Hitachi DS9DVF3 User Manual [ru]

Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50144, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
28. 2. 2005
K. Kato Board Director
502 Code No. C99135991 Printed in China
Cordless Driver Drill Akku-Bohrschrauber
∏ПВОЩЪФУИОfi ОЪФУЫЩИОfi ¢Ъ¿·УФ
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Akkus fúró-csavarozó Akku vrtací šroubovák
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
Variable speed
DS 9DVF3 • DS 12DVF3
DS12DVF3
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
6
3
5
3231
4
7
12
3
1
4
1
2
2
9
8
0
8
0
9
5
D
B
C
6
A
C
E
A
7
8
F
9
M
H
G
1
G
I
K
L
J
10 11
R
R
R
R
N
P
12
O
P
13
R
14
15
Q
5
4
3
Q
(B)
2
(A)
1
S
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVF3) 12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVF3)
3
Latch
4
Pull out
5
Insert
6
Handle
7
Push
8
Insert
9
Pilot lamp Hole for connecting the
0
rechargeable battery
A
Drill mark
B
Clutch dial
C
Triangle mark
D
Weak
E
Strong
F
Line
G
Shift knob
H
Low speed
I
High speed
J
Ring
K
Sleeve
L
Tighten
M
Loosen
N
Trigger switch
O
Selector button
P Q
Hook
R
Loosen
S
Spring Larger diameter faces
T
away
English Deutsch Ελληνικά Polski
and L marks
9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVF3)
12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVF3)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
Bohrer-Zeichen Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Ring Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen Haken Lösen Feder
Der große Durchmesser weist zur anderen Seite
9,6V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS9DVF3)
12V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS12DVF3)
Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιού Καντράν συµπλέκτη Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Γραµµή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα ∆ακτύλιος Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα
και L σηµάδια Γάντζος Xαλαρώστε Ελατήριο Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς άλλη κατεύθυνση
Akumulator 9,6 V (do DS9DVF3)
Akumulator 12 V (do DS12DVF3)
Zapadka Wyciągnij Włóż/wprowadź Rączka Naciśnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Symbol wiercenia Pokrętło sprzęgła Trójkątny symbol Mały Duży Linia Zmieniacz Mała prędkość/niskie obroty Duża prędkość/wysokie obroty Pierścień Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Spust Przełącznik kierunku obrotów Symbole L i Hak Zluzuj/zwolnij Sprężyna
Większa średnica jest odwrócona
QT
16
2 3 60
17
Q
9,6 V-os tölthet
1
akkumulátor (DS9DVF3-hez) 12 V-os tölthet
2
(DS12DVF3-hez) Retesz
3
Kihúzni
4
Bedugni
5
Markolat
6
Benyomni
7
Bedugni
8
Jelzőlámpa
9
Nyílás a tölthető akkumulátor
0
csatlakoztatásához Fúró jel
A
Befogó szorító
B
Háromszög alakú jel
C
Gyenge
D
Erős
E
Vezeték
F
Váltógomb
G
Alacsony fordulatszám
H
Magas fordulatszám
I
Gyűrű
J
Karmantyú
K
Meghúzás
L
Kilazítás
M
Kapcsoló ravasz
N
Választógomb
O P
Kampó
Q
Meglazítani
R
Rúgó
S
A nagyobb átmérő az
T
ellenkező irány felé néz
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
ő
(Jobbra) és L (Balra) jelek
R
ő
akkumulátor
9,6V Akumulátor (Pro DS9DVF3)
12V Akumulátor (Pro DS12DVF3)
Zámek Zatáhnout Zasunout Držadlo Stisknout Zasunout Indikátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
Značka vrtání Stupnice spojky Trojúhelníková značka Slabě Silně Čára Přepínač Nízké otáčky Vysoké otáčky Kroužek Objímka Utáhnout Povolit Tlačítkový spínač Volba sméru Značka pro R a L pohyb Páčka Povolit Pružina
Větší průměr směřuje ven
9,6 V Íarj edilebilir batarya (DS9DVF3 için)
12 V Íarj edilebilir batarya (DS12DVF3 için)
Mandal Çekin Yerleßtirin Kol Ótin Yerleßtirin Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
Matkap ißareti Kavrama kadranı Üçgen ißareti Zayıf Güçlü Beyaz çizgi Kaydırılan düåme Düßük hız Yüksek hız Halka Bilezik Sıkın Gevßetin Íalter tetiåi Seçim düåmesi
ve L ißaretleri
R
Askı Gevßetin Yay
Büyük olan çap uzaåa bakar
9,6 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS9DVF3)
12 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS12DVF3)
îËÍcaÚop BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë PyÍoÓÚÍa HaÊaÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
оaДpЛдМoe НОeИПo СЛcН ПyЩЪк TpeyЦoОлМaУ ПeЪНa HЛБНЛe oДopoЪк BкcoНЛe oДopoЪк ЕeОaУ ОЛМЛУ KМoФНa ФepeНОпдeМЛУ HЛБНaУ cНopocЪл BкcoНaУ cНopocЪл KoОлбo OДoА ВaЪУМyЪл OcОaДЛЪл иycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл CeОeНЪopМaУ НМoФНa MeЪНЛ KpпдoН OcОaДЛЪл иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
Ë
L
R
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place – out of reach of the children and infirm persons. Store tools and charger in a place where the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized service center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
5
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
29. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVF3 DS12DVF3 No-load speed (Low/High) 0 – 280 / 0 – 840 min
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Weight 1.4 kg 1.5 kg
(Thickness 18mm) Metal Steel: 10 mm, Steel: 12 mm,
(Thickness 1.6mm) Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
5.8 mm (diameter) × 45 mm (length) 5.8 mm (diameter) × 63 mm (length)
EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells) EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
21 mm 25 mm
Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
–1
0 – 350 / 0 – 1050 min
English
1
CHARGER
Model UC9SD/UC12SD UC18YG Charging voltage 9.6 / 12V 7.2 – 18V
/
Weight 1.2
1.4 kg 0.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L)...... 1
DS9DVF3 2 Charger (UC9SD or UC18YG) ....... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L)...... 1
DS12DVF3 2 Charger (UC12SD or UC18YG) ..... 1
3 Plastic case ....................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB912S, EB914S, EB9B) (For DS9DVF3)
2. Battery (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
Optional accessories are subject to change without notice.
(For DS12DVF3)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
〉〉
〈〈
UC9SD/UC12SD
〈〈
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3).
〉〉
6
English
CAUTION
The UC9SD and UC12SD models are the exclusively designed charger. These cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the specified into the charger and some of them may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. About 60 minutes is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
〈〈
〈〈
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable
Table 1 Recharging ranges of batteries
(2) Regarding recharging time
Table 2 Charging time (At 20°C)
3. Disconnect the charger’s power cord from the
4. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE
〉〉
〉〉
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 1.
Rechargeable batteries which the battery
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°C EB1220BL
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 2.
Battery EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S EB9B, EB1220BL
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
receptacle
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Charger
Temperatures at
can be recharged
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
7
English
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals
1, 3, 5 ... 22 or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
22 and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6).
with the triangle mark on the outer
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch dial, and a dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22 on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 3.
Table 3
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
8
English
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 4
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 5.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 25 mm or smaller diameters. (DS12DVF3)
For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVF3)
For drilling with a metal working drill bit.
Driving
Drilling
Use
Machine screw 1 – 22
Wood screw 1 –
Wood
Metal
Clutch Dial
Position
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 12 mm or smaller diameters.
CAUTION
The selection examples shown in Table 4 should
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 10) (The
marks are provided on the body).
R
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
and
L
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the hook CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 11).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 12). (b) Remove the hook and spring (Fig. 13). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 14).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 14).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
9
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 15).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
11. Using the bit holder CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 16).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 17.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 64 dB (A) (DS12DVF3). Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 0.6 m/s2 (DS12DVF3).
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
10
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger­äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Gesch­windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung­smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand­schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen.
13. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendung steht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sie den Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
11
17. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss das Ladegerät an das autorisierte Servicezentrum von HITACHI eingesandt werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur, wenn die Batterie herausgenommen wurde.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten, achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschieht und vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen unten befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
Deutsch
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 280 / 0 – 840 min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht 1,4 kg 1,5 kg
CHARGER
Modell UC9SD/UC12SD UC18YG Ladespannung 9,6 / 12V 7,2 – 18V Gewicht 1,2
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 12 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm Maschineschraube
Holzschraube
/
1,4 kg 0,3 kg
5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
21 mm 25 mm
6 mm 6 mm
–1
0 – 350 / 0 – 1050 min
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)
(Für DS9DVF3)
–1
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1
DS9DVF3 2 Ladegerät
3 Plastikgehäuse ................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1
DS12DVF3 2 Ladegerät
3 Plastikgehäuse ................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(UC9SD oder UC18YG) .....
(UC12SD oder UC18YG) ....
1
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
1
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
(Für DS12DVF3)
12
Deutsch
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
〈〈
〈〈
UC9SD/UC12SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 3). ACHTUNG
Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte. Sie können nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
13
〉〉
〉〉
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
〈〈
〈〈
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien
〉〉
〉〉
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich.
Akkubatterien die Batterie geladen
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, 0°C – 45°C EB1214S, EB1220BL
Temperaturen, bei denen
werden kann
Deutsch
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S EB9B, EB1220BL Etwa. 50 min.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Ladegerät
UC18YG
Etwa. 30 min.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
1, 3, 5 ... 22 oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position 1 und am stärksten an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
der Kupplungsskala
14
Deutsch
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Einschrauben
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung
Einschrau­ben
Bohren
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Kupplungsskalenposition
Maschineschraube
Holzschraube 1 –
Holz
Metall
1 – 22
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger
Für 5,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für 25 mm Durchschnitt oder weniger (DS12DVF3)
Für 21 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVF3)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
22 gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf LOW (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits­leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 3 gezeigt:
Tafel 3
Tafel 4
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm durchscnitt oder weniger
Für 3,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für 12 mm Durchschnitt oder weniger
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 4 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
15
die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Sie­he Abb. 9).
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9).
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
Deutsch
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 10).
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Verwendung des Hakens ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 11).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 12).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb.
13).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube (Abb. 14).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 14).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den vorstehenden Bereich des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen (Abb. 15).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.
11. Verwendung des Einsatzhalters ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz­Schraubenziehereinsatz. Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 16).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 17 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
16
Deutsch
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 64 dB (A) (DS12DVF3). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 0,6 m/s2 (DS12DVF3).
17
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένεσ ή σε υγρέσ περιοχέσ. Και κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίσ επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείασ απ την περιοχή εργασίασ.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστήσ πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων που προορίζονται για βαριέσ δουλείεσ.
7. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. χι χαλαρά ρούχα ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα περισστερα εργαλεία. Επίσησ µάσκα προσώπου ή σκνησ ταν η εργασία κοπήσ παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τισ κοφτερέσ γωνίεσ.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σασ. Χρησιµοποιήστε σφιχτήρεσ ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Είναι ασφαλέστερο απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει και τα δυο σασ χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. ταν ο φορτιστήσ δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ απ την παροχή ρεύµατοσ.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά. Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθοσ εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σασ στην σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
17. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για εφαρµογέσ διαφορετικέσ απ αυτέσ που αναφέρονται στισ Οδηγίεσ Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Αν το καλώδιο τροφοδοσίασ του φορτιστή έχει ζηµιά, ο φορτιστήσ πρέπει να επιστραφεί στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο τησ HITACHI για αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ να κάνει την αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούσ που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση τησ σχεδιασµένησ λειτουργικήσ ακεραιτητασ των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τισ βίδεσ.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· Ù̷̋ٷ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı›.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτσ απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανήσ ή απ µια πηγή παροχήσ συνεχούσ ρεύµατοσ DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώσ ή µπαταρία και ο φορτιστήσ θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένοσ στο απευθείασ ηλιακ φωσ, ο οποίοσ έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενοσ.
29. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ¤¯ÂÙ ÙÔ
УФ˘ Ы·˜ ЫЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ВОЩВПФ‡УЩ·И ·ФО¿Щˆ БИ· У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ‰ВУ В›У·И О·УВ›˜ ·ФО¿Щˆ.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησησ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβισ.
31. Αν το καλώδιο παροχήσ πάθει ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβισ ή απ ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του οποιαδήποτε κινδύνου.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
18
∂ППЛУИО¿
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DS9DVF3 DS12DVF3
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάροσ 1,4 kg 1,5 kg
(Πάχοσ 18mm) Μέταλλο Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 12 mm,
(Πάχοσ 1,6mm)
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα 45 mm (µήκοσ) 63 mm (µήκοσ)
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm 25 mm
Αλουµίνιο: 12 mm Αλουµίνιο: 15 mm
6 mm 6 mm
5,8 mm (διάµετροσ) × 5,8 mm (διάµετροσ) ×
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στοιχεία) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στοιχεία) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία)
–1
0 – 350 / 0 – 1050 min
–1
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC9SD/UC12SD UC18YG Τάση φρτισησ 9,6 / 12V 7,2 – 18V
/
Βάροσ 1,2
1,4 kg 0,3 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L)..
