Jig Saw
Stichsäge
Scie sauteuse
Seghetto alternativo
Decoupeerzaagmachine
Sierra de calar
Serra de recortes
™¤Á·
FCJ 65V3 • FCJ 65S3
FCJ 65V3
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendera queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
12
7
4
1
5
42
3
4
1
3
(b)(a)
2
4
6
5
5
6
A
7
9
123
8
0
0
B
C
A
8
1
9
10
11
13
D
G
F
E
12
14
0
A
A
8
H
2
1
Blade holderSägeblatthalterSupport de lame
2
Hexagonal bar wrenchSechskantinnenschlüsselClef à six pans
Blade (blade edge must faceSägeblatt (Schnittfläche mußLame (le bord de la lame doit être
3
front)nach vorne zeigen)tourné vers l’avant)
4
Blade set screw
5
RollerFührungsrolleRouleau
6
HolderHalterSupport
7
Main unitHauptgerätUnité principale
8
BaseSägetischBase
9
Chip coverSchnipseldeckelCouvercle d’éclats
0
GuideFührungsrolleGuide
A
4mm screw (8mm)4mm Schraube (8mm)Vis de 4mm (8mm)
B
Splinter guardSplitterschutzAnti-éclats
C
Nail or wood screwNagel oder HolzschraubeClou ou vis de bois
D
ScaleSkalaEchelle
E
Side grooveSeitlicher SchlitzFente latérale
F
Housing edge lineGehäusekanteArête du logement
G
Hose attachment partSchlauchanschlussPièce de fixation du tube
H
Acceptable bladesSchlauchanbringungsbereichZone de raccord du flexible
EnglishDeutschFrançais
Klemmschraube für das Sägeblatt
Vis de réglage de la lame
1
PortalamaBladhouderPortacuchilla
2
Chiave maschia esagonaleInbussleutelLlave macho hexagonal
Lama (il taglio della lama deveZaagblad (snijkant moet naarCuchilla (el filo tiene que mirar
3
essererivolto in avanti)voren wijzen)hacia el frente)
4
Vite di fissaggio della lamaKlemschroefTornillo de ajuste de la cuchilla
5
RulloGeleiderolRodillo
6
SostegnoHouderSujetador
7
Unità principaleHoofdeenheidUnidad principal
8
BaseZaagtafelBase
9
ReccoglitrucioliSpaankastCubierta de virutas
0
GuidaGeleiderGuía
A
Vite da 4mm (8mm)4mm schroef (8mm)Tornillo 4mm (8mm)
B
Para-scheggeAnti-splinterstukProtector contra astillas
C
Chiodo o vite del legnoSpijker of houtschroefClavo o tornillo para madera
D
Scala graduataSchaalEscala
E
Solco lateraleGleuf aan de zijkantHueco lateral
F
Bordo dell’involucroBehuizingshoeklijnExtremo de la caja
G
Attacco del tuboSlangbevestigingsgedeelte
H
Lama accettabileTe gebruiken zaagbladenCuchillas aceptables
3
ItalianoNederlandsEspañol
Parte de conexión del manguito
1
Suporte de laminaΣτήριγµα λεπίδας
2
Chave de barra sextavadaΕξάγωνο κλειδί Άλεν
Lâmina (a extremidade da lâmina Λεπίδα (η κψη της λεπίδας
3
deve estar virada para a frente)πρέπει να βλέπει µπροστά)
4
Parafuso de definição da lâminaΒίδα λεπίδας
5
CilindroΚύλινδρος
6
SuporteΣτήριγµα
7
Unidade principalΚύρια µονάδα
8
BaseΒάση
9
Capa contra fragmentosΚάλυµµα ρινισµάτων
0
GuiaΟδηγς
A
Parafuso 4mm (8mm)Βίδα 4mm (8mm)
B
Proteção contra lascasΠροφυλακτήρας σχίζας
C
Prego ou parafuso de madeiraΚαρφί ή βίδα ξύλου
D
EscalaΚλίµακα
E
Ranhura lateralΠλευρική εγκοπή
F
Linha de contorno da carcaçaΟδηγς στερέωσης
G
Peça de ligação do tuboΤ
H
Lâminas compatíveisΑποδεκτές λεπίδες
Português∂ППЛУИО¿
µήµα στερέωσης του λάστιχου
4
EnglishEnglish
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SPECIFICATIONS
ModelFCJ65V3FCJ65S3
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input400W*
Max. cutting depth
No-load speed0 – 3000 min
Stroke18mm
Min. cutting radius25mm
Weight (without cord)1.5kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(4) Hexagonal bar wrench ...............................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Blades, No.1 – No.6, 31*
* No.31 Blade is a standard accessory.
(2) Guide
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Cutting various lumber and pocket cutting
䡬 Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride
䡬 Cutting thin and soft construction materials
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
MOUNTING THE BLADE
1. Use the accessory hexagonal bar wrench to loosen
the blade set screws on the blade holder, as shown in
Fig. 1(a).
2. Holding the blade with its cutting edge facing the
front, insert the mounting portion of the blade into
the plunger groove until it touches the bottom of the
groove.
3. As shown in Fig. 1(b), firmly clamp the side screw.
CAUTION
䡬 Loosened set screws may cause the blade to be
damaged. Always ensure that the set screws are
securely tightened. Always ensure that the plunger
groove is clean and clear of sawdust to ensure proper
blade mounting and set screw clamping.
4. Storing the hexagonal bar wrench
(1) Insert in a hole on the side of the main unit with
holding the short side horizontally as shown in
Fig. 2.
(2) Rotate with the hexagonal bar wrench inserted and
secure as shown in Fig. 2.
ADJUSTING THE GUIDE ROLLER
The guide roller, shown in Fig. 3, is employed to prevent
the blade from snapping. Prior to use, adjust guide roller
in accordance with the following procedures:
(1) Loosen the holder set screw with the accessory
hexagonal bar wrench.
(2) Gently slide the guide roller until the roller groove
lightly touches the back of the blade.
NOTE
On delivery from the factory, there is a gap of about
3mm between the roller and blade.
(3) Firmly tighten the holder set screw.
CAUTION
䡬 The guide roller can be used only for Blades that
have a straight line on the rear that is longer than
50mm. (Fig. 4A and 4B) When using other types
of blades (Fig. 4C), slide the guide roller in
backwards so that the guide roller does not contact
the blade.
䡬 When cutting thick boards or performing
continuous cutting operations, use the blade
shown in the Fig. 4A, 4B and be sure to set the
guide roller.
CHIP COVER POSITIONING
1. Chip cover
Use the chip cover to reduce flying of cut particles
and to easily operate the saw.
6
EnglishEnglish
Slide the chip cover while lightly pressing its front
section.
The chip cover can be set at three positions as shown
in Fig. 5.
2. How to choose the position of the ship cover
Set the chip cover to the first step when attaching or
removing the blade.
Set the chip cover to the second step when cutting
wooden materials.
Set the chip cover to the second or third step when
cutting metal materials such as steel.
CAUTION
䡬 Keep always the chip cover in the low position when
operating the tool.
䡬 Wear protection glasses even if the chip cover is
FCJ65S3.
The blade operating speed can be adjusted within a
range of 0 to 3,000 min
trigger switch is depressed. Select the speed appropriate
to the material being worked and/or the working
conditions.
To achieve continuous operation, pull the trigger switch
all the way back and depress the stopper. Then, turn the
speed adjustment knob to adjust the blade operating
speed as desired.
NOTE
The speed adjustment knob rotates approximately 1.5
turns. To turn the switch OFF, pull the trigger switch
again to disengage the stopper, and release the trigger
switch.
–1
according to the degree that the
CUTTING
CAUTION
䡬 While sawing, the base must be firmly in contact with
the material surface, and the blade must be held at a
right angle. If the base becomes separated from the
material, it could cause the blade to break.
䡬 When cutting while holding the front surface, be
careful of the moving blade and hold the upper part
firmly.
1. Rectilinear cutting
(1) To ensure accurate rectilinear cutting, employ the
optional accessory guide as shown in Fig. 6.
(2) Use the splinter guard to reduce roughness of the
cutting surface of wooden materials. Attach the
splinter guard by inserting it from the front section of
the base until it clicks into place. (Fig. 7)
CAUTION
Set the base in the front position when using the
splinter guard.
2. Cutting a circle or a circular arc
To ensure efficient cutting, employ the optional
accessory guide and nail or wood screw as shown in
Fig. 8.
When mounting the guide, loosen the base bottom
screw, and shift the base as far forward as it will go.
3. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
4. Cutting metallic materials
Always use an appropriate cutting agent (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting agent is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 9)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
6. Angular cutting
Set the chip cover to the first step. (Fig. 5)
To adjust the angle of inclination; loosen the base
bottom screw, shift the base position to the side
groove of the semicircular portion, align the scale on
the base semicircular portion (figures engraved on
the scale indicate the angle of inclination) with the
housing edge line, and thoroughly tighten the base
bottom screw. (Fig. 10 and 11)
CAUTION
Set the screw to the opposite side of the inclining
side when using the guide. (Fig. 12)
7. Dust produced in operation
CAUTION
䡬 To prevent accidents, turn the switch off and remove
the plug from the power supply when not in use.
䡬 For instruction on using the dust collector and
applicable cutting debris, please read the dust
collector instruction manual.
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the rubber adapter (accessory of external
dust collection equipment) with end the of hose from
external dust collection equipment.
Then connect the another end of rubber adapter with
the hose attachment part that positioned in rear end
of jig saw. (See Fig. 13)
SELECTION OF BLADES
1. Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results
it is very important to select the appropriate blade
best suited to the type and thickness of the material
to be cut. One type of blade is provided as standard
accessory. The blade number is engraved in the
vicinity of the mounting portion of each blade. Select
appropriate blades by referring to Table 1.
7
Table 1 List of Appropriate Blades
Material to be cutMaterial qualityBlade No.
Lumber
Iron plateMild steel plateNo.6
Nonferrous metalAluminum, copper, brassNo.6
Synthetic resin
Pulp
Others
General lumber
PlywoodNo.3 or No.6
Phenol resin, melamine resin, etc.No.4 (thick plate) or No.6 (thin plate)
Vinyl chloride, acryl resin, etc.
Foamed styrol, etc.No.2
Cardboard, corrugated paperNo.2
HardboardNo.5 or No.6
FiberboardNo.6
Hard rubberNo.2
SlateNo.5
No.1 or No.31 (thick plate) or No.41 (thick
plate) or No.2 (thin plate)
No.2 or No.4 (thick plate) or No.6
(thin plate)
English
2. Acceptable commercial blades (Fig. 14)
This machine is designed to accept most blades
available on the open market. As illustrated in
Fig. 14, blade dimension restrictions are as follows:
䡬 Thickness: L2 .....Less than 1.6mm
䡬 Width: L3 ..... 6.3mm
NOTE
When cutting thick materials, use HITACHI genuine blades
which have an inclination as shown in Fig. 4-A or B.
