Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro atornillador a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
PARTS LIST .............................................................. 56
Page
OF BATTERY ................................................ 12
FOR USES .................................................... 17
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A.IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service centerOR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you.nearest you.
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNISAU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaîtreOU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plusle centre technique le plus
proche de chez vous.proche de chez vous.
LISTA DE PIEZAS .................................................... 56
Página
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU.EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarseO LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse
del centro de reparaciones másdel centro de reparaciones más
cercano.cercano.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
4
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
English
b)Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c)Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5)Battery tool use and care
a)Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
b)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
c)Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
d)When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6)Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
5
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
●
Lead from lead-based paints,
●
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
●
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2.ALWAYS wear ear protectors when using the tool
3.NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by
its handle only.
4.Because the cordless driver drill operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
5.When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
6.NEVER touch moving parts.NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7.NEVER operate without all guards in place.NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
8.Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
6
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
9.NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
.............. direct current
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
5.Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6.To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7.Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8.An extension cord should not be used unless
READ ALL INSTRUCTIONS
1.This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YK.
2.Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3.To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type: for UC18YK---BCC1412
and BCC1812. Other type of batteries may burst
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a.That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b.That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c.That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
causing personal injury and damage.
4.Do not expose battery charger to rain or snow.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*AWG Size of Cord
Equal to orbut lessLength of Cord, Feet (Meter)
greater thanthan25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
*If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
9.Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YK battery charger, be sure to read all instructions
and cautionary statements on it, the battery and in this
manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES:
FOR UC18YK---BCC1412 AND BCC1812. OTHER TYPES
OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
WARNING:
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
Improper use of the battery or
battery charger can lead to serious
injury. To avoid these injuries:
7
English
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
11. NEVER store the battery or battery charger in
12.
13.
14.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
charge.
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
ALWAYS
operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
ALWAYS
disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1.Cordless Driver Drill
Keyless Chuck
Clutch Dial
Indication
L
Switch Trigger
䡬
Battery
Handle
Shift Knob
Housing
Push Button
Nameplate
R
Battery
<BCC1412><BCC1812>
(For DS14DVC)(For DS18DVC)
Terminal Hole
Terminal Hole
Indication
Latch
Nameplate
Latch
Nameplate
Fig. 1
9
English
2.Battery Charger
<UC18YK>
Battery
installation
hole
Body
Pilot lamp
Nameplate
Fig. 2
10
SPECIFICATIONS
1.Cordless Driver Drill
ModelDS14DVCDS18DVC
MotorDC motor
Low0–450/min0–450/min
No-load speed
High0–1,250/min0–1,250/min
Wood
(Thickness1–3/16 in. (30 mm)1–1/2 in. (38 mm)
11/16 in.(Soft Wood)(Soft Wood)
Drilling(18 mm))
Metal
Capacity(Thickness15/32 in. (12 mm)1/2 in. (13 mm)
1/16 in.(Mild Steel)(Mild Steel)
(1.6 mm))
Screw
Driver
Drill chuck capacity
Wood screw
Small screw1/4 in. (6 mm)1/4 in. (6 mm)
#14 × 2–1/2 in.#20 × 3 in.
(6.2 mm × 63 mm)(8 mm × 75 mm)
Maximum grippingMaximum gripping
diameter 3/8 in. (10 mm) diameter 1/2 in. (13 mm)
ModelBCC1412BCC1812
BatteryTypeNi – Cd battery
VoltageDC 14.4 VDC 18 V
Weight3.7 lbs. (1.7 kg)4.2 lbs. (1.9 kg)
English
2.Battery Charger
ModelUC18YK
Input power source
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperatureApprox. 50 min ...... BCC1412, BCC1812
of 68°F (20°C))
Charging voltageDC 7.2 – 18 V
Charging currentDC 1.5 A
Weight0.8 lbs. (0.35 kg)
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum
materials.
䡬
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws,
wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
䡬
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle
and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click, If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you (Fig. 3).
䡬
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
Handle
Latch
Insert
Pull out
Push
Fig. 3
Battery
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬
The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬
The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
1.Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2.Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
Battery (BCC1412)
Battery (BCC1812)
Pilot lamp
Fig. 4
12
English
3.Charging
䡬
When the battery is connected to the battery
䡬
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp does not light or blink in red, pull
out the plug from the receptacle and check if the
battery is properly mounted.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Before
charging
While
Pilot lamp
(red)
䡬
Regarding the temperature of the rechargeable
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
●
Table 3
RechargeableTemperatures at which the
batteriesbattery can be recharged
BCC1412, BCC181232°F — 113°F (0°C — 45°C)
●
4.Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5.Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
NOTE:
䡬
䡬
䡬
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
CAUTION:
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds).
