Hitachi CV-T190 User Manual

Page 1
How to use your HITACHI VACUUM CLEANER MODEL CV-T190
Mode d’emploi de L’ASPIRA TEUR HITACHI MODÉLE CV-T190
Bedienungsanleitung HITACHI STAUBSAUGER MODELL CV-T190
Page 2
Page 3
TO ATTACH HOSE
Insert the joint pipe
2into the air inlet
7
of the cleaner. When you remove
the hose
3, press the button
8
and pull the hose from the cleaner.
COMMENT FIXER LE TUYAU FLEXIBLE
Insérer le tuyau à joint
2
dans l’entrée d’aspiration
7
de l’aspirateur. Lorsque
l’on enlève le tuyau
3, tirer le tuyau tout en pressant le bouton
8.
ANBRINGEN DES SCHLAUCHES
Das Verbindungsrohr
2
in den Sauganschluß
7
des Staubsaugers
einführen. Zum Herausziehen 3des Schlauches ist der Knopf
8
zu ziehen.
TO ATTACH EXTENSION PIPES
Fit the extension pipes 9 together by twisting, and add to the hose selecting the suction attachment you require for cleaning.
COMMENT FIXER LES TUYAUX DE RALLONGE
Ajuster les tuyaux de rallonge 9 ensemble en tordant, et ajouter au tuyau flexble l’accessoire d’aspiration requis pour le nettoyage.
ANBRINGEN DER VERLÄNGERUNGSROHRE
Die Verlängerungsrohre 9 werden durch Verdrehen aufeinander befestigt. Schließen Sie dann das gewünschte Saugzubehör an.
ON/OFF SWITCH
Motor is switched ON/OFF by changing the power switch 0 with finger.
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET (ON/OFF)
Le moteur est mis en marche ou à l’arrêt en mettant l’interrupteur 0 sur la position “ON” ou sur celle “OFF”.
EIN/AUS-SCHALTER
Der Motor wird mit dem EIN/AUS-Schalter 0 ein-und ausgeschaltet.
TEPPICH- UND FUSSBODENDÜSE
Diese Düse ist mit einer Bürste ausgerüstet, die ausgestellt oder eingezogen werden kann. Diese Stellungen werden mit dem Fußschalter an der Düse entsprechend den Markierungen “ ” (Teppich) - und “ ” (Fußboden) = eingestellt. Für das Reinigen von Auslegeware oder Teppichen ist die Bürste einzuziehen, d.h. der Fußschalter ist auf “ ” zu stellen. Wenn der Widerstand beim Gleiten über den Teppich zu groß ist, ist die Saugkraft mit der Luftregulierung zu verringern. (Abb. 8)
RUG AND FLOOR TOOL
The tool is fitted with a brush at the back which can either be used in the “withdrawn” or “projected” position. These positions are operated by the pedal on the tool marked “ ” (Carpet) - and “ ” (Floor) =. For cleaning rug or carpet, keep the brush in its “withdrawn” position, i.e., with the pedal marked “ ” pressed down with your toe. If you feel the tool is heavy to slide on the carpet, please reduce the suction power by adjusting the suction control. (Fig. 8)
OUTIL COMBINAISON TAPIS ET PLANCHER
Le bec est ajusté avec une brosse sur la partie arrière, laquelle peut être retirée ou mise en saillie. Ces positions sont actionnées par la pédale placée sur l’outil marqué “ ”(tapis) - et “ ” (plancher) =. Pour le nettoyage de carpette ou tapis, mettre la brosse sur la position retirée, c’est-à-dire, avec la pédale marguée “ ” pressée vers le bas avec l’orteil. Si l’on remarque que l’outil est difficile à déplacer sur le tapis, réduire la puissance d’aspiration en réglant la commande d’aspiration. (Fig. 8)
Fig. 3 To attach hose Fig. 3 Comment fixer le tuyau flexible Abb. 3 Anschließen des Schlauchs
Fig. 4 Extension pipes Fig. 4 Tuyaux de rallonge Abb. 4 Verlängerungsrohre
Fig. 5 ON/OFF switch Fig. 5 Interrupteur de marche/arrêt Abb. 5 EIN/AUS-Schalter
Fig. 6 Rug and floor tool Fig. 6 Outil combinaison tapis et
plancher
Abb. 6 Teppich- und Fußbodendüse
8
2
7
3
9
-
=
0
-3--6-
Page 4
Page 5
-5-
TO DISCONNECT JOINT PIPE
Blockages may be cleared by separating the curved joint pipe 1 from the hose. To separate the joint pipe, depress the two claws 4 which are located in the holes 6 on both sides of joint pipe and pull apart. When needed, the hose collar @ can be removed from the hose end by turning it (left-handed screw). To re­connect, push hose back into joint pipe and twist until two claws 4 locate with holes 6. Likewise you can disconnect the hose joint on the other end of the hose.
