Hitachi CS35Y User manual

CS 30Y • CS 35Y • CS 40Y • CS 45Y
CS35Y
en de fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
ro sl sk bg sr hr uk ru
1
C
D
B
A
H
I
G
M
E
F
J
L
K
N
O
2345
3
7
8
4
1
2
9
6
5
!
0
#
@
!
0
6789
$
%
6
&
^
*
6
7
8
0
#
10 11 12 13
e
0.5~1 mm
(
!
0
w
q
)
r
14 15 16 17
t
i
u
y
2
p
o
i
0
18 19 20 21
0
22 23 24 25
5 cm
26 27
90o
a
d
30o
s
1/3
45o
85o
f
60o
a
28
0
29 30 31 32
h
l
k
j
6
5
a
;
6 mm
17 mm
z
110 V – 120 V 38
220 V – 240 V 65
30o
g
33
c
x
3
English
(Original instructions)
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Chain Saw
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protectors when using this unit.
Always wear ear protectors when using this unit.
Pull out the power supply plug if the cable is damaged.
Oil pump adjustment
Guaranteed Sound power level
Chain oil fi ll
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Lock-off button: Button that prevents the accidental
operation of the trigger. B: Oil tank cap: Cap for closing the oil tank. C: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool. D: Guide bar: The part that supports and guides the saw
chain. E: Spiked bumper: Device for acting as a pivot when in
contact with a tree or log. F: Oil sight glass: Window to check chain oil amount. G: Chain brake: Device for stopping or locking the saw
chain. H: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the main body. I: Rear handle: Support handle located on the top of the
main body. J: Switch: Device activated by the fi nger.
K: Sid e cover: Protective c over to the guide bar s aw chain,
clutch and sprocket when the chain saw is in use. L: Tension dial: Device for adjusting tension of saw chain M: Knob: Knob for securing tension dial and side cover N: Chain case: Case for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used. O: Plug clip: A tool to prevent the power plug from slipping
free of an extension cord's socket.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area s afety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create spar ks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power to ols are danger ous in the hand s of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand confi guration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by fl ying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fi xed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fi bres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fi t the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
12. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations diff erent than intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback: (Fig. 2)
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip con tact in some cases may cause a su dden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
5
English
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operat ing procedur es or conditio ns and can be avoid ed by taking proper precautions as given below:
Maintain a fi rm grip, with thumbs and fi ngers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specifi ed by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Fol low the man ufactur er’s sharp ening and m aintena nce
instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
Chain brake operation:
If a chai n saw hits a solid object at a hig h speed it reacts
violently and kicks back. This is diffi cult to control and could be dangerous, especially with lightweight tools that tend to be used in all kind of positions. The chain brake immediately stops the chain from rotating if there is an unexpected kickback. The chain brake can be activated by pressing your hand against the handguard or automatically by the kickback itself.
The chain brake can only be reset after the motor
has stopped completely. Reset the handle to the rear position (Fig. 3). Check the function of the chain brake every day.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use the electrical voltage listed on the name plate for the power source.
The use of a voltage that exceeds this may result in
injury.
2. Work without pressure. In addition, always keep your body warm.
3. Before commencing work, refl ect fully on the work procedures involved and work to avoid accidents, otherwise injury may occur.
4. Do not use in the event of bad weather, such as strong wind, rain, snow, fog, or in areas prone to rockfall or avalanches.
In bad weather, judgment may be impaired and the
vibration may result in disaster.
5. When visibility is poor, such as during bad weather or night, do not use the unit. In addition, do not use it in rain or in a location exposed to rain.
Unstable foothold or loss of balance may result in an
accident.
6. Check the guide bar and saw chain before starting the unit.
If the guide bar or saw chain is cracked, or the product
is scratched or bent, do not use the unit.
Check if the guide bar and saw chain are securely
installed. If the guide bar or saw chain is broken or dislodged, this may result in an accident.
7. Before starting work, check to ensure the switch does not engage unless the lock-off button is pressed.
If the unit does not working properly, immediately stop
using and request repair from your Hitachi Authorized Service Center.
8. Install the saw chain properly, in accordance with the instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come off the
guide bar and injury may occur.
9. Never remove any of the safety devices equipped on the chain saw (brake lever, lock-off button, chain catcher etc.).
In addition, do not alter or immobilize them. Injury may occur.
10. In the following cases, switch the unit off and ensure the saw chain is no longer moving:
When not in use or being repaired. When shifting to a new work location. When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
When re lling the chain oil. When removing dust etc. from the body. When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
When you take o the unit, or when you get away from
the unit.
Otherwise, if you sense danger or anticipate risk. If the saw chain is still moving, an accident may occur.
11. Work should generally be performed individually. When multiple individuals are involved, ensure suffi cient spacing between them.
In particular, when felling standing trees or working on
a slope, if you anticipate trees falling, rolling or sliding, ensure there is no danger to other workers.
12. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
There is a risk of impact with scatters and other
accidents.
Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
13. Before felling standing trees, ensure the following:
Determine a safe evacuation location prior to felling. Remove obs tacles (e.g., branch es, shrubs) in adva nce. Based on a comprehensive evaluation of the state
of the tree to be felled (e.g., trunk bend, tension of branches) and the surrounding situation (e.g., state of adjacent trees, presence of obstacles, terrain, wind), decide on the direction in which the standing tree will fall and then plan the felling procedure.
Careless felling may result in injury.
14. When felling standing trees, ensure the following:
During work, be very careful of the direction in which
trees fall.
When working on a slope, ensuring the tree will not roll,
always work from the uphill side of the terrain.
When the tree starts falling, switch the unit o , alert
the surroundings, and immediately retreat to a safe location.
During work, if the saw chain or guide bar become
entangled in the tree, switch off and use a wedge.
15. During use, if the unit performance deteriorates, or you notice any abnormal sound or vibration, immediately switch off and discontinue use, and return to your Hitachi Authorized Service Center for inspection or repair.
If you continue using, injury may occur.
16. If the unit is accidentally dro pped or exposed to impact, inspect carefully for damage or cracks and ensure there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
occur.
17. When transporting the unit by car, secure the unit to prevent it moving.
There is a risk of accident.
6
18. Do not switch the unit on while the chain case is attached.
Injury may occur.
19. Ensure there are no nails and other foreign objects in the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
occur.
20. To avoid the guide bar becoming entangled with the material when chopping on a verge or when subject to the weight of material while cutting, install a supporting platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
21. If the unit is to be transported or stored after use, either remove the saw chain, or attach the chain cover.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
22. Adequately care for the unit.
To ensure work ca n be performed safely and e ciently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal cutting performance.
When re placing the saw c hain or guide ba r, mainta ining
the body, fi lling oil etc., follow the instruction manual.
23. Ask the shop to repair the unit. Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
All repairs have to be done by your Hitachi Authorized
Service Center.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
24. When not using the unit, ensure it is properly stored. Drain off the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
25. If the warning label is no longer visible, peels off or is otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your Hitachi Authorized
Service Center.
26. When working, if local rules or regulations apply, comply with the same.
27. The use of a residual current device (RCD) with a tripping current of 30 mA or less is recommended.
28. During c utti ng, be sur e to position t he cord so that it will not be caught on branches and the like.
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS (Fig. 2 - Fig. 33)
Kickback zone
1
Chain brake
2
Free
3
Lock
4
Knob
5
Ten sio n di al
6
Loosen
7
Tighten
8
Side cover
9
Guide bar
0
Saw chain
!
Bolt
@
Sprocket
#
Hook portion
$
Housing
%
Pin
^
Hole
&
Special nut
*
Drive link
(
Plug clip
)
Plug
q
Extension cord
w
Switch
e
Locking button
r
Oil pump adjuster
t
Increase
y
Lower
u
Spiked bumper
i
Front handle
o
Rear handle
p
Round fi le
a
1/5 of diameter of fi le
s
Saw chain
d
Keep all cutters the
f
same length Depth gauge
g
Depth gauge jointer
h
File away this portion
j
File
k
Slotted screwdriver
l
Wear limit
;
No. of carbon brush
z
Brush cap
x
Carbon brush
c
English
SPECIFICATIONS
Model CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Guide bar length (Max. cutting length) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Guide bar Type P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Voltage (by areas)* Power Input* No-load chain speed 14.5 m/s
Type of chain
Chain pitch / Gauge 9.53 mm (3/8") / 1.27 mm (0.05") Sprocket Number of teeth: 6 Oil pump Automatic Chain oil tank capacity 150 ml Overload protection Electrical Chain brake Manually actuated
2
Weight*
1
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*
2
*
Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
1
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
5.2 kg 5.4 kg 5.4 kg 5.5 kg
7
English
STANDARD ACCESSORIES
Chain case .................................................................. 1
Guide bar ..................................................................... 1
Chain ........................................................................... 1
Plug clip*...................................................................... 1
* Not supplied in certain sales areas. Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
Chain Saw Oil Round File Depth Gauge Jointer
Round File and Depth Gauge Jointer are to be used
for sharpening of chain blades. As to its application, please refer to the item titled “Sharpening of the Chain
Blade”. Chain Case Always keep the chain cover on the chain while
carrying the chain saw or while storing it. Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General wood cutting.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
4. Confi rm the chain tension
Improper chain tension may result in damage to the
chain and the guide bar, and could cause a serious
accident. Always confi rm that there is proper tension
on the chain prior to operation.
5. Fill the oil tank with oil
This unit is shipped without oil in the oil tank. Prior to operation, remove the oil cap and fi ll the tank
with accessory oil. This unit is shipped without oil in the oil tank. Prior to operation, remove the oil cap and fi ll the tank
with chain saw oil (sold separately), or SAE 20 or 30
motor oil. Do not use stained or degraded motor oil.
Check oil reservoir periodically and keep it fi lled while
running saw.
6. It is recommended to use an earth-leakage circuit
breaker or a residual current device.
SAW CHAIN AND GUIDE BAR ASSEMBLY
WARNING
Don’t use the saw chain or the guide bar other than
those specifi ed in “SPECIFICATIONS”.
Make sure the switch is turned off and the plug
disconnected from the socket.
Always wear gloves when handling the saw chain. The tightening tension for the special nut has been
adjusted to the optimal level. Do not loosen it or tighten it under any circumstances.
1. Removing the Saw Chain
(1) Check to make sure the chain brake has been released
before removing the side cover. (Fig. 3)
(2) Loosen the knob slightly and then loosen the tension
dial to release the tension on the saw chain. (Fig. 4)
(3) Completely loosen the knob and gently remove the
side cover.
(4) Gently remove the guide bar and saw chain.
2. Attaching the Saw Chain
(1) Set the guide bar on the attachment bolt. (2) Loop the saw chain over the sprocket while taking care
over the direction it is facing, and then set the saw chain in the guide bar groove. (Fig. 5)
(3) Set the clip on the side cover in the housing, put on
the side cover, rotate the tension dial, align the chain’s tension pin with the hole on the guide bar and attach it to the side cover. (Figs. 6 and 7)
CAUTION
If the knob is tightened before the tension dial is
rotated, the tension dial will be locked and it will not rotate.
(4) Gently press the top of the knob to insert it into the
screw hole, tighten it and then follow the instructions in “Adjusting the Chain Tension”.
CAUTION
When looping the saw chain over the sprocket, hold
the special nut in place to prevent the sprocket from rotating. (Fig. 8)
If the special nut is accidently loosened or tightened,
cease use immediately and request repairs.
Using the chain saw as it is may prevent the chain
brake from operating normally and result in dangerous situations.
ADJUSTING THE CHAIN TENSION
WARNING
Make sure switch is turned off and the plug
disconnected from the socket.
Always wear gloves when handling the saw chain. The tightening tension for the special nut has been
adjusted to the optimal level. Do not loosen it or tighten it under any circumstances.
(1) Raise the end of the guide bar and rotate the tension
dial to adjust the saw chain’s tension. (Fig. 9)
(2) Adjust the saw chain tension so that the gap between
the edge of the chain’s drive links and the guide bar is between 0.5 mm and 1 mm when the chain is lightly raised from the center of the guide bar. (Fig. 10)
(3) Once adjustment has been completed, raise the end of
the guide bar and fi rmly tighten the knob. (Fig. 9)
(4) Rotate the saw chain approximately one half of a
rotation while wearing gloves to reconfi rm that the tension on the chain is correct.
CAUTION
If it is not possible to rotate the saw chain, check to
make sure that the chain brake has not been applied.
8
ATTACHING THE PLUG CLIP
The cord leading from the power plug is prevented from being pulled out by the plug clip. (Fig. 11)
SWITCH OPERATIONS
WARNING
Do not secure the switch lock off button while it is
press ed. Acci dent ly pu lling th e swi tch m ay re sult in the
chain saw unexpectedly starting up, which could lead
to injuries. (1) Make sure that the chain saw is not switched on, and
then insert the power plug into a power socket. (2) The chain saw is switched on when the lock off button
is pulled, and switched off when it is released. (Fig. 12)
CHECKING FOR CHAIN OIL EJECTION
The saw chain and guide bar are automatically
lubri cated with chai n oil when the cha in saw is switched
on. Check to make sure that chain oil is being applied from
the end of the guide bar normally. (Fig. 13) If the oil is not ejected after rotating the chain for two
or three minutes, check to make sure that sawdust has
not collected around the oil outlet. The amount of chain oil ejected can be adjusted with
the oil adjustment screw. (Fig. 14) Cutting thick pieces of wood places a heavy load on
the saw chain, so make sure the amount of oil ejected
is increased at these times.
CAUTION
A soft-start function is activated when the chain saw is
switched on and the saw c hain rotations start off slowly. Wait until the rotations have built up before starting
work.
PROTECTION CIRCUIT
The chain saw is equipped with a protection circuit to prevent i t from being d amaged. The m otor will aut omatical ly stop if excessive load is placed on the chain saw, such as when forcing it to cut through hard wood, etc. In this event, switch the chain saw off , isolate the reason for the motor stopping, and then switch it on again and resume work once the cause of the problem has been completely eradicated. Wait for at least two seconds after switching the chain saw off following an automatic halt before switching it on again.
CUTTING PROCEDURES
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed. (2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 15. (3) When sawing a thick piece of wood, press the spike on
the front section of the unit against the wood and cut it
with a lever action while using the spike as a fulcrum as
shown in Fig. 16.
English
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the upper side of the side handle with your left hand. Hold the guide bar horizontally and place the spike that is on the front of the unit body on the lumbar. Using the spike as a fulcrum, cut into the wood by turning the handle to the right. (Fig. 17)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 18)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the chain saw prior to use, or at least practice working with the chain saw by cutting lengths of round timber on a sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during cutting using a sawing trestle or other proper method.
CAUTION
When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user if the chain strongly impacts with the wood.
Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide bar fl ying up out of control when the cut is fi nished.
Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree: A thick branch should initially be cut off at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut off the branch from above. Finally, cut off the remaining portion of the branch even with the trunk of the tree. (Fig. 19)
CAUTION
Always be careful to avoid falling branches. Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees: First cut off branches that do not touch the ground, th en
cut off those which touch the ground. When cutting thick branches that touch the ground, fi rst cut in about half of the way from above, then cut the branch off from below. (Fig. 20)
CAUTION
When cutting o branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by pressure.
During the fi nal cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 21, fi rst
cut in about one third of the way from below, then cut down all the way from above. When cutting a log that straddles a hollow as shown in Fig. 22, fi rst cut in about two thirds of the way from above, then cut upward from below.
CAUTION
Ensure th e guide bar does not become bound in the log
by pressure.
When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill side, the cut-off log may roll toward you.
4. Felling trees
(1) Undercut (1 as shown in Fig. 23 Make undercut facing the direction in which you want
the tree to fall.
The depth of the undercut should be 1/3 of the tree’s
diameter. Never fell trees without proper undercut.
(2) Back cut (2 as shown in Fig. 23): Make a backcut about 5 cm above and parallel to the
horizontal undercut.
):
9
English
If the chain becomes entangled during cut ting, stop the
saw and use wedges to free it. Do not cut thorough the
tree.
CAUTION
Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause
any property damage. Be sure to stand on the uphill side of the terrain as the
tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
SHARPENING OF THE CHAIN BLADE
CAUTION
Ensure the power source has been disconnected from
the tool before performing the steps below. Wear gloves to protect your hands. Dull and worn chain blades will decrease the effi ciency
of the tool and place unnecessary overload on the
motor and various parts of the machine. In order
to maintain optimum effi ciency, it is necessary to
check the chain blades often and keep them properly
sharpened and adjusted. Blade sharpening and
depth gauge adjustment should be accomplished at
the center of the guide bar, with the chain properly
mounted to the machine.
1. Blade sharpening
The accessory round fi le should be held against the
chain blade so that one-fi fth of its diameter extends
above the top of the blade, as shown in Fig. 24.
Sharpen the blades by keeping the round fi le at a 30°
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 25,
ensuring that the round fi le is held straight, as shown
in Fig. 26. Ensure that all saw blades are fi led at the
same angle, or the cutting effi ciency of the tool will
be impaired. Appropriate angles for sharpening the
blades correctly are shown in Fig. 27. Keep all cutters the same length.
2. Adjustment of depth gauge
To perform this work, please use the optional
accessory depth gauge jointer and a standard fl at fi le
obtainable in local markets. The dimension shown in
Fig. 28 is called the depth gauge. The depth gauge
dictates the amount of incision (cut-in), and must be
accurately maintained. The optimum depth gauge for
this tool is 0.635 mm. After repeated blade sharpening, the depth gauge
will be decreased. Accordingly, after every 3-4
sharpenings, place the depth g auge jointer as shown in
Fig. 29, and fi le away that portion that protrudes above
the upper plane of the depth gauge jointer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the Chain
(1) Be sure to occasionally inspect the chain tension. If the
chain has become slack, adjust the tension as directed
in the section entitled “Adjusting the Chain Tension”. (2) When the chain blades become dull, sharpen them
as directed in the section entitled “Sharpening of the
Chain Blade”. (3) When sawing work has been completed, thoroughly
oil chain and guide bar by depressing the oil button
three or four times while the chain is rotating. This will
prevent rusting.
2. Cleaning the Guide Bar
When the guide bar groove or the oil hole becomes
clogged with sawdust, oil circulation becomes
impaired, which could result in damage to the tool.
Occasionally remove the chain cover and clean the
groove and oil hole with a length of wire, as shown in
Fig. 30.
3. Cleaning the inside of side cover
Tension dial and knob operations will become sluggish
if sawdust or other foreign matter builds up inside the side cover, and there are cases in which they will cease to move completely. After using the chain saw and after replacing the saw chain, etc., insert a fl at-headed screwdriver into the gap beneath the tension dial as shown in Fig. 31, lift up the knob and tension dial and slowly remove the screwdriver to clean the inside of the side cover and remove all sawdust.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the fi gure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
The number of the carbon brush will diff er in
accordance with the voltage being used.
5. Replacing the carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. (Fig. 33)
CAUTION
Be careful not to deform the brush holder during this
operation.
6. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
7. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
8. If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by Hitachi Authorized Service Center in order to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 211.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE foun d at the end of this H andling inst ruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
10
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -- Neutral Brown: -- Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A) Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
ah = 4.0 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
English
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Kettensäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei der Benutzung dieses Gerätes immer einen Augenschutz tragen.
Bei der Benutzung dieses Gerätes immer einen Ohrenschutz tragen.
Wenn das Kabel beschädigt ist, den Stecker des Stromkabels herausziehen.
Ölpumpenregelung
Garantierter Schalldruckpegel
Kettenöl zugeben
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1)
A: Verriegelungsknopf: Dieser Knopf verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers. B: Öltankdeckel: Deckel zum Verschließen des Öltanks. C: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient. D: Schwert: Der Teil, der die Sägekette trägt und führt. E: Stoßfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als
Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum
oder einem Baumstamm ist. F: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels. G: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette. H: Vorderer Griff : Haltegriff an der Vorderseite des
Gerätkörpers. I: Hinterer Griff : Haltegriff an der Oberseite des
Gerätkörpers. J: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
K: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn die Kettensäge in Benutzung ist.
L: Spannungswählschalter: Vorrichtung zum Einstellen
der Spannung der Sägekette.
M: Drehknopf: Knopf zum Sichern des
Spannungswählschalters und der seitlichen Abdeckung.
N: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
O: Steckerklemme: Eine Vorrichtung, die verhindert,
dass der Stromstecker aus dem Steckteil eines Verlängerungskabels heraus rutscht.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
12
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Deutsch
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
13
Deutsch
WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT DER KETTENSÄGE
1. Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten Sie vor dem Einsch alten der Kett ensäge darau f, dass die Sägeke tte nichts berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der Benutzung von Kettensägen kann verursachen, dass sich Ihre Kleidung oder Körperteile in der Sägekette verfangen.
2. Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und ihrer linken Hand am vorderen Griff . Wird die Kettensäge mit umgekehrter Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Grifl ächen, denn die Sägekette könnte verborgene Leitungen oder das Kabel des Elektrowerkzeugs berühren. Eine Kettensäge, die ein unter Strom stehendes Kabel berührt, kann freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und der Bediener kann einen Stromschlag abbekommen.
4. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Eine adäquate Schutzkleidung verringert Körperverletzung durch fl iegende Trümmer oder zufällige Berührung der Sägekette.
5. Schalten Sie die Kettensäge nicht auf einem Baum ein. Einschalten einer Kettensäge, während man auf einem Baum ist, kann zu Körperverletzungen führen.
6. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche stehen. Rutschige oder instabile Flächen wie etwa Leitern können einen Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die Kettensäge verursachen.
7. Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst. Wenn die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann der federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen und/ oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Seien Sie beim Schneiden von Unterholz und Baumtrieben äußerst vorsichtig. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am vorderen Griff und halten Sie sie dabei von Ihrem Körper weg. Bringen Sie beim Transportieren oder zum Verstauen der Kettensäge immer die Schwertabdeckung an. Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge wird die Wahrscheinlichkeit einer zufälligen Berührung der sich bewegenden Sägekette reduzieren.
10. Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren, Spannen der Kette und für den Wechsel von Zubehörteilen. Eine nicht richtig gespannte oder geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
11. Halten Sie die Griff e trocken, sauber und frei von Öl und Schmierfett. Schmierige, ölige Griff e sind rutschig und verursachen einen Verlust der Kontrolle.
12. Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die Kettensäge nicht für Zwecke, für die sie nicht ausgelegt ist. Zum Beispiel: Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff , Mauerwerk, oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Eine Benutzung der Kettensäge für andere als die Arbeiten, für die sie ausgelegt ist, könnte zu einer gefährlichen Situation führen.
Ursachen und Verhütung von Rückstoß: (Abb. 2)
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt.
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fällen
einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem das Schwert nach oben und zurück zum Bediener geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen
Teils des Schwerts kann das Schwert rasch zum Bediener hin zurückschieben.
Diese R eaktionen kö nnen beide veru rsachen, das s Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren Körperverletzungen führen könnte. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen, die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen ergreifen, um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen oder Verletzungen zu halten.
Ein Rückstoß ist das Ergebnis eines Missbrauchs
des Elektrowerkzeugs und/oder von falschen Arbeitsverfahren oder Bedingungen und kann vermieden werden, indem man die nachstehend angegebenen richtigen Vorsichtsmaßnahmen triff t.
Bewahren Sie einen festen Griff , bei dem Daumen
und Finger die Griff e der Kettensäge umschließen, halten Sie die Säge mit beiden Händen und positionieren Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückstoßkräften widerstehen können. Der Bediener kann Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriff en werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Das hilft eine unbeabsichtigte Berührung der Spitze zu verhindern und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
Benutzen Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatzschwerter und –ketten. Falsche Ersatzschwerter und –ketten können ein Brechen der Kette und/oder einen Rückstoß verursachen.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Kettensäge. Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu vermehrtem Rückstoß führen.
Funktionsweise der Kettenbremse:
Wenn eine Kettensäge mit hoher Geschwindigkeit
auf einen festen Gegenstand triff t, reagiert sie heftig und es gibt einen Rückstoß. Dies lässt sich schwer unter Kontrolle halten und könnte gefährlich sein, insbesondere bei Geräten mit geringem Gewicht, die in allen möglichen Stellungen benutzt werden können. Die Kettenbremse stoppt die Drehung der Kette sofort, wenn es einen unerwarteten Rückstoß gibt. Die Kettenbremse kann aktiviert werden, indem Sie mit der Hand gegen den Handschutz drücken, oder automatisch durch den Rückstoß selbst.
Erst nachdem der Motor vollständig zum Stillstand
gekommen ist, kann die zurückgesetzt werden. Verschieben Sie den Griff auf die hintere Position (Abb. 3). Überprüfen Sie die Funktion der Kettenbremse jeden Tag.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
1. Benutzen Sie die Spannung, die auf der Gerätplakette für die Energiequelle angegeben ist.
Die Benutzung einer höheren Spannung kann zu
Verletzungen führen.
2. Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außerdem Ihren Körper immer warm.
3. Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvorgänge ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle vermieden werden, sonst kann es zu Verletzungen kommen.
14
4. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter, wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel, oder in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder Lawinen kommen kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft
beeinträchtigt sein und die Vibration kann zu Katastrophen führen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie es außerdem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts
kann zu einem Unfall führen.
6. Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das Schwert und die Sägekette.
Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist,
oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Überprüfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette
sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das zu einem Unfall führen.
7. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass der Schalter nicht einrastet, wenn der Entriegelungsknopf nicht gedrückt wird.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren,
stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen Sie eine Reparatur bei Ihrer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
8. Montieren Sie die Ket tensäge ordentlich ent sprechend der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die
Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu Verletzungen kommen.
9. Entfernen Sie nie irgendeine der Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge ausgestattet ist (Bremshebel, Entriegelungsknopf, Kettenfänger usw.).
Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder
unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette nicht mehr bewegt:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, oder repariert
wird.
Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen. Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von
Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen Tei le n.
Beim Nachfüllen von Kettenöl. Beim Entfernen von Staub usw. vom Gerätkörper. Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder
von bei der Arbeit erzeugtem Sägemehl aus dem Arbeitsbereich.
Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm
entfernen.
Darüber hinaus wenn Sie Gefahr verspüren oder ein
Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu
einem Unfall kommen.
11. Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person ausgeführt werden. Achten Sie, wenn mehrere Personen beteiligt sind, auf einen hinreichenden Abstand zwischen ihnen.
Insbesondere wenn Sie beim Fällen von stehenden
Bäumen oder bei der Arbeit auf einem Abhang voraussehen, dass Bäume fallen, rollen, oder rutschen werden, müssen Sie sicherstellen, dass andere Arbeiter nicht gefährdet sind.
12. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 m zu anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand
zwischen ihnen mindestens 15 m betragen.
Es besteht Gefahr, von herum iegenden Trümmern
Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und
13. Stellen Sie vor dem Fällen von stehenden Bäumen
Bestimmen Sie vor dem Fällen einen sicheren
Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige,
Entscheiden Sie auf Grundlage einer umfassenden
Ein achtloses Fällen kann zu Verletzungen führen.
14. Stellen Sie beim Fällen von stehenden Bäumen
Achten Sie bei der Arbeit unbedingt sehr sorgfältig auf
Stellen Sie bei der Arbeit auf einem Abhang sicher,
Wenn der Baum zu fallen beginnt, schalten Sie das
Wenn sich die Sägekette oder das Schwert während
15. Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen
16. Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder
17. Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto
Es besteht Unfallgefahr.
18. Schalten Sie das Gerät nicht bei angebrachtem
Es kann zu Verletzungen kommen.
19. Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. triff t, kann es
20. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material
Wenn sich das Schwert verfängt, kann es zu
21. Wenn das Gerät transportiert oder nach Gebrauch
Wenn die Sägekette mit Ihrem Körper in Berührung
15
Deutsch
getroff en zu werden, und von anderen Unfällen.
legen Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere Arbeiter fest.
folgendes sicher:
Evakuierungsort.
Unterholz).
Bewertung des Baums, der gefällt werden soll (z. B. Stammkrümmung, Spannung von Ästen) und der Situation der Umgebung (z. B. Zustand von benachbarten Bäumen, Vorhandensein von Hindernissen, Gelände, Wind) die Richtung, in die der Baum fallen soll, und planen Sie dann die Vorgehensweise beim Fällen.
folgendes sicher:
die Richtung, in die Bäume fallen.
dass der Baum nicht rollen wird un d arbeiten Sie immer auf der bergauf gelegenen Seite des Geländes.
Gerät aus, Warnen Sie die Umgebung ziehen Sie sich sofort an einen sicheren Ort zurück.
der Arbeit im Baum verfängt, schalten Sie das Gerät aus und benutzen Sie einen Keil.
Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken, schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine Benutzung ein und bringen Sie es zu Ihrer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw. Reparatur.
kommen.
ausgesetzt war, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass es nicht verformt ist.
Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen kommen.
transpor tier en, um zu verhindern, das s es sich bewe gt.
Kettengehäuse ein.
Fremdkörper im Material sind.
zu Verletzungen kommen.
verfängt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten, oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine stützende Plattform in Nähe der Schnittstelle.
Verletzungen kommen.
gelagert werden soll, entfernten Sie entweder die Sägekette, oder bringen Sie die Kettenabdeckung an.
kommt, kann es zu Verletzungen kommen.
Deutsch
22. Pfl egen Sie das Gerät adäquat.
Um si cherzust ellen , dass die Arbeit sicher und e zient
durchgeführt werden kann, pfl egen Sie die Sägekette, damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale Schneideleistung erbringt.
Für das Austauschen der Sägekette oder des
Schwertes, die Wartung des Gerätkörpers, das Nachfüllen von Öl usw. befolgen Sie die Gebrauchsanweisung.
23. Bit ten Sie das Geschäft um die Reparatur des G erätes.
Modifi zieren Sie dieses Produkt nicht, da es bereits die
geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
Alle Reparaturen müssen von Ihrer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
24. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie sicher, dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das
Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem abgesperrten Ort.
25. Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich ablöst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine neue Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
26. Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder Regelungen bei der Arbeit ein.
27. Es wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger empfohlen.
28. Achten Sie beim Schneiden darauf, das Kabel so zu legen, dass es sich nicht an Ästen oder Ähnlichem verfangen kann.
BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 2 - Abb. 33)
Rückstoßzone
1
Kettenbremse
2
Frei
3
Verriegeln
4
Drehknopf
5
Spannungswählschalter
6
Lösen
7
Anziehen
8
Seitliche Abdeckung
9
Schwert
0
Sägekette
!
Schraube
@
Kettenzahnrad
#
Hakenteil
$
Gehäuse
%
Stift
^
Loch
&
Spezialmutter
*
Antriebsverbindung
(
Steckerklemme
)
Stecker
q
Verlängerungskabel
w
Schalter
e
Verriegelungs knop f
r
Ölpumpenregler
t
Erhöhen
y
Verringern
u
Stoßfänger mit Dorn
i
Vorderer Gri
o
Hinterer Gri
p
Rundfeile
a
1/5 des
s
Feilendurchmessers Sägekette
d
Alle Schneidklingen auf gleicher Länge
f
halten Tiefenanzeige
g
Tiefenanzeigenverbinder
h
Diesen Teil abfeilen
j
Feile
k
Schlitzschraubenzieher
l
Verschleißgrenze
;
Nr. der Kohlebürste
z
Motorsensenaufsatz
x
Kohlebürste
c
TECHNISCHE DATEN
Modell CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Schwertlänge (max. Schnittlänge) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Schwerttyp P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme* Lastfreie Kettengeschwindigkeit 14,5 m/s
Kettentyp
Kettengliedlänge / Anzeige 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Kettenzahnrad Anzahl Zähne: 6 Ölpumpe Automatisch Kettenöltankvolumen 150 ml Überlastschutz Elektrisch Kettenbremse Manuelle Auslösung
2
Gewicht*
1
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
*
ändern.
2
*
Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
1
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
16
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Kettengehäuse ............................................................ 1
Schwert ....................................................................... 1
Kette ............................................................................ 1
Steckerklemme* .......................................................... 1
* In bestimmten Gebieten nicht mitgeliefert. Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
Kettensägenöl Rundfeile Tiefenanzeigenverbinder
Rundfeile und Tiefenanzeigenverbinder werden zum
Schärfen von Sägeblättern benutzt. Anweisungen zu ihrer Anwendung fi nden Sie bitte unter dem Punkt
„Schärfen der kettenklinge“ Kettengehäuse Lassen Sie die Kettenabdeckung beim Tragen der
Säge oder wenn sie verstaut wird immer auf der Kette
lassen. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden von Holz.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich zu weit von der Stromquelle
entfernt ist, benutzen Sie ein Verlängerungskabel
von ausreichender Stärke und Nennkapazität. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Überprüfen Sie die Kettenspannung
Eine nicht ordnungsgemäße Kettenspannung kann
zu einer Beschädigung der Kette und des Schwerts
führen und könnte einen schweren Unfall verursachen.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb immer, ob die Kette
ordnungsgemäß gespannt ist.
5. Befüllen Sie den Öltank mit Öl
Dieses Gerät wird ohne Öl im Öltank versendet. Nehmen Sie vor Inbetriebnahme den Deckel des
Öltanks ab und füllen Sie ihn mit Zubehöröl. Dieses Gerät wird ohne Öl im Öltank versendet. Nehmen Sie vor Inbetriebnahme den Deckel vom
Öltank ab und füllen Sie den Tank mit Kettensägenöl
(separat erhältlich), oder mit Motoröl SAE 20 oder 30.
Benutzen Sie kein verschmutztes oder altes Motoröl.
Prüfen Sie den Öltank regelmäßig und halten Sie ihn
während der Benutzung der Säge gefüllt.
6. Es wird empfohlen, einen Kriechstrom-Trennschalter
oder eine Stromanlage von Wohngebäuden zu
benutzen.
ZUSAMMENBAU VON SÄGEKETTE UND SCHWERT
WARNUNG
Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein
anderes Schwert, als unter „SPEZIFIKATIONEN“ angegeben.
Vergew issern Si e sich, das s der Schalt er ausgesc haltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
Das Anzugsmoment für die Spezialmutter wurde auf
das optimale Niveau eingestellt. Sie darf unter keinen Umständen gelockert oder angezogen werden.
1. Abnehmen der Sägekette
(1) Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
gelöst worden ist, bevor Sie die seitliche Abdeckung abnehmen. (Abb. 3)
(2) Lockern Sie den Knopf etwas und lockern Sie dann
den Spannungswählschalter, um die Spannung an der Sägekette zu lösen. (Abb. 4)
(3) Lösen Sie den Knopf vollständig und nehmen Sie die
seitliche Abdeckung vorsichtig ab.
(4) Nehmen Sie das Schwer und die Sägekette vorsichtig
ab.
2. Anbringen der Sägekette
(1) Setze n Sie das Schwer t auf die Befesti gungsschr aube. (2) Legen Sie die Sägekette auf dem Kettenzahnrad ein
und achten Sie dabei auf die Richtung, in die sie zeigt, dann legen Sie die Sägekette in die Rille des Schwerts ein. (Abb. 5)
(3) Setzen Sie die Klemme an der seitlichen Abdeckung in
das Gehäuse ein, bringen Sie die seitliche Abdeckung an, drehen Sie den Spannungswählschalter, richten Sie den Spannungsstift der Kette auf das Loch am Schwert aus und befestigen Sie ihn an der seitlichen Abdeckungen. (Abb. 6 und 7)
VORSICHT
Wenn der Knopf angezogen wird bevor der
Spannungswählschalter gedreht wird, ist der Spannungswählschalter gesperrt und lässt sich nicht drehen.
(4) Drücken Sie sacht auf den Knopf, um ihn in das
Schraubenloch zu stecken, ziehen Sie in etwas an und befolgen Sie dann die Anweisungen in „Einstellen der Kettenspannung“.
VORSICHT
Halten Sie beim Einlegen der Sägekette über
das Kettenzahnrad die Spezialmutter fest, um zu verhindern, dass sich das Kettenzahnrad dreht. (Abb. 8)
Falls die Spezialmutter zufällig gelockert oder
angezogen worden sein sollte, stellen Sie die Benutzung des Gerätes sofort ein und verlangen Sie eine Reparatur.
Wird die Kettensäge in diesem Zustand benutzt,
kann es sein, dass die Kettenbremse nicht normal funktioniert, was zu gefährlichen Situationen führen kann.
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG
WARNUNG
Vergew issern Si e sich, das s der Schalt er ausgesc haltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
17
Deutsch
Das Anzugsmoment für die Spezialmutter wurde auf
das optimale Niveau eingestellt. Sie darf unter keinen
Umständen gelockert oder angezogen werden. (1) Heben Sie das Ende des Schwerts nach oben und
drehen Sie den Spannungswählschalter, um die
Spannung der Sägekette einzustellen. (Abb. 9) (2) Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der
Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette
und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die
Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
(Abb. 10) (3) Sobald Sie mit dem Einstellen fertig sind, heben Sie
das Ende des Schwertes nach oben an und ziehen den
Knopf fest an. (Abb. 9) (4) Drehen Sie die Sägekette ungefähr eine halbe
Drehung von Hand, wobei Sie Handschuhe tragen, um
sich nochmals zu vergewissern, dass die Spannung
der Kette korrekt ist.
VORSICHT
Falls es nicht möglich sein sollte, die Sägekette zu
drehen, sehen Sie nach, ob nicht die Kettenbremse
eingelegt wurde.
ANBRINGEN DER STECKERKLEMME
Die Steckerklemme verhindert, dass das Kabel, das vom Stromstecker abgeht, herausgezogen wird. (Abb. 11)
BEDIENUNG VON SCHALTERN
WARNUNG
Stellen Sie den Verriegelungsknopf nicht fest,
während er gedrückt wird. Eine zufällige Betätigung
des Schalters kann dazu führen, dass die Kettensäge
unerwartet gestartet wird, was zu Verletzungen führen
könnte. (1) Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge nicht
einge schaltet ist u nd stecken Sie d ann den Netz stecker
in eine Steckdose. (2) Die Kettensäge ist eingeschaltet, wenn der
Verriegelungsknopf gedrückt ist, sie ist abgeschaltet,
wenn er losgelassen wird. (Abb. 12)
PRÜFEN DER KETTENÖLABGABE
Die Sägekette und das Schwert werden automatisch
mit Kettenöl geschmiert, wenn die Säge eingeschaltet
ist. Prüfen Sie, ob vom Ende des Schwerts Kettenöl
normal aufgetragen wird. (Abb. 13) Wird, nachdem sich die Kette zwei oder drei Minuten
lang gedreht hat, kein Öl abgegeben, prüfen Sie, ob
sich nicht rund um den Öl-Auslass herum Sägemehl
angesammelt hat. Die Menge der Kettenölabgabe kann mit der Öl-
Stellschraube eingestellt werden. (Abb. 14) Das Schneiden von dicken Holzstücken belastet die
Sägekette schwer, achten Sie daher darauf, dass bei
diesen Gelegenheiten mehr Öl abgegeben wird.
VORSICHT
Beim Einschalten der Kettensäge wird eine Funktion
für sanften Start aktiviert und die Sägekette beginnt
sich langsam zu drehen. Warten Sie, bis die volle Drehzahl erreicht ist, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
SCHUTZSTROMKREIS
Die Kettensäge ist mit einem Schutzstromkreis ausgestattet, um zu verhindern, dass sie beschädigt wird. Wenn die Kettensäge übermäßig belastet wird, etwa wenn sie beim Schneiden von Hartholz mit Kraftanstrengung behandelt wird usw., stoppt der Motor automatisch. Schalten Sie in diesem Fall die Kettensäge aus, fi nden Sie den Grund dafür, warum der Motor gestoppt hat, und schalten Sie sie wieder ein und nehmen Sie die Arbeit wieder auf, sobald die Ursache des Problems vollständig beseitigt worden ist. Warten Sie nach dem Abschalten der Kettensäge nach einem automatischen Stopp mindestens zwei Sekunden lang, bevor Sie sie wieder einschalten.
VORGANGSWEISEN BEIM SCHNEIDEN
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie dabei
in geringer Entfernung vom Holz, das geschnitten werden soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sägen eines schmalen Holzstücks drücken Sie
den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und sägen nach unten, wie in Abb. 15 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück schneiden, drücken
Sie den Dorn am vorderen Teil des Gerätes gegen das Holz und schneiden es mit Hebelwirkung, wobei Sie den Dorn als Drehpunkt benutzen wie in Abb. 16 gezeigt.
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den
Gerätkö rper nach rech ts, sodass das Schwert darunter ist, und halten die obere Seite des Seitengriff s mit Ihrer linken Hand. Halten Sie das Schwert horizontal und setzen Sie den Dorn, der sich vorne am Gerätkörper befi ndet, am Baumstamm an. Benutzen Sie den Dorn als Drehpunkt und schneiden Sie in das Holz, indem Sie den Griff nach rechts drehen. (Abb. 17)
(5) Wenn Sie von unten in Holz schneiden, berühren Sie
das Holz leicht mit dem oberen Teil des Schwerts. (Abb. 18)
(6) Sorgen Sie dafür, dass Sie neben dem sorgfältigen
Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes auch praktische Anleitung in der Handhabung der Kettensäge erhalten, oder zumindest mit der Kettensäge üben, indem Sie Längen von Rundholz auf einem Sägebock abschneiden.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder
Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab, indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sägebock oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich machen.
VORSICHT
Beim Schneiden von Holz von unten besteht die Gefahr,
dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben wird, wenn die Kette stark auf das Holz triff t.
Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen,
nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das Schwert hoch fl iegt und außer Kontrolle gerät, wenn der Schnitt beendet ist.
Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge
den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Ästen
(1) Schneiden von Ästen von einem stehenden Baum: Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt
abgeschnitten werden, der vom Baumstamm entfernt liegt.
18
Schneiden Sie ihn zuerst zu einem Drittel von unten
an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum
Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des
Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 19)
VORSICHT
Achten Sie immer darauf, nicht von fallenden Ästen
getroff en zu werden. Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettensäge
gefasst. (2) Schneiden von Ästen an gefällten Bäumen: Schneiden Sie zuerst Äste ab, die nicht den Boden
berühren, erst dann die, welche den Boden berühren.
Wenn sie dicke Äste abschneiden, die den Boden
berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb
durch und brechen Sie dann den Ast von unten ab.
(Abb. 20)
VORSICHT
Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschneiden,
müssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert
nicht durch Druck festklemmt. Hüten Sie sich in der Endphase des Schnittes vor
einem plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstämmen Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb.
21 gezeigten Stellung schneiden Sie ihn zuerst etwa
zu einem Drittel von unten und dann von oben ganz
durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine
Bodenvertiefung überbrückt wie in Abb. 22 gezeigt,
schneiden Sie zuerst etwa zu einem Drittel von oben
und dann von unten nach oben ganz durch.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch
den Druck im Baumstamm verklemmt. Bei der A rbeit auf ein em Abhang müs sen Sie unbedi ngt
bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie
bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene
Baumstamm auf Sie zu rollen.
