Demolition Hammer
Hammer
Marteau de demolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
H45SR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
123
1
2
3
4
2
4
6
45
5
4
6
6
6
7
0
7
A
8
9
89
B
▼
▼
a
17 mm
C
D
E43
F73
Da
6 mm
7 mm
Page 3
English
Hexagonal shank tools
1
without a collar
2
Front cap (B)
Round type tools with a
3
collar
4
Front cap
5
Tool shank
6
Grip (A)
7
Dust cover
8
Grip (B)
9
Side handle
0
Handle
A
Cyliner case
B
Crank cover
C
Wear limit
D
No. of Carbon brush
E
Usual carbon brush
F
Auto-stop carbon brush
Deutsch
Werkzeuge mit Sechskantschaft
ohne Manschette
Frontkappe (B)
Rundwerkzeuge mit
Manschette
Frontkappe
Werkzeugschaft
Griff (A)
Staubabdeckung
Griff (B)
Seitengriff
Handgriff
Zylindergehäuse
Kurbeldeckel
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Outils à queue
hexagonale sans couronne
Capuchon avant (B)
Outils ronds avec
couronne
Capuchon avant
Queue d’outil
Poignée (A)
Cache poussière
Poignée (B)
Poignée latérale
Poignée
Carter de cylindre
Couvercle de manivelle
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Balai en carbone
ordinaire
Balai en carbone à arrêt
automatique
Français
Italiano
Utensili a gambo
esagonale senza collare
Tappo anteriore (B)
Utensili di tipo rotondo
con collare
Tappo anteriore
Gambo dell’utensile
Impugnatura (A)
Parapolvere
Impugnatura (B)
Maniglia laterale
Maniglia
Cassa del cilindro
Coperchio
dell’incastellatura
Limite d’usura
Numero delle spazzole
di carbone
Spazzola di
carbonecomune
Spazzola di carbone ad
arresto automatico
Nederlands
Zeskantig schachthulpstuk
1
zonder kraag
2
Voorkap (B)
Rond hulpstuk met
3
kraag
4
Voorkap
5
Boorschacht
6
Greep (A)
7
Stofkap
8
Greep (B)
9
Zijgreep
0
Handgreep
A
Cilinderhuis
B
Bedekking
C
Slijtage-limiet
D
Nr. van koolborstel
E
Normale koolborstel
F
Auto-stop koolborstel
2143
Español
Herramientas de espiga
hexagonal sin collar
Tapa frontal (B)
Herramientas de tipo
redondo con collar
Tapa frontal
Barrena
Empuñadura (A)
Cubierta contra el polvo
Empuñadura (B)
Mango lateral
Mango
Caja del cilindro
Cubierta del motor
Límite de desgaste
No. de contacto de carbón
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada automática
Português
Ferramenta de haste
sextavada sem colar
Tampa frontal (B)
Ferramentas
arrendondadas com colar
Tampa frontal
Haste da ferramenta
Cabo (A)
Protetor contra poeira
Cabo (B)
Empunhadura lateral
Empunhadura
Caixa do cilindro
Proteção da manivela
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Ελληνικά
Εργαλεία µε εξάγωνο
άξονα χωρίς κολάρο
Μπροστιν κάλυµµα (B)
Εργαλεία στρογγυλού
τύπου µε κολάρο
Μπροστιν κάλυµµα
Στέλεχος εργαλείου
Λαβή (Α)
Κάλυµµα σκνης
Λαβή (Β)
Πλευρική λαβή
Λαβή
Περίβληµα κυλίνδρου
Κάλυµµα στροφάλου
%ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Συνηθισµένα
καρβουνάκια
Καρβουνάκια αυτµατης
διακοπής
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
Page 5
English
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Even when the switch is on, the motor is running and
the tool head is pressed to the demolition surface,
the demolition hammer sometimes does not start
operating. In these instances, turn the switch off,
press the tool head against the demolition surface
again, and turn the switch on and off. This should
start the demolition hammer operating. Repeat this
procedure for several minutes, and the demolition
hammer will heat, after which it will operate when
switched to ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(230V, 240V)
Power Input950 W*
Full-load Impact Rate3000min
Weight (without cord, side handle)5.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Bull Point ..................................................................... 1
(3) Side Handle ................................................................. 1
(4) Front Cap ..................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Crushing
䡬 Tamping
(1) Rammer
䡬 Syringe (for debris removal)
–1
(2) Shank
(1) Bull Point
䡬 Asphalt Cutting
䡬 Surface Roughing
(1) Bushing Tool(2) Shank
4
Overall Length: 280, 450 mm
(1) Cutter
䡬 Scooping Work
(1) Scoop
䡬 Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
NOTE:
The earth adapter and anchor adapter sold separately
cannot be used.
Page 6
English
APPLICATIONS
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Before installing the tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
To prevent dust from getting into the tool chuck,
always replace the front cap with one that matches
the shape of the tool shank in use. (Fig. 1, Fig. 2)
To replace the front cap, perform the following.
(1) Pull the grip (A) in the direction of
3, and firmly pull on the front cap to remove it.
(2) Attach the front cap with the grip (A) already pulled
out in the direction of
its original position.
5. Installing Tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
Concerning the tools such as bull points and cutters,
be sure to use separately sold genuine parts that are
designated by HITACHI.
(1) Wipe off and clean up the shank section of the tool,
and apply grease or machine oil onto it.
(2) As shown in Fig. 4, pull grip (A) in the direction of
and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the hexagonal hole while turning the tool, and
furthermore insert it until it hits the end of the hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 5)
6. Installing the dust cover
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
When the dust cover has been seated over the grip (A),
then dust will be prevented from getting into the tool
chuck during operation.
