Cordless Driver Drill
Akku-Bohrschrauber
Δραπανοκατσάβιδομπαταρίας
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akkus fúró-csavarozó
Akku vrtací šroubovák
Akülü vidalama matkap
Mașină de găurit și înșurubat cu acumulator
Akumulatorski udarni vrtalnik
Аккумуляторныйшуруповерт
DS 14DVC • DS 18DVC
DS18DVC
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
12
6
3
5
3
34
1
1
3
2
8
2
$
%
4
@
7
#
12
!
0
9
56
!
#
*
^
&
78
w
(
&
2
)q
e
910
11
r
y
t
y
3
EnglishDeutschΕλληνικάPolskiMagyar
R
R
L
14.4 V Rechargeable
battery
1
(For DS14DVC)
18 V Rechargeable
battery
2
(For DS18DVC)
LatchVerriegelungΜάνδαλοZapadkaRetesz
3
Pull outHerausziehenΤρα β ή ξτε έξωWyciągnijKihúzni
4
InsertEinsetzenΕισχωρήστεWłóż/wprowadźBedugni
5
HandleHandgriff ΧερούλιRączkaMarkolat
6
PushDrückenΣπρώξετεNaciśnijBenyomni
7
InsertEinsetzenΕισχωρήσετεWłóż/wprowadźBedugni
8
Pilot lampKontrollampeΔοκιμαστική λάμπα Lampka kontrolnaJelzőlámpa
Üçgen işaretiMarcaj triunghiularTrikotna označbaТреуго л ьная метка
ğmeButon de modifi care Preklopni gumb
a L
ve L işaretleriMarcaje R și
14,4 V Acumulator
reîncărcabil Pentru
DS14DVC
18 V Acumulator
reîncărcabil
Pentru DS18DVC
Orifi ciu pentru
conectarea
acumulatorului
reîncărcabil
Marcaj pentru
găurire
Selector pentru
cuplare
Buton pentru
selectare
14,4 V Baterija, ki
se polni
Za DS14DVC
18 V Baterija, ki se
polni Za DS18DVC
Luknja za
priključevanje
baterije, ki se polni
Označba za vrtanjeФабричное клеймо
Številčnica sklopkeДискмуфты
Izbirna tipka
Označbi za R in LМетки R и
14,4 В
аккумуляторная
батарея
(для DS14DVC)
18 В
аккумуляторная
батарея
(для DS18DVC)
Отверстие для
подключения
аккумуляторной
батареи
Кнопка
переключения
Пусковой
переключатель
Селекторная
кнопка
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečt ěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
6
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG übe
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
r
ευρωπαϊκήοδηγία 2002/
96/ΕΚπερίηλεκτρικώνκαι
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările
membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la fi nalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse
la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie
zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el
minden biztonsági
fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы, используемые
для машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
в том, что Вы понимаете
их значение.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил
и инструкций может
привести к поражению
электрическим током,
пожару и/или серьезной
травме.
Тол ь к о для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе
с обоычным мусором!
В соответствии
с европейской
директивой 2002/96/
ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы,
бывщие в
эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Kee p
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modifythepluginany way.Donotuseanyadapterplugswithearthed
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
b) Avoid body contact with earthed or grounded
There is an increased risk of electric shock if your
c) Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase the risk of
d)Donotabusethecord.Neverusethecordfor
Keepcordawayfromheat,oil,sharpedgesor
Damaged or entangled cords increase the risk of
e) When operating a power
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
f) If operating a power tool in a damp location
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
Do not use a power tool while you are tired
A moment of inattention while operating power
b) Use personal protective equipment. Always
Protective equipment such as dust mask, non-skid
children and bystanders away while
operating a power tool.
(grou nded) power tools.
risk of electric shock.
surfaces, such as pipes,
refrigerators.
body is earthed or grounded.
conditions.
electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
moving parts.
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use.
risk of electric shock.
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
common sense when operating a power tool.
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
tools may result in serious personal injury.
wear eye protection.
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
radiators,rangesand
tooloutdoors,usean
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Ke ep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not
Any power tool that cannot be controlled with the
c) Disconnect the plug from the power source
Such preventive safety measures reduce the risk of
d) Store idle power tools out of
Power tools are dangerous in the hands of
e)Maintainpowertools.Checkformisalignment
If
Many accidents are caused by poorly maintained
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
g) Use the power tool, accessories and tool bits
Use of the power tool for operations diff erent from
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
A charger that is suitable for one type of battery
use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
switch is dangerous and must be repaired.
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
starting the power tool accidentally.
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
untrained users.
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tools’ operation.
damaged, have the power tool repaired
before use.
power tools.
edges are less likely to bind and are easier to
control.
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
those intended could result in a hazardous situation.
the manufacturer.
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
pack, picking
the reach of
gloves
7
English
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep
children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
fi re.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, fl oor or ceiling, check for buried
electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
4 Plastic case .......................................... 1
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
–1
English
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Battery (BCC1412)
2. Battery (BCC1812)
Optional accessories are subject to change without notice.
(For DS14DVC)
(For DS18DVC)
APPLICATIONS
○ Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
○ Drilling of various metals.
○ Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2
pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery fi rmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3)
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Ta bl e1.
Tab le 1 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Tab le 2.
Tab le 2 Charging time (At 20°C)
Battery
BCC1812Approx. 50 min.
BCC1412Approx. 50 min.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
Charger
Temperatures at
which the battery
can be recharged
UC18YK
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light up. At that time, cool the battery fi rst, then start
charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the fi rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confi rm the clutch dial position (See Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the clutch
dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the
dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “
CAUTION
○ The clutch dial cannot be set between the numerals “1,
○ Do not use with the clutch dial numeral between “22”
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
” with the triangle mark on the outer body.
3, 5 ... 22” or the dots.
and the line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage (See Fig.5).
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
9
English
(2) Tightening torque indication
The tightening torque diff ers depending on the type of
screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots.
The tightening toque at position “1” is the weakest and
the torque is strongest at the highest number (See Fig.
4).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5
... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle
mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the
weak or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTION
○ The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill, take
care not to lock the motor.
○ Too long hammering may cause the screw broken due
to excessive tightening.
Tab le 3
WorkSuggestions
Drilling
Driving
5. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drlling
Wood
Steel
Machine screwUse the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screwUse after drilling a pilot hole.
Use
Machine screw1 – 22
Wood screw
Wood
Metal
Clutch Dial
Position
1 –
Use for drilling purpose.
Tab le 4
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter
screws.
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVC)
For 6.2 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVC)
For 38 mm or smaller diameters.
(DS18DVC)
For 30 mm or smaller diameters.
(DS14DVC)
For drilling with a metal working drill bit.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs.6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at
a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a
high speed.
CAUTION
○ When changing the rotational speed with the shift
knob, confi rm that the switch is off .
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
○ When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that the
motor is locked. In such a case, please set the shift
knob to “LOW” (low speed).
○ If the motor is locked, immediately turn the power off .
If the motor is locked for a while, the motor or battery
may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in Tab le
3.
For 6 mm or smaller diameter
screws.
For 4.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVC)
For 3.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVC)
For 24 mm or smaller diameters.
(DS18DVC)
For 12 mm or smaller diameters.
(DS14DVC)
CAUTION
○ The selection examples shown in Tab le 4 should be
considered as general standard. As diff erent types
of tightening screws and diff erent materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
○ When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use the
driver drill at LOW (low speed) when using a machine
screw.
10
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, fi rmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig.8).
○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when
the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig.8).
English
L
7. Confi rm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise (See Fig. 9) (The
marks are provided on the body).
9. Switch operation
○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
○ A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the bit holder
CAUTION
○ Stow the bit in the specifi ed location on the tool. If the
tool is used with the bit stowed improperly, the bit may
fall and cause bodily injury.
○ Do not stow bits that are of a diff erent length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long)
included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 10).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal,
as shown in Fig.11.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade effi ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
and R
Important notice on the batteries for the
Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us,
or when the battery is disassembled and modifi ed
(such as disassembly and replacement of cells or
other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
○ The vibration emission value during actual use of
the power tool can diff er from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
○ To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah, D = 8.2 m/s
2
2
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warn hinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wende n Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwe nden Sie
mit Schutzkontakt (geerde t) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Kö rperkon takt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tr ag en Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Fr eien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
12
beiElektrowerkzeugen
vonleicht
damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tr ag en Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g)WennAnschlüssefürStaubabsaug- und
-sammelvorrichtungenvorhande n sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
unter Einfl uss von Drogen,
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehme n,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Wer kzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Te il e,
Beschädigungen von Teil en und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weis e
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Ver wende n Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit
aus der Batterie austreten. Ver meid en Sie
in diesem Fall jeglichen Konta kt. Sollten
Sie dennoch mit der Batterie in Berührung
kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle
gründlich mit Wasse r ab. Ist die Flüssigkeit ins
Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als
10°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Aufl ader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Aufl ader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verlet zungen verursachen.
13
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModelDS14DVCDS18DVC
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)0 – 450 / 0 – 1250 min
Holz
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Wiederaufl adbare Batterie
Gewicht1,7 kg1,9 kg
CHARGER
ModellUC18YK
Ladespannung7,2 – 18 V
Weight0,35 kg
(Dicke 18 mm)
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Maschineschraube6 mm6 mm
Holzschraube
6,2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 Zellen)
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang
auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(Für DS14DVC)
(Für DS18DVC)
VERWENDUNG
○ Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
○ Bohren von verschiedenen Metallen.
○ Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie
herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Insert the battery while observing its polarities (see
Abb.2).
14
30 mm38 mm
Stahl: 12 mmStahl: 13 mm
(Bei vorgebohrtem Loch.)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie
folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den We chsels tromaus gang
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
VORSICHT
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Taf el1 zeigt den für Akkus zulässigen
Taf el 1 Aufl adebereiche für Batterien
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) Über die Aufl adezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
Taf el 2 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie
BCC1812Etwa. 50 min.
BCC1412Etwa. 50 min.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
VORSICHT
–1
schließen
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3) (die
Kontrollampe leuchtel auf).
Wenn die Kontrollampe nicht aufl euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tem pe ra tu rb er eic h.
Akkubatterien
die Aufl adezeit wie in Ta fe l2 gezeigt.
Ladegerät
vollgeladen ist.
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Falls die Batterie wegen direkten
Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb
überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die
Ladekontrollampe nicht aufl euchtet. In diesem Fall,
die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach
laden.
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 Zellen)
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
–1
UC18YK
Deutsch
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufl aden
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder
dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der
Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Sie he Abb. 4)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22“
auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen „
Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTU NG
○ Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22“ oder den Punkten eingestellt werden.
○ Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „ 22“ und der
Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 5).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment
angewandt wird, kann die chraube brechen oder
am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf,
die Kupplungsskalenposition entsprechend dem
Schraubendurchmesser einzustellen.
“ der Kupplungsskala auf die
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala und einem Punkt
an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der
Position „1“ und am stärksten an der höchsten Zahl
(Siehe Abb.4).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala oder
den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend
dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von
stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTU NG
○ Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch
des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht
gesperrt ist.
○ Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wec hsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn
auf „HIGH“ eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTU NG
○ Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er aufZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
○ Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17“ oder „22“
gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung
nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen
Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW“
(niedrige Drehzahl).
○ Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-We ite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Ta fe l 3
gezeigt.
15
Deutsch
L
ArbeitAnweisung
Bohren
Einschrauben
5. Wah l von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Ver wendu ng
Einschrauben
Bohren
Holz
Stahl
MaschineschreubeBohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
HolzschraubeNach bohren von Führungsloch verwenden.
Drehmomentskalen-
Maschineschraube
Holzschraube
Holz
Metall
Für bpjraibeot verwenden.
position
1 – 22
1 –
Taf el 3
Taf el 4
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 6 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVC)
Für 6,2 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVC)
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVC)
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVC)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVC)
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVC)
Für 24 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVC)
Für 12 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVC)
ACHTU NG
○ Die Wahlbeispiele die in Ta fe l4 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
○ Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt
oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu
stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze
o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb.8).
○ Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb.8).
7. Sich verg ewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die
und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).
16
9. Betätigung des Schalters
○ Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
○ Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt
zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
○ Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Ver wendu ng des Einsatzhalters
ACHTU NG
○ Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz
am Werkzeug auf. Wenn das Werk zeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird,
kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
○ Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als
der im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten (Abb. 10).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 11 gezeigt.
Deutsch
WAR TUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werk zeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder
es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WAR NUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Zur Fe stlegun g der Sich erheits maßnahm en zum Schu tz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, D = 8,2 m/s
2
2
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit
und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και /ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρ ίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλάλεια
a) Ταφις
είναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
18
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
υγρών, αερίων ή σκόνης.
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
, μαγειρικές συσκευές και
καλώδιο για να
προορίζεται για χρήση σε
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστε
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλ ληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
σεετοιμότητα, ναβλέπετεαυτό
τραυματισμό.
