WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Chain Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Do not use a power tool in the rain and
moisture or leave it outdoors when it is raining.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protectors when using this
unit.
Always wear ear protectors when using this
unit.
Pull out the power supply plug if the cable is
damaged.
Oil pump adjustment
Guaranteed Sound power level
Chain oil fi ll
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Lock-off button: Button that prevents the accidental
operation of the trigger.
B: Oil tank cap: Cap for closing the oil tank.
C: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
D: Guide bar: The part that supports and guides the saw
chain.
E: Spiked bumper: Device for acting as a pivot when in
contact with a tree or log.
F: Oil sight glass: Window to check chain oil amount.
G: Chain brake: Device for stopping or locking the saw
chain.
H: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the main body.
I: Rear handle: Support handle located on the top of the
main body.
J: Switch: Device activated by the fi nger.
K: Sid e cover: Protective c over to the guide bar s aw chain,
clutch and sprocket when the chain saw is in use.
L: Tension dial: Device for adjusting tension of saw chain
M: Knob: Knob for securing tension dial and side cover
N: Chain case: Case for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
O: Plug clip: A tool to prevent the power plug from slipping
free of an extension cord's socket.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area s afety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create spar ks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power to ols are danger ous in the hand s of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating
chain saws may cause entanglement of your clothing
or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
confi guration increases the risk of personal injury and
should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden wiring
or its own cord. Saw chains contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet
is recommended. Adequate protective clothing will
reduce personal injury by fl ying debris or accidental
contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a
chain saw while up in a tree may result in personal
injury.
6. Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fi xed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may
cause a loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fi bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chain saw always fi t the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break or increase the
chance for kickback.
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of
control.
12. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations diff erent than intended
could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback: (Fig. 2)
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
Tip con tact in some cases may cause a su dden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
5
English
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator.
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. As a chain saw user, you should
take several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operat ing procedur es or conditio ns and can be avoid ed
by taking proper precautions as given below:
○ Maintain a fi rm grip, with thumbs and fi ngers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken. Do not let
go of the chain saw.
○ Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
○ Only use replacement bars and chains specifi ed by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or kickback.
○ Fol low the man ufactur er’s sharp ening and m aintena nce
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Chain brake operation:
If a chai n saw hits a solid object at a hig h speed it reacts
violently and kicks back. This is diffi cult to control and
could be dangerous, especially with lightweight tools
that tend to be used in all kind of positions. The chain
brake immediately stops the chain from rotating if there
is an unexpected kickback. The chain brake can be
activated by pressing your hand against the handguard
or automatically by the kickback itself.
The chain brake can only be reset after the motor
has stopped completely. Reset the handle to the rear
position (Fig. 3). Check the function of the chain brake
every day.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use the electrical voltage listed on the name plate for
the power source.
The use of a voltage that exceeds this may result in
injury.
2. Work without pressure. In addition, always keep your
body warm.
3. Before commencing work, refl ect fully on the work
procedures involved and work to avoid accidents,
otherwise injury may occur.
4. Do not use in the event of bad weather, such as strong
wind, rain, snow, fog, or in areas prone to rockfall or
avalanches.
In bad weather, judgment may be impaired and the
vibration may result in disaster.
5. When visibility is poor, such as during bad weather or
night, do not use the unit. In addition, do not use it in
rain or in a location exposed to rain.
Unstable foothold or loss of balance may result in an
accident.
6. Check the guide bar and saw chain before starting the
unit.
○ If the guide bar or saw chain is cracked, or the product
is scratched or bent, do not use the unit.
○ Check if the guide bar and saw chain are securely
installed. If the guide bar or saw chain is broken or
dislodged, this may result in an accident.
7. Before starting work, check to ensure the switch does
not engage unless the lock-off button is pressed.
If the unit does not working properly, immediately stop
using and request repair from your Hitachi Authorized
Service Center.
8. Install the saw chain properly, in accordance with the
instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come off the
guide bar and injury may occur.
9. Never remove any of the safety devices equipped
on the chain saw (brake lever, lock-off button, chain
catcher etc.).
In addition, do not alter or immobilize them.
Injury may occur.
10. In the following cases, switch the unit off and ensure
the saw chain is no longer moving:
○ When not in use or being repaired.
○ When shifting to a new work location.
○ When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
○ When refi lling the chain oil.
○ When removing dust etc. from the body.
○ When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
○ When you take off the unit, or when you get away from
the unit.
○ Otherwise, if you sense danger or anticipate risk.
If the saw chain is still moving, an accident may occur.
11. Work should generally be performed individually.
When multiple individuals are involved, ensure
suffi cient spacing between them.
In particular, when felling standing trees or working on
a slope, if you anticipate trees falling, rolling or sliding,
ensure there is no danger to other workers.
12. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
○ There is a risk of impact with scatters and other
accidents.
○ Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
13. Before felling standing trees, ensure the following:
○ Determine a safe evacuation location prior to felling.
○ Remove obs tacles (e.g., branch es, shrubs) in adva nce.
○ Based on a comprehensive evaluation of the state
of the tree to be felled (e.g., trunk bend, tension of
branches) and the surrounding situation (e.g., state of
adjacent trees, presence of obstacles, terrain, wind),
decide on the direction in which the standing tree will
fall and then plan the felling procedure.
Careless felling may result in injury.
14. When felling standing trees, ensure the following:
○ During work, be very careful of the direction in which
trees fall.
○ When working on a slope, ensuring the tree will not roll,
always work from the uphill side of the terrain.
○ When the tree starts falling, switch the unit off , alert
the surroundings, and immediately retreat to a safe
location.
○ During work, if the saw chain or guide bar become
entangled in the tree, switch off and use a wedge.
15. During use, if the unit performance deteriorates, or you
notice any abnormal sound or vibration, immediately
switch off and discontinue use, and return to your
Hitachi Authorized Service Center for inspection or
repair.
If you continue using, injury may occur.
16. If the unit is accidentally dro pped or exposed to impact,
inspect carefully for damage or cracks and ensure
there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
occur.
17. When transporting the unit by car, secure the unit to
prevent it moving.
There is a risk of accident.
6
18. Do not switch the unit on while the chain case is
attached.
Injury may occur.
19. Ensure there are no nails and other foreign objects in
the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
occur.
20. To avoid the guide bar becoming entangled with the
material when chopping on a verge or when subject to
the weight of material while cutting, install a supporting
platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
21. If the unit is to be transported or stored after use, either
remove the saw chain, or attach the chain cover.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
22. Adequately care for the unit.
○ To ensure work ca n be performed safely and effi ciently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal
cutting performance.
○ When re placing the saw c hain or guide ba r, mainta ining
the body, fi lling oil etc., follow the instruction manual.
23. Ask the shop to repair the unit.
○ Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
○ All repairs have to be done by your Hitachi Authorized
Service Center.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
24. When not using the unit, ensure it is properly stored.
Drain off the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
25. If the warning label is no longer visible, peels off or is
otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your Hitachi Authorized
Service Center.
26. When working, if local rules or regulations apply,
comply with the same.
27. The use of a residual current device (RCD) with a
tripping current of 30 mA or less is recommended.
28. During c utti ng, be sur e to position t he cord so that it will
not be caught on branches and the like.
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS (Fig. 2 - Fig. 33)
Kickback zone
1
Chain brake
2
Free
3
Lock
4
Knob
5
Ten sio n di al
6
Loosen
7
Tighten
8
Side cover
9
Guide bar
0
Saw chain
!
Bolt
@
Sprocket
#
Hook portion
$
Housing
%
Pin
^
Hole
&
Special nut
*
Drive link
(
Plug clip
)
Plug
q
Extension cord
w
Switch
e
Locking button
r
Oil pump adjuster
t
Increase
y
Lower
u
Spiked bumper
i
Front handle
o
Rear handle
p
Round fi le
a
1/5 of diameter of fi le
s
Saw chain
d
Keep all cutters the
f
same length
Depth gauge
g
Depth gauge jointer
h
File away this portion
j
File
k
Slotted screwdriver
l
Wear limit
;
No. of carbon brush
z
Brush cap
x
Carbon brush
c
English
SPECIFICATIONS
ModelCS30YCS35YCS40YCS45Y
Guide bar length (Max. cutting length)300 mm350 mm400 mm450 mm
Guide bar TypeP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Voltage (by areas)*
Power Input*
No-load chain speed14.5 m/s
Type of chain
Chain pitch / Gauge9.53 mm (3/8") / 1.27 mm (0.05")
SprocketNumber of teeth: 6
Oil pumpAutomatic
Chain oil tank capacity150 ml
Overload protectionElectrical
Chain brakeManually actuated
2
Weight*
1
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*
2
*
Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
1
1
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
5.2 kg5.4 kg5.4 kg5.5 kg
7
English
STANDARD ACCESSORIES
○ Chain case .................................................................. 1
○ Guide bar ..................................................................... 1
for sharpening of chain blades. As to its application,
please refer to the item titled “Sharpening of the Chain
Blade”.
○ Chain Case
Always keep the chain cover on the chain while
carrying the chain saw or while storing it.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General wood cutting.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
4. Confi rm the chain tension
Improper chain tension may result in damage to the
chain and the guide bar, and could cause a serious
accident. Always confi rm that there is proper tension
on the chain prior to operation.
5. Fill the oil tank with oil
This unit is shipped without oil in the oil tank.
Prior to operation, remove the oil cap and fi ll the tank
with accessory oil.
This unit is shipped without oil in the oil tank.
Prior to operation, remove the oil cap and fi ll the tank
with chain saw oil (sold separately), or SAE 20 or 30
motor oil. Do not use stained or degraded motor oil.
Check oil reservoir periodically and keep it fi lled while
running saw.
6. It is recommended to use an earth-leakage circuit
breaker or a residual current device.
SAW CHAIN AND GUIDE BAR
ASSEMBLY
WARNING
○ Don’t use the saw chain or the guide bar other than
those specifi ed in “SPECIFICATIONS”.
○ Make sure the switch is turned off and the plug
disconnected from the socket.
○ Always wear gloves when handling the saw chain.
○ The tightening tension for the special nut has been
adjusted to the optimal level. Do not loosen it or tighten
it under any circumstances.
1. Removing the Saw Chain
(1) Check to make sure the chain brake has been released
before removing the side cover. (Fig. 3)
(2) Loosen the knob slightly and then loosen the tension
dial to release the tension on the saw chain. (Fig. 4)
(3) Completely loosen the knob and gently remove the
side cover.
(4) Gently remove the guide bar and saw chain.
2. Attaching the Saw Chain
(1) Set the guide bar on the attachment bolt.
(2) Loop the saw chain over the sprocket while taking care
over the direction it is facing, and then set the saw
chain in the guide bar groove. (Fig. 5)
(3) Set the clip on the side cover in the housing, put on
the side cover, rotate the tension dial, align the chain’s
tension pin with the hole on the guide bar and attach it
to the side cover. (Figs. 6 and 7)
CAUTION
If the knob is tightened before the tension dial is
rotated, the tension dial will be locked and it will not
rotate.
(4) Gently press the top of the knob to insert it into the
screw hole, tighten it and then follow the instructions in
“Adjusting the Chain Tension”.
CAUTION
○ When looping the saw chain over the sprocket, hold
the special nut in place to prevent the sprocket from
rotating. (Fig. 8)
○ If the special nut is accidently loosened or tightened,
cease use immediately and request repairs.
Using the chain saw as it is may prevent the chain
brake from operating normally and result in dangerous
situations.
ADJUSTING THE CHAIN TENSION
WARNING
○ Make sure switch is turned off and the plug
disconnected from the socket.
○ Always wear gloves when handling the saw chain.
○ The tightening tension for the special nut has been
adjusted to the optimal level. Do not loosen it or tighten
it under any circumstances.
(1) Raise the end of the guide bar and rotate the tension
dial to adjust the saw chain’s tension. (Fig. 9)
(2) Adjust the saw chain tension so that the gap between
the edge of the chain’s drive links and the guide bar is
between 0.5 mm and 1 mm when the chain is lightly
raised from the center of the guide bar. (Fig. 10)
(3) Once adjustment has been completed, raise the end of
the guide bar and fi rmly tighten the knob. (Fig. 9)
(4) Rotate the saw chain approximately one half of a
rotation while wearing gloves to reconfi rm that the
tension on the chain is correct.
CAUTION
If it is not possible to rotate the saw chain, check to
make sure that the chain brake has not been applied.
8
ATTACHING THE PLUG CLIP
The cord leading from the power plug is prevented from
being pulled out by the plug clip. (Fig. 11)
SWITCH OPERATIONS
WARNING
Do not secure the switch lock off button while it is
press ed. Acci dent ly pu lling th e swi tch m ay re sult in the
chain saw unexpectedly starting up, which could lead
to injuries.
(1) Make sure that the chain saw is not switched on, and
then insert the power plug into a power socket.
(2) The chain saw is switched on when the lock off button
is pulled, and switched off when it is released. (Fig. 12)
CHECKING FOR CHAIN OIL
EJECTION
○ The saw chain and guide bar are automatically
lubri cated with chai n oil when the cha in saw is switched
on.
