Hitachi DB3DL2 User Manual [ru]

Cordless Driver Drill Akku-Bohrschrauber Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Akkus fúró-csavarozó Akku vrtací šroubovák Akülü Matkap / Vidalama Mașină de găurit și înșurubat cu acumulator Akumulatorski udarni vrtalnik Аккумуляторный шуруповерт
DB 3DL2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás
Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
123
2
1
1
5
6
7
3
4
9
3
1
8
45
0
!
$
%
#
@
67
*
(
)
$
^
q
&
89
r
&
(
e
t
w
2
y
10 11
u
12
o
i
3
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
3.6 V Rechargeable
1
battery
2
Terminal hole Klemmenöff nung Οπή ακροδέκτη Otwór gniazda Csatlakozó nyílás
Battery release
3
button
4
Pull out Herausziehen Τρα β ή ξτε έξω Wyciągnij Kihúzni
5
Insert Einsetzen Εισχωρήστε Włóż/wprowadź Bedugni
6
Handle Handgri Χερούλι Rączka Markolat
7
Insert Einsetzen Εισχωρήσετε Włóż/wprowadź Bedugni
8
Pilot lamp Kontrollampe Δοκιμαστική λάμπα Lampka kontrolna Jelzőlámpa
Hole for connecting
9
the rechargeable battery
0
Driver bit Dreherspitze Λεπίδα κίνησης Wkrętak Behajtófej
!
Movement Bewegung Κίνηση Ruch Mozgás
@
Guide sleeve
Hexagonal hole in
#
the socket
$
Shift knob Schaltknopf
%
Low speed
^
High speed
&
Drill mark Bohrer-Zeichen Σημάδι τρυπανιού Symbol wiercenia Fúró jel
*
Clutch dial Kupplungsskala
(
Triangle mark Dreiecksmarkierung Σημάδι τριγώνου Tr ój kątny symbol Háromszög alakú jel
)
Weak Schwach Αδύνατο MałyGyenge
q
Strong Stark Δυνατό DużyErős
w
Black line Schwarze linie Μαύρη γραμμή Czarna linia Fekete vezeték
e
Lock switch Verschlussschalter
r
Unlock Öff nen
t
Lock Schließen Κλείδωμα Zablokowany Rögzítés
y
Lock Schließen ▼ Κλείδωμα Blokada Rögzítés
u
Main switch Hauptschalter Κύριος διακόπτης Wyłącznik główny Főkapcsoló
i
Light switch Lichtschalter Διακόπτης λυχνίας
o
Bending portion Biegeabschnitt
3,6 V Aufl adbare batterie
Batterieauslösetaste
Anschlußloch für ladebatterir
Führungsmanschette
Sechskantloch der hülse
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
3,6 V
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Τρύ π α για την σύνδεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Οδηγητικός βραχίονας
Εξαγωνική οπή στην υποδοχή
Κουμπί αλλαγής
Χαμηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Καντράν συμπλέκτη
Διακόπτης κλειδώματος
Απασφάλιση (ξεκλείδωμα)
Τμή μ α κάμψης
(εργαλείου)
Akumulator 3,6 V
Przycisk zwolnienia akumulatora
Otwór wsuwowy akumulatora
Tul eja prowad nicy Veze tőhüvely
Otwór sześciokątny w gnieździe
Zmieniacz Váltógomb Mała prędkość/
niskie obroty Duża prędkość/
wysokie obroty
Pokrętło sprzęgła Befogó szorító
Przełącznik blokady Rögzítőkapcsoló
Odblokowany Rögzítés kioldása
Wyłącznik oświetlenia
Przegub Hajló rész
3,6 V-os tölthető akkumulátor
Akkumulátor kiengedő gomb
Nyílás a tölthető akkumulátor csatlakoztatásához
Hatszögletű nyílás a befogóperselyben
Alacsony fordulatszám
Magas fordulatszám
Lámpakapcsoló
4
Čeština Türkçe Română Slovenščina Pyccкий
1
3,6 V Akumulátor
2
Otvor pro koncovku Terminal deliğiOrifi ciu terminal Luknja za terminal
Tlačítko pro uvolně
3
akumulátoru
4
Zatáhnout Çekin TrageţiIzvleciteВытащить
5
Zasunout Yerleştirin IntroduceţiVstavite Вставить
6
Držadlo Kol Mâner Ročica Рукоятка
7
Zasunout Yerleştirin IntroduceţiVstavite Вставить
8
Indikátor Kılavuz lamba Lampa pilot Krmilni indikator
Otvor pro zasunutí
9
akumulátoru
0
Hrot šroubováku Tahrik ucu
!