4. Fällen von Bäumen
(1) Unterschnitt (1 wie in Abb. 23 gezeigt): Setzen Sie einen Unterschnitt an der Seite, nach
welcher der Baum fallen soll. Die Tiefe des Unterschnitts sollte 1/3 des
Stammdurchmessers betragen. Fällen Sie nie Bäume
ohne ordentlichen Unterschnitt. (2) Hinterschnitt (2 wie in Abb. 23 gezeigt): Setzen Sie etwa 5 cm oberhalb des horizontalen
Unterschnitts parallel zu diesem einen Hinterschnitt. Sollte sich die Kette beim Schneiden verklemmen,
stoppe n Sie die Säge und b enutzen Sie Ke ile, um sie zu
befreien. Schneiden Sie den Baum nicht vollkommen
durch.
VORSICHT
Bäume sollten nicht so gefällt werden, dass dadurch
Personen gefährdet werden, sie eine Stromleitung
treff en, oder Sachschäden anrichten. Stehen Sie unbedingt bergauf im Gelände, da der
Baum wahrscheinlich nach dem Fällen bergab rollen
oder rutschen wird.
SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass die Stromquelle
vom Werkzeug getrennt wurde, bevor Sie die
nachstehenden Schritte durchführen. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Hände Handschuhe. Stumpfe und abgenutzte Sägeblätter verringern die
Effi zienz des Werkzeugs und belasten den Motor
und verschiedene Teile der Maschine unnötig. Zur
Erhaltung einer optimalen Effi zienz ist es notwendig,
die Kettenblätter oft zu kontrollieren und sie ordentlich
geschärft und ausgerichtet zu halten. Das Schärfen
19
Deutsch
der Blätter und das Einstellen der Tiefenanzeige sollte in der Mitte des Schwerts bei ordnungsgemäß an der Maschine montierter Kette erfolgen.
1. Schärfen der Klinge
Die als Zubehör mitgelieferte Rundfeile sollte so an
das Sägeblatt gehalten werden, dass ein Fünftel ihres Durchmessers über den oberen Rand der Klinge hinausragt, wie in Abb. 24 gezeigt. Schärfen Sie die Klingen, indem Sie die Rundfeile wie in Abb. 25 gezeigt in einem Winkel von 30° zum Schwert halten, und achten Sie dabei darauf, dass die Rundfeile wie in Abb. 26 gezeigt gerade gehalten wird. Achten Sie darauf, alle Sägeblätter im gleichen Winkel zu feilen, sonst wird die Schnitteffi zienz des Werkzeugs beeinträchtigt sein. Geeignete Winkel zum korrekten Schärfen der Sägeblätter werden in Abb. 27 gezeigt.
Alle Schneidklingen auf gleicher Länge halten.
2. Einstellen der Tiefenanzeige
Benutzen Sie zur Durchführung dieser Arbeit bitte
das optionale Zubehör Tiefenanzeigenverbinder und eine in örtlichen Märkten erhältliche Standard­Flachfeile. Die in Abb. 28 gezeigte Abmessung wird als Tiefenanzeige bezeichnet. Die Tiefenanzeige bestimmt die Schnitttiefe (Einschnitt) und muss genau aufrecht erhalten werden. Die optimale Tiefenanzeige für dieses Werkzeug beträgt 0,635 mm.
Nach wiederholtem Schärfen der Sägeblätter
verringert sich die Tiefenanzeige. Platzieren Sie dementsprechend nach allen 3-4 Schärfungen den Tiefenanzeigenverbinder wie in Abb. 29 gezeigt und feilen Sie den Teil, der über die obere Kante des Tiefenanzeigenverbinders hinausragt, weg.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren der Kette
(1) Inspizieren Sie unbedingt von Zeit zu Zeit die
Kettenspannung. Wenn die Kette schlaff geworden ist, stellen Sie die Spannung nach den Anweisungen im Abschnitt „Einstellen der Kettenspannung“ ein.
(2) Wenn die Sägeblätter stumpf werden, schärfen Sie
sie nach den Anweisungen im Abschnitt „Schärfen der kettenklinge“.
(3) Wenn Sie mit dem Sägen fertig sind, ölen Sie die Kette
und das Schwert gründlich, indem Sie den Ölknopf bei rotierender Kette drei oder vier Mal betätigen. Das verhindert ein Einrosten.
2. Reinigen des Schwertes
Wenn die Rille des Schwertes oder die Ölöff nung mit
Sägemehl verstopft werden, wird die Ölzirkulation beeinträchtigt, was zu Schäden am Werkzeug führen könnte. Nehmen Sie gelegentlich die Kettenabdeckung ab und reinigen Sie die Rille und die Ölöff nung mit einem Drahtstück wie in Abb. 30 gezeigt.
3. Reinigen der Innenseite der seitlichen Abdeckung
Die Wirkung von Spannungswählschalter und
Knopf wird schleppend, wenn sich Sägemehl oder Fremdkörper in der seitlichen Abdeckung ansammeln, und es gibt Fälle, in denen Sie sich überhaupt nicht mehr bewegen lassen. Schieben Sie nach Benutzung der Kettensäge und nach dem Austauschen der Sägekette usw. einen Flachkopfschraubenzieher in den Spalt unter dem Spannungswählschalter wie in Abb. 31 gezeigt, heben Sie den Knopf und den Spannungswählschalter an und ziehen Sie dann den Schraubenzieher langsam heraus, um die Innenseite der seitlichen Abdeckung zu reinigen und alles Sägemehl zu entfernen.
Deutsch
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 32)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in
der Abbildung aufgeführten Nummer, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können. Die A nzahl an Kohl ebürsten is t je nach der ver wendeten
Spannung verschieden.
5. Austauschen der Kohlebürsten
Montieren Sie die Bürstenkappen mit einem
Schlitzschraubenzieher ab. Die Kohlebürsten lassen
sich dann leicht herausnehmen. (Abb. 33)
VORSICHT
Achten Sie darauf, bei diesem Vorgang nicht den
Bürstenhalter zu verformen.
6. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
7. Wartung des Motors
Die Moto rwic klung i st das „H erz” d ex Elekt rowerk zeugs .
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
8. Wenn ein Austausch des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum
durchgeführt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 211 aufgelistet.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A) Messunsicherheit K: 2 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
ah = 4,0 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2
2
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
20
(Traduction des instructions d'origine)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Scie à chaîne
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
N’utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet appareil.
Utilisez toujours des protections auditives lorsque vous utilisez cet appareil.
Retirez la fi che d’alimentation si le câble est endommagé.
Ajustement de la pompe à huile
Niveau de puissance sonore garanti
Remplir l’huile de chaîne
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Bouton de verrouillage : bouton empêchant une
manipulation accidentelle de la gâchette. B: Bouchon du réservoir d’huile : permet de fermer le
réservoir d’huile. C: C haîn e de s cie : cha îne servant d’i nst rume nt de coupe. D: Guide-chaîne : pièce qui soutient et guide la chaîne de
coupe. E: Griff e d’abattage : dispositif qui tient lieu de pivot
quand l’outil entre en contact avec un arbre ou un billot
de bois. F: Indicateur de niveau d’huile : fenêtre permettant de
vérifi er le niveau d’huile de chaîne restant. G: Frein de chaîne : dispositif permettant d’arrêter ou de
verrouiller la chaîne de scie. H: Poignée avant : Poignée de soutien située sur ou vers
l’avant du carter moteur.
Français
I: Poignée arrière : Poignée de soutien située sur le
carter moteur. J: 1Interrupteur : appareil activé par le doigt. K: Capot latéral : capot protégeant le guide-chaîne, la
chaîne, l’embrayage et le pignon pendant l’utilisation
de la chaîne. L: Bouton de tension : dispositif permettant d’ajuster la
tension de la chaîne de scie M: Bouton : bouton permettant de sécuriser le bouton de
tension et le capot latéral N: Cache-chaîne : dispositif qui recouvre le guide-chaîne
et la chaîne de coupe quand l’outil n’est pas utilisé. O: Pince à r allonge : o util empê chant la fi che d’alimentation
de sortir d’une prise de rallonge électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
21
Français
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté gée par un disp ositif à cour ant diff érentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi ch e d e la sour ce d ’al im enta tio n
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De tel les mesures d e sécurité préve ntives réduis ent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
diff érentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA SCIE À CHAÎNE
1. N’approchez aucune partie du corps de la chaîne coupante lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant de mettre en marche la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne coupante n’est pas en contact avec quoi que ce soit. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de votre vêtement ou d’une partie du corps à la chaîne coupante.
2. Toujours tenir la poignée arrière de la scie à chaîne avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en inversant les mains au gmente l e ri sque d’ac cident corp ore l et i l con vie nt de ne jamais le faire.
3. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact avec le câblage non apparent ou le propre cordon d'alimentation de l’outil. Les chaînes de scie entrant en contact avec un fi l « sous tension » peuvent mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
22
4. Porter des verres de sécurité et une protection auditive. Un équipement supplémentaire de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est recommandé. Un vêtement de protection approprié réduira les accidents corporels provoqués par des débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne coupante.
5. Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne dans un arbre. La mise en marche d’une scie à chaîne dans un arbre peut entraîner un accident corporel.
6. Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en se tenant sur une surface fi xe, sûre et de niveau. Des surfaces glissantes ou instables telles que des échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
7. Lors de la coupe d’une branche qui est sous contrainte être vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la tension des fi bres de bois est relâchée, la branche sous un eff et ressort peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
8. Faire preuve d’une extrême prudence lors de la coupe de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux ns peuvent agripper la chaîne coupante et être projetés tel un fouet en votre direction, ou vous faire perdre l’équilibre sous l’eff et de la traction.
9. Tenir la scie à chaîne par la poignée avant avec mise hors tension de la scie à chaîne et à distance des parties du corps. Pe ndant le transp ort ou l’entrepo sage de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur de chaîne. Une manipulation appropriée de la scie à chaîne réduira la probabilité du contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
10. Suivre les instructions concernant les accessoires de lubrifi cation, de tension et de changement de chaîne. Une chaîne dont la tension et la lubrifi cation sont incorrectes peut soit rompre soit accroître le risque de rebond.
11. Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
12. Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à chaîne à des fi ns non prévues. Par exemple: ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux plastiques, de maçonnerie ou de construction autres que le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour des opérations diff érentes de celles prévues peut provoquer des situations dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par l’opérateur: (Fig. 2)
L e re bo nd peu t s e p rod ui re lo rs que le be c ou l’e xt ré mi té
du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se re sser re et pince l a cha îne c oupa nte d ans l a secti on de coupe.
Le contact de l’extrémité peut dans certains cas
provoquer une réaction inverse soudaine, en faisant rebondir le guide-chaîne vers le haut et l’arrière vers l’opérateur.
Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une
perte de contrôle de la scie susceptible d’entraîner un accident corporel grave. Ne pas compter exclusivement que sur les dispositifs de sécurité intégrés dans votre scie. En tant qu’utilisateur de scie
Français
à chaîne, il convient de prendre toutes mesures pour éliminer le risque d’accident ou de blessure lors de vos travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incor rectes et peu t être évité en pre nant les préc autions appropriées spécifi ées ci-dessous:
Maintenir la scie des deux mains fermement avec les
pouces et les doigts encerclant les poignées de la scie et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des précautions appropriées sont prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper au-
dessus de la hauteur de l’épaule. Cela contribue à empêcher les contacts d’extrémité involontaires et permet un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans des situations imprévues.
N’utiliser que les guides et les chaînes de rechange
spécifi és par le fabricant. Des guides et chaînes de rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant
l’aff ûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Une diminution du niveau du calibre de profondeur peut conduire à une augmentation de rebonds.
Fonctionnement du frein de chaîne :
Si une scie à chaîne heurte un objet solide à vitesse
élevée, elle recule sous la violence du choc. Ce phénomène est diffi cile à contrôler et peut s’avérer dangereux, notamment dans le cas des outils légers, que l’on a tendance à utiliser dans toutes sortes de positions. Le frein arrête immédiatement la rotation de la chaîne en cas de recul inattendu. Le frein peut être activé en poussant avec la main sur le garde-main ou il peut s’activer automatiquement sous l’eff et du recul.
Le frein peut uniquement être réinitialisé une fois le
moteur complètement à l’arrêt. Réinitialisez la poignée en position arrière (Fig. 3). Vérifi ez tous les jours le fonctionnement du frein de chaîne.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque nominale.
L’utilisation d’une tension supérieure peut entraîner
une blessure.
2. Travaillez sans stress. Veillez à ne pas vous refroidir.
3. Avant de démarrer les travaux, réfl échissez aux procédures à appliquer afi n d’éviter tout accident pouvant entraîner une blessure.
4. N’utilisez pas l’outil en cas d’intempérie (vent puissant, pluie, neige, brouillard) ni dans des endroits exposés à des chutes de pierres ou à des avalanches.
Par mauvais temps, les erreurs sont plus courantes et
les vibrations peuvent entraîner une catastrophe.
5. N’utilisez pas l’outil si la visibilité est mauvaise, notamment de nuit ou par mauvais temps. Elle ne doit pas non plus être utilisée sous la pluie, ni dans des endroits humides.
Une perte d'équilibre peut provoquer un accident.
6. Vérifi ez le guide-chaîne et la chaîne de scie avant de démarrer l’outil.
N’utilisez pas l’outil si le guide-chaîne ou la chaîne de
scie est fi ssurée, ou si l’outil est érafl é ou plié.
23
Français
Vérifi ez que le guide-chaîne et la chaîne de scie ont
été correctement installés. Les risques d’accident sont accrus si le guide-chaîne et la chaîne de scie sont rompues ou délogées.
7. Avant de démarrer les travaux, vérifi ez que l’interrupteur ne peut pas s’enclencher tant que vous n’avez pas appuyé sur le bouton de verrouillage.
Si l’outil présente un dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le centre de maintenance agréé Hitachi.
8. Installez correctement la chaîne, conformément au manuel d'instruction.
Si elle est mal installée, la chaîne risque de sortir du
guide-chaîne en provoquant une blessure.
9. N'ôtez jamais les dispositifs de sécurité dont est équipée la scie (levier de frein, bouton de verrouillage, attrape-chaîne etc.).
Ils ne doivent pas non plus être modifi és ni neutralisés. Vous risquez de vous blesser.
10. L’outil doit être mis hors tension et vous devez vérifi er que la chaîne est immobilisée dans les situations suivantes :
Lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation. Lorsque vous changez de lieu de travail. Lorsque vous contrôlez, ajustez ou remplacez la
chaîne, le guide-chaîne, le carter ou une autre pièce.
Lorsque vous remplissez le réservoir d’huile. Lorsque vous dépoussiérez le châssis ou procédez à
son nettoyage.
Lorsque vous retirez des obstacles, des ordures ou de
la poussière générés par les travaux.
Lorsque vous posez l’outil ou vous en éloignez. Si vous percevez un risque ou un danger.
Si la chaîne reste en mouvement, vous vous exposez à
des accidents.
11. De manière générale, les travaux doivent êt re entrepris par une seule personne. Lorsque plusieurs personnes travaillent ensemble, vérifi ez qu’elles se trouvent à bonne distance les unes des autres.
Si vous abattez des arbres ou travaillez en pente,
que vous anticipez une chute d’arbres, ou que vous pensez qu'un tronc va rouler ou glisser, vérifi ez que les personnes présentes ne courent aucun danger.
12. Tenez-vous à plus de 15 m des autres personnes.
De plus, si vous travaillez avec d’autres personnes,
tenez-vous éloignés les uns des autres d'au moins 15 m.
Les éclats peuvent provoquer un impact ou un
accident.
Prévoyez un si et pour donner l’alerte et convenez
d’un signal avec vos collaborateurs.
13. Avant d’abattre un arbre, vérifi ez les points suivants :
Vérifi ez que la chute de l’ar bre ne va pas provoquer une
situation dangereuse avant de l’abattre.
Retirez les obstacles (branches, buissons) au
préalable.
Après avoir évalué l’état de l’arbre à abattre dans
sa totalité (tronc tordu, branches comprimées) et la situation evironnante (arbres voisins, présence d’obstacles, terrain, vent), choisissez la direction dans laquelle abattre l’arbre puis réfl échissez à la procédure d'abattage.
Un abattage non planifi é peut entraîner une blessure.
14. Avant d’abattre un arbre, vérifi ez les points suivants :
Pendant les travaux, faites très attention à la direction
dans laquelle les arbres vont tomber.
Si vous travaillez en pente, vérifi ez que l’arbre ne va
pas rouler et travaillez toujours dans le sens de la pente.
Lorsque l’arbre commence à tomber, mettez l’outil hors
tension, alertez les personnes présentes et reculez immédiatement dans un endroit sûr.
Pendant les travaux, si la chaîne ou le guide-chaîne
reste coincé dans l'arbre, arrêtez l'outil et servez-vous d’un coin de fendage.
15. Lorsque l’outil est en marche, si vous remarquez une dégradation de ses performances, ou un bruit et/ou des vibrations anormaux, arrêtez immédiatement l’outil et retournez-le au centre de maintenance agréé Hitachi afi n de le faire contrôler et réparer.
Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous
blesser.
16. Si l’outil tombe par accident ou fait l’objet d’un choc, vérifi ez qu’il n’est pas détérioré, fendu ni déformé.
Si vous travaillez dans une position instable, vous
risquez de vous blesser.
17. Lorsque l’outil est transporté en voiture, fi xez-le pour l’empêcher de bouger.
Vous vous exposez sinon à un accident.
18. Ne mettez pas l’outil en marche si le carter de chaîne est en place.
Vous risquez de vous blesser.
19. Vérifi ez que le matériau à scier est exempt de clous ou autres corps étrangers.
Si la chaîne cogne contre le clou, vous risquez de vous
blesser.
20. Pour évi ter que le guide- chaîne ne reste coincé lorsqu e vous sciez une extrémité ou que vous devez soutenir le poids de l'objet scié, installez une plateforme de soutien.
Si le guide-chaîne se bloque, vous risquez de vous
blesser.
21. Si l’outil doit être transporté ou rangé après utilisation, retirez la chaîne ou mettez le carter en place.
Si la chaîne entre en contact avec votre corps, vous
risquez de vous blesser.
22. Entretenez correctement l’outil.
Pour garantir la sécurité et l’effi cacité des travaux,
procédez à l’entretien de la chaîne afi n de garantir ses performances.
Pour remplacer la chaîne ou le guide-chaîne, procéder
à l’entretien de la scie, faire l’appoint en huile etc. respectez les instructions du manuel.
23. Adressez-vous à votre revendeur pour toute réparation de l’outil.
Ne modifi ez pas ce produit, qui est conforme aux
normes de sécurité applicables.
Toutes les répa rations doive nt être e ectuées pa r votre
centre de service après-vente Hitachi agréé.
En tentant de réparer vous-même l’outil, vous risquez
de provoquer un accident ou de vous blesser.
24. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, vérifi ez qu’il est rangé correctement.
Vidangez l’huile et gardez l’outil dans un endroit sec,
hors de portée des enfants, ou dans un placard fermé à clé.
25. Si l’étiquette d’avertissement s’est décollée, s’écaille ou est illisible, collez une nouvelle étiquette.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé
Hitachi pour obtenir une nouvelle étiquette.
26. Respectez les règlementations locales applicables.
27. L’utilisation d’un dispositif à courant résiduel (DCR) avec un coura nt de déclench ement de 30 mA ou moins est recommandé.
28. Lors de la coupe, veillez à positionner le câble de façon à ce qu’il ne se prenne pas dans les branches ou autres.
24
Français
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS NUMÉROTÉS (Fig. 2 - Fig. 33)
Zone de recul
1
Frein de chaîne
2
Libre
3
Verrou
4
Bouton
5
Bouton de tension
6
Desserrez
7
Serrez
8
Capot latéral
9
Guide-chaîne
0
Chaîne de scie
!
Boulon
@
Pignon
#
Partie crochet
$
Boîtier
%
Broche
^
Orifi ce
&
Écrou spécial
*
Maillon-guide
(
Attache de la fi che
)
Fiche
q
Rallonge
w
Interrupteur
e
Bouton de verrouillage
r
Régulateur de la
t
pompe à huile Augmenter
y
Diminuer
u
Griff e d'abattage
i
Poignée avant
o
Poignée arrière
p
Lime ronde
a
1/5 de diamètre de
s
la lime Chaîne de scie
d
Tous les maillons­gouge doivent garder
f
la même longueur Limiteur de profondeur
g
Guide de jauge de
h
profondeur Limez cette partie
j
Lime
k
Tournevis pour écrous
l
à fente Limite d’usure
;
Numéro du balai de
z
charbon Bouchon de porte-
x
balai
Balai de charbon
c
SPECIFICATIONS
Modèle CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Longueur du guide-chaîne
(longueur de coupe max) Type de guide-chaîne P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Tension (par zone)* Puissance* Vitesse de la chaîne à vide 14,5 m/s
Typ e de ch aîne
Pas de chaîne / Limiteur 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Pignon Nombre de dents : 6 Pompe à huile Automatique Contenance du réservoir de l’huile
de chaîne Protection contre les surcharges Électrique Frein de chaîne Activation manuelle
2
Poids*
1
Assurez-vous de vérifi er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
*
2
*
Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
1
1
300 mm 350 mm 400 mm 450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
150 ml
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACCESSOIRES STANDARD
Carter de chaîne.......................................................... 1
Guide-chaîne .............................................................. 1
Chaîne ......................................................................... 1
Attache de la che* ..................................................... 1
* Non fourni dans certaines zones. Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (VENDUS SÉPARÉMENT)
Huile pour scie à chaîne Lime ronde Gabarit de profondeur
La lime ronde et le gabarit de profondeur servent
à l’aff ûtage des chaînes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la rubrique « Aff ûtage de la lame ».
Carter de la chaîne Laissez toujours le carter sur la chaîne lorsque la scie
doit être transportée ou rangée.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
25
Français
APPLICATIONS
Coupe de bois classique.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRÊT. Si la fi che est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Si la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge d’épaisseur adaptée conforme à la capacité nominale. La rallonge doit être aussi courte que possible.
4. Contrôlez la tension de la chaîne
Une tension incorrecte de la chaîne peut entraîner une
dégradation de la chaîne et du guide-chaîne, pouvant ré sult er en un ac cid ent g rave. Vér ifi ez que la chaîne est correctement tendue avant toute utilisation.
5. Remplissez le réservoir d’huile
Cet outil est livré avec le réservoir d’huile vide. Avant de l’utiliser, retirez le bouchon d’huile et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour accessoire. Cet outil est livré avec le réservoir d’huile vide. Avant de l’utiliser, retirez le bouchon d’huile et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour scie à
chaîne (vendue séparément) ou de l’huile pour moteur
SAE 20 ou 30. N’utilisez pas d’huile moteur vieille ou
encrassée. Vérifi ez régulièrement que le réservoir
d’huile est plein pendant que vous utilisez la scie.
6. L’utilisation d’un disjoncteur de courant de fuite à la
terre ou d’un transformateur de courant résiduel.
MONTAGE DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE-CHAÎNE
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de chaîne ni de guide-chaîne autres que
ceux indiqués dans les «SPÉCIFICATIONS». Vérifi ez qu e l’interrupteur est en position ARRÊT et q ue
la fi che d’alimentation est débranchée. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne. La tension de serrage de l’écrou spécial a été ajustée
au niveau optimal. Elle ne doit en aucun cas être
modifi ée.
1. Retrait de la chaîne de scie.
(1) Vér ifi ez que le frein de chaîne est déverrouillé avant de
retirer le carter latéral. (Fig. 3) (2) Desserrez légèrement le bouton puis le bouton de
tensio n afi n de relâcher la ten sion sur la chaîne. (Fig. 4) (3) Desserrez complètement le bouton et retirez le capot
latéral. (4) Retirez délicatement le guide-chaîne et la chaîne.
2. Fixation de la chaîne de scie
(1) Posez le guide-chaîne sur le boulon de fi xation. (2) Tournez la chaîne en boucle sur le pignon tout en
vérifi ant la direction dans laquelle elle est tournée,
puis installez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne
(Fig. 5). (3) Posez l’attache sur le carter latéral dans le boîtier,
posez le carter latéral, tournez le bouton de tension,
alignez la broche de tension de la chaîne avec l’orifi ce
du guide-chaîne et fi xez-la au carter latéral. (Fig. 6
et 7)
ATT ENT ION
Si vous serrez le bouton avant de tourner le bouton de
tension, ce dernier se verrouillera et ne pourra plus tourner.
(4) Appuyez délicatement sur le dessus du bouton pour
l’insérer dans le trou de vis, serrez-le puis reportez­vous aux instructions de la rubrique « Ajustement de la tension de la chaîne ».
ATT ENT ION
Pour former une boucle avec la chaîne autour du
pignon, maintenez l’écrou spécial pour empêcher la rotation du pignon. (Fig. 8)
Si l’écrou spécial est serré ou desserré
accidentellement, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le réparer.
L’utilisation de la scie pourrait empêcher l’activation
du frein de chaîne et provoquer des situations dangereuses.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
AVERTISSEMENT
Vérifi ez qu e l’interrupteur est en position ARRÊT et q ue
la prise d’alimentation est débranchée.
Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne.
La tension de serrage de l’écrou spécial a été ajustée
au niveau optimal. Elle ne doit en aucun cas être modifi ée.
(1) Soulevez l’extrémité du guide-chaîne et tournez le
bouton de tension pour ajuster la tension de la chaîne. (Fig. 9)
(2) Ajustez la tension de la chaîne de manière à ce que
l’écart entre le rebord des maillons-guides de la chaîne et e guide-chaîne soit compris entre 0,5 et 1 mm lorsque la chaîne est soulevée délicatement au milieu du guide. (Fig. 10)
(3) Une fois l’ajustement terminé, soulevez l’extrémité du
guide-chaîne et serrez fermement le bouton. (Fig. 9)
(4) Faites tourner la chaîne d’environ ½ de tour en portant
des gants pour vérifi er à nouveau la tension de la chaîne.
ATT ENT ION
Si l a chaîne de scie ne peut ê tre to urnée, vérifi ez que le
frein de chaîne n’a pas été appliqué.
INSTALLATION DE L’ATTACHE DE LA FICHE
La fi xation de la fi che empêche le retrait accidentel du cordon d’alimentation. (Fig. 11)
FONCTIONNEMENT DE L’INTERRUPTEUR
AVERTISSEMENT
Ne sécurisez pas l’interrupteur de déverrouillage
pendant que vous appuyez dessus. Une manipulation accidentelle de l’interrupteur peut provoquer le démarrage intempestif de la scie, ce qui peut entraîner des blessures.
(1) Vér ifi ez que la scie n’est pas en position ON et
branchez la fi che sur une prise murale.
(2) Tirez sur le bouton de déverrouillage pour mettre la scie
en marche, et relâchez-le pour arrêter la scie. (Fig. 12)
26
CONTRÔLE DU DÉBIT DE L’HUILE DE CHAÎNE
Lorsque l’outil est mis en marche, l’huile de chaîne
lubrifi e automatiquement la chaîne et le guide-chaîne. Vérifi ez que l’huile est appliquée normalement par
l’extrémité du guide-chaîne. (Fig. 13) Si l’huile ne coule pas alors que la chaîne a tourné
pendant deux ou trois minutes, vérifi ez que la sciure
ne n’est pas accumulée autour de l’orifi ce de sortie
d’huile. Le débit d’huile peut être ajusté à l’aide de la vis
d’ajustement du débit d’huile. (Fig.14) Le sciage de gros morceaux de bois place la chaîne
sous une contrainte élevée. Veillez alors à augmenter
le débit d’huile.
ATT ENT ION
Une fonction de démarrage en douceur est activée
lorsque la scie est allumée. La rotation de la chaîne
débute lentement. Attendez que la chaîne tourne à pleine vitesse avant de
commencer à travailler.
CIRCUIT DE PROTECTION
La scie est équipée d’un circuit de protection. Le moteur s’arrête automatiquement si une charge excessive est appliquée, notamment si vous forcez sur la scie pour couper un morceau de bois épais etc. Dans ce cas, arrêtez la scie, identifi ez l’origine de l’arrêt du moteur puis remettez à nouveau la scie en marche et recommencez à travailler une fois l’origine du problème totalement éliminée. Attendez au moins deux secondes scie avant de remettre la scie en marche après un arrêt automatique.
PROCÉDURES DE COUPE
1. Procédures de coupe générales
(1) Mettez l’outil en marche en maintenant la scie
légèrement écartée du bois à couper. Commencez la
coupe seulement une fois que l’outil a atteint sa pleine
vitesse. (2) Lorsque vous coupez un morceau de bois fi n, appuyez
la base du guide-chaîne contre le bois et sciez vers le
bas comme cela est indiqué sur la Fig. 15. (3) Lorsq ue vous sciez un m orceau de bois ép ais, poussez
la pointe de la partie avant de l’outil contre le morceau
de bois et s cie z ce der nie r en e xerçan t un e ff et de levier
en vous servant de la pointe comme point d’appui,
comme cela est indiqué sur la Fig. 16. (4) Lorsque vous coupez du bois horizont alement, tournez
le châssis de l'outil vers la droite de manière à ce que
le guide-chaîne se trouve dessous, et tenez la partie
supérieure de la poignée latérale de la main gauche.
Tenez le guide-chaîne horizontalement et placez le
pointe à l’avant du châssis sur le morceau de bois.
En vous servant de la pointe comme point d’appui,
entamez le bois en tournant la poignée vers la droite.
(Fig. 17) (5) Si vous entamez le bois par le dessous, touchez
légèrement la partie supérieure du guide-chaîne. (Fig. 18) (6) Étudiez attentivement les instructions de manipulation,
vérifi ez que la scie fonctionne correctement avant
de l’utiliser ou exercez-vous au moins à couper des
bûches sur un chevalet. (7) Si vous avez l’intention de couper des bûches,
soutenez-les en les immobilisant à l'aide d'un chevalet
ou en appliquant une autre méthode adaptée.
Français
ATT ENT ION
Si vous entamez le bois par le dessous, l’outil risque
de rec ule r ver s l’u tilisa teur si la chaîne cog ne fo rte men t sur le bois.
Ne tronçonnez pas toute l'épaisseur du bois si vous
l'entamez par le bas, car le guide-chaîne risque de se décoller sans que vous puissiez le contrôler une fois la coupe terminée.
Évitez toujours que la scie n’entre en contact avec le
sol ou des clôtures électriques.
2. Coupe de branches
(1) Élagage : Les branches épaisses doivent d’abord être coupées à
l’écart du tronc.
Commencez par couper environ un tiers de l'épaisseur
par le dessous, puis sectionnez la branche par le dessus. Enfi n, coupez la pa rtie restante au r as du tronc de l’arbre. (Fig. 19)
ATT ENT ION
Restez toujours vigilant à l'égard des chutes de
branches. Restez vigilant à l’égard des rebonds. (2) Coupe des branches d’arbres à terre : Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol
avant celles qui le touchent. Si vous coupez des
br anc hes é pai sse s qui touche nt le so l, co mme ncez pa r
couper environ la moitié de l’épaisseur par le dessus,
puis coupez le reste de la branche par le dessous.
(Fig. 20)
ATT ENT ION
Pour couper des branches qui touchent le sol, vérifi ez
que le guide-chaîne ne reste pas coincé sous l’eff et de
la pression. Pendant l’étape de coupe fi nale, faites attention au
moment où la bûche va se détacher et rouler.
3. Coupe de bûche
Pour couper une bûche positionnée comme sur la
Fig. 21, commencez par couper environ un tiers de
l'épaisseur par le dessous, puis coupez le reste par le
dessus. Pour couper une bûche surmontant un creux,
comme sur la Fig. 22, commencez par couper environ
deux tiers de l'épaisseur par le dessus, puis coupez le
reste par le dessous.
ATT ENT ION
Vérifi ez que le guide-chaîne ne reste pas coincé dans
la bûche sous l’eff et de la pression. Si vous travaillez sur un terrain incliné, tenez-vous au-
dessus de la bûche. Si vous vous tenez sous la bûche,
elle risque de rouler vers vous.
4. Abattage d’arbres
(1) Coupe par le dessous (1 comme indiqué sur la
Fig. 23): Procédez à la coupe en faisant face à la direction dans
laquelle vous souhaitez faire tomber l’arbre. La coupe par le dessous doit correspondre à 1/3 du
diamètre de l’arbre. Ne faites jamais tomber d’arbres
qui n’ont pas été correctement coupés par le dessous. (2) Coupe sur dosse (2 comme indiqué sur la Fig. 23 Tracez un trait d’abattage parallèle, à environ 5 cm au-
dessus de l'entaille horizontale par le dessous. Si la chaîne reste coincée pendant la coupe, arrêtez
la scie et servez-vous de coins pour la dégager. Ne
coupez pas toute l’épaisseur de l’arbre.
ATT ENT ION
Les arbres ne doivent jamais être abattus d’une
manière pouvant mettre autrui en danger, heurter une
ligne téléphonique, électrique ou autre, ni détériorer un
bien. Tenez-vous dans le sens de la pente, car l’arbre est
susceptible de rouler ou de glisser après sa chute.
):
27
Français
AFFÛTAGE DE LA LAME
ATT ENT ION
Vérifi ez que l’outil est bien débranché avant
d’entreprendre la procédure ci-dessous. Portez des gants pour protéger vos mains. Une lame émoussée ou usée diminue l’effi cacité de
l’outil et entraîne une surcharge non nécessaire sur
le moteur et les diff érents composants de l’outil. Pour
des performances optimales, vérifi ez régulièrement la
lame, qui doit rester aff ûtée et ajustée. L’aff ûtage de la
lame et l’ajustement du gabarit de profondeur doivent
intervenir au centre du guide-lame, avec la chaîne
correctement montée sur la machine.
1. Aff ûtage de la lame
L a l im e r on de fo ur ni e c om me ac ce s so ir e d oi t ê tr e te n ue
contre la lame de manière à ce qu'1/5 de son diamètre
dépasse du dessus de la lame, comme cela est indiqué
sur la Fig. 24. Aff ûtez les lames en maintenant la lime
ronde à un angle de 30° par rapport au guide-chaîne,
comme sur la Fig. 25, en veillant à ce que la lime ronde
soit droite, comme sur la Fig. 26. Vérifi ez que toutes
les lames sont aff ûtées au même angle, sous peine de
diminuer l’effi cacité de l’outil. Les angles adaptés pour
l’aff ûtage des lames sont indiqués sur la Fig. 27. Tous les maillons-gouge doivent garder la même
longueur.
2. Ajustement de la jauge de profondeur
Pour eff ectuer cette tâche, veuillez utiliser le gabarit de
profondeur en option ainsi qu’une lime plate standard
vendue dans le commerce. La dimension indiquée
sur la Fig. 28 correspond à la jauge de profondeur. La
jauge de profondeur détermine l’incision pratiquée et
doit être utilisée avec précision. La jauge de profondeur
idéale pour cet outil est de 0,635 mm. Si la lame a été aff ûtée plusieurs fois, la jauge de
profondeur sera diminuée. Ainsi, après 3-4 aff ûtages,
pl ac ez le g ab ar it d e p rof on de ur c om me cel a e st ind iq ué
sur la Fig. 29 et limez la partie en saillie au dessus du
plan supérieur du gabarit.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle de la chaîne
(1) Vér ifi ez régulièrement la tension de la chaîne. Si elle
s’est desserrée, ajustez la tension conformément à la
rubrique « Ajustement de la tension de la chaîne ». (2) Si les lames sont émoussées, aiguisez-les en vous
reportant à la rubrique « Aff ûtage de la lame ». (3) Une fois les travaux terminés, huilez soigneusement
la chaîne et le guid—chaîne en appuyant trois ou
quatre fois sur le bouton de débit d’huile pendant que
la chaîne tourne. Vous éviterez ainsi que la chaîne ne
rouille.
2. Nettoyage du guide-chaîne
Si la rainure du guide-chaîne ou l’orifi ce de sortie
d’huile sont bouchés par de la sciure, le débit d’huile
sera gêné, ce qui peut entraîner une dégradation de
l’outil. Démontez régulièrement le carter de chaîne
pour nettoyer la rainure et l’orifi ce avec du fi l de fer,
comme cela est indiqué sur la Fig. 30.
3. Nettoyage de l’intérieur du carter latéral
Le bouton de tension et le bouton deviennent diffi ciles
à manipuler si de la sciure ou des corps étrangers se
sont accumulés à l’intérieur du carter latéral. Parfois
même, ils ne peuvent plus être actionnés. Après avoir
utilisé la scie, remplacé la chaîne etc.. insérez un
tournevis à tête plate dans l’orifi ce situé sous le bouton
de tension comme cela est indiqué sur la Fig. 31.
Soulevez le bouton et le bouton de tension et retirez
lentement le tournevis pour nettoyer l’intérieur du
carter latéral en éliminant toute la sciure.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 32)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que ceux illustrés sur la fi gure lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure ». En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
Le numéro du balai au charbon dépend de la tension
appliquée.
5. Remplacement des balais au charbon
Dévissez les bouchons à l’aide d’un tournevis à tête
fendue. Vous pouvez alors retirez facilement les balais au carbone. (Fig. 33)
ATT ENT ION
Veillez à ne p as déformer le s upport des ba lais pendan t
cette opération.
6. Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation
Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de n égl ige r ce p oin t po urr ait e ntr ain er de sér ieu x
dangers.
7. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur »
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
8. Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire
appel au service après-vente Hitachi agréé pour éviter tout risque.
ATT ENT ION
Lo rs de l ’ut il isa ti on e t de l’e ntr et ien d’u n ou ti l él ec tri qu e,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 211.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
28
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A) Incertitude K: 2 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
ah = 4,0 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
de l’foutil électrique peut être diff érente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
fondées sur une estimation de l’fexposition en
conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hor s tension ou lorsqu’fi l tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
2
Français
29
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIMBOLI
ATT ENZ IONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
signifi cato prima dell’uso.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Elettrosega
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando piove.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Indossare sempre protezioni per gli occhi durante l’uso di questa unità.
Indossare sempre protezioni per le orecchie durante l’uso di questa unità.
Se il cavo è danneggiato, estrarre la spia elettrica dalla presa.
Regolazione pompa dell’olio
Livello di potenza sonora garantito
Rabbocco olio catena
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI (Fig. 1)
A: Pulsante di blocco: Pulsante che impedisce
l’azion amento accid entale del com ando di accen sione. B: Tappo dell'olio: Tappo che chiude il serbatoio dell’olio. C: Catena della sega: Catena che funge da strumento di
taglio. D: Barra di guida: Parte dell’elettrosega che supporta e
guida la catena della sega. E: Arpione: Dispositivo che agisce da fulcro per
l’elettrosega quando entra in contatto con un albero o
un tronco. F: Indicatore di livello dell’olio: Oblò per il controllo della
quantità di olio della catena. G: Freno della catena: Dispositivo che arresta o blocca la
catena.
30
H: Impugnatura anteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata nella parte anteriore del corpo principale o verso la stessa.
I: Impugnatura posteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata sopra il corpo principale. J: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito. K: Coperchio laterale: Coperchio di protezione per la
barra di guida, la catena della sega, la frizione e il
pignone durante l’uso dell’elettrosega. L: Regolatore di tensione: Dispositivo per la regolazione
della tensione della catena della sega. M: Manopola: Manopola per il fi ssaggio del regolatore di
tensione e del coperchio laterale. N: Custodia della catena: Custodia che copre la barra
di guida e la catena della sega quando non si usa
l’elettrosega. O: Fermaglio per spina: Dispositivo che impedisce il
distacco della spina dalla presa della prolunga.
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La manca ta osservanza d egli avvert imenti e delle i struzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In cas o di messa a terra o m assa del corpo, s ussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) N on tirare i l cavo. Non ut ilizza rlo per il tr aspor to,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD ridu ce il rischio d i scosse elet triche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b)
Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre
su due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
Italiano
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER l’ELETTROSEGA
1. Durante il funzionamento dell’elettrosega, tenere tutte le parti del corpo ben lontane catena della sega. Prima di avviare l’elettrosega, assicurarsi che la catena della sega no n tocchi alcun og getto. Un att imo d i dist razione durante l’uso dell’elettrosega può far impigliare gli indumenti nella catena della sega.
2. Regg ere sempre l’elet trosega aff errando l’impugnatura posteriore con la mano destra e quella anteriore con la mano sinistra. Reggere l’elettrosega con le mani posizionate al contrario aumenta il rischio di lesioni personali e va sempre evitato.
3. Reggere l’utensile elettrico aff errandolo solamente sulle superfi ci di presa isolate, poiché la catena della sega potrebbe entrare a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo. Se la catena della sega entra in contatto con un fi lo “sotto tensione” può rendere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e causare scosse all’operatore.
31
Italiano
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le orecchie. È consigliabile inoltre indossare dispositivi di protezione per la testa, le mani, le gambe e i piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni personali causate da frammenti volanti o dal contatto accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare l’elettrosega sugli alberi. L’uso dell’elettrosega mentre ci si trova su un albero può provocare lesioni personali.
6. Appoggiare saldamente i piedi al suolo e azionare l’elettrosega solo su superfi ci fi sse, stabili e piane. Superfi ci scivolose o instabili possono causare per perdita dell’equilibrio o del controllo dell’elettrosega.
7. Nel tagliare rami in tensione, prestare attenzione al ritorno elastico. Al rilascio della tensione nelle fi bre del legno, i l ritorno ela stico del ram o può colpire l ’operato re e/o fargli perdere il controllo dell’elettrosega.
8. Prestare la massima attenzione nel tagliare piccoli cespugli e arbusti. Materiale di piccole dimensioni può impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato contro l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
9. Trasport are l’elettros ega reggendo la per l’impugnatura anteri ore, con l’elett rosega spent a e lontana dal p roprio corpo. Quando si trasporta o si ripone l’elettrosega, coprire sempre la barra di guida con l’apposita copertura. Il corretto utilizzo dell’elettrosega riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena della sega in movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubrifi cazione, il tensio namento dell a catena e il camb io degli acce ssori. L’errato tensionamento o lubrifi cazione della catena può causarne la rottura o il contraccolpo di ritorno.
11. Mantenere l e impugnature a sciutte, pul ite e prive di olio e grasso. Le impugnature unte, oleose sono scivolose e possono far perdere il controllo dell’utensile.
12. Tagliare solamente legno. Non utilizzare l’elettrosega per scopi non previsti. Per esempio: non utilizzare l’elettrosega per tagliare plastica, muratura o materiali edili diversi dal legno. L’uso dell’elettrosega per scopi di versi da quelli previsti può provocare situazioni pericolose.
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte dell’operatore: (Fig. 2)
Il contraccolpo si verifi ca quando la punta o la parte
anteriore della barra di guida entra in contatto con un oggetto, oppure quando il legno si richiude stringendo la catena nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa rea zione inversa che spinge con forza la barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se catena della sega si impiglia in corrispondenza
della punta della barra di guida, la barra di guida può venire spinta rapidamente contro l’operatore.
In entrambi i casi si può perdere il controllo della sega
e ferirsi anche gravemente. Non fare affi damento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui è dotata la sega. Per utilizzare l’elettrosega, occorre prendere tutti i provvedimenti necessari ad assicurare che il lavoro di taglio non comporti incidenti o lesioni personali.
Il contraccolpo è conseguenza dell’uso improprio
dell’utensile e/o di procedure o condizioni operative non corrette, e può essere evitato con le adeguate precauzioni indicate sotto.