Install the dust cover as follows.
, then return the grip (A) to
as shown in Fig.
(1) Install the tool into the tool chuck.
(2) Insert the dust cover starting from the tip of the tool.
(3) Press the tool all the way in, then seat the dust cover
on the grip (A) as shown in Fig. 6.
(4) When installing tools such as cutters, insert the dust
cover into the tool and install the tool onto the tool
chuck before seating the dust cover on the grip (A).
7. Removing Tool
As shown in Fig. 4, pull grip (A), and pull out the tool.
CAUTION:
Be sure to grip the hanle and side handle or grip (B)
portion during work. Do not hold by the grip (A)
during work. If you pull it by mistake, the bull poin
could jump out.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER (Fig. 7)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
2. By utilizing the weight of the machine and by firmly
holding the demolition hammer with both hands,
one can effectively control the subsequent recoil
motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
CAUTION:
After long time of use, the cylinder case becomes
hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without grease supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the
carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest authorized Hitachi Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside. (Fig. 8)
(2) Supply 40 g (the standard volume to cover the
,
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A
to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from an authorized Hitachi Service
Center.
5
Page 7
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure. In
addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps securely and to install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.3 m/s
2
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
6
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Page 9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Selbst wenn der Schalter eingeschaltet ist, der Motor
läuft und der Werkzeugkopf gegen die
Arbeitsoberfläche gedrückt ist, beginnt der Hammer
manchmal nicht mit dem Betrieb. Schalten Sie in
einem solchen Fall den Schalter aus, drücken Sie den
Werkzeugkopf erneut gegen die Arbeitsoberfläche,
und schalten Sie den Schalter ein und aus.
Wiederholen Sie dieses Verfahren einige Minuten
lang. Der Hammer wird dann warm und arbeitet dann
bei Stellung auf ON-LOCK.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(230V, 240V)
Leistungsaufnahme950 W*
Vollastschlagzahl3000min
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)5,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 450 mm
䡬 Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
8
䡬 Ausfrauhen der Oberfläche
(1) Stockerplatten
䡬 Stampfen
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(2) Schaft
Page 10
Deutsch
䡬 Sprize (für Schnipselentferung)
䡬 Grabarbeiten
(1) Spaten
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (in Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
HINWEIS:
Der Erdadapter und der Ankeradapter, separat
verkauft, können nicht verwendet werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Vor Installation der Werkzeuge
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu verhüten.
HINWEIS:
Ersetzen Sie die Frontkappe immer durch eine Kappe,
die der Form des verwendeten Werkzeugschafts
entspricht, um Eindringen von Staub in das
Werkzeugfutter zu verhindern. (Abb. 1, Abb. 2)
Verfahren Sie zum Auswechseln der Frontkappe wie
folgt.
(1) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 3 gezeigt in
Richtung
Frontkappe, um sie zu entfernen.
, und ziehen Sie dann fest an der
(2) Bringen Sie die Frontkappe an, wenn der Griff (A)
schon in Richtung
Sie dann den Griff (A) in seine ursprüngliche Stellung
zurück.
5. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS:
Achten Sie bei Werkzeugen wie Spitzmeißeln und
Schneideinsätzen darauf, nur von HITACHI
angegebene Originalteile zu verwenden.
(1) Wischen Sie den Schaft des Werkzeugs sauber und
tragen Sie Fett oder Maschinenöl darauf auf.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 4 gezeigt in
Richtung
Öffnung der Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Position des Sechskantlochs ein,
während Sie das Werkzeug drehen, und schieben Sie
es weiter bis zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 5)
6. Installation der Staubabdeckung
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu verhüten.
Wenn die Staubabdeckung über den Griff (A) gesetzt
worden ist, wird Eindringen von Staub in das
Werkzeugfutter während des Betriebs verhindert.
Installieren Sie die Staubabdeckung wie folgt.
(1) Bringen Sie das Werkzeug am Werkzeugschaft an.
(2) Schieben Sie die Staubabdeckung von der
Werkzeugspitze her auf.
(3) Drücken Sie das Werkzeug ganz ein, und setzen Sie
dann die Staubabdeckung wie in Abb. 6 über den
Griff (A).
(4) Schieben Sie bei der Installation von
Schneidwerkzeugen usw. die Staubabdeckung auf
das Werkzeug auf und bringen Sie das Werkzeug am
Werkzeugschaft an, bevor Sie die Staubabdeckung
auf den Griff (A) setzen.
7. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 4 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff oder
den Griffteil (B) während der Arbeit. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff (A). Wenn aus
Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
herausgezogen ist, und bringen
, und schieben Sie das Werkzeug in die
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 7)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie danach den
Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
9
Page 11
Deutsch
ACHTUNG:
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf,
dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit
des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber
wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen. (Abb. 8)
(2) Das 40 g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) „Hitachi Electric Hammer Grease A” in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue
Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 9)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Verschleiß bis zur
„Verschleißgrenze” oder in ihre Nähe kann zu
Motorstörungen führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe
sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite
anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,3 m/s
2
10
Page 12
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Page 13
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION DU
MARTEAU DE DEMOLITION
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Même si l'interrupteur est enclenché, que le moteur
tourne et que la tête de l'outil est appuyée contre la
surface de démolition, il est possible que le marteau
de démolition ne se mette pas à fonctionner. Dans ce
cas, couper l'interrupteur, appuyer à nouveau la tête
de l'outil sur la surface de démolition, puis enclencher
et couper l'interrupteur. Cela devrait faire marcher le
marteau de démolition. Recommencer ces opérations
pendant quelques minutes ; le marteau de démolition
chauffera, après quoi il fonctionnera lorsqu'il sera
commuté sur ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(230V, 240V)
Entrée950 W*
Vitesse de percussion à pleine charge3000min
Poids (sans cordon et poignée latérale)5,9 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur totale : 280, 450 mm
䡬 Coupage d’asphalte
(1) Fraise
12
䡬 Dégrossissage
(1) Boucharde(2) Queue
䡬 Bourrage
(1) Bourroir
(2) Queue
Page 14
Français
䡬 Seringue (pour enlever déchets)
䡬 Puisage
(1) Pelle
䡬 Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
REMARQUE :
L'adaptateur de mise à la terre et l'adaptateur
d'ancrage vendus séparément ne peuvent être utilisés.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application :
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Avant d'installer les outils
ATTENTION :
Bien couper l'alimentation et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout problème.