Pohyb Hareket Mișcare Premikanje Перемещение
@
Vodi cí objímka Kı lavuz segmanı Manșon de ghidare Pinola
Šestihranný otvor ve
#
zdířce
$
Přepínač Kaydırı lan düğme Buton de modifi care Preklopni gumb
%
Nízké otáčky şük hızViteză scăzută Nizka hitrost Низкая скорость
^
Vysoké otáčky Yüksek hızViteză ridicată Visoka hitrost Высокая скорость
&
Značka vrtání Matkap işareti
*
Stupnice spojky Kavrama kadranı
Trojúhelníková
(
značka
)
Slabě Zayıf Slab Slabo Низкие обороты
q
Silně Güçlü Puternic Močno Высокие обороты
w
Černá čára Siyah çizgi Linie neagrăČrna linija Черная линия
e
Přepínač zamknutí Kilit şalteri
r
Odemknout Kilit açı kDeblocatOdklepanjeРазблокировать
t
Zamknout Kilitli Blocat Zaklepanje Заблокировать
y
Zamknout Kilitli Blocat Zakleni ▼ Заблокировать
u
Hlavní vypínač Ana şalter Comutator principal Glavno stikalo
i
Vypínač světla Işık şalteri Comutator iluminare Stikalo za svetlobo
o
Oblast ohybu Katlanan k
3,6 V Şarj edilebilir batarya
Batarya çıkartma düğmesi
Şarj edilebilir bataryanın takılacağı delik
Soketteki altıgen delik
Üçgen işareti Marcaj triunghiular Trikotna ozna
ısımPorţiune îndoită Del ki se zavija
3,6 V Acumulator reîncărcabil
Buton pentru scoaterea bateriei
Orifi ciu pentru conectarea acumulatorului reîncărcabil
Capăt de șurubelniţă
Orifi ciu hexagonal în şă
Marcaj pentru găurire
Selector pentru cuplare
Comutator de blocare
3,6 V Baterija, ki se polni
Gumb za izpustitev baterij
Luknja za priključevanje baterije, ki se polni
Sveder
Šesterokotna luknja v vtičnici
Označba za vrtanje Фабричное клеймо
Številčnica sklopke Диск муфты
Stikalo za zaklepanje
3,6 В
аккумуляторная батарея
Отверстие терминала
Кнопка для изъятия батарейки
Контрольная лампа
Отверстие для подключения аккумуляторной батареи
Насадка шуруповерта
Направляющий обод
Шестигранное отверстие в розетке
Кнопка переключения
čba Треуг о льная метка
Блокировочный переключатель
Гла в н ы й переключатель
Световой переключатель
Изгибаемый элемент
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
6
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG übe
r Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Тол ь к о для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep
children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grou nded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Av oid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/ up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Ke ep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power
If damaged, have the power tool repaired
Many accidents are caused by poorly maintained
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
g) Use the power tool, accessories and tool bits
Use of the power tool for operations diff erent
tools operation.
before use.
power tools.
edges are less likely to bind and are easier to control.