Mantenere una presa salda, a errando le impugnature
dell’elettrosega con le dita e i pollici opposti, con entrambe le mani sulla sega e posizionando il corpo e le braccia in modo da essere in grado di opporre resistenza alle forze di contraccolpo. Prendendo le adeguate precauzioni, l’operatore può controllare le forze di contraccolpo. Non lasciar andare l’elettrosega.
Non sporgersi eccessivamente né tagliare tenendo la
sega più in alto delle proprie spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto accidentale della punta e consente un migliore controllo dell’elettrosega in situazioni impreviste.
Utilizzare esclusivamente le barre e le catene di
ricambio specifi cate dal produttore. L’uso di barre e catene di ricambio non corrette può causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
Per l’affi latura e la manutenzione della catena della
sega, attenersi alle relative istruzioni fornite dal produttore. Riducendo l’altezza del delimitatore di profondità, si aumenta il rischio di contraccolpi.
Funzionamento del freno catena
Se la motosega colpisce un oggetto solido ad alta
veloci tà, reagisc e con un viole nto contrac colpo. Ques to è diffi cile da controllare e potrebbe essere pericoloso, in particolare con utensili leggeri che tendono ad essere utilizzati in tutti i tipi di posizione. Se si verifi ca un contraccolpo imprevisto, il freno della catena arresta immediatamente la rotazione della catena. Il freno della catena può essere attivato premendo la mano contro il paramano o automaticamente per eff etto del contraccolpo stesso.
Il freno della catena può essere disattivato solo dopo
l’arresto completo del motore. Riportare l’impugnatura nella posizione posteriore (Fig. 3). Controllare quotidianamente il funzionamento del freno della catena.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Per l’alime ntazione, us are la tensione e lettrica r iportata sulla targhetta dei dati nominali.
L’uso di una tensione superiore può provocare lesioni
personali.
2. Lavorare senza esercitare pressione. Inoltre tenere sempre il proprio corpo caldo.
3. Prima di iniziare il lavoro, ponderare attentamente tutte le procedure richieste per svolgere il lavoro e per evitare incidenti, altrimenti si possono verifi care lesioni personali.
4. Non utilizzare in condizioni meteorologiche avverse, come ad esempio in presenza di forte vento, pioggia, neve, nebbia, o in zone a rischio di caduta di sassi o di valanghe.
In condizioni meteorologiche avverse, la capacità di
giudizio può risultare compromessa, e le vibrazioni possono avere conseguenze molto gravi.
5. Non utilizzare l’unità in condizioni di scarsa visibilità, come in caso di maltempo o di notte. Evitarne altresì l'uso sotto la pioggia o in luoghi esposti alla pioggia.
Un appoggio instabile dei piedi o la perdita di equilibrio
possono provocare incidenti.
6. Controllare la barra di guida e la catena della sega prima di avviare l’unità.
Se la barra di guida o la catena della sega sono
incrinate, o il prodotto è graffi ato o piegato, non utilizzare l’unità.
Controllare che la barra di guida e la catena della sega
siano installate in modo sicuro. Se la barra di guida o la catena della sega sono rotte o spostate, possono provocare un incidente.
7. Prima di iniziare il lavoro, accertare che l’interruttore non si innesti senza che venga premuto il pulsante di blocco.
Se l’unità non funziona correttamente, interromperne
immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione.
32
8. Installare correttamente la catena della sega attenendosi al manuale di istruzioni.
Se installata in modo non corretto, la catena della sega
può uscire dalla guida causando lesioni personali.
9. Non rimuovere nessuno dei dispositivi di sicurezza di cui è dotata l’elettrosega (leva del freno, pulsante di blocco, paracatena ecc.).
Evitare inoltre di immobilizzarli. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
10. Nei seguenti casi, spegnere l’unità e assicurarsi che la catena della sega non sia più in movimento:
Quando non si utilizza o durante le riparazioni. Durante il trasporto a un altro luogo di lavoro. Durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione
della catena della sega, della barra di guida, della custodia della catena e di qualsiasi altra parte.
Durante il riempimento dell’olio della catena. Durante la rimozione di polvere ecc. dal corpo. Durante la rimozione dal luogo di lavoro di ostacoli,
scarti o segatura prodotti dal lavoro.
Quando si depone l’unità o ci si allontana da essa. Qualora si avverta un pericolo o si preveda un rischio.
Se la catena della sega è ancora in movimento, può
provocare incidenti.
11. In generale il lavoro deve essere eseguito in d iv id ua l me nt e. In pr es en z a d i p iù pe rs o ne , a ss ic ur a re lo spazio suffi ciente tra l’una e l’altra.
In particolare, nell’abbattere alberi eretti o lavorando
su un pendio, se si prevede la caduta, il rotolamento o il scivolamento degli alberi, accertare che non ciò non possa essere un pericolo per gli altri lavoratori.
12. Rimanere a una distanza superiore a 15 m dalle altre persone.
Inoltre, se si lavora con altre persone, rimanere a una
distanza pari o superiore a 15 m da esse.
C’è il rischio che i pezzi scagliati possano colpire le
persone o che si verifi chino altri incidenti.
Avvisare anticipatamente gli altri lavoratori con un
schietto o in altri modi.
13. Prima di abbattere alberi eretti, assicurare quanto segue:
Individuare un luogo di fuga sicuro prima
dell’abbattimento.
Rimuovere anticipatamente gli ostacoli (p.es. rami,
cespugli).
Deci dere la direzio ne di caduta de ll’albero da abb attere
in base a una valutazione completa dello stato dell’albero eretto (p.es. piegatura del tronco, tensione dei rami) e alla situazione circostante (p.es. stato degli alberi vicini, presenza di ostacoli, terreno, vento), e pianifi care di conseguenza la corretta procedura di abbattimento.
Un abbattimento disattento può provocare lesioni
personali.
14. Durante l’abbattimento di alberi eretti, assicurare quanto segue:
Durante il lavoro prestare la massima attenzione alla
direzione di caduta dell’albero.
Se si lavora su un pendio, accertare che l’albero non
rotoli, lavorare sempre dal lato a monte del terreno.
Durante la caduta dell’albero, spegnere l’unità,
avvisare chi è presente nelle vicinanze e ritirarsi immediatamente in un luogo sicuro.
Se durante il lavoro la catena della sega o la barra di
guida si impigliano nell’albero, spegnere l’unità e usare un cuneo.
15. Se durante l’uso le prestazioni dell’unità peggiorano o si notano suoni o vibrazioni anomali, spegnere immediatamente e interrompere l’uso dell’unità, e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per l’ispezione o la riparazione.
33
Italiano
Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne
possono derivare lesioni personali.
16. Se l’unità viene accidentalmente lasciata cadere o subisce un urto, ispezionarla attentamente per accertare che non presenti danni, incrinature o deformazioni.
Se l’unità è danneggiata, incrinata o deformata, può
provocare lesioni personali.
17. Durante il trasporto dell’unità in auto, fi ssarla in modo che non si possa muovere.
C’è il rischio di incidenti.
18. Non accendere l'unità con la custodia della catena applicata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
19. Acce rtare che no n vi siano chio di e altri ogget ti estrane i nel materiale da segare.
Se la catena della sega colpisce il chiodo o altro, può
provocare lesioni personali.
20. Per evitare che la barra di guida si impigli nel materiale quando si lavora sui bordi o quando è soggetta al peso del materiale durante il taglio, installare una piattaforma di supporto vicino alla posizione di taglio.
Se la barra di guida si impiglia, può provocare lesioni
personali.
21. Se dopo l’uso l’unità dovrà essere trasportata o riposta, rimuovere la catena della sega o applicare il copricatena.
Se la catena della sega entra in contatto con il corpo di
qualcuno, può provocare lesioni personali.
22. Prestare adeguata cura all’unità.
Per garantire un lavoro sicuro ed e ciente, prestare
cura alla catena della sega per assicurarne le prestazioni di taglio ottimali.
Per la sostituzione della catena della sega o della barra
di guida, la manutenzione del corpo, il riempimento dell’olio ecc., attenersi al manuale di istruzioni.
23. Per la riparazione dell’unità rivolgersi a un centro autorizzato.
Non modifi care il prodotto, in quanto è già conforme
alle norme di sicurezza applicabili.
Tutte le riparazioni devono essere eseguite dal proprio
centro di assistenza autorizzato Hitachi.
Il tent ativo di ripar are l’unità da sé p uò causare inc identi
o lesioni personali.
24. Quando non si usa l’unità, assicurarsi che sia riporta correttamente.
Scaricare l’olio della catena e riporre l’unità in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini o protetto con una serratura.
25. Se l’etichetta di avvertenza non è più visibile, si stacca o risulta illeggibile per altri motivi, applicarne una nuova.
Per l’etichetta di avvertenza rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
26. Durante il lavoro rispettare gli eventuali regolamenti o normative locali applicabili.
27. È consigliato l’uso di un dispositivo a corrente residua (RCD) con una corrente di scatto di 30 mA o inferiore.
28. Durante il taglio, assicurarsi di posizionare il cavo in modo che non rimanga incastrato nelle diramazioni o simili.
Italiano
DESCRIZIONE DEGLI ARTICOLI NUMERATI (Fig. 2 - Fig. 33)
Zona di contraccolpo
1
Freno catena
2
Rilascio
3
Blocco
4
Manopola
5
Regolatore di tensione
6
Allentare
7
Serrare
8
Coperchio laterale
9
Barra di guida
0
Catena della sega
!
Bullone
@
Pignone
#
Parte di aggancio
$
Alloggiamento
%
Perno
^
Foro
&
Dado speciale
*
Maglia motrice
(
Fermaglio per spina
)
Spina
q
Prolunga
w
Interruttore
e
Pulsante di blocco
r
Regolatore pompa
t
dell’olio
Aumentare
y
Diminuire
u
Rampone
i
Impugnatura anteriore
o
Impugnatura
p
posteriore
Lima tonda
a
1/5 del diametro della
s
lima Catena della sega
d
Tenere tutte le lame
f
alla stessa lunghezza Delimitatore di
g
profondità Giuntatore delimitatore
h
di profondità Rimuovere questa
j
parte con una lima Lima
k
Cacciavite a lama
l
piatta Limite di usura
;
N. di spazzole al
z
carbonio Coperchio della
x
spazzola
Spazzola al carbonio
c
CARATTERISTICHE
Modello CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Lunghezza della barra di guida
(lunghezza di taglio max.) Tipo di barra di guida P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Voltaggio (per zona)* Potenza assorbita* Velocità catena senza carico 14,5 m/s
Tipo di catena
Passo della catena / Delimitatore 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Pignone Numero di denti: 6 Pompa dell’olio Automatico Capacità serbatoio olio catena 150 ml Protezione da sovraccarico Elettrico Freno della catena Azionato manualmente
2
Peso*
1
Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
*
2
*
Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
1
1
ACCESSORI STANDARD
Custodia catena .......................................................... 1
Barra di guida .............................................................. 1
Catena ......................................................................... 1
Fermaglio per spina* ................................................... 1
* Non in dotazione in alcune aree di vendita. Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
300 mm 350 mm 400 mm 450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACCESSORI FACOLTATIVI (VENDUTI A PARTE)
Olio per motosega Lima tonda Giuntatore delimitatore di profondità
Per l’affi latura delle lame della catena, utilizzare una
lima tonda e un giuntatore del delimitatore di profondità. Per l’uso, fare riferimento alla sezione “Affi latura della lama della catena”.
Custodia della catena Durante il trasporto o quando la motosega viene
riporta, applicare sempre la custodia della catena sulla catena.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
34
APPLICAZIONI
Taglio di legno generale.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specifi cate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infi lata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verifi carsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Se l ’area di lavoro è lon tana dalla fo nte di alime ntazione,
usare una prolunga dello spessore e della capacità nominale suffi cienti. Usare la prolunga più corta possibile.
4. Controllare la tensione della catena
Una tensione errata della catena può provocare danni
alla catena e alla barra di guida, e può anche causare incidenti gravi. Controllare sempre che la tensione della catena sia corretta prima dell’uso.
5. Riempire il serbatoio dell’olio con olio
L’unità viene fornita senza olio nel serbatoio. Prima dell’uso, rimuovere il tappo dell’olio e riempire il
serbatoio con olio accessorio. L’unità viene fornita senza olio nel serbatoio. Prima dell’uso, rimuovere il tappo dell’olio e riempire
il serbatoio con olio per motoseghe (venduto
separatamente) o olio per motori SAE 20 o 30.
Non utilizzare olio per motori sporco o degradato.
Controllare periodicamente il serbatoio dell’olio e
mantenerlo riempito durante l’uso della motosega.
6. È consigliabile l’uso di un interruttore automatico con
dispersione a terra o un interruttore diff erenziale.
MONTAGGIO DELLA CATENA DELLA SEGA E DELLA BARRA DI GUIDA
AVVERT ENZA
Non utilizzare catene della sega o barre di guida
diverse da quelle specifi cate in “CARATTERISTICHE”. Accertare che l’interruttore sia spento e che la spina
sia scollegata dalla presa elettrica.
Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega. La tensione di serraggio del dado speciale è stata
regolata al livello ottimale. Non allentarlo né serrarlo
per nessun motivo.
1. Rimozione della catena della sega
(1) Controllare che il freno della catena sia stato rilasciato
prima di rimuovere il coperchio laterale. (Fig. 3) (2) Allentare leggermente la manopola e quindi allentare
il regolatore di tensione per rilasciare la tensione della
catena della sega. (Fig. 4) (3) Allentare completamente la manopola e rimuovere
delicatamente il coperchio laterale. (4) Rimuovere delicatamente la barra di guida e la catena
della sega.
2. Montaggio della catena della sega
(1) Posizionare la barra di guida sul bullone di fi ssaggio. (2) Avvolgere la catena della sega sul pignone facendo
attenzione alla direzione in cui è rivolta, quindi inserire
la catena della sega nella scanalatura della barra di
guida. (Fig. 5)
Italiano
(3) Posizionare il fermaglio sul coperchio laterale
nell’alloggiamento, applicare il coperchio laterale, ruotare il regolatore di tensione, allineare il perno di tensione dell catena con il foro sulla barra di guida e
ssarlo al coperchio laterale. (Fig. 6 e 7)
ATT ENZ IONE
Se la manopola viene serrata prima di ruotare il
regolatore di tensione, questo sarà bloccato e non potrà essere ruotato.
(4) Premere delicatamente la parte superiore della
manopola per inserirla nel foro della vite, serrarla e quindi seguire le istruzioni della sezione “Regolazione della tensione della catena”.
ATT ENZ IONE
Nell’avvolgere la catena della sega sul pignone, tenere
in posizione il dado speciale per impedire la rotazione del pignone. (Fig. 8)
Se il dado speciale dovesse venire accidentalmente
allentato o serrato, interrompere immediatamente l’uso dell’utensile e richiedere la riparazione.
In tale condizione il freno della catena della motosega
potrebbe non funzionare correttamente, comportando una situazione di pericolo.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
AVVERT ENZA
Accertare che l’interruttore sia spento e che la spina
sia scollegata dalla presa elettrica.
Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega. La tensione di serraggio del dado speciale è stata
regolata al livello ottimale. Non allentarlo né serrarlo per nessun motivo.
(1) Sollevare l’estremità della barra di guida e ruotare il
regolatore di tensione per regolare la tensione della catena della sega. (Fig. 9)
(2) Regolare la tensione della catena della sega in modo
che la distanza tra la maglia motrice della catena della sega e la barra di guida sia compresa tra 0,5 mm e 1 mm quando si solleva leggermente la catena al centro della barra di guida. (Fig. 10)
(3) Una volta completata la regolazione, sollevare
l’estrem ità della ba rra di guid a e serrare co mpletame nte la manopola. (Fig. 9)
(4) Indossando dei guanti, ruotare la catena della sega di
circa mezzo giro per accertare che la tensione della catena sia corretta.
ATT ENZ IONE
Se non è possibile ruotare la catena della sega,
controllare che non sia applicato il freno della catena.
FISSAGGIO DEL FERMAGLIO PER LA SPINA
Il fermaglio della spina impedisce il distacco del cavo dalla spina di alimentazione. (Fig. 11)
USO DELL’INTERRUTTORE
AVVERT ENZA
Non bloccare il pulsante di blocco dell’interruttore
quando è premuto. La trazione accidentale dell’interruttore può provocare l’avvio imprevisto della motosega, con il rischio di lesioni personali.
(1) Accertare che la motosega non sia accesa, quindi
inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica.
(2) La motosega si accende tirando il pulsante di blocco e
si spegne rilasciandolo. (Fig. 12)
35
Italiano
CONTROLLO DELLA DISTRIBUZIONE DELL’OLIO DELLA CATENA
Quando la motosega è accesa, l’olio della catena
lubrifi ca automaticamente la catena della sega e la
barra di guida. Controllare che l’olio della catena venga distribuito
correttamente dall’estremità della barra di guida.
(Fig. 13) Se l’olio non fuoriesce dopo 2 o 3 minuti di rotazione
della catena, controllare se vi sia segatura accumulata
attorno all’uscita dell’olio. La quantità di olio distribuito può essere regolata con la
vite di regolazione dell’olio. (Fig. 14) Il taglio di pezzi di legno di grandi dimensioni sottopone
la catena della sega a un carico notevole, pertanto in
tali situazioni assicurarsi di aumentare la quantità di
olio distribuito.
ATT ENZ IONE
La funzione di avvio rallentato fa sì che, all’accensione
della motosega, la rotazione della catena della sega
inizia lentamente. Attendere che la rotazione raggiunga la giusta velocità
prima di iniziare il lavoro.
CIRCUITO DI PROTEZIONE
La motosega è dotata di un circuito di protezione che ne previene il danneggiamento. Se la motosega viene sottoposta a un carico eccessivo, come ad esempio tagliando forzat amente del legno molto duro e cc., il motore si arresta automaticamente. In tal caso spegnere la motosega, individuare la causa dell’arresto del motore, quindi riaccendere la motosega e riprendere il lavoro solo dopo aver eliminato completamente la causa del problema. Dopo l’arresto automatico, attendere almeno due secondi prima di riaccendere la motosega.
PROCEDURE DI TAGLIO
1. Procedure di taglio generali
(1) Accendere l’unità tenendo la sega leggermente
distanziata dal legno da tagliare. Iniziare a segare solo
dopo che l’unità ha raggiunto la massima velocità. (2) Per segare pezzi di legno sottili, spingere la sezione di
base della barra di guida contro il legno e segare verso
il basso, come illustrato nella Fig. 15. (3) Per segare pezzi di legno grossi, spingere l’arpione
sulla sezione anteriore dell’unità contro il legno e
tagliarlo facendo leva e utilizzando l’arpione come
fulcro, come illustrato nella Fig. 16. (4) Per tagliare il legno orizzontalmente, ruotare il corpo
dell’unità a destra, in modo che la barra di guida sia
sotto e reggere il lato superiore dell’impugnatura
laterale con la mano sinistra. Reggere la barra di guida
orizzontalmente e posizionare l’arpione posto sul lato
anteriore dell’unità sul legname. Utilizzando l’arpione
come fulcro, tagliare il legno ruotando l’impugnatura
verso destra. (Fig. 17) (5) Per tagliare il legno dal basso, poggiare leggermente
la parte superiore della barra di guida contro il legno.
(Fig. 18) (6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso,
farsi dare istruzioni pratiche sull’uso dell’elettrosega
prima di utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando
pezzi di legno tondi poggiati su un cavalletto per
segare.
(7) Per tagliare tronchi o legname non sostenuto,
sorreggerlo adeguatamente immobilizzandolo durante il taglio servendosi di un cavalletto per segare o un altro metodo idoneo.
ATT ENZ IONE
Quando si taglia il legno dal basso, c’è il rischio che il
corpo dell’unità venga respinto contro l’operatore se la catena urta il legno con forza.
Non tagliare il legno da parte a parte iniziando dal
basso, in quanto c’è il pericolo che la barra di guida venga spinta verso l’alto fuori controllo quando viene terminato il taglio.
Evitare sempre che l’elettrosega in funzionamento
tocchi il terreno o reticolati di recinzione.
2. Taglio di rami
(1) Taglio di rami da alberi eretti: Tagliare i rami grossi iniziando in un punto a
leggermente distanziato dal tronco dell’albero.
Tagliare circa un terzo dal basso, quindi completare il
taglio del ramo dall’alto. Infi ne tagliare la parte restante del ramo a livello del tronco dell’albero. (Fig. 19)
ATT ENZ IONE
Prestare sempre attenzione ad evitare i rami che
cadono.
Stare sempre pronti ad eventuali contraccolpi
dell’elettrosega. (2) Taglio di rami da alberi abbattuti: Tagliare prima i rami che non toccano i l terreno, quindi
quelli che toccano il terreno. Per tagliare rami grossi
che toccano il terreno, tagliare prima circa la metà
dall’al to, quindi com pletare i l taglio del r ampo dal ba sso.
(Fig. 20)
ATT ENZ IONE
Nel tagliare rami che toccano il terreno, fare attenzione
ad evitare che la pressione non blocchi la barra di
guida. Durante la fase fi nale del taglio, fare attenzione
all’improvviso rotolamento del tronco.
3. Taglio di tronchi
Per tagliare un tronco posizionato come illustrato
nella Fig. 21, tagliare prima circa un terzo dal basso,
quindi completare il taglio dall’alto. Per tagliare un
tronco poggiante su una cavità come illustrato nella
Fig. 22, tagliare prima circa due terzo dall’alto, quindi
completare il taglio dal basso.
ATT ENZ IONE
Assicurarsi che la pressione del tronco non blocchi la
barra di guida. Quando si lavora su un terreno in pendenza,
posizionarsi a monte del tronco. Se ci si trova a valle, il
tronco tagliato potrebbe rotolare verso di sé.
4. Abbattimento di alberi
(1) Praticare la tacca di direzione (1 come illustrato nella
Fig. 23): Praticare la tacca di direzione verso la direzione in cui
si desidera che cada l’albero. La profondità della tacca di direzione deve essere pari
a un terzo del diametro del tronco. Non abbattere alberi
senza un’adeguata tacca di caduta. (2) Praticare il taglio di abbattimento (2 come illustrato
nella Fig. 23): Praticare il taglio di abbattimento circa 5 cm più in alto
e parallelamente alla tacca di direzione. Se la catena si impiglia durante il taglio, arrestare
la sega e liberarla usando dei cunei. Non tagliare
attraverso l’albero.
36
ATT ENZ IONE
L’abbattimento degli alberi va eseguito in modo da non
me ttere in pe ricolo le p ersone, co lpir e linee di ut enza di servizi o causare danni alle cose.
Posizionarsi a monte dell’albero, in quanto dopo
l’abbattimento è probabile che rotoli o scivoli verso valle.
AFFILATURA DELLA LAMA DELLA CATENA
ATT ENZ IONE
Prima d i eseguire le se guenti oper azioni, acce rtare che
l’utensile sia scollegato dalla fonte di alimentazione. Indossare guanti per proteggere le mani. Qu ando le lame d ella catena s ono usurate e n on affi late,
si riduce l’effi cienz a dell’utensi le e il motore e varie p arti
dell’utensile vengono sottoposti a un sovraccarico
non necessario. Per mantenere l’effi cienza ottimale,
controllare spesso le lame della catena e mantenerle
affi late e regolate correttamente. L’affi latura delle lame
e la regolazione del delimitatore di profondità vanno
eseguite al centro della barra di guida, con la catena
correttamente montata sulla macchina.
1. Affi latura della lama
Reggere la lima tonda accessoria contro la lama della
catena in modo che un quinto del suo diametro si
estenda sopra la sommità della lama, come illustrato
nella Fig. 24. Affi lare le lame tenendo la lima tonda
a un angolo di 30° rispetto alla barra di guida, come
illustrato nella Fig. 25, assicurandosi di reggere
la lima tonda diritta, come illustrato nella Fig. 26.
Assicurarsi di affi lare tutte le lame della sega con la
stessa angolazione, altrimenti l’effi cienza di taglio
dell’utensile risulta compromessa. Le angolazioni
corrette per l’affi latura delle lame sono indicate nella
Fig. 27. Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza.
2. Regolazione del delimitatore di profondità
Per eseguire questa operazione, utilizzare il giuntatore
del delimitatore di profondità accessorio opzionale
e una normale lima piatta reperibile in commercio.
La dimensione illustrata nella Fig. 28 è chiamata
delimitatore di profondità. Il delimitatore di profondità
determina la profondità di incisione (intaglio), e deve
essere mantenuto con cura. La misura ottimale del
delimitatore di profondità per questo utensile è di
0,635 mm. Dopo ripetute affi lature delle lame, la misura
del delimitatore di profondità risulta ridotta. Di
conseguenza, ogni 3-4 affi lature, posizionare il
giuntatore del delimitatore di profondità come illustrato
nella Fig. 29, e rimuovere con una lima la parte che
sporge sopra la superfi cie superiore del giuntatore del
delimitatore di profondità.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione della catena
(1) Controllare regolarmente la tensione della catena.
Se la catena si allenta, regolarne la tensione come
descritto nella sezione “Regolazione della tensione
della catena”. (2) Quando le lame della catena perdono l’affi latura,
affi larle come descritto nella sezione “Affi latura della
lama della catena”. (3) Una volta completato l’uso della motosega, oliare
completamente la catena e la barra di guida premendo
il pulsante dell’olio per tre o quattro con la catena in
rotazione. Questa operazione protegge dalla ruggine.
Italiano
2. Pulizia della barra di guida
L’ostruzione della scanalatura della barra di guida
o del foro di uscita dell’olio a causa dell’accumulo di segatura impedisce la corretta circolazione dell’olio, e può pertanto danneggiare l’utensile. Rimuovere regolarmente il copricatena e pulire la scanalatura e il foro di uscita dell’olio con un fi l o di fe rro, c ome i llus trato nella Fig. 30.
3. Pulizia dell’interno del coperchio laterale
L’accumulo di segatura o altro materiale all’interno
del coperchio laterale compromette il corretto funzionamento del regolatore di tensione e della manopola, e ne può anche impedire del tutto il movimento. Dopo l’uso della motosega, dopo la sostituzione della catena ecc., inserire un cacciavite a testa piatta nello spazio sotto il regolatore di tensione, come illustrato nella Fig. 31, sollevare la manopola e il regolatore di tensione e rimuovere lentamente il cacciavite per pulire l’interno del coperchio laterale e rimuovere tutta la segatura.
4. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 32)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella fi gura quando essa è logora fi no al limite del regolamento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola.
Il numero di s paz zole al c arb oni o var ia i n fun zio ne de lla
tensione utilizzata.
5. Sostituzione delle spazzole di carbonio
Smontare i cappucci delle spazzole con un cacciavite
a lama piatta. A questo punto è possibile rimuovere facilmente le spazzole al carbonio. (Fig. 33)
ATT ENZ IONE
Durante questa operazione, fare attenzione a non
danneggiare il supporto delle spazzole al carbonio.
6. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
7. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
8. Se è necessario sostituire il cavo d'alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli relativi alla sicurezza.
ATT ENZ IONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
211.
37
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A) Incertezza K: 2 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dellfesposizione.
AVVERT ENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso e ettivo
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
2
2
dell’futensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso.
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
38
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Kettingzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de regen of in een erg vochtige omgeving en laat het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt.
Trek de stekker van de stroomkabel los als de stroomkabel beschadigd is.
Afstellen van de oliepomp
Gewaarborgd geluidsdrukniveau
Vullen met kettingolie
WAT IS WAT? (Afb. 1)
A: Ontgrendelknop: Deze knop voorkomt dat de trekker
onbedoeld wordt bediend. B: Olietankdop: Dop voor het afsluiten van de olietank. C: Zaagketting: Ketting met punten die het echte
zaagwerk doet. D: Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting. E: Gepunte sc horssteu n: Voorzienin g die als vast dr aaipunt
dient wanneer in contact met een boom of stam. F: Oliekijkglas: Venster voor het controleren van de
hoeveelheid kettingolie. G: Kettingrem: Voorziening voor het stoppen of
vergrendelen van de zaagketting.
Nederlands
H: Voorste handgreep: Steunhandgreep die zich bij of
in de richting van de voorkant van het gereedschap bevindt.
I: Achterste handgreep: Steunhandgreep die zich op de
bovenkant van het gereedschap bevindt.
J: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger
bediend.
K: Zijafdekking: Beschermkap voor de zaagketting van
het zwaard, de koppeling en het kettingwiel wanneer de kettingzaag wordt gebruikt.
L: Spanningsregelaar: Voorziening voor het afstellen van
de spanning van de zaagketting.
M: Knop: Knop voor het vastzetten van de
spanningsregelaar en de zijafdekking.
N: Kettingkast: Hiermee worden het zwaard en de
zaagketting afgedekt wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
O: Stekkerklem: Een hulpstuk om te voorkomen dat
de stroomstekker uit de stekkeraansluiting van het verlengsnoer glijdt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
39
elektrische schok.
Nederlands
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanne er
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veil iger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastge lopen of defe cte bewegen de onderde len en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door
bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
40
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE KETTINGZAAGMACHINE
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting wanneer de kettingzaagmachine in werking is. Controleer alvorens de kettingzaagmachine te starten of deze nergens mee in contact is. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaagmachine kan resulteren in het verstrikt raken van uw kleding of contact van uw lichaam met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaagmachine stevig vast met uw rechterhand aan de achterste handgreep en uw linkerhand aan de voorste handgreep. Wanneer u de kettingzaagmachine vasthoudt met uw handen aan de tegengestelde handgrepen, bestaat er kans op letsel en dit mag daarom nooit worden gedaan.
3. Pak de kettingzaagmachine alleen bij de geïsoleerde handgrepen vast, want het elektrisch gereedschap kan in contact komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer de kettingzaagmachine in contact komt met een draad die onder „spanning” staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder „spanning” komen te staan wat kan resulteren in een elektrische schok voor de gebruiker.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Het wordt ook aanbevolen beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten te dragen. Bij het dragen van geschikte beschermende kleding is de kans op letsel door rondvliegende deeltjes en abusievelijk contact met de zaagketting kleiner.
5. Gebruik de kettingzaagmachine niet in een boom. Bediening van de kettingzaagmachine terwijl u in een boom bent kan resulteren in persoonlijk letsel.
6. Zorg dat u altijd stevig staat en gebruik de kettingzaagmachine alleen wanneer u op een vaste, niet trillende en vlakke ondergrond staat. Bij gebruik op een gladde of onstabiele ondergrond, zoals een ladder, kunt u uw balans of de controle over de kettingzaagmachine verliezen.
7. Bij het doorzagen van een dikke tak die gespannen staat, moet u er rekening mee houden dat deze kan terugspringen. Wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de dikke tak tegen u slaan en/of de kettingzaagmachine zelf raken waardoor u de controle verliest.
8. Wees voorzichtig wanneer u dunne takken of jonge boompjes zaagt. Het zachte materiaal kan in de zaagketting vast ko men te zitten en na ar u toe gezwiep t worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaagmachine alleen aanj de voorste handgreep met de kettingzaagmachine uitgeschakeld en van uw lichaam verwijdert. Wanneer u de kettingzaagmachine vervoert of opbergt, moet u altijd de zwaardhoes aanbrengen. Een juiste behandeling van de kettingzaagmachine vermindert de kans op abusievelijk contact met de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor smeren, spannen van de ketting en vervangen van de accessoires nauwkeurig op. Een niet j uist gespannen of gesmeerde zaagket ting kan breken en vergroot de kans op terugslag.
11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige of vuile handgrepen zijn glad en kunnen verlies van controle over het gereedschap veroorzaken.
Nederlands
12. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine niet voor toepassingen waarvoor deze niet is bedoeld. Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaagmachine niet voor het zagen van plastic, bakstenen of andere materialen die niet van hout zijn. Gebruik van de kettingzaagmachine voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze is bedoeld kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
Oorzaken en voorkomen van terugslag: (Afb. 2)
De kettingzaag kan terugslaan wanneer de neus of
het uiteinde van het zwaard tegen iets aankomt, of wanneer de zaag vastloopt in de zaagsnede.
Een terugslag als gevolg van het feit dat het uiteinde
ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms bliksemsnel.
Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van
het zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting slaan.
Door allebei deze reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van een kettingzaagmachine moet u de vereiste maatregelen nemen om ongelukken of letsel bij de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het resultaat van een verkeerd
gebruik van het gereedschap en/of verkeerde bedieningsprocedures of omstandigheden en kan voorkomen worden door de vereiste voorzor gsmaatregelen te nemen zoals hieronder wo rdt beschreven:
Houd het gereedschap stevig vast met uw duim
en andere vingers rondom de handgrepen van de kettingzaagmachine en altijd beide handen op de zaagmachine, en zorg voor een positie van uw lichaam en armen waarbij u een eventuele terugslag kunt opvangen. U kunt de terugslag beheersen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat de kettingzaagmachine in geen geval los.
Reik niet boven uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Hierdoor wordt onbedoeld contact met het uiteinde voorkomen en kunt u de kettingzaagmachine beter onder controle houden in onverwachte situaties.
Gebruik uitsluitend vervangingszwaarden en
zaagkettingen voorgeschreven door de fabrikant. Bij gebruik van verkeerde vervangingszwaarden of zaagkettingen kan de zaagketting breken en/of kan er terugslag optreden.
Volg de slijp- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant om de kettingzaagmachine in goede staat te behouden. Verlagen van de hoogte van de dieptemeter kan leiden tot meer terugslag.
Werking van de kettingrem:
Als de kettingzaag met grote snelheid draait en dan
een voorwerp raakt, reageert deze door middel van een heftige terugslag. Deze beweging kan bijzonder gevaarlijk zijn, vooral bij lichte gereedschappen die in allerlei posities worden gebruikt. De kettingrem stopt onmiddellijk de draaiende beweging van de ketting als er een onverwachte terugslag optreedt. De kettingrem kan geactiveerd worden door uw hand tegen de handbescherming te drukken of de kettingrem wordt automatisch geactiveerd door een optredende terugslag.
De kettingrem kan pas teruggesteld worden nadat
de motor volledig tot stilstand is gekomen. Zet de handgreep terug in de achterste stand. (Afb. 3) Controleer de werking van de kettingrem elke dag.
41
Nederlands
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik op de elektrische spanning die op het specifi catieplaatje voor de stroombron staat.
Het gebruik op een hogere spanning kan resulteren in
letsel.
2. Werk ontspannen. Houd uw lichaam altijd goed warm.
3. Alvorens met het werk te beginnen, moet u de werkprocedures zorgvuldig doorlopen om een ongeluk te voorkomen, dat eventueel zou kunnen resulteren in letsel.
4. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer, zoals bij sterke wind, regen, sneeuw, mist of op plaatsen waar de kans bestaat op vallende rotsen of lawines.
Bij slecht weer kan uw beoordelingsvermogen minder
goed zijn en eventuele trillingen kunnen resulteren in een ongeluk.
5. Wanneer het zicht slecht is, zoals bij slecht weer of ´s avonds, mag het gereedschap niet worden gebruikt. Gebruik het gereedschap ook niet in de regen of op een plaats blootgesteld aan regen.
Een onstabiele houding of verlies van uw evenwicht
kan resulteren in een ongeluk.
6. Controleer het zwaard en de zaagketting alvorens het gereedschap in te schakelen.
Als er barsten in het zwaard of de zaagketting zijn of
als het product bekrast of verbogen is, mag het niet worden gebruikt.
Controleer of het zwaard en de zaagketting stevig
zijn gemonteerd. Als het zwaard of de zaagketting beschadigd is of als deze niet juist zijn bevestigd, kan dit resulteren in een ongeluk.
7. Controleer alvorens met het werk te beginnen of de schakelaar niet aangezet kan worden tenzij de ontgrendelknop is ingedrukt.
Als het gereedschap niet juist werkt, moet u meteen
met het gebruik stoppen en het gereedschap voor reparatie naar een offi cieel Hitachi servicecentrum brengen.
8. Monteer de zaagketting zorgvuldig overeenkomstig de instructies in de gebruiksaanwijzing.
Als de zaagketting verkeerd is aangebracht, kan deze
loskomen van het zwaard en letsel veroorzaken.
9. Verwijder nooit een van de veiligheidsinrichtingen waarvan de kettingzaagmachine is voorzien (remhendel, ontgrendelknop, kettingpal enz.)
U mag deze ook niet wijzigen of buiten gebruik stellen. Dit zou kunnen resulteren in letsel.
10. In de volgende gevallen schakelt u het gereedschap uit en zorgt u ervoor dat de zaagketting niet meer beweegt:
Bij geen gebruik of tijdens reparatie. Wanneer u naar een andere werkplek gaat. Tijdens inspecteren, afstellen of vervangen van
de zaagketting, zwaard, kettingkast of een ander onderdeel.
Bij het bijvullen van de kettingolie. Bij het verwijderen van stof enz. van de behuizing. Bij het verwijderen van obstakels, vuilnis of door het
werk ontstaan zaagsel van de werkplek.
Wanneer u het gereedschap neerzet of wanneer u het
gereedschap achterlaat.
Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of
als er risico's zijn.
Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in
een ongeluk.
11. Over het algemeen moet het werk door één persoon worden uitgevoerd. Wanneer er meerdere personen aan het werk zijn, moet u voor voldoende afstand tussen de personen zorgen.
In het bijzonder bij het omzagen van bomen of het
werken op een helling moet u wanneer de kans bestaat dat bomen gaan omvallen, rollen of schuiven ervoor zorgen dat de andere werkers niet in gevaar worden gebracht.
12. Houd een afstand van minimaal 15 meter aan tot andere personen.
Bij het werken met meerdere personen dient u meer
dan 15 meter uit elkaar te staan.
Rondvliegende delen kunnen personen raken of een
ander ongeluk veroorzaken.
Leg een waarschuwingsfl uitje enz. klaar en vertel
andere werkers dat u dit gebruikt om hen bij gevaar te waarschuwen.
13. Zorg voor het volgende voordat u staande bomen omzaagt:
Bepaal een veilige ontsnappingsplaats voordat u de
boom omzaagt.
Verwijder vooraf obstakels (bijv. takken en struiken). Gebaseerd op een grondige beoordeling van de
toestand van de boom die u gaat omzagen (zoals de vorm van de stam en de dichtheid van de takken) en de omringende situatie (bijv. andere bomen in de buurt, de aanwezigheid van obstakels, het terrein, de wind), bepaalt u de richting waarin de staande boom gaat omvallen en besluit dan de omzaagprocedure.
Roekeloos omzagen kan resulteren in letsel.
14. Zorg voor het volgende wanneer u staande bomen omzaagt:
Tijdens het werk goed opletten in welke richting de
boom kan gaan omvallen.
Bij he t werken op een he lling ervo or zorgen dat de b oom
niet kan gaa n rollen en alt ijd va naf de hellingo pwaarts e zijde van het terrein werken.
Wanneer de boom begint om te vallen, schakelt u het
gereedschap uit, waarschuwt de omgeving en gaat dan onmiddellijk naar een veilige plaats.
Als de zaagketting of het zwaard tijdens het werk in de
boom vast komt te zitten, schakelt u het gereedschap uit en gebruikt dan een wig.
15. Als de prestatie van het gereedschap tijdens het werk afneemt of als u een abnormaal geluid of trillingen waarneemt, schakelt u het gereedschap meteen uit en stopt met het gebruik, waarna u het gereedschap voor inspectie of reparatie naar een offi cieel Hitachi servicecentrum brengt.
Als u doorgaat met het gebruik, bestaat er kans op
letsel.
16. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of als dit aan schokken wordt blootgesteld, moet u zorgvuldig op beschadigingen en barsten controleren en kijken of het gereedschap niet vervormd is.
Als het gereedschap beschadigd, gebarsten of
vervormd is, bestaat er kans op letsel.
17. Wanneer het gereedschap in een auto wordt vervoerd, maakt u het stevig vast om te voorkomen dat het gaat schuiven.
Anders bestaat er kans op een ongeluk.
18. Schakel het gereedschap niet in terwijl de kettingkast is aangebracht.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
19. Controleer of er geen spijkers of andere vreemde voorwerpen in het materiaal zijn.
Als de zaagketting tegen een spijker enz. slaat, kan dit
resulteren in letsel.
20. Om te voorkomen dat het zwaard in het materiaal vast komt te zitten bij het werken op een rand of als gevolg van het gewicht van het materiaal tijdens het zagen, kunt u een steun aanbrengen dicht bij de zaagpositie.
Als het zwaard komt vast te zitten, kan dit resulteren in
letsel.
42
21. Als het gereedschap na gebruik wordt vervoerd of opgeborgen, verwijdert u de zaagketting of brengt u de kettingafdekking aan.
Als de za agketting in co ntact komt met uw li chaam, kan
dit resulteren in letsel.
22. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Om ervoor te zorgen dat het werk veilig en e ciënt kan
worden uitgevoerd, moet u de zaagketting zorgvuldig verzorgen zodat deze een optimale zaagprestatie blijft leveren.
Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing voor
het vervangen van de zaagketting of het zwaard, het onderhoud van de buitenkant, het bijvullen van olie enz.
23. Breng het gereedschap naar de winkel om het te laten repareren.
Prob eer geen wij zigingen i n het produc t aan te brenge n,
aangezien het bij afl evering aan alle voorgeschreven veiligheidsnormen voldoet.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door uw
erkende Hitachi-servicecentrum.
Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren,
kan dit resulteren in een ongeluk of letsel.
24. Berg het gereedschap zorgvuldig op wanneer dit niet wordt gebruikt.
Tap de kettingolie af en berg het gereedschap op een
droge plaats op, buiten het bereik van kinderen of in een afgesloten kast.
25. Als het waarschuwingslabel niet meer zichtbaar is of als het afgeschilderd is of op andere wijze onleesbaar is geworden, moet u een nieuw waarschuwingslabel aanbrengen.
Neem voor een nieuw waarschuwingslabel contact op
met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
26. Neem tijdens de werkzaamheden alle plaatselijke wetgeving en bepalingen in acht.
27. Het gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA of minder wordt aanbevolen.
28. Gedurende het snijden, moet u ervoor zorgen dat u het snoer zo plaatst dat het niet verward raakt tussen takken en dergelijke.
BESCHRIJVING VAN GENUMMERDE ITEMS (Afb. 2 - Afb. 33)
Ter us la gz on e
1
Kettingrem
2
Vrijzetten
3
Vergrendelen
4
Knop
5
Spanningsregelaar
6
Losdraaien
7
Vastdra aien
8
Zijafdekking
9
Zwaard
0
Zaagketting
!
Bout
@
Kettingwiel
#
Haakgedeelte
$
Behuizing
%
Pen
^
Gat
&
Speciale moer
*
Kettingschakel
(
Stekkerklem
)
Stekker
q
Verlengsnoer
w
Schakelaar
e
Vergrendelknop
r
Oliepompafsteller
t
Vermeerderen
y
Vermind eren
u
Gepunte bumper
i
Voorste handgreep
o
Achterste handgreep
p
Ronde vijl
a
1/5 van diameter van
s
vijl Zaagketting
d
Nederlands
Zorg ervoor dat alle zaagschakels even
f
lang zijn Dieptestellernok
g
Verbindingsdeel
h
dieptemeter Dit gedeelte wegvijlen
j
Vijl
k
Sleufschroevendraaier
l
Slijtagegrens
;
Nr. van koolborstel
z
Borstelkap
x
Koolborstel
c
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Lengte zwaard (max. zaaglengte) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Zwaardtype P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen*
1
Kettingsnelheid onbelast 14,5 m/s
Typ e kett ing
Steek zaagketting / Nok 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Kettingwiel Aantal tanden: 6 Oliepomp Automatisch Inhoud kettingolietank 150 ml Beveiliging tegen overbelasting Elektrisch Kettingrem Handmatig geactiveerd
2
Gewicht*
1
Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt
*
gewijzigd kan worden.
