Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro atornillador a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
English
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5)Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6)Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known [to the State of California]
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
●
Lead from lead-based paints,
●
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
●
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
9.Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
2.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4.NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by
its handle only.
5.Because the cordless driver drill operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
6.When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
and tight.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
16. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
17. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
18. ALWAYS wear eye protection that meets the
7.NEVER touch moving parts.NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8.NEVER operate without all guards in place.NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
19. This product contains a strong permanent magnet
in the motor.
Observe the following precautions regarding
adhering of chips to the tool and the effect of the
permanent magnet on electronic devices.
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
5
English
CAUTION:
Do not place the tool on a workbench or work area
1
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury
or malfunction.
2
If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
3
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
4
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or
electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction
or loss of data.
20. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
.............. direct current
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YGSL.
2.Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3.To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery types BSL14 and BSL18
series. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4.Do not expose battery charger to rain or snow.
5.Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6.To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7.Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8.An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a.That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b.That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c.That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*AWG Size of Cord
Equal to orbut lessLength of Cord, Feet (Meter)
greater thanthan25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
6
English
*If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
9.Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
7.NEVER connect two battery chargers together.
8.NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9.NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
ALWAYS
12.
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13.
ALWAYS
to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
receptacle when the charger is not in use.
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model UC18YGSL battery
charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES BSL14 AND
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1.NEVER disassemble the battery.
2.NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3.NEVER short-circuit the battery.
4.NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5.NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6.NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
(BSL1415X, BSL1815X, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
operate charger on standard household
wait at least 15 minutes between charges
disconnect the power cord from its
7
English
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
Weight (without hook)3.1 lbs. (1.4 kg)3.3 lbs. (1.5 kg)
2.Battery Charger (UC18YGSL)
Input power sourceSingle phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Charger
Charging voltageDC 14.4 V – 18 V
Charging currentDC 2.0 A
Approx. 40 min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
Weight0.9 lbs. (0.4 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
10
ASSEMBLY AND OPERATION
English
APPLICATIONS
䡬
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum
materials.
䡬
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws,
wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1.Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (See Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2.Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Handle
Insert
Pull out
Latch
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1.Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2.Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown
in Fig. 4 .
BSL1415X
BSL1815X
Battery
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬
The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬
The cord is not damaged.
push
Fig. 3
Fig. 4
3.Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
11
English
(1)Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
BeforeBlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
chargingfor 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Pilot lamp
(red)
Charging
complete
Overheat
standby
(2)Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
LightsLights continuously
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
BlinksLights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
5.Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Table 3 Recharging ranges of batteries
RechargeableTemperatures at which the
batteriesbattery can be recharged
BSL1415X,32°F–122°F
BSL1815X(0°C–50°C)
(3)Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Depending on the combination of the charger and
batteries, the recharging time will become as
shown in Table 3.
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC18YGSL
BSL1415X, BSL1815XApprox. 40 min.
How to make the batteries perform longer
(1)Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2)Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
●
4.Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
●
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
●
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
12
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
●
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3
seconds, the battery may not be properly charged.
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11 and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
How to make the batteries perform longer
䡬
Recharge the batteries before they become
3.Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism
for quick bit changes.
4.Confirm that the battery is mounted correctly
5.Confirm the clutch dial position (See Fig. 6)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
1.Installing the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front). (See Fig. 5)
(1)When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial,
Loosen
Sleeve
or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2)When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “” with the triangle mark on the outer
body.
Clutch dial
Weak
Strong
English
Triangle mark
Drill mark
Fig. 6
Driver bit
Tighten
Fig. 5
䡬
If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
2.Removing the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit ect. (See Fig. 5)
CAUTION
●
The clutch dial cannot be set between the numbers
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
●
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage. (See Fig. 7)
Drill mark
Line
Triangle mark
Fig. 7
13
English
6.Tightening torque adjustment
(1)Tightening torque
Tightening torque should correspond in its
intensity to the screw diameter. When too strong
torque is used, the screw head may be broken or
be injured. Be sure to adjust the clutch dial position
according to the screw diameter.
