HITACHI DB10DL User Manual [fr]

Cordless Driver Drill

Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore a batteria Snoerloze boor-schroefmachine Taladro atornillador a batería Berbequim aparafusadora a bateria

DB 10DL

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

HITACHI DB10DL User Manual

1

 

 

2

5

 

3

1

 

 

 

1

4

2

 

7

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

8

 

 

 

 

 

1

 

 

4

 

 

 

 

5

E D

F

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

A

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

C

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

D

F

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

 

K

 

L

L

 

I

 

8

9

 

 

 

N

 

M

 

 

J

 

1

 

 

 

English

Deutsch

Français

Italiano

1

10.8 V Rechargeable

10,8 V aufladbare

Batterie rechargeable

Batteria ricaricabile da

battery

Batterie

10,8 V

10,8 V

2

Latch

Verriegelung

Taquet

Fermo

3

Pull out

Herausziehen

Tirer vers l’extérieur

Estrarre

4

Insert

Einsetzen

Insérer

Inserire

5

Handle

Handgriff

Poignée

Impugnatura

6

Push

Drücken

Pousser

Spingere

7

Insert

Einsetzen

Insérer

Inserire

8

Pilot lamp

Kontrollampe

Lampe témoin

Spia

 

Hole for connecting the

Anschlußloch für

Orifice de

Foro di collegamento

9

raccordemente de la

rechargeable battery

Ladebatterir

della batteria ricaricabile

 

 

 

batterie rechargeable

 

0

Driver bit

Dreherspitze

Mèche

Testa avvitatrice

A

Movement

Bewegung

Mouvement

Movimento

B

Guide sleeve

Führungsmanschette

Manchon-guide

Manicotto guida

C

Hexagonal hole in the

Sechskantloch der

Orifice hexagonal de

Foro esagonale nella

socket

Hülse

la douille

presa

D

Drill mark

Bohrer-Zeichen

Indice de forage

Simbolo di foratura

E

Clutch dial

Kupplungsskala

Sélecteur de débrayage

Ghiera frizione

F

Triangle mark

Dreiecksmarkierung

Triangle

Simbolo del triangolo

G

Weak

Schwach

Faible

Debol

H

Strong

Stark

Fort

Forte

I

Black line

Schwarze Linie

Trait noir

Linea nera

J

Trigger switch

Trigger

Déclencheur

Interruttore

K

Selector button

Wählhebel

Sélecteur

Selettore

L

R and L marks

R und L Zeichen

Indices R et L

Segno R , L

M

Light

Licht

Témoin

Luce

N

Battery level

Batteriestandwarnlampe

Témoin du niveau de

Spia di avvertimento del

 

warning lamp

 

charge de la batterie

livello batteria

2

English

 

Nederlands

Español

Português

1

10,8 V oplaadbare batterij

Batería recargable de

Bateria recarregável de

 

 

10,8 V

10,8 V

 

 

2

Vergrendeling

Cierre

Lingüeta

 

 

3

Uittrekken

Sacar

Retirar

 

 

4

Insteken

Insertar

Inserir

 

 

5

Handgreep

Asidero

Cabo

 

 

6

Drukken

Presionar

Empurrar

 

 

7

Insteken

Insertar

Inserir

 

 

8

Controlelampje

Lámpara piloto

Lâmpada piloto

9

Aansluiting voor

Agujero para conectar

Orifício para

conectar

 

oplaadbare batterij

la batería recargable

a bateria

recarregável

0

Schroefstuk

Punta de destornillador

Chave de fenda

A

Beweging

Movimiento

Movimento

 

B

Geleide ring

Manguito guía

Manga-guia

 

C

Zeshoekige opening in

Orificio hexagonal en

Orifício sextavado na

 

de aansluiting

el receptáculo

tomada

 

 

D

Boor-markering

Marca del taladro

Símbolo da broca

E

Koppelingsinstelling

Dial del embrague

Disco de engate

F

Driehoekje

Marca de triángulo

Marca de triângulo

G

Zwak

Débil

Fraco

 

 

H

Sterk

Fuerte

Forte

 

 

I

Zwarte lijn

Línea negra

Linha preta

 

J

Trekkerschakelaar

Conmutador de gatillo

Interruptor de comando

K

Omzetschakelaar

Botón selector

Botão seletor

L

R en L merktekens

Marcas R y L

Marcas

R

e L

M

Licht

Luz

Luz

 

 

N

Accu-waarschuwingslampje

Lámpara de advertencia

Luz avisadora do nível

del nivel de batería

da bateria

 

3

English

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!

