Hitachi DC 120VA User Manual

Page 1
Diamond Core Drill Diamant-kern bohr maschine Perceuse pour trepan diamant Trapano con corona a punte diamantate Diamant doos boor Taladro para corona diamante
DC 120VA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Page 2
Part Name
M5×8
D4×16
D4×20
M3.5×6
37 Carbon Brush
38 Brush Holder
No.
Item
Part Name
1 Vinyl Band
2 Chuck Wrench 10G
No.
Item
Hex. Socket Set Screw
39 Rubber Piece (B)
40
41 Name Plate
42 Handle (A)
43 HITACHI Label
44 Rubber Piece (A)
45 Magnet
46 Magnet Pick Up Case
Tapping Screw
(W/Sp. Washer) D5×55
3 Drill Chuck 13WLR
4 Nut
5 Retaining Ring For D35 Hole
6 Dust Seal
7 Ball Bearing (6003VVCMPS2L)
8
9 Gear Cover
10 Steel Ball D3.97
Tapping Screw (W/Flange)
Tapping Screw (W/Flange)
47
48
11 Second Pinion
12 Ball Bearing (608VVC2PS2L)
13 Inner Cover Ass’y
14 Washer
Machine Screw (W/Washer)
49 Handle(B)
50 Connector (50091)
51 Controller
52
53 Switch
15 Shift Lever
16 Shift Spring
17 Sleeve
18 Spring
19 Clutch
54 Noise Suppressor
55 Terminal
56 Cord Clip
57 Cord Armor
58 Terminal
20 Spindle (B)
21 Spindle (A)
22 Spring (A)
23 Low Speed Gear
24 Cluch Disk
25 High Spped Gear
59 Cord
501 Side Handle
Parts are subject to possible
modification without notice due to
improvements.
26 Washer (A)
27 Ball Bearing (609VVC2PS2L)
28 Armature
29 Fan Guide
30 Tapping Screw D5×60
31 Stator Ass’y
32 Brush Terminal
33 Dust Seal (A)
34 Ball Bearing (608VVC2PS2L)
35 Housing Ass’y
36 Brush Cap
Exploted assembly drawing should be used only for authorized serivce center.
Page 3
12
4
3
1
2
5
3
6
43
7
6 mm
17 mm
English
Side handle
1
Removing (Loosen)
2
Fixing (Tighten)
3
Gear shift dial
4
Dial
5
Wear limit
6
7
No. of carbon brush
Italiano
Impugnatura laterale
1
Fissaggio (stringere)
2
Rimozione (allentare)
3
Regolazione di velocità
4
Selettore
5
Limite d’usura
6
7
N. della spazzola di carbone
1 2 35
Seitengriff
Befestigen (Festziehen)
Abnehmen(Lösen)
Gangschaltscheibe
Skala
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Zijhendel
Vastzetten (Aandraaien)
Verwijderen (Losdraaien)
Toerentalkiezer
Schijf
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstel
Deutsch
Poignée latérale
Mise en place (Serrer)
Dépose (Desserrer)
Bouton de changement de vitesse
Cadran
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Nederlands
Mango lateral
Fijación (apretado)
Extracción (Aflojado)
Dial de cambio
Dial
Límite de desgasta
No. de la escobilla de carbón
Français
Español
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term power tool in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Page 5
English
PRECAUTIONS ON USING DIAMOND CORE DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that no items such as electric cables or
4. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
5. This diamond core drill is designed exclusively for use in dry operation. Never use it for any drilling operation using water!
conduits are buried inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
Power Input*
1
1
Gear shift dial–(Dial)
No-load speed
Capacity
Brick, Block*
2
400 – 1000 min
Steel
Wood
Weight (without cord)
1
*
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
2
When using dry type diamond core bit (Excluding hard brick)
*
(230V, 240V) (110V)
1400 W 1250 W
1–(A–E) 2–(A–E) 1–(A–E) 2–(A–E)
–1
800 – 2000 min–1400 – 1000 min–1800 – 2000 min
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck wrench ............................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
–1
152 mm
13 mm
30 mm
4.0 kg
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Diamond Core Bits (Fig. 4-1)
Bit Dia. (mm) Length (mm) Bit Dia. (mm) Length (mm) Bit Dia. (mm) Length (mm)
22
28 65 117
38
48 91 152
(2) Adapter Packs and Extension Rods
Adapter Pack (Fig. 4-2)
300
150
Adapter for Dia. 38 – 152 mm core Bits (Fig. 4-3) Pilot Spigot (Fig. 4-4) Ejector Drift (Fig. 4-5)
Extention Rod (Length 250 mm) (Fig. 4-6)
52
78 127
150
107
4
5
6
Fig. 4
1
3
150
2
3
Page 6
English
(3) Dust Extraction Range
䡬 Dust Sucker-Large (Fig. 5-1) 䡬 Dust Sucker-Small (Fig. 5-2) 䡬 Dust Swivel (Fig. 5-3) 䡬 Extention Rod for Dust Swivel (Length 230mm)
(Fig. 5-4) CAUTION:
When using the dust swivel, connect the vacuum cleaner hose before turning on the main unit switch.
Used to such chips by connecting a vacuum cleaner.
1
Optional accessories are subject to change without notice.
2
4
3
Fig. 5
APPLICATIONS
Drilling various blocks and bricks productsBoring holes in metals, wood and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
CAUTION:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Mounting the side handle
Mount the side handle in the main body, as shown in Fig. 1. Rotate the handle in clockwise direction to tighten the side handle and rotate it in counterclockwise direction to loosen it. When mounting the side handle, loosen the handle and mount the side handle to the gear cover. Then press it to the proper position in the side handle
mounting section of the gear cover and tighten it. Before operation, securely tighten the side handle. (The side handle can be secured in any position over 360°.)
5. Clamping
Insert the diamond core bit or drill bit as far as it will go into the open chuck. Clamp tightly in normal manner by inserting the toothed end in the chuck wrench into the three key holes.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Switch operation
Switching-on: Push the trigger. Switching-off: Release the trigger.
CAUTION
Securely hold the handle of the main body and the side handle when switching on as there is danger that your hands may be turned by force of reaction.
2. Relationship between material to be drilled and optimum number of rotation
The relationship between the material to be drilled and the optimum number of rotation may slightly differ depending upon the working condition, power supply situation, etc. Use the tool referring to TABLE 1 as a rough guide. For drill positioning, you will find it easier to work if you turn the dial once and set it to the low speed.
CAUTION:
If you exceed the standard values (optimum numbers
of rotation) given in the table or engage in continued work for an extended period of time or perform a drilling job on soft materials, the motor may be subjected to an unreasonable load and may result in burnout. Especially, avoid such an abnormal way of use as a case where a drill stops during the drilling work. Adjust the number of rotation so that a smooth drilling job can be done at all times.
Make absolutely certain that you never use any tool
with more than the maximum capacity as otherwise the service life of the main unit may be extremely shortened.
3. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in broken drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release pushing force when drilling through the material.
4. Diamond Core drilling
(1) Place the diamond core bit in the drilling location. (2) When drilling, always hold the tool squarely against
the material.
(3) Do not force the core bit, but allow the core bit to do
the work. This will prolong the life of the core bit and reduce breakage.
(4) Ensure that masonry dust/swarf produced during
drilling is regularly removed. Allowing dust/swarf to accumulate will result in overheating and excessive clutch/torque limiter wear and loss of segments from the core bit.
(5) When entering or leaving a hole, ensure that the core
bit is rotating.
