Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Takım sapı
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri (A)
Mandren tutma yeri (B)
Mandren tutma yeri (C)
Yan kol
Kol
Krank kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Normal Kömür
Otomatik Durdurma
Kömürü
Uchwyt narzędzia
Przednia pokrywa
Uchwyt (A)
Uchwyt (B)
Uchwyt (C)
Uchwyt boczny
Uchwyt
Pokrywa korby
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa auto
stop
CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
PyÍoÓÚÍa (A)
PyÍoÓÚÍa (B)
PyÍoÓÚÍa (C)
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
PyÍoÓÚÍa
KpêåÍa ÍopoÄÍË pêäaÖa
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ
ocÚaÌoÇÍË
2
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
Page 5
English
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Even when the switch is on, the motor is running
and the tool head is pressed to the demolition
surface, the hammer sometimes does not start
operating. In these instances, turn the switch off,
press the tool head against the demolition surface
again, and turn the switch on and off. This should
start the demolition hammer operating. Repeat this
procedure for several minutes, and the demolition
hammer will heat, after which it will operate when
switched to ON-LOCK.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 230V, 240V)
Power input950W*
Full-load impact rate3000min
Weight (without cord, side handle)5.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................. 1
(3) Side Handle .............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Crushing
䡬 Tamping
(1) Rammer
䡬 Groove digging and edging
–1
(2) Shank
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
䡬 Asphalt Cutting
䡬 Surface Roughing
(1) Bushing Tool
4
(1) Cutter
(2) Shank
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
䡬 Scooping Work
(1) Scoop
䡬 Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
Page 6
English
APPLICATIONS
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction
of A, and insert the tool into a hole of the front
cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if the grip (A) is turned in the
direction of B in a state where the grip (B) is
pushed in the direction of A, the blade angle can
be changed freely to any desired position.
(2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the
tool.
CAUTION
Be sure to grip the handle and side handle or grip
(C) portion during work. Do not hold by the grip
(A) during work. If you pull it by mistake, the bull
point could jump out.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 4)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
2. By utilizing the weight of the machine and by firmly
holding the hammer with both hands, one can
effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes
hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without grease supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest authorized Hitachi Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside. (Fig. 5)
(2) Supply 40 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from an authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5
Page 7
English
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2
8.9 m/s
6
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Page 9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Selbst wenn der Schalter eingeschaltet ist, der Motor
läuft und der Werkzeugkopf gegen die
Arbeitsoberfläche gedrückt ist, beginnt der Hammer
manchmal nicht mit dem Betrieb. Schalten Sie in
einem solchen Fall den Schalter aus, drücken Sie
den Werkzeugkopf erneut gegen die
Arbeitsoberfläche, und schalten Sie den Schalter
ein und aus. Wiederholen Sie dieses Verfahren einige
Minuten lang. Der Hammer wird dann warm und
arbeitet dann bei Stellung auf ON-LOCK.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebjet)*(110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme950W*
Vollastschlagzahl3000min
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)5,9 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
䡬 Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
8
䡬 Ausfrauhen der Oberfläche
(1) Stockerplatten
䡬 Stampfen
(1) Stampferplatten
䡬 Nuten und Kanten
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(2) Schaft
(2) Schaft
Page 10
Deutsch
䡬 Grabarbeiten
(1) Spaten
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen, um schwerwiegende Störungen zu
vermeiden.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 1 gezeigt in
Richtung A, und schieben Sie das Werkzeug in die
Öffnung der Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Scneidenwinkel frei
zu jeder beliebigen Position geändert werden, wenn
der Griff (A) in Richtung B gedrückt wird, während
der Griff (B) in Richtung A gedrückt wird.
(2) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher
verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff oder
den Griffteil (C) während der Arbeit. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff (A). Wenn aus
Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 4)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie danach den
Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
ACHTUNG:
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf,
dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt
von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät
kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt ”Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen. (Abb. 5)
(2) Das 40g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A"
in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
9
Page 11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen
oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung
entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste
entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste
die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere
Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,9 m/s2.