Read all instructions

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1)Work area

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered and dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use safety equipment. Always wear eye protection.

Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.

Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the

switch on invites accidents.

4

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of these devices can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.

5)Battery tool use and care

a)Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.

Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.

b)Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

English

c)Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

d)When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

e)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL

1.Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. Charging the battery at temperatures outside the range of 0 – 40°C may prevent proper charging and reduce battery life.

The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.

2.When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

Do not charge the battery more than 2 hours.

3.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

4.Never disassemble the rechargeable battery and charger.

5.Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

6.Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.

7.When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.

8.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

9.Using an exhausted battery will damage the charger.

10.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

This battery is exclusively for the driver drill. Never use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.).

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

1.When the battery power remaining runs out, the motor stops.

In such case, charge it up immediately.

2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.

3.If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.

In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

1.Make sure that swarf and dust do not collect on the

battery.

During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.

Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.

Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.

Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).

2.Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.

3.Do not use an apparently damaged or deformed battery.

4.Do not use the battery in reverse polarity.

5.Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.

6.Do not use the battery for a purpose other than those specified.

7.If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.

8.Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.

9.Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.

10.Do not use in a location where strong static electricity generates.

11.If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.

5

English

CAUTION

1.If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

No-load speed

 

0-400 min–1

 

Drilling

Wood

18 mm

 

 

(Thickness 18 mm)

 

Capacity

 

Machine screw

6 mm

 

Driving

Wood screw

6 mm (diameter) × 38 mm (length)

 

 

 

 

(Requires a pilot hole)

 

 

 

Rechargeable battery

BCL1015: Li-ion 10.8 V (1.5 Ah 3 cells)

Weight

 

0.8 kg

CHARGER

 

 

Model

UC10SFL

 

Charging voltage

10.8 V

 

Weight

0.35 kg

 

STANDARD ACCESSORIES

 

1 Plus driver bit (No.

2 × 50L) ...............................

1

2 Battery (BCL1015) .....................................................

 

1

3 Charger (UC10SFL) ..........................................................

 

1

4 Plastic case ................................................................

 

1

Standard accessories are subject to change without

notice.

 

 

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (BCL1015)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.

Drilling of various woods.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1.Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTION:

Never short-circuit the battery.

2.Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (see

Fig. 2).

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1.Connect the charger power cord to the receptacle

2.Insert the battery in the charger

Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate (See Fig. 3).

Inserting the battery will turn on the charger (the pilot lamp lights up).

CAUTION

If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.

The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged.

CAUTION

If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,

just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery first, then start charging.

Regarding recharging time

Table 1 shows the recharging time required according to the type of battery.

6

English

Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C

Battery

 

Battery capacity (Ah)

voltage

 

 

 

 

1.5 Ah

(V)

 

10.8 V

BCL1015

 

40 min.

 

 

 

 

NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature.

3.Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.

4.Hold the charger firmly and pull out the battery.

NOTE

Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.

Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer

(1)Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

(2)Avoid recharging at high temperatures.

A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery

and recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION:

When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.

If the battery charger does not work while the battery is mounted correctly, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.

PRIOR TO OPERATION

1.Setting up and checking the work environment

Check if the work environment is suitable by following the precautions.

HOW TO USE

How to make the batteries perform longer

Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric

current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

1.Installing the bit

Always follow the following procedure to install driver

bit. (Fig. 4)

(1)Pull the guide sleeve forward.

(2)Insert the bit into the hexagonal hole in the socket.

(3)Release the guide sleeve and it returns to its original position.

CAUTION:

If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly.

2.Removing the bit

Please do the opposite point on the method of installing bit.

3.Automatic spindle-lock mechanism

When the main switch is off, the bit is locked in place, and the tool can be used as a manual screwdriver.

4.Confirm that the battery is mounted correctly

5.Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)

The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the

clutch dial is set.

(1)When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, or the black dots, with the triangle mark on the outer body.

(2)When using this unit as a drill, align the clutch dial

drill mark “” with the triangle mark on the outer body.

CAUTION

The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 5, 9 ... 21” or the black dots.

Do not use with the clutch dial numeral between

“21” and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6).

6. Tightening torque adjustment

(1)Tightening torque

Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.

(2)Tightening torque indication (See Fig. 5)

The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened.

The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 5, 9 ... 21” on the clutch dial, and a black dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.

(3)Adjusting the tightening torque (See Fig. 5)

Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 5, 9

... 21” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.