Check to make sure that chain oil is being applied from
the end of the guide bar normally. (Fig. 13)
○ If the oil is not ejected after rotating the chain for two
or three minutes, check to make sure that sawdust has
not collected around the oil outlet.
○ The amount of chain oil ejected can be adjusted with
the oil adjustment screw. (Fig. 14)
Cutting thick pieces of wood places a heavy load on
the saw chain, so make sure the amount of oil ejected
is increased at these times.
CAUTION
A soft-start function is activated when the chain saw is
switched on and the saw c hain rotations start off slowly.
Wait until the rotations have built up before starting
work.
PROTECTION CIRCUIT
The chain saw is equipped with a protection circuit to
prevent i t from being d amaged. The m otor will aut omatical ly
stop if excessive load is placed on the chain saw, such as
when forcing it to cut through hard wood, etc.
In this event, switch the chain saw off , isolate the reason for
the motor stopping, and then switch it on again and resume
work once the cause of the problem has been completely
eradicated.
Wait for at least two seconds after switching the chain saw
off following an automatic halt before switching it on again.
CUTTING PROCEDURES
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed.
(2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 15.
(3) When sawing a thick piece of wood, press the spike on
the front section of the unit against the wood and cut it
with a lever action while using the spike as a fulcrum as
shown in Fig. 16.
English
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the
upper side of the side handle with your left hand. Hold
the guide bar horizontally and place the spike that is on
the front of the unit body on the lumbar. Using the spike
as a fulcrum, cut into the wood by turning the handle to
the right. (Fig. 17)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 18)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the
chain saw prior to use, or at least practice working with
the chain saw by cutting lengths of round timber on a
sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during
cutting using a sawing trestle or other proper method.
CAUTION
○ When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user
if the chain strongly impacts with the wood.
○ Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide
bar fl ying up out of control when the cut is fi nished.
○ Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree:
A thick branch should initially be cut off at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut off the branch from above. Finally, cut off the
remaining portion of the branch even with the trunk of
the tree. (Fig. 19)
CAUTION
○ Always be careful to avoid falling branches.
○ Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees:
First cut off branches that do not touch the ground, th en
cut off those which touch the ground. When cutting
thick branches that touch the ground, fi rst cut in about
half of the way from above, then cut the branch off from
below. (Fig. 20)
CAUTION
○ When cutting off branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by
pressure.
○ During the fi nal cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 21, fi rst
cut in about one third of the way from below, then cut
down all the way from above. When cutting a log that
straddles a hollow as shown in Fig. 22, fi rst cut in about
two thirds of the way from above, then cut upward from
below.
CAUTION
○ Ensure th e guide bar does not become bound in the log
by pressure.
○ When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill
side, the cut-off log may roll toward you.
4. Felling trees
(1) Undercut (1 as shown in Fig. 23
Make undercut facing the direction in which you want
the tree to fall.
The depth of the undercut should be 1/3 of the tree’s
diameter. Never fell trees without proper undercut.
(2) Back cut (2 as shown in Fig. 23):
Make a backcut about 5 cm above and parallel to the
horizontal undercut.
):
9
English
If the chain becomes entangled during cut ting, stop the
saw and use wedges to free it. Do not cut thorough the
tree.
CAUTION
○ Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause
any property damage.
○ Be sure to stand on the uphill side of the terrain as the
tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
SHARPENING OF THE CHAIN BLADE
CAUTION
Ensure the power source has been disconnected from
the tool before performing the steps below.
Wear gloves to protect your hands.
Dull and worn chain blades will decrease the effi ciency
of the tool and place unnecessary overload on the
motor and various parts of the machine. In order
to maintain optimum effi ciency, it is necessary to
check the chain blades often and keep them properly
sharpened and adjusted. Blade sharpening and
depth gauge adjustment should be accomplished at
the center of the guide bar, with the chain properly
mounted to the machine.
1. Blade sharpening
The accessory round fi le should be held against the
chain blade so that one-fi fth of its diameter extends
above the top of the blade, as shown in Fig. 24.
Sharpen the blades by keeping the round fi le at a 30°
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 25,
ensuring that the round fi le is held straight, as shown
in Fig. 26. Ensure that all saw blades are fi led at the
same angle, or the cutting effi ciency of the tool will
be impaired. Appropriate angles for sharpening the
blades correctly are shown in Fig. 27.
Keep all cutters the same length.
2. Adjustment of depth gauge
To perform this work, please use the optional
accessory depth gauge jointer and a standard fl at fi le
obtainable in local markets. The dimension shown in
Fig. 28 is called the depth gauge. The depth gauge
dictates the amount of incision (cut-in), and must be
accurately maintained. The optimum depth gauge for
this tool is 0.635 mm.
After repeated blade sharpening, the depth gauge
will be decreased. Accordingly, after every 3-4
sharpenings, place the depth g auge jointer as shown in
Fig. 29, and fi le away that portion that protrudes above
the upper plane of the depth gauge jointer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the Chain
(1) Be sure to occasionally inspect the chain tension. If the
chain has become slack, adjust the tension as directed
in the section entitled “Adjusting the Chain Tension”.
(2) When the chain blades become dull, sharpen them
as directed in the section entitled “Sharpening of the
Chain Blade”.
(3) When sawing work has been completed, thoroughly
oil chain and guide bar by depressing the oil button
three or four times while the chain is rotating. This will
prevent rusting.
2. Cleaning the Guide Bar
When the guide bar groove or the oil hole becomes
clogged with sawdust, oil circulation becomes
impaired, which could result in damage to the tool.
Occasionally remove the chain cover and clean the
groove and oil hole with a length of wire, as shown in
Fig. 30.
3. Cleaning the inside of side cover
Tension dial and knob operations will become sluggish
if sawdust or other foreign matter builds up inside the
side cover, and there are cases in which they will cease
to move completely. After using the chain saw and
after replacing the saw chain, etc., insert a fl at-headed
screwdriver into the gap beneath the tension dial as
shown in Fig. 31, lift up the knob and tension dial and
slowly remove the screwdriver to clean the inside of the
side cover and remove all sawdust.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the fi gure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within
the brush holders.
The number of the carbon brush will diff er in
accordance with the voltage being used.
5. Replacing the carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed. (Fig. 33)
CAUTION
Be careful not to deform the brush holder during this
operation.
6. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
7. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
8. If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by Hitachi Authorized Service Center in
order to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 211.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE foun d at the end of this H andling inst ruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
10
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -- Neutral
Brown: -- Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
ah = 4.0 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
11
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Kettensäge
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko
einer Verletzung zu verringern.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei der Benutzung dieses Gerätes immer
einen Augenschutz tragen.
Bei der Benutzung dieses Gerätes immer
einen Ohrenschutz tragen.
Wenn das Kabel beschädigt ist, den Stecker
des Stromkabels herausziehen.
Ölpumpenregelung
Garantierter Schalldruckpegel
Kettenöl zugeben
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1)
A: Verriegelungsknopf: Dieser Knopf verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers.
B: Öltankdeckel: Deckel zum Verschließen des Öltanks.
C: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient.
D: Schwert: Der Teil, der die Sägekette trägt und führt.
E: Stoßfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als
Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum
oder einem Baumstamm ist.
F: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels.
G: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette.
H: Vorderer Griff : Haltegriff an der Vorderseite des
Gerätkörpers.
I: Hinterer Griff : Haltegriff an der Oberseite des
Gerätkörpers.
J: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
K: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn
die Kettensäge in Benutzung ist.
L: Spannungswählschalter: Vorrichtung zum Einstellen
der Spannung der Sägekette.
M: Drehknopf: Knopf zum Sichern des
Spannungswählschalters und der seitlichen
Abdeckung.
N: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
O: Steckerklemme: Eine Vorrichtung, die verhindert,
dass der Stromstecker aus dem Steckteil eines
Verlängerungskabels heraus rutscht.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
12
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Deutsch
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
13
Deutsch
WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT
DER KETTENSÄGE
1. Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in
Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten Sie vor dem
Einsch alten der Kett ensäge darau f, dass die Sägeke tte
nichts berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der
Benutzung von Kettensägen kann verursachen, dass
sich Ihre Kleidung oder Körperteile in der Sägekette
verfangen.
2. Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und ihrer linken Hand am
vorderen Griff . Wird die Kettensäge mit umgekehrter
Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer
Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griff fl ächen, denn die Sägekette könnte verborgene
Leitungen oder das Kabel des Elektrowerkzeugs
berühren. Eine Kettensäge, die ein unter Strom
stehendes Kabel berührt, kann freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und der
Bediener kann einen Stromschlag abbekommen.
4. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße
wird empfohlen. Eine adäquate Schutzkleidung
verringert Körperverletzung durch fl iegende Trümmer
oder zufällige Berührung der Sägekette.
5. Schalten Sie die Kettensäge nicht auf einem Baum ein.
Einschalten einer Kettensäge, während man auf einem
Baum ist, kann zu Körperverletzungen führen.
6. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und ebenen Fläche stehen. Rutschige
oder instabile Flächen wie etwa Leitern können einen
Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die
Kettensäge verursachen.
7. Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst. Wenn
die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann der
federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen und/
oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Seien Sie beim Schneiden von Unterholz und
Baumtrieben äußerst vorsichtig. Das dünne Material
kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie
peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am vorderen
Griff und halten Sie sie dabei von Ihrem Körper weg.
Bringen Sie beim Transportieren oder zum Verstauen
der Kettensäge immer die Schwertabdeckung an.
Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge
wird die Wahrscheinlichkeit einer zufälligen Berührung
der sich bewegenden Sägekette reduzieren.
10. Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren,
Spannen der Kette und für den Wechsel von
Zubehörteilen. Eine nicht richtig gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die
Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
11. Halten Sie die Griff e trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierfett. Schmierige, ölige Griff e sind rutschig
und verursachen einen Verlust der Kontrolle.
12. Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die Kettensäge
nicht für Zwecke, für die sie nicht ausgelegt ist.
Zum Beispiel: Benutzen Sie die Kettensäge nicht
zum Schneiden von Kunststoff , Mauerwerk, oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Eine
Benutzung der Kettensäge für andere als die Arbeiten,
für die sie ausgelegt ist, könnte zu einer gefährlichen
Situation führen.
Ursachen und Verhütung von Rückstoß: (Abb. 2)
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt,
oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im
Schnitt einklemmt.
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fällen
einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem
das Schwert nach oben und zurück zum Bediener
geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen
Teils des Schwerts kann das Schwert rasch zum
Bediener hin zurückschieben.
Diese R eaktionen kö nnen beide veru rsachen, das s Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
Körperverletzungen führen könnte. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen,
die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen
ergreifen, um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen
oder Verletzungen zu halten.
Ein Rückstoß ist das Ergebnis eines Missbrauchs
des Elektrowerkzeugs und/oder von falschen
Arbeitsverfahren oder Bedingungen und kann
vermieden werden, indem man die nachstehend
angegebenen richtigen Vorsichtsmaßnahmen triff t.
○ Bewahren Sie einen festen Griff , bei dem Daumen
und Finger die Griff e der Kettensäge umschließen,
halten Sie die Säge mit beiden Händen und
positionieren Sie Ihren Körper und Ihre Arme so,
dass Sie Rückstoßkräften widerstehen können. Der
Bediener kann Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn
angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriff en werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
○ Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Das hilft eine
unbeabsichtigte Berührung der Spitze zu verhindern
und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen.
○ Benutzen Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatzschwerter und –ketten. Falsche Ersatzschwerter
und –ketten können ein Brechen der Kette und/oder
einen Rückstoß verursachen.
○ Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Kettensäge.
Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu
vermehrtem Rückstoß führen.
Funktionsweise der Kettenbremse:
Wenn eine Kettensäge mit hoher Geschwindigkeit
auf einen festen Gegenstand triff t, reagiert sie heftig
und es gibt einen Rückstoß. Dies lässt sich schwer
unter Kontrolle halten und könnte gefährlich sein,
insbesondere bei Geräten mit geringem Gewicht,
die in allen möglichen Stellungen benutzt werden
können. Die Kettenbremse stoppt die Drehung der
Kette sofort, wenn es einen unerwarteten Rückstoß
gibt. Die Kettenbremse kann aktiviert werden, indem
Sie mit der Hand gegen den Handschutz drücken, oder
automatisch durch den Rückstoß selbst.
Erst nachdem der Motor vollständig zum Stillstand
gekommen ist, kann die zurückgesetzt werden.
Verschieben Sie den Griff auf die hintere Position
(Abb. 3). Überprüfen Sie die Funktion der
Kettenbremse jeden Tag.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND
WARNHINWEISE
1. Benutzen Sie die Spannung, die auf der Gerätplakette
für die Energiequelle angegeben ist.
Die Benutzung einer höheren Spannung kann zu
Verletzungen führen.
2. Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außerdem Ihren
Körper immer warm.
3. Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvorgänge
ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle
vermieden werden, sonst kann es zu Verletzungen
kommen.