L4 .....8mm
L5 .....7mm
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown : –Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
8
EnglishEnglish
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[FCJ65V3]
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.2 m/s2.
9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
10
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Sägeblätter, Nr.1 – Nr.6, Nr.31*
* Sägeblatt Nr.31 ist Standardzubehör.
(2) Führungsrolle
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
䡬 Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
䡬 Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
11
3000 min
–
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ANBRINGEN DES SÄGEBLATTS
1. Lösen Sie die Klemmschrauben am Sägeblatthalter
mit dem Sechskantschlüssel, wie in Abb. 1(a) gezeigt.
2. Das Sägeblatt mit der Schnittseite nach vorn halten
und den Befestigungsteil des Sägeblatts bis zum
Anschlag in den Schlitz der Schwingspule
einschieben.
3. Gemäß Abb. 1(b) wird die seitliche Klemmschraube
fest angezogen.
ACHTUNG
䡬 Lose Klemmschrauben können zur Beschädigung des
Sägeblattes führen. Es ist immer darauf zu achten,
daß die Klemmschrauben fest angezogen sind. Es ist
ferner darauf zu achten, daß der Schlitz der
Schwingspule sauber und ohne Sägemehl ist, um
eine richtige Befestigung des Sägeblattes und
richtiges Klemmen der Klemmschrauben zu
gewährleisten.
Holz: 65mm
Flußstahl: 6mm
–1
3000 min
–1
Deutsch
4. Verstauen des Sechskantschlüssels
(1) Schieben Sie den Schlüssel in die seitliche
Gehäuseöffnung ein, halten Sie das kurze Ende dabei
waagerecht (siehe Abb. 2).
(2) Fixieren Sie den Sechskantschlüssel, wie in Abb. 2
gezeigt, durch Drehen.
EINSTELLEN DER FÜHRUNGSROLLE
Die Führungsrolle wird, wie in Abb. 3 gezeigt, verwendet,
um das Abspringen des Sägeblattes zu verhindern. Vor
der Benutzung wird die Führungsrolle wie folgt
eingestellt:
(1) Die Klemmschraube des Halters wird mit dem
Sechskantinnenschlüssel gelockert.
(2) Die Führungsrolle vorsichtig verschieben, bis die
Rollennut leicht die Rückseite des Sägeblatts berührt.
ANMERKUNG
Bei Lieferung ab Werk ist ein Zwischenraum von
etwa 3mm zwischen der Rolle und dem Sägeblatt
vorhanden.
(3) Die Klemmschraube des Halters wird fest angezogen.
ACHTUNG
䡬 Die Führungswalze kann nur für Sägeblätter
verwendet werden, die hinten eine gerade Linie
von mehr als 50mm Länge haben. (Abb. 4A und
4B) Bei Verwendung anderer Sägeblätter (Abb.
4C) die Führungswalze in Rückwärtsrichtung
einschieben, so daß die Führungswalze nicht das
Sägeblatt berührt.
䡬 Beim Schneiden dicker Bretter und bei
fortgesetzten Schneidevorgängen das in Abb. 4A,
4B gezeigte Blatt verwenden und unbedingt die
Führungsrolle einstellen.
LAGE DES SCHNIPSELDECKELS
1. Schnipseldeckel
Den Schnipseldeckel verwenden, um das Spritzen
von Schnittpartikeln zu vermeiden und die Säge leicht
zu bedienen.
Zum Aufsetzen des Schnipseldeckels leicht die
Vorderseite drücken.
Der Schnipseldeckel kann in drei Stellungen
aufgesetzt werden, wie in Abb. 5 gezeigt.
2. Wahl der Position des Schipseldeckels
Den Schipseldeckel beim Anbringen oder Abnehmen
des Sägeblattes in die erste Stellung stellen.
Den Schipseldeckel beim Sägen von Holzmaterialien
in die zweite Stellung stellen.
Den Schnipseldeckel beim Sägen von
Metallmaterialien wie Blech in die dritte stellung
stellen.
ACHTUNG
䡬 Halten Sie die Späneabdeckung beim Betrieb des
Werkzeugs immer in der niedrigen Position.
䡬 Immer eine Schutzbrille tragen, auch wenn der
Schnipseldeckel verwendet wird.
EINSTELLEN DER ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
DES SÄGEBLATTES ..................... (Nur FCJ65V3)
ANMERKUNG
Die Sägeblattgeschwindigkeit kann beim Modell
FCJ65S3 nicht eingestellt werden.
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes kann
innerhalb eines Bereichs von 0 bis 3000 min
Druck auf den Drückerschalter eingestellt werden. Die
für das Material des Arbeisstückes und/oder die
Arbeitsbedingungen geeignete Geschwindigkeit wird
gewählt. Für kontinuierlichen Betrieb wird der
Drückerschalter ganz zurückgezogen und der
Arretierknopf gedrückt. Dann wird der Knopt für die
Geschwindigkeitsregelung zur Einstellung der
gewünschten Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes
eingestellt.
ANMERKUNG
Der Einstellknopf für die Geschwindigkeit hat etwa 1,5
Umdrehungen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen, so daß der Arretierknopf
freigegeben wird, und dann wird der Drückerschalter
losgelassen.
–1
je nach
SCHNEIDEN
ACHTUNG
䡬 Beim Sägen muß der Sägetisch fest auf der
Oberfläche des Werkstücks auf liegen und das
Sägeblatt im rechten Winkel gehalten werden. Wenn
der Sägetisch das Material nicht berührt, kann das
zum zerbrechen des Sägeblatts führn.
䡬 Wenn Sie beim Schneiden die Vorderseite halten,
auf das sich auf-und abbewegende Sägeblatt achten
und das Oberteil festhalten.
1. Parallelschneiden
(1) Für genaues, geradliniges Schneiden den
Sonderzubehörführer wie auf Abb. 6 gezeigt
verwenden.
(2) Den Splitterschuz verwenden, um die Rauhigkeit der
Sägefläche von Holzmaterialien zu verringern. Der
Splitterschutz wird von der Vordersektion des
Sägetischs eingesetzt, bis er einrastet. (Abb. 7)
ACHTUNG
Den Sägetisch nach vorne stellen, wenn der
Splitterschutz verwendet wird.
2. Schneiden eines Kreises oder eines Kreisbogens
Um zweckmäßiges Schneiden zu erreichen,
Sonderzubehörführer, Nagel und Holzschraube wie
auf Abb. 8 gezeigt verwenden.
Zum Anbringen des Führers die Bodenschraube
lockern und den Boden soweit wie möglich nach
vorn schieben.
3. Sägen von Bogenlinienj
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die
Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert.
Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte
das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
4. Schneiden von Metallen
Immer ein geeignetes Schneidemittel verwenden
(Spindelöl, Seifenwasser, usw.). Wenn ein flüssiges
Schneidemittel nicht zur Verfügung steht, wird auf
die Rückseite des zu schneidenden Materials Fett
aufgetragen.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes
angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis
ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden
ist. (Abb. 9)
12
Deutsch
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien
als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer
Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug
gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Den Schnipseldeckel in die erste Stellung stellen.
(Abb. 5)
Für die Einstellung des Neigungswinkels wird die
Bodenschraube gelockert, die Position des Bodens
am seitlichen Schlitz der Halbkreisführung verschoben
und die Skala auf der Halbkreisführung (die auf der
Skala eingravierten Zahlen bedeuten den
Neigungswinkel) mit der Gehäusekante eingereiht,
und die bodenschraube fest angezogen. (Abb. 10
und 11)
ACHTUNG
Bei Verwendung der Führungsrolle die Schraube in
die der Neigeseite entgegengesetzten Seite stellen.
(Abb. 12)
7. Im Betrieb anfallender Staub
ACHTUNG
䡬 Damit es nicht zu Unfällen kommt, schalten Sie den
Strom ab und ziehen den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht verwenden.
䡬 Eine Anleitung zur Verwendung des Staubsammlers
zum Absaugen von Sägespänen und Staub finden
Sie in der Bedienungsanleitung zum Staubsammler.
Pappe, WellpappeNr.2
HartfaserplatteNr.5 oder Nr.6
FaserplatteNr.6
HartgummiNr.2
SchieferNr.5
MaterialqualitätBlatt-Nr.
Im Betrieb anfallender Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden,
stecken Sie das Gummi-Adapterstück
(Staubsammlerzubehör) auf das Schlauchende des
externen Staubsammlers.
Stecken Sie anschließend das andere Ende des
Gummi-Adapterstücks auf den Schlauchanschluss
am hinteren Ende der Stichsäge. (siehe Abb. 13)
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
1. Standardmaßiges Zubehör
Für maximale Leistung und beste Ergebnisse ist es
sehr wichtig, das richtige Sägeblatt auszuwählen,
das am besten für die Art und Dicke des zu
schneidenden Materials geeignet ist. Als
Standardzubehör wird ein Sägeblattyp geliefert. Die
Nummer des Sägeblattes ist in der Nähe der Halterung
jedes Sägeblattes eingraviert. Das geeignete Sägeblatt
wird anhand von Tabelle 1 ausgewählt.
Nr.1 oder Nr.31 (Dicke Platte) oder Nr.41
(Dicke Platte) oder Nr.2 (Dünne Platte)
Nr.4 (Dicke Platte) oder Nr.6 (Dünnen
Platte)
Nr.2 (Dicke Platte), Nr.4 (Dicke Platte) oder
Nr.6 (Dünnen Platte)
2. Verwendbare kommerzielle Sägeblätter (Abb. 14)
Diese Maschine ist für die meisten auf dem Markt
erhältlichen Sägeblätter geeignet. Wie in Abb. 14
gezeigt, unterliegen die Sägeblattabmessungen den
folgenden Beschränkungen:
䡬 Dicke : L2 .......Weniger als 1,6mm
䡬 Breite : L3....... 6,3mm
ANMERKUNG
Beim Sägen von dicken Materialien nur echte HITACHISägeblätter mit einer Neigung wie in Abb. 4-A oder B
gezeigt verwenden.
13
L4 .......8mm
L5 .......7mm
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein
neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
[FCJ65V3]
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,2 m/s2.
14
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
15
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
(4) Clef à barre à pans .....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changements
sans préavis.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
Bois: 65mm
Acier doux: 6mm
–1
3000 min
–1
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
(1) Lames No.1 – No.6, No.31*
* La lame No.31 est un accessoire standard.
(2) Guide
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Coupe de différentes sortes de bois de charpente et
découpe d’ouvertures
䡬 Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre
䡬 Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
䡬 Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
MONTAGE DE LA LAME
1. Utiliser la clef à six pans pour desserrer les vis de
réglage de la lame sur le support de lame, suivant la
Fig. 1(a).
2. En tenant la lame avec son bord de coupe vers l’avant,
introduire la section de montage de la lame dans la
fente du piston jusqu’à ce qu’elle touche le fond de la
fente.
