Cordless Driver Drill
Akku-Bohrschrauber
Δραπανοκατσάβιδομπαταρίας
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akkus fúró-csavarozó
Akku vrtací šroubovák
Akülü vidalama matkap
Mașină de găurit și înșurubat cu acumulator
Akumulatorski udarni vrtalnik
Аккумуляторныйшуруповерт
DS 14DVC • DS 18DVC
DS18DVC
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
12
6
3
5
3
34
1
1
3
2
8
2
$
%
4
@
7
#
12
!
0
9
56
!
#
*
^
&
78
w
(
&
2
)q
e
910
11
r
y
t
y
3
EnglishDeutschΕλληνικάPolskiMagyar
R
R
L
14.4 V Rechargeable
battery
1
(For DS14DVC)
18 V Rechargeable
battery
2
(For DS18DVC)
LatchVerriegelungΜάνδαλοZapadkaRetesz
3
Pull outHerausziehenΤρα β ή ξτε έξωWyciągnijKihúzni
4
InsertEinsetzenΕισχωρήστεWłóż/wprowadźBedugni
5
HandleHandgriff ΧερούλιRączkaMarkolat
6
PushDrückenΣπρώξετεNaciśnijBenyomni
7
InsertEinsetzenΕισχωρήσετεWłóż/wprowadźBedugni
8
Pilot lampKontrollampeΔοκιμαστική λάμπα Lampka kontrolnaJelzőlámpa
Üçgen işaretiMarcaj triunghiularTrikotna označbaТреуго л ьная метка
ğmeButon de modifi care Preklopni gumb
a L
ve L işaretleriMarcaje R și
14,4 V Acumulator
reîncărcabil Pentru
DS14DVC
18 V Acumulator
reîncărcabil
Pentru DS18DVC
Orifi ciu pentru
conectarea
acumulatorului
reîncărcabil
Marcaj pentru
găurire
Selector pentru
cuplare
Buton pentru
selectare
14,4 V Baterija, ki
se polni
Za DS14DVC
18 V Baterija, ki se
polni Za DS18DVC
Luknja za
priključevanje
baterije, ki se polni
Označba za vrtanjeФабричное клеймо
Številčnica sklopkeДискмуфты
Izbirna tipka
Označbi za R in LМетки R и
14,4 В
аккумуляторная
батарея
(для DS14DVC)
18 В
аккумуляторная
батарея
(для DS18DVC)
Отверстие для
подключения
аккумуляторной
батареи
Кнопка
переключения
Пусковой
переключатель
Селекторная
кнопка
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečt ěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
6
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG übe
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
r
ευρωπαϊκήοδηγία 2002/
96/ΕΚπερίηλεκτρικώνκαι
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările
membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la fi nalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse
la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie
zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el
minden biztonsági
fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы, используемые
для машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
в том, что Вы понимаете
их значение.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил
и инструкций может
привести к поражению
электрическим током,
пожару и/или серьезной
травме.
Тол ь к о для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе
с обоычным мусором!
В соответствии
с европейской
директивой 2002/96/
ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы,
бывщие в
эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Kee p
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modifythepluginany way.Donotuseanyadapterplugswithearthed
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
b) Avoid body contact with earthed or grounded
There is an increased risk of electric shock if your
c) Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase the risk of
d)Donotabusethecord.Neverusethecordfor
Keepcordawayfromheat,oil,sharpedgesor
Damaged or entangled cords increase the risk of
e) When operating a power
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
f) If operating a power tool in a damp location
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
Do not use a power tool while you are tired
A moment of inattention while operating power
b) Use personal protective equipment. Always
Protective equipment such as dust mask, non-skid
children and bystanders away while
operating a power tool.
(grou nded) power tools.
risk of electric shock.
surfaces, such as pipes,
refrigerators.
body is earthed or grounded.
conditions.
electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
moving parts.
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use.
risk of electric shock.
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
common sense when operating a power tool.
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
tools may result in serious personal injury.
wear eye protection.
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
radiators,rangesand
tooloutdoors,usean
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Ke ep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not
Any power tool that cannot be controlled with the
c) Disconnect the plug from the power source
Such preventive safety measures reduce the risk of
d) Store idle power tools out of
Power tools are dangerous in the hands of
e)Maintainpowertools.Checkformisalignment
If
Many accidents are caused by poorly maintained
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
g) Use the power tool, accessories and tool bits
Use of the power tool for operations diff erent from
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
A charger that is suitable for one type of battery
use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
switch is dangerous and must be repaired.
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
starting the power tool accidentally.