14
4. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter,
wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel,
oder in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder
Lawinen kommen kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft
beeinträchtigt sein und die Vibration kann zu
Katastrophen führen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie
etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie
es außerdem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der
Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts
kann zu einem Unfall führen.
6. Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das
Schwert und die Sägekette.
○ Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist,
oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
○ Überprüfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette
sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die
Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das
zu einem Unfall führen.
7. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass der
Schalter nicht einrastet, wenn der Entriegelungsknopf
nicht gedrückt wird.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren,
stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen
Sie eine Reparatur bei Ihrer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt.
8. Montieren Sie die Ket tensäge ordentlich ent sprechend
der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die
Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
9. Entfernen Sie nie irgendeine der
Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge
ausgestattet ist (Bremshebel, Entriegelungsknopf,
Kettenfänger usw.).
Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder
unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette nicht
mehr bewegt:
○ Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, oder repariert
wird.
○ Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen.
○ Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von
Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen
Tei le n.
○ Beim Nachfüllen von Kettenöl.
○ Beim Entfernen von Staub usw. vom Gerätkörper.
○ Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder
von bei der Arbeit erzeugtem Sägemehl aus dem
Arbeitsbereich.
○ Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm
entfernen.
○ Darüber hinaus wenn Sie Gefahr verspüren oder ein
Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu
einem Unfall kommen.
11. Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person
ausgeführt werden. Achten Sie, wenn mehrere
Personen beteiligt sind, auf einen hinreichenden
Abstand zwischen ihnen.
Insbesondere wenn Sie beim Fällen von stehenden
Bäumen oder bei der Arbeit auf einem Abhang
voraussehen, dass Bäume fallen, rollen, oder rutschen
werden, müssen Sie sicherstellen, dass andere
Arbeiter nicht gefährdet sind.
12. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 m zu
anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand
zwischen ihnen mindestens 15 m betragen.
○ Es besteht Gefahr, von herumfl iegenden Trümmern
○ Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und
13. Stellen Sie vor dem Fällen von stehenden Bäumen
○ Bestimmen Sie vor dem Fällen einen sicheren
○ Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige,
○ Entscheiden Sie auf Grundlage einer umfassenden
Ein achtloses Fällen kann zu Verletzungen führen.
14. Stellen Sie beim Fällen von stehenden Bäumen
○ Achten Sie bei der Arbeit unbedingt sehr sorgfältig auf
○ Stellen Sie bei der Arbeit auf einem Abhang sicher,
○ Wenn der Baum zu fallen beginnt, schalten Sie das
○ Wenn sich die Sägekette oder das Schwert während
15. Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen
16. Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder
17. Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto
Es besteht Unfallgefahr.
18. Schalten Sie das Gerät nicht bei angebrachtem
Es kann zu Verletzungen kommen.
19. Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. triff t, kann es
20. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material
Wenn sich das Schwert verfängt, kann es zu
21. Wenn das Gerät transportiert oder nach Gebrauch
Wenn die Sägekette mit Ihrem Körper in Berührung
15
Deutsch
getroff en zu werden, und von anderen Unfällen.
legen Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere
Arbeiter fest.
folgendes sicher:
Evakuierungsort.
Unterholz).
Bewertung des Baums, der gefällt werden soll
(z. B. Stammkrümmung, Spannung von Ästen)
und der Situation der Umgebung (z. B. Zustand
von benachbarten Bäumen, Vorhandensein von
Hindernissen, Gelände, Wind) die Richtung, in
die der Baum fallen soll, und planen Sie dann die
Vorgehensweise beim Fällen.
folgendes sicher:
die Richtung, in die Bäume fallen.
dass der Baum nicht rollen wird un d arbeiten Sie immer
auf der bergauf gelegenen Seite des Geländes.
Gerät aus, Warnen Sie die Umgebung ziehen Sie sich
sofort an einen sicheren Ort zurück.
der Arbeit im Baum verfängt, schalten Sie das Gerät
aus und benutzen Sie einen Keil.
Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales
Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken,
schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine
Benutzung ein und bringen Sie es zu Ihrer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw.
Reparatur.
kommen.
ausgesetzt war, untersuchen Sie es sorgfältig auf
Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass
es nicht verformt ist.
Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen
kommen.
transpor tier en, um zu verhindern, das s es sich bewe gt.
Kettengehäuse ein.
Fremdkörper im Material sind.
zu Verletzungen kommen.
verfängt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten,
oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht
des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine
stützende Plattform in Nähe der Schnittstelle.
Verletzungen kommen.
gelagert werden soll, entfernten Sie entweder die
Sägekette, oder bringen Sie die Kettenabdeckung an.
kommt, kann es zu Verletzungen kommen.
Deutsch
22. Pfl egen Sie das Gerät adäquat.
○ Um si cherzust ellen , dass die Arbeit sicher und e ffi zient
durchgeführt werden kann, pfl egen Sie die Sägekette,
damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale
Schneideleistung erbringt.
○ Für das Austauschen der Sägekette oder des
Schwertes, die Wartung des Gerätkörpers,
das Nachfüllen von Öl usw. befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung.
23. Bit ten Sie das Geschäft um die Reparatur des G erätes.
○ Modifi zieren Sie dieses Produkt nicht, da es bereits die
geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
○ Alle Reparaturen müssen von Ihrer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
24. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie
sicher, dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das
Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem
abgesperrten Ort.
25. Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich
ablöst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine
neue Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
26. Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder
Regelungen bei der Arbeit ein.
27. Es wird die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit einem
Auslösestrom von 30 mA oder weniger empfohlen.
28. Achten Sie beim Schneiden darauf, das Kabel so zu
legen, dass es sich nicht an Ästen oder Ähnlichem
verfangen kann.
BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 2 - Abb. 33)
Rückstoßzone
1
Kettenbremse
2
Frei
3
Verriegeln
4
Drehknopf
5
Spannungswählschalter
6
Lösen
7
Anziehen
8
Seitliche Abdeckung
9
Schwert
0
Sägekette
!
Schraube
@
Kettenzahnrad
#
Hakenteil
$
Gehäuse
%
Stift
^
Loch
&
Spezialmutter
*
Antriebsverbindung
(
Steckerklemme
)
Stecker
q
Verlängerungskabel
w
Schalter
e
Verriegelungs knop f
r
Ölpumpenregler
t
Erhöhen
y
Verringern
u
Stoßfänger mit Dorn
i
Vorderer Griff
o
Hinterer Griff
p
Rundfeile
a
1/5 des
s
Feilendurchmessers
Sägekette
d
Alle Schneidklingen
auf gleicher Länge
f
halten
Tiefenanzeige
g
Tiefenanzeigenverbinder
h
Diesen Teil abfeilen
j
Feile
k
Schlitzschraubenzieher
l
Verschleißgrenze
;
Nr. der Kohlebürste
z
Motorsensenaufsatz
x
Kohlebürste
c
TECHNISCHE DATEN
ModellCS30YCS35YCS40YCS45Y
Schwertlänge (max. Schnittlänge)300 mm350 mm400 mm450 mm
SchwerttypP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Lastfreie Kettengeschwindigkeit14,5 m/s
Kettentyp
Kettengliedlänge / Anzeige9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
KettenzahnradAnzahl Zähne: 6
ÖlpumpeAutomatisch
Kettenöltankvolumen150 ml
ÜberlastschutzElektrisch
KettenbremseManuelle Auslösung
2
Gewicht*
1
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Schärfen von Sägeblättern benutzt. Anweisungen
zu ihrer Anwendung fi nden Sie bitte unter dem Punkt
„Schärfen der kettenklinge“
○ Kettengehäuse
Lassen Sie die Kettenabdeckung beim Tragen der
Säge oder wenn sie verstaut wird immer auf der Kette
lassen.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden von Holz.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich zu weit von der Stromquelle
entfernt ist, benutzen Sie ein Verlängerungskabel
von ausreichender Stärke und Nennkapazität. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Überprüfen Sie die Kettenspannung
Eine nicht ordnungsgemäße Kettenspannung kann
zu einer Beschädigung der Kette und des Schwerts
führen und könnte einen schweren Unfall verursachen.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb immer, ob die Kette
ordnungsgemäß gespannt ist.
5. Befüllen Sie den Öltank mit Öl
Dieses Gerät wird ohne Öl im Öltank versendet.
Nehmen Sie vor Inbetriebnahme den Deckel des
Öltanks ab und füllen Sie ihn mit Zubehöröl.
Dieses Gerät wird ohne Öl im Öltank versendet.
Nehmen Sie vor Inbetriebnahme den Deckel vom
Öltank ab und füllen Sie den Tank mit Kettensägenöl
(separat erhältlich), oder mit Motoröl SAE 20 oder 30.
Benutzen Sie kein verschmutztes oder altes Motoröl.
Prüfen Sie den Öltank regelmäßig und halten Sie ihn
während der Benutzung der Säge gefüllt.
6. Es wird empfohlen, einen Kriechstrom-Trennschalter
oder eine Stromanlage von Wohngebäuden zu
benutzen.
ZUSAMMENBAU VON SÄGEKETTE
UND SCHWERT
WARNUNG
○ Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein
anderes Schwert, als unter „SPEZIFIKATIONEN“
angegeben.
○ Vergew issern Si e sich, das s der Schalt er ausgesc haltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
○ Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
○ Das Anzugsmoment für die Spezialmutter wurde auf
das optimale Niveau eingestellt. Sie darf unter keinen
Umständen gelockert oder angezogen werden.
1. Abnehmen der Sägekette
(1) Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
gelöst worden ist, bevor Sie die seitliche Abdeckung
abnehmen. (Abb. 3)
(2) Lockern Sie den Knopf etwas und lockern Sie dann
den Spannungswählschalter, um die Spannung an der
Sägekette zu lösen. (Abb. 4)
(3) Lösen Sie den Knopf vollständig und nehmen Sie die
seitliche Abdeckung vorsichtig ab.
(4) Nehmen Sie das Schwer und die Sägekette vorsichtig
ab.
2. Anbringen der Sägekette
(1) Setze n Sie das Schwer t auf die Befesti gungsschr aube.
(2) Legen Sie die Sägekette auf dem Kettenzahnrad ein
und achten Sie dabei auf die Richtung, in die sie zeigt,
dann legen Sie die Sägekette in die Rille des Schwerts
ein. (Abb. 5)
(3) Setzen Sie die Klemme an der seitlichen Abdeckung in
das Gehäuse ein, bringen Sie die seitliche Abdeckung
an, drehen Sie den Spannungswählschalter, richten
Sie den Spannungsstift der Kette auf das Loch am
Schwert aus und befestigen Sie ihn an der seitlichen
Abdeckungen. (Abb. 6 und 7)
VORSICHT
Wenn der Knopf angezogen wird bevor der
Spannungswählschalter gedreht wird, ist der
Spannungswählschalter gesperrt und lässt sich nicht
drehen.
(4) Drücken Sie sacht auf den Knopf, um ihn in das
Schraubenloch zu stecken, ziehen Sie in etwas an und
befolgen Sie dann die Anweisungen in „Einstellen der
Kettenspannung“.
VORSICHT
○ Halten Sie beim Einlegen der Sägekette über
das Kettenzahnrad die Spezialmutter fest, um zu
verhindern, dass sich das Kettenzahnrad dreht.
(Abb. 8)
○ Falls die Spezialmutter zufällig gelockert oder
angezogen worden sein sollte, stellen Sie die
Benutzung des Gerätes sofort ein und verlangen Sie
eine Reparatur.
Wird die Kettensäge in diesem Zustand benutzt,
kann es sein, dass die Kettenbremse nicht normal
funktioniert, was zu gefährlichen Situationen führen
kann.
EINSTELLEN DER
KETTENSPANNUNG
WARNUNG
○ Vergew issern Si e sich, das s der Schalt er ausgesc haltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
○ Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
17
Deutsch
○ Das Anzugsmoment für die Spezialmutter wurde auf
das optimale Niveau eingestellt. Sie darf unter keinen
Umständen gelockert oder angezogen werden.
(1) Heben Sie das Ende des Schwerts nach oben und
drehen Sie den Spannungswählschalter, um die
Spannung der Sägekette einzustellen. (Abb. 9)
(2) Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der
Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette
und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die
Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
(Abb. 10)
(3) Sobald Sie mit dem Einstellen fertig sind, heben Sie
das Ende des Schwertes nach oben an und ziehen den
Knopf fest an. (Abb. 9)
(4) Drehen Sie die Sägekette ungefähr eine halbe
Drehung von Hand, wobei Sie Handschuhe tragen, um
sich nochmals zu vergewissern, dass die Spannung
der Kette korrekt ist.
VORSICHT
Falls es nicht möglich sein sollte, die Sägekette zu
drehen, sehen Sie nach, ob nicht die Kettenbremse
eingelegt wurde.
ANBRINGEN DER STECKERKLEMME
Die Steckerklemme verhindert, dass das Kabel, das
vom Stromstecker abgeht, herausgezogen wird.