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding
temperature and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in
use.
13
English
How to make the batteries perform longer.
䡬
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
䡬
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1.Using the bit holder.
CAUTION:
●
Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
●
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit
(65 mm long) included in the STANDARD
ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1)Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 5).
Bit
2.Mounting and dismounting of the bit.
(1)Mounting the bit.
Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill
chuck.
Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 7).
NOTE:
If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened.
(2)Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counterclockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 7).
Ring
Sleeve
Insert so that
bit does not
protrude
from main unit
Fig. 6
Tighten
Loosen
Fig. 7
Fig. 5
(2)Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when
removing. Insert the bit so that the right and left
sides are equal, as shown in Fig. 6.
14
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck,
tighten firmly. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
NOTE:
Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a
vise or similar tool.
Set the clutch dial position to “1-11” and turn on
the switch. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will
loosen.
English
3.Confirm that the battery is mounted correctly.
5.Change rotation speed.
4.Check the rotational direction.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 8).
(The
andRmarks are provided on the body.)
L
Trigger
switch
marks
R
marks
L
Selector
button
Fig. 8
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
䡬
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
●
●
High speed
Shift knob
Fig. 9
Low speed
Shift knob
Fig. 10
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 9 and 10).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating
will damage the gears.
When a large force is required for operation
(operations indicated in the following chart) set
the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the
unit is used, it may cause the motor to burn out
or malfunction prematurely.
Table 4
ModelDS14DVCDS18DVC
Metal Drilling
Wood Drilling
Wood Screw
Tightening
When the diameter of the hole
exceeds 1/4 in. (6.5 mm).
When the diameter of the hole
exceeds 15/32 in. (12 mm).
When the size of the wood
screw exceeds 5/32 in. (3.8 mm)
diameter × 1-31/32 in. (50 mm).
When the diameter of the hole
exceeds 5/16 in. (8 mm).
When the diameter of the hole
exceeds 15/16 in. (24 mm).
When the size of the wood
screw exceeds 3/16 in. (4.8 mm)
diameter × 1-9/16 in. (40 mm).
15
English
6.Confirm the clutch dial position (See Fig. 11).
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(2)Tightening torque indication (See Fig. 11)
The tightening torque differs depending on the
type of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
Weak
Clutch dial
Triangle mark
dot. The tightening torque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3)Adjusting the tightening torque (See Fig. 11)
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the
Strong
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
mark
Fig. 11
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while
●
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
(1)When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch
dial, or the black dot, with the triangle mark on the
outer body.
(2)When using this unit as a drill, line up the clutch
dial drill mark “” with the triangle mark on the
outer body.
●
When setting the shift knob to “HIGH” (high
speed) and the position of the clutch dial is “17”
to “22”, it may happen that the clutch does not
engaged and that the motor is locked. In such a
case, please set the shift knob to “LOW” (low
speed).
●
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
CAUTION:
The clutch dial cannot be set between the numbers
●
“1, 3, 5 ... 22” or the black dot.
●
Do not use with the clutch dial set at the line
between the number “22” and the drill mark
“
”. Doing so may cause damage (See Fig. 12).
battery may be burnt.
●
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
●
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
mark
Triangle mark
Line
Fig. 12
7.Tightening torque adjustment.
(1)Tightening torque
Tightening torque should correspond in its
intensity to the screw diameter. When too strong
power is used, the screw head may be broken or
be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
16
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 5
WorkClutch dial positionSuggestions
Wood
DrillingSteelUse for drilling purpose.
Aluminum
Screw
tightening
Machine
screwscrew diameter.
Wood
screw
1 – 22
1 –
Use the bit and socket matching the
Use after drilling a pilot hole.
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 6
Clutch dial
position
1
3
7
13
17
22
Approximately 9 in.-lbs. (10 kg-cm)
Approximately 15 in.-lbs. (17 kg-cm)
Approximately 23 in.-lbs. (26 kg-cm)
Approximately 35 in.-lbs. (40 kg-cm)
Approximately 43 in.-lbs. (49 kg-cm)
Approximately 52 in.-lbs. (60 kg-cm)
Tightening torqueOperation example
Machine screw
tightening Screw
tightening for soft wood
material
Screw tightening for
hard wood material
High speed: approximately 71 in.-lbs.
