Demolition Hammer
Marteau de demolition
Martillo demoledor
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
LISTA DE PIEZAS ......................................................32
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
3
Page 4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Demolition Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the tool.
4
Page 5
English
9. Use right tool.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended — for example —
don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Confi rm before use whether hidden objects are present,
such as electric cables within the wall, fl oor or ceiling.
23. Defi nitions for symbols used on this tool
V ....................volts
Hz ..................hertz
A ....................amperes
n
W ...................watt
---/min ............revolutions per minute
..................Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system eff ective, follow
these precautions:
○
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
○
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
..................no load speed
o
..................Class II Construction
5
Page 6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safey instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Bull Point
(SDS max shank)
6
Front cap
Grip (B)
Grip
Side handle
Housing
Tail cover
ON-Lock switch
Motor (internal)
Fig. 1
Trigger switch
Impact rate selector switch
Nameplate
Power lamp
Handle
Display lamp
Page 7
SPECIFICATIONS
ModelH45MEY
MotorBrushless motor
Power SourceSingle-Phase, 120 V AC 60 Hz
Current11.3 A
Full-load Impact Rate1,430 – 2,850 /min
Weight16.1 lbs (7.3 kg)
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specifi ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
6. How to install tool
CAUTION
For tools such as a bull point, use only Hitachi
genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease or
machine oil.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
Tool
Tool shank
Grip
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confi rming condition of the environment:
Confi rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
Fig. 2
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
7. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can be
fi xed at the position of 12 steps.
7
Page 8
English
(1) As shown in Fig. 3, the blade angle can be freely
changed if the grip (B) is turned in the direction of Ⓑ
in a state where grip (B) is slid in the direction of Ⓐ.
Grip (B)
Fig. 3
(2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure that
it is locked completely.
8. Removing Tool
As shown in Fig. 2, pull grip, and pull out the tool.
CAUTION
Be sure to grip the handle and side handle during
work. Do not hold by the grip during work. If you
pull it by mistake, the bull point could jump out.
9. Side handle
The side handle can be fi xed at any desired position;
360 degrees, and can also be fi xed at any position in
the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of Ⓐ as shown in Fig. 4.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 5, Fig. 6
and Fig. 7.
(3) Turn the grip in the direction of Ⓑ and fi x the handle.
10. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 8)
11. Regulating the number of hammering (Fig. 9)
This Demolition Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of times of hammering. This Demolition
Hammer can be used by adjusting the impact rate
selector switch, depending upon the contents of
operation, such as chiseling fragile materials, chipping,
centering, etc.
Power lamp
Fig. 8
Impact rate
selector switch
Display lamp
Grip
8
Ⓐ
Fig. 4
Fig. 6
Ⓑ
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 9
Pressing the impact rate selector switch switches impact
rates as shown in Table 1.
Display lamp
sequence
Impacts per
Minute
NOTE
The impact rate cannot be changed by pressing the
impact rate selector switch while the motor is rotating.
To change impact rate, switch off the tool fi rst.
Table 1
1,4301,9 002,3702,85 0
Page 9
English
12. About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the display
lamp will fl ash as shown in Table 2 and the unit will
cease to operate. In such cases, verify the problem
indicated by the fl ashing and take whatever steps are
necessary to correct the problem.
Table 2
Display
lamp
CauseSolution
fl ashing
Flash
The tool has
shut down
due to internal
temperatures
which exceed the
unit’s specifi ed
temperature.
(Temperature
increase protection
Turn off the tool and
allow it to cool down
for about 15 to 30
minutes.
Once the temperature
is down, the unit will
recover when the
impact rate selector
switch is pressed.
function)
Flash
The tool has
shut down due
to an overload
resulting from
the application of
excessive pressure
Press the impact rate
selector switch to
recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
to the unit.
(Overload
protection function)
Flash
1
Tool fails to
startup or has
shut down due
to the unit being
connected to a
power source
whose voltage
is either too high
or too low.