REMARQUE :
Pour que la poussière ne pénètre pas à l'intérieur du
mandrin de l'outil, toujours remplacer le capuchon
avant par un autre adapté à la forme de la queue de
l'outil utilisé. (Fig. 1, Fig. 2)
Pour remplacer le capuchon avant, procéder de la façon
suivante.
(1) Tirer la poignée (A) dans le sens de
sur la Fig. 3, et tirer à fond sur le capuchon avant
pour le retirer.
(2) Fixer le capuchon avant avec la poignée (A) déjà tirée
dans le sens de
sa position d'origine.
, puis ramener la poignée (A) sur
comme indiqué
5. Installation des outils
ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
REMARQUE :
En ce qui concerne les outils comme les pointes de
broyage et les couteaux, bien utiliser les pièces
d’origine vendues séparément spécifiées par HITACHI.
(1) Bien essuyer et nettoyer la section de la queue de
l’outil, et l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 4, tirer sur la poignée (A)
dans le sens
du capuchon avant.
(3) Régler l’orifice hexagonal tout en tournant l’outil, et
l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche le
fond de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine, tirer
sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 5)
6. Installation du cache poussière
ATTENTION :
Bien couper l'alimentation et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout problème.
Quand le cache poussière est placé sur la poignée (A), la
poussière ne peut plus pénétrer à l'intérieur du mandrin
de l'outil pendant l'utilisation.
Installer le cache poussière comme suit.
(1) Mettre l'outil dans le mandrin.
(2) Insérer le cache poussière en commençant par la
pointe de l'outil.
(3) Insérer l'outil à fond, puis placer le cache poussière
sur la poignée (A) comme indiqué sur la Fig. 6.
(4) Pour installer des outils comme par exemple un outil
de coupe, insérer le cache poussière dans l'outil et
installer l'outil sur le mandrin avant de placer le
cache poussière sur la poignée (A).
7. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 4, tirer sur la poignée (A)
et sortir l’outil.
ATTENTION :
Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
ou la section du manche (B) pendant le travail. Ne
pas tenir l’outil par le manche (A) pendant le travail.
Si l’on tire dessus par inadvertance, la pointe de
broyage risque de s’éjecter brusquement.
, et insérer l’outil dans l’un des orifices
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION (Fig. 7)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du
béton, brancher l’outil sur ON.
2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant
fermement le marteau de démolition avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être effectivement
contrôlé.
Procéder avec un régime modéré ; l’utilisation de
trop de force pourrait réduire l’efficacité.
ATTENTION :
Quand l’outil a fonctionné pendant longtemps, le
carter de cylindre devient chaud. Faire attention de
ne pas se brûler les mains.
13
Page 15
Français
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé
sans supplement de graisse pendant une longue période
de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas
écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme
indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement
de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section
ENTRETIEN ET INSPECTION.) Se procurer la graisse
chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus
proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION :
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vieille
graisse à l’intérieur. (Fig. 8)
(2) Appliquer 40 g (la quantité standard pour recouvrir la
tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique
Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le carter.
REMARQUE :
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible ; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 9)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais
en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montré sur la figure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le
balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de
charbon, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type : 8,3 m/s
2
14
Page 16
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica
attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio
di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
15
Page 17
Italiano
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso
preposto, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da
eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di
situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL DEMOLITORE
1. Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano
murati in essi.
5. Anche quando l’interruttore è attivato, il motore è in
funzione e la testa dell'utensile è premuta contro la
superficie da demolire, a volte il demolitore non inizia
a funzionare. In questi casi, disattivare l’interruttore,
premere di nuovo la testa dell’utensile contro la
superficie da demolire e attivare e disattivare
l'interruttore. Questo dovrebbe avviare il
funzionamento del demolitore. Ripetere questo
procedimento per vari minuti fino a che il demolitore
si riscalda, dopo di che funzionerà quando regolato
su ON-LOCK.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(230V, 240V)
Potenza assorbita950 W*
Frequenza d’impatto a pieno carico3000min
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)5,9 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
䡬 Frantumazione
(1) Spitzmeißel
Lunghezza totale: 280, 450 mm
䡬 Taglio dell’asfalto
(1) Coltello
16
䡬 Sgrossatura
(1) Utensile per l’isolamento
䡬 Battitura
(1) Pestello(2) Gambo
(2) Gambo
Page 18
Italiano
䡬 Siringa (per rimozione dei truccioli)
䡬 Lavoro di palettaggio
(1) Paletta
䡬 Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
NOTA:
Non è possibile usare l’adattatore di messa a terra e
l’adattore di ancoraggio venduti separatamente.
APPLICAZIONE
Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,
scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
ACCESO, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Prima di installare gli utensili
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa per evitare seri problemi.