DS9DVF3 2 Φορτιστήσ (UC9SD ή UC18YG) ..... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L)..
DS12DVF3 2 Φορτιστήσ (UC12SD ή UC18YG) .... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
19
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, EB9B)
(Για DS9DVF3)
1
1
∂ППЛУИО¿
2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
(Για DS12DVF3)
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενεσ βίδεσ κλπ.
Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα µέταλλα.Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα ξύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
UC9SD/UC12SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Τα µοντέλα UC9SD και UC12SD είναι αποκλειστικά σχεδιασµένοι φορτιστέσ. Αυτοί δεν µπορούν να φορτίσουν διαφορετικέσ µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα στο φορτιστή διαφορετικέσ µπαταρίεσ απ τισ ενδεδειγµένεσ µπαταρίεσ και µερικέσ απ αυτέσ µπορεί να ανάψουν τισ δοκιµαστικέσ λάµπεσ. µωσ, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή και να µην φορτίσετε µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ γιατί αυτέσ χι µνο δεν µπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιεσ ενέργειεσ µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στουσ φορτιστέσ.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
Περίπου 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ БВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НВЩВ ¤Нˆ ЩЛУ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
UC18YG
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
20
∂ППЛУИО¿
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει) (∆είτε ∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 1.
¶›Ó·Î·˜ 1 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°C EB1220BL
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2.
¶›Ó·Î·˜ 2 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S
EB9B, EB1220BL Περίπου 50 min.
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
21
µπαταριών
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Φορτιστήσ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
UC18YG
Περίπου 30 min.
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıФЪИЫМfi˜ О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι κατάλληλο ακολουθώντασ τα µέτρα προφύλαξησ.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂И‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·УЩЪ¿У ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ (bП¤В ∂ИО. 5)
Η ροπή σφίξησ αυτήσ τησ συσκευήσ µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ωσ κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα απ τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ωσ τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν του συµπλέκτη “ εξωτερικ σώµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” ή τισ κουκίδεσ.
Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6).
” µε το τριγωνικ σηµάδι στο
∂ППЛУИО¿
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξησ
Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη σύµφωνα µε την διάµετρο τησ βίδασ.
(2) Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξησ µε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη και τισ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).
(3) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και ταιριάστε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προσ τη διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ ισχυρήσ ροπήσ σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται ωσ τρυπάνι. Κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
Εργασία Συστάσεισ
Ξύλο
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ.
Αλουµίνιο
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο τησ βίδασ.
Βίδωµα
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε ∂ÈÎ. 7 και 8). ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ. Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγήσ είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτησ µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ.
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ συσκευήσ δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3
5. ¶Т˜ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ‰‡У·МЛ ЫК›НЛ˜ О·И ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜
¶›Ó·Î·˜ 4
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 4 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 5,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 25 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS12DVF3)
Για 21 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS9DVF3)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο.
Βίδωµα
Τρυπάνισµ
Χρήση
Μηχανική βίδα
Ξύλινη βίδα 1 –
Ξύλο
Μέταλλο
Θέση επιλογήσ
σύµπλεξησ
1 – 22
Για 6 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 3,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 12 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ.
22
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 4 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ, κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Μετά την τοποθέτηση τησ λεπίδασ βιδώµατοσ, κλπ.
στον σφικτήρα τησ λεπίδασ ο οποίοσ δεν χρειάζεται κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβληµα περιστρέφοντάσ το προσ τα δεξιά (προσ τα δεξιά καθώσ το βλέπετε απ εµπρσ) (∆είτε ∂ÈÎ.
9).
Αν το περίβληµα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν αυτ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το περίβληµα περιστρέφοντάσ το προσ τα αριστερά (προσ τα αριστερά καθώσ το βλέπετε απ τα εµπρσ) (∆είτε ∂ÈÎ. 9).
¶ƒ√™√Ã∏
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
περίβληµα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το περίβληµα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβληµα.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
8. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R­πλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προσ τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 10) (Το και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή).
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏
Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
10. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘ ¶ƒ√™√Ã∏
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριοσ εξοπλισµσ να µην
πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτσ απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου, κατά τη µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ του εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη τησ µέσησ. Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°. (1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (Β) (∂ÈÎ. 11).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 12). (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 13). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα (∂ÈÎ. 14).
™∏ª∂πø™∏
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ (∂ÈÎ. 14).
(3) Χρήση του στερεωτή τησ λεπίδασ. (Γάντζοσ µε
συγκρατητή λεπίδασ.)
Εγκατάσταση τησ λεπίδασ
Περάστε τη µύτη απ το πλάι και µετά σπρώξτε τη καλά ώσπου το αυλάκι τησ µύτησ να ασφαλίσει στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου.
Αφαίρεση τησ λεπίδα
L
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω τη λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά σασ (∂ÈÎ. 15).
¶ƒ√™√Ã∏
Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικσ Αριθ. 983006) µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ δεδοµένου τι µπορούν να ξεσφίξουν.
11. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ ¶ƒ√™√Ã∏
Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση
στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
Μην τοποθετήσετε λεπίδεσ που έχουν διαφορετικ
µήκοσ, πάχοσ ή διαστάσεισ απ τον οδηγ τησ υπέρ-λεπίδασ (65 mm µάκροσ) που περιλαµβάνεται στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
23
Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Αφαίρεση τησ λεπίδασ
Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω την λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά σασ (∂ÈÎ. 16).
(2) Τοποθέτηση τησ Λεπίδασ
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντασ τα βήµατα τησ εγκατάστασησ αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιεσ η αριστερή µε την δεξιά πλευρά, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 17.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α: 64 dB (Α) (DS12DVF3). Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ: 0,6 m/s2 (DS12DVF3).
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
24
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Nieporządek na stanowisku pracy i stołach warsztatowych może być przyczyną wypadków.
2. Unikaj niebezpieczeństwa przy pracy. Elektronarzędzia i ładowarka nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w wilgotnym lub mokrym środowisku. Stanowisko pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w pobliżu łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub łatwopalnych cieczy lub gazów.
3. Urządzenie nie jest przeznaczone dla użytku dzieci lub osób niedołężnych bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci powinny być pilnowane, by nie bawiły się urządzeniem. Osoby postronne powinny trzymać się w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
4. Chowaj nieużywane narzędzia i ładowarkę. Kiedy nie są w użytku, narzędzia i ładowarka powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, poza zasięgiem dzieci i osób niedołężnych. Przechowuj narzędzia i ładowarkę w miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Nie przyciskaj mocno narzędzia. Działa ono najlepiej i najbezpieczniej gdy przestrzegana jest instrukcja użytkowania.
6. Używaj właściwych narzędzi. Nie stosuj do ciężkich zadań i prac zbyt słabych narzędzi lub nasadek.
7. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnej odzieży i biżuterii, ponieważ mogą one zostać wciągnięte w ruchome elementy narzędzi. Przy wykonywaniu prac na zewnątrz zaleca sie stosowanie rękawic gumowych i nieślizgającego się obuwia.
8. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski przeciwpyłowej w czasie pracy w zapylonym otoczeniu.
9. Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś ładowarki trzymając za przewód zasilający i nie ciągnij za niego, by rozłączyć urządzenie. Chroń przewód zasilający przed wysoką temperaturą, zaolejeniem i ostrymi krawędziami.
10. Pracuj bezpiecznie. Używaj uchwytów mocujących lub imadła do mocowania obrabianego przedmiotu. Jest to bezpieczniejsze niż używanie do tego ręki i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
11. Należy prawidłowo trzymać narzędzie w rękach i zachowywać odpowiednią pozycję ciała w czasie pracy. Unikaj nienaturalnego trzymania narzędzia oraz niewłaściwej pozycji pracy. Zawsze zachowuj równowagę ciała i pewne podparcie.
12. Dbaj o narzędzia. Narzędzia robocze powinny być zawsze ostre i czyste aby móc pracować efektywnie i bezpiecznie. Przestrzegaj wskazówek instrukcji konserwacji i wymiany osprzętu.
13. Gdy ładowarka jest nieużywana, serwisowana lub sprawdzana, to należy odłączyć kabel od zasilania.
14. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych w narzędziu. Wyrób sobie nawyk upewniania się zawsze zanim przystąpisz do pracy i włączysz narzędzie, że żaden klucz lub narzędzie mocujące nie tkwią w narzędziu.
15. Unikaj przypadkowego włączania urządzenia. Nie przenoś włączonego do prądu elektronarzędzia naciskając w tym czasie palcem na włącznik.
16. W celu uniknięcia zagrożenia, zawsze używaj tylko określonej ładowarki.
17. Należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych firmy HITACHI.
18. Nie używaj narzędzi w celach innych niż te określone w Instrukcji Obsługi.
19. W celu uniknięcia obrażeń używaj wyłącznie części zamiennych i przystawek zalecanych w Instrukcji Obsługi lub w katalogu HITACHI.
20. W przypadku uszkodzenia kabla zasilania ładowarki, ładowarkę należy zanieść do autoryzowanego centrum serwisowego firmy HITACHI, gdzie kabel zostanie wymieniony. Naprawy może wykonywać tylko autoryzowany centrum serwisowe. Producent nie jest odpowiedzialny za żadne szkody lub urazy spowodowane naprawami wykonywanymi przez osoby nieupoważnione lub używające narzędzia w sposób nieprawidłowy.
21.By utrzymać oryginalną ciągłość eksploatacyjną elektronarzędzi i ładowarki, nie usuwaj zainstalowanych osłon i śrub.
22.Zawsze używaj ładowarki zgodnie z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
23. Nie wolno dotykać ruchomych części i akcesoriów, chyba że akumulator został wyjęty.
24. Zawsze ładuj akumulator przed użyciem.
25. Nigdy nie używaj akumulatora innego niż wyznaczony. Nie podłączaj zwykłego ogniwa suchego, akumulatora innego niż wyznaczony lub akumulatora samochodowego do elektronarzędzia.
26. Nie używaj transformatora z urządzeniem wspomagającym.
27. Nie ładuj akumulatora od silnikowego generatora prądu lub zasilacza prądu stałego.
28. Zawsze ładuj wewnątrz pomieszczenia. Ponieważ ładowarka i akumulator nagrzewają się nieco podczas ładowania, ładuj akumulator tam, gdzie nie dosięgną go promienie słoneczne, i gdzie jest niska wilgotność powietrza i dobra wentylacja.
29. Pracując na wysokościach należy zwracać uwagę na to, co się dzieje poniżej by mieć pewność, że nie ma tam ludzi.
30. Używaj ilustracji zespołu rozebranego zawartych w instrukcji obsługi tylko do autoryzowanej obsługi.
31. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on być wymieniony w fabryce, u agenta serwisu lub odpowiednio wykwalifikowanej osoby w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO / WKRĘTARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
25
Polski
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów elektrycznych ani kabli itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
11. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Akumulator
Waga 1,4 kg 1,5 kg
ŁADOWARKA
Model UC9SD/UC12SD UC18YG Napięcie ładowania Waga 1,2
(grubości 18 mm) Metal
(grubości 1,6 mm) Śruba do metalu 6 mm 6 mm Śruba do
drewna
9,6 / 12V 7,2 – 18V
/
1,4 kg 0,3 kg
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm 25 mm
Stal: 10 mm, Stal: 12 mm,
Aluminium: 12 mm Aluminium: 15 mm
5,8 mm (średnica) × 45 mm (długość) 5,8 mm (średnica) × 63 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 ogniw) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 ogniw) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 ogniw) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 ogniw) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 ogniw)
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. AKUMULATOR
-1
(EB912S, EB914S, EB9B) (Do DS9DVF3)
0 – 350 / 0 – 1050 min
-1
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) ------------ 1
DS9DVF3 2 Ładowarka (UC9SD lub UC18YG) ---- 1
3 Plastykowe pudełko --------------------- 1 1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) ------------ 1
DS12DVF3 2 Ładowarka (UC12SD lub UC18YG) -- 1
3 Plastykowe pudełko --------------------- 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
2. AKUMULATOR (EB1212S, EB1214S, EB1220BL) (Do DS12DVF3)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
26
Polski
ZASTOSOWANIE
Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
Wiercenie w różnych metalach.Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
〈〈
〈〈
UC9SD/UC12SD
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (patrz Rys. 3).
UWAGA
Modele UC9SD i UC12SD to ładowarki zaprojektowane specjalnie do użytku z określonymi modelami akumulatorów i mogą służyć wyłącznie do ładowania tych modeli. Możliwe jest wprowadzenie do ładowarki akumulatorów innych niż określone i nawet przy niektórych zapali się lampka kontrolna. Nie używaj jednak ładowarki do ładowania innych akumulatorów, gdyż może to spowodować uszkodzenie ładowarki.
2. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora. Wymagany jest okres 60 minut by całkowicie naładować akumulator w temperaturze około 20˚C. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
〉〉
〉〉
3. Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki z gniazdka
4. Trzymając mocno ładowarkę, wyjmij akumulator
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki, a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
〈〈
〈〈
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
(1) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 1 Zasięgi ładowania akumulatorów
〉〉
〉〉
UC18YG
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki.
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (zapali się lampka kontrolna) (Patrz Rys. 4).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabeli 1.
Akumulatory ładowania
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0˚C – 45˚C EB1220BL
Temperatury
akumulatorów
27
Polski
(2) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 2.
Tabela nr 2 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S EB9B, EB1220BL Około 50 min.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim przypadku najpierw schłodź akumulator a potem zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
Akumulator
UC18YG
Około 30 min.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie odpowiednich środków ostrożności.
JAK UŻYWAĆ
1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (patrz Rys. 5)
Moment obrotowy dokręcania może być regulowany poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
znajdujący się na pokrętle symbol „ odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
UWAGA
Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5 ... 22” lub kropkami.
Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym między
cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia (patrz Rys. 6).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od średnicy śruby. Ustawienie zbyt dużego momentu obrotowego może spowodować złamanie lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od rodzaju śruby i materiału. Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3, 5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy moment obrotowy (patrz Rys. 5).
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.
UWAGA
Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został zablokowany.
Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby
z powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w kierunku wskazanym strzałką (patrz Rys. 7 i 8). Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska), wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH” (wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą prędkością.
UWAGA
Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za
pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH”
(wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i silnik
”, tak aby
28
Polski
zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić przełącznik na „LOW” (niska).
Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić spalenie silnika lub akumulatora.
Rodzaj pracy Zalecenia
Drewno
Wiercenie Stal Używaj do wiercenia.
Aluminium
Wkręcanie
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Wiercenie
Śruby do metalu Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby. Śruby do drewna Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.
Pozycja pokrętła
sprzęgła
Śruba do metalu mniejszych.
Śruba do drewna 5,8 mm lub mniejszych.
Drewno
Metal
1 – 22
1 –
Do śrub o średnicy 4 mm lub
Do śrub o średnicy nominalnej
Do śrub o średnicy 25 mm lub mniejszych. (DS12DVF3)
Do śrub o średnicy 21 mm lub mniejszych. (DS9DVF3)
Do wiercenia wiertłem do metalu.
4. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tabeli nr 3.
Tabela nr 3
Tabela nr 4
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
LOW (mała prędkość) HIGH (duża prędkość)
Do śrub o średnicy 6 mm lub mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej 3,8 mm lub mniejszych.
Do śrub o średnicy 12 mm lub mniejszych.
UWAGA
Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 4 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
(1) Po włożeniu wkrętaka do ręcznie zaciskanego uchwytu,
chwyć mocno pierścień i zaciśnij tuleję poprzez obrócenie jej w prawo (w kierunku ruchu wskazówek zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją
mocniej. Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Chwyć mocno pierścień i poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
UWAGA
Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło. Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
29
7. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
8. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika kierunku obrotów (Patrz Rys. 10) (Oznaczenia znajdują się na kadłubie narzędzia).
9. Działanie spustu
Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
10. Używanie haka UWAGA
Podczas używania haka uważaj, by narzędzie nie
upadło. Jeśli narzędzie upadnie, może dojść do wypadku.
Nie zakładaj końcówek wiertniczych z wyjątkiem
wiertaka phillipsa na narzędzie, podczas gdy nosisz narzędzie z hakiem zawieszonym na pasie biodrowym.
i
R
L
Polski
Noszenie przy pasie urządzeń z dołączonymi ostro zakończonymi częściami typu wiertło może spowodować obrażenia.
Hak może być zainstalowany po prawej lub lewej stronie a kąt może być ustawiony w pięciu pozycjach od 0˚ do 80˚. (1) Manipulowanie hakiem
(a) Pociągnij hak do siebie w kierunku strzałki (A) i
przekręć w kierunku strzałki (B) (Rys. 11).
(b) Kąt może zostać ustawiony w pięciu pozycjach
(0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ Ustaw kąt haka w pozycji koniecznej do używania.
(2) Zmiana pozycji haka
UWAGA
Niecałkowite założenie haka może spowodować obrażenia ciała w trakcie używania. (a) Trzymając narzędzie w bezpiecznej pozycji wyjmij
śrubkę używając śrubokręta dłutowego lub monety (Rys. 12).
(b) Wyjmij hak i sprężynę (Rys. 13). (c) Załóż hak i sprężynę po drugiej stronie i mocno
przykręć używając śrubki (Rys. 14).
WSKAZÓWKA
Zwróć uwagę na pozycję sprężyny. Załóż sprężynę tak, by większa jej średnica znajdowała się po przeciwnej od ciebie stronie (Rys. 14).
(3) Gdy używasz (Haka z obsadą wiertła)
Zakładanie wiertła
Włożyć wiertło z boku i wcisnąć mocno, tak aby rowek znajdujący się na wiertle został zaciśnięty w wystającej części elementu mocującego.
Zdejmowanie wiertła
Mocno trzymając narzędzie wyciągnij wiertło trzymając końcówkę kciukiem (Rys. 15).
UWAGA
Można jedynie użyć wiertak phillipsa w
STANDARDOWYM WYPOSAŻENIU Hitachi (Nr 2 × 65L; Nr. kodu 983006). Nie używaj innych wierteł, gdyż mogą się one zsunąć.
11. Używanie oprawy wiertła UWAGA
Wiertło powinno być prawidłowo osadzone w
odpowiednim miejscu narzędzia. Jeżeli wiertło nie jest prawidłowo osadzone, może wypaść i spowodować obrażenia ciała użytkownika.
Nie należy używać wierteł o innej długości lub wymiarach
niż wiertła o długości 65 mm, dostarczane jako AKCESORIA STANDARDOWE. Wiertło może wypaść i spowodować obrażenia ciała.
(1) Wyjmowanie wiertła
Mocno trzymając urządzenie, wysunąć wiertło przytrzymując je kciukiem (Rys. 16).
(2) Zakładanie wiertła
Aby założyć wiertło, należy wykonać w odwrotnej kolejności czynności wykonywane przy wyjmowaniu. Wiertło powinno być włożone równo z lewej i prawej strony, jak pokazano na Rys. 17.
).
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144.
Typowy poziom dźwięku A: 64 db (A) (DS12DVF3). Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 0,6 m/s2 (DS12DVF3).
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
30
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Kerülje a veszélyes környezeteket. Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat és akkumulátortöltőket nedves vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Elektromos kéziszerszámokat és akkumulátortöltőket ne használjon gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok közelében. Ne használja az elektromos szerszámokat és az akkumulátortöltőt gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok közelében.
3. A készüléket gyermekek illetve felügyeletre szoruló személyek nem használhatják. Ne engedje, hogy gyerekek játsszanak a készülékkel. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
4. A nem használt szerszámot és az akkumulátortöltőt tárolja megfelelő helyen. A használaton kívüli szerszámokat száraz, magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk. A szerszámot és az akkumulátortöltőt olyan helyen kell tárolni, ahol a hőmérséklet nem éri el a 40˚C-ot.
5. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
6. Mindig a megfelelő szerszámot használja. Ne próbáljon kis teljesítményű készüléket illetve tartozékot nagyteljesítményű szerszámot igénylő nehéz munka elvégzésére erőltetni.
7. Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszámm ozgó a lkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése.
8. A legtöbb kéziszerszámmal való munkavégzéshez használjon védőszemüveget. Poros munka végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
9. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
10. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot. A munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
11. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
12. Gondosan ápolja szerszámait. A tökéletesebb és biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását.
13. Ha az akkumulátortöltőt nem használja, vagy annak karbantartását illetve ellenőrzését végzi, húzza ki a csatlakozózsinórt a hálózati dugaszolóaljzatból.
14. Mindig vegye ki a tokmánykulcsokat illetve szorítókulcsokat. A kéziszerszám bekapcsolása előtt
mindig ellenőrizze, hogy a kulcsok ki lettek-e véve a készülékből.
15. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket.
16. A veszély elkerülése érdekében kizárólag az előírt akkumulátortöltőt használja.
17. Kizárólag eredeti HITACHI alkatrészeket használjon.
18. A kéziszerszámot kizárólag a Kezelési utasításban meghatározott célokra szabad használni.
19. A személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag az ebben a Kezelési utasításban, vagy a HITACHI katalógusában szereplő tartozékokat illetve feltéteket használja.
20. Ha a töltő hálózati vezetéke megsérült, akkor azt vissza kell juttatni a HITACHI szakszervizéhez, és ki kell cseréltetni. Csak felhatalmazott szakszerviz végezze a javításokat. A Gyártó nem vállal felelősséget olyan meghibásodásért vagy sérülésért, amely illetéktelen személy által végzett javítás, vagy a szerszám helytelen használata miatt keletkezett.
21. A kéziszerszám és az akkumulátor megfelelő mőködőképességének biztosítása érdekében ne távolítsa el a készülék fedeleit illetve csavarjait.
22. Az akkumulátortöltőt mindig az adattáblán feltüntetett feszültséggel használja.
23. A mozgó alkatrészeket illetve tartozékokat csak az akkumulátor eltávolítása után szabad megérinteni.
24. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
25. Kizárólag az előírt típusú akkumulátort használja. Ne csatlakoztasson a kéziszerszámhoz hagyományos szárazelemet, az előírttól eltérő típusú tölthető akkumulátort, illetve gépkocsi akkumulátort.
26. Ne használjon erősítőfokozattal ellátott transzformátort.
27. Ne töltse az akkumulátort motoros generátorról, vagy egyenáramú áramforrásról.
28. Az akkumulátor töltését mindig belső térben végezze. Mivel az akkumulátortöltő és az akkumulátor töltés közben némileg felmelegszik, ezért az akkumulátort napfénynek közvetlenül ki nem tett helyen töltse; olyan helyen, ahol alacsony a relatív páratartalom, és jó szellőzés biztosítható.
29. Magas helyen történő munkavégzés esetén ellenőrizze, hogy senki ne tartózkodjon a munkaterület alatt.
30. Az ebben a Kezelési utasításban látható szerkezeti vázlatrajzot kizárólag szakszervizben történő szervizeléshez szabad felhasználni.
31. Ha a hálózati vezeték megsérült, akkor azt a gyártóval vagy szakszervizzel, vagy általuk megbízott személlyel kell kicseréltetni, a személyi sérülések elkerülése érdekében.
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
31
Magyar
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet belőle, és ez balesetet idézhet elő.
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus DS9DVF3 DS12DVF3 Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) 0 – 280 / 0 – 840 perc
Fa
Fúrás
Kapacitás
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Súly 1,4 kg 1,5 kg
(18 mm vastag) Fém Acél: 10 mm, Acél: 12 mm,
(1,6 mm vastag) Gépcsavar 6 mm 6 mm
Facsavar
5,8 mm (átm.) × 45 mm (hossz) 5,8 mm (átm.) × 63 mm (hossz)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cella) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cella) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cella) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cella)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cella) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cella)
21 mm 25 mm
Alumínium: 12 mm Alumínium: 15 mm
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
-1
0 – 350 / 0 – 1050 perc
-1
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus UC9SD/UC12SD UC18YG Töltőfeszültség 9,6 / 12V 7,2 – 18V
/
Súly 1,2
1,4 kg 0,3 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
1
Plusz behajtófej (No 2 × 65L) ------- 1
DS9DVF32
DS12DVF32 Akkumulátortöltő (UC12SD vagy UC18YG) --
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Akkumulátortöltő (UC9SD vagy UC18YG) ---
3
Műanyag tok ---------------------------- 1
1
Plusz behajtófej (No 2 × 65L) ------- 1
3
Műanyag tok ---------------------------- 1
1
1
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB912S, EB914S, EB9B)
(DS9DVF3-höz)
32
Magyar
2. Akkumulátor (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(DS12DVF3-höz)
ALKALMAZÁSOK
Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
Különböző fémanyagok fúrása.Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (Lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
〈〈
〈〈
UC9SD/UC12SD
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (Lásd 3. Ábra).
FIGYELEM
Az UC9SD és UC12SD típusú akkumulátortöltők kizárólagos célra lettek tervezve. Ezekkel kizárólag a számukra meghatározott akkumulátorokat lehet tölteni. Az előírt típustól eltérő típusú akkumulátorokat is be lehet illeszteni a töltőbe, és némelyiktől esetleg a jelzőlámpa is kigyullad. Rendkívül körültekintően kell azonban eljárni annak érdekében, hogy az előírt akkumulátortípusoktól eltérő típusú akkumulátort ne töltsön ezekkel a töltőkkel, mert amellett, hogy azok nem tölthetők fel megfelelően, ez az akkumulátortöltő meghibásodását is okozhatja.
2. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére illeszkedik-e.
33
〉〉
〉〉
Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 60 percnek szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejű szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehűlt.
〈〈
〈〈
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
〉〉
〉〉
UC18YG
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (kigyullad a jelzőlámpa) (Lásd az 4.
Ábrát). FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére illeszkedik-e.
Magyar
(1) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az akkumulátorok hőmérsékletét a 1. Táblázat mutatja.
1. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok az akkumulátor újra
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0˚C – 45˚C EB1220BL
(2) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 2. Táblázatban szereplők lesznek.
2. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S EB9B, EB1220BL Kb. 50 perc
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Hőmérséklet, amelyen
Töltő
tölthető
UC18YG
Kb. 30 perc
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd 5. Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa
egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító
” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú
„ jellel a külső házon.
VIGYÁZAT
A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”
számok vagy a pontok közé.
Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró
jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz, az károsodást okozhat (lásd 6. Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet. Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét a csavar átmérője szerint szabályozta be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a meghúzandó anyagtól függ. Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi. A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb, és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 5. Ábra).
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel. Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön
meg, amikor az egységet fúróként használja. Amikor a behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje a motort.
A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl irányába (lásd 7. és 8. Ábra).
34
Magyar
„LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH" (MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben károsítja a fogaskerekeket.
Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas fordulatszám)
3. Táblázat
Munka Javaslatok
Fa
Fúrás Acél Fúrásra használható.
Alumínium
Behajtás csavarkulcs feltétet.
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
Alkalmazás
Behajtás
Fúrás
Gépcsavr
Facsavar Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Tokmánytárcsa
állása
Gépcsavar 1 – 22
Facsavar 1 –
Fa
Fém
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
4. Táblázat
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
LOW (Alacsony fordulatszám) HIGH (Magas fordulatszám)
4 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
5,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz.
25 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS12DVF3)
21 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS9DVF3)
Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz.
állásba állítja, és a befogó szorító helyzete „17” vagy „22”, megtörténhet, hogy a befogó nem akad be és a motor reteszelődik. Ilyen esetben állítsa a kapcsológombot „LOW” (alacsony fordulatszám) állásba.
Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az akkumulátor leéghet.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú munkavégzésre a 3. Táblázatban találhatók javaslatok.
6 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
3,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz.
12 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz.
FIGYELEM
Az 4. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel a mindennapi munkavégzések során különböző típusú csavarok és különböző féle anyagok használatosak, ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
Ha a behajtó/fúrógépet HIGH (magas fordulatszám)
beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz a készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
(1) A behajtófej stb. a kulcs nélküli fúrótokmányba
helyezése után erősen markolja meg a gyűrűt és szorítsa meg a karmantyút annak jobbra fordításával (elölnézetből az óramutató járásával megegyező irányba) (Lásd a 9. Ábrát).
Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a szorítóerő erősebbé válik.
35
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Erősen markolja meg a gyűrűt és lazítsa meg a karmantyút annak balra fordításával (elölnézetből az óramutató járásával ellentétes irányba) (Lásd a 9. Ábrát).
FIGYELEM
Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11 közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút. Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
7. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére legyen helyezve
8. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” (JOBB) oldalának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L” (BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd
10. Ábra) (Az vannak bejelölve).
illetve R jelek a készülék testén
L
Magyar
9. A kapcsoló mőködtetése
A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
10. A kampó használata FIGYELEM
A kampó használata során ügyeljen arra, nehogy a
szerszám leessen. A szerszám leesése balesetet okozhat.
A szerszámba keresztfejes (Phillips) csavarhúzóhegyen kívül
semmilyen más szerszámhegy ne legyen befogatva, ha a szerszámot a kampónál fogva övre akasztva hordozza. A szerszám kampónál fogva övre akasztva történő hordozásakor a szerszámba fogatott éles vagy hegyes szerszámhegyek, pl. fúróhegyek balesetet okozhatnak.
A kampó akár a bal, akár a jobb oldalra felszerelhető, és annak szöge 5 lépésben állítható, 0˚ és 80˚ között. (1) A kampó kezelése
(a) Az (A) nyíl irányában húzza ki maga felé a kampót,
és fordítsa el a (B) nyíl irányába (11. Ábra).
(b) A szög 5 állásban állítható be (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz kívánt helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átváltása
FIGYELEM
A kampó nem megfelelő beállítása személyi sérülést okozhat a használat során. (a) Szorosan tartsa meg a fő egységet, és laposfejű
csavarhúzóval vagy egy érme segítségével távolítsa el a csavart (12. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rúgót (13. Ábra). (c) Szerelje fel a kampót és a rúgót a másik oldalra,
és szorosan rögzítse a csavarral (14. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rúgó irányára. A rúgót úgy szerelje be, hogy annak nagyobb átmérőj része Öntől távolabb essen (14. Ábra).
(3) A szerszámhegy-tartó használata <Szerszámhegy-
tartóval ellátott kampónál> A szerszámhegy beillesztése
Csúsztassa el a fúróhegyet oldalról, azután szorosan helyezze be, amíg a fúróhegyen levő horony nem rögzül a kapocs kiemelkedő szakaszában.
A szerszámhegy kiemelése
Szilárdan tartsa meg a fő egységet, és húzza kifelé a hüvelykujjával megtartott szerszámhegyet (15. Ábra).
FIGYELEM
Kizárólag a Hitachi STANDARD TARTOZÉKOK közé
tartozó Phillips csavarhúzófej használható (No. 2 x 65L; Kódszáma: 983006). Ne használjon más szerszámfejeket, mert azok kilazulhatnak.
11. A fúrófej rögzítő használata FIGYELEM
Helyezze be a fúrófejet a megjelölt helyre a szerszámba.
Ha a szerszámot nem megfelelően behelyezett fúrófejjel használja, a fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
Ne helyezzen be a plusz behajtófejtől (65 mm hosszú),
mely a STANDARD KIEGÉSZÍTIK része eltérő hosszúságú, méretű vagy dimenziójú fúrófejet. A fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
(1) A fúrófej eltávolítása
Szorosan tartsa meg a fő egységet és a hegyénél fogva húzza ki a fúrófejet (16. Ábra).
(2) A fúrófej behelyezése
A fúrófejet az eltávolítással ellentétes módon helyezze be. Helyezze be a fúrófejet úgy, hogy a jobb és a bal oldal egyenlő legyen, a 17. Ábrán látható módon.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos ví1zzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
5. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 64 dB (A) (DS12DVF3). Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 0,6 m/s2 (DS12DVF3).
36
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Udržujte pracovní prostředí v čistotě. Neuklizené plochy a stoly vedou k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečným situacím. Nevystavujte nářadí nebo nabíječku dešti. Nepoužívejte nářadí a nabíječku ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy. Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých nebo výbušných materiálů. Nepoužívejte nástroj a nabíječku v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Děti a nezletilé osoby nesmí používat nářadí bez dozoru. Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály se zařízením. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v blízkosti pracoviště.
4. Nástroje, které nepoužíváte, uložte v nabíječce. Nástroje, které se nepoužívají, musí být bezpečně uloženy na suchém místě mimo dosah nepovolaných osob a dětí. Nabíječka a nástroje se musí skladovat při teplotách pod 40˚C.
5. Netlačte na nástroj. Nástroj pracuje nejlépe a bezpečně při rychlostech, pro které byl navržen.
6. Používejte správný nástroj. Nepoužívejte malé nástroje při operacích určených pro nástroje o větší pevnosti.
7. Bute správně oblečeni. Nenoste volné šaty nebo šperky, protože mohou být zachyceny pohybujícími se částmi zařízení. Při práci venku doporučujeme používat gumové rukavice a obuv s protiskluzovou podrážkou.
8. Při používání většiny nástrojů si chraňte zrak. Pokud je operace prašná, používejte ochrannou masku.
9. Se šňůrou manipulujte opatrně. Nikdy nenoste nářadí za šňůru. Netahejte za šňůru, pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
10. Zabezpečte obráběný kus. K upnutí kusu použijte svorky nebo svěrák. Je to bezpečnější než používání rukou a uvolní vám to obě ruce pro práci s nářadím.
11. Nesnažte se vrtat příliš daleko od těla. Stůjte pevně a udržujte rovnováhu.
12. Pečlivě udržujte nástroje. Vždy udržujte nástroje ostré a čisté, abyste dosáhli co nejlepších výsledků při nejvyšší bezpečnosti. Postupujte podle návodu při mazání a výměně příslušenství.
13. Není-li nabíječka používána nebo během její údržby či kontroly odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
14. Odpojte klíče sklíčidla a jiné klíče. Zvykněte si zkontrolovat, které klíče jsou odstraněny z nářadí před tím, než nářadí zapnete.
15. Dávejte pozor, abyste nářadí náhodně nezapnuli. Při přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
16. Vždy používejte pouze označené nabíječky. Vyhnete se tím nebezpečí úrazu.
17. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
18. Nepoužívejte nástroj k jiným účelům než je uvedeno v návodu.
19. Používejte pouze doplňky a přídavná zařízení doporučená v tomto návodu nebo v katalogu firmy HITACHI. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu.
20. Je-li napájecí kabel nabíječky poškozený, vrate nabíječku do autorizovaného servisu HITACHI, kde Vám kabel vymění. Opravu by měl provádět pouze autorizovaný servis. Výrobce neponese odpovědnost za žádné škody ani zranění zapříčiněné opravami, které provedou neoprávněné osoby, nebo nesprávnou manipulací s nástrojem.
37
21. Neodstraňujte instalované kryty nebo šrouby. Zajistíte tak kompatibilitu nářadí a nabíječky.
22. Připojte nabíječku pouze k napětí, které je uvedené na štítku.
23. Dokud jste z přístroje nevyňali baterii, nedotýkejte se pohyblivých součástí.
24. Před použitím nářadí vždy nabijte akumulátor.
25. Používejte pouze akumulátor předepsaný výrobcem. Nepřipojujte k nářadí standardní suchou baterii, nespecifikovaný akumulátor nebo autobaterii k nářadí.
26. Nepoužívejte transformátor se zesilovačem.
27. Nenabíjejte akumulátor pomocí autoalternátoru nebo stejnosměrného zdroje.
28. Dobíjejte akumulátor vždy v místnosti. Nenabíjejte akumulátor na přímém slunci Protože se nabíječka zahřívá,. Nabíjejte v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu a dobrou ventilací.
29. Při práci ve výškách věnujte pozornost tomu, co se děje pod Vámi a dbejte na to, aby pod Vámi nebyli žádní lidé.
30. Použijte výkresovou dokumentaci obsaženou v tomto návodu pouze pro autorizovanou údržbu.
31. Dojde-li k poškození elektrického kabelu, musí se vyměnit za kabel dodaný výrobcem, zástupcem výrobce nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k riziku úrazu.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší teplota než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu, zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a podobně.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit nebo vypadnout a způsobit úraz.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo
Vrtání
Kapacita
Šroubování
Akumulátor
Váha 1,4 kg 1,5 kg
(tlouška 18 mm) Kov Ocel: 10 mm, Ocel: 12 mm,
(tl. 1,6 mm) Šroub do železa
Vrut do dřeva
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm 25 mm
Hliník: 12 mm Hliník: 15 mm
6 mm 6 mm
5,8 mm (průměr) × 45 mm (délka) 5,8 mm (průměr) × 63 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru) (vyžaduje předvrtání otvoru)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 článků) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 článků) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 článků) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 článků)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 článků) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 článků)
-1
0 – 350 / 0 – 1050 min
Čeština
-1
NABÍJEČKA
Model UC9SD/UC12SD UC18YG Nabíjecí napětí 9,6 / 12V 7,2 – 18V
/
Váha 1,2
1,4 kg 0,3 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Plus vrták (Č. 2 x 65L) ------------- 1
DS9DVF3 2 Nabíječka
3 Kufřík z plastu ----------------------- 1 1 Plus vrták (Č. 2 x 65L) ------------- 1
DS12DVF3 2
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
Nabíječka (UC12SD nebo UC18YG) -- 1
3 Kufřík z plastu ----------------------- 1
(UC9SD nebo UC18YG) ---
1
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB912S, EB914S, EB9B) (Pro DS9DVF3)
2. Akumulátor (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
(Pro DS12DVF3)
POUŽITÍ
Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání různých kovů.Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
〈〈
〈〈
UC9SD/UC12SD
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 3).
〉〉
〉〉
38
Čeština
POZOR
Modely UC9SD a UC12SD jsou speciální nabíječky a nelze je použít na dobíjení jiných než specifikovaných akumulátorů. Do nabíječky je možno zasunout i akumulátory jiného typu a indikátorové světlo se rozsvítí. Přesto upozorňujeme, že je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, abyste nenabíjeli jiné než specifikované akumulátory. Nelze je nabíjet a navíc způsobí chybnou funkci nabíječky.
2. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku (indikátorové světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru. Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 60 minut. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte kabel od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vyjměte akumulátor POZNÁMKA
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
〈〈
〈〈
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
2. Vložte akumulátor do nabíječky
39
〉〉
〉〉
UC18YG
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (indikátorové světlo se rozsvítí) (Viz Obr. 4).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
(1) Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tabulce 1.
Tabulka 1 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0˚C – 45˚C EB1220BL
(2) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 2.
Tabulka 2 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S EB9B, EB1220BL Asi 50 min.
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Nabíječka
Rozmezí teplot
pro nabíjení
UC18YG
Asi 30 min.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště vhodné tím.