2
Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
1
Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage specifi ed
on the nameplate.
Press the impact
rate selector switch
to recover.
2
Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the impact
rate selector switch
to recover.
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit protection
function)
Flash
Tool fails to startup
or has shut down
due to a sensor
signal read error.
(Control monitoring
Press the impact rate
selector switch to
recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
function)
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues
to fl ash after taking all necessary steps to correct the
problem. If the problem persists, please arrange for
repairs.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled and
OFF when it is released.
If the ON-Lock switch is pressed while the trigger for
the switch is pulled, even if your fi nger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then
the ON-Lock switch comes off .
2. By utilizing the empty weight of the machine and by
fi rmly holding the hammer by both hands, you can
eff ectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too much
pushing force will impair effi ciency.
3. Even when the switch is on, the motor is running and
the tool head is pressed to the demolition surface,
the hammer sometimes does not start operating. In
these instances, turn the switch off , press the tool
head against the demolition surface again, and turn
the switch on and off . This should start the hammer
operating. Repeat this procedure for several minutes,
and the hammer will heat, after which it will operate
when switched to ON-LOCK.
Fig. 10
9
Page 10
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded effi ciency, replace the drill bit with a new
one or resharpening without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately.
WARNING
Using this Demolition Hammer with loosen screws
is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the motor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Grease replacement
This Demolition Hammer is of full air-tight construction
to protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used
without lubrication for long periods. Replace the grease
as described below.
○
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
To assure that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be performed by
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
CAUTION
●
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
10
Page 11
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it
is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
○
STANDARD ACCESSORIES
(1) Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471)...... 1
(2) Case (Code No. 337594) ........................................ 1
(3) Side Handle (Code No. 333199) .............................1
30 g (in a tube) (Code No. 981840)
70 g (in a tube) (Code No. 308471)
NOTE:
Specifi cations are subject to change without any obligation
on the part of the HITACHI.
(2) Shank
(Code No. 313479)
(2) Shank
(Code No. 313479)
11
Page 12
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
infl ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
12
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
Page 13
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'infl uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'aff ecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
13
Page 14
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
14. Les lames et les accessoires doivent être
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon.
Le contact d’un outil de coupe avec un fi l “sous tension”
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la fi celle, etc.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
6. TOUJOURSfi xer la poignée latérale et tenir le marteau
de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode
d’emploi.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
couvercles fermement en place.
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions
périodiquement.
de plastique ou la poignée est fendu.
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
fermement montés sur l’outil.
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fi xés et serrés fermement.
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière
fréquemment.
plaque signalétique.
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
fonctionne anormalement.
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
surveillance. Le mettre hors tension.
complètement arrêté.
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
solvant.
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
14
Page 15
Français
22. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un fi l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifi er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ....................volts
Hz ..................hertz
A ....................ampères
n
..................vitesse sans charge
o
W ...................watt
..................Construction de classe II
---/min ............tours par minute
..................Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre
ces précautions:
○
○
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiff on doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
15
Page 16
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée
Poignée (B)
Capuchon avant
Pointe de broyage
(Tige SDS max.)
Poignée latérale
Carter
Couvercle arrière
SPECIFICATIONS
ModèleH45MEY
MoteurMoteur sans balais
Source d’alimentationSecteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant11.3 A
Nombre de percussions à pleine charge1,430 – 2,850 /min
Poids16.1 lbs (7.3 kg)
Commutateur
Marche-Verrouillage
Moteur (interne)
Fig. 1
Gâchette
Plaque
signalétique
Témoin
d’alimentation
Poignée
Sélecteur du taux
de percussion
Témoin
d’affi chage
16
Page 17
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
APPLICATIONS
○
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de
barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation
de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation
d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de
port et autres travaux de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fi che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de
causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffi sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Vérifi er la priseSi la prise reçoit la fi che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauff e entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifi cation des conditions d’environnement
Vérifi er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A
cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de
la fl èche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche
l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et fi xe
l’outil en place.