4
Page 7
TABLE 1
Shift lever indication 1 2
Materials to be drilled Types of drills
Brick, Block Diamond φ27
ALC t3.0 Hole saw φ27
Steel Hole saw φ15 SPCC t3.0
Stainless steel Hole saw φ15 t1.6
Wood Hole saw φ27 t50
Steel SPCC t3.0 Drill φ13
Wood t50 Drill φ30
core bit
Drill diameters
English
[Low speed gear] [High speed gear]
Dial
ABCDEABCDE
φ65
φ152
φ65
φ120
φ55
φ55
φ65
φ120
(6) If the core bit starts to vibrate and when the core bit
begins to break through the material, reduce pressure immediately.
(7) After use, store the core bit carefully in its box and
remember that it is a diamond core bit.
cDrilling method by using Pilot Spigotv
For easy positioning, carry out the following steps when using a diamond core bit.
(1) Make a pilot hole at the center position of the material
to be drilled with a 13 mm stone drill bit. (2) Attach a pilot spigot to a diamond core bit. (3) Align the pilot spigot to the pilot hole and begin the
drilling operation to make a guide groove. (4) When making the guide groove, temporarily stop the
drilling operation and remove the pilot spigot. (5) Align the diamond core bit with the guide groove and
start the drilling operation again.
CAUTION
When drilling with a diamond core bit, there will be a
high force of reaction load to your hands. Make sure
to hold the handle of the main body and the side
handle.
Safety-Release Clutch
This tool is equipped with a positive type Safety-
Release Clutch. The clutch will slip when a certain
torque level is required, causing the motor to
disengage from the output shaft. When this happens,
the chuck will stop turning.
CAUTION
Immediately pull away the main body when the
Safety-Release Clutch starts its operation.
Do not continue to operate the tool for more than two
seconds while the clutch is slipping.
Do not let the Safety-Release Clutch activate too
frequently.
5. Drilling with a conventional drill bit
(1) Drilling in wood
Use a woodworking drill bit. However, use an metalworking drill bit when drilling a hole which is less than 6.5 mm in diameter. The usable drill bit diameter is maximum 30 mm.
(2) Drilling in mild steel or plastics
Use a conventional metalworking drill bit. The usable drill bit diameter is minimum 1.2 mm and maximum 13 mm.
CAUTIONS
Pressure:
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy pressure on the drill. Such action will only result in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/ or shortened service life of the drill.
Using a large diameter drill bit:
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive force on your arm. Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force. To maintain firm control, establish a good foot-hold, hold the drill tightly with both hands, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled.
When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in broken drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release pushing force when drilling through the material.
5
Page 8
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the diamond core bit
Continued use of a dull or damaged diamond core bit results in reduced drilling efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the diamond core bit with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones which have the same carbon brush No. shown in the figure when they become worn to or near the wear limit. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver the carbon brushes can the be easily removed.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 6.0 m/s2.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
6
Page 9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
7
Page 10
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER DIAMANT-KERN BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Bevor man in eine Wand, den Boden oder in die Decke bohrt, muß man sich gründlich davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder kabelrohre darunterliegen.
4. Immer der Körper-Handgriff und den Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
5. Dieser Diamant-Kern Bohr Maschine ist nur für Verwendung in trockenem Betrieb entworfen. Verwenden Sie ihn niemals für Bohrbetrieb unter Verwendung von Wasser!
TECHNISCHE DATEN
Spannung (jenach Gebiet)* Leistungsaufnahme*
1
1
Gangschaltscheibe–(Skala) Leerlaufdrehzahl Kapazität:
Ziegel, Blöcke*
400 – 1000 min
2
Stahl Holz
Gewicht (ohne Kabel)
1
*
Vergessen Sie nicht, die Produktangeben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
2
Bei Verwendung bei Bohrkrone mit trockenem Diamanten (ausschließlich Hartziegel)
*
(230V, 240V)
1400 W 1250 W
1–(A–E) 2–(A–E) 1–(A–E) 2–(A–E)
–1
800 – 2000 min–1400 – 1000 min–1800 – 2000 min
152 mm
13 mm 30 mm
4,0 kg
(110V)
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel .................................................... 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
8
–1
Page 11
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Diamantenkernkrone (Abb. 4-1)
Bohrspitzendurch-
masser (mm) (mm) masser (mm) (mm) masser (mm) (mm)
22 28 65 117 38 48 91 152
(2) Adapterpacks und Verlängerungsstäbe
Adapterpack (Abb. 4-2)
Adapter für 38~152 mm Diamantbohrkrone (Abb. 4-3) Führungshülse (Abb. 4-4) Ejektorversatz (Abb. 4-5)
Verlängerungsstab (Länge 250 mm) (Abb. 4-6)
Länge
300
150
Bohrspitzendurch-
52
78 127
Länge
150
Das Sonderzubehör hann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Bohren von verschiedenen Block- und
Ziegelproducten.
1
Bohren von Löchern in Metall, Holz und Plastik.
Bohrspitzendurch-
107
VOR INBETRIEBNAHME
4
5
6
Abb. 4
(3) Staubabsaugbereich
Staubschlucker-Groß (Abb. 5-1)Staubschlucker-Klein (Abb. 5-2)Staubschwenkhülse (Abb. 5-3)Verlängerungsstange für Staubschwenkhülse
(Länge 230 mm) (Abb. 5-4)
ACHTUNG:
Bei Verwendung der Staubschwenkhülse den Staubabsaugschlauch vor dem Einschalten des
Betriebsschalters anschließen. Zum Absaugen von Spänen durch Anschluß eines Staubsaugers.
1
3
2
2
4
1. Netzspannung
Prüfen Sie, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen Sie, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ACHTUNG:
Ein beschädigtes Kabel muß ersetzt oder repariert werden.
4. Anbringen des Seitengriffs
Den Seitengriff am Hauptkörper anbringen, wie in der Abb. 1 gezeigt. Den Handgriff im Uhrzeigersinn drehen, um den Seitengriff zu befestigen, und gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen. Beim Anbringen des Seitengriffs den Handgriff lösen und den Seitengriff an der Rückabdeckung anbringen. Dann in der richtigen Position in die Seitengriffhalterung an der Rückabdeckung eindrücken und befestigen. Vor dem Betrieb den Seitengriff sicher festziehen. (Der Seitengriff kann in jeder Position über 360° befestigt werden.)
5. Festspannen
Die Bohrkrone oder Bohrspitze so weit wie möglich in das offene Futter einsetzen. Auf normale Weise durch Einsetzen des gezähnten Endes des Futterschlüssels in die drei Schlüssellöcher festziehen.
Deutsch
Länge
150
3
Abb. 5
9
Page 12
Deutsch
Tabelle 1
Schalthebelanzeige 1 2
Zu bohrendes Material Bohrertypen
Ziegel, Blöcke Diamantkern- φ27
ALC t3.0 Lochsäge φ27
Stahl Lochsäge φ15 SPCC t3.0
Rostfreier Stahl Lochsäge φ15 t1.6
Holz Lochsäge φ27 t50
Stahl SPCC t3.0 Bohrer φ13 Holz t50 Bohrer φ30
Bohrer
Bohrerdurch­messer
[Langsamgang] [Schnellgang]
Skala
ABCDEABCDE
φ65
φ152
φ65
φ120
φ55
φ55
φ65
φ120
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Schalterbetätigung
Einschalten: Den Auslöser drücken. Ausschalten: Den Auslöser loslassen.
ACHTUNG
Den Handgriff am Hauptkörper und den Seitengriff beim Einschalten der Maschine festhalten, da sonst die Gefahr besteht, daß die Hände durch die Rückstoßkraft gedreht werden können.
