HITACHI DB3DL2 User Manual [fr]

Page 1
Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore a batteria Snoerloze boor-schroefmachine Taladro atornillador a batería Berbequim aparafusadora a bateria
DB 3DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
2
21
3
1
1
6
7
5
4
3
1
4
0
A
3
9
8
5
D
E
C
B
6
D
7
J
H
I
F
K
G
8
G
I
9
M
N
O
LOW
L
1
P
Page 3
10
12
Q
11
R
S
2
Page 4
English Deutsch Français Italiano
3.6 V Rechargeable
1
battery
2
Terminal hole Battery release button
3
4
Pull out
5
Insert
6
Handle
7
Insert
8
Pilot lamp Hole for connecting the
9
rechargeable battery
0
Driver bit
A
Movement
B
Guide sleeve Hexagonal hole in the
C
socket
D
Shift knob
E
Low speed
F
High speed
G
Drill mark
H
Clutch dial
I
Triangle mark
J
Weak
K
Strong
L
Black line
M
Lock switch
N
Unlock
O
Lock
P
Lock
Q
Main switch
R
Light switch
S
Bending portion
3,6 V aufladbare Batterie
Klemmenöffnung Batterieauslösetaste
Herausziehen Einsetzen Handgriff Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
Dreherspitze Bewegung Führungsmanschette Sechskantloch der
Hülse Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Bohrer-Zeichen Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Schwarze Linie Verschlussschalter
Öffnen Schließen
Schließen Hauptschalter Lichtschalter Biegeabschnitt
Batterie rechargeable 3,6 V
Trou de connexion Bouton de retrait de la
batterie Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Insérer Lampe témoin Orifice de
raccordemente de la batterie rechargeable
Mèche Mouvement Manchon-guide Orifice hexagonal de
la douille Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Indice de forage Sélecteur de débrayage Triangle Faible Fort Trait noir Interrupteur de blocage Déblocage Blocage Blocage Commutateur principal Commutateur d’éclairage Partie flexible
Batteria ricaricabile da 3,6 V
Foro terminale Tasto di rilascio batteria
Estrarre Inserire Impugnatura Inserire Spia
Foro di collegamento della batteria ricaricabile
Testa avvitatrice Movimento Manicotto guida Foro esagonale nella
presa Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Simbolo di foratura Ghiera frizione Simbolo del triangolo Debol Forte Linea nera Interruttore di blocco Sblocco Blocco Blocco Interruttore principale Interruttore luce Sezione di piegatura
3
Page 5
Nederlands Español Português Ελληνικά
3,6 V oplaadbare batterij
1
2
Aansluiting Ontgrendelknop batterij
3
4
Uittrekken
5
Insteken
6
Handgreep
7
Insteken
8
Controlelampje Aansluiting voor
9
oplaadbare batterij
0
Schroefstuk
A
Beweging
B
Geleide ring Zeshoekige opening in
C
de aansluiting
D
Toerenschakelaar
E
Laag toerental
F
Hoog toerental
G
Boor-markering
H
Koppelingsinstelling
I
Driehoekje
J
Zwak
K
Sterk
L
Zwarte lijn
M
Vergrendelingsschakelaar
N
Ontgrendelen
O
Vergrendelen
P
Vergrendelen
Q
Hoofdschakelaar
R
Lichtschakelaar
S
Buigdeel
Batería recargable de 3,6 V
Orificio de terminal Botón de liberación de la
batería Sacar
Insertar Asidero Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar
la batería recargable Punta de destornillador Movimiento Manguito guía Orificio hexagonal en
el receptáculo Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Marca del taladro Dial del embrague Marca de triángulo Débil Fuerte Línea negra Interruptor de bloqueo Desbloquear Bloquear Bloquear Interruptor principal Interruptor de la luz Parte de flexión
Bateria recarregável de 3,6 V
Orifício terminal Botão de desengate da
bateria Retirar
Inserir Cabo Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar
a bateria recarregável Chave de fenda Movimento Manga-guia Orifício sextavado na
tomada Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Símbolo da broca Disco de engate Marca de triângulo Fraco Forte Linha preta Interruptor de bloqueio Desbloquear Bloquear Bloquear Interruptor principal Interruptor da luz Parte que dobra
3,6 V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία Οπή ακροδέκτη Κουµπί απελευθέρωσης
µπαταρίας
Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας Λεπίδα κίνησης Κίνηση Οδηγητικς βραχίονας Εξαγωνική οπή στην
υποδοχή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα Σηµάδι τρυπανιού Καντράν συµπλέκτη Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Μαύρη γραµµή ∆ιακπτης κλειδώµατος Απασφάλιση(ξεκλείδωµα) Κλείδωµα Κλείδωµα Κύριος διακπτης ∆ιακπτης λυχνίας Τµήµα κάµψης (εργαλείου)
4
Page 6
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Page 7
English
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
No-load speed (Low/High) 200 / 600 min
Drilling
Capacity Machine screw 5 mm
Driving
Rechargeable battery EBM315: Li-ion 3.6 V (1.5 Ah 1 cell) Weight 0.4 kg
CHARGER
Model UC3SFL Charging voltage 3.6 V Weight 0.3 kg
Metal Steel: 2 mm, (Thickness 1.0 mm) Aluminum: 2 mm
Wood screw
3.5 mm (diameter) × 20 mm (length)
(Requires a pilot hole)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
–1
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2 × 50L)............................... 1
2 Battery (EBM315)...................................................... 1
3 Charger
4 Plastic case................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
(UC3SFL) ............................................................
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EBM315)
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
1
Hold the handle tightly and push the battery release buttons (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and
2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
Optional accessories are subject to change without notice.
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.
6
Page 8
English
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light. At that time cool the battery first, then
start charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery voltage
(V)
3.6 V EBM315 30 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery charger does not work while the battery
is mounted correctly, it is probable that the battery or
7
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
How to make the batteries perform longer
Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
1. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 4) (1) Pull the guide sleeve forward. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the socket. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
2. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Automatic spindle-lock mechanism
When the main switch is off, the bit is locked in place,
and the tool can be used as a manual screwdriver.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
5. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (see
Figs. 5 and 6).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates
at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates
at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears. When a large force is required for operation, set the
shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is
used, it may cause the motor to burn out or
malfunction prematurely.
6. Confirm the clutch dial position (See Fig. 7)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, or the
black dots, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “
body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 5, 9 ... 21” or the black dots.
” with the triangle mark on the outer
Page 9
English
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 8).
7. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 7)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, and a black dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 7)
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
8. Switch operation
(1) Lock switch
The tool is equipped with a lock switch. To activate the main switch lock, move the lock switch to the “
Work Suggestions
Drilling
Driving
Steel Aluminum Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Use for drilling purpose.
