Hitachi FCJ 55 User Manual

Page 1
JIG SAW STICHSÄGE SCIE SAUTEUSE SEGHETTO ALTERNATIVO DECOUPEERZAAGMACHINE SIERRA CALADORA
FCJ 55VA • FCJ 55
FCJ 55
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendera queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Page 2
Part Name
34 Stator
No.
Item
35 Internal Wire (A)
36 Internal Wire
37 Internal Wire
38 Internal Wire (A)
501 Hex. Bar Wrench 3mm
502 Jig Saw Blades No.31
503 Splinter Guard
Parts are subject to possible
modification without notice due to
improvements.
The drawing and the list are parts
structural drawing and parts list of
model FCJ55VA.
For model FCJ55 refer to the drawing
and the list.
Part Name
No.
Item
FCJ55VA
1 Chip Cover
2 Housing (A).(B) Set
3 Tube (D)
4Switch
5 Tube (D)
D4 × 20
6 Earth Terminal
7 Noise Suppressor
8 Connector (50091)
9 Tapping Screw (W/Flange)
10 Name Plate
11 HITACHI Label
12 Carbon Brush
13 Brush Holder
14 Cord Armor
15 Cord
D4 × 16
16 Cord Clip
17 Tapping Screw (W/Flange)
18 Plate Nut
19 Hex. Socket Hd. Bolt M4 × 8
20 Base
21 Guide Roller
22 Base Locker
23 Hex. Socket Hd. Bolt M4 × 16
24 Metal
25 Plunger
26 Set Ring Ass’y
27 Connecting Piece
28 Gear
(608VVMC2EPS2L)
29 Washer (C)
30 Holder
31 Ball Bearing
(626VVMC2ERPS2S)
32 Armature
33 Ball Bearing
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
service center.
FCJ55VA
Page 3
1
1
4
2
2
9
0
5
3
3
2
5
4
7
8
6
9
0
65
C
3
A
2
1
B
87
8
B
D
E
C
109
1 2 27
Page 4
11
G
F
12
B
C
C
H
13
1
Set ring Stellring Bague de réglage
2
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschlüssel Clef à six pans
3
Blade (blade edge must face Sägeblatt (Schnittfläche muß Lame (le bord de la lame doit être front) nach vorne zeigen) tourné vers l’avant)
4
Blade set screw
5
Roller Führungsrolle Rouleau
6
Holder Halter Support
7
Housing Gehäuse Logement
8
Base Sägetisch Base
Base locker
9
0
4mm screw (16mm) 4mm Schraube (16mm) Vis de 4mm (16mm)
A
Chip cover Schnipseldeckel Couvercle d’éclats
B
Guide Führungsrolle Guide
C
4mm screw (8mm) 4mm Schraube (8mm) Vis de 4mm (8mm)
D
Splinter guard Splitterschutz Anti-éclats
E
Nail or wood screw Nagel oder Holzschraube Clou ou vis de bois
F
Scale Skala Echelle
G
Side groove Seitlicher Schlitz Fente latérale
H
Housing edge line Gehäusekante Arête du logement
I
Acceptable blades Verwendbare Sägeblätter Lames acceptables
I
English Deutsch Français
Klemmschraube für das Sägeblatt
Sicherungsvorrichtung für den Section de blocage de la base Sägetisch
8
Vis de réglage de la lame
Page 5
1
Anello di fissaggio Stelring Anillo de ajuste
2
Chiave maschia esagonale Inbussleutel Llave macho hexagonal Lama (il taglio della lama deve Zaagblad (snijkant moet naar Cuchilla (el filo tiene que mirar
3
essererivolto in avanti) voren wijzen) hacia el frente)
4
Vite di fissaggio della lama Klemschroef Tornillo de ajuste de la cuchilla
5
Rullo Geleiderol Rodillo
6
Sostegno Houder Sujetador
7
Involucro Behuizing Caja
8
Base Zaagtafel Base
9
Bloccaggio della base
0
Vite da 4mm (16mm) 4mm schroef (16mm) Tornillo 4mm (16mm)
A
Reccoglitrucioli Spaankast Cubierta de virutas
B
Guida Geleider Guía
C
Vite da 4mm (8mm) 4mm schroef (8mm) Tornillo 4mm (8mm)
D
Para-schegge Anti-splinterstuk Protector contra astillas
E
Chiodo o vite del legno Spijker of houtschroef Clavo o tornillo para madera
F
Scala graduata Schaal Escala
G
Solco laterale Gleuf aan de zijkant Hueco lateral
H
Bordo dell’involucro Behuizingshoeklijn Extremo de la caja
I
Lama accettabile Te gebruiken zaagbladen Cuchillas aceptables
Italiano Nederlands Español
Veiligheidsinrichting voor de zaagtafel
Gaveta de base
3
Page 6
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged­in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
4
Page 7
SPECIFICATIONS
Model FCJ55VA FCJ55 Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 400W*
Max. cutting depth
No-load speed 0 ~ 3000/min 3000/min Stroke 18mm Min. cutting radius 25mm Weight (without cord) 1.4kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Wood: 55mm
Mild steel: 3mm
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blade No.31................................................................. 1
For cutting thick lumber
(2) Splinter guard ............................................................. 1
(3) Chip cover ...................................................................1
(4) Hexagonal bar wrench ............................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Blades, No.1 ~ No.6, 31*
* No.31 Blade is a standard accessory. (2) Guide (3) Dust collector Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride Cutting thin and soft construction materials
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
MOUNTING THE BLADE
1. Use the accessory hexagonal bar wrench to loosen the blade set screws on the set ring, as shown in Fig. 1.
2. Holding the blade with its cutting edge facing the front, insert the mounting portion of the blade into the plunger groove until it touches the bottom of the groove.
3. As shown in Fig. 1, firmly clamp the side screw.
CAUTION
Loosened set screws may cause the blade to be
damaged. Always ensure that the set screws are securely tightened. Always ensure that the plunger groove is clean and clear of sawdust to ensure proper blade mounting and set screw clamping.
ADJUSTING AND REMOVING THE GUIDE ROLLER
1. Adjusting the guide roller
The guide roller, shown in Fig. 2, is employed to prevent the blade from snapping. Prior to use, adjust guide roller in accordance with the following procedures:
(1) Loosen the holder set screw with the accessory
hexagonal bar wrench.
(2) Gently slide the guide roller until the roller groove
lightly touches the back of the blade.
NOTE
On delivery from the factory, there is a gap of about 3mm between the roller and blade.
(3) Firmly tighten the holder set screw.
CAUTION
The guide roller can be used only for Blades that
have a straight line on the rear that is longer than 50mm. (Fig. 3A and 3B) When using other types of blades (Fig. 3C), slide the guide roller in backwards so that the guide roller does not contact the blade.
When cutting thick boards or performing
continuous cutting operations, use the blade shown in the Fig. 3A, 3B and be sure to set the guide roller.
2. Removing the guide roller
The guide roller can be removed from the jig saw as follows:
5
Page 8
English
(1) Remove the 4mm screw, shown in Fig. 4, with the
accessory hexagonal bar wrench, and remove the guide roller from the main body.
(2) To reassemble the main body and the base, insert
the base locker between the base and the 4mm screw, as shown in Fig. 4, and securely clamp the 4mm screw.
CHIP COVER POSITIONING
1. Chip cover
Use the chip cover to reduce flying of cut particles and to easily operate the saw. Slide the chip cover while lightly pressing its front section. The chip cover can be set at three positions as shown in Fig. 5.
2. How to choose the position of the ship cover
Set the chip cover to the first step when attaching or removing the blade. Set the chip cover to the second step when cutting wooden materials. Set the chip cover to the second or third step when cutting metal materials such as steel.