COMMENT DECONNECTER LE TUYAU DE JOINT
Les obstructions peuvent être éliminées en séparant le tuyau de joiint courbé 1 du tuyau flexible. Pour séparer le tuyau de joint, tirer le tuyau flexible en pressant les deux griffes 4 enclenchées dans les orifices 6 sur les deux côtés du tuyau de joint. Si nécessaire, on pourrait enlever le collier du tuyau flexible @ de l’ extrémité du tuyau flexible en le tourant (vis à filetage vers gauche).
TRENNEN DER SCHLAUCHKUPPLUNG
Verstopfungen können durch Trennen des gekrümmten V erbindungsrohrs 1 vom Schlauch beseitigt werden. Dazu die zwei seitlich am Schlauch befindlichen Klauen 4 durch Drücken aus den zwei Vertiefungen 6 im Verbindungsrohr lösen und den Schlauch herausziehen. Falls erforderlich, kann auch der Schlauchbund @ vom Schlauchende abgeschraubt werden (Linksgewinde).
TO REMOVE DUST
When the dust accumulation is excessive, remove the dust by the following procedure.
1. Having disconnected the power cord and removed the hose, take off the upper case # by pressing the clamp $.
2. Rotate the lever % of the cloth filter device ^ about 20 times. The cleaner regains its strong suction power, even if some fluff still remains on the filter cloth.
3. Take off the cloth filter device
4. Dispose of dust in the dust receptacle &.
Replace the cloth filter device in the appropriate position.
POUR RETIRER LA POUSSIERE
Lorsque l'accumulation de poussière est excessive, retirer la poussière selon la procédure suivante.
1. Une fois l'appareil débranché et le tuyau retiré, enlever le caisson supérieur # en pressant sur la bride $
2. Tourner le levier % Retirer le filtre ^ environ 20 fois. Plus il est propre, plus il gagne en pouvoir de succion, même s'il reste quelques peluches sur le filtre.
3. Retirer le filtre
4. Déposer la poussière dans son réceptacle &. Replacer le filtre dans la position correcte.
STAUBENTFERNUNG
Bei übermäßiger Staubansammlung entfernen Sie den Staub folgendermaßen.
1. Nach Trennen des Stromkabels und des Schlauches nehmen Sie das Obergehäuse # ab, indem Sie hierzu auf die Klemmbefestigung $ drücken.
2. Drehen Sie den Hebel % Sie das Filtertuch ^ ca. 20 mal. Der Reiniger erlangt so eine starke Saugkraft, selbst wenn Flusenreste am Filtertuch hängen bleiben sollten.
3. Entfernen Sie das Filtertuch
4. Der Staub wird im hierfür vorgesehenen Auffangbehälter entsorgt &. Setzen Sie das Filtertuch wieder richtig ein.
Fig. 11 Abb. 11
1
6
4
@
Page 6
Page 7
-7--2-
• Les balais en carbone du moteur sont faits d’une matière spéciale. Si l’on doit remplacer les balais usés, it faut se procurer des balais spéciaux Hitachi pour ses aspirateurs.
• Cet aspirateur n’est pas un jouet. Ne pas le laisser à disposition des enfants et le débrancher après chaque utilisation
• Toujours débrancher l’aspirateur de la prise murale avant d’effectuer les travaux d’entretien.
Attention: II y a risque d’électrocution si on utilise cet aspirateur sur des surfaces humides ou à l’extérieur par temps de pluie.
AUFRECHTERHALTUNG DER REINIGUNGSLEISTUNG UND VERMEIDEN VON UNFÄLLEN
• Darauf achten, daß der Stecker des Stromkabels Vollständig mit dem Anschluß im Staubsaugergehäuse verbunden ist, unvollständiger Anschluß könnte Stecker und Steckdose beschädigen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es entweder vom Hersteller oder einer Kundendienstfima oder einer qualifizierten Person ausgewechselt werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
• Wenn Sie den Staubsauger transportieren, achten Sie bitte darauf, daß Sie die Klemmen nicht berühren, da sonst der Staubbehälter herausfallen und Sie verletzen kann.
• Darauf achten. daß nach dem Entleeren des Staubs wieder Tuchfilter eingesetzt wird. Bei der Verwendung des Staubsaugers ohne Tuchfilter wird der Staub direkt in die mechanischen Teile gesaugt, was zu Beschädigung des Motors führt.