LOCK” position. Move the lock switch to the opposite
position to operate the tool. (Fig. 9)
CAUTION:
Always set the lock switch to the “LOCK” position
when carrying or storing the tool eliminate
unintentional starting. (2) Main switch
The main switch functions as a motor switch and
rotational direction selector switch. When the main
switch is pushed to “R” indicated on the main switch,
the bit rotates clockwise. When the main switch is
pushed to “L” indicated on the main switch, the bit
rotates counterclockwise. When the main switch is
released, the tool stops. (Fig. 10)
9. Using the light
The light lights when the light switch is pushed.
When the light switch is pushed again, the light is
turned off. (Fig. 11)
CAUTION:
Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
10. Using in the Straight or Pistol Configuration
Use the tool in the straight configuration when using
in confined spaces. Use it in the pistol configuration
when using in other locations. Select the configuration
that best matches the tool application. When changing
the configuration, the tool will make a clicking sound
when it snaps into position. Bend (or extend) the tool
until the clicking sound is heard.
CAUTION:
When using the tool in the pistol configuration, do
not hold onto the bending portion of the tool when
returning to the straight configuration. Your finger or
other part of the hand may be pinched by the bend
ing portion resulting in possible injury (Fig. 12).
11. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in
Table 2.
Table 2
12. How to select tightening torque and rotational speed Table 3
Use Cap Position
Machine screw 1 – 21
Driving
Wood screw 1 –
Drilling Metal
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 5 mm or smaller diameter screws
For 3.5 mm or smaller nominal diameter screws
For drilling with a metal working drill bit
For 3 mm or smaller diameter screws
8
Page 10
English
CAUTION:
The selection examples shown in Table 3 should be
considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery EBM315 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 71 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 60 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 3.1 m/s2.
9
Page 11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
10
Page 12
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 200 / 600 min
Bohren
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 Zelle) Gewicht 0,4 kg
LADEGERÄT
Model UC3SFL Ladespannung 3,6 V Gewicht 0,3 kg
11
Einsch­rauben
Metall Stahl: 2 mm, (Dicke 1,0 mm) Aluminum: 2 mm
Maschineschraube Holzschraube
3,5 mm (Durchschnitt) × 20 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
5 mm
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 50L) .................................. 1
2 Batterie (EBM315) ..................................................... 1
3 Ladegerät
4 Plastikgehäus ............................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(UC3SFL) .........................................................
–1
1
Page 13
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EBM315)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieauslösetaste (2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt. Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteries-
pannung
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS:
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
ACHTUNG:
Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine
Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten
Umgebungstemperatur.
ziehen. herausziehen. Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach abgeschlossener Aufladung 15 Minuten, bevor Sie mit dem nächsten Ladevorgang beginnen.
Batterien nicht richtig arbeiten, sind die Batterien oder das Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen.
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
12
Page 14
Deutsch
ANWENDUNG
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
1. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)
(1) Schieben Sie die Führungsmuffe nach vorne. (2) Fügen Sie die Bohrerspitze in das Sechskantloch der
Hülse.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
2. Entfernen der Bohrerspitze
Verfahren Sie entgegengesetzt der Methode für das Einfügen der Bohrerspitze.
3. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Ist der Hauptschalter ausgeschaltet und die Bohrerspitze verriegelt, kann das Werkzeug als manueller Schraubenzieher verwendet werden.
4. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
5. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (siehe Abb. 5 und 6). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Sollte für diesen Vorgang ein erhöhter Kraftaufwand
erforderlich sein, stellen Sie den Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Geschwindigkeit). Ist während des Gebrauchs „HIGH” (hohe Geschwindigkeit) eingestellt, kann es zu einer Überhitzung des Motors oder einer frühzeitigen Fehlfunktion führen.
6. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 7)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 5, 9 ... 21” auf der Kupplungsskala oder den schwarzen Punkten auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen „ Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
13
” der Kupplungsskala auf die
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 5, 9 ... 21” oder den schwarzen Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der schwarzen Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 8).
7. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments (Siehe Abb. 7)
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen „1, 5, 9 ... 21” auf der Kupplungsskala und einem schwarzen Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl.
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments (Siehe Abb. 7)
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen „1, 5, 9 ... 21” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
8. Betätigung des Schalters
(1) Verschlussschalter
Das Gerät ist mit einem Verschlussschalter ausgestattet. Zur Aktivierung des Hauptverschlussschalters drehen Sie den Verschlussschalter in die Position „LOCK”. Drehen Sie den Verschlussschalter in die entgegengesetzte Richtung, um das Gerät zu bedienen. (Abb. 9)
ACHTUNG:
Wenn Sie das Gerät tragen oder lagern, bringen Sie den Verschlussschalter immer in die Position „ LOCK”, um zu verhindern, dass das Gerät versehentlich gestartet wird.
Page 15
Deutsch
(2) Hauptschalter
Der Hauptschalter funktioniert als Motorschalter und für die Auswahl der Drehrichtung. Wird der Hauptschalter in die angezeigte Position „R” gedrückt, dreht sich die Bohrerspitze im Uhrzeigersinn. Wird der Hauptschalter in die angezeigte Position „L” gedrückt, dreht sich die Bohrerspitze entgegen dem Uhrzeigersinn. Wird der Hauptschalter gelöst, wird das Gerät angehalten. (Abb. 10)
9. Verwendung des Lichts
Drücken Sie den Lichtschalter, um das Licht einzuschalten. Wird der Lichtschalter erneut gedrückt, wird das Licht abgeschaltet. (Abb. 11)
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in das Licht. Dies könnte zu Augenverletzungen führen.
10. Verwendung der geraden oder Pistolenkonfiguration
Die gerade Konfiguration ist für enge Bereiche vorgesehen. Die Pistolenkonfiguration dient der Verwendungen in anderen Bereichen. Wählen Sie die für Ihre Anwendung beste Konfiguration. Wenn Sie die Konfiguration ändern, ist ein Klicken zu hören,
Arbeit Anweisung
Bohren
Einschrauben
12. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Stahl Aluminum
Maschineschreube Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Für bpjraibeot verwenden. Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt
verwnden.
sobald der Schalter in der jeweiligen Position einrastet. Biegen (oder verlängern) Sie das Gerät, bis das Klicken hörbar ist.
ACHTUNG:
Wird das Gerät mit Pistolenkonfiguration verwendet, halten Sie es nicht gebogen, wenn Sie zur geraden Konfiguration wechseln. Dies könnte dazu führen, dass Sie einen Finger oder Ihre Hand einklemmen (Abb. 12).
11. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 2 gezeigt:
Tafel 2
Verwendung Kappenlage
Einschrau­ben
Bohren Metall
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 3 angezeigt sind sollten
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschineschraube 1 – 21
Holzschraube 1 –
als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 5 mm Durchschnitt oder weniger
Für 3,5 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 3
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 3 mm Durchschnitt oder weniger
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EBM315 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
14
Page 16
Deutsch
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 71 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 60 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 3,1 m/s2.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
15
Page 17
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
16
Page 18
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10°C – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Vitesse à vide (Basse/Grande) 200 / 600 min
Perçage
Capacité
Batterie rechargeable EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 Poids 0,4 kg
Enfonce­ment
Métal Acier: 2 mm, (épaisseur 1,0 mm)
Vis mécanique 5 mm Vis de bois
3,5 mm (diamètre) × 20 mm (Longueur)
Aluminum: 2 mm
(Orifice préformé)
–1
pile
)
CHARGEUR
Modèle UC3SFL Tension de charge Poids 0,3 kg
3,6 V
ACCESSOIRES STANDARD
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 50L) ........................................................... 1
2 Batterie (EBM315)..................................................... 1
3 Chargeur
4 Boîtier en plastique .................................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
17
(UC3SFL)..........................................................
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EBM315)
1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
Page 19
Français
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les boutons de retrait de la batterie (2) pour enlever cette dernière (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré au Fig 3. L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la lampe témoin s’allume).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier
le sens de montage de la batterie. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
Tableau 1 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Tension de
batterie
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Capacité de batterie (Ah)
1,5 Ah
température ambiante.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas alors que
la batterie est installée correctement, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions.
UTILISATION
Comment prolonger la durée de vie des batteries
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
1. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 4)
(1) Repousser le manchon-guide vers l’avant. (2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonal de la douille. (3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position
originale.
18
Page 20
Français
ATTENTION :
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée correctement.
2. Retrait de la mèche
Procéder dans le sens inverse de l’installation de la mèche.
3. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
Lorsque l’interrupteur principal est désactivé, le couteau est verrouillé en place et l’outil peut être utilisé comme tournevis manuel.
4. Vérifiez se la batterie a été correctement installée
5. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig. 5 et 6). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
ATTENTION :
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que l’interrupteur est éteint. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force,
régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
6. Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 7)
Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du
sélecteur “1, 5, 9 ... 21” ou les points noirs avec le repère triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “
sur le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur le corps.
ATTENTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage
entre les chiffres “1, 5, 9 ... 21” ou les points noirs.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne noire au centre du symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 8).
7. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage (Voir Fig. 7).
Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage varie en fonction du type de Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 5, 9 ... 21” sur le sélecteur de débrayage et un point noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 7).
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 5, 9 ... 21” ou le point avec le repère
19
triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande
vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17” ou “22”, l'embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
8. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Interrupteur de verrouillage
L’outil est équipé d’un interrupteur de verrouillage. Pour activer le verrou de l’interrupteur principal, déplacer l'interrupteur de verrouillage en position “ LOCK (verrouiller)”. Déplacer l’interrupteur de verrouillage en position opposée pour utiliser l’outil (Fig. 9).
ATTENTION :
Toujours régler l’interrupteur de verrouillage en position “ LOCK (verrouiller)” pour le transport ou le stockage de l’outil pour éviter les démarrages intempestifs.
(2) Interrupteur principal
L’interrupteur principal fonctionne comme interrupteur du moteur et comme interrupteur du sélecteur de direction de rotation. Lorsque l’interrupteur principal est en position “R”, le couteau
tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque l’interrupteur principal est en position “L”, le couteau tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Lorsque l’interrupteur principal est relâché, l’outil s’arrête (Fig. 10).
9. Utilisation de l’éclairage
L’éclairage s’allume lorsque l’interrupteur d’éclairage est appuyé. Pour éteindre l’éclairage, appuyer à nouveau sur l’interrupteur (Fig. 11).
ATTENTION :
Ne pas regarder directement la lumière au risque de provoquer des blessures oculaires.
10. Utilisation de la configuration droite ou en pistolet
Utiliser l’outil en configuration droite dans des espaces étroits. L’utiliser en configuration en pistolet dans les autres cas. Sélectionner la configuration qui correspond le mieux à l’utilisation souhaitée de l’outil. Lors du changement de la configuration, un clic est entendu quand l’outil se verrouille dans une positio. Tordre (ou étendre) l’outil, jusqu’à qu’un clic soit entendu.
ATTENTION :
Quand l'outil est en position de pistolet, ne pas le tenir pas la partie pliable lorsqu'il est remis en position dorite. Les doigts ou une autre partie de la main pourraient être pincés par la partie pliable et cela pourrait entraîner une blessure (Fig. 12).
Page 21
11. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 2.
Tableau 2
Travail Recommandations
Forage
Enfoncement
12. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Enfonce­ment
Forage Métal
Acier Aluminum Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois Utiliser après forage d’un trou de prépration.
Utiisation
Vis méchanique 1 – 21
Vis de bois 1 –
Position du
capuchon
Utiliser pour opération de forage.
Tableau 3
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 5 mm ou moins diamètre
Pour vis de 3,5 mm ou moins, diamètre nominal
Pour forage avec perceuse à travailler le fer
Français
)
Pour vis de 3 mm ou moins diamètre
ATTENTION :
Les exemples choisis et montrés au Tableau 3, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux
à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à métaux.
REMARQUE :
L’utilisation de la batterie EBM315 dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi­grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
20
Page 22
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 71 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 60 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 3,1 m/s2.
21
Page 23
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
22
Page 24
Italiano
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANO­AVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 200 / 600 min
Perfora­zione
Capacità
Batterie rechargeable EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 cella) Peso 0,4 kg
Avvita­mento
Metallo Acciaino: 2 mm, (Spessore 1,0 mm) Alluminio: 2 mm
Vite di macchina Vite per legno
3,5 mm (diametro) × 20 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
5 mm
–1
CARICATORE
Modello UC3SFL Votaggio di carica Peso 0,3 kg
3,6 V
ACCESSORI STANDARD
1
Cacciavite a croce (n. 2 × 50L) ............................
2 Batteria (EBM315)..................................................... 1
3 Caricatore
4 Custodia in plastica .................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
23
(UC3SFL).......................................................
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EBM315)
1 1
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
Page 25
Italiano
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i pulsanti di rilascio della batteria (2 pezzi), in modo da smontarla (ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del carificatore e controllare la polarità come mostrato nelle Fig. 3. L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la spia si illumina).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 1 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Tensione
battera
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Capacità batteria (Ah)
1,5 Ah
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Quando il carica batteria viene utilizzato
ininterrottamente, esso si scalderà, causando eventuali guasti. Una volta completata la ricarica, fare una pausa di 15 minuti prima della successiva ricarica.
Se il carica batteria non funziona anche se la batteria
è montata correttamente, è probabile che la batteria o il caricatore siano soggetti a malfunzionamento. Portarli presso il proprio Centro di Assistenza autorizzato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
1. Installazione della testa avvitatrice
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 4) (1) Tirare in avanti il manicotto guida. (2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nella
presa. (3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che
ritorni nella sua posizione originale.