CAUTION
Keep always the chip cover in the low position when
operating the tool.
Wear protection glasses even if the chip cover is
used.
ADJUSTING THE BLADE OPERATING
SPEED .......................................... (FCJ55VA only)
NOTE
The blade operating speed cannot be adjusted for
FCJ55. The blade operating speed can be adjusted within a range of 0 to 3,000/min according to the degree that the trigger switch is depressed. Select the speed appropriate to the material being worked and/or the working conditions. To achieve continuous operation, pull the trigger switch all the way back and depress the stopper. Then, turn the speed adjustment knob to adjust the blade operating speed as desired.
NOTE
The speed adjustment knob rotates approximately 3 turns. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch.
CUTTING
CAUTION
While sawing, the base must be firmly in contact with
the material surface, and the blade must be held at a
right angle. If the base becomes separated from the
material, it could cause the blade to break. When cutting while holding the front surface, be
careful of the moving blade and hold the upper part
firmly.
1. Rectilinear cutting
(1) To ensure accurate rectilinear cutting, employ the
optional accessory guide as shown in Fig. 6.
(2) Use the splinter guard to reduce roughness of the
cutting surface of wooden materials. Attach the splinter guard by inserting it from the front section of the base until it clicks into place. (Fig. 7)
CAUTION
Set the base in the front position when using the splinter guard.
2. Cutting a circle or a circular arc
To ensure efficient cutting, employ the optional accessory guide and nail or wood screw as shown in Fig. 8. When mounting the guide, loosen the base bottom screw, and shift the base as far forward as it will go.
3. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
4. Cutting metallic materials
Always use an appropriate cutting agent (spindle oil, soapy water, etc.). When a liquid cutting agent is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 9)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
Set the chip cover to the first step. (Fig. 5) To adjust the angle of inclination; loosen the base bottom screw, shift the base position to the side groove of the semicircular portion, align the scale on the base semicircular portion (figures engraved on the scale indicate the angle of inclination) with the housing edge line, and thoroughly tighten the base bottom screw. (Fig. 10 and 11)
CAUTION
Set the screw to the opposite side of the inclining side when using the guide. (Fig. 12)
SELECTION OF BLADES
1. Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. One type of blade is provided as standard accessory. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 1.
2. Acceptable commercial blades (Fig. 13)
This machine is designed to accept most blades available on the open market. As illustrated in Fig. 13, blade dimension restrictions are as follows:
Thickness : L2 .....Less than 1.6mm
Width : L3 ..... 6.3mm
NOTE
When cutting thick materials, use HITACHI genuine blades which have an inclination as shown in Fig. 3-A or B.
L4 .....8mm
L5 .....7mm
6
Page 9
Table 1 List of Appropriate Blades
Material to be cut Material quality Blade No.
Lumber
Iron plate Mild steel plate No.6 Nonferrous metal Aluminum, copper, brass No.6
Synthetic resin
Pulp
Others
General lumber Plywood No.3 or No.6
Phenol resin, melamine resin, etc. No.4 (thick plate) or No.6 (thin plate)
Vinyl chloride, acryl resin, etc.
Foamed styrol, etc. No.2 Cardboard, corrugated paper No.2 Hardboard No.5 or No.6 Fiberboard No.6 Hard rubber No.2 Slate No.5
No.1 or No.31 (thick plate) or No.2 (thin plate)
No.2 or No.4 (thick plate) or No.6 (thin plate)
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue : –Neutral Brown : –Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984 Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 81dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 6.5m/s2.
7
Page 10
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
8
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Immer wachsam bleiben. Auferksamkeit wachen lassen. Gesunden Menschenverstand anwenden. Das Werkzeug nicht in ermüdetem Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
Page 11
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell FCJ55VA FCJ55 Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 400W*
Max. Schnittiefe
Leerlaufhubzahlen 0 ~ 3000/min 3000/min Hub 18mm Mindestschnittradius 25mm Gewicht (ohne kabel) 1,4kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Holz: 55mm
Flußstahl: 3mm
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt Nr.31 ........................................................... 1
Für Schneiden von dickem Bauholz
(2) Splitterschutz ..............................................................1
(3) Schnipseldeckel .......................................................... 1
(4) Innensechskantschlüssel ........................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Sägeblätter, Nr.1 ~ Nr.6, Nr.31*
* Sägeblatt Nr.31 ist Standardzubehör. (2) Führungsrolle (3) Staubsauger Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen) Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ANBRINGEN DES SÄGEBLATTS
1. Mit dem Sechskantinnenschlüssel werden die Klemmschrauben des Sägeblatts am Einstellring gelöst (Abb. 1).
2. Das Sägeblatt mit der Schnittseite nach vorn halten und den Befestigungsteil des Sägeblatts bis zum Anschlag in den Schlitz der Schwingspule einschieben.
3. Gemäß Abb. 1 wird die seitliche Klemmschraube fest angezogen.
ACHTUNG
Lose Klemmschrauben können zur Beschädigung des
Sägeblattes führen. Es ist immer darauf zu achten, daß die Klemmschrauben fest angezogen sind. Es ist ferner darauf zu achten, daß der Schlitz der Schwingspule sauber und ohne Sägemehl ist, um eine richtige Befestigung des Sägeblattes und richtiges Klemmen der Klemmschrauben zu gewährleisten.
EINSTELLEN UND ENTFERNEN DER FÜHRUNGSROLLE
1. Einstellen der Führungsrolle
Die Führungsrolle wird, wie in Abb. 2 gezeigt, verwendet, um das Abspringen des Sägeblattes zu verhindern. Vor der Benutzung wird die Führungsrolle wie folgt eingestellt:
(1)Die Klemmschraube des Halters wird mit dem
Sechskantinnenschlüssel gelockert.
(2)Die Führungsrolle vorsichtig verschieben, bis die
Rollennut leicht die Rückseite des Sägeblatts berührt.
ANMERKUNG
Bei Lieferung ab Werk ist ein Zwischenraum von etwa 3mm zwischen der Rolle und dem Sägeblatt vorhanden.
(3) Die Klemmschraube des Halters wird fest angezogen.
ACHTUNG
Die Führungswalze kann nur für Sägeblätter
verwendet werden, die hinten eine gerade Linie von mehr als 50mm Länge haben. (Abb. 3A und
3B) Bei Verwendung anderer Sägeblätter (Abb. 3C) die Führungswalze in Rückwärtsrichtung
einschieben, so daß die Führungswalze nicht das Sägeblatt berührt.
9
Page 12
Deutsch
Beim Schneiden dicker Bretter und bei
fortgesetzten Schneidevorgängen das in Abb. 3A, 3B gezeigte Blatt verwenden und unbedingt die Führungsrolle einstellen.
2. Entfernen der Führungsrolle
Die Führungsrolle kann wie folgt von der Stichsäge abmontiert werden:
(1) Die 4mm Schraube wird, wie in Abb. 4 gezeigt, mit
dem Innensechskantschlüssel entfernt und dann die Führungsrolle vom Gehäuse abgenommen.
(2) Beim Wiederzusammenbau des Gehäuses und des
Sägetisches wird die Sicherungsvorrichtung des Sägetisches eingesetzt, zwischen Sägetisch und der 4mm Schraube aufgesetzt, wie in Abb. 4 gezeigt, und die 4mm Schraube fest angezogen.
LAGE DES SCHNIPSELDECKELS
1. Schnipseldeckel
Den Schnipseldeckel verwenden, um das Spritzen von Schnittpartikeln zu vermeiden und die Säge leicht zu bedienen. Zum Aufsetzen des Schnipseldeckels leicht die Vorderseite drücken. Der Schnipseldeckel kann in drei Stellungen aufgesetzt werden, wie in Abb. 5 gezeigt.
