Demolition Hammer
Hammer
Marteau de demolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
H45SR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
123
1
2
3
4
2
4
6
45
5
4
6
6
6
7
0
7
A
8
9
89
B
▼
▼
a
17 mm
C
D
E43
F73
Da
6 mm
7 mm
English
Hexagonal shank tools
1
without a collar
2
Front cap (B)
Round type tools with a
3
collar
4
Front cap
5
Tool shank
6
Grip (A)
7
Dust cover
8
Grip (B)
9
Side handle
0
Handle
A
Cyliner case
B
Crank cover
C
Wear limit
D
No. of Carbon brush
E
Usual carbon brush
F
Auto-stop carbon brush
Deutsch
Werkzeuge mit Sechskantschaft
ohne Manschette
Frontkappe (B)
Rundwerkzeuge mit
Manschette
Frontkappe
Werkzeugschaft
Griff (A)
Staubabdeckung
Griff (B)
Seitengriff
Handgriff
Zylindergehäuse
Kurbeldeckel
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Outils à queue
hexagonale sans couronne
Capuchon avant (B)
Outils ronds avec
couronne
Capuchon avant
Queue d’outil
Poignée (A)
Cache poussière
Poignée (B)
Poignée latérale
Poignée
Carter de cylindre
Couvercle de manivelle
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Balai en carbone
ordinaire
Balai en carbone à arrêt
automatique
Français
Italiano
Utensili a gambo
esagonale senza collare
Tappo anteriore (B)
Utensili di tipo rotondo
con collare
Tappo anteriore
Gambo dell’utensile
Impugnatura (A)
Parapolvere
Impugnatura (B)
Maniglia laterale
Maniglia
Cassa del cilindro
Coperchio
dell’incastellatura
Limite d’usura
Numero delle spazzole
di carbone
Spazzola di
carbonecomune
Spazzola di carbone ad
arresto automatico
Nederlands
Zeskantig schachthulpstuk
1
zonder kraag
2
Voorkap (B)
Rond hulpstuk met
3
kraag
4
Voorkap
5
Boorschacht
6
Greep (A)
7
Stofkap
8
Greep (B)
9
Zijgreep
0
Handgreep
A
Cilinderhuis
B
Bedekking
C
Slijtage-limiet
D
Nr. van koolborstel
E
Normale koolborstel
F
Auto-stop koolborstel
2143
Español
Herramientas de espiga
hexagonal sin collar
Tapa frontal (B)
Herramientas de tipo
redondo con collar
Tapa frontal
Barrena
Empuñadura (A)
Cubierta contra el polvo
Empuñadura (B)
Mango lateral
Mango
Caja del cilindro
Cubierta del motor
Límite de desgaste
No. de contacto de carbón
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada automática
Português
Ferramenta de haste
sextavada sem colar
Tampa frontal (B)
Ferramentas
arrendondadas com colar
Tampa frontal
Haste da ferramenta
Cabo (A)
Protetor contra poeira
Cabo (B)
Empunhadura lateral
Empunhadura
Caixa do cilindro
Proteção da manivela
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Ελληνικά
Εργαλεία µε εξάγωνο
άξονα χωρίς κολάρο
Μπροστιν κάλυµµα (B)
Εργαλεία στρογγυλού
τύπου µε κολάρο
Μπροστιν κάλυµµα
Στέλεχος εργαλείου
Λαβή (Α)
Κάλυµµα σκνης
Λαβή (Β)
Πλευρική λαβή
Λαβή
Περίβληµα κυλίνδρου
Κάλυµµα στροφάλου
%ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Συνηθισµένα
καρβουνάκια
Καρβουνάκια αυτµατης
διακοπής
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
English
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Even when the switch is on, the motor is running and
the tool head is pressed to the demolition surface,
the demolition hammer sometimes does not start
operating. In these instances, turn the switch off,
press the tool head against the demolition surface
again, and turn the switch on and off. This should
start the demolition hammer operating. Repeat this
procedure for several minutes, and the demolition
hammer will heat, after which it will operate when
switched to ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(230V, 240V)
Power Input950 W*
Full-load Impact Rate3000min
Weight (without cord, side handle)5.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Bull Point ..................................................................... 1
(3) Side Handle ................................................................. 1
(4) Front Cap ..................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Crushing
䡬 Tamping
(1) Rammer
䡬 Syringe (for debris removal)
–1
(2) Shank
(1) Bull Point
䡬 Asphalt Cutting
䡬 Surface Roughing
(1) Bushing Tool(2) Shank
4
Overall Length: 280, 450 mm
(1) Cutter
䡬 Scooping Work
(1) Scoop
䡬 Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
NOTE:
The earth adapter and anchor adapter sold separately
cannot be used.
English
APPLICATIONS
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Before installing the tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
To prevent dust from getting into the tool chuck,
always replace the front cap with one that matches
the shape of the tool shank in use. (Fig. 1, Fig. 2)
To replace the front cap, perform the following.