10
Page 12
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
1. Φοράτε ωτοασπίδες
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
3. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
5. κµα και ταν είναι ανοικτς ο διακπτης, το µοτέρ
λειτουργεί και η κεφαλή του εργαλείου πιέζεται
στην επιφάνεια κατεδάφισης, το κρουστικ µερικές
φορές δεν αρχίζει να λειτουργεί. Σε αυτές τις
περιπτώσεις, κλείστε το διακπτη, πιέστε την
κεφαλή του εργαλείου ενάντια στην επιφάνεια
κατεδάφισης ξανά, και ανοίξετε και κλείσετε το
διακπτη. Αυτ θα πρέπει να θέσει σε λειτουργία
το κρουστικ. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για
αρκετά λεπτά, και το κρουστικ θα θερµανθεί, και
µετά θα λειτουργήσει ταν τεθεί στη θέση ONLOCK.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
䡬 ∆ιαµρφωση Επιφάνειας
(1) Εργαλείο Λείανσης
–1
(2) Στέλεχος
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Σύνθλιψη
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκος: 280, 400 χιλ
䡬 Κψιµο Ασφάλτου
(1) Κφτης
12
䡬 Συµπίεση
(1) Εµβολ
(2) Στέλεχος
Page 14
∂ППЛУИО¿
䡬 Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
(1) Σµίλη κοπής εν ψυχρ
Συνολικ µήκος: 280, 400 χιλ
䡬 Εργασία φτιαρίσµατος
(1) φτιάρι
䡬 Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο)
30 γρ (σε σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Σπάσιµο τσιµέντου, θρυµάτισµα τσιµέντου, αυλάκωση,
κοπή ράβδων, και τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εφαρµογών:
Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση
υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηχανηµάτων, εργασίες παροχής νερού και
εγκατάστασης αποχετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,
εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες οικοδοµικές
εργασίες.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Sταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
™∏ª∂πø™∏:
Sταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως λεπίδες,
κφτες κλπ. βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε
αυθεντικά εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την
εταιρεία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους του εργαλείου.
(2) Sπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβήξετε την λαβή
(Α) κατά τη διεύθυνση του A και βάλετε το εργαλείο
µέσα στην τρύπα του µπροστινού καπακιού.
(3) Προσαµστε την θέση της αυλάκωσης καθώς
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέρος της
τρύπας.
(4) Στρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική της θέση,
τραβήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώς. (∂ÈÎ. 2)
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 30 µοίρες
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 12 διαβαθµίσεων.
(1) Sπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, αν η λαβή (Α)
περιστραφεί προς την διεύθυνση B στην κατάσταση
στην οποία η λαβή (Β) βρίσκεται προς την διεύθυνση
A, η γωνία της λεπίδας µπορεί να αλλαχθεί
ελεύθερα προς οποιαδήποτε επιθυµητή διεύθυνση.
(2) Ελευθερώστε τη λαβή (Β) και περιστρέψετε το
εργαλείο, και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώς.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Sπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβήξετε την λαβή
(Α), και τραβήξετε προς τα έξω το εργαλείο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να πιάσετε τη λαβή και την πλευρική
λαβή ή να πιάσετε το τµήµα (C) κατά την εργασία.
Μην το κρατήσετε απ τη λαβή (Α) κατά την
εργασία. Αν το τραβήξετε κατά λάθος, το
σφυροκέφαλο µπορεί να πεταχτεί έξω.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 4)
1. Αφτου τοποθετήσετε την κορυφή του εργαλείου
πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, θέστε το σε
λειτουργία.
2. Χρησιµοποιώντας το βάρος του µηχανήµατος και
κρατώντας σταθερά το κρουστικ µε τα δυο σας
χέρια, µπορείτε να ελέγξετε αποτελεσµατικά την
επακλουθη κίνηση οπισθοδρµησης.
Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ εργασίας, η
χρησιµοποίηση υπερβολικής δύναµης θα ελαττώσει
την αποδοτικτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μετά απ παρατεταµένη χρήση, το περίβληµα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Εποµένως, προσέχετε να
µην κάψετε τα χέρια σας.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροής του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί
να χρησιµοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. Sµως αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του
µηχανήµατος. Αντικαταστήσετε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. ГЪФУИО‹ ¢И¿ЪОВИ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε
τα καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
13
Page 15
∂ППЛУИО¿
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση του γράσου στο κοντιντερο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της
Hitachi.