2. Wahl der Position des Schipseldeckels
Den Schipseldeckel beim Anbringen oder Abnehmen des Sägeblattes in die erste Stellung stellen. Den Schipseldeckel beim Sägen von Holzmaterialien in die zweite Stellung stellen. Den Schnipseldeckel beim Sägen von Metallmaterialien wie Blech in die dritte stellung stellen.
ACHTUNG
Halten Sie die Späneabdeckung beim Betrieb des
Werkzeugs immer in der niedrigen Position.
Immer eine Schutzbrille tragen, auch wenn der
Schnipseldeckel verwendet wird.
EINSTELLEN DER ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
DES SÄGEBLATTES .................... (Nur FCJ55VA)
ANMERKUNG
Die Sägeblattgeschwindigkeit kann beim Modell
FCJ55 nicht eingestellt werden. Die Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes kann innerhalb eines Bereichs von 0 bis 3000/Min. je nach Druck auf den Drückerschalter eingestellt werden. Die für das Material des Arbeisstückes und/oder die Arbeitsbedingungen geeignete Geschwindigkeit wird gewählt. Für kontinuierlichen Betrieb wird der Drückerschalter ganz zurückgezogen und der Arretierknopf gedrückt. Dann wird der Knopt für die Geschwindigkeitsregelung zur Einstellung der gewünschten Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes eingestellt.
ANMERKUNG
Der Einstellknopf für die Geschwindigkeit hat etwa 3 Umdrehungen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen, so daß der Arretierknopf freigegeben wird, und dann wird der Drückerschalter losgelassen.
10
SCHNEIDEN
ACHTUNG
Beim Sägen muß der Sägetisch fest auf der
Oberfläche des Werkstücks auf liegen und das Sägeblatt im rechten Winkel gehalten werden. Wenn der Sägetisch das Material nicht berührt, kann das zum zerbrechen des Sägeblatts führn.
Wenn Sie beim Schneiden die Vorderseite halten,
auf das sich auf-und abbewegende Sägeblatt achten und das Oberteil festhalten.
1. Parallelschneiden
(1) Für genaues, geradliniges Schneiden den
Sonderzubehörführer wie auf Abb. 6 gezeigt verwenden.
(2) Den Splitterschuz verwenden, um die Rauhigkeit der
Sägefläche von Holzmaterialien zu verringern. Der Splitterschutz wird von der Vordersektion des Sägetischs eingesetzt, bis er einrastet. (Abb. 7)
ACHTUNG
Den Sägetisch nach vorne stellen, wenn der Splitterschutz verwendet wird.
2. Schneiden eines Kreises oder eines Kreisbogens
Um zweckmäßiges Schneiden zu erreichen, Sonderzubehörführer, Nagel und Holzschraube wie auf Abb. 8 gezeigt verwenden. Zum Anbringen des Führers die Bodenschraube lockern und den Boden soweit wie möglich nach vorn schieben.
3. Sägen von Bogenlinienj
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
4. Schneiden von Metallen
Immer ein geeignetes Schneidemittel verwenden (Spindelöl, Seifenwasser, usw.). Wenn ein flüssiges Schneidemittel nicht zur Verfügung steht, wird auf die Rückseite des zu schneidenden Materials Fett aufgetragen.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden ist. (Abb. 9)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Den Schnipseldeckel in die erste Stellung stellen. (Abb. 5) Für die Einstellung des Neigungswinkels wird die Bodenschraube gelockert, die Position des Bodens am seitlichen Schlitz der Halbkreisführung verschoben und die Skala auf der Halbkreisführung (die auf der Skala eingravierten Zahlen bedeuten den Neigungswinkel) mit der Gehäusekante eingereiht, und die bodenschraube fest angezogen. (Abb. 10 und 11)
ACHTUNG
Bei Verwendung der Führungsrolle die Schraube in die der Neigeseite entgegengesetzten Seite stellen. (Abb. 12)
Page 13
Deutsch
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
1. Standardmaßiges Zubehör
Für maximale Leistung und beste Ergebnisse ist es
sehr wichtig, das richtige Sägeblatt auszuwählen,
das am besten für die Art und Dicke des zu
schneidenden Materials geeignet ist. Als
Standardzubehör wird ein Sägeblattyp geliefert. Die
Nummer des Sägeblattes ist in der Nähe der Halterung
jedes Sägeblattes eingraviert. Das geeignete Sägeblatt
wird anhand von Tabelle 1 ausgewählt.
Tabelle 1 Liste der geeigneten Sägeblätter
Zu schneidendes
Material
Schnittholz
Einseblech Flußstahlblech Nr.6 Nichteisenmetalle Aluminium, Kupfer, Messing Nr.6
Kunststoffe
Holzfasermaterial
Sonstige
Allgemeines Schnittholz
Furnierplatten Nr.3 oder Nr.6
Phenolharz, Melaminharz usw.
Vinylchlorid, Acrylharz, usw.
Geschäumtes Styrol, usw Nr.2 Pappe, Wellpappe Nr.2 Hartfaserplatte Nr.5 oder Nr.6 Faserplatte Nr.6 Hartgummi Nr.2 Schiefer Nr.5
Materialqualität Blatt-Nr.
2. Verwendbare kommerzielle Sägeblätter (Abb. 13)
Diese Maschine ist für die meisten auf dem Markt erhältlichen Sägeblätter geeignet. Wie in Abb. 13 gezeigt, unterliegen die Sägeblattabmessungen den folgenden Beschränkungen:
Dicke : L2 .......Weniger als 1,6mm
Breite : L3 .......6,3mm
ANMERKUNG
Beim Sägen von dicken Materialien nur echte HITACHI­Sägeblätter mit einer Neigung wie in Abb. 3-A oder B gezeigt verwenden.
L4 .......8mm
L5 .......7mm
Nr.1 oder Nr.31 (Dicke Platte) oder Nr.2 (Dünne Platte)
Nr.4 (Dicke Platte) oder Nr.6 (Dünnen Platte)
Nr.2 (Dicke Platte), Nr.4 (Dicke Platte) oder Nr.6 (Dünnen Platte)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein
neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 81dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 6,5 m/s2.
11
Page 14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
12
Page 15
CARACTERISTIQUES
Modèle FCJ55VA FCJ55 Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance 400W*
Profondeur max. de coupe
Vitesse sans charge 0 ~ 3000/min 3000/min Course 18mm Rayon min. de coupe 25mm Poids (sans fil) 1,4kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, qui peut changer suivant les régions.
Bois: 55mm
Acier doux: 3mm
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame No.31 ................................................................. 1
Pour couper un morceau de bois de
charpente épais.
(2) Anti-éclats ................................................................... 1
(3) Couvercle d’éclats ...................................................... 1
(4) Clef à barre à pans ..................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changements sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
(1) Lames No.1 ~ No.6, No.31*
* La lame No.31 est un accessoire standard. (2) Guide (3) Collecteur à poussière Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente et
découpe d’ouvertures Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
MONTAGE DE LA LAME
1. Utiliser la clef à six pans pour desserrer les vis de réglage de la lame sur la bague de réglage, suivant la Fig. 1.
2. En tenant la lame avec son bord de coupe vers l’avant, introduire la section de montage de la lame dans la fente du piston jusqu’à ce qu’elle touche le fond de la fente.
3. Suivant la Fig. 1, bloquer la vis de réglage latérale.
ATTENTION
Des vis de réglage desserrées peuvent provoquer
une détérioration de la lame. S’assurer toujours que les vis sont correctement serrées. S’assurer que la fente du piston est toujours propre et dépourvue de sciure de manière à avoir un montage correct de la lame et un blocage correct des vis.