3. Suivant la Fig. 1(b), bloquer la vis de réglage latérale.
ATTENTION
䡬 Des vis de réglage desserrées peuvent provoquer
une détérioration de la lame. S’assurer toujours que
les vis sont correctement serrées. S’assurer que la
fente du piston est toujours propre et dépourvue de
sciure de manière à avoir un montage correct de la
lame et un blocage correct des vis.
4. Stockage de la Clé à six pans
(1) Insérez la clé dans un orifice sur le côté de l'unité
principale tout en maintenant le côté le plus court à
l'horizontale, comme cela est indiqué sur la Fig. 2.
(2) Tournez en maintenant la clé à 6 pans insérée et fixez
comme cela est indiqué sur la Fig. 2.
16
Français
REGLAGE DU ROULEAUGUIDE
Le rouleau-guide (montré à la Fig. 3) est utilisé pour
empêcher la lame de se casser brusquement. Avant
l’utilisation, régler ce rouleau en suivant les instructions
suivantes:
(1) Desserrer la vis de réglage du support avec la clef a
six pans.
(2) Faites glisser le rouleau-guide en douceur et jusqu’à
ce que sa rainure touche légèrement le dos de la
lame.
REMARQUE
A la sortie d’usine, il y a un jeu d’environ 3mm entre
le rouleau et la lame.
(3) Serrer la vis de réglage du support à fond.
ATTENTION
䡬 Le rouleau-guide ne peut être utilisé que pour des
lames dont la face arrière rectiligne ne dépasse
pas 50mm. (Fig. 4A et 4B) Lorsque d’autres types
de lames sont utilisés (Fig. 4C), pousser le rouleauguide vers l’arriàre, de sorte qu’il ne touche pas la
lame.
䡬 Pour scier des pannaux épais ou pour se livrer à
des opérations de coupe continues, utiliser la lame
montrée à la Fig. 4A, 4B et veiller à régler le
rouleau-guide.
COUVERCLE D’ÉCLATS
1. Couvercle d’éclats
Utiliser le couvercle d’éclats pour réduire la dispersion
des particules coupées et pour manipuler plus
facilement la scie.
Pousser le couvercle en exerçant une légère pression
sur sa partie avant.
Le rouleau-guide peut être réglé sur 3 positions,
comme indiqué sur la Fig. 5.
2. Choix de la position du couvercle d’éclats
Régler le couvercle d’éclats sur la première position
lorsque la lame est fixée ou retirée.
Régler le couvercle d’éclats sur la deuxième position
lors de la découpe de bois.
Régler le couvercle, d’éclats sur la deuxième ou la
troisième position lors de la découpe de métal ou
d’acier.
ATTENTION
䡬 Toujours laisser le couvercle d’éclats en position
abaissée lorsqu’on utilise l’outil.
䡬 Porter des lunettes de protection même si le couvercle
d’éclats est utilisé.
REGLAGE DE LA VITESSE DE FONCTIONNEMENT
DE LA LAME .................... (FCJ65V3 uniquement)
REMARQUE
On ne peut régler la vitesse opérationnelle de la lame
pour le modèle FCJ65S3.
La vitesse de fonctionnement de la lame peut être réglée
à l’intérieur d’une plage de 0 à 3000 min
pression excercée sur l’interrupteur à détente. Choisir la
vitesse appropriée au matériau de la pièce travaillée et/
ou aux conditions de travai.
Pour obtenir un fonctionnement continu, presser
entièrement la détente et appuyer sur le cliquet. Tourner
ensuite le bouton de réglage de vitesse pour régler la
vitesse souhaitée.
17
–1
suivant le
REMARQUE
Le bouton de réglage de la vitesse effectue environ 1,5
rotations. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser
de nouveau sur l’interrupteur à détente pour débloquer
le cliquet, et relâcher la détente.
COUPE
ATTENTION
䡬 Pendant l’opération de sciage, la base doit être
fermement en contact avec la surface de la pièce
travaillée, et la lame doit être tenue à angle droit. Si
la base se trouve separée du matériau, ceci peut
provoquera la rupture de la lame.
䡬 Lorsqu’on coupe tout en maintenant la surface avant,
rester attentif au mouvement de la lame et maintenir
fermement la partie supérieure.
1. Coupe rectiligne
(1) Pour obtenir une coupe rectiligne précise, employer
le guide-accessoire en option comme montré à la
Fig. 6.
(2) Utiliser le guide anti-éclats pour réduire l’irrégularité
de la coupe des matériaux en bois. Fixer le guide en
l’insérant par l’avant sur la base jusqu’au déclic.
(Fig. 7)
ATTENTION
Diriger la base vers l’avant lorsque le guide antiéclats
est utilisé.
2. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Pour obtenir une coupe efficace, employer le guide
accessoire en option comme montré à la Fig. 8 et le
clou ou la vis de bois.
Pour monter le guide, desserrer la vis de la base, et
pousser la base aussi loin que possible vers l’avant.
3. Sciage de lignes courbes
Pour scier un petit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide
pourrait provoquer la rupture de la lame.
4. Coupe de matériaux métalliques
Utiliser toujours un agent de coupe qui convient
(huile pour abre, eau savonneuse etc.). Si un agent
de coupe liquide n’est pas disponible, appliquer de la
graisse au dos de la surface du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente
En alignant la direction de la lame sur le grain du
bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une
ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 9)
(2) Dans d’autres matériaux
Pour couper une ouverture dans des matériaux autres
que le bois de charpente, percer d’abord un trou avec
une perceuse ou un outil similaire à partir duquel
commencer la coupe.
6. Coupe angulaire
Régler le couvercle d’éclats sur la première position.
(Fig. 5)
Pour régler l’angle d’inclinaison, desserrer la vis de
la base, déplacer la position de la base vers la rainure
latérale de la portion semi-circulaire, aligner l’échelle
de la portion semi-circulaire (les chiffres gravés sur
l’échelle indiquent l’angle d’inclinaison) avec l’arête
du logement, et resserrer à fond la vis de la base.
(Fig. 10 et 11)
ATTENTION
Lors de l’utilisation du guide, mettre la vis sur le côté
opposé au côté incliné. (Fig. 12)
Français
7. Poussière produite en cours d'utilisation
ATTENTION
䡬 Pour éviter tout risque d'accident, mettez l'appareil
hors tension en mettant l'interrupteur de MARCHE/
ARRET en position ARRET et en débranchant l'appareil
lorsque celui-ci n'est pas utilisé.
䡬 Pour plus d'instructions sur l'utilisation du collecteur
à poussière et les débris dus à la coupe, veuillez lire
le manuel d'instruction du collecteur à poussière.
La poussière générée par une utilisation normale
peut affecter la santé de l'opérateur. Nous vous
recommandons de respecter l'une des mesures
suivantes.
a) Port d'un masque anti-poussière
b) Utilisation d'un équipement de collecte de
poussière externe.
En cas d’utilisation de l’équipement de collecte de la
poussière externe, raccordez l'adaptateur en
caoutchouc (accessoire de l'éguipement de collecte
de la poussière externe) à l'extrémité du flexible de
l'éguipement de collecte de la poussière. Raccordez
ensuite l'autre extrémité de l'adaptateur en
caoutchouc à la pièce de fixation du tube situé à
l'arrière de la scie sauteuse. (Voir Fig. 13).
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Qualité du matériauMatériau à couperNo. de lame
Bois de charpente
Plaque en ferPlaque en acier douxNo.6
Métal non ferreuxAluminium, cuivre, laitonNo.6
Résine synthétique
Pulpe
Autres
Bois de charpente général
ContreplaquéNo.3 ou No.6
Résine phénolique, résine acrylique, etc.
Chlorure de vinyl, résine acrylique, etc.
Styrène mousseux, etc.No.2
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les
meilleurs résultats possibles, il est très important de
choisir la lame la mieux appropriée au type et à
l’épaisseur du matériau à couper. Un modèle de lame
est fourni comme accessoire standard. Le numéro de
lame est gravé près de la section de montage de
chaque lame. Choisir les lames appropriées en se
référant au Tableau 1.
2. Lames du commerce acceptables (Fig. 14)
Cette machine est conçue pour accepter la plupart
des lames disponibles sur le marché. La Fig. 14 donne
les dimensions à respecter:
䡬 Epaisseur: L2 ..... Inférieur à 1,6mm
䡬 Largeur : L3 ..... 6,3mm
REMARQUE
Lorsque des matériaux épais sont découpés, utiliser les
lames originales HITACHI ayant l’inclinaison indiquée
sur la Fig. 4-A ou B.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
No.1 ou No.31 (plaque épaisse) ou No.41
(plaque épaisse) ou No.2 (plaque mince)
No.4 (plaque épaisse) ou No.6
(plaque mince)
No.2 (plaque épaisse), No.4 (Plaque
épaisse) ou No.6 (plaque mince)
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée
peut conduire à une réduction de effecacité de coupe
et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente HITACHI
agréé pour faire remplacer le cordon.
5. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne de l’outil.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
18
Français
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
[FCJ65V3]
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica
attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio
di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
20
Italiano
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
(1) Lame n.1 – n.6, n.31*
* La lama N.31 è un accessorio standard.
(2) Guida
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Taglio di vari tipi di legno e lavori a traforo
䡬 Taglio di lamiera d’acciaio tenero, alluminio e rame
䡬 Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche e
cloruro di vinile
䡬 Taglio di materiali da construzione sottili e teneri
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
3000 min
0 –
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più Corta possibile.
MONTAGGIO DELLA LAMA
1. Usare la chiave maschia esagonale, fornita come
accessorio, per allentare le viti di fissaggio della lama
sul portalama, così come indicato nella Fig. 1(a).
2. Tenendo la lama con il taglio verso l’avanti, inserire
nel solco del pistone la parte della lama destinata al
fissaggio, fino a che quest’ultima tocca il fondo del
solco.
3. Come si vede dalla Fig. 1(b), serrare a fondo la vite
laterale di fissaggio.
ATTENZIONE
䡬 Se le viti di fissaggio non sono serrate, si può
danneggiare la lama. Assicurarsi sempre che le viti di
fissaggio siano serrate a fondo. Assicurarsi sempre
che il solco del pistone sia pulito e privo di segatura e
fare attenzione a che la lama sia montata nel modo
giusto e le viti di fissaggio siano ben serrate.
4. Stoccaggio della chiave maschia esagonale
(1) Inserire in un foro sul lato dell’unità principale tenendo
il lato corto orizzontalmente come indicato in Fig. 2.
(2) Ruotare con la chiave maschia esagonale inserita e
fissare come indicato in Fig. 2.
Legno: 65mm
Acciaio tenero: 6mm
–1
3000 min
–1
21
Italiano
REGOLAZIONE DEL RULLO DI GUIDA
Il rullo di guida che si vede nella Fig. 3 è usato per
impedire che la lama si spezzi. Prima dell’uso, regolare il
rullo di guida nel modo seguente:
(1) Con la chiave accessoria maschia esagonale allentare
la vite di tenuta del supporto.