2
*
Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
43
91PX-64
(Oregon)
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Kettingkast .................................................................. 1
Zwaard ........................................................................ 1
Ketting ......................................................................... 1
Stekkerklem* ............................................................... 1
* Wordt niet geleverd in sommige landen. De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (LOS VERKRIJGBAAR)
Kettingzaagolie Ronde vijl Mal voor dieptestellernok
De ronde vijl en de mal voor de dieptestellernok worden
gebruikt voor het slijpen van de kettingbladen. Voor de toepassing van deze onderdelen wordt u verwezen
naar het gedeelte „Slijpen van het kettingblad”. Kettingkast Zorg dat de kettingafdekking altijd op de ketting is
aangebracht wanneer u de kettingzaag draagt of
wanneer deze wordt opgeborgen. De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Normaal hout zagen.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Als de werkplek niet in de buurt van het stopcontact
is, moet u gebruik maken van een verlengsnoer dat
voldoende dwarsprofi el en voldoende nominaal
vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk worden gehouden.
4. Controleer de kettingspanning
Een verkeerde kettingspanning kan resulteren in
beschadiging van de ketting en het zwaard, en kan een
ernstig ongeluk veroorzaken. Controleer altijd of de
kettingspanning juist is voordat u met het werk begint.
5. Vul de olietank met olie
Bij het verlaten van de fabriek zit er geen olie in de
olietank. Voordat u met het werk begint, verwijdert u de oliedop
en vult u de tank met kettingzaagolie (los verkrijgbaar),
of SAE 20 of 30 motorolie. Bij het verlaten van de fabriek zit er geen olie in de
olietank. Voordat u met het werk begint, verwijdert u de oliedop
en vult u de tank met kettingzaagolie (los verkrijgbaar),
of SAE 20 of 30 motorolie. Gebruik geen vervuilde
motorolie of olie van slechte kwaliteit. Controleer het
oliereservoir regelmatig en zorg dat het gevuld is
wanneer de zaag wordt gebruikt.
6. Het verdient aanbeveling een aardlekschakelaar of
een reststroom-inrichting te gebruiken.
KETTINGZAAG EN ZWAARD
WAARSCHUWING
Gebruik alleen de kettingzaag en het zwaard die staan
aangegeven in de „TECHNISCHE GEGEVENS”.
Controleer of de schakelaar is uitgezet en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanraakt.
Het aanhaalkoppel van de speciale moer is afgesteld
op de optimale waarde. De moer mag in geen geval worden losgedraaid of vastgedraaid.
1. Verwijderen van de zaagketting
(1) Controleer of de kettingrem is vrijgezet voordat u de
zijafdekking verwijdert. (Afb. 3)
(2) Draai de knop een stukje los en draai dan de
spanningsregelaar los om de spanning van de zaagketting af te nemen. (Afb. 4)
(3) Draai de knop volledig los en verwijder voorzichtig de
zijafdekking.
(4) Verwijder voorzichtig het zwaard en de zaagketting.
2. Bevestigen van de zaagketting
(1) Plaats het zwaard op de bevestigingsbout. (2) Leg de zaagketting over het kettingwiel terwijl u
goed let op de richting waarin deze wijst en plaats de zaagketting dan in de zwaardgroef. (Afb. 5)
(3) Plaats de klem op de zijafdekking in de behuizing,
breng de zijafdekking aan, draai de spanningsregelaar, lijn de spanningspen van de ketting uit met het gat in het zwaard en bevestig deze vervolgens aan de zijafdekking. (Afb. 6 en 7)
LET OP
Als de knop wordt vastgedraaid voordat
de spanningsregelaar is gedraaid, zal de spanningsregelaar geblokkeerd worden en kan deze niet gedraaid worden.
(4) Druk voorzichtig op de bovenzijde van de knop om
deze in het schroefgat te steken, draai de knop vast en volg dan de aanwijzingen in „Afstellen van de kettingspanning”.
LET OP
Houd de speciale moer op zijn plaats wanneer de
zaagketting over het kettingwiel wordt gelegd om te voorkomen dat deze gaat draaien. (Afb. 8)
Als de speciale moer per ongeluk is los- of
vastgedraaid, moet u meteen stoppen met het gebruik van het gereedschap en het laten repareren.
Wanneer u de kettingzaag in deze toestand blijft
gebruiken, is het mogelijk dat de kettingrem niet normaal werkt wat bijzonder gevaarlijk is.
AFSTELLEN VAN DE KETTINGSPANNING
WAARSCHUWING
Controleer of de schakelaar is uitgezet en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanraakt.
Het aanhaalkoppel van de speciale moer is afgesteld
op de optimale waarde. De moer mag in geen geval worden losgedraaid of vastgedraaid.
(1) Haal het uiteinde van het zwaard omhoog en draai
aan de spanningsregelaar om de spanning van de zaagketting af te stellen. (Afb. 9)
(2) Stel de spanning van de zaagketting zo af dat de spleet
tussen de rand van de kettingschakels en het zwaard tussen 0,5 en 1 mm is wanneer de ketting een klein stukje wordt opgetild bij het midden van het zwaard. (Afb. 10)
44
(3) Wanneer de afstelling is voltooid, tilt u het uiteinde van
het zwaard omhoog en draait dan de knop stevig vast.
(Afb. 9) (4) Draai de zaagketting ongeveer een halve draai terwijl
u handschoenen draagt om te controleren of de
spanning van de ketting juist is.
LET OP
Als de zaagketting niet gedraaid kan worden, moet u
controleren of de kettingrem niet is ingeschakeld.
BEVESTIGEN VAN DE STEKKERKLEM
De stekkerklem zorgt ervoor dat het snoer dat van de stroomstekker komt niet kan worden uitgetrokken. (Afb. 11)
BEDIENING VAN DE SCHAKELAAR
WAARSCHUWING
Zet de schakelaar-ontgrendelknop niet vast terwijl
deze wordt ingedrukt. Wanneer dan per ongeluk aan
de schakelaar wordt getrokken, kan de kettingzaag
plotseling starten, wat kan resulteren in letsel. (1) Controleer of de kettingzaag niet is ingeschakeld en
steek dan de stekker in een stopcontact. (2) De kettingzaag wordt ingeschakeld wanneer aan de
ontgrendelknop wordt getrokken en uitgeschakeld
wanneer de knop wordt losgelaten. (Afb. 12)
CONTROLEREN OP TOEVOER VAN KETTINGOLIE
De zaagketting en het zwaard worden automatisch
met kettingolie gesmeerd wanneer de kettingzaag is
ingeschakeld. Controleer of er normaal vanaf het uiteinde van het
zwaard kettingolie wordt toegevoerd. (Afb. 13) Als er geen olie wordt toegevoerd nadat de ketting twee
of drie minuten heeft gedraaid, moet u controleren of
zich geen zaagsel heeft opgehoopt rondom de olie-
uitlaat. De toegevoerde hoeveelheid kettingolie kan worden
afgesteld met de olie-afstelschroef. (Afb. 14) Bij het zagen van dikke planken wordt de zaagketting
zwaar belast, dus in dit geval moet de hoeveelheid
toegevoerde olie worden verhoogd.
LET OP
Bij het inschakelen van de kettingzaag wordt de
langzame startfunctie geactiveerd waardoor het
draaien van de zaagketting langzaam begint. Wacht totdat de kettingzaag op snelheid is voordat u
met het werk begint.
BEVEILIGINGSCIRCUIT
De kettingzaag is uitgerust met een beveiligingscircuit om beschadiging te voorkomen. De motor zal automatisch stoppen als de kettingzaag overbelast wordt, zoals bij geforceerd doorzagen van zeer hard hout enz. In dit geval schakelt u de kettingzaag uit, zoekt de oorzaak van het stoppen van de moto r, schakelt dan de kettingzaag weer in en hervat daarna het werk zodra het probleem volledig is opgelost. Wacht ten minste twee seconden voordat u de kettingzaag opnieuw inschakelt nadat u de kettingzaag hebt uitgeschakeld wanneer deze automatisch is gestopt.
Nederlands
ZAAGPROCEDURES
1. Algemene zaagprocedures
(1) Schakel de stroom in terwijl u de zaag een stukje
verwijderd houdt van het hout dat u gaat zagen. Begin met zagen nadat het gereedschap de volle snelheid heeft bereikt.
(2) Bij het zagen van een dun stuk hout drukt u de basis
van het zwaard tegen het hout en zaagt dan naar beneden zoals aangegeven in Afb. 15.
(3) Bij het zagen van een dik stuk hout drukt u de pin op
het voorste gedeelte van het gereedschap tegen het hout en zaagt dan via een hefboombeweging terwijl u de pin als een draaipunt gebruikt zoals aangegeven in Afb. 16.
(4) Bij het horizontaal zagen van hout draait u het
gereedschap naar rechts zodat het zwaard onder is en houdt u de bovenzijde van de zijhandgreep met uw linkerhand vast. Houd het zwaard horizontaal en plaats de pin die aan de voorzijde van het gereedschap is op het hout. Gebruik de pin als een draaipunt en zaag het hout door de handgreep naar rechts te draaien. (Afb. 17)
(5) Wanneer hout vanaf onder wordt gezaagd, moet het
bovenste gedeelte van het zwaard het hout lichtjes raken. (Afb. 18)
(6) Lees voor gebruik de bedieningsinstructies en zorg
dat u praktische ervaring heeft met het gebruik van de kettingzaagmachine, of dat u op zijn minst met de kettingzaagmachine oefent met het zagen van stukken rond hout op een zaagschraag.
(7) Bij het zagen van boomstammen of planken die niet
worden ondersteund, gebruikt u een zaagschraag of een andere methode om ervoor te zorgen dat het hout niet kan bewegen.
LET OP
Bij het zagen van hout vanaf onder bestaat het gevaar
dat het gereedschap in uw richting wordt teruggeduwd wanneer de zaagketting hard tegen het hout stoot.
Zaag niet helemaal door het hout heen wanneer u
vanaf onder begint, aangezien het zwaard mogelijk ongecontroleerd naar boven vliegt wanneer het einde van de zaagsnede wordt bereikt.
Pas op dat de draaiende kettingzaag niet de grond of
draadhekken raakt.
2. Takken afzagen
(1) Takken van een staande boom afzagen: Een dikke tak moet eerst een stuk verwijderd van de
stam van de boom worden afgezaagd.
Begin met de tak ongeveer een derde vanaf onder door
te zagen en zaag de tak dan vanaf boven volledig door. Zaag daarna het resterende gedeelte van de tak langs de stam van de boom af. (Afb. 19)
LET OP
Wees altijd voorzichtig met vallende takken. Wees voorbereid op terugslag van de
kettingzaagmachine. (2) Takken van een omgevallen boom afzagen: Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en
daarna de takken die de grond wel raken. Bij het
afzagen van dikke taken die de grond raken zaagt u
de tak eerst vanaf boven ongeveer half door en daarna
zaagt u de tak vanaf onder door. (Afb. 20)
LET OP
Bij het afzagen van taken die de grond raken moet u
voorzichtig zijn dat het zwaard niet door de druk vast
komt te zitten. Houd er rekening mee dat de stam plotseling kan gaan
rollen bij het afzagen van de laatste takken.
45
Nederlands
3. Boomstammen doorzagen
Bij het doorzagen van een boomstam die geplaatst is
zoals aangegeven in Afb. 21 zaagt u de boomstam eerst vanaf onder ongeveer een derde door en daarna zaagt u de boomstam vanaf boven helemaal door. Bij het doorzagen van een boomstam die over een kuil ligt zoals aangegeven in Afb. 22 zaagt u de boomstam eerst vanaf boven ongeveer twee derde door en daarna zaagt u vanaf onder naar boven.
LET OP
P as op da t h et zw aa r d n ie t d oo r d e d ru k i n d e b o om st am
klem komt te zitten.
Wanneer u op een helling werkt, moet u altijd aan de
hellingopwaartse zijde van de boomstam staan. Als u aan de hellingafwaartse zijde van de boomstam staat, kan de boomstam naar u toe rollen.
4. Bomen omzagen
(1) Zaag een valkerf 1 zoals aangegeven in Afb. 23: Zaag de valkerf aan de zijde waarin u wilt dat de boom
moet omvallen.
De diepte van de valkerf moet ongeveer 1/3 van de
diameter van de boom bedragen. Zaag nooit een boom om zonder dat u een degelijke valkerf hebt gemaakt.
(2) Zaag een velsnede 2 zoals aangegeven in Afb. 23: De velsnede moet ongeveer 5 cm hoger zijn en parallel
lopen aan de horizontale valkerf.
Als de ketting vast komt te zitten tijdens het zagen,
stopt u de zaag en gebruikt dan wiggen om de ketting vrij te maken. Zaag niet door de volledige boom heen.
LET OP
Bi j het omzage n van bomen vo orzicht ig zijn dat n iemand
in gevaar wordt gebracht en er geen beschadigingen aan eigendommen of openbare voorzieningen worden aangebracht.
Ga altijd aan de hellingopwaartse zijde van het terrein
staan aangezien de boom mogelijk naar beneden gaat rollen of schuiven nadat deze is omgezaagd.
SLIJPEN VAN HET KETTINGBLAD
LET OP
Zorg dat het gereedschap is losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat u de onderstaande stappen
uitvoert. Draag handschoenen om uw handen te beschermen. Wanneer de kettingbladen bot en versleten zijn,
neemt de prestatie van het gereedschap af en worden
de motor en de diverse andere onderdelen van het
gereedschap onnodig belast. Om een optimale
prestatie te handhaven, moet u de kettingbladen
regelmatig controleren en ervoor zorgen dat ze
correct geslepen en afgesteld zijn. Het slijpen van de
kettingbladen en het afstellen van de dieptestellernok
moet in het midden van het zwaard worden uitgevoerd,
met de zaagketting correct op het gereedschap
aangebracht.
1. Slijpen van de bladen
Houd de bijgeleverde ronde vijl tegen het kettingblad
zodat een v ijfde van de diam eter boven het uitei nde van
het blad uitsteekt, zoals aangegeven in Afb. 24. Slijp
de bladen door de ronde vijl onder een hoek van 30° te
houden ten opzichte van het zwaard zoal s aangegeven
in Afb. 25, waarbij u erop let dat de ronde vijl recht
worden gehouden zoals aangegeven in Afb. 26. Zorg
dat alle bladen onder dezelfde hoek worden gevijld,
want anders zal de zaagprestatie van het gereedschap
afnemen. De vereiste hoeken voor het juist slijpen van
de bladen zijn aangegeven in Afb. 27. Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
2. Afstellen van de dieptemeter
Om dit werk uit te voeren, gebruikt u de los verkrijgbare
mal voor de dieptestellernok en een normale platte vijl die plaatselijk verkrijgbaar is. De in Afb. 28 getoonde afmeting wordt de dieptestellernok genoemd. De dieptestellernok geeft de diepte van de snede (inkeping) aan en moet nauwkeurig worden aangehouden. De optimale dieptestellernok voor dit gereedschap is 0,635 mm.
Na herhaaldelijk slijpen van de kettingbladen zal de
dieptestellernok minder zijn. Daarom plaatst u na iedere 3 - 4 m aal slijpen d e mal voor de diep testellerno k zoals aangegeven in Afb. 29 en vijlt dan het gedeelte weg dat boven het bovenste vlak van de mal voor de dieptestellernok uitsteekt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de ketting
(1) Zorg dat de kettingspanning regelmatig wordt
gecontroleerd. Als de ketting slap hangt, stelt u de spanni ng af zoals besch reven in het gedeel te „Afstelle n van de kettingspanning”.
(2) Als de kettingbladen bot zijn geworden, kunt u deze
slijpen zoals beschreven in het gedeelte „Slijpen van het kettingblad”.
(3) Wanneer het zaagwerk is voltooid, smeert u de ketting
en het zwaard grondig door de olieknop drie- of vierm aal in te drukken te rwijl de kett ing draait. Hi erdoor wordt roest voorkomen.
2. Reinigen van het zwaard
Wanneer de zwaardgroef of het oliegat verstopt raakt
met zaagsel, wordt de oliesmering belemmerd wat kan resulteren in beschadiging van het gereedschap. Verwijder regelmatig de kettingafdekking en maak de groef en het oliegat met een stuk draad schoon, zoals aangegeven in Afb. 30.
3. Reinigen van de binnenkant van de zijafdekking
De bediening van de spanningsregelaar en d e knop zal
minder soepel zijn als zich zaagsel of verontreinigingen in de binnenkant van de zijafdekking ophopen en het is zelfs mogelijk dat de bedieningsorganen helemaal niet meer bewegen. Na gebruik van de kettingzaag of vervangen van de zaagketting enz. steekt u een platte schroevendraaier in de spleet onder de spanningsregelaar zoals aangegeven in Afb. 31, tilt dan de knop en de spanningsregelaar omhoog en verwijdert daarna langzaam de schroevendraaier om de binnenkant van de zijafdekking te reinigen en alle zaagsel te verwijderen.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 32)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderh evig zijn aan sl ijtage. Omdat e en te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe met hetzelfde koolborstelnummer, zoals aangegeven op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
Het aantal koolborstels verschilt afhankelijk van de
spanning die wordt gebruikt.
5. Vervangen van de koolborstels
Demonteer de borstelkappen met een
sleufschroevendraaier. De koolborstels kunnen dan gemakkelijk worden verwijderd. (Afb. 33)
LET OP
Wees voorzichtig dat u bij dit werk de borstelhouder
niet vervormt.
46
6. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
7. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
8. Als het netsnoer vervangen moet worden, moet u dit
laten doen door een erkend Hitachi-servicecentrum
om problemen met de veiligheid van de machine te
voorkomen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op bladzijde 211.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
Nederlands
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkeli ngsprogr amma van HITACHI zijn vera nderingen v an de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreff ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A) Onzekerheid K: 2 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
ah = 4,0 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
2
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
2
47
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Sierra de cadena
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en el aparato.
Utilice siempre protectores de ojos cuando utilice esta unidad.
Utilice siempre protectores de oídos cuando utilice esta unidad.
Quite el enchufe de alimentación si el cable está dañado.
Ajuste de la bomba de aceite
Nivel de potencia acústica garantizado
Relleno de aceite de la cadena
¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1)
A: Botón de bloqueo: Botón que evita el funcionamiento
accidental del gatillo. B: Tapa del depósito de aceite: Tapa para cerrar el
depósito de aceite. C: Cadena de la sierra: Cadena que sirve como
herramienta de corte. D: Barra de guía: La parte que soporta y guía la cadena
de la sierra. E: Parachoques punzante: Dispositivo para actuar como
pivote cuando está en contacto con un árbol o tronco. F: Mirilla del aceite: Ventana para comprobar la cantidad
de aceite de la cadena. G: Freno de la cadena: Dispositivo para detener o
bloquear la cadena de la sierra.
H: Empuñadura delantera: Empuñadura de soporte
ubicada en o hacia la parte delantera del cuerpo principal.
I: Empuñadura posterior: Empuñadura de soporte
ubicada en la parte superior del cuerpo principal. J: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo. K: Cubierta lateral: Cubierta protectora de la cadena de
la sierra de la barra de guía, el embrague y el piñón
cuando se usa la motosierra. L: Rueda de tensión: Dispositivo para ajustar la tensión
de la cadena de la sierra. M: Perno: Perno para fi jar la rueda de tensión y la cubierta
lateral. N: Funda de la cadena: Funda para cubrir la barra de guía
y la cadena de la sierra cuando no se utiliza la unidad. O: Pinza para enchufe: herramienta para evitar que el
enchufe se suelte de la toma del alargador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
48
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
E l tr a ns p o r te d e h e r ra m ie n t as e l éc t r ic a s c o n el d ed o
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llave s de ajuste antes de encend er la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que está n conecta dos y se util izan adec uadamen te.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
Español
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un exper to
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE CADENA
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra de cadena, compruebe que la cadena no está en contacto con nada. Un despiste cuando se utilizan sierras de cadena podría hacer que ésta se enganche con su ropa o el cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano derecha en la empuñadura posterior y con la mano izquierda en la empuñadura delantera. Si se sujeta la sierra de cadena de la forma contraria aumentará el riesgo de lesiones personales, no debiéndose hacer nunca.
49
Español
3. Sujete la herramienta eléctrica por superfi cies de agarre aisladas sólo, ya que la cadena de la sierra podría entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable. Las cadenas de sierra que entran en contacto con un cable bajo tensión podrían hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica entren en tensión, pudiendo aplicar una descarga eléctrica en el operador.
4. Utilice gafas de seguridad y protección de oídos. Se recomienda utilizar también equipo de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La utilización de ropa de protección adecuada reducirá las lesiones personales producidas por escombros que salen despedidos o el contacto accidental con la cadena de la sierra.
5. No utilice una sierra de cadena en un árbol. Si se utiliza una sierra de cadena subido a un árbol podrían producirse lesiones personales.
6. Trabaje siempre con los pies fi rmes y utilice la sierra de cadena sólo sobre superfi cies fi jas, seguras y niveladas. Las superfi cies resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras, podrían provocar una pérdida de equilibrio o control de la sierra de cadena.
7. Cuando corte un miembro que esté bajo tensión, tenga cuidado con el resorte. Cuando la tensión de las fi bras de madera se libere, el miembro cargado con resorte podría golpear al operario y/o lanzar la sierra de cadena fuera de control.
8. Extreme la precaución cuando corte arbustos o árboles jóvenes. El material fi no podría engancharse en la cadena de la sierra y sacudirle o hacerle que pierda el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena por la empuñadura delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando transporte o almacene la sierra de cadena, coloque siempre la cubierta de la barra de guía. Un manejo ad ec ua do d e l a s ier ra de cad en a r ed uci rá la pos ib il id ad de contacto accidental con la cadena de la sierra en movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena mal tensada o lubricada podría romperse o aumentar la posibilidad de rebote.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden producir una pérdida de control.
12. Corte madera sólo. No utilice la sierra de cadena para nes para los que no está prevista. Por ejemplo: no utilice la sierra de cadena para cortar plástico, obra de fábrica o material de construcción que no sea de madera. La utilización de la sierra de cadena para operaciones diferentes a las previstas podría provocar una situación peligrosa.
Causas del rebote y prevención de operadores: (Fig. 2) Puede producirse un rebote cuando la punta de la
barra de guía toca un objeto o cuando la madera se pilla con la cadena de la sierra en el corte.
El cont acto de la punta en a lgunos casos podría caus ar
una reacción inversa repentina, lanzando la barra de guía arriba y atrás hacia el operador.
Si se pilla la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra de guía podría rebotar la barra de guía rápidamente hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que
pierda el control de la sierra, lo que podría producir lesiones importantes. No se base exclusivamente en dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de la sierra de cadena, deberá intentan que no se produzcan accidentes o lesiones en el lugar de trabajo.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta o de condiciones incorrectas, pudiéndose evitar tomando las precauciones pertinentes facilitadas a continuación:
Mantenga un agarre fi rme, con los pul gares y los dedo s
rodeando las empuñaduras de la sierra de cadena, con ambas manos en la sierra y colocando el cuerpo y el brazo de forma que resista las fuerzas de rebote. Las fuerzas de rebote pueden ser controladas por el operador si se toman precauciones. No abandone la sierra de cadena.
No se estire mucho y no corte por encima de la
altura del hombro. Esto ayuda a evitar un contacto involuntario con la punta y permite un mejor control de la sierra de cadena en situaciones inesperadas.
Utilice sólo barras y cadenas de repuesto especifi cadas
por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto incorrectas podrían hacer que la cadena se rompa y/o rebote.
Siga las instrucciones de afi lado y mantenimiento del
fabricante para la cadena de sierra. La disminución de la altura de calibre de profundidad puede llevar a un aumento de rebote.
Funcionamiento del freno de la cadena:
Si la motosierra golpea un objeto sólido a alta
velocidad, reacciona violentamente y rebota. Esto es difícil de controlar y podría ser peligroso, sobre todo con herramientas ligeras que tienden a utilizarse en todo tipo de posiciones. El freno de la cadena hace que el giro de la cadena se detenga inmediatamente si hay un rebote inesperado. El freno de la c adena puede activarse presionando con la mano el guardamanos o de forma automática al rebotar.
El freno de la cadena puede restablecerse sólo
cuando el motor se haya detenido completamente. Restablezca la empuñadura a la posición trasera (Fig. 3). Compruebe la función del freno de la cadena cada día.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
1. Utilice la tensión eléctrica indicada en la placa de la fuente eléctrica.
El uso de una tensión superior podría ocasionar
lesiones.
2. Trabaje sin presión. Asimismo, mantenga siempre el cuerpo caliente.
3. Antes de comenzar un trabajo, refl exione sobre los procedimientos de trabajo y trabaje de forma que se eviten accidentes. De lo contrario podrían producirse lesiones.
4. No utilice la herramienta si hace mal tiempo, como fuerte viento, lluvia, nieve, niebla o en zonas propensas a caída de rocas o avalanchas.
Cuando haga mal tiempo, la opinión puede verse
distorsionada y la vibración podría provocar un desastre.
5. Cuando la visibilidad sea escasa, como cuando hace mal tiempo o por la noche, no utilice la unidad. Asimismo, no utilice la unidad cuando llueva o en un lugar expuesto a la lluvia.
Si no se coloca fi rmemente o pierde el equilibrio podría
producirse un accidente.
6. Compruebe la barra de guía y la cadena de la sierra antes de poner en marcha la unidad.
Si la barra de guía o la cadena de la sierra están
agrietadas o el producto está arañado o torcido, no utilice la unidad.
50
Compruebe si la barra de guía y la cadena de la sierra
están bien instaladas. Si la barra de guía o la cadena de la sierra están rotas o sueltas, podría producirse un accidente.
7. Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el interruptor no se activa salvo que se pulse el botón de seguridad.
Si la unidad no funciona correctamente, deje de usarla
y solicite su reparación en un Centro de servicio autorizado de Hitachi.
8. Instale la cadena de la sierra correctamente, de acuerdo con el manual de instrucciones.
Si se instala incorrectamente, la cadena de la sierra se
saldrá de la barra de guía, produciéndose lesiones.
9. No retire los dispositivos de seguridad equipados en la sierra de cadena (palanca de freno, botón de seguridad, agarre de cadena, etc.).
Asimismo, no los modifi que o inmovilice. Podrían producirse lesiones.
10. En lo s siguiente s casos, apag ue la unidad y co mpruebe que la cadena de la sierra ya no se mueve:
Cuando no se utilice o se esté reparando. Cuando se desplace a otro lugar. Cuando se inspeccione, ajuste o sustituya la cadena
de la sierra, la barra de guía, la funda de la cadena o cualquier otra parte.
Cuando llene el aceite de la cadena. Cuando elimine polvo, etc., del cuerpo. Cuando elimine obstáculos, basura o serrín generado
por el trabajo del área de trabajo.
Cuando extraiga la unidad o cuando se aleje de la
misma.
Si percibe peligro o prevé un riesgo. Si la cadena de la sierra sigue en movimiento, podría
producirse un accidente.
11. El trabajo en general debe realizarse individualmente. Cuando sea realizado por varias personas, garantice espacio sufi ciente entre ellas.
En particular, cuando tale árboles o trabaje sobre una
pendiente, si sabe que van a caer, rodar o deslizarse árboles, asegúrese de que otros trabajadores no corren peligro.
12. Permanezca a más de 15 m de otras personas.
Asimismo, cuando trabaje con más personas,
permanezca a 15 m como mínimo.
Hay riesgo de impacto y otros accidentes. Prepare un silbato, alerta, etc., y establezca
previamente un método de contacto adecuado para otros trabajadores.
13. Antes de talar árboles, compruebe lo siguiente:
Determine un lugar de evacuación seguro antes de
realizar el talado.
Elimine los obstáculos (ej., ramas, arbustos)
previamente.
De acuerdo con una evaluación exhaustiva del estado
del árbol que vaya a talarse (ej., tronco torcido, tensión de las ramas) y la situación de alrededor (ej., estado de árboles adyacentes, presencia de obstáculos, terreno, viento), decida la dirección de caída del árbol y planifi que el procedimiento de talado.
Un talado imprevisto podría causar lesiones.
14. Cuando tale árboles, compruebe lo siguiente:
Durante el trabajo, tenga mucho cuidado con la
dirección de caída de los árboles.
Cuando trabaje sobre una pendiente, asegúrese de
que el árbol no rodará. Trabaje siempre desde la parte superior del terreno.
Cuando el árbol empiece a caerse, apague la unidad,
alerte a las personas que estén alrededor y acuda inmediatamente a un lugar seguro.
Durante el trabajo, si la cadena de la sierra o la barra
de guía se enganchan en el árbol, apáguela y utilice una cuña.
Español
15. Durante el uso, si el funcionamiento de la unidad se deteriora, o si observa un sonido o vibración anormal, apáguela inmediatamente y deje de usarla. Llévela a un Centro de servicio autorizado de Hitachi para su inspección o reparación.
Si sigue utilizándola, podrían producirse lesiones.
16. Si la unidad se cae accidentalmente o se expone a impacto, compruebe si presenta daños o grietas y que no hay ninguna deformación.
Si la unidad está dañada, agrietada o deformada,
podrían producirse lesiones.
17. Cuando transporte la unidad en coche, fi je la unidad para evitar que se mueva.
Existen riesgos de accidente.
18. No encienda la unidad con la funda de la cadena colocada.
Podrían producirse lesiones.
19. Compruebe que no hay clavos u otros ob jetos extraños en el material.
Si la cadena de la sierra impacta en el clavo o en otro
objeto extraño, podrían producirse lesiones.
20. Para evitar que la barra de guía se enganche con el material cuando corte en un borde o cuando esté sujeto al peso del material cuando corte, instale una plataforma de soporte cerca de la posición de corte.
Si la barra de guía se engancha, podrían producirse
lesiones.
21. Si la unidad debe transportarse o almacenarse después de su utilización, retire la cadena de la sierra o coloque la cubierta de la cadena.
Si la cadena de la sierra entra en contacto con su
cuerpo, podrían producirse lesiones.
22. Cuide la unidad adecuadamente.
Para garantizar que el trabajo puede realizarse de una
manera segura y efi caz, cuide la cadena de la sierra para garantizar que ofrece un cortado óptimo.
Cuando sustituya la cadena de la sierra o la barra de
guía, mantenga el cuerpo, llene el aceite, etc., siga el manual de instrucciones.
23. Solicite la reparación de la unidad al establecimiento.
No modifi que este producto, ya que cumple con las
normas de seguridad aplicables.
Todas las reparaciones deben ser realizadas por su
Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Si trata de reparar la unidad usted mismo podrían
producirse accidentes o lesiones.
24. Cuando no utilice la unidad, compruebe que está bien almacenada.
Vacíe el aceite de la cadena y guarde la unidad en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños o en un lugar bajo llave.
25. Si la etiqueta de advertencia ya no es visible, se desprende o no está clara, coloque una nueva etiqueta de advertencia.
Para la etiqueta de advertencia, consulte un Centro de
servicio autorizado de Hitachi.
26. Cuando trabaje, cumpla las normas y regulaciones locales.
27. Se recomienda el uso de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente de disparo de 30 mA o menor.
28. Durante el corte, asegúrese de situar el cable de tal manera que no quede atrapado en ramas y similares.
51
Español
DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS NUMERADOS (Fig. 2 - Fig. 33)
Zona de rebote
1
Freno de cadena
2
Libre
3
Bloquear
4
Perilla
5
Control de tensión
6
Afl ojar
7
Apretar
8
Cubierta lateral
9
Barra de guía
0
Cadena de sierra
!
Perno
@
Piñón
#
Parte de gancho
$
Alojamiento
%
Pasador
^
Orifi cio
&
Tue rca esp ecial
*
Eslabones impulsores
(
Pinza del enchufe
)
Enchufe
q
Alargador
w
Interruptor
e
Botón de bloqueo
r
Ajustador de bomba
t
de aceite Aumentar
y
Bajar
u
Parachoques punzante
i
Empuñadura delantera
o
Empuñadura trasera
p
Lima redonda
a
1/5 de diámetro de lima
s
Cadena de la sierra
d
Mantenga todos los cortadores a la misma
f
longitud Calibre de profundidad
g
Igualador de calibre de
h
profundidad Recorte esta parte
j
Lima
k
Destornillador plano
l
Límite de uso
;
Nº de cepillo de
z
carbono Tapa del cepillo
x
Cepillo de carbono
c
ESPECIFICACIONES
Modelo CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Longitud des la barra de guía
(Longitud máxima de corte) Tipo de barra de guía P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Voltaje (por áreas)* Acometida* Velocidad de cadena sin carga 14,5 m/s
Tipo de cadena
Cadena de eslabón / Calibre 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Piñón Número de dientes: 6 Bomba de aceite Automática Capacidad de depósito de aceite de
la cadena Protección de sobrecarga Eléctrica Freno de la cadena Actuado manualmente
2
Peso
*
1
*
Verifi car indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
2
*
Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
1
1
300 mm 350 mm 400 mm 450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
150 ml
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Funda de cadena ........................................................ 1
Barra de guía .............................................................. 1
Cadena . ...................................................................... 1
Pinza del enchufe* ...................................................... 1
* No suministrada en algunas zonas de venta. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (DE VENTA POR SEPARADO)
Aceite de la motosierra Lima redonda Igualador de calibre de profundidad
La lima redonda y el igualador de calibre de
profundidad se utilizan para afi lar las cuchillas de la cadena. En cuanto a su aplicación, consulte el punto titulado “Afi lado de la cuchilla de la sierra”.
Funda de la cadena Mantenga siempre la cubierta de la cadena colocada
cuando transporte la motosierra o la almacene.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
52
APLICACIÓN
Corte de madera en general.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda a las exigencias de corriente especifi cadas en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funzionar inesperadamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo esté alejado de la fuente
de alimentación, utilice un alargador de capacidad nominal y grosor sufi ciente. El alargador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Confi rme la tensión de la cadena
Una tensión de cadena incorrecta podría dañar
la cadena y la barra de guía, así como causar un accidente grave. Antes de la operación, compruebe siempre que la tensión de la cadena es adecuada.
5. Llene el depósito de aceite con aceite
Esta unidad se entrega sin aceite en el depósito de
aceite.
Antes de la operación, retire la tapa del aceite y llene el
depósito con el aceite accesorio.
Esta unidad se entrega sin aceite en el depósito de
aceite.
Antes de la operación, retire la tapa del aceite y llene
el depósito con aceite para motosierra (vendido por separado) o aceite para motor SAE 20 o 30. No utilice aceite para motor sucio o degradado. Compruebe el depósito de aceite de forma periódica y manténgalo lleno cuando utilice la sierra.
6. Se recomienda utilizar un interruptor diferencial o un
dispositivo de corriente residual.
MONTAJE DE LA CADENA DE LA SIERRA Y LA BARRA DE GUÍA
ADVERTENCIA
No utilice la cadena de la sierra o la barra de
guía de forma distinta a la especifi cada en “ESPECIFICACIONES”.
Compruebe que el interruptor está apagado y el
enchufe desconectado de la toma.
Uti lice sie mpre g uant es cuando man ipul e la ca dena de
la sierra.
La tensión de apriete para la tuerca especial se ha
ajustado al nivel óptimo. No la afl oje o la apriete bajo ninguna circunstancia.
1. Retirar la cadena de la sierra
(1) Compruebe que se ha soltado el freno de la cadena
antes de retirar la cubierta lateral. (Fig. 3)
(2) Afl oje el botón ligeramente y, a continuación, afl oje la
rueda de tensión para liberar la tensión de la cadena de la sierra. (Fig. 4)
(3) Afl oje completamente el botón y, con su avidad, retire la
cubierta lateral.
(4) Retire con suavidad la barra de guía y la cadena de la
sierra.
Español
2. Colocación de la cadena de la sierra
(1) Ajuste la barra de guía en el perno de ajuste. (2) Pase la cadena de la sierra por el piñón observando a
qué dirección mira y, a continuación, ajuste la cadena de la sierra en la ranura de la barra de guía. (Fig. 5)
(3) Ajuste la pinza en la cubierta lateral del alojamiento,
coloque la cubierta lateral, gire la rueda de tensión, alinee la pinza de tensión de la cadena con el orifi cio de la barra de guía y colóquela en la cubierta lateral. (Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN
Si el botó n se aprieta ant es de girar la rue da de tensión,
la rueda de tensión se bloqueará y no girará.
(4) Presione con suavidad la parte superior del botón
para introducirlo en el orifi cio del tornillo, apriételo y, a continuación, siga las instrucciones en “Ajuste de la tensión de la cadena”
PRECAUCIÓN
Cuando pase la cadena de la sierra por el piñón,
mantenga la tuerca especial en su lugar para evitar que el piñón gire. (Fig. 8)
S i l a t u e r c a e s p e c i a l se a fl oj a o aprieta a ccident almente,
deje de utilizarla inmediatamente y solicite su reparación.
Si se utiliza la motosierra tal y como esté, el freno
de la cadena podría no funcionar con normalidad, pudiéndose producir situaciones peligrosas.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
ADVERTENCIA
Compruebe que el interruptor está apagado y el
enchufe desconectado de la toma.
Uti lice sie mpre g uant es cuando man ipul e la ca dena de
la sierra.
La tensión de apriete para la tuerca especial se ha
ajustado al nivel óptimo. No la afl oje o la apriete bajo ninguna circunstancia.
(1) Eleve el extremo de la barra de guía y gire la rueda
de tensión para ajustar la tensión de la cadena de la sierra. (Fig. 9)
(2) Ajuste la tensión de la cadena de la sierra de manera
que el espacio entre el extremo de los eslabones impulsores de la cadena y la barra de guía sea entre 0,5 mm y 1 mm cuando la cadena se eleve suavemente en el centro de la barra de guía. (Fig. 10)
(3) Una vez realizado el ajuste, eleve el extremo de la
barra de guía y apriete el botón fi rmemente. (Fig. 9)
(4) Gire la cadena de la sierra aproximadamente medio
giro con los guantes puestos para volver a confi rmar que la tensión de la cadena es correcta.
PRECAUCIÓN
Si no se puede girar la cadena de la sierra, compruebe
que el freno de la cadena no se ha aplicado.
COLOCACIÓN DE LA PINZA DEL ENCHUFE
Gracias a la pinza del enchufe, se evita que se tire del cable que va del enchufe eléctrico. (Fig. 11)
OPERACIONES DE ENCENDIDO Y APAGADO
ADVERTENCIA
No fi je el botón de desbloqueo de la interrupción
cuando mientras se presione. Si se presiona el interruptor accidentalmente, la motosierra podría ponerse en marcha inesperadamente, produciendo lesiones.
53
Español
(1) Compruebe que la motosierra no está encendida y, a
continuación, introduzca el enchufe de alimentación en la toma eléctrica.
(2) La motosierra se enciende cuando se presiona el
botón de desbloqueo, y se apaga cuando éste se suelta. (Fig. 12)
COMPROBAR LA EXPULSIÓN DE ACEITE DE LA CADENA
La cadena de la sierra y la barra de guía se lubrican
automáticamente con el aceite de la cadena cuando la motosierra está encendida.
Compruebe que el aceite de la cadena se aplica
desde el extremo de la barra de guía con normalidad. (Fig. 13)
Si el aceite no se expulsa tras girar la cadena
durante dos o tres minutes, compruebe que no se ha acumulado serrín alrededor de la salida del aceite.
La cantidad de aceite de la cadena expulsado puede
ajustarse con el tornillo de ajuste de aceite. (Fig. 14)
Si se cortan piezas de madera gruesas, se coloca
mucha carga en la cadena de la sierra. Compruebe que la cantidad de aceite expulsado aumenta en estas ocasiones.
PRECAUCIÓN
Se activa una función de inicio suave cuando la
motosierra se enciende y comienza a girar lentamente la cadena de la sierra.
Antes de empezar a trabajar, espere hasta que los
giros se hayan acumulado.
CIRCUITO DE PROTECCIÓN
La motosierra está equipada con un circuito de protección para evitar que se dañe. El motor se detendrá automáticamente si se coloca demasiada carga en la motosierra, como cuando se fuerza para que corte madera dura, etc. En este caso, apague la motosierra, aísle el motivo de la parada del motor y, a continuación, enciéndala de nuevo y reanude el trabajo cuando la causa del problema se haya eliminado completamente. Espere al menos dos segundos una vez apagada la motosierra tras una parada automática antes de volverla a encender.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1. Procedimientos generales de corte
(1) Encienda la unidad mientras mantiene la sierra algo
alejada de la madera que vaya a cortar.
Comience a serrar sólo cuando la unidad haya
alcanzado plena velocidad.
(2) Cuando sierre una pieza de madera fi na, presione
la base de la barra de guía contra la madera y sierre como se muestra en la Fig. 15.
(3) Cuando sierre una pieza de madera gruesa, presione
la espiga en la parte delantera de la unidad contra la madera y córtela con una acción de la palanca mientras utiliza la espiga como punto de apoyo como se muestra en la Fig. 16.
(4) Cuando corte madera horizontalmente, gire el cuerpo
de la unidad hacia la derecha de forma que la barra de guía esté debajo y sujete la parte superior de la empuñadura lateral con la mano izquierda. Sujete la barra de la guía horizontalmente y coloque la espiga de manera que esté delante del cuerpo de la unidad. Utilizando la espiga como punto de apoyo, corte en la madera girando la empuñadura a la derecha. (Fig. 17)
(5) Cuando corte en madera desde abajo, toque la parte
su per ior de l a bar ra d e gu ía co n la mad era lig era men te. (Fig. 18)
(6) Además de estudiar detenidamente las instrucciones
de manejo, deberá recibir instrucciones prácticas sobre el uso de la sierra de cadena o, al menos, prácticas de trabajo con la sierra de cadena cortando longitudes de madera circular sobre un caballete de serrado.
(7) Cuando corte troncos o maderas que no están
apoyados, apóyelos correctamente inmovilizándolos durante el cortado utilizando un caballete de serrado u otro método adecuado.
PRECAUCIÓN
Cuando corta madera desde abajo, existe peligro de
que el cuerpo de la unidad rebote hacia el usuario si la cadena impacta fuertemente contra la madera.
No corte toda la madera comenzando desde abajo, ya
que la barra de guía podría salir disparada hacia arriba sin control una vez fi nalizado el corte.
Evite siempre que la sierra de la cadena toque el suelo
o vallas metálicas.
2. Cortar ramas
(1) Cortar ramas de un árbol. Una rama gruesa debe cortarse inicialmente en un
punto alejado del tronco del árbol.