2. Zusammenhang zwischen dem zu bohrenden Material und der optimalen Drehzahl
Der Zusammenhang zwischen dem zu bohrenden Material und der optimalen Drehzahl kann sich entsprechend den Arbeitsbedingungen, der Stromversorgung usw. etwas unterscheiden. Verwenden Sie das Werkzeug unter Bezug auf Tabelle 1 als groben Anhalt. Für die Bohrerpositionierung werden Sie es einfacher finden, wenn Sie die Skala einmal drehen und eine niedrige Drehzahl einstellen.
ACHTUNG:
Wenn Sie die in der Tabelle gegebenen Standardwerte
(optimale Drehzahl) überschreiten oder lange Zeit fortgesetzt arbeiten oder weiches Material bohren, so kann der Motor übermäßig belastet werden und durchbrennen. Vermeiden Sie eine solche unnormale Verwendung besonders, wenn ein Bohrer während des Bohrens anhält. Stellen Sie die Drehzahl so ein, daß immer glattes Bohren durchgeführt werden kann.
Stellen Sie immer sicher, daß Sie nie ein Werkzeug
mit einer größeren Kapazität als der maximalen Kapazität verwenden, da sonst die Lebensdauer des Gerätes selbst extrem verkürzt werden kann.
10
3. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern.
4. Bohren mit Diamantkern
(1) Die Bohrkrone an der Bohrstelle ansetzen. (2) Beim Bohren immer das Werkzeug im rechten Winkel
am Material ansetzen.
(3) Nicht die Bohrkrone gewaltsam andrücken, sondern
die Bohrarbeit dem Diamantkern überlassen. Dadurch wird die Lebensdauer des Bohrers verlängert, und Ausfälle werden verringert.
(4) Sicherstellen, daß Mauerstaub und Späne, die beim
Bohren entstehen, regelmäßig entfernt werden. Wenn sich Mauerstaub und Späne ansammeln, kann Überhitzung und zu großer Verschleiß von Kupplung/ Drehmomentbegrenzer erzeugt werden, und Teile der Bohrspitze können sich lösen.
(5) Beim Einsetzen in ein Loch und Herausziehen aus
einem Loch immer sicherstellen, daß sich die Bohrkrone dreht.
(6) Wenn die Bohrkrone zu vibrieren beginnt und die
Bohrkrone durch das Material zu brechen beginnt, sofort den Druck verringern.
(7) Nach der Verwendung die Bohrkrone sorgfältig in
ihrem Kasten ablegen, und daran denken, daß es sich um eine Diamantenkrone handelt.
Page 13
Deutsch
cBohrmethode mit Führungshülsev
Für leichte Positionierung beim Bohren mit Bohrkrone folgendermaßen vorgehen.
(1) Eine Vorbohrung in der Mitte der Bohrstelle im
Material mit einer 13-mm-Steinspindel machen.
(2) Eine Führungshülse an der Diamantbohrkrone
anbringen.
(3) Die Führungshülse mit der Vorbohrung angleichen
und zu bohren beginnen, um eine Führungsrille zu machen.
(4) Beim Herstellen der Führungsrille provisorisch den
Bohrbetrieb stoppen, und die Führungshülse entnehmen.
(5) Die Bohrkrone mit der Führungsrille ausrichten, und
den Bohrbetrieb erneut beginnen.
ACHTUNG
Beim Bohren mit Diamantbohrkrone wird eine hohe
Rückschalagwirkung gegen die Hände erzeugt. Immer den Hauptgriff und den Seitengriff sicher festhalten.
Sicherheitskupplung
Dieses Werkzeug ist mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet. Die Kupplung rutscht, wenn ein bestimmter Drehmomentpegel erforderlich ist, und bewirkt, daß der Motor von der Werkzeugwelle getrennt wird. Wenn das geschieht, hört das Futter auf sich zu drehen.
ACHTUNG
Sofort das Gerät von der Bohrstelle abziehen, wenn
die Sicherheitskupplung in Funktion tritt.
Nicht bei rutschender Kupplung das Werkzeug noch
länger als zwei Sekunden betreiben.
Nicht die Sicherheitskupplung zu oft in Funktion treten
lassen.
5. Bohren mit herkömmlicher Bohrspitze
(1) Bohren in Holz
Verwenden Sie eine Holzspiralbohrer. Verwenden Sie aber eine Metallbohrer, wenn ein Loch von weniger als 6,5 mm Durchmesser gebohrt wird. Der verwendbare Bohrendurchmesser ist maximal 30 mm.
(2) Bohren in Weichstahl oder Plastik
Verwenden Sie eine herkömmliche Metallbohrer. Der verwendbare Bohrendurchmesser ist minimal 1,2 mm und maximal 13 mm.
ACHTUNG
Druck:
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine.
Verwendung eines Bohrers mit großem durchmesser:
Je größer der Bohrerdurchmesser um so stäker ist die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine verliert. Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand erforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beiden Händen festhalten und dafür sorgen. daß die Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das gebohrt wird.
Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen der Diamantbohrkrone
Bei längerer verwendung einer stumpfen oder beschädigten Diamantbohrkrone wird die Bohrleistung beeinträchtigt, und es besteht die Gefahr der Motorüberlastung. Die Diamantbohrkrone durch eine neue ersetzen, sobald zu starker Abrieb erkennbar wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig inspiziert und geprüft werden, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das Herz des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und nicht mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich immer in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht entfernt werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 6,0 m/s2.
11
Page 14
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
12
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Page 15
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA PERCEUSE POUR TREPAN DIAMANT
1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. Lexposition au bruit peut engendrer une perte de laudition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un plafond, sassurer bien quils ne renferment ni câbles ni lignes électriques.
4. Maintenir toujour fermement la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force du recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
5. Ce preceuse pour tré pan diamanté est conçu exclusivement pour fonctionner à sec. Ne jamais lutiliser pour des travaux de perçage faisant intervenir de l’eau.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
Puissance*
1
1
Bouton de changement de vitesse–(Cadran)
Vitesse sans charge
Capacité:
Brique, Parpaing*
400 – 1000 min
2
Acier
Bois
Poids (sans fil)
1
*
Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
*2Lors de lutilisation dune couronne de type sec (sauf brique dure)
(230V, 240V) (110V)
1400 W 1250 W
1–(A–E) 2–(A–E) 1–(A–E) 2–(A–E)
–1
800 – 2000 min–1400 – 1000 min–1800 – 2000 min
152 mm
13 mm
30 mm
4,0 kg
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin ...................................................... 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
(1) Couronnes (Fig. 4-1)
Dia. du foret (mm)
22
28 65 117
38
48 91 152
Longueur (mm)
300
150
Dia. du foret (mm)
52
78 127
Longueur (mm)
150
Dia. du foret (mm)
107
Length (mm)
150
13
Page 16
Français
(2) Adaptateurs et tiges d’allongement
Adaptateur (Fig. 4-2)
Adaptateur pour couronnes de dia. 38 ~152 mm (Fig. 4-3) Tourillon pilote (Fig. 4-4) Chasse-outils (Fig. 4-5)
Tige dallongement (longueur 250 mm) (Fig. 4-6)
1
4
5
6
(3) Groupe dépoussiéreur
䡬 Aspirateur de poussière-Grand (Fig. 5-1) 䡬 Aspirateur de poussière-Petit (Fig. 5-2) 䡬 Aspirateur orientable (Fig. 5-3) 䡬 Tige d’allongement pour l’aspirateur orientable
(longueur 230 mm) (Fig. 5-4)
ATTENTION:
Quand laspirateur orientable est utilisé, raccorder le tuyau daspirateur avant de mettre la machine en service.
Sert à aspirer les copeaux en raccordant un aspirateur.