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
untrained users.
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tools’ operation.
damaged, have the power tool repaired
before use.
power tools.
edges are less likely to bind and are easier to
control.
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
those intended could result in a hazardous situation.
the manufacturer.
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
pack, picking
the reach of
gloves
7
English
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep
children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
fi re.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, fl oor or ceiling, check for buried
electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
4 Plastic case .......................................... 1
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
–1
English
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Battery (BCC1412)
2. Battery (BCC1812)
Optional accessories are subject to change without notice.
(For DS14DVC)
(For DS18DVC)
APPLICATIONS
○ Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
○ Drilling of various metals.
○ Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2
pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery fi rmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3)
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Ta bl e1.
Tab le 1 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Tab le 2.
Tab le 2 Charging time (At 20°C)
Battery
BCC1812Approx. 50 min.
BCC1412Approx. 50 min.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
Charger
Temperatures at
which the battery
can be recharged
UC18YK
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light up. At that time, cool the battery fi rst, then start
charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the fi rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confi rm the clutch dial position (See Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the clutch
dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the
dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “
CAUTION
○ The clutch dial cannot be set between the numerals “1,
○ Do not use with the clutch dial numeral between “22”
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
” with the triangle mark on the outer body.
3, 5 ... 22” or the dots.
and the line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage (See Fig.5).
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
9
English
(2) Tightening torque indication
The tightening torque diff ers depending on the type of
screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots.
The tightening toque at position “1” is the weakest and
the torque is strongest at the highest number (See Fig.
4).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5
... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle
mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the
weak or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTION
○ The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill, take
care not to lock the motor.
○ Too long hammering may cause the screw broken due
to excessive tightening.
Tab le 3
WorkSuggestions
Drilling
Driving
5. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drlling
Wood
Steel
Machine screwUse the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screwUse after drilling a pilot hole.
Use
Machine screw1 – 22
Wood screw
Wood
Metal
Clutch Dial
Position
1 –
Use for drilling purpose.
Tab le 4
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter
screws.
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVC)
For 6.2 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVC)
For 38 mm or smaller diameters.
(DS18DVC)
For 30 mm or smaller diameters.
(DS14DVC)
For drilling with a metal working drill bit.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs.6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at
a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a
high speed.
CAUTION
○ When changing the rotational speed with the shift
knob, confi rm that the switch is off .
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
○ When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that the
motor is locked. In such a case, please set the shift
knob to “LOW” (low speed).
○ If the motor is locked, immediately turn the power off .
If the motor is locked for a while, the motor or battery
may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in Tab le
3.
For 6 mm or smaller diameter
screws.
For 4.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVC)
For 3.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVC)
For 24 mm or smaller diameters.
(DS18DVC)
For 12 mm or smaller diameters.
(DS14DVC)
CAUTION
○ The selection examples shown in Tab le 4 should be
considered as general standard. As diff erent types
of tightening screws and diff erent materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
○ When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use the
driver drill at LOW (low speed) when using a machine
screw.
10
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, fi rmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig.8).
○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when
the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig.8).
English
L
7. Confi rm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise (See Fig. 9) (The
marks are provided on the body).
9. Switch operation
○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
○ A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the bit holder
CAUTION
○ Stow the bit in the specifi ed location on the tool. If the
tool is used with the bit stowed improperly, the bit may
fall and cause bodily injury.
○ Do not stow bits that are of a diff erent length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long)
included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 10).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal,
as shown in Fig.11.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade effi ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
and R
Important notice on the batteries for the
Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us,
or when the battery is disassembled and modifi ed
(such as disassembly and replacement of cells or
other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
○ The vibration emission value during actual use of
the power tool can diff er from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
○ To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah, D = 8.2 m/s
2
2
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warn hinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wende n Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwe nden Sie
mit Schutzkontakt (geerde t) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Kö rperkon takt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tr ag en Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Fr eien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
12
beiElektrowerkzeugen
vonleicht
damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tr ag en Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g)WennAnschlüssefürStaubabsaug- und
-sammelvorrichtungenvorhande n sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
Einsatzzweck.
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
unter Einfl uss von Drogen,
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehme n,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Wer kzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Te il e,
Beschädigungen von Teil en und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weis e
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Ver wende n Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit
aus der Batterie austreten. Ver meid en Sie
in diesem Fall jeglichen Konta kt. Sollten
Sie dennoch mit der Batterie in Berührung
kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle
gründlich mit Wasse r ab. Ist die Flüssigkeit ins
Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schneidwerkzeuge scharf und
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als
10°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Aufl ader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Aufl ader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verlet zungen verursachen.