(Abb. 11)
BEDIENUNG VON SCHALTERN
WARNUNG
Stellen Sie den Verriegelungsknopf nicht fest,
während er gedrückt wird. Eine zufällige Betätigung
des Schalters kann dazu führen, dass die Kettensäge
unerwartet gestartet wird, was zu Verletzungen führen
könnte.
(1) Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge nicht
einge schaltet ist u nd stecken Sie d ann den Netz stecker
in eine Steckdose.
(2) Die Kettensäge ist eingeschaltet, wenn der
Verriegelungsknopf gedrückt ist, sie ist abgeschaltet,
wenn er losgelassen wird. (Abb. 12)
PRÜFEN DER KETTENÖLABGABE
○ Die Sägekette und das Schwert werden automatisch
mit Kettenöl geschmiert, wenn die Säge eingeschaltet
ist.
Prüfen Sie, ob vom Ende des Schwerts Kettenöl
normal aufgetragen wird. (Abb. 13)
○ Wird, nachdem sich die Kette zwei oder drei Minuten
lang gedreht hat, kein Öl abgegeben, prüfen Sie, ob
sich nicht rund um den Öl-Auslass herum Sägemehl
angesammelt hat.
○ Die Menge der Kettenölabgabe kann mit der Öl-
Stellschraube eingestellt werden. (Abb. 14)
Das Schneiden von dicken Holzstücken belastet die
Sägekette schwer, achten Sie daher darauf, dass bei
diesen Gelegenheiten mehr Öl abgegeben wird.
VORSICHT
Beim Einschalten der Kettensäge wird eine Funktion
für sanften Start aktiviert und die Sägekette beginnt
sich langsam zu drehen.
Warten Sie, bis die volle Drehzahl erreicht ist, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
SCHUTZSTROMKREIS
Die Kettensäge ist mit einem Schutzstromkreis
ausgestattet, um zu verhindern, dass sie beschädigt wird.
Wenn die Kettensäge übermäßig belastet wird, etwa wenn
sie beim Schneiden von Hartholz mit Kraftanstrengung
behandelt wird usw., stoppt der Motor automatisch.
Schalten Sie in diesem Fall die Kettensäge aus, fi nden
Sie den Grund dafür, warum der Motor gestoppt hat, und
schalten Sie sie wieder ein und nehmen Sie die Arbeit
wieder auf, sobald die Ursache des Problems vollständig
beseitigt worden ist.
Warten Sie nach dem Abschalten der Kettensäge nach
einem automatischen Stopp mindestens zwei Sekunden
lang, bevor Sie sie wieder einschalten.
VORGANGSWEISEN BEIM
SCHNEIDEN
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie dabei
in geringer Entfernung vom Holz, das geschnitten
werden soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn
das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sägen eines schmalen Holzstücks drücken Sie
den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und
sägen nach unten, wie in Abb. 15 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück schneiden, drücken
Sie den Dorn am vorderen Teil des Gerätes gegen
das Holz und schneiden es mit Hebelwirkung, wobei
Sie den Dorn als Drehpunkt benutzen wie in Abb. 16
gezeigt.
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den
Gerätkö rper nach rech ts, sodass das Schwert darunter
ist, und halten die obere Seite des Seitengriff s mit Ihrer
linken Hand. Halten Sie das Schwert horizontal und
setzen Sie den Dorn, der sich vorne am Gerätkörper
befi ndet, am Baumstamm an. Benutzen Sie den Dorn
als Drehpunkt und schneiden Sie in das Holz, indem
Sie den Griff nach rechts drehen. (Abb. 17)
(5) Wenn Sie von unten in Holz schneiden, berühren Sie
das Holz leicht mit dem oberen Teil des Schwerts.
(Abb. 18)
(6) Sorgen Sie dafür, dass Sie neben dem sorgfältigen
Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes auch praktische Anleitung in der
Handhabung der Kettensäge erhalten, oder zumindest
mit der Kettensäge üben, indem Sie Längen von
Rundholz auf einem Sägebock abschneiden.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder
Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab,
indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sägebock
oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich
machen.
VORSICHT
○ Beim Schneiden von Holz von unten besteht die Gefahr,
dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben
wird, wenn die Kette stark auf das Holz triff t.
○ Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen,
nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das
Schwert hoch fl iegt und außer Kontrolle gerät, wenn
der Schnitt beendet ist.
○ Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge
den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Ästen
(1) Schneiden von Ästen von einem stehenden Baum:
Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt
abgeschnitten werden, der vom Baumstamm entfernt
liegt.
18
Schneiden Sie ihn zuerst zu einem Drittel von unten
an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum
Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des
Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 19)
VORSICHT
○ Achten Sie immer darauf, nicht von fallenden Ästen
getroff en zu werden.○ Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettensäge
gefasst.
(2) Schneiden von Ästen an gefällten Bäumen:
Schneiden Sie zuerst Äste ab, die nicht den Boden
berühren, erst dann die, welche den Boden berühren.
Wenn sie dicke Äste abschneiden, die den Boden
berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb
durch und brechen Sie dann den Ast von unten ab.
(Abb. 20)
VORSICHT
○ Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschneiden,
müssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert
nicht durch Druck festklemmt.
○ Hüten Sie sich in der Endphase des Schnittes vor
einem plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstämmen
Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb.
21 gezeigten Stellung schneiden Sie ihn zuerst etwa
zu einem Drittel von unten und dann von oben ganz
durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine
Bodenvertiefung überbrückt wie in Abb. 22 gezeigt,
schneiden Sie zuerst etwa zu einem Drittel von oben
und dann von unten nach oben ganz durch.
VORSICHT
○ Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch
den Druck im Baumstamm verklemmt.
○ Bei der A rbeit auf ein em Abhang müs sen Sie unbedi ngt
bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie
bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene
Baumstamm auf Sie zu rollen.
4. Fällen von Bäumen
(1) Unterschnitt (1 wie in Abb. 23 gezeigt):
Setzen Sie einen Unterschnitt an der Seite, nach
welcher der Baum fallen soll.
Die Tiefe des Unterschnitts sollte 1/3 des
Stammdurchmessers betragen. Fällen Sie nie Bäume
ohne ordentlichen Unterschnitt.
(2) Hinterschnitt (2 wie in Abb. 23 gezeigt):
Setzen Sie etwa 5 cm oberhalb des horizontalen
Unterschnitts parallel zu diesem einen Hinterschnitt.
Sollte sich die Kette beim Schneiden verklemmen,
stoppe n Sie die Säge und b enutzen Sie Ke ile, um sie zu
befreien. Schneiden Sie den Baum nicht vollkommen
durch.
VORSICHT
○ Bäume sollten nicht so gefällt werden, dass dadurch
Personen gefährdet werden, sie eine Stromleitung
treff en, oder Sachschäden anrichten.○ Stehen Sie unbedingt bergauf im Gelände, da der
Baum wahrscheinlich nach dem Fällen bergab rollen
oder rutschen wird.
SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass die Stromquelle
vom Werkzeug getrennt wurde, bevor Sie die
nachstehenden Schritte durchführen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Hände Handschuhe.
Stumpfe und abgenutzte Sägeblätter verringern die
Effi zienz des Werkzeugs und belasten den Motor
und verschiedene Teile der Maschine unnötig. Zur
Erhaltung einer optimalen Effi zienz ist es notwendig,
die Kettenblätter oft zu kontrollieren und sie ordentlich
geschärft und ausgerichtet zu halten. Das Schärfen
19
Deutsch
der Blätter und das Einstellen der Tiefenanzeige sollte
in der Mitte des Schwerts bei ordnungsgemäß an der
Maschine montierter Kette erfolgen.
1. Schärfen der Klinge
Die als Zubehör mitgelieferte Rundfeile sollte so an
das Sägeblatt gehalten werden, dass ein Fünftel ihres
Durchmessers über den oberen Rand der Klinge
hinausragt, wie in Abb. 24 gezeigt. Schärfen Sie
die Klingen, indem Sie die Rundfeile wie in Abb. 25
gezeigt in einem Winkel von 30° zum Schwert halten,
und achten Sie dabei darauf, dass die Rundfeile wie
in Abb. 26 gezeigt gerade gehalten wird. Achten
Sie darauf, alle Sägeblätter im gleichen Winkel zu
feilen, sonst wird die Schnitteffi zienz des Werkzeugs
beeinträchtigt sein. Geeignete Winkel zum korrekten
Schärfen der Sägeblätter werden in Abb. 27 gezeigt.
Alle Schneidklingen auf gleicher Länge halten.
2. Einstellen der Tiefenanzeige
Benutzen Sie zur Durchführung dieser Arbeit bitte
das optionale Zubehör Tiefenanzeigenverbinder
und eine in örtlichen Märkten erhältliche StandardFlachfeile. Die in Abb. 28 gezeigte Abmessung wird
als Tiefenanzeige bezeichnet. Die Tiefenanzeige
bestimmt die Schnitttiefe (Einschnitt) und muss genau
aufrecht erhalten werden. Die optimale Tiefenanzeige
für dieses Werkzeug beträgt 0,635 mm.
Nach wiederholtem Schärfen der Sägeblätter
verringert sich die Tiefenanzeige. Platzieren Sie
dementsprechend nach allen 3-4 Schärfungen den
Tiefenanzeigenverbinder wie in Abb. 29 gezeigt
und feilen Sie den Teil, der über die obere Kante des
Tiefenanzeigenverbinders hinausragt, weg.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren der Kette
(1) Inspizieren Sie unbedingt von Zeit zu Zeit die
Kettenspannung. Wenn die Kette schlaff geworden ist,
stellen Sie die Spannung nach den Anweisungen im
Abschnitt „Einstellen der Kettenspannung“ ein.
(2) Wenn die Sägeblätter stumpf werden, schärfen Sie
sie nach den Anweisungen im Abschnitt „Schärfen der
kettenklinge“.
(3) Wenn Sie mit dem Sägen fertig sind, ölen Sie die Kette
und das Schwert gründlich, indem Sie den Ölknopf
bei rotierender Kette drei oder vier Mal betätigen. Das
verhindert ein Einrosten.
2. Reinigen des Schwertes
Wenn die Rille des Schwertes oder die Ölöff nung mit
Sägemehl verstopft werden, wird die Ölzirkulation
beeinträchtigt, was zu Schäden am Werkzeug führen
könnte. Nehmen Sie gelegentlich die Kettenabdeckung
ab und reinigen Sie die Rille und die Ölöff nung mit
einem Drahtstück wie in Abb. 30 gezeigt.
3. Reinigen der Innenseite der seitlichen Abdeckung
Die Wirkung von Spannungswählschalter und
Knopf wird schleppend, wenn sich Sägemehl oder
Fremdkörper in der seitlichen Abdeckung ansammeln,
und es gibt Fälle, in denen Sie sich überhaupt nicht
mehr bewegen lassen. Schieben Sie nach Benutzung
der Kettensäge und nach dem Austauschen der
Sägekette usw. einen Flachkopfschraubenzieher in
den Spalt unter dem Spannungswählschalter wie
in Abb. 31 gezeigt, heben Sie den Knopf und den
Spannungswählschalter an und ziehen Sie dann den
Schraubenzieher langsam heraus, um die Innenseite
der seitlichen Abdeckung zu reinigen und alles
Sägemehl zu entfernen.
Deutsch
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 32)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in
der Abbildung aufgeführten Nummer, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
Die A nzahl an Kohl ebürsten is t je nach der ver wendeten
Spannung verschieden.
5. Austauschen der Kohlebürsten
Montieren Sie die Bürstenkappen mit einem
Schlitzschraubenzieher ab. Die Kohlebürsten lassen
sich dann leicht herausnehmen. (Abb. 33)
VORSICHT
Achten Sie darauf, bei diesem Vorgang nicht den
Bürstenhalter zu verformen.
6. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
7. Wartung des Motors
Die Moto rwic klung i st das „H erz” d ex Elekt rowerk zeugs .
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
8. Wenn ein Austausch des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum
durchgeführt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 211
aufgelistet.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A)
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2
2
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
20
(Traduction des instructions d'origine)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Scie à chaîne
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
N’utilisez jamais un outil électrique sous la
pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez
jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet appareil.
Utilisez toujours des protections auditives
lorsque vous utilisez cet appareil.
Retirez la fi che d’alimentation si le câble est
endommagé.
Ajustement de la pompe à huile
Niveau de puissance sonore garanti
Remplir l’huile de chaîne
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Bouton de verrouillage : bouton empêchant une
manipulation accidentelle de la gâchette.
B: Bouchon du réservoir d’huile : permet de fermer le
réservoir d’huile.
C: C haîn e de s cie : cha îne servant d’i nst rume nt de coupe.
D: Guide-chaîne : pièce qui soutient et guide la chaîne de
coupe.
E: Griff e d’abattage : dispositif qui tient lieu de pivot
quand l’outil entre en contact avec un arbre ou un billot
de bois.
F: Indicateur de niveau d’huile : fenêtre permettant de
vérifi er le niveau d’huile de chaîne restant.
G: Frein de chaîne : dispositif permettant d’arrêter ou de
verrouiller la chaîne de scie.
