Hitachi DB 3DL2 User Manual

Model Modèle Modelo
DB 3DL2
Cordless Driver Drill Perceuse-visseuse sans fi l Taladro atornillador a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’impor tantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
SAFETY........................................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ........................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ........................................ 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS .................................................... 10
SPECIFICATIONS ................................................... 11
Page Page
CONTENTS
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 12
APPLICATIONS ....................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................... 12
CHARGING METHOD ............................................. 12
BEFORE USE .......................................................... 13
OPERATION ............................................................ 14
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES ....................................................... 16
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 17
ACCESSORIES ......................................................... 18
STANDARD ACCESSORIES .................................. 18
OPTIONAL ACCESSORIES..... ............................... 18
PARTS LIST .............................................................. 53
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ....................................................... 19
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................................ 19
SECURITE ................................................................. 19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES................................... 19
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES ...................................................... 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............ 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................. 23
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION .............................................. 24
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 36
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 36
SEGURIDAD .............................................................. 36
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 36
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 38
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ........................................................ 39
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ...............................41
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO............. 41
Page Page
Página Página
TABLE DES MATIÈRES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 26
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................. 28
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
ACCESSOIRES ......................................................... 35
LISTE DES PIÈCES .................................................. 53
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 43
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 45
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 51
ACCESORIOS ........................................................... 52
LISTA DE PIEZAS .................................................... 53
NOM DES PARTIES ................................................ 26
SPECIFICATIONS ................................................... 27
UTILISATIONS ........................................................ 28
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE ............................................. 28
MÉTHODE DE RECHARGE .................................... 28
AVANT L’UTILISATION ........................................... 30
UTILISATION ........................................................... 30
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS .......... 33
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 35
ACCESSOIRES EN OPTION................................... 35
NOMENCLATURA .................................................. 43
ESPECIFICACIONES .............................................. 44
APLICACIONES ...................................................... 45
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................... 45
MÉTODO DE CARGA ............................................. 45
ANTES DE LA UTILIZACIÓN................................... 47
OPERACIÓN ........................................................... 47
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................... 50
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 52
ACCESORIOS OPCIONALES..... ............................ 52
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this instruction manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this instruction manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
3
English
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger
specifi ed by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and
re.
4
English
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints, Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Always wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
5. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
6. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
7. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
8. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers or other body
parts near the tool’s moving parts.
9. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
10. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the
job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
11. Never use a power tool for applications
other than those specifi ed.
Never use a power tool for applications other
than those specifi ed in the instruction manual.
12. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
5
English
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic
housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead
to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
15. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
16. Never use a tool which is defective or
operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck
against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
19. Always wear eye protection that meets the
20. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
......... direct current
---
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
no .......... no load speed
---/min ... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC3SFL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EBM315. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fi re, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Tabl e 1.
6
English
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input rating amperes* AWG size of cord
Equal to or
greater than
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating —for example:
1,250 watts
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualifi ed serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualifi ed serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fi re.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
but less
than
= 10 amperes
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC3SFL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION
Use only Hitachi battery type EBM315.
Other types of batteries may burst and cause injury!
Table 1
Length of cord, feet (meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery
charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. Never disassemble the battery.
2. Never incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fi re.
3. Never short-circuit the battery.
4. Never insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. Never charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. Never charge when the temperature is below 50°F (10°C) or above 104°F (40°C).
7. Never connect two battery chargers together.
8. Never insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. Never use a booster transformer when charging.
10. Never use an engine generator or DC power to charge.
11. Never store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12. Always operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. Always wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. Always disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
7
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
This battery is exclusively for the driver drill. Never use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.). To extend the lifetime, the lithium-ion battery is equipped with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage,
heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If any foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities are detected during use, charging and storage of the battery charger, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause
skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object
enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
8
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all
safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that diff er from those on
your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless driver drill (DB3DL2)
Clutch dial
Light
Battery (EBM315)
Shift knob
Main switch
Lock switch
Battery release button
Nameplate
Light switch
Battery
Term inal h o le
Nameplate
Fig. 1
10
2. Battery charger (UC3SFL) Battery installation hole
Cord
Pilot lamp
Nameplate
Plug
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless driver drill (DB3DL2)
Motor DC motor
No-load speed
Drilling
Capacity
Bit shank size 1/4″ (6.35 mm) Hex.