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
from those intended could result in a hazardous situation.
or battery pack, picking
and gloves
tools out of the reach of
7
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, fl oor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
CAUTION ON LITHIUM- ION BATTERY
This battery is exclusively for the driver drill. Never use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower, etc.). To extend the lifetime, the lithium-ion battery is equipped with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If any foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities are detected during use, charging and storage of the battery charger, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
8
English
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
No-load speed (Low/High) 200 / 600 min
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery EBM315: Li-ion 3.6 V (1.5 Ah 1 cell) Weight 0.45 kg
CHARGER
Model UC3SFL Charging voltage 3.6 V Weight 0.3 kg
Metal (Thickness 1.0 mm)
Machine screw 5 mm
Wood screw
3.8 mm (diameter) × 38 mm (length)
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
Steel: 5 mm
Aluminum: 5 mm
(Requires a pilot hole)
–1
CHARGING
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2 × 50L) ..........................................1
2 Battery (EBM315) .........................................................1
3 Charger (UC3SFL) .......................................................1
4 Plastic case ..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Batte ry (EBM315)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery release
buttons (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and
2).
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery fi rst, then start charging.
Regarding recharging time Tab le 1 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Tab le 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage (V)
3.6 V EBM315 30 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
4. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger fi rst,
and then store the batteries properly.
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
9
English
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substances of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them for the fi rst and second times. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
for a while and recharge it after it has cooled.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging. If the battery charger does not work while the battery
is mounted correctly, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
How to make the batteries perform longer
Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
1. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 4) (1) Pull the guide sleeve forward. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the socket. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
2. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Automatic spindle- lock mechanism
When the main switch is off , the bit is locked in place,
and the tool can be used as a manual screwdriver.
4. Confi rm that the battery is mounted correctly
10
5. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 5 and 6).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at
a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confi rm that the switch is off .
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When a large force is required for operation, set the
shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
6. Confi rm the clutch dial position (See Fig. 7)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, or the black dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals “1,
Do not use with the clutch dial numeral between “22”
7. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to
(2) Tightening torque indication (See Fig. 7) The tightening torque diff ers depending on the type of
The unit indicates the tightening torque with the
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 7) Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 5,
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
If the motor is locked, immediately turn the power off .
Too long hammering may cause the screw broken due
8. Switch operation
(1) Lock switch The tool is equipped with a lock switch. To activate the
” with the triangle mark on the outer body.
5, 9 ... 21” or the black dots.
and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 8).
the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
screw and the material being tightened.
numbers “1, 5, 9 ... 21” and black dots on the clutch dial. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
9 ... 21” or the dots on the clutch dial, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
to excessive tightening.
main switch lock, move the lock switch to the “ LOCK” position. Move the lock switch to the opposite position to operate the tool. (Fig. 9)
English
CAUTION
Always set the lock switch to the “ LOCK” position
when carrying or storing the tool eliminate unintentional
starting. (2) Main switch The main switch functions as a motor switch and
rotational direction selector switch. When the main
switch is pushed to “R” indicated on the main switch,
the bit rotates clockwise. When the main switch is
pushed to “L” indicated on the main switch, the bit
rotates counterclockwise. When the main switch is
released, the tool stops. (Fig. 10)
9. Using the light
The light lights when the light switch is pushed. When
the light switch is pushed again, the light is turned off .
(Fig. 11)
CAUTION
Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Tab le 2
Work Suggestions
Drilling
Driving
12. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drilling Metal
Steel Aluminum Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Use Cap Position
Machine screw 1 – 21
Wood screw
1 –
Use for drilling purpose.
Tab le 3
For 5 mm or smaller diameter screws
For 3.5 mm or smaller nominal diameter screws
For drilling with a metal working drill bit
10. Using in the straight or pistol confi guration
Use the tool in the straight confi guration when using in
confi ned spaces. Use it in the pistol confi guration when using in other locations. Select the confi guration that best matches the tool application. When changing the confi guration, the tool will make a clicking sound when it snaps into position. Bend (or extend) the tool until the clicking sound is heard.
CAUTION
When using the tool in the pistol confi guration, do
not hold onto the bending portion of the tool when returning to the straight confi guration. Your fi nger or other part of the hand may be pinched by the bending portion resulting in possible injury (Fig. 12).
11. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown in Tab le 2.