(1) Pull the grip (A) in the direction of
3, and firmly pull on the front cap to remove it.
(2) Attach the front cap with the grip (A) already pulled
out in the direction of
its original position.
5. Installing Tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
Concerning the tools such as bull points and cutters,
be sure to use separately sold genuine parts that are
designated by HITACHI.
(1) Wipe off and clean up the shank section of the tool,
and apply grease or machine oil onto it.
(2) As shown in Fig. 4, pull grip (A) in the direction of
and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the hexagonal hole while turning the tool, and
furthermore insert it until it hits the end of the hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 5)
6. Installing the dust cover
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
When the dust cover has been seated over the grip (A),
then dust will be prevented from getting into the tool
chuck during operation.
Install the dust cover as follows.
, then return the grip (A) to
as shown in Fig.
(1) Install the tool into the tool chuck.
(2) Insert the dust cover starting from the tip of the tool.
(3) Press the tool all the way in, then seat the dust cover
on the grip (A) as shown in Fig. 6.
(4) When installing tools such as cutters, insert the dust
cover into the tool and install the tool onto the tool
chuck before seating the dust cover on the grip (A).
7. Removing Tool
As shown in Fig. 4, pull grip (A), and pull out the tool.
CAUTION:
Be sure to grip the hanle and side handle or grip (B)
portion during work. Do not hold by the grip (A)
during work. If you pull it by mistake, the bull poin
could jump out.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER (Fig. 7)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
2. By utilizing the weight of the machine and by firmly
holding the demolition hammer with both hands,
one can effectively control the subsequent recoil
motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
CAUTION:
After long time of use, the cylinder case becomes
hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without grease supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the
carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest authorized Hitachi Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside. (Fig. 8)
(2) Supply 40 g (the standard volume to cover the
,
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A
to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from an authorized Hitachi Service
Center.
5
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure. In
addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps securely and to install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.3 m/s
2
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Selbst wenn der Schalter eingeschaltet ist, der Motor
läuft und der Werkzeugkopf gegen die
Arbeitsoberfläche gedrückt ist, beginnt der Hammer
manchmal nicht mit dem Betrieb. Schalten Sie in
einem solchen Fall den Schalter aus, drücken Sie den
Werkzeugkopf erneut gegen die Arbeitsoberfläche,
und schalten Sie den Schalter ein und aus.
Wiederholen Sie dieses Verfahren einige Minuten
lang. Der Hammer wird dann warm und arbeitet dann
bei Stellung auf ON-LOCK.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(230V, 240V)
Leistungsaufnahme950 W*
Vollastschlagzahl3000min
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)5,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 450 mm
䡬 Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
8
䡬 Ausfrauhen der Oberfläche
(1) Stockerplatten
䡬 Stampfen
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(2) Schaft
Deutsch
䡬 Sprize (für Schnipselentferung)
䡬 Grabarbeiten
(1) Spaten
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (in Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
HINWEIS:
Der Erdadapter und der Ankeradapter, separat
verkauft, können nicht verwendet werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Vor Installation der Werkzeuge
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu verhüten.
HINWEIS:
Ersetzen Sie die Frontkappe immer durch eine Kappe,
die der Form des verwendeten Werkzeugschafts
entspricht, um Eindringen von Staub in das
Werkzeugfutter zu verhindern. (Abb. 1, Abb. 2)
Verfahren Sie zum Auswechseln der Frontkappe wie
folgt.
(1) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 3 gezeigt in
Richtung
Frontkappe, um sie zu entfernen.
, und ziehen Sie dann fest an der
(2) Bringen Sie die Frontkappe an, wenn der Griff (A)
schon in Richtung
Sie dann den Griff (A) in seine ursprüngliche Stellung
zurück.
5. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS:
Achten Sie bei Werkzeugen wie Spitzmeißeln und
Schneideinsätzen darauf, nur von HITACHI
angegebene Originalteile zu verwenden.
(1) Wischen Sie den Schaft des Werkzeugs sauber und
tragen Sie Fett oder Maschinenöl darauf auf.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 4 gezeigt in
Richtung
Öffnung der Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Position des Sechskantlochs ein,
während Sie das Werkzeug drehen, und schieben Sie
es weiter bis zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 5)
6. Installation der Staubabdeckung
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu verhüten.
Wenn die Staubabdeckung über den Griff (A) gesetzt
worden ist, wird Eindringen von Staub in das
Werkzeugfutter während des Betriebs verhindert.
Installieren Sie die Staubabdeckung wie folgt.
(1) Bringen Sie das Werkzeug am Werkzeugschaft an.
(2) Schieben Sie die Staubabdeckung von der
Werkzeugspitze her auf.
(3) Drücken Sie das Werkzeug ganz ein, und setzen Sie
dann die Staubabdeckung wie in Abb. 6 über den
Griff (A).