(82 kg-cm) (DS14DVC)
approximately 106 in.-lbs.
(122 kg-cm) (DS18DVC)
Low speed: approximately 302 in.-lbs.
Thick screw tightening
When used as a drill.
(347 kg-cm) (DS14DVC)
approximately 400 in.-lbs.
(459 kg-cm) (DS18DVC)
English
NOTE:
The selected content shown in Table 4 indicates
the differences according to screw type, screw size
and material used.
CAUTION:
●
While operating the Cordless driver drill, take care
not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power
off.
If the motor is locked for a while, the motor or
battery will be burnt.
●
Do not tighten too strongly as the screw heads
will be damaged.
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
1.Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of
the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2.Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3.Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
4.Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
7.Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
5.Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
6.Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
18
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
• To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or
remove the battery from the main body before making any adjustments.
• All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
ProblemPossible CausePossible Solution
Tool will not start.
Battery not installed properly.
Check the battery installation.
Battery not charged.
Battery overheated.
Battery will not charged.
Battery pack not installed into Charger
properly.
Charger not plugged in.
Battery temperature too hot
Battery temperature too cold
Charge battery using appropriate
charger.
Remove battery from tool and let battery
cool for while.
Insert battery into charger until charge
status lamp (red) appears.
Plug charger into a working receptacle.
Remove battery from charger, cool
battery.
For more detail, refer to “Charging
Method”.
Remove battery from charger, move
battery and charger to a surrounding air
temperature of above 32°F (0°C)
For more detail, refer to “Changing
Method”.
19
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
4 Plastic Case .......................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1.Battery (BCC1412) (For DS14DVC)
2.Battery (BCC1812) (For DS18DVC)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
2
2
3
3
4
4
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1)Sécurité de l’aire de travail
a)Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b)Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c)Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2)Sécurité électrique
a)Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b)Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d)Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e)En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
21
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3)Sécurité personnelle
a)Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b)Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c)Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d)Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e)Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g)En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4)Utilisation et entretien d'un outil électrique
a)Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b)Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
22
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c)Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d)Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e)Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f)Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g)Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5)Utilisation et entretien de la batterie
a)Veiller à mettre l’interrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
L’insertion de la batterie dans des outils
électriques avec l’interrupteur allumé est
propice aux accidents.
b)Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c)Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
d)Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
Français
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
e)En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6)Service
a)Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
3.NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
4.La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
5.Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6.NE JAMAIS toucher les parties mobiles.NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7.NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits
chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie
pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous
énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
●
Plomb des peintres à base de plomb,
●
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
●
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2.TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8.Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9.NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
de l’utilisateur.
23
Français
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YK.
2.Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3.Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle: pour UC18YK---BCC1412 et BCC
1812. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4.Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5.L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6.Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7.Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
.................... courant continu
---
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
8.Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a.Les broches de la rallonge ont les mêmes
b.Le cordon de rallonge est correctement
c.Le calibre du fil doit être au moins suffisant
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
raccordé et en bon état électrique ;
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*Calibre du cordon
Egal oumais nonLongueur de cordon en pieds (mètres)
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante
en divisant la capacité en ampères par la capacité
de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YK, bien lire attentivement toutes
les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI: POUR UC18YK---BCC1412 et
BCC1812. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
= 10 ampères
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
25
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1.Perceuse-visseuse sans fil
Mandrin sans
clavette
Sélecteur
de débrayage
Indication L (gauche)
Déclencheur
Poignée
䡬
Batterie
<BCC1412><BCC1812>
(Pour DS14DVC)(Pour DS18DVC)
Bouton de
décalage
Carter
Boutonpoussoir
Batterie
Orifice de prise
Plaque
signalétique
Orifice de prise
Indication
(droite)
R
Taquet
Plaque
signalétique
Fig. 1
26
Taquet
Plaque
signalétique
2.Chargeur de batterie
Français
<UC18YK>
Orifice
d’installation
de la batterie
Corps
Lamp témoin
Plaque signalétique
Fig. 2
27
Français
SPECIFICATIONS
1.Perceuse-visseuse sans fil
ModèleDS14DVCDS18DVC
MoteurMoteur CC
Vitesse à vide
Perçage
Capacité
Vissage
Capacité de mandrin
ModèleBCC1412BCC1812
BatterieTypeBatterie au Ni-Cd
TensionCC 14.4 VCC 18 V
Poids3.7 lbs. (1.7 kg)4.2 lbs. (1.9 kg)
Faible0–450/min0–450/min
Elevée0–1,250/min0–1,250/min
Bois
(Epaisseur
11/16 po. (18 mm))
Métal
Epais
seur
(1/16 po. (1.6 mm))
Vis en bois
Petite vis1/4
1–3/16 po. (30 mm)1–1/2 po. (38 mm)
(Bois tendre)(Bois tendre)
15/32
po.