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 3 mm or smaller diameter screws
CAUTION
The selection examples shown in Tab le 3 should be
considered as general standard. As diff erent types
of tightening screws and diff erent materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary. When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loosen due to the tightening torque too strong. Use the
driver drill at LOW (low speed) when using a machine
screw.
NOTE
The use of the battery EBM315 in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade effi ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart ” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
11
English
5. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 68 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 57 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Screwdriving without impact: Vibration emission value ah = 0.9 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Wa rnhinwei se und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ve rwe nden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Ver wende n
mit Schutzkontakt (geerde t) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Ve rmei den Sie Kö rperkont akt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tr ag en Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Frei en
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Sie bei Elektrowerkzeugen
Nähe von leicht
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (R esidual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tr ag en Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tr ag en Sie keine lose
Kleidung Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) We nn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
oder unter Einfl uss von Drogen,
oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Elektrowerkzeuges
und/
13
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkze ug selbst und/oder Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Te il e, Beschädigungen von Teil en und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
b) Ve rwe nden Sie für das Gerät nur die speziell
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit
Ausgetretene Batterie
14
Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Wei se der auszuführenden Arbeiten.
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
empfohlenen Batterien.
Verletzungen und Bränden führen.
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen könnten.
Verbrennungen oder Bränden führen.
aus der Batterie austreten. Ver meid en Sie in diesem Fall jeglichen Kont akt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasse r ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Reizungen oder Verbrennungen führen.
üssigkeiten können zu
diesen
vom
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abgelaufen ist. Die unbrauchbare Batterie nicht wegwerfen.
9. Die Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das Ladegerät.
10. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze des Ladegeräts in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder brennbare Gegenstände
durch die Lüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschadigen.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Diese Batterie ist ausschließlich zur Verwendung in dem Bohrschrauber vorgesehen. Verwenden Sie die Batterie keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B. Kreissäge, Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter usw.). Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
Deutsch
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung ein übler Geruch, übermäßige Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WAR NUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne,
Nägel, Stahldraht, Kupferdra ht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoff er.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 200 / 600 min
Bohren
Kapazität
Wiederaufl adbare Batterie EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 Zelle) Gewicht 0,45 kg
LADEGERÄT
Modell UC3SFL Ladespannung 3,6 V Gewicht 0,3 kg
Einsch­rauben
Metall (Dicke 1,0 mm)
Maschineschraube 5 mm
Holzschraube
3,8 mm (Durchmesser) × 38 mm (Länge)
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 50L) .........................................1
2 Batterie (EBM315) ........................................................1
3 Ladegerät (UC3SFL) ....................................................1
4 Plast ikg ehä us ...............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Stahl: 5 mm
Aluminum: 5 mm
(Bei vorgebohrtem Loch.)
–1
15
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie (EBM 315)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
Nehmen Sie nach dem Vorgang zuerst die Batterien
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von
Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieauslösetaste
(2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus
ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUN G
Wenn die Kontrollampe nicht aufl euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUN G
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufl euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufl adezeit Taf el 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Taf el 1 Aufl adezeit (Etwa . min.) bei 20°C
Batterie-
spannung (V)
3,6 V EBM315 30 min.
16
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
ACHTU NG
Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine
Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten Batterien
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vor bere iten und Überprüfung der
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
ANWENDUNG
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
1. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
(1) Schieben Sie die Führungsmuff e nach vorne. (2) Fügen Sie die Bohrerspitze in das Sechskantloch der
Steckdose ziehen.
herausziehen.
aus dem Ladegerät und lagern Sie dann die Batterien ordnungsgemäß.
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufl aden der Batterien wieder hergestellt.
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach abgeschlossener Aufl adung 15 Minuten, bevor Sie mit dem nächsten Ladevorgang beginnen.
nicht richtig arbeiten, sind die Batterien oder das Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen.
Arbeitsumgebung
Sicherheitsbedingungen entspricht.
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)
Hülse.