Fig. 4
3
2
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance àutiliser correspond àla puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur suffisante et dune capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
PRECAUTION
Remplacer ou réparer tout cordon endommagé.
4. Montagede la poignée latérale
Monter la poignée latérale dans le corps principal comme indiqué sur la Fig. 1. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer la poignée, et tourner dans le sens contraire pour la desserrer. Au moment du montage de la poignée latérale, desserrer la poignée et monter la poignée latérale sur le couvre-engrenage. Lenfoncer jusqu’à la position correcte dans la section de montage de poignée latérale du couvre-engrenage, puis la serrer. Avant utilisation, serrer fermement la poignée latérale. (Elle peut être fixée dans nimporte quelle position au-delà de 360°.)
5. Serrage des pièces
Insérer la couronne ou la mèche à fond dans louverture du mandrin. Serrer fermement de la manière ordinaire en insérant les machoires du mandrin dans les trois orifices de clé.
1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
2
4
3
Fig. 5
APPLICATIONS
Perçage de divers produits en briques et en parpaing.Forage de trous dans du métal, du bois et du plastique.
14
FONCTIONNEMENT
1. Mise en marche
Mise en marche: Appuyer sur la gâchette. Arrêt: Relâcher la gâchette.
ATTENTION
Tenez fermement la poignée du corps principal et la poignée latérale au moment de la mise en marche, car la force de réaction risque de vous tordre les mains.
2. Rapport entre le matériau à percer et le nombre optimal de rotations
Le rapport entre le matériau à percer et le nombre optimal de rotations peut varier légèrement en fonction des conditions de travail, de l’état de lalimentation, etc. Utiliser le TABLEAU 1 à titre indicatif. Pour le positionnement du perçage, lon s’apercevra quil est plus facile de travailler si lon tourne la bague une fois puis quon la règle sur la vitesse faible.
Page 17
TABLE 1
Indication du sélecteurde
Matériaux à percer Type de foret
Brique, bloc Foret trépan φ27
ALC t3.0 Scie circulaire φ27
Acier Scie circulaire φ15 SPCC t3.0
Acier inoxydable Scie circulaire φ15 t1.6
Bois Scie circulaire φ27 t50
Acier SPCC t3.0 Foret φ13
Bois t50 Foret φ30
ATTENTION :
Si l’on dépasse les valeurs standard (nombre optimal
de rotations) données dans le tableau, quon effectue un travail continu pendant longtemps ou quon effectue des travaux de perçage dans des matériaux mous, le moteur peut être soumis à charge excessive et il risque de brûler. En particulier, éviter les conditions de travail anormales, par exemple celles entraînant un arrêt du foret pendant le perçage. Régler le nombre de rotations de façon à obtenir constamment un travail en douceur.
Bien veiller à ne jamais utiliser un objet dune capacité
maximale supérieure car cela pourrait réduire considérablement la durée de service de lappareil principal.
3. Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un maniement négligent conduit souvent à la rupture du foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force de pression lorsque le matériau est percé en entier.
4. Perçage au diamant
(1) Poser la couronne dans la position de perçage. (2) Pendant le perçage, toujours tenir loutil
perpendiculaire par rapport au matériau.
(3) Ne pas forcer sur la couronne, mais la laisser faire le
travail. La durée de vie de la couronne est ainsi prolongée et les risques de casse sont réduits.
(4) Prendre soin denlever régulièrement la poussière de
maçonnerie ou les copeaux produits pendant le perçage. Une accumulation de poussière ou de
diamanté
changement
Diamètre de foret
φ65
φ152
φ65
φ120
φ55
φ55
φ65
φ120
Français
12
[Vitesse lente] [Vitesse rapide]
Cadran
ABCDEABCDE
copeaux peut entraîner une surchauffe, une usure excessive de lembrayage et du limiteur de couple et une perte de segments sur la couronne.
(5) Au moment de lentrée ou du retrait dun trou,
sassurer que la couronne est en rotation.
(6) Si la couronne se met à vibrer et quand elle commence
à traverser le matériau, réduire immédiatement la pression.
(7) Après utilisation, ranger soigneusement la couronne
dans son coffret, et ne pas oublier quil sagit d’une couronne à diamants.
cMéthode de perçage avec le tourillon pilotev
Pour assurer un positionnement facile, effectuer les étapes suivantes lors de lutilisation dune couronne.
(1) Effectuer un trou pilote dans le matériau sur la position
de perçage avec une broche en pierre de 13 mm. (2) Fixer un tourillon pilote sur une couronne. (3) Aligner le tourillon pilote sur le trou pilote et
commencer à percer la rainure de guidage. (4) Quand la rainure de guidage est terminée, arrêter
temporairement le perçage et retirer le tourillon pilote. (5) Aligner la couronne sur la rainure de guidage et
reprendre l’opération de perçage.
ATTENTION
Pendant le perçage avec une couronne, les mains
subissent une force de réaction très puissante. Il faut
tenir la machine fermement par la poignée du corps
principal et la poignée latérale.
Embrayage de sécurité
Cet outil est équipé d’un embrayage de sécurité de
type positif. Quand un couple dun certain niveau est
requis, lembrayage patine et le moteur se
désaccouple de larbre moteur. Quand cela se produit,
le mandrin cesse de tourner.
15
Page 18
Français
ATTENTION
Retirer immédiatement le corps principal quand
lembrayage de sécurité se déclenche.
Ne pas continuer d’utiliser loutil pendant plus de
deux secondes après le dé clenchement de lembrayage.
Eviter que l’embrayage de sécurité ne se déclenche
trop souvent.
5. Perçage avec une couronne ordinaire
(1) Perçage du bois
Utiliser un foret de perçage pour bois. Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
(2) Perçage dacier doux ou de plastique
Utiliser un foret de perçage pour métal. Les dimensions vont dun minimum de 1,2 mm à la capacité maximale de 13 mm.
ATTENTION
Pression:
Le perçage nest pas accéléré si on applique une pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
Utilisation d’un foret de large diamètre:
Plus le diamètre du foret est grand, plus la force de réaction sur votre bras est grande. Attention de ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction. Pour avoir la perceuse bien en main, se tenir bien daplomb, tenir la perceuse fermement à deux mains, et sassurer que la perceuse est perpendiculaire au matériau en cours de perçage.
Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un maniement négligent conduit souvent à la rupture du foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force de pression lorsque le matériau est percé en entier.
5. Remplacement d’un balai carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer faiclement.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 6,0 m/s2.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la couronne
Lutilisation continue dune couronne épointée ou endommagée réduit lefficacité du perçage et risque de provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la couronne par une neuve dès quune abrasion excessive apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer quelles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le “coeur” même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 14)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant le même No. que celui montré à la figure quand ils sont usés ou à la limite dusure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils coulissent librement dans les supports.
16
Page 19
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
17
Page 20
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER LUSO DEL TRAPANO CON CORONA A PUNTE DIAMANTATE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. Lesposizione al rumore può causare la perdita delludito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Prima di perforare un muro, un pavimento od un soffitto, accertarsi con sicurezza che nessun cavo elettrico e nessuna condotta si trovino all’interno dello stesso.
4. Impugnare sempre saldamente il corpo e limpugnatura dellutensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
5. Questo trapano con corona a punte diamantate deve essere usato esclusivamente in funzionamento a secco. Non usarlo mai per qualsiasi operazione di trapanatura che utilizza acqua!
