Hitachi DS18DVB User Manual

Model Variable speed Cordless Driver Drill Modèle Perceuse-visseuse à batterie Modelo
DS 18DVB
Taladro atornillador a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ....................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 9
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11
MODEL ................................................................. 11
NAME OF PARTS ................................................ 11
SPECIFICATIONS ................................................ 12
CONTENTS
Page Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 13
APPLICATIONS ................................................... 13
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY ............................... 13
CHARGING METHOD ......................................... 13
BEFORE USE ....................................................... 15
OPERATION ......................................................... 16
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES .. 20
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ......... 21
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 22
ACCESSORIES ......................................................... 23
STANDARD ACCESSORIES ............................... 23
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 24
PARTS LIST .............................................................. 69
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ..................................................... 25
SIGNIFICATION DES MOTS
DAVERTISSEMENT .................................... 25
SÉCURITÉ ................................................................ 26
RÈGLES GÉNÉRALE DE SÉCURITÉ – POUR
TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIE ............................................. 26
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .............. 31
MISE AU REBUT DUNE BATTERIE USÉE ........ 32
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 47
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 47
SEGURIDAD ............................................................. 48
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON
BATERÍA ....................................................... 48
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ..................................................... 52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 53
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
AGOTADAS .................................................. 54
TABLE DES MATIERES
Page Page
Página Página
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 35
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 44
ACCESSOIRES ......................................................... 45
LISTE DES PIECES ................................................... 69
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 55
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 57
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 66
ACCESSOIRES ......................................................... 67
LISTA DE PIEZAS .................................................... 69
MODÈLE .............................................................. 33
NOM DES PARTIES ............................................ 33
SPÉCIFICATIONS ................................................ 34
UTILISATIONS .................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 35
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 35
AVANT L’UTILISATION ...................................... 37
UTILISATION ....................................................... 38
PLAGE DUTILISATION ET SUGGESTIONS ..... 43
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 43
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 45
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 46
MODELO .............................................................. 55
NOMENCLATURA ............................................... 55
ESPECIFICACIONES ............................................ 56
APLICACIONES ................................................... 57
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 57
MÉTODO DE CARGA .......................................... 57
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 59
OPERACIÓN ........................................................ 60
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................ 65
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE ...
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 67
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 68
65
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
4
English
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced by a HITACHI authorized service center before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by a HITACHI authorized service center. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
...............
V
..............
---
.............
no
---/min
volts direct current no load speed
......
revolutions per minute
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18SD and UC24YFA.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery types EB1812S (For UC18SD and UC24YFA) and EB1820 (For UC24YFA only). Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1250 watts 125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug - replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
8
= 10 amperes
English
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the model UC18SD and UC24YFA battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB1812S (FOR UC18SD AND UC24YFA) AND EB1820 (FOR UC24YFA ONLY). OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
9
English
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
R
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
MODEL
DS18DVB: with charger and case.
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill (DS18DVB)
Keyless Chuck
Cap
Shift Knob
Nameplate
Indication
L
Switch Trigger
Handle
Battery (EB1812S) Battery (EB1820)
Latch
Nameplate
Push Button
Hook
Battery
Terminal Hole
Fig. 1
Indication
Terminal Hole
Latch
Nameplate
11
English
2. Battery Charger
Plug
Cord
Air vent
Name Plate
Battery Installation Hole
Pilot Lamp
Caution Plate
(UC18SD) (UC24YFA)
Pilot Lamp
Caution Plate
Nameplate
Fig. 2
Battery Installation Hole
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill
Model DS18DVB Motor DC motor
No-load speed
Capacity Drilling Wood (Thickness 1"(25mm)
Screw Driver (8mm × 75mm)
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 3/8" (10mm) Battery Model EB1812S EB1820
Type Nickel cadmium battery Voltage DC 18V Charging & discharging
frequency
Weight 4.4 lbs. (2.0 kg) 5.3 lbs. (2.4 kg)
Low 0–400/min High 0–1400/min
11/16" (18mm)) (Soft Wood) Metal (Thickness 3/8" (10mm)
1/16"(1.6mm)) (Mild Steel or Aluminum) Wood screw Small screw 1/4"(6mm)
About 300 About 1000
#20 × 3"
2. Battery Charger
Model UC18SD UC24YFA Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Charging voltage DC 18V DC 7.2 – 24V
Charging current DC 1.6A DC 2.5A Weight 3.5 lbs. (1.6 kg) 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
12
Approx. 60min. Approx. 50min.
