Hitachi DS 9DVB, DS 12DVB, DS 14DVB, DS 18DVB Handling Instructions Manual

CORDLESS DRIVER DRILL AKKU-BOHRSCHRAUBER PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Variable speed
DS 9DVB•DS 12DVB•DS 14DVB•DS 18DVB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
15
25535
3
5
F
1
A
B
2
D
0
E
3
C
4
7
6
8
5
9
8
7
6
5
34
9
12
4
1
2
3
4
A
0
B
6
C
G
H
7
8
J
I
I
K
1
9
N
L
10
O
Q
Q
M
P
2
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVB) 12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVB)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DS14DVB) 18 V Rechargeable
4
battery (For DS18DVB) Latch
5
Pull out
6
Insert
7
Handle
8
Push
9
Insert
0
Pilot lamp
A
Hole for connecting the rechargeable battery
B
Drill mark
C
Cap
D
Triangle mark
E
Weak
F
Strong
G
White line
H
Shift knob
I
Low speed
J
High speed
K
Sleeve
L
Tighten
M
Loosen
N
Trigger switch
O
Selector button
P Q
English Deutsch Français Italiano
and L marks
R
9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVB)
12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVB)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DVB)
18 V aufladbare Batterie (Für DS18DVB)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe Anschlußloch für
Ladebatterir Bohrer-Zeichen
Kappe Dreiecksmarkierung Schwach Stark Weiße Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Batterie rechargeable 9,6 V (Pour DS9DVB)
Batterie rechargeable 12 V (Pour DS12DVB)
Batterie rechargeable 14,4V (Pour DS14DVB)
Batterie rechargeable 18 V (Pour DS18DVB)
Taquet Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Pousser Insérer Lampe témoin Orifice de
raccordemente de la batterie rechargeable
Indice de forage Capot Triangle Faible Fort Filet blanc Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Manchon Serrer Desserrer Déclencheur Sélecteur Indices
et
L
R
Batteria ricaricabile da 9,6 V (Per DS9DVB)
Batteria ricaricabile da 12 V (Per DS12DVB)
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DS14DVB)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per DS18DVB)
Fermo Estrarre Inserire Impugnatura Spingere Inserire Spia Foro di collegamento
della batteria ricaricabile Simbolo di foratura
Cappuccio Simbolo del triangolo Debol Forte Linea bianca Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Collare Stringere Allentare Interruttore Selettore Segno
,
L
R
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
9,6 V oplaadbare batterij
1
(voor DS9DVB) 12 V oplaadbare batterij
2
(voor DS12DVB) 14,4 V oplaadbare batterij
3
(voor DS14DVB) 18 V oplaadbare batterij
4
(voor DS18DVB)
5
Vergrendeling
6
Uittrekken
7
nsteken
8
Handgreep
9
Drukken
0
Insteken
A
Controlelampje Aansluiting voor
B
oplaadbare batterij
C
Boor-markering
D
Kap
E
Driehoekje
F
Zwak
G
Sterk
H
Wit streepje
I
Toerenschakelaar
J
Laag toerental
K
Hoog toerental
L
Klembus
M
Aandraaien
N
Losdraaien
O
Trekkerschakelaar
P
Omzetschakelaar
Q
en L merktekens
R
Batería recargable de 9,6 V (Para DS9DVB)
Batería recargable de 12 V (Para DS12DVB)
Batería recargable de 14,4 V (Para DS14DVB)
Batería recargable de 18 V (Para DS18DVB)
Cierre Sacar Insertar Asidero Presionar Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar
la batería recargable Marca del taladro Tapa Marca de triángulo Débil Fuerte Línea blanca Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Manguito Apretar Aflojar Conmutador de gatillo Botón selector Marcas
y
L
R
Bateria recarregável de 9,6 V (Para DS9DVB)
Bateria recarregável de de 12 V (Para DS12DVB)
Bateria recarregável de 14,4 V (Para DS14DVB)
Bateria recarregável de 18 V (Para DS18DVB)
Lingüeta Retirar Inserir Cabo Empurrar Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar
a bateria recarregável Símbolo da broca Tampa Marca de triângulo Fraco Forte Linha branca Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Manguito Apertar Afrouxar Interruptor de comando Botão seletor Marcas
e
L
R
9,6V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS9DVB)
12V Επαναφορτιζµενη µπαταρία
14,4V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS14DVB)
18V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS18DVB)
Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας Σηµάδι τρυπανιού Κάλυµµα Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Άσπρη γραµµή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα
(Για DS12DVB)
και L σηµάδια
R
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power tools and charger to rain. Dont use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a palce where the temperature is less than 40˚C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized service center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
5
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good.
29. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVB DS12DVB No-load speed (Low/High) 0 – 300 / 0 – 1100min–1(/min) 0 – 350 / 0 – 1300min–1(/min)
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery EB914 (1.4 Ah): Ni-Cd 9.6 V EB1214L (1.4 Ah): Ni-Cd 12 V
Weight 1.7 kg 1.9 kg
Model DS14DVB DS18DVB No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200min–1(/min) 0 – 400 / 0 – 1400min–1(/min)
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery EB1414 (1.4 Ah): Ni-Cd 14.4 V
Weight 2.1 kg 2.4 kg
(Thickness 18mm) Metal Steel: 10 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm) Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
Wood (Thickness 18mm)
Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm, (Thickness 1.6mm)
Machine screw 6 mm 6 mm Wood screw
5.5 mm (diameter) × 63 mm (length) 8 mm (diameter) × 38 mm (length)
EB9B (2.0 Ah): Ni-Cd 9.6 V EB1220BL (2.0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2.2 Ah): Ni-MH 9.6 V EB1222HL (2.2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3.0 Ah): Ni-MH 9.6 V EB1230HL (3.0 Ah): Ni-MH 12 V
8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)
EB14B (2.0 Ah): Ni-Cd 14.4 V EB1820 (2.0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V
21 mm 32 mm
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
36 mm 38 mm
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
CHARGER
Model UC14YF2 UC24YFA Charging voltage 7.2 – 14.4V 7.2 – 24V Weight 1.3 kg 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
DS9DVB
DS12DVB 2 Charger (UC14YF2/UC24YFA) ....... 1
DS14DVB
DS18DVB 2 Charger (UC24YFA) ......................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
1 Plus driver bit (No. 2) .................. 1
3 Plastic case....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2) .................. 1
3 Plastic case....................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB914, EB9B, EB9H, EB930H) (For DS9DVB)
6
English
2. Battery (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Battery (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Battery (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
Optional accessories are subject to change without notice.
Table 1
Before charging
(For DS12DVB)
(For DS14DVB)
(For DS18DVB)
Blinks (RED)
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3 or 4.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
7
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B, –5°C – 60°C EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery EB914, EB1214L,
EB1414 EB9B, EB1220BL,
EB14B EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL,
EB14H EB18H EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830H
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Charger
UC14YF2 UC24YFA
Approx. 50 min. Approx. 40 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
Approx. 90 min.
Temperatures at
which the battery
can be recharged
0°C – 45°C
Approx. 50 min.
Approx. 55 min.
Approx. 70 min.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the batetery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the chargers battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YF2/UC24YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark body.
CAUTIONS
The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22 or the white dots.
Do not use with the cap numeral between “22 and
the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is
with the triangle mark on the outer
8
English
used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a white dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (See Fig. 5)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5, ... 22 on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
Table 4
5. How to select tightening torque and rotational speed Table 5
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Driving
Wood screw 1 –
Wood
Drilling
Metal
9
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVB/ DS14DVB/DS12DVB)
For 5.5 mm or smaller nominal diameter screws. (DS9DVB)
For 38 mm or smaller diameters. (DS18DVB)
For 36 mm or smaller diameters. (DS14DVB)
For 32 mm or smaller diameters. (DS12DVB)
For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVB)
For drilling with a metal working drill bit.
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 24 mm or smaller diameters. (DS18DVB)
For 18 mm or smaller diameters. (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
English
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H and EB1830H in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 9)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (See Fig. 9)
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 10). (The
marks are provided on the body.)
R
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
and
L
pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
10
English
The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 77 dB (A) (DS18DVB). Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 2.0m/s2 (DS18DVB).
11
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheitsabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Wartungszentrum eingeschickt werden. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI­Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein- andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch­brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
12
Deutsch
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS9DVB DS12DVB Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 300 / 0 – 1100min
Kapazität
Bohren
Einsch­rauben
Holz (Dicke 18mm)
Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 13 mm, (Dicke 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
Maschineschraube Holzschraube
5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
21 mm 32 mm
6 mm 6 mm
Wiederaufladbare Batterie EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
Modell DS14DVB DS18DVB Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1200min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
Wiederaufladbare Batterie EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube
Holzschraube
8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
36 mm 38 mm
6 mm 6 mm
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
LADEGERÄT
Modell UC14YF2 UC24YFA Ladespannung 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Gewicht 1,3 kg 0,6 kg
13
–1
0 – 350 / 0 – 1300min
8 mm (Durchschnitt) × 38 mm
–1
0 – 400 / 0 – 1400min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm
STANDARDZUBEHÖR
DS9DVB
DS12DVB 2 Ladegerät (UC14YF2/UC24YFA) .... 1
DS14DVB
DS18DVB 2 Ladegerät (UC24YFA) ...................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
3 Plastikgehäus ................................... 1
–1
(Långe)
–1
(Långe)
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Batterie (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Batterie (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Für DS9DVB)
(Für DS12DVB)
(Für DS14DVB)
(Für DS18DVB)
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3 oder 4 gezeigt.