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε
το γράσο µνοι σας, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατος και βγάλετε το βίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και
σκουπίστε το παλι γράσο απ µέσα (∂ÈÎ. 5)
(2) Βάλτε 40 γρ. (ο κανονικς γκος για να καλυφθεί
η συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού
Κρουστικού Α της Hitachi στη θήκη του στρφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
µε ασφάλεια το κάλυµµα του στροφάλου.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi
είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Sταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της
Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσως ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
Sταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
Sταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης
διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ:
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το
οπίσθιο κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των
καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρβονακίων µην ξεχάσετε να
σφίξετε µε ασφάλεια το καπάκι των καρβουνακίων
και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυµµα.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ ВОВМfiМВУЛ
Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ60745.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
8,9 m/s
14
Page 16
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest
niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
15
Page 17
Polski
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKl OSTROŻNOŚCl PRZY UŻYWANlU
MŁOTA UDAROWEGO
1. Należy nosić słuchawki ochronne
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
3. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
4. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę
lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych
kabli ani przewodów.
5. Nawet gdy przełącznik jest włączony, silnik pracuje a
głowica narzędzia znajduje się na niszczonej powierzchni,
młot nie zawsze zaczyna działać. W takiej sytuacji wyłącz
przełącznik, przyciśnij ponownie głowicę narzędzia do
niszczonej powierzchni i na przemian włączaj i wyłączaj
przełącznik. To powinno ponownie zastartować młot
udarowy. Powtarzaj to działanie przez kilka minut a młot
udarowy rozgrzeje się i będzie potem działał w pozycji
ON-LOCK.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 230V, 240V)
Moc pobierana950 W*
Prędkość obrotowa z obciążeniem3000 min
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego)5,9 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
䡬 Rozbijanie
(1) Punktak
Długość: 280, 400 mm
䡬 Cięcie asfaltu
(1) Przecinak
16
䡬 Obtłukiwanie powierzchniowe
(1) Tłuczek
䡬 Ubijanie
(1) Ubijak
(2) Uchwyt
(2) Uchwyt
Page 18
Polski
䡬 Dłutowanie rowków i brzegów
(1) Dłuto
Długość: 280, 400 mm
䡬 Wybieranie, pogłębianie
(1) Wybierak
䡬 Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Rozbijanie betonu, obkruszanie betonu, rowkowanie, cięcie
prętów i wbijanie pali.
Przykłady zastosowań:
Instalacja rur i kabli, instalacja urzdzeń sanitarnych, instalacja
maszyn, prace wodocągowe i ściekowe, prace wewnętrzne,
prace przy urządzeniach portowych oraz prace inżynieryjno
lądowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Jak instalować narzędzie
UWAGA:
Upewnij się, że wyłączyłeś przełącznik (pozycja OFF)
i wyjąłeś wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnych
konsekwencji.
WSKAZÓWKA:
Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. używaj wyłącznie
oryginalnych części produkowanych przez naszą
kompanię.
(1) Oczyść końcówkę narzędzia.
(2) Jak demonstruje Rys.1 pociągnij za uchwyt (A) w
kierunku A i włóż narzędzie w otwór przedniej pokrywy.
(3) Popraw pozycję rowka w trakcie obracania narzędzia
i wkładaj je dalej aż uderzy w dno.
(4) Wróć uchwytem (A) do pozycji wyjściowej, pociągnij
narzędzie i upewnij się, że całkowicie zaskoczyło
(Rys. 2).
5. Wybieranie pozycji narzędzia w trakcie pracy
Narzędzie może być obracane co 30 stopni i może
być ustawione w 12 pozycjach.
(1) Jak pokazuje Rys. 3, jeśli uchwyt (A) jest ustawiony
w kierunku B w sytuacji kiedy uchwyt (B) jest
wepchnięty w kierunku A kąt ustawienia ostrza może
być dowolnie zmieniany w wymaganym kierunku.
(2) Rozluźnij uchwyt (B) i obróć narzędzie, upewniając się
przy tym, że jest ono całkowicie zaciśnięte.
6. Wyjmowanie narzędzia
Jak demonstruje Rys. 1, pociągnij za uchwyt (A) i
wyjmij narzędzie.