(
At a temperature of 68°F (20°C
))
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig.
3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latches on the sides of the battery. (Fig. 3)
Insert
Pull out
Switch Trigger
Handle
Latch
Battery
Push
Fig. 3
English
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
13
English
1. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
Battery (EB1812S)
Pilot Lamp
(UC18SD) (UC24YFA)
Fig. 4
Battery (EB1812S or EB1820)
Pilot Lamp
2. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
3. Charging
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, charging will
commence and the pilot lamp will light on.
NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
In approx. one hour, when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out.
NOTE: 䡬 The battery charging time becomes longer when a temperature is low or
the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
The UC18SD is a charger to be used exclusively for the EB1812S battery.
Avoid charging batteries with the charger other than the EB1812S battery. While it is possible to insert the 7.2V, 9.6V, 12V and 24V batteries into the charger lighting up the pilot lamp, please note that no charging can be made. Inserting a 14.4V battery into this charger will commence charging. However, do not do so since this may damage the battery and charger.
14
English
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, wait 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may not light. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
15
English
OPERATION
1. Using the light equipped hook.
WARNING: When using the light equipped hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
CAUTION:
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the light equipped hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The light equipped hook has the following two functions: It can be used as a hook for suspending from a waist belt when required by the
nature of the work.
It can be used as an auxiliary light for such operations as tightening screws in a
dark place.
1.1 Using the hook The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction and/or physical damage can occur. It is recommended that you also use fall-preventing wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used.
3
2
(B)
1
Fig. 5
Loosen
Fig. 6
4
Screw
5
Hook
(A)
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or
a coin. (Fig. 6) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 7) (c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw. (Fig. 6)
16
Hook
Screw
Spring
Fig. 7
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 8)
1.2 Using as an auxiliary light (1) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(2) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9) Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs. AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
1.3 Replacing the batteries
(1) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 10) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 11)
(2) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
-
position the plus (+) and minus (
) terminals
correctly. (Fig. 12)
(3) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 11 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
English
Larger diameter faces away
Fig. 8
45
3
2
1
Fig. 9
Hook
Screw
Fig. 10
Switch
Hook
Phillips-head screwdriver
Arrow
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (-) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Inden­tation
AAAA batteries
Fig. 11
Hook main body
Indentation
Hook cover
Fig. 12
Hook cover
Protube­rance
Protube­rance
17
English
2. Mounting and dismounting the bit.
Loosen
(1) Mounting the bit
Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill chuck. Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig.13)
Sleeve
Tighten
Fig. 13
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig.13)
CAUTION: When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Set the cap position to “1-11” and turn on the switch. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
Ring
NOTE: If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
3. Confirm that the battery is mounted correctly.
4. Check the rotational direction.
Triger switch
marks
R
R
Fig. 14
marks
L
Selector Button
L
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 14). (The
marks are provided on the body.)
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake will
be applied for immediate stopping.
L
and
R
18
5. Change rotation speed.
Shift knob
English
Shift knob
High speed
Fig. 15
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 15 and 16). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to HIGH, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
Model DS18DVB Metal Drilling When the diameter of the hole exceeds 5/16"(8mm). Wood Drilling When the diameter of the hole exceeds 15/16"(24mm). Wood Screw When the size of the wood screw exceeds 3/16"(4.8mm)
Tightening diameter × 1-9/16"(40mm).
Low speed
Fig. 16
6. Confirm the cap position. (see Fig. 17)
Cap
Triangle mark
Fig. 17
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill
mark
with the triangle mark on the outer body.
Drill mark
White line
Triangle mark
Fig. 18
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22 or the white dot.
Do not use with the cap numeral at “22 and the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 18)
19
English
7. Tightening torque adjustment.
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 17)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a white dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 17)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5, ... 22 on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating
the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed) and the position of the cap is 17
or 22, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a
while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise,
not a machine failure.
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 4
Work Cap position Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Screw tightening
20
Small screw diameter.
Wood screw
1 – 22
1 –
Use the bit and socket matching the screw
Use after drilling a pilot hole.