13
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModelDS14DVCDS18DVC
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)0 – 450 / 0 – 1250 min
Holz
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Wiederaufl adbare Batterie
Gewicht1,7 kg1,9 kg
CHARGER
ModellUC18YK
Ladespannung7,2 – 18 V
Weight0,35 kg
(Dicke 18 mm)
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Maschineschraube6 mm6 mm
Holzschraube
6,2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 Zellen)
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang
auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(Für DS14DVC)
(Für DS18DVC)
VERWENDUNG
○ Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
○ Bohren von verschiedenen Metallen.
○ Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie
herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Insert the battery while observing its polarities (see
Abb.2).
14
30 mm38 mm
Stahl: 12 mmStahl: 13 mm
(Bei vorgebohrtem Loch.)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie
folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den We chsels tromaus gang
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
VORSICHT
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Taf el1 zeigt den für Akkus zulässigen
Taf el 1 Aufl adebereiche für Batterien
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) Über die Aufl adezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
Taf el 2 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie
BCC1812Etwa. 50 min.
BCC1412Etwa. 50 min.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
VORSICHT
–1
schließen
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3) (die
Kontrollampe leuchtel auf).
Wenn die Kontrollampe nicht aufl euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tem pe ra tu rb er eic h.
Akkubatterien
die Aufl adezeit wie in Ta fe l2 gezeigt.
Ladegerät
vollgeladen ist.
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Falls die Batterie wegen direkten
Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb
überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die
Ladekontrollampe nicht aufl euchtet. In diesem Fall,
die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach
laden.
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 Zellen)
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
–1
UC18YK
Deutsch
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufl aden
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder
dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der
Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Sie he Abb. 4)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22“
auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen „
Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTU NG
○ Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22“ oder den Punkten eingestellt werden.
○ Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „ 22“ und der
Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 5).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment
angewandt wird, kann die chraube brechen oder
am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf,
die Kupplungsskalenposition entsprechend dem
Schraubendurchmesser einzustellen.
“ der Kupplungsskala auf die
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala und einem Punkt
an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der
Position „1“ und am stärksten an der höchsten Zahl
(Siehe Abb.4).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala oder
den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend
dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von
stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTU NG
○ Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch
des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht
gesperrt ist.
○ Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wec hsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn
auf „HIGH“ eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTU NG
○ Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er aufZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
○ Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17“ oder „22“
gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung
nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen
Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW“
(niedrige Drehzahl).
○ Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-We ite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Ta fe l 3
gezeigt.
15
Deutsch
L
ArbeitAnweisung
Bohren
Einschrauben
5. Wah l von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Ver wendu ng
Einschrauben
Bohren
Holz
Stahl
MaschineschreubeBohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
HolzschraubeNach bohren von Führungsloch verwenden.
Drehmomentskalen-
Maschineschraube
Holzschraube
Holz
Metall
Für bpjraibeot verwenden.
position
1 – 22
1 –
Taf el 3
Taf el 4
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 6 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVC)
Für 6,2 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVC)
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVC)
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVC)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVC)
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVC)
Für 24 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVC)
Für 12 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVC)
ACHTU NG
○ Die Wahlbeispiele die in Ta fe l4 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
○ Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt
oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu
stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze
o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb.8).
○ Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb.8).
7. Sich verg ewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die
und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).
16
9. Betätigung des Schalters
○ Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
○ Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt
zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
○ Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Ver wendu ng des Einsatzhalters
ACHTU NG
○ Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz
am Werkzeug auf. Wenn das Werk zeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird,
kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
○ Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als
der im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten (Abb. 10).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 11 gezeigt.
Deutsch
WAR TUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werk zeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder
es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WAR NUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Zur Fe stlegun g der Sich erheits maßnahm en zum Schu tz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, D = 8,2 m/s
2
2
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit
und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και /ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρ ίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλάλεια
a) Ταφις
είναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
18
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
υγρών, αερίων ή σκόνης.
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
, μαγειρικές συσκευές και
καλώδιο για να
προορίζεται για χρήση σε
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστε
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλ ληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
σεετοιμότητα, ναβλέπετεαυτό
τραυματισμό.
σεθέση
ρυθμιζόμενου
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε
αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείομπαταρίας –
a) Ηεπαναφόρτισηναπραγματοποιείταιμόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού
μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση
από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήσηκαιφροντίδα
ακροδέκτηστον άλλο.
σερυθμίσεις,
d) Υπόκαταχρηστικέςσυνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
μπαταρία μπορεί
εργαλεία πρέπει
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 10 - 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη από
10°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 - 25°C.