UWAGA:
Upewnij się, że podczas pracy trzymasz za uchwyt
główny i boczny lub część uchwytu (C). Nie trzymaj
w czasie pracy za uchwyt (A). Jeśli pociągniesz za
niego niechcący, punktak może wyskoczyć.
JAK UŻYWAĆ MKOT UDAROWY (Rys. 4)
1. Po umieszczeniu czubka narzędzia na betonowej
nawierzchni przełącz do pozycji ON.
2. Poprzez wykorzystanie ciężaru własnego maszyny i
mocne trzymanie młota obiema rękami można
skutecznie kontrolować występującą reakcję odrzutu.
Pracuj ze średnią szybkością, użycie zbyt dużego
nacisku zmniejszy efektywność pracy.
UWAGA:
Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa
się. Uważaj, by nie poparzyć rąk.
JAK ZMIENIAĆ SMAR
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres
poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej
zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany szczotki
węglowej. (Patrz rys. 4 w części KONSERWACJA I
INSPEKCJA).
Poproś o wymianę smaru w najbliższym Centrum
Autoryzowanych Usług Hitachi.
W przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar
posłuż się następującą instrukcją:
2. Jak wymienić smar:
UWAGA:
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.
(Rys. 5)
(2) Wprowadź 40 g (standardowa ilość do pokrycia
łączącego pręta) smaru A do Elektrycznego Młota
Hitachi do przekładni.
(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę
przekładni.
WSKAZÓWKA:
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
o niskiej lepkości.
W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
17
Page 19
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 6)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzuj dwa komplety śrub i zdejmij pokrywę. Usuń
przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek
węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę
mocno dokręcając dwa zestawy śrubek.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA:
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN60745.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 8,9 m/s
18
2
Page 20
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak
ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg
földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,
tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten
jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek
esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot,
mely hatással lehet a munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
19
Page 21
Magyar
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
AUTOMATIKUS IEÁLLÍTÁSÚ SZÉNKEFE
1. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően
ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben
jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési
sérüléseket okozhat.
4. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve
fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincseneke
jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
5. A vésőkalapács néha akkor sem indul el, ha a kapcsoló
be van kapcsolva, a motor üzemel, és a szerszámfej a
bontandó felülethez van nyomva. Ilyen esetben kapcsolja
ki a kapcsolót, nyomja ismét a szerszámfejet a bontandó
felülethez, és kapcsolja be-ki a kapcsolót. Ekkor a
vésőkalapácsnak be kell indulnia. Ismételje meg ezt az
eljárást néhány percen keresztül, hogy a vésőkalapács
felmelegedjen; ezután az a BEKAPCSOLT-RETESZELT
állásba kapcsolva rendesen üzemelni fog.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*(110V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel950W*
Teljes terheléses ütés-sebesség3000 perc
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül)5,9 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
䡬 Törés
䡬 Döngölés
(1) Döngölőfej
䡬 Hornyolás és szélezés
–1
(2) Szár
(1) Kőzetfúró rúd
Teljes hossza: 280, 400 mm
䡬 Aszfaltvágás
(1) Vágófej
䡬 Felületrovátkolás
(1) Rovátkoló szerszám (2) Szár
20
(1) Bontóvéső
Teljes hossza: 280, 400 mm
䡬 Kotrási műveletek
(1) Kotrófej
䡬 “A” Kalapácszsír:
500 g (dobozban)
70 g (zöld színű tubusban)
30 g (zöld színű tubusban)
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
Page 22
Magyar
ALKALMAZÁSOK
Beton feltörése, beton vésése, horonykészötés, betonvas
vágása, és cölöpverés.
Alkalmazási példák:
Csővezetékek és elektromos vezetékek lefektetése,
egészségügyi létesítmények telepítése, gépek beszerelése,
vízellátási és csatornázási munkák, belső munkák, kikötői
létesítmények, és egyéb általános építészeti munkák.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A szerszámfejek beszerelése
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen rá,
hogy a kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva, és húzza
ki a csatlakozódugót a hálózati dugaszolóaljzatból.
MEGJEGYZÉS:
Fúrórúdak, vágófejek, és egyéb szerszámfejek
használata során csak a vállalatunk által tervezett valódi
alkatrészeket használjon.