(2)Tightening torque indication (See Fig. 6)
The tightening torque differs depending on the
type of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and the
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3)Adjusting the tightening torque (See Fig. 6)
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
●
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
●
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
䢇
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
7.Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 8).
(The L and R marks are engraved on the body.)
CAUTION
The push button can not be switched while the
䢇
power tool is turning. To switch the push button,
stop the power tool, then set the push button.
8.Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Fig. 9).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
䢇
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating
will damage the gears.
䢇
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
Be sure to turn the shift knob.
High
speed
Shift knob
Shift knob
Low
speed
Fig. 9
9.Switch operation
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool
stops.
䡬
The rotational speed can be controlled by varying
the amount that the trigger switch is pulled. Speed
is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
Trigger switch
R
14
mark
Fig. 8
L
Push
button
mark
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; this is only a noise, not a machine
failure.
10. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to
your waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
䢇
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
䢇
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power
tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the
power tool when carrying it with hooked to your
waist belt, you will be injured.
䢇
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1)Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips
screw driver. (Fig. 10)
English
11. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light
keeps on lighting while the trigger switch is being
pulled. The light goes out after releasing the trigger
switch. (Fig. 12)
Light
Trigger switch
Fig. 12
Screw
Hook
Fig. 10
(2)Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fix the hook firmly.
CAUTION:
Do not look directly into the light. Such actions
could result in eye injury.
12. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 5.
(Fig. 11)
Screw
Hook
Fig. 11
Table 5
Work
Clutch dial position
Suggestions
Wood
DrillingSteelUse for drilling purpose.
Aluminum
Screw
tightening
Small
screwdiameter.
Wood
screw
1 – 22
1 –Use after drilling a pilot hole.
Use the bit and socket matching the screw
15
English
13. How to select tightening torque and rotational speed
CAUTION
The selection examples shown in Table 6 should be considered as general standard. As different types of
䢇
tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are
naturally necessary.
Table 6
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller
diameter screws.
For 8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 45 mm or smaller
diameters. (DS18DSAL)
For 24 mm or smaller
diameters. (DS14DSAL)
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 38 mm or smaller
diameters. (DS18DSAL)
For 18 mm or smaller
diameters. (DS14DSAL)
For drilling with a metal
working drill bit.
Driving
Drilling
Use
Clutch dial position
Machine screw1 – 22
Wood screw1 –
Wood
Metal
NOTE:
The use of the battery BSL1415X and BSL1815X in
a cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening
torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns
to normal when the battery warms up.
CAUTION
While operating the cordless driver drill, take care
䢇
not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power
off.
If the motor is locked for a while, the motor or
battery will be burnt.
䢇
Do not tighten too strongly as the screw heads
will be damaged.
16
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
䢇
maintenance.
1.Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of
the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION
If you use a driver bit of which point is worn or
䢇
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2.Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
䢇
extremely dangerous.
3.Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4.Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
Nail of carbon brush
Protrusion
of carbon
brush
Fig. 14
5.Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 15.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush (See
Fig. 14) agrees with the contact portion outside the
brush tube. Then push it in with a finger as
illustrated in Fig. 16. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
䢇
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
䢇
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush, Code No.
999054.
Wear limit
0.12" (3mm)
0.45"
(11.5mm)
Fig. 13
Fig. 15
Contact portion
outside brush tube
Fig. 16
17
English
6.Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
7.Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
8.Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
9.Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
䢇
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
18
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)Sécurité de l’aire de travail
a)Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b)Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c)Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2)Sécurité électrique
a)Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b)Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d)Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
21
Français
e)En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f)Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3)Sécurité personnelle
a)Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b)Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c)Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d)Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e)Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g)En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4)Utilisation et entretien d'un outil électrique
a)Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b)Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c)Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d)Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e)Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f)Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g)Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5)Utilisation et entretien de la batterie
a)Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b)Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
22
Français
c)Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d)En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6)Service
a)Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
3.Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
4.NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
5.La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
6.Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
7.NE JAMAIS toucher les parties mobiles.NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
●
Plomb des peintres à base de plomb,
●
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
●
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
8.NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif
ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique
de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9.Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.Porter des protecteurs d’oreille avec les perceuses
à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
2.Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
23
Français
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le
faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
18. TOUJOURS porter des lunettes des protections
19. Le moteur de ce produit contient un aimant
permanent puissant.