(12 mm)1/2
po.
(13 mm)
(Acier tendre)(Acier tendre)
#14 × 2–1/2
po.
#20 × 3
po.
(6.2 mm × 63 mm)(8 mm × 75 mm)
po.
(6 mm)1/4
po.
(6 mm)
Diamètre de serrageDiamètre de serrage
maximum 3/8 po. (10 mm)maximum 1/2 po. (13 mm)
2.Chargeur de batterie
ModèleUC18YK
Source d’alimentation
d’entrée
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température
Environ 50 min. ..... BCC1412, BCC1812
de 68°F (20°C))
Tension de charge
Charging current
Poids
28
CC 7.2 – 18 V
CC 1.5 A
0.8 lbs. (0.35 kg)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
䡬
Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et
d’aluminium.
䡬
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois
et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
䡬
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour
(Fig. 3).
䡬
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
Poignée
Taquet
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Pousser
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants:
䡬
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
Batterie
1.Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une
seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2.Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie (BCC1412)
3.Recharge
䡬
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas ou clignote en
rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si
la batterie est insérée correctement.
䡬
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
Batterie (BCC1812)
Lampe témoin
Fig. 4
29
Français
Avant la
recharge
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
Lampe
témoin
(rouge)
䡬
Température admissible d’une batterie
Recharge
terminée
Veille en
surchauffe
rechargeable
S’allume
Clignote
Clignote
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
●
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
●
Tableau 3
BatteriesTempérature à laquelle la
rechargeablesbatterie peut être rechargée
BCC1412, BCC181232°F — 113°F (0°C — 45°C)
4.Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
REMARQUE:
ATTENTION:
䡬
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
䡬
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5.Retirer la batterie du chargeur de batterie.
䡬
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
䡬
Etant donnée que les substances chimiques
internes sont restées inactives dans le cas des
batteries neuves ou des batteries qui sont restées
longtemps inutilisées, le courant de décharge
risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées
2 ou 3 fois.
30
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
ATTENTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant
1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
La durée de charge peut être plus longue en
fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
Les indications données pour le témoin de durée
de charge sont uniquement indicatives et peuvent
varier en fonction de la température ambiante et
des conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne
l’utilisez pas.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
䡬
Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1.Utilisation du porte-foret.
2.Pose et dépose du foret.
(1)Pose du foret
Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette.
Saisir fermement la bague et serrer le manchon
en le tournant vers la droite (à l’avant) (Voir Fig. 7).
ATTENTION:
●
Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de
l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé
incorrectement, le foret risque de tombe et de
provoquer des blessures.
●
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre
ou de dimensions différentes du foret “plus”
(65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES
STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des
Anneau
blessures.
(1)Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret
en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 5).
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le
fonctionnement, le serrer davantage.
La force de serrage sera plus forte si le manchon
est bien serré.
Mèche
(2)Dépose du foret
Saisir fermement la bague et desserrer le manchon
en le tournant vers la gauche (sens inverse des
aiguilles d’une montre vu de face) (Voir Fig. 7).
Fig. 6
Manehon
Fig. 7
Français
Insérer le foret de
façon qu’il ne
dépasse pas de
l’outil principal.
Serrer
Desserrer
Fig. 5
(2)Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse
du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés
gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur
la Fig. 6.
PRÉCAUTION:
Lorsqu’on monte un foret dans un mandrin sans
clavette, bien serrer à fond. Si le manchon n’est
pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber
et de provoquer des blessures.
REMARQUE:
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer:
Mettre le foret installé dans le mandrin
automatique dans un étau ou dans un outil
similaire.
Régler la position du sélecteur de débrayage sur
“1-11” et mettre en marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il
se débloquera.
31
Français
3.Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
4.Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura le côté-L du sélecteur la mèche
tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 8). (Les
repères
Déclencheur
䡬
Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil
tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil
s’arrête.
䡬
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
䡬
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
5.Changement de vitesse de rotation.
et R sont marqués sur le corps).
L
Sélecteur
indice
R
Fig. 8
L
indice
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les
Fig. 9 et 10).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse.
PRÉCAUTION:
●
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur “0” (ARRÊT).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
●
Pour une opération qui nécessite une grande force
(opérations indiquées dans le tableau ci-dessous),
régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on
utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le
moteur ou de provoquer un mauvais
fonctionnement prématuré.