English
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 5
Cap
position
1 3
7 13 17 22
NOTE: The selected content shown in Table 5 indicates the differences according to screw
CAUTION:
While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power off.
If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
Approximately 9 in-lbs. (10 kg-cm) Approximately 15 in-lbs. (17 kg-cm) Approximately 23 in-lbs. (26 kg-cm) Approximately 35 in-lbs. (40 kg-cm) Approximately 43 in-lbs. (49 kg-cm) Approximately 52 in-lbs. (60 kg-cm) High speed: approximately 96 in-lbs. Low speed:
type, screw size and material used.
Tightening torque Operation example
Machine screw tightening. Screw tightening for soft wood material.
Screw tightening for hard wood material.
(110 kg-cm)
approximately 400 in-lbs. (460 kg-cm)
Thick screw tightening. When used as a drill.
21
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws.
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust.
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Storage.
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
5. Service and repairs.
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list.
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
22
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DS18DVB
1
4
Fig. 19
1 Phillips bit (No. 2 × 55L) ............................. 1
(Code No. 318236)
2 Battery (EB1812S or EB1820)..................... 2
3 Battery Charger (UC18SD or UC24YFA) ... 1
4 Plastic Case (Code No. 319770) ................. 1
2
3
23
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB1812S) 2. Battery (EB1820)
Fig. 20 Fig. 21
NOTE: Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the
HITACHI.
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Français
SÉCURITÉ
RÈGLES GÉNÉRALE DE SÉCURITÉ – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
2. Sécurité électrique
3. Sécurité personnelle
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé quavec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu sil est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser loutil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. Lutilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Le fait de transporter loutil
avec le doigt sur la gâchette ou dinsérer la batterie dans un outil avec linterrupteur enclenché attire les accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
26
Français
4. Utilisation de loutil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidental de l'outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsquon ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil par un centre de service HITACHI autorisé avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
5. Réparation
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode d’emploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant dun ponçage, dun sciage, dun meulage, dun perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par lEtat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois doeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
27
Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil “sous tension” et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager louïe de lutilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu'elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors d'un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l'aire de travail et ne pas oublier qu'on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
28
Français
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
....................
V
...................
---
..................
no
---/min
volts courant continu vitesse sans charge
...........
tours par minute
29
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18SD et UC24YFA.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire les risques de blessure, charger des types de batterie rechargeables, EB1812S (pour UC18SD et UC24YFA) et EB1820 (pour UC24YFA uniquement). Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. Lutilisation dun accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest pas absolument nécessaire. Lutilisation dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple :
1250 watts 125 volts
30
= 10 ampères
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, sil est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant dutiliser le chargeur de batterie modèle UC18SD et UC24YFA, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. SE RAPPELER : UTILISER UNIQUEMENT DES BATTERIE HITACHI DE TYPE EB1812S (POUR UC18SD ET UC24YFA) ET EB1820 (POUR UC24YFA UNIQUEMENT). LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque dexploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
31
Français
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se sert pas du chargeur.
MISE AU REBUT DUNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT : Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage dordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
32
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour
assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
MODÈLE
DS18DVB : avec chargeur et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse à batterie (DS18DVB)
Mandrin sans clavette
Capot
Bouton de décalage
Plaque signalétique
Indication
L
Déclencheur
Poignée
Batterie (EB1812S) Batterie (EB1820)
Taquet
Plaque signalétique
Bouton­poussoir
Crochet
Batterie
Orifice de prise
Taquet
Plaque signalétique
Fig. 1
Indication
R
Orifice de prise
33
Français
2. Chargeur de batterie
Cordon
Évent dair
Orifice d’installation de la batterie
Lampe témoin
Orifice d’installation de la batterie
Plaque de précaution
Plaque signalétique
(UC24YFA)
Fig. 2
Fiche
Plaque signalétique
(UC18SD)
Lampe témoin
Plaque de précaution
SPÉCIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse à batterie
Modèle DS18DVB Moteur Moteur CC Vitesse à vide Faible 0–400/min
Elevée0–1400/min
Capacité Perçage Bois(Epaisseur 1"(25mm)
Vissage
Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 3/8" (10mm) Batterie Modèle EB1812S EB1820
Type Batterie au nickel-cadmium Tension CC 18V Fréquence de recharge et
de décharge
Poids 4,4 lbs. (2,0 kg) 5,3 lbs. (2,4 kg)
11/16" (18mm)) (Bois tendre) Métal (Epaisseur 3/8" (10mm)
1/16"(1,6mm)) (Acier tendre ou Aluminium) Vis en bois
Petite vis 1/4"(6mm)
Environ 300 Environ 1000
#20 × 3"
(8mm × 75mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18SD UC24YFA Source dalimentation d’entrée Monophasée : CA 120V 60Hz
Durée de recharge
Tension de charge CC 18V CC 7,2 – 24V Courant de charge CC 1,6A CC 2,5A Poids 3,5 lbs. (1,6 kg) 1,3 lbs. (0,6 kg)
REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
34
Environ 60min. Environ 50min.