NOTA:
Per evitare che polvere penetri nel mandrino utensili,
sostituire sempre il tappo anteriore con uno della
forma corrispondente al gambo dell’utensile utilizzato.
(Fig. 1, Fig. 2)
Per sostituire il tappo anteriore, procedere come segue:
(1) Tirare l’impugnatura (A) in direzione di
mostrato nella Fig. 3 e tirare con fermezza il tappo
anteriore per rimuoverlo.
come
(2) Applicare il tappo anteriore con l’impugnatura (A)
già tirata fuori in direzione di
l’impugnatura (A) alla posizione originale.
5. Installazione degli utensili
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa di corrente per evitare seri problemi.
NOTA:
Quanto ad utensili come punte giganti e coltelli,
assicurarsi di usare pezzi originali venduti
separatamente progettati da HITACHI.
(1) Pulire bene la parte del gambo dell’utensile e
applicarvi grasso o olio da macchina.
(2) Come mostrato nella Fig. 4, tirare l’impugnatura (A)
nella direzione
tappo anteriore.
(3) Regolare il foro esagonale mentre si gira l’utensile e
inserirlo inoltre fino a che batte sulla fine del foro.
(4) Riportare l’impugnatura (A) alla sua posizione
originale, tirare l’utensile e assicurarsi che sia
completamente bloccato. (Fig. 5)
6. Installazione del parapolvere
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa per evitare seri problemi.
Quando il parapolvere è stato collocato sopra
l’impugnatura (A), la polvere non può penetrare nel
mandrino utensili durante il funzionamento.
Installare il parapolvere come segue.
(1) Installare l’utensile nel mandrino utensili.
(2) Inserire il parapolvere a partire dalla punta
dell’utensile.
(3) Spingere l’utensile completamente in dentro, poi
collocare il parapolvere sull’impugnatura (A) come
mostrato nella Fig. 6.
(4) Quando si installano utensili come coltelli, inserire il
parapolvere sull’utensile e installare l’utensile sul
mandrino utensili prima di collocare il parapolvere
sull’impugnatura (A).
7. Rimozione dell’utensile
Come mostrato nella Fig. 4, tirare l’impugnatura (A) e
tirare fuori l’utensile.
ATTENZIONE:
Assicurarsi di afferrare la maniglia e la maniglia
laterale o la parte dell’impugnatura (B) durante il
lavoro. Non tenere l’impugnatura (A) durante il lavoro.
Se la si tira per errore, la punta gigante potrebbe
saltare fuori.
e inserire l’utensile nel foro del
, poi riportare
COME USARE IL DEMOLITORE (Fig. 7)
1. Dopo aver collocato la punta delll’utensile sul
cemento, regolare l’interruttore su ON.
2. Utilizzando il peso della macchina stessa e tenendo
saldamente il demolitore con entrambe le mani, è
possibile controllare in modo efficace il movimento
di rinculo.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario si
rischia di abbassare il livello di efficenza.
ATTENZIONE:
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro
è molto calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi
le mani.
17
Page 19
Italiano
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può
essere usato senza sostituire il grasso per un lungo
periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del
grasso per assicurare la durata di servizio. Sostituire il
grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di
carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofinare
per asportazione il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 8)
(2) Inserire 40 g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi
A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare
nuovamente l’alloggio dell’incastellatura.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a
bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta
non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 9)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al “limite d’usara”, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare il
copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2
8,3 m/s
18
Page 20
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
19
Page 21
Nederlands
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
TECHNISCHE GEGEVENS
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
niet aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
4. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidingen onder liggen.
5. Ook wanneer de schakelaar aan staat, de motor
loopt en het gereedschap tegen het te bewerken
oppervlak wordt gedrukt, is het soms mogelijk dat
de hakhamer niet opstart. In een dergelijk geval
dient u de schakelaar uit te zetten, het gereedschap
opnieuw tegen het te bewerken oppervlak te drukken
en de schakelaar aan en uit te zetten. Hierna behoort
de hakhamer normaal te functioneren. Herhaal deze
handeling desnoods enkele minuten tot de hakhamer
is opgewarmd, waarna deze ook op ON-LOCK zal
blijven werken.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(230V, 240V)
Input950 W*
Aantal slagen belast3000min
Gewicht (zonder snoer en zijgreep)5,9 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
20
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
䡬 Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 280, 450 mm
䡬 Asfaltsnijden
–1
(1) Snijder
Page 22
Nederlands
䡬 Oppervlakte bewerking
(1) Borstelhulpstuk
䡬 Aanstampen
(1) Heiblok
䡬 Spuitje (voor verwijderen van gruis)
䡬 Schepwerk
(1) Schep
䡬 Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
OPMERKING:
De los verkrijgbare aardadapter en ankeradapter
kunnen niet worden gebruikt.
(2) Schacht
(2) Schacht
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden, en heien van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Voor het hulpstuk wordt geïnstalleerd
LET OP:
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker
uit het stopcontact halen om ernstige problemen te
voorkomen.
OPMERKING:
Om te voorkomen dat er stof en vuil komen in de
hulpstukhouder dient u altijd een dop aan de voorkant
te gebruiken die overeenkomt met de vorm van de
schacht van het gebruikte hulpstuk. (Afb. 1, Afb. 2)
Doe het volgende om de dop aan de voorkant te
vervangen.
(1) Trek greep (A) in de richting van
op Afb. 3 en trek stevig aan de dop aan de voorkant
om deze te verwijderen.
(2) Bevestig een andere dop aan de voorkant terwijl
greep (A) nog uitgetrokken is in de richting van
breng greep (A) vervolgens terug in zijn
oorspronkelijke positie.