Battery
Weight 1.0 lbs (0.45 kg)
Screw Driver
Model EBM315 Type Lithium - ion battery Voltage DC 3.6 V Charging & discharging frequency About 500 times
Low 200 / min High 600 / min Metal (Thickness
1/32 (1.0 mm)) Wood screw #8 × 1-1/2″ (3.8 mm × 38 mm) Small screw 3/16″ (5 mm)
13/64″ (5 mm)
(Mild steel or aluminum)
English
2. Battery charger (UC3SFL)
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Charging voltage DC 3.6 V Charging current DC 3.0 A Weight 0.7 lbs. (0.3 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
(At a temperature of 68°F (20°C))
Approx. 30 min.
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a drill Drilling of soft steel, plastic and aluminum
materials Use as a screwdriver Tightening and loosening of machine screws,
wood screws and tapping screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery Align the battery with the groove in tool handle
and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you. (Fig. 3) How to remove the battery Withdraw battery from the tool handle while
pressing the battery release buttons (2 pcs.) on
the sides of the battery. (Fig. 3)
Handle
Insert
Battery release button
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 4.
Battery
Pull out
Battery
Push
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure
the following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher
than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
12
Pilot lump
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot lamp will light on.
NOTE If the pilot lamp does not light, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will go out.
English
NOTE The battery charging time becomes
longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries
are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Rechargeable
batteries
EBM315
Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 68°F
(20°C)
Battery
voltage (V)
3.6 EBM315 30 min.
NOTE The recharging time may vary according to the
ambient temperature and the power supply voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle
by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull
out the battery from the battery charger.
Temperature at which the battery can be recharged
32°F — 122°F
(0°C — 50°C)
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substances of new
batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them for the fi rst and second times. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become
shorter. Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical
substance will deteriorate, and the battery life
will be shortened. Leave the battery for a while
and recharge it after it has cooled.
CAUTION
When the battery charger has been
continuously used, the battery charger
will be heated, thus constituting the cause
of failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the
next charging.
If the battery is recharged when it is warm
due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may not light. The battery will not be recharged. In such a
case, let the battery cool before charging.
If the battery charger does not work while
the battery is mounted correctly, it is
probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
13
English
OPERATION
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
1. Installing the bit Always follow the following procedure to install
driver bit. (Fig. 5)
Driver bit
Hexagonal hole in the socket
(1) Pull the guide sleeve forward. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the
socket.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its
original position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to
its original position, then the bit is not installed properly.
Movement
Guide sleeve
Fig. 5
Shift knob
Low speed
Fig. 6
Shift knob
High speed
Fig. 7
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift knob, confi rm that the switch is off .
Changing the speed while the motor is
rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation, set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
6. Confi rm the clutch dial position (see Fig. 8).
Clutch dial
Weak
Tria n gle mark
2. Removing the bit Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Automatic spindle-lock mechanism When the main switch is off , the bit is locked in
place, and the tool can be used as a manual screwdriver.
4. Confi rm that the battery is mounted correctly
5. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the arrow. (See Fig. 6 and 7)
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
14
Strong
The tightening torque of this unit can be
adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up
the one of the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, or the black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the clutch
dial drill mark “ the outer body.
Drill mark
Fig. 8
” with the triangle mark on
English
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numbers “1, 5, 9 ... 21” or the black dot.
Do not use with the clutch dial set at the line between the number “21” and the drill mark “ (See Fig. 9).
Drill mark
7. Tightening torque adjustment.
(1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its
intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position
according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 8) The tightening torque diff ers depending on the
type of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 5, 9 ... 21” and black dots on the clutch dial. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 8) Rotate the clutch dial and line up the numbers
“1, 5, 9 ... 21” or the dots on the clutch dial, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is between “9” and “21”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
”. Doing so may cause damage
Tria n gle mark
Line
Fig. 9
If the motor is locked, immediately turn the power off . If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
8. Switch operation
(1) Lock switch The tool is equipped with a lock switch. To
activate the main switch lock, move the lock switch to the “ LOCK” position. Move the lock switch to the opposite position to operate the tool. (Fig. 10)
Lock switch
CAUTION
Always set the lock switch to the “ LOCK”
position when carrying or storing the tool eliminate unintentional starting.