El primer corte debe realizarse a un tercio desde abajo,
y luego debe cortarse la rama desde arriba. Por último debe cortarse la parte restante de la rama incluso con el tronco del árbol. (Fig. 19)
PRECAUCIÓN
Trate de evitar siempre las ramas que se caen. Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de
cadena.
(2) Cortar ramas de árboles caídos: En primer lugar deben cortarse las ramas que no
toquen el suelo, luego las que lo toquen. Cuando corte ramas gruesas que tocan el suelo, el primer corte debe realizarse a la mitad desde la parte de arriba, y luego debe cortarse la rama desde abajo. (Fig. 20)
PRECAUCIÓN
Cuando corte ramas que tocan el suelo, tenga cuidado
de que la barra de guía no quede enganchada por la presión.
Durante la fase de corte fi nal, tenga cuidado con el
rodado repentino de troncos.
3. Corte de troncos
Cuando corte un tronco colocado como se muestra en
la Fig. 21, corte primero a un tercio desde abajo, luego todo el recorrido desde arriba. Cuando corte un tronco con un agujero como se muestra en la Fig. 22, corte primero a unos dos tercios desde arriba y luego hacia arriba desde abajo.
PRECAUCIÓN
Compruebe que la barra de guía no se engancha en la
madera por la presión.
Cuando trabaje sobre un suelo inclinado, sitúese en la
parte superior del tronco. Si se coloca en la parte de abajo, el tronco cortado podría rodar hacia usted.
4. Talar árboles
(1) Recortar (1 como se muestra en la Fig. 23): Realice recortes mirando hacia la dirección en la que
quiere que caiga el árbol.
La profundidad del recorte deberá ser de 1/3 del
diámetro del árbol. No tale árboles sin recortarlos bien.
(2) Corte (2 como se muestra en la Fig. 23): Realice un corte a unos 5 cm por encima y en paralelo
al recorte horizontal.
Si la cadena se engancha durante el corte, detenga la
sierra y utilice cuñas para soltarla. No corte el árbol.
54
PRECAUCIÓN
Los árboles no deben talarse de manera que sea
peligroso para una persona, golpee algún cable de suministro o provoque daños materiales.
Asegúrese de situarse en la parte superior del terreno,
ya que es probable que el árbol ruede o se deslice hacia abajo una vez talado.
AFILADO DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA
PRECAUCIÓN
Compruebe que la fuente de alimentación se ha
desconectado de la herramienta antes de realizar los
siguientes pasos. Utilice guantes para protegerse las manos. Las cuchillas de cadena lisas y desgastadas
disminuirán la efi cacia de la herramienta y colocarán
una sobrecarga innecesaria en el motor y varias partes
de la máquina. Para mantener una efi cacia optima,
es necesario comprobar las cuchillas de la cadena a
menudo para mantenerlas bien afi ladas y ajustadas.
El afi lado de la cuchilla y el ajuste del calibre de
pr ofun dida d deb erá n rea liza rse e n el c entr o de l a bar ra
de guía, con la cadena bien montada en la máquina.
1. Afi lar cuchillas
La lima redonda debe sujetarse contra la cuchilla de la
cadena de manera que una quinta pa rte de su diáme tro
se ex tie nd a po r en ci ma d e la cuc hi lla , c omo se m ue str a
en la Fig. 24. Afi le las cuchillas manteniendo la lima
redonda en un ángulo de 30º en relación con la barra
de guía, como se muestra en la Fig. 25, asegurándose
de que la lima redonda se mantiene recta, como se
muestra en la Fig. 26. Asegúrese de que las cuchillas
de la sierra están en el mismo ángulo, o la efi cacia
de corte de la herramienta se verá afectada. En la
Fig. 27 se muestran ángulos adecuados para afi lar las
cuchillas correctamente. Mantenga todos los cortadores a la misma longitud.
2. Ajustar la calibre de profundidad
Para realizar este trabajo, utilice el igualador de
calibre de profundidad accesorio opcional y una
lima plana estándar que puede obtener en cualquier
establecimiento local. La dimensión mostrada en la
Fig. 28 se denomina calibre de profundidad. El calibre
de profundidad determina la cantidad de incisión
(corte) y debe mantenerse con precisión. El calibre
de profundidad óptimo para esta herramienta es
0,635 mm. Cuando vuelva a afi larse la cuchilla, el indicador de
profundidad disminuirá. Por tanto, tras 3-4 afi lados,
coloque el calibre de profundidad como se muestra en
la Fig. 29, y corte la pa rte que sobre sale por enci ma del
plano superior del igualador de calibre de profundidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cadena
(1) Inspeccione de vez en cuando la tensión de la cadena.
Si la cadena se queda fl oja, ajuste la tensión como se
indica en la sección titulada “Ajuste de la tensión de la
cadena”. (2) Cuando las cuchillas de la cadena se queden lisas,
afílelas como se indica en la sección titulada “Afi lado
de la cuchilla de la sierra”. (3) Una vez fi nalizado el trabajo de serrado, lubrique la
cadena y la barra de guía presionando el botón de
aceite tres o cuatro veces mientras g ira la cadena. Es to
evitará que se oxide.
Español
2. Limpieza de la barra de guía
Cuando la ranura de la barra de guía o el orifi cio del
aceite se obstruyen con serrín, la circulación de aceite funciona incorrectamente, lo que podría dañar la herramienta. De vez en cuando retire la cubierta de la cadena y limpie la ranura y el orifi cio del aceite con un alambre, tal y como se muestra en la Fig. 30.
3. Limpieza de la parte interna de la cubierta lateral
El funci onamiento del botón y de la rueda de tensión se
ralentizará si se acumula serrín u otra materia extraña dentro de la cubierta. En algunos casos dejará de moverse completamente. Tras utilizar la motosierra y una vez sustituida la cadena de la sierra, introduzca un destornillador plano en el espacio situado debajo de la rueda de tensión como se muestra en la Fig. 31, levante el botón y la rueda de tensión y retire lentamente el destornillador para limpiar la parte interna de la cubierta lateral y eliminar el serrín.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 32)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Dado que una escobilla excesivamente desgastada puede generar problemas de motor, cambie las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten el mismo número de escobilla de carbón que se muestra en la fi gura cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
El número de cepillos de carbono diferirá según la
tensión utilizada.
5. Sustitución de los cepillos de carbono
Desmonte las tapas de los cepillos con un
destornillador ranurado. De esta manera los cepillos de carbono pueden extraerse fácilmente. (Fig. 33)
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para que no se deforme el soporte del
cepillo durante esta operación.
6. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afl oja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
7. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
8. Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
debe se r realizado po r un Centro de ser vicio aut orizado de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la página 211.
55
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específi co legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas i nstrucciones de uso, al Ce ntro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A) Duda K: 2 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
ah = 4,0 m/s
Duda K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
Identi que las medidas seguras para proteger al
2
2
herra mienta eléc trica puede s er diferente de l valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
56
(Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Electro - serra
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em condições de chuva e humidade, nem a deixe no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e no aparelho.
Use sempre protecções oculares ao utilizar esta unidade.
Use sempre protecções auriculares ao utilizar esta unidade.
Retire a fi cha da fonte de alimentação se o cabo estiver danifi cado.
Regulação da bomba de óleo
Nível de potência sonora garantido
Enchimento de óleo da corrente
COMPONENTES DA SERRA (Fig. 1)
A: Botão de des bloquei o: Botão que ev ita o func ionamen to
acidental do gatilho. B: Tampa do depósito de óleo: Tampa para fechar o
depósito de óleo. C: Corrente de serra: Corrente, a funcionar como uma
ferramenta de corte. D: Barra-guia: A peça que suporta e guia a corrente da
serra. E: Protecção com picos: Dispositivo para actuar como
eixo quando em contacto com uma árvore ou tronco. F: Visor do nível de óleo: Janela para verifi car a
quantidade do óleo da corrente. G: Travão de corrente: Dispositivo para parar ou bloquear
a electro-serra.
Português
H: Pega frontal: Pega de apoio situada na parte frontal do
corpo principal.
I: Pega traseira: Pega de apoio situada na parte superior
do corpo principal. J: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo. K: Tampa lateral: Tampa de protecção para a corrente
de serra da barra-guia, embraiagem e roda dentada
quando a electro-serra está em utilização. L: Selector de tensão: Dispositivo para ajustar a tensão
da electro-serra. M: Manípulo: Manípulo para fi xar o selector de tensão e
a tampa lateral. N: Caixa de corrente: Caixa para cobrir a barra-guia
e a electro-serra quando a unidade não está a ser
utilizada. O: Ficha de clip: Uma ferramenta para evitar que a fi cha
de alimentação se solte da tomada de um cabo de
extensão.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que p odem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo,
57
margens afi adas ou peças em movimento.
Português
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Man tenha-se a lerta, esteja atento a o que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcan ce de criança s e não permita q ue pessoas não habituadas à fe rramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faç a a manutençã o da sua ferram enta eléct rica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA ELECTRO-SERRA
1. Mantenha todas as peças do corpo afastadas da electro-serra quando a electro-serra está a funcionar. Antes de ligar a electro-serra, certifi que-se de que esta não está em contacto com qualquer outro objecto. Um momento de desatenção durante a utilização de electro-serras pode fazer com que a sua roupa ou corpo fi quem presos na corrente da serra.
2. Segure sempre a electro-serra com a sua mão direita na pega direita e a mão esquerda na pega frontal. Segurar a electro-serra com uma confi guração de mão invertida aumenta o risco de ferimentos pessoais e nunca deve ser efectuada.
3. Seg ure apenas a fe rramenta e léctric a pelas supe rfícies isoladas, porque a corrente da serra pode entrar em contacto com a cablagem oculta ou o seu próprio cabo. As correntes de serra em contacto com um fi o com corrente podem transmitir corrente para as partes metálicas expostas e provocar choques eléctricos no operador.
58
4. Use óculos de segurança e protecção auricular. É aconselhável usar mais equipamento de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Um vestuário de protecção adequado irá reduzir os ferimentos pesso ais provocados p elos detrito s projectados ou por um contacto acidental com a corrente da serra.
5. Não utilize uma electro-serra numa árvore. A utilizaç ão de uma electro-serra em cima de uma árvore pode resultar em ferimentos pessoais.
6. Mantenha sempre uma posição adequada e apenas utilize a electro-serra quando estiver numa superfície xa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou instáveis, como escadas, podem fazer com que perca o equilíbrio ou o controlo da electro-serra.
7. Ao cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com o ressalto. Quando a tensão nas fi bras de madeira é liber tada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/ ou descontrolar a electro-serra.
8. Tenha muito cuidado ao cortar mato e plantas. O material fi no pode prender a corrente da serra e ser projectado na sua direcção ou fazê-lo perder o equilíbrio.
9. Transporte a electro-serrra pela pega frontal com a electro-serra desligada e afastada do seu corpo. Ao transportar ou armazenar a electro-serra, instale sempre a tampa da barra-guia. O manuseamento adequado da electro-serra irá reduzir a probabilidade de contacto acidental com a corrente da serra em movimento.
10. Siga as instruções para lubrifi car, esticar a corrente e substituir acessórios. Uma corrente com tensão ou lubrifi cação incorrectas pode quebrar ou aumentar o risco de recuo.
11. Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo ou massa lubrifi cante. As pegas gordurosas e com óleo cam escorregadias e causam perda de controlo.
12. Corte apenas madeira. Não utilize a electro-serra para fi ns não recomendados. Por exemplo: não utilize a electro-serra para cortar plástico, alvenaria ou materiais de construção que não de madeira. A utilização da electro-serra em operações que não aquelas recomendadas pode resultar numa situação perigosa.
Causas e prevenção de recuos por parte do operador: (Fig. 2)
Os recuos podem ocorrer quando a ponta da barra-
guia toca num objecto ou quando a madeira estreita e prende a corrente da serra no corte.
Em determinados casos, o contacto da ponta pode
causar uma súbita reacção inversa, projectando a barra-guia para cima e para trás na direcção do operador.
Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia
pode resultar na projecção rápida da barra-guia na direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com
que perca o controlo do serra, o que pode resultar em ferimentos graves. Não confi e exclusivamente nos dispositivos de segurança integrados na serra. Enquanto utilizador da electro-serra, deve tomar vários passos para efectuar os trabalhos de corte sem acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização incorrecta
da ferramenta e/ou procedimentos ou condições de utilização incorrectos e pode ser evitado ao tomar precauções adequadas, conforme indicado abaixo:
Agarre com fi rmeza, com os polegares e os dedos a
envolver as pegas da electro-serra, com ambas mãos na serra e posicione o corpo e o braço para permitir resistir às forças de recuo. As forças de recuo podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas precauções adequadas. Não solte a electro-serra.
Português
Não se coloque em posições propensas a
desequilíbrios e não corte acima da altura dos ombros. Isto ajuda a evitar o contacto indesejado da ponta e permite um controlo melhor da electro-serra em situações inesperadas.
Utilize apenas barras e correntes sobresselentes
especifi cadas pelo fabricador. Barras e correntes sobresselentes incorrectas podem causar quebras e/ ou recuos da corrente.
Siga as instruções de afi amento e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do medidor de profundidade pode resultar em mais recuos.
Funcionamento do travão de corrente:
Se uma motoserra atingir um objecto sólido a alta
velocidade, reage de forma violenta e recua. Isto é difícil de controlar e pode ser perigoso, especialmente com ferramentas leves que tendem a ser utilizadas em todas as posições. O travão de corrente pára imediatamente a rotação da corrente se houver um recuo inesperado. O travão de corrente pode ser activado ao pressionar a mão contra a protecção da mão ou automaticamente pelo próprio recuo.
O travão de corrente só pode ser reposto após o
motor parar por completo. Volte a colocar a pega na posição traseira (Fig. 3). Verifi que todos os dias o funcionamento do travão de corrente.
AVISOS ADICIONAIS DE SEGURANÇA
1. Utilize a tensão elétrica listada na chapa de especifi cações técnicas para a fonte de alimentação.
A utilização de tensão excessiva pode resultar em
ferimentos.
2. Trabalhe sem pressão. Além disso, mantenha sempre o seu corpo quente.
3. Antes de começar o trabalho, pense bem nos procedimentos de trabalho envolvidos e esforce-se para evitar acidentes, caso contrário, podem ocorrer ferimentos.
4. Não utilize em más condições meteorológicas, como vento forte, chuva, neve, nevoeiro ou em áreas propensas à queda de pedras ou avalanches.
Com más condições meteorológicas, as decisões
podem ser comprometidas e a vibração pode resultar em desastres.
5. Quando a visibilidade é fraca, como durante más condições meteorológicas ou à noite, não utilize a unidade. Além disso, não a utilize à chuva ou num local exposto à chuva.
Uma posição instável ou perda de equilíbrio pode
resultar num acidente.
6. Verifi que a barra-guia e a corrente da serra antes de ligar a unidade.
Se a barr a-guia ou a cor rente da serra es tiver quebrad a
ou se o produto estiver arranhado ou dobrado, não utilize a unidade.
Verifi que se a barra-guia e a corrente da serra estão
bem instaladas. Se a barra-guia ou a corrente da serra estiverem quebradas ou desencaixadas, isto pode resultar num acidente.
7. Antes de iniciar o trabalho, certifi que-se de que o interruptor não acciona a menos que o botão de bloqueio seja premido.
Se a unidade não funcionar correctamente, pare
imediatamente de utilizar e solicite uma reparação ao seu centro de assistência autorizado da Hitachi.
8. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o manual de instruções.
Se instalado incorrectamente, a electro-serra irá sair
da barra-guia e podem ocorrer ferimentos.
59
Português
9. Nunca retire qualquer dispositivo de segurança equipado na electro-serra (alavanca de travão, botão de bloqueio, bloqueio da corrente etc.).
Ademais, não os modifi que ou bloqueie. Podem ocorrer ferimentos.
10. Nos casos seguintes, desligue a unidade e certifi que- se de que a corrente da serra já não está em movimento:
Quando não está em utilização ou reparação. Ao transportar para um novo local de trabalho. Ao inspeccionar, ajustar ou substituir a corrente da
serra, barra-guia, caixa da corrente e qualquer outra peça.
Ao abastecer o óleo da corrente. Ao remover pó, etc, do corpo. Ao remover obstáculos, lixo ou serradura gerada de
uma área de trabalho para outra.
Quando retira a unidade ou quando se afasta da
mesma.
Se detectar um perigo ou antecipar riscos. Se a corrente da serra ainda estiver em movimento,
pode ocorrer um acidente.
11. Normalmente, o trabalho deve ser efectuado individualmente. Quando estão envolvidos vários indivíduos, certifi que-se de que existe espaço sufi ciente entre eles.
Em particular, ao abater árvores ou ao trabalhar
num declive, se antecipar a queda, rolamento ou deslizamento de árvores, certifi que-se de que não há perigos para os outros trabalhadores.
12. Permaneça a mais de 15 m das outras pessoas.
Além disso, ao trabalhar com várias pessoas,
permaneça a 15 m ou mais de distância.
Há um risco de impacto com projecções e outros
acidentes.
Prepare um alerta por apito e determine
antecipadamente um método de contacto adequado para os outros trabalhadores.
13. Antes de abater árvores, certifi que-se de que:
Determina um local de evacuação seguro antes do
abate.
Remove antecipadamente os obstáculos (por
exemplo, ramos, arbustos).
Com base numa avaliação abrangente do estado da
árvore a abater (por exemplo, curvatura do tronco, tensão dos ramos) e a situação envolvente (por exemplo, estado de árvores adjacentes, presença de obstáculos, terreno, vento), decida a direcção na qual a árvore irá cair e, de seguida, planeie o procedimento de abate.
Um abate descuidado pode resultar em ferimentos.
14. Ao abater árvores, certifi que-se de que:
Durante o trabalho, tenha muito cuidado com a
direcção na qual as árvores caem.
Ao trabalhar num declive, certifi cando-se de que a
árvore não irá rolar, trabalhe sempre na parte superior do terreno.
Quando a árvore começa a cair, desligue a unidade,
alerte as áreas circundantes e recue imediatamente para um local seguro.
Durante o trabalho, se a corrente da serra ou barra-
guia fi car presa na árvore, desligue e utilize uma cunha.
15. Durante a utilização, se o desempenho da unidade deteriorar ou se notar qualquer ruído ou vibração anormal, desligue imediatamente, pare a utilização e dirij a-se ao centr o de assi stên cia autoriz ado d a Hitach i para inspecção ou reparação.
Se continuar a utilizar, podem ocorrer ferimentos.
16. Se a unidade cair acidentalmente ou se for exposta a impactos, inspeccione cuidadosamente por danos ou fi ssuras e certifi que-se de que não existem deformações.
Se a unidade estiver danifi cada, fi ssurada ou
deformada, podem ocorrer danos.
17. Ao transportar a unidade por carro, fi xe a unidade para evitar que se mova.
Existe um risco de acidente.
18. Não ligue a unidade enquanto a caixa da corrente está instalada.
Podem ocorrer ferimentos.
19. Certifi que-se de que não existem pregos ou outros objectos estranhos no material.
Se a corr ente da serra bate r contra o prego, e tc, podem
ocorrer ferimentos.
20. Para evitar que a barra-guia fi que presa no material ao cortar numa berma ou quando está sujeito ao peso do material durante o corte, instale uma plataforma de apoio perto da posição de corte.
Se a barra-guia fi car presa, podem ocorrer ferimentos.
21. Se a unidade precisar de ser transportada ou armazenada após a utilização, retire a corrente da serra ou instale a tampa da corrente.
Se a corrente da serra entrar em contacto com o corpo
pode provocar ferimentos.
22. Utilize adequadamente a unidade.
Para se certifi car de que o trabalho pode ser efectuado
com segurança e efi ciência, trate bem da corrente da serra para garantir um desempenho de corte ideal.
Ao substituir a corrente da serra ou a barra-guia, ao
efectuar a manutenção do corpo, ao abastecer óleo, etc, siga o manual de instruções.
23. Peça ao concessionário para reparar a unidade.
Não modifi que este produto, uma vez que já está
em conformidade com as normas de segurança aplicáveis.
Todas as reparações devem ser efetuadas pelo centro
de assistência autorizado da Hitachi.
Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num
acidente ou ferimentos.
24. Quando não utilizar a unidade, certifi que-se de que está bem armazenada.
Drene o óleo da corrente e mantenha num local seco
fora do alcance das crianças ou num local fechado.
25. Se a etiqueta de aviso já não for visível ou descolar, aplique uma nova etiqueta de aviso.
Par a etiqueta de aviso, consulte o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
26. Ao trabalhar, se as regras ou regulamentações locais se aplicarem, cumpra-as.
27. É recomendada a utilização de um dispositivo de corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo de 30 mA ou menos.
28. Durante a operação de corte, posicione o cabo de forma que não fi que preso em ramos ou semelhantes.
60
Português
DESCRIÇÃO DOS ITENS NUMERADOS (Fig. 2 - Fig. 33)
Zona de recuo
1
Tra vão de corrente
2
Livre
3
Bloqueio
4
Manípulo
5
Selector de tensão
6
Desapertar
7
Apertar
8
Tampa lateral
9
Barra-guia
0
Corrente de serra
!
Parafuso
@
Roda dentada
#
Parte de gancho
$
Alojamento
%
Pino
^
Orifício
&
Porca especial
*
Ligação de
(
accionamento Ficha de clip
)
Ficha
q
Cabo de extensão
w
Interruptor
e
Botão de bloqueio
r
Regulador da bomba
t
de óleo Aumentar
y
Diminuir
u
Protecção com picos
i
Pega frontal
o
Pega traseira
p
Lima redonda
a
1/5 do diâmetro da lima
s
Corrente de serra
d
Mantenha todos os cortadores ao mesmo
f
comprimento Medidor de
g
profundidade Medidor de
h
profundidade Lime esta parte
j
Lima
k
Chave de fenda
l
Limite de desgaste
;
N.º de escova de
z
carvão Tampa da roçadora
x
Escova de carvão
c
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Comprimento da barra-guia
(Comprimento máx. de corte) Tipo de barra-guia P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Tensão (por zonas)* Potencia de entrada* Velocidade da corrente em vazio 14,5 m/s
Tipo de corrente
Passo da corrente / Medidor 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Roda dentada Número de dentes: 6 Bomba de óleo Automático Capacidade do depósito de óleo de
corrente Protecção de sobrecarga Eléctrico Travão de corrente Accionado manualmente
2
Peso*
1
Certifi que-se de que verifi ca a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
*
2
*
Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
1
1
300 mm 350 mm 400 mm 450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
150 ml
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Caixa da corrente ........................................................ 1
Barra-guia ................................................................... 1
Corrente. ..................................................................... 1
Ficha de clip* ............................................................... 1
* Não disponível em determinadas áreas de venda. Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (VENDIDOS SEPARADAMENTE)
Óleo da motoserra Lima redonda Medidor de profundidade
A lima redonda e o medidor de profundidade devem
ser utilizados para afi ar as lâminas das correntes. Quanto à sua aplicação, consulte o item intitulado “Afi ar a lâmina da corrente”.
Caixa da corrente Mantenha sempre a tampa da corrente na corrente ao
transportar a motoserrra ou ao armazená-la.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
61
Português
APLICAÇÕES
Corte geral de madeira.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifi que-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especifi cadas na placa identifi cadora do produto.
2. Interruptor
Certifi que-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho é afastada da fonte
de alimentação, utilize um cabo de extensão de espessura sufi ciente e potência nominal. O cabo de extensão deve ser mantido o mais curto possível.
4. Confi rme a tensão da corrente
Uma tensão incorrecta da tensão pode resultar em
danos na corrente e na barra-guia e pode causar um acidente grave. Certifi que-se sempre de que existe uma tensão adequada na corrente antes da utilização.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo
Esta unidade é enviada sem óleo no depósito de óleo. Antes da utilização, retire o tampão de óleo e abasteça
o depósito com óleo. Esta unidade é enviada sem óleo no depósito de óleo. Antes da utilização, retire o tampão do óleo e
abasteça o depósito com óleo de motoserra (vendido
separadamente) ou óleo do motor SAE 20 ou 30. Não
utilize óleo do motor sujo ou degradado. Verifi que
periodicamente o depósito de óleo e mantenha
abastecido ao utilizar a serra.
6. É aconselhável utilizar um disjuntor de fuga à terra ou
um dispositivo de corrente residual.
CONJUNTO CORRENTE DA SERRA E BARRA-GUIA
AVISO
Não utilize uma electro-serra ou barra-guia que não
aquelas especifi cadas em “ESPECIFICAÇÕES”.
Certi que-se de que o interruptor está desactivado e a
cha desligada da tomada.
Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra. A tensão de aperto para a porca especial foi ajustada
para o nível ideal. Não deve, em caso algum,
desapertá-la nem apertá-la.
1. Remover a corrente da serra
(1) Certifi que-se de que o travão de corrente foi libertado
antes de remover a tampa lateral. (Fig. 3) (2) Desaperte ligeiramente o manípulo e, de seguida,
desaperte o selector de tensão para afrouxar a tensão
da corrente da serra. (Fig. 4) (3) Desaperte por completo o manípulo e remova
suavemente a tampa lateral. (4) Remova suavemente a barra-guia e a corrente da
serra.
2. Instalar a corrente da serra
(1) Coloque a barra-guia no parafuso de fi xação. (2) Passe a corrente da serra sobre a roda dentada
prestando atenção à direcção na qual está virada e,
de seguida, coloque a corrente da serra na ranhura da
barra-guia. (Fig. 5)
(3) Coloq ue o clip na tampa l ateral no alojamento, insta le a
tampa lateral, rode o selector de tensão, alinhe o pino de tensão da corrente com o orifício na barra-guia e instale-o na tampa lateral. (Figs. 6 e 7)
PRECAUÇÃO
Se o maní pulo for aper tado antes do sel ector de tensão
ser rodado, o selector de tensão será bloqueado e não rodará.
(4) Pressione suavemente a parte superior do manípulo
para o introduzir no orifício do parafuso, aperte-o e, de seguida, siga as instruções em “Ajustar a tensão da corrente”.
PRECAUÇÃO
Ao passar a corrente da serra sobre a roda dentada,
segure a porca especial em posição para evitar a rotação da roda dentada. (Fig. 8)
Se a porca especial for desapertada ou apertada
acidentalmente, pare imediatamente a utilização e solicite reparações.
Utilizar a motoserra tal como está pode impedir que o
travão de co rren te fu ncio ne no rmal mente e r esul tar e m situações perigosas.
AJUSTAR A TENSÃO DA CORRENTE
AVISO
Certi que-se de que o interruptor está desactivado e a
cha desligada da tomada.
Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra. A tensão de aperto para a porca especial foi ajustada
para o nível ideal. Não deve, em caso algum, desapertá-la nem apertá-la.
(1) Levante a extremidade da barra-guia e rode o selector
de tensão para ajustar a tensão da corrente da serra. (Fig. 9)
(2) Ajuste a tensão da corrente da serra para que a folga
entre a extremidade das ligações de accionamento da corrente e a barra-guia seja entre 0,5 mm e 1 mm quando a corrente é ligeiramente levantada no centro da barra-guia. (Fig. 10)
(3) Assim que o ajuste estiver concluído, levante a
extremidade da barra-guia e aperte bem o manípulo. (Fig. 9)
(4) Rode a corrente da serra aproximadamente meia volta
usando luvas para voltar a confi rmar que a tensão na corrente está correcta.
PRECAUÇÃO
Se não f or possível ro dar a corrent e da serra, ce rtifi que-
se de que o travão da corrente não foi aplicado.
INSTALAR A FICHA DE CLIP
O cabo proveniente da fi cha de alimentação não pode ser puxado devido à fi cha de clip. (Fig. 11)
OPERAÇÕES DO INTERRUPTOR
AVISO
Não prender o botão de bloqueio do interruptor
enquanto ele está pressionado. Premir acidentalmente o interruptor pode resultar no arranque inesperado da motoserra, o que pode resultar em ferimentos.
(1) Certifi que-se de que a motoserra não está ligada e,
de seguida, introduza a fi cha de alimentação numa tomada.
(2) A motoserra é ligada quando o botão de bloqueio é
premido e desligada quando é solto. (Fig. 12)
62
INSPECCIONAR POR EJECÇÃO DO ÓLEO DA CORRENTE
A corrente da serra e a barra-guia são lubrifi cadas
automaticamente com óleo da corrente quando a
motoserra é ligada. Certifi que-se de que o óleo da corrente está a ser
aplicado normalmente a partir da extremidade da
barra-guia. (Fig. 13) Se o óleo não for ejectado após rodar a corrente
durante dois ou três minutos, certifi que-se de que não
está acumulada serradura em torno da saída de óleo. A quantidade de óleo de corrente ejectado pode
ser ajustada com o parafuso de regulação do óleo.
(Fig. 14) Cortar peças grossas de madeira coloca uma carga
pesada na corrente da serra, por isso, certifi que-se de
que a quantidade de óleo ejectado aumenta.
PRECAUÇÃO
É activada uma função de arranque suave quando a
motoserra é ligada e as rotações da corrente da serra
começam lentamente. Aguarde até as rotações aumentarem antes de iniciar
o trabalho.
CIRCUITO DE PROTECÇÃO
A motoserra está equipada com um circuito de protecção para evitar que fi que danifi cada. O motor irá parar automaticamente se for colocada carga excessiva na motoserra, como ao forçar o corte de madeira dura, etc. Neste caso, desligue a motoserra, isole a razão para a paragem do motor e, de seguida, volte a ligá-la e retome o trabalho assim que a causa do problema tiver sido erradicada por completo. Aguarde, no mínimo, dois segundos depois de desligar a motoserra após uma paragem automática antes de voltar a ligá-la.
PROCEDIMENTOS DE CORTE
1. Procedimentos gerais de corte
(1) Ligue a alimentação e, ao mesmo tempo, mantenha
a serra ligeiramente afastada da madeira a cortar.
Comece a serrar apenas após a unidade ter alcançado
a velocidade máxima. (2) Ao serrar uma peça fi na de madeira, pressione a base
da barra-guia contra a madeira e serre para baixo,
conforme mostrado na Fig. 15. (3) Ao serrar uma peça grossa de madeira, pressione o
espigão na secção frontal da unidade contra a madeira
e corte-a com uma acção de alavanca enquanto
utiliza o espigão como um ponto de apoio, conforme
mostrado na Fig. 16. (4) Ao cortar madeira horizontalmente, rode o corpo da
unidade para a direita para que a barra-guia esteja
abaixo e segure o lado superior da pega lateral com a
mão esquerda. Segure a barra-guia horizontalmente e
coloq ue o espigão na par te frontal do c orpo da unidad e
na madeira. Utilizando o espigão como um ponto de
apoio, corte a madeira ao rodar a pega para a direita.
(Fig. 17) (5) Ao cortar a madeira a partir da parte inferior, encoste
ligeiramente a parte superior da barra-guia à madeira.
(Fig. 18) (6) Além de estudar atentamente as instruções de
manuseamento, obtenha instruções práticas
relativamente ao funcionamento da electro-serra
antes da utilização ou, no mínimo, pratique trabalhar
com a electro-serra ao cortar madeira redonda num
cavalete para serrar.
Português
(7) Ao cortar troncos ou madeiras que não estão xos,
xe-os adequadamente imobilizando-os durante
o corte utilizando um cavalete para serrar ou outro método adequado.
PRECAUÇÃO
Ao cortar madeira a par tir da parte inferior, há um risco
da unidade ser projectada na direcção do utilizador se a corrente chocar fortemente contra a madeira.
Não corte completamente a madeira começando pela
parte i nferior uma vez que ex iste o perigo da barra-guia car descontrolada quando o corte é concluído.
Evite sempre que a electro-serra entre em contacto
com o solo ou com as cercas de arame.
2. Corte de ramos
(1) Cortar ramos de uma árvore: Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado
do tronco ou da árvore.
Primeiro, corte até um terço a partir de baixo e, de
seguida, corte o ramo a partir de cima. Por fi m, corte a parte restante do ra mo mesmo com o tronco da árvore. (Fig. 19)
PRECAUÇÃO
Tenha sempre cuidado para ev itar os ramos que caem. Esteja sempre preparado para os recuos da electro-
serra. (2) Cortar ramos de árvores abatidas: Primeiro, corte os ramos que não estão em contacto
com o solo, de seguida, corte os ramos que estão em
contacto com o solo. Ao cortar ramos grossos que
estão em contacto com o solo, primeiro, corte até meio
a partir de cima, de seguida, corte o ramo a parte de
baixo. (Fig. 20)
PRECAUÇÃO
Ao cortar ramos que estão em contacto com o solo,
tenha cuidado para a barra-guia não fi car presa por
pressão. Durante a fase fi nal de corte, tenha cuidado com o
rolamento súbito do tronco.
3. Corte de troncos
Ao cortar um tronco posicionado conforme mostrado
na Fig. 21, corte primeiro até um terç o a partir de bai xo,
de seguida, corte tudo a partir de cima. Ao cortar um
tronco conforme mostrado na Fig. 22, corte primeiro
até dois terços a partir de cima, de seguida, corte para
cima a partir de baixo.
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que a barra-guia não fi ca presa no
tronco por pressão. Ao trabalhar em solo inclinado, certifi que-se de que
encontra na parte superior do tronco. Se estiver na
parte inferior, o tronco cortado pode rolar na sua
direcção.
4. Abater árvores
(1) Corte inferior (1 conforme mostrado na Fig. 23): Efectue o corte inferior na direcção que pretende que a
árvore caia. A profundidade do corte inferior deve ser 1/3 do
diâmetro da árvore. Nunca abata árvores sem o corte
inferior adequado. (2) Corte traseiro (2 conforme mostrado na Fig. 23): Efectue um corte traseiro 5 cm acima e paralelo ao
corte inferior horizontal. Se a corrente fi car presa durante o corte, desligue a
serra e utilize cunhas para a libertar. Não continue a
cortar a árvore.
PRECAUÇÃO
As árvores não devem ser abatidas de uma forma que
possa colocar as pessoas em perigo, atingir linhas de
alta tensão ou causar danos materiais. Certifi que-se de que se coloca no lado superior do
terreno uma vez que é provável que a árvore role ou
deslize para baixo após ser abatida.
63
Português
AFIAR A LÂMINA DA CORRENTE
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que a fonte de alimentação foi
desligada da ferramenta antes de efectuar os passos
abaixo. Use luvas para proteger as mãos. As lâminas de corrente rombas e desgastadas irão
diminuir a efi ciência da ferramenta e colocar uma
sobrecarga desnecessária no motor e em várias
peças da máquina. De modo a manter efi ciência ideal,
é necessário verifi car as lâminas da corrente e mantê-
las correctamente afi adas e ajustadas. O afi amento
das lâminas e o ajuste do medidor de profundidade
devem ser efectuados no centro da barra-guia, com a
corrente devidamente montada na máquina.
1. Afi amento da lâmina
A lima redonda deve ser encostada à lâmina da
corrente para que um quinto do seu diâmetro se
estenda acima da parte superior da lâmina, conforme
mostrado na Fig. 24. Afi e as lâminas ao manter a lima
redonda a um ângulo de 30° em relação à barra-guia,
conforme mostrado na Fig. 25, certifi cando-se de que
a lima redonda é mantida a direito, conforme mostrado
na Fig. 26. Certifi que-se de que todas as lâminas de
serra são limadas ao mesmo ângulo ou a efi ciência
de corte da ferramenta irá deteriorar-se. Os ângulos
adequados para afi ar correctamente as lâminas são
mostrados na Fig. 27. Mantenha todos os cortadores ao mesmo
comprimento.
2. Ajuste do medidor de profundidade
Para efectuar este trabalho, utilize o medidor de
profundidade opcional e uma lima plana normal
disponível nos mercados locais. A dimensão mostrada
na Fig. 28 denomina-se medida de profundidade.
A medida de profundidade dita a quantidade de
incisão (corte) e tem de ser mantida com precisão. A
medida de profundidade ideal para esta ferramenta é
0,635 mm. Após um afi amento repetido da lâmina, a medida de
profundidade será reduzida. Adequadamente, após
3-4 afi amentos, coloque o medidor de profundidade,
conforme mostrado na Fig. 29 e lime essa parte
saliente acima do plano superior do medidor de
profundidade.
3. Limpar o interior da tampa lateral
As operações do selector de tensão e do manípulo
carão lentas se serradura ou outras substâncias estranhas acumularem no interior da tampa lateral e em certos casos fi carão totalmente imóveis. Após utilizar a motoserra e após substituir a corrente da serra, etc, introduza uma chave de fenda plana na fo lga aba ixo d o se lec tor de t ens ão, c onf orm e mo str ado na Fig. 31, levante o manípulo e o selector de tensão e remova lentamente a chave de fenda para limpar o interior da tampa lateral e retire toda a serradura.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 32)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão excessivamente gasta pode resultar em problemas do motor, substitua as escovas de carvão por umas novas com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na imagem quando fi ca gasta ou quando se aproxima do “limite de desgaste”. Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifi que-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
O número da escova de carvão será diferente de
acordo com a tensão a utilizar.
5. Substituir as escovas de carvão
Desmonte as tampas da escova com uma chave de
fenda plana. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. (Fig. 33)
PRECAUÇÃO
Tenha cuidado para não deformar o suporte da escova
durante esta operação.
6. Inspeção dos parafusos de fi xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certifi que de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
7. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifi que e/ou fi que molhado com óleo ou água.
8. Se for necessária a substituição do cabo de
alimentação, esta tem de ser efetuada pelo centro de assistência autorizado da Hitachi para evitar um risco de segurança.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a corrente
(1) Certifi que-se de que inspecciona ocasionalmente a
tensão da corrente. Se a corrente ganhar folga, ajuste
a tensão conforme indicado na secção intitulada
"Ajustar a tensão da corrente”. (2) Quando as lâminas da corrente fi carem rombas, afi e-
as conforme indicado na secção intitulado “Afi ar a
lâmina da corrente”. (3) Quando o trabalho de serragem estiver concluído,
lubrifi que minuciosamente a corrente e a barra-guia
ao pressionar o botão do óleo três ou quatro vezes
enquanto a corrente está a rodar. Isto irá evitar a
ferrugem.
2. Limpar a barra-guia
Quando a ranhura da barra-guia ou o orifício de óleo
carem obstruídos com serradura, a circulação de
óleo é prejudicada, o que pode resultar em danos
na ferramenta. Remova ocasionalmente a tampa da
corrente e limpe a ranhura e o orifício de óleo com
arame, conforme mostrado na Fig. 30.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página
211.
64
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A) Imprecisão K: 2 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
Imprecisão K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
Identi car as medidas de segurança para proteger
2
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
2
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
65
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Kedjesåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att minska risken för personskador.
Elverktyg skall inte användas i regn eller utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid regn.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs, förstå och följ alla varningar och instruktioner i denna bruksanvisning och på apparaten.
Använd alltid ögonskydd med detta redskap.
Använd alltid öronskydd med detta redskap.
Dra ut nätkontakten om kabeln är skadad.
Oljepumpjustering
Garanterad ljudeff ektnivå
Kedjeoljepåfyllning
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
A: L åsfrigör ingsknap p: Knappen som fö rhindrar oa vsiktlig
manövrering av avtryckaren. B: Lock oljetank: Lock för stängning av oljetanken. C: Sågkedja: Kedja som fungerar som skärverktyg. D: Svärd: Den del som stöder och leder sågkedjan. E: Barkstöd: Anordning som ska fungera som pivå vid
kontakt med ett träd eller en stock. F: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
kedjeolja. G: Kedjebroms: Anordning för att stoppa eller låsa
sågkedjan. H: Främre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot
framsidan av enheten. I: Bakre handtag: Stödhandtag placerat på ovansidan av
enheten. J: Omkopplare: Anordning som aktiveras med fi ngret.
K: Sidoskydd: Skyddshölje för sågkedjesvärdet,
kopplingen och kedjedrevet när kedjesågen används.
L: Spänningsvred: Apparat för att justera kedjans
spänning.
M: Vred: Vred för att fästa spänningsvredet och
sidoskyddet.
N: Kedjesk ydd: Skydd för svärdet och sågkedjan så att de
inte skadas när apparaten inte används.
O: Kontaktklämma: Ett redskap för att förhindra att
kontakten lossar från uttaget på en förlängningssladd.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd
ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfel sbrytare minskar risken fö r
66
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaks am, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömskällan och/ eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om ti ll be hö r fö r an sl ut ning av dammuppsugnings-
och damminsamlinganordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Svenska
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KEDJESÅGAR
1. Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när kedjesågen är i drif t. Innan du sta rtar kedjesågen, se till att sågkedjan inte är i kontakt med något. Ett ögonblick ouppmärksamhet när du använder kedjesågen kan orsaka att dina kläder eller kroppsdelar kommer i kontakt med sågkedjan.
2. Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det bakre handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget. Att hålla kedjesågen med omvänt grepp ökar risken för personskada och bör alltid undvikas.
3. Håll det elektriska verktyget endast på den isolerade greppytan då sågkedjan kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen kabel. Sågkedjor som kommer i kontakt med en “ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget “ledande” och ge operatören en stöt.
4. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Lämplig skyddsklädsel minskar risken för personskada till följd av fl ygande material eller oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
5. Använd inte kedjesågen i ett träd. Att använda kedjesågen när man är i ett träd kan resultera i personskada.
6. Stå alltid stabilt och använd endast kedjesågen när du står på ett fast, stabilt och plant underlag. Hala eller instabila ytor så som stegar kan göra att man tappar balansen eller kontrollen över kedjesågen.
7. Vid kapning av en gren som är spänd, se upp med tillbakafjädring. När spänningen i trädfi brerna släpps kan det hända att den spända grenen slår till operatören och/eller slår kedjesågen ur händerna.
8. Var mycket försiktig när du kapar buskar och unga träd. Tunna material kan göra att sågkedjan fastnar och de kan svinga tillbaka mot dig eller slå dig ur balans.
9. Bär ked jesågen i det f rämre hand taget med kedj esågen avslagen samt bort från din kropp. Se till att du alltid sätter på kedjeskyddet när du transporterar eller förvara kedjesågen. Korrekt hantering av kedjesågen minskar risken för oavsiktlig kontakt med en sågkedja i rörelse.
67
Svenska
10. Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör. Felaktigt spänd eller smörjd kedja kan antingen gå sönder eller öka risken för kast.
11. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Flottiga, oljiga handtag är hala och kan orsaka att du förlorar kontrollen.
12. Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för ändamål den inte är avsedd för. Till exempel: använd inte kedjesågen för att kapa plast, murbruk eller byggnadsmaterial som inte är av trä. Användning av kedjesågen för andra arbeten än de den är avsedd för kan leda till att en riskfylld situation uppstår.
Orsaker och manövrar för att förhindra kast: (Bild 2)
Kast kan uppstå när svärdets nos eller spetsen vidrör
något eller när träet nyper och klämmer fast sågkedjan i spåret.
En spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
bakåtreaktion så att svärdet kastas uppåt och bakåt mot operatören.
Att klämma sågkedjan längs svärdets spets kan också
kasta svärdet snabbt bakåt mot operatören.
Var och en av dessa reaktioner kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen vilket kan leda till allvarliga personskador. Förlita dig inte blint på de säkerhetsfunktioner som är inbyggda i din såg. Som användare av en kedjesåg bör du utföra fl era steg för att förhindra att olyckor eller skador uppstår vid kapning.