Vous devez observer les précautions suivantes
relatives à l’adhérence de copeaux à l’outils et à
l’effet de l’aimant permanent sur les appareils
électroniques.
ATTENTION
1
Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de
travail jonchée de copeaux métalliques.
Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de
provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.
2
Si des copeaux sont restés collés à l’outil, ne les
touchez pas. Utilisez une brosse pour les
décrocher.
Vous risquez sinon de vous blesser.
24
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
3
Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif
électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne
vous en approchez pas.
Le fonctionnement de votre dispositif médical
risquerait d’être affecté.
4
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de
précision tels que des téléphones cellulaires, des
cartes magnétiques ou des supports de mémoire
électroniques.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement du dispositif ou de subir une
perte de données.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
---
no .................. vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YGSL.
2.Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3.Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL14 et BSL18. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4.Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5.L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6.Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7.Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8.Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
.................... courant continu
vient par minute
Français
a.Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b.Le cordon de rallonge est correctement
c.Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
raccordé et en bon état électrique ;
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*Calibre du cordon
Egal oumais nonLongueur de cordon en pieds (mètres)
consignes suivantes:
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
9.Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YGSL., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE SÉRIE BSL14 ET BSL18. LES AUTRES TYPES
DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1.NE JAMAIS démonter la batterie.
2.NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3.NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4.NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5.NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6.NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
7.NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8.NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9.NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
25
Français
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (BSL1415X, BSL1815X,
BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
䡬
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9.Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
䡬
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
clous, etc.).
26
Français
䡬
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
27
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1.Perceuse-visseuse sans fil (DS14DSAL / DS18DSAL)
Sélecteur de
Mandrin autoserrant
débrayage
Bouton de déclage
Carter
DEL
d’éclairage
Déclencheur
Poignée
䡬
Batterie
Loquet
Indice
L
Boutonpoussoir
Batterie
<BSL1415X><BSL1815X>
Crochet
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Fig. 1
Indice
R
Plaque signalétique
Orifices de ventilation
Loquet
Bornes
Couvercle de
batterie
28
2.Chargeur de batterie (UC18YGSL)
Français
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1.Perceuse-visseuse à batterie
ModèleDS14DSALDS18DSAL
MoteurMoteur CC
Vitesse à videFaible0–300/min0–350/min
Petite vis1/4" (6 mm)
Capacité de mandrinDiamètre de serrage maximum 1/2" (13 mm)
BatterieModèleBSL1415XBSL1815X
TypeBatterie au lithium ion
TensionCC 14.4 VCC 18 V
Poids (sans crochet)3.1 lbs. (1.4 kg)3.3 lbs. (1.5 kg)
2.Chargeur de batterie (UC18YGSL)
Source d’alimentation d’entréeMonophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Environ 40 min.
(À une température de 68°F (20°C))
ChargeurTension de chargeCC 14.4 V – 18 V
Courant de chargeCC 2.0 A
Poids 0.9 lbs. (0.4 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
29
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬
Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et
d’aluminium.
䡬
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois
et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Poignée
Tirer
Insérer
Taquet
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2.Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
BSL1415X
BSL1815X
PousserBatterie
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
䡬
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬
Le cordon n’est pas endommagé.
30
Fig. 4
Français
3.Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
(1)Indication de la lampe témoin
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
correctement.
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Avant laClignoteS’allume pendant 0.5 seconde.
rechargeNe s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Lampe
témoin
(rouge)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille
en surchauffe
S’allumeS’allume sans interruption
ClignoteS’allume pendant 0.5 seconde.
ClignoteS’allume pendant 1 seconde.
(2)Température admissible d’une batterie
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
4.Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
●
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
BatteriesTempérature à laquelle la
rechargeablesbatterie peut être rechargée
5.Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
BSL1415X,32°F–122°F
BSL1815X(0°C–50°C)
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les
(3)Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 4Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YGSL
BSL1415X, BSL1815XEnv. 40 min.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1)Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
REMARQUE :
et sa durée de vie se raccourcira.