Attache coulissante
Outil
Queue
Fig. 2
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à
fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la fl èche et sortir l’outil.
7. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut
être fi xé sur l’un de ces 12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 3, si l’on tourne la poignée
(B) dans le sens Ⓑ de telle sorte que la poignée (B)
glisse dans le sens Ⓐ, il sera possible de modifi er
librement l’angle de la lame sur n’importe quelle
position.
Poignée (B)
PRECAUTION
Pour les outils comme les pointes de broyage,
utilisez uniquement des pièces Hitachi d’origine.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec de la
graisse ou de l’huile mécanique.
(2) Pour fi xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’orifi ce
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’orifi ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
Fig. 3
17
Page 18
Français
(2) Libérer la poignée (B) et tourner l’outil, et vérifi er qu’il
est bloqué à fond.
8. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée et sortir
l’outil.
PRECAUTION
Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée
latérale pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par
le manche pendant le travail. Si l’on tire dessus
par inadvertance, la pointe de broyage risque de
s’éjecter brusquement.
9. Poignée latérale.
La poignée latérale peut se fi xer à n’importe quelle
position sur 360 degrés, et elle peut également être
fi xée sur n’importe quelle position en sens avant et
arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le sens
Ⓐ
comme indiqué à la Fig. 4.
de
(2) Régler la poignée à une position facilitant le
fonctionnement vertical (de haut en bas), comme
indiqué à la Fig. 5, la Fig. 6 et la Fig. 7.
(3) Tourner la saisie dans le sens de Ⓑ et fi xer la poignée.
Témoin
d’alimentation
Fig. 8
11. Réglage de la fréquence de percussion (Fig. 9)
Ce marteau de démolition est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler la fréquence de percussion. Ce marteau
de démolition peut être utilisé en ajustant le sélecteur
du taux de percussion, selon la nature de l’opération,
à savoir percer des trous dans des matériaux fragiles,
buriner, cintrer, etc.
Sélecteur du taux
de percussion
Poignée
Fig. 4
Ⓑ
Fig. 5
Fig. 7
Ⓐ
Fig. 6
10. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 8)
18
Témoin d’affi chage
Fig. 9
Si vous appuyez sur le sélecteur du taux de percussion,
les taux de percussion changent comme indiqué dans le
Tableau 1.
Séquence
du témoin
d’affi chage
Impacts par
minute
REMARQUE
Le taux de percussion ne peut pas être modifi é en
appuyant sur le sélecteur du taux de percussion
pendant que le moteur tourne. Pour changer le taux
de percussion, mettez d’abord l’outil hors tension.
12. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Tableau 1
1,4301,9 002,3702,85 0
Page 19
Français
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’affi chage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil cesse
de fonctionner. Le cas échéant, vérifi ez le problème
indiqué par le clignotement et prenez les mesures
nécessaires pour remédier au problème.
Tableau 2
Clignotement
du témoin
CauseSolution
d’affi chage
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison de
températures
internes dépassant
la température
spécifi ée pour
l'unité.
(Fonction de
protection contre
les hausses de
Éteindre l'outil et
le laisser refroidir
pendant environ 15 à
30 minutes.
Une fois la
température abaissée,
l'unité récupère
par pression du
sélecteur du taux de
percussion.
température).
Clignote
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison d'une
surcharge résultant
de l'application
d'une pression
excessive à l'unité.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
1
Le démarrage
de l'outil
échoue ou l'outil
s'éteint parce
que l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2
L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal de
tension qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant une
pression excessive à
l’appareil.
1
Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation
qui correspond
à la tension
d'entrée spécifi ée
sur la plaque
signalétique.
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
2
Laissez un
intervalle de 3
secondes ou
plus lorsque vous
débranchez et
rebranchez cordon
d’alimentation.