Čeština
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 5)
UtahovacÌ moment tohoto nářadí lze seřídit podle nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
symbol vrtačky „ trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...
22“ nebo tečkami.
Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici
spojky mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém případě může dojít k poškození (viz Obr.
6).
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí průměru šroubu. V případě použití příliš velkého utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy podle průměru šroubu.
(2) Indikace utahovacího momentu
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu a utahovaném materiálu. Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 5).
Vrtání Ocel Použijte pro vrtání.
Šroubování
“ na stupnici spojky se symbolem
Tabulka 3
Druh práce Doporučení
Dřevo
Hliník Šroub do železa Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu. Vrut do dřeva Předvrtejte nejdříve otvor.
(3) Seřízení utahovacího momentu
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
UPOZORNĚNÍ
Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby se motor nezablokoval.
Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
šroubu v důsledku nadměrného dotažení.
3. Změna otáček
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač ve směru šipky (viz Obr. 7 a 8). Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka má vysoké otáčky.
UPOZORNĚNÍ
Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
že hlavní vypínač je vypnutý. Změna otáček při otáčení motoru může poškodit ozubené převody.
Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké
otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo „22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se zablokuje. V takovém případě nastavte prosím přepínač do polohy „LOW“ (nízké otáčky).
Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může se spálit bu motor nebo akumulátor.
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulce 3.
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Použití
Šroubování
Vrtání
POZOR
Příklady uvedené v Tabulce 4 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na
Šroub do železa 1 – 22
Vrut do dřeva 1 –
Dřevo
Kov
Poloha stupnice
spojky
Tabulka 4
Pro šrouby o průměru menším než 4 mm.
Pro vrut o nominálním průměru menším než 5,8 mm.
Pro průměry menší než 25 mm. (DS12DVF3)
Pro průměry menší než 21 mm. (DS9DVF3)
Pro vrtání s vrtákem do železa.
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky) HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměru menším než 6 mm.
Pro vrut o nominálním průměru menším než 3,8 mm.
Pro průměry menší než 12 mm.
spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit u specifických operací.
40
Čeština
Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa, přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
6. Instalace a deinstalace vrtáku
(1) Po vložení utahovacího nástavce nebo podobného
nástroje do bezklíčového vrtákového sklíčidla pevně uchopte kroužek a dotáhněte objímku otáčením doprava (ve směru chodu hodinových ručiček při pohledu zepředu) (Viz Obr. 9).
Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Pevně uchopte kroužek a uvolněte objímku otáčením doleva (ve směru proti chodu hodinových ručiček při pohledu zepředu) (Viz obr. 9).
POZOR
Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění (doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla objímka lehce povolit.
7. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
8. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 10) (Značky
a R jsou na vrtačce).
L
9. Ovládání spínače
Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
10. Použití kličky/háčku POZOR
Používáte-li kličku, dbejte na to, aby zařízení nespadlo.
Pokud se tak stane, hrozí nebezpečí úrazu.
Nepřipojujte žádné nástroje s výjimkou křížového
šroubováku k hlavní jednotce, pokud nosíte nářadí zavěšené na opasku na kličce/háčku. Ostré hroty, jako jsou například vrtáky, mohou způsobit zranění při přenášení.
Klička může být připevněna bu na levé nebo na pravé straně a úhel lze nastavit v 5 krocích mezi 0˚ a 80˚. (1) Ovládání kličky/háčku
(a) Vytáhněte kličku směrem k sobě ve směru šipky
(A) a otočte ji ve směru šipky (B) - Obr. 11.
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Nastavte úhel kličky/háčku do požadované polohy.
(2) Změna polohy kličky/háčku
POZOR
Nekompletní instalace kličky/háčku může vést k úrazu. (a) Držte pevně nářadí a odstraňte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince - Obr. 12.
(b) Vyjměte kličku a pružinu - Obr. 13. (c) Nainstalujte kličku a pružinu na opačnou stranu a
připevněte šroub - Obr. 14.
POZNÁMKA
Dávejte pozor na orientaci pružiny. Instalujte pružinu větším průměrem směrem od vás - Obr. 14.
41
(3) Používání držáku vrtáku (Klička s držákem vrtáku)
Instalace vrtáku
Vložte nástavec ze strany a potom jej energicky zasuňte, až se drážka na nástavci zajistí ve vystupující části háku.
Vyjmutí vrtáku
Pevně držte nářadí a vytáhněte vrták. Držte hrot palcem - Obr. 15.
POZOR
Používejte pouze standardní křížový šroubovák firmy
HITACHI (Číslo 2 x 65L Kód č. 983006). Nepoužívejte jiné šroubováky, protože se mohou uvolnit.
11. Použití držáku nástavce POZOR
Vložte nástavec do daného umístění na nástroji. Pokud
se používá nástroj s nástavcem, který není náležitým způsobem vložen, může nástavec vypadnout a způsobit zranění.
Nevkládejte nástavce, které mají rozdílnou délku,
tloušku nebo rozměr, než je utahovací nástavec plus (délka 65 mm) obsažený ve STANDARDNÍ VÝBAVĚ. Nástavec může vypadnout a způsobit zranění.
(1) Vyjmutí nástavce
Spolehlivě uchopte hlavní těleso a vytáhněte nástavec a přitom přidržujte hrot palcem (Obr. 16).
(2) Montáž nástavce
Namontujte nástavec postupem opačným než při vyjímání. Vložte nástavec tak, aby pravá a levá strana byly vyrovnané, jak je znázorněno na Obr. 17.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
5. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50144.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 64 dB (A) (DS12DVF3). Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje 0,6 m/s2 (DS12DVF3).
Čeština
42
Türkçe
GENEL KULLANIM ÖNLEMLERÓ
1. Çalıßma alanını temiz tutun. Düzensiz çalıßma alanları ve tezgahlar kazalara davetiye çıkarır.
2. Tehlikeli ortamlardan uzak durun. Elektrikli aleti ve ßarj cihazını yaåmura maruz bırakmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj cihazını nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj cihazını hiçbir zaman yanıcı veya patlayıcı maddelerin yakınında kullanmayın. Yanıcı sıvıların veya gazların bulunduåu yerlerde aleti ve ßarj cihazını kullanmayın.
3. Bu alet, gözetim altında olmaksızın küçük çocuklar veya güçsüz kißiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıßtır. Aletle oynamadıklarından emin olmak için küçük çocukların gözetim altında bulundurulması gerekir. Çalıßanlar haricindeki kißiler çalıßma alanından uzak tutulmalıdır.
4. Kullanılmayan aletleri ve ßarj cihazını, çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde muhafaza edin. Aletleri ve ßarj cihazını sıcaklıåın 40˚C deåerinden düßük olduåu yerlerde muhafaza edin.
5. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonuçların aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
6. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın.
7. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi, aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
8. Aletlerin çoåunda koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
9. Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
10. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
11. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
12. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun.
13. Íarj cihazı kullanılmadıåında veya bakımı yapılırken ya da incelenirken, elektrik kablosunun fißini prizden çekin.
14. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
15. Aletin yanlıßlıkla çalıßmasından kaçının. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın.
16. Muhtemel tehlikeleri önlemek için, her zaman yalnızca belirtilen ßarj cihazını kullanın.
17. Yalnızca orijinal HITACHI yedek parçalarını kullanın.
18. Elektrikli aletleri Kullanım Talimatlarında belirtilenler dıßında amaçlar için kullanmayın.
19. Yaralanmaları önlemek için, yalnızca bu kullanım talimatlarında veya HITACHI katalogunda belirtilen aksesuarları veya takımları kullanın.
20. Eåer ßarj cihazının kablosu hasarlı ise, ßarj cihazı deåißtirilmek üzere HITACHI yetkili servis merkezine geri gönderilmelidir. Onarım ißlemleri sadece yetkili servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz kißilerin onarım yapmasından veya aletin yanlıß kullanılmasından kaynaklanan hiçbir hasardan veya yaralanmadan sorumlu deåildir.
21. Elektrikli aletlerin ve ßarj cihazının tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, kapakları veya vidaları çıkarmayın.
22. Íarj cihazını daima üzerindeki plakada belirtilen voltajlarda kullanın.
23. Akü (batarya) ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
24. Kullanmadan önce daima bataryayı ßarj edin.
25. Hiçbir zaman belirtilen dıßında bir batarya kullanmayın. Bilinen kuru pilleri, belirtilen batarya dıßında ßarj edilebilir pilleri veya araç akülerini elektrikli aletle birlikte kullanmayın.
26. Herhangi bir güç artırıcı transformatör kullanmayın.
27. Bataryayı motorlu elektrik jeneratörü veya DC güç kaynaåıyla ßarj etmeyin.
28. Íarj ißlemini her zaman iç mekanlarda yapın. Íarj ißlemi sırasında ßarj cihazı ve batarya biraz ısındıåı için, bataryayı doårudan güneß ıßıåına maruz kalmadıåı, nem oranının düßük ve havalandırmanın iyi olduåu bir yerde ßarj edin.
29. Yüksek bir yerde çalıßılması gerektiåinde, aßaåıda hiç kimse bulunmadıåından emin olmak için aßaåıdaki faaliyetlere dikkat edin.
30. Bu kullanma talimatındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı içindir.
31. Hasar görmesi halinde elektrik kablosu imalatçı, yetkili servis veya benzer vasıflara sahip bir kißi tarafından deåißtirilmelidir.
KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 10 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 10˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
43
Türkçe
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Yüksüz hız (Düßük/Yüksek) 0 – 280 / 0 – 840 min
Ahßap
Delme
Kapasite
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık 1,4 kg 1,5 kg
ÍARJ CIHAZ|
Model UC9SD/UC12SD UC18YG Íarj voltajı 9,6 / 12V 7,2 – 18V Aåırlık 1,2
(Kalınlık 18mm) Metal Çelik: 10 mm, Çelik: 12 mm,
(Kalınlık 1,6mm) Alüminyum: 12 mm Alüminyum: 15 mm Makine vidası 6 mm 6 mm
Aåaç vidası
/
1,4 kg 0,3 kg
5,8 mm (çap) × 45 mm (uzunluk) 5,8 mm (çap) × 63 mm (uzunluk)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 pil) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 pil) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 pil) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 pil)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 pil) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 pil)
21 mm 25 mm
(Kılavuz delik gerektirir) (Kılavuz delik gerektirir)
2. Batarya (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
–1
(DS12DVF3 için)
0 – 350 / 0 – 1050 min
–1
STANDART AKSESUARLAR
1 Plus vidalama ucu (No. 2 × 65L) ------- 1
DS9DVF3 2 Íarj cihazı (UC9SD veya UC18YG) ----- 1
3 Plastik kutu --------------------------------------- 1 1 Plus vidalama ucu (No. 2 × 65L) ------- 1
DS12DVF3 2 Íarj cihazı (UC12SD veya UC18YG) ---- 1
3 Plastik kutu --------------------------------------- 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (EB912S, EB914S, EB9B) (DS9DVF3 için)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baßlı
vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
Çeßitli metallerin delinmesi.Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
44
Türkçe
ÍARJ ETME
〈〈
〈〈
UC 9SD/UC12SD
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 3’e bakın).
UYARI
UC9SD ve UC12SD modelleri özel olarak tasarlanmıß ßarj cihazlarıdır. Bu cihazlar, belirtilenler dıßındaki bataryaları ßarj etmez. Íarj cihazına belirtilenler dıßında batarya yerleßtirmek mümkündür; hatta bunların bazıları kılavuz lambaların yanmasına neden olabilir. Ancak, belirtilenler dıßında batarya kullanmamaya özellikle özen göstermeniz istenmektedir çünkü bu bataryaların ßarj edilememesinin yanı sıra bu tür uygulamalar ßarj cihazlarının bozulmasına yol açabilir.
2. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin. Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj olması için 60 dakika civarında bir süre gerekir. Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
〉〉
〉〉
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
〈〈
〈〈
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
(1) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Tablo 1 Bataryaların ßarj aralıkları
(2) Íarj süresiyle ilgili olarak
Tablo 2 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
〉〉
〉〉
UC18YG
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar .
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (kılavuz lamba yanar) (Íekil 4’e bakın).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 1’de gösterilmißtir.
Íarj edilebilir bataryalar edilebileceåi
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°C EB1220BL
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 2’te gösterildiåi gibidir.
Batarya EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S EB9B, EB1220BL Yaklaßık 50 dakika
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Íarj Cihazı
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
UC18YG
Yaklaßık 30 dakika
45
Türkçe
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5’e bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåı pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama
kadranı üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranının
üzerindeki matkap ißaretini “ üçgen ißaretiyle hizalayın.
UYARILAR
Kavrama kadranı, “1, 3, 5, … , 22” sayılarının veya
noktaların arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap
ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu cizgiyi kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6’ya bakın).
”, gövdenin üzerindeki
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya zedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanın çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye baålı olarak deaißiklik gösterir. Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge “1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir; gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku en güçlü deåerdedir (Íekil 5’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek ßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyac duyduåunuz torka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü tork yönünde ayarlayın.