(À une température de 68°F (20°C))
Français
A
SSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme mèche
Perçage dacier doux, de bois, de plastique et daluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie.
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de loutil et la glisser à lintérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce quelle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel­lement de loutil et de blesser l’opérateur ou dautres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie.
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en appuyant sur les taquets de chaque côté de la batterie. (Fig. 3)
Insérer
Tirer vers l'extérieur
Déclencheur
Poignée
Taquet
Batterie
Pousser
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE : Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
35
Français
1. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien sassurer quelle touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie (EB1812S)
Lampe témoin
(UC18SD) (UC24YFA)
Fig. 4
Batterie (EB1812S ou EB1820)
Lampe témoin
2. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
3. Recharge
Quand la fiche du chargeur de batterie est insérée dans la prise, la recharge commence
et la lampe témoin s’allume. REMARQUE : Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et
vérifier si la batterie est insérée correctement.
Au bout d’une heure environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe
témoin s’éteint. REMARQUE : 䡬 Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température
est basse ou que la tension dalimentation est trop faible. Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien quil se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
LUC18SD est un chargeur de batterie conçu exclusivement pour la
batterie EB1812S. Ne pas recharger dautres batteries que des batteries EB1812S avec ce chargeur. Sil est possible d’insérer des batteries de 7,2V, 9,6V, 12V et 24V dans le chargeur et que le témoin sallume, noter toutefois que la recharge ne sera pas possible. Le fait d’insérer une batterie de 14,4V dans le chargeur déclenche la recharge. Toutefois, ne pas le faire car cela risque dendommager la
36
batterie et le chargeur.
Français
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
PRÉCAUTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsquelle est chaude, soit parce quelle vient de fonctionner, soit parce quelle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne sallume pas. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge dune batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier laire de travail pour sassurer quil ny a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. Sassurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
37
Français
UTILISATION
1. Utilisation du crochet avec lampe.
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du crochet avec lampe, faire
suffisamment attention à ce que l’ élément principal ne tombe pas. Il y a des risques daccident en cas de chute de l’élément principal.
PRÉCAUTION :
Ne pas fixer la pointe de l'outil, sauf la pointe cruciforme sur l'outil principal lors du transport de l'outil avec le crochet muni d'un éclairage suspendu à sa ceinture. Il y a un risque de blessure si on transporte l'équipement fixé à sa ceinture s'il possède des éléments pointus tels que la mèche qui n'a pas été retirée.
Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes : Il peut servir de crochet pour suspension à la ceinture lorsque la nature du travail
lexige.
Il peut servir de lampe auxiliaire pour des opérations, comme le serrage de vis,
dans un endroit sombre.
1.1 Utilisation du crochet Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°). Régler langle du crochet sur la position dutilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
PRÉCAUTION :
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé dutiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de lutilisation.
3
2
(B)
1
Desserrer
4
Fig. 5
Vis
Fig. 6
5
Crochet
(A)
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide dun tournevis pour écrou à fente ou dune pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
38
Crochet
Vis
Ressort
Fig. 7
(c) Fixer le crochet et le ressort de lautre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on loublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard.
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 9) Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
PRÉCAUTION :
Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 10) Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 11)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
-
positive (+) et négative (
) correctement. (Fig. 12)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig 11, puis resserrer la vis. Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce.
Gros diamètre dirigé vers lextérieur
Fig. 8
3
2
1
Fig. 9
Crochet
Tournevis à
Vis
tête Phillips
Fig. 10
Français
45
Interrupteur
Crochet
Flèche
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage.