H: Poignée avant : Poignée de soutien située sur ou vers
l’avant du carter moteur.
Français
I: Poignée arrière : Poignée de soutien située sur le
carter moteur.
J: 1Interrupteur : appareil activé par le doigt.
K: Capot latéral : capot protégeant le guide-chaîne, la
chaîne, l’embrayage et le pignon pendant l’utilisation
de la chaîne.
L: Bouton de tension : dispositif permettant d’ajuster la
tension de la chaîne de scie
M: Bouton : bouton permettant de sécuriser le bouton de
tension et le capot latéral
N: Cache-chaîne : dispositif qui recouvre le guide-chaîne
et la chaîne de coupe quand l’outil n’est pas utilisé.
O: Pince à r allonge : o util empê chant la fi che d’alimentation
de sortir d’une prise de rallonge électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties
en mouvement.
21
Français
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
proté gée par un disp ositif à cour ant diff érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi ch e d e la sour ce d ’al im enta tio n
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De tel les mesures d e sécurité préve ntives réduis ent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
diff érentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA SCIE À CHAÎNE
1. N’approchez aucune partie du corps de la chaîne
coupante lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant
de mettre en marche la scie à chaîne, s’assurer que la
chaîne coupante n’est pas en contact avec quoi que ce
soit. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation
des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de
votre vêtement ou d’une partie du corps à la chaîne
coupante.
2. Toujours tenir la poignée arrière de la scie à chaîne
avec la main droite et la poignée avant avec la main
gauche. Tenir la scie à chaîne en inversant les mains
au gmente l e ri sque d’ac cident corp ore l et i l con vie nt de
ne jamais le faire.
3. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact
avec le câblage non apparent ou le propre cordon
d'alimentation de l’outil. Les chaînes de scie entrant
en contact avec un fi l « sous tension » peuvent mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
22
4. Porter des verres de sécurité et une protection
auditive. Un équipement supplémentaire de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est
recommandé. Un vêtement de protection approprié
réduira les accidents corporels provoqués par des
débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne
coupante.
5. Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne dans un
arbre. La mise en marche d’une scie à chaîne dans un
arbre peut entraîner un accident corporel.
6. Toujours maintenir une assise de pied appropriée
et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en
se tenant sur une surface fi xe, sûre et de niveau.
Des surfaces glissantes ou instables telles que des
échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou
de contrôle de la scie à chaîne.
7. Lors de la coupe d’une branche qui est sous contrainte
être vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la
tension des fi bres de bois est relâchée, la branche
sous un eff et ressort peut frapper l’opérateur et/ou
projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
8. Faire preuve d’une extrême prudence lors de la coupe
de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux
fi ns peuvent agripper la chaîne coupante et être
projetés tel un fouet en votre direction, ou vous faire
perdre l’équilibre sous l’eff et de la traction.
9. Tenir la scie à chaîne par la poignée avant avec mise
hors tension de la scie à chaîne et à distance des
parties du corps. Pe ndant le transp ort ou l’entrepo sage
de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la scie à
chaîne réduira la probabilité du contact accidentel
avec la chaîne coupante mobile.
10. Suivre les instructions concernant les accessoires de
lubrifi cation, de tension et de changement de chaîne.
Une chaîne dont la tension et la lubrifi cation sont
incorrectes peut soit rompre soit accroître le risque de
rebond.
11. Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de
contrôle.
12. Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à
chaîne à des fi ns non prévues. Par exemple: ne pas
utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux
plastiques, de maçonnerie ou de construction autres
que le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour
des opérations diff érentes de celles prévues peut
provoquer des situations dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par l’opérateur:
(Fig. 2)
L e re bo nd peu t s e p rod ui re lo rs que le be c ou l’e xt ré mi té
du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se
re sser re et pince l a cha îne c oupa nte d ans l a secti on de
coupe.
Le contact de l’extrémité peut dans certains cas
provoquer une réaction inverse soudaine, en faisant
rebondir le guide-chaîne vers le haut et l’arrière vers
l’opérateur.
Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser
brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une
perte de contrôle de la scie susceptible d’entraîner
un accident corporel grave. Ne pas compter
exclusivement que sur les dispositifs de sécurité
intégrés dans votre scie. En tant qu’utilisateur de scie
Français
à chaîne, il convient de prendre toutes mesures pour
éliminer le risque d’accident ou de blessure lors de vos
travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incor rectes et peu t être évité en pre nant les préc autions
appropriées spécifi ées ci-dessous:
○ Maintenir la scie des deux mains fermement avec les
pouces et les doigts encerclant les poignées de la scie
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Les forces de
rebond peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des
précautions appropriées sont prises. Ne pas laisser
partir la scie à chaîne.
○ Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper au-
dessus de la hauteur de l’épaule. Cela contribue à
empêcher les contacts d’extrémité involontaires et
permet un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans
des situations imprévues.
○ N’utiliser que les guides et les chaînes de rechange
spécifi és par le fabricant. Des guides et chaînes de
rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de
chaîne et/ou des rebonds.
○ Suivre les instructions du fabricant concernant
l’aff ûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Une
diminution du niveau du calibre de profondeur peut
conduire à une augmentation de rebonds.
Fonctionnement du frein de chaîne :
Si une scie à chaîne heurte un objet solide à vitesse
élevée, elle recule sous la violence du choc. Ce
phénomène est diffi cile à contrôler et peut s’avérer
dangereux, notamment dans le cas des outils légers,
que l’on a tendance à utiliser dans toutes sortes de
positions. Le frein arrête immédiatement la rotation de
la chaîne en cas de recul inattendu. Le frein peut être
activé en poussant avec la main sur le garde-main ou il
peut s’activer automatiquement sous l’eff et du recul.
Le frein peut uniquement être réinitialisé une fois le
moteur complètement à l’arrêt. Réinitialisez la poignée
en position arrière (Fig. 3). Vérifi ez tous les jours le
fonctionnement du frein de chaîne.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
1. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle indiquée sur la plaque nominale.
L’utilisation d’une tension supérieure peut entraîner
une blessure.
2. Travaillez sans stress. Veillez à ne pas vous refroidir.
3. Avant de démarrer les travaux, réfl échissez aux
procédures à appliquer afi n d’éviter tout accident
pouvant entraîner une blessure.
4. N’utilisez pas l’outil en cas d’intempérie (vent puissant,
pluie, neige, brouillard) ni dans des endroits exposés à
des chutes de pierres ou à des avalanches.
Par mauvais temps, les erreurs sont plus courantes et
les vibrations peuvent entraîner une catastrophe.
5. N’utilisez pas l’outil si la visibilité est mauvaise,
notamment de nuit ou par mauvais temps. Elle ne doit
pas non plus être utilisée sous la pluie, ni dans des
endroits humides.
Une perte d'équilibre peut provoquer un accident.
6. Vérifi ez le guide-chaîne et la chaîne de scie avant de
démarrer l’outil.
○ N’utilisez pas l’outil si le guide-chaîne ou la chaîne de
scie est fi ssurée, ou si l’outil est érafl é ou plié.
23
Français
○ Vérifi ez que le guide-chaîne et la chaîne de scie ont
été correctement installés. Les risques d’accident
sont accrus si le guide-chaîne et la chaîne de scie sont
rompues ou délogées.
7. Avant de démarrer les travaux, vérifi ez que
l’interrupteur ne peut pas s’enclencher tant que vous
n’avez pas appuyé sur le bouton de verrouillage.
Si l’outil présente un dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le
centre de maintenance agréé Hitachi.
8. Installez correctement la chaîne, conformément au
manuel d'instruction.
Si elle est mal installée, la chaîne risque de sortir du
guide-chaîne en provoquant une blessure.
9. N'ôtez jamais les dispositifs de sécurité dont est
équipée la scie (levier de frein, bouton de verrouillage,
attrape-chaîne etc.).
Ils ne doivent pas non plus être modifi és ni neutralisés.
Vous risquez de vous blesser.
10. L’outil doit être mis hors tension et vous devez vérifi er
que la chaîne est immobilisée dans les situations
suivantes :
○ Lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation.
○ Lorsque vous changez de lieu de travail.
○ Lorsque vous contrôlez, ajustez ou remplacez la
chaîne, le guide-chaîne, le carter ou une autre pièce.
○ Lorsque vous remplissez le réservoir d’huile.
○ Lorsque vous dépoussiérez le châssis ou procédez à
son nettoyage.
○ Lorsque vous retirez des obstacles, des ordures ou de
la poussière générés par les travaux.
○ Lorsque vous posez l’outil ou vous en éloignez.
○ Si vous percevez un risque ou un danger.
Si la chaîne reste en mouvement, vous vous exposez à
des accidents.
11. De manière générale, les travaux doivent êt re entrepris
par une seule personne. Lorsque plusieurs personnes
travaillent ensemble, vérifi ez qu’elles se trouvent à
bonne distance les unes des autres.
Si vous abattez des arbres ou travaillez en pente,
que vous anticipez une chute d’arbres, ou que vous
pensez qu'un tronc va rouler ou glisser, vérifi ez que les
personnes présentes ne courent aucun danger.
12. Tenez-vous à plus de 15 m des autres personnes.
De plus, si vous travaillez avec d’autres personnes,
tenez-vous éloignés les uns des autres d'au moins
15 m.
○ Les éclats peuvent provoquer un impact ou un
accident.
○ Prévoyez un siffl et pour donner l’alerte et convenez
d’un signal avec vos collaborateurs.
13. Avant d’abattre un arbre, vérifi ez les points suivants :
○ Vérifi ez que la chute de l’ar bre ne va pas provoquer une
situation dangereuse avant de l’abattre.
○ Retirez les obstacles (branches, buissons) au
préalable.
○ Après avoir évalué l’état de l’arbre à abattre dans
sa totalité (tronc tordu, branches comprimées) et
la situation evironnante (arbres voisins, présence
d’obstacles, terrain, vent), choisissez la direction dans
laquelle abattre l’arbre puis réfl échissez à la procédure
d'abattage.
Un abattage non planifi é peut entraîner une blessure.
14. Avant d’abattre un arbre, vérifi ez les points suivants :
○ Pendant les travaux, faites très attention à la direction
dans laquelle les arbres vont tomber.
○ Si vous travaillez en pente, vérifi ez que l’arbre ne va
pas rouler et travaillez toujours dans le sens de la
pente.
○ Lorsque l’arbre commence à tomber, mettez l’outil hors
tension, alertez les personnes présentes et reculez
immédiatement dans un endroit sûr.
○ Pendant les travaux, si la chaîne ou le guide-chaîne
reste coincé dans l'arbre, arrêtez l'outil et servez-vous
d’un coin de fendage.
15. Lorsque l’outil est en marche, si vous remarquez une
dégradation de ses performances, ou un bruit et/ou
des vibrations anormaux, arrêtez immédiatement l’outil
et retournez-le au centre de maintenance agréé Hitachi
afi n de le faire contrôler et réparer.
Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous
blesser.
16. Si l’outil tombe par accident ou fait l’objet d’un choc,
vérifi ez qu’il n’est pas détérioré, fendu ni déformé.
Si vous travaillez dans une position instable, vous
risquez de vous blesser.
17. Lorsque l’outil est transporté en voiture, fi xez-le pour
l’empêcher de bouger.
Vous vous exposez sinon à un accident.
18. Ne mettez pas l’outil en marche si le carter de chaîne
est en place.
Vous risquez de vous blesser.
19. Vérifi ez que le matériau à scier est exempt de clous ou
autres corps étrangers.
Si la chaîne cogne contre le clou, vous risquez de vous
blesser.
20. Pour évi ter que le guide- chaîne ne reste coincé lorsqu e
vous sciez une extrémité ou que vous devez soutenir
le poids de l'objet scié, installez une plateforme de
soutien.
Si le guide-chaîne se bloque, vous risquez de vous
blesser.
21. Si l’outil doit être transporté ou rangé après utilisation,
retirez la chaîne ou mettez le carter en place.
Si la chaîne entre en contact avec votre corps, vous
risquez de vous blesser.
22. Entretenez correctement l’outil.
○ Pour garantir la sécurité et l’effi cacité des travaux,
procédez à l’entretien de la chaîne afi n de garantir ses
performances.
○ Pour remplacer la chaîne ou le guide-chaîne, procéder
à l’entretien de la scie, faire l’appoint en huile etc.
respectez les instructions du manuel.
23. Adressez-vous à votre revendeur pour toute réparation
de l’outil.
○ Ne modifi ez pas ce produit, qui est conforme aux
normes de sécurité applicables.
○ Toutes les répa rations doive nt être eff ectuées pa r votre
centre de service après-vente Hitachi agréé.
En tentant de réparer vous-même l’outil, vous risquez
de provoquer un accident ou de vous blesser.
24. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, vérifi ez qu’il est
rangé correctement.
Vidangez l’huile et gardez l’outil dans un endroit sec,
hors de portée des enfants, ou dans un placard fermé
à clé.