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* Potenza assorbita*
1
1
Regolazione di velocità–(Selettore) Velocità senza carico Capacità:
Mattone, blocco*
400 – 1000 min
2
Acciaio Legno
Peso (escluso il cavo)
1
*
Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
*2Quando si usa una corona di tipo a secco (tranne per mattoni duri)
(230V, 240V)
1400 W 1250 W
1–(A–E) 2–(A–E) 1–(A–E) 2–(A–E)
–1
800 – 2000 min–1 400 – 1000 min–1 800 – 2000 min
152 mm
13 mm 30 mm
4,0 kg
(110V)
–1
ACCESSORI STANDARD
(1)Chiave per mandrino ................................................... 1
(2)Impugnatura laterale ................................................... 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
(1) Corone a punte diamantate (Fig. 4-1)
Diam. punta (mm)
22 28 65 117 38 48 91 152
18
Lunghezza (mm)
300
150
Diam. punta (mm)
52
78 127
Lunghezza (mm)
150
Diam. punta (mm)
107
Lunghezza (mm)
150
Page 21
Italiano
(2) Kit adattatore e estensori
Kit adattatore (Fig. 4-2)
Adattatore per corone da 38-152 mm dia. (Fig. 4-
3) Tappo pilota (Fig. 4-4) Spostamento eiettore (Fig. 4-5)
Estensore (lunghezza 250 mm) (Fig. 4-6)
1
4
5
6
Fig. 4
(3) Gamma di estrazione polvere
䡬 Succhiapolvere-grande (Fig. 5-1) 䡬 Succhiapolvere-piccolo (Fig. 5-2) 䡬 Dirottatore polvere (Fig. 5-3) 䡬 Estensore per il dirottatore polvere (lunghezza
230 mm) (Fig. 5-4) ATTENZIONE:
Quando si usa il dirottatore polvere, collegare il tubo dellaspirapolvere prima di attivare
linterruttore dellattrezzo. Usato per risucchiare le schegge tramite collegamento ad un aspirapolvere.
3
2
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative allalimentazione di corrente specificate nella piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre linterruttore è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
CAUTELA
Il cavo danneggiato deve essere riparato o sostituito.
4. Montaggio dell’impugnatura laterale
Montare limpugnatura laterale sul corpo principale, come mostrato nella Fig. 1. Ruotare limpugnatura in senso orario per stringere limpugnatura laterale e ruotaria in senso antiorario per allentaria. Quando si monta limpugnatura laterale, allentare limpugnatura e montare limpugnatura laterale sul coperchio ingranaggi. Quindi premerla nella posizione corretta nella sezione di montaggio impugnatura laterale del coperchio ingranaggi e stringerla. Prima delluso stringere saldamente l’impugnatura laterale. (Limpugnatura laterale può essere assicurata in qualsiasi posizione nel giro di 360°.)
5. Fissaggio
Inserire la corona o la punta del trapano il più dentro possibile nel mandrino aperto. Fissare saldamente nel modo normale inserendo la parte dentata della chiave mandrino nei tre fori.
1
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
2
4
3
Fig. 5
IMPIEGHI
Trapanatura di vari oggetti in blocchi o mattoni.Trapanatura di fori in metalli, legno e plastiche.
PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
1. Attivazione
Attivazione: Premere il grilletto. Disattivazione: Rilasciare il grilletto.
ATTENZIONE
Tenere saldamente limpugnatura del corpo principale e limpugnatura laterale quando si attiva l’utensile perché c’è il rischio che la forza di reazione lo strappi dalle mani.
2. Rapporto tra materiale da trapanare e numero di rotazioni ottimale
Il rapporto tra il materiale da trapanare e il numero di rotazioni ottimale può differire leggermente a seconda delle condizioni di lavoro, della situazione di alimentazione, ecc. Usare lutensile facendo riferimento alla TABELLA 1 come guida approssimativa. Per il posizionamento del trapano, è più facile lavorare se si gira una volta la ghiera e si imposta una velocità bassa.
19
Page 22
Italiano
TABELLA 1
Indicazione sulla leva del
Materiali da trapanare Tipi di trapani
Mattone, blocchetto Punta a nucleo φ27
ALC t3.0 Sega da fori φ27
Acciaio Sega da fori φ15 SPCC t3.0
Acciaio inossidabile Sega da fori φ15 t1.6
Legno Sega da fori φ27 t50
Acciaio SPCC t3.0 Trapano φ13 Legno t50 Trapano φ30
di diamante
cambio
Diametro dei trapani
[Marcia a bassa velocità] [Marcia ad alta velocità]
12
Selettore
ABCDEABCDE
φ65
φ152
φ65
φ120
φ55
φ55
φ65
φ120
CAUTELA:
Se si eccedono i valori standard (numeri di rotazioni
ottimali) forniti nella tabella o si lavora ininterrottamente per lunghi periodi o si esegue la trapanatura su materiali morbidi, il motore può essere sottoposto a carichi eccessivi e rimanere bruciato. In particolare, evitare usi anomali tali che il trapano si fermi durante il lavoro. Regolare il numero di rotazioni in modo da potere trapanare sempre in modo uniforme.
Accertarsi sempre con cura di non usare mai alcun
utensile con una capacità superiore a quella massima perché altrimenti la vita utile dellunità sarà grandemente ridotta.
3. Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un maneggio non attento ha spesso come risultato una punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano, dovuti allimprovviso movimento del trapano. Restare sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione quando si perfora il materiale da parte a parte.
4. Trapanatura con corona a punte diamantate
(1) Collocare la corona sulla posizione di trapanatura. (2) Durante la trapanatura, tenere sempre lutensile diritto
contro il materiale.
(3) Non forzare la corona: lasciare invece che lavori
liberamente. Questo prolunga la durata della corona e riduce le rotture.
(4) Ricordarsi di rimuovere regolarmente la polvere/
residui prodotti durante la trapanatura. Laccumularsi di tale polvere/residui causa surriscaldamenti e eccessiva usura del limitatore di frizione/torsione, nonché nella perdita di pezzi della corona.
20
(5) Quando si inserisce o si estrae la punta da un foro,
assicurarsi che la corona stia ruotando.
(6) Se la corona inizia a vibrare e quando la corona inizia
a trapassare il materiale, ridurre immediatamente la pressione.
(7) Dopo luso riporre attentamente la corona nella sua
scatola e ricordare che si tratta di una corona a punte diamantate.
cMetodo di trapanatura con il tappo pilotav
Per facilitare il posizionamento, procedere come segue quando si usa una corona a punte diamantate.
(1) Creare un foro pilota nella posizione centrale del
materiale da trapanare con un perno per pietra da 13
mm. (2) Applicare un tappo pilota alla corona. (3) Allineare il tappo pilota con il foro pilota e iniziare la
trapanatura per creare una scanalatura di guida. (4) Una volta creata la scanalatura di guida, interrompere
temporaneamente la trapanatura e staccare il tappo
pilota. (5) Allineare la corona con la scanalatura di guida e
iniziare di nuovo la trapanatura.
PRECAUZIONE
Quando si esegue la trapanatura con una corona a
punte diamantate, c’è una potente forza di reazione
contro le mani. Tenere saldamente limpugnatura del
corpo principale e limpugnatura laterale.
Frizione di arresto di sicurezza
Questo utensile è dotato di una frizione di arresto di
sicurezza di tipo positivo. La frizione scorre quando
viene richiesto un certo livello di torsione, causando
il disimpegno del motore dallalbero di uscita. Il
mandrino cessa quindi di girare.
Page 23
Italiano
PRECAUZIONE
Tirare immediatamente indietro il corpo principale
quando la frizione di arresto di sicurezza si attiva.
Non continuare ad usare l’utensile per più di due
secondi mentre la frizione sta scorrendo.
Evitare attivazioni troppo frequenti della frizione di
arresto di sicurezza.