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
circuit)
Clignote
L'outil ne parvient
pas à démarrer
ou s'est arrêté en
raison d'une erreur
de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire si
l’erreur se répète.
REMARQUE
Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’affi chage continue à clignoter même après avoir pris
les mesures nécessaires pour remédier au problème.
Si le problème persiste, prévoyez un dépannage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du
béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et il
se coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur le commutateur marche-verrouillage
pendant qu’on appuie sur la gâchette de l’interrupteur,
l’interrupteur reste enclenché, même si on relâche
le doigt de la gâchette, ce qui est pratique pour un
fonctionnement continu.
Pour couper l’interrupteur, tirer à nouveau sur la
gâchette; le commutateur marche-verrouillage se
coupe.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le marteau avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être eff ectivement
contrôle. Procéder avec un régime modéré; l’utilisation
de trop de poussée pourrait réduire l’effi cacité.
3. Même si l’interrupteur est enclenché, que le moteur
tourne et que la tête de l’outil est appuyée contre la
surface de démoliton, il est possible que le marteau
piqueur ne se mette pas à fonctionner. Dans ce cas,
couper l’interrupteur, appuyer à nouveau la tête de
l’outil contre la surface de démoliton, puis enclencher
et couper l’interrupteur. Cela devrait faire marcher
le marteau piqueur. Recommencer ces opérations
pendant quelques minutes ; le marteau piqueur
chauff era, après quoi il fonctionnera lorsqu’il sera
commuté sur ON-LOCK.
19
Page 20
Français
Fig. 10
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fi che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’effi cacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de ce marteau de démolition avec des
vis desserrée est très dangereuse.
3. Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifi ant. Il peut donc être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
○
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse
auprès du service après-vente agréé le plus proche.
20
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces
de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être eff ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
●
Les réparations, modifi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confi ées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
Page 21
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
○
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
(No. de code 313471) ............................................. 1
(2) Boîter (No. de code 337594) ..................................1
(3) Poignée latérale (No. de code 333199) ..................1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
○
Broyage
Puisage
(1) Scoop (Tige SDS max.)
Longueur hors tout15-3/4” (400 mm)
No. de code313476
○
Dégrossissage
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
Longueur hors tout
No. de code313471313472
○
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid (Tige SDS max.)
Longueur hors tout
No. de code313473313474
○
Coupage d’asphalte
(1) Fraise (Tige SDS max.)
Longueur hors tout15-3/4” (400 mm)
No. de code313475
11-1/32” (280 mm)15-3/4” (400 mm)
11-1/32” (280 mm)15-3/4” (400 mm)
+
(1) Boucharde
(No. de code 313477)
○
Bourrage
+
(1) Bourroir
(No. de code 313478)
Graisse A pour marteau
○
30 g (en tube) (No. de code 981840)
70 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
(2) Queue
(No. de code 313479)
(2) Queue
(No. de code 313479)
21
Page 22
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
22
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Page 23
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usa rs e al a ire lib re reduce e l riesgo d e descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante
un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off ” antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afi ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
23
Page 24
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
El conducto de ventilación del motor limpio para que
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
La utilización e una herramienta eléctrica con una
demoledor y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
permita NUNCA que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
fi rmemente fi jados en su lugar.
fi rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
la empuñadura de plástico está rajada.
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
con seguridad en la herramienta.
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
motor.
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
de alimentación nominal.
indicadas en sus placas de características.
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
que funcione anormalmente.
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
desatendida. Desconecte su alimentación.
parado completamente.
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
los requerimientos de la última revisión de
la norma ANSI Z87.1.
24
Page 25
Español
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los cables
subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta
herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confi rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ....................voltios
Hz ..................hertzios
A ....................amperios
n
..................velocidad sin carga
o
W ...................vatios
..................Construcción de clase II
---/min ............revoluciones por minuto
..................Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signifi ca que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
○
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y
después séquela bien.