REGLAGE ET DEMONTAGE DU ROULEAUGUIDE
1. Réglage du rouleau-guide
Le rouleau-guide (montré à la Fig. 2) est utilisé pour empêcher la lame de se casser brusquement. Avant l’utilisation, régler ce rouleau en suivant les instructions suivantes:
(1) Desserrer la vis de réglage du support avec la clef a
six pans.
(2) Faites glisser le rouleau-guide en douceur et jusqu’à
ce que sa rainure touche légèrement le dos de la lame.
NOTE
A la sortie d’usine, il y a un jeu d’environ 3mm entre le rouleau et la lame.
(3) Serrer la vis de réglage du support à fond.
ATTENTION
Le rouleau-guide ne peut être utilisé que pour des
lames dont la face arrière rectiligne ne dépasse pas 50mm. (Fig. 3A et 3B) Lorsque d’autres types de lames sont utilisés (Fig. 3C), pousser le rouleau­guide vers l’arriàre, de sorte qu’il ne touche pas la lame.
Pour scier des pannaux épais ou pour se livrer à
des opérations de coupe continues, utiliser la lame montrée à la Fig. 3A, 3B et veiller à régler le rouleau-guide.
13
Page 16
Français
2. Démontage du rouleau-guide
Le rouleau-guide peut être retiré de la scie sauteuse de la manière suivante:
(1) Retirer la vis de 4mm, montrée à la Fig. 4 avec la clef
à six pans, et retirer le rouleau-guide du corps principal.
(2) Pour remonter le corps principal et la base, introduire
la section de blocage de la base entre la base et la vis de 4mm, comme montré à la Fig. 4, et serrer fermement la vis de 4mm.
COUVERCLE D’ÉCLATS
1. Couvercle d’éclats
Utiliser le couvercle d’éclats pour réduire la dispersion des particules coupées et pour manipuler plus facilement la scie. Pousser le couvercle en exerçant une légère pression sur sa partie avant. Le rouleau-guide peut être réglé sur 3 positions, comme indiqué sur la Fig. 5.
2. Choix de la position du couvercle d’éclats
Régler le couvercle d’éclats sur la première position lorsque la lame est fixée ou retirée. Régler le couvercle d’éclats sur la deuxième position lors de la découpe de bois. Régler le couvercle, d’éclats sur la deuxième ou la troisième position lors de la découpe de métal ou d’acier.
ATTENTION
Toujours laisser le couvercle d’éclats en position
abaissée lorsqu’on utilise l’outil.
Porter des lunettes de protection même si le couvercle
d’éclats est utilisé.
REGLAGE DE LA VITESSE DE FONCTIONNEMENT
DE LA LAME .................... (FCJ55VA uniquement)
NOTE
On ne peut régler la vitesse opérationnelle de la lame
pour le modèle FCJ55. La vitesse de fonctionnement de la lame peut être réglée à l’intérieur d’une plage de 0 à 3000/min suivant le pression excercée sur l’interrupteur à détente. Choisir la vitesse appropriée au matériau de la pièce travaillée et/ ou aux conditions de travai. Pour obtenir un fonctionnement continu, presser entièrement la détente et appuyer sur le cliquet. Tourner ensuite le bouton de réglage de vitesse pour régler la vitesse souhaitée.
NOTE
Le bouton de réglage de la vitesse effectue environ 3 rotations. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau sur l’interrupteur à détente pour débloquer le cliquet, et relâcher la détente.
COUPE
ATTENTION
Pendant l’opération de sciage, la base doit être
fermement en contact avec la surface de la pièce
travaillée, et la lame doit être tenue à angle droit. Si
la base se trouve separée du matériau, ceci peut
provoquera la rupture de la lame.
Lorsqu’on coupe tout en maintenant la surface avant,
rester attentif au mouvement de la lame et maintenir fermement la partie supérieure.
1. Coupe rectiligne
(1) Pour obtenir une coupe rectiligne précise, employer
le guide-accessoire en option comme montré à la Fig. 6.
(2) Utiliser le guide anti-éclats pour réduire l’irrégularité
de la coupe des matériaux en bois. Fixer le guide en l’insérant par l’avant sur la base jusqu’au déclic. (Fig. 7)
ATTENTION
Diriger la base vers l’avant lorsque le guide antiéclats est utilisé.
2. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Pour obtenir une coupe efficace, employer le guide accessoire en option comme montré à la Fig. 8 et le clou ou la vis de bois. Pour monter le guide, desserrer la vis de la base, et pousser la base aussi loin que possible vers l’avant.
3. Sciage de lignes courbes
Pour scier un petit arc circulaire, réduire la vitesse d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide pourrait provoquer la rupture de la lame.
4. Coupe de matériaux métalliques
Utiliser toujours un agent de coupe qui convient (huile pour abre, eau savonneuse etc.). Si un agent de coupe liquide n’est pas disponible, appliquer de la graisse au dos de la surface du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente
En alignant la direction de la lame sur le grain du bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 9)
(2) Dans d’autres matériaux
Pour couper une ouverture dans des matériaux autres que le bois de charpente, percer d’abord un trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel commencer la coupe.
6. Coupe angulaire
Régler le couvercle d’éclats sur la première position. (Fig. 5) Pour régler l’angle d’inclinaison, desserrer la vis de la base, déplacer la position de la base vers la rainure latérale de la portion semi-circulaire, aligner l’échelle de la portion semi-circulaire (les chiffres gravés sur l’échelle indiquent l’angle d’inclinaison) avec l’arête du logement, et resserrer à fond la vis de la base. (Fig. 10 et 11)
ATTENTION
Lors de l’utilisation du guide, mettre la vis sur le côté opposé au côté incliné. (Fig. 12)
CHOIX DES LAMES
1. Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meilleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Un modèle de lame est fourni comme accessoire standard. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en se référant au Tableau 1.
14
Page 17
Français
2. Lames du commerce acceptables (Fig. 13)
Cette machine est conçue pour accepter la plupart
des lames disponibles sur le marché. La Fig. 13 donne
les dimensions à respecter:
Epaisseur : L2 ..... Inférieur à 1,6mm
Largeur : L3 ..... 6,3mm
Qualité du matériau Matériau à couper No. de lame
Bois de charpente
Plaque en fer Plaque en acier doux No.6 Métal non ferreux Aluminium, cuivre, laiton No.6
Résine synthétique
Pulpe
Autres
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Bois de charpente général
Contreplaqué No.3 ou No.6
Résine phénolique, résine acrylique, etc.
Chlorure de vinyl, résine acrylique, etc.
Styrène mousseux, etc. No.2 Carton, papier ondulé No.2 Isorel No.5 ou No.6 Panneau fibreux No.6 Caoutchouc dur No.2 Ardoise No.5
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée
peut conduire à une réduction de effecacité de coupe
et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne de l’outil.
NOTE
Lorsque des matériaux épais sont découpés, utiliser les lames originales HITACHI ayant l’inclinaison indiquée sur la Fig. 3-A ou B.
No.1 ou No.31 (plaque épaisse) ou No.2 (plaque mince)
No.4 (plaque épaisse) ou No.6 (plaque mince)
No.2 (plaque épaisse), No.4 (Plaque épaisse) ou No.6 (plaque mince)
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1089
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 81 dB (A) Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 6,5m/s2.
15
Page 18
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando
non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o
gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non
trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
16
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno.