24
Page 26
Italiano
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
2. Rimozione della punta
Si prega di effettuare il procedimento inverso rispetto al metodo di installazione della punta.
3. Meccanismo di blocco automatico dell’alberino
Quando l’interruttore principale è spento, la punta viene fissata in posizione e l’utensile può essere utilizzato come cacciavite manuale.
4. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto
5. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Prem ere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (ved. Figs. 5 e 6). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE:
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l’interruttore sia disattivato. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi.
Quando è necessario applicare una forza notevole
per il funzionamento, posizionare la manopola di comando su “LOW”. Se viene impostata su “HIGH” e l’unità viene utilizzata, il motore potrebbe fondersi o dare prematuri segni di malfunzionamento.
6. Verificare la posizione della ghiera della frizione (Ved. Fig. 7)
La coppia di serraggio dell'utensile può essere impostata spostando la ghiera della frizione nella posizione appropriata.
(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare
uno dei numeri “1, 5, 9 ... 21” o uno dei punti neri sulla ghiera della frizione con il triangolo presente sul corpo dell’utensile.
(2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare il
simbolo del trapano “ presente sul corpo dell'utensile.
ATTENZIONE
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri “1, 5, 9 ... 21” o fra i punti neri.
Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione
situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea nera al centro del simbolo del trapano. Questo può causare danni (Ved. la Fig. 8).
7. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di posizionare la ghiera della frizione nella posizione appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio (Ved. la Fig.
7). La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile indica la coppia di serraggio impostata mediante una scala numerata “1, 5, 9 ... 21” e punti
25
” sulla ghiera con il triangolo
neri sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 21 verrà applicata la coppia di serraggio massima.
(3) Regolazione della coppia di serraggio (Ved. la Fig.
7) Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero desiderato della scala “1, 5, 9 ... 21” o i punti con il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile. Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
Se si cerca di posizionare il selettore velocità su
“HIGH” (alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra “17” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e il motore si blocchi. In questo caso spostare il selettore velocità su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa.
8. Funzionamento dell’interruttore
(1) Interruttore di blocco
L’utensile è munito di un interruttore di blocco. Per attivare il blocco dell’interruttore principale, spostare l’interruttore di blocco in posizione “䊲 LOCK”. Spostare l’interruttore di blocco in posizione opposta per utilizzare l’utensile. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Impostare sempre l’interruttore di blocco in posizione “ LOCK” quando trasportate o ritirate l’utensile per eliminare eventuali accensioni involontarie.
(2) Interruttore principale
L’interruttore principale funziona come interruttore a motore o interruttore selettore di direzione rotazionale. Quando premete l’interruttore principale nella posizione “R” indicata sull’interruttore principale, la punta ruota in senso orario. Quando premete l’interruttore principale nella posizione “L” indicata sull’interruttore principale, la punta ruota in senso anti-orario. Quando viene rilasciato l’interruttore principale, l’utensile si arresta. (Fig. 10)
9. Utilizzo della luce
La luce si accende quando viene premuto l’interruttore della luce. Quando viene premuto nuovamente l’interruttore della luce, la luce si spegne. (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Non fissare direttamente la luce. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi.
10. Utilizzo della Configurazione Dritta o a Pistola
Usare l’utensile nella configurazione dritta quando gli spazi sono limitati. Usarlo nella configurazione a pistola negli altri luoghi. Selezionare la configurazione che meglio si adatta all’applicazione dell’utensile. Quando si cambia la configurazione, l’utensile produrrà un suono secco quando scatta in posizione. Piegare (o allungare) l’utensile fino a che non udite lo scatto.
Page 27
Italiano
ATTENZIONE:
Quando usate l’utensile nella configurazione a pistola, non appoggiatevi alla sezione di piegatura dell’utensile quando lo riportate nella configurazione dritta. E’ possibile che un dito o altra parte della mano possa rimanere impigliata nella sezione di piegatura causando possibili lesioni. (Fig. 12).
Lavoro Suggerimenti
Forature
Serraggio di viti
12. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Serraggio di viti
Foratura Metallo
ATTENZIONE:
Gli esempi di cui alla Tabella 3 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina.
NOTA:
L’uso della batteria EBM315 a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda.
Acciaio Alluminio Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite. Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
Uso
Viti di macchina 1 – 21
Viti per legno
Cap Position
tappo
1 –
Uso dell’utensile per forare.
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
Per viti di 5 mm diametro o meno
Per viti di 3,5 mm diametro nominale o meno
Per foratura con punta per il ferro
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
11. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella
Tabella 2.
Tabella 2
Tabella 3
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.
Per viti di 3 mm diametro o meno
26
Page 28
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 71 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 60 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 3,1 m/s2.
27
Page 29
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
28
Page 30
Nederlands
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 200 / 600 min
Boren
Kapaciteit
Drijven
Oplaadbare batterij EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 cel) Gewicht 0,4 kg
ACCULADER
Model UC3SFL Oplaadspanning 3,6 V Gewicht 0,3 kg
29
Metaal Staal: 2 mm, (Dikte 1,0 mm) Aluminum: 2 mm
Kolomschroef 5 mm Houtschroef
3,5 mm (diameter) × 20 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 50L) ................................. 1
2 Batterij (EBM315)...................................................... 1
3 Acculader
4 Plastic doos ............................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
(UC3SFL) ........................................................
–1
1
Page 31
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EBM315)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de ongrendelingsknoppen voor de batterij (2 stuks) om de batterij te verwijderen (zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
2. Steek de batterij in het acculader. Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt. Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan (het controlelampje gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de accu. Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit.
VOORZICHTIG
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij
het opladen mogelijk niet branden. Laat de
batterij in dit geval eerst afkoelen, voordat u op
gaat laden.
Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen.
Tabel 1 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°
Accuvoltage
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Wanneer de batterijlader voortdurend wordt gebruikt
kan de batterijlader oververhitten. Dit kan tot defecten leiden. Wacht na het laden 15 minuten voordat u opnieuw een batterij laadt.
Als de batterijlader niet werkt en de batterij juist
geplaatst is dan is het mogelijk dat de batterij of lader defect is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum.
Capaciteit van accu (Ah)
1,5 Ah
gelang de omgevingstemperatuur.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
30
Page 32
Nederlands
BEDIENING
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
1. Monteren van het schroefstuk
Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het
monteren van het schroefstuk. (Afb. 4) (1) Trek de geleide-ring naar voren. (2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in
de aansluiting (3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de
oorspronkelijke positie terugkeert.
LET OP:
Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie
terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze
gemonteerd.
2. Het bit verwijderen
Volg de instructies voor het aanbrengen van het bit
in omgekeerde volgorde op.
3. Automatische asvergrendelingsmechanisme
Wanneer de hoofdschakelaar uit staat, wordt het bit
op zijn plaats vergrendeld en kan het gereedschap
als handmatige schroevendraaier worden gebruikt.
4. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is
5. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (zie
Afb. 5 en 6).
Door de toerenschakelaar op „LOW” te zetten, draait
de boor met lage snelheid. Wanneer de toets „HIGH”
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP:
Voor u het toerental wijzigt met de toerenschakelaar
moet u controleren of de schakelaar uit staat.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor. Wanneer er tijdens de klus veel kracht gezet moet
worden zet dan de toerenschakelaar op „LOW”
(LAAG). Wanneer de toerenschakelaar op „HIGH”
(HOOG) is ingesteld kan de motor uibranden of
defect raken.
6. Controleer de stand van de koppelingsinstelling
(Zie Afb. 7)
Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van
de stand van deze koppelingsinstelling. (1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u één van de nummers “1, 5 9... 21” op
de koppelingsinstelling, of zwarte stippen, tegenover
het driehoekje op de machine. (2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering “
tegenover het driehoekje.
LET OP
De koppelingsinstelling mag niet in een stand
worden gezet tussen de nummers “1, 5, 9 ... 21”
of de zwarte stippen in. 31
“ op de koppelingsinstelling
Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling
tussen “22” en het zwarte streepje in het midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie Afb. 8).
7. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de koppelingsinstelling in een stand die geschikt is voor de diameter van het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel (Zie Afb. 7).
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1, 5, 9 ... 21” op de koppelingsinstelling en zwarte stippen. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel wordt groter naarmate het nummer oploopt.
(3) Instellen van het aantrekkoppel (Zie Afb. 7).
Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
LET OP
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik.
Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog
toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17” of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
8. Schakelen
(1) Vergrendelingsschakelaar
Het gereedschap is voorzien van een vergrendelingsschakelaar. Om de hoofdschakelaarsvergrendeling te activeren, de vergrendelingsschakelaar op de “䊲 LOCK” (VERGRENDELING) stand zetten. Zet de schakelaar in de tegenovergestelde stand om het gereedschap te gebruiken. (Afb. 9)
LET OP:
Zet de vergrendelingsschakelaar altijd op de “ LOCK” stand wanneer het gereedschap vervoerd of opgeslagen wordt om per ongeluk opstarten van het gereedschap te voorkomen.
(2) Hoofdschakelaar
De hoofdschakelaar doet dienst als een motorschakelaar en de keuzeschakelaar voor de draairichting. Wanneer de hoofdschakelaar naar “R” wordt geduwd (aangegeven op de hoofdschakelaar), draait het bit naar rechts. Wanneer de hoofdschakelaar naar “L” wordt geduwd, draait het bit naar links. Het gereedschap stopt met werken wanneer de hoofdschakelaar wordt losgelaten. (Afb. 10)
Page 33
Nederlands
9. Het licht gebruiken.
Het licht gaat branden wanneer de lichtschakelaar
wordt ingedrukt. Wanneer de lichtschakelaar
opnieuw wordt ingedrukt, gaat het licht uit. (Afb.
11).
LET OP
Kijk niet rechtstreeks naar het licht. Dit kan tot
oogletsel leiden.
10. Het gereedschap in de rechte of pistoolconfiguratie
gebruiken.
Gebruik het gereedschap in beperkte ruimten in de
rechte configuratie.. Gebruik de pistoolconfiguratie
in andere ruimten. Selecteer de configuratie die het
best bij de toepassing past. Het gereedschap maakt
een klikgeluid wanneer het tijdens het wijzigen van
Tabel 2
Werk Suggesties
Boren
Drijven
12. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Drijven
Boren Metaal
Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de Aluminium Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
Toepassing Kapstand
Kolomschroef 1 – 21
Houstschroef
1 –
schroef overeenkomen.
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Voor schroevan met een diameter van 5 mm of minder
Voor schroeven met een nominale diameter van 3,5 mm of minder
Voor boren met een staalboor
de configuratie op zijn plaats klikt. Buig (of verleng) het gereedschap totdat u het klikgeluid hoort.
LET OP:
Tijdens het gebruik van het gereedschap in de pistoolconfiguratie moet u oppassen dat u het gereedschap niet bij het buiggedeelte vasthoudt wanneer u het gereedschap opnieuw recht zet. Uw vinger of ander deel van uw hand kan klem komen te zitten en tot letsel leiden (Afb. 12).
11. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 2 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap.
Tabel 3
Kiezen van het toerental (kapstand)
Voor schroevan met een diameter van 3 mm of minder
LET OP:
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 3 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen. Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING:
Het gebruik van de EBM315 batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
32
Page 34
Nederlands
5. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 71 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 60 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
3,1 m/s2.
33
Page 35
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
34
Page 36
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADÓR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 200 / 600 min
Taladrado
Capacidad
Batería recargable EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 célula) Peso 0,4 kg
CARGADOR
Model UC3SFL Tensión de carga Peso 0,3 kg
35
Apriete de tornillos
Metal Acero: 2 mm, (Grosor 1,0 mm)
Tornillo para metales Tornillo para madera
3,5 mm (diámetro) × 20 mm (longitud)
Aluminio: 2 mm
5 mm
(Existe un orificio preliminar)
ACCESORIOS ESTANDAR
3,6 V
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 50L) ........................................................... 1
2 Batería (EBM315)...................................................... 1
3 Cargador
4 Caja de plástico ........................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
(UC3SFL)..........................................................
–1
1
Page 37
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (EBM315)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el asidero y presione el botón de liberación de la batería (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
2. Inserte la batería en la cargador Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 3. Al introducir la batería se encenderá el cargador (se ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si el cargador de batería no funciona aunque la
batería esté correctamente insertada, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes.
36
Page 38
Español
COMO SE USA
Forma de hacer que las baterías duren más
Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
1. Instalación de la punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4) (1) Tire del manguito guía hacia delante. (2) Inserte la punta del destornillador en el orificio
hexagonal en el receptáculo. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
2. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación
de la broca.
3. Mecanismo de bloqueo del husillo
Cuando el interruptor principal está apagado, la
broca está fijada en su lugar y la herramienta puede
utilizarse como destornillador manual.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente
5. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (ver la Figs. 5 y 6).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté
apagado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes. Cuando se requiera una gran fuerza para la operación
ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese
en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría
quemarse o funcionar mal prematuramente.
6. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver
la Fig. 7)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar
en base a la posición de ajuste del dial del embrague. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 5, 9 ... 21” del dial
del embrague, o los puntos negros, con la marca
de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 5, 9... 21” ni los puntos negros. Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre “22” y la línea negra provista en 37
” del dial del embrague con
el medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Ver la Fig. 8).
7. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Ver la Fig. 7).
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 5, 9... 21” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos negros. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Ver la Fig. 7).
Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 5, 9, ... 21” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” o “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
8. Operación del interruptor
(1) Interruptor de bloqueo
La herramienta está equipada con un interruptor de bloqueo. Para activar el interruptor de bloqueo principal, colóquelo en la posición “䊲 LOCK” (Bloqueo). Desplace el interruptor de bloqueo a la posición opuesta para utilizar la herramienta. (Fig.