25. Si l’étiquette d’avertissement s’est décollée, s’écaille
ou est illisible, collez une nouvelle étiquette.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé
Hitachi pour obtenir une nouvelle étiquette.
26. Respectez les règlementations locales applicables.
27. L’utilisation d’un dispositif à courant résiduel (DCR)
avec un coura nt de déclench ement de 30 mA ou moins
est recommandé.
28. Lors de la coupe, veillez à positionner le câble de
façon à ce qu’il ne se prenne pas dans les branches ou
autres.
24
Français
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS NUMÉROTÉS (Fig. 2 - Fig. 33)
Zone de recul
1
Frein de chaîne
2
Libre
3
Verrou
4
Bouton
5
Bouton de tension
6
Desserrez
7
Serrez
8
Capot latéral
9
Guide-chaîne
0
Chaîne de scie
!
Boulon
@
Pignon
#
Partie crochet
$
Boîtier
%
Broche
^
Orifi ce
&
Écrou spécial
*
Maillon-guide
(
Attache de la fi che
)
Fiche
q
Rallonge
w
Interrupteur
e
Bouton de verrouillage
r
Régulateur de la
t
pompe à huile
Augmenter
y
Diminuer
u
Griff e d'abattage
i
Poignée avant
o
Poignée arrière
p
Lime ronde
a
1/5 de diamètre de
s
la lime
Chaîne de scie
d
Tous les maillonsgouge doivent garder
f
la même longueur
Limiteur de profondeur
g
Guide de jauge de
h
profondeur
Limez cette partie
j
Lime
k
Tournevis pour écrous
l
à fente
Limite d’usure
;
Numéro du balai de
z
charbon
Bouchon de porte-
x
balai
Balai de charbon
c
SPECIFICATIONS
ModèleCS30YCS35YCS40YCS45Y
Longueur du guide-chaîne
(longueur de coupe max)
Type de guide-chaîneP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Tension (par zone)*
Puissance*
Vitesse de la chaîne à vide14,5 m/s
Typ e de ch aîne
Pas de chaîne / Limiteur9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
PignonNombre de dents : 6
Pompe à huileAutomatique
Contenance du réservoir de l’huile
de chaîne
Protection contre les surchargesÉlectrique
Frein de chaîneActivation manuelle
2
Poids*
1
Assurez-vous de vérifi er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
*
2
*
Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
1
1
300 mm350 mm400 mm450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
150 ml
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACCESSOIRES STANDARD
○ Carter de chaîne.......................................................... 1
○ Attache de la fi che* ..................................................... 1
* Non fourni dans certaines zones.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(VENDUS SÉPARÉMENT)
○ Huile pour scie à chaîne
○ Lime ronde
○ Gabarit de profondeur
La lime ronde et le gabarit de profondeur servent
à l’aff ûtage des chaînes. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la rubrique « Aff ûtage de la lame ».
○ Carter de la chaîne
Laissez toujours le carter sur la chaîne lorsque la scie
doit être transportée ou rangée.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
25
Français
APPLICATIONS
Coupe de bois classique.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRÊT. Si la fi che est branchée alors
que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Si la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge d’épaisseur
adaptée conforme à la capacité nominale. La rallonge
doit être aussi courte que possible.
4. Contrôlez la tension de la chaîne
Une tension incorrecte de la chaîne peut entraîner une
dégradation de la chaîne et du guide-chaîne, pouvant
ré sult er en un ac cid ent g rave. Vér ifi ez que la chaîne est
correctement tendue avant toute utilisation.
5. Remplissez le réservoir d’huile
Cet outil est livré avec le réservoir d’huile vide.
Avant de l’utiliser, retirez le bouchon d’huile et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour accessoire.
Cet outil est livré avec le réservoir d’huile vide.
Avant de l’utiliser, retirez le bouchon d’huile et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour scie à
chaîne (vendue séparément) ou de l’huile pour moteur
SAE 20 ou 30. N’utilisez pas d’huile moteur vieille ou
encrassée. Vérifi ez régulièrement que le réservoir
d’huile est plein pendant que vous utilisez la scie.
6. L’utilisation d’un disjoncteur de courant de fuite à la
terre ou d’un transformateur de courant résiduel.
MONTAGE DE LA CHAÎNE ET DU
GUIDE-CHAÎNE
AVERTISSEMENT
○ N’utilisez pas de chaîne ni de guide-chaîne autres que
ceux indiqués dans les «SPÉCIFICATIONS».
○ Vérifi ez qu e l’interrupteur est en position ARRÊT et q ue
la fi che d’alimentation est débranchée.○ Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne.
○ La tension de serrage de l’écrou spécial a été ajustée
au niveau optimal. Elle ne doit en aucun cas être
modifi ée.
1. Retrait de la chaîne de scie.
(1) Vér ifi ez que le frein de chaîne est déverrouillé avant de
retirer le carter latéral. (Fig. 3)
(2) Desserrez légèrement le bouton puis le bouton de
tensio n afi n de relâcher la ten sion sur la chaîne. (Fig. 4)
(3) Desserrez complètement le bouton et retirez le capot
latéral.
(4) Retirez délicatement le guide-chaîne et la chaîne.
2. Fixation de la chaîne de scie
(1) Posez le guide-chaîne sur le boulon de fi xation.
(2) Tournez la chaîne en boucle sur le pignon tout en
vérifi ant la direction dans laquelle elle est tournée,
puis installez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne
(Fig. 5).
(3) Posez l’attache sur le carter latéral dans le boîtier,
posez le carter latéral, tournez le bouton de tension,
alignez la broche de tension de la chaîne avec l’orifi ce
du guide-chaîne et fi xez-la au carter latéral. (Fig. 6
et 7)
ATT ENT ION
Si vous serrez le bouton avant de tourner le bouton de
tension, ce dernier se verrouillera et ne pourra plus
tourner.
(4) Appuyez délicatement sur le dessus du bouton pour
l’insérer dans le trou de vis, serrez-le puis reportezvous aux instructions de la rubrique « Ajustement de la
tension de la chaîne ».
ATT ENT ION
○ Pour former une boucle avec la chaîne autour du
pignon, maintenez l’écrou spécial pour empêcher la
rotation du pignon. (Fig. 8)
○ Si l’écrou spécial est serré ou desserré
accidentellement, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le réparer.
L’utilisation de la scie pourrait empêcher l’activation
du frein de chaîne et provoquer des situations
dangereuses.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DE
LA CHAÎNE
AVERTISSEMENT
○ Vérifi ez qu e l’interrupteur est en position ARRÊT et q ue
la prise d’alimentation est débranchée.
○ Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne.
○ La tension de serrage de l’écrou spécial a été ajustée
au niveau optimal. Elle ne doit en aucun cas être
modifi ée.
(1) Soulevez l’extrémité du guide-chaîne et tournez le
bouton de tension pour ajuster la tension de la chaîne.
(Fig. 9)
(2) Ajustez la tension de la chaîne de manière à ce que
l’écart entre le rebord des maillons-guides de la chaîne
et e guide-chaîne soit compris entre 0,5 et 1 mm
lorsque la chaîne est soulevée délicatement au milieu
du guide. (Fig. 10)
(3) Une fois l’ajustement terminé, soulevez l’extrémité du
guide-chaîne et serrez fermement le bouton. (Fig. 9)
(4) Faites tourner la chaîne d’environ ½ de tour en portant
des gants pour vérifi er à nouveau la tension de la
chaîne.
ATT ENT ION
Si l a chaîne de scie ne peut ê tre to urnée, vérifi ez que le
frein de chaîne n’a pas été appliqué.
INSTALLATION DE L’ATTACHE DE LA
FICHE
La fi xation de la fi che empêche le retrait accidentel du
cordon d’alimentation. (Fig. 11)
FONCTIONNEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
AVERTISSEMENT
Ne sécurisez pas l’interrupteur de déverrouillage
pendant que vous appuyez dessus. Une manipulation
accidentelle de l’interrupteur peut provoquer le
démarrage intempestif de la scie, ce qui peut entraîner
des blessures.
(1) Vér ifi ez que la scie n’est pas en position ON et
branchez la fi che sur une prise murale.
(2) Tirez sur le bouton de déverrouillage pour mettre la scie
en marche, et relâchez-le pour arrêter la scie. (Fig. 12)
26
CONTRÔLE DU DÉBIT DE L’HUILE
DE CHAÎNE
○ Lorsque l’outil est mis en marche, l’huile de chaîne
lubrifi e automatiquement la chaîne et le guide-chaîne.
Vérifi ez que l’huile est appliquée normalement par
l’extrémité du guide-chaîne. (Fig. 13)
○ Si l’huile ne coule pas alors que la chaîne a tourné
pendant deux ou trois minutes, vérifi ez que la sciure
ne n’est pas accumulée autour de l’orifi ce de sortie
d’huile.
○ Le débit d’huile peut être ajusté à l’aide de la vis
d’ajustement du débit d’huile. (Fig.14)
Le sciage de gros morceaux de bois place la chaîne
sous une contrainte élevée. Veillez alors à augmenter
le débit d’huile.
ATT ENT ION
Une fonction de démarrage en douceur est activée
lorsque la scie est allumée. La rotation de la chaîne
débute lentement.
Attendez que la chaîne tourne à pleine vitesse avant de
commencer à travailler.
CIRCUIT DE PROTECTION
La scie est équipée d’un circuit de protection. Le moteur
s’arrête automatiquement si une charge excessive est
appliquée, notamment si vous forcez sur la scie pour
couper un morceau de bois épais etc.
Dans ce cas, arrêtez la scie, identifi ez l’origine de l’arrêt
du moteur puis remettez à nouveau la scie en marche et
recommencez à travailler une fois l’origine du problème
totalement éliminée.
Attendez au moins deux secondes scie avant de remettre
la scie en marche après un arrêt automatique.
PROCÉDURES DE COUPE
1. Procédures de coupe générales
(1) Mettez l’outil en marche en maintenant la scie
légèrement écartée du bois à couper. Commencez la
coupe seulement une fois que l’outil a atteint sa pleine
vitesse.
(2) Lorsque vous coupez un morceau de bois fi n, appuyez
la base du guide-chaîne contre le bois et sciez vers le
bas comme cela est indiqué sur la Fig. 15.
(3) Lorsq ue vous sciez un m orceau de bois ép ais, poussez
la pointe de la partie avant de l’outil contre le morceau
de bois et s cie z ce der nie r en e xerçan t un e ff et de levier
en vous servant de la pointe comme point d’appui,
comme cela est indiqué sur la Fig. 16.
(4) Lorsque vous coupez du bois horizont alement, tournez
le châssis de l'outil vers la droite de manière à ce que
le guide-chaîne se trouve dessous, et tenez la partie
supérieure de la poignée latérale de la main gauche.
Tenez le guide-chaîne horizontalement et placez le
pointe à l’avant du châssis sur le morceau de bois.
En vous servant de la pointe comme point d’appui,
entamez le bois en tournant la poignée vers la droite.
(Fig. 17)
(5) Si vous entamez le bois par le dessous, touchez
légèrement la partie supérieure du guide-chaîne. (Fig. 18)
(6) Étudiez attentivement les instructions de manipulation,
vérifi ez que la scie fonctionne correctement avant
de l’utiliser ou exercez-vous au moins à couper des
bûches sur un chevalet.
(7) Si vous avez l’intention de couper des bûches,
soutenez-les en les immobilisant à l'aide d'un chevalet
ou en appliquant une autre méthode adaptée.
Français
ATT ENT ION
○ Si vous entamez le bois par le dessous, l’outil risque
de rec ule r ver s l’u tilisa teur si la chaîne cog ne fo rte men t
sur le bois.
○ Ne tronçonnez pas toute l'épaisseur du bois si vous
l'entamez par le bas, car le guide-chaîne risque de se
décoller sans que vous puissiez le contrôler une fois la
coupe terminée.
○ Évitez toujours que la scie n’entre en contact avec le
sol ou des clôtures électriques.
2. Coupe de branches
(1) Élagage :
Les branches épaisses doivent d’abord être coupées à
l’écart du tronc.
Commencez par couper environ un tiers de l'épaisseur
par le dessous, puis sectionnez la branche par le
dessus. Enfi n, coupez la pa rtie restante au r as du tronc
de l’arbre. (Fig. 19)
ATT ENT ION
○ Restez toujours vigilant à l'égard des chutes de
branches.
○ Restez vigilant à l’égard des rebonds.
(2) Coupe des branches d’arbres à terre :
Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol
avant celles qui le touchent. Si vous coupez des
br anc hes é pai sse s qui touche nt le so l, co mme ncez pa r
couper environ la moitié de l’épaisseur par le dessus,
puis coupez le reste de la branche par le dessous.
(Fig. 20)
ATT ENT ION
○ Pour couper des branches qui touchent le sol, vérifi ez
que le guide-chaîne ne reste pas coincé sous l’eff et de
la pression.
○ Pendant l’étape de coupe fi nale, faites attention au
moment où la bûche va se détacher et rouler.