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
31
Français
(2)Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
1.Mise en place de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 5)
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
●
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
●
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
Mèche
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant
1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde. Dans une telle éventualité, laisser la
䡬
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
●
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
micro-ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie en cours de chargement
avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum
avant de la réinsérer pour continuer le
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer.
La force de serrage augmente lorsqu’on serre le
manchon davantage.
2.Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 5)
chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3
secondes, elle risque de ne pas être correctement
rechargée.
ATTENTION :
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc.,
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
Comment prolonger la durée de vie des batteries
䡬
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
3.Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
L’outil possède un mécanisme de verrouillage
d’axe automatique qui permet le remplacement
rapide des mèches.
4.Vérifiez si la batterie a été correctement installée
5.Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Fig. 6).
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
Sélecteur de débrayage
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
Desserrer
Serrer
Faible
Manchon
Fig. 5
Triangle
Indice de
forage
Fort
Fig. 6
32
●
(1)En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du
sélecteur “1, 3, 5, ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2)En mode perceuse, alignez le symbole du foret
” sur le sélecteur de débrayage avec le repère
“
triangulaire sur le corps.
Si le moteur a été vérouillé, débrancher
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie seront brûlés.
●
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
Français
ATTENTION :
Il est impossible de positionner le sélecteur de
●
7.Vérifiez le sens de rotation
débrayage entre les nombres “1, 3, 5, ... 22” ou le
point.
●
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre
du symbole du foret, vous risqueriez de
l’endommager (Voir Fig. 7).
Indice de forage
Ligne
Triangle
Fig. 7
6.Réglage du couple de serrage
(1)Couple de serrage
●
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Assurezvous de positionner le sélecteur de débrayage en
8.Changement de vitesse de rotation
fonction du diamètre de la vis.
(2)Indication du couple de serrage (Voir Fig. 6).
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage
est indiqué par les chiffres “1, 3, 5, ... 22” sur le
sélecteur de débrayage et un noir. La position “1”
correspond au couple le plus faible et le chiffre le
plus élevé au couple le plus important.
(3)Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 6)
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
l’un des chiffres “1, 3, 5, ... 22” ou le point avec le
●
repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le
sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
ATTENTION :
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
●
●
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire.
(Voir Fig. 8) (Les repères L et R sont marqués sur
le corps.)
Déclencheur
Indice
R
Boutonpoussoir
Indice
L
Fig. 8
ATTENTION :
Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que l’outil motorisé fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil
motorisé, puis régler le bouton-poussoir.
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir Fig. 9).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse.
ATTENTION :
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrup teur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur “0” (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
Veillez bien à tourner le bouton de décalage.
33
Français
Vitesse
élevée
Bouton de
décalage
Bouton de
décalage
Fig. 9
9.Fonctionnement de l’interrupteur
䡬
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
䡬
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la
gâchette. Quand on appuie légèrement sur la
gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente
quand on appuie plus fort.
REMARQUE :
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le
moteur est sur le point de toumer. Ceci est normal
et n’est pas le signe d’une anomalie de l’outil.
10. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
Vitesse
ralentie
(2)Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 11)
Crochet
Vis
Fig. 11
11. Utilisation de l’éclairage
Appuyez sur le déclencheur pour allumer le
témoin. Le témoin reste allumé tant que vous
appuyez sur le déclencheur. Le témoin s'éteint dès
que vous avez relâché le déclencheur (Fig. 12).
ATTENTION :
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
●
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
●
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
●
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1)Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 10)
Vis
Fig. 10
34
Crochet
Témoin
Déclencheur
Fig. 12
ATTENTION:
Ne pas regarder directement la lumière au risque
de provoquer des blessures oculaires.
12. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 5.
Français
Tableau 5
Travail
Position du sélecteur
de débrayage
Bois
PerçageAcierUtilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Utiliser la mèche et la douille
correspondant au diamètre de la vis.
