Ÿ Tuyaux de rallonge
! Accessoire pour tapis et sols
⁄ Bec pour fissures
@ Brosse d’époussetage
¤ Tuyau de joint
# Tuyau de joint courbé
#
¤
HOW TO OPERATE
COMMENT UTILISER CET ASPIRATEUR
BETRIEB
TO ASSEMBLE HOSE
The hose and joint pipes are packaged separately. To put them together,
insert the curved joint pipe 1 and joint pipe 2 into each end of the
hose 3 until the claws 4 of the stopper rings 5 click into the holes 6
of the curved joint pipe and joint pipe.
POUR MONTER LE TUYAU FLEXIBLE
Le tuyau flexible et les Luyaux de joint sont emballés séparément. Pour
les assembler, insérer le tuyau de joint courbé 1 et le tuyau de joint 2
sur chaque extrémité du tuyau 3 jusqu à ce que les griffs 4 des bagues
de butées 5 clequettent sur les troux 6 du tuyau de joint courbe et le
tuyau dè joint.
SCHLAUCHMONTAGE
Der Schlauch und die Verbindungsrohre sind getrennt verpackt. Für
den Zusammenbau das abgewinkelte Verbindungsrohr 1 und das.
Verbindungsrohr 2 in die Enden des Schlauches 3 einschieben, bis
dis die Klauen 4 des Anschlagrings 5 in die Kerben 6 der
Verbindungsrohre einrasten.
Fig. 2 To assemble hose
Fig. 2 Assemblage du flexible
Abb. 2 Zusammenfügen des
Schlauchs
Page 3
TO A TTACH HOSE
8
2
7
3
9
-
=
0
Insert the joint pipe
the hose
3, press the button
2into the air inlet
8
and pull the hose from the cleaner.
7
of the cleaner. When you remove
COMMENT FIXER LE TUYAU FLEXIBLE
Insérer le tuyau à joint
l’on enlève le tuyau
ANBRINGEN DES SCHLAUCHES
Das Verbindungsrohr
einführen. Zum Herausziehen 3des Schlauches ist der Knopf
2
dans l’entrée d’aspiration
3, tirer le tuyau tout en pressant le bouton
2
in den Sauganschluß
7
de l’aspirateur. Lorsque
7
des Staubsaugers
8
8.
zu ziehen.
Fig. 3 To attach hose
Fig. 3 Comment fixer le tuyau flexible
Abb. 3 Anschließen des Schlauchs
TO ATTACH EXTENSION PIPES
Fit the extension pipes 9 together by twisting, and add to the hose
selecting the suction attachment you require for cleaning.
COMMENT FIXER LES TUYAUX DE RALLONGE
Ajuster les tuyaux de rallonge 9 ensemble en tordant, et ajouter au
tuyau flexble l’accessoire d’aspiration requis pour le nettoyage.
ANBRINGEN DER VERLÄNGERUNGSROHRE
Die Verlängerungsrohre 9 werden durch Verdrehen aufeinander
befestigt. Schließen Sie dann das gewünschte Saugzubehör an.
Motor is switched ON/OFF by changing the power switch 0 with finger.
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET (ON/OFF)
Le moteur est mis en marche ou à l’arrêt en mettant l’interrupteur 0 sur
la position “ON” ou sur celle “OFF”.
EIN/AUS-SCHALTER
Der Motor wird mit dem EIN/AUS-Schalter 0 ein-und ausgeschaltet.
RUG AND FLOOR TOOL
The tool is fitted with a brush at the back which can either be used in the “withdrawn” or “projected” position.
These positions are operated by the pedal on the tool marked “” (Carpet) - and “” (Floor) =.
For cleaning rug or carpet, keep the brush in its “withdrawn” position, i.e., with the pedal marked “” pressed
down with your toe.
If you feel the tool is heavy to slide on the carpet, please reduce the suction power by adjusting the suction
control. (Fig. 8)
Le bec est ajusté avec une brosse sur la partie arrière, laquelle peut être retirée ou mise en saillie.
Ces positions sont actionnées par la pédale placée sur l’outil marqué “”(tapis) - et “” (plancher) =.
Pour le nettoyage de carpette ou tapis, mettre la brosse sur la position retirée, c’est-à-dire, avec la pédale
marguée “” pressée vers le bas avec l’orteil.
Si l’on remarque que l’outil est difficile à déplacer sur le tapis, réduire la puissance d’aspiration en réglant la
commande d’aspiration. (Fig. 8)
TEPPICH- UND FUSSBODENDÜSE
Diese Düse ist mit einer Bürste ausgerüstet, die ausgestellt oder
eingezogen werden kann.