Deutsch
(3) Die Führungsmuff e loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTU NG
Sollte die Führungsmuff e nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
2. Entfernen der Bohrerspitze
Verfahren Sie entgegengesetzt der Methode für das
Einfügen der Bohrerspitze.
3.
Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Ist der Hauptschalter ausgeschaltet und die
Bohrerspitze verriegelt, kann das Werkzeug als manueller Schraubenzieher verwendet werden.
4. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
5. Ändern der Drehgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (siehe Abb. 5 und 6).
Wenn der Schaltknopf auf „LOW“ eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsam. Wenn er auf „HIGH“ eingestellt ist, dreht sich der Bohrer schnell.
ACHTU NG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf­ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Sollte für diesen Vorgang ein erhöhter Kraftaufwand
erforderlich sein, stellen Sie den Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Geschwindigkeit). Ist während des Gebrauchs „HIGH“ (hohe Geschwindigkeit) eingestellt, kann es zu einer Überhitzung des Motors oder einer frühzeitigen Fehlfunktion führen.
6. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Sie he Abb. 7)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 5, 9 ... 21“ auf der Kupplungsskala oder den schwarzen Punkten auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen „ Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTU NG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 5, 9 ... 21“ oder den schwarzen Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „ 22“ und der schwarzen Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 8).
7. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment Das Anziehdrehmoment sollte dem
Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments (Siehe Abb. 7) Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials.
“ der Kupplungsskala auf die
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments (Siehe Abb. 7) Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie die
ACHTU NG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe Drehzahl)
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
8. Betätigung des Schalters
(1) Verschlussschalter Das Gerät ist mit einem Verschlussschalter
ACHTU NG
Wenn Sie das Gerät tragen oder lagern, bringen
(2) Hauptschalter Der Hauptschalter funktioniert als Motorschalter
9. Ve rwen dung des Lichts
Drücken Sie den Lichtschalter, um das Licht
ACHTU NG
Sehen Sie nicht direkt in das Licht. Dies könnte zu
10. Ver wendu ng
Die gerade Konfi guration ist für enge Bereiche
Zahlen „1, 5, 9 ... 21“ und schwarzen Punkten auf der Kupplungsskala an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1“ und am stärksten an der höchsten Zahl.
Zahlen „1, 5, 9 ... 21“ auf der Kupplungsskala oder den schwarzen Punkten auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Motor nicht gesperrt ist.
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17“ oder „22“ gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Drehzahl).
Akkumulator überhitzt werden.
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
ausgestattet. Zur Aktivierung des Hauptverschlussschalters drehen Sie den Verschlussschalter in die Position „▼ LOCK“. Drehen Sie den Verschlussschalter in die entgegengesetzte Richtung, um das Gerät zu bedienen. (Abb. 9)
Sie den Verschlussschalter immer in die Position „▼ LOCK“, um zu verhindern, dass das Gerät versehentlich gestartet wird.
und für die Auswahl der Drehrichtung. Wird der Hauptschalter in die angezeigte Position „R“ gedrückt, dreht sich die Bohrerspitze im Uhrzeigersinn. Wird der Hauptschalter in die angezeigte Position „L“ gedrückt, dreht sich die Bohrerspitze entgegen dem Uhrzeigersinn. Wird der Hauptschalter gelöst, wird das Gerät angehalten. (Abb. 10)
einzuschalten. Wird der Lichtschalter erneut gedrückt, wird das Licht abgeschaltet. (Abb. 11)
Augenverletzungen führen.
Pistolenkonfi guration
vorgesehen. Die Pistolenkonfi guration dient der Verwendungen in anderen Bereichen. Wählen Sie die für Ihre Anwendung beste Konfi guration. Wenn Sie die Konfi guration ändern, ist ein Klicken zu hören, sobald der Schalter in der jeweiligen Position einrastet. Biegen (oder verlängern) Sie das Gerät, bis das Klicken hörbar ist.
der geraden oder
17
Deutsch
ACHTU NG
Wird das Gerät mit Pistolenkonfi guration verwendet,
halten Sie es nicht gebogen, wenn Sie zur geraden Konfi guration wechseln. Dies könnte dazu führen, dass Sie einen Finger oder Ihre Hand einklemmen (Abb. 12).