Utiliser après avoir percé un trou
d’amorce.
Vissage
Petite vis
Vis en bois
1 – 22
1 –
13. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
ATTENTION :
Les exemples choisis et montrés au Tableau 6, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que
●
différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
Tableau 6
Enfoncement
Utiisation
Position du sélecteur
de débrayage
Vis méchanique1 – 22
Vis de bois1 –
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse)HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 4 mm ou
moins diamètre
Pour vis de 8 mm ou
moins, diamètre nominal
Pour diamètre de 45 mm
Bois
Forage
ou moins (DS18DSAL)
Pour diamètre de 24 mm
ou moins (DS14DSAL)
Métal
Suggestions
Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre
Pour vis de 4.8 mm ou
moins diamètre nominal
Pour diamètre de 38 mm
ou moins (DS18DSAL)
Pour diamètre de 18 mm
ou moins (DS14DSAL)
Pour forage avec perceuse
à travailler le fer.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie BSL1415X et BSL1815X
dans un environnement froid (en-dessous de 0
degré centi-grade) peut parfois entraîner un
affaiblissement du couple de serrage et une
réduction du volume de travail. Il s’agit d’un
phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
ATTENTION :
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse sans fil
●
faire attention de ne pas bloquer le moteur.
Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement
l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps,
le moteur ou la batterie sont probablement brûlés.
●
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes
de vis.
35
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION:
Sortir la batterie avant toute opération
●
d’inspection ou d’entretien.
1.Vérifier l’état de la mèche
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
●
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2.Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
ATTENTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
●
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3.Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4.Contrôle des balais en carbone (Fig. 13)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai
en carbone
Fig. 14
5.Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la
saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête
plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 15.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone (Voir Fig.
14) s’adapte à la section de contact à l’extérieur
du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme
indiqué à la Fig. 16. Enfin, remettre le capuchon
du balai en place.
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
●
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
●
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone
Hitachi, No. de code 999054.
Limite d'usure
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
36
Fig. 13
Fig. 15
Section de contact
à l’extérieur du tube
de balai
Fig. 16
6.Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient endommager
le plastique.
7.Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
8.Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des
enfants.
9.Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
10. Liste des pièces de rechange
Français
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
●
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
37
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
Chargeur de batterie (UC18YGSL) ................................................... 1
4
Coffret en plastique ........................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ..................................... 1
38
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1.Batterie
BSL1415X (N° de code 330140)BSL1815X (N° de code 330139)
Français
39
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)Seguridad en el área de trabajo
a)Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b)No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c)Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
40
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b)Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d)No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e)Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f)Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b)Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c)Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d)Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e)No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f)Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g)Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4)Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a)No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c)Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e)Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5)Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a)Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
41
Español
b)Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c)Cuando no se utilice el paquete de pilas,
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1.Utilice protectores auditivos con los taladros de
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
2.Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
podrían producirse quemaduras o incendios.
d)Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
3.Sujete las herramientas eléctricas por las
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6)Revisión
a)Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
4.No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
5.Como el taladro destornillador inalámbrico
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
6.Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
●
El plomo de las pinturas a base de plomo,
●
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
●
El arsénico y el cromo de la madera tratada
7.No toque nunca las piezas móviles.
8.NO utilice NUNCA la herramienta sin los
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
9.Utilice la herramienta correcta.
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
impacto.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
funciona con una batería, tenga en cuenta que
puede comenzar a funcionar en cualquier
momento.
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
42
Español
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
16. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
17. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
18. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
19. Este producto contiene un fuerte imán permanente
en el motor.
Cumpla las siguientes precauciones referentes a
adherir astillas a la herramienta y el efecto del imán
permanente en dispositivos electrónicos.
PRECAUCIÓN
1
No coloque la herramienta sobre un banco de trabajo
o un área de trabajo en el que haya astillas de metal.
Las astillas pueden adherirse a la herramienta,
causando lesiones o un funcionamiento incorrecto.
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
2
Si se han adherido astillas a la herramienta, no la
toque. Retírelas con un cepillo.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
3
Si utiliza marcapasos u otro dispositivo médico
electrónico no utilice o acerque la herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico
podría verse afectado.