9).
PRECAUCIÓN:
Coloque siempre el interruptor de bloqueo en la posición “䊲 LOCK” (Bloqueo) cuando transporte o almacene la herramienta para que no se ponga en marcha involuntariamente.
(2) Interruptor principal
El interruptor principal funciona como un interruptor del motor y un interruptor selector de la dirección de giro. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “R” indicada, la broca gira en el sentido de las agujas del reloj. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “L”, la broca gira en dirección contraria a las agujas del reloj. Cuando se suelta el interruptor principal, la herramienta se detiene. (Fig. 10)
9. Utilización de la luz
La luz se enciende cuando se pulsa el interruptor de la luz. Cuando el interruptor de la luz se vuelve a pulsar, la luz se apaga. (Fig. 11)
Page 39
Español
PRECAUCIÓN:
No mire directamente a la luz, ya que podrían
producirse daños en los ojos.
10. Utilización de la configuración recta o de pistola
Utilice la herramienta en la configuración recta
cuando utilice en espacios limitados. Utilícela en la
configuración de pistola en otros lugares. Seleccione
la configuración que se ajusta mejor a la aplicación
de la herramienta. Cuando cambie la configuración,
la herramienta emite un "clic" cuando se encaja en
posición. Doble (o extienda) la herramienta hasta
que oiga el sonido de "clic".
Trabajo Sugerencias
Taladrado
Apriete de tornillos
12. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Utilizaciones
Apriete
de
tornillos
Taladrado
Acero Aluminio
Tornillo para metales Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Posición de
la cubierta
Tornillo para metales diámetro o menos
Tornillo para madera diámetro nominal o menos
Metal
1 – 21
Utilizar par taladrar.
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo.
1 –
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice la herramienta en la configuración de pistola, no sostenga la parte doblada de la herramienta cuando regrese a la configuración recta. Puede prender el dedo u otra parte de la mano en la parte de flexión, pudiendo sufrir serias lesiones (Fig. 12).
11. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 2.
Tabla 2
Table 3
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 5 mm de
Para tornillos de 3,5 mm de
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro
Para tornillos de 3 mm de diámetro o menos
PRECAUCIÓN: Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
3 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose. Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA:
La utilización de la batería EBM315 en lugares fríos
(menos de 0 grados centígrados) puede resultar a
veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es
38
Page 40
Español
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 71 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 60 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
3,1 m/s2.
39
Page 41
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
40
Page 42
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 10° e 40°C. Uma temperatura de menos de 10°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Rotação sem carga (Baixa/Alta) 200 / 600 min
Perfuração
Capacidade
Bateria recarregável EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 célula) Peso 0,4 kg
Aparafusa­mento
Metal Aço: 2 mm, (Espessura 1,0 mm)
Parafuso para metal Parafuso para madeira
3,5 mm (diâmetro) × 20 mm (comprimento)
Alumínio: 2 mm
5 mm
(Requer um orifício-piloto)
–1
RECARREGADOR
Modelo UC3SFL Voltagem para
recarga Peso 0,3 kg
3,6 V
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1
Palhetão de chave mais (N° 2 × 50L) ..............................
2 Bateria (EBM315)...................................................... 1
3 Recarregador
4 Estojo de plástico ...................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
41
(UC3SFL)...................................................
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria (EBM315)
1 1
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Page 43
Português
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte os botões de desengate da da bateria (2 peças) para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada. Quando estiver conectado,
2. Insira a bateria no recarregador. Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador e verifique as polaridades como mostram as Fig. 3. Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a luz indicadora acende-se).
CUIDADO
Se a luz indicadora não se acender, retire o cabo de alimentação do receptáculo e verifique se a
bateria está correctamente instalada. A luz indicadora apaga-se para indicar que a bateria está totalmente carregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver quente devido à exposição
directa à luz solar, etc., imediatamente após o
funcionamento, a luz indicadora poderá não se
acender. Se isso acontecer, deixe a bateria
arrefecer, antes de a carregar.
A respeito do tempo de recarga
A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria.
Tabela 1 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20° C
Voltagem
da
bateria(V)
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com
a temperatura.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador.
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta.
Capacidade da bateria (Ah)
1,5 Ah
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Quando a bateria tiver sido utilizada continuamente,
o carregador da bateria aquecerá, podendo provocar avarias. Quando o carregamento tiver concluído, aguarde 15 minutos até ao próximo carregamento.
Se o carregador da bateria não funcionar enquanto
a bateria estiver colocada correctamente, é provável que a bateria ou carregador estejam avariados. Leve a um Centro de Serviço autorizado.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções.
MODO DE USAR
Como prolongar a vida útil das baterias
Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
1. Instalação da palheta
Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo
para instalar as chaves. (Fig. 4) (1) Puxe a manga-guia para a frente. (2) Insira a chave no orifício sextavado da tomada. (3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição
original.
CUIDADO:
Se a manga-guia não voltar à posição original, isto
significa que a chave não foi instalada corretamente.
2. Retirar a broca
Efectue o procedimento oposto de colocação da
broca.
42
Page 44
Português
3. Mecanismo de bloqueio automático do veio
Quando o interruptor principal estiver desligado, a broca está bloqueada e a ferramenta pode ser utilizada como uma chave de fendas manual.
4. Verifique se a bateria está montada corretamente
5. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (veja Figs. 5 e 6). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta.
CUIDADO:
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens.
Quando for necessária uma grande força para
utilizar, coloque o manípulo de mudança em “LOW”. Se estiver definido “HIGH” e a unidade for utilizada, o motor pode queimar ou avariar.
6. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 7)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de acordo com a posição que foi estabelecida no disco de engate.
(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-
a com os números “1, 5, 9...21” da tampa, ou os pontos pretos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo.
(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a
marca “ marca de triângulo da parte externa do corpo.
CUIDADO
O disco de engate não pode ser ajustado entre os
numerais “1, 5, 9...21” nem entre os pontos pretos.
Não utilize com os numerais do disco de engate
entre “22” e a linha preta no meio da marca da broca. Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 8).
7. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique­se de ajustar a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto (Veja Fig. 7).
O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e de material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números “1, 5, 9...21” no disco de engate e os pontos pretos. A posição “1” indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número maior corresponde ao torque mais forte.
(3) Ajuste do torque de aperto (Veja Fig. 7).
Gire o disco de engate e alinhe os números “1, 5, 9 ... 21”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade.
CUIDADO
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusadora é operado, fique atento para não travar o motor.
” da broca do disco de engate com a
Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade
alta) e a posição do disco de engate for “17” ou
“22” pode acontecer que a embreagem não engrene
e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o
comutador para “LOW” (velocidade baixa). Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a
bateria podem queimar. Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto
excessiva.