5. Plaatsen van hulpstukken
LET OP:
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker
uit het stopcontact halen om ernstige problemen te
voorkomen.
OPMERKING:
Gebruik als hulpstukken zoals snijders en dergelijke
uitsluitend de door HITACHI gespecificeerde originele
onderdelen.
(1) Veeg het asgedeelte van het gereedschap netjes
schoon en zet het in het vet of de olie.
(2) Trek greep (A) zoals afgebeeld in Afb. 4 in de richting
(3) Stel het zeskantige gat in terwijl u het hulpstuk draait
(4) Breng de greep (A) weer terug naar de oorspronkelijk
6. Bevestigen van de stofkap
LET OP:
Wanneer de stofkap over greep (A) is aangebracht, wordt
voorkomen dat er stof en vuil in de hulpstukhouder
kunnen komen wanneer u aan het werk bent.
Installeer de stofkap als volgt.
(1) Installeer het hulpstuk in het gereedschap.
(2) Steek de stofkap naar binnen vanaf de tip van het
(3) Druk het hulpstuk helemaal naar binnen en bevestig
(4) Wanneer u een snijhulpstuk of iets dergelijks
7. Verwijderen van het hulpstuk
en steek het hulpstuk in het gat van de voorkap.
van
en druk verder in totdat het hulpstuk het einde van
het gat raakt.
stand, trek even aan het hulpstuk om te controleren dat
het goed in het gereedschap is vergrendeld. (Afb. 5)
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker
uit het stopcontact halen om ernstige problemen te
voorkomen.
hulpstuk.
vervolgens de stofkap op greep (A) zoals aangegeven
op Afb. 6.
installeert, dient u de stofkap in het hulpstuk te steken
en het hulpstuk in de houder te installeren voor u de
stofkap op greep (A) bevestigt.
Zie Afb. 4, trek aan greep (A) en verwijder het hulpstuk
uit het gereedschap.
zoals aangegeven
en
21
Page 23
Nederlands
LET OP:
U moet zowel de handgreep als de zijgreep of greep
(B) vasthouden wanneer u aan het werk bent. Houd
de machine niet vast aan greep (A) terwijl u aan het
werk bent. Als u er per ongeluk aan trekt, zou het
gereedschap los kunnen komen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 7)
1. Plaats de punt van de boor op het beton en schakel
het apparaat „AAN”.
2. Door gebruik te maken van het gewicht van het
apparaat, en dit stevig vast te houden met beide
handen, kan effectieve bediening verkregen worden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
LET OP:
Na langdurig gebruik kan het cilinderhuis heet
worden. Pas op dat u zich niet verbrandt.
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra
olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie
voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang
de olie zoals hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie weg (Fig. 8).
(2) Voeg 40 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric
Hammer Grease A toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de
olie vervangen is.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 9)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Wanneer deze versleten raken tot of
tot bij de „slijtagelimiet”, kunt u problemen met de
motor krijgen. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit
geval dienen beide koolborstels vervangen te worden
door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals
de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Draai de schroeven los en verwijder de eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond.nr.
B:Codenr.
C:Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2
8,3 m/s
22
Page 24
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
23
Page 25
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera adecuada para el tipo
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
1. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
5. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la superficie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar. En
tales casos, desconecte la alimentación, vuelva a
presionar la cabeza de la herramienta contra la
superficie a demoles, y conecte y desconecte el
interruptor. Con esto se deberá iniciar la operación
del martillo. Repitiendo este procedimiento durante
varios minutos, el martillo se calentará, y luego
comenzará a funcionar al ajustar el interruptor a
“ON-LOCK”.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)*(230V, 240V)
Entrada950 W*
Impacto a carga plena3000min
Peso (sin cable, ni mango lateral)5,9 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
(4) Tapa frontal ................................................................. 1
(5) Cubierta contra el polvo ............................................ 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
䡬 Para romper
(1) Punta
Largo total: 280, 450 mm
䡬 Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
24
䡬 Desbastadora de superficies
(1) Desbastadora
䡬 Apisonamiento
(1) Pisón
(2) Barrena
(2) Barrena
Page 26
Español
䡬 Jeringa (para sacar residuos)
䡬 Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
䡬 Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
NOTA:
El adaptador de tierra y el adaptador de anclaje
vendidos separadamente no se pueden utilizar.
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Antes de instalar las herramientas
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de
desconectar (OFF) la alimentación y de desenchufar
la clavija del tomacorriente.
NOTA:
Para evitar que entre polvo en el portabrocas de la
herramienta, reinstale siempre la tapa frontal que
coincida con la forma de la espiga que se está usando.
(Fig. 1, Fig. 2)
Para reinstalar la tapa frontal, proceda de la siguiente
manera.
(1) Tire de la empuñadura (A) en la dirección
se muestra en la Fig. 3, y tire firmemente de la tapa
frontal para extraerla.
(2) Instale la tapa frontal con la empuñadura (A) extraída
en la dirección
la empuñadura (A) en su posición original.
5. Instalación de herramientas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de desconectar la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
NOTA:
Con respecto a herramientas tales como las barretas
de punta y las cortadoras, asegúrese de usar piezas
legítimas vendidas separadamente designadas por
HITACHI.
(1) Elimine y limpie la sección de la espiga de la
herramienta, y aplíquele grasa o aceite para
máquinas.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 4, tire de la
empuñadura (A) en la dirección de
herramienta en el orificio de la tapa frontal.
(3) Ajuste el orificio hexagonal mientras gira la
herramienta, e insértela adicionalmente hasta tocar
el fondo del orificio.