σεθέση
ρυθμιζόμενου
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε
αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείομπαταρίας –
a) Ηεπαναφόρτισηναπραγματοποιείταιμόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού
μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση
από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήσηκαιφροντίδα
ακροδέκτηστον άλλο.
σερυθμίσεις,
d) Υπόκαταχρηστικέςσυνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
μπαταρία μπορεί
εργαλεία πρέπει
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 10 - 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη από
10°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 - 25°C.
2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από
φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες στη
σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας
θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό
και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μηνπετάξετετην μπαταρίαστηφωτιά.
Ανημπαταρίακαείμπορείναεκραγεί.
7. Ότανανοίγετετρύπαστοντοίχο, στοδάπεδοήστην
οροφή, ελέγξτε για κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια
κλπ.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την
αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
9. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. Όταν στερεώνετε μια λεπίδα μέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα μπορεί
να γλισ τήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυματισμό.
την επόμενη
ρεύμα
19
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΜοντέλοDS14DVCDS18DVC
Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο (Χαμηλή / Υψηλή)
Ξύλο
Τρύ π η μ α
Iκανότητα
Βίδωμα
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Βάρος1,7 kg1,9 kg
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
ΜοντέλοUC18YK
Τάσ η φόρτισης7,2 – 18 V
Βάρος0,35 kg
(Πάχος 18 mm)
Μέταλλο
(Πάχος 1,6 mm)
Μηχανική βίδα6 mm6 mm
Ξυλόβιδα
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πέρα από την κύρια μονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα
αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
μάνταλο της μπαταρίας (2 κομ.) για να αφαιρέσετε
την μπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέμηνβραχυκυκλώσετετημπαταρία.
2. Τοποθέτ η σημπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
20
0 – 450 / 0 – 1250 min
30 mm38 mm
Ατσά λι: 12 mm Ατσά λι: 13 mm
6,2 mm (
διάμετρος
(Απαιτείμιαδοκιμαστικήτρύπα)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 στοιχεία)
) × 63 mm (
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστετοκαλώδιορεύματοςτου φορτιστή
Ησύνδεση τουκαλωδίουτουρεύματοςθαθέσειτο
2. Βάλτετηνμπαταρία στο φορτιστή
Βάλτετη μπαταρίακαλάλαμβάνονταςυπόψητην
ΠΡΟΣΟΧΗ
(1) Σχετικάμετηθερμοκρασίατης επαναφορτιζόμενης
Οιθερμοκρασίεςγιατιςεπαναφορτιζόμενες
Πίνακας1 Επαναφορτιζόμενα διαστήματατων
Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) ΑναφορικάμετοχρόνοεπαναφόρτισηςΣεεξάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και
Πίνακας2 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Μπαταρία
BCC1812Περίπου 50 min.
BCC1412Περίπου 50 min.
Ηδοκιμαστικήλάμπασβήνει γιαναδηλώσειότιη
Οχρόνοςφόρτισηςτηςμπαταρίαγίνεται
–1
μήκος
)
στην πρίζα
φορτιστή σε λειτουργία.
διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με
του φορτιστή (Δείτε Εικ. 3) (η δοκιμαστική λάμπα
ανάβει).
Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της μπαταρίας.
μπαταρίας
μπαταρίες αναφέρονται στον Πίνακα
μπαταριών
των μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός
που δείχνεται στον Πίνακα2.
Φορτιστής
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
περισσότερος όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή
όταν η τάση της πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή.
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (διάμετρος) × 75 mm (μήκος)
(Απαιτείμιαδοκιμαστικήτρύπα)
BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 στοιχεία)
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
UC18YK
–1
τηνβάση
1.
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά
την χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται να
μην ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η μπαταρία και μετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
4. Κρατήστε
τη μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες
από το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις
μπαταρίες κατάλληλα.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη
κρυώσει για λίγο.
τοφορτιστήσταθερά και τραβήξτε
ένα προσωρινό
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα μέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του
συμπλέκτη (bλέπε Εικ. 4)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής μπορεί να
ρυθμιστεί σύμφωνα με τη θέση του καντράν
του συμπλέκτη, στην οποία το κάλυμμα έχει
τοποθετηθεί.
(1) Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα από τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22”
του καντράν του συμπλέκτη,
τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό σώμα.
(2) Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραμμίστε το σημάδι τρυπανιού του καντράν
του συμπλέκτη “
εξωτερικό σώμα.
” με το τριγωνικό σημάδι στο
ή τις κουκίδες, με το
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Το καντράν του συμπλέκτη δενμπορείναρυθμιστεί
ανάμεσα τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.
○ Μην κάνετε χρήση του αριθμού “22” με το καντράν
του συμπλέκτη και την γραμμή στο μέσον του
σημαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί ζημιά
2. Ρύθμισητης ροπήςσφίξης
(1) ΡοπήσφίξηςΤομέγεθος της ροπής σφίξης πρέπεινααντιστοιχεί
στην διάμετρο της βίδας. Όταν χρησιμοποιηθεί μια
αρκετά μεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας μπορεί να
σπάσει ή να πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε
τη θέση του καντράν του συμπλέκτη σύμφωνα με
την διάμετρο της βίδας.
(2) ΈνδειξητηςροπήςσφίξηςΗροπήσφίξηςδιαφέρειανάλογαμε τοντύπο της
βίδαςκαιτουλικόπουπρόκειταινασφιχτεί.
Ησυσκευή δείχνειηνροπήσφίξηςμετουςαριθμούς
“1, 3, 5 ... 22” πάνωστοκαντράντουσυμπλέκτη
και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι
η
ταιριάστε τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συμπλέκτη, ή τις κουκίδες με το τριγωνικό
σημάδι στο εξωτερικό σώμα.
Ρυθμίστε το καντράν του συμπλέκτη προς τη
διεύθυνση της ασθενούς
σύμφωνα με την ροπή που επιθυμείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Η περιστροφή του μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει και
να σταματήσει καθώς η συσκευή χρησιμοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας
του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να μην
μπλοκάρει το μοτέρ.
○ Η σφυρηλάτηση μακράς διάρκειας μπορεί να
προκαλέσει το
υπερβολικής δύναμης σφίξης.
3. Αλλαγήταχύτηταςπεριστροφής
Χρησιμοποιήστε το κουμπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουμπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 6
και 7).
Όταν το κουμπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”, το
τρυπάνι περιστρέφεται με χαμηλή ταχύτητα. Όταν
τοποθετηθεί
σε υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το
κουμπί αλλαγής, επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το μοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζημιά στα γρανάζια.
○ Όταντοκουμπίαλλαγήςείναιτοποθετημένοστο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η
του συμπλέκτη είναι στο “17” με “22”, ο συμπλέκτης
μπορεί να μην λειτουργήσει και το μοτέρ να
μπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
μετακινήστε το κουμπί αλλαγής στο “LOW” (χαμηλή
ταχύτητα).
○ Αν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, αμέσως κλείστε το
ρεύμα. Αν το μοτέρ μπλοκάρει για λίγο, το μοτέρ ή η
μπαταρία μπορεί να καούν.
4. Σκοπόςκαισυστάσεις γιατιςχρήσεις
Ο σκοπός χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισμένος στην μηχανική δομή αυτής της συσκευής
δείχνεται στον Πίνακα3.
Πίνακα4 πρέπει να χρησιμοποιούνται ως γενικό
πρότυπο. Επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρόκειται να σφιχτούν σε πραγματικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρμογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
○ Όταν χρησιμοποιείτε
μια μηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα),
η βίδα μπορεί να πάθει ζημιά ή η λεπίδα μπορεί
να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιμοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαμηλή ταχύτητα) όταν χρησιμοποιείτε μια
μηχανική βίδα.
6. Σύνδεσηκαιαποσύνδεσητηςλεπίδας
(1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας
στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το
περίβλημα περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς
τα δεξιά καθώς το βλέπετε από εμπρός) (Δείτε Εικ.
8).
○ Αν το περίβλημα χα λαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακόμα περισσότερο. Η δύναμη σφίξης
γίνεται ισχυρότερη όταν αυτό σφιχτεί επιπρόσθετα.
Για τρυπάνισμα με μια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε
μέταλλο.
κουμπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά (δείτε Εικ. 9). (Το
το
9. Λειτουργίαδιακόπτη
○ Όταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. Όταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το
εργαλείο σταματά.
○ Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας μπορεί να
ελεγχθεί μεταβάλλοντας την απόσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης. Η ταχύτητα
είναι χαμηλή όταν η σκανδάλη διακόπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακόπτης
τραβιέται περισσότερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Ένας ήχος μπιπμπορείναπαραχθείόταντομοτέρ
πρόκειται να περιστραφεί. Αυτό είναι μόνο ένας
ήχος, όχι μηχανική βλάβη.
10. Χρήση του στηρίγματος λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Το π ο θετ ήσ τ ε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση στο
εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί με την
λεπίδα
να πέσει και να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό.
○ Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικό
μήκος, πάχος ή διαστάσεις από τον οδηγό της υπέρλεπίδας (65 mm μάκρος) που περιλαμβάνεται στα
Για 4,8 mm ή μικρότερες
ονομαστικές διαμέτρους
βιδών. (DS18DVC)
Για 3,8 mm ή μικρότερες
ονομαστικές διαμέτρους
βιδών. (DS14DVC)
Για 24 mm ή μικρότερες
διαμέτρους. (DS18DVC)
Για 12 mm ή μικρότερες
διαμέτρους. (DS14DVC)
σημάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή).
τοποθετημένηεσφαλμένα, ηλεπίδαμπορεί
την κύριαμονάδακαιβγάλετεέξω
και
Ελληνικά
(2) Τοποθέτηση της ΛεπίδαςΤοπ οθετήσ τετην λεπίδα ακολουθώνταςταβήματα
της εγκατάστασης αντίθετα. Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε την
λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή με την
δεξιά πλευρά, όπως φαίνεται στην Εικ. 11.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα χαμηλώσει
την αποδοτικότητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του μοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε
το εργαλείο μόλις παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Τακ τ ι κά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Καθαρισμόςτουεξωτερικού
Όταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε με
ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα ή με ένα ύφασμα
υγραμένο με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά
μπογιάς, επειδή λειώνουν
4. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και
μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
5. Λίστα συντήρησης τωνμερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς
καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις
καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν
μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια και την
απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν
χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές
από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από εμάς, ή
όταν η μπαταρία είναι
τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
των Μερών θα είναι χρήσιμη
τις βίδες χαλαρώσουν,
τα πλαστικά.
αποσυναρμολογημένη ή
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε
Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 97 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 86 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745.
Τιμ ή εκπομπής δόνησης
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Ητιμήεκπομπήςδόνησηςκατάτηνουσιαστική
○ Γι ανααναγνωρίσετεταμέτραασφαλείαςγιατην
ΕξουσιοδοτημένοΚέντροΕπισκευήςτης
ah, D = 8,2 m/s
2
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το που και πως
χρησιμοποιείται το εργαλείο.
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία
εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του
κύκλου λειτουργίας όπως τα διαστήματα που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν
λειτουργεί στο ρελαντί μαζί με το χρόνο διέγερσης).
2
23
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
działanie deszczu
porażenia prądem elektrycznym.
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przedłu żaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
ryzyko poraż
lub wilgoci.
enia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i post
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, ż
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie
sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Tr z yma ć
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagroż
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia,
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
e wyłącznik znajduje się
enia związane z jego obecnością.
ępować
urządzenia.
którego
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
by
ć przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki
wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konse rwacja narzędzia
akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania
konkretnego typu zestawów akumulatorowych
może spowodować pożar, jeśli zostanie
użyta do ładowania innego typu zestawów
akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych
może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp.
Przedmioty te mogą przewodzić prąd między
elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontak tu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontak tu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgło ś się
do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora mo
podrażnienia lub poparzenia.
robocze oraz rodzaj
że spowodować
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w
i osób niepełnosprawnych.
miejscu niedostępnym dla dzieci
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO
/ WKRĘTA RK I
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10
do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub sufi cie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
11. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany
uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie
jest odpowiednio zaciśnięta, wier tło może się ześliznąć
lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
25
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
ModelDS14DVCDS18DVC
Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)0 – 450 / 0 – 1250 min
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Akumulator
Wag a1,7 kg1,9 kg
ŁADOWARKA
ModelUC18YK
Napięcie ładowania7,2 – 18 V
Waga0,35 kg
(grubości 18 mm)
Metal
(grubości 1,6 mm)
Śruba do metalu6 mm6 mm
Śruba do drewna
6,2 mm (średnica) × 63 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 ogniw) BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 ogniw)
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I
PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria
wymienione w poniższej tabeli.
