HITACHI H45SR User Manual [fr]

Demolition Hammer Hammer Marteau de demolition Demolitore Hakhamer Martillo Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
H45SR
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1 2 3
1
2
3
4
2
4
6
45
5
4
6
6
6
7
0
7
A
8
9
89
B
a
17 mm
C
D
E 43
F 73
D a
6 mm
7 mm
English
Hexagonal shank tools
1
without a collar
2
Front cap (B)
Round type tools with a
3
collar
4
Front cap
5
Tool shank
6
Grip (A)
7
Dust cover
8
Grip (B)
9
Side handle
0
Handle
A
Cyliner case
B
Crank cover
C
Wear limit
D
No. of Carbon brush
E
Usual carbon brush
F
Auto-stop carbon brush
Deutsch
Werkzeuge mit Sechskantschaft ohne Manschette
Frontkappe (B)
Rundwerkzeuge mit Manschette
Frontkappe
Werkzeugschaft
Griff (A)
Staubabdeckung
Griff (B)
Seitengriff
Handgriff
Zylindergehäuse
Kurbeldeckel
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Outils à queue hexagonale sans couronne
Capuchon avant (B)
Outils ronds avec couronne
Capuchon avant
Queue d’outil
Poignée (A)
Cache poussière
Poignée (B)
Poignée latérale
Poignée
Carter de cylindre
Couvercle de manivelle
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Balai en carbone ordinaire
Balai en carbone à arrêt automatique
Français
Italiano
Utensili a gambo esagonale senza collare
Tappo anteriore (B)
Utensili di tipo rotondo con collare
Tappo anteriore
Gambo dell’utensile
Impugnatura (A)
Parapolvere
Impugnatura (B)
Maniglia laterale
Maniglia
Cassa del cilindro
Coperchio dell’incastellatura
Limite d’usura
Numero delle spazzole di carbone
Spazzola di carbonecomune
Spazzola di carbone ad arresto automatico
Nederlands
Zeskantig schachthulpstuk
1
zonder kraag
2
Voorkap (B)
Rond hulpstuk met
3
kraag
4
Voorkap
5
Boorschacht
6
Greep (A)
7
Stofkap
8
Greep (B)
9
Zijgreep
0
Handgreep
A
Cilinderhuis
B
Bedekking
C
Slijtage-limiet
D
Nr. van koolborstel
E
Normale koolborstel
F
Auto-stop koolborstel
21 43
Español
Herramientas de espiga hexagonal sin collar
Tapa frontal (B)
Herramientas de tipo redondo con collar
Tapa frontal
Barrena
Empuñadura (A)
Cubierta contra el polvo
Empuñadura (B)
Mango lateral
Mango
Caja del cilindro
Cubierta del motor
Límite de desgaste
No. de contacto de carbón
Escobilla de carbón usual
Escobilla de carbón de parada automática
Português
Ferramenta de haste sextavada sem colar
Tampa frontal (B)
Ferramentas arrendondadas com colar
Tampa frontal
Haste da ferramenta
Cabo (A)
Protetor contra poeira
Cabo (B)
Empunhadura lateral
Empunhadura
Caixa do cilindro
Proteção da manivela
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Escova de carvão comum
Escova de carvão de parada automática
Ελληνικά
Εργαλεία µε εξάγωνο άξονα χωρίς κολάρο
Μπροστιν κάλυµµα (B)
Εργαλεία στρογγυλού τύπου µε κολάρο
Μπροστιν κάλυµµα
Στέλεχος εργαλείου
Λαβή (Α)
Κάλυµµα σκνης
Λαβή (Β)
Πλευρική λαβή
Λαβή
Περίβληµα κυλίνδρου
Κάλυµµα στροφάλου
%ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Συνηθισµένα καρβουνάκια
Καρβουνάκια αυτµατης διακοπής
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Even when the switch is on, the motor is running and the tool head is pressed to the demolition surface, the demolition hammer sometimes does not start operating. In these instances, turn the switch off, press the tool head against the demolition surface again, and turn the switch on and off. This should start the demolition hammer operating. Repeat this procedure for several minutes, and the demolition hammer will heat, after which it will operate when switched to ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (230V, 240V)
Power Input 950 W*
Full-load Impact Rate 3000min
Weight (without cord, side handle) 5.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Bull Point ..................................................................... 1
(3) Side Handle ................................................................. 1
(4) Front Cap ..................................................................... 1
(5) Dust Cover .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Crushing
Tamping
(1) Rammer
Syringe (for debris removal)
–1
(2) Shank
(1) Bull Point
Asphalt Cutting
Surface Roughing
(1) Bushing Tool (2) Shank
4
Overall Length: 280, 450 mm
(1) Cutter
Scooping Work
(1) Scoop
Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube) Optional accessories are subject to change without notice.
NOTE:
The earth adapter and anchor adapter sold separately cannot be used.
English
APPLICATIONS
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Before installing the tools CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
To prevent dust from getting into the tool chuck, always replace the front cap with one that matches
the shape of the tool shank in use. (Fig. 1, Fig. 2) To replace the front cap, perform the following. (1) Pull the grip (A) in the direction of
3, and firmly pull on the front cap to remove it. (2) Attach the front cap with the grip (A) already pulled
out in the direction of
its original position.