19. State attenti. Fate attenzione a quello che fate. Usate il buon senso. Non usate l'utensile quando siete stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
Page 19
CARATTERISTICHE
Modello FCJ55VA FCJ55 Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 400W*
Profondità massima di taglio
Velocità senza carico 0 ~ 3000/min 3000/min Corsa 18mm Raggio minimo di taglio 25mm Peso (senza cavo) 1,4kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
Legno: 55mm
Acciaio tenero: 3mm
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama n.31.................................................................... 1
Per tagliare legno spesso
(2) Para-schegge .............................................................. 1
(3) Raccoglitrucioli ...........................................................1
(4) Chiave maschia esagonale ........................................1
Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
(1) Lame n.1 ~ n.6, n.31*
* La lama N.31 è un accessorio standard. (2) Guida (3) Raccoglipolvere Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno e lavori a traforoTaglio di lamiera d’acciaio tenero, alluminio e rameTaglio di resine sintetiche quali resine fenoliche e
cloruro di vinile Taglio di materiali da construzione sottili e teneri
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più Corta possibile.
MONTAGGIO DELLA LAMA
1. Usare la chiave maschia esagonale, fornita come accessorio, per allentare le viti di fissaggio della lama sull’anello di fissaggio, così come indicato nella Fig. 1.
2. Tenendo la lama con il taglio verso l’avanti, inserire nel solco del pistone la parte della lama destinata al fissaggio, fino a che quest’ultima tocca il fondo del solco.
3. Come si vede dalla Fig. 1, serrare a fondo la vite laterale di fissaggio.
ATTENZIONE
Se le viti di fissaggio non sono serrate, si può
danneggiare la lama. Assicurarsi sempre che le viti di fissaggio siano serrate a fondo. Assicurarsi sempre che il solco del pistone sia pulito e privo di segatura e fare attenzione a che la lama sia montata nel modo giusto e le viti di fissaggio siano ben serrate.
REGOLAZIONE E RIMOZIONE DEL RULLO DI GUIDA
1. Regolazione del rullo di guida
Il rullo di guida che si vede nella Fig. 2 è usato per impedire che la lama si spezzi. Prima dell’uso, regolare il rullo di guida nel modo seguente:
(1) Con la chiave accessoria maschia esagonale allentare
la vite di tenuta del supporto.
(2) Spingere delicatamente il rullo di guida fino a che
l’intaglio del rullo tocchi leggermente il dorso della lama.
NOTA
Al momento della consegna dalla fabbrica, c’è uno spazio di circa 3mm tra rullo e lama.
(3) Serrare a fondo la vite di tenuta del supporto.
ATTENZIONE
Il rullo di guida può essere usato solo per lame
che hanno una linea diritta sul retro più lunga di 50mm. (Fig. 3A e 3B) Quando si usano altri tipi di lame (Fig. 3C), fare scorrere il rullo di guida verso il dietro in modo che il rullo di guida non tocchi la lama.
Per tagliare delle tevole spesse o per eseguire
operazioni di taglio continue, usare la lama illustrata nelle Fig. 3A, 3B assicurandosi di posizionare il rullo della guida.
17
Page 20
Italiano
2. Rimozione del rullo di guida
Il rullo di guida può essere rimosso dal seghetto alternativo nel modo seguente:
(1) Con la chiave accessoria maschia esagonale, togliere
la vite da 4mm di cui alla Fig. 4 e togliere il rullo di guida dal corpo principale.
(2) Per rimontare il corpo principale e la base, inserire il
bloccaggio della base tra la base e la vite da 4mm, come indicato nella Fig. 4, e stringere a fondo la vite da 4mm.
POSIZIONAMENTO DEL RACCOGLITRUCIOLI
1. Raccoglitrucioli
Usare il raccoglitrucioli per ridurre lo spargimento di parti di taglio e usare facilmente la sega. Fare scorrere il raccoglitrucioli premendo leggermente la sua parte anteriore. Il raccoglitrucioli può essere regolato su tre posizioni come illustrato nella Fig. 5.
2. Come scegliere la posizione per il raccoglitrucioli
Regolare il raccoglitrucioli sul primo passo quando si colloca o si toglie la lama. Regolare il raccoglitrucioli sul secondo passo quando si tagliano materiali in legno. Regolare il raccoglitrucioli sul secondo o terzo passo quando si tagliano materiali di metallo come acciaio.
ATTENZIONE
Tenere sempre il paraschegge in posizione abbassata
durante l’uso dell’utensile.
Portare gli occhiali di protezione anche se si usa il
raccoglitrucioli.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA DI FUNZI-
ONAMENTO DELLA LAMA ........ (Solo FCJ55VA)
NOTA
La velocità a della lama dell’FCJ55 non può essere
regolata. La velocità di funzionamento della lama può essere regolata nel campo da 0 a 3000 giri al minuto, secondo lo spostamento imposto all’interruttore a grilletto dalla pressione del dito. Scegliere la velocità adeguata al materiale dell’oggetto da lavorare e/o alle condizioni di lavoro. Per ottenere il funzionamento continuo, spingere fino in fondo il grilletto e premere sul tasto di bloccaggio. Girare quindi il tasto di regolazione della velocità per regolare la velocità di funzionamento della lama al livello desiderato.
NOTA
Il tasto di regolazione della velocità ruota all’incirca di 3 giri. Per spegnere l’interruttore, premere di nuovo l’interruttore a grilletto in modo da liberare il bloccaggio e rilasciare il grilletto.
TAGLIO
ATTENZIONE
Mentre si sega, la base deve essere bene a contatto
con la superficie dell’oggetto de lavorare e la lama deve essere tenuta ad angolo retto. Se la base si destacca dal materiale si può verificare la rottura della lama.
Durante operazioni di taglio eseguite impugnando la
superficie anteriore, fare attenzione alla lama in movimento e tenere saldamente la parte superiore.
1. Taglio rettilineo
(1) Per ottenere un taglio rettilineo accurato, impiegare
l’accessorio opzionale “guida”, come indicato nella Fig. 6.
(2) Usare il para-schegge per ridurre la ruvidezza della
superficie di taglio di materiali in legno. Applicare il para-schegge inserendo dalla parte anteriore della base fino a quando scatta in posizione. (Fig. 7)
ATTENZIONE
Regolare la base sulla posizione anteriore quando si usa il para-schegge.
2. Taglio a cerchio o ad arco di cerchio
Per ottenere un taglio efficace, usare gli accessori opzionali “guida” e “chiodo o vite del legno” come indicato nella Fig. 8. Quando si monta la guida, allentare la vite inferiore della base e far scorrere la base in avanti per tutta la sua corsa.
3. Taglio di linee curve
Quando si sega un piccolo arco circolare, ridurre la velocità di avanzamento dell’utensile. Se la macchina è spinta troppo in fretta si può provocare la rottura della lama.
4. Taglio di materiali metallici
Usare sempre una sostanza da taglio (olio lubrificante molto fluido, acqua saponanta, ecc.). Quando non si ha a disponsizine una solstanza da taglio, applicare del grasso sul rovescio del materiale da tagliare.
5. Lavori a traforo
(1) Nel legno
Allineando la direzione della lama con la venatura del legno, tagliare poco a poco fino a produrre una apertura al centro del legno. (Fig. 9)
(2) In altri materiali
Per praticare un’apertura in materiali diversi dal legno, fare da prima un foro con un trapano, o con un attrezzo similare, dal quale partire per l’esecuzione del taglio.
6. Taglio ad angolo
Regolare il raccoglitrucioli sul primo passo. (Fig. 5) Regolazione dell’angolo d’inclinazione: allentare la vite sul fondo della base, mettere la base sulla scanalatura laterale della parte semicircolare, allineare la gradazione riportata sulla parte semicircolare della base (le cifre incise sulla scala indicano i gradi d’inclinazione) com il bordo dell’involucro e serrare a fondo la vite del fondo della base. (Fig. 10 e 11)
ATTENZIONE
Regolare la vite sulla parte opposta del lato inclinato quando si usa la guida. (Fig. 12)
18
Page 21
Italiano
SCELTA DELLE LAME
1. Lame accessorie
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento
e di risultati, è molto importante scegliere la lama
appropriata, che meglio si addice al tipo ed allo
spessore del materiale da tagliare. Un tipo di lama è
fornito come a accessorio standard. Il numero della
lama è riportato nei pressi della porzione di fissaggio
di ogni lama. Scegliere la lama opportuna facendo
riferimento alla Tabella 1.