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) ..................... 1
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
2. Wprow adź akumulator do otworu wsuwowego
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
UWAGA
(1) Od nośnie temperatur akumulatora
Tab el a 1 Zasięgi ładowania akumulatorów
DODATKOWE WYPOSAŻENIE
(Do nabycia oddzielnie)
1. Akumu lator (BCC1412)
2. Akumulator (BCC1812)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
(Do DS14DVC)
(Do DS18DVC)
ZASTOSOWANIE
○ Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
○ Wiercenie w różnych metalach.
○ Wiercenie w drewnie.
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
Tab el a2Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
BCC1812Około 50 min.
BCC1412Około 50 min.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trz y m ając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora (składający się z 2 szt.) by zdjąć
akumulator (Patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
26
UWAGA
–1
biegunowość (Patrz Rys. 2).
do gniazdka
natychmiastowe włączenie się ładowarki.
ładowarki
aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys.3) (zapali się
lampka kontrolna).
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Temperatury akumulatorów przedstawiono w
Akumulatory
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Ta be la 2.
Akumulator
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy
napięcie źródła prądu jest zbyt niskie.
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (średnica) × 75 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
Tem pe ra tu ry
ładowania
akumulatorów
UC18YK
–1
Tab el a 1
.
Polski
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWK A
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy
czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął
jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie
elektryczne może być niewielkie podczas
pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko
przejściowe a normalny czas ładowania zostanie
przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie
wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i
skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia
jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu
po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ... 22”
lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na
korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
znajdujący się na pokrętle symbol „
odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
UWAGA
○ Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5
... 22” lub kropkami.
Rodzaj pracyZalecenia
Wiercenie
Wkręcanie
Drewno
Stal
Śruby do metaluUżyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby.
Śruby do drewnaUżyj po wstępnym wywierceniu otworu.
”, tak aby
Tab el a 3
Używaj do wiercenia.
○ Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym
między cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia.
Może to spowodować uszkodzenie urządzenia (Patrz
Rys. 5).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od średnicy śruby. Ustawienie zbyt dużego
momentu obrotowego może spowodować złamanie
lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy
należy upewnić się
sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od rodzaju śruby i materiału.
Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest
znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3, 5
... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy
moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy
moment obrotowy (Patrz Rys. 4).
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr „1,
3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi
trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub zmniejszyć
moment obrotowy w zależności od potrzeb.
UWAGA
○ Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas
pracy z wiertarką należ
zablokowany.
○ Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby z
powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą
przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w
kierunku wskazanym strzałką (Patrz Rys.6 i 7).
Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska),
wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie
„HIGH” (wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z
dużą prędkością.
UWAGA
○ Przed dokonaniem zmiany prędko
za pomocą przełącznika należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone.
Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może
spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
○ Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH”
(wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może
zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i
silnik zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić
przełącznik na „LOW” (niska).
○ Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić
spalenie silnika lub akumulatora.
4.
Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o
konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tab el a3.
, że ustawiona pozycja pokrętła
y uważać, aby silnik nie został
ści obrotów
27
Polski
L
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tab el a 4
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Wiercenie
Śruba do
metalu
Śruba do
drewna
Drewno
Metal
Pozycja pokrętła
sprzęgła
1 – 22
1 –
Do śrub o średnicy 6 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej 8
mm lub mniejszych.
(DS18DVC)
Do śrub o średnicy nominalnej
6,2 mm lub mniejszych.
(DS14DVC)
Do śrub o średnicy 38 mm lub
mniejszych. (DS18DVC)
Do śrub o średnicy 30 mm lub
mniejszych. (DS14DVC)
Do wiercenia wiertłem do metalu.
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
LOW (mała prędkość)HIGH (duża prędkość)
Do śrub o średnicy 6 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej
4,8 mm lub mniejszych.
(DS18DVC)
Do śrub o średnicy nominalnej
3,8 mm lub mniejszych.
(DS14DVC)
Do śrub o średnicy 24 mm lub
mniejszych. (DS18DVC)
Do śrub o średnicy 12 mm lub
mniejszych. (DS14DVC)
UWAGA
○ Przykłady zestawień pokazane w Ta bel a4 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że
używa się różnego typu śruby zaciskowe i materiały,
w praktyce konieczne jest odpowiednie dobranie
ustawień.
○ Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać
uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu
zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki
przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do
metalu.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
(1) Po włożeniu wkrętaka do ręcznie zaciskanego
uchwytu, chwyć mocno pierścień i zaciśnij tuleję
poprzez obrócenie jej w prawo (w kierunku ruchu
wskazówek zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz
Rys.8).
○ Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją
mocniej. Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest
mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Chwyć mocno pierścień i poluzuj tuleję poprzez
obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys.
8).
7. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie
włożony
8. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca si
wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz
prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby
wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika
kierunku obrotów (Patrz Rys. 9) (Oznaczenia
znajdują się na kadłubie narzędzia).
9. Działanie spustu
○ Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia . Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje. ○ Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia p rzycisku sp ustu. Prędkość obrotowa jest
mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty a
zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWK A
○ Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos
bzyczenia; jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie
urządzenia.
28
ę w kierunku zgodnym z ruchem
10. Używanie oprawy wiertła
UWAGA
○ Wiertło powinno być prawidłowo osadzone w
odpowiednim miejscu narzędzia. Jeżeli wiertło nie jest
prawidłowo osadzone, może wypaść i spowodować
obrażenia ciała użytkownika.
○ Nie należy używać wierteł o innej długości lub
wymiarach niż wiertła o długości 65 mm, dostarczane
jako AKCESORIA STANDARDOWE.
Wiertło może wypaść i spowodować obrażenia ciała.
(1) Wyjmowanie wiertła
Mocno trzymając urządzenie, wysunąć wiertło
przytrzymując je kciukiem (Rys. 10).
(2) Zakładanie wiert
Aby założyć wiertło, należy wykonać w odwrotnej
kolejności czynności wykonywane przy wyjmowaniu.
Wiertło powinno być włożone równo z lewej i prawej
strony, jak pokazano na Rys.11.
ła
KON SERWAC JA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża
jego wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuj e, natychmia st ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeś
li wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją
i R
miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w
wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na
bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ
topią one plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Polski
Ta list a części będzie przydatna jeśli zostanie
wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do
naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych,
jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane
lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmodyfi kowany (np. demontaż i wymiana ogniw
lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
○ Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
○ Aby określićśrodki bezpieczeństwa wymagane
do ochrony operatora zgodnie z szacowaną
wartością narażenia na zagrożenie w zależności od
rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając
wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w
pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem
badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, D = 8,2 m/s
2
2
29
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a fi gyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Ta rt sa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint
például gyúlékony folyadékok,
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ta rt sa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A fi gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülj e a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép
szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tar ts a távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyekt
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon
maradékáram-készülékkel (RCD) védett
táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, fi gyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a
üzemeltetésekor.
30
ől vagymozgóalkatrészektől.
gázok vagy por
szerszámgép
Nehasználjaaszerszámgépetfáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletle n elindítást. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, miel
és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Tá volí tso n el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy
ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy
ezek csatlakoztatva és megfelelően használva
legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából,
szerszám működését .
őttcsatlakoztatjaazáramforráshoz
ékszert.Tar ts atávolahaját,
szerszámgépet. Használjon az
amelyek befolyásolhatják a
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé
valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit,
stb. használja ezeknek az utasításoknak
megfelelően, fi gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a
szándékoltaktól, veszélyes helyzetet
eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten
arra rendeltetett akkumulátor-kötegekkel
használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs
használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól,
mint például iratkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb
kis fémtárgyaktól,
hozhatnak létre egyik csatlakozótól a
másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel
öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell
tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék
el.
amelyek összeköttetést
azonos cserealkatrészek
ápolása
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS
FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. M ie lőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná
válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol
azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelő
nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet
belőle, és ez balesetet idézhet elő.
4 Műanyag tok .........................................1
30 mm38 mm
Acél: 12 mm Acél: 13 mm
(Vezetőfurat szükséges)
TÖLTÉS
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az
akkumulátort a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
FIGYELEM
(1) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
1. Táb láz at Akkumulátorok töltési tartományai
OPCIONÁLIS TAR TO ZÉ KOK
(külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (BCC1412)
2. Akkumulátor (BCC1812)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
(DS14DVC-höz)
(DS18DVC-höz)
ALKALMAZÁSOK
○ Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
○ Különböző fémanyagok fúrása.
○ Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét (2 db.) az akkumulátor
eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2.Ábra).
32
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
2.Tábl áza t Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor
BCC1812Kb. 50 perc
BCC1412Kb. 50 perc
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
FIGYELEM
–1
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
akkumulátortöltőt.
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők
a töltő alját érintsék (Lásd az 3.Ábrát) (kigyullad a
jelzőlámpa).
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
megjegyzések
Az akkumulátorok hőmérsékletét a
Tölthető akkumulátorok
függően a töltési idők a 2.Tábl áza t szereplők lesznek.
akkumulátor teljesen fel van töltve.
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot
követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett,
akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő
lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon,
amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak
feltöltését.
0 – 450 / 0 – 1250 per
8 mm (átm.) × 75 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges)
1. Táb láz at
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
Töltő
UC18YK
–1
mutatja.
tölthető
Magyar
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Ta rt sa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat
a töltőből, azután tartsa megfelelően az
akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton
kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok
nincsenek aktiválva, ezért első vagy második
alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony
lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok
2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra
feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye
gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze,
hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd
4. Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító
helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó
szorító beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja,
állítsa egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a
befogó szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő
háromszög alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó
szorító „
alakú jellel a külső házon.
VIGYÁZAT
○ A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22” számok
vagy a pontok közé.
Fúrás
Behajtás
” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög
3. Tábl áz at
MunkaJavaslato
Fa
Acél
Gépcsavr
FacsavarElőzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Fúrásra használható.
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
csavarkulcs feltétet.
○ Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró jel
közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz,
az károsodást okozhat (lásd 5.Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve
meg kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős
nyomaték használata esetén a csavarfej eltörhet vagy
megsérülhet. Győződjön meg róla, hogy a befogó
szorító helyzetét a csavar átmérője szerint szabályozta
be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a
meghúzandó anyagtól függ.
Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón
levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi. A
meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb,
és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 4.
Ábra).
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a
befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy a
pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy
az erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen
nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
○ Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön
meg, amikor az egységet fúróként használja. Amikor a
behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje
a motort.
○ A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a
kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl
irányába (lásd 6. és 7. Ábra).
„LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb
esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH"
(MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas
fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
○ Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló
kikapcsolt helyzetben van.
A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása
közben károsítja a fogaskerekeket.
○ Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas
fordulatszám) állásba állítja, és a befogó szorító
helyzete „17” vagy „22”, megtörténhet, hogy a
befogó nem akad be és a motor reteszelődik. Ilyen
esetben állítsa a kapcsológombot „LOW” (alacsony
fordulatszám) állásba.
○ Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az
áramot. Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor
vagy az akkumulátor leéghet.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú
munkavégzésre a 3. Tá blá zat találhatók javaslatok.
33
Magyar
L
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
8 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz.
(DS18DVC)
6,2 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz.
(DS14DVC)
38 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DVC)
30 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DVC)
Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz.
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
Do śrub o średnicy 6 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej
4,8 mm lub mniejszych.
(DS18DVC)
3,8 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz.
(DS14DVC)
24 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DVC)
12 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DVC)
FIGYELEM
○ Az 4.Tá blá zat feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell fi gyelembe venni. Mivel
a mindennapi munkavégzések során különböző típusú
csavarok és különböző féle anyagok használatosak,
ezért természetesen megfelelő beállítások
szükségesek.
○ Ha a behajtó/fúrógépet HIGH (magas fordulatszám)
beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar
sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a
túl magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz
a készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám)
beállítással kell használni.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
(1) A behajtófej stb. a kulcs nélküli fúrótokmányba
helyezése után erősen markolja meg a gyűrűt és
szorítsa meg a karmantyút annak jobbra fordításával
(elö lnézetből az óramutató járásával megegyező
irányba) (Lásd 8. Ábrá).
○ Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a
szorítóerő erősebbé válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Erősen markolja meg a gyűrűt és lazítsa meg a
karmantyút annak balra fordításával (elölnézetből az
irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L”
(BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az
óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni
(Lásd 9. Ábra) (Az
testén vannak bejelölve).
9. A kapcsoló mőködtetése
○ A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
○ A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe
meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás
fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
○ A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
34
illetve R jelek a készülék
10. A fúrófej rögzítő használata
FIGYELEM
○ Helyezze be a fúrófejet a megjelölt helyre a
szerszámba. Ha a szerszámot nem megfelelően
behelyezett fúrófejjel használja, a fúrófej kieshet és
testi sérülést okozhat.