(4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición original,
tire de la herramienta para asegurarse de que haya
quedado completamente bloqueada. (Fig. 5)
6. Instalación de la cubierta contra el polvo
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de
desconectar (OFF) la alimentación y de desenchufar
la clavija del tomacorriente.
Fijando la cubierta contra el polvo sobre la empuñadura
(A), se conseguirá impedir que entre polvo en el
portabrocas durante la operación.
Instale la cubierta contra el polvo de la siguiente manera.
(1) Introduzca la herramienta en el portabrocas.
(2) Inserte la cubierta contra el polvo comenzando desde
la punta de la herramienta.
(3) Empuje la herramienta hasta el fondo y,
seguidamente, fije la cubierta contra el polvo sobre
la empuñadura (A), tal como se muestra en la Fig. 6.
(4) Para instalar herramientas tales como las cortadoras,
inserte la cubierta contra el polvo en la herramienta e
instale ésta en el portabrocas antes de fijar la cubierta
contra el polvo sobre la empuñadura (A).
7. Extracción de la herramienta
Tal como se muestra en la Fig. 4, tire de la
empuñadura (A) y extraiga la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de sujetar la empuñadura y la empuñadura
lateral, o la parte de la empuñadura (B) durante la
tarea. No sujete la empuñadura (A) durante la tarea.
Si tira de la misma involuntariamente, la barreta de
punta podría saltar hacia afuera.
, y seguidamente vuelva a colocar
tal como
, e inserte la
FORMA DE USAR EL MARTILLO (Fig. 7)
1. Conecte la alimentación después de colocar la punta
de la herramienta sobre una superficie de hormigón.
2. Utilizando el peso de la máquina y sujetándola
firmemente con ambas manos, uno puede controlar
perfectamente el movimiento de reculada.
Luego usar el martillo moderadamente, ya que al
aplicar con fuerza y exceso desmejora la eficiencia
de la herramienta.
25
Page 27
Español
PRECAUCIÓN:
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del
cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga
cuidado de no quemarse las manos.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de
lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa
suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para mantener la duración de servicio.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCION.) Consultar para
ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja
interna. (Fig. 8)
(2) Aplicar 40 g (la cantidad estándar para cubrir la biela)
de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el
cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las
herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 9)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo
de fijactón. Aflojando la tapa de escobilla, pueden
quitarse las excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2
8,3 m/s
26
Page 28
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
27
Page 29
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO
1. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
5. Às vezes o martelo não inicia a operação mesmo
quando o interruptor está ligado, o motor
funcionando e a cabeça da ferramenta pressionada
contra a superfície de demolição. Neste caso,
desligue o interruptor, pressione novamente a
cabeça da ferramenta contra a superfície de
demolição e ligue e desligue o interruptor. Isto deve
fazer com que o martelo inicie a operação. Repita
este procedimento durante alguns minutos e o
martelo vai esquentar e depois operar quando ligado
em ON-LOCK.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*(230V, 240V)
Potência de entrada950 W*
Taxa de impacto a plena potência3000min
Peso (sem fio, empunhadura lateral)5,9 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
(4) Haste da ferramenta ................................................... 1
(5) Protetor contra poeira ................................................1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
䡬 Desbaste de superfície
(1) Ferramenta de
embuchamento
–1
(2) Haste
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
䡬 Triturador
(1) Ponta macho
Comprimento total: 280, 450 mm
䡬 Corte de asfalto
(1) Fresa
28
䡬 Embuchar
(1) Soquete
(2) Haste
Page 30
Português
䡬 Seringa (para remoção de resíduos)
䡬 Trabalho de escavação
(1) Pá
䡬 Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
NOTA:
Os adaptadores terra e âncora vendidos
separadamente não podem ser usados.
APLICAÇÕES
Quebra de concreto, raspagem de concreto, abertura de
sulcos, corte de vergalhões e movimentação de estacas.
Exemplos de aplicação:
Instalação de encanamentos e fiação, instalações
sanitárias, instalação de maquinaria, obras de
abastecimento e escoamento de água, instalações
portuárias e outras obras de engenharia civil.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Antes de instalar as ferramentas
CUIDADO:
Certifique-se de desligar (OFF) o comutador e
desconectar o plugue da tomada para evitar
problemas sérios.
NOTA:
Para evitar a entrada de poeira no mandril , troque
sempre a tampa frontal por uma que corresponda à
forma do mandril que está sendo usado (Fig.1, Fig.2).
Para trocar a tampa frontal, faça o seguinte.
(1) Puxe o cabo (A) na direção de
3, e puxe a tampa frontal com firmeza para retirá-la.
(2) Prenda a tampa frontal no cabo (A) já puxado para
fora na direção de
sua posição original.
e então retorne o cabo (A) para
, como mostra a Fig.
5. Instalação de ferramentas
CUIDADO:
Para evitar problemas graves, certifique-se de desligar
a ferramenta e desconectar o plugue da tomada.
NOTA:
Quanto a ferramentas como pontas macho e
cortadores, certifique-se de usar peças genuínas
vendidas separadamente e indicadas pela HITACHI.
(1) Seque bem e limpe a seção da haste da ferramenta e
aplique nela lubrificante ou óleo de máquina.
(2) Puxe o cabo (A) a direção de
4, e insira a ferramenta num orifício da tampa frontal.
(3) Ajuste a posição do furo hexagonal ao mesmo tempo
em que gira a ferramenta, inserindo-a depois até que
ela chgue ao final do orifício.
(4) Retorne o cabo (A) à sua posição original, puxe a
ferramenta e certifique-se de que está completamente
travada. (Fig. 5)
6. Instalação do protetor contra poeira
CUIDADO:
Certifique-se de desligar (OFF) o comutador e
desconectar o plugue da tomada para evitar
problemas sérios.