3. Coupe de bûche
Pour couper une bûche positionnée comme sur la
Fig. 21, commencez par couper environ un tiers de
l'épaisseur par le dessous, puis coupez le reste par le
dessus. Pour couper une bûche surmontant un creux,
comme sur la Fig. 22, commencez par couper environ
deux tiers de l'épaisseur par le dessus, puis coupez le
reste par le dessous.
ATT ENT ION
○ Vérifi ez que le guide-chaîne ne reste pas coincé dans
la bûche sous l’eff et de la pression. ○ Si vous travaillez sur un terrain incliné, tenez-vous au-
dessus de la bûche. Si vous vous tenez sous la bûche,
elle risque de rouler vers vous.
4. Abattage d’arbres
(1) Coupe par le dessous (1 comme indiqué sur la
Fig. 23):
Procédez à la coupe en faisant face à la direction dans
laquelle vous souhaitez faire tomber l’arbre.
La coupe par le dessous doit correspondre à 1/3 du
diamètre de l’arbre. Ne faites jamais tomber d’arbres
qui n’ont pas été correctement coupés par le dessous.
(2) Coupe sur dosse (2 comme indiqué sur la Fig. 23
Tracez un trait d’abattage parallèle, à environ 5 cm au-
dessus de l'entaille horizontale par le dessous.
Si la chaîne reste coincée pendant la coupe, arrêtez
la scie et servez-vous de coins pour la dégager. Ne
coupez pas toute l’épaisseur de l’arbre.
ATT ENT ION
○ Les arbres ne doivent jamais être abattus d’une
manière pouvant mettre autrui en danger, heurter une
ligne téléphonique, électrique ou autre, ni détériorer un
bien.
○ Tenez-vous dans le sens de la pente, car l’arbre est
susceptible de rouler ou de glisser après sa chute.
):
27
Français
AFFÛTAGE DE LA LAME
ATT ENT ION
Vérifi ez que l’outil est bien débranché avant
d’entreprendre la procédure ci-dessous.
Portez des gants pour protéger vos mains.
Une lame émoussée ou usée diminue l’effi cacité de
l’outil et entraîne une surcharge non nécessaire sur
le moteur et les diff érents composants de l’outil. Pour
des performances optimales, vérifi ez régulièrement la
lame, qui doit rester aff ûtée et ajustée. L’aff ûtage de la
lame et l’ajustement du gabarit de profondeur doivent
intervenir au centre du guide-lame, avec la chaîne
correctement montée sur la machine.
1. Aff ûtage de la lame
L a l im e r on de fo ur ni e c om me ac ce s so ir e d oi t ê tr e te n ue
contre la lame de manière à ce qu'1/5 de son diamètre
dépasse du dessus de la lame, comme cela est indiqué
sur la Fig. 24. Aff ûtez les lames en maintenant la lime
ronde à un angle de 30° par rapport au guide-chaîne,
comme sur la Fig. 25, en veillant à ce que la lime ronde
soit droite, comme sur la Fig. 26. Vérifi ez que toutes
les lames sont aff ûtées au même angle, sous peine de
diminuer l’effi cacité de l’outil. Les angles adaptés pour
l’aff ûtage des lames sont indiqués sur la Fig. 27.
Tous les maillons-gouge doivent garder la même
longueur.
2. Ajustement de la jauge de profondeur
Pour eff ectuer cette tâche, veuillez utiliser le gabarit de
profondeur en option ainsi qu’une lime plate standard
vendue dans le commerce. La dimension indiquée
sur la Fig. 28 correspond à la jauge de profondeur. La
jauge de profondeur détermine l’incision pratiquée et
doit être utilisée avec précision. La jauge de profondeur
idéale pour cet outil est de 0,635 mm.
Si la lame a été aff ûtée plusieurs fois, la jauge de
profondeur sera diminuée. Ainsi, après 3-4 aff ûtages,
pl ac ez le g ab ar it d e p rof on de ur c om me cel a e st ind iq ué
sur la Fig. 29 et limez la partie en saillie au dessus du
plan supérieur du gabarit.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle de la chaîne
(1) Vér ifi ez régulièrement la tension de la chaîne. Si elle
s’est desserrée, ajustez la tension conformément à la
rubrique « Ajustement de la tension de la chaîne ».
(2) Si les lames sont émoussées, aiguisez-les en vous
reportant à la rubrique « Aff ûtage de la lame ».
(3) Une fois les travaux terminés, huilez soigneusement
la chaîne et le guid—chaîne en appuyant trois ou
quatre fois sur le bouton de débit d’huile pendant que
la chaîne tourne. Vous éviterez ainsi que la chaîne ne
rouille.
2. Nettoyage du guide-chaîne
Si la rainure du guide-chaîne ou l’orifi ce de sortie
d’huile sont bouchés par de la sciure, le débit d’huile
sera gêné, ce qui peut entraîner une dégradation de
l’outil. Démontez régulièrement le carter de chaîne
pour nettoyer la rainure et l’orifi ce avec du fi l de fer,
comme cela est indiqué sur la Fig. 30.
3. Nettoyage de l’intérieur du carter latéral
Le bouton de tension et le bouton deviennent diffi ciles
à manipuler si de la sciure ou des corps étrangers se
sont accumulés à l’intérieur du carter latéral. Parfois
même, ils ne peuvent plus être actionnés. Après avoir
utilisé la scie, remplacé la chaîne etc.. insérez un
tournevis à tête plate dans l’orifi ce situé sous le bouton
de tension comme cela est indiqué sur la Fig. 31.
Soulevez le bouton et le bouton de tension et retirez
lentement le tournevis pour nettoyer l’intérieur du
carter latéral en éliminant toute la sciure.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 32)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la fi gure lorsqu’ils sont usés ou près
de la « limite d’usure ». En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
Le numéro du balai au charbon dépend de la tension
appliquée.
5. Remplacement des balais au charbon
Dévissez les bouchons à l’aide d’un tournevis à tête
fendue. Vous pouvez alors retirez facilement les balais
au carbone. (Fig. 33)
ATT ENT ION
Veillez à ne p as déformer le s upport des ba lais pendan t
cette opération.
6. Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation
Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de n égl ige r ce p oin t po urr ait e ntr ain er de sér ieu x
dangers.
7. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur »
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
8. Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire
appel au service après-vente Hitachi agréé pour éviter
tout risque.
ATT ENT ION
Lo rs de l ’ut il isa ti on e t de l’e ntr et ien d’u n ou ti l él ec tri qu e,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 211.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
28
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A)
Incertitude K: 2 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
ah = 4,0 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
○ Identifi cation les mesures de protection de l’futilisateur
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
de l’foutil électrique peut être diff érente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
fondées sur une estimation de l’fexposition en
conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hor s tension ou lorsqu’fi l tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
2
Français
29
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIMBOLI
ATT ENZ IONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
signifi cato prima dell’uso.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Elettrosega
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando
piove.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Indossare sempre protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa unità.
Indossare sempre protezioni per le orecchie
durante l’uso di questa unità.
Se il cavo è danneggiato, estrarre la spia
elettrica dalla presa.
Regolazione pompa dell’olio
Livello di potenza sonora garantito
Rabbocco olio catena
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
A: Pulsante di blocco: Pulsante che impedisce
l’azion amento accid entale del com ando di accen sione.
B: Tappo dell'olio: Tappo che chiude il serbatoio dell’olio.
C: Catena della sega: Catena che funge da strumento di
taglio.
D: Barra di guida: Parte dell’elettrosega che supporta e
guida la catena della sega.
E: Arpione: Dispositivo che agisce da fulcro per
l’elettrosega quando entra in contatto con un albero o
un tronco.
F: Indicatore di livello dell’olio: Oblò per il controllo della
quantità di olio della catena.
G: Freno della catena: Dispositivo che arresta o blocca la
catena.
30
H: Impugnatura anteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata nella parte anteriore del corpo principale o
verso la stessa.
I: Impugnatura posteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata sopra il corpo principale.
J: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito.
K: Coperchio laterale: Coperchio di protezione per la
barra di guida, la catena della sega, la frizione e il
pignone durante l’uso dell’elettrosega.
L: Regolatore di tensione: Dispositivo per la regolazione
della tensione della catena della sega.
M: Manopola: Manopola per il fi ssaggio del regolatore di
tensione e del coperchio laterale.
N: Custodia della catena: Custodia che copre la barra
di guida e la catena della sega quando non si usa
l’elettrosega.
O: Fermaglio per spina: Dispositivo che impedisce il
distacco della spina dalla presa della prolunga.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La manca ta osservanza d egli avvert imenti e delle i struzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In cas o di messa a terra o m assa del corpo, s ussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) N on tirare i l cavo. Non ut ilizza rlo per il tr aspor to,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD ridu ce il rischio d i scosse elet triche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, verifi cate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b)
Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, verifi cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre
su due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate
e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
Italiano
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
l’ELETTROSEGA
1. Durante il funzionamento dell’elettrosega, tenere tutte
le parti del corpo ben lontane catena della sega. Prima
di avviare l’elettrosega, assicurarsi che la catena della
sega no n tocchi alcun og getto. Un att imo d i dist razione
durante l’uso dell’elettrosega può far impigliare gli
indumenti nella catena della sega.
2. Regg ere sempre l’elet trosega aff errando l’impugnatura
posteriore con la mano destra e quella anteriore con
la mano sinistra. Reggere l’elettrosega con le mani
posizionate al contrario aumenta il rischio di lesioni
personali e va sempre evitato.
3. Reggere l’utensile elettrico aff errandolo solamente
sulle superfi ci di presa isolate, poiché la catena della
sega potrebbe entrare a contatto con cavi nascosti o
con il proprio cavo. Se la catena della sega entra in
contatto con un fi lo “sotto tensione” può rendere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare scosse all’operatore.
31
Italiano
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le
orecchie. È consigliabile inoltre indossare dispositivi
di protezione per la testa, le mani, le gambe e i piedi.
Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni
personali causate da frammenti volanti o dal contatto
accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare l’elettrosega sugli alberi. L’uso
dell’elettrosega mentre ci si trova su un albero può
provocare lesioni personali.
6. Appoggiare saldamente i piedi al suolo e azionare
l’elettrosega solo su superfi ci fi sse, stabili e piane.
Superfi ci scivolose o instabili possono causare per
perdita dell’equilibrio o del controllo dell’elettrosega.
7. Nel tagliare rami in tensione, prestare attenzione al
ritorno elastico. Al rilascio della tensione nelle fi bre del
legno, i l ritorno ela stico del ram o può colpire l ’operato re
e/o fargli perdere il controllo dell’elettrosega.
8. Prestare la massima attenzione nel tagliare piccoli
cespugli e arbusti. Materiale di piccole dimensioni può
impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato
contro l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
9. Trasport are l’elettros ega reggendo la per l’impugnatura
anteri ore, con l’elett rosega spent a e lontana dal p roprio
corpo. Quando si trasporta o si ripone l’elettrosega,
coprire sempre la barra di guida con l’apposita
copertura. Il corretto utilizzo dell’elettrosega riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena della
sega in movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubrifi cazione, il
tensio namento dell a catena e il camb io degli acce ssori.
L’errato tensionamento o lubrifi cazione della catena
può causarne la rottura o il contraccolpo di ritorno.
11. Mantenere l e impugnature a sciutte, pul ite e prive di olio
e grasso. Le impugnature unte, oleose sono scivolose
e possono far perdere il controllo dell’utensile.
12. Tagliare solamente legno. Non utilizzare l’elettrosega
per scopi non previsti. Per esempio: non utilizzare
l’elettrosega per tagliare plastica, muratura o materiali
edili diversi dal legno. L’uso dell’elettrosega per scopi
di versi da quelli previsti può provocare situazioni
pericolose.
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte
dell’operatore: (Fig. 2)
Il contraccolpo si verifi ca quando la punta o la parte
anteriore della barra di guida entra in contatto con un
oggetto, oppure quando il legno si richiude stringendo
la catena nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa rea zione inversa che spinge con forza la
barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se catena della sega si impiglia in corrispondenza
della punta della barra di guida, la barra di guida può
venire spinta rapidamente contro l’operatore.
In entrambi i casi si può perdere il controllo della sega
e ferirsi anche gravemente. Non fare affi damento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui è
dotata la sega. Per utilizzare l’elettrosega, occorre
prendere tutti i provvedimenti necessari ad assicurare
che il lavoro di taglio non comporti incidenti o lesioni
personali.
Il contraccolpo è conseguenza dell’uso improprio
dell’utensile e/o di procedure o condizioni operative
non corrette, e può essere evitato con le adeguate
precauzioni indicate sotto.
○ Mantenere una presa salda, aff errando le impugnature
dell’elettrosega con le dita e i pollici opposti, con
entrambe le mani sulla sega e posizionando il corpo
e le braccia in modo da essere in grado di opporre
resistenza alle forze di contraccolpo. Prendendo le
adeguate precauzioni, l’operatore può controllare le
forze di contraccolpo. Non lasciar andare l’elettrosega.