○ Ne helyezzen be a plusz behajtófejtől (65 mm hosszú),
mely a STANDARD KIEGÉSZÍTIK része eltérő
hosszúságú, méretű vagy dimenziójú fúrófejet.
A fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
(1) A fúrófej eltávolítása
Szorosan tartsa meg a fő egységet és a hegyénél
fogva húzza ki a fúrófejet (10.Ábra).
(2) A fúrófej behelyezése
A fúrófejet az eltávolítással ellentétes módon helyezze
be. Helyezze be a fúrófejet úgy, hogy a jobb és a bal
oldal egyenlő legyen, a 11 .Ábrán látható módon.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata
csökkenti a munka hatékonyságát és a motor
meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg
a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le
puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárol ás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
5. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását,
illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben
szabad elvégeztetni.
Magyar
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat
alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott
akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és
módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés
és cellák vagy más alkatrészek cseréje),
nem garantálható vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodások ra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos
Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
FIGYELEM
○ A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
○ A kezelő védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut
a bekapcsolási időn túl).
A környezeti zajra és vibrációra vonat kozó
információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, D = 8,2 m/s
2
2
35
Čeština
OBECNÁ VARO VÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečt ěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všech na varování a pokyny si uschovejte. V
budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem „elektrický nástroj“ v těchto varováních se vztahuje
k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se
šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší , např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněnýchelektrických nástrojů
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpe
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
Umístětenapájecíšňůrumimopůsobení
Poškozené nebo zamotané šňůr y zvyšují nebezpečí
e) Během provozu elektrického nástroje venku
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
36
čí elektrického šoku.
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující
se části.
elektrického šoku.
používejte
venkovnímu použití.
nebezpečí elektrického šoku.
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení
s ochranným zařízením na zbytkový proud.
elektrického šoku.
s elektrickým nástrojem používejte zdravý
rozum.
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
nástrojem může způsobit vážné zranění.
prodlužovací šňůru vhodnou k
osvětlené.
musíodpovídat
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením
bateriového zdroje, zvedáním nebo
přenášením elektrického nástroje se ujistěte,
že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sběru
se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí
vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková pre ven t ivní opa t ření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah d ětí a
elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které
nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho
používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kont rolujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících
se částí, poškození částí a jakékoli ostatní
podmínky, které mohou mít vliv na provoz
elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
ke zdroji napájení a/nebo
to. Vždy si udržujte správné
prachu,ujistěte
nedovolte,abys
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny.
Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a
prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou
situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifi kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
bateriového zdroje, může v případě použití s jiným
bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifi kovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Kdy ž bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte
je mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie
vytékat kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s
očima pak
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifi kovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, m ěli byste je skladovat
mimo dosah d
vyhledejte lékařskou pomoc.
ětíaslabomyslnýchosob.
kovové předměty, které
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší
teplota než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
7. Pokud vr t á te ve s t ěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a
podobně.
8. Vraťte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hoř
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
lavý materiál ve větracích otvorech
PAR AME TRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
ModelDS14DVCDS18DVC
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)0 – 450 / 0 – 1250 min
Dřevo
Vrtání
Kapacita
Šroubování
Akumulátor
Váha1,7 kg1,9 kg
NABÍJEČKA
ModelUC18YK
Nabíjecí napětí7,2 – 18 V
Váha0,35 kg
(tloušťka 18 mm)
Kov
(tloušťka 1,6 mm)
Šroub do železa6 mm6 mm
Vrut do dřeva
6,2 mm (průměr) × 63 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 článků)
30 mm38 mm
Ocel: 12 mm Ocel: 13 mm
–1
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (průměr) × 75 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 článků)
–1
37
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě
příslušenství, jehož seznam je uveden v tabulce níže.
1 Plus vrták (Č. 2 × 65L) .......................... 1
4 Kufřík z plastu .......................................1
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvlášť)
1. Akumu látor (BCC1412)
2. Akumulátor (BCC1812)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění
(Pro DS14DVC)
(Pro DS18DVC)
POUŽITÍ
○ Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
○ Vrtání různých kovů.
○ Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru
(2 kusy), abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1
a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz Obr.3) (indikátorové
světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
(1) Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tab ul ka 1.
Tab ul ka1 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
38
nabíjet
Akumulátory
Rozmezí teplot
pro nabíjení
(2) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tab ul ka2.
Tab ul ka2 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor
BCC1812Asi 50 min.
BCC1412Asi 50 min.
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo
slabém napětí.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý
vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte
akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a
jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud
je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
Nabíječka
UC18YK
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště
vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 4)
UtahovacÌ moment tohoto nářadí lze seřídit podle
nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo
tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
symbol vrtačky „
trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
○ Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ... 22“
nebo tečkami.○ Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici
spojky mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V
takovém případě může dojít k poškození (viz Obr.5).
“ na stupnici spojky se symbolem
Čeština
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí
průměru šroubu. V případě použití příliš velkého
utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit
nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy
podle průměru šroubu.
(2) Indikace utahovacího momentu
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu
a utahovaném materiálu.
Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím
čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami.
Nejnižší utahovací moment je v poloze „1“ a
nejintenzivnější v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 4).
(3) Seřízení utahovacího momentu
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5
... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem
trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky
ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu
podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
UPOZORNĚNÍ
○ Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby
se motor nezablokoval.
○ Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
šroubu v d
Vrtání
Šroubování
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Šroubování
Vrtání
ůsledku nadměrného dotažení.
Tab ul ka 3
Druh práceDoporučení
Dřevo
Ocel
Šroub do železaPoužijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu.
Vrut do dřevaPředvrtejte nejdříve otvor.
Použití
Šroub do
železa
Vrut do dřeva
Dřevo
Kov
Poloha stupnice
spojky
1 – 22
1 –
Použijte pro vrtání.
Tab ul ka 4
Pro šrouby o průměru menším
než 6 mm.
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 8 mm. (DS18DVC)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 6,2 mm.
Pro průměry menší než 38 mm.
(DS18DVC)
Pro průměry menší než 30 mm.
(DS14DVC)
Pro vrtání s vrtákem do železa.
3. Změna otáček
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač
ve směru šipky (viz Obr.6 a 7).
Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké
otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač
nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka
má vysoké otáčky.
UPOZORNĚNÍ
○ Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
že hlavní vypínač je vypnutý.
Změna otáček při otáčení motoru mů
ozubené převody.
○ Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké
otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo
„22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se
zablokuje. V takovém případě nastavte prosím
přepínač do polohy „LOW“ (nízké otáčky).
○ Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný,
může se spálit buď¯ motor nebo akumulátor.
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na
konstrukci jednotlivých jednotek je uvedený v Tab ul ka
3.
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky)HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměru menším
než 6 mm.
Pro vrut o nominálním
průměru menším než 4,8 mm.
(DS18DVC)
Pro vrut o nominálním průměru
(DS14DVC)
menším než 3,8 mm.
Pro průměry menší než 24 mm.
(DS18DVC)
Pro průměry menší než 12 mm.
(DS14DVC)
že poškodit
(DS14DVC)
POZOR
○ Příklady uvedené v Tab ul ka 4 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na
spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit u
specifi ckých operací.○ Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a
používáte šrouby do železa při vysoké rychlosti
(HIGH), může dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění
šroubováku vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby
do železa, přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
6. Instalace a deinstalace vrtáku
(1) Po vložení utahovacího nástavce nebo podobného
nástroje do bezklíčového vrtákového sklíčidla pevně
uchopte kroužek a dotáhněte objímku otáčením
doprava (ve směru chodu hodinových ručiček při
pohledu zepředu) (Viz Obr.8).
○ Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
39
Čeština
L
R
(2) Deinstalace vrtáku
Pevně uchopte kroužek a uvolněte objímku otáčením
doleva (ve směru proti chodu hodinových ručiček při
pohledu zepředu) (Viz Obr.8).
7. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
8. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu
zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci proti
směru hodinových ručiček (viz. Obr. 9) (Značky
jsou na vrtačce).
9. Ovládání spínače
○ Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
○ Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na
spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
○ Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
10. Použití držáku nástavce
POZOR
○ Vložte nástavec do daného umístění na nástroji. Pokud
se používá nástroj s nástavcem, který není náležitým
způsobem vložen, může nástavec vypadnout a
způsobit zranění.
○ Nevkládejte nástavce, které mají rozdílnou délku,
tloušťku nebo rozměr, než je utahovací nástavec plus
(délka 65 mm) obsažený ve STANDARDNÍ VÝBAVĚ.
Nástavec může vypadnout a způsobit zranění.
(1) Vyjmutí nástavce
Spolehlivě uchopte hlavní těleso a vytáhněte nástavec
a přitom přidržujte hrot palcem (Obr.
(2) Montáž nástavce
Namontujte nástavec postupem opačným než při
vyjímání. Vložte nástavec tak, aby pravá a levá strana
byly vyrovnané, jak je znázorněno na Obr. 11.
10).
a
ÚDRŽBA A KONT ROL A
1. Kon trola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kont rola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
5. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifi kace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu stř
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
edisku Hitachi společně s požadavkem
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modifi kovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro
elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifi kovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost
a výkonnost našeho elektrického akumulátorového
nástroje pokud jsou používány jiné, než námi
specifi kované baterie nebo pokud je baterie
rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a
nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních
řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a
deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax)
stanovené dle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
○ Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
○ Pro identifi kaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
ah, D = 8,2 m/s
2
2
40
Türkçe
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatı lm
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanı cı sı vı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaş
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişiherhangibirşekildedeğiştirmeyin.Top ra kl an mışelektriklialetlerleherhangibir
adaptörkullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktı r.
b) Borular, radyatörler, fı
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fi şini prizden
çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ı
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artı rır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir ye rde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
tırın.
rınlar ve buzdolapları
sıdan, yağdan, keskin kenarlardan
ilaçetkisi
ış
c) Aletin istenmeden çalı şmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
açılmış durumda fi şini takmanız kazalara davetiye
çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e)
Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım
mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi
koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçların ızı, elbisenizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme
gerekli aygıtlar sağlanmı şsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakım ı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Ya pac ağın ız iş
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa , aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fi şi güç kayna
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli
parçalarda yanlış hizalanma veya s ıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını
ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaları n çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkı şma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b. , bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
kullanın.
ve toplama bağlantıları için
ğından ve/veya akü ünitesinden
aletin bakı mını yapın. Hareketli
taşımadan
için
41
Türkçe
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller
arasında bağlantı oluşturabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Ya nlı ş kullanı m koşullarında aküden sı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvı ya temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. S ıvının gözlere temas etmesi
halinde, ayrıca bir doktora başvurun.
Aküden fışkı ran su tahriş veya yanı klara neden
olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayıf
kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
suretiyle uzman bir
vı çıkışı
KABLOSUZ VİDAL AMA ALETİ/MATKAP İÇİN
ÖNLEMLER
1. B atar yayı her zaman 10 – 40˚C sıcaklık aralığında
şarj edin. 10˚C sıcaklığın altında yapılan şarj işlemleri,
bataryanın aşırı şarj olmasına yol açarak tehlikeye
neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklığın üzerinde şarj
edilmemelidir.
Şarj işlemi için en uygun sı caklık 20˚C – 25˚C
aralığındadır.
2. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, başka bir şarj
işlemine başlamadan önce şarj cihazını 15 dak ika
kadar dinlendirin.
İkiden fazla bataryay
3. Şarj edilebilir bataryanın bağlanacağı deliğe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını asla sökmeyin.
5. Şarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aşırı ısınma durumu oluşur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateşe atmayı n. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Duvar, zemin veya tavanda delme işlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadı ğından emin olun.
8. Bataryanın şarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldığında bataryayı aldığınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryalar
etmeyin.
9. Tükenmiş bataryayı kullanmak, şarj cihazında hasara
neden olur.
10. Şarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Şarj cihazını n havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziği uygun şekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadığı nda uç kayabilir veya
düşebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
ı art arda şarj etmeyin.
ı imha
TEKNİK ÖZELLİKLER
ELEKTRİKLİ ALET
ModelDS14DVCDS18DVC
Yüksüz hız (Düşük/Yüksek)0 – 450 / 0 – 1250 min
Ahşap
Delme
Kapasite
Vidalama
Şarj edilebilir batarya
Ağırlık1,7 kg1,9 kg
ŞARJCIHAZ|
ModelUC18YK
Şarj voltajı7,2 – 18 V
Ağırlık0,35 kg
42
(Kalınlık 18 mm)
Metal
(Kalınlık 1,6 mm)
Makine vidası6 mm6 mm
Ağaç vidası
6,2 mm (çap) × 63 mm (uzunluk)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 pil)
30 mm38 mm
Çelik: 12 mm Çelik: 13 mm
(Kılavuz delik gerektirir)
–1
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 pil)
–1
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aşağıdaki tabloda
listelenen aksesuarlar yer alır.
