Hitachi CV-T190VDE User Manual

Page 1
How to use your HITACHI VACUUM CLEANER MODEL CV-T190
Mode d’emploi de L’ASPIRATEUR HITACHI MODÉLE CV-T190
Bedienungsanleitung HITACHI STAUBSAUGER MODELL CV-T190
Page 2
1
2
3
3
4
5
5
6
!
ACCESSORIES
~ Flexible crush proof hose Ÿ Extension pipes ! Rug and floor toolCrevice nozzle @ Dusting brush ¤ Joint pipe # Curved joint pipe
Ÿ
@
~
Fig. 1 Hitachi Vacuum Cleaner and its accessories Fig. 1 Aspirateur Hitachi et ses accessoires Abb. 1 Hitachi Staubsauger und Zubehörteile
ZUBEHöRTEILE
~ Flexibler Schlauch Ÿ Verlängerungsrohre ! Teppich- und FußbodendüseFugendüse @ Möbelpinsel ¤ Verbindungsrohr # Abgewinkeltes
ACCESSOIRES
~ Tuyau flexible protégé contre
l’écrasement
Ÿ Tuyaux de rallonge ! Accessoire pour tapis et solsBec pour fissures @ Brosse d’époussetage ¤ Tuyau de joint # Tuyau de joint courbé
#
¤
HOW TO OPERATE COMMENT UTILISER CET ASPIRATEUR BETRIEB
TO ASSEMBLE HOSE
The hose and joint pipes are packaged separately. To put them together, insert the curved joint pipe 1 and joint pipe 2 into each end of the hose 3 until the claws 4 of the stopper rings 5 click into the holes 6 of the curved joint pipe and joint pipe.
POUR MONTER LE TUYAU FLEXIBLE
Le tuyau flexible et les Luyaux de joint sont emballés séparément. Pour les assembler, insérer le tuyau de joint courbé 1 et le tuyau de joint 2 sur chaque extrémité du tuyau 3 jusqu à ce que les griffs 4 des bagues de butées 5 clequettent sur les troux 6 du tuyau de joint courbe et le tuyau dè joint.
SCHLAUCHMONTAGE
Der Schlauch und die Verbindungsrohre sind getrennt verpackt. Für den Zusammenbau das abgewinkelte Verbindungsrohr 1 und das. Verbindungsrohr 2 in die Enden des Schlauches 3 einschieben, bis dis die Klauen 4 des Anschlagrings 5 in die Kerben 6 der Verbindungsrohre einrasten.
Fig. 2 To assemble hose Fig. 2 Assemblage du flexible Abb. 2 Zusammenfügen des
Schlauchs
Page 3
TO A TTACH HOSE
8
2
7
3
9
-
=
0
Insert the joint pipe the hose
3, press the button
2into the air inlet
8
and pull the hose from the cleaner.
7
of the cleaner. When you remove
COMMENT FIXER LE TUYAU FLEXIBLE
Insérer le tuyau à joint l’on enlève le tuyau
ANBRINGEN DES SCHLAUCHES
Das Verbindungsrohr einführen. Zum Herausziehen 3des Schlauches ist der Knopf
2
dans l’entrée d’aspiration
3, tirer le tuyau tout en pressant le bouton
2
in den Sauganschluß
7
de l’aspirateur. Lorsque
7
des Staubsaugers
8
8.
zu ziehen.
Fig. 3 To attach hose Fig. 3 Comment fixer le tuyau flexible Abb. 3 Anschließen des Schlauchs
TO ATTACH EXTENSION PIPES
Fit the extension pipes 9 together by twisting, and add to the hose selecting the suction attachment you require for cleaning.
COMMENT FIXER LES TUYAUX DE RALLONGE
Ajuster les tuyaux de rallonge 9 ensemble en tordant, et ajouter au tuyau flexble l’accessoire d’aspiration requis pour le nettoyage.
ANBRINGEN DER VERLÄNGERUNGSROHRE
Die Verlängerungsrohre 9 werden durch Verdrehen aufeinander befestigt. Schließen Sie dann das gewünschte Saugzubehör an.
Fig. 4 Extension pipes Fig. 4 Tuyaux de rallonge Abb. 4 Verlängerungsrohre
ON/OFF SWITCH
Motor is switched ON/OFF by changing the power switch 0 with finger.
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET (ON/OFF)
Le moteur est mis en marche ou à l’arrêt en mettant l’interrupteur 0 sur la position “ON” ou sur celle “OFF”.