(2) Main switch The main switch functions as a motor switch
and rotational direction selector switch. When the main switch is pushed to “R” indicated on the main switch, the bit rotates clockwise. When the main switch is pushed to “L” indicated on the main switch, the bit rotates counterclockwise. When the main switch is released, the tool stops. (Fig. 11)
R
L
Unlock
Lock
LOCK”
Fig. 10
Main switch
R L
Fig. 11
15
English
9. Using the light The light lights when the light switch is pushed.
When the light switch is pushed again, the light is turned off . (Fig. 12)
Light switch
Fig. 12
CAUTION
Do not look directly into the light. Such
actions could result in eye injury.
10. Using in the straight or pistol confi guration Use the tool in the straight confi guration when
using in confi ned spaces. Use it in the pistol confi guration when using in other locations. Select the confi guration that best matches the tool application. When changing the confi guration, the tool will make a clicking sound when it snaps into position. Bend (or extend) the tool until the clicking sound is heard.
CAUTION
When using the tool in the pistol
confi guration, do not hold onto the bending portion of the tool when returning to the straight confi guration. Your fi nger or other part of the hand may be pinched by the bending portion resulting in possible injury (Fig. 13).
Bending portion
Fig. 13
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 6
Work Cap position Suggestions
Drilling
Screw tightening
CAUTION
While operating the cordless driver drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the
power off .
If the motor is locked for a while, the motor
or battery will be burnt.
16
Steel Aluminum
Small screw 1 – 21
Wood screw
1 –
Use for drilling purpose.
Use the bit and socket matching the screw diameter.
Use after drilling a pilot hole.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection
or maintenance.
1. Checking the condition of the bit The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the effi ciency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION
If you use a driver bit of which point is
worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws
is extremely dangerous.
3. Check for dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted
battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste offi cials for details in your area for recycling options or proper disposal.
6. Service and repairs All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of
Hitachi power tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi power tools are constantly being
improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out
of the reach of children.
17
English
ACCESSORIES
WARNING
Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
3
1
2
DB3DL2 (2LCSK)
1 Phillips bit (No. 2 × 50L) (Code No. 992671) ................. 1
2 Battery (EBM315) .......................................................... 2
3 Battery charger (UC3SFL) ............................................ 1
4 Plastic case ................................................................... 1
Fig. 14
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Bat tery (EBM315)
Fig. 15
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
4
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou
aux outils à piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
19
Français
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si
vous êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
20
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant
de mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés
au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces
ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement
avec le chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
Français
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb, Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES
1. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
2. Tenir l’outil électrique par les surfaces
isolées permettant de l’agripper pour eff ectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des ls électriques masqués ou son propre cordon.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un
l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces
isolées permettant de l’agripper pour eff ectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués ou son propre cordon.
Le contact de l’attache avec un fi l sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
21
Français
4. Toujours porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée
à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
5. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
6. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fi l, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner.
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur.
8. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou
toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
9. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans
que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
10. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire
pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
11. Ne jamais utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles spécifi ées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce
mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles
et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fi xés et serrés fermement.
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou
qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner
normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un
matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. Toujours porter des lunettes des protections
20. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
......... courant continu
---
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
no .......... vitesse sans charge
---/min ... rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
22
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse
des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC3SFL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle EBM315. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
DES CHARGEURS DE BATTERIE
mais non
inférieur à
Tableau 1
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
7. Vé ri fi er que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur
de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
= 10 ampères
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC3SFL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
Utiliser exclusivement le batterie Hitachi de
série EBM315. Les autres types de batterie pourraient exploser ou pro voquer des blessures.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie
ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. Ne jamais démonter la batterie.
2. Ne jamais jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie.
4. Ne jamais insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. Ne jamais eff ectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. Ne jamais eff ectuer la recharge si la température est inférieure à 50°F (10°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. Ne jamais raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. Ne jamais insérer de corps étrangers dans l’orifi ce de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. Ne jamais utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. Ne jamais utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. Ne jamais ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. Toujours alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
13. Toujours attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
14. Toujours débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Cette batterie est exclusivement destinée à la perceuse-visseuse. Ne jamais l’utiliser avec un autre outil de grande puissance (scie circulaire, scie alternative, meuleuse, souffl euse etc.) Pour prolonger sa durée de vie, la batterie au lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement
la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie,
génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes:
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
24
Français
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. Si vous détectez une mauvaise odeur, une surchauff e, une décoloration, une déformation et/ou d’autres anomalies pendant l’utilisation, le chargement et le stockage du chargeur de batterie, retirez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur et ne l’utilisez plus.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de
la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et
causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
25
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une
utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
diff érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse sans fi l (DB3DL2)
Sélecteur de débrayage
Éclairage
Batterie (EBM315)
Bouton de décalage
Interrupteur principal
Interrupteur de verrouillage
Interrupteur d’éclairage
Batterie
Bouton de libération de la batterie
Plaque signalétique
Orifi ce de prise
Plaque signalétique
Fig. 1
26
2. Chargeur de batterie (UC3SFL) Orifi ce d’installation de la batterie
Cordon
Lampe témoin
Plaque signalétique
Fiche
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse sans fi l (DB3DL2)
Moteur DC motor
Vitesse à vide
Perçage
Capacité
Vissage
Taille de la tige du couteau 1/4 (6.35 mm) Hex.
