Hitachi DS 7DT, DS7DV Handling Instructions Manual

CORDLESS DRIVER DRILL AKKU-BOHRSCHRAUBER PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA SNOERLOZE
BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR
SIN CABLE DE CONEXION
Two speed Variable speed
DS 7DT DS 7DV
1
2
3
4 5
DS 7DT
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Part Name
32 Washer
No.
Item
Part Name
33 Low Speed Gear
34 Second Pinion
35 Clutch Plate
36 High Speed Gear
37 Washer
6
×
38 Metal D4
39 Shift Spring
8
×
40 Shift Arm
41 Flat Hd. Screw M4
42 Fin
7
×
43 DC-Speed Control Switch
44 HITACHI Label
45 Shift Knob
46 Mark Plate
47 Hook
48 Bind Screw M3
49 Terminal Support
50 Battery EB7
501 + Driver Bit No.2 65L
502 Case
503 Charger (Model UC7SB)
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The drawing and the list are parts structural
drawing and parts list of model DS7DV.
For model DS7DT refer to the drawing and
the list.
Item
Tapping Screw (W/Sp. Washer) D3 × 8
1 Flat Hd. Screw (Left Hand) M5 × 17
3
2A Drill Chuck 10TLRA-N
No.
4 Plate
5 Spindle
6 Ball Bearing (6000VVCMPS2S)
7 Retaining Ring for D10 Shaft
8 Cap
9 Spring Holder
10 Spring
11 Thrust Plate
12 Thrust Needle Bearing
13 Ball Holder
14 Steel Ball D4.76
15 Final Gear
Damper
16 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
17 Washer
18 Gear Holder
19 Idle Gear
20
21 Ring Gear
22 Washer
23 Motor
24 Internal Wire (B) (Red)
Retaining Ring (E-Type) For D5 Shaft
25 Internal Wire (B) (Black)
26 Housing (A). (B) Set
27 Name Plate
28 Tapping Screw (W/Washer) D3 × 16
29 Ball Bearing (607MC3)
30
31 Spring (A)
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
DS7DV
1
5
2
6
1
4
3
12
11
10
13
17
18
1
2
3
LOW
HIGH
1 2
3
4
5
24
22
21
20
23
2
2
1
3 4
7
1
8
9
5 6
15
L
15
14
R
16
7 8
1
2
3
HIGH
4
LOW
5
17
19
1
English Deutsch Français
q
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
w
Latch Verriegelung Taquet
e
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
r
Insert Einsatzen Insérer
t
Handle Handgriff Poignée
y
Push Drücken Pousser
u
Insert Einsetzen Insérer
i
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
o
rechargeable battery batterie rechargeable
!0
Ring Ring Anneau
!1
Sleeve Manschette Manchon
!2
Tighten Anziehen Serrer
!3
Loosen Lösen Desserrer
!4
Trigger switch Trigger Déclencheur
!5
and L marks
R
!6
Selector lever Wählhel Levier-sélecteur
!7
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
!8
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
!9
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
@0
Cap Kappe Capot
@1
White line Weiße linie Filet blanc
@2
Drill mark Bohrer-zeichen Indice de forage
@3
Weak Schwach Faible
@4
Strong Stark Fort
Anschlußloch für Akkumulator
und L zeichen Indices R et
R
Orifice de raccordement de la
L
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
1 2
Fermo Vergrendeling Cierre Estrarre Uittrekken Sacar
3 4
Inserire Insteken Insertar Impugnatura Handgreep Asidero
5
Spingere Drukken Presionar
6
Inserire Insteken Insertar
7
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
8
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
9
teria ricaricabili accu la recargable
0
Anello Ring Anillo
-
Collare Klembus Manguito
=
Stringere Aandraaien Apretar
~
Allentare Losdraaien Aflojar
!
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
@
Segno R,
#
Levetta Keuzeschakelaar Palanca selectora
$
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
%
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
^
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
&
Cappuccio Kap Tapa
*
Linea bianca Wit streepje Línea blanca
(
Simbolo di foratura Boor-markering Marca del taladro
)
Debol Zwak Débil
_
Forte Sterk Fuerte
L
en L merktekens Marcas R y
R
L
English
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power tools and charger to rain. Dont use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a place where the tempera­ture is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attach­ment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service facility do the repairing. The Manufacturer will not be respon­sible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good.
29. Before starting to work in a high place, pay at­tention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servic­ing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not charge the battery for more than 1 hour. The battery will be fully charged in about 1 hour and charging should be stopped when 1 hour has elapsed from commencement. Disconnect the charger power cord from the AC outlet.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
8. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
9. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
10. Using an exhausted battery will damage the charger.
11. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
4
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS7DT DS7DV No-load speed (Low/High) 300/850/min. 0 – 300/0 – 850/min.