O protetor contra poeira encaixado sobre o cabo (A)
evita que entre poeira no mandril durante a operação.
Instale o protetor contra poeira da seguinte maneira.
(1) Instale a ferramenta no mandril.
(2) Insira o protetor contra poeira iniciando pela ponta
da ferramenta.
(3) Pressione a ferramenta até o fim e, então, encaixe o
protetor contra poeira no cabo (A) como mostra a
Fig. 6.
(4) Ao instalar ferramentas como cortadores, insira o
protetor contra poeira na ferramenta e instale-a no
mandril antes de encaixar o protetor contra poeira
no cabo (A).
7. Retirada da ferramenta
Como mostra a Fig. 4, puxe o cabo (A) e tire para
fora a ferramenta.
CUIDADO:
Durante o trabalho, certifique-se de segurar o cabo e
a empunhadura lateral ou a parte (B). E de não segurar
pelo punho (A). Se puxá-lo por engano, a ponta
macho pode saltar para fora.
, como mostra a Fig.
COMO USAR O MARTELO (Fig. 7)
1. Depois de pôr a ponta da ferramenta na superfície de
concreto, ligue-a.
2. Utilizando o peso da máquina e segurando
firmemente o martelo com ambas as mãos, pode-se
controlar eficientemente o movimento de recuo
subseqüente.
Proceda num ritmo moderado, pois o uso de
demasiada força vai prejudicar sua eficácia.
CUIDADO:
Depois de uso prolongado, a caixa do cilindro se
aquece. Tome cuidado, pois, para não queimar as
mãos.
29
Page 31
Português
TROCA DA LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegêla contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante.
Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento
de lubrificante por um longo período de tempo. No
entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil.
Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo
descrita.
1. Época para a troca de lubrificante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar o
lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO E
INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante
na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrificante por si
mesmo, siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrificante
CUIDADO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e
retire o plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrificante que está dentro. (Fig. 8)
(2) Coloque 40 g (o volume padrão para cobrir a vareta
de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico da
Hitachi na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção da
manivela.
NOTA:
Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo
de baixa viscosidade. Quando o lubrificante tiver
sido consumido, adquira mais numa Oficina
Autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui
sua eficácia e pode provocar mau funcionamento do
motor, afie ou substitua-a tão logo note seu desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 9)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
problemas no motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, troque ambas as escovas de carvão por
novas que possuam o mesmo número mostrado na
ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as
escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção do
cabo. Retire os protetores da escova e as escovas de
carvão. Depois de trocar as escovas de carvão, não
esqueça de apertar bem os protetores da escova e
instalar a proteção do cabo.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de vibração
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN60745.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 8,3 m/s
2
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
1. Φοράτε ωτοασπίδες
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
3. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως
µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
5. Ακµα και ταν είναι ανοικτς ο διακπτης, το µοτέρ
λειτουργεί και η κεφαλή του εργαλείου πιέζεται στην
επιφάνεια κατεδάφισης, το κρουστικ µερικές φορές
δεν αρχίζει να λειτουργεί. Σε αυτές τις περιπτώσεις,
κλείστε το διακπτη, πιέστε την κεφαλή του
εργαλείου ενάντια στην επιφάνεια κατεδάφισης
ξανά, και ανοίξετε και κλείσετε το διακπτη. Αυτ
θα πρέπει να θέσει σε λειτουργία το κρουστικ.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για αρκετά λεπτά,
και το κρουστικ θα θερµανθεί, και µετά θα
λειτουργήσει ταν τεθεί στη θέση ON-LOCK.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)*(230V, 240V)
Ισχύς εισδου950 W*
Ταχύτητα Κρούσης Πλήρους Φορτίου3000min
Βάρος (χωρίς καλώδιο, πλευρική λαβή)5,9 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Σύνθλιψη
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκος: 280, 450 χιλ
32
䡬 Κψιµο Ασφάλτου
(1) Κφτης
䡬 ∆ιαµρφωση Επιφάνειας
(1) Εργαλείο Λείανσης
䡬 Συµπίεση
(1) Εµβολ
(2) Στέλεχος
(2) Στέλεχος
Page 34
∂ППЛУИО¿
䡬 Σύριγγα (για την αφαίρεση θραυσµάτων)
䡬 Εργασία φτιαρίσµατος
(1) φτιάρι
䡬 Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο)
30 γρ (σε σωληνάριο)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Ο προσαρµογέας γείωσης και ο προσαρµογέας
αγκίστρωσης που πωλούνται ξεχωριστά δεν µπορούν
να χρησιµοποιηθούν.
∂º∞ƒª√°∂™
Σπάσιµο τσιµέντου, θρυµάτισµα τσιµέντου, αυλάκωση,
κοπή ράβδων, και τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εφαρµογών:
Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση
υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηχανηµάτων, εργασίες παροχής νερού και
εγκατάστασης αποχετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,
εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες οικοδοµικές
εργασίες.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Gταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
™∏ª∂πø™∏:
Για την αποτροπή της εισδου της σκνης µέσα στο
σφικτήρα του εργαλείου, πάντοτε να αντικαθιστάτε
το µπροστιν καπάκι µε κάποιο που να ταιριάζει στο
σχήµα του άξονα του εργαλείου που χρησιµοποιείται.
(∂ÈÎ. 1, ∂ÈÎ. 2)
Για να αντικαταστήσετε το µπροστιν καπάκι εκτελέστε
τα ακλουθα.
(1) Τραβήξετε τη λαβή (Α) προς τη διεύθυνση του
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, και τραβήξετε γερά το
µπροστιν καπάκι για να το αφαιρέσετε.
