Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
5
4
3
21
8
2
1
2
6
1
3
4
0
1
7
0
9
<BSL1430>
<BSL1830>
A
5
F
E
6
B
C
E
H
D
C
B
G
7
J
I
1
8
K
I
910
L
M
N
P
O
11
13
15
P
T
Q
O
12
14
16
[
W
V
R
L
S
U
]
Z
Y
Y
X
\
b
a
`
2
EnglishDeutschΕλληνικάPolski
Rechargeable battery
1
Latch
2
Battery cover
3
Terminal
4
Ventilator
5
Push
6
Pull out
7
Handle
8
Pilot lamp
9
0
Line
A
After insert
B
Drill mark
C
Hammer mark
D
Clutch dial
E
Triangle mark
F
Weak
G
Strong
H
Line
I
Shift knob
J
High speed
K
Low speed
L
Switch panel
Change rotation speed
M
selector switch
Change rotation speed
N
indicator lamp
O
Screw
P
Hook
Q
Groove
Remaining battery
R
indicator switch
Remaining battery
S
indicator lamp
T
Light switch
U
Sleeve
V
Tighten
W
Loosen
X
Push button
Y
and L marks
R
Z
Trigger switch
[
Concave
\
Side handle
Rotate preventing
]
protrusion
Slip preventing
_
protrusion
a
Tighten
b
Loosen
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Couvercle de la batterie
Borne
Ventilateur
Drücken
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Leitung
Nach dem Einfügen
Bohrer-Zeichen
Hammermarkierung
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Große Geschwindigkeit
Kleine Geschwindigkeit
Schalttafel
Drehzahl ändern
Pokrywa akumulatora
Terminal
Wentylator
Naciśnij
Wyciągnij
Rączka
Lampka kontrolna
Linia
Po założeniu
Symbol wiercenia
Symbol młotka
Pokrętło sprzęgła
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Linia
Zmieniacz
Duża prędkość/wysokie obroty
Mała prędkość/niskie obroty
Panel przełączników
Przełącznik zmiany
prędkości obrotów
Lampka kontrolna zmiany
prędkości obrotów
Śruba
Hak
Wcięcie
Przełącznik wakaźnika
pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika
pozostałej energii baterii
Przełącznik światła
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Przycisk
Symbole
Spust
Wgłębienie
Uchwyt boczny
Występ zapobiegający
obracaniu
Występ zapobiegający
ślizganiu
Zaciśnij
Poluzować
i
L
R
3
MagyarČeštinaTürkçeRomână
Os tölthető akkumulátor
1
Retesz
2
Akkumulátorfedél
3
Kivezetés
4
Szellőzőnyílás
5
Benyomni
6
Kihúzni
7
Markolat
8
Jelzőlámpa
9
Vezeték
0
Behelyezés után
A
Fúró jel
B
C
Kalapács jel
D
Befogó szorító
E
Háromszög alakú jel
F
Gyenge
G
Erős
H
Vezeték
I
Váltógomb
J
Magas fordulatszám
K
Alacsony fordulatszám
L
Kapcsolótábla
Fordulatszám-választó
M
kapcsoló
Fordulatszám-választó
N
jelzőlámpája
O
Csavar
P
Kampó
Q
Horony
Fennmaradó tőltés
R
kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét jelző
S
lámpa
T
Fényforrás kapcsolója
U
Karmantyú
V
Meghúzás
W
Kilazítás
X
Nyomógomb
Y
(Jobbra) és L (Balra) jelek
R
Z
Kapcsoló ravasz
[
Konkáv
\
Oldalsó fogantyú
Elfordulás gátló
]
kiemelkedés
_
Csúszásgátló kiemelkedés
a
Meghúzás
b
Meglazítani
Akumulátor
Zámek
Kryt baterie
Koncovka
Větrák
Stisknout
Zatáhnout
Držadlo
Indikátor
Čára
Po vložení
Značka vrtání
Symbol příklepu
Stupnice spojky
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Čára
Přepínač
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Přepínací panel
Změňte rychlost otáček
přepínače
Změňte rychlost otáček
indikátoru
Šroub
Páčka
Drážka
Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie
Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie
Vypínač světla
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítko
Značka pro
Tlačítkový spínač
Dutina
Boční držadlo
Otočte a přitom zabraňte
vysunutí
Posuňte a přitom zabraňte
vysunutí
Utáhnout
Uvolnit
a L pohyb
R
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Pil kapaåı
Uç
Havalandırma
Ótin
Çekin
Kol
Kılavuz lamba
Üçgen ißareti
Ek sonrası
Matkap ißareti
Çekiç Darbe iflareti
Kavrama kadranı
Üçgen ißareti
Zayıf
Güçlü
Beyaz çizgi
Kaydırılan düßme
Yüksek hız
Düßük hız
Anahtar paneli
Dönme hızı seçme
anahtarını deåißtirin
Dönme hızı gösterge
lambasını deåißtirin
Vida
Yiv
Askı
Kalan pil göstergesi
Acumulator reîncărcabil
Element de blocare
Capac acumulator
Bornă
Ventilator
Împingeţi
Trageţi
Mâner
Lampa pilot
Linie
După inserare
Marcaj pentru găurire
Marcaj pe ciocan
Selector pentru cuplare
Marcaj triunghiular
Slab
Puternic
Linie
Buton de modificare
Viteză ridicată
Viteză scăzută
Întrerupător de panou
Schimbaţi comutatorul
selectorului vitezei de rotaţie
Schimbaţi lampa indicatorului
vitezei de rotaţie
Șurub
Element de prindere
Canelur
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator luminator
Manșon
Strângeţi