Cache du crochet
Fig. 11
39
Français
PRÉCAUTION :
Le non respect des précautions suivantes risque dentraîner une fuite d’électrolyte, lapparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès quelles sont usées.
Découpe
Piles AAAA
Corps principal du crochet
Découpe Fig. 12
Cache du crochet
2. Pose et dépose du foret.
Desserrer
Manchon
Anneau
Serrer
Fig. 13
(2) Dépose du foret
Saisir fermement la bague et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (sens inverse des aiguilles dune montre vu de face). (Voir la Fig. 13)
(1) Pose du foret
Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette. Saisir fermement la bague et serrer le manchon en le tournant vers la droite (à l’avant). (Voir la Fig. 13)
REMARQUE : Si le manchon se relâche pendant le
fonctionnement, le serrer davantage. La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré.
Saillie
Saillie
PRÉCAUTION : Lorsquon monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le
manchon nest pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des blessures.
REMARQUE : Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer.
Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Régler la position du capot sur 1-11 et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
3. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
40
4. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larrière)
Déclen­cheur
indice
R
R
Fig. 14
indice
L
L
Sélecteur
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir la Fig. 14). (Les repères
et
L
Quand la gâuchete de linterrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand la gâuchete est relâchée, loutil sarrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
5. Changement de vitesse de rotation.
Bouton de décalage Bouton de décalage
sont marqués sur le corps.)
R
Français
Vitesse élevée
Fig. 15
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 15 et 16). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
PRÉCAUTION :
Lors du changement de la vitesse de rotation à laide du bouton de décalage, assurez- vous que linterrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si lon utilise loutil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
Modèle DS18DVB Perçage de métaux Si le diamètre de lorifice dépasse 5/16"(8mm). Perçage de bois Si le diamètre de lorifice dépasse 15/16"(24mm). Perçage de vis Si la vis en bois dépasse 3/16"(4,8mm) de diamètre ×
en bois 1-9/16"(40mm).
Vitesse ralentie
Fig. 16
41
Français
6. Vérification de la position du capuchon. (Voir la Fig. 17)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,
aligner un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner
le repère de la perceuse.
PRÉCAUTION :
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres1, 3, 5 ... 22 ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre “22 sur le capot et le filet blanc au milieu de lindice de forage pour éviter tout dommage. (Voir la Fig. 18)
sur le capot avec le triangle sur le corps
Filet blanc
Capot
Indice de forage
Triangle
Fig. 17
Triangle
Fig. 18
7. Réglage du couple de serrage.
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 17)
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. La perceuse indique le couple de serrage par les numéros “1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir la Fig. 17)
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
PRÉCAUTION :
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et sarrête pendant que loutil est
utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH et que la position du capot est de 17
ou 22, il arrive que lembrayage ne senclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement lalimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite dun serrage excessif.La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
42
PLAGE DUTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 4
Français
Travail
Bois
Perçage Acier Utilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Petite vis
Vissage
Vis en bois
Position du
capuchon
1 – 22
1 –
Suggestions
Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis.
Utiliser après avoir percé un trou damorce.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 5
Sélection du
couple de serrage
1 3
7 13 17 22
Position du capuchon
Environ 9 in-lbs. (10 kg-cm) Environ 15 in-lbs. (17 kg-cm) Environ 23 in-lbs. (26 kg-cm) Environ 35 in-lbs. (40 kg-cm) Environ 43 in-lbs. (49 kg-cm) Environ 52 in-lbs. (60 kg-cm) Vitesse élevée :Environ96 in-lbs. (110 kg-cm) Vitesse ralentie :
Environ400 in-lbs. (460 kg-cm)
Couple de
Exemple de fonctionnement Serrage de vis à métaux. Serrage de vis pour bois tendre.
Serrage de vis pour bois dur.
Serrage solide de vis. Utilisation comme perceuse.
serrage
REMARQUE : Le Tableau 5 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur
de la vis et du matériau utilisé.
PRÉCAUTION :
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le
moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
43
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION : Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou dentretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRÉCAUTION : Si lon utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera
dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION : Il serait extrêmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des
vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Rangement.
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
5. Entretien et réparation.
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange.
PRÉCAUTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
44
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :TOUJOURS utiliser Uniquement des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DS18DVB
1
4
Fig. 19
1 Mèche Phillips (No. 2 × 55L) ................................1
(Code No. 318236)
2 Batterie (EB1812S ou EB1820).............................2
3 Chargeur de batterie (UC18SD ou UC24YFA) ....1
4 Coffret en plastique (Code No. 319770)..............1
2
3
45
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB1812S) 2. Batterie (EB1820)
Fig. 20 Fig. 21
REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
46
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
47
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA : Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
2. Seguridad eléctrica
3. Seguridad personal
48
herramienta.
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de
que el interruptor esté en la posición de desconexión. El transportar las herramientas
con su dedo sobre el interruptor, o con el interruptor activado estando la batería insertada en la herramienta, podrá producir accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El cortocircuito de los terminales podría crear
el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
5. Servicio de reparación
utilicen con otra.
(1) El servicio de reparación de la herramineta deberá realizario sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado
por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA :
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
49
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
50
Español
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .....................voltios
.................... corriente continua
---
................... velocidad sincarga
no
---/min
........... revoluciones por minuto
51
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18SD y UC24YFA.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue las baterías recargables HITACHI tipos EB1812S (para UC18SD y UC24YFA) y EB1820 (para UC24YFA solamente). Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas ; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo :
1250 vatios 125 voltios
52
= 10 amperios
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro/destornillador inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18SD y UC24YFA, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE ÚNICAMENTE BATERÍAS HITACHI TIPOS EB1812S (PARA UC18SD Y UC24YFA) Y EB1820 (PARA UC24YFA SOLAMENTE). LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA : La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
53
Español
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA : No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
54
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA : La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DS18DVB: con cargador y caja.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador sin cable de conexión (DS18DVB)
Portabrocas sin llave
Tapa
Mando de cambio
Placa de características
Indicación
Conmutador de gatillo
Batería (EB1812S) Batería (EB1820)
L
Asidero
Cierre
Placa de características
Botón pulsador
Gancho
Batería
Orificio de terminal
Cierre
Placa de características
Fig. 1
Indicación
Orificio de terminal
R
55
Español
2. Cargador de baterías
Cable
Rejillas de ventilación
Orificio de instalación de la batería
Lámpara piloto
Orificio de instalación de la batería
Placa de precaución
Place de características
Fig. 2
Clavija
Placa de características
(UC18SD) (UC24YFA)
Lámpara piloto
Placa de precaución
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería
Modelo DS18DVB Motor Motor de CC
Velocidad sin carga
Capacidad
Capacidad del portabrocas Diámetro máximo de sujeción 3/8" (10mm) Battería Modelo EB1812S EB1820
Peso 4,4 libras (2,0 kg) 5,3 libras (2,4 kg)
Taladro Madera (Grosor 1"(25mm)
Destornil­lado
Tipo Batería de níquel-cadmio Tensión 18V CC Frecuencia de carga y
descarga
Baja 0–400/min Alta 0–1400/min
11/16" (18mm)) (Madera blanda) Metal (Grosor 3/8" (10mm)
1/16" (1,6mm)) (Acero dulce o Aluminio) Tornillo para #20 × 3"
r madera (8mm × 75mm)
Tornillo pequeño 1/4"(6mm)
Aprox. 300 Aprox. 1000
2. Cargador de baterías
Modelo Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga Tensión de carga 18V CC 7,2 – 24V CC
Corriente de carga 1,6A CC 2,5A CC Peso 3,5 libras (1,6kg) 1,3 libras (0,6kg)
NOTA : El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
56
UC18SD UC24YFA
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 60min. Aprox. 50min.
(A una temperatura de 68°F (20°C ))
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio.
Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería.
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería.
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando los enganches de ambos lados de dicha batería. (Fig. 3)
Insertar
Sacar
Conmutador de gatillo
Asidero
Cierre
Batería
Presionar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA : Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes. La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de
características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA : No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
57
Español
1. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
Batería (EB1812S)
Lámpara piloto
Batería (EB1812S o EB1820)
Lámpara piloto
(UC18SD)
Fig. 4
(UC24YFA)
2. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA :
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
3. Carga
Al insertar la clavija del cargador de batería en el enchufe se inicia la carga y se encenderá
la lámpara piloto.