Taf el 2
Arbeit Anweisung
Bohren
Einschrauben
12. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Einschrau­ben
Bohren Metall
ACHTU NG
Die Wahlbeispiele die in Ta fe l 3 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EBM315 in kalter
Umgebung (unter 0°C) kann mög licher weise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
Stahl Aluminum Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Verwendung Kappenlage
Maschineschraube 1 – 21
Holzschraube
1 –
Für bpjraibeot verwenden.
Taf el 3
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 5 mm Durchmesser oder weniger
Für 3,5 mm Durchmesser oder weniger Nenndurchschnitt
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
WAR TUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werk zeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
11. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene
Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Taf el 2 gezeigt:
Für Schraube von 3 mm Durchmesser oder weniger
3. War tung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, dass einige Teile
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
18
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 68 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 57 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah = 0,9 m/s
2
2
Deutsch
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt werden. Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der Aussetzung benutzt werden.
WAR NUNG
Die Vibrationsemission bei der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann vom erklärten Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug benutzt wird.
Zum Feststellen von Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers, die auf einer Schätzung der Aussetzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen basieren (unter Berücksichtigung alle Teile des Betriebszyklus wie etwa die Zeiten, die das Werkzeug abgeschaltet ist, und wenn zusätzlich zur Auslösezeit es im Leerlauf läuft).
19
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί στους λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φις
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλ ληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
20
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
καλώδιο για να
που προορίζεται για χρήση σε
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να
είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατά λληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
τραυματισμό.
σε θέση
κλειδιά ρυθμιζόμενου
μακριά
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίας – a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήση και φροντίδα
ακροδέκτη στον άλλο.
σε ρυθμίσεις,
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
μπαταρία μπορεί
εργαλεία πρέπει
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία ανάμεσα 10 - 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 10°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 - 25°C.
2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν από φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες στη
σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Όταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην
οροφή, ελέγξτε για κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο την
αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία.
9. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή.
την επόμενη
ρεύμα
21
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Η μπαταρία είναι αποκλειστικά για τον οδηγό τρυπάνι. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία βαριάς χρήσης (π.χ. κυκλικό πριόνι, παλινδρομικό πριόνι, ακονιστή και στροβιλοσυμπιεστή δίσκου, κτλ.) Η μπαταρία λιθίου ιόντων διαθέτει την λειτουργία προστασίας που σταματά την ισχύ εξόδου και έτσι παρατείνεται η διάρκεια ζωής της. Στις περιπτώσεις 1 και 2 περιγράφονται προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν
υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή θερμότητας, εκπομπή ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς κραδασμούς.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
κατωτέρω, κατά τη χρήση του
καπνού, έκρηξη
σφυρί, μην πατάτε ή
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
9.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο
11. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί δυσοσμία,
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει στους πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί να προκύψει βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της μπαταρίας.
Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
της προβλεπόμενης.
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφόρτισης.
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσμίας.
στατικό ηλεκτρισμό.
υπερθέρμανση, αποχρωματισμός, παραμόρφωση και/ή κάποια άλλη ανωμαλία κατά την χρήση, την φόρτιση και την αποθήκευση του φορτιστή της μπαταρίας, αφαιρέστε αμέσως την μπαταρία από τον εξοπλισμό χρησιμοποιείτε.
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
στα μάτια σας.
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης, αμέσως.
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα θήκη αποθήκευσης.