(2) Συνδέστε το µπροστιν καπάκι στη λαβή (Α), η οποία
έχει ήδη τραβηχτεί έξω προς τη διεύθυνση
επιστρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική της θέση.
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
™∏ª∂πø™∏:
Αναφορικά µε τα εργαλεία πως τα σφυροκέφαλα
και τους κφτες, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε
τα γνήσια ανταλλακτικά που πωλούνται ξεχωριστά,
τα οποία είναι σχεδιασµένα απ τη HITACHI.
(1) Σκουπίστε και καθαρίστε το τµήµα του στελέχους
του εργαλείου, και βάλτε γράσο ή λάδι µηχανής
πάνω του.
(2) Gπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4, τραβήξετε την λαβή (Α)
κατά τη διεύθυνση του
µέσα στην τρύπα του µπροστινού καπακιού.
(3) Προσαρµστε την εξάγωνη τρύπα καθώς
περιστρέφεται το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέρος της τρύπας.
(4) Στρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική της θέση,
τραβήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώς. (∂ÈÎ. 5)
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÛÎfiÓ˘
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
Gταν το κάλυµµα σκνης επικάθεται πάνω στην λαβή
(Α), ττε η σκνη δεν θα µπορεί να εισχωρήσει µέσα
στο σφικτήρα του εργαλείου κατά την λειτουργία.
Εγκαταστήστε το κάλυµµα σκνης ως ακολούθως.
(1) Εγκαταστήστε το εργαλείο µέσα στον σφικτήρα του
εργαλείου.
(2) Βάλτε µέσα το κάλυµµα σκνης αρχίζοντας απ την
άκρη του εργαλείου.
(3) Πατήστε το εργαλείο ώστε να µπει τελείως µέσα,
µετά επικαθίστε το κάλυµµα σκνης πάνω στη λαβή
(Α) πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
(4) Gταν κάνετε την εγκατάσταση εργαλείων πως
κφτες, βάλτε το κάλυµµα σκνης µέσα στο εργαλείο
και τοποθετήστε το εργαλείο πάνω στον άξονα του
εργαλείου πριν επικαθίσετε το κάλυµµα σκνης πάνω
στην λαβή (Α).
7. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Gπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4, τραβήξετε την λαβή (Α),
και τραβήξετε προς τα έξω το εργαλείο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να πιάσετε τη λαβή και την πλευρική
λαβή ή να πιάσετε το τµήµα (Β) κατά την εργασία.
Μην το κρατήσετε απ τη λαβή (Α) κατά την εργασία.
Αν το τραβήξετε κατά λάθος, το σφυροκέφαλο
µπορεί να πεταχτεί έξω.
και βάλετε το εργαλείο
, µετά
33
Page 35
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 7)
1. Μετά την τοποθέτηση της άκρης του εργαλείου πάνω
στην επιφάνεια του τσιµέντου, ανοίξετε το διακπτη
(ΟΝ).
2. Χρησιµοποιώντας το βάρος του µηχανήµατος και
κρατώντας σταθερά το κρουστικ µε τα δυο σας
χέρια, µπορείτε να ελέγξετε αποτελεσµατικά την
επακλουθη κίνηση οπισθοδρµησης.
Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ εργασίας, η
χρησιµοποίηση υπερβολικής δύναµης θα ελαττώσει
την αποδοτικτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μετά απ παρατεταµένη χρήση, το περίβληµα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Εποµένως προσέξετε να µην
κάψετε τα χέρια σας.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροής του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. Gµως αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του
µηχανήµατος. Αντικαταστήσετε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. ГЪФУИО‹ ¢И¿ЪОВИ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα
καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση του γράσου στο κοντιντερο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε
το γράσο µνοι σας, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατος και βγάλετε το βίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και σκουπίστε
το παλι γράσο απ µέσα. (∂ÈÎ. 8)
(2) Βάλτε 40 γρ. (ο κανονικς γκος για να καλυφθεί η
συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού
Α της Hitachi στη θήκη του στρφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
µε ασφάλεια το κάλυµµα του στροφάλου.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi είναι
τύπου χαµηλής ρευσττητας. Gταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσως ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 9)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Gταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. Gταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το οπίσθιο
κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων
και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των
καρβονακίων µην ξεχάσετε να σφίξετε µε ασφάλεια
το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε
το οπίσθιο κάλυµµα.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
34
Page 36
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ ВОВМfiМВУЛ
Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ60745.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
39
Page 41
1
2
3
4
5
40
✄
Page 42
41
Page 43
42
Page 44
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/
23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung:Handgehaltener Betonbrecher
• Typname:H45SR
• Gewicht der Ausrüstung: 6,4 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
• Type de matériel : Outil de démolition à main
• Nom du type :H45SR
• Poids du matériel : 6,4 kg
• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
• Nome di tipo:H45SR
• Peso dell'apparecchiatura:6,4 kg
• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
• Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Livello di potenza sonora misurato: 99 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 102 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/
336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
• Typenaam:H45SR
• Gewicht gereedschap: 6,4 kg
• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
• In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
• Gemeten geluidsdruk:99 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 102 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
• Nombre del modelo: H45SR
• Peso del dispositivo: 6,4 kg
• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Portugûes
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
• Nome do tipo:H45SR
• Peso do equipamento: 6,4 kg
• Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
• Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ& το χέρι
• Ονοµασία τύπου:H45SR
• Βάρος µηχανήµατος: 6,4 kg
• ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
• Πλευρά προς γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 99 dB
• Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 102 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Code No. C99116176 N
705
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.