• Blockieren Sie nicht die Saugluft. Blockieren oder Behindern des Sauglufteingangs, der T eppich- und Fußbodendüse, der V erlängerungsrohre, des Schlauches usw. oder des Luftauslasses führt zu Leistungsminderung und Motorüberhitzung.
• Nehmen Sie wegen Brandgefahr keine Zündhölzer, Kaminasche oder T abakerzeugnisse mit dem Staubsauger auf.
• Benutzen Sie den Staubsauger nicht für feuchten Schmutz und an nassen oder feuchten Stellen, da aufgenomme ne Feuchtigkeit Zu Beschädigung der mechanischen Teile oder des Motors führen kann.
• Das Staubsaugergehäuse und die Zubehörteile können zur Reinigung mit einem waschmittelbefeuchteten Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel.
• Der Staubsaugemotor ist mit besonderen Kohlebürsten ausgerüstet. Beim Austausch der Kohlebürsten sind die speziellen Kohlebürsten von Hitachi zu verwenden.
• Reinigen Sie den Schalter und die Anschlüsse nicht einem feuchten Tuch und vermeiden. Sie W asserspritzer, da eindringende Feuchtigkeit zum Kurzschluß führen kann.
• Ihr Staubsauger ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen und ziehen Sie nach dem Gebrauch das Netzkabel aus der Steckdose.
• Bei der Wartung des Staubsaugers ist vorher das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen.
WARNUNG: Bei Verwendung im Freien oder auf nassen Böden besteht Gefahr von elektrischen Schlägen.
This product conforms with the protection requirements of council directives 89/336/ECC relating to electro­magnetic compatibility , and 73/23/ECC relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
“Ce produit est conforme au niveau de la protection aux exigences des directives 89/336/ECC relatives à la compatibilité éléctromagnétique, et directives 73/23/ECC relatives aux equipment électriques destinés à être utilisés dans la limite d’un certain voltage.”
Das beschriebene Produkt stimmt mit den folgenden Europäischen Richtlinien überein; (89/336/EWG) “Richtlinie des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit” (73/23/EWG) “EG-Richtline für Niederspannungsbetriebsmittel” Aussteller der EG Konformitatserklarung:
Page 8
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD,
Whitebrook Park Lower Cookham Road Maidenhead Berkshire SL6 8YA
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.
364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens
GREECE
Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835964 Email: service.hellas@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH
Munich Office Dornacher Strasse 3 D-85622 Feldkirchen bei München
GERMANY
Tel: +49-89-991 80-0 Fax: +49-89-991 80-224 Hotline: +49-180-551 25 51 (12ct/min) Email: HSE-DUS.service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.
Gran Via Carlos III, 86, planta 5 Edificios Trade - Torre Este 08028 Barcelona
SPAIN
Tel: +34 93 409 2550 Fax: +34 93 491 3513 Email: atencion.cliente@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE srl
Via Tommaso Gulli N.39, 20147 Milano, Italia
ITALY
Tel: +39 02 487861 Tel: +39 02 38073415 Servizio Clienti Fax: +39 02 48786381/2
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI Europe AB
Box 77 S-164 94 Kista
SWEDEN
Tel: +46 (0) 8 562 711 00 Fax: +46 (0) 8 562 711 13 Email: csgswe@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.S
Lyon Office B.P. 45, 69671 BRON CEDEX FRANCE Tel: +33 04 72 14 29 70 Fax: +33 04 72 14 29 99 Email: france.consommateur@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD (Norway) AB STRANDVEIEN 18 1366 Lysaker NORWAY Tel: 67 5190 30 Fax: 67 5190 32 Email: csgnor@hitachi-eu.com
HITACH EUROPE AB
Egebækgård Egebækvej 98 DK-2850 Nærum
DENMARK
Tel: +45 43 43 6050 Fax: +45 43 60 51 Email: csgnor@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
Neopoli / Niemenkatu 73 FIN-15140 Lahti
FINLAND
Tel : +358 3 8858 271 Fax: +358 3 8858 272 Email: csgnor@hitachi-eu.com
Hitachi Europe Ltd
Bergensesteenweg 421 1600 Sint-Pieters-Leeuw
BELGIUM
Tel: +32 2 363 99 01 Fax: +32 2 363 99 00 Email: sofie.van.bom@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD
Na Sychrove 975/8 101 27 Pr aha 10 – Bohdalec
CZECH REPUBLIC
Tel: +420 267 212 383 Fax: +420 267 212 385 Email: csgnor@hitachi-eu.com
www.hitachidigitalmedia.com
Loading...