2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από
φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες στη
σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας
θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό
και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μηνπετάξετετην μπαταρίαστηφωτιά.
Ανημπαταρίακαείμπορείναεκραγεί.
7. Ότανανοίγετετρύπαστοντοίχο, στοδάπεδοήστην
οροφή, ελέγξτε για κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια
κλπ.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την
αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
9. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. Όταν στερεώνετε μια λεπίδα μέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα μπορεί
να γλισ τήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυματισμό.
την επόμενη
ρεύμα
19
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΜοντέλοDS14DVCDS18DVC
Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο (Χαμηλή / Υψηλή)
Ξύλο
Τρύ π η μ α
Iκανότητα
Βίδωμα
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Βάρος1,7 kg1,9 kg
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
ΜοντέλοUC18YK
Τάσ η φόρτισης7,2 – 18 V
Βάρος0,35 kg
(Πάχος 18 mm)
Μέταλλο
(Πάχος 1,6 mm)
Μηχανική βίδα6 mm6 mm
Ξυλόβιδα
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πέρα από την κύρια μονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα
αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
μάνταλο της μπαταρίας (2 κομ.) για να αφαιρέσετε
την μπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέμηνβραχυκυκλώσετετημπαταρία.
2. Τοποθέτ η σημπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
20
0 – 450 / 0 – 1250 min
30 mm38 mm
Ατσά λι: 12 mm Ατσά λι: 13 mm
6,2 mm (
διάμετρος
(Απαιτείμιαδοκιμαστικήτρύπα)
BCC1412: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 στοιχεία)
) × 63 mm (
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστετοκαλώδιορεύματοςτου φορτιστή
Ησύνδεση τουκαλωδίουτουρεύματοςθαθέσειτο
2. Βάλτετηνμπαταρία στο φορτιστή
Βάλτετη μπαταρίακαλάλαμβάνονταςυπόψητην
ΠΡΟΣΟΧΗ
(1) Σχετικάμετηθερμοκρασίατης επαναφορτιζόμενης
Οιθερμοκρασίεςγιατιςεπαναφορτιζόμενες
Πίνακας1 Επαναφορτιζόμενα διαστήματατων
Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
BCC1412, BCC18120°C – 45°C
(2) ΑναφορικάμετοχρόνοεπαναφόρτισηςΣεεξάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και
Πίνακας2 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Μπαταρία
BCC1812Περίπου 50 min.
BCC1412Περίπου 50 min.
Ηδοκιμαστικήλάμπασβήνει γιαναδηλώσειότιη
Οχρόνοςφόρτισηςτηςμπαταρίαγίνεται
–1
μήκος
)
στην πρίζα
φορτιστή σε λειτουργία.
διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με
του φορτιστή (Δείτε Εικ. 3) (η δοκιμαστική λάμπα
ανάβει).
Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της μπαταρίας.
μπαταρίας
μπαταρίες αναφέρονται στον Πίνακα
μπαταριών
των μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός
που δείχνεται στον Πίνακα2.
Φορτιστής
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
περισσότερος όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή
όταν η τάση της πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή.
0 – 450 / 0 – 1250 min
8 mm (διάμετρος) × 75 mm (μήκος)
(Απαιτείμιαδοκιμαστικήτρύπα)
BCC1812: Ni-Cd 18 V (1,2 Ah 15 στοιχεία)
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
UC18YK
–1
τηνβάση
1.
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά
την χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται να
μην ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η μπαταρία και μετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
4. Κρατήστε
τη μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες
από το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις
μπαταρίες κατάλληλα.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη
κρυώσει για λίγο.
τοφορτιστήσταθερά και τραβήξτε
ένα προσωρινό
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα μέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του
συμπλέκτη (bλέπε Εικ. 4)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής μπορεί να
ρυθμιστεί σύμφωνα με τη θέση του καντράν
του συμπλέκτη, στην οποία το κάλυμμα έχει
τοποθετηθεί.
(1) Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα από τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22”
του καντράν του συμπλέκτη,
τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό σώμα.
(2) Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραμμίστε το σημάδι τρυπανιού του καντράν
του συμπλέκτη “
εξωτερικό σώμα.
” με το τριγωνικό σημάδι στο
ή τις κουκίδες, με το
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Το καντράν του συμπλέκτη δενμπορείναρυθμιστεί
ανάμεσα τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.