Modèle EBM315 Type Batterie ion-lithium
Batterie
Poids 1.0 lbs (0.45 kg)
Tension CC 3.6 V Fréquence de recharge et de
décharge
Faible 200 / min Elevée 600 / min Bois (Epaisseur 1/32
(1.0 mm)) Vis en bois #8 × 1-1/2 (3.8 mm × 38 mm) Petite vis 3/16″ (5 mm)
13/64″ (5 mm)
(Acier tendre ou Aluminium)
Environ 500 fois
Français
2. Chargeur de batterie (UC3SFL)
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Tension de charge CC 3.6 V Courant de charge CC 3.0 A Poids 0.7 lbs. (0.3 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
(À une température de 68°F (20°C))
Environ 30 min.
27
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme mèche Perçage d’acier doux, de plastique et
d’aluminium Utilisation comme tournevis Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en
bois et vis auto-taraudeuses
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentel lement de l’outil
et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes
alentour. (Fig. 3) Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur les boutons de libération de la
batterie (2) de chaque côté de la batterie. (Fig.
3)
Poignée
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Batterie
Bouton de libération de la batterie
Pousser
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la fi che du chargeur de batterie dans la prise.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4.
Batterie
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifi er les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
28
Lampe témoin
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur
de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume.
REMARQUE Si la lampe ne s’allume, débrancher la che
de la prise et vérifi er si la batterie est insérée correctement.
Français
Quand la batterie est rechargée à fond, la
lampe témoin ne s’allume.
REMARQUE Le temps de recharge de la batterie devient
plus long si la température est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il
se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
Température admissible d’une batterie
rechargeable
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauff é devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 2
Batteries
rechargeables
EBM315
Durée de recharge Le Tableau 3 montre le temps de recharge
nécessaire en fonction du type de batterie.
Table 3 Temps de recharge (en minutes approx.)
à 68°F (20°C)
Tension de la
batterie (V)
3.6 EBM315 30 min.
REMARQUE Le temps de recharge peut varier en fonction
de la température ambiante et de la tension d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en
tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on
débranche la fi che de la prise, bien tenir la che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la
soutenant de la main.
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F — 122°F
(0°C — 50°C)
Capacité de la batterie (Ah)
1.5 Ah
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques
internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
Eviter d’eff ectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude
immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laissez la batterie refroidir pendant un moment avant de la recharger.
PRÉCAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce
cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas alors que la batterie est installée correctement, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
29
Français
AVANT L’UTILISATION
Vérifi er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
Comment prolonger la durée de vie des batteries
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
1. Mise en place de la mèche Pour installer la mèche, toujours se reporter
aux démarches suivantes. (Fig. 5)
Mèche
Orifi ce hexagonal de la douille
(1) Tirer le manchon-guide vers l’avant. (2) Insérer la mèche dans l’orifi ce hexagonel de la
douille.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
PRÉCAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à
sa position originale, la mèche n’est pas installée correctement.
Mouvement
Manchon-guide
Fig. 5
4. Vérifi ez si la batterie a été correctement installée.
5. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer
la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la èche. (Voir les Fig. 6 et 7)
Quand le bouton de décalage est mis sur
“LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse.
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Fig. 6
Bouton de décalage
Vitesse élevée
Fig. 7
PRÉCAUTION
Lorsqu’on change la vitesse de rotation avec le bouton de changement, vérifi er que l’interrupteur est coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le
moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force, régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
2. Retrait de la mèche Procéder dans le sens inverse de l’installation
de la mèche.
3. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique Lorsque l’interrupteur principal est désactivé,
le couteau est verrouillé en place et l’outil peut être utilisé comme tournevis manuel.