(2) Şarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan şarj cihazı ve batarya kombinasyonları na
bağlı olarak şarj süreleri Tab lo 2’te gösterildiği gibidir.
Tab lo 2Şarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
BCC1812Yaklaşık 50 dakika
BCC1412Yaklaşık 50 dakika
Batarya tam olarak şarj olduğunda kılavuz lamba
söner. Düşük sıcaklıklarda veya şarj cihazı nın voltajı
çok düşük olduğunda batarya şarj süreleri uzar.
UYARI
Doğrudan güneş ışı ğına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aşırı ısınırsa veya
çalıştırmadan hemen sonra, şarj cihazı nın kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda şarj
işlemine bataryanın soğumasını sağlad
başlayın.
3. Şarj cihazın ın elektrik kablosunu prizden çekin
4. Şarj cihazı nı sık ıca tutarak bataryayı çekerek
çıkarın
NOT
Şarj işleminin ardından önce bataryalarışarj
cihazından çıkarıp, sonra gerektiği gibi muhafaza edin.
Yen i bataryada elektrik boşalmasıyla vb. ilgili
olarak.
Yen i bat aryal arın ve uzun süredir kullanılmadan
bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde
etkinleştirilmemiş olduğundan, ilk iki kullanımda
elektrik boşalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir
durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez şarj edilerek yeniden
şarj için gereken normal süreye ulaşılır.
Btaryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Batar yaları tamamen boşalmadan şarj edin.
Aletin gücünün zayıfl adığı nı hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryaları nı şarj edin. Eğer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklı klarda şarj etmekten kaçının.Şarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra
ısınmış olacaktır. Bat aryay ı kullanımdan hemen sonra
şarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Batar yayı bekletin ve bir süre
soğuduktan sonra ş
Şarj Cihazı
arj edin.
UC18YK
ıktan sonra
KULLANIM ÖNCESİNDE
1. Çalışma ortamının hazı rlanması ve kontrol
edilmesi
Aşağı daki önlemleri alarak, çalışma ortamının uygun
olup olmadığını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Şekil
4’e bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandığı
pozisyona göre değiştirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama
kadranı üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından
veya noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen
işaretiyle hizalayın.
43
Türkçe
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama
kadranının üzerindeki matkap işaretini “
üzerindeki üçgen işaretiyle hizalayın.
UYARILAR
○ Kavrama kadranı, “1, 3, 5, … , 22” sayıları nın veya
noktaların arasına gelecek şekilde ayarlanamaz.
○ Kavrama kadranı nın üzerindeki “22” sayısı ile matkap
işaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayı n. Bu cizgiyi
kullanmak hasara neden olabilir (Şekil5’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapı na bağlıdır. Tork
çok yüksek olduğunda, vidanın başı kırılabilir veya
zedelenebilir. Kavrama kadranı nın pozisyonunu
vidanın çapı na göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanı n türüne ve vidalanan malzemeye
bağlı olarak deaişiklik gösterir.
Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1,
3, 5, … ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge
“1” sayısı ndayken sıkma torku en zayıf değerdedir;
gösterge en yüksek sayıyı işaret ettiğinde sıkma torku
en güçlü değerdedir (Şekil4’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları
ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen işaretine
gelecek şekilde kavrama kadranını çevirin. İhtiyac
duyduğunuz torka göre kavrama kadranını zayıf veya
güçlü tork yönünde ayarlayı n.
İşÖneriler
Delme
Vidalama
Ahşap
Çelik
Makine vidasıVida çapına uygun uç veya lokma kullanın.
Ağaç vidasıKı lavuz delik açtıktan sonra kullanın.
”, gövdeni n
Tab lo 3
Delme amacıyla kullanın.
UYARILAR
○ Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüş
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru
kilitlememeye özen gösterin.
○ Uzun süreli darbe, vida başının aşırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüş hı zını n değistirilmesi
Dönüş hızı nı değiştirmek icin, kaydırılan düğmeyi
kullanın. Kaydırılan düğmeyi ok yönünde hareket ettirin
(Şekil6 ve 7’e bakın).
Kaydırılan düğme “LOW” (düşük hız) konumuna
ayarlandı ğında, matkap düşük hızda döner. Kaydırı
düğme “ HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandığında,
matkap yüksek hızda döner.
UYARI
○ Kaydırılan düğmeyi kullanarak dönüş hızını ayarlarken,
şalterin kapalı olduğundan emin olun.
Motor calışırken hızın değiştirilmesi, dişlilere zarar
verebilir.
○ Kaydırılan düğmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiğinizde ve kavrama kadranının pozisyonu “17”
veya “22” olduğunda, kavrama devreye giremeyebilir
ve motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan
düğmeyi “LOW” (düşük hız) konumuna getirin.
○ Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
4. Kull anım amacı ve kullan
Bu birimin mekanik yapı sına göre kullanılabileceği
çeşitli işler Tab lo 3’te gösterilmiştir.
ımönerileri
ü
lan
5. Sı kma torkunun ve dönüş hızının seçimi
Kullanım
Makine vidası1 – 22
Vidalama
Ağaç vidası
Ahşap
Delme
Metal
44
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
1 –
Tab lo 4
Dönüş hızı seçimi (kaydı rılan düğmenin pozisyonu)
LOW (düşük hız)HIGH (yüksek hız)
6 mm veya daha düşük çaplı
vidalar için.
8 mm veya daha düşük nominal
çaplı vidalar için. (DS18DVC)
6,2 mm veya daha düşük nominal
çaplı vidalar için.
38 mm veya daha düşük çaplar
için. (DS18DVC)
30 mm veya daha düşük çaplar
için. (DS14DVC)
Metal matkap ucuyla delmek için.
(DS14DVC)
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
4,8 mm veya daha düşük
nominal çaplı vidalar için.
(DS18DVC)
3,8 mm veya daha düşük nominal
çaplı vidalar için.
24 mm veya daha düşük çaplar
için. (DS18DVC)
12 mm veya daha düşük çaplar
için. (DS14DVC)
(DS14DVC)
Türkçe
L
UYARI
○Ta bl o4’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir
standart olarak düşünülmelidir. Gerçek işlerde farklı
vidalar ve malzemeler kullanılacağı için, doğal olarak
doğru ayarların yapılması gerekecektir.
HIGH (yüksek hız) ayarında kullanıldığı nda, aşırı
yüksek tork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç
gevşeyebilir. Makine vidaları yla çalışırken vidalama
aletini/matkabı LOW (düşük hız) ayarında kullanın.
6. Ucun takılması ve çı karılması
(1) Ucun takı lması
Vidalama ucu vs. anahtarsı z mandrenin içersine
takıld
ıktan sonra, bileziği sıkı ca kavrayın ve sağa doğru
çevirerek (önden bakıldığında saat yönünde) manşonu
sıkıştırın (Şekil8’a bakın).
○ Çalışma sırasında bilezik gevşerse, bileziği daha çok
sıkın.
Bilezik sıkılaştırı ldığında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarı lması
Bileziği sıkı ca tutup sola doğru (önden bakıldığı ndan
saatin tersi yönde) çevirerek gevşetin (Şekil
7. Bataryanın doğru şekilde takılmış olduğundan
emin olun
8. Dönüş yönünü kontrol edin
Seçim düğmesinin R tarafına basıldığı nda, uç saat
yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin
ters yönünde döndürmek için seçim düğmesinin L
tarafına basın (Şekil9’a bakın) (
gövdenin üzerinde yer alı r).
9. Şalteri açarak çalıştırın
○Şalterin tetiğine bası ldığında, alet dönmeye başlar.
Tetik bırakıldığında alet durur.
○ Matkabın dönüş hızı, tetiğin basılma oranı yla ayarlanır.
Tet iğe az bası ldığında matkap düşük hızda çalışırken,
tetiğe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
NOT
○ Dönmeye başlamadan önce motordan bir vınıltı
gelir; bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası değildir.
10. Uç tutucusunun kullanılması
UYARI
○ Matkap ucunu aletin üzerinde belirlenmiş bölüme
yerleştirin. Uç doğru olarak yerleştirilmeden aletin
kullanılması durumunda, uç düşebilir ve yaralanmaya
sebep olabilir.
○ STANDART AKSESUARLARLA gelen 65 mm
uzunluğundaki plus vidalama uçundan farklı uzunluk,
ölçü veya boyutlarda olan uçları birlikte yerleştirmeyin.
Uç düşebilir ve yaralanmaya sebep olabilir.
(1) Ucun çıkarılması
Aletin ana ünitesini sıkıca tutun ve baş parmağınızla
Vidalama aleti/matkap kirlendiğinde, yumuşak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiş bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceği için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklığın 40˚C’nin altında
olduğu ve çocukları n erişemeyeceği bir yerde
muhafaza edin.
5. Servis parçaları listesi
DİKKAT
Hitachi Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Ağ
ır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve
geliştirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini
kullanın. Tarafımızca belirlenenler dışındaki
bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya
bataryanın sökülmesi ve modifi ye edilmesi
(örn eğin, hücrelerin veya diğer iç parçaların
sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü el
aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programı na
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
BAKIM VE İNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiş takım kullanmak verimliliği düşüreceği ve
motorun bozulmasına yol açabileceği için, aşı nma
gördüğünüz anda takımlarınızı bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve
sağlam şekilde sıkı lı olduğundan emin olun. Gevşeyen
vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliğin şartlarına uygundur.
45
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
DİKKAT
○ Elektrikli aletin kullanımı sırası nda vibrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
○ Gerçek kullanı m koşullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli
güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah, D = 8,2 m/s
2
2
46
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Ter menu l “scul ă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1)
Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
de zona de acţiune a copiilor și nu l ăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
scula, asiguraţi-vă că aveţi
departe de piesele în mișcare.
aţi scula electrică. Folosiţi scula
face orice fel de reglaje, de a
ce faceţi și acţionaţi
protecţie.
47
Română
e) Întreţineţi sculele electrice. Veri fi caţi alinierea
și prindereapieselorînmișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care
ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza duceţi-
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu
dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de
pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum
ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor pachetului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În
cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi
cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi
un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Reparaţii
a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal
califi cat, cu folosirea unor piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în
exploatare a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi.
Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie p ăstrate
astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi s ă nu
poată ajunge la ele.
o la reparat.
de lucru și
PRECAUŢII REFERITOARE LA MAȘINĂ DE
GĂURIT ȘI ÎNȘURUBAT CU ACUMULATORI
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
de 10˚C - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 10˚C
va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos.
Acumulatorul nu poate fi încărcat la temperaturi de
peste 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 -
25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orifi ciul pentru
conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici
încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
7. A t u n c i când găuriţi ziduri, podele sau tavane, verifi caţi
existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
8. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
9. Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
10. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
infl amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
11. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrina
fără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător.
Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţă
poate aluneca sau poate c
ădea, provocând vătămări.
48
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
ModelDS14DVCDS18DVC
Viteză fără sarcină (Scăzută/Ridicată)0 – 450 / 0 – 1250 min
Lemn
Găurire
Capacitate
Înșurubare
Acumulator
Greutate1,7 kg1,9 kg
ÎNCĂRCĂTOR
ModelUC18YK
Tensiunea de încărcare7,2 – 18 V
Greutate0,35 kg
(Grosim 18 mm)
Metal
(Grosime 1,6 mm)
Șuruburi obișnuite
Șuruburi pentru
lemn
6,2 mm (diametru) × 63 mm (lungime)
(Necesită un orifi ciu de ghidare)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 celule) BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 celule)
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1), ambalajul conţine
accesoriile listate în tabelul următor.
Ţineţi ferm mânerul şi împingeţi clemele bateriilor (2
piesele) pentru a scoate bateriile (vezi Fig.1şi 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
La încărcarea completă a acumulatorului, lampa pilot
Durata de încărcare a acumulatorului crește la
–1
Fig. 2).
încărcătorului în priză
încărcătorul.
de introducere, până când acesta vine în contact cu
partea inferioară a încărcătorului (Vezi Fig.3) (lampa
pilot se aprinde).
Dacă lampa pilot nu se aprinde, scoateţi ștecărul
încă
rcătorului din priză și verifi caţi modul în care a
fost introdus acumulatorul.
prezentate în Tabe lu l 1.
Acumulatori
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat
în Tab el ul 2.
Acumulator
BCC1812Aprox. 50 min.
BCC1412Aprox. 50 min.
se stinge.
temperaturi scăzute sau dacă tensiunea sursei de
alimentare este prea scăzută.