UYARILAR
Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüßü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru kilitlememeye özen gösterin.
Uzun süreli darbe, vida baßının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüß hızının deåistirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek icin, kaydırılan düåmeyi kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin (Íekil 7 ve 8’e bakın). Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumuna ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan düåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında, matkap yüksek hızda döner.
UYARI
Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun. Motor calıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar verebilir.
Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kavrama kadranının pozisyonu “17” veya “22” olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi “LOW” (düßük hız) konumuna getirin.
Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
4. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli ißler Tablo 3’te gösterilmißtir.
Tablo 3
Óß Öneriler
Ahßap
Delme Çelik Delme amacıyla kullanın.
Alüminyum
Vidalama
Makine vidası Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın. Aåaç vidası Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
46
Türkçe
5. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Kullanım
Makine vidası 1 – 22
Vidalama
Aåaç vidası 1 –
Ahßap
Delme
Metal
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
Tablo 4
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
LOW (düßük hız) HIGH (yüksek hız)
4 mm veya daha düßük çaplı vidalar için.
5,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için.
25 mm veya daha düßük çaplar için. (DS12DVF3)
21 mm veya daha düßük çaplar için. (DS9DVF3)
Metal matkap ucuyla delmek için.
6 mm veya daha düßük çaplı vidalar için.
3,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için.
12 mm veya daha düßük çaplar için.
UYARI
Tablo 4’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların yapılması gerekecektir.
Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir. Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
6. Ucun takılması ve çıkarılması
(1) Ucun takılması
Vidalama ucu vs. anahtarsız mandrenin içersine takıldıktan sonra, bileziåi sıkıca kavrayın ve saåa doåru çevirerek (önden bakıldıåında saat yönünde) manßonu sıkıßtırın (Íekil 9’a bakın).
Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın. Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sıkıca tutup sola doåru (önden bakıldıåından saatin tersi yönde) çevirerek gevßetin (Íekil 9’a bakın).
UYARI
Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp, ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla gevßetebilirsiniz.
7. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin olun
8. Dönüß yönünü kontrol edin
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L tarafına basın (Íekil 10’a bakın) ( gövdenin üzerinde yer alır).
9. Íalteri açarak çalıßtırın
Íalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında alet durur.
Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.
Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken, tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
ve R ißaretleri
L
NOT
Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi gelir;
bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.
10. Askının kullanılması UYARI
Askıyı kullanırken ana aletin düßmemesi için yeterli
özeni gösterin. Aletin düßmesi, kaza riskini doåurur.
Aleti kemer askısında taßırken, ana birime yıldız uçtan
baßka uç takmayın. Alet kemer askısından sarkar halde taßınırken, matkap ucu gibi keskin bir uç kullanırsanız, yaralanmalar meydana gelebilir.
Askı, aletin saå ya da sol tarafına takılabilir ve 0˚ ile 80˚ arasında 5 farklı açıda ayarlanabilir. (1) Askının kullanılması (a) Askıyı (A) oku yönünde kendinize doåru çekin ve (B)
oku yönünde çevirin (Íekil 11).
(b) Askının açısı 5 adımda ayarlanabilir (0˚, 20˚, 40˚, 60˚
ve 80˚). Askının açısını kullanmak istediåiniz pozisyona getirin.
(2) Askının pozisyonunun deåißtirilmesi
UYARI
Askının tam olarak takılmaması, kullanım sırasında yaralanmalara yol açabilir.
(a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz bir tornavida ya da
madeni para kullanarak vidayı çıkarın (Íekil 12).
(b) Askıyı ve yayı çıkarın (Íekil 13). (c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takıp, vidayı sıkarak
sabitleyin (Íekil 14).
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Yayın çapı daha büyük olan tarafını sizden uzakta olacak ßekilde yerleßtirin (Íekil 14).
(3) Uç tutucusunun kullanılması <Uç tutuculu askı>
Ucu, yan taraftan kaydırın ve ardından ucun üzerindeki
yiv askıdaki çıkıntıya kilitlenene kadar sıkıca yerleßtirin.
Ucun çıkarılması
Ana birimi sıkıca tutun ve ucu baßparmaåınızla tutarak dıßarı çekin (Íekil 15).
UYARI
Yalnızca Hitachi STANDART AKSESUARI olan yıldız
uç (No.2 × 65L; Kod no. 983006) kullanılabilir. Tam oturmayacakları için diåer uçları kullanmayın.
47
11. Uç tutucusunun kullanılması UYARI
Matkap ucunu aletin üzerinde belirlenmiß bölüme
yerleßtirin. Uç doåru olarak yerleßtirilmeden aletin kullanılması durumunda, uç düßebilir ve yaralanmaya sebep olabilir.
STANDART AKSESUARLARLA gelen 65 mm
uzunluåundaki plus vidalama uçundan farklı uzunluk, ölçü veya boyutlarda olan uçları birlikte yerleßtirmeyin. Uç düßebilir ve yaralanmaya sebep olabilir.
(1) Ucun çıkarılması
Aletin ana ünitesini sıkıca tutun ve baß parmaåınızla ucun baßından tutarak çekin (Íekil 16).
(2) Ucun takılması
Çıkarılma ißleminin tam tersi yöntemleri izleyerek ucu takın. Íekil 17’de gösterildiåi gibi saå ve sol kenarlar eßit boyutlarda olacak ßekilde yerleßtirin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
5. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50144’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 64 dB (A) (DS12DVF3). Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 0,6 m/s2 (DS12DVF3).
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
48
PyccÍËÈ
OÅôàE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäËx ÏecÚax Ë Ìa ÇepcÚaÍax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
2. àÁÄeÖaÈÚe oÔacÌêx ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË. He
ФoАЗepЦaИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ЗoБАeИcЪЗЛп АoКАУ. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ПoНpкx Л ЗОaКМкx ПecЪax. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo pУАoП c ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛПЛcУ ПaЪepЛaОaПЛ ЛОЛ ЗБpкЗдaЪкПЛ ЗeзecЪЗaПЛ. He ФoОлБyИЪecл ЛМcЪpyПeМЪoП З МeФocpeАcЪЗeММoИ ДОЛБocЪЛ oЪ oЦМeoФacМкx КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦopпдЛx ЦaБoЗ.
3. ùÎeÍÚpoÔpËÄop Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓ
ЛcФoОлБoЗaМЛУ АeЪлПЛ ЛОЛ МeАocЪaЪoдМo cЛОлМкПЛ ОпАлПЛ ДeБ oФкЪМoЦo pyНoЗoАcЪЗa. СeЪЛ АoОКМк ФoОлБoЗaЪлcУ ФpЛДopoП ФoА pyНoЗoАcЪЗoП ЗБpocОкx, дЪoДк Мe АoФycЪЛЪл ЛЦp c нОeНЪpoФpЛДopoП. Bce ФoceЪЛЪeОЛ АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa ДeБoФacМoП paccЪoУМЛЛ oЪ paДoдeЦo ПecЪa.
4. ìÄËpaÈÚe ÌepaÄoÚaïçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê Ë ÁapÓÀÌoe
ycЪpoИcЪЗo Мa xpaМeМЛe. KoЦАa ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Мe ЛcФoОлБyпЪcУ, Лx МeoДxoАЛПo xpaМЛЪл З cyxoП, ЗкcoНoП ЛОЛ БaФepЪoП Мa НОпд ПecЪe, МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ Л МeАocЪaЪoдМo cЛОлМкx ОпАeИ. XpaМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ПecЪe, ЦАe ЪeПФepaЪypa Мe ФpeЗкеaeЪ 40°C.
5. He ÔepeÖpyÊaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ. OÌ ÄyÀeÚ paÄoÚaÚë
Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
6. аcФoОлБyИЪe ФoАxoАУзЛИ ЛМcЪpyПeМЪ. He
ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaÎoÏoçÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ËÎË ÏaÎeÌëÍoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ, ÍoÚopêe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÄoÎee ÏoçÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
7. HaÀeÇaÈÚe ÌaÀÎeÊaçyï oÀeÊÀy. He ÌaÀeÇaÈÚe
åËpoÍyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. àx ÏoÊeÚ ÁaÚÓÌyÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË. èpË paÄoÚe ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌaÀeÇaÚë peÁËÌoÇêe ÔepäaÚÍË Ë ÌecÍoÎëÁÍyï oÄyÇë.
8. àcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ ÔpË paÄoÚe c
ДoОлеЛМcЪЗoП ЛМcЪpyПeМЪoЗ. аcФoОлБyИЪe ЪaНКe ПacНy ЛОЛ ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, ecОЛ З Фpoбecce paДoЪк oДpaБyeЪcУ ФкОл.
9. иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, ЛОЛ Мe АepЦaИЪe еМyp БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪcoeАЛМЛЪл eЦo oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ Л ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ.
10. HaАeКМo БaНpeФОУИЪe oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaÊËÏê ËÎË ÚËcÍË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÁaÙËÍcËpoÇaÚë ÁaÖoÚoÇÍy. ùÚo ÁÌaäËÚeÎëÌo ÄeÁoÔacÌee, äeÏ yÀepÊËÇaÚë oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe cÇoeÈ pyÍoÈ, Ë ÔoÁÇoÎÓeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚë oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
11. He ЪepУИЪe ycЪoИдЛЗocЪл. Bce ЗpeПУ ФoААepКЛЗaИЪe ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe МoЦ Л coxpaМУИЪe paЗМoЗecЛe.
12. TзaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa coxpaММocЪлп ЛМcЪpyПeМЪoЗ. Bce ЗpeПУ coАepКЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ АОУ ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx Л ДeБoФacМкx нНcФОyaЪaбЛoММкx НaдecЪЗ. CoДОпАaИЪeИЪe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo cПaБНe Л cПeМe ФpЛcФocoДОeМЛИ.
13. OЪcoeАЛМУИЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ, НoЦАa oМo Мe ЛcФoОлБyeЪcУ ЛОЛ ФpЛ ФpoЗeАeМЛЛ oДcОyКЛЗaМЛУ Л ocПoЪpa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
14. CМЛПaИЪe ФaЪpoММкe НОпдЛ Л ЦaeдМкe НОпдЛ. He БaДкЗaИЪe peЦyОУpМo ФpoЗepУЪл, cМУЪк ОЛ c ЛМcЪpyПeМЪa ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА eЦo ЗНОпдeМЛeП.
15. аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ. He АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, НoЦАa ФepeМocЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ.
16. ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÇoÁÏoÊÌoÈ oÔacÌocÚË ÇceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
17. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêe ÁaÔacÌêe ÀeÚaÎË ÙËpÏê HITACHI.
18. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк АОУ бeОeИ, oЪОЛдМкx oЪ Ъex, НoЪopкe yНaБaМк З PyНoЗoАcЪЗe Фo нНcФОyaЪaбЛЛ.
19. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ËÎË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ, ÍoÚopêe peÍoÏeÌÀoÇaÌê Ç ÀaÌÌoÏ pyÍoÇoÀcÚÇe Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI, ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê.
20. иpЛ ФoЗpeКАeМЛЛ еМypa ФЛЪaМЛУ АaММoЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeoДxoАЛПo АocЪaЗЛЪл З yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp HITACHI АОУ БaПeМк еМypa ФЛЪaМЛУ. PeПoМЪ АoОКeМ ЗкФoОМУЪлcУ ЪoОлНo ФepcoМaОoП yФoОМoПoдeММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa. оЛpПa-ЛБЦoЪoЗЛЪeОл Мe ÄyÀeÚ МecЪЛ oЪЗeЪcЪЗeММocЪл Бa НaНЛe-ОЛДo МeЛcФpaЗМocЪЛ ЛОЛ ФoЗpeКАeМЛУ ЗcОeАcЪЗЛe peПoМЪa, ЗкФoОМeММoЦo Мe ФepcoМaОoП yФoОМoПoдeММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa, ЛОЛ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo oДpaзeМЛУ c ЛМcЪpyПeМЪoП.
21. СОУ oДecФeдeМЛУ pacдeЪМoИ paДoЪocФocoДМocЪЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Л БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Мe cМЛПaИЪe ycЪaМoЗОeММкe НpкеНЛ Л ЗЛМЪк.
22. BceЦАa ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ФoА МaФpУКeМЛeП, yНaБaММкП Мa ЩЛpПeММoИ ЪaДОЛдНe.
23. He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÀÇËÊyçËÏcÓ ÀeÚaÎÓÏ ËÎË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏ Ào Úex Ôop, ÔoÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ìe ÄyÀeÚ cÌÓÚa.
24. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
25. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ Ъex, НoЪopкe АОУ нЪoЦo ФpeАycПoЪpeМк. He ФoАcoeАЛМУИЪe oДкдМyп cyxyп ДaЪapeп, aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп, oЪОЛдМyп oЪ ФpeАycПoЪpeММoИ ДaЪapeЛ, ЛОЛ aЗЪoПoДЛОлМyп aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп Н нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪy.
26. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÍaÍËe-ÎËÄo ÚpaÌcÙopÏaÚopê, ocÌaçeÌÌêe ÀoÄaÇoäÌêÏ ycËÎËÚeÎeÏ.