4
No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión como teléfonos móviles, tarjetas
magnéticas o medios de memoria electrónicos.
Esto podría llevar a una operación incorrecta,
funcionamiento incorrecto o pérdida de datos.
20. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
---
n
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YGSL.
2.Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3.Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de serie BSL14 y BSL18. Otros
tipos de baterías podrían explotar causando
lesiones y daños.
4.No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
................. corriente continua
................ velocidad sin carga
º
43
Español
5.La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6.Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7.Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8.A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a.El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b.El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c.Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*Calibre (AWG) del cable
Igual operoLongitud del cable, Pies (metros)
superior ainferior a25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
*Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9.No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL14 Y BSL18. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y
CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1.NUNCA desarme la batería.
2.NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3.NUNCA cortocircuite la batería.
4.NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5.NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YGSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
44
6.NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca al vida
de la batería.
7.NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8.NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
Español
9.NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(BSL1415X, BSL1815X, BSL1830)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
45
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
46
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1.Taladro atornillador a batería (DS14DSAL / DS18DSAL)
Dial del
11/16" (18 mm))(Madera blanda)(Madera blanda)
Metal (Grosor
1/16" (1.6 mm))
1/2" (13 mm)
Destornil-Tornillo para#20 × 3"#20 × 4"
ladormadera(8 mm × 75 mm)(8 mm × 100 mm)
Tornillo pequeño1/4" (6 mm)
Capacidad del portabrocasDiámetro máximo de sujeción 1/2" (13 mm)
BatteríaModeloBSL1415XBSL1815X
TipoBatería de litio
Tensión14.4 V CC18 V CC
Peso (sin gancho)3.1 lbs. (1.4 kg)3.3 lbs. (1.5 kg)
2.Cargador de baterías (UC18YGSL)
Fuente de alimentación de entradaMonofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de cargaAprox. 40 min.
(A una temperatura de 68°F (20°C))
CargadorTensión de cargaCC 14.4 V – 18 V
Corriente de cargaCC 2.0A
Peso0.9 lbs (0.4 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
48
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
䡬
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera,
plástico, y aluminio.
䡬
Utilización como atornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos
para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1.Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2.Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Asidero
Sacar
Insertar
Cierre
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2.Inserte la batería en la cargador.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
como se indica en la Fig 4.
BSL1415X
Fig. 4
BSL1815X
Batería
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
䡬
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1.Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
Pulsador
Fig. 3
3.Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se
encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte
el enchufe del tomacorriente y compruebe si la
batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1)Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas
en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
49
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Antes de laParpadeoSe encenderá durante 0.5 segundos.
cargaNo se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
Lámpara
piloto (rojo)
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
(2)Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
Illuminación Iluminación permanente
ParpadeoSe encenderá durante 0.5 segundos.
ParpadeoSe encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
5.Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargableTemperatura a la que
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
rechargpodrá recargarse la batería
BSL1415X,32°F–122°F
Forma de hacer que las baterías duren más
BSL1815X(0°C–50°C)
(3)Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YGSL
BSL1415X, BSL1815XAprox. 40 min.
(1)Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2)Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4.Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya
enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
PRECAUCIÓN:
●
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
minutos antes de realizar la carga siguiente.
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
50
●
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos). En
tales casos, deje primero que se enfríe la batería e
inicie luego la carga.
●
Como el microprocesador incorporado tarda 3
䡬
Si se afloja el manguito durante la operación,
apriételo adicionalmente.
La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito
adicionalmente.
2.Extracción de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las agujas del reloj visto
desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase
Fig. 5)
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YGSL se ha estraído,
espere 3 segundos como mínimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando el manguito no pueda desatornillarse,
sujete la herramienta insertada en un tornillo de
carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–
11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras
accione el embrague.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
Forma de hacer que las baterías duren más
䡬
Recarque las baterías antes de que se hayan
3.Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo
del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
4.Confirmar que la batería está puesta correctamente
5.Confirmar la posición del dial del embrague (Ver
la Fig. 6)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar
en base a la posición de ajuste del dial del
embrague.