5. Trapanatura con una punta convenzionale
(1) Trapanatura di legno
Usare una punta da legno. Tuttavia, quando si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta da metallo. Il diametro perno massimo utilizzabile è 30 mm.
(2) Trapanatura di acciaio dolce o plastica
Usare una punta da metallo. La misura va da un minimo di 1,2 mm fino alla massima di 13 mm.
PRECAUZIONE:
Pressione:
Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà conseguenze solo in un danneggiamento della punta, in una minore efficacia di perforazione e/o in una diminuzione della vita del trapano.
Quando si usa una punta a grande diametro:
Più è grande il diametro della punta, più grande sarà la forza di reazione sul vostro braccio. Fare attenzione a non perdere il controllo del trapano a causa di questa forza di reazione. Per mantenere un solido controllo, prendere un assetto stabile sui piedi, tenere stretto it trapano con ambedue le mani e tenere il trapano ortogonale rispetto al materiale da perforare.
Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un maneggio non attento ha spesso come risultato una punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano, dovuti allimprovviso movimento del trapano. Restare sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione quando si perfora il materiale da parte a parte.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può cosi essere agevolmente rimossa.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche qui riportate sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di 6,0 m/s2.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della corona a punte diamantate
Luso continuato di corone smussate o danneggiate causa una ridotta efficienza di trapanatura e può causare sovraccarichi del motore. Sostituire la corona con unaltra nuova non appena si nota un’abrasione eccessiva.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole con altre nuove dello stesso numero indicato nella figura quando sono logore fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nellinterno del portaspazzola.
21
Page 24
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
22
Page 25
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE DIAMANT BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.
3. Voordat men in een wand, vloer of plafond boort, moet men zich er eerst terdege van overtuigen, dat er geen electrische kabels of buizen onder liggen.
4. Houd de handgrepen van het electrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
5. Deze diamant doos boor is uitsluitend bedoeld voor droog gebruik. Gebruik deze nooit voor boren met gebruik van water!
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen*
1
1
Toerentalkiezer–(Schijf)
Onbelaste snelheid
Capaciteit:
Baksteen, bouwblokken*
400 – 1000 min
2
Staal
Hout
Gewicht (zonder kabel)
1
*
Controleer het naamplaatje op het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.
2
Bij gebruik van diamantkern-boortjes voor droog boren (niet voor harde baksteen)
*
(230V, 240V)
(110V)
1400 W 1250 W
1–(A–E) 2–(A–E) 1–(A–E) 2–(A–E)
–1
800 – 2000 min–1 400 – 1000 min–1 800 – 2000 min
152 mm
13 mm
30 mm
4,0 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
(1)Boorhoudersleute ....................................................... 1
(2)Zijhendel ...................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
–1
23
Page 26
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
(1) Diamantkern-boortjes (Afb. 4-1)
Doorsnede Lengte Doorsnede Lengte Doorsnede Lengte
boorkop (mm) (mm) boorkop (mm) (mm) boorkop (mm) (mm)
22
28 65 117
38
48 91 152
(2) Adaptersets en verlengstangen
Adapterset (Afb. 4-2)
Adapter voor boortjes met een diameter van 38 tot 152 mm (Afb. 4-3) Boorgeleider (Afb. 4-4) Uitdrijver (Afb. 4-5)
Verlengstang (lengte 250 mm) (Afb. 4-6)
4
6
(3) Stofverwerking
䡬 Stofzuiger-adapter-klein (Afb. 5-1) 䡬 Stofzuiger-adapter-groot (Afb. 5-2) 䡬 Stofwartel (Afb. 5-3) 䡬 Verlengstuk voor stofwartel (Lengte 230 mm) (Afb.
5-4) LET OP:
Voor het gebruik van de stofwartel dient u eerst de stofzuigerslang vast te maken, alvorens u het
hoofdapparaat inschakelt. Voor het opzuigen van stof en gruis, door aansluiten op een stofzuiger.
1
300
150
3
5
Afb. 4
2
3
52
78 127
150
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEP ASSINGSGEBIEDEN
Boren in verschillende soorten bouwblokken en
bakstenen.
1
Boren in metalen, hout en plastic.
VOOR BEGIN VAN WERK
2
4
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op UIT staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op AAN staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
VOORZICHTIG
Een beschadigd snoer moet vervangen of gerepareerd worden.
4. Aanbrengen van de zijgreep.
Breng de zijgreep op het apparaat aan, zoals getoond in Afb. 1. Draai de zijgreep rechtsom om deze vast te zetten en linksom om deze los te draaien. Bij het aanbrengen van de zijgreep dient u de hendel los te draaien. Monteer de zijgreep aan de behuizing van het apparaat. Duw de zijgreep vervolgens naar de gewenste positie op het daarvoor geschikte oppervlak en zet deze vast. Alvorens de boor te gebruiken, dient u de zijgreep stevig vast te zetten. (De zijgreep kan over 360° gedraaid worden en in iedere gewenste positie gebruikt worden.)
5. Vastzetten van boortjes
Plaats de diamantkern-boortjes of andere boortjes zover mogelijk in de boorkop. Zet de boren vervolgens goed vast door het getande uiteinde van de boorkopsleutel in één van de drie openingen in de boorkop te plaatsen en aan te draaien.
107
150
24
Afb. 5
Page 27
Nederlands
PRAKTISCHE WERKWIJZE
1. Bediening van de schakelaar
Inschakelen: Duw de trekschakelaar in Uitschakelen: Laat de trekschakelaar los
LET OP
Zorg dat u de boor goed vasthoudt aan de hoofdgreep en de zijgreep als u de trekschakelaar induwt om het apparaat in te schakelen, zodat u niet door de terugslag uit uw evenwicht word gebracht.
2. Verhouding tussen het te boren materiaal en het optimale toerental
De verhouding tussen het te boren materiaal en het optimale toerental kan in geringe mate afhangen van de werkomstandigheden, de stroomvoorziening enz. Gebruik het gereedschap en raadpleeg TABEL 1 als een grove indicatie. Het plaatsen van de boor zal gemakkelijker gaan als u de instelling verdraait en op de lage snelheid instelt.
VOORZICHTIG:
Als de standaardwaarden (optimale toerentallen) zoals
aangegeven in de tabel worden overschreden, of wanneer u lange tijd doorgaat met het werk, of wanneer u zachte materialen boort, is het mogelijk dat de motor overbelast raakt en doorbrandt. U dient in het bijzonder abnormale werkzaamheden die de boor doen stoppen tijdens het boren te vermijden. Regel het toerental zo dat u altijd soepel door kunt blijven boren.
U mag in geen geval gereedschap overbelasten, daar
dit de levensduur van het hoofdtoestel aanzienlijk zal bekorten.
TABEL 1
Aanduiding wisselhendel 1 2
Te boren materialen Soorten boren
Baksteen, Blok Diamantkern- φ27
ALC t3.0 Gatenzaag φ27
Staal Gatenzaag φ15 SPCC t3.0
Roestvrij-staal Gatenzaag φ15 t1.6
Hout Gatenzaag φ27 t50
Staal SPCC t3.0 Boor φ13
Hout t50 Boor φ30
boor
Doorsnede boren
φ65
φ152
φ65
φ120
φ55
φ55
φ65
φ120
3. Bij het boren door het materiaal:
Wanneer de boor volledig door het materiaal heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot een afgebroken boor of tot een beschadiging van de boormachine zelf vanwege de plotselinge beweging van de boormachine. Men moet er steeds op voorbereid zijn de druk bij het doorboren van het materiaal te verminderen.