8. Funcionamento dos interruptores
(1) Interruptor de bloqueio
A ferramenta está equipada com um interruptor de
bloqueio. Para activar o bloqueio do interruptor
principal, desloque o interruptor de bloqueio para
a posição “LOCK”. Desloque o interruptor de
bloqueio para a posição oposta para accionar a
ferramenta. (Fig. 9)
CUIDADO:
Coloque sempre o interruptor de bloqueio na posição
LOCK” quando transportar ou armazenar a
ferramenta, para evitar que se ligue acidentalmente. (2) Interruptor principal
O interruptor principal funciona como um interruptor
de motor e selector da direcção de rotação. Quando
o interruptor principal é premido para “R” indicado
no interruptor principal, a broca roda no sentido
dos ponteiros do relógio. Quando o interruptor
principal é rodado para “L” indicado no interruptor
principal, a broca roda no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Quando o interruptor é
libertado, a ferramenta pára. (Fig. 10)
9. Utilizar a luz
A luz acende-se quando o interruptor da luz é
premido. Quando o interruptor da luz é novamente
premido, a luz é apagada. (Fig. 11)
CUIDADO:
Não olhe directamente para a luz. Poderia ferir os
olhos.
10. Utilizar na configuração Recta ou de Pistola
Utilize a ferramenta na configuração recta quando
a utilizar em espaços fechados. Utilize-a na
configuração de pistola quando a utilizar noutras
localizações. Seleccione a configuração que melhor
corresponda à aplicação da ferramenta. Quando
mudar a configuração, a ferramenta fará um ruído
de clique quando engatar. Dobre (ou estenda) a
ferramenta até que ouça o som de engate.
CUIDADO:
Quando utilizar a ferramenta na configuração de
pistola, não segure na parte dobrada da ferramenta
quando regressar à configuração recta. O dedo ou
outra parte da mão pode ficar atracado pela parte
dobrada, podendo provocar ferimentos (Fig. 12).
11. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 2.
43
Page 45
Tabela 2
Trabalho Sugestões
Perfuração
Aparafusamento
12. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Aparafusamento
Perfuração
Metal Alumínio Parafuso para metal Parafuso para madeira
Uso
Parafuso de metal
Parafuso de madeira
Metal
Posição
da tampa
1 – 21
1 –
Utilize para perfuração.
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso. Use depois de perfurar um orifício-piloto.
Tabela 3
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
Para parafusos de diâmetro de 5 mm ou menores
Para parafusos de diâmetro nominal de 3,5 mm ou menores
Para perfurar trabalhos em metal com broca
Português
Para parafusos de diâmetro de 3 mm ou menores
CUIDADO:
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 3 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode­se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA:
O emprego da bateria EBM315 em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C) pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
6. Lista de peças para conserto CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
44
Page 46
Português
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 71 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 60 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 3,1 m/s2.
45
Page 47
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
46
Page 48
∂ППЛУИО¿
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. +ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. +ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 στοιχείο) Βάρος 0,4 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC3SFL Τάση φρτισης 3,6 V Βάρος 0,3 kg
Μέταλλο Ατσάλι: 2 mm, (Πάχος 1,0 mm) Αλουµίνιο: 2 mm
Μηχανική βίδα 5 mm
Ξυλβιδα
3,5 mm (διάµετρος) × 20 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EBM315)
200 / 600 min
–1
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 50L) ................... 1
2 Mπαταρία (EBM315)................................................. 1
3 Πλαστική θήκη (UC3SFL) ........................................ 1
4 Πλαστική θήκη .......................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
47
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Page 49
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε σφιχτά τη λαβή και πιέστε τα κουµπιά απελευθέρωσης της µπαταρίας (2 τµχ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ÂÈÎfiÓ˜ 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε µια πηγή ου ρεύµατος.
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή. Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Η τοποθέτηση της µπαταρίας θα ενεργοποιήσει το φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση
της βάσης της µπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία είναι θερµή λγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακ φως, κλπ., αµέσως µετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
µπορεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά
ξεκινήστε τη φρτιση.
Σχετικά µε το χρνο φρτισης
Ο ¶›Ó·Î·˜ 1 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισης σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας.
¶›У·О·˜ 1 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ ПВЩ¿)
µπαταρίας
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
™∏ª∂πø™∏:
ÛÙÔ˘˜ 20°C
Τάση
(V)
3,6 V EBM315 30 min.
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
µπαταρία.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
Χωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
1,5 Ah
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. +ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
+ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνέχεια, ττε θερµαίνεται ο φορτιστής, µε αποτέλεσµα την πρκληση βλαβών. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση της µπαταρίας, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά µέχρι την επµενη φρτιση.
Αν ο φορτιστής της µπαταρίας δεν λειτουργεί, ενώ
η µπαταρία είναι σωστά τοποθετηµένη, αυτ είναι κατά πάσα πιθαντητα ένδειξη ελαττωµατικής λειτουργίας της µπαταρίας ή του φορτιστή. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε και µεταφέρετε τα εξαρτήµατα στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıФЪИЫМfi˜ О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. +ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
48
Page 50
∂ППЛУИО¿
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 4)
(1) Τραβήξτε το δακτύλιο (περίβληµα) - οδηγ προς
τα εµπρς.
(2) Εισάγετε τη λεπίδα τρυπανιού µέσα στην εξαγωνική
οπή της υποδοχής.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγητικ βραχίονα και αυτς
επιστρέφει στην αρχική του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Ακολουθείστε την αντίστροφη διαδικασία της µεθδου τοποθέτησης της λεπίδας τρυπανιού.
3. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÏÂ›‰·˜
+ταν ο κύριος διακπτης είναι απενεργοποιηµένος, η λεπίδα τρυπανιού είναι ασφαλισµένη στη θέση της, και το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως χειροκίνητο κατσαβίδι.
4. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
5. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε ∂ÈÎ. 5 και 6) +ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. +ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης είναι κλειστς. Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
+ταν για τον χειρισµ απαιτείται µεγάλη δύναµη,
ρυθµίστε το διακπτη εναλλαγής στη θέση "LOW". Εάν έχει γίνει ρύθµιση στη θέση "HIGH", ττε είναι πιθαν να προκληθεί στον κινητήρα υπερθέρµανση ή πρωρη δυσλειτουργία.
6. ∂И‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·УЩЪ¿У ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ (bП¤В ∂ИО. 7)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) +ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ευθυγραµµίστε έναν απ τους αριθµούς "1, 5, 9... 21" του καντράν του συµπλέκτη, ή τις µαύρες κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα του εργαλείου.
(2) +ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν του συµπλέκτη “ εξωτερικ σώµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στους αριθµούς "1, 5, 9 … 21" ή τις µαύρες κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση του αριθµού "22" µε το καντράν
του συµπλέκτη και τη µαύρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά (bλέπε ∂ÈÎ. 8).