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
1.Instalación de la punta del atornillador
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las agujas del reloj visto
desde el frente) para abrir las mordazas del
portabrocas sin llave. Después de insertar una
broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el
manguito girándolo hacia la derecha (en el sentido
de las agujas del reloj visto desde el frente). (Véase
Fig. 5)
Aflojar
Manguito
(1)Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial
del embrague, o los puntos, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
(2)Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
Débil
Fuerte
Dial del
embrague
Fig. 6
” del dial del embrague con
Español
Marca de triángulo
Marca de
taladro
Punta del
atornillador
Apretar
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
●
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 3, 5 ... 22” ni entre los puntos.
●
Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre “22” y la línea provista en el
medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se
podrían producir daños. (Consulte la Fig. 7).
51
Español
Marca de taladro
Línea
Marca de
triángulo
Conmutador
de gatillo
Fig. 7
6.Ajuste del par de apriete
(1)Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de
ajustar la posición del dial del embrague de
PRECAUCIÓN:
●
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el
motor de la herramienta eléctrica esté girando.
Para accionarlo, parar en primer lugar el motor de
la herramienta eléctrica.
acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2)Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 6).
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y
del material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los
números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del
embrague, y los puntos. El par de apriete en la
posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el
del número más alto.
8.Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre
para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de
cambio en la dirección de la flecha (Ver la Fig. 9).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
(3)Ajuste del par de apriete (Ver la Fig. 6)
Gire el dial del embrague y alinee los números “1,
3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos,
con la marca de triángulo provista en el cuerpo
exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil
o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN:
●
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en “O”
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
PRECAUCIÓN:
●
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el atorniilador taladro.
●
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato.
hacer que se dañen los engranajes.
●
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
Asegúrese de girar el mando de cambio.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la batería.
●
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
7.Examinar la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del pulsador.
El lado L (izq.) del pulsador se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Vea la Fig. 8). (Las marcas
y R están en el cuerpo de la herramienta.)
L
Velocidad
alta
Mando
de
cambio
9.Operación de conmutación
䡬
Cuando tire del gatillo del interruptor, la
herramienta girará. Cuando suelte el gatillo, la
herramienta se detendrá.
Marca
Botón pulsador
R
Marca
L
Fig. 8
Velocidad
baja
Mando
de
cambio
Fig. 9
52
Español
䡬
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo.
La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más
de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
10. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN:
●
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
●
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
●
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1)Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con
un destornillador Philips. (Fig. 10)
(2)Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y apriete
los tornillos de manera que el gancho quede
firmemente sujeto. (Fig. 11)
Tornillo
Gancho
Fig. 11
11. Utilización de la luz
Tire del interruptor de activación para encender la
luz. La luz sigue iluminando mientras se tire del
interruptor de activación. La luz se apaga tras soltar
el interruptor de activación. (Fig. 12)
Luz
Conmutador
de gatillo
Fig. 10
Gancho
Tornillo
Fig. 12
PRECAUCIÓN:
No mire directamente a la luz, ya que podrían
producirse daños en los ojos.
12. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 5.
53
Español
Tabla 5
Trabajo
Posición de la
dial del embrague
Sugerencias
Madera
TaladradoAceroUtilización para fines de taladrado.
Aluminium
Apriete de
tornillos
Tornillo
pequeñodiámetro del tornillo.
Tornillos
para maderaorificio piloto.
1 – 22
1 –
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
13. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
PRECAUCIÓN:
●
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 6 deberán considerarse como el estándar general ya que
en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados
todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
Table 6
Utilizaciones
Apriete de
tornillos
Taladrado
Posición de la
dial del embrague
Tornillo para
metalesdiámetro o menos.
Tornillo para
maderadiámetro nominal o menos.