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 10
ModèleDS14DVCDS18DVC
Perçage de métaux
Perçage de bois
Perçage de vis
en bois
32
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 9
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 1/4 po. (6.5 mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 15/32 po. (12 mm).
Si la vis en bois dépasse
5/32 po. (3.8 mm) de diamètre ×
1-31/32 po. (50 mm).
Tableau 4
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 5/16 po. (8 mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 15/16 po. (24 mm).
Si la vis en bois dépasse
3/16 po. (4.8 mm) de diamètre ×
1-9/16 po. (40 mm).
Français
6.Vérification de la position du sélecteur de
débrayage (Voir Fig. 11).
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
Sélecteur de débrayage
Triangle
Faible
(2)Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 11)
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer.
Le couple de serrage est indiqué par les chiffres
“1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un
noir. La position “1” correspond au couple le plus
faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus
important.
(3)Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 11)
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le
Fort
repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le
sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
Indice de
Fig. 11
(1)En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du
sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2)En mode perceuse, alignez le symbole du foret
“” sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps.
PRÉCAUTION:
●
Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le
point.
●
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre
du symbole du foret “
” , vous risqueriez de
l’endommager (Voir Fig. 12).
Indice de
Triangle
PRÉCAUTION:
●
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceusevisseuse, faites attention à ne pas verrouiller le
moteur.
●
Si le bouton de réglage est en position “HIGH”
(grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage
est sur “17” à “22”, l'embrayage ne sera peut-être
pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué.
Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en
position “LOW” (petite vitesse).
●
Si le moteur a été verrouillé, débrancher
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie seront brûlés.
●
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
●
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Filet
Fig. 12
7.Réglage du couple de serrage.
(1)Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Assurezvous de positionner le sélecteur de débrayage en
fonction du diamètre de la vis.
33
Français
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 5
Travail
Position du sélecteur
de débrayage
Suggestions
Bois
Perçage AcierUtilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Vissage
Vis à
métauxcorrespondant au diamètre de la vis.
1 – 22
Vis en bois1 –
Utiliser la mèche et la douille
Utiliser après avoir percé un trou d’amorce.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 6
Position du sélecteur
de débrayage
1
3
7
13
17
22
Environ 9 po.-lbs (10 kg-cm)
Environ 15 po.-lbs (17 kg-cm)
Environ 23 po.-lbs (26 kg-cm)
Environ 35 po.-lbs (40 kg-cm)
Environ 43 po.-lbs (49 kg-cm)
Environ 52 po.-lbs (60 kg-cm)
Position du capuchon
Exemple de
fonctionnement
Serrage de vis à métaux
Serrage de vis pour bois
tendre
Serrage de vis
pour bois dur
Vitesse élevée: Environ71 po.-lbs.
(82 kg-cm) (DS14DVC)
Vitesse ralentie:
Environ106 po.-lbs.
(122 kg-cm) (DS18DVC)
Environ302 po.-lbs.
(347 kg-cm) (DS14DVC)
Serrage solide de
vis
Utilisation comme
perceuse
Environ400 po.-lbs.
(459 kg-cm) (DS18DVC)
Couple de
serrage
REMARQUE:
Le Tableau 4 indique les différences en fonction du type
de vis, de la longueur de la vis et du matériau utilisé.
PRÉCAUTION:
●
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil,
faire attention de ne pas bloquer le moteur.
Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement
l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain
temps, le moteur ou la batterie sont probablement
brûlés.
●
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes
de vis.
34
ENTRETIEN ET INSPECTION
Français
PRÉCAUTION:
1.Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des
neuves.
PRÉCAUTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2.Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRÉCAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3.Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car
ces produits pourraient endommager le plastique.
4.Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
5.Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
6.Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7.Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
35
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
• Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de
la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
• Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de
service autorisé de Hitachi.
ProblèmeOrigine possibleSolution possible
Démarrage de l’outil
impossible.
La batterie n’est pas installée
correctement.
Vérifiez l’installation de la batterie.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas
chargée.
La batterie n’est pas correctement
installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop
chaude
La température de la batterie est trop
froide
Procédez au chargement de la batterie à
l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le
temps de refroidir.
Insérez la batterie dans le chargeur et
attendez que le témoin de charge
(rouge) s’allume.
Branchez le chargeur sur une prise
adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la
refroidir.