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (diametru) × 75 mm (lungime)
(Necesită un orifi ciu de ghidare)
Rozmezí teplot
pro nabíjení
Încărcător
Română
–1
UC18YK
49
Română
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încălzit ca urmare a
expunerii directe la razele solare etc., sau imediat
după utilizare, este posibil ca lampa pilot a
încărcătorului să nu se aprindă. Dacă se întâmplă
acest lucru, lăsaţi acumulatorul să se răcească și
abia apoi reluaţi încărcarea.
3. Scoateţi din priză cablul de alimentare al
încărcătorului
4. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul
NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din
încă
rcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod
corespunzător.
Referitor la încărcarea electrică a acumulatorilor
noi etc.
Deoarece substanţele chimice din interiorul
acumulatorilor noi și al acumulatorilor care nu au fost
utilizaţi o perioadă lungă nu sunt activate, la prima și la
a doua utilizare încărcarea electrică a acestora poate fi slabă. Acesta este un fenomen temporar, timpul
de încărcare va reveni la normal după încărcarea
acumulatorilor de 2 - 3 ori.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor
completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește,
încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul.
În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate
deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fi erbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de
încărcare.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Aranjarea și verifi carea mediului de lucru
Verifi caţi dacă m ediul de lucru este adecvat respectân d
indicaţiile privind precauţia.
MODUL DE UTILIZARE
1. Ve rifi caţi poziţia selectorului pentru cuplare (Vezi
Fig. 4)
Cuplul de strângere al acestei unităţi poate fi reglat în
funcţie de poziţia selectorului pentru cuplare.
(1) Atun ci când folosiţi aparatul ca șurubelniţă, aliniaţi
unul din numerele “1, 3, 5 ... 22” de pe selectorul pentru
cuplare, sau punctele, cu marcajul triunghiular de pe
corpul exterior.
(2) Atunci când folosiţi aparatul ca bormașină, aliniaţi
semnul pentru bormașină “
cuplare cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.
PRECAUŢIE
○ Selectorul pentru cuplare nu poate fi poziţionat între
numerele “1, 3, 5 ... 22” sau între puncte.
○ Nu folosiţi aparatul cu selectorul pentru cuplare între
numărul “22” și linia din mijlocul semnului pentru
bormașină. Nerespectarea acestei indicaţii poate
provoca daune (Vezi Fig.5).
” de pe selectorul pentru
2. Reglajul cuplului de strângere
(1) Cuplul de strângere
Tăria cuplului de strângere trebuie să corespundă
diametrului șurubului. Dacă se folosește un cuplu prea
puternic, capul șurubului se poate sparge sau poate fi
deteriorat. Asiguraţi-vă că reglaţi cuplul de strângere
în corelaţie cu diametrul șurubului.
(2) Indicaţie privind cuplul de strângere
Cuplul de strângere diferă în funcţie de tipul de șurub
și de materialul care este strâns.
Unitatea indică valoarea cuplului de strângere prin
numerele “1, 3, 5 ... 22” de pe selectorul pentru cuplare
cât și prin puncte. Cuplul de strângere în poziţia “1”
este cel mai slab, iar cuplul cel mai puternic este cel de
la numărul cel mai mare (Vezi Fig.4
(3) Reglarea cuplului de strângere
Rotiţi selectorul pentru cuplare și aliniaţi numerele “1,
3, 5 ... 22” de pe selector, sau punctele, cu marcajul
triunghiular de pe corpul exterior. Reglaţi selectorul
pentru cuplare în direcţia unui cuplu slab sau puternic,
în funcţie de cuplul necesar.
PRECAUŢIE
○ În timpul folosirii ca bormașină , mișcarea de rotaţie
a motorului poate fi împiedicată, până la blocarea
motorului. În timpul utilizării bormașinii fi ţi atenţi să nu
blocaţi motorul.○ O percuţie prea lungă poate duce la ruperea șurubului,
datorită strângerii excesive.
3. Modifi carea vitezei de rotaţie
Pentru a schimba viteza de rotaţie acţionaţi butonul de
modifi care. Deplasaţi butonul de modifi care în direcţia
săgeţii (Vezi Fig.
Atunci când butonul de modifi care este poziţionat pe
“LOW” (SCĂZUT), mandrina bormașinii se rotește cu
viteză scăzută. Atunci când butonul de modifi care este
poziţionat pe “HIGH” (RIDICAT), mandrina bormașinii
se rotește cu viteză ridicată.
PRECAUŢIE
○ Atunci când modifi caţi viteza de rotaţie prin intermediul
butonului de modifi care, asiguraţi-vă că butonul
declanșator este pe poziţia oprit.
Modifi carea vitezei de rotaţie în timpul funcţionării
motorului va duce la deteriorarea pinioanelor.
○ Atunci când puneţi butonul de modifi care pe “HIGH”
(viteză ridicată) iar poziţia selectorului pentru cuplare
este “17” sau “22”, se poate întâmpla să nu se realizeze
cuplarea și ca motorul să rămână blocat. În această
situaţie, vă rugăm să plasaţi butonul de modifi care pe
“LOW” (viteză scăzută).○ Dacă motorul se blochează, opriţi imediat alimentarea
aparatului. În cazul în care motorul rămâne blocat mai
mult timp motorul sau acumulatorul se poate arde.
4. Domeniu de utilizare și sugestii de utilizare
Domeniile de utilizare pentru diverse tipuri de lucrări
adecvate structurii mecanice a acestui aparat sunt
prezentate în Tabe lu l 3.
6și 7).
).
50
Tab el ul 3
L
LucrareSugestii
Găurire
Înșurubare
5. Cum se selectează cuplul de strângere și viteza de rotaţie
Utilizare
Înșurubare
Găurire
Lemn
Oţel
Șurub obișnuit
Șurub pentru lemnFolosiţi după ce aţi făcut un orifi ciu de ghidare.
Poziţia selectorului
pentru cuplare
Șurub
obișnuit
Șurub pentru
lemn
Lemn
Metal
1 – 22
1 –
Utilizare pentru găurire.
Folosiţi capătul de șurubelniţă sau elementul de prindere care să
corespundă cu diametrului șurubului.
Tab el ul 4
Selecţia pentru viteza de rotaţie (poziţia butonului de modifi care)
“LOW” (viteză scăzută)“HIGH” (viteză ridicată)
Pentru șuruburi cu diametrul de
6 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 8 mm sau mai mic.
(DS18DVC)
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 6,2 mm sau mai mic.
(DS14DVC)
Pentru șuruburi cu diametrul de
38 mm sau mai mic. (DS18DVC)
Pentru șuruburi cu diametrul de
30 mm sau mai mic. (DS14DVC)
Pentru găurirea cu un burghiu pentru metal.
Română
Pentru uruburi cu diametrul de 6
mm sau mai mic.
Pentru uruburi cu diametrul
nominal de 4,8 mm sau mai mic.
(DS18DVC)
Pentru uruburi cu diametrul
nominal de 3,8 mm sau mai mic.
(DS14DVC)
Pentru diametre de 24 mm sau
mai mici. (DS18DVC)
Pentru diametre de 12 mm sau
mai mici. (DS14DVC)
PRECAUŢIE
○ Exemplele de selectare prezentate în Ta be lu l4 trebuie
privite ca un standard general. Deoarece în lucrările
reale sunt folosite mai multe tipuri de șuruburi și mai
multe tipuri de materiale de strâns, în mod evident sunt
necesare reglaje specifi ce.
○ Atunci când folosiţi mașina de găurit și înșurbat cu
un șurub obișnuit cu opţiunea HIGH (viteză ridicată),
șurubul se poate deteriora sau capătul se poate slăbi
în cazul în care cuplul de strângere este prea puternic.
La utilizarea șuruburilor obișnuite folosiţi mașina de
găurit și înșurbat pe LOW (viteză scăzută).
6.Introducerea șiscoatereacapătuluide
șurubelniţă
(1) Montarea capătului de șurubelniţă
După introducerea unui cap
mandrina fără cheie, prindeţi ferm inelul și strângeţi
manșonul prin rotire către dreapta (în sensul acelor de
ceasornic privind din faţă) (Vezi Fig.8).
○ Dacă în timpul funcţionării manșonul se slăbește,
strângeţi-l la loc. forţa necesară pentru strângere
crește pe măsură ce manșonul este strâns mai tare.
(2) Scoaterea capătului de șurubelniţă
Prindeţi ferm inelul și slăbiţi manșonul prin rotire către
stânga (în sens invers acelor de ceasornic privind din
faţă) (Vezi Fig.8).
7. Asiguraţi -vă că acumulatorul este
8. Ve rifi carea direcţiei de rotaţie
Atunci când butonul selector este în zona R, capătul
se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din
spate).
Pentru ca rotirea capătului să se facă în sens invers
acelor de ceasornic, butonul selector trebuie deplasat
în zona L (Vezi Fig. 9) (Semnele
pe corpul aparatului).
ăt de șurubelniţă etc. în
corect montat
și R sunt marcate
9. Funcţionarea butonului declanșator
○ La apăsarea butonului declanșator, mandrina
aparatului începe să se rotească. La eliberarea
butonului declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei
încetează.
○ Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin
gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci
când butonul declanșator este acţionat ușor, viteza
de rotaţie este scăzută și crește pe măsură ce crește
apăsarea pe butonul declanșator.
NOTĂ
○ Înainte ca motorul să înceapă să se rotească se
produce un ușor bâzâit. Acesta este doar un zgomot,
nu o defecţiune a aparatului.
10. Folosirea suportului pentru
PRECAUŢIE
○ Păstraţi capetele de șurubelniţă la locul indicat pe
aparat. Dacă aparatul este folosit cu capătul depozitat
necorespunzător, capătul poate cădea și poate
provoca vătămări corporale.
○ Nu depozitaţi capete de șurubelniţă de altă lungime,
de alt diametru, calibru sau dimensiune decât
capătul de șurubelniţă plus (lungime 65 mm) inclus în
ACCESORIILE STANDARD.
Capătul de șurubelniţă poate cădea și poate provoca
vătămări corporale.
(1) Scoaterea capătului de șurubelniţăŢineţi bine corpul aparatului și trageţi capătul spre
exterior ţinându-l cu degetele (Fig.10
(2) Montarea capătului de șurubelniţă
Montaţi capătul de șurubelniţă urmând în sens invers
etapele de la demontare. Introduceţi capătul astfel
încât partea dreaptă și partea stângă să fi e egale, așa
cum este prezentat în Fig. 11.
capetedeșurubelniţă
).
51
Română
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Ve rifi carea burghiului
Deoarece folosirea unei scule deteriorate duce la
scăderea efi cienţei și poate provoca defectarea
motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi scula imediat ce
observaţi apariţia frecării.
2. Ver ifi carea șuruburilor de montare
Verifi caţi la intervale regulate toate șuruburile de
montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse.
Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot
apărea pericole grave.
3. Curăţarea încărcătorului
Atunci când mașina de gă
ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază
de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
4. Depozitare
Depozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc
cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la
îndemâna copiilor.
5. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modifi cările și verifi carea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată
întotdeauna de către o unitate service autorizată de
Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere
a mașinii trebuie respectate reglementările și
standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modifi cate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modifi cate fără
notifi care prealabilă.
urit și înșurbat s-a murdărit,
fi
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specifi caţii pot fi
modifi cate fără notifi care prealabilă.
Informaţiiprivindniveluldezgomottransmisprinaer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s
AVERTISMENT
○ Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective
a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în
funcţie de modul de utilizate a sculei.
○ Pentru identifi carea măsurilor de siguranţă ce trebuie
luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate
pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare
(ţinând seama de toate componentele ciclului de
utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul
de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
2
ah, D = 8,2 m/s
2
Notă importantă pentru bateriile uneltelor
Hitachi cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu
garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se
utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi
sau dacă acumulatorul original este dezmembrat
sau modifi cat (cum ar fi demontarea și înlocuirea
celulelor sau a altor părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
52
Slovenščina
SPLOŠNA VARN OST NA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s
priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z
energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varn ost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot
so cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati
na dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključ
vrvice ni dovoljeno uporabljati za prenašanje,
vlečenje in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih
priključnih vrvic je nevarnost električnega udara
večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključ
na prostem, je nevarnost električnega udara
manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnegaorodjanidovoljeno uporabljati,
če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
ne vrvice, ki je izdelana za delo
bližini vnetljivih
orodja
ne
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj
povežete na omrežni vir in/ali akumulatorski
sklop, preden ga dvignete ali
stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa
(na “OFF”).
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v
položaju vklopa “ON”, je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno
orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b)Električnegaorodjanidovoljenouporabiti,
če s stikalom orodja ne morete vključitiinizključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop
orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah
neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če
je neporavnano, če premični deli zavirajo, če
so deli polomljeni in druge
vplivajo na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano
električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi
rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje
upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela
ne preobremenjujte. Za
in izbrane naloge.
prenesete,
si nadenite tesna
z električnega
pogoje, ki lahko
53
Slovenščina
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo
baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji,
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z
drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do
stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride
v stik z očmi, poš
pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
6) Servis
a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi
deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti
električnega orodja.