(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát.
(2) Az 1. Ábrán látható módon húzza hátra az (A)
karmantyút az A jel irányába, és dugja be a szerszámot
az elől levő lyukba.
(3) A szerszám elforgatásával állítsa be a vájat helyzetét,
majd nyomja tovább befelé a szerszámot mindaddig,
míg az a lyuk alját nem érinti.
(4) Engedje vissza az (A) karmantyút eredeti helyzetébe,
és húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze,
megfelelően a helyére van-e rögzítve. (2. Ábra)
5. A szerszámfej helyzetének beállítása
A szerszámfej 30 fokonként elfordítható, és 12 beállítási
helyzetben rögzíthető.
(1) Amint az a 3. Ábrán látható, ha az (A) markolat a B
jel irányában el van fordítva, miközben a (B) markolat
az A jel irányában be van nyomva, a szerszámlap
szöge bármelyik irányban szabadon változtatható.
(2) Engedje vissza a (B) markolatot, majd forgassa el a
szerszámot, és ellenőrizze, hogy teljesen a helyére
vane rögzítve.
6. A szerszámfej kiszerelése
Az 1. Ábrán látható módon húzza hátra az (A)
markolatot, és húzza ki a szerszámfejet.
FIGYELEM
Munka közben mindig fogja a fogantyút és az oldalfogantyút,
illetve a (C) markolati részt. A szerszámot munka közben
nem szabad az (A) karmantyúnál fogva tartani. Ha ilyen
esetben véletlenül meghúzza a karmantyút, a kőzetfúró
rúd kiugorhat a helyéről.
A VÉSŐKALAPÁCS HASZNÁLATA (4. Ábra)
1. Helyezze a szerszámfej végét a betonfelületre, majd
kapcsolja BE állásba a kapcsolót.
2. A gép súlyának kihasználásával, és a kalapácsot
mindkét kézzel szilárdan tartva a későbbi visszarúgásos
mozgás hatásosan kezelhető.
A munkavégzés során közepes sebességgel dolgozzon,
mert a túlságos erőkifejtés rontja a munka hatékonyságát.
FIGYELEM
Hosszú ideig történő használat során a henger köpenye
átforrósodik. Ügyeljen rá, nehogy emiatt megégesse a
kezét.
A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE
Ez a gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a por
bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltal a
készülék hosszú időn keresztül használható a kenőzsír
pótlása nélkül. A gép hasznos élettartamának
meghosszabbítása érdekében azonban időnként cserélje le
a zsírt. A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni:
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A szénkefék cseréjekor ellenőrizze a kenőzsír állapotát.
(Lásd a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS című fejezet
4. pontját). A zsír kicserélését a legközelebbi hivatalos
Hitachi szervizközponttól kérheti.
Amennyiben saját magának kell kicserélnie a kenőzsírt,
a következő lépések szerint járjon el.
2. A kenőzsír lecserélése
FIGYELEM!
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki a benne
levő régi zsírt (5. Ábra)
(2) Tegyen a hajtóműházba 40 gramm (a hajtókar
elfedéséhez szükséges szokásos mennyiség) Hitachi
“A” elektromos kalapácszsírt.
(3) A zsír lecserélése után szilárdan szerelje fel a
forgattyúház fedelét.
MEGJEGYZÉS:
A Hitachi “A” elektromoskalapácszsír alacsony
viszkozitású. Az elfogyott kenőzsír szükség esetén egy
Hitachi szakszerviztől beszerezve pótolható.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
21
Page 23
Magyar
4. A szénkefék ellenőrzése (6. Ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje
Lazítsa fel a két rögzítő csavart, és vegye le a végelzáró
burkolatot. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket.
A szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan a
kefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot,
majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 8,9
2
m/s
22
Page 24
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
23
Page 25
Čeština
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
UHLÍKOVÝ KARTÁČEK PRO AUTOMATICKÉ
ZASTAVENÍ
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
4. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
5. Přestože spínač je v pořádku, motor běží a hrot nástroje
je přitlačen na rozbíjený povrch, sekací kiadiuo někdy
nenastartuje. V takových případech vypněte spínač,
přitlačte znovu hrot nástroje na rozbíjený povrch a
vypněte a zapněte spínač. To by mělo nastartovat
sekací kiadiuo. Opakujte tento postup po dobu několika
minut, sbíječka se zahřeje a poté bude pracovat v
režimu „ON LOCK“.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 230V, 240V)
Vstupní příkon950W*
Příklepová rychlost při plném zatížení3000 min
Váha (bez šňůry a bočního držadla)5.9 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
䡬 Zdrsňování povrchu
(1) Zdrsňovací nástroj
-1
(2) Stopka
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
䡬 Drcení
䡬 Utěsňování
(1) Vrtací hrot
䡬 Řezání asfaltu
24
Celková délka: 280, 400 mm
(1) Ploché dláto
(1) Beran
䡬 Sekání drážek a srážení hran
(1) Dláto pro dlabání za studena
Celková délka: 280, 400 mm
(2) Stopka
Page 26
Čeština
䡬 Vydlabávání
(1) Vydlabávací dláto
䡬 Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Rozbíjení betonu, odsekávání betonu, sekání drážek, řezání
tyčí a zarážení kůlů.
Příklady použití:
Instalace trubek a vodičů, instalace sanitárního zařízení,
instalace strojů, vedení vody a kanalizace, vnitřní práce,
přístavní zařízení a různé stavební práce.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Instalace nástrojů
POZOR
Ujistčte se, že spínač je v poloze „OFF”, a vytáhněte
zástrěku ze zásuvky. Zabráníte tím vážným problémům.
POZNÁMKA:
Používáte-li nástroje jako vrtné hroty, řezací nástroje
apod., používejte pouze nástroje označené naší firmou.
(1) Očistěte stopku nástroje.
(2) Podle obrázku 1 zatáhněte za držadlo (A) ve směru
A a vložte nástroj do otvoru v předním krytu.
(3) Nastavte pozici drážky při současném otáčení nástroje
a pokračujte v nasazování, dokud nástroj nenarazí na
konec otvoru.
(4) Vrate držadlo (A) do původní polohy, zatáhněte za
nástroj a ujistěte se, že je plně uzamčen. (Obr. 2)
5. Určení pracovní polohy nástroje
Nástrojem lze otáčet každých 30˚ a může být zafixován
ve 12 polohách.
(1) Jak je zobrazeno na obrázku 3, pokud je držadlo (A)
otočeno do směru B ve stavu, kdy držadlo (B) je
zatlačeno ve směru A, úhel břitu lze volně měnit do
jakékoliv polohy.
(2) Uvolněte držadlo (B), otočte nástrojem a ujistěte se,
že je kompletně uzamčen.
6. Vyjmutí nástroje
Zatáhněte za držadlo (A) - Obr. 1 - a vyjměte nástroj.
POZOR
Během práce držte hlavní a postranní držadla nebo
držadlo (C). Během práce nepoužívejte držadlo A. Pokud
zatáhnete omylem za držadlo (A), vrtný hrot může
vyskočit.
JAK POUŽÍVAT SEKACÍ KLADIVO (Obr. 4)
1. Zapněte spínač do polohy „ON” poté, co jste umístili
hrot nástroje na povrch betonu.
2. Využitím váhy sekacího kiadiva a pevným držením
sekacího kiadiva oběma rukama lze efektivně ovládat
zpětný pohyb. Postupujte přiměřeným způsobem.
Přílišné použití síly snižuje efektivitu.
POZOR
Válec se může po delším používání zahřát. Bute proto
opatrní, abyste si nepopálili ruce.
VÝMĚNA VAZELÍNY
Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby se zabránilo
vniknutí prachu a úniku mazadla. Lze jej používat po delší
dobu bez mazání. Aby se prodloužila životnost zařízení,
vyměňte mazadlo podle tohoto návodu:
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Zkontrolujte vazelínu při výměně uhlíkových kartáčků
(viz 4 v kapitole ÚDRŽBA A KONTROLA). Požádejte
o výměnu vazelíny v nejbližším servisním středisku
firmy Hitachi.
V případě, že musíte provést výměnu vazelíny sami,
postupujte podle následujících bodů.
2. Jak vyměnit vazelínu
POZOR
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Sejměte kryt převodovky a vytřete starou vazelínu
vevnitř (Obr. 5)
(2) Naneste 40g (standardní množství na namazání
spojovací tyče) vazelíny Hitachi Hammer Grease A do
převodové skříně.