ή τον φορτιστή και σταματήστε να την
χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
ή άλλα σύρματα στη
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο (Χαμηλή / Υψηλή) 200 / 600 min
Τρύ π η μ α
Iκανότητα
Βίδωμα
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 στοιχείο) Βάρος 0,45 kg
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC3SFL Τάσ η φόρτισης 3,6 V Βάρος 0,3 kg
22
Μέταλλο (Πάχος 1,0 mm)
Μηχανική βίδα 5 mm
Ξυλόβιδα
3,8 mm (διάμετρος) × 38 mm (μήκος)
Ατσά λι: 5 mm
Αλουμίνιο: 5 mm
(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)
–1
Ελληνικά
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 50L)...............................1
2 Mπαταρία (EBM315) ....................................................1
3 Πλαστική θήκη (UC3SFL) ...........................................1
4 Πλαστική θήκη .............................................................1
Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (EBM315)
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
APPLICATIONS
Βίδωμα και αφαίρεση μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων,
προσαρμοζόμενες βίδες κλπ.
Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα μέταλλα
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατήστε σφιχτά τη λαβή και πιέστε τα κουμπιά
απελευθέρωσης της μπαταρίας (2 τμχ.) για να αφαιρέσετε την μπαταρία (δείτε εικόνες 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθέτ ηση μπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή σε μια πηγή ου ρεύματος.
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή.
Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή μέχρι
που να έρθει σε επαφή με τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τις πολικότητες
Η τοποθέτηση της μπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση της βάσης της μπαταρίας.
Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει ότι η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
όπως φαίνεται στην Εικ. 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία είναι θερμή λόγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακό φως, κλπ., αμέσως μετά τη λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή μπορεί να μην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφήστε να κρυώσει η μπαταρία πρώτα και μετά ξεκινήστε τη φόρτιση.
Σχετικά με το χρόνο Ο Πίνακας 1 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Πίνακας 1 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση
μπαταρίας (V)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC.
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά την λειτουργία, αφαιρέστε τις μπαταρίες από
τον φορτιστή και έπειτα ένα κατάλληλο μέρος.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε την επαναφορτίστε την.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν ο φορτιστής της μπαταρίας χρησιμοποιείται
συνέχεια, τότε θερμαίνεται ο φορτιστής, με αποτέλεσμα την πρόκληση βλαβών. Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση της μπαταρίας, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση.
λεπτά) στους 20°C
Τάσ η
3,6 V EBM315 30 min.
και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
μπαταρία να κρυώσει για λίγο και μετά
φόρτισης
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
1,5 Ah
φυλάξτε τις μπαταρίες σε
ένα προσωρινό
23
Ελληνικά
Αν ο φορτιστής της μπαταρίας δεν λειτουργεί, ενώ
η μπαταρία είναι σωστά τοποθετημένη, αυτό είναι κατά πάσα πιθανότητα ένδειξη ελαττωματικής λειτουργίας της μπαταρίας ή του φορτιστή. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε και μεταφέρετε τα εξαρτήματα στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα μέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο
Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει
1. Εγκατάσταση της λεπίδας
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία
(1) Τραβ ή ξτε το δακτύλιο (περίβλημα) - οδηγό προς τα
(2) Εισάγετε τη λεπίδα τρυπανιού μέσα στην εξαγωνική
(3) Ελευθερώστε τον οδηγητικό βραχίονα και
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν ο οδηγητικός βραχίονας δεν επιστρέφει
2. Αφαίρεση λεπίδας τρυπανιού
Ακολουθείστε την αντίστροφη διαδικασία της
3. Μηχανισμός αυτόματης ασφάλισης του άξονα
Όταν ο κύριος διακόπτης είναι απενεργοποιημένος
4. Επιβεβαιώστε ότι η μπαταρία έχει στερεωθεί
5. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
Χρησιμοποιήστε το κουμπί αλλαγής για να αλλάξετε
Όταν το κουμπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “HIGH”, το
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το μοτέρ
Όταν για τον χειρισμό απαιτείται μεγάλη δύναμη,
24
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (Εικ. 4)
εμπρός.
οπή της υποδοχής.
επιστρέφει στην αρχική του θέση.
στην αρχική του θέση, τότε η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
μεθόδου τοποθέτησης της λεπίδας τρυπανιού.
λεπίδας
η λεπίδα τρυπανιού είναι ασφαλισμένη στη θέση της, και το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως χειροκίνητο κατσαβίδι.