VAR NOS TNI UKREP
Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo.
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega
otrok in slabotnih oseb.
vijaki ter drugi manjši kovinski
čite dodatno zdravniško
VAR NOS TNI UKREPI ZA BREZŽIČNI VRTALNIK
1. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 10 - 40˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 10˚C bo povzročilo
prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete
polniti pri temperaturi, višji od 40˚C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20 -
25˚C.
2. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim
polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15
minut.
Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.
3. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
4. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni
tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali
poškodovana baterija.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
7 Pri vrtanju v zid, tla ali strop preverite za zakopane
električne kable, ipd.
8. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane
prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,
kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
9. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
10. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za
prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
11. Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primerno
zavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsne ali
pade ven ter povzroči poškodbe.
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
ModelDS14DVCDS18DVC
Neobremenjena hitrost (nizko/visoko)0 – 450 / 0 – 1250 min
Kapaciteta
Vrtanje
Les
(debelina 18 mm)
Kovina
(debelina 1,6 mm)
30 mm38 mm
Jeklo: 12 mmJeklo: 13 mm
Strojni vijak6 mm6 mm
Zavijanje
Baterija, ki se poln i
Leseni vijak
6,2 mm (premer) × 63 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 celice) BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 celice)
Teža1,7 kg1,9 kg
POLNILNIK
ModelUC18YK
Napetost polnjenja7,2 – 18 V
Tež a0, 35 kg
54
–1
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (premer) × 75 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja)
–1
Slovenščina
STANDARDNI DODATKI
Razen glavne enote (1), paket vsebuje dodatno opremo, ki
je navedena v tabeli spodaj.
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
(za DS14DVC)
(za DS18DVC)
UPORABE
○ Zavijanje in odstranjevanje strojnih vijakov, lesenih
vijakov, navojnih vijakov, itd.
○ Vrtanje različnih kovin.
○ Vrtanje različnega lesa.
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterijel
Trdno držite ročico in potisnite zapah baterije (2 kosa)
da bi odstranili baterijo (glej sl.1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega vrtalnika napolnite baterije na
naslednji način.
1. Vtič priključne vrvice polnilnika vtaknite v
vtičnico
Polnilnik se vključi.
2. Namestite akumulatorsko baterijo v polnilnik
Baterijo namestite trdno in upoštevajte smer, tako da
baterija pride v stik z dnom polnilnika (Glej Skico 3)
(zasveti pilotni indikator).
POZOR
Če pilotni indikator ne zasveti, izvlecite vtič
priključne vrvice iz vtičnice in preverite namestitev
baterije.
(1) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature za baterije, ki so za ponovno polnjenje,
so kot je prikazano v Tab el i 1.
Tab el a1 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
Temperature baterij
za polnjenje
(2) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas
polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Ta be la2.
Tab el a2Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija
BCC1812Približno 50 min.
BCC1412Približno 50 min.
Pilotni indikator ugasne, ko se baterija napolni.
Polnjenje baterije traja dlje pri nižjih temperaturah ali
prenizki napetosti napajalnega vira.
POZOR
Če se baterija segreje zaradi neposredne sončne
svetlobe ipd., takoj po končanem obratovanju
pilotni indikator morda ne zasveti. V tem primeru
najprej pustite, da se baterija ohladi, in nato
zaženite polnjenje.
3. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
4. Tr dn o primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih
primerno uporabite.
V zvezi z električnim izčrpanjem v primeru novih
baterij itd.
Ker se notranja kemična snov novih baterij in baterij,
ki jih dalj časa niste uporabljali, ne aktivira, je lahko
električno izčrpanje majhno med prvo in drugo
uporabo. Gre za začasen fenomen in normalni čas,
potreben za polnjenje, se vzpostavi po 2 ali 3 polnjenju
baterij.
Kako dalj časa uporabljati baterije.
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z
uporabo orodja in izrabite električno napetost, se
baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska
doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če
takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo
njene notranje kemijske substance poslabšale in
skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite
nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
Polnilnik
UC18YK
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Z naslednjimi varnostnimi ukrepi preverite ali je
delovno okolje primerno za delo.
UPORABA
1. Preverite položaj številčniče sklopke (g lej Skico
4)
Navor tesnitve enote lahko prilagodite glede na položaj
na katerega je nastavljena številčnica sklopke.
(1) Ko enoto uporabljate kot izvijač, poravnajte eno od
številk “1, 3, 5 ... 22” na številčnici sklopke ali s pikami
s trikotnikom na zunanjem telesu.
(2) Ko enoto uporabljate kot vrtalnik poravnajte označbo
za vrtanje “
zunanjem telesu.
” na številčnici sklopke s trikotnikom na
55
Slovenščina
POZOR
○ Številčnico sklopke ne morete nastaviti med številke
“1, 3, 5 ... 22” ali pike.
○ Stroja ne uporabljajte, ko je številčnica sklopke
med “22” in linija na sredini označbe za vrtanje.
Neupoštevanje tega lahko povzroči poškodbe (glej
Skico 5).
2. Nastavitev navora tesnitve
(1) Navor tesnitve
Jakost navora tesnitve se mora ujemati s premerom
vijaka. Če uporabite prevelik navor se glava vijaka
lahko zlomi ali poškoduje. Prepričajte se, da je položaj
številčnice sklopke primerno nastavljen na premer
vijaka.
(2) Prikaz navora tesnitve
Navor tesnitve je odvisen od tipa vijaka in materiala, ki
ga zavijate.
Enota označuje navor tesnitve s številkami “1, 3, 5
...22” na številčnici sklopke in s pikami. Navor tesnitve
pri položaju “1” je najbolj slaboten in pri najvišji številki
je najmočnejši (glej Skico4).
(3) Nastavljanje navora tesnitve
Obrnite številčnico sklopke in jo poravnajte s številkami
“1, 3, 5 ... 22” na številčnici ali s pikami, s trikotnikom na
zunanjem telesu. Glede na to kakšen navor potrebujete
prilagodite številčnico sklopke v smeri slabšega ali
močnejšega navora.
Tab el a 3
DeloPredlogi
Vrtanje
Zavijanje
Les
Jeklo
Strojni vijakUporabite sveder ali odbojko, ki se ujema s premerom vijaka.
Leseni vijakUporabite po vrtanju vodilne luknje.
Uporabiti za vrtanje.
POZOR
○ Rotacija motorja se lahko ustavi, ko enoto uporabljate
kot vrtalnik. Med uporabo vrtalnika ne zaklenite
motorja.
○ Predolgo udrihanje lahko zlomi vijak zaradi prevelike
zatesnitve.
3. Spremenite hitrost rotacije
Za spremembo hitrosti rotacije uporabite preklopni
gumb. Preklopni gumb premaknite v smeri puščice
(glej Skici 6 in 7).
Ko je preklopni gumb nastavljen na “LOW” (nizko) se
vrtalnik vrti z nizko hitrostjo. Ko je nastavljen na “HIGH”
(visoko) se vrtalnik vrti z visoko hitrostjo.
POZOR
○ Ko s preklopnim gumbom spreminjate rotacijsko hitrost
se prepričajte, da je stikalo izključeno.
Spreminjanje hitrosti, ko se motor obrač
poškodovalo zobčenike.
○ Ko preklopni gumb nastavite na “HIGH” (visoka hitrost)
in položaj številčnice sklopke je “17” ali “22” se lahko
zgodi, da se sklopka ne aktivira in se motor zaklene. V
tem primeru nastavite preklopni gumb na “LOW” (nizka
hitrost).
○Če se motor zaklene takoj izključite napetost. Če je
motor dalj časa zaklene se lahko baterija ali motor
zažgeta.
4. Področje in napotki za uporabo
Uporabna podtročja za različne tipe dela, ki temeljijo na
mehanski strukturi te enote, so prikazana v
Tab el a 3
a bo
.
5. Kako izbrati tesnilni navor in hitrost rotiranja
Uporaba
Strojni vijak1 – 22
Zavijanje
Leseni vijak
Les
Vrtanje
Kovina
56
Položaj številčnice
sklopke
1 –
Za vijake premera 6 mm ali
manjše.
Za 8 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
(DS18DVC)
Za 6,2 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
(DS14DVC)
Za vijake premera 38 mm
ali manjše. (DS18DVC)
Za vijake premera 30 mm
ali manjše. (DS14DVC)
Za vrtanje s kovinskim svedrom.
Tab el a 4
Izbira hitrosti rotacije (položaj preklopnega gumba)
LOW (nizka hitrost)HIGH (visoka hitrost)
Za vijake premera 6 mm ali
manjše.
Za 4,8 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
(DS18DVC)
Za 3,8 mm vijake ali vijake z
manjšimnominalnim premerom.
(DS14DVC)
Za vijake premera 24 mm ali
manjše. (DS18DVC)
Za vijake premera 12 mm ali
manjše. (DS14DVC)
Slovenščina
L
POZOR
○ Primere izbire, prikazane v Tab el a4 uporabljajte
kot splošen standard. Ker se pri dejanskem delu
uporabljajo različni tipi tesnilnih vijakov in različni
materiali, ki se tesnijo so seveda potrebne primerne
prilagoditve.
○ Ko uporabljate vrtalnik s strojnim vijakom pri položaju
HIGH (visoka hitrost) se lahko vijak poškoduje ali
sveder odvije zaradi premočnega tesnilnega navora.
Ko uporabljate strojni vijak nastavite vrtalnik na položaj
LOW (nizka hitrost).
6. Montaža in demontaža svedra
(1) Montaža nastavka
Po tem, ko ste vstavili sveder v brezključni pritezalnik,
trdno primite prstan in zatesnite rokav tako, da ga
obrnete v desno (v smeri urinega kazalca, gledano od
spredaj) (glej Skico8).
○Če se rokav med delom odvije, ga ponovno zavijte.
Moč zavijanja postane močnejša, če dodatno zatesnite
rokav.
(2) Demontaža svedra
Trdno primite prstan in odvijte rokav tako, da ga
obračate v levo (v nasprotni smeri urinega kazalca,
gledano od spredaj) (glej Skico 8).
7. Preverite ali je baterija pravilno nameščena
8. Preverite smer rotacije
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz
strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke.
Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v
nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 9) (označbi
in R sta na telesu).
9. Uporaba stikala
○ Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko
tipko sprostite se orodje zaustavi.
○ Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s
spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka,
ko stikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo
povlečete močneje.
OPOMBA
○ Ko se motor začenja vrteti boste zaslišali piskajoči
zvok; to je le šum in ne pomeni napake stroja.
10. Uporaba nosilca svedra
POZOR
○ Sveder zložite na določen položaj na orodju. Če orodje
uporabljate z nepravilno shranjenim svedrom lahko le
ta pade ven in povzroči telesne poškodbe.○ Ne shranjujte svedrov različnih dolžin, debelin ali
dimenzij kot plus sveder (dolžine 65 mm), ki je priložen
STANDARDNIM PRIPOMOČKOM.
Sveder lahko pade ven in povzroči telesne poškodbe.
(1) Odstranjevanje svedra
Trdno držite glavno enoto in izvlecite sveder tako, da z
roko primete vrh (Skica 10).
(2) Nameščanje svedra
Sveder namestite tako, da sledite navodilom za
odstranjevanje v obratnem vrstnem redu. Sveder
vstavite tako, da sta desna in leva stran enaka, kot je
prikazano na Skici11.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in
povzroči nepravilno delovanje motorja, naostrite ali
zamenjajte orodje takoj, ko opazite odrgnjenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se
prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak
odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Čiščenje polnilnika
Ko se vrtalnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo, ali
s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti
stopijo plastiko.
4. Shranjevanje
Vrtalnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od
40˚C ter izven dosega otrok.
5. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center
Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi
baterijami za akumulatorsko orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske
baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost
in pravilno delovanje našega akumulatorskega
električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate
akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše
podjetje, in tudi ne, če akumulatorsko baterijo
razstavite ali preoblikujete (na primer demontirate
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne
pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne
uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe
pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z
GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu
teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center
Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav
in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez
vnaprejπnjega obvestila.
57
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 97 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 86 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
OPOZORILO
○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti odvisno od načina uporabe orodja.
○ Za identifi kacijo varnostnih ukrepov za zaščito
uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v
dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov
obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje
izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
ah, D = 8,2 m/s
2
2
58
OБЩИE ПPA BИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ
PAБOTE C ЭЛEKTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE
Пpoчтитe вceпpaвилa бe зoпacнocти и
инcтpyкции.
He выпoлнeниe пpaвил и инcтpyкций мoжeт пpивecти
к пopaжeнию элeктpичecким тoкoм, пoжapy и/или
cepьeзнoй тpaвмe.
Coxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa
бyдyщee.
Tep мин “элeктpoинcтpyмeнт” в кoнтeкcтe вcex мep
пpeдocтopoжнocти oтнocитcя к экcплyaтиpyeмoмy
Baмиэл
poзeтки (c ceтeвым шнypoм) или элeктpoинcтpyмeнтy
c питaниeм oт aккyмyлятopнoй бaтapeи
(бecпpoвoднoмy).
1) Бeзoпacнocть н
2) Элeктpoбeзoпacнocть
eктpoинcтpyмeнтy c питaниeм oт ceтeвoй
a) Пoддepживaйтe чиcтoтy иxopo шee
ocвeщeниe нa paбoчeм мecтe.
Бecпopядoк и плoxoe ocвeщeниe пpивoдят к
нecчacтным cлyчaям.
b)He
иcпoльзyйтeэлe ктpoинc тpyмeнтывo
взpывooпacныx oкpyжaющиx ycлoвияx,
нaпpимep, в нeпocpeдcтвe ннoй близocти
oгнeoпacныx жидкocтeй, гopючиx гaзo в или
лeгкoвocплa мeняющeйcя пыли.
Элeктpoинcтpyмeнты пopoждaют иcкpы,
кoтopыe мoгyт вocплaмeнить пыль или
иcпapeния.
c) Дepжитe дe тeй инaблюдaющиx нa
бe
зoпacнo м paccтoянии вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
Oтвлeчeниe внимaния мoжeт cтaтьдля Bac
пpичинoй пoтepи yпpaвлeния.
a)Ceтe
дoлжны cooтвeтc твoвaть ceтeвoй poзeткe.
Hикoгдa нe мoдифициpyйтe штeпceльнyю
вилкy никoим oбpaзoм.
He иc пoльзyйтe никaкиe
пepexoдники c зaзe млeнными (зaмкнyтыми
нa зeмлю) элeктpoинcтpyмeнтaми.
Heмoдифициpoвaнныe штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнoc
нapкoтикoв, a лкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вoвpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к
b) Иcпoльзyйтe индивидyaльныecpeдc твa
зaщиты. Bceгдa нaдeвaйтe cpeдc твa
зaщиты глaз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeмкacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избeгaйтe нeпpeднaм
двигaтeля. Убeдитecь в тo м, чтo
выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии
выключeния пepeд пoднимaниeм,
пepeнocкoй или пoдcoeдинeниe м к ceтeвo й
poзeткe и/илипopтaтивнoмy бaтapeйнoмy
иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa Bы пaлeц
дepжитe нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe
элeктpoинcт
выключaтeль бyдeт нaxoдитьcя в пoлoжeнии
включeния, пpивoдит к нecчacтным cлyчaям.
d)Cнимитeвcepeгyлиpoвoчныe или
гaeчныe
элeктpoинcтpyмe нтa.
Гaeчныйили peгyлиpoвoчныйключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeннымквpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e)He тepяйтeycтoйчивocть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпcитyaцияx.
f)Oдeвaйтecь нa длeжaщим oбpaзoм. He
нaдe вaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
pичecкимтoкoм.
aниe RCD yмeньшит oпacнocть
cepьeзнoй тpaвмe.
pyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa
ключи пepeд включeниeм
кaкмoжнoдa льшeoт
длинитeльный
epeннoгo включeния
Pyccкий
влияниeм
oбyвь
peдвидeнныx
59
Pyccкий
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeнияпpиcпocoблeнийдля
oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм,
чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя
н
aдлeжaщим oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтвмoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмe нтoв
a) He пepeг
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмe нт.
элeктpoинcтpyмe нты в нe дocтyпнoм
для дeтeй мecтe, и нepaзpeшaйтe
людям, нe знaющим кaк oбpaщaтьcя c
элeктpoинcтpyмe нтoм или нe изyчившим
дaннoepyкoвoдcтвo,paбoтaть c
элeктpoинcтpyмe нтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты п
в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e)Coдepжитeэлeктpoинcтpyмeнты
в иcпpaвнocти. Пpoвepьтe, нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движy
чacтeй, пoвpeждeния дeтa лeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбcтoятe льcтвa, кoтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмe нтoв.
Пpи нa личии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмe нт пepeд eгo
экcплyaтaциe й.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв
cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f)Coдepжитepeжyщиe инcтpyмe нты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии
пpинимaя вo внимa ниe ycлo вия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямo
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
pyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
e инaдeжнee втoм
дeт включить и
вaть.
й-либo из peгyлиpoвoк,
нeпpeднaмepeннoгo
peдcтaвляют oпacнocть
щиxcя
cдaннымpyкoвoдc твoм,
мy нaзнaчeнию
5) Иcпoльзoвaниeи xpaнeниe бaтapeи
a) Пpoвoдитe пepeзapядкy тoлькo c пoмo щью
в oтвepcтиe для пoдключeния aккyмyлятopнoй
бaтapeи.
4. Hикoгдa нe paзбиpaйтe aккyмyлятopнyю бaтapeю и
зapяднoe ycтpoйcтвo.
5. Hикoгдa нe зaмыкaйтe aккy
нaкopoткo, зaмыкaниe бaтapeи нaкopoткo
пpивeдeт к peзкoмy yвeличeнию тoкa и
пepeгpeвy. B pe зyльтaтe бaтapeя cгopит или бyдeт
пoвpeждeн
a.
oм cocтoяниипpимepнo
вeщecтвaмпoпaдaть
мyлятopнyюбaтapeю
60
Pyccкий
6. He бpocaйтe бaтapeю в oгoнь. Пoдoжжeннaябaтapeямoжeтвзopвaтьcя.
цифpaми “1,3,5,... 22” нa диcкe мyфты и бeлыми
тoчкaми. Kpy тящий мoмeнт, кoтopый cooтвeтcтвyeт
пoлoжeнию цифpы “1”, являeтcя caмым cлaбым,
a кpyтящий м
пoлoжeнию caмoгo бoльшoгo чиcлa, являeтcя
caмым cильным (Cм. Pиc. 4).
“1,3,5,... 22” нa диcкe мyфты или жe oднy избeлыx
тoчeк c тpeyгoльнoй мeткoй нa внeшнeй cтopoнe
кopпyca. Peгyлиpyйтe диcк мyфты в нaпpaвлeнии
cлaбoгo или cильнoгo
cooтвeтcтвии co знaчeниeмнeoбxoдимoгo Baм
кpyтящeгo мoмeнтa.
мeткoй нa внeшнeй cтopoнe кopпyca.
” нa диcкe мyфты
poйcтвe кpyтящиймoмeнт oбoзнaчeн
oмeнт, кoтopый cooтвeтcтвyeт
y изцифp
кpyтящeгo мoмeнтa, в
62
Pyccкий
OCTOPOЖHO
○ Bpaщaтeльнoe движeниe двигaтeлямoжeтбыть
зaблoкиpoвaнo для ocтaнoвки, в тo вpeмя, кoгдa
ycтpoйcтвo бyдeт иcпoльзoвaтьcя в кaчecтвe
дpeли. B тo вpeмя
экcплyaтиpoвaтьcя в кaчecтвe шypyпoвepтa,
нeoбxoдимo пoзaбoтитьcя o тoм, чтoбы нe
зaблoкиpoвaть двигaтeль.
пpoтивoпoлoжныx тeм, кoтopыe выпoлняютcя
для cнятия н
пpaвaя и лeвaя cтopoны были paвны, кaк пoкaзaнo
нa Pиc. 11.
peлки, ecли cмoтpeть cпepeди) (Cм. Pиc.
дeт вpaщaтьcя пo чacoвoй cтpeлкe (ecли
имeютcянa кopпyce).
opocтьбyдeтнизкoй, пpилeгкoмнaтяжeнии
мoжeт yпacть и cтaть пpичинoй тpaвмы.
тopaя вxoдит в кoмплeкт CTAHДAPTHЫX
acaдки. Bcтaвьтe нacaдкy тaк, чтoбы
пoвopoтa впpaвo
eлянacaдки
вepxний кoнeц
вepлa
и
TEXHИЧECKOE OБCЛУЖИBAHИE ИOCMOTP
1. Ocмoтp инcтpyмeнтa
Пocкoлькy иcпoльзoвaниe инcтpyмeнтa c
изнoшeнными пpинaдлeжнocтями yмeньшит
эффeктивнocть и мoжeт пpивecти к нeиcпpaвнocти
двигaтeля, зa
пpинaдлeжнocти, кaк тoлькo нacтyпит aбpaзивный
изнoc.
2. Ocмoтp кpeпeжныx винтoв
Peгyляpнo выпoлняйтe ocмoтp вcex кpeпeжныx
винтoв и пpoвepяйтe иx н
Пpи ocлaблeнии кaкиx-либo винтoв, нeмeдлeннo
зaтянитe иx пoвтopнo. Heвыпoлнeниe этoгo
тpeбoвaния мoжeт пpивecти к cepьeзнoй
oпacнocти.
3. Hapy
жнaя oчиcткa
Koгдa дpeль-шypyпoвepтзaгpязнитcя, вытpитe
ee мягкoй cyxoйткaньюилиткaнью, cмoчeннoймыльнoйвoдoй. He иcпoльзyйтe xлopиcтыx
pacтвopитeлeй, бeнзинa или pa
кpacки, тaккaк oнимoгyт pacтвopитьплacтмaccy.
4. Xpaнe ниe
Xpaнитe дpeль-шypyпoвepт в мecтe, нeдocтyпнoм
для дeтeй, гдe тeмпepaтypa нe пpeвышaeт 40°C.
5. Пopядoк зaпиceй пo тexoбcлyживaнию
OCTOPOЖHO
Peмoнт, мoдификaция и пpoвepкa
элeктpoинcтpyмeнтoв HITACHI дoлжнa
пpoвoдитьcя тoлькo в aвтopизoвaнныx cepвиcныx
цeнтpax HITACHI.
Дaнный
Пpииcпoльзoвaнииилитexoбcлyживaнии
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывнo paбoтaeтнaд
cпиcoк пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe
c инcтpyмeнтoмдляпpoвeдeния peмoнтa или
тexничecкoгo oбcлyживaния.
инcтpyмe
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлий, пoэтoмy мы
coxpa
няeм зa coбoй пpaвo нa внeceниe измeнeний
в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпoмянyтыe
в дaннoй инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз
пpeдyпpeждeния oб этoм.
Важная информация о батареях для
беспроводных электроинструментов
Нitachi
Всегда используйте фирменные батареи,
предназначенные именно для данного
инструмента. Мы не гарантируем
безопасность и функционирование наших
электроинструментов при использовании
батарей, изготовленных не нашей компанией,
или же разобранных и модифицированных
батарей (в которых были демонтированы и
заменены гальванические элементы батареи
или другие внутренние детали
тaчивaйтe или зaмeняйтe
aдлeжaщyю зaтяжкy.
збaвитeлeй для
нтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
).
64
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
пoлoжeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдc
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaниe или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннo
c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый
нaxoдитьcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в
aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITYČeštinaPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied
from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/ CE entspricht. Dieses
Produk t entspricht auch de n wesentliche n Anforderung en der Richtli nie
2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
ΕλληνικάΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥRomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα προτύπων ΕΝ60745,
ΕΝ60335, ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες του
Συμβουλίου 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ και 98/37/ΕΚ. Αυτό το προϊόν
επίσης ανταποκρίνεται στις θεμελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/
42/ΕΚ προς εφαρμογή από 29 Δεκεμβρίου 2009 αντί της 98/37/ΕΚ.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje
w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów
EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady
2004/108/EC, 2006/95/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także
wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To o świadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Tel j es fe lelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC,
2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék
ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/ EC
irányelv követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december 29.-től
kell alkalmazni.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC. Tento výrobek
rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od 29
prosince 2009 náhradou za 98/37/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayı lı Konsey
Direktifl erine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaştı rılmış belgelere uygun olduğunu,
tamamen kendi sorumluluğumuz altın da beyan ederiz. Bu ürün, 29 Ey lül
2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifi nin yerine uygulanacak 2006/ 42/
EC Direktifi nin temel şartlarına da uymaktadır.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE,
2006/95/ CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea,
cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să fi e aplicate
începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmeascăfi șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN60335, EN55014 in
EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC, 2006/95/EC in
98/37/EC. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami
direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009
namesto direktive 98/37/EC.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или стандартизованным документам
ЕМ60745, ЕМ60335, ЕМ55014 и ЕМ61000 согласно Директивам
Совета 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 98/37/ЕС. Этот продукт
соответствует главным требованиям 2006/42/ЕС от 29 декабря
2009 г. вместо 98/37/ЕС.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка СЕ.
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
30. 11. 2009
K. Kato
Board Director
911
Code No. C99187191 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.