Slăbiţi
Buton Push
Marcaje
Buton declanșator
Concav
Mîner lateral
Rotiţi protuberanţa de
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may
result in electric
shock, fire and/or
serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their
life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY
WARNINGS
1.Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
4.When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
5.Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
6.When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
7.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
8.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
9.Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
10. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
11. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
12. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
13. Using an exhausted battery will damage the
charger.
14. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
15. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
16. This product contains a strong permanent magnet
in the motor.
Observe the following precautions regarding
adhering of chips to the tool and the effect of the
permanent magnet on electronic devices.
CAUTION:
Do not place the tool on a workbench or work
area where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in
injury or malfunction.
If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or
electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction
or loss of data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
8
English
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
9.Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and contact
a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing
fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely
the rules of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such
as iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery
in the tool or insert securely the battery cover for
storing until the ventilator is not seen (See Fig. 1).
microwave oven, dryer, or high pressure container.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelDV14DBLDV18DBL
High mode0–400 min
Low
No-load
speed
High
Medium mode0–300 min
Low 2 mode0–250 min
Low 1 mode0–200 min
High mode0–1700 min
Medium mode0–1400 min
Low 2 mode0–1100 min
Low 1 mode0–900 min
No-load impact rate (Low/High)0–6000 / 0–25500 min
Brick
(Depth 30 mm)
Drilling
Capacity
Wood
(Thickness 18 mm)
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Machine screw
Driving
Rechargeable battery
Wood screw
8 mm (diameter) × 75 mm (length)8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
BSL1430: Li-ion 14.4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 8 cells)(3.0 Ah 10 cells)
Weight2.0 kg2.2 kg
9
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0–400 min
0–300 min
0–250 min
0–200 min
0–1800 min
0–1400 min
0–1100 min
0–900 min
0–6000 / 0–27000 min
14 mm16 mm
50 mm65 mm
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
6 mm
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
English
CHARGER
ModelUC18YRSL
Charging voltage14.4 V – 18 V
Weight0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1
2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1
DV18DBL
DV14DBL
Standard accessories are subject to change without
notice.
6 Side handle ....................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
Optional accessories are subject to change without notice.
(BSL1430) (BSL1830)
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
Drilling of various woods
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
The pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The pilot
lamp
lights in
green.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
10
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL18300°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430, BSL1830Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
11
Charger
which the battery
can be recharged
UC18YRSL
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
PRIOR TO OPERATION
Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or
the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “
body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the
clutch dial hammer mark “
on the outer body.