Rekyl är resultatet när verktyget används felaktigt
och/eller felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas nedan:
Behåll ett fast grepp med tummar och fi ngrar runt
kedjesågens handtag, med båda händerna på sågen och placera din kropp och arm så att du kan motstå rekylkraften. Operatören kan kontrollera rekylkraften om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtagits. Släpp inte taget om kedjesågen.
Såga och sträck dig inte över skulderhöjd. Detta
hjälper till att förhindra oavsiktlig kontakt med spetsen och möjliggör bättre kontroll av kedjesågen i oväntade situationer.
Använd endast utbytesskenor och kedjor som
tillverkaren har angett. Fel utbytesskenor och kedjor kan orsaka att kedjan går sönder och/eller kast.
Följ tillverkarens instruktioner för skärpning
och underhåll av sågkedjan. Minskad höjd på underställningsklacken kan leda till ökade kast.
Manövrering av kedjebroms:
Om en motorsåg med hög hastighet träff ar ett
fast föremål kommer det att reagera våldsamt och rekylera. Detta är svårt att kontrollera och kan vara farligt, speciellt med lätta verktyg som tenderar att användas i alla möjliga positioner. Kedjebromsen stannar omedelbart kedjans rotation om d et uppstår ett oförväntat kast. Kedjebromsen kan aktiveras genom att trycka handen mot handskyddet eller automatiskt av själva kastet.
Kedjebromsen kan endast återställas efter det att
motorn stannats helt. Återställ handtaget till bakre läget (Bild 3). Kontrollera kedjebromsens funktion varje dag.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd den elektriska spänningen som står på namnplåten för strömkällan.
Om en högre spänning används kan det leda till skada.
2. Arbeta inte under stress. Vidare, se alltid till att hålla kroppen varm.
3. Innan du påbörjar arbete, tänk först igenom arbetsförfarande som ska utföras och arbeta på att undvika olyckor annars kan skada uppstå.
4. Använd inte i dåligt väder, så som stark vind, regn, snö, dimma eller på platser där stenras eller laviner lätt uppstår.
I dåligt väder kan omdömet sättas ned och vibrationer
kan leda till olyckor.
5. Använd inte verktyget när sikten är dålig, så som vid dåligt väder eller på natten. Vidare, använd den inte i regn eller på en plats som utsätts för regn.
Instabilt fotfäste eller att man tappar balansen kan leda
till att en olycka uppstår.
6. Kontrollera svärdet och sågkedjan innan du startar verktyget.
Använd inte verktyget om svärdet eller sågkedjan är
sprucken eller om verktyget är repat eller böjt.
Kontrollera att svärdet och sågkedjan är ordentligt
monterade. Om svärdet eller sågkedjan är trasig eller löst kan det leda till en olycka.
7. Innan du påbörjar arbete, kontrollera för att se till att omkopplaren inte kopplas in om inte låsfrigöringsknappen först trycks in.
Om verktygen inte fungerar ordentligt, avbryt
omedelbart användning och begär reparation from din auktoriserade Hitachi serviceverkstad.
8. Montera sågkedjan korrekt enligt bruksanvisningen.
Om den monteras felaktigt kommer sågkedjan att glida
av svärdet och skada kan uppstå.
9. Avlägsna aldrig någon av säkerhetsutrustningarna som kedjesågen är utrustad med (bromsspak, låsfrigöringsknapp, kedjefångare, m.m.).
Vidare, ändra eller koppla inte ur någon av dem. Skada kan uppstå.
10. I följande fall, slå av enheten och se till att sågkedjan inte längre rör sig:
När den inte används eller vid reparation. När du yttar dig till en ny arbetsplats. Vid inspektion, justering eller byte av sågkedja, svärd,
kedjeskydd eller andra delar.
Vid påfyllning av kedjeolja. Vid borttagning av smuts m.m. från enheten. Vid borttagning av hinder, skräp eller sågspån som
uppstått vid arbete från arbetsplatsen.
När du tar av enheten eller när du avlägsnar dig från
enheten.
I andra fall när du känner fara eller anar risker. Om såg kedjan fort farande rör si g kan en olycka up pstå.
11. Arbete för vanligen utföras individuellt. När fl era personer är involverade se till att det är tillräckligt med utrymme mellan dem.
Se speciellt till att det inte är någon fara för andra
arbetare, vid fällning av träd eller vid arbete på en slänt, om du förväntar att träd kommer att falla, rulla eller glida.
12. Håll ett avstånd på minst 15 m till andra personer.
Vidare, vid arbete med fl era personer, håll ett avstånd
på minst 15 m mellan personerna.
Det nns en risk att sly slår mot dig eller andra olyckor. Förbered en visselvarning, m.m. och bestäm lämplig
kontaktmetod med andra arbetare i förväg.
68
13. Kontrollera följande innan fällning av stående träd:
Bestäm en säker yktväg innan fällning. Ta bort hinder (t.ex. grenar, buskar) i förväg. Bestäm vilken riktning trädet kommer att falla
och planera fällningen baserat på en omfattande utvärdering av tillståndet på trädet som ska fällas (stammens böjning, stress på grenar, m.m.) och situationen för omgivningen (tillståndet på närgränsande träd, närvaro av hinder, terräng, vind, m.m.).
Vårdslös fällning kan orsaka skada.
14. Kontrollera följande vid fällning av stående träd: Under arbete var mycket uppmärksam på vilken
riktning trädet faller.
Vid arbete i en slänt, se till att trädet inte rullar, att du
alltid jobbar från ovansidan i terrängen.
När trädet börjar falla, slå av enheten, varna
omgivningen och retirera omedelbart till en säker plats.
Slå av verktyget och använd en kil vid arbete om
sågkedjan eller svärdet fastnar i trädet.
15. Under användning, om enhetens prestanda försämras eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration, slå omedelbart av den och avbryt användningen, och kontakta din auktoriserade Hitachi serviceverkstad för inspektion eller reparation.
Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
16. Om enheten råkar tappas eller utsätts för stötar, inspektera den noga för eventuell skada eller sprickor och se till att det inte är någon deformering.
Om enheten är skadad, sprucken eller deformerad kan
skada uppstå.
17. När enheten transporteras med bil, fäst den ordentligt för att förhindra att den rör sig.
Det fi nns risk för olycka.
18. Slå inte på enheten medan kedjeskyddet är monterat.
Skada kan uppstå.
19. Se till att det inte fi nns några spikar eller andra främmande föremål i materialet.
Om sågkedjan slår i en spik, m.m., kan skada uppstå.
Svenska
20. För att undvika att svärdet fastnar i materialet vid kapning på en kant eller när materialets vikt hamnar på svärdet vid kapning, installera ett stöd nära platsen för kapning.
Om svärdet fastnar kan skada uppstå.
21. Om enheten ska transporteras eller förvaras efter användning, ta antingen bort sågkedjan eller fäst kedjeskyddet.
Om sågkedjan kommer i kontakt med din kropp kan en
skada uppstå.
22. Vårda enheten ordentligt.
Se till att sågkedjan erbjuder optimal kapförmåga för
att försäkra att arbete kan utföras säkert och eff ektivt.
Följ bruksanvisningen när du byter sågkedja eller
svärd, underhåller enheten, fyller på olja, m.m.
23. Be en aff är reparera enheten.
Modifi era inte denna produkt då den redan uppfyller
gällande säkerhetsstandarder.
Alla reparationer måste utföras av din auktoriserade
Hitachi serviceverkstad.
Om du försöker reparera enheten själv kan det
resultera i en olycka eller skada.
24. Se till att enheten är ordentligt förvarad när du inte använder den.
Häll ut kedjeoljan och förvara den på en torr plats utom
räckhåll för barn eller på en låst plats.
25. Om varningsetiketten inte längre är läsbar, fl agats av eller på annat sätt är otydlig, sätt på en ny varningsetikett.
För varningsetiketter, kontakta din auktoriserade
Hitachi serviceverkstad.
26. Se till att följ lokala regler och förordningar för den plats där du arbetar.
27. Användning av en jordfelsbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller mindre rekommenderas.
28. Placera kabeln så att det inte fi nns risk att den fastnar i grenar och liknande under sågarbetet.
BESKRIVNING AV NUMRERADE PUNKTER (Bild 2 - Bild 33)
1
Kastzon
Kedjebroms
2 3
Olåst
4
Lås Vred
5
Spänningsvred
6 7
Lossa
8
Dra åt Sidoskydd
9
Svärd
0
Sågkedja
!
Bult
@
Kedjedrev
#
Krokdel
$
Hus
%
Stift
^
Hål
&
Specialmutter
*
Drivlänk
(
Kontaktklämma
)
Kontakt
q
Förlängningskabel
w
Omkopplare
e
Låsknapp
r
Oljepumpjusterare
t
Öka
y
Minska
u
Barkstöd
i
Främre handtag
o
Bakre handtag
p
Rundfi l
a
1/5 av fi lens diameter
s
Sågkedja
d
69
Håll samma längd för
f
samtliga skärtänder Underställningsklack
g
Djupmallsverktyg
h
Fila bort denna del
j
Fil
k
Spårmejsel
l ;
Avnötningsgräns Nummer på kolborste
z x
Borstskruv Kolborste
c
Svenska
TEKNISKA DATA
Modell CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Svärdets längd (Maximal kaplängd) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Typ av svärd P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Spänning (i förbruksländer)*
1
Ineff ekt* Kedjehastighet utan belastning 14,5 m/s
Typ av kedja
Kedjedelning / Klack 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Kedjedrev Antal tänder: 6 Oljepump Automatisk Kedjeoljetankens rymd 150 ml Överbelastningsskydd Elektriskt Kedjebroms Manuellt aktiverad
2
Vikt*
1
Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.
*
2
Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2003
*
STANDARDTILLBEHÖR
Kedjeskydd ..................................................................1
Svärd ............................................................................1
Kedja ............................................................................1
Kontaktklämma* ...........................................................1
* Medföljer inte i vissa försäljningsområden. Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
EXTRATILLBEHÖR (SÄLJS SEPARAT)
Motorsågsolja Rund l Djupmallsverktyg
Rundfi len och djupmallsverktyget ska användas för
vid slipning av kedjebladen. Se avsnittet “Skärpning av
kedjans blad” för hur man använder dessa. Kedjeskydd Se till att kedjeskyddet sitter på kedjan när den bärs
eller när den ska förvaras. Extratillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Allmän trädkapning.
INNAN ANVÄNDNING
1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma
spänning som den angiven på verktygets namnplåt.
2. Nätströmbrytare
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du
ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte
startar oavsiktligt.
3. Förlängningssladd
När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45 (Oregon)
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
4. Kontrollera kedjans spänning
F e l a k t i g k e d j e s p ä n n i n g k a n l e d a t i l l s ka d a p å k e d j a n o c h
svärdet, och kan orsaka allvarliga olyckor. Kontrollera alltid att kedjan är rätt spänd före användning.
5. Fyll oljetanken med olja
Denna enhet sänds utan olja i oljetanken. Ta bort oljelocket och fyll tanken med olja före
användning. Denna enhet sänds utan olja i oljetanken. Ta bort o ljel ocke t och fyl l på tanke n med motors ågso lja
(säljs separat) eller SAE 20 eller 30 motorolja. Använd
inte smutsig eller försämrad motorolja. Kontrollera
oljebehållaren och håll den fyll medan sågen körs.
6. Det rekommendera att en jordfelsbrytare används.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
MONTERING AV SÅGKEDJA OCH SVÄRD
VARNING!
Använd inte annan sågkedja eller svärd än de som
anges i “TEKNISKA DATA”. Se till att slå av brytaren och att kontakten är urkopplad
från kontakten. Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
kedjan. Åtdragningsspännkraften för specialmuttrar har
justerats till optimal nivå. Under inga omständigheter,
lossa eller dra åt den.
1. Borttagning av sågkedjan
(1) Kontrollera för att se till att kedjebromsen har släppts
innan borttagning av sidoskyddet tas bort (Bild 3). (2) Lossa ratten något och lossa sedan spänningsvredet
för att lossa sågkedjans sträckning (Bild 4). (3) Lossa ratten helt och ta försiktigt bort sidoskyddet. (4) Ta försiktigt bort svärdet och sågkedjan.
2. Fästning av sågkedjan
(1) Placera svärdet på fästbulten. (2) Träd sågkedjan över kedjedrevet medan du kontrollera
dess riktning och placera sedan sågkedjan i skåran på
svärdet (Bild 5). (3) Placera klämman på sidskyddet på huset, tryck fast
sidskyddet, rotera spänningsvredet, passa in kedjans
sträckningsstift mot hålet på svärdet och fäst den på
sidskyddet (Bilder 6 och 7).
70
FÖRSIKTIGT
Om ratten dras åt innan spänningsvredet har roterats
kommer spänningsvredet att låsas fast och kommer inte att rotera.
(4) Tryck försiktigt på toppen på ratten för att sätta i den i
skruvhålet, dra fast den och följ sedan instruktionerna i “Justering av kedjespänningen”.
FÖRSIKTIGT
När du trär sågkedjan över kedjedrevet, håll
specialmuttern på plats för att förhindra att kedjedrevet roterar (Bild 8).
Om specialmuttern lossas eller dras åt av misstag,
avsluta omedelbart användning och begär reparation.
Att använda motorsågen som den är kan förhindra
kedjebromsen att fungera normalt och leda till farliga situationer.
JUSTERING AV KEDJESPÄNNINGEN
VARNING!
Se till att slå av brytaren och att kontakten är urkopplad
från kontakten.
Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
kedjan.
Åtdragningsspännkraften för specialmuttrar har
justerats till optimal nivå. Under inga omständigheter, lossa eller dra åt den.
(1) Lyft änden på svärdet och rotera spänningsvredet för
att justera sågkedjans spänning (Bild 9).
(2) Justera sågkedjans spänning så att glappet mellan
kanten på sågkedjans drivlänkar och svärdet är mellan 0,5 mm och 1 mm när sågkedjan lyfts försiktigt vid mitten på svärdet (Bild 10).
(3) När juste ringen har avslutats, lyft änden på svärdet och
dra åt ratten ordentligt (Bild 9).
(4) Rotera sågkedjan cirka en halv rotation för att
kontrollera att kedjans spänning är korrekt. Se till att bära handskar.
FÖRSIKTIGT
Det går inte att rotera sågkedjan, kontrollera för att se
till att kedjebromsen inte har aktiverats.
ATT FÄSTA KONTAKTKLÄMMAN
Kabeln som leder från kontakten förhindras att dras ut av kontaktklämman (Bild 11).
KNAPPFUNKTIONER
VARNING!
Fäst inte låsfrigöringsknappen medan den är intryckt.
Oavsiktlig intryckning av omkopplaren kan leda till att motorsågen plötsligt startar vilket kan leda till skador.
(1) Se till att motorsågen inte är påslagen och sätt sedan i
kontakten i uttaget.
(2) Motorsågen slås på när låsfrigöringsknappen trycks in
och slås av när den släpps (Bild 12).
KONTROLL ATT KEDJEOLJA MATAS UT
Sågkedjan och svärdet smörjs automatiskt med
kedjeolja när motorsågen slås på.
Se till att kedjeolja appliceras normalt på svärdet ända
(Bild 13).
Om olja inte matas ut efter att kedjan har roterat i två
till tre minuter, kontrollera att sågspån inte har samlats runt oljeutsläppet.
71
Svenska
Mängden olja som matas ut kan justeras med
oljejusteringsskruven (Bild 14). Vid kapning av tjocka trästycken utsätter sågkedjan
för stor belastning, så se till att mängden utmatad olja
ökas i dessa fall.
FÖRSIKTIGT
En mjukstartsfunktion aktiveras när motorsågen slås
på och motorsågen startar rotera mjukt. Vänta till dess att rotationen har kommit upp i fart innan
du påbörjar arbetet.
SKYDDSKRETS
Motorsågen är utrustad med en skyddskrets för att förhindra att den skadas. Motorn kommer automatiskt att stanna om motorsågen utsätts för stor belastning, så som när man tvingar den att kapa genom hårt virke, m.m. Om detta händer, slå av motorsågen, isolera anledningen till att motorn stannade och slå sedan på den igen. Återuppta arbetet igen först efter det att orsaken till problemet har åtgärdats. Vänta i minst två sekunder innan du slår på motorsågen igen efter att ha slagit av den efter ett automatiskt stopp.
KAPNING
1. Allmänna kapningsförfarande
(1) Slå PÅ strömmen medan du håller sågen en bit bort
från virket som ska kapas. Påbörja endast sågning
efter det att enheten har uppnått full hastighet. (2) När du sågar ett tunt trästycke, tryck den nedre delen
på svärdet mot trädet och såga nedåt som visas i
Bild 15. (3) När ett tjockt trästycke sågas, tryck barkstödet på
framkanten av enheten mot trästycket och kapa det
med hävarmsrörelse medan du använder barkstödet
som stödpunkt som visas i Bild 16. (4) När du kapar träd horisontalt, vrid sågen åt höger så att
svärdet är under och håll ovansidan på sidohandtaget
med vänster hand. Håll svärdet horisontalt och placera
barkstödet som är på framsidan av enheten mot timret.
Använd barkstödet som en hävstång, såga in i träet
genom att vrida handtaget till höger. (Bild 17) (5) Vid kapning av träd underifrån, vidrör den övre delen
på svärdet lätt mot trädet. (Bild 18) (6) Förutom att studera hanteringsanvisningarna, se till
att få praktiska instruktioner angående hantering av
kedjesåg före användning, eller åtminstone träna med
kedjesågen genom at t kapa längder av runt timmer i en
sågbock. (7) När du kapar stockar eller timmer vilka inte stöds, se till
att stödja dem så att de inte rör sig under kapning med
en sågbock eller annan lämplig metod.
FÖRSIKTIGT
Vid kapning av träd underifrån fi nns det risk at t enheten
trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet. Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det fi nns
risk att svärdet fl yger upp utan kontroll när kapningen
avslutas. Undvik alltid att en kedjesåg som är igång från att
komma i kontakt med marken eller taggtrådsstängsel.
2. Kapning av kvistar
(1) Kapa grenar från ett träd som står: En tjock gren bör först kapas en bit från stammen. Kapa först cirka en tredjedel underifrån och kapa
sedan grenen ovanifrån. Slutligen, kapa sedan av
återstående del av grenen jäms med trädets stam.
(Bild 19)
FÖRSIKTIGT
Undvik alltid fallande grenar. Var alltid uppmärksam på rekylerande såg.
Svenska
(2) Kapning av grenar på fällda träd: Först kapa grenarna som inte vidrör marken, kapa
sedan av de som vidrör marken. Kapa först halvvägs från ovansidan och sedan underifrån när man kapar tjocka grenar som vidrör marken. (Bild 20)
FÖRSIKTIGT
När man kapar av grenar som vidrör marken, var
försiktig så att svärdet inte fastnar av trycket.
Under det sista steget i kapninge n, var uppmärksam på
om stocken rullar.
3. Kapning av stockar
När en stock, placerad som visas i Bild 21 kapas,
kapa först cirka en tredjedel underifrån, kapa sedan hela vägen ovanifrån. När du kapar en stock ovanför ett hålrum som visas i Bild 22, kapa först cirka två tredjedelar från ovansidan och kapa sedan uppåt underifrån.
FÖRSIKTIGT
Se till att svärdet inte fastnar i stocken på grund av
trycket.
När du arbeta på en lutande plats, se till att stå på
ovansidan av stocken. Om du står nedanför kan det hända att den kapade stocken rullar mot dig.
4. Kapning av träd
(1) Riktskär (1 som visas i Bild 23): Gör ett riktskär i den riktning du vill att trädet ska falla. Djupet på riktskäret ska vara 1/3 av trädets diameter.
Fäll aldrig träd utan ordentligt riktskär.
(2) Fällskär (2 som visas i Bild 23): Gör ett fällskär cirka 5 cm ovanför och parallellt med
det horisontala riktskäret.
Om kedjan fastnar under kapning, stanna sågen och
använd kilar för att frigöra den. Kapa inte igenom trädet.
FÖRSIKTIGT
Träd ska inte fällas så att de utgör fara för någon
person, träff ar eventuella elledningar eller orsakar skada på egendom.
Se till att stå på ovansidan då trädet troligen kommer
att rulla eller glida neråt efter fällning.
SKÄRPNING AV KEDJANS BLAD
FÖRSIKTIGT
Se till att strömkällan har kopplats loss från verktyget
innan du utför nedan steg. Bär handskar för att skydda dina händer. Slöa och utslitna kedjeblad kommer att minska
verktygets eff ektivitet och kommer att placera onödig
belastning på motorn och olika delar på maskinen.
För att kunna upprätthålla optimal eff ektivitet, är det
nödvändigt att kontrollera kedjebladen ofta och hålla
den ordentligt skarpa och justerade. Slipning av blad
och justering av underställningsklack ska göras på
mitten av svärdet med kedjan ordentligt monterad på
maskinen.
1. Slipning av blad
Håll medföljande rundfi len mot kedjebladet så att en
femtedel av dess diameter sticker ut ovanför bladet som
visas i Bild 24. Slipa bladen genom att hålla rundfi len
i en 30° vinkel mot svärdet som visas i Bild 25, medan
du ser till att rundfi len hålls rak, som visas i Bild 26.
Se till att alla sågblad fi las med samma vinkel annars
kommer kapförmågan att försämras. Lämpliga vinklar
för korrekt slipning av bladen visas i Bild 27. Håll samma längd för samtliga skärtänder.
2. Justering av underställningsklack
För att utföra detta arbete, använd tillbehöret
djupmallsverktyget och en vanlig plattfi l som kan köpas i handeln. Dimensionen som visas på Bild 28 kallas underställningsklackens avmått. Underställningsklackens avmått anger storleken på skåran (inskärningen) och måste upprätthållas noga. Optimalt avmått för underställningsklacken för detta verktyg är 0,635 mm.
Efter upprepade slipningar av bladet kommer
underställningsklackens avmått att minska. Därför, efter varje 3-4 slipning, placera djupmallsverktyget som visas på Bild 29 och fi la bort den del som sticker ut ovanför den övre delen på djupmallsverktyget.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Inspektera kedjan
(1) Se till att inspektera kedjans sträckning då och då.
Om kedjan blivit slak, justera spänningen enligt anvisningarna i “Justering av kedjespänningen”.
(2) Skärp kedjebladen enligt anvisningarna “Skärpning av
kedjans blad” när de blir slöa.
(3) När sågarbetet har avslutats, smörj in kedjan och
svärdet ordentligt genom att trycka in oljeknappen tre eller fyra gångar medan kedjan roterar. Detta kommer att förhindra rost.
2. Rengöring av svärd
När skåran på svärdet eller oljehålen blir tilltäppta med
sågspån, kommer oljecirkulationen att försämras vilket kan leda till skada på verktyget. Ta bort kedjeskyddet och rengör skåran och oljehålet med jämna mellanrum med en bit kabel som visas i Bild 30.
3. Rengöring av insidan på sidoskyddet
Spänningsvredets och rattens funktioner kommer att
bli tröga om sågspån eller andra främmande föremål samlas upp på sidoskyddets insida och det fi nns fall de fastnar helt. Efter användning av motorsågen och efter byte av motorsåg, m.m. sätt i en platthuvad skruvmejsel i öppningen under spänningsvredet som visas på Bild 31, lyft upp ratten och spänningsvredet och ta långsamt bort skruvmejseln för att rengöra insidan på sidoskyddet och ta bort allt sågspån.
4. Kontroll av kol (Bild 32)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts
för slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma nummer som visas på bilden så snart den är sliten eller nära avnötningsgränsen, eftersom en sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
Numret p å kolborsten komm er att skilja sig åt beroend e
på den spänning som används.
5. Utbyte av kolkorstar
Ta isär borstskydden med en spårskruvmejsel.
Kolborstarna kan sedan enkelt tas bort. (Bild 33)
FÖRSIKTIGT
Var försiktig så att du inte deformerar borthållarna
under denna operation.
6. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
7. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas.
8. Om det b lir nödvä ndigt att b yta nätk abeln, mås te arbetet
utföras av en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för att undvika säkerhetsrisker.
72
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör återfi nns i tabellen på sidan 211.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isär taget, med G ARANTIBE VIS som hit tas i slutet p å denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 103 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 90 dB (A) Osäkerhet K: 2 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
ah = 4,0 m/s
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
2
Svenska
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligten standardtestmetod och kan användas vid jämförelseav verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning avexponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på. Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning
av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen
alla delar av användandet så som när verktyget
äravstängt och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beronde på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utvec klingsarb ete, förbehålle r HITACHI rätte n till ändring ar av tekniska data utan föregående meddelande.
73
Dansk
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Elektrisk kædesav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for skader.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller fugtigt vejr, og efterlad det ikke udendørs, når det regner.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaff es som almindeligt aff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaff else af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i denne manual og på enheden.
Bær altid øjenbeskyttelse under brug af denne enhed.
Bær altid høreværn under brug af denne enhed.
Træk stikket til strømforsyningen ud, hvis kablet beskadiges.
Oliepumpejustering
Garanteret lydeff ektniveau
Kædeoliepåfyldning
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
A: Sikringsknap: Knap, som forhindrer utilsigtet betjening
af udløseren. B: Olietankdæksel: Dæksel til lukning af olietanken. C: Savkæde: Kæde der fungerer som et skæreværktøj. D: Styresværd: Den del der understøtter og styrer
savkæden. E: Barkstød: Anordning, der ved kontakt med et træ eller
en kævle fungerer som et omdrejningspunkt. F: Olieglas: Vindue til kontrol af oliemængden. G: Kædebremse: Anordning, der bruges til at stoppe eller
låse savkæden. H: Forreste håndtag: Støttehåndtag anbragt på eller mod
maskinhusets front. I: Bagerste håndtag: Støttehåndtag anbragt oven på
værktøjshuset. J: Kontakt: Anordning, der aktiveres med fi ngeren.
K: Sidedæksel: Beskyttelsesdæksel til sværdets
savkæde, kobling og kædehjul når kædesaven er i brug.
L: Stramningsknap: Anordning til justering af savkædens
stramning
M: Greb: Greb til fastgørelse af stramningsknap og
sidedæksel
N: Kædebeskyttelse: Beskyttelse til afdækning af sværd
og savkæde, når enheden ikke er i brug.
O: Stikclips: Et redskab som forhindrer strømstikket i at
glide ud af forlængerledningens stik.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der
er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det
elektriske værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for modifi ceringer
af stikket.
Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modifi ceret, og tilsvarende
stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn
eller våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde værktøjet.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
74
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når De anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De
er træt eller under indfl ydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det
elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske
værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
Dansk
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhol d, der kan påvir ke det elekt riske værkt øjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elektriske værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overens stemmelse m ed denne vejle dning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Reparation a) Få Deres elektriske værktøj repareret af
kvalifi ceret teknikere, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ikke
kompromitteres.
SIKKERHEDSFORANSTALTNING Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR KÆDESAV
1. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når kædesaven kører. Inden du starter kædesaven, skal du sikre dig, at kædesaven ikke er i kontak t med noget. Et øjebliks uopmærksomhed under arbejde med kædesave kan medføre, at tøj eller kropdele vikles ind i kædesaven.
2. Hold altid kædesaven fast med højre hånd på det bagerste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Holdes saven med omvendt håndstilling, forøges risikoen for personskader og bør aldrig gøres.
3. Hold kun maskinen i de isolerede gribefl ader, da kædesaven muligvis kan komme i kontakt med skjult ledningsføring eller dens egen ledning. Kædesave, der kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan lede strøm ind i blottede metaldele på maskinen og muligvis give operatøren et elektrisk stød.
4. Anvend sikkerhedsbriller og høreværn. Brug af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder anbefales. Egnet beskyttelsesbeklædning reducerer personskader pga. fl yvende afskårne dele eller utilsigtet kontakt med savkæden.
5. Anvend ikke kædesaven oppe i et træ. Anvendelse af en kædesav oppe i et træ kan medføre personskader.
6. Sørg altid for at have et ordentligt fodfæste og anvend kun kædesaven, når du står på en fast, sikker og plan overfl ade. Glatte eller ustabile overfl ader som f.eks. stiger, kan medføre tab af balancen eller kontrollen over kædesaven.
75
Dansk
7. Når du saver i en gren, som er spændt, skal du passe på, den ikke springer tilbage. Når spændingen i træfi brene frigøres, rammer den opspændte gren muligvis operatøren og/eller skubber kædesaven ud af kontrol.
8. Vær ekstremt forsigtig når du saver i buske og unge træer. Det tynde materiale kan muligvis sætte sig fast i savkæden og blive slynget ind mod dig eller trække dig ud af balance.
9. Bær kæ desaven i det for reste håndt ag med kædesave n slukket og væk fra kroppen. Når du transporterer eller opbevarer kædesaven, skal du altid sætte sværdskeden på. Korrekt håndtering af kædesaven vil mindske sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den kørende savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædestramning og skift af tilbehør. En forkert strammet eller smurt kæde kan enten knække eller forøge risikoen for tilbageslag.
11. Sørg for at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og smøremiddel. Fedtede, olierede håndtag er glatte og medfører tab af kontrol.
12. Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end de tilsigtede formål. For eksempel: Brug ikke kædesaven til savning i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Der kan opstå farlige situationer, hvis kædesaven bruges til andre formål end de tilsigtede.
Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag: (Fig. 2)
Tilbageslag kan forekomme, når næsen eller spidsen
af sværdet rører ved et objekt, eller når træet lukker sig sammen og klemmer savkæden i snittet.
Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig modsatrettet reaktion, der kaster sværdet op og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden kommer i klemme langs med toppen af
sværdet, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod operatøren.
Ved hver af disse reaktioner kan du miste kontrollen
over saven, o g det kan medføre a lvorlige pe rsonskade r. Sæt ikke kun din lid til de sikkerforanstaltninger, der er indbygget i din sav. Du bør som bruger af en kædesav tage de nødvendige forholdsregler, så savearbejdet holdes fri for ulykker og personskader.
Tilbageslag er resultatet af forkert brug af værktøjet og/
eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, der kan forhindres ved at tage de rigtige forholdsregler, som er givet nedenfor:
Bevar et fast greb med tommelfi ngrene og fi ngrene
lukket rundt om kædesavens håndtag, med begge hænder på saven og din krop og arm i en stilling, som gør det muligt at modstå tilbageslagskræfter. Tilbageslagskræfter kan kontrolleres af operatøren, hvis der tages de fornødne forholdsregler. Slip ikke grebet på kædesaven.
Stræk dig ikke for langt ud og ikke over skulderhøjde.
Dette er med til at forhindre utilsigtet kontakt med spidsen og muliggør bedre kontrol over kædesaven i uventede situationer.
Brug kun udskiftningssværd og -kæder som
er speciceret af producenten. Forkerte udskiftningssværd og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Reduktion af dybdemålerhøjden kan medføre forøget tilbageslag.
Funktion af kædebremse:
Hvis kædesaven rammer en hård genstand med høj
hasti ghed, reager er den voldsomt o g slås tilbag e. Dette er svært at kontrollere og kan være farligt, især med letvægtsværktøjer, som har tendens til at blive brugt i alle mulige positioner. Kædebremsen stopper straks
76
kædens rotation, hvis der opstår uventet tilbageslag. Kædebremsen kan aktiveres ved at trykke hånden mod håndafskærmningen eller automatisk pga. selve tilbageslaget.
Kædebremsen kan kun stilles tilbage, efter motoren
er helt stoppet. Stil håndtaget tilbage til den bagerste position (Fig. 3). Kontroller kædebremsens funktion hver dag.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug den elektriske spænding, der er angivet på navnepladen, som strømkilde.
Brug af en spænding, som overstiger den angivne, kan
medføre tilskadekomst.
2. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm.
3. Inden der udføres arbejde, skal de involverede arbejdsprocedurer omhyggeligt gennemgås, så der ikke sker ulykker, for ellers kan eventuelt der opstå personskader.
4. Du s kal ikke bruge den, hvi s vejret er då rligt, som f.eks. stærk vind, regn, sne, tåge eller i områder udsat for stenskred eller laviner.
I dårligt vejr kan vurderingsevnen muligvis svækkes,
og vibrationen kan resultere i en alvorlig ulykke.
5. Når sigtbarheden er ringe, som f.eks. i dårligt vejr eller om aftenen, skal du ikke anvende enheden. Du skal endvidere ikke anvende den i regnvejr eller på steder udsat for regn.
Usikkert fodfæste eller tab af balancen kan resultere i
en ulykke.
6. Kontroller sværdet og savkæden inden start af enheden.
Hvis sværdet eller savkæden er revnet, eller produktet
er ridset eller bøjet, skal du ikke anvende enheden.
Kontroller om sværdet og savkæden er monteret
ordentligt. Hvis sværdet eller savkæden er i stykker eller løst, kan det muligvis resultere i en ulykke.
7. Inden du påbegynder arbejde, skal du kontrollere, at kontakten ikke aktiveres medmindre, der er trykket på sikringsknappen.
Hvis enheden ikke fungerer ordentligt, skal du straks
ophøre anvendelsen og bede om at få den repareret hos et Hitachi-godkendt servicecenter.
8. Monter savkæden korrekt i overensstemmelse med brugsanvisningen.
Hvis den ikke monteres korrekt, falder savkæden af
sværdet, og det kan muligvis medføre personskader.
9. Fjern aldrig nogen af sikkerhedsanordningerne på kædesaven (bremsehåndtaget, sikringsknappen, kædefangeren osv.).
De må endvidere ikke ændres eller sættes ud af spil. Der kan opstå personskader.
10. I de følgende tilfælde skal enheden slukkes, og det skal sikres, at savkæden ikke længere bevæger sig:
Når den ikke er i brug, eller når den repareres. Når du skifter til et nyt arbejdssted. Ved eftersyn, justering eller udskiftning af savkæde,
sværd, kædebeskyttelse eller andre dele.
Ved påfyldning af kædeolie. Ved fjernelse af støv osv. fra værktøjshuset. Når du fjerner genstande, a ald eller savsmuld opstået
pga. arbejdet fra arbejdsområdet.
Når du tager enheden af, eller når du går væk fra
enheden.
Eller hvis du på anden måde fornemmer fare, eller
forventer noget er risikabelt.
Hvis savkæden stadig bevæger sig, kan der eventuelt
opstå en ulykke.
11. Arbejde bør generelt udføres alene. Når der er fl ere personer involveret, skal det sikres, at der er rigelig plads mellem dem.
I særdeleshed ved fældning af træer eller arbejder på
skråninger, skal du, hvis du forventer at træer vælter, ruller eller glider, sikre, at de ikke er til fare for nogen andre arbejdere.
12. Hold en afstand på mere 15 m fra andre personer.
Når du endvidere arbejder med fl ere personer, skal der
være mindst 15 m imellem.
Der er risiko for sammenstød med spredninger og
andre ulykker.
Aftal en fl øjteadvarsel osv., og bestem den passende
kontaktmetode med andre arbejdere på forhånd.
13. Inden du fælder træer, skal du sikre følgende:
Bestem et sikkert evakueringssted inden fældningen. Fjern på forhånd ting som er i vejen (f.eks. grene,
buske).
Baseret på en omfattende evaluering af tilstanden af
det træ, som skal fældes (f.eks. bøjning af træstamme, spændi ng i grenene) og de n omgivende si tuation (f.eks. tilstanden af de tilstødende træer, tilstedeværelse af forhindringer, terræn, vind), skal du bestemme den retning, som det stående træ vil falde og derefter planlægge fældningen.
Uovervejet fældning kan medføre personskader.
14. Når du fælder træer, skal du sikre følgende:
Vær meget forsigtig med hvad vej træerne falder under
arbejdet.
Når du arbejder på en skråning, skal du sikre dig, at
træet ikke ruller, og altid arbejde fra den højtliggende side af terrænet.
Når træet begynder at falde, skal du slukke for
enheden, advare omgivelserne, og straks trække dig tilbage til et sikkert sted.
Hvis savkæden eller sværdet sætter sig fast i et træ
under arbejdet, skal du slukke for maskinen og bruge en kile.
15. Hvis enhedens ydelse forringes under brug, eller du bemærker unormale lyde eller vibrationer, skal du straks slukke for den og ophøre brugen, og derefter opsøge et Hitachi-godkendt servicecenter for at få den efterset eller repareret.
Hvis du fortsætter brugen, kan der opstå personskader.
16. Hvis enheden tabes eller udsættes for stød ved et uheld, skal den omhyggeligt efterses for skader eller revner, og det skal sikres, at der ikke er nogen deformeringer.
Hvis enheden er beskadiget, revnet eller deformeret,
kan der opstå personskader.
17. Når enheden transporteres i bil, skal den fastgøres, så den ikke fl ytter sig.
Der er risiko for uheld.
18. Tænd ikke for enheden, mens kædebeskyttelsen er monteret.
Der kan opstå personskader.
19. Sikr dig, at der ikke er nogen søm eller andre fremmedlegemer i materialet.
Hvis savkæden rammer ind i sømmet osv., kan der
opstå personskader.
20. For at undgå at sværdet sætter sig fast i materialet ved kløvning af yderkanten, eller når vægten af materialet trykker på enheden under savning, skal du installere en understøttende platform.
Hvis sværdet sætter sig fast, kan der muligvis opstå
personskader.
21. Hvis enheden skal transporteres eller opbevares efter brug, skal du enten tage savkæden af eller montere kædebeskyttelsen.
Hvis savkæden kommer i kontakt med kroppen, kan
der opstå personskader.
22. Vedligehold enheden ordentligt.
For at sikre at der kan arbejdes sikker t og e ektivt, skal
savkæden vedligeholdes for at sikre, at den yder en optimal saveydelse.
Følg brugsanvisningen ved udskiftning af savkæden
eller sværdet, samt ved vedligeholdelse af værktøjshuset, påfyldning af olie osv.
23. Bed forretningen om at reparere enheden.
Du skal ikke modifi cere dette produkt, da det
allerede er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsstandarder.
Alle reparationer skal udføres af dit Hitachi-
autoriserede servicecenter.
Det kan medføre et uheld eller personskade, hvis du
forsøger at reparere enheden selv.
24. Når du ikke anvender enheden, skal du sørge for, at den opbevares ordentligt.
Tøm kædeolien af og opbevar enheden på et tørt sted
uden for børns rækkevidde eller på et afl åst sted.
25. Hvis advarselsmærkaten ikke længere er synlig, falder af eller på anden måde er utydelig, skal du sætte en ny advarselsmærkat på.
Kontakt et Hitachi-godkendt servicecenter angående
advarselsmærkaten.
26. Når du a rbejder, skal du sa mtidigt overh olde eventuell e gældende lokale regler eller bestemmelser.
27. Anvendelsen af en fejlstrømsafbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på 30 mA eller derunder anbefales.
28. Under skæring skal du sørge for at placere ledningen, så den ikke bliver fanget af grene eller lignende.
BESKRIVELSE AF NUMMEREREDE PUNKTER (Fig. 2 - Fig. 33)
1
Tilbageslagszone
Kædebremse
2 3
Fri
4
Lås Greb
5
Stramningsknap
6
7
Løsn
8
Stram Sidedæksel
9
Sværd
0
Savkæde
!
Bolt
@
Kædehjul
#
Krogdel
$
Hus
%
Tap
^
Hul
&
Specialmøtrik
*
Drivled
(
Stikclips
)
Stik
q
Forlængerledning
w
Kontakt
e
Låseknap
r
Oliepumperegulator
t
Forøg
y
Sænk
u
Barkstød
i
Forreste håndtag
o
Bagerste håndtag
p
Rundfi l
a
1/5 diameter af fi l
s
Savkæde
d
77
f
g h j k
l
; z x c
Dansk
Hold alle skær i samme længde
Dybdemåler Dybdemålerafretter Fil denne del af Fil Skruetrækker med lige
kærv Slidgrænse Antal kulbørster Børstedæksel Kulbørste
Dansk
SPECIFIKATIONER
Model CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Sværdlængde (Maks. savelængde) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Sværdtype P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Spænding (områdevis)* Optagen eff ekt* Hastighed uden kædebelastning 14,5 m/s
Kædetype
Kædedeling / Måler 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Kædehjul Antal tænder: 6 Oliepumpe Automatisk Kædeolietankens kapacitet 150 ml Overbelastningsbeskyttelse Elektrisk Kædebremse Manuelt aktiveret
2
Vægt*
1
Kontroller navnepladen, da der kan være forskel fra område til område.
*
2
Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
*
STANDARDTILBEHØR
Kædebeskyttelse .........................................................1
Sværd ...........................................................................1
Kæde ............................................................................1
Stikclips* .......................................................................1
* Følger ikke med i visse salgsområder. Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
EKSTRAUDSTYR (sælges separat)
Kædesavsolie Rund l Dybdemålerafretter
Rundfi l og dybdemålerafretter bruges til slibning af
kædeknive. Angående anvendelsen skal du se under
“Slibning af kædeknivene”. Kædebeskyttelse Sørg altid for at anvende kædebeskyttelsen, når
kædesaven transporteres eller opbevares. Der forbeholdes ret til ændringer af ekstraudstyr uden
varsel.
ANVENDELSE
Generel savning i træ.
FØR IBRUGTAGNING
1. Strømkilde
Undersøg om netspændingen svarer til den på
navnepladen angivne spænding.
2. Afbryder
Forvis Dem altid om, at kontakten står i OFF-position,
før stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i,
meden s kontakten st år på ON, vil mas kinen øjebli kkelig
begynde at arbejde, hvilket let vil kunne føre til alvorlige
ulykker.
1
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45 (Oregon)
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
3. Forlængerledning
Når arbejdsområdet er fjernt fra strømkilden, skal
du anvende en forlængerledning med en passende tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen bør holdes så kort som mulig.
4. Kontroller kædestramningen
Forkert kædestramning kan muligvis beskadige
kæden og sværdet, og kan medføre en alvorlig ulykke. Kontroller altid, at kæden er strammet ordentligt inden anvendelse.
5. Fyld olietanken op med olie
Denne enhed leveres uden olie i olietanken. Inden anvendelse skal du tage oliedækslet af og fylde
tanken op med olie (medfølger ikke). Denne enhed leveres uden olie i olietanken. Inden anvendelse skal du fjerne oliedækslet og fylde
tanken med kædesavsolie (sælges separat), eller
motorolie SAE 20 eller 30. Brug ikke snavset eller
nedbrudt motorolie. Kontroller oliebeholdningen med
jævne mellemrum, og sørg for at den er fyldt under
anvendelsen af saven.
6. Det anbefales, at du anvender et fejlstrømsrelæ eller
en fejlstrømsafbryder.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
MONTERING AF SAVKÆDE OG SVÆRD
ADVARSEL!
Brug ikke andre savkæder eller sværd end dem som er
angivet under "SPECIFIKATIONER". Sørg for at der er slukket på kontakten, og stikket er
taget ud af stikkontakten.
Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden. Stramningsgraden for specialmøtrikken er blevet
justeret til det optimale niveau. Du skal under ingen
omstædigheder løsne eller stramme den.