VORSICHT
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
14
Deutsch
Tafel 1
Vor dem Laden
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
laden werden kann
0°C – 45°C
Ladegerät
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
UC14YF2 UC24YFA
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie ge-
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, –5°C – 60°C EB14B, EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (b2ei 20°C)
Batterie EB914, EB1214L, Etwa. 50 min. Etwa. 40 min.
EB1414 EB9B, EB1220BL, Etwa. 60 min.
EB14B Etwa. 50 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Etwa. 70 min.
EB14H Etwa. 55 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Etwa. 90 min.
EB1430H Etwa. 70 min. EB1830H
15
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Deutsch
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF2/ UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 5)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder den weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
VORSICHT
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22 gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden. (Siehe Abb. 6)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Einschrauben
an der Kappe mit der
Arbeit Anweisung
Holz
Aluminum Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich. Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe und einem weißen Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten. (Siehe Abb. 5)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
VORSICHT
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
VORSICHT
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe ,,17 oder ,,22 ist, kann es vorkommen, daß die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits­leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
16
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenlage
Maschineschraube 1 – 22
Einschrau­ben
Bohren
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
HINWEIS
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
17
Holzschraube 1 –
Holz
Metall
sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H und EB1830H in kalter Umgebung (unter 0°C) kann mög- licherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 9)
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 9)
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger
Für 8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt (DS18DVB/DS14DVB/DS12DVB)
Für 5,5 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB)
Für 38 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB)
Für 36 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB)
Für 32 mm Durchschnitt oder weniger (DS12DVB)
Für 21 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 5
HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB)
Für 18 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
HINWEIS
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 10)
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 77 dB (A)
(DS18DVB). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 2,0 m/s2 (DS18DVB).
18
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer loutil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser loutil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser loutil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée des enfants. Ranger loutil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40˚C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail dun outil de haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués lextérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile et des arrêtes pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.
13.
Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il est soumis à lentretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de loutil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter loutil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI dorigine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
19
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
20. Si le cordon dalimentation du chargeur est endommagé, retourner le chargeur à un service après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le cordon. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de fonctionnement de loutil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie na pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie dauto à l’outil électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou dune alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire attention à ce qui se passe au-dessous de vous. Avant de commencer le travail, sassurer quil n’y a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel dinstructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou lendommagement de la batterie.
Français
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez quil ny a pas présence de cordons électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
le chargeur.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DS9DVB DS12DVB Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 300 / 0 – 1100min
Bois
Perçage
Capacité
Enfonce­ment
Batterie rechargeable EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
(épaisseur 18mm) Métal Acier: 10 mm, Acier: 13 mm,
(épaisseur 1,6mm) Vis mécanique 6 mm 6 mm
Vis de bois
5,5 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 38 mm (Longueur)
EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
21 mm 32 mm
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
Poids 1,7 kg 1,9 kg
Modèle DS14DVB DS18DVB Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 350 / 0 – 1200min
Capacité
Perçage
Enfonce­ment
Bois (épaisseur 18mm)
Métal Acier: 13 mm, Acier: 13 mm, (épaisseur 1,6mm)
Vis mécanique 6 mm 6 mm Vis de bois
8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
36 mm 38 mm
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
Batterie rechargeable EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
Poids 2,1 kg 2,4 kg
CHARGEUR
Modèle UC14YF2 UC24YFA Tension de charge 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Poids 1,3 kg 0,6 kg
1
1
0 – 350 / 0 – 1300min
0 – 400 / 0 – 1400min
1
1
ACCESSOIRES STANDARD
1 Mèche-visseuse cruciforme DS9DVB DS12DVB
DS14DVB
DS18DVB
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
(No.2)................................................ 1
2 Chargeur (UC14YF2/UC24YFA) .... 1
3 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2)................................................ 1
2 Chargeur (UC24YFA) ...................... 1
3 Boîtier en plastique ......................... 1
20
Loading...
+ 49 hidden pages