CAUTION:
The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according to
the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and the
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 5)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3,
5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill,
take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
” with the triangle mark on the outer
” with the triangle mark
English
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact
+ Rotation)” can be switched by aligning the drill
mark “
mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the
“Rotation” setting is performed at “Impact “ setting,
the effect of making holes does not only increase but
it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
Shift knob
LOW
(Slow)
” or the hammer mark “ ” with the triangle
Table 4 Examples of tightening mode selector function settings
Rotation speed
selector switch
Low 1Low 2MediumHigh
SlowFast
Tightening small diameter machine
screws, tapping screws, etc.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
Be sure to turn the shift knob.
5. Change rotation speed mode selector function (Fig.
11)
CAUTION:
Do not subject the switch panel to shock or damage.
Select high/low mode while the trigger switch is
released. Failure to do so could result in malfunction.
(1) Change rotation speed selector switch
The rotation speed changes in 4 steps each time the
high/low selector switch is pressed.
Tightening wood screws, drilling large
diameter holes, etc.
HIGH
(Fast)
6. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in
Table 5.
WorkSuggestions
Brick
Drilling
Driving
Wood
Steel
Aluminum
Machine screwUse the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screwUse after drilling a pilot hole.
Drilling small diameter holes, etc.
Table 5
Use for drilling purpose.
12
English
7. How to select tightening torque and rotational speed
Use
Driving
Drilling
CAUTION:
The selection examples shown in Table 6 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
When using the impact driver drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage or
a bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery in a cold condition (below 0
degree Centigrade) can sometimes result in the
weakened tightening torque and reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
8. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If
the sharp bit such as drill is fitted to the power tool
when carrying it with hooked to your waist belt, you
will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with screw driver.
(Fig. 10)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 11)
9. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 12)
Machine screw1 – 22
Wood screw1 –
Brick
Wood
Metal
Clutch dial Position
Table 6
For 4 mm or smaller
diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws.
For 14 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 16 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
For 50 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 65 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
For drilling with a metal
working drill bit.
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 10 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 12 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
For 24 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 27 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp goes off. The Table 7 shows the state
of remaining battery indicator lamp and the battery
remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
10. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 13)
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
CAUTION:
Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your
eye will be hurt.
Table 7
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
13
English
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
11. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front).
(See Fig. 14)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front),
and then take out the bit ect. (See Fig. 14)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of
the keyless chuck is opened to a maximum limit, a
click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating the
clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
12. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
13. Confirm that the battery is mounted correctly
14. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 15) (The
are provided on the push button.)
15. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
16. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce
working efficiency, but could also shorten the service
life of drill bit. Operate the impact driver drill within
10-15 kg pressing force while drilling into brick.
17. Installing/Removing the side handle
CAUTION
Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
and R marks
L
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock.
Tighten the grip after checking that the side handle is
not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 16).
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous bolt-tightening work may cause the
temperature of the unit to rise, activating the
temperature protection circuit and automatically
stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw
works, rest the unit for 15 minutes or so when
replacing the battery. The temperature of the motor,
switch, etc., will rise if the work is started again
immediately after battery replacement, eventually
resulting in burnout.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
5. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
14
English
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty Kp
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
A: 3 dB (A).
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s2 (DV14DBL)
1.8 m/s
15
ah, ID = 9.2 m/s
2
(DV18DBL)
2
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
17
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2.Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3.Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
4.Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
5.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
6.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
7.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
8.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
9.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
10. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen
11.
ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
12. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
13. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
14.
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
15. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
16. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken
Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der
Auswirkungen des Dauermagneten auf
elektronische Geräte.
Deutsch
ACHTUNG:
䡬
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu
Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
䡬
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es
nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
䡬
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes
elektronisches medizinisches Gerät benutzen,
betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich
von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der
Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts
kommen.
䡬
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen,
Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt
oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des
Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
8.
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
ACHTUNG
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des LithiumIonen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann.
Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets
folgende Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte
䡬
wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach
platzieren.
䡬
Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in das
Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung
ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter
vollständig verdeckt ist
(Siehe Abb. 1)
.