(4) Schieben Sie bei der Installation von
Schneidwerkzeugen usw. die Staubabdeckung auf
das Werkzeug auf und bringen Sie das Werkzeug am
Werkzeugschaft an, bevor Sie die Staubabdeckung
auf den Griff (A) setzen.
7. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 4 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff oder
den Griffteil (B) während der Arbeit. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff (A). Wenn aus
Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
herausgezogen ist, und bringen
, und schieben Sie das Werkzeug in die
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 7)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie danach den
Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
9
Deutsch
ACHTUNG:
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf,
dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit
des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber
wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen. (Abb. 8)
(2) Das 40 g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) „Hitachi Electric Hammer Grease A” in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue
Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 9)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Verschleiß bis zur
„Verschleißgrenze” oder in ihre Nähe kann zu
Motorstörungen führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe
sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite
anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,3 m/s
2
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION DU
MARTEAU DE DEMOLITION
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Même si l'interrupteur est enclenché, que le moteur
tourne et que la tête de l'outil est appuyée contre la
surface de démolition, il est possible que le marteau
de démolition ne se mette pas à fonctionner. Dans ce
cas, couper l'interrupteur, appuyer à nouveau la tête
de l'outil sur la surface de démolition, puis enclencher
et couper l'interrupteur. Cela devrait faire marcher le
marteau de démolition. Recommencer ces opérations
pendant quelques minutes ; le marteau de démolition
chauffera, après quoi il fonctionnera lorsqu'il sera
commuté sur ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(230V, 240V)
Entrée950 W*
Vitesse de percussion à pleine charge3000min
Poids (sans cordon et poignée latérale)5,9 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur totale : 280, 450 mm
䡬 Coupage d’asphalte
(1) Fraise
12
䡬 Dégrossissage
(1) Boucharde(2) Queue
䡬 Bourrage
(1) Bourroir
(2) Queue
Français
䡬 Seringue (pour enlever déchets)
䡬 Puisage
(1) Pelle
䡬 Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
REMARQUE :
L'adaptateur de mise à la terre et l'adaptateur
d'ancrage vendus séparément ne peuvent être utilisés.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application :
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Avant d'installer les outils
ATTENTION :
Bien couper l'alimentation et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout problème.
REMARQUE :
Pour que la poussière ne pénètre pas à l'intérieur du
mandrin de l'outil, toujours remplacer le capuchon
avant par un autre adapté à la forme de la queue de
l'outil utilisé. (Fig. 1, Fig. 2)
Pour remplacer le capuchon avant, procéder de la façon
suivante.
(1) Tirer la poignée (A) dans le sens de
sur la Fig. 3, et tirer à fond sur le capuchon avant
pour le retirer.
(2) Fixer le capuchon avant avec la poignée (A) déjà tirée
dans le sens de
sa position d'origine.
, puis ramener la poignée (A) sur
comme indiqué
5. Installation des outils
ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
REMARQUE :
En ce qui concerne les outils comme les pointes de
broyage et les couteaux, bien utiliser les pièces
d’origine vendues séparément spécifiées par HITACHI.
(1) Bien essuyer et nettoyer la section de la queue de
l’outil, et l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 4, tirer sur la poignée (A)
dans le sens
du capuchon avant.
(3) Régler l’orifice hexagonal tout en tournant l’outil, et
l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche le
fond de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine, tirer
sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 5)
6. Installation du cache poussière
ATTENTION :
Bien couper l'alimentation et débrancher la fiche de
la prise secteur pour éviter tout problème.
Quand le cache poussière est placé sur la poignée (A), la
poussière ne peut plus pénétrer à l'intérieur du mandrin
de l'outil pendant l'utilisation.
Installer le cache poussière comme suit.
(1) Mettre l'outil dans le mandrin.
(2) Insérer le cache poussière en commençant par la
pointe de l'outil.
(3) Insérer l'outil à fond, puis placer le cache poussière
sur la poignée (A) comme indiqué sur la Fig. 6.
(4) Pour installer des outils comme par exemple un outil
de coupe, insérer le cache poussière dans l'outil et
installer l'outil sur le mandrin avant de placer le
cache poussière sur la poignée (A).
7. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 4, tirer sur la poignée (A)
et sortir l’outil.
ATTENTION :
Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
ou la section du manche (B) pendant le travail. Ne
pas tenir l’outil par le manche (A) pendant le travail.
Si l’on tire dessus par inadvertance, la pointe de
broyage risque de s’éjecter brusquement.
, et insérer l’outil dans l’un des orifices
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION (Fig. 7)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du
béton, brancher l’outil sur ON.
2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant
fermement le marteau de démolition avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être effectivement
contrôlé.
Procéder avec un régime modéré ; l’utilisation de
trop de force pourrait réduire l’efficacité.
ATTENTION :
Quand l’outil a fonctionné pendant longtemps, le
carter de cylindre devient chaud. Faire attention de
ne pas se brûler les mains.
13
Loading...
+ 31 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.