4. Boren met diamantkern-boortjes
(1) Plaats het diamantkern-boortje op de gewenste plaats
tegen het materiaal. (2) Houd het boortje altijd loodrecht op het werkstuk. (3) Oefen tijdens het boren nooit teveel kracht uit maar
laat het boortje het werk doen. Dit om de levensduur
van het boortje te verlengen en breken ervan te
voorkomen. (4) Zorg dat beton- en baksteengruis dat tijdens het boren
onstaat, regelmatig uit het geboorde gat wordt
verwijderd. Ophoping van dit materiaal zal leiden tot
een te zware belasting, slijtage van de koppeling en
beschadiging van het boortje. (5) Zorg dat het boortje altijd draait als u dit in een
boorgat steekt of hieruit trekt. (6) Als het boortje begint te trillen, of als u door het
materiaal heen begint te komen, verminder dan
onmiddellijk de druk op de boor. (7) Berg het boortje na gebruik altijd zorgvuldig in het
doosje op. Vergeet niet dat het een diamantkern-
boortje is.
[Lage versnelling] [Hoge versnelling]
Schijf
ABCDEABCDE
25
Page 28
Nederlands
cBoren met de boorgeleiderv
Volg, bij boren met een diamantkern-boortje en de boorgeleider, de onderstaande stappen uit.
(1) Maak in het materiaal waarin u wilt boren, op de
gewenste plaats een hulpgat met een 13 mm steendrevel.
(2) Bevestig een boorgeleider aan een diamantkern-
boortje.
(3) Plaats de boorgeleider tegen het hulpgat en begin te
boren om een aanzetgat te maken.
(4) Nadat u even heeft doorgeboord in het aanzetgat,
dient u te stoppen met boren en de boorgeleider te verwijderen.
(5) Plaats het diamantkern-boortje in het aanzetgat en
ga verder met het boren.
LET OP
Bij boren met een diamantkern-boortje kan er een
grote kracht op uw handen worden uitgeoefend. Houd de boor goed vast, met beide handen.
Veiligheids-ontkoppelingsmechanisme
Uit veiligheidsoverwegingen is dit gereedschap uitgerust met een ontkoppelingsmechanisme. Als een bepaald koppel wordt overschreden, zal deze koppeling doorslippen waardoor de draaiende beweging van de elektromotor niet meer naar de aandrijfas wordt doorgevoerd. Als dit zich voordoet, zal de boorkop tot stilstand komen.
LET OP
Als de koppeling begint door te slippen, trek de boor
dan onmiddelijk uit het boorgat.
Wacht, nadat het ontkoppelingsmechanisme in
werking is getreden, minimaal twee sekonden voordat u de boor weer inschakelt.
Zorg ervoor dat dit ontkoppelingsmechanisme niet al
te vaak wordt geaktiveerd.
5. Boren met een konventioneel boortje
(1) Boren in hout
Gebruik maken van een houtboor. Voor gaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van een metaalboor. De maximale diameter voor boren in hout is 30 mm.
(2) Boren in zacht staal of plastic
Gebruik maken van een metaalboor. De minimum diameter is 1,2 mm en de maximale diameter is 13 mm.
LET OP
Druk:
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot een beschadigde boor, een verminderde boorprestatie en/of kortere levensduur van de boormachine.
Het gebruik van een boor met grote diameter:
Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de op de arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten, dat men door deze terugwerkende kracht niet de macht over de boormachine verliest. Voor een goede kontrole is een zekere stand vereist, men moet de boormachine met beide handen vasthouden en er voor zorgen, dat de boormachine loodrecht op het materiaal staat, waarin men boort.
Bij het boren door het materiaal:
Wanneer de boor volledig door het materiaal heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot een afgebroken boor of tot een beschadiging van de boormachine zelf vanwege de plotselinge beweging
26
van de boormachine. Men moet er steeds op voorbereid zijn de druk bij het ddorboren van het materiaal te varminderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspektie van een diamant-kern boortje
Boren met een diamantkern-boortje dat bot of beschadigd is, zal leiden tot sterk verminderde boorkracht en mogelijke overbelasting van de motor. Als het diamantkern-boortje te ver versleten is, dient u dit te vervangen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 6,0 m/s2.
Page 29
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
27
Page 30
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
PRECAUCIONES AL UTILIZAR EL TALADRO PARA CORONA DIAMANTE
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar dañ os personales.
3. Antes de taladrar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no haya objetos empotrados tales como cables o conducciones eléctricas.
4. Sujetar siempre el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamento impreciso e incluso peligroso.
5. El taladro para corona diamante está diseñado exclusivamente para la operación en condiciones secas. ¡No lo utilice para el taladrado con el uso de agua!
Voltaje (por áreas)*
Acometida*
1
1
Dial de cambio–(Dial)
Velocidad sin carga
Capacidad:
Ladrillo, Bloque*
400 – 1000 min
2
Acero
Madera
Peso (sin cable)
1
*
Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el país de destino.
2
Cuando utilice una barrena tubular (Excluyendo ladrillo duro)
*
(230V, 240V)
(110V)
1400 W 1250 W
1–(A–E) 2–(A–E) 1–(A–E) 2–(A–E)
–1
800 – 2000 min–1 400 – 1000 min–1 800 – 2000 min
152 mm
13 mm
30 mm
4,0 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
(1)Volvedor de mandril .................................................... 1
(2)Mango lateral ............................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
28
–1
Page 31
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
(1) Barrenas tubulares (Fig.4-1)
Diá. de la broca Longitud Diá. de la broca Longitud Diá. de la broca Longitud
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
22
28 65 117
38
48 91 152
300
150
52
78 127
150
107
Español
150
(2) Adaptadores y barras de prolongación
Adaptador (Fig. 4-2)
Adaptador paraa barrenas tubulares de 38~152 mm de diá. (Fig. 4-3) Macho piloto (Fig. 4-4) Impulso del extractor (Fig. 4-5)
Barra de prolongación (Longitud de 250 mm) (Fig.
4-6)
1
4
5
6
Fig. 4
(3) Margen de extracción de polvo
䡬 Succionador de polvo-grande (Fig. 5-1) 䡬 Succionador de polvo-pequeño (Fig. 5-2) 䡬 Palanca giratoria para polvo (Fig. 5-3) 䡬 Varilla prolongadora de la palanca para polvo
(longitud: 230 mm) (Fig. 5-4) PRECAUCIÓN:
Cuando utilice la palanca para polvo, conecte la manguera de la aspiradora antes de accionar el interruptor de la unidad principal.
Se utiliza para succionar virutas conectando un aspirador.
1
3
Fig. 5
3
2
2
4
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES
Taladrado de diversos productos de bloques y
ladrillos
Taladrado de orificios en metales, madera, y
productos de plástico
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegúrese de que la fuente de alimentación que ha de ser utilizada cumpla con los requerimientos de alimentación especificados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si conectase la clavija a un tomacorriente con el interruptor de alimentación en la posición ON, la herramienta eléctrica empezaría a funcionar imprevistamente, y podría producirse un accidente grave.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y capacidad nominal. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
PRECAUCIÓN
Si el cable está dañado, reemplácelo o repárelo.
4. Montaje del mango lateral
Monte el mango lateral en el cuerpo principal como se muestra en la Fig. 1. Gire el mango hacia la derecha para apretar el mango lateral y gírelo hacia la izquierda para aflojarlo. Cuando monte el mango lateral, afloje el mango y monte el mango lateral en la cubierta de engranajes. Después presiónelo hasta la posición apropiada en la sección de montaje del mango de la cubierta de engranajes y apriételo. Antes de la operación, apriete con seguridad el mango lateral. (El mango lateral podrá asegurarse en cualquier posición dentro de 360°.)
5. Fijación
Inserte la barrena tubular o la barrena de taladrado a fondo en el portabrocas abierto. Fijela de la forma normal insertando el extrremo dentado de la llave del portabrocas en los tres orificios de llave.