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModelDV14DBLDV18DBL
Modus Hoch0–400 min
Niedrig
Leerlaufdrehzahl
Hoch
Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit
(Niedrig/Schnell)
Modus Mittel0–300 min
Modus Niedrig 2
Modus Niedrig 1
0–250 min
0–200 min
Modus Hoch0–1700 min
Modus Mittel0–1400 min
Modus Niedrig 2
Modus Niedrig 1
0–1100 min
0–900 min
0–6000 / 0–25500 min
Ziegel
(Tiefe 30 mm)
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Wiederaufladbare Batterie
Holz
(Dicke 18 mm)
MetallStahl: 13 mm,
(Dicke 1,6 mm)
Maschineschraube
Holzschraube
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)8 mm (Durchschnitt) × 100 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)(Bei vorgebohrtem Loch.)
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 Zellen)(3,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht2,0 kg2,2 kg
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0–400 min
0–300 min
0–250 min
0–200 min
0–1800 min
0–1400 min
0–1100 min
0–900 min
0–6000 / 0–27000 min
14 mm16 mm
50 mm65 mm
Aluminum: 13 mm
6 mm
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
LADEGERÄT
ModelUC18YRSL
Ladespannung14,4 V – 18 V
Gewicht0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1
2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1
DV18DBL
DV14DBL
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
䡬 Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen (Siehe Abb.
2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tabelle 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tabelle 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1430, BSL18300°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tabelle 3 gezeigt.
Tabelle 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430, BSL1830Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Vor dem
Laden
-
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Ladegerät
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
ein,
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrollampe
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tabelle 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tabelle 1
gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
)
)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
20
Deutsch
䡬
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
䡬 Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „
Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Körper aus.
ACHTUNG:
䡬 Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
“1, 3, 5, ..., 22” oder den Punkten eingestellt werden.
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen “22” und der Linie in
der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 6)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position „1” und am stärksten
an der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 5)
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
21
” der Kupplungsskala
” an der
äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung von stärkerem oder schwächerem
Drehmoment.
ACHTUNG:
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe
Abb. 5)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen +
Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch
Stellen der Bohrmarkierung „
Hammermarkierung „
am äußeren Körper.
䡬 Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren
(nur Drehen)” umschalten.
䡬 Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.
ACHTUNG
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für
„Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung
für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht
nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung
des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG:
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
Betätigen Sie den Schaltknopf.
5. Drehzahl ändern Moduswahlfunktion (Abb. 11)
ACHTUNG:
䡬 Vermeiden Sie Beschädigungen oder Stöße gegen
die Schalttafel.
䡬 Wählen Sie beim Freigeben des Auslöseschalters den
Modus hoch/niedrig. Nichtbeachtung kann zu
Fehlfunktion führen.
(1) Wählschalter Drehzahl ändern
Die Rotationsgeschwindigkeit ändert sich in 4 Stufen
bei jedem Drücken des Stark/Schwach-Wahlschalters.
” auf die Dreieckmarkierung
” bzw. der
Tabelle 4 Beispiele der Anzugmodus-Wahlfunktionseinstellungen
Wählschalter für
Drehgeschwindigkeit
Deutsch
Schwach 1Schwach 2MittelStark
Schiebeknopf
LOW
(Langsam)
HIGH
(Schnell)
6. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen,
auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert,
ist auf der folgenden Tabelle 5 gezeigt:
Bohren
Einschrauben
7. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung
Einschrauben
Bohren
Maschinenschraube1 – 22
Holzschraube1 –
Ziegel
Holz
Metall
LangsamSchnell
Anziehen von Maschinenschrauben mit
kleinem Durchmesser, Schneidschrauben
usw.
ArbeitAnweisung
Ziegel
Holz
Stahl
Aluminum
MaschinenschraubeBohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
HolzschraubeNach bohren von Führungsloch verwenden.
Drehmomentskalen-
Für bpjraibeot verwenden.
position
Anziehen von Holzschrauben, Bohren von
Löchern mit großem Durchmesser usw.
Bohren von Löchern mit kleinem
Durchmesser usw.
Tabelle 5
Tabelle 6
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm
Durchmesser oder weniger
Für 8 mm Nenndurchmesser
oder weniger
Für 14 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 16 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Für 50 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 65 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
Durchmesser oder weniger
Für 4,8 mm Nenndurchmesser
oder weniger
Für 10 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 12 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Für 24 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 27 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
22
Deutsch
ACHTUNG:
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tabelle 6 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung
(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube
verwenden, kann sich durch das hohe
Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube
beschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauber
auf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit
Maschinenschrauben arbeiten.