7

English

CAUTION

The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.

If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.

Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.

7.Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button.

The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 7) (The L and R marks are provided on the body).

8.Switch operation

When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.

The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly

and increases as the trigger switch is pulled more.

NOTE

A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate. This is only a noise, not a machine failure.

9.Using the light

Pull the trigger switch to light up the light. The light

keeps on lighting while the trigger switch is being pulled. The light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 8)

CAUTION:

Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.

10.The scope and suggestions for uses

The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in

Table 2.

 

 

 

Table 2

 

Work

 

Suggestions

 

 

 

 

Drilling

Wood

Use

for drilling purpose.

Driving

Machine screw

Use the bit or socket matching the screw diameter.

Wood screw

Use

after drilling a pilot hole.

 

 

 

 

 

11. How to select tightening torque

Table 3

 

Use

Clutch dial position

 

Machine screw

1 – 21

Driving

 

 

Wood screw

1 –

 

 

 

 

Drilling

Wood

 

 

 

 

CAUTION:

The selection examples shown in Table 3 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments

are naturally necessary.

NOTE:

The use of the battery BCL1015 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.

12.Battery Level Warning Lamp

The battery level can be checked by pulling the trigger switch while the power tool is in a no-load state. The battery level warning lamp lights when the battery

power is very low. If this happens, charge the battery. (Fig. 9)

NOTE:

The level at which the battery level warning lamp lights may vary due to the ambient temperature, characteristics of the battery, etc. and is intended only as a guide.

The battery level warning lamp may light when the power tool is overloaded. This does not mean that the battery power is very low.

Be sure to check the battery level while the tool is in a no-load state.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the tool

Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2.Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3.Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.

Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4.Cleaning on the outside

When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.

5.Storage

Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

6.Service parts list

CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.

8

English

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

IMPORTANT:

Correct connection of the plug

The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue:

Neutral

Brown:

Live

As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.

The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.

NOTE:

This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.

Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to

EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 81 dB (A)

Measured A-weighted sound pressure level: 70 dB (A)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration value: 0.8 m/s2.

9

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN

WARNUNG!

Lesen Sie sämtliche Hinweise durch

Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

1)Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.

f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

10

Deutsch

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege der Batterie

a)Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen der Batterien ausgeschaltet ist.

Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.

b)Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.

c)Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

d)Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

e)Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER

1.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Das Laden des Akkus bei Temperaturen außerhalb des Bereichs von 0 – 40°C kann zu einer

fehlerhaften Ladung führen und die Lebensdauer des Akkus vermindern.

Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

2.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.

Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht überschreiten.

3.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.

4.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

5.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.

6.Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.

7.Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.

8.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

9.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.

10.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.

Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Diese Batterie ist ausschließlich zur Verwendung in dem Bohrschrauber vorgesehen. Verwenden Sie die Batterie keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B. Kreissäge, Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter usw.).

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.

2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.

3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal

verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

11

Deutsch

WARNUNG

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.

Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.

Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.

Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam

mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.

2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.

4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.

6.Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.

7.Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10.Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

11.Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des

Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.

VORSICHT

1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.

2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.

Leerlaufdrehzahl

 

0-400 min–1

 

Bohren

Holz

18 mm

 

(Dicke 18 mm)

Kapazität

Einsch-

Maschineschraube

6 mm

 

6 mm (Durchschnitt) × 38 mm (Långe)

 

rauben

Holzschraube

 

 

(Bei vorgebohrtem Loch.)

 

 

 

Wiederaufladbare

Batterie

BCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 Zellen)

Gewicht

 

0,8 kg

LADEGERÄT

Model

UC10SFL

Ladespannung

10,8 V

Gewicht

0,35 kg

STANDARDZUBEHÖR

 

1 Plusschrauber (Nr. 2 × 50L) ..................................

1

2 Batterie (BCL1015) ....................................................

1

3 Ladegerät (UC10SFL) .......................................................

1

4 Plastikgehäus ............................................................

1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

 

12

Deutsch

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (BCL1015)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden

VERWENDUNG

Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

Bohren von verschiedenen Hölzern.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1.Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie

herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).

ACHTUNG:

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.

2.Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.

1.Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen

2.Die Batterie in das Ladegerät einlegen

Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe Abb. 3).

Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).

ACHTUNG

Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.

Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist.

ACHTUNG

Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht

aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.

Über die Aufladezeit

Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.

Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C

Batteries-

 

Batteriekapazität

(Ah)

 

pannung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(V)

 

 

1,5 Ah

 

 

10,8 V

 

BCL1015

 

 

40 min.