○ Μην κάνετε χρήση του αριθμού “22” με το καντράν
του συμπλέκτη και την γραμμή στο μέσον του
σημαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί ζημιά
2. Ρύθμισητης ροπήςσφίξης
(1) ΡοπήσφίξηςΤομέγεθος της ροπής σφίξης πρέπεινααντιστοιχεί
στην διάμετρο της βίδας. Όταν χρησιμοποιηθεί μια
αρκετά μεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας μπορεί να
σπάσει ή να πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε
τη θέση του καντράν του συμπλέκτη σύμφωνα με
την διάμετρο της βίδας.
(2) ΈνδειξητηςροπήςσφίξηςΗροπήσφίξηςδιαφέρειανάλογαμε τοντύπο της
βίδαςκαιτουλικόπουπρόκειταινασφιχτεί.
Ησυσκευή δείχνειηνροπήσφίξηςμετουςαριθμούς
“1, 3, 5 ... 22” πάνωστοκαντράντουσυμπλέκτη
και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι
η
ταιριάστε τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συμπλέκτη, ή τις κουκίδες με το τριγωνικό
σημάδι στο εξωτερικό σώμα.
Ρυθμίστε το καντράν του συμπλέκτη προς τη
διεύθυνση της ασθενούς
σύμφωνα με την ροπή που επιθυμείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Η περιστροφή του μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει και
να σταματήσει καθώς η συσκευή χρησιμοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας
του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να μην
μπλοκάρει το μοτέρ.
○ Η σφυρηλάτηση μακράς διάρκειας μπορεί να
προκαλέσει το
υπερβολικής δύναμης σφίξης.
3. Αλλαγήταχύτηταςπεριστροφής
Χρησιμοποιήστε το κουμπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουμπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 6
και 7).
Όταν το κουμπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”, το
τρυπάνι περιστρέφεται με χαμηλή ταχύτητα. Όταν
τοποθετηθεί
σε υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το
κουμπί αλλαγής, επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το μοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζημιά στα γρανάζια.
○ Όταντοκουμπίαλλαγήςείναιτοποθετημένοστο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η
του συμπλέκτη είναι στο “17” με “22”, ο συμπλέκτης
μπορεί να μην λειτουργήσει και το μοτέρ να
μπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
μετακινήστε το κουμπί αλλαγής στο “LOW” (χαμηλή
ταχύτητα).
○ Αν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, αμέσως κλείστε το
ρεύμα. Αν το μοτέρ μπλοκάρει για λίγο, το μοτέρ ή η
μπαταρία μπορεί να καούν.
4. Σκοπόςκαισυστάσεις γιατιςχρήσεις
Ο σκοπός χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισμένος στην μηχανική δομή αυτής της συσκευής
δείχνεται στον Πίνακα3.
Πίνακα4 πρέπει να χρησιμοποιούνται ως γενικό
πρότυπο. Επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρόκειται να σφιχτούν σε πραγματικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρμογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
○ Όταν χρησιμοποιείτε
μια μηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα),
η βίδα μπορεί να πάθει ζημιά ή η λεπίδα μπορεί
να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιμοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαμηλή ταχύτητα) όταν χρησιμοποιείτε μια
μηχανική βίδα.
6. Σύνδεσηκαιαποσύνδεσητηςλεπίδας
(1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας
στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το
περίβλημα περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς
τα δεξιά καθώς το βλέπετε από εμπρός) (Δείτε Εικ.
8).
○ Αν το περίβλημα χα λαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακόμα περισσότερο. Η δύναμη σφίξης
γίνεται ισχυρότερη όταν αυτό σφιχτεί επιπρόσθετα.
Για τρυπάνισμα με μια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε
μέταλλο.
κουμπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά (δείτε Εικ. 9). (Το
το
9. Λειτουργίαδιακόπτη
○ Όταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. Όταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το
εργαλείο σταματά.
○ Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας μπορεί να
ελεγχθεί μεταβάλλοντας την απόσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης. Η ταχύτητα
είναι χαμηλή όταν η σκανδάλη διακόπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακόπτης
τραβιέται περισσότερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Ένας ήχος μπιπμπορείναπαραχθείόταντομοτέρ
πρόκειται να περιστραφεί. Αυτό είναι μόνο ένας
ήχος, όχι μηχανική βλάβη.
10. Χρήση του στηρίγματος λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Το π ο θετ ήσ τ ε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση στο
εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί με την
λεπίδα
να πέσει και να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό.
○ Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικό
μήκος, πάχος ή διαστάσεις από τον οδηγό της υπέρλεπίδας (65 mm μάκρος) που περιλαμβάνεται στα