” µε το τριγωνικ σηµάδι στο
7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο της βίδας. +ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης (bλέπε ∂ÈÎ. 7)
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει τη ροπή σύσφιγξης µε τους αριθµούς "1, 5, 9 ... 21" πάνω στο καντράν του συµπλέκτη και τις µαύρες κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ.
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης (bλέπε ∂ÈÎ. 7)
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και ταιριάστε τους αριθµούς “1, 5, 9 ... 21” του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προς τη διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ.
+ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της υπερβολικής δύναµης σφίξης.
8. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(1) ∆ιακπτης κλειδώµατος
Το εργαλείο διαθέτει έναν διακπτη κλειδώµατος. Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωµα του κύριου διακπτη, µετακινήστε τον παραπάνω διακπτη στη θέση “䊲 LOCK”. Μετακινήστε τον ίδιο διακπτη (διακπτη κλειδώµατος) στην αντίθετη θέση για να χειριστείτε το εργαλείο. (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
Ρυθµίζετε πάντα το διακπτη κλειδώµατος στη θέση “ LOCK”, ταν µεταφέρετε ή αποθηκεύετε το εργαλείο, προκειµένου να περιοριστεί το ενδεχµενο ακούσιας λειτουργίας του εργαλείου.
(2) Κύριος διακπτης
Ο κύριος διακπτης λειτουργεί ως διακπτης κινητήρα και περιστροφικς διακπτης - επιλογέας. +ταν ο κύριος διακπτης πιέζεται στη θέση “R”, ένδειξη που υπάρχει πάνω στον διακπτη αυτ, ττε η λεπίδα του τρυπανιού περιστρέφεται δεξιστροφα.+ταν ο κύριος διακπτης πιέζεται στη θέση "L", ένδειξη που υπάρχει πάνω στον διακπτη αυτ, ττε η λεπίδα του τρυπανιού περιστρέφεται
49
Page 51
∂ППЛУИО¿
αριστερστροφα. +ταν ο κύριος διακπτης απελευθερώνεται, ττε το εργαλείο σταµατάει να λειτουργεί. (∂ÈÎ. 10)
9. ÃÚ‹ÛË Ï˘¯Ó›·˜
Η λυχνία ανάβει ταν πιέζεται ο αντίστοιχος διακπτης (διακπτης λυχνίας). +ταν πιέζετε ξανά τον διακπτη λυχνίας, ττε η λυχνία σβήνει. (∂ÈÎ.
11)
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην κοιτάτε κατευθείαν στο φως της λυχνίας. Αυτ µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια.
10. ГЪ‹ЫЛ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ŸЪıИ· ı¤ЫЛ ‹ ı¤ЫЛ ¶ИЫЩФПИФ‡
Χρησιµοποιείστε το εργαλείο σε ρθια θέση ταν δουλεύετε σε κλειστούς χώρους. Σε άλλα σηµεία χρησιµοποιείστε το σε θέση πιστολιού. Επιλέξτε τον τρπο/θέση λειτουργίας που ταιριάζει περισστερο στη χρήση του εργαλείου που θέλετε
¶›Ó·Î·˜ 2
Εργασία Συστάσεις
Τρυπάνισµα
Βίδωµα
12. ¶Т˜ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ‰‡У·МЛ ЫК›НЛ˜ О·И ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
Ατσάλι
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε
Ξυλβιδα
Χρήση
Μηχανική βίδα 1 – 21
Ξύλινη βίδα 1 –
Μέταλλο
καλύµµατος
Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
την διάµετρο της βίδας.
Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
¶›Ó·Î·˜ 3
Θέση
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
Για 5 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών
Για 3,5 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο
να κάνετε. +ταν αλλάζετε τον τρπο/θέση λειτουργίας, το εργαλείο θα κάνει ένα κλικ, ταν συνδεθεί στη νέα θέση λειτουργίας. Θέστε το εργαλείο σε κάµψη (ή έκταση), µέχρι να ακουστεί ο ήχος του κλικ.
¶ƒ√™√Ã∏:
+ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο στη θέση πιστολιού, µην το κρατάτε απ το τµήµα που κάµπτεται, ταν θέλετε να επιστρέψετε στην ρθια θέση λειτουργίας. Είναι πιθαν να "πιαστεί" το δάχτυλ σας ή άλλο σηµείο του χεριού σας στο τµήµα αυτ του εργαλείου µε αποτέλεσµα να τραυµατιστείτε. (∂ÈÎ. 12).
11. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της συσκευής δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2.
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 3 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών
¶ƒ√™√Ã∏:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 3 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες, κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες.
+ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών EBM315 σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της
ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
50
Page 52
∂ППЛУИО¿
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
+ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 71 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 60 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 3,1 m/s
2
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
51
Page 53
Q’TY
Part Name
45 TERMINAL SUPPORT 1
No.
Item
Q’TY
Part Name
DRIVER BIT 1
+
46 BATTERY EBM315 1
47 CLIP 2
48 HANDLE (A), (B) SET 1
501
502 CHARGER (MODEL UC3SFL) 1
503 CASE 1
1
20
×
84
×
82
×
Item
No.
1 RETAINING RING 1
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
2 WASHER (D) 1
3 GUIDE SPRING 1
4 GUIDE SLEEVE 1
5 CLUTCH DIAL 1
6 NUT 1
7 SPRING 1
8 WASHER (D) 1
9 STEEL BALL D3.5 1
10 GEAR CASE 1
11 SHIFT ARM 1
12 PIN 3
13 STEEL BALL D3.0 3
14 LOCK RING 1
15 NEEDLE ROLLER 6
16 NEEDLE 2
17 CARRIER 1
18 PLANET GEAR (C) SET 1
19 RING GEAR 1
20 WASHER (B) 1
21 PINION (C) 1
22 PLANET GEAR (B) SET 1
23 SLIDE RING GEAR 1
24 PINION (B) 1
25 PLANET GEAR (A) SET 1
26 FIRST RING GEAR 1
27 WASHER (A) 1
28 SCREW M2.6
29 MOTOR SPACER 1
30 MOTOR 1
31 HOUSING (A).(B) SET 1
32 FLAT TAPPING SCREW D3
33 NAME PLATE 1
34 CLICK PLATE 2
35 STEEL BALL D3 4
36
37 HITACHI LABEL 1
38 SHIFT KNOB 1
39 SWITCH 1
40 PCB 1
41 CLICK SPRING 1
42 HANDLE COVER 1
43 TERMINAL 2
44 BUTTON 1
52
Page 54
53
Page 55
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
54
Page 56
1
2
3
4
5
55
Page 57
English
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
56
Page 58
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van
EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/ 336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000 según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το
προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK,
89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 6. 2006
K. Kato Board Director
606 Code No. C99154171 Printed in China
Loading...