Pour plus d’informations, veuillez vous
reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez
ces deux objets dans une pièce dont la
température est supérieure à 32°F (0°C).
Pour plus d’informations, reportez-vous
au ”Procédé de chargement”.
36
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
3 Chargeur de batterie (UC18YK) ........................... 1
4 Coffret en plastique .............................................. 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1.Batterie (BCC1412) (Pour DS14DVC)
2.Batterie (BCC1812) (Pour DS18DVC)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
2
32
.... 1
3
.... 1
4
4
37
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1)Seguridad en el área de trabajo
a)Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b)No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c)Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
38
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b)Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
d)No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e)Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b)Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c)Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d)Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e)No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f)Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g)Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4)Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a)No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c)Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e)Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5)Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a)Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir el paquete de pilas.
Si se introduce el paquete de pilas en
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido podrían producirse accidentes.
39
Español
b)Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo de
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1.Sujete las herramientas por las superficies de
incendio cuando se utiliza con otro paquete
de pilas.
c)Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
d)Cuando no se utilice el paquete de pilas,
2.EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
3.No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
e)Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
4.Como el taladro destornillador inalámbrico
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
6)Revisión
irritación o quemaduras.
5.Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
a)Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
6.No toque nunca las piezas móviles.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
7.NO utilice NUNCA la herramienta sin los
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
8.Utilice la herramienta correcta.
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
●
El plomo de las pinturas a base de plomo,
●
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
9.NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
productos de mampostería, y
●
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
40
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
funciona con una batería, tenga en cuenta que
puede comenzar a funcionar en cualquier
momento.
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
................. corriente continua
---
n
º
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
................ velocidad sin carga
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YK.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de: para UC18YK---BCC1412 y
BCC1812. Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a.El enchufe del cable prolongador sea igual
b.El cable prolongador esté adecuadamente
c.Que el calibre del cable sea suficiente para el
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
41
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*Calibre (AWG) del cable
Igual operoLongitud del cable, Pies (metros)
superior ainferior a25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9.No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YK,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI
DEL TIPO: PARA UC18YK---BCC1412 Y BCC1812. LOS
DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y
CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE
12.
utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
42
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
43
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
(A una temperaturaAprox. 50 min. .....BCC1412, BCC1812
de 68°F (20°C))
Tensión de carga
7.2 V – 18 V
CC
Corriente de carga1.5 A CC
0.8
libras
Peso
46
(0.35 kg)
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
䡬
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera,
plástico, y aluminio
䡬
Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos
para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
䡬
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura
de la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 3).
䡬
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2
pzas.) de la batería (Fig. 3).
Asidero
Cierre
Insertar
Sacar
Presionar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
䡬
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
䡬
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
Batería
1.Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2.Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Batería (BCC1412)
3.Carga
䡬
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se
encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea en
rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe si la batería está correctamente
insertada.
䡬
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
Batería (BCC1812)
Lámpara piloto
Fig. 4
47
Español
Antes de
la carga
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
Lámpara
piloto (rojo)
䡬
Temperatura de la batería
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla
3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que
se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Batería
BCC1412, BCC181232°F — 113°F (0°C — 45°C)
4.Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5.Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga
eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por
primera y segunda vez. Este fenómeno es
temporal, y el tiempo normal requerido para la
recarga se restablecerá recargando las baterías 2
– 3 veces.
PRECAUCIÓN:
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Tabla 3
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
●
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
NOTA:
䡬
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
dependiendo de la temperatura ambiente y de las
condiciones de la batería.
䡬
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga
se proveen sólo como guía, y pueden variar
dependiendo de la temperatura ambiente o de las
condiciones de la batería.
䡬
Retire la batería del cargador cuando no lo esté
utilizando.
Forma de hacer que las baterías duren más.
䡬
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
䡬
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya
enfriado durante cierto tiempo.
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
48
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
2.Montaje y desmontaje de la broca.
(1)Montaje de la broca
Inserte una broca de destornillador, etc., en el
portabroca sin llave.
Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito
girándolo hacia la derecha (visto desde el frente)
(Consulte la Fig. 7).
1.Uso del portabrocas.
PRECAUCIÓN:
●
Guarde la broca en el lugar especificado de la
herramienta. Si se utiliza la herramienta con la
broca incorrectamente guardada, ésta se podrá
caer y provocar lesiones.
●
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador
en cruz (65 mm de largo) incluida en los
ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y
causar lesiones.
(1)Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 5).
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la
operación, vuélvalo a apretar.
La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse
el manguito.
Broca
(2)Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario
al de las agujas del reloj visto desde el frente)
(Consulte la Fig. 7).