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
25
Page 26
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor de bloqueo
de encendido
Interruptor
disparador
Mango
Interruptor selector de
velocidad de impacto
Tapa frontal
Punta
(Vástago SDS máximo)
Empuñadura
Mango Lateral
Empuñadura (B)
Alojamiento
Cubierta del extremo
Motor (interno)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
ModeloH45MEY
MotorMotor sin escobillas
Fuente de alimentación120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente11.3 A
Frecuencia de impacto a plena carga1,430 – 2,850 /min
Peso16.1 lbs (7.3 kg)
26
Placa de
características
Lámpara de
encendido
Lámpara de
la pantalla
Page 27
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
○
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y
drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias
y demás trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cualifi cado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
5. Confi rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones
apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa o aceite de
(2) Para fi jar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
Si continúa girando la herramienta con una ligera
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
7. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados
(1) Como se muestra en la Fig. 3, si la empuñadura (B) se
máquina.
el orifi cio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de fl echa e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
herramienta en su lugar.
Herramienta
Barrena
completamente bloqueada.
la empuñadura en el sentido de la fl echa y tire hacia
afuera de la herramienta.
y podrá fi jarse en posiciones de 12 pasos.
gira en el sentido de
girada 60 grados en el sentido de Ⓐ, el ángulo de la
cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición
deseada.
Sujetador
Fig. 2
Ⓑ
cuando la empuñadura (B) esté
PRECAUCIÓN
Para herramientas como un cincel, utilice
únicamente partes genuinas de Hitachi.
27
Page 28
Español
Empuñadura
(B)
Fig. 3
(2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y
cerciórese de que haya quedado completamente
bloqueada.
8. Extracción de la herramienta
Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura
y extraiga la herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de sujetar la empuñadura y la
empuñadura lateral durante la tarea. No sujete
el mango durante la tarea. Si tira del mismo
involuntariamente, la barreta de punta podría
saltar hacia afuera.
9. Asa lateral.
El asa lateral podrá fi jarse en la posición deseada, 360
grados, y también podrá fi jarse en cualquier posición
en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afl oje el asa girando la empuñadura en el sentido de
Ⓐ
, como se muestra en la Fig. 4.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra
en la Fig. 5, la Fig. 6 y la Fig. 7.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de Ⓑ para fi jar el
asa.
Empuñadura
Fig. 4
Ⓑ
Fig. 5
Ⓐ
10. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el cable
11. Regular el número de martilleo (Fig. 9)
Este Martillo demoledor está equipado con un circuito
Presionar el interruptor selector de velocidad de impacto
cambia las velocidades de impacto como se muestra en
la Tabla 1.
Secuencia de
la lámpara de
la pantalla
Impactos por
minuto
de alimentación se enchufa a un tomacorriente. (Fig. 8)
Lámpara de
encendido
Fig. 8
de control electrónico integrado que puede ajustar y
regular el número de veces de martilleo. Este Martillo
demoledor se puede usar ajustando el interruptor
selector de velocidad de impacto, dependiendo
del contenido de operación, como el cincelado de
materiales frágiles, la rotura, el centrado, etc.
Interruptor selector de
velocidad de impacto
Lámpara de la pantalla
Fig. 9
Tabla 1
1,4301,9002 ,3702 ,85 0
NOTA
La velocidad de impacto no se puede modificar
presionando el interruptor selector de velocidad de
impacto mientras el motor está rotando. Para cambiar la
28
Fig. 6
Fig. 7
velocidad de impacto, apague primero la herramienta.
Page 29
Español
12. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso
de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica en la
Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos,
verifi que el problema indicado por el destello y tome
las medidas necesarias para corregir el problema.
Tabla 2
Lámpara de
visualización
CausaSolución
parpadeando
Parpadeo
La herramienta se
ha desactivado
debido a que las
temperaturas
internas exceden
la temperatura
especifi cada de la
unidad.
(función de
protección contra
el incremento de
Apague la
herramienta y deje
que se enfríe durante
aproximadamente 15
a 30 minutos.