EIN/AUS-SCHALTER
Der Motor wird mit dem EIN/AUS-Schalter 0 ein-und ausgeschaltet.
RUG AND FLOOR TOOL
The tool is fitted with a brush at the back which can either be used in the “withdrawn” or “projected” position. These positions are operated by the pedal on the tool marked “ ” (Carpet) - and “ ” (Floor) =. For cleaning rug or carpet, keep the brush in its “withdrawn” position, i.e., with the pedal marked “ ” pressed down with your toe. If you feel the tool is heavy to slide on the carpet, please reduce the suction power by adjusting the suction control. (Fig. 8)
Fig. 5 ON/OFF switch Fig. 5 Interrupteur de marche/arrêt Abb. 5 EIN/AUS-Schalter
OUTIL COMBINAISON TAPIS ET PLANCHER
Le bec est ajusté avec une brosse sur la partie arrière, laquelle peut être retirée ou mise en saillie. Ces positions sont actionnées par la pédale placée sur l’outil marqué “ ”(tapis) - et “ ” (plancher) =. Pour le nettoyage de carpette ou tapis, mettre la brosse sur la position retirée, c’est-à-dire, avec la pédale marguée “ ” pressée vers le bas avec l’orteil. Si l’on remarque que l’outil est difficile à déplacer sur le tapis, réduire la puissance d’aspiration en réglant la commande d’aspiration. (Fig. 8)
TEPPICH- UND FUSSBODENDÜSE
Diese Düse ist mit einer Bürste ausgerüstet, die ausgestellt oder eingezogen werden kann. Diese Stellungen werden mit dem Fußschalter an der Düse entsprechend den Markierungen “ ” (Teppich) - und “ ” (Fußboden) = eingestellt. Für das Reinigen von Auslegeware oder Teppichen ist die Bürste einzuziehen, d.h. der Fußschalter ist auf “ ” zu stellen. Wenn der Widerstand beim Gleiten über den T eppich zu groß ist, ist die Saugkraft mit der Luftregulierung zu verringern. (Abb. 8)
-3--6-
Fig. 6 Rug and floor tool Fig. 6 Outil combinaison tapis et
plancher
Abb. 6 Teppich- und Fußbodendüse
Page 4
DUST INDICATOR
~
1
!
When the orange sign ~ appears in the large window continuously, the cleaner requires emptying. Check the dust indicator by lifting suction tool from the floor and removing the crevice nozzle when it is used. NOTE: If the cleaner is used when the orange sign appears in the large
window, air to the motor will be reduced and the motor will eventually burn out.
INDICATEUR DE POUSSIERE
Il est nécessaire de vider l’aspirateur lorsque l’indication orange ~ apparaît en permanence á travers la grande fenêtre. Vérifier l’indicateur de poussière en soulevant l’aspirateur et en enlevant l’embout suceur au cas où celui-ciest utilisé. NOTE: Si l’aspirateur est utilisé pendant que l’indication orange apparaît
à travers la grande fenêtre, l’air en direction du moteur sera réduit, ce qui provoquera un risque de brulage du moteur.
Fig. 7 Dust indicator Fig. 7 Indicateur de poussière Abb. 7 Staubbeutelfüllanzeige
STAUBBEUTELFÜLLANZEIGE
Wenn die orangene Markierung ~ sich dauernd im großen Fenster befindet, ist der Staubbeutel zu entleeren. Kontrollieren Sie die Staubbeutelfüllanzeige durch Hochnehmen der Saugdüse. HINWEIS: Wenn der Staubsauger bei gefülltem Staubbeutel benutzt wird, wird die Luftzufuhrung zum Motor
reduziert und der Motor wird schließlich durchbrennen.
SUCTION CONTROL
Suction pressure is reduced by moving the adjustment ring ! on the curved joint pipe 1 to expose a hole. The more hole area exposed, the lower the suction. Low suction pressure is recommended for cleaning curtains, blinds, delicate fabrics, etc.
COMMANDE D’ASPIRATION
La pression d’aspiration est réduite en déplacant la bague de réglage ! du tuyau de joint courbé 1, faisant apparaître ainsi un trou. Plus la surface ouverte du trou est grande, et moins forte sera l’aspiration. Une pression d’aspiration basse est recommandée pour nettoyer les rideaux, les stores, les tissues délicats, etc.