27. He ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï oÚ íÎeÍÚpoÖeÌepaÚopa, ÍoÚopêÈ paÄoÚaeÚ oÚ ÀÇËÖaÚeÎÓ, ËÎË ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔocÚoÓÌÌoÖo ÚoÍa.
49
PyccÍËÈ
28. BceЦАa БapУКaИЪe ДaЪapeп З ФoПeзeМЛЛ. TaН НaН БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ДaЪapeУ cОeЦНa МaЦpeЗaпЪcУ Зo ЗpeПУ ФoАБapУАНЛ, БapУКaИЪe ДaЪapeп З ПecЪe, Мe ФoАЗepКeММoП ЗoБАeИcЪЗЛп ФpУПoЦo coОМeдМoЦo cЗeЪa, ЪaП, ЦАe МЛБНaУ ЗОaКМocЪл Л xopoеaУ ЗeМЪЛОУбЛУ.
29. èpË paÄoÚe Ìa ÇoÁÇêåeÌËË oÄpaçaÈÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa oÄcÚaÌoÇÍy ÇÌËÁy, Ë Ìe ÀoÔycÍaÈÚe, äÚoÄê ÇÌËÁy paÄoÚaÎË ÎïÀË.
30. аcФoОлБyИЪe ФoНoПФoМeМЪМкИ cДopoдМкИ дepЪeК АaММoЦo pyНoЗoАcЪЗa Фo нНcФОyaЪaбЛЛ ЪoОлНo АОУ yФoОМoПoдeММoЦo ЩЛpПoИ oДcОyКЛЗaМЛУ.
31. ВaПeМa еМypa ФЛЪaМЛУ ФpЛ eЦo ФoЗpeКАeМЛЛ АoОКМa ЗкФoОМУЪлcУ Мa ФpeАФpЛУЪЛЛ­ЛБЦoЪoЗЛЪeОe ЛОЛ Кe ФpeАcЪaЗЛЪeОeП cepЗЛcМoЦo бeМЪpa ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ, ЛОЛ Кe ОЛбoП, НoЪopoe ЛПeeЪ aМaОoЦЛдМyп НЗaОЛЩЛНaбЛп, АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ЗoБПoКМoИ oФacМocЪЛ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü ÅECèPOBOÑHOâ ÑPEãà-òìPìèOBEPTA
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 10°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 10°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He БapУКaИЪe ДoОлеe, дeП АЗe ДaЪapeЛ ФoАpУА.
3. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
8. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
11. иpЛ ycЪaМoЗНe cЗepОa З БaКЛПМoИ ФaЪpoМ ДeБ НОпдa, БaЪУЦЛЗaИЪe З АocЪaЪoдМoИ Пepe oДoА. EcОЛ oДoА Мe ДyАeЪ БaЪУМyЪ, cЗepОo ПoКeЪ ЗкcНoОлБМyЪл ЛОЛ ЗкФacЪл, cЪaЗ ФpЛдЛМoИ ЪpaЗПк.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë DS9DVF3 DS12DVF3 CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË (HËÁÍaÓ/BêcoÍaÓ) 0 – 280 / 0 – 840 ÏËÌ
ÑepeÇo
CÇepÎeÌËe
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec 1,4 ÍÖ 1,5 ÍÖ
(ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ) MeÚaÎÎ CÚaÎë: 10 ÏÏ, CÚaÎë: 12 ÏÏ,
(ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ) KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
5,8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 45 ÏÏ (ÀÎËÌa) 5,8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 63 ПП (АОЛМa) (HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe) (HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe)
EB912S: Ni-Cd 9,6 B (1,2 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1212S: Ni-Cd 12 B (1,2 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ) EB914S: Ni-Cd 9,6 B (1,4 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1214S: Ni-Cd 12 B (1,4 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB9B: Ni-Cd 9,6 B (2,0 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1220BL: Ni-Cd 12 B (2,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
21 ÏÏ 25 ÏÏ
AОпПЛМЛИ: 12 ПП AОпПЛМЛИ: 15 ПП
6 ÏÏ 6 ÏÏ
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC9SD/UC12SD UC18YG ÂapÓÀÌoe
ÌaÔpÓÊeÌËe
9,6 / 12B 7,2 – 18B
Bec 1,2 / 1,4 ÍÖ 0,3 ÍÖ
–1
0 – 350 / 0 – 1050 ÏËÌ
–1
50
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (£2 ¿ 65L) --- 1
DS9DVF32ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC9SD ËÎË UC18YG) ------------ 1
3
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ----------------------------------------- 1
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (£2 ¿ 65L) --- 1
DS12DVF32ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC12SD ËÎË UC18YG) ---------- 1
3
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ----------------------------------------- 1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (EB912S, EB914S, EB9B)
2. ÅaÚapeÓ (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)
(ÀÎÓ DS9DVF3)
(ÀÎÓ DS12DVF3)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ВaЗЛМдЛЗaМЛe Л yАaОeМЛe НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ, еypyФoЗ АОУ АepeЗa, caПoМapeБaпзЛx ЗЛМЪoЗ Л Ъ.Ф.
CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ПeЪaООoЗ.CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ФopoА АepeЗa.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (cП. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
〈〈
〈〈
UC9SD/UC12SD
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (CП. PËc. 3).
OCTOPOÜHO
MoАeОЛ UC9SD Л UC12SD ФpeАcЪaЗОУпЪ coДoИ ЛcНОпдЛЪeОлМyп НoМcЪpyНбЛп БapУАМкx ycЪpoИcЪЗ. щЪЛ ПoАeОЛ Мe ПoЦyЪ БapУКaЪл ДaЪapeЛ, Бa ЛcНОпдeМЛeП cФeбЛaОлМo ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ. BФoОМe ЗoБПoКМo ЗcЪaЗЛЪл АpyЦЛe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, Л ФpЛ нЪoП c МeНoЪopкПЛ ЛБ МЛx ЗкcЗeЪУЪcУ НoМЪpoОлМкe ОaПФк. OАМaНo, BaП МeoДxoАЛПo coДОпАaЪл Зкcеyп cЪeФeМл ocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк Мe БapУКaЪл ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, ФoЪoПy дЪo нЪЛ ДaЪapeЛ Мe ЪoОлНo Мe ПoЦyЪ ДкЪл БapУКeМк, Мo Л ФoФкЪНa БapУАЛЪл Лx ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeФpaЗЛОлМoПy cpaДaЪкЗaМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
2. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л
ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН. иpЛПepМo 60 ПЛМyЪ МeoДxoАЛП АОУ ФoОМoИ БapУАНЛ ДaЪapeЛ, ФpЛ ЪeПФepaЪype ФpЛПepМo 20°C. KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ
ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô.,
ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË,
ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ
Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe
ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë
ÁapÓÀÍy.
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
〉〉
〉〉
51
PyccÍËÈ
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМo, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
〈〈
〈〈
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(1) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
TaÄÎËáa 1
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
〉〉
〉〉
UC18YG
ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo.
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa) (CП. PËc. 4).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН.
ÄaÚapeË TeÏÔepaÚypa ÀÎÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌa Ç ÚaÄÎËáe 1.
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°C EB1220BL
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 2.
TeÏÔepaÚypa,
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
TaÄÎËáa 2
ÅaÚapeÓ EB912S, EB914S, EB1212S,
EB1214S EB9B, EB1220BL иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ.
KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
UC18YG
иpЛДОЛБ. 30 ПЛМ.
52
PyccÍËÈ
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èpoÇepëÚe, ÔoÀxoÀÓÚ ÎË ycÎoÇËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. мcЪaМoЗНa ФpaЗЛОлМoЦo ФoОoКeМЛУ АЛcНa ПyЩЪк (cП. PЛc. 5)
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКМo peЦyОЛpoЗaЪл cooЪЗeЪcЪЗyпзeИ ycЪaМoЗНoИ ФoОoКeМЛУ АЛcНa ПyЩЪк.
(1) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
åypyÔoÇepÚa, coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,5 ... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
(2) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
ÀpeÎË, coÇÏecÚËÚe ÏeÚÍy “ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
OCTOPOÜHO
HeÎëÁÓ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÖoÎoÇÍy Ç ÔoÎoÊeÌËe,
ÍoÚopoe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy áËÙpaÏË “1,3,5,... 22” ËÎË ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
He ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДeОoИ ОЛМЛЛ ПeКАy бЛЩpoИ “22” Л ПeЪНoИ, oДoБМaдaпзeИ cЗepОeМЛe. TaНoe ФoОoКeМЛe ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoЗpeКАeМЛУ (CП. PËc. 6).
2. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
(1) KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Фo cЛОe АoОКeМ cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АЛaПeЪpy ЗЛМЪa. EcОЛ ФpЛОoКЛЪл cОЛеНoП cЛОлМкИ ПoПeМЪ, ЦoОoЗНa ЗЛМЪa ПoКeЪ cОoПaЪлcУ ЛОЛ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ. OДУБaЪeОлМo oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛe АЛcНa ПyЩЪк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c АЛaПeЪpoП ЗЛМЪa.
(2) OÄoÁÌaäeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
аБПeМeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa БaЗЛcЛЪ oЪ ЪЛФa ЗЛМЪa Л ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ ДyАeЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ. Ha ycЪpoИcЪЗe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ oДoБМaдeМ бЛЩpaПЛ “1,3,5,... 22” Мa АЛcНe ПyЩЪк Л ДeОкПЛ ЪoдНaПЛ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп бЛЩpк “1”, УЗОУeЪcУ caПкП cОaДкП, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп caПoЦo ДoОлеoЦo дЛcОa, УЗОУeЪcУ caПкП cЛОлМкП (CП. PËc. 5).
(3) PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
BpaçaÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ë coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3, 5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca. PeÖyÎËpyÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÎaÄoÖo ËÎË cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË co ÁÌaäeÌËeÏ ÌeoÄxoÀËÏoÖo BaÏ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ÀpeÎË
OCTOPOÜHO
BpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍË, Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀpeÎË. B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe åypyÔoÇepÚa, ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÁaÄoÚËÚëcÓ o ÚoÏ, äÚoÄê Ìe ÁaÄÎoÍËpoÇaÚë ÀÇËÖaÚeÎë.
CÚyÍ Ç ÚeäeÌËe cÎËåÍoÏ ÀoÎÖoÖo ÇpeÏeÌË ÏoÊeÚ
cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoОoПНЛ ЗЛМЪa ЗcОeАcЪЗЛe ЛБДкЪoдМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ.
3. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
СОУ ЛБПeМeМЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ БaАeИcЪЗyИЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ. иepeАЗЛМлЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ З МaФpaЗОeМЛЛ, yНaБaММoП cЪpeОНoИ (cП. PËc. 7 Ë 8). KoЦАa НМoФНa ФepeНОпдeМЛУ ycЪaМoЗОeМa З ФoОoКeМЛe “LOW”, АpeОл ЗpaзaeЪcУ З peКЛПe МЛБНЛx oДopoЪoЗ. KoЦАa oМa ycЪaМoЗОeМa З ФoОoКeМЛe “HIGH”, АpeОл ЗpaзaeЪcУ З peКЛПe ЗкcoНЛx oДopoЪoЗ.
OCTOPOÜHO
èpË ËÁÏeÌeÌËË cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË
ФepeНОпдeМЛУ, oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ЗкНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ. аБПeМeМЛe cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa АЗЛЦaЪeОл ФpoАoОКaeЪ ЗpaзaЪлcУ, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ПexaМЛБПa ФepeАaдЛ.
èpË ycÚaÌoÇÍe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe
“HIGH” (ЗкcoНЛe oДopoЪк), a АЛcНa ПyЩЪк З ФoОoКeМЛe, cooЪЗeЪcЪЗyпзee бЛЩpaП “17” ЛОЛ “22”, ПoКeЪ cОyдЛЪлcУ, дЪo Мe ЗНОпдЛЪcУ cбeФОeМЛe Л АЗЛЦaЪeОл oНaКeЪcУ БaДОoНЛpoЗaММкП. B нЪoП cОyдae, ФoКaОyИcЪa, ycЪaМoЗЛЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ З ФoОoКeМЛe “LOW” (МЛБНЛe oДopoЪк).
EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ,
МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл oНaКeЪcУ БaДОoНЛpoЗaММкП З ЪeдeМЛe МeНoЪopoЦo ЗpeПeМЛ, АЗЛЦaЪeОл ЛОЛ ДaЪapeУ ПoЦyЪ ФepeЦopeЪл.
4. BoÁÏoÊÌocÚË Ë ÔpeÀÎoÊeÌËÓ Ç oÚÌoåeÌËË íÍcÔÎyaÚaáËË
BoБПoКМocЪЛ нНcФОyaЪaбЛЛ АОУ ЗкФoОМeМЛУ paБОЛдМкx ЗЛАoЗ paДoЪ, З ocМoЗe НoЪopкx БaОoКeМк НoМcЪpyНЪЛЗМкe ocoДeММocЪЛ АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa, ФoНaБaМк З TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3
PaÄoÚa èpeÀÎoÊeÌËÓ
CÇepÎeÌËe CÚaÎë àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
53
ÑepeÇo
AОпПЛМЛИ KpeФeКМкИ ЗЛМЪ тypyФ АОУ АepeЗa аcФoОлБyИЪe ФocОe cЗepОeМЛУ МaФpaЗОУпзeЦo oЪЗepcЪЛУ.