30
Français
6. Vérifi cation de la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 8).
Sélecteur de débrayage
Faible
Fort
Le couple de serrage est défi ni par la position
du sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiff res
du sélecteur “1, 5, 9 ... 21” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le indice de foret
Il est impossible de positionner le sélecteur
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de
7. Réglage du couple de serrage.
(1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre
” sur le sélecteur de débrayage avec le
“ repère triangulaire sur le corps.
PRÉCAUTION
de débrayage entre les chiff res “1, 5, 9 ... 21” ou le point.
débrayage positionné entre le chiff re “21” et la ligne au centre du indice de foret “
”, vous risqueriez de l’endommager
(Voir Fig. 9).
Indice de foret
Filet
au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis.
Tria ng le
Indice de foret
Fig. 8
Tria ng le
Fig. 9
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 8) Le couple de serrage varie en fonction du type
de vis et du matériau à serrer.
L’appareil indique le couple de serrage à l’aide
des nombres “1, 5, 9 ... 21” et de points noirs sur le sélecteur de débrayage. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiff re
le plus élevé au couple le plus important. (3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 8) L’appareil indique le couple de serrage à l’aide
des nombres “1, 5, 9 ... 21” ou les points noirs
sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps. Faites tourner le
sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
PRÉCAUTION
Il se peut que la rotation du moteur se
vérouille et s’arrête pendant que l’outil est
utililsé en tant que perceuse. Pendant le
fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas verrouiller le
moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur
“HIGH” (grande vitesse) et que la position
de l’embrayage est entre “9” et “21”, il
arrive que lembrayage ne senclenche pas
et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas,
mettre le bouton de décalage sur “LOW”
(petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débrancher
immédiatement l’alimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un certain temps, le
moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser
la vis par suite d’un serrage excessif.
8. Fonctionnement de l’interrupteur (1) Interrupteur de verrouillage L’outil est équipé d’un interrupteur de
verrouillage. Pour activer le verrou de
l’interrupteur principal, déplacer l’interrupteur
de verrouillage en position “▼ LOCK
(verrouiller)”. Déplacer l’interrupteur de
verrouillage en position opposée pour utiliser
l’outil (Fig. 10).
Interrupteur de verrouillage
Déverrouiller
Verrouiller
LOCK”
31
Français
Fig. 10
PRECAUTION
Toujours régler l’interrupteur de
verrouillage en position “ LOCK (verrouiller)” pour le transport ou le stockage de l’outil pour éviter les démarrages intempestifs.
(2) Interrupteur principal L’interrupteur principal fonctionne comme
interrupteur du moteur et comme interrupteur du sélecteur de direction de rotation. Lorsque l’interrupteur principal est en position “R”, le couteau tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque l’interrupteur principal est en position “L”, le couteau tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Lorsque l’interrupteur principal est relâché, l’outil s’arrête (Fig. 11).
R
L
Interrupteur principal
R
L
10. Utilisation de la confi guration droite ou en pistolet
Utiliser l’outil en confi guration droite dans des
espaces étroits. L’utiliser en confi guration en pistolet dans les autres cas. Sélectionner la confi guration qui correspond le mieux à l’utilisation souhaitée de l’outil. Lors du changement de la confi guration, un clic est entendu quand l’outil se verrouille dans une positio. Tordre (ou étendre) l’outil, jusqu’à qu’un clic soit entendu.
PRECAUTION
Quand loutil est en position de pistolet, ne
pas le tenir pas la partie pliable lorsqu’il est remis en position dorite. Les doigts ou une autre partie de la main pourraient être pincés par la partie pliable et cela pourrait entraîner une blessure (Fig. 13).
Partie pliable
Fig. 11
9. Utilisation de l’éclairage L’éclairage s’allume lorsque l’interrupteur
d’éclairage est appuyé. Pour éteindre l’éclairage, appuyer à nouveau sur l’interrupteur (Fig. 12).
Interrupteur d’éclairage
Fig. 12
PRECAUTION
Ne pas regarder directement la lumière
au risque de provoquer des blessures oculaires.
32
Fig. 13
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 6
Trav ai l
Perçage
Vissage
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation de la perceuse­visseuse à fi l, faire attention de ne pas bloquer le moteur.
Si le moteur se bloque, arter
immédiatement l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
Acier Aluminium
Petite vis 1 – 21
Vis en bois
Position du
capuchon
1 –
Français
Suggestions
Utilisation à des fi ns de perçage.
Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis.