Fig. 8 Suction control Fig. 8 Commande d’aspiration Abb. 8 Luftregulierung
ZUIGKRACHTREGELAAR
Door verdraaien van de insteiring ! op de gebogen pijp 1 kan de zuigkracht worden verkleind. Hoe groter de opening die zichtbaar wordt, hoe kleiner de zuigkracht. Om gordijnen, rolgordijnen, tere stoffen en dergelijke te reinigen doet u er goed aan een geringe zuigkracht in te stellen.
TO USE ATTACHMENTS COMMENT UTILISER LES ACCESSOIRES BENUTZUNG DES SAUGZUBEHÖRS
Brush head can be turned to adjust the angle
La tête de la brosse peut être tournée pour régler l’angle
Man kann den Kopf der Bürste drehen, um den Winkel zu verstellen
Fig. 9 Using the dusting brush Fig. 9 Utilisation de la brosse d’époussetage Abb. 9 Benutzung des Möbelpinsels
-4-
Fig. 10 Using the crevice nozzle Fig. 10 Utilisation du bec pour fissures Abb. 10Benutzung der Fugendüse
Page 5
TO DISCONNECT JOINT PIPE
Blockages may be cleared by separating the curved joint pipe 1 from the hose. To separate the joint pipe, depress the two claws 4 which are located in the holes 6 on both sides of joint pipe and pull apart. When needed, the hose collar @ can be removed from the hose end by turning it (left-handed screw). To re­connect, push hose back into joint pipe and twist until two claws 4 locate with holes 6. Likewise you can disconnect the hose joint on the other end of the hose.
COMMENT DECONNECTER LE TUYAU DE JOINT
Les obstructions peuvent être éliminées en séparant le tuyau de joiint courbé 1 du tuyau flexible. Pour séparer le tuyau de joint, tirer le tuyau flexible en pressant les deux griffes 4 enclenchées dans les orifices 6 sur les deux côtés du tuyau de joint. Si nécessaire, on pourrait enlever le collier du tuyau flexible @ de l’ extrémité du tuyau flexible en le tourant (vis à filetage vers gauche).
TRENNEN DER SCHLAUCHKUPPLUNG
Verstopfungen können durch T rennen des gekrümmten V erbindungsrohrs 1 vom Schlauch beseitigt werden. Dazu die zwei seitlich am Schlauch befindlichen Klauen 4 durch Drücken aus den zwei Vertiefungen 6 im Verbindungsrohr lösen und den Schlauch herausziehen. Falls erforderlich, kann auch der Schlauchbund @ vom Schlauchende abgeschraubt werden (Linksgewinde).
1
Fig. 11 Abb. 11
6
4
@
TO REMOVE DUST
When the dust accumulation is excessive, remove the dust by the following procedure.
1. Having disconnected the power cord and removed the hose, take off the upper case # by pressing the clamp $.
2. Rotate the lever % of the cloth filter device ^ about 20 times. The cleaner regains its strong suction power, even if some fluff still remains on the filter cloth.
3. Take off the cloth filter device
4. Dispose of dust in the dust receptacle &.
Replace the cloth filter device in the appropriate position.
POUR RETIRER LA POUSSIERE
Lorsque l'accumulation de poussière est excessive, retirer la poussière selon la procédure suivante.
1. Une fois l'appareil débranché et le tuyau retiré, enlever le caisson supérieur # en pressant sur la bride $
2. Tourner le levier % Retirer le filtre ^ environ 20 fois. Plus il est propre, plus il gagne en pouvoir de succion, même s'il reste quelques peluches sur le filtre.
3. Retirer le filtre
4. Déposer la poussière dans son réceptacle &. Replacer le filtre dans la position correcte.
STAUBENTFERNUNG
Bei übermäßiger Staubansammlung entfernen Sie den Staub folgendermaßen.
1. Nach Trennen des Stromkabels und des Schlauches nehmen Sie das Obergehäuse # ab, indem Sie hierzu auf die Klemmbefestigung $ drücken.
2. Drehen Sie den Hebel % Sie das Filtertuch ^ ca. 20 mal. Der Reiniger erlangt so eine starke Saugkraft, selbst wenn Flusenreste am Filtertuch hängen bleiben sollten.
3. Entfernen Sie das Filtertuch
4. Der Staub wird im hierfür vorgesehenen Auffangbehälter entsorgt &. Setzen Sie das Filtertuch wieder richtig ein.
-5-
Page 6
8
2
7
3
9
-
=
0
Fig. 12 Abb. 12
HOW TO MAINTAIN CLEANING EFFICIENCY AND AVOID ACCIDENTS
• Be sure to replace the cloth filter after disposing of the dust. If the cleaner is used without replacing its filter, dust will be sucked directly into the mechanical parts and may damage the motor.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Do not press or hit the clamp when carrying the cleaner. It may cause the dust receptacle to fall and hurt you.