Tabella 1 Elenco delle lame adatte
Materiale da tagliare Qualità del materiale n. della lama
Legno
Lamiera di ferro Lamiera di acciaio tenero n.6 Metalli non ferrosi Alluminio, rame, ottone n.6
Resine sintetiche
Pasta
Altri
Legno comune
Compensato n.3 o n.6
Resina fenolica, resina acrilica, ecc. n.4 (piastra spessa) o n.6 (piastra sottile)
Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc.
Schiuma stirolica, ecc. n.2 Cartone, cartone ondulato n.2 Fibra di legno n.5 o n.6 Legno sintetico n.6 Gomma dura n.2 Ardesia n.5
2. Lame disponibili in commercio (Fig. 13)
Questo utensile è stato concepito in modo da poter montare la maggior parte delle lame disponibili nel commercio libero. Come si vede dalla Fig. 13, le restrizioni sulle dimensioni delle lame sono le seguenti:
Spessore : L2 .... Inferiore a 1,6mm
Larghezza : L3 .... 6,3mm
NOTA
Quando si tagliano materiali spessi, usare lame autentiche HITACHI con una inclinazione come mostrato nella Fig. 3-A o B.
L4 .... 8mm
L5 .... 7mm
n.1 o n.31 (piastra spessa) o n.2 (piastra sottile)
n.2 o n.4 (piastra spessa) o n.6 (piastra sottile)
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della lama
L’uso continuativo di lame danneggiate o rovinate
comporta una ridotta efficacia nel taglio e può causare
sovraccarico del motore. Sostituire la lama con una
nuova non appena si nota un’eccessiva rottura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi she siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 81 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 6,5 m/s2.
19
Page 22
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op. Kijk uit wat u doet. Gebruik uw verstand. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit­schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve­onderdelen gebruikt.
20
Page 23
Nederlands
TECHINSCHE GEGEVENS
Model FCJ55VA FCJ55 Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen 400W*
Max. zaagdiepte
Aantal slagen onbelast 0 ~ 3000/min 3000/min Slaglengte 18mm Kleinste zaagstraal 25mm Gewicht (zonder kabel) 1,4kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Hout: 55mm
Vloeistaal: 3mm
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Zaagblad nr.31 ............................................................ 1
Voor het zagen van dik bestekhout
(2) Anti-splinterstuk ......................................................... 1
(3) Spaankast....................................................................1
(4) Inbussleutel................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Zaagbladen, nr.1 ~ nr.6, nr.31*
* Het nr.31 zaagblad wordt standaard toebehoren. (2) Geleider (3) Stof-verzamelaar De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het zagen van verschillende timmerhoutsoortenHet zagen van vloeistalen platen, aluminium platen
en koperen platen Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de te gebruiken stroomvoorziening
overeenkomt met de opgave betreffende de
stroomvoorziening op het naamplaatje van het
product.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
HET AANBRENGEN VAN HET ZAAGBLAD
1. Met de inbussleutel worden de klemschroeven van het zaagblad aan instelring losgedraaid, zoals afgebeeld in Afb. 1.
2. Het zaagblad wordt met de snijkant naar voren in de gleuf van de stoter geschoven tot het de bodem van de groef raakt.
3. Volgens Afb. 1 wordt de klemschroef aan de zijkant vastgedraaid.
VOORZICHTIG
Losse klemschroeven kunnen tot beschadiging van
het zaagblad leiden. Er moet steeds op gelet worden, dat de klemschroeven vast aangedraaid zijn. Er moet steeds op gelet worden, dat de gleuf van het stoterspoor schoon en zonder zaagsel is om een juiste bevestiging van het zaagblad en een juist vastklemmen van de klemschroeven te garanderen.
HET INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN DE GELEIDEROLLEN
1. Installeren van de geleiderol
De geleiderol wordt, zoals getoond in Afb. 2, gebruikt om losspringen van het zaagblad te verhinderen. Voor gebruik wordt de geleiderol als volgt ingesteld:
(1)De klemschroef van de houder wordt met de
inbussleutel losgedraaid.
(2) Schuif de geleiderol voorzichtig totdat de groef van
de rol de rugkant van het zaagblad raakt.
AANTEKENING
Bij het aflaten van het werkstuk verkrijgt men een tussenruimte van ca. 3mm tussen de rol en het zaagblad.
(3) De klemschroef van de houder wordt vastgedraaid.
VOORZICHTIG
De geleiderol kan alleen gebruikt worden voor
zaagbladen die aan de achterzijde een recht stuk van meer dan 50mm hebben. (Afb. 3A en 3B) Als u een ander type zaagblad gebruikt (Afb. 3C), schuif de geleiderol dan naar achteren zodat deze niet in kontakt komt met het zaagblad.
Voor het zagen van dik hout of langdurig
onafgebroken werken dient u gebruik te maken van het zaagblad getoond in Afb. 3A, 3B, waarbij u vooral niet mag vergeten de geleiderol in te stellen.
21
Page 24
Nederlands
2. Het verwijderen van de geleiderol
Men kan de geleiderol als volgt van de decoupeerzaag demonteren:
(1) De 4mm-schroef wordt, zoals afgebeeld in Afb. 4,
met de inbussleutel verwijderd en vervolgens neemt men de geleiderol van de kast af.
(2) Bij de samenbouw van de aandrijfmachine en de
zaagtafel wordt de veiligheidsinrichting van de zaagtafel ingezet, zoals getoond wordt in Afb. 4, en de 4mm-schroef vastgedraaid.
STAND VAN DE SPAANKAST
1. Spaankast
De spaankast dient om het rondvliegen van zaagsel en houtsplinters te beperken en om het bedieningsgemak te verhogen. Schuif de spaankast in de juiste positie terwijl u een lichte druk op de voorzijde ervan uitoefent. De spaankast kan in drie verschillende standen worden gezet. (Zie Afb. 5.)
2. Kiezen van de juiste stand voor de spaankast
Zet de spaankast in de eerste positie als u het zaagblad wilt monteren of demonteren. Zet de spaankast in de tweede positie voor het zagen van hout. Zet de spaankast in de tweede of derde positie voor het zagen van hardere materialen, zoals staal.
VOORZICHTIG
Houd de spaankast altijd in de onderste stand wanneer
u het gereedschap gebruikt.
Draag altijd een veiligheidsbril, ook als u de spaankast
gebruikt.
HET INSTELLEN VAN DE SNELHEID VAN HET
ZAAGBLAD .............................. (alleen FCJ55VA)
AANTEKENING
Bij de FCJ55 is de snelheid van het zaagblad niet
instelbaar. De werksnelheid kan afgesteld worden tussen 0 en 3000 toeren/minuut., afhankelijk van de op de drukschakelaar uitgeoefende druk. Kies de voor het werkstuk meest geschikte snelheid. De voor het materiaal van het werkstuk en/of arbeidsvoorwaarden geschikte snelheid wordt gekozen. Voor continu-bedrijf wordt de drukschakelaar geheel teruggetrokken en de vergrendelknop ingedrukt. Dan wordt de knop voor de snelheidsregeling voor het instellen van de gewenste snelheid van het zaagblad ingesteld.
AANTEKENING
De instelknop voor de snelheid heeft ongeveer 3 omwentelingen. Voor het uitschakelen bedient men opnieuw de drukschakelaar, zodat de vergrendelknop vrijgegeven wordt, vervolgens laat men de drukschakelaar los.