Utiliser après avoir percé un trou d’amorce.
33
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifi er l’état de la mèche Les mèches doivent être vérifi ées
régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRÉCAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est
usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifi er les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser
cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifi er s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiff on doux ou
un chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifi cations et
inspections des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifi ées sans avis préalable.
34
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
3
1
2
DB3DL2 (2LCSK)
1 Mèche Phillips (No. 2 × 50L) (Code No. 992671) .......... 1
2 Batterie (EBM315) ......................................................... 2
3 Chargeur de batterie (UC3SFL) .................................... 1
4 Co ret en plastique ....................................................... 1
Fig. 14
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Bat terie (EBM315)
Fig. 15
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
4
35
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
36
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Español
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superfi cies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente.
No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un
equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
37
Español
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afi ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador
especifi cado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de
pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
38
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo, El sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
2. Sostenga la herramienta eléctrica
por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con
un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
Español
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el sujetador entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
4. Emplee siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a
ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
5. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
6. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
8. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
9. No utilice nunca la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
10. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios
pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
11. No utilice nunca una herramienta eléctrica
para aplicaciones que no sean las especifi cadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este manual de instrucciones.
12. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la
carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deberán
montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fi jarse con seguridad.
16. No utilice nunca una herramienta
defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas
eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
19. Siempre utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
39
Español
20. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
......... corriente continua
---
no .......... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones o reciprocación por
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC3SFL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de EBM315. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable
prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para
el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifi ca en la Tabla 1.
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías
se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1 250 vatios
125 voltios
40
pero
inferior a
=10 amperios
Tabla 1
Longitud del cable, pies (metros)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
Español
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC3SFL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡Utilice solamente batería Hitachi del
tipo de la serie EBM315. Los demás tipos de baterías podrían explotar y causar lesiones!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o
del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. Nunca desarme la batería.
2. Nunca incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. Nunca cortocircuite la batería.
4. Nunca inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. Nunca cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. Nunca cargue cuando la temperatura sea inferior a 50°F (10°C) o superior a 104°F (40°C).
7. Nunca conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. Nunca inserte objetos extraños en el orifi cio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. Nunca utilice un transformador elevador para cargar.
10. Nunca utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. Nunca guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. Siempre utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. Siempre espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. Siempre desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Esta batería es exclusivamente para la taladroatornilladora. No la utilice nunca con otras herramientas eléctricas para uso industrial (ej. sierra circular, sierra de aproximación, moledora de disco y soplador). Para prolongar su duración, la batería de ión litio cuenta con una función de protección para detener el suministro. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación
de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
41
Español
Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si se detecta un olor raro, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades durante la utilización, la carga o el almacenamiento de la batería, extráigala inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su uso.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de
electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
42
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar
con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador a batería (DB3DL2)
Dial del embrague
Luz
Batería (EBM315)
Conmutador de gatillo
Interruptor principal
Interruptor de bloqueo
Interruptor de la luz
Batería
Botón de liberación de la batería
Fig. 1
Placa de características
Orifi cio de terminal
Placa de caracteristicas
43
Español
2. Cargador de baterías (UC3SFL) Orifi cio de instalación de la batería
Cable
Lámpara piloto
Placa de características
Enchufe
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería (DB3DL2)
Motor Motor de c.d.
Velocidad sin carga
Tala dr o
Capacidad
Tamaño del vástago de la broca 1/4″ (6,35 mm) Hex.
Battería
Peso 1,0 libras (0,45 kg)
Destornil­lador
Modelo EBM315 Tipo Batería de ión de litio Tensión 3,6 V c.d. Frecuencia de carga y descarga Aprox. 500 veces
Baja 200 / min Alta 600 / min Metal (Grosor 1/32
(1,0 mm)) Tornillo para madera #8 × 1-1/2 (3,8 mm × 38 mm) Tornillo pequeño 3/16″ (5 mm)
13/64″ (5 mm)
(Acero dulce o Aluminio)
2. Cargador de baterías (UC3SFL)
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Tiempo de carga
Tensión de carga 3,6 V c.d. Corriente de carga 3,0 A c.d. Peso 0,7 libras (0,3 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
44
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Aprox. 30 min.