Anillo
Manguito
Apretar
Aflojar
Fig. 7
Fig. 5
(2)Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del
desmontaje. Inserte la broca de manera que los
lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como
se muestra en la Fig. 6.
Inserte de manera
tal que la broca
no sobresalga
de la unidad
principal
Fig. 6
PRECAUCIÓN:
Cuando instale una broca en el portabroca sin
llave, apriételo firmemente. Si el manguito no está
apretado, la broca podría zafarse o caerse, y
producir lesiones.
NOTA:
Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de
mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin
llave, en un tornillo de banco o con una
herramienta similar.
Ajuste la posición de la Dial del embrague en “111” y accione el interruptor. El motor se pondrá
en funcionamiento.
Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y
se aflojará.
3.Confirmar que la batería está puesta
correctamente.
4.Examinar la dirección de rotación.
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 8). (Las marcas
y
R
L
están en el cuerpo del taladro.)
49
Español
Conmutador
de gatillo
Marcas
R
Botón
selector
Marcas
L
Fig. 8
䡬
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se
detiene.
䡬
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
䡬
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
5.Cambio de velocidad de rotación.
Velocidad alta
Mando de cambio
Fig. 9
Velocidad baja
Mando de cambio
Fig. 10
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre
para desenganchar el cerrojo y mover la perilla
de cambio en la dirección de la flecha (Ver las
Figs. 9 y 10).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
●
Cuando se cambia la velocidad de rotación con
la perilla de cambio, confirmar que el interruptor
se desconecta y la perilla selectora queda en “O”
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor
puede hacer que se dañen los engranajes.
●
Cuando se requiera una gran fuerza para la
operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”.
Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el
motor podría quemarse o funcionar mal
prematuramente.
Modelo DS14DVCDS18DVC
Taladrado de metal
Taladrado de
madera
Apriete de tornillos
para madera
50
Tabla 4
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 1/4 pulg. (6.5 mm).
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 15/32 pulg. (12 mm).
Cuando el tamaño del tornillo para madera
sea superior a 5/32 pulg. (3.8 mm) de
diámetro × 1-31/32 pulg. (50 mm).
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 5/16 pulg. (8 mm).
Cuando el diámetro del orificio
exceeds 15/16 pulg. (24 mm).
Cuando el tamaño del tornillo para
madera sea superior a 3/16 pulg. (4.8
mm) de diámetro × 1-9/16 pulg. (40 mm).
Español
6.Confirmar la posición del dial del embrague (Ver
la Fig. 11).
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar
en base a la posición de ajuste del dial del
embrague.
Dial del embrague
Marca de triángulo
Débil
7.Ajuste del par de apriete.
(1)Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza
un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará
su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial
del embrague de acuerdo con el diámetro del
tornillo.
(2)Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 11)
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y
del material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los
Fuerte
números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del
embrague, y los puntos. El par de apriete en la
posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el
del número más alto.
Marca del
Fig. 11
(3)Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 11)
Gire el dial del embrague y alinee los números “1,
3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos,
con la marca de triángulo provista en el cuerpo
(1)Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial
exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil
o fuerte, según el par que necesite.
del embrague, o los puntos, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
(2)Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “” del dial del embrague con
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
●
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el atorniilador taladro.
PRECAUCIÓN:
●
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.
●
Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre “22” y la línea provista en el
medio de la marca del taladro “
”. Si lo hiciese,
se podrían producir daños (Consulte la Fig. 12).
Marca del
Marca de triángulo
●
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH”
(alta velocidad) y la posición del dial del embrague
sea “17” a “22”, puede suceder que el embrague
no entre en toma y que el motor se bloquee. En
tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”
(baja velocidad).
●
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la batería.
●
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del
tornillo.
●
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
Línea
Fig. 12
51
Español
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 5
Trabajo
Posición del dial
del embrague
Sugerencias
Madera
Taladrado AceroUtilización para fines de taladrado.
Aluminium
Apriete de
tornillos
Tornillo
para metalesdiámetro del tornillo.
Tornillos
para maderaorificio piloto.
1 – 22
1 –
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 6
Posición del
dial del
embrague
1
3
7
13
17
22
Par de apriete
Aproximadamente 9 pulg.-lbs. (10 kg-cm)
Aproximadamente 15 pulg.-lbs. (17 kg-cm)
Aproximadamente 23 pulg.-lbs. (26 kg-cm)
Aproximadamente 35 pulg.-lbs. (40 kg-cm)
Aproximadamente 43 pulg.-lbs. (49 kg-cm)
Aproximadamente 52 pulg.-lbs. (60 kg-cm)
Alta velocidad: aproximadamente 71
pulg.