(2) Spingere delicatamente il rullo di guida fino a che
l’intaglio del rullo tocchi leggermente il dorso della
lama.
NOTA
Al momento della consegna dalla fabbrica, c’è uno
spazio di circa 3mm tra rullo e lama.
(3) Serrare a fondo la vite di tenuta del supporto.
ATTENZIONE
䡬 Il rullo di guida può essere usato solo per lame
che hanno una linea diritta sul retro più lunga di
50mm. (Fig. 4A e 4B) Quando si usano altri tipi di
lame (Fig. 4C), fare scorrere il rullo di guida verso
il dietro in modo che il rullo di guida non tocchi la
lama.
䡬 Per tagliare delle tevole spesse o per eseguire
operazioni di taglio continue, usare la lama
illustrata nelle Fig. 4A, 4B assicurandosi di
posizionare il rullo della guida.
POSIZIONAMENTO DEL RACCOGLITRUCIOLI
1. Raccoglitrucioli
Usare il raccoglitrucioli per ridurre lo spargimento di
parti di taglio e usare facilmente la sega.
Fare scorrere il raccoglitrucioli premendo leggermente
la sua parte anteriore.
Il raccoglitrucioli può essere regolato su tre posizioni
come illustrato nella Fig. 5.
2. Come scegliere la posizione per il raccoglitrucioli
Regolare il raccoglitrucioli sul primo passo quando si
colloca o si toglie la lama.
Regolare il raccoglitrucioli sul secondo passo quando
si tagliano materiali in legno.
Regolare il raccoglitrucioli sul secondo o terzo passo
quando si tagliano materiali di metallo come acciaio.
ATTENZIONE
䡬 Tenere sempre il paraschegge in posizione abbassata
durante l’uso dell’utensile.
䡬 Portare gli occhiali di protezione anche se si usa il
raccoglitrucioli.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA DI FUNZI-
ONAMENTO DELLA LAMA ......... (Solo FCJ65V3)
NOTA
La velocità a della lama dell’FCJ65S3 non può essere
regolata.
La velocità di funzionamento della lama può essere
regolata nel campo da 0 a 3000 min
spostamento imposto all’interruttore a grilletto dalla
pressione del dito. Scegliere la velocità adeguata al
materiale dell’oggetto da lavorare e/o alle condizioni di
lavoro.
Per ottenere il funzionamento continuo, spingere fino in
fondo il grilletto e premere sul tasto di bloccaggio. Girare
quindi il tasto di regolazione della velocità per regolare
la velocità di funzionamento della lama al livello
desiderato.
–1
, secondo lo
NOTA
Il tasto di regolazione della velocità ruota all’incirca di
1,5 giri. Per spegnere l’interruttore, premere di nuovo
l’interruttore a grilletto in modo da liberare il bloccaggio
e rilasciare il grilletto.
TAGLIO
ATTENZIONE
䡬 Mentre si sega, la base deve essere bene a contatto
con la superficie dell’oggetto de lavorare e la lama
deve essere tenuta ad angolo retto. Se la base si
destacca dal materiale si può verificare la rottura
della lama.
䡬 Durante operazioni di taglio eseguite impugnando la
superficie anteriore, fare attenzione alla lama in
movimento e tenere saldamente la parte superiore.
1. Taglio rettilineo
(1) Per ottenere un taglio rettilineo accurato, impiegare
l’accessorio opzionale “guida”, come indicato nella
Fig. 6.
(2) Usare il para-schegge per ridurre la ruvidezza della
superficie di taglio di materiali in legno. Applicare il
para-schegge inserendo dalla parte anteriore della
base fino a quando scatta in posizione. (Fig. 7)
ATTENZIONE
Regolare la base sulla posizione anteriore quando si
usa il para-schegge.
2. Taglio a cerchio o ad arco di cerchio
Per ottenere un taglio efficace, usare gli accessori
opzionali “guida” e “chiodo o vite del legno” come
indicato nella Fig. 8.
Quando si monta la guida, allentare la vite inferiore
della base e far scorrere la base in avanti per tutta la
sua corsa.
3. Taglio di linee curve
Quando si sega un piccolo arco circolare, ridurre la
velocità di avanzamento dell’utensile. Se la macchina
è spinta troppo in fretta si può provocare la rottura
della lama.
4. Taglio di materiali metallici
Usare sempre una sostanza da taglio (olio lubrificante
molto fluido, acqua saponanta, ecc.). Quando non si
ha a disponsizine una solstanza da taglio, applicare
del grasso sul rovescio del materiale da tagliare.
5. Lavori a traforo
(1) Nel legno
Allineando la direzione della lama con la venatura
del legno, tagliare poco a poco fino a produrre una
apertura al centro del legno. (Fig. 9)
(2) In altri materiali
Per praticare un’apertura in materiali diversi dal legno,
fare da prima un foro con un trapano, o con un
attrezzo similare, dal quale partire per l’esecuzione
del taglio.
6. Taglio ad angolo
Regolare il raccoglitrucioli sul primo passo. (Fig. 5)
Regolazione dell’angolo d’inclinazione: allentare la
vite sul fondo della base, mettere la base sulla
scanalatura laterale della parte semicircolare, allineare
la gradazione riportata sulla parte semicircolare della
base (le cifre incise sulla scala indicano i gradi
d’inclinazione) com il bordo dell’involucro e serrare a
fondo la vite del fondo della base. (Fig. 10 e 11)
22
Italiano
ATTENZIONE
Regolare la vite sulla parte opposta del lato inclinato
quando si usa la guida. (Fig. 12)
7. Polvere generate durante l’uso
AVVERTENZA
䡬 Per prevenire incidenti, disattivare l’interruttore e
rimuovere la spina dalla corrente quando non è in
uso.
䡬 Per istruzioni sull’uso del raccoglipolvere e i relativi
trucioli generati dal taglio, si prega di leggere il
manuale d’istruzioni del raccoglipolvere.
La polvere generata durante il normale funzionamento
può essere nociva per la salute dell’operatore. Si
consiglia di prendere una delle seguenti precauzioni.
a) Indossare una maschera per la polvere
b) Usare apparecchi esterni per la raccolta della
polvere
Durante l’uso di apparecchi esterni per la raccolta
della polvere, collegare l’adattatore di gomma
(accessorio dell’apparecchio esterno di raccolta della
Materiale da tagliareQualità del materialen. della lama
Legno
Lamiera di ferroLamiera di acciaio teneron.6
Metalli non ferrosiAlluminio, rame, ottonen.6
Resine sintetiche
Pasta
Altri
Legno comune
Compensaton.3 o n.6
Resina fenolica, resina acrilica, ecc.n.4 (piastra spessa) o n.6 (piastra sottile)
Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc.
Schiuma stirolica, ecc.n.2
Cartone, cartone ondulaton.2
Fibra di legnon.5 o n.6
Legno sinteticon.6
Gomma duran.2
Ardesian.5
nell’estremità posteriore del seghetto alternativo.
(Vedere Fig. 13)
SCELTA DELLE LAME
1. Lame accessorie
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento
e di risultati, è molto importante scegliere la lama
appropriata, che meglio si addice al tipo ed allo
spessore del materiale da tagliare. Un tipo di lama è
fornito come a accessorio standard. Il numero della
lama è riportato nei pressi della porzione di fissaggio
di ogni lama. Scegliere la lama opportuna facendo
riferimento alla Tabella 1.
2. Lame disponibili in commercio (Fig. 14)
Questo utensile è stato concepito in modo da poter
montare la maggior parte delle lame disponibili nel
commercio libero. Come si vede dalla Fig. 14, le
restrizioni sulle dimensioni delle lame sono le
seguenti:
䡬 Spessore : L2 .... Inferiore a 1,6mm
䡬 Larghezza: L3.... 6,3mm
NOTA
Quando si tagliano materiali spessi, usare lame autentiche
HITACHI con una inclinazione come mostrato nella Fig.4-A o B.
L4.... 8mm
L5.... 7mm
n.1 o n.31 (piastra spessa) o n.41 (piastra
spessa) o n.2 (piastra sottile)
n.2 o n.4 (piastra spessa) o
n.6 (piastra sottile)
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della lama
L’uso continuativo di lame danneggiate o rovinate
comporta una ridotta efficacia nel taglio e può causare
sovraccarico del motore. Sostituire la lama con una
nuova non appena si nota un’eccessiva rottura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi she siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
23
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
5. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
6. Lista dei pezzi di ricambio
AVVERTENZA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
[FCJ65V3]
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Italiano
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
10,2 m/s2.
24
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
25
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
Nederlands
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
TECHINSCHE GEGEVENS
ModelFCJ65V3FCJ65S3
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen400W*
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Zaagbladen, nr.1 – nr.6, nr.31*
* Het nr.31 zaagblad wordt standaard toebehoren.
(2) Geleider
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
䡬 Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten
䡬 Het zagen van vloeistalen platen, aluminium platen
en koperen platen
䡬 Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
䡬 Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de te gebruiken stroomvoorziening
overeenkomt met de opgave betreffende de
stroomvoorziening op het naamplaatje van het
product.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
HET AANBRENGEN VAN HET ZAAGBLAD
1. Met de inbussleutel worden de klemschroeven van
het zaagblad op de bladhouder losgedraaid, zoals
afgebeeld in Afb. 1(a).
2. Het zaagblad wordt met de snijkant naar voren in de
gleuf van de stoter geschoven tot het de bodem van
de groef raakt.
26
Nederlands
3. Volgens Afb. 1(b) wordt de klemschroef aan de zijkant
vastgedraaid.
VOORZICHTIG
䡬 Losse klemschroeven kunnen tot beschadiging van
het zaagblad leiden. Er moet steeds op gelet worden,
dat de klemschroeven vast aangedraaid zijn. Er moet
steeds op gelet worden, dat de gleuf van het
stoterspoor schoon en zonder zaagsel is om een
juiste bevestiging van het zaagblad en een juist
vastklemmen van de klemschroeven te garanderen.
4. De inbussleutel opbergen
(1) Steek de inbussleutel in het gat aan de zijkant van de
zaag waarbij de korte kant horizontaal wordt gezet
zoals afgebeeld in Afb. 2.
(2) De inbussleutel zoals afgebeeld in Afb. 2 draaien en
vastzetten.
HET INSTALLEREN VAN DE GELEIDEROLLEN
De geleiderol wordt, zoals getoond in Afb. 3, gebruikt
om losspringen van het zaagblad te verhinderen. Voor
gebruik wordt de geleiderol als volgt ingesteld:
(1) De klemschroef van de houder wordt met de
inbussleutel losgedraaid.
(2) Schuif de geleiderol voorzichtig totdat de groef van
de rol de rugkant van het zaagblad raakt.