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
Utilización como taladro Taladrado de materiales de acero dulce,
plástico, y aluminio Utilización como atornillador Apriete y afl ojado de tornillos para metal,
tornillos para madera, y tornillos autorroscantes
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela en
su lugar. Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese,
podría caerse de la herramienta, causando
lesiones a usted mismo o a alguien que se
encuentre cerca. (Fig. 3) Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta presionando el botón de liberación
(2 piezas) de la parte lateral de dicha batería.
(Fig. 3)
Asidero
Insertar
Sacar
Batería
Botón de liberación de la batería
Presionar
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 4.
Batería
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un
tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
Lámpara piloto
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá.
45
Español
NOTA Si la lámpara piloto no se encende, desconecte
el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado
completamente, la lámpara no se encende.
NOTA El tiempo de carga de la batería disminuye a
bajas temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar
de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la
tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 2
Batería
EBM315
Tiempo de carga En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 68°F
(20°C)
Tensión de la
batería (V)
3,6 EBM315 30 min.
NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando del mismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar dañar el cable.
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una
mano, extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las
baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil
podría acortarse. Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente
después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla
utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería en reposo durante
un rato y vuélvala a cargar cuando se haya
enfriado.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador
de baterías, éste se calentará, lo que
puede causar averías. Después de haber
nalizado la carga, espere 15 minutos
antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta
al sol, la lámpara piloto puede no
encenderse. La batería no se cargará. En tal caso, deje
que la batería se enfríe antes de cargarla.
Si el cargador de batería no funciona
aunque la batería esté correctamente
insertada, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
46
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
Forma de hacer que las baterías duren más
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
1. Instalación de la punta de destornillador Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 5)
Punta de destornillador
Orifi cio hexagonal en el receptáculo
Fig. 5
(1) Tire del manguito guía hacia adelante. (2) Inserte la punta de atornillador en el orifi cio
hexagonal en el receptáculo.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su
posición original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su
posición original, signifi cará que la punta de atornillador no está correctamente instalada.
Movimiento
Manguito guía
4. Confi rmar que la batería está puesta correctamente
5. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la fl echa. (Ver la Fig. 6 y 7)
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”,
el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
Commutador de gatillo
Velocidad baja
Fig. 6
Commutador de gatillo
Velocidad alta
Fig. 7
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla de cambio, confi rme que el interruptor esté desconectado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor
puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
6. Confi rmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 8).
Dial del embrague
Débil
Marca de triángulo
2. Extracción de la broca Realice la operación contraria a la de
instalación de la broca.
3. Mecanismo de bloqueo del husillo Cuando el interruptor principal está apagado,
la broca está fi jada en su lugar y la herramienta puede utilizarse como destornillador manual.
Fuerte
Marca del taladro
Fig. 8
47
Español
El par de apriete de esta unidad se puede
ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como atornillador,
alinee uno de los números “1, 5, 9 ... 21” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro,
alinee la marca de taladro “ embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 5, 9 ... 21” ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “21” y la línea provista en el medio de la marca del taladro
”. Si lo hiciese, se podrían producir
“ daños (Consulte la Fig. 9).
Marca del taladro
Línea
7. Ajuste del par de apriete.
(1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá
correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig.
8)
El par de apriete difi ere según el tipo de tornillo
y del material que se está apretando.
La unidad indica el par de torsión con los
números “1, 5, 9 ... 21” y puntos negros en el dial del embrague. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto.
48
Marca de triángulo
Fig. 9
” del dial del
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 8) Gire el dial del embrague y alinee los números
“1, 5, 9 ... 21” o los puntos negros del dial del embrague con la marca de triángulo de la carcasa externa. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor
mientras que se está operando el atornillador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial de embrague entre “9” y “21”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
8. Operación del interruptor
(1) Interruptor de bloqueo La herramienta está equipada con un
interruptor de bloqueo. Para activar el interruptor de bloqueo principal, colóquelo en la posición “ LOCK” (Bloqueo). Desplace el interruptor de bloqueo a la posición opuesta para utilizar la herramienta. (Fig. 10).
Interruptor de bloqueo
PRECAUCIÓN
Coloque siempre el interruptor de bloqueo
en la posición “ LOCK” (Bloqueo) cuando transporte o almacene la herramienta para que no se ponga en marcha involuntariamente.