1 – 22
1 –
Madera
Metal
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad)HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 4 mm de
Para tornillos de 6 mm
de diámetro o menos
Para tornillos de 8 mm de
Para tornillos de 4.8 mm de
diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 45 mm o
menos. (DS18DSAL)
Para diámetro de 24 mm o
menos. (DS14DSAL)
Para diámetro de 38 mm
o menos. (DS18DSAL)
Para diámetro de 18 mm
o menos. (DS14DSAL)
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
NOTA
La utilización de la batería BSL1415X y BSL1815X
en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados)
puede resultar a veces en la reducción del par de
apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo,
éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería
se caliente, volverá a la normalidad.
54
PRECAUCIÓN:
●
Cuando utilice el taladro atornillador a batería,
tenga cuidado de no bloquear el motor.
Si el motor se bloquea, desconecte
inmediatamente la alimentación.
Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo,
éste o la batería puede quemarse.
●
No apriete con demasiada fuerza ya que las
cabezas de los tornillos se dañarían.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Español
PRECAUCIÓN:
●
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1.Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente.
Si una broca está desgastada o rota, puede patinar
o reducir la eficacia del motor, o hacer que se
queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
●
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
Uña de escobilla de carbón
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2.Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
●
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3.Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
5.Reemplazar el carbón de contacto
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
4.Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas
al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando
se hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
●
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
●
Límite de uso
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 13
Saliente de escobilla
de carbón
Fig. 14
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero
la tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 15.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el
sentido en el que la uña de la misma coincida con
el tubo exterior de la parte de contacto de dicha
escoibilla de carbón (Ver la Fig. 14). Después
empuje la escobilla de carbón con un dedo, como
se muestra en la Fig. 16. Por último, instale la tapa
de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
55
Español
Fig. 15
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de
carbón
Fig. 16
6.Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
7.Eliminación de las baterías agotadas
10. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
●
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
8.Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
9.Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
56
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice ÚNICAMENTE repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos
o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros repuestos o accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánios.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DS14DSAL
DS18DSAL
1
5
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L)
(Nº de código 983006) ....................................................................... 1
Cargador de baterías (UC18YGSL) .................................................. 1
4
Caja de plástico ................................................................................. 1
5
Taps de batería (Nº de código 329897) ........................................... 1
57
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1.Batería
BSL1415X (Nº de código 330140)
BSL1815X (Nº de código 330139)
58
Part NameQ’TY
Item
No.
41 M4 TRUSS HD. SCREW1
42 HOOK (A)1
44 LOCK NUT M42
45 PACKING2
46 CONTROLLER TERMINAL SET1
47 NAME PLATE1
501 CHARGER (MODEL UC18YGSL)1
502 CASE1
503 + DRIVER BIT NO. 2 65L1
48-1 BATTERY (BSL1415X)2
48-2 BATTERY (BSL1815X)2
504 BATTERY COVER1
Part NameQ’TY
Item
No.
1
SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 27
1
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D2 × 3.5
2 DRILL CHUCK1
3 GEAR BOX ASS’Y1
4 CLUTCH DIAL1
5 NUT1
6 SPRING1
7 THRUST PLATE1
8 FRONT CASE1
9 CLICK SPRING1
10 STEEL BALL D56
11 LOCK RING1
12 NEEDLE ROLLER6
13 RING GEAR1
14 CARRIER1
15 PLANET GEAR (C) SET4
16 PLATE (B)1
17 REAR CASE1
18
19 SCREW SET D3 × 124
20 SHIFT ARM1
21 SLIDE RING GEAR1
22 PINION (C)1
23 PLANET GEAR (B) SET3
24 PINION (B)1
25 PLANET GEAR (A) SET3
26 FIRST RING GEAR1
27 PLATE (A)1
28 MOTOR SPACER1
29 ARMATURE PINION SET1
30 MAGNET1
31 DUST GUARD1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
32 BRUSH BLOCK1
33 CARBON BRUSH 5 × 6 × 11.52
34 BRUSH CAP2
35
36 HOUSING (A).(B) SET1
37 SHIFT KNOB1
38 DC-SPEED CONTROL SWITCH1
39 PUSHING BUTTON (A)1
40 LED HOLDER1
59
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Code No. C99176462 G
810
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.