ZAGEN
VOORZICHTIG
Tijdens het zagen moet de zaagtafel vlak op de
oppervlakte van het werkstuk liggen en het zaagblad
haaks gehouden worden. Wanneer de zaagtafel het
materiaal niet aanraakt, kan dat tot een breuk van het zaagblad leiden.
Als u bij het zagen de voorkant vasthoudt dient u
goed op te letten voor het bewegende zaagblad en het bovengedeelte stevig vast te houden.
1. Zagen met een parallelgeleider
(1)Gebruik voor precies, rechtlijnig zagen, de
parallelgeleider (los verkrijgbaar) zoals te zien is in Afb. 6.
(2) Het anti-splinterstuk vermindert de ruwheid van het
hout dat wordt gezaagd. Bevestig het anti-splinterstuk door het vanaf de voorzijde van de zaagtafel in positie te schuiven totdat het vastklikt. (Afb. 7)
VOORZICHTIG
Als u het anti-splinterstuk gebruikt, zet de zaagtafel dan in de voorste positie.
2. Het zagen van cirkels of een cirkelboog
Maak gebruik van de cirkelgeleider (los verkrijgbaar) en de spijker of houtschroef getoond in Afb. 8. Voor het aanbrengen van de geleider wordt de schroef aan de onderkant van de zaagtafel losgedraaid en de zaagtafel zover mogelijk naar voren geschoven.
3. Het zagen van kromme lijnen
Bij het zagen van een kleine cirkelboog wordt de snelheid, waarmee de machine naar voren schuift, verminderd. Wanneer de machine te snel naar voren geschovenwordt, zou dat tot een breuk van het zaagblad kunnen leiden.
4. Het zagen van metaal
Steeds gebruik maken van een geschikt smeermiddel (dunvloeibare smeerolie, zeepoplossing, etc.). Heeft men geen vloeibaar smeermiddel ter beschikking, dan smeert men vet op de rugkant van het te zagen materiaal.
5. Het zagen van gaten
(1) In bestekhout
De zaagrichting in één lijn brengen met de richting van de houtvezel. Men zaagt stap voor stap, tot er in het midden van het hout een venster ontstaan is. (Afb. 9)
(2) In overige materialen
Bij het zagen van een venster in ander materiaal dan hout boort men eerst met een boormachine of soortgelijk gereedschap een gat voor, van waaruit men begint te zagen.
6. Verstekzagen
Zet de spaankast in de eerste positie. (Afb. 5) Voor het instellen van de hellingshoek wordt de bodemschroef van de zaagtafel losgedraaid, de stand van de zaagtafel aan de gleuf aan de zijkant van de halfcirkelvormige geleider geschoven en de kant van de geleiderol op de gewenste schaalwaarde ingesteld (de op de schaal ingegraveerdegetallen geven de hellingshoek aan), met de behuizingshoeklijn, en vervolgens wordt de bodemschroef van de zaagtafel vastgedraaid. (Afb. 10 en 11)
VOORZICHTIG
Plaats de schroef aan de zijde tegenover de schuine kant als u de geleider gebruikt. (Afb. 12)
22
Page 25
Nederlands
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
1. Standaard toebehoren
Om een maximaal prestatievermogen en goede
resultaten te bereiken is het erg belangrijk het
zaagblad te kiezen dat het best geschikt is voor de
soort en dikte van het te zagen materiaal. Een zaagblad
wordt standaard meegeleverd. Het nummer van het
zaagblad is in de buurt van de houder van elk zaagblad
ingegraveerd. Het geschikte zaagblad wordt aan de
hand van Tabel 1 gekozen.
Tabel 1 Lijst van geschikte zaagbladen
Te zagen materiaal Materiaalkwaliteit Blad nr.
Timmerhout (dunne plaat)
Stalen platen Vloeistalen platen nr.6 Non-ferro metalen Aluminium, koper, messing nr.6
Kunststoffen
Houtvezelmateriaal
Overig materiaal
Algemeen bestekhout
Fineerplaten nr.3 of nr.6
Phenolhars, melaminehars, etc. nr.4 (dikke plaat) of nr.6 (dunne plaat)
Vinylchloride, acrylhars, etc.
Geschuimd styrol, etc. nr.2 Karton, golfkarton nr.2 Hardboard nr.5 of nr.6 Vezelplaat nr.6 Eboniet nr.2 Steen nr.5
2. Te gebruiken zaagbladen (Afb. 13)
Deze machine is voor de meeste zaagbladen, die op de markt verkrijgbaar zijn, geschikt. Zoals afgebeeld in Afb. 13, hebben de zaagbladen wat de afmeting betreft de volgende begrenzingen:
Dikte : L2 ..... Minder dan 1,6mm
Breedte : L3 ..... 6,3mm
AANTEKENING
Als u dik materiaal zaagt, gebruik dan altijd originele HITACHI zaagbladen met een inklinatie zoals in Afb. 3A of 3B wordt getoond.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
nr.1 of nr.31 (dikke plaat) of nr.2
nr.2 of nr.4 (dikke plaat) of nr.6 (dunne plaat)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderde zaagmoet
worden prestatie en kan een overbelasting van de
motor veroorzaken. Het zaagblad vernieuwd, wanneer
een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Service
Bij van het gereedschap een bevoegde dealer
raadplegen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 81 dB (A) Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 6,5 m/s2.
23
Page 26
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños y a las personas débiles
alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos
en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños y a las personas débiles.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y
con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
24
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
Page 27
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo FCJ55VA FCJ55 Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 400W*
Profundidad de corte
Velocidad 0 ~ 3000/min 3000/min Carrera 18mm Radio min. de corte 25mm Peso (sin cable) 1,4kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
Madera: 55mm
Acero pobre en carbono: 3mm
ACCESSORIOS ESTANDAR
(1) Cuchilla No.31............................................................. 1
Para cortar madera gruesa
(2) Protector contra astillas .............................................1
(3) Cubierta de virutas .....................................................1
(4) Liave macho haxagonal ............................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESSORIOS OPCIONALES (venta por separado)
(1) Cuchillas No.1 ~ No.6, No.31*
* La cuchilla No.31 es un accesorio estándar. (2) Guía (3) Colector de polvo Los accesorios opcionales están sujetos a cambios sin previo aviso.
APLICACIONES
Corte de diversas maderas útiles y recortes interioresCorte de planchas de metal blando, aluminio y cobreCorte de resinas sintéticas, tales como resina fenólica,
y cloruro de vinilo Corte de materiales de construcción delgados y
blandos
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
MONTAR LA CUCHILLA
1. Usar la llave macho haxagonal accesoria para soltar los tornillos de ajuste de la cuchilla en el anillo de ajuste como como muestra la Fig. 1.
2. Mantener la cuchilla con su filo mirando adelante, insertar la parte de la cuchilla a montar dentro del orificio del émbolo vástago hasta que toque el fondo del orificio.
3. Como muestra en la Fig. 1 tensar firmemente el tornillo de ajuste lateral.
PRECAUCION
Los tornillos de ajuste flojos pueden ocasionar que la
cuchilla sea dañada. Asegurarse siempre de que los tornillos de ajuste estén firmemente asegurados. Asegurarse siempre de que el orificio del émbolo vástago esté limpio y libre de aserraduras para asegurar un buen montaje de la cuchilla y una buena tensión del tornillo de ajuste.
AJUSTE Y DESMONTAJE DEL RODILLO DE GUIA
1. Ajustar el rodillo de guía
El rodillo de guía, como muestra la Fig. 2, está empleada para evitar que la cuchilla se quiebre. Antes del uso, ajustar el rodillo de guía de acuerdo con los procedimientos siguientes:
(1) Soltar el perno de ajuste del sujetador con la llave
macho hexagonal accesoria.