 

 

 

 

 

 

HINWEIS: Die

Aufladezeit

kann

je

nach

 

Umgebungstemperatur.

 

 

 

3.Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.

4.Das Ladegerät festhalten und die Batterie

herausziehen.

HINWEIS

Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zweioder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1)Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.

Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2)Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.

Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien

beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.

ACHTUNG:

Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach abgeschlossener Aufladung 15 Minuten, bevor Sie mit dem nächsten Ladevorgang beginnen.

Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten Batterien nicht richtig arbeiten, sind die Batterien oder das Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen.

VOR INBETRIEBNAHME

1.Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung

Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.

13

Deutsch

ANWENDUNG

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.

Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie

beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

1.Anbringung des Schraubstücks

Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)

(1)Schieben Sie die Führungsmuffe nach vorne.

(2)Fügen Sie die Bohrerspitze in das Sechskantloch der Hülse.

(3)Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position zurückkehren kann.

ACHTUNG:

Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.

2.Entfernen der Bohrerspitze

Verfahren Sie entgegengesetzt der Methode für das Einfügen der Bohrerspitze.

3.Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus

Ist der Hauptschalter ausgeschaltet und die Bohrerspitze verriegelt, kann das Werkzeug als manueller Schraubenzieher verwendet werden.

4.Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist

5.Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 5)

Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.

(1)Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 5, 9 ... 21” auf der Kupplungsskala oder den schwarzen Punkten auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

(2)Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer

das Bohrer-Zeichen „” der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.

ACHTUNG

Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1, 5, 9 ... 21” oder den schwarzen Punkten eingestellt werden.

Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen „21” und der schwarzen Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).

6.Einstellung des Anziehdrehmoments

(1)Anziehdrehmoment

Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.

Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.

(2)Anzeige des Anzugdrehmoments (Siehe Abb. 5) Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials.

Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen „1, 5, 9 ... 21” auf der Kupplungsskala und einem schwarzen Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl.

(3)Einstellen des Anzugdrehmoments (Siehe Abb. 5) Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen „1, 5, 9 ... 21” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in

Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.

ACHTUNG

Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird.

Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.

Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.

Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.

Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube

brechen.

7.Die Drehrichtung nachprüfen

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des

Wählhebels gedrückt wird.

Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L- Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 7). (Die L und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).

8. Betätigung des Schalters

Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und

nimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS

Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.

9.Verwendung des Lichts

Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist,

leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 8)

ACHTUNG:

Sehen Sie nicht direkt in das Licht. Dies könnte zu Augenverletzungen führen.

10.Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 2 gezeigt:

14

Deutsch

 

 

Tafel 2

 

 

 

 

Arbeit

Anweisung

 

 

 

Bohren

Holz

Für bpjraibeot verwenden.

 

Maschineschreube

Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt

Einschrauben

verwnden.

 

 

Holzschraube

Nach bohren von Führungsloch verwenden.

 

 

 

11. Wahl von Anziehdrehmoment

Tafel 3

 

Verwendung

Position der kupplungsskala

Einschrau-

 

Maschineschraube

1 – 21

 

 

 

 

 

 

ben

 

Holzschraube

1 –

 

 

 

 

 

 

Bohren

 

Holz

 

 

 

 

 

ACHTUNG:

Die Wahlbeispiele die in Tafel 3 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein

wird.

HINWEIS:

Die Verwendung der Batterie BCL1015 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.

12.Batteriestandwarnlampe

Wenn sich das Elektro-Werkzeug nicht im Ladestatus befindet, können Sie den Batteriestand prüfen, indem Sie den Auslöseschalter ziehen. Die Batteriestandwarnlampe leuchtet auf, sobald der Batteriestand sehr gering ist. In diesem Fall ist die Batterie zu laden. (Abb. 9)

HINWEIS:

Der Status, an welchem die Batteriestandwarnlampe leuchtet, ist abhängig von der Umgebungstemperatur, den Batterieeigenschaften usw. Er gilt daher lediglich als Richtwert.

Die Batteriestandwarnlampe kann leuchten, wenn das Elektro-Werkzeug überbeansprucht wird. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der Batteriestand gering ist. Achten Sie darauf, den Batteriestand zu prüfen, während die Batterie sich nicht im Ladestatus befindet.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2.Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.

Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.

3.Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.

4.Außenreinigung

Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.

5.Lagern

Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.

6.Liste der Wartungsteile

ACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

HINWEIS:

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

15

Loading...
+ 37 hidden pages