AANTEKENING
Bij het aflaten van het werkstuk verkrijgt men een
tussenruimte van ca. 3mm tussen de rol en het
zaagblad.
(3) De klemschroef van de houder wordt vastgedraaid.
VOORZICHTIG
䡬 De geleiderol kan alleen gebruikt worden voor
zaagbladen die aan de achterzijde een recht stuk
van meer dan 50mm hebben. (Afb. 4A en 4B)
Als u een ander type zaagblad gebruikt (Afb. 4C),
schuif de geleiderol dan naar achteren zodat deze
niet in kontakt komt met het zaagblad.
䡬 Voor het zagen van dik hout of langdurig
onafgebroken werken dient u gebruik te maken
van het zaagblad getoond in Afb. 4A, 4B, waarbij
u vooral niet mag vergeten de geleiderol in te
stellen.
STAND VAN DE SPAANKAST
1. Spaankast
De spaankast dient om het rondvliegen van zaagsel
en houtsplinters te beperken en om het
bedieningsgemak te verhogen.
Schuif de spaankast in de juiste positie terwijl u een
lichte druk op de voorzijde ervan uitoefent.
De spaankast kan in drie verschillende standen
worden gezet. (Zie Afb. 5.)
2. Kiezen van de juiste stand voor de spaankast
Zet de spaankast in de eerste positie als u het zaagblad
wilt monteren of demonteren.
Zet de spaankast in de tweede positie voor het zagen
van hout.
Zet de spaankast in de tweede of derde positie voor
het zagen van hardere materialen, zoals staal.
VOORZICHTIG
䡬 Houd de spaankast altijd in de onderste stand wanneer
u het gereedschap gebruikt.
䡬 Draag altijd een veiligheidsbril, ook als u de spaankast
Bij de FCJ65S3 is de snelheid van het zaagblad niet
instelbaar.
De werksnelheid kan afgesteld worden tussen 0 en 3000
–1
, afhankelijk van de op de drukschakelaar
min
uitgeoefende druk. Kies de voor het werkstuk meest
geschikte snelheid. De voor het materiaal van het
werkstuk en/of arbeidsvoorwaarden geschikte snelheid
wordt gekozen.
Voor continu-bedrijf wordt de drukschakelaar geheel
teruggetrokken en de vergrendelknop ingedrukt. Dan
wordt de knop voor de snelheidsregeling voor het
instellen van de gewenste snelheid van het zaagblad
ingesteld.
AANTEKENING
De instelknop voor de snelheid heeft ongeveer 1,5
omwentelingen. Voor het uitschakelen bedient men
opnieuw de drukschakelaar, zodat de vergrendelknop
vrijgegeven wordt, vervolgens laat men de
drukschakelaar los.
ZAGEN
VOORZICHTIG
䡬 Tijdens het zagen moet de zaagtafel vlak op de
oppervlakte van het werkstuk liggen en het zaagblad
haaks gehouden worden. Wanneer de zaagtafel het
materiaal niet aanraakt, kan dat tot een breuk van het
zaagblad leiden.
䡬 Als u bij het zagen de voorkant vasthoudt dient u
goed op te letten voor het bewegende zaagblad en
het bovengedeelte stevig vast te houden.
1. Zagen met een parallelgeleider
(1) Gebruik voor precies, rechtlijnig zagen, de
parallelgeleider (los verkrijgbaar) zoals te zien is in
Afb. 6.
(2) Het anti-splinterstuk vermindert de ruwheid van het
hout dat wordt gezaagd. Bevestig het anti-splinterstuk
door het vanaf de voorzijde van de zaagtafel in positie
te schuiven totdat het vastklikt. (Afb. 7)
VOORZICHTIG
Als u het anti-splinterstuk gebruikt, zet de zaagtafel
dan in de voorste positie.
2. Het zagen van cirkels of een cirkelboog
Maak gebruik van de cirkelgeleider (los verkrijgbaar)
en de spijker of houtschroef getoond in Afb. 8.
Voor het aanbrengen van de geleider wordt de schroef
aan de onderkant van de zaagtafel losgedraaid en de
zaagtafel zover mogelijk naar voren geschoven.
3. Het zagen van kromme lijnen
Bij het zagen van een kleine cirkelboog wordt de
snelheid, waarmee de machine naar voren schuift,
verminderd. Wanneer de machine te snel naar voren
geschovenwordt, zou dat tot een breuk van het
zaagblad kunnen leiden.
4. Het zagen van metaal
Steeds gebruik maken van een geschikt smeermiddel
(dunvloeibare smeerolie, zeepoplossing, etc.). Heeft
men geen vloeibaar smeermiddel ter beschikking,
dan smeert men vet op de rugkant van het te zagen
materiaal.
Nederlands
5. Het zagen van gaten
(1) In bestekhout
De zaagrichting in één lijn brengen met de richting
van de houtvezel. Men zaagt stap voor stap, tot er in
het midden van het hout een venster ontstaan is.
(Afb. 9)
(2) In overige materialen
Bij het zagen van een venster in ander materiaal dan
hout boort men eerst met een boormachine of
soortgelijk gereedschap een gat voor, van waaruit
men begint te zagen.
6. Verstekzagen
Zet de spaankast in de eerste positie. (Afb. 5)
Voor het instellen van de hellingshoek wordt de
bodemschroef van de zaagtafel losgedraaid, de stand
van de zaagtafel aan de gleuf aan de zijkant van de
halfcirkelvormige geleider geschoven en de kant van
de geleiderol op de gewenste schaalwaarde ingesteld
(de op de schaal ingegraveerdegetallen geven de
hellingshoek aan), met de behuizingshoeklijn, en
vervolgens wordt de bodemschroef van de zaagtafel
vastgedraaid. (Afb. 10 en 11)
VOORZICHTIG
Plaats de schroef aan de zijde tegenover de schuine
kant als u de geleider gebruikt. (Afb. 12)
7. Vrijgekomen stof tijdens het zagen
VOORZICHTIG
䡬 Om ongevallen te voorkomen dient u de schakelaar
uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen
wanneer de zaag niet gebruikt wordt.
䡬 Zie de handleiding voor de stofverzamelaar voor meer
informatie omtrent het gebruik.
De stof die tijdens het zagen vrijkomt kan de
gezondheid van de gebruiker benadelen. Wij
adviseren dat u de volgende voorzorgsmaatregelen
neemt:
a) Draag een stofmasker
b) Gebruik een externe stofverzamelaar
Wanneer u een externe stofverzamelaar gebruikt, dan
moet de rubber adapter (meegeleverde accessoire
bij de externe stofverzamelaar) op het eind van de
slang van de stofverzamelaar worden aangesloten.
Sluit vervolgens het andere einde van de
rubberadapter aan op het slangbevestigingsgedeelte
aan de achterzijde van de decoupeerzaag. (Zie Afb.
13)
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
1. Standaard toebehoren
Om een maximaal prestatievermogen en goede
resultaten te bereiken is het erg belangrijk het
zaagblad te kiezen dat het best geschikt is voor de
soort en dikte van het te zagen materiaal. Een zaagblad
wordt standaard meegeleverd. Het nummer van het
zaagblad is in de buurt van de houder van elk zaagblad
ingegraveerd. Het geschikte zaagblad wordt aan de
hand van Tabel 1 gekozen.
2. Te gebruiken zaagbladen (Afb. 14)
Deze machine is voor de meeste zaagbladen, die op
de markt verkrijgbaar zijn, geschikt. Zoals afgebeeld
in Afb. 14, hebben de zaagbladen wat de afmeting
betreft de volgende begrenzingen:
䡬 Dikte : L2 ..... Minder dan 1,6mm
䡬 Breedte: L3 ..... 6,3mm
AANTEKENING
Als u dik materiaal zaagt, gebruik dan altijd originele
HITACHI zaagbladen met een inklinatie zoals in Afb. 4A
of B wordt getoond.
Phenolhars, melaminehars, etc.nr.4 (dikke plaat) of nr.6 (dunne plaat)
Vinylchloride, acrylhars, etc.
Geschuimd styrol, etc.nr.2
Karton, golfkartonnr.2
Hardboardnr.5 of nr.6
Vezelplaatnr.6
Ebonietnr.2
Steennr.5
nr.1 of nr.31 (dikke plaat) of nr.41 (dikke
nr.2 of nr.4 (dikke plaat) of
nr.6 (dunne plaat)
28
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderde zaagmoet
worden prestatie en kan een overbelasting van de
motor veroorzaken. Het zaagblad vernieuwd, wanneer
een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
5. Service
Bij van het gereedschap een bevoegde dealer
raadplegen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
[FCJ65V3]
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
29
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
30
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera adecuada para el tipo
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESSORIOS OPCIONALES
(venta por separado)
(1) Cuchillas No.1 – No.6, No.31*
* La cuchilla No.31 es un accesorio estándar.
(2) Guía
Los accesorios opcionales están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Corte de diversas maderas útiles y recortes interiores
䡬 Corte de planchas de metal blando, aluminio y cobre
䡬 Corte de resinas sintéticas, tales como resina fenólica,
y cloruro de vinilo
䡬 Corte de materiales de construcción delgados y
blandos
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda las exigencias de corriente
31
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de
acometida, usar un cable de prolongación suficiente
grueso y potente. El cable de prolongación debe ser
mantenido lo más corto posible.
MONTAR LA CUCHILLA
1. Usar la llave macho hexagonal accesoria para soltar
los tornillos de ajuste de la cuchilla en el
portacuchillas, como muestra la Fig. 1(a).
2. Mantener la cuchilla con su filo mirando adelante,
insertar la parte de la cuchilla a montar dentro del
orificio del émbolo vástago hasta que toque el fondo
del orificio.
3. Como muestra en la Fig. 1(b) tensar firmemente el
tornillo de ajuste lateral.
PRECAUCION
䡬 Los tornillos de ajuste flojos pueden ocasionar que la
cuchilla sea dañada. Asegurarse siempre de que los
tornillos de ajuste estén firmemente asegurados.
Asegurarse siempre de que el orificio del émbolo
vástago esté limpio y libre de aserraduras para
Madera: 65mm
Acero pobre en carbono: 6mm
–1
3000 min
–1
Español
asegurar un buen montaje de la cuchilla y una buena
tensión del tornillo de ajuste.
4. Almacenaje de la llave macho hexagonal
(1) Introducir en un orificio del lateral de la unidad
principal sujetando el lateral corto en horizontal, tal y
como se muestra en al Fig. 2.
(2) Girar con la llave macho hexagonal introducida y
fijar, tal y como se muestra en la Fig. 2.
AJUSTE DEL RODILLO DE GUIA
El rodillo de guía, como muestra la Fig. 3, está empleada
para evitar que la cuchilla se quiebre. Antes del uso,
ajustar el rodillo de guía de acuerdo con los
procedimientos siguientes:
(1) Soltar el perno de ajuste del sujetador con la llave
macho hexagonal accesoria.