Diese Stellungen werden mit dem Fußschalter an der Düse
entsprechend den Markierungen “” (Teppich) - und “”
(Fußboden) = eingestellt.
Für das Reinigen von Auslegeware oder Teppichen ist die Bürste
einzuziehen, d.h. der Fußschalter ist auf “” zu stellen.
Wenn der Widerstand beim Gleiten über den T eppich zu groß ist, ist die
Saugkraft mit der Luftregulierung zu verringern. (Abb. 8)
-3--6-
Fig. 6 Rug and floor tool
Fig. 6 Outil combinaison tapis et
plancher
Abb. 6 Teppich- und Fußbodendüse
Page 4
DUST INDICATOR
~
1
!
When the orange sign ~ appears in the large window continuously, the
cleaner requires emptying.
Check the dust indicator by lifting suction tool from the floor and removing
the crevice nozzle when it is used.
NOTE: If the cleaner is used when the orange sign appears in the large
window, air to the motor will be reduced and the motor will
eventually burn out.
INDICATEUR DE POUSSIERE
Il est nécessaire de vider l’aspirateur lorsque l’indication orange ~
apparaît en permanence á travers la grande fenêtre.
Vérifier l’indicateur de poussière en soulevant l’aspirateur et en enlevant
l’embout suceur au cas où celui-ciest utilisé.
NOTE: Si l’aspirateur est utilisé pendant que l’indication orange apparaît
à travers la grande fenêtre, l’air en direction du moteur sera
réduit, ce qui provoquera un risque de brulage du moteur.
Wenn die orangene Markierung ~ sich dauernd im großen Fenster befindet, ist der Staubbeutel zu entleeren.
Kontrollieren Sie die Staubbeutelfüllanzeige durch Hochnehmen der Saugdüse.
HINWEIS: Wenn der Staubsauger bei gefülltem Staubbeutel benutzt wird, wird die Luftzufuhrung zum Motor
reduziert und der Motor wird schließlich durchbrennen.
SUCTION CONTROL
Suction pressure is reduced by moving the adjustment ring ! on the
curved joint pipe 1 to expose a hole.
The more hole area exposed, the lower the suction.
Low suction pressure is recommended for cleaning curtains, blinds,
delicate fabrics, etc.
COMMANDE D’ASPIRATION
La pression d’aspiration est réduite en déplacant la bague de réglage
! du tuyau de joint courbé 1, faisant apparaître ainsi un trou.
Plus la surface ouverte du trou est grande, et moins forte sera l’aspiration.
Une pression d’aspiration basse est recommandée pour nettoyer les
rideaux, les stores, les tissues délicats, etc.
Door verdraaien van de insteiring ! op de gebogen pijp 1 kan de zuigkracht worden verkleind. Hoe groter de
opening die zichtbaar wordt, hoe kleiner de zuigkracht.
Om gordijnen, rolgordijnen, tere stoffen en dergelijke te reinigen doet u er goed aan een geringe zuigkracht in
te stellen.
TO USE ATTACHMENTS
COMMENT UTILISER LES ACCESSOIRES
BENUTZUNG DES SAUGZUBEHÖRS
Brush head can be turned to adjust the
angle
La tête de la brosse peut être tournée pour
régler l’angle
Man kann den Kopf der Bürste drehen, um
den Winkel zu verstellen
Fig. 9 Using the dusting brush
Fig. 9 Utilisation de la brosse d’époussetage
Abb. 9 Benutzung des Möbelpinsels
-4-
Fig. 10 Using the crevice nozzle
Fig. 10 Utilisation du bec pour fissures
Abb. 10Benutzung der Fugendüse
Page 5
TO DISCONNECT JOINT PIPE
Blockages may be cleared by separating the curved joint pipe 1 from the hose. To separate the joint pipe,
depress the two claws 4 which are located in the holes 6 on both sides of joint pipe and pull apart. When
needed, the hose collar @ can be removed from the hose end by turning it (left-handed screw). To reconnect, push hose back into joint pipe and twist until two claws 4 locate with holes 6. Likewise you can
disconnect the hose joint on the other end of the hose.
COMMENT DECONNECTER LE TUYAU DE JOINT
Les obstructions peuvent être éliminées en séparant le tuyau de joiint courbé 1 du tuyau flexible. Pour
séparer le tuyau de joint, tirer le tuyau flexible en pressant les deux griffes 4 enclenchées dans les orifices
6 sur les deux côtés du tuyau de joint. Si nécessaire, on pourrait enlever le collier du tuyau flexible @ de l’
extrémité du tuyau flexible en le tourant (vis à filetage vers gauche).
TRENNEN DER SCHLAUCHKUPPLUNG
Verstopfungen können durch T rennen des gekrümmten V erbindungsrohrs 1 vom Schlauch beseitigt werden.