• Do not block the air flow. Any blockages or obstructions to the suction inlet, rug and floor tool, extension pipe, hose, etc, or the exhaust air outlet can cause loss of power and motor overheating.
Do not pick up matches, fireplace ashes, or smoking material with the cleaner, as a possible fire hazard may result.
• Do not use the cleaner to pick up wet dirt, and avoid using the cleaner in a wet and moist place as moisture may damage the motor and other mechanical parts.
To clean the cleaner body and attachments, wipe them with a soapsuds-soaked cloth, and avoid using spirits.
Avoid cleaning the switch part with wet cloth and splashing water on it as moisture may cause a short circuit.
• The carbon brushes of the motor are of special composition. When replacing the defaced carbon brushes, it is necessary to use the Hitachi special carbon brushes for the Hitachi Vacuum Cleaner.
• Your vacuum cleaner is not a toy. Do not allow children to play with cleaner. Do not leave cleaner con­nected to an electrical outlet and leave it unattended.
• Always disconnect cord from electrical outlet before servicing the cleaner.
Warning: Electric shock could occur if used outdoors or on wet surfaces.
COMMENT CONSERVER UN BON RENDEMENT DE NETTOYAGE ET EVITER LES ACCIDENTS
• Ne pas oublier de remettre le filtre en toile en position après avoir éliminé la poussière. Si l’aspirateur est utilisé sans le filtre, la poussiére se rendrait directement aux mécanismes et risquerait d’endommager le moteur.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un revendeur agréé ou toute autre personne qualifiée ceci dans le but d’éviter tout risque d’incident.
• Ne pas presser ou heurter le crampon lors du transport de l’aspirateur. Vous risquer de faire tomber le recepteur de poussiere et de vous blessez.
Ne pas obstruer le flux d’air. Tout ce qui peut obstruer ou boucher l’arrivée d’air, le balaibrosse, le tuyau de rallonge, le tuyau souple. etc., peut provoquer une diminution de la puissance d’aspiration et un échauffement du moteur.
• Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des allumettes, des mégots ou des cendres, car ceci pourrait provoquer un incendie.
• Ne pas utiliser cet aspirateur pour aspirer des saletés mouillées et éviter de l’utiliser dans un emplacement humide ou mouillé, car l’humidité risquerait d’endommager le moteur ou d’autres pièces mécaniques.
• Pour nettoyer le corps de l’aspirateur et ses accessories, les essuyer avec un chiffon proper trempé dans de l’eau savonneuse. Eviter d’utiliser de l’essence, de l’alcool ou de la benzine.
• Eviter de nettoyer la partie du commutateur avec un chiffon mouillé ou d’éclabousser de l’eau sur cet aspirateur, car l’humidité risquerait de causer un court-circuit.
Page 7
• Les balais en carbone du moteur sont faits d’une matière spéciale. Si l’on doit remplacer les balais usés, it faut se procurer des balais spéciaux Hitachi pour ses aspirateurs.
• Cet aspirateur n’est pas un jouet. Ne pas le laisser à disposition des enfants et le débrancher après chaque utilisation
• Toujours débrancher l’aspirateur de la prise murale avant d’effectuer les travaux d’entretien.
Attention: II y a risque d’électrocution si on utilise cet aspirateur sur des surfaces humides ou à l’extérieur par temps de pluie.
AUFRECHTERHALTUNG DER REINIGUNGSLEISTUNG UND VERMEIDEN VON UNFÄLLEN
• Darauf achten, daß der Stecker des Stromkabels Vollständig mit dem Anschluß im Staubsaugergehäuse verbunden ist, unvollständiger Anschluß könnte Stecker und Steckdose beschädigen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es entweder vom Hersteller oder einer Kundendienstfima oder einer qualifizierten Person ausgewechselt werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
• Wenn Sie den Staubsauger transportieren, achten Sie bitte darauf, daß Sie die Klemmen nicht berühren, da sonst der Staubbehälter herausfallen und Sie verletzen kann.
• Darauf achten. daß nach dem Entleeren des Staubs wieder Tuchfilter eingesetzt wird. Bei der Verwendung des Staubsaugers ohne Tuchfilter wird der Staub direkt in die mechanischen Teile gesaugt, was zu Beschädigung des Motors führt.
• Blockieren Sie nicht die Saugluft. Blockieren oder Behindern des Sauglufteingangs, der T eppich- und Fußbodendüse, der V erlängerungsrohre, des Schlauches usw. oder des Luftauslasses führt zu Leistungsminderung und Motorüberhitzung.