σωστά
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουμπί αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. και 6)
τρυπάνι περιστρέφεται με χαμηλή ταχύτητα. Όταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
κουμπί αλλαγής, επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός.
περιστρέφεται θα
ρυθμίστε το διακόπτη εναλλαγής στη θέση “LOW”. Εάν έχει γίνει ρύθμιση στη θέση “HIGH”, τότε είναι πιθανό να προκληθεί στον κινητήρα υπερθέρμανση ή πρόωρη δυσλειτουργία.
προκαλέσει ζημιά στα γρανάζια.
αυτός
6. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του συμπλέκτη (bλέπε Εικ. 7)
Η ροπή σφίξης
ρυθμιστεί σύμφωνα με τη θέση του καντράν του συμπλέκτη, στην οποία το κάλυμμα έχει τοποθετηθεί.
(1) Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ευθυγραμμίστε έναν από τους αριθμούς “1, 5, 9... 21” του καντράν του συμπλέκτη, ή τις μαύρες κουκίδες, με το τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό σώμα του εργαλείου.
(2) Όταν χρησιμοποιείτε
ευθυγραμμίστε το σημάδι τρυπανιού του καντράν του συμπλέκτη “ εξωτερικό σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το καντράν του συμπλέκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί
ανάμεσα στους αριθμούς “1, 5, 9 … 21” ή τις μαύρες κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση του αριθμού “21” με το καντράν
του συμπλέκτη και τη μαύρη γραμμή στο μέσον του σημαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτό μπορεί να
προκληθεί ζημιά (bλέπε Εικ. 8).
7. Ρύθμιση της ροπής σφίξης
(1) Ροπή σφίξης Το μέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάμετρο της βίδας. Όταν χρησιμοποιηθεί μια αρκετά μεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας μπορεί να σπάσει ή να πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε τη θέση του καντράν του συμπλέκτη την διάμετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης (bλέπε Εικ. 7) Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της
βίδας και το υλικό που πρόκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή υποδεικνύει την ροπή σφίξης με τους
αριθμούς “1, 5, 9 ... 21” και μαύρες γραμμές στο καντράν του συμπλέκτη. Η ροπή σφίξης είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυνατότερη στο μεγαλύτερο αριθμό.
(3) Ρύθμιση της ροπής σφίξης (bλέπε Εικ. 7) Περιστρέψτε το καντράν του συμπλέκτη και
ευθυγραμμίστε τους αριθμούς “1, 5, 9 ... 21” ή τις γραμμές στο καντράν του συμπλέκτη, με το σήμα του τριγώνου στο εξωτερικό μέρος. Ρυθμίστε το καντράν του συμπλέκτη ή της ισχυρής ροπής σύμφωνα με την ροπή που
,
επιθυμείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η περιστροφή του μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει και
να σταματήσει καθώς η συσκευή χρησιμοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να μην μπλοκάρει το μοτέρ.
Όταν το κουμπί
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν
5
του συμπλέκτη είναι στο “17” με “21”, ο συμπλέκτης μπορεί να μην λειτουργήσει και το μοτέρ να μπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ μετακινήστε το κουμπί αλλαγής στο “LOW” (χαμηλή ταχύτητα).
Αν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, αμέσως κλείστε το
ρεύμα. Αν μπαταρία μπορεί να καούν.
Η σφυρηλάτηση μακράς διάρκειας μπορεί να
προκαλέσει το σπάσιμο της βίδας λόγω της υπερβολικής δύναμης σφίξης.
αυτής της συσκευής μπορεί να
αυτή τη μονάδα ως τρυπάνι,
με το τριγωνικό σημάδι στο
σύμφωνα με
στη θέση “1”
προς τη διεύθυνση της ασθενούς
αλλαγής είναι τοποθετημένο στο
το μοτέρ μπλοκάρει για λίγο, το μοτέρ ή η
Loading...
+ 56 hidden pages