(2) Empujar ligeramente el rodillo guía hasta que la
ranura del rodillo toque suavemente la parte trasera
de la cuchilla.
OBSERVACION
Al ser suministrado de la fábrica hay una ranura de
3mm entre el rodillo y la cuchilla.
(3) Apretar firmemente el perno de ajuste del sujetador.
PRECAUCION
䡬 El rodillo guía podrá emplearse solamente con
las cuchillas que posean una línea recta en su
parte superior con una longitud superior a 50mm.
(Fig. 4A y 4B) Cuando emplee otros tipos de
cuchillas (Fig. 4C), deslice el rodillo guía hacia
atrás de forma que no quede en contacto con la
cuchilla.
䡬 Para cortar tableros gruesos o realizar operaciones
de corte continuo, emplee la cuchilla como
muestra en la Fig. 4A, 4B, y cerciórese de instalar
el rodillo de guía.
COLOCACION DE LA CUBIERTA DE VIRUTAS
1. Cubierta de virutas
Emplee la cubierta de virutas para reducir las
salpicaduras de partículas y para emplear fácilmente
la sierra.
Deslice la cubierta de virutas manteniendo
ligeramente presionada su sección frontal.
La cubierta de virutas puede colocarse en tres
posiciones como se muestra en la Fig. 5.
2. Forma de elegir la posisión de la cubierta de virutas
Ponga la cubierta de virutas en el primer paso cuando
monte o desmonte la cuchilla.
Coloque la cubierta de virutas en el segundo paso
cuando corte materiales de madera.
Coloque la cubierta de virutas en el segundo o tercer
paso cuando corte materiales metálicos tales como
acero.
PRECAUCION
䡬 Durante la operación de la herramienta, mantenga
siempre la cubierta de virutas en la posición baja.
La velocidad de operación de la cuchilla no podrá
ajustarse en el modelo FCJ65S3.
La velocidad de funcionamiento de la cuchilla puede
ajustarse entre 0 y 3000 min
que se aprieta el interruptor del gatillo. Seleccionar la
velocidad apropiada al material de la pieza de trabajo y/
o condiciones de trabajo.
Para realizar una operación continua, apretar el pulsador
totalmente hacia abajo y apretar hacia abajo el dispositivo
de ajuste. Entonces girar el botón de ajuste de velocidad
para graduar la velocidad operativa de la cuchilla como
sea deseada.
OBSERVACION
El botón de ajuste de velocidad se deja girar
aproximadamente 1,5 vueltas. Para girar el conmutador
en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador de
nuevo para desacoplar el dispositivo de ajuste y soltar el
pulsador.
–1
de acuerdo al grado con
CORTE
PRECAUCION
䡬 Durante el serrado, la base tiene que entrar
firmemente en contacto con la superficie de la pieza
de trabajo y la cuchilla tiene que ser mantenida al
ángulo correcto. Si se separa de la base del material,
la cuchilla podría rotar.
䡬 Para cortar sosteniendo la superficie frontal, tener
cuidado con la hoja de la sierra móvil y sostener
firmemente la parte superior.
1. Corte rectilíneo
(1) Para asegurar un corte exacto rectilíneo emplear la
guía accesorio opcional como se muestra en la Fig. 6.
(2) Emplee el protector contra astillas para reducir la
rugosidad de la superficie de corte de los materiales
de madera. Instalar el protector contra astillas
insertándolo desde la sección frontal de la base hasta
que encaje en su lugar. (Fig. 7)
PRECAUCION
Cloque la base en la posición frontal cuando emplee
el protector contra astillas.
2. Corte de una pieza circular o un arco circular
Para asegurar un corte eficaz, emplear la guía como
accesorio opcional y clavos o tornillos de madera
como se muestra en la Fig. 8.
Al montar la guía, soltar el tornillo del fondo de la
base y trasladar la base hacia adelante tanto como
sea posible.
3. Serrado del líneas curvas
Al serrar un arco circular pequeñno, reducir la
velocidad de alimentación de la máquina. Si la
máquina está demasiada alimentada rápidamente
puede ocasionar rotura en la cuchilla.
4. Corte de materiales metálicos
Usar siempre un medio de corte apropiado (aceite
para uso, agua jabonosa, etc.). Si no está disponible
un medio de corte líquido aplicar grasa a la superficie
trasera del material a cortar.
32
Español
5. Recort interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de
madera y cortar poco a poco hasta haber cortado un
orificio de ventana en el centro de la madera útil.
(Fig. 9)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales distintos
de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio
poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana
en el centro de la madera útil.
6. Corte angular
Ponga la cubierta de virutas en el primer paso. (Fig. 5)
Para ajustar el ángulo de inclinación, soltar el tornillo
del fondo de la base, trasladar la posición de la base
a la ranura lateral de la parte semicircular, alinear la
escala en la parte semicircular de la base (la figuras
gravadas en la escala indican el ángulo de inclinación)
con el borde de la caja, y apretar firmemente el
tornillo del fondo de la base. (Fig. 10 y 11)
PRECAUCION
Ponga el tornillo en el lado opuesto de la parte de
inclinación empleando la guía. (Fig. 12)
7. Polvo producido durante la operación
PRECAUCION
䡬 Para evitar accidentes, apague y retire el enchufe de la
toma de corriente cuando no esté utilizando el aparato.
䡬 Para instrucciones sobre cómo utilizar el recogedor de
polvo y los desechos de corte aplicables, lea el manual
de instrucciones del recogedor de polvo.
El polvo producido durante la operación normal puede
afectar a la salud del operario. Se recomienda lo
siguiente:
a) Llevar máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador de goma (accesorio del equipo
de recogida de polvo externo) al extremo del
manguito del equipo de recogida de polvo externo.
A continuación, conecte el otro extremo del adaptador
de goma a la parte de conexión del manguito posterior
de la sierra caladora. (Véase Fig. 13)
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
1. Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y
óptimos resultados, es muy importante seleccionar
la cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del
material a cortar. Un tipo de cuchilla está provisto
como accesorio estándar. El número de cuchilla está
grabado cerca de la parte a montar de cada cuchilla.
Seleccionar la cuchilla apropiada según la Tabla 1.
2. Cuchillas comerciables que son aceptables (Fig.14)
La máquina es capaz de aceptar la mayor parte de las
cuchillas que se encuentran en los comercios. Como
se ilustra en la Fig.14, las restricciones respecto a la
dimensión de la cuchilla son las siguientes:
䡬 Grosor : L2...... Menos de 1,6mm
䡬 Anchura: L3 ......6,3mm
OBSERVACION
Para cortar materiales gruesos, emplee cuchillas genuinas
de marca HITACHI y que posean la inclinación mostrada
en Fig. 4-A o B.
L4 ......8mm
L5 ......7mm
Tabla 1 Lista de cuchillas apropiadas
Material a cortarCalidad de materialCuchilla No.
Madera util
Placa de hierroPlaca de acero pobre en carbonoNo.6
Metal no férricoAluminio, cobre, latónNo.6
Resina sintética
Pasta de papel
Otros
33
Madera útil general
Madera contrachapadaNo.3 o No.6
Resina de fenol, resina de melamina, etc.
Clorulo de vinilo, resina acrílica, etc.
Estirol espumoso, etc.No.2
No.1 o No.31 (chapa gruesa) o No.41
(chapa gruesa) o No.2 (chapa delgada)
No.4 (chapa gruesa) o No.6 (chapa delgada)
No.2 o No.4 (chapa gruesa)
o No.6 (chapa delgada)
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla dañada resultaría
una deficiencia de corte reducido y podría causar un
posible recalentamiento del motor. Reemplazar la
cuchilla tan pronto como se note un desgaste excesivo
por una nueva.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretario inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
5. Servicio
Consultar a un representante de Servicio Autorizado
en el caso de un fallo de las herramientas eléctrica.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
[FCJ65V3]
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10,2 m/s2.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
34
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
35
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
(2) Proteção contra lascas .............................................. 1
(3) Capa contra fragmentos........................................... 1
(4) Chave de barra sextavada ........................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
(1) Lâminas N.º 1 – N.º 6, 31*
* A lâmina N.º 31 é um acessório de série
(2) Guia
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
Madeira: 65mm
Aço doce: 6mm
–1
3000 min
–1
INSTALAR A LÂMINA
APLICAÇÕES
䡬 Corte de várias madeiras e cortes de bolso
䡬 Corte de chapas de aço doce, chapas de alumínio e
chapas de cobre
䡬 Corte de resinas sintéticas, como resinas de fenol e
de cloreto de vinil
䡬 Corte de materiais de construção finos e maleáveis
1. Utilize a chave de barra sextavada para desapertar os
parafusos de definição da lâmina no suporte da
lâmina, tal como indicado na Fig. 1(a).
2. Enquanto segura a lâmina com a extremidade de
corte virada para a frente, introduza a parte de
instalação da lâmina na ranhura do êmbolo até que
toque no fundo da ranhura.
3. Tal como indicado na Fig. 1(b), aperte bem o parafuso
lateral.
36
Português
CUIDADO
䡬 Se os parafusos de definição estiverem soltos, a
lâmina pode danificar-se. Certifique-se sempre de
que os parafusos estão bem apertados. Certifique-se
sempre de que a ranhura do êmbolo está limpa e
sem serrim, para garantir uma instalação adequada
da lâmina e aperto do parafuso de definição.
4. Guardar a chave de barra sextavada
(1) Introduza num orifício na unidade principal enquanto
segura o lado curto na horizontal, tal como indicado
na Fig. 2.
(2) Rode com a chave de barra sextavada introduzida e
fixe tal como indicado na Fig. 2.
AJUSTAR O ROLO GUIA
O rolo guia, mostrado na Fig. 3, é utilizado para evitar
que a lâmina salte. Antes de utilizar, ajuste o rolo guia de
acordo com os seguintes procedimentos:
(1) Desaperte o parafuso de definição do suporte com a
chave de barra sextavada.
(2) Deslize suavemente o rolo guia até que a ranhura do
guia toque ligeiramente na parte posterior da lâmina.
NOTA
Quando da entrega de fábrica, existe uma folga de
cerca de 3mm entre o rolo e a lâmina.
(3) Aperte bem o parafuso de definição do suporte.
CUIDADO
䡬 O rolo guia pode ser utilizado apenas em Lâminas
que possuem uma linha recta na parte posterior
que seja superior a 50 mm. (Fig. 4A e 4B) Quando
utilizar outros tipos de lâminas (Fig. 4C), deslize o
rolo guia ao contrário, de forma que o rolo guia
não entre em contacto com a lâmina.
䡬 Quando cortar pranchas grossas ou efectuar
operações de corte contínuo, utilize a lâmina
apresentada na Fig. 4A, 4B e certifique-se de que
define o rolo guia.
