPTICAL 2 -tuloliitännän lähteen valitseminen.
• Velge inngangskilden for OPTICAL 2.
•
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
•
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
•
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
•
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
•
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
• The initial setting is “OPT2 MD”.
• Ursprünglich ist „OPT2 MD“ eingestellt.
• Le réglage initial est “OPT2 MD”.
• H αρχική ρύθµιση είναι “OPT2 MD”.
• El ajuste inicial es “OPT2 MD”.
• L’impostazione predefinita è “OPT2 MD”.
• To finish the system set up.
21
• Zum Beenden der Systemkonfiguration.
• Pour terminer la configuration du système.
• Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση του συστήµατος.
• Para finalizar la configuración del sistema.
• Per completare l’impostazione del sistema.
• De systeeminstelling beëindigen.
• Avsluta systeminställningen.
• Sådan afsluttes systemopsætningen.
• Järjestelmän asetusten tekemisen lopettaminen.
• Avslutte systeminstalleringen.
SYSTEM
SET UP
• De basisinstelling is “OPT2 MD”.
• Den ursprungliga inställningen är “OPT2MD”.
• Den oprindelige indstilling er “OPT2 MD“.
• Alkuasetus on “OPT2 MD”.
• Den opprinnelige innstillingen er “OPT2 MD”.
90
Page 91
•
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150
•
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150
•
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150
•
ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150
•
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150
•
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
•
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150
•
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150
•
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING
•
KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150
SIVALINTAMUISTI
•
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR
FJERNKONTROLL RB-HTAR150
TELECOMANDO RB-HTAR150
• HITACHI and other makes of TV and VCR can be operated by setting the preset memory.
• Wenn Sie den Voreinstellspeicher einstellen, können Sie mit dieser Fernbedienung Fernsehgeräte und Videorecorder
von HITACHI und anderen Herstellern steuern.
• Vous pouvez faire fonctionner des téléviseurs et des magnétoscopes HITACHI ou d’autres marques en réglant la
mémoire prédéfinie.
• HITACHI και άλλες µάρκες τηλεοράσεων και βίντεο µπορούν να λειτουργήσουν ρυθµίζοντας τη µνήµη
προρύθµισης.
• Los televisores y videograbadoras HITACHI y de otros fabricantes pueden utilizarse mediante el ajuste de la
memoria predefinida.
•È possibile utilizzare apparecchi HITACHI e televisori e videoregistratori di altre marche effettuando l’impostazione
della memoria di preselezione.
• Met het voorinstelgeheugen kunnen TV’s en videorecorders van HITACHI en andere merken worden bediend.
• HITACHI och andra tillverkare av TV-apparater och videobandspelare kan styras genom en inställning avförinställningsminnet.
• HITACHI og andre TV- og VCR-produkter kan betjenes ved at indstille den forudindstillede hukommelse.
• HITACHIn ja muiden valmistajien televisioita ja kuvanauhureita voidaan ohjata esivalintamuistin asetuksen avulla.
• Du kan håndtere HITACHI-TV-er og -videomaskiner, samt andre merker, ved å stille inn det forhåndsinnstilte minnet.
•
Set the slide switch to TV/VCR.
1
•
Stellen Sie den Schiebeschalter auf TV/VCR.
•
Placez l’interrupteur coulissant sur TV/VCR.
•
Ρυθµίστε το διακ%πτη στο TV/VCR
•
Ajuste el interruptor deslizante en TV/VCR.
•
Impostare l’interruttore a scorrimento su TV/VCR
HTA
•
Zet de schuifschakelaar op TV/VCR.
•
Ställ skjutomkopplaren på TV/VCR
•
Indstil glidekontakten til TV/VCR
•
Aseta liukukytkin asentoon TV/VCR.
•
Sett glidebryteren til TV/VCR
DVD
MD
2
•
Press and hold
•
Gedrückt halten
•
Appuyez et maintenez enfoncé.
•
Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο
•
Pulse y mantenga pulsado
•
Premere e tenere premuto
•
Ingedrukt houden
•
Tryck och håll den nedtryckt
•
Tryk på og hold
•
Pidä alas painettuna
•
Trykk og hold
TV
POWER
TV/VCRTAPE
VCR
•
Press the button in block A (refer to Table 1)
•
Drücken Sie die Taste in Block A (siehe Tabelle 1)
•
Appuyez sur la touche du bloc A (reportez-vous au tableau 1)
•
Πιέστε το πλήκτρο στο τµήµα A (Ανατρέξτε στον πίνακα 1)
•
Pulse el botón del bloque A (consulte la tabla 1)
•
Premere il tasto nel blocco A (fare riferimento alla tabella 1)
•
Druk op de toets in blok A (zie tabel 1)
•
Tryck på knappen i kolumn A (se tabell 1)
•
Tryk på knappen i blok A (se tabel 1)
•
Paina osan A painiketta (katso taulukkoa 1)
•
Trykk knappen i blokk A (se tabell 1)
91
Page 92
•
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150 (CONT’D)
•
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.)
•
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE)
•
ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN)
•
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE)
•
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG)
•
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
•
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT)
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR
FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
Table 1: Combinations of Personal System Codes for Different Manufacturers
Tabelle 1 : Kombinationen von Stereoanlagencodes für verschiedene Hersteller
Tableau 1 : Combinaisons de cartes système personnelles pour différents fabricants.