Cuando baje la
temperatura, la
unidad se recuperará
cuando se presione el
interruptor selector de
velocidad de impacto.
temperatura)
Parpadeo
La herramienta se
ha desconectado
a causa de una
sobrecarga
resultante de la
aplicación de
fuertes presiones
en la unidad.
(función de
Presione el interruptor
selector de velocidad
de impacto para
recuperar la
herramienta. Intente
evitar trabajos en
los que se aplique
demasiada presión a
la unidad.
protección de
sobrecarga)
Parpadeo
1
La herramienta
no consigue
iniciar o se ha
desconectado
debido a que la
unidad ha sido
conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
2
La herramienta
se ha
desconectado
a causa de un
error de lectura
de la señal
del voltaje
producido por
enchufar y
desenchufar
el cable de
alimentación
de la unidad
en intervalos
1
Conecte la unidad
a una fuente de
alimentación que
coincida con la
tensión entrante
especifi cada
en la placa de
identifi cación.
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta.
2
Permita un
intervalo de 3
segundos o más
cuando enchufe
y desenchufe
el cable de
alimentación.
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta.
breves.
(función de
protección del
circuito)
Parpadeo
La herramienta no
consigue iniciar
o se desconecta
debido a un error
de lectura de la
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
Presione el interruptor
selector de velocidad
de impacto para
recuperar la
herramienta. Puede
ser necesaria una
reparación si este
error se produce de
forma continua.
NOTA
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superfi cie de hormigón, disponer el interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el interruptor de bloqueo de encendido con
el disparador apretado, el interruptor permanecerá en
ON - lo cual resultará muy útil para la operación continua.
29
Page 30
Español
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el
disparador, y el interruptor de bloqueo de encendido
se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
fi rmemente con ambas manos, usted puede controlar
perfectamente el movimiento de reculada. Luego
usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar
demasiada fuerza de empuje desmejora la efi ciencia
de la herramienta.
3. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la superfi cie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar. En tales
casos, desconecte la alimentación, vuelva a presionar
la cabeza de la herramienta contra la superfi cie a
demoles, y conecte y desconecte el interruptor.
Con esto se deberá iniciar la operación del martillo.
Repitiendo este procedimiento durante varios minutos,
el martillo se calentará, y luego comenzará a funcionar
al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”.
Fig. 10
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafi ladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la
efi cacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afi larlas de inmediato
al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Utilizar este Martillo demoledor con los tornillos
sueltos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el motor
no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Sustitución de la grasa
Este Martillo demoledor es de construcción totalmente
estanca al aire para proteger del polvo y evitar fugas de
lubricante. Por lo tanto, el Martillo demoledor puede ser
usado sin lubricación por períodos de tiempo prolongados.
Cambie la grasa como se describe a continuación.
○
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de
cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa
al centro de servicio técnico más próximo.
30
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
●
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
Page 31
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
○
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
(Núm. de código 313471) ....................................... 1
(2) Caja (Núm. de código 337594) ............................... 1
(3) Mango Lateral (Núm. de código 333199) ...............1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
○
Para romper
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara (Vástago SDS máximo)
Largo total15-3/4” (400 mm)
Núm. de código313476
○
Desbastadora de superfi cies
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
Largo total11-1/32” (280 mm)15-3/4” (400 mm)
Núm. de código
○
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio (Vástago SDS máximo)
Largo total11-1/32” (280 mm)15-3/4” (400 mm)
Núm. de código
○
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora (Vástago SDS máximo)
Largo total15-3/4” (400 mm)
Núm. de código313475
313471313472
313473313474
+
(1) Desbastadora
(Núm. de código 313477)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
○
Apisonamiento
+
(1) Pisón
(Núm. de código 313478)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
○
Grasa A para martillo
30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840)
70 g (en un tobo) (Núm. de código 308471)
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Corp.
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Code No. C99715962 M
Printed in Malaysia
607
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.