POSICIONAMENTO DA TAMPA CONTRA
PROJECÇÕES
1. Tampa contra projecções
Utilize a tampa contra projecções para reduzir a
projecção de partículas e utilizar a serra com
facilidade.
Deslize a tampa contra projecções enquanto prime
ligeiramente a secção dianteira.
A tampa contra projecções pode ser definida para
três posições, tal como apresentado na Fig. 5.
2. Como escolher a posição da tampa contra projecções
Defina a tampa contra projecções para o primeiro
passo quando instalar ou remover a lâmina.
Defina a tampa contra projecções para o segundo
passo quando cortar materiais de madeira.
Defina a tampa contra projecções para o segundo ou
terceiro passo quando cortar materiais metálicos,
tais como aço.
CUIDADO
䡬 Mantenha sempre a tampa contra projecções na
posição inferior quando trabalhar com a ferramenta.
䡬 Use óculos de protecção, mesmo que seja usada a
tampa contra projecções.
AJUSTAR A VELOCIDADE DE FUNCIONAMENTO
DA LÂMINA
NOTA
A velocidade de funcionamento da lâmina não pode
ser ajustada para a FCJ65S3.
A velocidade de funcionamento da lâmina pode ser
ajustada dentro de um intervalo de 0 a 3000 min
acordo com o grau em que é premido o interruptor de
accionamento. Seleccione a velocidade adequada para
o material com que está a trabalhar e/ou as condições de
trabalho.
Para obter um funcionamento contínuo, puxe totalmente
o interruptor de accionamento e pressione o batente. De
seguida, rode o manípulo de accionamento da velocidade
para ajustar a velocidade de accionamento da lâmina,
tal como pretendido.
NOTA
O manípulo de ajuste da velocidade roda aproximadamente
1,5 voltas. Para desligar o interruptor, puxe novamente o
interruptor para desactivar o batente e solte o interruptor
do gatilho.
..................(Apenas para a FCJ65V3)
–1
, de
CORTAR
CUIDADO
䡬 Enquanto serra, a base deve estar firmemente em
contacto com a superfície do material e a lâmina
deve ser segurada a um ângulo recto. Se a base se
separar do material, pode fazer com que a base se
quebre.
䡬 Quando cortar enquanto segura na superfície frontal,
tenha cuidado em mover a lâmina e segurar bem na
parte superior.
1. Corte rectilíneo
(1) Para garantir um corte rectilíneo preciso, utilize o
guia de acessórios opcional, tal como indicado na
Fig. 6.
(2) Utilize a protecção contra farpas para reduzir as
aspereza da superfície de corte dos materiais de
madeira. Instale a protecção contra farpas,
introduzindo-a a partir da secção dianteira da base
até que engate. (Fig. 7)
CUIDADO
Coloque a base na posição dianteira quando utilizar
a protecção contra farpas.
2. Cortar um círculo ou um arco circular
Para garantir um corte eficiente, utilize o guia opcional
e um prego ou parafuso para madeira, tal como
indicado na Fig. 8.
Quando montar o guia, desaperte o parafuso inferior
da base e desloque a base ao máximo.
3. Serrar linhas curvas
Quando serrar um arco circular pequeno, reduza a
velocidade de alimentação da máquina. Se a máquina
for alimentada demasiado depressa, a lâmina poderá
quebrar.
4. Cortar materiais metálicos
Utilize sempre um agente de corte adequado (óleo
para veios, água com sabão, etc.). Quando um agente
líquido de corte não estiver disponível, aplique massa
lubrificante à superfície posterior do material a cortar.
37
Português
5. Corte de bolsos
(1) Na madeira
Alinhe a direcção da lâmina com o grão da madeira,
corte passo a passo até que seja cortado um corte de
madeira no centro da madeira. (Fig. 9)
(2) Noutros materiais
Quando cortar um orifício de janela em materiais
diferentes da madeira, faça inicialmente um orifício
com uma broca ou ferramenta semelhante a partir
da qual iniciar o corte.
6. Corte angular
Defina a tampa contra projecções para o primeiro
passo. (Fig. 5)
Para ajustar o ângulo de inclinação, desaperte o
parafuso inferior da base, desloque a posição da
base para a ranhura lateral da parte semicircular,
alinhe a escala na parte semicircular da base (as
imagens gravadas na escala indicam o ângulo de
inclinação) com a linha de contorno da carcaça, e
aperte bem o parafuso inferior da base. (Fig. 10 e 11)
CUIDADO
Defina o parafuso para o lado oposto do lado inclinado
quando utilizar o guia. (Fig. 12)
7. Pó produzido durante o funcionamento
CUIDADO
䡬 Para evitar acidentes, desligue o interruptor e retire a
ficha da fonte de alimentação quando não estiver a
ser utilizada.
䡬 Para mais instruções sobre como utilizar o colector
de pó e resíduos de corte aplicáveis, leia o manual de
instruções do colector de pó.
O pó produzido durante o funcionamento normal
pode afectar a saúde do operador. Qualquer uma das
soluções é recomendada.
a) Use uma máscara contra o pó
b) Use equipamento de recolha de pó externo
Quando usar equipamento de recolha de pó externo,
ligue o adaptador de borracha (acessório do
equipamento de recolha externa de pó) à extremidade
do tubo flexível a partir do equipamento de recolha
de pó externo.
De seguida, ligue a outra extremidade do adaptador
de borracha à peça de ligação do tubo flexível na
extremidade traseira do carreto de serra. (Consulte a
Fig. 13)
SELECÇÃO DE LÂMINAS
1. Lâminas acessórias
Para garantir uma eficiência máxima de
funcionamento e resultado, é muito importante
seleccionar a lâmina adequada para o tipo e grossura
do material a cortar. É fornecido um tipo de lâmina
como acessório de série. O número da lâmina está
gravado perto da secção de instalação de cada lâmina.
Seleccione as lâminas adequadas consultando a
Tabela 1.
2. Lâminas comerciais aceitáveis (Fig. 14)
Esta máquina foi concebida para aceitar a maior
parte das lâminas disponíveis à venda no mercado.
Tal como ilustrado na Fig. 14, as limitações à
dimensão da lâmina são as seguintes:
䡬 Espessura: L2 ..... Menos de 1,6mm
䡬 Largura : L3 ..... 6,3mm
NOTA
Quando cortar materiais grossos, utilize lâminas genuínas
da HITACHI que tenham uma inclinação tal como
mostrado na Fig. 4-A or B.
L4 .....8mm
L5 .....7mm
Tabela 1 Lista de lâminas adequadas
Material a cortarQualidade do materialLâmina N.º
Madeira
Chapa de ferroChapa de ferro suaveN.º6
Metal sem ferroAlumínio, cobre, latãoN.º6
Resina sintética
PolpaSoalhoN.º5 ou N.º6
Outros
Madeira geral
ContraplacadoN.º3 ou N.º6
Resina fenol, resina melamina, etc.N.º4 (chapa espessa) ou N.º6 (chapa fina)
Cloreto de vinilo, resina acrílica, etc.
Styrol de espuma, etc.N.º2
Cartão, papel caneladoN.º2
Prancha de fibraN.º6
Borracha duraN.º2
TelhaN.º5
N.º1 ou N.º31 (chapa espessa) ou N.º41 (chapa
espessa) ou N.º2 (chapa fina)
N.º2 ou N.º4 (chapa espessa) ou N.º6
(chapa fina)
38
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina cega e danificada
resulta em eficiência reduzida de corte e pode
provocar sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo observe uma abrasão
excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
5. Assistência Técnica
Em caso de falhas na ferramenta elétrica, consulte
um Serviço de Assistência Técnica autorizado .
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
[FCJ65V3]
Nível de potência sonora ponderada A medida: 95 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 84 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 10,2 m/s2.
39
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
και βινυλοχλωρίδιο
䡬 Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικών
41
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Bταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
™TEPEø™H TH™ §E¶IÉ¢A™
1. Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν
για να χαλαρώστε τις βίδες λεπίδας πάνω στο
δτήριγµα λεπίδας πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1(a).
2. Κρατώντας την λεπίδα µε την κψη να βλέπει
µπροστά, εισάγετε το τµήµα της λεπίδας στην
εγκοπή του εµβλου µέχρι να φτάσει στο κατώτερο
της εγκοπής.
Wood: 65mm
Mild steel: 6mm
–1
3000 min
–1
∂ППЛУИО¿
3. ‘πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1(b), σφίγγετε καλά τη
πλευρική βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Χαλαρωµένες βίδες µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά
στη λεπίδα. Να σιγουρεύεστε πάντα τι οι βίδες
σφίγγονται καλά. Να σιγουρεύεστε πάντα τι η
εγκοπή του εµβλου είναι καθαρή και να δεν έχει
πριονίδια για σωστή στερέωση της λεπίδας και
σφίξιµο της βίδας.
4. Τοποθέτηση του εξάγωνου κλειδί Άλεν
(1) Το εισάγετε σε µια τρύπα στη πλευρά του κυρίου
σώµατος κρατώντας τη κοντή πλευρά οριζντια
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
(2) Περιστρέφετε το εξάγωνο κλειδί Άλεν και σφίγγετε
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
PY£MI™H TOY KY§INÉ¢PIKOY OÉ¢HɰOY
Ο κυλινδρικς οδηγς, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3,
υπάρχει για να αποτρέπει το σπάσιµο της λεπίδας. Πριν
τη χρήση, ρυθµίστε το κυλινδρικ οδηγ σύµφωνα µε
τις παρακάτω διαδικασίες:
(1) Χαλαρώσετε την βίδα στερέωσης µε το παρεχµενο
εξάγωνο κλειδί Άλεν.
(2) Κυλήστε απαλά τον κυλινδρικ οδηγ µέχρι η εγκοπή
σχεδν να ακουµπήσει στο πίσω µέρος της λεπίδας.
™HMEIø™H
Κατά τη παράδοση απ το εργοστάσιο, υπάρχει ένα
διάκενο περίπου 3mm ανάµεσα στον κύλινδρο και
τη λεπίδα.
(3) Σφίξτε καλά την βίδα στερέωσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ο κυλινδρικς οδηγς µπορεί να χρησιµοποιηθεί
µνο για λεπίδες που έχουν ευθεία γραµµή στο
πίσω µέρος και είναι πιο µακριές απ 50mm. (∂ÈÎ.4A και 4B) ταν χρησιµοποιήτε λεπίδες άλλου
τύπου (∂ÈÎ. 4C), κυλήστε τον κυλινδρικ οδηγ
προς τα πίσω για να µη αγγίζει τη λεπίδα.
䡬 Για κψιµο του χοντρής σανίδας ή κψιµο
συνεχούς λειτουργίας, χρησιµοποιήτε τη λεπίδα
που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4A, 4B και σιγουρευτείτε
να τοποθετείτε τον κυλινδρικ οδηγ.