Dazu die zwei seitlich am Schlauch befindlichen Klauen 4 durch Drücken aus den zwei Vertiefungen 6 im
Verbindungsrohr lösen und den Schlauch herausziehen. Falls erforderlich, kann auch der Schlauchbund @
vom Schlauchende abgeschraubt werden (Linksgewinde).
1
Fig. 11
Abb. 11
6
4
@
TO REMOVE DUST
When the dust accumulation is excessive, remove the dust by the following procedure.
1. Having disconnected the power cord and removed the hose, take off the upper case # by pressing the
clamp $.
2. Rotate the lever % of the cloth filter device ^ about 20 times. The cleaner regains its strong suction power,
even if some fluff still remains on the filter cloth.
3. Take off the cloth filter device
4. Dispose of dust in the dust receptacle &.
Replace the cloth filter device in the appropriate position.
POUR RETIRER LA POUSSIERE
Lorsque l'accumulation de poussière est excessive, retirer la poussière selon la procédure suivante.
1. Une fois l'appareil débranché et le tuyau retiré, enlever le caisson supérieur # en pressant sur la bride $
2. Tourner le levier % Retirer le filtre ^ environ 20 fois. Plus il est propre, plus il gagne en pouvoir de
succion, même s'il reste quelques peluches sur le filtre.
3. Retirer le filtre
4. Déposer la poussière dans son réceptacle &.
Replacer le filtre dans la position correcte.
STAUBENTFERNUNG
Bei übermäßiger Staubansammlung entfernen Sie den Staub folgendermaßen.
1. Nach Trennen des Stromkabels und des Schlauches nehmen Sie das Obergehäuse # ab, indem Sie
hierzu auf die Klemmbefestigung $ drücken.
2. Drehen Sie den Hebel % Sie das Filtertuch ^ ca. 20 mal. Der Reiniger erlangt so eine starke Saugkraft,
selbst wenn Flusenreste am Filtertuch hängen bleiben sollten.
3. Entfernen Sie das Filtertuch
4. Der Staub wird im hierfür vorgesehenen Auffangbehälter entsorgt &.
Setzen Sie das Filtertuch wieder richtig ein.
-5-
Page 6
8
2
7
3
9
-
=
0
Fig. 12
Abb. 12
HOW TO MAINTAIN CLEANING EFFICIENCY AND AVOID ACCIDENTS
• Be sure to replace the cloth filter after disposing of the dust.
If the cleaner is used without replacing its filter, dust will be sucked directly into the mechanical parts and
may damage the motor.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
•
Do not press or hit the clamp when carrying the cleaner. It may cause the dust receptacle to fall and hurt you.
• Do not block the air flow.
Any blockages or obstructions to the suction inlet, rug and floor tool, extension pipe, hose, etc, or the
exhaust air outlet can cause loss of power and motor overheating.
•
Do not pick up matches, fireplace ashes, or smoking material with the cleaner, as a possible fire hazard may result.
• Do not use the cleaner to pick up wet dirt, and avoid using the cleaner in a wet and moist place as moisture
may damage the motor and other mechanical parts.
•
To clean the cleaner body and attachments, wipe them with a soapsuds-soaked cloth, and avoid using spirits.
•
Avoid cleaning the switch part with wet cloth and splashing water on it as moisture may cause a short circuit.
• The carbon brushes of the motor are of special composition.
When replacing the defaced carbon brushes, it is necessary to use the Hitachi special carbon brushes for
the Hitachi Vacuum Cleaner.
• Your vacuum cleaner is not a toy. Do not allow children to play with cleaner. Do not leave cleaner connected to an electrical outlet and leave it unattended.
• Always disconnect cord from electrical outlet before servicing the cleaner.
• Warning:
Electric shock could occur if used outdoors or on wet surfaces.
COMMENT CONSERVER UN BON RENDEMENT DE NETTOYAGE ET
EVITER LES ACCIDENTS
• Ne pas oublier de remettre le filtre en toile en position après avoir éliminé la poussière.
Si l’aspirateur est utilisé sans le filtre, la poussiére se rendrait directement aux mécanismes et risquerait
d’endommager le moteur.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un revendeur agréé ou
toute autre personne qualifiée ceci dans le but d’éviter tout risque d’incident.
• Ne pas presser ou heurter le crampon lors du transport de l’aspirateur. Vous risquer de faire tomber le
recepteur de poussiere et de vous blessez.
•
Ne pas obstruer le flux d’air. Tout ce qui peut obstruer ou boucher l’arrivée d’air, le balaibrosse, le tuyau de rallonge, le
tuyau souple. etc., peut provoquer une diminution de la puissance d’aspiration et un échauffement du moteur.
• Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des allumettes, des mégots ou des cendres, car ceci pourrait
provoquer un incendie.
• Ne pas utiliser cet aspirateur pour aspirer des saletés mouillées et éviter de l’utiliser dans un emplacement
humide ou mouillé, car l’humidité risquerait d’endommager le moteur ou d’autres pièces mécaniques.
• Pour nettoyer le corps de l’aspirateur et ses accessories, les essuyer avec un chiffon proper trempé dans
de l’eau savonneuse. Eviter d’utiliser de l’essence, de l’alcool ou de la benzine.
• Eviter de nettoyer la partie du commutateur avec un chiffon mouillé ou d’éclabousser de l’eau sur cet
aspirateur, car l’humidité risquerait de causer un court-circuit.
Page 7
• Les balais en carbone du moteur sont faits d’une matière spéciale. Si l’on doit remplacer les balais usés, it
faut se procurer des balais spéciaux Hitachi pour ses aspirateurs.
• Cet aspirateur n’est pas un jouet. Ne pas le laisser à disposition des enfants et le débrancher après chaque
utilisation
• Toujours débrancher l’aspirateur de la prise murale avant d’effectuer les travaux d’entretien.
• Attention:
II y a risque d’électrocution si on utilise cet aspirateur sur des surfaces humides ou à l’extérieur par temps de
pluie.
AUFRECHTERHALTUNG DER REINIGUNGSLEISTUNG UND
VERMEIDEN VON UNFÄLLEN
• Darauf achten, daß der Stecker des Stromkabels Vollständig mit dem Anschluß im Staubsaugergehäuse
verbunden ist, unvollständiger Anschluß könnte Stecker und Steckdose beschädigen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es entweder vom Hersteller oder einer Kundendienstfima oder
einer qualifizierten Person ausgewechselt werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
• Wenn Sie den Staubsauger transportieren, achten Sie bitte darauf, daß Sie die Klemmen nicht berühren, da
sonst der Staubbehälter herausfallen und Sie verletzen kann.
• Darauf achten. daß nach dem Entleeren des Staubs wieder Tuchfilter eingesetzt wird. Bei der Verwendung
des Staubsaugers ohne Tuchfilter wird der Staub direkt in die mechanischen Teile gesaugt, was zu
Beschädigung des Motors führt.
• Blockieren Sie nicht die Saugluft.
Blockieren oder Behindern des Sauglufteingangs, der T eppich- und Fußbodendüse, der V erlängerungsrohre,
des Schlauches usw. oder des Luftauslasses führt zu Leistungsminderung und Motorüberhitzung.
• Nehmen Sie wegen Brandgefahr keine Zündhölzer, Kaminasche oder T abakerzeugnisse mit dem Staubsauger
auf.
• Benutzen Sie den Staubsauger nicht für feuchten Schmutz und an nassen oder feuchten Stellen, da
aufgenomme ne Feuchtigkeit Zu Beschädigung der mechanischen Teile oder des Motors führen kann.
• Das Staubsaugergehäuse und die Zubehörteile können zur Reinigung mit einem waschmittelbefeuchteten
Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel.
• Der Staubsaugemotor ist mit besonderen Kohlebürsten ausgerüstet. Beim Austausch der Kohlebürsten sind
die speziellen Kohlebürsten von Hitachi zu verwenden.
• Reinigen Sie den Schalter und die Anschlüsse nicht einem feuchten Tuch und vermeiden. Sie W asserspritzer,
da eindringende Feuchtigkeit zum Kurzschluß führen kann.
• Ihr Staubsauger ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen und ziehen Sie nach dem Gebrauch
das Netzkabel aus der Steckdose.
• Bei der Wartung des Staubsaugers ist vorher das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen.
• WARNUNG:
Bei Verwendung im Freien oder auf nassen Böden besteht Gefahr von elektrischen Schlägen.
This product conforms with the protection requirements of council directives 89/336/ECC relating to electromagnetic compatibility, and 73/23/ECC relating to electrical equipment designed for use within certain voltage
limits.
“Ce produit est conforme au niveau de la protection aux exigences des directives 89/336/ECC relatives à la
compatibilité éléctromagnétique, et directives 73/23/ECC relatives aux equipment électriques destinés à être
utilisés dans la limite d’un certain voltage.”
Das beschriebene Produkt stimmt mit den folgenden Europäischen Richtlinien überein; (89/336/EWG) “Richtlinie
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische
Verträglichkeit” (73/23/EWG) “EG-Richtline für Niederspannungsbetriebsmittel” Aussteller der EG
Konformitatserklarung:
-7--2-
Page 8
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD,
Whitebrook Park
Lower Cookham Road
Maidenhead
Berkshire
SL6 8YA