(3) Poté, co vyměníte vazelínu, připevněte kryt převodovky.
POZNÁMKA
Vazelína Hitachi Hammer Grease A je vazelína o nízké
viskozitě. Kupte novou vazelínu od autorizovaného
servisního centra Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 6).
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
25
Page 27
Čeština
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za
nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Uvolněte dvě sady šroubů a sejměte zadní kryt. Sejměte
kryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně kartáčků
utáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt utažením
obou sad šroubů.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR:
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
8,9 m/s2.
26
Page 28
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde
taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma
ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini
saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
27
Page 29
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak
tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
BETON KIRICININ KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ Ö
NLEMLER
1. Kulak koruyucusu kullanın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
3. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
4. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme
ißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarının
veya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåinden
kesinlikle emin olun.
5. Íalter açık, motor çalıßır ve takımın ucu kırılacak yüzeye
bastırılmıß durumdayken bile kırıcı bazen çalıßmayabilir.
Bu gibi durumlarda ßalteri kapatın, takımın ucunu
kırılacak yüzeye tekrar bastırın ve ßalteri açıp kapatın.
Bu ißlemin, kırıcının çalıßmasını saålaması beklenir. Bu
ißlemi birkaç defa tekrarlayarak kırıcının ısınmasını
saålayın. Böylece ßalter ON-LOCK konumuna
getirildiåinde çalıßmaya baßlar.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 230V, 240V)
Güç girißi950W*
Tam yükteki etki hızı3000dak
Aåırlık (kablo ve yan kol hariç)5,9 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
(2) Sivri Keski (SDS max saplı) .................................... 1
(3) Yan Kol ...................................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
䡬 Kırma
䡬 Sıkıßtırma
(1) Sıkıßtırma Çekici
䡬 Yiv açma ve bordür yapma
–1
(2) Sap
(1) Sivri keski
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
䡬 Asfalt kesme
䡬 Yüzey Tırtıklama
(1) Tarak çekici
28
(1) Geniß yassı keski
(2) Sap
(1) Yassı keski
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
䡬 Kazma ißleri
(1) Kürek
䡬 Kırıcı gresi A
500 gr (teneke kutuda)
70 gr (yeßil tüp içinde)
30 gr (yeßil tüp içinde)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
Page 30
Türkçe
UYGULAMALAR
Beton kırma, beton parçalama, oyuk açma, çubuk kesme ve
kazık çakma.
Uygulama örnekleri:
Boru ve kablo tesisatı çekme, sıhhi tesisat ißleri, makine
kurulumu, su tedarik ve drenaj ißleri, iç mekan ißleri, barınak
tesisleri ve diåer inßaat ißleri.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Takımların Takılması
DÓKKAT
Ciddi sorunlarla karßılaßmamak için güç ßalterini KAPALI
konuma getirdiåinizden ve fißi prizden çektiåinizden
emin olun.
NOT:
Sivri keskiler, kesiciler, vb. gibi takımları kullanırken,
ßirketimiz tarafından belirtilen orijinal parçaları
kullandıåınızdan emin olun.
(1) Takımın sap kısmını temizleyin.
(2) Íekil 1’de gösterildißi gibi mandren tutma yerini (A), A
yönünde çekin ve takımı ön kapaåın deliåine yerleßtirin.
(3) Takımı çevirirken yivin konumunu ayarlayın ve takımı,
deliåin sonuna oturana kadar bastırın.
(4) Mandren tutma yerini (A) eski konumuna getirin ve
takımı çekerek yerine tam olarak kilitlenip kilitlenmediåini
kontrol edin (Íekil 2).
5. Takımın Çalıßma Konumunun Belirlenmesi
Takım 30 derecelik açılarla döndürülebilir ve 12
kademeden herhangi birinde sabitlenebilir.
(1) Íekil 3’te gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
diåer tutma yerinin (B) A yönüne itileceåi ßekilde B
yönüne çevirirseniz, yassı keskinin ucunu serbest bir
ßekilde istediåiniz konuma getirebilirsiniz.
(2) Mandren tutma yerini (B) bırakıp takımı çevirin ve
yerine tam olarak kilitlendiåinden emin olun.