(2) Empujar ligeramente el rodillo guía hasta que la
ranura del rodillo toque suavemente la parte trasera de la cuchilla.
OBSERVACION
Al ser suministrado de la fábrica hay una ranura de 3mm entre el rodillo y la cuchilla.
(3) Apretar firmemente el perno de ajuste del sujetador.
25
Page 28
Español
PRECAUCION
El rodillo guía podrá emplearse solamente con
las cuchillas que posean una línea recta en su parte superior con una longitud superior a 50mm. (Fig. 3A y 3B) Cuando emplee otros tipos de cuchillas (Fig. 3C), deslice el rodillo guía hacia atrás de forma que no quede en contacto con la cuchilla.
Para cortar tableros gruesos o realizar operaciones
de corte continuo, emplee la cuchilla como muestra en la Fig. 3A, 3B, y cerciórese de instalar el rodillo de guía.
2. Desmontaje del rodillo guía
El rodillo guía puede ser quitado de la sierra caladora como sigue:
(1) Quitar el tornillo 4mm, como muestra en la Fig. 4,
con la llave macho haxagonal accesoria y quitar el rodillo de guía del cuerpo central.
(2) Para volver a montar el cuerpo central y la base,
insertar la cabeza de la base entre la base y el tornillo de 4mm, como muestra en la Fig. 4 y tensar firmemente el tornillo de 4mm.
COLOCACION DE LA CUBIERTA DE VIRUTAS
1. Cubierta de virutas
Emplee la cubierta de virutas para reducir las salpicaduras de partículas y para emplear fácilmente la sierra. Deslice la cubierta de virutas manteniendo ligeramente presionada su sección frontal. La cubierta de virutas puede colocarse en tres posiciones como se muestra en la Fig. 5.
2. Forma de elegir la posisión de la cubierta de virutas
Ponga la cubierta de virutas en el primer paso cuando monte o desmonte la cuchilla. Coloque la cubierta de virutas en el segundo paso cuando corte materiales de madera. Coloque la cubierta de virutas en el segundo o tercer paso cuando corte materiales metálicos tales como acero.
PRECAUCION
Durante la operación de la herramienta, mantenga
siempre la cubierta de virutas en la posición baja.
Aunque emplee la cubierta de virutas, colóquese
gafas de protección.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE OPERACION DE
CUCHILLA ................................... (sólo FCJ55VA)
OBSERVACION
La velocidad de operación de la cuchilla no podrá
ajustarse en el modelo FCJ55. La velocidad de funcionamiento de la cuchilla puede ajustarse entre 0 y 3000 rpm de acuerdo al grado con que se aprieta el interruptor del gatillo. Seleccionar la velocidad apropiada al material de la pieza de trabajo y/ o condiciones de trabajo. Para realizar una operación continua, apretar el pulsador totalmente hacia abajo y apretar hacia abajo el dispositivo de ajuste. Entonces girar el botón de ajuste de velocidad para graduar la velocidad operativa de la cuchilla como sea deseada.
26
OBSERVACION
El botón de ajuste de velocidad se deja girar aproximadamente 3 vueltas. Para girar el conmutador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador de nuevo para desacoplar el dispositivo de ajuste y soltar el pulsador.
CORTE
PRECAUCION
Durante el serrado, la base tiene que entrar
firmemente en contacto con la superficie de la pieza de trabajo y la cuchilla tiene que ser mantenida al ángulo correcto. Si se separa de la base del material, la cuchilla podría rotar.
Para cortar sosteniendo la superficie frontal, tener
cuidado con la hoja de la sierra móvil y sostener firmemente la parte superior.
1. Corte rectilíneo
(1) Para asegurar un corte exacto rectilíneo emplear la
guía accesorio opcional como se muestra en la Fig. 6.
(2) Emplee el protector contra astillas para reducir la
rugosidad de la superficie de corte de los materiales de madera. Instalar el protector contra astillas insertándolo desde la sección frontal de la base hasta que encaje en su lugar. (Fig. 7)
PRECAUCION
Cloque la base en la posición frontal cuando emplee el protector contra astillas.
2. Corte de una pieza circular o un arco circular
Para asegurar un corte eficaz, emplear la guía como accesorio opcional y clavos o tornillos de madera como se muestra en la Fig. 8. Al montar la guía, soltar el tornillo del fondo de la base y trasladar la base hacia adelante tanto como sea posible.
3. Serrado del líneas curvas
Al serrar un arco circular pequeñno, reducir la velocidad de alimentación de la máquina. Si la máquina está demasiada alimentada rápidamente puede ocasionar rotura en la cuchilla.
4. Corte de materiales metálicos
Usar siempre un medio de corte apropiado (aceite para uso, agua jabonosa, etc.). Si no está disponible un medio de corte líquido aplicar grasa a la superficie trasera del material a cortar.
5. Recort interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de madera y cortar poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig. 9)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana en el centro de la madera útil.
6. Corte angular
Ponga la cubierta de virutas en el primer paso. (Fig. 5) Para ajustar el ángulo de inclinación, soltar el tornillo del fondo de la base, trasladar la posición de la base a la ranura lateral de la parte semicircular, alinear la escala en la parte semicircular de la base (la figuras gravadas en la escala indican el ángulo de inclinación) con el borde de la caja, y apretar firmemente el tornillo del fondo de la base. (Fig. 10 y 11)
Page 29
Español
PRECAUCION
Ponga el tornillo en el lado opuesto de la parte de inclinación empleando la guía. (Fig. 12)
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
1. Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y óptimos resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del material a cortar. Un tipo de cuchilla está provisto como accesorio estándar. El número de cuchilla está grabado cerca de la parte a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla apropiada según la Tabla 1.
Tabla 1 Lista de cuchillas apropiadas
Material a cortar Calidad de material Cuchilla No.
Madera util
Placa de hierro Placa de acero pobre en carbono No.6 Metal no férrico Aluminio, cobre, latón No.6
Resina sintética
Pasta de papel
Otros
Madera útil general
Madera contrachapada No.3 o No.6
Resina de fenol, resina de melamina, etc.
Clorulo de vinilo, resina acrílica, etc.
Estirol espumoso, etc. No.2 Cartón, cartón ondulado No.2 Fibra prensada dura No.5 o No.6 Fibra prensada No.6 Goma dura No.2 Pizarra No.5
2. Cuchillas comerciables que son aceptables (Fig.13)
La máquina es capaz de aceptar la mayor parte de las cuchillas que se encuentran en los comercios. Como se ilustra en la Fig.13, las restricciones respecto a la dimensión de la cuchilla son las siguientes:
Grosor : L2 ...... Menos de 1,6mm
Anchura : L3 ...... 6,3mm
OBSERVACINON
Para cortar materiales gruesos, emplee cuchillas genuinas de marca HITACHI y que posean la inclinación mostrada en Fig. 3-A o B.
L4 ...... 8mm
L5 ...... 7mm
No.1 o No.31 (chapa gruesa) o No.2 (chapa delgada)
No.4 (chapa gruesa) o No.6 (chapa delgada) No.2 o No.4 (chapa gruesa)
o No.6 (chapa delgada)
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla dañada resultaría una deficiencia de corte reducido y podría causar un posible recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan pronto como se note un desgaste excesivo por una nueva.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretario inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Servicio
Consultar a un representante de Servicio Autorizado en el caso de un fallo de las herramientas eléctrica.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A tipico es de 81 dB (A) Utilice protectores para los oídos.
Valor medico cuadrático ponderado tipico de aceleración: 6,5 m/s2.
Page 30
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
31. 10. 2003
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
402 Code No. C99048473 N Printed in Japan
Loading...