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ËÎË cooÚÇeÚcÚÇyïçyï ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa oÔpaÇÍy.
5. KaН ЗкДpaЪл НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Л cНopocЪл ЗpaзeМЛУ
TaÄÎËáa 4
àcÔoÎëÁyÈÚe
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
CÇepÎeÌËe
èoÎoÊeÌËe
ÀËcÍa ÏyÙÚê
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ ЛОЛ ПeМлеЛП АЛaПeЪpoП.
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
ÑepeÇo
MeÚaÎÎ
1 – 22
1 –
BêÄop cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÔoÎoÊeÌËe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ)
LOW (HËÁÍËe oÄopoÚê) HIGH (BêcoÍËe oÄopoÚê)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 4 ÏÏ
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 5,8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП.
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 25 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS12DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 21 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS9DVF3)
ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏeÚaÎÎËäecÍËÏ paÄoäËÏ cÇepÎoÏ.
PyccÍËÈ
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 6 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП АЛaПeЪpoП.
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 3,8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП.
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 12 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ.
OCTOPOÜHO
èpËÏepê ÇêÄopa, ÔpËÇeÀeÌÌêe Ç TaÄÎËáe 4
АoОКМк, paccПaЪpЛЗaЪлcУ З НaдecЪЗe oДзeЦo cЪaМАapЪa. TaН НaН ЛcФoОлБyпЪcУ paБОЛдМкe ЪЛФк cЪУКМкx ЗЛМЪoЗ, Л paБОЛдМкe ПaЪepЛaОк АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ, БaНoМoПepМo Ъo, дЪo ФpЛ peaОлМoИ paДoЪe МeoДxoАЛПк МaАОeКaзЛe peЦyОЛpoЗНЛ.
KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÀÎÓ
БaЗЛМдЛЗaМЛУ НpeФeКМoЦo ЗЛМЪa ФpЛ ЗНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ HIGH (ЗкcoНЛe oДopoЪк), ЗЛМЪ ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ cЗepОo ПoКeЪ ocОaДМyЪл ЗcОeАcЪЗЛe cОЛеНoП cЛОлМoЦo НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБyИЪe АpeОл-еypyФoЗepЪ ФpЛ ЗНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ LOW (МЛБНЛe oДopoЪк), ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ НpeФeКМoЦo ЗЛМЪa.
6. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa
(1) èocÎe ÇcÚaÇÍË ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa Ë Ú.Ô. Ç
cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ ДeБ НОпдa ФОoЪМo БaКПЛЪe НoОлбo Л БaЪУМЛЪe oДoА ФyЪeП eЦo ФoЗopoЪa ЗФpaЗo (З МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ) (CП. PËc. 9).
EcÎË oÄoÀ ÄyÀeÚ ocÎaÄeÇaÚë Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,
БaЪУЦЛЗaИЪe eЦo АaОлеe. мcЛОЛe БaЪУКНЛ ДyАeЪ cЛОлМee, НoЦАa oДoА БaЪУЦЛЗaпЪ АoФoОМЛЪeОлМo.
(2) CÌÓÚËe cÇepÎa
èÎoÚÌo ÁaÊÏËÚe ÍoÎëáo Ë ocÎaÄëÚe oÄoÀ, ÔoÇopaäËÇaÓ eÖo ÇÎeÇo (Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË) (CÏ. PËc. 9).
OCTOPOÜHO
KoÖÀa ÀaÎëÌeÈåee ocÎaÄÎeÌËe oÄoÀa ÄyÀeÚ
МeЗoБПoКМo ЗкФoОМЛЪл, ЛcФoОлБyИЪe ЪЛcНЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoe ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ МaАeКМoЦo БaНpeФОeМЛУ cЗepОa. мcЪaМoЗЛЪe БaКЛПМoe ycЪpoИcЪЗo З ФoОoКeМЛe ПeКАy бЛЩpaПЛ 1 Л 11, a БaЪeП ФoЗepМЛЪe oДoА З cЪopoМy ocОaДОeМЛУ (ОeЗaУ cЪopoМa), З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa ycЪaМaЗОЛЗaeЪe БaКЛПМoe ycЪpoИcЪЗo. щЪo oДОeЦдЛЪ ocОaДОeМЛe oДoАa.
7. иpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДaЪapeУ ycЪaМoЗОeМa ФpaЗЛОлМo
8. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË), ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ceÎeÍÚopÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. CÚopoÌa L ceÎeÍÚopÌoÈ ÍÌoÔÍË
ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÌaÊaÚa ÀÎÓ ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (CÏ. PËc. 10) (MeÚÍË ËÏeïÚcÓ Ìa ÍopÔyce).
9. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÀpeÎË ÏoÊÌo ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë,
ЛБПeМУУ МaЪУКeМЛe ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaЪУКeМЛЛ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaЪУКeМЛУ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ.
èPàMEóAHàE
ÂyÏÏepÌêÈ cËÖÌaÎ ÔpoÁÇyäËÚ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÖoÚoÇ
Í ÇpaçeÌËï: íÚo ÔpocÚo cËÖÌaÎ, Ë oÌ Ìe cÇËÀeÚeÎëcÚÇyeÚ o ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏaåËÌê.
10. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïäÍa OCTOPOÜHO
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpïäÍa ÌeoÄxoÀËÏo oÄÓÁaÚeÎëÌo
ÔpoÇepËÚë ËcÔpaÇÌocÚë ÖÎaÇÌoÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeËcÔpaÇeÌ, cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.
He ФpЛНpeФОУИЪe МaНoМeдМЛН ЛМcЪpyПeМЪa, Бa
ËcÍÎïäeÌËeÏ cÇepÎa c ÍpecÚooÄpaÁÌêÏ ÎeÁÇËeÏ, Í ÖÎaÇÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpË ÔepeÌoce ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÇËcaïçËÏ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÔpË ÔoÏoçË ÍpïäÍa. B peÁyÎëÚaÚe ÔepeÌoca oÄopyÀoÇaÌËÓ c ocÚpêÏË ÌaÍoÌeäÌËÍaÏË, ÌaÔpËÏep c ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ cÇepÎoÏ, ÍoÖÀa oÌo cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÏoÊÌo ÔoÎyäËÚë ÚpaÇÏy.
KpïäoÍ ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ÔpaÇoÈ ËÎË Ìa ÎeÇoÈ cÚopoÌe, a yÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo, Áa 5 åaÖoÇ ÏeÊÀy 0° Ë 80°. (1) îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÍpïäÍa
(a) иoЪУМЛЪe НpпдoН Н ceДe З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ
(A) Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (B) (PËc. 11).
(b) ìÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Áa 5 åaÖoÇ
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÍpïÍa Ào ÔoÎoÊeÌËÓ, ÌyÊÌoÖo ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
Ë
L
R
54
PyccÍËÈ
(2) èepeÍÎïäeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
HeÁaÇepåeÌÌaÓ ycÚaÌoÇÍa ÍpïÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚeÎecÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËË. (a) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
cМЛПЛЪe ЗЛМЪ ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ ЛОЛ ПoМeЪк (PËc. 12).
(b) CМЛПЛЪe НpпдoН Л ФpyКЛМy (PËc. 13). (c) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpïäoÍ Ë ÔpyÊËÌy Ìa ÀpyÖyï cÚopoÌy
Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË ÇËÌÚa (PËc. 14).
èPàMEóAHàE
иpoЗepлЪe ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe ФpyКЛМк. мcЪaМoЗЛЪe ФpyКЛМy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДoОлеЛИ АЛaПeЪp МaxoАЛОcУ АaОлеe oЪ Bac (PËc. 14).
(3) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀepÊaÚeÎÓ cÇepÎa <KpïäoÍ c
ÀepÊaÚeÎeÏ cÇepÎa> ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa
BêÌëÚe ÌacaÀÍy Ë ÇcÚaÇëÚe ee ÔÎoÚÌo Ç ÔaÁ Ào yÔopa ÀÎÓ ÙËÍcaáËË Ç ÇêcÚyÔaïçeÈ äacÚË ÍpïäÍa.
CÌÓÚËe cÇepÎa
HaАeКМo yАepКЛЗaИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪУМЛЪe cЗepОo, yАepКЛЗaУ ЗepxМЛИ НoМeб ДoОлеЛП ФaОлбeП (PËc. 15).
OCTOPOÜHO
MoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÚoÎëÍo cÇepÎo c
НpecЪooДpaБМoИ ЦoОoЗНoИ (£ 2 x 65L; НoА £ 983006) ЛБ НoПФОeНЪa CTAHСAPTHхE иPаHAСгEЬHOCTа ЩЛpПк Hitachi. He ЛcФoОлБyИЪe АpyЦЛe cЗepОa, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ oНaБaЪлcУ МeБaНpeФОeММкПЛ.
11. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀepÊaÚeÎÓ ÌacaÀÍË OCTOPOÜHO
ìÄËpaÈÚe ÌacaÀÍy Ç cÔeáËaÎëÌo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoe
Мa ЛМcЪpyПeМЪe ПecЪo. EcОЛ ДyАeЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ ЛМcЪpyПeМЪ c МeФpaЗЛОлМo yДpaММoИ МacaАНoИ, МacaАНa ПoКeЪ yФacЪл Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ЪpaЗПк.
He ÔoÏeçaÈÚe ÚyÀa ÌacaÀÍË, ÍoÚopêe oÚÎËäaïÚcÓ
Ôo ÀÎËÌe, ÍaÎËÄpy ËÎË paÁÏepy oÚ ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa (ÀÎËÌoÈ 65 ÏÏ), ÍoÚopaÓ ÇxoÀËÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ CTAHÑAPTHõX èPàHAÑãEÜHOCTEâ. HacaÀÍa ÏoÊeÚ yÔacÚë Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
(1) CÌÓÚËe ÌacaÀÍË
HaАeКМo yАepКЛЗaИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪУМЛЪe МacaАНy, yАepКЛЗaУ ЗepxМЛИ НoМeб ДoОлеЛП ФaОлбeП (PËc. 16).
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy ФyЪeП ЗкФoОМeМЛУ АeИcЪЗЛИ, ФpoЪЛЗoФoОoКМкx ЪeП, НoЪopкe ЗкФoОМУпЪcУ АОУ cМУЪЛУ МacaАНЛ. BcЪaЗлЪe МacaАНy ЪaН, дЪoДк ФpaЗaУ Л ОeЗaУ cЪopoМк ДкОЛ paЗМк, НaН ФoНaБaМo Мa PËc.
17.
иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa АpeОл-еypyФoЗepЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe ee ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
4. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Ë ÔpoÇepÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50144.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ: 64 АЕ(A) (DS12DVF3). HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 0,6 П/c2 (DS12DVF3).
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
иocНoОлНy ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛМcЪpyПeМЪa c ЛБМoеeММкПЛ ФpЛМaАОeКМocЪУПЛ yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл Л ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ, БaЪaдЛЗaИЪe ЛОЛ БaПeМУИЪe ФpЛМaАОeКМocЪЛ, НaН ЪoОлНo МacЪyФЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy.
55
Part Name
31 INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32 INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
33 DC-SPEED CONTROL SWITCH
34 PUSHING BUTTON
No.
Item
Part Name
2 DRILL CHUCK 10TLRD-N (W/O CHUCK
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND)M5 × 27
No.
Item
35 FERRITE CORE
WRENCH)
3 GEAR BOX ASS'Y
4 CLUTCH DIAL
5 CLICK SPRING
36 SHIFT KNOB
37 HITACHI LABEL
38 HOOK ASS’Y
6 NUT
7 SPRING
39 V-LOCK NUT M5
40 STRAP
41 TERMINAL SUPPORT (A)
8 WASHER (A)
9 FRONT CASE
10 STEEL BALL D5
11 RING GEAR
42 HOOK SPRING
43 SPECIAL SCREW M5
44-1 BATTERY: DS9DFV3
44-2 BATTERY: DS12DFV3
501-1 CHARGER (UC18YG)
12 PLANET GEAR (C) SET
13 WASHER (A)
14 REAR CASE
15 TAPPING SCREW D3 × 12
CHARGER (UC9SD / UC12SD)
502 + DRIVER BIT
503 CASE
501-2
16 SHIFT ARM
17 SLIDE RING GEAR
18 PINION (C)
19 PLANET GEAR (B) SET
20 PINION (B)
21 PLANET GEAR (A) SET
22 FIRST RING GEAR
23 WASHER (B)
24 MOTOR SPACER
25 MOTOR
26 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
27 NAME PLATE
28 MACHINE SCREW M3 × 8
29 SPRING WASHER M3
30 HOUSING (A). (B) SET
56
57
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
58
1
2
3
4
5
59
Loading...