NOTA : Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente una hora,
se apagará la lámpara piloto.
NOTA : 䡬 El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando
el voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo. Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
El UC18SD es un cargador para uso exclusivo de la batería EB1812S. Evite
cargar otras baterías distintas de la batería EB1812S. Tenga en cuenta que si bien es posible insertar baterías de 7,2V, 9,6V, 12V o 24V en el cargador, produciendo la iluminación de la lámpara piloto, no se podrá realizar la carga. Cuando se inserta una batería de 14,4V en este cargador, se iniciará la carga. No obstante, no realice tal acción pues se podrá dañar la batería y el cargador.
58
Español
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN : No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN :
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse. La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
59
Español
OPERACIÓN
1. Empleo del gancho equipado con luz.
ADVERTENCIA : Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste suma atención
para que el equipo principal no se caiga. Existe el riesgo de accidentes si el equipo principal se cayera.
PRECAUCIÓN :
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de la luz equipada con gancho colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Transportar el equipo colgado del cinturón con otros componentes puntiagudos instalados como la broca de taladro, puede producir lesiones.
El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes: Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la
naturaleza del trabajo.
Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de
tornillos en lugares oscuros.
1.1 Uso del gancho El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig.5)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN :
Si deja caer la herramienta, podrán producirse fallos de funcionamiento y/o lesiones personales. Se recomienda utilizar también alambres de prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso.
3
2
(B)
1
Aflojar
4
Fig. 5
Fig. 6
5
Gancho
(A)
Tornillo
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig.6)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7)
60
Gancho
Tornillo
Resorte
Fig. 7
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6)
NOTA :
Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig.8)
1.2 Empleo como luz auxiliar (1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.9) Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN :
No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista.
1.3 Sustitución de las pilas
(1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig.10) Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig.11)
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo
-
(+) y negativo (
). (Fig.12)
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig.11 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo.
El diámetro más grande queda en dirección opuesta
Fig. 8
45
3
Interruptor
2
1
Fig. 9
Gancho
Destornillador
Tornillo
con cabeza Phillips
Fig. 10
Español
Gancho
Flecha
NOTA :
No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos.
Tapa del gancho
Fig. 11
61
Español
PRECAUCIÓN :
La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo
-
(+) y negativo ( Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho.
).
Muesca
Pilas AAAA
Cuerpo principal del gancho
Muesca
Fig. 12
Tapa del gancho
2. Montaje y desmontaje de la broca.
Aflojar
Manguito
Apretar
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente). (Consulte la Fig. 13)
Anillo
Fig. 13
(1) Montaje de la broca
Inserte una broca de destornillador, etc., en el portabroca sin llave. Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 13)
NOTA : Si el manguito se llegara a aflojar durante la
operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito.
Saliente
Saliente
PRECAUCIÓN : Cuando instale una broca en el portabroca sin llave, apriételo firmemente. Si el manguito
no está apretado, la broca podría zafarse o caerse, y producir lesiones.
NOTA : Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Ajuste la posición de la tapo en “1-11” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará.
3. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
62
4. Examinar la dirección de rotación.
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás)
Mando de cambio
Marcas
R
R
Fig. 14
Marcas
L
Botón selector
L
al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Consulte la Fig. 14). (Las marcas
están en el cuerpo del taladro.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
5. Cambio de velocidad de rotación.
Español
y
L
R
Commutador de gatillo
Velocidad alta
Fig. 15 Fig. 16
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Consulte la Figs. 15 y 16). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN :
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla siguiente) ponga el mando de cambio en LOW. Si estuviese en HIGH al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
Modelo DS18DVB Taladrado de metal Cuando el diámetro del orificio sea superior a 5/16"(8mm). Taladrado de madera Cuando el diámetro del orificio sea superior a 15/16"(24mm). Apriete de tornillos
para madera
Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a 3/16"(4,8mm) de diámetro × 1-9/16"(40mm).