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery (EB7) Ni-Cd battery, 7.2 V Weight 1.35 kg Sound presser level Not exceed 70 dB (A) Vibration level Not exceed 2.5 m/S
CHARGER
Model UC7SB Charging time Approx. 1 hour (at 20°C) Charging voltage 7.2 V Weight 1.0 kg
Wood 15 mm Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm Machine screw 6 mm Wood screw 5.1 mm (diameter) x 35 mm (length)
2
STANDARD ACCESSORIES
English
DS7DT (1HCK) DS7DV (1HCK)
1 Plus driver bit (No. 2) ...................................................................... 1
2 Charger (UC7SB) ............................................................................. 1
3 Plastic case ....................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES ......(sold separately)
1. Battery (EB7)
2. Plus driver bit
1
Bit No. Screw size
No. 1 2 – 2.5 mm No. 2 3 – 5 mm No. 3 6 – 8 mm
2
Bit No.
3
5
English
3. Minus driver bit
a Screw size
0.8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm
a
4. Hexagon socket (for nuts and bolts)
Socket No. Screw size
74 mm 85 mm
Socket No.
5. Drill bit for steel Diameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm.
6. Drill bit for wood Diameter, 10 mm, 13 mm.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery in the charger. Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate. (See Figs. 1 and 3.)
2. Connect the charger power cord to the AC outlet. Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights).
CAUTION
If the pilot lamp does not light, pull out the power cord from the AC outlet and check the battery
mounting condition. About 1 hour is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the batterry is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light. At that time cool the battery first, then
start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the AC outlet.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by fol­lowing the precautions.
HOW TO USE
1. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 3 and then turn the sleeve to the loose side (left side ) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
When the selector lever is set to the drill rotates clockwise when viewed from the drill rear. When
, the drill rotates counterclockwise (see Fig.
set to
R
5).
and L marks are provided on the body.)
(The
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
The rotational speed of the drill can be controlled
4. Change rotation speed
R
When the trigger is released, the tool stops.
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. (DS7DV, only.)
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 6 and 7).
6
English
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
5. Confirm the cap position (see Fig. 8)
The tightening power of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) For using the unit as a screw driver, set the cap
white line to one of the numerals “1” to “5” on the outer frame.
(2) For use as a drill, set the white line at the drill mark
(see Fig. 8).
CAUTION
Set the cap white line at one of either the numerals
or drill marks.
6. Tightening power adjustment
(1) Tightening power
Tightening power should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening power indication
Tightening power should be changed according to the screw type and the materials to be tightened. Guidance of the tightening power is indicated on
3, 4 and 5. The minimum power is from 1 position and bigger the value the stronger is the power (see Fig. 8).
(3) How to adjust the tightening power
Rotate the cap and set to one of the numerals. Adjust the power by cap rotation in such a way that when the power is too strong, set to the next smaller numeral and set to the next larger numeral when too weak.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed)
and the position of the cap is “4” or “5”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. (DS7DV only)
7. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown below.
the outer frame of this unit with numerals “1”, “2”,
Table 1
Work Usable range Suggestions
Drilling
Driving
Wood: 15 mm
Use for drilling purpose.Steel: 10 mm Aluminum: 10 mm Machine screw: 6 mm Nut: 5 mm Wood screw: 5.1 mm (diameter) x 35 mm (length) Use after drilling a preparatory hole.
Use the bit and socket matching the screw
diameter.
8. How to select tightening power and rotational speed
Table 2
Use Cap Position
Machine screw 1 – 5
Driving
Wood screw 1 – 5
Wood For 13 mm or larger diameters.
Drilling
Metal ––––––
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 3.5 mm or smaller nominal diameter screws.
For 5 mm or larger diameter screws.
For 3.8 mm or larger nominal diameter screws.
For 13 mm or smaller diameters.
For drilling with an iron working drill.
CAUTION
The selection examples shown in Table 2 should be considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
7
English
Deutsch
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or re­place the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Fail­ure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thin­ner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tem­perature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
This appliance is produced to conform to the require­ments of B. S. 800: 1977*. * This requirement is applicable to appliances for
UNITED KINGDOM.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as fol­lows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
The noise emitted by this power tool is measured in accordance with IEC 59 (CO) 11, IEC 704, DIN 45 635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC for concrete breakers). The sound pressure level at the workplace can exceed 85 dB (A); in this case noise protection for the operator is required.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger­äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschi- ne und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit ausset­zen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explo­siven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen ver­wenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheit­sabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewah­ren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Gesch­windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Er­warten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung­smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand­schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie nie- mals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und schar­fe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwin- gen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs .
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garan­tiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die An­weisungen für Schmieren oder eventuelle Aus­wechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prü- fung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen .
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwen­den.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
8
Deutsch
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI­Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Un­fälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren, wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an ei­nem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnen­bestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,(z.B. Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die nied-
riger als 10°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die näch­ste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als eine Stunde laden. Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein und deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde vom Anfang der Ladung ab angehalten werden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgang tren­nen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan­dernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durch­brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
8. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach­prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batte­rie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwer­fen.
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein­dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausrei­chend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS7DT DS7DV Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 300/850/min. 0 – 300/0 – 850/min.
Bohren
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie(EB7) Ni-Cd Batterie, 7,2 V Weight 1,35 kg Schalldruckpegel Überschreitet nicht 70 dB (A) Vibrationspegel Überschreitet nicht 2,5 m/S
Einschrau- Maschineschraube 6 mm ben
Holz (weich) 15 mm
Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Holzschraube 5,1 mm (Durchschnitt) x 35 mm (Långe)
2
9
Loading...
+ 24 hidden pages