5. Installing Tools CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
Concerning the tools such as bull points and cutters,
be sure to use separately sold genuine parts that are
designated by HITACHI. (1) Wipe off and clean up the shank section of the tool,
and apply grease or machine oil onto it. (2) As shown in Fig. 4, pull grip (A) in the direction of
and insert the tool into a hole of the front cap. (3) Adjust the hexagonal hole while turning the tool, and
furthermore insert it until it hits the end of the hole. (4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 5)
6. Installing the dust cover CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble. When the dust cover has been seated over the grip (A), then dust will be prevented from getting into the tool chuck during operation. Install the dust cover as follows.
, then return the grip (A) to
as shown in Fig.
(1) Install the tool into the tool chuck. (2) Insert the dust cover starting from the tip of the tool. (3) Press the tool all the way in, then seat the dust cover
on the grip (A) as shown in Fig. 6.
(4) When installing tools such as cutters, insert the dust
cover into the tool and install the tool onto the tool chuck before seating the dust cover on the grip (A).
7. Removing Tool
As shown in Fig. 4, pull grip (A), and pull out the tool.
CAUTION:
Be sure to grip the hanle and side handle or grip (B) portion during work. Do not hold by the grip (A) during work. If you pull it by mistake, the bull poin could jump out.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER (Fig. 7)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface, switch ON.
2. By utilizing the weight of the machine and by firmly holding the demolition hammer with both hands, one can effectively control the subsequent recoil motion. Proceed at a moderate work-rate, the use of too much force will impair efficiency.
CAUTION:
After long time of use, the cylinder case becomes hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease supplement for an extended period of time. However, perform the grease replacement to maintain the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside. (Fig. 8)
(2) Supply 40 g (the standard volume to cover the
,
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from an authorized Hitachi Service Center.
5
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps securely and to install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration value: 8.3 m/s
2
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Selbst wenn der Schalter eingeschaltet ist, der Motor läuft und der Werkzeugkopf gegen die Arbeitsoberfläche gedrückt ist, beginnt der Hammer manchmal nicht mit dem Betrieb. Schalten Sie in einem solchen Fall den Schalter aus, drücken Sie den Werkzeugkopf erneut gegen die Arbeitsoberfläche, und schalten Sie den Schalter ein und aus. Wiederholen Sie dieses Verfahren einige Minuten lang. Der Hammer wird dann warm und arbeitet dann bei Stellung auf ON-LOCK.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (230V, 240V) Leistungsaufnahme 950 W* Vollastschlagzahl 3000min Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 5,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ...................................................................... 1
(2) Spitzmeißel ................................................................. 1
(3) Seitengriff ................................................................... 1
(4) Frontkappe .................................................................. 1
(5) Staubabdeckung ......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 450 mm
Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
8
Ausfrauhen der Oberfläche
(1) Stockerplatten
Stampfen
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(2) Schaft
Deutsch
Sprize (für Schnipselentferung)
Grabarbeiten
(1) Spaten
Hammer Schmierfett A
500 g (in Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
HINWEIS:
Der Erdadapter und der Ankeradapter, separat verkauft, können nicht verwendet werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen. Anwendungsbeispiele: Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Vor Installation der Werkzeuge ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um schwerwiegende Störungen zu verhüten.
HINWEIS:
Ersetzen Sie die Frontkappe immer durch eine Kappe, die der Form des verwendeten Werkzeugschafts entspricht, um Eindringen von Staub in das
Werkzeugfutter zu verhindern. (Abb. 1, Abb. 2) Verfahren Sie zum Auswechseln der Frontkappe wie folgt. (1) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 3 gezeigt in
Richtung
Frontkappe, um sie zu entfernen.
, und ziehen Sie dann fest an der
(2) Bringen Sie die Frontkappe an, wenn der Griff (A)
schon in Richtung Sie dann den Griff (A) in seine ursprüngliche Stellung zurück.
5. Installieren von Werkzeugen ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS:
Achten Sie bei Werkzeugen wie Spitzmeißeln und Schneideinsätzen darauf, nur von HITACHI angegebene Originalteile zu verwenden.
(1) Wischen Sie den Schaft des Werkzeugs sauber und
tragen Sie Fett oder Maschinenöl darauf auf.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 4 gezeigt in
Richtung Öffnung der Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Position des Sechskantlochs ein,
während Sie das Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 5)
6. Installation der Staubabdeckung ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu verhüten. Wenn die Staubabdeckung über den Griff (A) gesetzt worden ist, wird Eindringen von Staub in das Werkzeugfutter während des Betriebs verhindert. Installieren Sie die Staubabdeckung wie folgt. (1) Bringen Sie das Werkzeug am Werkzeugschaft an. (2) Schieben Sie die Staubabdeckung von der
Werkzeugspitze her auf. (3) Drücken Sie das Werkzeug ganz ein, und setzen Sie
dann die Staubabdeckung wie in Abb. 6 über den
Griff (A). (4) Schieben Sie bei der Installation von
Schneidwerkzeugen usw. die Staubabdeckung auf
das Werkzeug auf und bringen Sie das Werkzeug am
Werkzeugschaft an, bevor Sie die Staubabdeckung
auf den Griff (A) setzen.
7. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 4 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff oder
den Griffteil (B) während der Arbeit. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff (A). Wenn aus
Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
herausgezogen ist, und bringen
, und schieben Sie das Werkzeug in die
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 7)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie danach den
Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
9
Deutsch
ACHTUNG:
Bei Verwendung für längere Zeit wird das Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen. (Abb. 8)
(2) Das 40 g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) „Hitachi Electric Hammer Grease A” in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 9)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Verschleiß bis zur „Verschleißgrenze” oder in ihre Nähe kann zu Motorstörungen führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe
sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite
anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 8,3 m/s
2
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
11
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION DU MARTEAU DE DEMOLITION
1. Portez des bouchons L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Même si l'interrupteur est enclenché, que le moteur tourne et que la tête de l'outil est appuyée contre la surface de démolition, il est possible que le marteau de démolition ne se mette pas à fonctionner. Dans ce cas, couper l'interrupteur, appuyer à nouveau la tête de l'outil sur la surface de démolition, puis enclencher et couper l'interrupteur. Cela devrait faire marcher le marteau de démolition. Recommencer ces opérations pendant quelques minutes ; le marteau de démolition chauffera, après quoi il fonctionnera lorsqu'il sera commuté sur ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (230V, 240V)
Entrée 950 W*
Vitesse de percussion à pleine charge 3000min
Poids (sans cordon et poignée latérale) 5,9 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter ........................................................................... 1
(2) Pointe de broyage ...................................................... 1
(3) Poignée latérale .......................................................... 1
(4) Capuchon avant .......................................................... 1
(5) Cache poussière ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur totale : 280, 450 mm
Coupage d’asphalte
(1) Fraise
12
Dégrossissage
(1) Boucharde (2) Queue
Bourrage
(1) Bourroir
(2) Queue
Français
Seringue (pour enlever déchets)
Puisage
(1) Pelle
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
REMARQUE :
L'adaptateur de mise à la terre et l'adaptateur d'ancrage vendus séparément ne peuvent être utilisés.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux. Exemples d’application : Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Avant d'installer les outils ATTENTION :
Bien couper l'alimentation et débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter tout problème.
REMARQUE :
Pour que la poussière ne pénètre pas à l'intérieur du mandrin de l'outil, toujours remplacer le capuchon avant par un autre adapté à la forme de la queue de l'outil utilisé. (Fig. 1, Fig. 2)
Pour remplacer le capuchon avant, procéder de la façon suivante. (1) Tirer la poignée (A) dans le sens de
sur la Fig. 3, et tirer à fond sur le capuchon avant pour le retirer.
(2) Fixer le capuchon avant avec la poignée (A) déjà tirée
dans le sens de sa position d'origine.
, puis ramener la poignée (A) sur
comme indiqué
5. Installation des outils ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
REMARQUE :
En ce qui concerne les outils comme les pointes de broyage et les couteaux, bien utiliser les pièces d’origine vendues séparément spécifiées par HITACHI.
(1) Bien essuyer et nettoyer la section de la queue de
l’outil, et l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 4, tirer sur la poignée (A)
dans le sens du capuchon avant.
(3) Régler l’orifice hexagonal tout en tournant l’outil, et
l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche le fond de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine, tirer
sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 5)
6. Installation du cache poussière ATTENTION :
Bien couper l'alimentation et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout problème. Quand le cache poussière est placé sur la poignée (A), la poussière ne peut plus pénétrer à l'intérieur du mandrin de l'outil pendant l'utilisation. Installer le cache poussière comme suit. (1) Mettre l'outil dans le mandrin. (2) Insérer le cache poussière en commençant par la
pointe de l'outil. (3) Insérer l'outil à fond, puis placer le cache poussière
sur la poignée (A) comme indiqué sur la Fig. 6. (4) Pour installer des outils comme par exemple un outil
de coupe, insérer le cache poussière dans l'outil et
installer l'outil sur le mandrin avant de placer le
cache poussière sur la poignée (A).
7. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 4, tirer sur la poignée (A)
et sortir l’outil.
ATTENTION :
Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
ou la section du manche (B) pendant le travail. Ne
pas tenir l’outil par le manche (A) pendant le travail.
Si l’on tire dessus par inadvertance, la pointe de
broyage risque de s’éjecter brusquement.
, et insérer l’outil dans l’un des orifices
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE DEMOLITION (Fig. 7)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du
béton, brancher l’outil sur ON.
2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant
fermement le marteau de démolition avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être effectivement
contrôlé.
Procéder avec un régime modéré ; l’utilisation de
trop de force pourrait réduire l’efficacité.
ATTENTION :
Quand l’outil a fonctionné pendant longtemps, le
carter de cylindre devient chaud. Faire attention de
ne pas se brûler les mains.
13
Loading...
+ 31 hidden pages