1. Aftagning af savkæden
(1) Kontroller at kædebremsen er blevet frigjort, inden
sidedækslet tages af (Fig. 3). (2) Løsn grebet forsigtigt og løsn derefter
stramningsknappen for at frigøre spændingen på
savkæden (Fig. 4). (3) Løsn grebet fuldstændigt og tag forsigtigt sidedækslet
af.
78
(4) Tag forsigtigt sværdet og savkæden af.
2. Montering af savkæden
(1) Placer sværdet på monteringsbolten. (2) Før savkæden over kædehjulet, mens du sikrer dig,
at den vender rigtigt, og placer derefter savkæden i sværdrillen (Fig. 5).
(3) Sæt clipsen på sidedækslet ind i huset, sæt
sidedækslet på, drej stramningsknappen, ret kædens stramningstap ind med hullet i sværdet og monter det på sidedækslet (Fig. 6 og 7).
FORSIGTIG
Hvis grebet strammes, før der drejes på
stramningsknappen, vil stramningsknappen være låst og ikke kunne drejes.
(4) Tryk forsigtigt oven på grebet for at sætte det ind i
skruehullet, stram det, og følg derefter instruktionerne under “Justering af kædestramningen”.
FORSIGTIG
Når savkæden føres over kædehjulet, skal
specialmøtrikken holdes på plads for at forhindre kædehjulet i at dreje rundt (Fig. 8).
Hvis specialmøtrikken løsnes eller strammes utilsigtet,
skal brugen straks ophøres, og der skal anmodes om reparation.
Brug af kædesaven, som den er, kan muligvis forhindre
kædebremsen i at fungere normalt og resultere i farlige situationer.
JUSTERING AF KÆDESTRAMNINGEN
ADVARSEL!
Sørg for at der er slukket på kontakten, og stikket er
taget ud af stikkontakten.
Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden. Stramningsgraden for specialmøtrikken er blevet
justeret til det optimale niveau. Du skal under ingen omstædigheder løsne eller stramme den.
(1) Lø ft op i en den af svær det og dre j på stram nings knapp en
for at justere savkædens stramning (Fig. 9).
(2) Juster savkædens stramning så afstanden mellem
kanten af kædens drivled og sværdet er på mellem 0,5 mm og 1 mm, når kæden løftes forsigtigt op på midten af sværdet (Fig. 10).
(3) Når justeringen er gennemført, skal enden af sværdet
løftes, og grebet skal strammes ordentligt til (Fig. 9).
(4) Drej savkæden ca. en halv omgang, mens du har
handsker på, for at bekræfte at stramningen af kæden er korrekt.
FORSIGTIG
Hvis det ikke er muligt at rotere savkæden, skal du
kontrollere, at kædebremsen ikke er aktiveret.
MONTERING AF STIKCLIPSEN
Ledningen, som føres fra stikkontakten, forhindres i at blive trukket ud ved brug af stikclipsen (Fig. 11).
BETJENING AF KONTAKT
ADVARSEL!
Fastgør ikke kontaktens lås-fra-knap mens den er
tryk ket ind. Hvis der tr ykkes utilsi gtet på kontakten, kan den starte uventet, hvilket kan medføre personskader.
(1) Sørg for at kædesaven ikke er tændt, og sæt derefter
strømstikket ind i en stikkontakt.
(2) Kædesaven tændes, når der trykkes på lås-fra-
knappen, og slukkes når den slippes (Fig. 12).
79
Dansk
KONTROL AF KÆDEOLIEUDSTRØMNING
Savkæden og sværdet smøres automatisk med
kædeolie, når kædesaven tændes. Kontroller, at der kommer kædeolie ud fra enden af
sværdet på normal vis (Fig. 13). Hvis der ikke kommer olie ud, efter kæden har drejet
rundt i to eller tre minutter, skal du kontrollere, at der
ikke har ophobes sig savsmuld i olieudgangen. Mængden af olie, der kommer ud, kan justeres med
oliejusteringsskruen (Fig. 14). Ved savning af tykke træstykker belastes savkæden
meget, så sørg for at der tilføres mere olie på dette
tidspunkt.
FORSIGTIG
Der aktiveres en blød-start-funktion, når der tændes
for kædesaven, og savkæden starter med at dreje
langsomt rundt. Vent indtil den drejer hurtigt rundt, før du påbegynder
arbejde.
BESKYTTELSESKREDSLØB
Kædesaven er udstyret med et beskyttelseskredsløb for at undgå beskadigelse. Motoren standser automatisk, hvis kædesaven overbelastes voldsomt, som f.eks. når den tvinges til at save gennem hårdt træ osv. I dette tilfælde skal du slukke for kædesaven, undersøge årsagen til standsningen af motoren, derefter tænde for den igen, og så genoptage arbejdet når årsagen til problemet er fuldstændig afhjulpet. Vent mindst to sekunder, efter kædesaven er blevet standset automatisk, før du tænder den igen.
SAVEPROCEDURER
1. Generelle saveprocedurer
(1) Tænd for strømmen, mens du holder saven lidt
på afstand af det træ, som skal saves. Start først
savningen, efter enheden har nået fuld hastighed. (2) Når du saver et spinkelt stykke træ, skal du trykke
basisdelen af sværdet mod træet og save nedad som
vist i Fig. 15. (3) Når du saver et tykt stykke træ, skal du trykke
barkstøtten på den forreste del at enheden mod
træet og save det med en vægtstangsvirkning, mens
barkst øtten bruges som et omdrejningspunkt som vist i
Fig. 16. (4) Når du s aver træet vandr et, skal du dreje v ærktøjsh uset
til højre, så sværdet er nedenunder, og holde i den
øvre side af sidehåndtaget med venstre hånd. Hold
sværdet vandret og placer barkstøtten, som sidder
foran på værktøjshuset, på lænden. Brug barkstøtten
for et omdrejningspunkt og sav ind i træet ved at dreje
håndtaget til højre. (Fig. 17) (5) Når du saver ind i et træ fra bunden, skal den øverste
del af sværdet røre let ved træet. (Fig. 18) (6) Udover at studere brugsanvisningen grundigt skal du
også sørge for at få praktisk instruktion i betjeningen af
kædesaven inden brug, eller i det mindste øve brugen
af kædesaven ved at save stykker af rundt tømmer på
en savbuk. (7) Når du saver træstammer eller tømmer, der ikke er
understøttet, skal du understøtte dem ordentligt, så
de ikke kan bevæge sig under savningen, vha. af en
savbuk eller en anden passende metode.
FORSIGTIG
Når du saver træ fra bunden, er der fare for at
værktøjshuset skubbes tilbage mod brugeren, hvis
kæden støder hårdt mod træet.
Dansk
Sav ikke hele vejen igennem træet startende fra
bunden, eftersom der er fare for, at sværdet fl yver op og ud af kontrol, når savningen er færdig.
Sørg altid for at den kørende kædesav ikke rører jorden
eller trådhegn.
2. Savning af grene
(1) Savning af grene på et stående træ: Tykke grene skal først saves af et sted på afstand af
træets stamme.
Sav først ca. en tredjedel igennem nedefra, og sav
derefter grenen af oppefra. Sav til sidst den resterende del af grenen af langs med træets stamme. (Fig. 19)
FORSIGTIG
Du skal altid sørge for at undgå nedfaldende grene. Vær altid på vagt over for tilbageslag af kædesaven.
(2) Savning af grene fra væltede træer: Sav først de grene af, som ikke rører jorden, og sav
derefter dem af som rører jorden. Når du saver tykke grene af, som rører jorden, skal du først save halvvejs igennem oppefra, og derefter save grenen af nedefra. (Fig. 20)
FORSIGTIG
Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe
på, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk.
Under den sidste del af savningen skal du passe på,
stammen ikke lige pludselig ruller.
3. Savning i træstammer
Når du saver en træstamme placeret som vist i Fig. 21,
skal du først save ca. en tredjedel ind nedefra, og derefter save helt igennem oppefra. Når du saver en træstamme, der strækker sig over et hulrum som vist i Fig. 22, skal du først save ca. to tredjedele af vejen oppefra, og derefter save op nedefra.
FORSIGTIG
Sørg for at sværdet ikke sætter sig fast i træstammen
pga. tryk.
Når du arb ejder på en skråning, skal du sørge for stå på
den højtliggende side af træstammen. Hvis du står på den lavtliggende side, kan den afsavede træstamme rulle ned mod dig.
4. Fældning af træer
(1) Lav et nedre hak (1 som vist i Fig. 23): Lav et nedre hak som vender i den retning, som du
ønsker, træet skal falde.
Dybden af det nedre hak skal være ca. 1/3 af træets
diameter. Fæld aldrig træer uden at lave et korrekt nedre hak.
(2) Lav et hak bagpå (2 som vist i Fig. 23): Lav et hak bagpå ca. 5 cm over og parallelt med det
vandrette nedre hak.
Hvis kæden sætter sig fast under savningen, skal du
stoppe saven og anvende kiler til at få den fri. Sav ikke igennem træet.
FORSIGTIG
Træer bør ikke fældes på en måde, som er til fare
for andre personer, rammer ind strøm-, telefon-, vandledninger osv., eller forvolder anden materiel skade.
Sørg for at stå på den højtliggende side af terrænet, da
træet højst sandsynligt ruller eller glider nedad, efter det er fældet.
SLIBNING AF KÆDEKNIVENE
FORSIGTIG
Sørg for at strømkilden er blevet afbrudt fra værktøjet,
inden du udfører trinene nedenfor. Anvend handsker for at beskytte dine hænder. Sløve og slidte kædeknive forringer værktøjets
eff ektivitet og udsætter motoren og forskellige af
maskinens dele for unødvendig stor belastning.
For at bevare optimal eff ektivitet er det nødvendigt at kontrollere kædeknivene hyppigt og holde dem ordentlig skarpe og justeret. Slibning af knive og justering af dybdemål bør udføres på midten af sværdet med kæden ordentligt monteret på maskinen.
1. Slibning af knive
Tilbehørsrundfi len skal holdes mod kædekniven,
så en femtedel af dens diameter når over toppen af kniven som vist i Fig. 24. Slib knivene ved af holde rundfi len i en vinkel på 30° i forhold til sværdet som vist i Fig. 25, mens du sikrer, at rundfi len holdes lige som vist i Fig. 26. Sørg for at alle knivene fi les i den samme vinkel, ellers forringes værktøjets saveevne. De korrekte vinkler for slibning af knivene er vist i Fig. 27.
Hold alle skær i samme længde
2. Justering af dybdemåler
For at udføre dette arbejde skal du anvende
dybdemålerafretteren, som fås som ekstraudstyr, og en almindelig fl adfi l som fås i den almindelige handel. Det mål som vises i Fig. 28 kaldes for dybdemålet. Dybdemålet angiver størrelsen på indskæringen og skal overholdes nøjagtigt. Det optimale dybdemål for dette værktøj er 0,635 mm.
Efter gentagne knivslibninger vil dybdemålet være
reduceret. Som følge heraf skal du efter 3-4 slibninger placere dybdemålerafretteren som vist i Fig. 29 og fi le den del af, som stikker ud over det øverste niveau på dybdemålerafretteren.
VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN
1. Kontrol af kæden
(1) Sørg for at kontrollere kædestramningen en gang
imellem. Hvis kæden er blevet slap, skal du justere stramningen som anvist i afsnittet “Justering af kædestramningen”.
(2) Når kædeknivene bliver sløve, skal du slibe dem som
anvist i afsnittet “Slibning af kædeknivene”.
(3) Når savearbejdet er udført, skal kæden og sværdet
omhyggeligt smøres med olie vha. tre eller fi re tryk på olieknappen, mens kæden drejer rundt. Dette forhindrer rust.
2. Rengøring af sværdet
Når sværdrillen eller oliehullet stoppes til pga.
savsmuld, forringes oliecirkulationen, hvilket muligvis kan beskadige værktøjet. En gang imellem skal du tage kædebeskyttelsen af og rengøre rillen og oliehullet med et stykke ledning som vist i Fig. 30.
3. Rengøring af indersiden af sidedækslet
Betjeninger af stramningsknappen og grebet bliver
mere træge, hvis der ophobes savsmuld eller andre fremmedlegemer inde i sidedækslet, og der er tilfælde, hvor de fuldstændig ophører med at bevæge sig. Efter brug af kædesaven og efter udskiftning af savkæden osv. skal du sætte en ligekærvet skruetrækker ind i åbningen under stramningsknappen som vist i Fig. 31, løfte grebet og stramningsknappen op og langsomt fjerne skruetrækkeren, så du kan rengøre indersiden af sidebeskyttelsen og fjerne alt savsmuldet.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 32)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade, skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har samme kulbørstenr. som vist på fi guren, når de er slidt ned til eller er tæt på “slidgrænsen”. Hold desuden altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i børsteholderne.
Antallet af kulbørster variere r i henhold til den a nvendte
spænding.
80
5. Udskiftning af kulbørsterne
Demonter børstedækslerne med en ligekærvet
skruetrækker. Kulbørsterne kan derefter nemt fjernes.
(Fig. 33)
FORSIGTIG
Pas på ikke at deformere børsteholderen under denne
betjening.
6. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
7. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte. Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
8. Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et Hitachi- autoriseret servicecenter
for at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 211.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Dansk
For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne
til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklusen, som fx når værkt øjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifi kationer ændres uden forudgående varsel.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med EN60745 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB(A) Det afmålte lydtryksniveau: 90 dB(A) Usikkerhed K: 2 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
ah = 4,0 m/s
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er malt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsemissionsværdien kan ved reelt brug af el-
2
værktøjet afvige fra den angivne alt værdi, afhængig af
hvordan værktøjet anvendes.
2
81
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Elektrisk kjedesag
For å minske faren for skade må brukeren lese instruksjonsboken.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner som er oppgitt i denne brukerveiledningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller når du bruker denne enheten.
Bruk alltid hørselsvern når du bruker denne enheten.
Trekk ut strømpluggen hvis ledningen er skadd.
Oljepumpejustering
Garantert lydeff ektnivå
Fylling av kjedeolje
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Lås av-knapp: Knapp som hindrer uforvarende
betjening av avtrekkeren. B: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken. C: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy. D: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet. E: Barkstøtte: Anordning som brukes som dreiepunkt
når kjedesagen er i kontakt med et tre eller en
tømmerstokk. F: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde. G: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse
sagkjedet. H: Fremre håndtak: Støttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset. I: Bakre håndtak: Støttehåndtak plassert på toppen av
huset. J: Bryter: Enhet som aktiveres av fi ngeren.
K: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i bruk.
L: Strammehjul: Anordning for å justere strammingen av
sagkjedet. M: K napp: Knap p for å låse str ammehju let og side dekselet . N: 14. Kjedebeskyt ter: Deksel for å dekke sagsverdet
og og sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk. O: Støpselklips: Et hjelpemiddel som forhindrer at
støpselet trekkes ut av kontakten på en skjøteledning.
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
1) Sikret arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med
fare for eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bl i forstyrret og mi ste kontroll over verk tøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i. Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten
vil redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overfl ater slik som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til
å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk
ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av
ledningen. Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det
resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs
må du alltid bruke en skjøteledning som er
spesielt beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for
elektrisk støt.
82
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig
område ikke kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
sjokk.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette redusere faren for personskade.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet kobles til veggkontakten og/ eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet
i uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn
i de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verktøy til arbeidet du skal utføre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere
uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten og/eller fjern batteriet før du justerer eller skifter deler på verktøyet, eller før det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verktøyet starter
uventet.
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for
barn og la aldri personer som ikke er kjent med verktøyet eller som ikke har lest igjennom disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne
personer.
Norsk
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller
at ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruk av verktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadd må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service a) La et kvalifi sert serviceverksted som kun
bruker originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
FORSIKTIG La aldr i barn eller h elsesvake pe rsoner st å i nærheten . Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og helsesvake personer når det ikke er i bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR KJEDESAG
1. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller kroppsdeler set ter seg fast i elle r kommer i kontak t med sagkjedet.
2. Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket. Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre dette.
3. Hold elektroverktøyet kun i isolerte håndtaksfl ater fordi sagkjedet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller verktøyets egen ledning. Hvis sagkjedet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på utsiden av elektroverktøyet bli strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
4. Bruk beskyttelsesbriller og hørselsvern. Ytterligere verneutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefales. Egnede beskyttelsesklær vil redusere risikoen for personskader fra materiale som slynges ut eller uforvarende kontakt med sagkjedet.
5. Kjedesagen må ikke brukes oppe i et tre. Bruk av kjedesag når man er oppe i et tre kan føre til personskader.
6. Sørg alltid for å ha godt fotfeste og bruk kjedesagen kun når du står på fast, sikkert og jevnt underlag. Glatt eller ustabilt underlag, som f.eks. stiger, kan føre til at man mister balansen eller kontrollen over kjedesagen.
7. Når du sager i en stamme eller gren som står i spenn må du være på vakt mot at den spretter tilbake. Når spenningen i treet frigjøres kan treet/grenen treff e operatøren og/eller slå kjedesagen ut av stilling.
8. Vær ekstremt forsiktig når du sager i busker og kratt. De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet og piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
83
Norsk
9. Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen slått av og vendt bort fra kroppen. Dekk til kjedet med sagsverdbeskyttelsen ved transport eller lagring. Riktig håndtering av kjedesagen vil redusere sannsy nligheten fo r uforvaren de kontakt me d sagkjede i bevegelse.
10. Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming og skifte av tilbehør. Utilstrekkelig strammet eller smurt sagkjede kan enten ryke eller øke risikoen for tilbakeslag.
11. Hold håndtakene tørre, rene og frie fra olje og fett. Håndtak med fett eller olje på er glatte og kan føre til tap av kontroll.
12. Sag ku n i tre. Ikke bruk kje desagen til op pgaver det ikke er beregnet for. For eksempel: ikke bruk kjedesagen til saging i plast, mur eller byggematerialer som ikke er av tre. Bruk av kjedesag til andre oppgaver enn den er beregnet for kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til og forebygging av tilbakeslag: (Fig. 2)
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller hvis trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere i alvorlige personskader. Ikke baser deg kun på sikkerhetsenhetene som er innebygd i sagen. Som kjedesagbruker må du gjøre fl ere sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
prosedyrer ved bruk eller feil forhold under bruk, og dette kan unngås ved å ta de riktige forholdsreglene som angitt nedenfor:
Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og fi ngre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender på sagen, og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot kreftene fra et tilbakeslag. Operatøren kan kontroller kreftene fra et tilbakeslag dersom de rette forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
Ikke strekk deg for langt eller sag over skulderhøyde.
Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt med tuppen og sikrer bedre kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
Bruk kun nye sagsverd og kjeder som er anbefalt av
produsenten. Nye sagsverd og kjeder av feil type kan forårsake kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens instruksjoner om sliping
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
Kjedebremsfunksjon:
Hvis en motorsag treff er en hard gjenstand ved høy
hastighet, reagerer den voldsomt ved å slå bakover. Dette er vanskelig å kontrollere og kan være farlig, spesielt med lettvektsverktøy som har en tendens til å bli brukt i alle mulige arbeidsstillinger. Kjedebremsen stopper umiddelbart kjedets rotasjon hvis et uventet tilbakeslag inntreff er. Kjedebremsen kan aktiveres ved å trykke hånden mot håndvernet, eller automatisk av selve tilbakeslaget.
Kjedebremsen kan bare tilbakestilles etter at motoren
har stoppet helt. Tilbakestill hendelen til bakre posisjon (Fig. 3). Kontroller kjedebremsens funksjon hver dag.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk en strømkilde med den spenningen som er angitt på navneplaten.
Bruk av høyere spenning kan føre til personskader
2. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
3. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom de aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du unngår ulykker, ellers kan personskader oppstå.
4. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks. sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing
kan føre til ulykker.
5. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket, skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
6. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter enheten.
Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke brukes.
Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd eller har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
7. Før du starter arbeidet skal du kontrollere at bryteren ikke kan aktiveres før lås av-knapp trykkes.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slut t å bruke den og best ille reparas jon hos et HITACHI­godkjent servicesenter.
8. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av
sagsverdet og personskader kan oppstå.
9. Du må aldri fjerne noe av sikkerhetsutstyret på kjedesagen (bremsespak, lås av-knapp, kjedefanger osv.).
Du må heller ikke endre eller koble ut disse. Personskader kan oppstå.
10. I de følgende tilfellene skal du slå av enheten og sørge for at sagkjedet ikke lenger beveger seg:
Når den ikke er i bruk eller repareres. Når du for ytter deg til et nytt arbeidssted. Når du kontrollerer, justerer eller skifter sagkjedet,
sagsverdet, sagkjedebeskytteren eller andre deler.
Ved påfylling av kjedeolje. Ved fjerning av støv osv. fra enheten. Ved fjerning av hindringer, kvist eller sag is fra
sagingen fra arbeidsområdet.
Når du tar enheten av eller går vekk fra enheten. I andre tilfeller der du aner fare eller forventer risiko.
Hvis sagkjedet fremdeles beveger seg kan
personskader inntreff e.
11. Generelt skal arbeidet utføres individuelt. Når fl ere personer er involvert må du sørge for tilstrekkelig avstand mellom disse.
Spesielt ved felling av trær eller ved arbeid i hellinger
og du forventer at trær faller, ruller eller glir, må du sørge for at det ikke oppstår fare for andre arbeidere.
12. Hold en avstand på minst 15 meter til andre personer.
Når du arbeider sammen med andre skal du også
sørge for en avstand på 15 meter eller mer.
Det er fare for å bli tru et av sag is og andre ulykker Avtal et opplegg med plystring som varsling og sørg
for egnet metode for kontakt med andre arbeidere på forhånd.
13. Før du feller trær må du sørge for følgende:
Bestem deg for et trygt evakueringssted før du feller
treet.
Fjern hindringer (f.eks. grener, busker) på forhånd.
84
Basert på en helhetlig vurdering av tilstanden til
treet som skal felles (f.eks. bøyd stamme, grenenes innvirkning) og situasjonen i omgivelsene (f.eks. forhold til omkringstående trær, eventuelle hindringer, terreng, vind), skal du bestemme hvilken retning treet vil falle og så planlegge fellingsarbeidet.
Uforsvarlig felling kan føre til personskader.
14. Når du feller trær må du sørge for følgende: Under arbeidet må du ta hensyn til retningen treet vil
falle mot.
Når du arbeider i en helling må du sørge for at treet ikke
begynner å rulle, og arbeid alltid fra høyt terreng og nedover.
Når treet begynner å falle skal du sl å av enheten, varsl e
omgivelsene og umiddelbart trekke deg tilbake til et sikkert sted.
Hvis sagkjedet eller sagsverdet setter seg fast i treet
under arbeidet, slå av og bruk en kile.
15. Hvis enhetens ytelse reduseres under bruk eller du registrerer unormale lyder eller vibrasjoner skal du umiddelbart slå av, avslutte bruken og returnere enheten til et HITACHI-godkjent servicesenter for inspeksjon eller reparasjon.
Hvis du fortsetter å bruke enheten kan det føre til
personskader.
16. Hvis enheten mistes i bakken ved et uhell eller utsetts for støt skal den undersøkes nøye for skader eller sprekker og du må kontrollere om den er deformert.
Hvis enheten har skader, sprekker eller deformering,
kan det føre til personskader.
17. Ved transport av enheten i bil må du sørge for at enheten ikke kan bevege seg.
Det er risiko for personskade.
18. Ikke slå enheten på mens kjedebeskyttelsen er på.
Personskader kan oppstå.
19. Kontroller at det ikke fi nnes spiker eller andre fremmedlegemer i materialet.
Hvis sagkjedet treff er spiker eller lignende, kan det
oppstå personskader.
Norsk
20. For å hindre at sagkjedet setter seg fast i materialet ved saging i vanskelig trevirke eller når materialet står under spenn ved saging skal du sette opp en støtteplattform nær sagsnittet.
Hvis sagsverdet setter seg fast kan det oppstå
personskade.
21. Hvis enheten skal transporteres eller lagres etter bruk skal enten sagkjedet fjernes eller kjedebeskyttelsen settes på.
Hvis sagkjedet kommer i kontakt med kroppen din kan
personskader inntreff e.
22. Forskriftsmessig stell av enheten.
For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og e ektivt
skal kjedesagen stelles for å sørge for at den har optimal sageytelse.
Ved utskifting av sagkjede eller sagsverd, vedlikehold
av saghuset, påfylling av olje osv. må du følge instruksjonsboken.
23. Be servicesenteret reparere enheten.
Ikke modifi ser dette produktet fordi det tilfredsstiller
sikkerhetsforskriftene kun i opprinnelig stand.
Alle reparasjoner må utføres av ditt Hitachi-godkjente
servicesenter.
Forsøk på å reparere enheten selv kan medføre
personskader.
24. Når enheten ikke er i bruk skal den lagres på en egnet måte.
Tapp av kjedeoljen og oppbevar den på tørt sted som
er utilgjengelig for barn eller som er låst.
25. Hvis varselmerkingen ikke lenger er synlig, faller av eller på annen måte er uklar, sett på ny varselmerking.
Varselmerking kan skaff es fra et Hitachi-godkjent
servicesenter.
26. Hvis lokale regler eller forskrifter gjelder der du arbeider, skal disse følges.
27. Bruk av en jordfeilbryter (RCD) med en brytningsstrøm på 30 mA eller mindre anbefales.
28. Sørg for å plassere ledningen slik at den ikke vil bli fanget i grener og lignende under skjæring.
BESKRIVELSE AV NUMMERERTE ELEMENTER (Fig. 2 - Fig. 33)
1
Tilbakeslagssone
2
Kjedebrems
3
Fri
4
Lås
5
Knott
6
Strammehjul
7
Løsne
8
Stramme
9
Sidedeksel
0
Sagsverd
!
Sagkjede
@
Bolt
#
Tannhjul
$
Krokdel
%
Hus
^
Pinne
&
Hull
*
Spesialmutter
(
Drivlenke
)
Pluggklips
q
Plugg
w
Forlengerledning
e
Bryter
r
Låseknapp
t
Oljepumpejustering
y
Øke
u
Senke
i
Barkstøtte
o
Fremre håndtak
p
Bakre håndtak
a
Rundfi l 1/5 av diameteren på
s
len
d
Sagkjede
85
f
g h j k l ; z x
c
La alle sagtennene ha samme lengde
Dybdemåler Dybdemålerenhet Fil vekk denne delen Fil Flat skrutrekker Slitasjegrense Antall kullbørster Børstehode
Antall kullbørster
Norsk
SPESIFIKASJONER
Modell CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Sverdlengde (Maks. sagelengde) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Sagsverdtype P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Spenning (etter områder)* Opptatt eff ekt* Kjedehastighet uten belastning 14,5 m/s
Kjedetype
Kjededeling / Måler 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Tannhjul Antall tenner: 6 Oljepumpe Automatisk Kapasitet for kjedeoljetank 150 ml Overbelastningsvern Elektrisk Kjedebrems Manuelt aktivert Vek t*
1
Sjekk produktets navneplate da spesifi kasjonene avhenger av salgsområdet.
*
2
Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
*
1
2
STANDARD TILBEHØR
Kjedebeskytter .............................................................1
Sagsverd ......................................................................1
Kjede ............................................................................1
Pluggklips* ...................................................................1
* Medfølger ikke i visse salgsområder. Standard tilbehør kan endres uten at det har noen eff ekt.
VALGFRITT TILBEHØR (SOLGT SEPARAT)
Kjedesagolje Rund l Dybdemålerenhet
Rundfi l og dybdemålerenhet brukes til sliping av
sagkjedets blader. For bruk av disse, se punktet med
tittelen “Sliping av sagkjedets blader”. Kjedebeskytter La alltid kjedebeskytteren sitte på kjedet når du bærer
eller oppbevarer motorsagen. Valgfritt tilbehør kan endres uten at det har noen eff ekt.
ANVENDELSE
Generell saging i tre.
SJEKK FØR BRUK
1. Strømkilde
Pass på at strømkilden som skal benyttes stemmer
overens med det som er angitt på dataskilet.
2. Strømbryter
Pas på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkobpling til
stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med en
gang kan det føre til alvorlige ulykker.
3. Skjøteledning
Når arbeidsområdet ligger langt unna strømkilden
må du bruke en forlengerledning med tilstrekkelig
tverrsnitt og angitt kapasitet. Forlengerledningen skal
være så kort som det er praktisk mulig.
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45 (Oregon)
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
4. Kontroller kjedets stramming
Feil stramming av kjedet kan føre til skade på kjedet
og på sagsverdet, og kan føre til alvorlige ulykker. Kontroller alltid at kjedet er riktig strammet før sagen brukes.
5. Fyll oljetanken med olje
Denne enheten leveres uten olje i oljetanken. Før bruk må du fjerne oljelokket og fylle tanken med
anbefalt olje. Denne enheten leveres uten olje i oljetanken. Før bruk skal du fjerne oljelokket og fylle tanken med
sagkjedeolje (selges separat), eller SAE 20 eller 30
motorolje. Ikke bruk misfarget eller forringet olje.
Kontroller oljetanken regelmessig og hold den full når
du bruker sagen.
6. Det anbefales å bruke en jordfeilbryter eller en
vernebryter.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
SAGKJEDE- OG SAGSVERDENHET
ADVARSEL!
Ikke bruk annet sagkjede eller sagsverd enn de som er
angitt i “SPESIFIKASJONER”. Sørg for at bryteren er slått av og at pluggen er trukket
ut av stikkontakten.
Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet. Tiltrekkingsmomentet for spesialmutteren har blitt
justert til det optimale nivået. Den må ikke løsnes eller
trekkes til under noen omstendighet.
1. Fjerne sagkjedet
(1) Kontroller at kjedebremsen har blitt frigjort før du
fjerner sidedekselet (Fig. 3). (2) Løsne knot ten litt og løsne deretter strammehjulet for å
løsne strammingen av sagkjedet (Fig. 4). (3) Løsne knotten helt og fjern sidedekselet forsiktig. (4) Fjern forsiktig sagsverdet og sagkjedet.
2. Montere sagkjedet
(1) Sett sagsverdet på festebolten. (2) Legg sagkjedet rundt tannhjulet mens du passer på
at det vender riktig vei, og sett deretter sagkjedet i
sagsverdets spor (Fig. 5). (3) Sett klipset på sidedekselet i huset, sett på
sidedekselet, drei på strammehjulet, rett inn kjedets
strammepinne med hullet på sagsverdet og fest det til
sidedekselet (Fig. 6 og 7).
86
FORSIKTIG
Hvis knotten strammes før strammehjulet dreies, vil
strammehjulet bli låst og det vil ikke rotere.
(4) Trykk forsiktig på toppen av knotten for å set te den inn i
skrue hullet, str am den til og føl g deretter i nstruksjo nene i “Juster kjedets stramming”.
FORSIKTIG
Når du legger sagkjedet rundt tannhjulet skal du holde
spesialmutteren på plass for å hindre at tannhjulet roterer (Fig. 8).
Hvis spesialmutteren løsnes eller strammes
uforvarende, må du um iddelbart slutte å bruke enheten og få den reparert.
Ikke bruk motorsagen fordi dette kan forhindre at
kjedebremsen i å fungere normalt og resultere i farlige situasjoner.
JUSTER KJEDETS STRAMMING
ADVARSEL!
Sørg for at bryteren er slått av og at pluggen er trukket
ut av stikkontakten.
Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet. Tiltrekkingsmomentet for spesialmutteren har blitt
justert til det optimale nivået. Den må ikke løsnes eller trekkes til under noen omstendighet.
(1) Løft enden av sagsverdtuppen dreier du strammehjulet
for å justere sagkjedets stramming (Fig. 9).
(2) Juster sagkjedets stramming slik at åpningen mellom
ka nt en p å s agk je det s d ri vle dd og s ag sve rd et e r me ll om 0,5 og 1 mm når kjedet løftes forsiktig ved midten av sagsverdet (Fig. 10).
(3) Når justeringen er fullført skal du løfte enden av
sagsverdet og trekke knotten godt til (Fig. 9).
(4) Bruk hansker og drei sagkjedet cirka en halv runde for
å kontrollere en gang til at strammingen av kjedet er korrekt.
FORSIKTIG
Hvis det ikke er mulig å dreie sagkjedet skal du sjekke
om kjedebremsen har blitt aktivert.
MONTERE PLUGGKLIPSET
Ledningen fra strømpluggen hindres i å bli trukket ut ved hjelp av pluggklipset (Fig. 11).
BETJENING AV BRYTEREN
ADVARSEL!
Ikke lås bryterens låseknapp mens bryteren er trykket
inn. Hvis bryteren trykkes inn uforvarende kan det føre til at motorsagen starter uventet, noe som kan føre til personskader.
(1) Sørg for at motorsagen ikke er slått på, og sett deretter
strømpluggen inn i en stikkontakt.
(2) Motorsagen slås på når låseknappen trekkes inn, og
slås av når den frigjøres (Fig. 12).
KONTROLLERE KJEDEOLJEMATINGEN
Sagkjedet og sagsverdet smøres automatisk med
kjedeolje når motorsagen slås på.
Kontroller at kjedeoljen mates som normalt fra enden
av sagsverdet (Fig. 13).
Hvis olje ikke mates etter at kjedet har rotert i to eller tre
minutter skal du se etter om det har samlet seg sagfl is rundt oljeutløpet.
Mengden med matet kjedeolje kan justeres med
oljejusteringsskruen (Fig. 14).
87
Norsk
Kut ting av tyk ke tres tykker utg jør en tung bela stnin g på
sagkjedet, så sørg for at mengden av utmatet olje økes
i slike tilfeller.
FORSIKTIG
En myksta rtfunksjon aktivere s når motorsagen slås på,
og sagkjedets rotasjon starter sakte. Vent til rotasjonen har kommet opp i hastighet før du
starter arbeidet.
VERNEKRETS
Motorsagen er utstyrt med en vernekrets for å hindre at den blir skadd. Motoren stopper automatisk hvis motorsagen påføres for høy belastning, som for eksempel saging i hardtre. I dette tilfellet skal motorsagen slås av, årsaken til at motoren stoppet skal fastslås og deretter kan den slås på igjen og arbeidet kan fortsette når problemets årsak er eliminert. Vent i minst to sekunder etter at du har slått motorsagen av etter en automatisk stopp, før du slår den på igjen.
FREMGANGSMÅTER VED SAGING
1. Generelle femgangsmåter ved saging
(1) Slå på strømmen mens du holder sagen et lite stykke
unna treet som skal sages. Start saging først etter at
enheten har nådd full hastighet. (2) Når du sager et tynt tre skal du presse bunnseksjonen
av sagsverdet mot treet og sage nedover som vist i
Fig. 15. (3) Når du sager et tykt tre skal du presse tappen på
frontseksjonen på enheten mot treet og sage med
en vippebevegelse mens du bruker tappen som
vippepunkt som vist i Fig. 16. (4) Når du sager tre horisontalt skal du vende enhetens
hus mot høyre slik at sagsverdet ligger på undersiden,
og hold i oversiden av sidehåndtaket med venstre
hånd. Hold sagsverdet horisontalt og plasser tappen
som befi nner seg på fronten av enhetens hus, på
tømmeret. Bruk tappen som et vippepunkt og sag inn
i treet ved å svinge håndtaket til høyre. (Fig. 17) (5) Når du sager inn i tre nedenfra skal øvre side av
sagsverdet berøre treet lett. (Fig. 18) (6) I tillegg til grundig lesing av instruksjonsboken må du
sørge for å få praktisk instruksjon i bruk av kjedesagen
før bruk, eller du må i det minste øve deg i å arbeide
med kjedesagen ved å sa ge lengder av rundtømmer på
en sagkrakk. (7) Ved saging av tømmerstokker og tømmer som ikke er
støttet opp, skal du sørge for god støtte ved hjelp av en
sagkrakk slik at de ikke beveger seg.
FORSIKTIG
Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at
enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis
kjedet griper kreftig tak i treet. Ikke sag hele veien gjennom treet når du starter
nedenfra fordi det er fare for at sagsverdet spretter opp
og kommer ut av kontroll når du har saget i gjennom. Sørg alltid for at en kjedesag i drift ikke berører bakken
eller ståltrådgjerder.
2. Saging av grener
(1) Sage grener av et tre som står: En tykk gren skal først sages av i et punkt unna treets
stamme. Først sager du cirka en tredjedel gjennom nedenfra, og
så sager du grenen av ovenfra. Til slutt kan du sage av
resten av grenen plant med treets stamme. (Fig. 19)
Norsk
FORSIKTIG
Pass på å ikke bli tru et av fallende grener. Vær alltid på vakt mot tilbakeslag i kjedesagen.
(2) Sage av grener på felte trær: Sag først av grenser som ikke berører bakken, så
sager du av de som berører bakken. Når du sager av tykke grender som berører bakken skal du først sage halvveis gjennom ovenfra og så sage av grenen nedenfra. (Fig. 20)
FORSIKTIG
Når du sager av grener som berører bakken må du
være forsiktig slik at saksverdet ikke forkiler seg på grunn av presset.
Under den siste fasen i sagingen må du være
oppmerksom på at tømmerstokken plutselig kan rulle.
3. Saging av tømmer
Når du sager en tømmerstokk som er plassert som
vist i Fig. 21, sag først cirka en tredjedel gjennom fra undersiden og sag deretter gjennom ovenfra. Når du sager en tømmerstokk som ligger tvers over en dump som vist i Fig. 22, sag først cirka en tredjedel gjennom fra oversiden og sag deretter gjennom nedenfra.
FORSIKTIG
Sørg for at sagsverdet ikke forkiler seg i tømmerstokken
på grunn av presset.
Når du arbeider i en helling skal du stå på oppsiden
av tømmerstokken. Hvis du står på nedsiden kan den avsagede delen av stokken rulle mot deg.
4. Felling av trær
(1) Underkutt (1 som vist i Fig. 23): Lag et underkutt som vender i den retningen du ønsker
at treet skal falle.
Dybden på underkuttet skal være 1/3 av treets
diameter. Du må aldri felle trær uten et godt underkutt.
(2) Overkutt (2 som vist i Fig. 23): Lag et overkutt cirka 5 cm over og parallelt med det
horisontale underkuttet.
Hvis sagkjedet setter seg fast under sagingen, stopp
sagen og bruk en kile til å frigjøre den. Ikke sag gjennom treet.
FORSIKTIG
Tr eet må ik ke f el le s p å en må te som ka n s et te p er so ne r i
fare, treff e strømledninger eller lignende eller forår sake materielle skader.
Sørg for å stå i høyere terreng fordi treet kan rulle eller
gli nedover etter at det er felt.
SLIPING AV SAGKJEDETS BLADER
FORSIKTIG
Sørg for at strømkilden er koblet vekk fra verktøyet før
du utfører trinnene nedenfor. Bruk hansker for å beskytte hendene. Sløve og slitte kjedeblader vil redusere verktøyets
eff ektivitet og utsette motoren og forskjellige deler
på maskinen for unødig overbelastning. For å
opprettholde optimal eff ektivitet er den nødvendig å
sjekke kjedebladene ofte og holde dem riktig slipt og
justert. Sliping av bladene og dybdemålerjustering skal
utføres på midten av sagsverdet og med kjedet riktig
montert på maskinen.
1. Sliping av blad
Rundfi len, som er del av tilbehøret, skal holdes mot
sagkjedets blad slik at en femtedel av dens diameter
stikker over toppen av bladet, som vist i Fig. 24. Slip
bladene ved å holde rundfi len i en 30° vinkel i forhold
til bladsverdet, som vist i Fig. 25, mens du sørger for
at rundfi len holdes rett, som vist i Fig. 26. Sørg for at
alle sagblader fi les i samme vinkel, eller vil verktøyets
sageeff ektivitet bli påvirket. Egnede vinkler for sliping
av bladene er vist i Fig. 27. La alle sagtennene ha samme lengde
2. Justering av dybdemåleren
For å utføre dette arbeidet må du bruke ekstrautstyret
dybdemålerenhet og en standard fl atfi l som fi nnes i handelen. Målene som vises i Fig. 28 kalles dybdemålet. Dybdemålet bestemmer graden av innsnitt (skjæredybde) og må opprettholdes nøyaktig. Det optimale dybdemålet for dette verktøyet er 0,635 mm.
Etter gjentatt bladsliping vil dybdemålet bli redusert.
Derfor skal du etter hver 3. til 4. sliping plassere dybdemålerenheten som vist i Fig. 29, og fi le vekk den delen som stikker over det øvre planet på dybdemålerenheten.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Kontroll av kjedet
(1) Sørg for å kontrollere kjedets stramming regelmessig.
Hvis kjedet har blitt slakt, juster strammingen som angitt i seksjonen “Juster kjedets stramming”.
(2) Når kjedebladene blir sløve skal de slipes som angitt i
seksjonen “Sliping av sagkjedets blader”.
(3) Når arbeidet med sagen er fullført skal sagkjede og
sagsverd oljes grundig ved å trykke tre eller fi re ganger på oljeknappen mens kjedet roterer. Dette vil hindre rusting.
2. Rengjøring av sagsverdet
Når sagsverdets spor eller oljehullet blir tettet med
sagfl is hindres oljesirkulasjonen, og det kan føre til skader på verktøyet. Fjern kjededekselet regelmessig og rengjør sporet og oljehullet med en ståltrådbit som vist i Fig. 30.
3. Rengjøre inne i sidedekselet
Strammingen av hjulet og knotten vil gå tregere hvis
sagfl is eller smuss har avleiret seg inne i sidedekselet, og de kan også bli sittende helt fast. Etter bruk av motorsagen og etter utskifting av sagkjedet osv., sett en fl at skrutrekker inn i åpningen under strammeskiven som vist i Fig. 31, løft opp knotten og strammeskiven og fjern skrutrekkeren sakte for å rengjøre innsiden av sidedekselet og fjerne all sagfl is.
4. Inspeksjon av kullbørster (Fig. 32)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme kullbørstenummer, som vist på fi guren, når den blir helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
Antall kullbørster vil være forskjellig i forhold til hvilken
spenning som brukes.
5. Skifte kullbørstene
Demontert børstekappene med en fl at skrutrekker.
Kullbørsten kan deretter fjernes enkelt. (Fig. 33)
FORSIKTIG
Vær forsiktig så du ikke deformerer børsteholderen når
du gjør dette.
6. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspi ser alle monter ingsskrue ne med jevne mell omrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
7. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk
verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
8. Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må
dette gjøres av et Hitachi-godkjent servicesenter for å forhindre en sikkerhetsfare.
88
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 211.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon angående luftstøy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 103 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 90 dB (A) Usikkerhet K: 2 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
ah = 4,0 m/s
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
2
Norsk
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Det kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjons emisjons fra elektroverktøyet kan variere
fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan
maskinen brukes. Tre sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasfonene i dette heftet endres uten forvarsel.
89
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y: Ketjusaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava käyttöopas.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia käyttäessäsi tätä laitetta.
Käytä aina kuulonsuojaimia käyttäessäsi tätä laitetta.
Vedä virtalähteen pistoke ulos, jos johto on vaurioitunut.