6. Takımın Çıkarılması
Íekil 1’de gösterildiåi gibi, mandren tutma yerini (A)
çekin ve takımı çekerek çıkarın.
DÓKKAT
Çalıßırken kabzayı ve yan kolu veya (C) kısmını sıkıca
tutmaya özen gösterin. Çalıßırken mandren tutma
yerinden (A) tutmayın. Yanlıßlıkla bu tutma yerini
çekerseniz, sivri uçlu keski dıßarı fırlayabilir.
KIRICININ KULLANILMASI (ÍEKÓL 4)
1. Takımın ucunu beton bir yüzeye yerleßtirdikten sonra
ßalteri açın.
2. Aletin aåırlıåından yararlanarak ve kırıcıyı iki elinizle
birden tutarak, geri tepme hareketini etkili bir ßekilde
kontrol edebilirsiniz. Orta derecede bir çalıßma hızıyla
devam edin; çok fazla güç kullanmak verimliliåin
düßmesine neden olur.
DÓKKAT
Aletin uzun süre kullanımının ardından silindir biçimindeki
kılıf ısınacaåından ellerinizi yakmamaya dikkat edin.
GRESÓN DEÅÓÍTÓRÓLMESÓ
Bu alet toza karßı koruma saßlamak ve yaålama maddesi
sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya
sahiptir. Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir. Ancak aletin ömrünün uzaması için gresi yaåını
deåißtirin. Gresi yaåını aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.
1. Gres deåißtirme süresi
Kömürü deåißtirirken gresi yaåını da kontrol etmelisiniz.
(BAKIM VE ÓNCELEME bölümünde 4. maddeye bakın.)
Size en yakın Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip,
gresi yaåını deåißtirmelerini isteyin.
Gresi yaåını kendiniz deåißtirmek zorunda kalırsanız,
lütfen aßaåıdaki ißlemleri yapın.
2. Gres nasıl deåißtirilir?
DÓKKAT:
Gresi deåißtirmeden önce aleti kapalı konuma getirin
ve fißini prizden çekin.
(1) Krank kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin.
(Íekil 5)
(2) Krank kapaåına 40 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A
(baålantı çubuåunu kaplamak için gereken standart
miktar) sürün.
(3) Gresi deåißtirdikten sonra, krank kapaåını sıkı bir ßekilde
yerine takın.
NOT:
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düßük viskoziteye sahip
türdendir. Gres bittiåinde, Hitachi Yetkili Servis
Merkezlerinin birinden satın alabilirsiniz.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 6)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
kayabildiåinden emin olun.
29
Page 31
Türkçe
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Óki takım vidayı sökün ve arka kapaåı çıkarın. Kömür
kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri deåißtirdikten
sonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca oturtun ve iki
takım vidayı sıkarak arka kapaåı sıkı bir ßekilde yerine
takın.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER:
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları
ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 8,9 m/s
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
43
Page 45
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung:Handgehaltener Betonbrecher
• Typname:H45MR
• Gewicht der Ausrüstung: 6,4 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
• Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
• Ονοµασία τύπου: H45MR
• Βάρος µηχανήµατος: 6,4 kg
• ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
• Πλευρά προς γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 100 dB
• Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 101 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością że product ten pozostaje w
zgodzie ze standartami lub standartową formą dokumenót w EN60745,
EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/
EEC i 98/37/EC i 2000/14/EC.
2000/14/EC
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOĺCI Z EC
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az
EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított
dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/
EC, és 2000/14/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
2000/14/EC
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám
EN60745, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/
336/EEC, 98/37/EC a 2000/14/EC.
2000/14/CE
• Druh zařízení: Sekací kladío
• Typ:H45MR
• Váha zařízení: 6,4 kg
• Homologace: ANNEX VI, Odstavec 5
Organizace, kde byla homologace oznámena: BSI Product Service,
Maylands Avenue Hemel Hampstead Herts HP2 4SQ UK
• Naměřená hlučnost: 100 dB
• Zaručená mez hluku: 101 dB
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000-3 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
2000/14/CE
• Aletin tipi:El tipi beton kırıcı
• Tip adı:H45MR
• Aletin aåırlıåı: 6,4 kg
• Uygunluk deåerlendirme prosedürü: EK IV, Paragraf 5,