29
Page 32
Español
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
1. Operación de conmutación
Puesta en funcionamiento: Presione el disparador. Parada: Suelte el disparador.
PRECAUCIÓN
Sujete con seguridad el mango del cuerpo principal y el mango lateral cuando ponga en funcionamiento la máquina, ya que de lo contrario existiría el peligro de que sus manos girasen por la fuerza de reacción.
2. Relación entre el material que se va a taladrar y el número óptimo de rotaciones
La relación entre el material que se va a taladrar y el nú mero ó ptimo de rotaciones podría diferir ligeramente según las condiciones de trabajo, de la posición de la fuente de alimentación, etc. Utilice la herramienta refiriéndose a la TABLA 1 como guía aproximada. Para el control posicional del taladro, le resultará más fácil trabajar si gira el dial una vez y lo ajusta a baja velocidad.
PRECAUCIÓN:
El motor podría quedar sometido a una carga excesiva
y quemarse si se exceden los valores estándar (número óptimo de rotaciones) indicados en la tabla, si trabaja continuamente durante un tiempo prolongado o si realiza el taladrado de materiales blandos. Especialmente evite la utilización en condiciones anormales, como cuando el taladro se detiene durante la operación. Ajuste el número de rotaciones de manera que la operación de taladrado se realice siempre con suavidad.
TABLA 1
Indicación de la palanca de
Materiales a taladrar
Ladrillo, bloque Barrena de φ27
ALC t3.0 Sierra de φ27
Acero Sierra de φ15 SPCC t3.0 perforación
Acero inoxidable Sierra de φ15 t1.6 perforación
Madera Sierra de φ27 t50 perforación
Acero SPCC t3.0 Taladro φ13
Madera t50 Taladro φ30
Tipos de taladros
núcleo de diamante
perforación
cambio
Diámetros de taladrado
φ65
φ152
φ65
φ120
φ55
φ55
φ65
φ120
Cerciórese de no utilizar jamás ninguna herramienta
que exceda la capacidad máxima pues de lo contrario, la vida de servicio de la unidad principal disminuirá considerablemente.
3. Perforando el material completamente a través del material:
Si la broca de taladro perfora completamente a través del material, un manejo sin cuidado resulta a menudo una broca de taladro rota o daño del mismo cuerpo de taladro, a causa del movimiento repentino del taladro. Siempre estar atento y preparado para relajar la fuerza de apretar al taladrar a través del material.
4. Taladrado con barrena tubular
(1) Coloque la barrena tubular en el lugar de taladrado. (2) Cuando taladre, sujete siempre con seguridad la
máquina perpendicular al material.
(3) No fuerce la broca, deje que realice el trabajo. Esto
prolongará su duración útil, y reducirá el riesgo de que se rompa.
(4) Cerciórese de eliminar regularmente el polvo/las
virutas que se producen durante el taladarado. Si dejase que se acumulasen el polvo/las virutas, la máquina podría recalentarse y producirse el desgaste excesivo del embrague/limitador de par y la pérdida de los segmentos de la barrena.
(5) Cuando introduzca la barrena en un orifico, o cuando
la saque, cerciórese de que esté girando.
(6) Si la barrena comienza a vibrar, y cuando comience a
atravesar el material, reduzca inmediatamente la presión.
(7) Después de haber utilizado la barrena, guárdela
cuidadosamente en su caja y recuerde que es una barrena de diamante.
[Engranaje de baja velocidad] [Engranaje de alta velocidad]
ABCDEABCDE
12
Dial
30
Page 33
Español
cMétodo de taladrado utilizando un macho pilotov
Para facilitar la ubicación realice los pasos siguientes cuando utilice una barrena tubular.
(1) Realice un orificio piloto en la posición central del
material a ser taladrado con una barrena para piedra
de 13 mm. (2) Fije el macho piloto a la barrena tubular. (3) Alinee el macho piloto con el orificio piloto y comience
la operación de taladrado para realizar una ranura
guía. (4) Cuando realice la ranura guía, pare temporalmente
la operación de taladrado y extraiga el macho piloto. (5) Alinee la barrena tubular con la ranura guía y vuelva
a iniciar la operación de taladrado.
PRECAUCIÓN
Cuando taladre con una barrena tubular, recibirá una
gran fuerza de reacción en sus manos. Cerciórese de
sujetar el cuerpo principal y el mango lateral.
Embraque de seguridad
Esta máquina dispone de un embrague de seguridad
muy positivo. El embrague se deslizará cuando se
adquiera cierto nivel de par, haciendo que el motor
se desconecte del eje de salida. Cuando suceda esto,
el portabrocas dejará de girar.
PRECAUCIONES
Cuando el embrague comience a funcionar, tire
inmediatamente del cuerpo principal. No continúe utilizando la máquina durante más de
dos seguncos mientras el embrague esté deslizándo-
se. No deje que el embrague de seguridad se active con
demasiada frecuencia.
5. Taladrado con una barrena convencional
(1) Taladrado de madera
Usar una broca de taladro para trabajos en madera.
En cualquier caso, perforando orificios de 6,5 mm, o
menos, usar una broca de taladro para trabajo en
metal. El diámetro máximo de la barrena es de
30 mm. (2) Taladrado de acero suave o de material de plástico
Usar una broca de taladro para trabajo en metal. El
diámetro mínimo de la barrena es de 1,2 mm y de 13
mm como máximo.
PRECAUCION
Presión:
Cuando se empieza a taladrar NO se acelera aplican-
do una presión pesada en el taladrador. Una tal acción
tendria sólo como resultado una broca de taladro
dañada, y disminuiria la eficiencia de taladro y/o
acortaria la vida de servicio del taladrador. Uso de un diámetro grande de la broca de taladro:
Cuanto más grande sea el diámetro de la broca de
taladro, y tanto más grande sea la fuerza reactiva en
su brazo. Tener cuidado de no perder el control sobre
el taladrador a causa de esta fuerza reactiva. Para
mantener un firme control establecer una buena
posición de los pies, sujetar el taladrador firmemente
con ambas manos y asegurarse de que el taladrador
está en vertical al material que se taladre. Perforando el material completamente a través del
material:
Si la broca de taladro perfora completamente a través
del material, un manejo sin cuidado resulta a menudo
una broca de taladro rota o daño del mismo cuerpo
de taladro, a causa del movimiento repentino del taladro. Siempre estar atento y preparado para relajar la fuerza de apretar al taladrar a través del material.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspección de la barrena tubular
La utilización continua de una barrena desgastada o dañada podría resultar en la reducción de la eficacia de taladrado y sobrecargar el motor. Cuando note abrasión, reemplace lo antes posible la barrena tubular por otra nueva.
2. Inspección de los tornillos de montaje.
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén correctamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, reapriételo inmediatamente. La negligencia en la observación de esta advertencia podría ser sumamente peligroso.
3. Mantenimiento del motor
El devanado del motor es el “corazón” mismo de la herramienta eléctrica. Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14)
El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Como una escobilla de carbón excesiva­mente desgastada podría producir averías en el motor, reemplace las escobillas por otras que tengan el mismo número que el indicado en la figura, cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de uso. Asimismo, mantenga las escobillas de carbón limpias y asegúrese de que se deslicen libremente en los portaescobillas.
5. Reemplazar la escobilla
Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se deja entonces quitar fácilmente.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 6,0 m/s2.
31
Page 34
32
Page 35
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
33
Page 36
1
2
3
4
5
34
Page 37
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Page 38
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
29. 12. 2005
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato Board Director
512 Code No. C99101773 N Printed in Japan
Loading...