Commutador de gatillo
Velocidad baja
63
Español
6. Confirmar la posición de la cubierta. (Consulte la Fig. 17)
Tapa
Fig. 17
Marca de triángulo
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de acuerdo con la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22 de la tapa, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro triángulo del cuerpo exterior.
de la tapa con la marca de
Marca del taladro
Línea Blanca
Fig. 18
Marca de triángulo
PRECAUCIÓN :
La tapa no podrá ajustarse entre los números 1, 3, 5
... 22 ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en 22
y la línea blanca en el medido de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse daños. (Consulte la Fig. 18)
7. Ajuste del par de apriete.
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 17)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22 apriete en la posición es el más débil y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 17)
Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22 de la misma, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN :
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga
cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH (alta velocidad) y la posición de la tapa
sea 17 o 22, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en LOW (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo,
puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no
indica problema alguno de la máquina.
64
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 4
Español
Trabajo
Madera
Taladrado Acero Utilización para fines de taladrado.
Aluminium Tornillo
Apriete de tornillos
pequeñodiámetro del tornillo. Tornillos
para madera orificio piloto.
Posición
de la tapa
1 – 22
1 –
Sugerencias
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 5
Posición de la tapa
1 3
7 13 17 22
Aproximadamente 9 in-lbs. (10 kg-cm) Aproximadamente 15 in-lbs. (17 kg-cm) Aproximadamente 23 in-lbs. (26 kg-cm) Aproximadamente 35 in-lbs. (40 kg-cm) Aproximadamente 43 in-lbs. (49 kg-cm) Aproximadamente 52 in-lbs. (60 kg-cm) Alta velocidad: aproximadamente 96 in-lbs. (110 kg-cm) Baja velocidad: aproximadamente400 in-lbs. (460 kg-cm)
Par de apriete
Ejemplo de operación
Apriete de tornillos para metal. Apriete de tornillos para madera blanda.
Apriete de tornillos para madera dura.
Apriete de tornillos gruesos cuando se utilice como taladro.
NOTA : El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 5 indica las diferencias de acuerdo
con el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
PRECAUCIÓN :
Cuando utilice el taladro/destornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el motor. Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
65
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN : Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o
de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN : Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos.
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN : La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo.
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Almacenamiento.
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
5. Mantenimiento y reparación.
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos.
PRECAUTIÓN : La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES :
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
66
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA : Utilice ÚNICAMENTE repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA : Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DS18DVB
1
2
4
Fig. 19
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L) .............. 1
(Núm. de código 318236)
2 Batería (EB1812S o EB1820) ................................ 2
3 Cargador de baterías (UC18SD o UC24YFA)...... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 319770) ......... 1
3
67
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB1812S) 2. Battería (EB1820)
Fig. 20 Fig. 21
NOTA : Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
68
B: No. code
35A
36
37
34
33
32
31
38
42
40
39
503
502
501
41
30
29
28
27
26
25
23
10
11
12
13
16
17
18
19
21
20
1
2
4
5
3A
6
7
8
24
15
22
43
14A
9A
46
47
45
43
44
C: No. utilisé
26 312-716 1
27 316-955 1
28 319-756 1
D: Remarques
29 991-672 8 D3×16
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
———— 1 UC18SD
———— 1 UC24YFA
ABC D
36 319-760 1
37 318-247 1
38 318-234 1
39 ———— 1
40 315-141 1
41 306-952 1
42 1 ———— 1 EB1812S
42 2 ———— 1 EB1820
1 322-246 1 M6×23
2 322-167 1
4 319-755 1
5 319-754 1
6 319-743 1
7 319-742 1
ABC D
3A 320-926 1 “4-27“
8 319-741 1
45 321-672 1
46 321-918 1 “45, 47”
11 306-936 6 D5
47 320-288 1 M5
12 319-746 1
13 319-745 1
501 1
501 2
15 319-769 3
14A 320-929 1
502 318-236 1 #2 55L
503 319-770 1
16 312-704 1
17 319-748 1
18 312-712 4 D3×12
19 319-753 1
20 319-750 1
21 319-749 1
22 319-768 3
43 319-926 1
44 320-881 1 M5
10 319-744 6
9A 320-927 1
A: No. élément
Français
23 319-751 1
24 319-767 3
25 319-752 1
B: N°. codigo
C: N°. usado
32 319-761 1
33 319-759 1
D: Observaciones
34 319-758 1
35A 320-091 1
Español
A: N°. îtem
30 ———— 1
31 317-333 2 M4×6
69
70
71
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Distributed by
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99123462
309
Printed in China
Loading...