Πίνακας 1 : Συνδυασµοί προσωπικών κωδικών συστήµατος για διαφορετικούς κατασκευαστές
Tabla 1: Combinaciones de tarjetas de sistemas personales de diferentes fabricantes
Tabella 1 : Combinazioni di schede di sistema per diverse case produttrici
Tabel 1: Combinaties van personal system cards voor verschillende fabrikanten
Tabell 1: Kombinationer av kort från olika tillverkare
Tabel 1: Kombinationer af personlige systemkort til forskellige producenter
Taulukko 1 : Eri valmistajien koodiyhdistelmät
Tabell 1: Kombinasjoner av personlige systemkort for ulike produsenter
“TV”
A
B
CH SELECTCH VOL DOWNCH VOL UP
1
HITACHI
–
–
“VCR”
A
1
B
CH SELECTCH VOL DOWNCH VOL UP
HITACHI A
HITACHI B
–
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
VCR
VCR
VCR
–
MITSUBISHI A
PANASONIC A
JVC
SONY
PIONEER
TOSHIBA
SANYO
SHARP
NEC
PHILIPS
RCA
GENERAL ELE. A
MAGNAVOX
–
MITSUBISHI B
PANASONIC B
–
–
–
–
–
–
–
–
–
GENERAL ELE. B
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
VCR
VCR
VCR
–
MITSUBISHI A
PANASONIC A
JVC A
SONY A
PIONEER
TOSHIBA A
SANYO A
SHARP A
NEC A
PHILIPS A
RCA A
GENERAL ELE. A
MAGNAVOX A
–
MITSUBISHI B
PANASONIC B
JVC B
SONY B
–
TOSHIBA B
SANYO B
SHARP B
NEC B
PHILIPS B
RCA B
GENERAL ELE. B
MAGNAVOX B
–
MITSUBISHI C
PANASONIC C
JVC C
SONY C
–
–
–
–
NEC C
PHILIPS C
–
–
MAGNAVOX C
93
Page 94
•
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150 (CONT’D)
•
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.)
•
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE)
•
ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN)
•
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE)
•
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG)
•
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
•
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT)
• WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN
PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD)
• LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
NUMÉRIQUE (DBS ou MD)
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (DBS Ή MD)
• REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE
PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD)
• WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS
OF MD)
• UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA
(DBS ELLER MD)
• AFSPILNING AF DEN DIGITALE
PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD)
• DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
(SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN)
• AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE
(DBS ELLER MD)
• RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
DIGITALE (DBS O MD)
NOTE:
Optical cord from DBS or MD have to be connected to optical 2 terminal, and the source has to be set for optical 2 input.
(See page 82)
HINWEIS:
Das optische Kabel vom DBS-Tuner oder MD-Player muß an den optischen Anschluß 2 angeschlossen werden, und
als Quelle muß der optische Eingang 2 eingestellt werden (siehe Seite 82).
REMARQUE:
Le cordon optique provenant de DBS ou MD doit être connecté au terminal optique 2 et la source doit être définie pour
une entrée optique 2. (Voir page82).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το καλώδιο οπτικής ίνας απ% το DBS ή το MD πρέπει να συνδεθεί στον οπτικ% ακροδέκτη 2, και η πηγή πρέπει
να ρυθµιστεί για οπτική είσοδο 2. (Βλέπε σελίδα 82)
NOTA:
Es preciso conectar el cable óptico de DBS o MD al terminal 2 óptico, y la fuente debe ajustarse para la entrada 2
óptica. (Consulte la página 82)
NOTA:
È necessario collegare il cavo ottico proveniente da DBS o da MD al terminale 2 ottico, quindi impostare la sorgente per
l’ingresso 2 ottico (vedere pagina 82).
OPMERKING:
De optische kabel van DBS of MD moet worden aangesloten op OPTICAL 2 en de bron moet zijn ingesteld op OPTICAL 2. (Zie pagina 82)
Obs!
En optisk kabel från DBS eller MD måste vara ansluten till den optiska ingången 2, och källan måste vara inställd på
optisk ingång 2. (Se sidan 82)
BEMÆRK:
Optisk kabel fra DBS eller MD skal sluttes til et optisk 2-stik, og kilden skal indstilles til en optisk 2-indgang
(se side 82).
HUOMAUTUS:
Satelliittivirittimestä tai MD-soittimesta tuleva optinen kaapeli on liitettävä OPTICAL 2 -liitäntään ja ohjelmalähteeksi on
valittava OPTICAL 2 -tuloliitäntä (katso sivua82).
MERK:
Optisk kabel fra DBS eller MD må kobles til optisk 2-terminal, og kilden må være innstilt for optisk 2-inndata. (Se side 82)
1
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
• To select DIGITAL input mode.
2
• Zum Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus.
• Pour sélectionner le mode d’entrée numérique (DIGITAL).
• Για να επιλέξετε τη λειτουργία εισ%δου DIGITAL.
• Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL.
• Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL.
• DIGITAL ingang kiezen.
• Välja ingångsläge för DIGITAL-signal.
• Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL.
• Digitaalisen tulosignaalin valitseminen.
• Velge DIGITAL inn-modus.
100
INPUT
DIGITAL/ANALOG
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.