HINWEIS:
䡬 Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung
(unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige
Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal,
wenn sich die Batterie erwärmt.
8. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum
Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
ACHTUNG:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
䡬
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬 Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein
scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug
am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
䡬 Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht
Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des mit einem
Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 10)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen
und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 11)
9. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den
Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die
Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 12)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters
erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 7
zeigt das Leuchtverhalten der LadezustandKontrollleuchte und den entsprechenden
Ladezustand.
Tabelle 7
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte
kann aufgrund von Umgebungstemperatur und
individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen
Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum
Bezug verwenden.
HINWEIS:
䡬 Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬 Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der
Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
10. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der
Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt.
(Abb. 13)
Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung
zu schonen.
ACHTUNG:
䡬 Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
䡬 Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED
nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man
vergisst sie auszuschalten.
11. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie
dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das
schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe
durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von
vorne) an. (Siehe Abb. 14)
䡬 Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Icht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen
Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 14)
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist
ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa
auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe
erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
23
Deutsch
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet
ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11
stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während die.
12. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
13. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
14. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Druckknopf gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die LSeite des Druckknopf drücken. (Siehe Abb. 15)
(Die Markierungen
angebracht.)
15. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
16. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die
Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur
Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte
Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die
Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den AkkuSchlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen
mit einem Druck von 10 bis 15 kg.
17. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG
䡬 Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff
eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem
Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den
Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 16).
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
und R sind am Druckknopf
L
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors
mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet.
Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die
Temperatur des Gerätes ansteigen und den
Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb
automatisch gestoppt wird.
Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst
abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Holzschrauben angezogen worden
sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel
etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach
dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden
der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben
locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses
Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
24
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1.Φοράτε πάντα ωτοασπίδες κατά τη χρήση του
δραπάνου.
Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια
ακοήσ.
2.Xρησιµοποιήστε τις βοηθητικές λαβές αν το
επισυνάπτονται µε τον εξοπλισµένο.
Aπώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3.ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
4.ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
5.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
6.ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ
στη σειρά.
7.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
8.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
9.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
10. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην
11.
οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
12. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
13. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
14. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την
καταστροφή του φορτιστή.
ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
15.
χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν
ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να
γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
16. Το µοτέρ του προϊντοσ αυτού περιέχει µνιµο,
ισχυρ µαγνήτη.
∂ППЛУИО¿
Λάβετε υπψη σασ τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ
σχετικά µε την προσκλληση θραυσµάτων στο
εργαλείο και την επίδραση του µνιµου µαγνήτη
σε ηλεκτρονικέσ συσκευέσ.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να παρατηρηθεί κακή
χρήση, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδοµένων.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που
σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 έωσ 3
που περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προïντοσ αυτού, ακµη και αν τραβάτε το διακπτη ο
κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το
πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ
προστασίασ.
1.ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσωσ.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ
υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
3.Αν µπαταρία υπερθερµανθεί λγω µεγάλου
φρτου εργασίασ, η παροχή ισχύοσ τησ µπαταρίασ
ενδέχεται να διακοπεί.
Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε να
χρησιµοποιείτε την µπαταρία και αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει. Έπειτα απ αυτ µπορείτε
να τη χρησιµοποιήσετε εκ νέου.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ
προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ,
παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ
προφυλάξεισ.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε
αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούσ κραδασµούσ.
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν τησ προβλεπµενησ.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ
η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ
επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισησ.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9.Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ,
παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ
αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ
νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε
γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σασ.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ
βρύσησ, αµέσωσ.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ
µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√™√Ã∏
Εάν κάποιο αγώγιµο ξένο υλικ εισχωρήσει στoυσ
ακρoδέκτεσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίoυ, η µπαταρία
µπoρεί να βραχυκλώσει και να πρoκληθεί πυρκαγία.
ταν απoθηκεύετε τη µπαταρία ιντων λιθίoυ,
ακoλoυθήστε oπωσδήπoτε τισ παρακάτω oδηγίεσ.