Öljypumpun säätö
Taattu äänenpaineen tehollisarvo
Ketjuöljyn täyttö
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
A: Lukitus pois päältä-painike: Painike estää käyttämästä
liipaisinta vahingossa. B: Öljysäiliön kansi: Kansi, jota käytetään öljysäiliön
sulkemiseen. C: Teräketju: Leikkaava ketju. D: Terälaippa: Tukee ja ohjaa teräketjua. E: Hammastus: Käytetään tukena sahattaessa puuta tai
tukkia. F: Öljyn näyttölasi: Ikkuna ketjuöljyn määrän
tarkastamista varten. G: Ketjujarru: Pysäyttää tai lukitsee teräketjun. H: Etukahva: Päärungon etupuolella oleva tukikahva. I: Takakahva: Päärungon yläosassa oleva tukikahva. J: Kytkin: Sormella aktivoituva laite. K: Sivusuojus: Suojus, joka suojaa terälaipan teräketjua,
kytkintä ja vetoratasta, kun teräketju on käytössä.
90
L: Kireyden valitsin: Laite teräketjun kireyden säätämistä
varten.
M: Nuppi: Nuppi kireyden valitsimen ja sivusuojuksen
kiinnittämistä varten.
N: Ketjukotelo: Kotelo, joka suojaa terälaipan ja -ketjun,
kun laitetta ei käytetä.
O: Pistokkeen kiinnitin: Työkalu, joka estää virtapistoketta
liukumasta jatkojohdon pistorasiasta.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä
tai pimeissä ympäristöissä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi
sähkötyökalua.
Keskit tymisen puut e voi aiheuttaa h erpaantumis en.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä jakorasioita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeiden
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoituksessa
käytettäviin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Maadoitetun pinnan koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua tai irrota pistoketta vetämällä
johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin
hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen käynnistyminen vahingossa.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä - asennossa ennen yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai paristoyksikköön sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua voi hallita oikein
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus-
ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä p akota sähköt yökalua. Käy tä tarkoitu kseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty
tai sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
paristoyksikkö sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen asettamista säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan käynnistymisen vaaraa.
d) Sä ilytä sä hkötyöka lut laste n ulottum attomi ssa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
91
Suomi
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
KETJUSAHAN TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun sahaa käytetään.
Ennen kuin käynnistät ketjusahan, varmista, että
teräketju ei kosketa mihinkään.
Hetkellinen huomion puute ketjusahaa käytettäessä
saattaa aiheut taa vaatetuksen tai kehon kietoutumisen tai tarttumisen ketjusahaan.
2. Pidä aina oikealla kädellä ketjusahan takakahvasta ja vasemmalla kädellä etukahvasta.
Ketjusahasta päinvastaisesti kiinni pitäminen lisää
tapaturmariskiä, ja sitä ei tulisi koskaan tehdä.
3. Pidä kiinni työkalusta vain sen eristetyistä tartuntapinnoista, koska teräketju voi joutua kosketuksiin piilotettujen johtojen tai sen oman johdon kanssa. Teräketjun kosketus “elävän” johdon kanssa voi tehdä sähkötyökalun metallisista osista “eläviä” ja altistaa käyttäjän sähköiskulle.
4. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojavarusteita suositellaan päälle, käsille ja
jaloille. Riittävä suojavaatetus vähentää lentävien roskien aiheuttamia tapaturmia tai joutumista vahingossa kosketuksiin teräketjun kanssa.
5. Älä käytä ketjusahaa, kun olet kiivennyt puuhun. Ketjusahan käyttö, kun olet ylhäällä puussa, saattaa johtaa tapaturmiin.
6. Seiso aina tukevasti ja käytä moottoisahaa vain, kun seisot kiinteällä, tukevalla ja tasaisella pinnalla. Liukkaat tai epävakaat pinnat kuten tikapuut saattavat aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan menetyksen.
7. Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varo sen ponnahtamista takaisin. Kun puukuiduissa oleva jännitys vapautuu, taivutettu oksa voi iskeytyä käyttäjään ja/tai heittää ketjusahan pois hallinnasta.
8. Harjoita äärimmäistä huolellisuutta, kun leikkaat tiheikköjä tai taimia. Ohut materiaali saattaa tarttua teräketjuun ja kiskoa sitä käyttäjää kohti tai vetää hänet pois tasapainosta.
Suomi
9. Kann a ketjusaha a etukahvast a sen olless a sammutet tu ja loitolla muista kehonosista. Kun ketjusahaa kuljetetaan tai varastoidaan, pane aina terälaipan suojus paikalleen. Ketjusahan oikea käsittely vähentää liikkuvan teräketjun kanssa vahingossa tapahtuvan kosketuksen todennäköisyyttä.
10. Seuraa voitelua, ketjun kiristämistä ja varusteiden vaihtamista koskevia ohjeita.
Väärin kiristett y tai voideltu ketju saatta a joko rikkoutua
tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
11. Pidä kätesi kuiv ina ja p uhtaina äläkä päästä niihin öljyä tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja aiheuttavat hallinnan menetyksen.
12. Leikkaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa muihin kuin sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Esimerkiksi: älä käytä ketjusahaa muovin, muurattujen pintojen tai muusta kuin puusta tehtyjen rakennusmateriaalien leikkaamiseen. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille suunniteltuun toimintoon voi johtaa vaaratilanteeseen.
Takapotkun syyt ja sen esto: (Kuva 2)
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki tai pää
osuu esteeseen, tai kun puu puristaa teräketjun kiinni leikkauskohtaan.
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa saada
aikaan odottamattoman vastakkaisliikkeen potkaisten terälaipan ylös ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosaan saattaa
saada terälaipan liikkumaan nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
Tällöin saatat menettää sahan hallinnan, mistä saattaa
seurata vakavia vammoja. Älä luota ainoastaan sahan sisään rakennettuihin turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä sinun tulisi noudattaa seuraavia vaiheita, jotta leikkaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia tai tapaturmia.
Takapotku on tulosta työkalun virhekäytöstä ja/
tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai -olosuhteista, ja se voidaan välttää noudattamalla alla annettuja asiaankuuluvia varotoimenpiteitä.
Pidä luja ote ketjusahasta molemmin käsin siten,
että kierrät peukalot ja sormet ketjusahan kahvojen ympäri, ja sijoita kehosi ja käsivartesi niin, että ne voivat vastustaa takapotkun voimaa. Käyttäjä voi hallita takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia noudatetaan.
Älä anna ketjusahan karata käsistä. Älä kurkottele ja leikkaa olkapään yläpuolelta. Tämä auttaa estämään vahingossa tapahtuvan
kärkikosketuksen ja mahdollistaa ketjusahan paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Käytä vain valmistajan määräämiä vaihtolaippoja
ja -ketjuja. Väärät vaihtolaipat ja -ketjut saattavat aiheuttaa ketjun rikkoutumisen ja/tai takapotkun.
Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyydensäätöhampaan korkeuden madaltaminen saattaa johtaa lisääntyneeseen takapotkuun.
Ketjujarrun toiminta:
Jos ketjusaha iskeytyy kiinteään esineeseen suurella
nopeudella, se reagoi voimakkaasti ja potkaisee taaksepäin. Sitä on vaikea hallita, ja se saattaa olla vaarallinen erityisesti kevyillä työkaluilla, joita käytetään erilaisissa asennoissa. Ketjujarru pysäyttää välittömästi ketjun pyörimisen, jos on tapahtunut odottamaton takapotku. Ketjujarru voidaan aktivoida painamalla kättä kädensijaa vasten tai automaattisesti itse takapotkun seurauksena.
Ketjujarru voidaan asettaa uudelleen vasta sen
jälkeen, kun moottori on täysin pysähtynyt. Aseta kahva uudelleen taka-asentoon (Kuva 3). Tarkasta ketjujarrun toiminta joka päivä.
LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Käytä virtalähteen nimilaattaan merkittyä sähköjännitettä.
Tämän jännitteen ylittävän jännitteen käyttö saattaa
johtaa tapaturmaan.
2. Työskentele ilman painetta. Lisäksi pidä aina vartalosi lämpimänä.
3. Ennen työskentelyn aloittamista käy läpi kaikki työskentelyyn kuuluvat vaiheet ja keinot välttää onnettomuuksia. Muussa tapauksessa saattaa seurata tapaturmia.
4. Älä käytä huonolla säällä, kuten voimakkaassa tuulessa, sateessa, lumisateessa, sumussa tai alueilla, joihin saattaa pudota kivenlohkareita tai joilla saattaa esiintyä lumivyöryjä.
Huonolla säällä harkintakyky heikkenee, ja tärinä
saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
5. Kun näkyvyys on huono kuten huonolla säällä tai yöllä, älä käytä laitetta. Lisäksi älä käytä sitä sateessa tai paikoissa, jotka altistuvat sateelle.
Epävakaa jalansija tai tasapainon menetys saattavat
johtaa onnettomuuteen.
6. Tarkasta terälaippa ja teräketju ennen laitteen käynnistämistä.
Jos terälaipassa tai teräketjussa on halkeamia, tai
tuote on naarmuuntunut tai taipunut, älä käytä laitetta.
Tarkasta, ovatko terälaippa ja teräketju asennettu
tiukasti. Jos terälaippa tai teräketju on rikki tai pois paikaltaan, se saattaa johtaa onnettomuuteen.
7. Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että kytkin ei ole päällä, ellei lukitus pois päältä-painiketta paineta.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta sen käyttö
välittömästi ja pyydä korjausta Hitachin valtuutetusta huoltokeskuksesta.
8. Asenna teräketju oikein käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Jos se as ennetaan väärin, teräketj u irtoaa teräl aipasta,
mikä voi aiheuttaa tapaturmia.
9. Älä irrota mitään ketjusahan turvalaitteista (jarruvipu, lukitus pois päältä-painike, ketjusieppo jne.). Lisäksi älä muunna tai sido niitä.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
10. Seuraavissa tapauksissa käännä laite pois päältä ja varmista, että teräketju ei liiku enää:
Kun sitä ei käytetä tai sitä korjataan. Kun sitä siirretään uuteen työskentelypaikkaan. Kun sitä tarkastetaan, säädetään tai kun teräketjua,
terälaippaa, ketjukoteloa tai muuta osaa vaihdetaan.
Kun täytetään ketjuöljyä. Kun rungosta puhdistetaan pölyä jne. Kun poistat työskentelyalueelta esteitä, roskia tai
sahanpurua, jota on muodostunut työskentelyn aikana.
Kun siirrät laitteen pois tai kun menet pois sen
lähettyviltä.
Ja muissa tapauksissa, joissa aistit vaaratilanteen tai
oletat, että sellainen voisi syntyä.
Jos ter äketju liikk uu yhä, saat taa seurata o nnettomuu s.
11. Vain yhden henkilön tulisi työskennellä kerrallaan. Kun useampia henkilöitä osallistuu työskentelyyn, varmista, että heidän välissään on riittävästi tilaa.
Erityisesti jos kaataessasi pystyssä olevia puita tai
työskennellessäsi rinteessä ennakoit, että puita kaatuu, vierii tai liukuu, varmista, että siitä ei ole vaaraa muille työntekijöille.
12. Pysy yli 15 m:n etäisyydessä muista henkilöistä.
Lisäksi kun työskentelet useiden henkilöiden kanssa,
pysy yli 15 m:n etäisyydessä heistä.
On hajapalasten iskeytymisvaara tai muiden
onnettomuuksien riski.
Varaa hälytyspilli jne. ja päätä etukäteen, mikä on
sopiva yhteydenpitotapa muihin työntekijöihin.
92
13. Ennen pystyssä olevien puiden kaatamista varmista seuraava:
Päätä turvallinen pakopaikka ennen kaatamista. Poista esteet (esim. oksat, pensaat) etukäteen. Kaadettavan puun tilan (esim. rungon taipuminen,
oksien pingoittuminen) ja ympäröivän tilanteen (esim. lähellä olevien puiden tila, esteiden olemassaolo, maaperä, tuuli) perusteellisen arvioinnin pohjalta päätä puun kaatumissuunta ja sen jälkeen suunnittele kaatamistapa.
Huolimaton kaataminen saattaa johtaa tapaturmaan.
14. Kun kaadat pystyssä olevia puita, varmista seuraava:
Työskentelyn aikana varo suuntaa, johon puut
kaatuvat.
Kun työskentelet rinteessä varmista, että puu ei vieri. Työskentele aina rinteen yläsivulta käsin. Kun puu alkaa kaatua, sammuta laite, varoita
ympäristöä ja vetäydy välittömästi turvalliseen paikkaan.
Jos työskentelyn aikana teräketju tai terälaippa jää
kiinni puuhun, sammuta laite ja käytä kiilaa.
15. Jos käytön aikana laitteen toimintakyky heikkenee, tai jos huomaat poikkeavaa ääntä tai tärinää, sammuta laite heti äläkä jatka sen käyttämistä, vaan palauta se Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastusta tai korjausta varten.
Jos jatkat käyttöä, saattaa seurata tapaturma.
16. Jos laite putoaa vahingossa tai siihen kohdistuu isku, tarkasta huolellisesti, onko siinä vahingoittuneita osia tai halkeamia, ja varmista, ettei siinä ole muuntuneita osia.
Jos laite on vahingoittunut, vääntynyt tai siinä on
halkeamia, saattaa tuloksena olla tapaturma.
17. Kun kuljetat laitetta autolla, kiinnitä se niin, että estät sitä liikkumasta.
On onnettomuusvaara.
18. Älä sammuta laitetta, kun ketjukoteloa kiinnitetään.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
Suomi
19. Varmista, että materiaalissa ei ole nauloja tai muita vieraita esineitä.
Jos teräketju iskeytyy naulaan jne., siitä saattaa
seurata tapaturma.
20. Välttääksesi terälaipan tarttumisen materiaaliin kun leikkaat reunaa tai kun altistut materiaalin painolle leikatessasi, asenna tukialusta lähelle leikkauskohtaa.
Jos terälaippa tarttuu kiinni, voi seurata tapaturma.
21. Jos laitetta kuljetetaan tai varastoidaan käytön jälkeen, irrota teräketju tai kiinnitä ketjusuojus.
Jos teräketju joutuu kosketuksiin kehon kanssa, voi
seurata tapaturma.
22. Huolla laitetta riittävästi.
Taataksesi sen, että voidaan työskennellä turvallisesti
ja tehokkaasti, huolla teräketjua, jotta varmistaisit, että sen leikkauskyky olisi optimaalinen.
Noudata käyttöopasta vaihtaessasi teräketjua tai
terälaippaa, huoltaessasi runkoa, täyttäessäsi öljyä jne.
23. Pyydä liikettä korjaamaan laite.
Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo
sovellettavia turvallisuusstandardeja.
Kaikki korjaukset on suoritettava Hitachin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä.
Laitteen korjaamisesta itse saattaa seurata
onnettomuus tai tapaturma.
24. Kun et käytä laitetta, varmista, että se varastoidaan oikein.
Tyhjennä ketjuöljy ja säilytä laite kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa tai lukitussa paikassa.
25. Jos varoitusmerkintää ei enää näy, se on irronnut tai muutoin epäselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä.
Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinnästä ota
yhteyttä Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen.
26. Jos työskennellessäsi paikalliset säännöt tai säädökset koskevat sitä, noudata niitä.
27. On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojattua laitetta (RCD), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
28. Leikkaamisen aikana johto on asetettava siten, ettei se takerru oksiin tai vastaaviin.
NUMEROITUJEN KOHTIEN KUVAUKSET (Kuva 2 - Kuva 33)
1
Takapotkualue
Ketjujarru
2
3
Vapa uta
4
Lukitse Nuppi
5
Kireyden valitsin
6 7
Löysää
8
Kiristä Sivusuojus
9
Ter äl ai pp a
0
Ter äk et ju
!
Pultti
@
Veto ratas
#
Koukkuosa
$
Runko
%
Tap pi
^
Reikä
&
Erikoismutteri
*
Vetolenkki
(
Pistokkeen kiinnitin
)
Pistoke
q
Jatkojohto
w
Kyt kin
e
Lukituspainike
r
Öljypumpun säädin
t
Lisää
y
Vähennä
u
Hammastus
i
Etukahva
o
Takakahva
p
Pyöreä viila
a
1/5 viilan läpimitasta
s
Ter äk et ju
d
93
Pidä kaikki leikkuuhampaat saman
f
pituisina Syvyydensäätöhammas
g
Syvyydensäätöhampaan
h
höylä Viilaa pois tämä osa
j
Viila
k
Uraruuvitaltta
l ;
Kulutusraja Hiiliharjan numero
z x
Harjansuojus Hiiliharja
c
Suomi
OMINAISUUDET
Malli CS30Y CS35Y CS40Y CS45Y Terälaipan pituus (Maksimileikkauspituus) 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Terälaipan tyyppi P012-50CR P014-50CR P016-50CR P0H18-50CR Jännite (alueittain)*
1
Teh o* Kuormittamaton ketjun nopeus 14,5 m/s
Ketjun tyyppi
Ketjujako / Säätöhammas 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05") Vetoratas Hammasluku: 6 Öljypumppu Automaattinen Ketjuöljytankin tilavuus 150 ml Ylikuorimitussuoja Sähköinen Ketjujarru Manuaalisesti käynnistetty
2
Paino*
1
Tarkista laitteen nimilaatasta, sillä siinä saattaa olla eroavuuksia.
*
2
Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan
*
PERUSVARUSTEET
Ketjukotelo ...................................................................1
Terälaippa ....................................................................1
Ketju .............................................................................1
Pistokkeen kiinnitin* .....................................................1
* Ei toimiteta mukana tietyillä myyntialueilla. Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
LISÄVARUSTEET (MYYDÄÄN ERIKSEEN)
Ketjusahan öljy Pyöreä viila Syvyydensäätöhampaan höylä
Pyöreä viilaa ja syvyydensäätöhampaan höylää
käytetään ketjuterien teroitukseen. Saadaksesi tietoja
käytöstä katso kohtaa “Ketjuterän teroittaminen”. Ketjukotelo Pidä a ina ketjunsuoj us ketjussa, k un kannat ketju sahaa
tai kun varastoit sitä. Lisävarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
SOVELLUKSET
Puun perussahaaminen.
ENNEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA HUOMIOON
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
2. Virrankatkaisin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa
ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
1
110 V: 1560 W 220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
5,2 kg 5,4 kg 5,4 kg 5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
3. Jatkojohto
Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä
jatkojohtoa, joka on riittävän paksu ja joka vastaa nimellistehoa. Jatkojohto tulisi pitää niin lyhyenä kuin mahdollista.
4. Varmista ketjun kireys
Väärä ketjun kireys saattaa johtaa ketjun ja terälaipan
vahingoittumiseen, ja se saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden. Varmista aina ennen käyttöä, että ketjun kireys on oikea.
5. Täytä öljysäiliö öljyllä
Tämä laite toimitetaan siten, että öljysäiliössä ei ole
öljyä.
Ennen käyttöä irrota öljysäiliön kansi ja täytä säiliö
varusteisiin kuuluvalla öljyllä.
Tämä laite toimitetaan siten, että öljysäiliössä ei ole
öljyä.
Ennen käyttöä irrota öljysäiliön kansi ja täytä säiliö
ketjusahaöljyllä (myydään erikseen) tai SAE 20 tai 30-moottoriöljyllä. Älä käytä likaantunutta tai huonolaatuista moottoriöljyä. Tarkasta öljyvarasto säännöllisin väliajoin ja pidä se täytettynä, kun käytät sahaa.
6. On suositeltavaa käyttää maavuotokatkaisijaa tai
vikavirtasuojakytkintä.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
KETJUSAHAN JA TERÄLAIPAN KOKOAMINEN
VAROITUS!
Älä käyt ä teräketjua tai terälaippa a muihin kuin osiossa
“OMINAISUUDET” määriteltyihin tarkoituksiin.
Varmista, että kytkin on käännetty pois päältä ja
pistoke irrotettu pistorasiasta.
Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.Erikoismutterin kiristyskireys on säädetty
optimaaliselle tasolle. Älä löysää tai kiristä sitä missään olosuhteissa.
1. Teräketjun irrotus
(1) Tarkasta, että ketjujarru on vapautettu ennen
sivusuojuksen irrottamista (kuva 3).
(2) Löysää nuppia hieman ja sen jälkeen löysää kireyden
valitsinta vapauttaaksesi teräketjun kireyden (kuva 4).
(3) Löysää nuppi täysin ja irrota sivusuojus varovaisesti.
94
(4) Irrota terälaippa ja teräketju varovaisesti.
2. Teräketjun kiinnitys
(1) Aseta terälaippa kiinnityspulttiin. (2) Kierrä teräketju vetorattaan yli samalla huolehtien sen
suunnasta ja sen jälkeen aseta teräketju terälaipan
uraan (kuva 5). (3) Aseta kiinnitin rungon sivusuojuksen päälle, aseta
sivusuojus, pyöritä kireyden valitsinta, kohdista ketjun
kireystappi terälaipassa olevan reiän kanssa ja kiinnitä
se sivusuojukseen (kuvat 6 ja 7).
HUOMAUTUS
Jos nuppia kiristetään ennen kuin kireyden valitsinta
on kierretty, kireyden valitsin lukkiutuu ja se ei pyöri. (4) Paina nupin päältä varovaisesti työntääksesi sen
ruuvireikään, kiristä se ja sen jälkeen noudata ohjeita,
jotka ovat osiossa “Ketjun kiristysasteen säätö”.
HUOMAUTUS
Kun kierrät teräketjua vetorattaan yli, pidä
erikoismutteri paikoillaan, jotta estäisit vetoratasta
pyörimästä (kuva 8). Jos erikoismutteri löystyy tai kiristyy vahingossa,
pysäytä käyttö välittömästi ja pyydä korjausta. Ketjusahan käyttö tällaisessa tilassa saattaa
estää ketjujarrun normaalin toiminnan ja aiheuttaa
vaaratilanteita.
KETJUN KIRISTYSASTEEN SÄÄTÖ
VAROITUS!
Varmista, että kytkin on käännetty pois päältä ja
pistoke irrotettu pistorasiasta.
Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.Erikoismutterin kiristyskireys on säädetty
optimaaliselle tasolle. Älä löysää tai kiristä sitä
missään olosuhteissa. (1) Nosta terälaipan päätä ja pyöritä kireyden valitsinta
säätääksesi teräketjun kireyden (kuva 9). (2) Säädä teräketjun kireyttä niin, että teräketjun
vetolinkkien reunan ja terälaipan väliin jäävä rako on
0,5 – 1 mm, kun ketjua nostetaan hieman terälaipan
keskikohdassa (kuva 10). (3) Kun säätö on suoritettu loppuun, nosta terälaipan
päätä ja kiristä nuppi tiukasti (kuva 9). (4) Pyörittämällä teräketjua noin puoli kierrosta käsineet
kädessä varmista, että ketjun kireys on oikea.
HUOMAUTUS
Jos teräketjua ei voida pyörittää, tarkasta, että
ketjujarru ei ole päällä.
PISTOKKEEN KIINNITTIMEN KIINNITYS
Virtapistokkeesta lähtevän johdon vetäminen estetään pistokkeen kiinnittimellä (kuva 11).
KYTKINTOIMINNOT
VAROITUS!
Älä lukitse kytkimen lukitus pois päältä-painiketta,
kun sitä painetaan. Kytkimestä vahingossa vetäminen
saattaa aiheuttaa sen, että ketjusaha käynnistyy
odottamattomasti, mikä voi johtaa tapaturmiin. (1) Varmista, että ketjusahaa ei ole kytketty päälle, ja sen
jälkeen työnnä virtapistoke virtapistorasiaan. (2) Ketjusaha kytketään päälle, kun lukitus pois päältä-
painikkeesta vedetään, ja se kytketään pois päältä,
kun se vapautetaan (kuva 12).
95
Suomi
KETJUÖLJYN SYÖTÖN TARKASTUS
Teräketju ja terälaippa voidellaan automaattisesti
ketjuöljyllä, kun ketjusaha kytketään päälle.
Tarkasta, että ketjuöljyä syötetään terälaipan päästä
normaalisti (kuva 13).
Jos öljyä ei syötetä sen jä lkeen, kun ketjua on pyöritett y
2 - 3 minuu ttia, tark asta, ett ä sahanpuru a ei ole kert ynyt öljyaukon ympärille.
Syötettävän ketjuöljyn määrää voidaan säätä
öljynsäätöruuvilla (kuva 14).
Paksujen puukappaleiden sahaus kuormittaa
ketjusahaa voimakkaasti, joten varmista, että syötettävän öljyn määrää lisätään tällöin.
HUOMAUTUS
Pehmeä käynnistys-toiminto aktivoituu, kun ketjusaha
kytketään päälle ja ketjusahan pyörintä alkaa hitaasti.
Odota, kunnes kierrosnopeus kasvaa ennen kuin
aloitat työskentelyn.
SUOJAKYTKENTÄ
Ketjusaha on varustettu suojakytkennällä, jot ta estettäisiin sen vahingoittuminen. Moottori pysähtyy automaattisesti, jos ketjusahaan kohdistuu liiallinen kuormitus kuten, kun sitä pakotetaan halkaisemaan kovaa puuta jne. Tällaisessa tapauksessa sammuta ketjusaha, ota selvää, mikä oli m oottorin pys ähtymise n syy, ja sen jälkeen k äännä se päälle uudelleen ja jatka työskentelyä, kun ongelman syy on täysin poistettu. Odota vähintään kaksi sekuntia, kun olet sammuttanut ketjusahan automaattisen pysähtymisen jälkeen, ennen kuin kytket sen päälle uudelleen.
LEIKKAUSTOIMENPITEET
1. Yleiset leikkaustoimenpiteet
(1) Kytke vir ta PÄÄLLE sam alla pit äen sahaa vä hän matka n
päässä leikattavasta puusta. Aloita sahaaminen vasta, kun laite on saavuttanut sen täyden nopeuden.
(2) Kun leikkaat kapeaa puukappaletta, paina terälaipan
perusosaa puuta vasten ja sahaa alaspäin, kuten on näytetty Kuvassa 15.
(3) Kun leikkaat paksua puukappaletta, paina laitteen
etuosan hammasta puuta vasten ja leikkaa sitä viputoiminnolla käyttäen hammasta tukipisteenä, kuten on näytetty Kuvassa 16.
(4) Kun leikkaat puuta vaakasuunnassa, käännä laitteen
runko oikealle niin, että terälaippa on alla ja pidät sivukahvan yläpuolelta kiinni vasemmalla kädelläsi.
Pidä terälaippa vaakasuunnassa ja aseta hammas,
joka on laitteen rungon etuosassa, puutavaran päälle.
Käyttämällä hammasta tukipisteenä leikkaa puuta
kääntämällä kahvaa oikealle. (Kuva 17)
(5) Kun leikkaat puuta sen pohjasta, koske terälaipan
yläosalla puuhun kevyesti. (Kuva 18)
(6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että
saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen käyttöä, tai että vähintään harjoittelet ketjusahalla työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa sahapukin päällä.
(7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue
niitä oikein pitämällä ne liikkumattomina leikkaamisen aikana käyttämällä sahapukkia tai muuta sopivaa tapaa.
HUOMAUTUS
Kun leikkaat puuta pohjasta, on vaara, että laitteen
runko t yöntyy tak aisin kohti käy ttäjää, j os ketju iskeyt yy voimakkaasti puuhun.
Älä leikkaa puun läpi sen pohjasta käsin, koska on
vaara, että terälaippa lentää pois hallinnasta, kun leikkaaminen päättyy.
Suomi
Estä aina ketjusahaa koskettamasta maata tai
piikkilanka-aitoja.
2. Oksan leikkaus
(1) Oksien leikkaaminen pystyssä olevasta puusta: Paksu oksa tulisi aluksi leikata kohdasta, j oka on jonkin
matkan päässä puun rungosta. Ensin leikkaa noin kolmasosan verran alapuolelta ja
sitten leikkaa oksa poikki yläpuolelta. Lopuksi leikkaa
oksan jäljelle jäänyt osa poikki puun rungon läheltäkin.
(Kuva 19)
HUOMAUTUS
Varo aina putoavia oksia. Ole valppaana mahdollista ketjusahan takaisin
ponnahtimasrn varalta. (2) Oksien leikkaaminen kaatuneista puista: Ensin leikkaa oksat, jotka eivät kosketa maata, ja sen
jälkeen leikkaa ne, jotka koskettavat maata. Kun leikkaat maata koskettavia oksia, ensin leikkaa
noin puoleen väliin ylhäältä käsin ja sen jälkeen leikkaa
oksa poikki alhaalta. (Kuva 20)
HUOMAUTUS
Kun leikkaat oksia, jotka koskettavat maata, varo, ettei
terälaippa jää kiinni paineen vaikutuksesta. Viimeisen leikkausvaiheen aikana varo yhtäkkiä
vieriviä tukkeja.
3. Tukin leikkaus
Kun leikkaat tukkia, joka on sijoitettu, kuten on näytetty
Kuvassa 21, leikkaa ensin noin yhden kolmasosan
verran alapuolelta ja sen jälkeen katkaise kokonaan
yläpuolelta. Kun leikkaat tukkia, joka on ontto, kuten on näytetty
Kuvassa 22, leikkaa ensin kahden kolmasosan verran
yläpuolelta ja sen jälkeen leikkaa ylöspäin alapuolelta.
HUOMAUTUS
Varmista, että terälaippa ei jää kiinni tukkiin paineen
vaikutuksesta. Kun työskentelet kaltevalla maalla, varmista, että
seisot tukin ylärinteen puoleisella puolella. Jos seisot alarinteen puoleisella puolella, katkaistu
tukki saattaa vieriä sinua kohti.
4. Puiden kaato
(1) Alaviilto (1 kuten on näytetty Kuva 23): Tee alaviilto siihen suuntaan, johon haluat puun
kaatuvan. Alaviillon tulisi olla 1/3 puun läpimitasta. Älä koskaan kaada puita ilman oikeaa alaviiltoa. (2) Takaviilto (2 kuten on näytetty Kuva 23): Tee takav iilto noi n 5 cm yläpuo lelle ja yhd ensuunt aisesti
vaakatasossa olevaan alaviiltoon nähden. Jos ketju jää kiinni leikkuun aikana, pysäytä saha ja
käytä kiiloja sen irrottamiseksi. Älä leikkaa puun läpi.
HUOMAUTUS
Puita ei tulisi kaataa tavalla, joka vaarantaa henkilöiden
turva llisuuden, iskeyty y sähkö-, kaasu -, jne. linjoihin t ai
aiheuttaa omaisuusvahinkoja. Varmista, että seisot rinteen yläosassa, kun on
todennäköistä, että puu vierii tai liukuu rinnettä alas,
kun se kaadetaan.
KETJUTERÄN TEROITTAMINEN
HUOMAUTUS
Varmista, että virtalähde on irrotettu työkalusta ennen
alla olevien vaiheiden suorittamista. Käytä käsineitä suojataksesi kätesi. Tylsät ja kuluneet terät laskevat työkalun tehoa ja
kohdistavat tarpeettoman ylikuormituksen moottoriin
ja laitteen eri osiin. Jotta pitäisit yllä optimaalista
tehoa, on tarpeellista tarkastaa ketjuterät usein ja pitää
ne oikein teroitettuina ja säädettyinä. Terän teroitus ja
syvyydensäätöhampaan säätö tulisi tehdä terälaikan
keskiosassa, kun ketju on kiinnitetty oikein laitteeseen.
1. Terän teroittaminen
Lisävarusteisiin kuuluvaa pyöreää viilaa tulisi
pitää ketjuterää vasten niin, että viidesosa sen ympärysmitasta ulottuu terän kärjen yläpuolelle, kuten on näytetty Kuvassa 24. Teroita terät pitäen pyöreää viilaa 30°:n kulmassa terälaippaan nähden, kuten on näytetty Kuva 25, varmistaen, että pyöreä viila pidetään suorassa, kuten on näytetty Kuvassa 26. Varmista, että kaikki terät viilataan samassa kulmassa, tai työkalun leikkaustehokkuus kärsii. Sopivat kulmat terien oikeaa teroittamista varten on näytetty Kuvassa 27.
Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina
2. Syvyydensäätöhampaan säätö:
Tehdäksesi tämän työn käytä vaihtoehtoisiin
lisävarusteisiin kuuluvaa syvyydensäätöhampaan höylää ja litteää perusviilaa, jotka on saatavissa paikallisilta markkinoilta. Kuvassa 28 näytettyä mittaa kutsutaan syvyydensäätöhampaaksi. Syvyydensäätöhammas määrää viillon määrän (sisään leikkauksen) ja sitä pitää noudattaa tarkasti. Optimaalinen syvyydensäätöhammas tälle työkalulle on 0,635 mm.
Toistuvan terän teroituksen jälkeen
syvyydensäätöhammas pienenee. Sen mukaisesti
Jokaisen 3-4 teroituskerran jälkeen aseta
syvyydensäätöhampaan höylä, kuten on näytetty kuvassa 29, ja höylää pois se osa, joka nousee syvyydensäätöhampaan höylän ylätason yläpuolelle.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Ketjun t arkastus
(1) Varmista, että tarkastat ketjun kireyden ajoittain. Jos
ketju löys tyy, säädä kireyttä, kuten on osoite ttu osiossa “Ketjun kiristysasteen säätö”.
(2) Kun ketjuterät tylsistyvät, teroita ne, kuten on osoitettu
osiossa “Ketjuterän teroittaminen”.
(3) Kun sahaustyö on saatu loppuun, voitele ketju ja
terälaippa perusteellisesti painamalla öljypainiketta kolme tai neljä kertaa, kun ketju pyörii. Tämä estää ruostumista.
2. Terälaipan puhdistus
Kun terälaipan ura tai öljyaukko on tukkeutunut
sahanpurusta, öljyn kierto huononee, mikä voi johtaa työkalun vahingoittumiseen. Irrota ketjusuojus ajoittain ja puhdista ura ja öljyaukko rautalangan pätkällä, kuten on näytetty kuvassa 30.
3. Sivusuojuksen sisäpuolen puhdistus
Kireyden valitsimen ja nupin toiminnot voivat hidastua,
jos sahanpurua tai muuta vierasta ainetta kertyy sivusuojuksen sisäpuolelle, ja joissakin tapauksissa ne lakkaavat liikkumasta kokonaan. Ketjusahan käytön ja teräketjun vaihtamisen jne. jälkeen, työnnä litteäpäinen ruuvitaltta kireyden valitsimen alla olevaan rakoon, kuten on näytetty kuvassa 31, nosta nuppia ja kireyden valitsinta ja irrota ruuvitaltta hitaasti puhdistaaksesi sivusuojuksen sisäpuolen ja poistaaksesi kaiken sahanpurun.
4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 32)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero, kun hiiliharja on kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle. Huolehdi lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
Hiiliharjan numero vaihtelee käytettävästä jännitteestä
riippuen.
5. Hiiliharjojen vaihto
Irrota harjasuojukset urapäisellä ruuvitaltalla. Hiiliharjat
voidaan sitten irrottaa helposti. (Kuva 33)
96
HUOMAUTUS
Varo, ettet vahingoita harjan pidintä tämän toiminnan
aikana.
6. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
7. Moottorin huolto
Mootorin käämi on sähkötyökalun “sydän”. Huolehdi siitä, et tei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn
tai veteen.
8. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on
turvallisuussyistä teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
HUOM
Kostka HITACHI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 211.
TAK UU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi­huoltokeskukseen.
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60745-normin mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 90 dB (A) Epävarmuus K: 2 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745 mukaan määritettyinä.
ah = 4,0 m/s
Epävarmuus K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standardien testausmenetelmien mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Tärinäpäästöarvo sähkötyökalun varsinaisen käytön
Käyttäjää suojaavien varotoimien, jotka
2
aikana voi poiketa annetusta kokonaisarvosta työkalun
käyttötavasta riippuen.
perustuvat altistumisen arviointiin varsinaisessa
käyttötilanteessa, määrittäminen. (ottaen huomioon
käyttöjakson kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu
on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä,
varsinaisen liipaisinajan lisäksi).
2
97
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Αλυσοπρίονο
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας αν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
Ρύθμιση αντλίας λαδιού
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
.
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? (Εικ. 1)
A: Κουμπί απασφάλισης: Κουμπί που παρεμποδίζει την
τυχαία λειτουργία της σκανδάλης. B: Τάπα δεξαμενής λαδιού: Τάπα για το κλείσιμο της
δεξαμενής λαδιού. C: Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα, η οποία χρησιμεύει ως
εργαλείο κοπής. D: Λάμα: Το τμήμα που στηρίζει και οδηγάει την
αλυσίδα του πριονιού. E: Ακιδωτός προφυλακτήρας: Διάταξη που ενεργεί ως
στροφέας όταν
ένα κορμό δέντρου. F: Υαλοδείκτ ης για το λάδι: Παράθυρο για τον έλεγχο
της ποσότητας του λαδιού. G: Φρένο αλυσίδας: Διάταξη για το σταμάτημα ή το
κλείδωμα της αλυσίδας του πριονιού.
έρχεται σε επαφή με ένα δέντρο ή
H: Μπροστινή λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται
τοποθετημένη στο μπροστινό μέρος του κύριου σώματος ή προς αυτό.
I: Πίσω λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κυρίου σώματος.
J: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το
δάκτυλο.
K: Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα της
λάμας της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη και του
γραναζιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
χρήση.
L: Επιλογή τάσης: Διάταξη για ρύθμιση της τάσης της
αλυσίδας του πριονιού.
M: Κόμβος: Κόμβος για ασφάλιση της επιλογής της
τάσης και του πλευρικού καλύμματος.
N: Θήκη αλυσίδας: Θήκη για κάλυψη της λάμας και
της αλυσίδας του πριονιού όταν η μονάδα δεν χρησιμοποιείται.
O: Κλιπ
πρίζας: Ένα εργαλείο για την αποτροπή της αποσύνδεσης του φις ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα καλωδίου προέκτασης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί στους που λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλ άλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
98
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο
ή σκόνης.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
3) Προσωπική a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
ηλεκτροπληξίας.
ασφάλεια
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια.
για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή
ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
σε
99
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που δεν ελέγχεται από
ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
την εργασία που
Ελληνικά
Ελληνικά
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά αναπήρους.
και τους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι τίποτε δεν βρίσκεται σε επαφή με αυτό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου και μπορεί ο ιματισμός ή το σώμα αυτό.
2. Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο με το δεξί σας χέρι πάνω στη πίσω λαβή και το αριστερό σας χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα του αλυσοπρίονου με αντίστροφη φορά των χεριών αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν πρέπει ποτέ να γίνεται.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο επιφάνειες συγκράτησης μόνο, επειδή το αλυσοπρίονο μπορεί να έρθει σε επαφή με τυχόν κρυμμένη καλωδίωση ή με αυτό καθαυτό το καλώδιό του. Η επαφή των αλυσίδων του αλυσοπρίονου με ένα “ζωντανό” σύρμα μπορεί να καταστήσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου “ζωντανά” και θα μπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά για τα αυτιά. Συνιστάται περαιτέρω προστατευτικός εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια, τα πόδια και τα πέλματα . Ο κατάλληλος προστατευτικός ιματισμός θα μειώσει τον τραυματισμό λόγω θραυσμάτων που μπορεί να πεταχτούν ή κατά λάθος επαφής με την αλυσίδα.
5. Μην θέτετε σε λειτουργία βρίσκεστε πάνω σε δέντρο. Η λειτουργία του αλυσοπρίονου όταν βρίσκεστε πάνω σε δέντρο μπορεί να καταλήξει σε προσωπικό τραυματισμό.
6. Φοράτε πάντα τα κατάλληλα παπούτσια και έχετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνον όταν στέκεστε πάνω σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή οι ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
7. Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό τάση να είστε σε ετοιμότητα γιατί μπορεί να σας πεταχτεί πίσω. Όταν η τάση στις ίνες του ξύλου χαλαρώσει, το ελαστικά φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει το χειριστή και θέτοντάς το εκτός λειτουργίας.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή θάμνων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να πιάσει την αλυσίδα του πριονιού και να τη ρίξει πάνω σας ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
9. Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα σας. Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο βάζετε πάντοτε το κάλυμμα της λάμας. Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου θα μειώσει την
/ή να πετάξει το αλυσοπρίονο
σας να μπλεχθεί με
από μονωμένες
το αλυσοπρίονο όταν
να γίνεται
πιθανότητα της κατά λάθους επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
10. Ακολουθείτε τις οδηγίες της αλυσίδας και την αλλαγή των εξαρτημάτων. Το ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη λίπανση της αλυσίδας μπορεί να καταλήξει στο η αλυσίδα να σπάσει ή να πεταχτεί προς τα πίσω.
11. Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές, και να μην έχουν πάνω τους λάδια και λαδωμένες λαβές γλισ τράνε προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
12. Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για να κόβετε πλαστικά υλικά, υλικά τοιχοποιίας ή μη ξύλινα υλικά οικοδομών. Η χρήση του αλυσοπρίονου για λειτουργίες διαφορετικές από εκείνες
για τις οποίες προορίζεται θα μπορούσε να
καταλήξει σε μια επικίνδυνη κατάσταση.
Αιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και αποφυγή του από το χειριστή: (Εικ. 2)
Οπίσθιο λάκτισμα μπορεί να προκληθεί όταν το
ρύγχος ή η άκρη της λάμας αγγίζει ένα αντικείμενο, ή όταν το ξύλο κλείνει εσωτερικά και τσιμπάει την αλυσίδα του
Η επαφή της άκρης σε μερικές περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει μια ξαφνική ανάστροφη αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς.
Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του
αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς το χειριστή.
Η οποιαδήποτε από αυτές
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ μέρους σας του πριονιού, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην επαφίεστε αποκλειστικά ατις διατάξεις ασφαλείας που είναι ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης του αλυσοπρίονου, θα πρέπει να κάνετε πολλά βήματα για να διασφαλίσετε της εργασίες σας τυχόν ατύχημα ή τραυματισμό.
Το λάκτισμα είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης
του εργαλείου και/ή των εσφαλμένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω.
○ Διατηρήστε ένα σταθερό πιάσιμο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικυκλώνουν τις λαβές πάνω στο πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και το μπράτσο σας έτσι ώστε να σας επιτρέπουν να αντισταθείτε στις δυνάμεις του οπίσθιου λακτίσματος. Οι δυνάμεις του οπίσθιου λακτίσματος μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο.
○ Μην υπερβαίνετε το ύψος του ώμου και μην κόβετε
πάνω από αυτό. Πράγμα που βοηθάει στην αποφυγή ακούσιας επαφής με το άκρο και επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες
αντικατάστασης που καθορίζονται συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Οι εσφαλμένες μπάρες και αλυσίδες αντικατάστασης σπάσιμο της αλυσίδας και/ή οπίσθιο λάκτισμα.
○ Ακολουθείστε τις οδηγίες για το ακόνισμα και τη
συντήρησης του κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο. Τυχόν μείωση του ρυθμιστή βάθους μπορεί να οδηγήσει σε αυξανόμενο οπίσθιο λάκτισμα.
100
πριονιού στην τομή.
του αλυσοπρίονου, και με τα δυο χέρια
για τη λίπανση, το σφίξιμο
λίπη. Οι λιπαρές,
τις αντιδράσεις μπορεί να
κοπής από
μπορεί να προκαλέσουν
Loading...