-lbs.
Ejemplo de
operación
Apriete de tornillos
para metal
Apriete de tornillos
para madera blanda
Apriete de tornillos
para madera dura
(82 kg-cm)(DS14DVC)
aproximadamente 106
Baja velocidad: aproximadamente 302
aproximadamente 400
pulg.
-lbs.
(122 kg-cm)(DS18DVC)
pulg.
-lbs.
(347 kg-cm)(DS14DVC)
pulg.
-lbs.
Apriete de tornillos
gruesos cuando se
utilice como
taladro.
(459 kg-cm)(DS18DVC)
NOTA:
El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 4
indica las diferencias de acuerdo con el tipo de
tornillo, el tamaño del tornillo, y el material
utilizado.
52
PRECAUCIÓN:
●
Cuando utilice el taladro/destornillador
inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el
motor.
Si el motor se bloquea, desconecte
inmediatamente la alimentación.
Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo,
éste o la batería puede quemarse.
●
No apriete con demasiada fuerza ya que las
cabezas de los tornillos se dañarían.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Español
PRECAUCIÓN:
1.Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente.
Si una broca está desgastada o rota, puede patinar
o reducir la eficacia del motor, o hacer que se
queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2.Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3.Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4.Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
5.Almacenamiento
6.Mantenimiento y reparación
7.Lista de repuestos
MODIFICACIONES:
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
53
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
• Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado)
y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
• Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio
calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
ProblemaPosible CausaPosible Solución
La herramienta no se
pondrá en marcha.
Batería no instalada correctamente.
Batería no cargada.
Comprobar la instalación de la batería.
Cargar la batería utilizando el cargador
adecuado.
Batería recalentada.
La batería no se cargará.
Paquete de batería no instalado en el
cargador correctamente.
Cargador no enchufado.
Temperatura de la batería demasiado
caliente
Temperatura de la batería demasiado
fría
Retirar la batería de la herramienta y
dejar que se enfríe.
Introducir batería en el cargador hasta
que la luz del estado del cargador (roja)
aparezca.
Enchufar el cargador en un receptáculo
en funcionamiento.
Retire la batería del cargador, enfríe la
batería.
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
Retire la batería del cargador, desplace la
temperatura y el cargador a una
temperatura de aire superior a 32°F (0°C).
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
54
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
DS14DVC
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006)
3 Cargador de baterías (UC18YK) ........................................... 1
4 Caja de plástico ..................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1.Batería (BCC1412) (Para DS14DVC)
2.Batería (BCC1812) (Para DS18DVC)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
2
2
3
....... 1
3
....... 1
4
4
55
9
Part NameQ’TY
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D3 × 16
31
32 NAME PLATE1
33 INTERNAL WIRE 100L1
Item
No.
34 SWITCH TERMINAL ASS'Y1
35 TERMINAL SUPPORT (A)1
36 INTERNAL WIRE 150L1
501 CHARGER (UC18YK)1
502 PLUS DRIVER BIT (C)1
37-1 BATTERY (BCC1812):DS18DVC2
37-2 BATTERY (BCC1412):DS14DVC2
503 CASE1
1
Part NameQ’TY
M6 × 23
SPECIAL SCREW (LEFT HAND)
1
2 KEYLESS CHUCK1
3 GEAR BOX ASSÅfY1
Item
No.
4 CLUTCH DIAL1
2
MACHINE SCREW (W/SP. WASHER)
M4 × 6
5 CLICK SPRING1
6 NUT1
7 SPRING1
8 WASHER (D)1
9 FRONT CASE ASSÅfY1
10 STEEL BALL D56
11 PLANET GEAR (C)3
12 RING GEAR1
13 WASHER (A)1
14 REAR CASE1
15 TAPPING SCREW D3 × 124
16 SHIFT ARM1
17 PINION (C)1
18 PLANET GEAR (B)3
19 SLIDE RING GEAR (B)1
20 PINION (B)1
21 PLANET GEAR (A)3
22 FIRST RING GEAR1
23 WASHER (B)1
24 MOTOR SPACER1
25
26 HOUSING (A) (B) SET1
27 HITACHI LABEL1
28 PUSHING BUTTON1
29 MOTOR1
30 SHIFT KNOB1
56
575859
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
60
Code No. C99187161 G
004
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.