• Nehmen Sie wegen Brandgefahr keine Zündhölzer, Kaminasche oder T abakerzeugnisse mit dem Staubsauger auf.
• Benutzen Sie den Staubsauger nicht für feuchten Schmutz und an nassen oder feuchten Stellen, da aufgenomme ne Feuchtigkeit Zu Beschädigung der mechanischen Teile oder des Motors führen kann.
• Das Staubsaugergehäuse und die Zubehörteile können zur Reinigung mit einem waschmittelbefeuchteten Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel.
• Der Staubsaugemotor ist mit besonderen Kohlebürsten ausgerüstet. Beim Austausch der Kohlebürsten sind die speziellen Kohlebürsten von Hitachi zu verwenden.
• Reinigen Sie den Schalter und die Anschlüsse nicht einem feuchten Tuch und vermeiden. Sie W asserspritzer, da eindringende Feuchtigkeit zum Kurzschluß führen kann.
• Ihr Staubsauger ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen und ziehen Sie nach dem Gebrauch das Netzkabel aus der Steckdose.
• Bei der Wartung des Staubsaugers ist vorher das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen.
WARNUNG: Bei Verwendung im Freien oder auf nassen Böden besteht Gefahr von elektrischen Schlägen.
This product conforms with the protection requirements of council directives 89/336/ECC relating to electro­magnetic compatibility, and 73/23/ECC relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
“Ce produit est conforme au niveau de la protection aux exigences des directives 89/336/ECC relatives à la compatibilité éléctromagnétique, et directives 73/23/ECC relatives aux equipment électriques destinés à être utilisés dans la limite d’un certain voltage.”
Das beschriebene Produkt stimmt mit den folgenden Europäischen Richtlinien überein; (89/336/EWG) “Richtlinie des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit” (73/23/EWG) “EG-Richtline für Niederspannungsbetriebsmittel” Aussteller der EG Konformitatserklarung:
-7--2-
Page 8
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD,
Whitebrook Park Lower Cookham Road Maidenhead Berkshire SL6 8YA
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH
Munich Office Dornacher Strasse 3 D-85622 Feldkirchen bei München
GERMANY
Tel: +49-89-991 80-0 Fax: +49-89-991 80-224 Hotline: +49-180-551 25 51 (12ct/min) Email: HSE-DUS.service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE srl
Via Tommaso Gulli N.39, 20147 Milano, Italia
ITALY
Tel: +39 02 487861 Tel: +39 02 38073415 Servizio Clienti Fax: +39 02 48786381/2
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.S
Lyon Office B.P. 45, 69671 BRON CEDEX FRANCE Tel: +33 04 72 14 29 70 Fax: +33 04 72 14 29 99 Email: france.consommateur@hitachi-eu.com
HITACH EUROPE AB
Egebækgård Egebækvej 98 DK-2850 Nærum
DENMARK
Tel: +45 43 43 6050 Fax: +45 43 60 51 Email: csgnor@hitachi-eu.com
Hitachi Europe Ltd
Bergensesteenweg 421 1600 Sint-Pieters-Leeuw
BELGIUM
Tel: +32 2 363 99 01 Fax: +32 2 363 99 00 Email: sofie.van.bom@hitachi-eu.com
www.hitachidigitalmedia.com
HITACHI EUROPE S.A.
364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens
GREECE
Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835964 Email: service.hellas@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.
Gran Via Carlos III, 86, planta 5 Edificios Trade - Torre Este 08028 Barcelona
SPAIN
Tel: +34 93 409 2550 Fax: +34 93 491 3513 Email: atencion.cliente@hitachi-eu.com
HITACHI Europe AB Box 77 S-164 94 Kista
SWEDEN
Tel: +46 (0) 8 562 711 00 Fax: +46 (0) 8 562 711 13 Email: csgswe@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD (Norway) AB STRANDVEIEN 18 1366 Lysaker NORWAY Tel: 67 5190 30 Fax: 67 5190 32 Email: csgnor@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
Neopoli / Niemenkatu 73 FIN-15140 Lahti
FINLAND
Tel : +358 3 8858 271 Fax: +358 3 8858 272 Email: csgnor@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD
Na Sychrove 975/8 101 27 Pr aha 10 – Bohdalec
CZECH REPUBLIC
Tel: +420 267 212 383 Fax: +420 267 212 385 Email: csgnor@hitachi-eu.com
Loading...