Desbloquear
Bloquear
LOCK”
Fig. 10
Español
(2) Interruptor principal El interruptor principal funciona como un
interruptor del motor y un interruptor selector de la dirección de giro. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “R” indicada, la broca gira en el sentido de las agujas del reloj. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “L”, la broca gira en dirección contraria a las agujas del reloj. Cuando se suelta el interruptor principal, la herramienta se detiene. (Fig. 11)
R
L
9. Utilización de la luz La luz se enciende cuando se pulsa el
interruptor de la luz. Cuando el interruptor de la luz se vuelve a pulsar, la luz se apaga. (Fig. 12)
Interruptor principal
R L
Fig. 11
Interruptor de la luz
10. Utilización de la confi guración recta o de pistola
Utilice la herramienta en la confi guración recta
cuando utilice en espacios limitados. Utilícela en la confi guración de pistola en otros lugares. Seleccione la confi guración que se ajusta mejor a la aplicación de la herramienta. Cuando cambie la confi guración, la herramienta emite un “clic” cuando se encaja en posición. Doble (o extienda) la herramienta hasta que oiga el sonido de “clic”.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la herramienta en la
confi guración de pistola, no sostenga la parte doblada de la herramienta cuando regrese a la confi guración recta. Puede prender el dedo u otra parte de la mano en la parte de fl exión, pudiendo sufrir serias lesiones (Fig. 13).
Parte de fl exión
Fig. 12
PRECAUCIÓN
No mire directamente a la luz, ya que
podrían producirse daños en los ojos.
Fig. 13
49
Español
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 6
Trab aj o
Tala dr ad o
Apriete de tornillos
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el taladro atornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el motor.
Si el motor se bloquea, desconecte
inmediatamente la alimentación.
Si deja el motor bloqueado durante cierto
tiempo, éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
Acero Aluminium Tornillo
pequeño Tornillos para
madera
Posición de la
tapa
1 – 21
1 –
Sugerencias
Utilización para fi nes de taladrado.
Utilice la broca y el cubo adecuados al diámetro del tornillo.
Utilice después de haber taladrado un orifi cio piloto.
50
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Español
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar
cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse
regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la efi cacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras
nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con
su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica
con tornillos fl ojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos
de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
51
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Siempre utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice
nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
3
1
2
DB3DL2 (2LCSK)
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 50L)
(Núm. de código 992671) .............................................. 1
2 Batería (EBM315) .......................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC3SFL) ................................... 1
4 Caja de plástico ............................................................ 1
Fig. 14
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Bat tería (EBM315)
Fig. 15
NOTA
Las especifi cationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
4
52
Item
Item
1
Part Name Q’TY
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
41 CLICK SPRING 1
42 SWITCH 1
40 PACKING (A) 1
No.
Part Name Q’TY
No.
43 NAME PLATE 1
1
GEAR BOX ASS’Y
2 GUIDE SLEEVE SET 1
3 RETAINING RING 1
4WASHER (D) 1
1
5GUIDE SPRING 1
44
45 BUTTON 1
6GUIDE SLEEVE 1
47 TERMINAL 2
46 PRINTED CIRCUIT BOARD 1
7 CLUTCH DIAL 1
8NUT 1
9SPRING 1
51 HANDLE (A) (B )SET 1
49 BATTERY (EBM315) 2
50 CLIP 2
48 TERMINAL SUPPORT 1
10 WASHER (D) 1
501 + DRIVER BIT (B) NO.2 50L 1
502 CHARGER (UC3SFL) 1
503 CASE 1
2
4
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M2.6 × 6
PAN HD. TAPPING SCREW
D3 × 8
11 STEEL BALL D3.5 1
13 SH IFT ARM 1
12 GE AR CASE 1
17 NEEDLE ROLLER 6
14 P IN 3
15 STEEL BALL D3 3
19 CARRIER 1
18 NEEDLE 2
16 LOCK RI NG 1
21 RING GEAR 1
24 PLANET GEAR (B) SET 3
23 PINION (C) 1
20 PLANET GEAR (C) SET 3
22 WASHER (B) 2
27 PLANET GEAR (A) SET 3
25 SLIDE RING GEAR 1
26 PINION (B) 1
31 MOTOR 1
28 FIRST RING GEAR 1
29 WASHER (A) 1
32
30 MOTOR SPACER 1
33 HOUSING (A) (B) SET 1
37 CLICK PLATE 2
39 HANDLE COVER 1
36 STEEL BALL D3 4
38 SHIFT KNOB 1
35 HITACHI LABEL 1
34
535455
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Applicable only in USA and Canada.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Applicable seulement aux Étas-Unis et au Canada.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Aplica solo en USA y Canada.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
009 Code No. C99189563 G Printed in China
Loading...