TO¶√£∂TH™∏ TOY KA§YMMATO™ PINI™MATøN
1. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Χρησιµοποιήστε το κάλυµµα ρινισµάτων για να
µειώσετε τα παραγµενα µρια κοπής και να
λειτουργεί εύκολα η σέγα.
Τοποθετήστε το κάλυµµα ρινισµάτων πιέζοντας
απαλά τον µπροστιν µέλος.
Το κάλυµµα ρινισµάτων µπορεί να ρυθµιστεί σε τρεις
θέσεις πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη πρώτη θέση
ταν βάζετε ή αφαιρείτε τη λεπίδα.
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη δεύτερη θέση
ταν κβετε ξύλα.
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη δεύτερη ή
τρίτη θέση ταν κβετε µέταλλα πως ατσάλι.
Η ρύθµιση της ταχύτητας λειτουργίας λεπίδας δεν
µπορεί να γίνει µε το µοντέλο FCJ65S3.
Η ταχύτητα λειτουργίας λεπίδας ρυθµίζεται µεταξύ 0
και 3000 min
βαθµ πίεσης του διακπτη σκανδάλης. ∆ιαλέξτε την
κατάλληλη ταχύτητα για το υλικ που κβετε και / ή την
κατάσταση λειτουργίας.
Για να δουλέψετε σε συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τον
διακπτη σκανδάλης εντελώς προς τα πίσω και πιέστε
το stopper. Μετά γυρίστε το κουµπί ρυθµίσεως
ταχύτητας για να ρυθµίστε την ταχύτητα λειτουργίας
λεπίδας πως επιθυµείτε.
™HMEIø™H
Το κουµπί ρυθµίσεως ταχύτητας περιστρέφεται περίπου
1,5 στροφή. Για να σβήστε τον διακπτη, ξανατραβήξτε
τον διακπτη σκανδάλης για να αποδεσµεύσετε το
stopper, και αφήστε τον διακπτη σκανδάλης.
-1
στροφών ανά λεπτ ανάλογα µε τον
KO¶H
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά το πρινισµα, η βάση πρέπει να ακουµπάει
σταθερά στην επιφάνεια του υλικού κοπής, και η
λεπίδα πρέπει να είναι σε ορθή γωνία. Εάν η βάση
δεν ακουµπάει στο υλικ, αυτ µπορεί να προκαλέσει
το σπάσιµο της λεπίδας.
䡬 Κατά τη κοπή ταν κρατάτε το µπροστιν µέρος,
προσέξτε την κινούµενη λεπίδα και κρατάτε το πάνω
µέρος σταθερά.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹˜
(1) Για την διασφάλιση της ακριβούς ευθύγραµµης
κοπής, χρησιµοποιήστε το προαιρετικ εξάρτηµα
οδηγς πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
(2) Χρησιµοποιήστε τον προφυλακτήρα σχισίµατος για
να µειώστε την ανωµαλία κοπής στην επιφανείας
της ξυλείας. Προσαρµστε τον προφυλακτήρα
σχισίµατος εισάγοντάς το στο µπροστιν µέρος της
βάσης µέχρι να θηλυκώσει µε µεταλλικ ήχο στη
θέση του (∂ÈÎ. 7).
¶ƒ√™√Ã∏
Βάλτε την βάση στη µπροστινή θέση ταν
χρησιµοποιείται ο προφυλακτήρας σχισίµατος.
2. ∫Ф‹ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Για τη διασφάλιση της αποδοτικής κοπής,
χρησιµοποιήτε το προαιρετικ εξάρτηµα οδηγ και
καρφί ή βίδα ξύλου πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8.
ταν τοποθετείτε τον οδηγ, χαλαρώστε την βίδα
στη κάτω επιφάνεια της βάσης, και µετακινείστε την
βάση σο µπροστά µπορεί να πάει.
3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì‡ÏˆÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
ταν πριονίζετε ένα µικρ κυκλικ τξο, µειώστε
την ταχύτητα τροφοδοσίας της µηχανής. Εάν η
µηχανή τροφοδοτηθεί πολύ γρήγορα, η λεπίδα
µπορεί να σπάσει.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
Πάντα χρησιµοποιήτε το κατάλληλο συντελεστή
κοπής (µηχανέλαιο, σαπουννερο, κ.τ.λ.). Εάν ο
υγρς συντελεστής κοπής δεν υπάρχει, βάλτε γράσο
σε λη την επιφάνεια του υλικού που πρκειται να
κοπεί.
42
∂ППЛУИО¿
5. ∫Ô‹ ÙÚ‡·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίζοντας τη κατεύθυνση της λεπίδας µε
τα νερά ξύλου, κβετε βήµα προς βήµα µέχρι να
κοπεί µια τρύπα παράθυρου στο κέντρο της ξυλείας
(∂ÈÎ. 9).
(2) Σε άλλα υλικά
ταν κβετε µια τρύπα παράθυρου σε υλικά εκτς
απ ξυλεία, πρώτα ανοίξτε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα ξεκινήσετε
το κψιµο.
6. ∫Ô‹ ÙÔ˘ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡
Ρυθµίζετε το κάλυµµα ρινισµάτων στη πρώτη θέση
(∂ÈÎ. 5).
Για ρύθµιση της γωνίας κλίσης, ξεσφίξτε την βίδα
στη πίσω επιφάνεια της βάσης, µετακινήστε τη θέση
της βάσης προς την πλευρική εγκοπή του
ηµικυκλικού τµήµατος, ευθυγραµµίστε την κλίµακα
στο ηµικυκλικ τµήµα (οι ανάγλυφοι αριθµοί στην
κλίµακα δείχνουν τη γωνία κλίσης) της βάσης µε τον
οδηγ στερέωσης, και σφίξτε καλά την βίδα στη
κάτω επιφάνεια της βάσης (∂ÈÎ. 10 και 11).
¶ƒ√™√Ã∏
Ρυθµίστε την βίδα στη άλλη πλευρά απ τη κεκλιµένη
πλευρά ταν χρησιµοποιείται ο οδηγς (∂ÈÎ. 12).
7. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ƒ√™√Г∏
䡬 Για τη πρληψη ατυχηµάτων, σβήστε τον διακπτη
και βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα ταν το
µηχάνηµα δεν είναι σε χρήση.
䡬 Για τις οδηγίες χρήσης του συλλέκτη σκνης και
λοιπές εφαρµογές για τα ρινίσµατα κοπής, διαβάστε
τις εγχειρίδιο οδηγιών του συλλέκτη σκνης.
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία
µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιος
απ τους παρακάτω τρπους προτείνεται.
προσαρµογέα (εξάρτηµα της αυτνοµης µηχανής
για συλλογή σκνης) µε την άκρη του λάστιχου της
αυτνοµης µηχανής για συλλογή σκνης.
Μετά, συνδέστε την άλλη άκρη του ελαστικού
προσαρµογέα µε το τµήµα στερέωσης του λάστιχου
που βρίσκεται στη πίσω άκρη της σέγας (βλ. ∂ÈÎ. 13).
E¶I§O°H §E¶IÉ¢øN
1. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ï›‰Â˜
Για την διασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής
απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να διαλέξτε την κατάλληλη λεπίδα που
ταιριάζει απλυτα στον τύπο και το πάχος του υλικού
που πρκειται να κοπεί. Ένας τύπος λεπίδας
παρέχεται ως κανονικ εξάρτηµα. Ο αριθµς της
λεπίδας είναι τυπωµένος ανάγλυφα κοντά στο σηµείο
του τµήµατος στερέωσης της κάθε λεπίδας. ∆ιαλέξτε
τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 1.
2. ∞Ô‰ÂÎÙ¤˜ Ï›‰Â˜ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ (∂ÈÎ. 14)
Αυτή η µηχανή έχει σχεδιαστεί να αποδέχεται τις
περισστερες λεπίδες που κυκλοφορούν στην
αγορά.
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14, οι περιορισµοί διάστασης
της λεπίδας είναι ως εξής :
䡬 Πάχος : L2 ......... κάτω απ 1,6mm
䡬 Φάρδος : L3 .........6,3mm
™HMEIø™H
ταν κβετε χοντρά υλικά, χρησιµοποιήτε τη γνήσια
λεπίδα της HITACHI που έχουν µια κλίση πως φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 4-∞ ή µ.
L4 ......... 8mm
L5 ......... 7mm
Αρ. 1 ή Αρ. 31 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 41
Αρ. 4 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 6 (λεπτ φύλλο)
Αρ. 2 ή Αρ. 4 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 6
(λεπτ φύλλο)
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς λεπίδας θα
προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί
να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ.
Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν
παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για
να αντικατασταθεί.
5. ™¤Ú‚Ș
Συµβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηµένο
Αντιπρσωπο Σέρβις στην περίπτωση βλάβης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
[FCJ65V3]
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 95 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 84 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
10,2 m/s
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
44
502
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
3
14
15
16
17
18
19
20
12
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
501
Item
FCJ65V3
Part Name
1 CHIP COVER
No.
2 GUARD BAR
3 HITACHI LABEL
4 HOUSING (A), (B) SET
5 SWITCH
6 NOISE SUPPRESSOR
7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
8 NAME PLATE
9 CORD CLIP
10 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
11 BASE
12 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8
13 PLATE NUT
14 CARBON BRUSH
15 BRUSH HOLDER
16 CORD ARMOR
17 ROLLER HOLDER
18 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16
19 CORD
20 PLUNGER HOLDER
21 PLUNGER
22 CONNECTING PIECE
23 GEAR
24 WASHER
25 HOLDER
26 BALL BEARING 608VVMC2EPS2L
27 ARMATURE
28 BALL BEARING 626VVMC2ERPS2S
29 STATOR
30 TERMINAL
501 HEX. BAR WRENCH 3MM
502 SPLINTER GUARD
45
Item
502
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
3
14
15
16
17
18
19
20
12
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
501
FCJ65S3
Part Name
1 CHIP COVER
No.
2 GUARD BAR
3 HITACHI LABEL
4 HOUSING (A), (B) SET
5 SWITCH
6 NOISE SUPPRESSOR
7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
8 NAME PLATE
9 CORD CLIP
10 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
11 BASE
12 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8
13 PLATE NUT
14 CARBON BRUSH
15 BRUSH HOLDER
16 CORD ARMOR
17 ROLLER HOLDER
18 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16
19 CORD
20 PLUNGER HOLDER
21 PLUNGER
22 CONNECTING PIECE
23 GEAR
24 WASHER
25 HOLDER
26 BALL BEARING 608VVMC2EPS2L
27 ARMATURE
28 BALL BEARING 626VVMC2ERPS2S
29 STATOR
30 TERMINAL
501 HEX. BAR WRENCH 3MM
502 SPLINTER GUARD
46
47
EnglishNederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
48
1
2
3
4
5
✄
49
505152
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
29. 7. 2005
K. Kato
Board Director
604
Code No. C99144472
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.