○ Non sporgersi eccessivamente né tagliare tenendo la
sega più in alto delle proprie spalle. Ciò contribuisce ad
evitare il contatto accidentale della punta e consente
un migliore controllo dell’elettrosega in situazioni
impreviste.
○ Utilizzare esclusivamente le barre e le catene di
ricambio specifi cate dal produttore. L’uso di barre e
catene di ricambio non corrette può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
○ Per l’affi latura e la manutenzione della catena della
sega, attenersi alle relative istruzioni fornite dal
produttore. Riducendo l’altezza del delimitatore di
profondità, si aumenta il rischio di contraccolpi.
Funzionamento del freno catena
Se la motosega colpisce un oggetto solido ad alta
veloci tà, reagisc e con un viole nto contrac colpo. Ques to
è diffi cile da controllare e potrebbe essere pericoloso,
in particolare con utensili leggeri che tendono ad
essere utilizzati in tutti i tipi di posizione. Se si verifi ca
un contraccolpo imprevisto, il freno della catena
arresta immediatamente la rotazione della catena.
Il freno della catena può essere attivato premendo
la mano contro il paramano o automaticamente per
eff etto del contraccolpo stesso.
Il freno della catena può essere disattivato solo dopo
l’arresto completo del motore. Riportare l’impugnatura
nella posizione posteriore (Fig. 3). Controllare
quotidianamente il funzionamento del freno della
catena.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Per l’alime ntazione, us are la tensione e lettrica r iportata
sulla targhetta dei dati nominali.
L’uso di una tensione superiore può provocare lesioni
personali.
2. Lavorare senza esercitare pressione. Inoltre tenere
sempre il proprio corpo caldo.
3. Prima di iniziare il lavoro, ponderare attentamente
tutte le procedure richieste per svolgere il lavoro e per
evitare incidenti, altrimenti si possono verifi care lesioni
personali.
4. Non utilizzare in condizioni meteorologiche avverse,
come ad esempio in presenza di forte vento, pioggia,
neve, nebbia, o in zone a rischio di caduta di sassi o di
valanghe.
In condizioni meteorologiche avverse, la capacità di
giudizio può risultare compromessa, e le vibrazioni
possono avere conseguenze molto gravi.
5. Non utilizzare l’unità in condizioni di scarsa visibilità,
come in caso di maltempo o di notte. Evitarne altresì
l'uso sotto la pioggia o in luoghi esposti alla pioggia.
Un appoggio instabile dei piedi o la perdita di equilibrio
possono provocare incidenti.
6. Controllare la barra di guida e la catena della sega
prima di avviare l’unità.
○ Se la barra di guida o la catena della sega sono
incrinate, o il prodotto è graffi ato o piegato, non
utilizzare l’unità.
○ Controllare che la barra di guida e la catena della sega
siano installate in modo sicuro. Se la barra di guida o
la catena della sega sono rotte o spostate, possono
provocare un incidente.
7. Prima di iniziare il lavoro, accertare che l’interruttore
non si innesti senza che venga premuto il pulsante di
blocco.
Se l’unità non funziona correttamente, interromperne
immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione.
32
8. Installare correttamente la catena della sega
attenendosi al manuale di istruzioni.
Se installata in modo non corretto, la catena della sega
può uscire dalla guida causando lesioni personali.
9. Non rimuovere nessuno dei dispositivi di sicurezza di
cui è dotata l’elettrosega (leva del freno, pulsante di
blocco, paracatena ecc.).
Evitare inoltre di immobilizzarli.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
10. Nei seguenti casi, spegnere l’unità e assicurarsi che la
catena della sega non sia più in movimento:
○ Quando non si utilizza o durante le riparazioni.
○ Durante il trasporto a un altro luogo di lavoro.
○ Durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione
della catena della sega, della barra di guida, della
custodia della catena e di qualsiasi altra parte.
○ Durante il riempimento dell’olio della catena.
○ Durante la rimozione di polvere ecc. dal corpo.
○ Durante la rimozione dal luogo di lavoro di ostacoli,
scarti o segatura prodotti dal lavoro.
○ Quando si depone l’unità o ci si allontana da essa.
○ Qualora si avverta un pericolo o si preveda un rischio.
Se la catena della sega è ancora in movimento, può
provocare incidenti.
11. In generale il lavoro deve essere eseguito
in d iv id ua l me nt e. In pr es en z a d i p iù pe rs o ne , a ss ic ur a re
lo spazio suffi ciente tra l’una e l’altra.
In particolare, nell’abbattere alberi eretti o lavorando
su un pendio, se si prevede la caduta, il rotolamento o
il scivolamento degli alberi, accertare che non ciò non
possa essere un pericolo per gli altri lavoratori.
12. Rimanere a una distanza superiore a 15 m dalle altre
persone.
Inoltre, se si lavora con altre persone, rimanere a una
distanza pari o superiore a 15 m da esse.
○ C’è il rischio che i pezzi scagliati possano colpire le
persone o che si verifi chino altri incidenti.
○ Avvisare anticipatamente gli altri lavoratori con un
fi schietto o in altri modi.
13. Prima di abbattere alberi eretti, assicurare quanto
segue:
○ Individuare un luogo di fuga sicuro prima
dell’abbattimento.
○ Rimuovere anticipatamente gli ostacoli (p.es. rami,
cespugli).
○ Deci dere la direzio ne di caduta de ll’albero da abb attere
in base a una valutazione completa dello stato
dell’albero eretto (p.es. piegatura del tronco, tensione
dei rami) e alla situazione circostante (p.es. stato degli
alberi vicini, presenza di ostacoli, terreno, vento), e
pianifi care di conseguenza la corretta procedura di
abbattimento.
Un abbattimento disattento può provocare lesioni
personali.
14. Durante l’abbattimento di alberi eretti, assicurare
quanto segue:
○ Durante il lavoro prestare la massima attenzione alla
direzione di caduta dell’albero.
○ Se si lavora su un pendio, accertare che l’albero non
rotoli, lavorare sempre dal lato a monte del terreno.
○ Durante la caduta dell’albero, spegnere l’unità,
avvisare chi è presente nelle vicinanze e ritirarsi
immediatamente in un luogo sicuro.
○ Se durante il lavoro la catena della sega o la barra di
guida si impigliano nell’albero, spegnere l’unità e usare
un cuneo.
15. Se durante l’uso le prestazioni dell’unità peggiorano
o si notano suoni o vibrazioni anomali, spegnere
immediatamente e interrompere l’uso dell’unità, e
rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per l’ispezione o la riparazione.
33
Italiano
Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne
possono derivare lesioni personali.
16. Se l’unità viene accidentalmente lasciata cadere
o subisce un urto, ispezionarla attentamente per
accertare che non presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Se l’unità è danneggiata, incrinata o deformata, può
provocare lesioni personali.
17. Durante il trasporto dell’unità in auto, fi ssarla in modo
che non si possa muovere.
C’è il rischio di incidenti.
18. Non accendere l'unità con la custodia della catena
applicata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
19. Acce rtare che no n vi siano chio di e altri ogget ti estrane i
nel materiale da segare.
Se la catena della sega colpisce il chiodo o altro, può
provocare lesioni personali.
20. Per evitare che la barra di guida si impigli nel materiale
quando si lavora sui bordi o quando è soggetta al
peso del materiale durante il taglio, installare una
piattaforma di supporto vicino alla posizione di taglio.
Se la barra di guida si impiglia, può provocare lesioni
personali.
21. Se dopo l’uso l’unità dovrà essere trasportata o
riposta, rimuovere la catena della sega o applicare il
copricatena.
Se la catena della sega entra in contatto con il corpo di
qualcuno, può provocare lesioni personali.
22. Prestare adeguata cura all’unità.
○ Per garantire un lavoro sicuro ed effi ciente, prestare
cura alla catena della sega per assicurarne le
prestazioni di taglio ottimali.
○ Per la sostituzione della catena della sega o della barra
di guida, la manutenzione del corpo, il riempimento
dell’olio ecc., attenersi al manuale di istruzioni.
23. Per la riparazione dell’unità rivolgersi a un centro
autorizzato.
○ Non modifi care il prodotto, in quanto è già conforme
alle norme di sicurezza applicabili.
○ Tutte le riparazioni devono essere eseguite dal proprio
centro di assistenza autorizzato Hitachi.
Il tent ativo di ripar are l’unità da sé p uò causare inc identi
o lesioni personali.
24. Quando non si usa l’unità, assicurarsi che sia riporta
correttamente.
Scaricare l’olio della catena e riporre l’unità in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini o protetto con
una serratura.
25. Se l’etichetta di avvertenza non è più visibile, si stacca
o risulta illeggibile per altri motivi, applicarne una
nuova.
Per l’etichetta di avvertenza rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
26. Durante il lavoro rispettare gli eventuali regolamenti o
normative locali applicabili.
27. È consigliato l’uso di un dispositivo a corrente residua
(RCD) con una corrente di scatto di 30 mA o inferiore.
28. Durante il taglio, assicurarsi di posizionare il cavo in
modo che non rimanga incastrato nelle diramazioni o
simili.
Italiano
DESCRIZIONE DEGLI ARTICOLI NUMERATI (Fig. 2 - Fig. 33)
Zona di contraccolpo
1
Freno catena
2
Rilascio
3
Blocco
4
Manopola
5
Regolatore di tensione
6
Allentare
7
Serrare
8
Coperchio laterale
9
Barra di guida
0
Catena della sega
!
Bullone
@
Pignone
#
Parte di aggancio
$
Alloggiamento
%
Perno
^
Foro
&
Dado speciale
*
Maglia motrice
(
Fermaglio per spina
)
Spina
q
Prolunga
w
Interruttore
e
Pulsante di blocco
r
Regolatore pompa
t
dell’olio
Aumentare
y
Diminuire
u
Rampone
i
Impugnatura anteriore
o
Impugnatura
p
posteriore
Lima tonda
a
1/5 del diametro della
s
lima
Catena della sega
d
Tenere tutte le lame
f
alla stessa lunghezza
Delimitatore di
g
profondità
Giuntatore delimitatore
h
di profondità
Rimuovere questa
j
parte con una lima
Lima
k
Cacciavite a lama
l
piatta
Limite di usura
;
N. di spazzole al
z
carbonio
Coperchio della
x
spazzola
Spazzola al carbonio
c
CARATTERISTICHE
ModelloCS30YCS35YCS40YCS45Y
Lunghezza della barra di guida
(lunghezza di taglio max.)
Tipo di barra di guidaP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Voltaggio (per zona)*
Potenza assorbita*
Velocità catena senza carico14,5 m/s
Tipo di catena
Passo della catena / Delimitatore9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
PignoneNumero di denti: 6
Pompa dell’olioAutomatico
Capacità serbatoio olio catena150 ml
Protezione da sovraccaricoElettrico
Freno della catenaAzionato manualmente
2
Peso*
1
Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
○ Fermaglio per spina* ................................................... 1
* Non in dotazione in alcune aree di vendita.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
300 mm350 mm400 mm450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACCESSORI FACOLTATIVI
(VENDUTI A PARTE)
○ Olio per motosega
○ Lima tonda
○ Giuntatore delimitatore di profondità
Per l’affi latura delle lame della catena, utilizzare una
lima tonda e un giuntatore del delimitatore di profondità.
Per l’uso, fare riferimento alla sezione “Affi latura della
lama della catena”.
○ Custodia della catena
Durante il trasporto o quando la motosega viene
riporta, applicare sempre la custodia della catena sulla
catena.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
34
APPLICAZIONI
Taglio di legno generale.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specifi cate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infi lata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verifi carsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Se l ’area di lavoro è lon tana dalla fo nte di alime ntazione,
usare una prolunga dello spessore e della capacità
nominale suffi cienti. Usare la prolunga più corta
possibile.
4. Controllare la tensione della catena
Una tensione errata della catena può provocare danni
alla catena e alla barra di guida, e può anche causare
incidenti gravi. Controllare sempre che la tensione
della catena sia corretta prima dell’uso.
5. Riempire il serbatoio dell’olio con olio
L’unità viene fornita senza olio nel serbatoio.
Prima dell’uso, rimuovere il tappo dell’olio e riempire il
serbatoio con olio accessorio.
L’unità viene fornita senza olio nel serbatoio.
Prima dell’uso, rimuovere il tappo dell’olio e riempire
il serbatoio con olio per motoseghe (venduto
separatamente) o olio per motori SAE 20 o 30.
Non utilizzare olio per motori sporco o degradato.
Controllare periodicamente il serbatoio dell’olio e
mantenerlo riempito durante l’uso della motosega.
6. È consigliabile l’uso di un interruttore automatico con
dispersione a terra o un interruttore diff erenziale.
MONTAGGIO DELLA CATENA DELLA
SEGA E DELLA BARRA DI GUIDA
AVVERT ENZA
○ Non utilizzare catene della sega o barre di guida
diverse da quelle specifi cate in “CARATTERISTICHE”.○ Accertare che l’interruttore sia spento e che la spina
sia scollegata dalla presa elettrica.
○ Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega.
○ La tensione di serraggio del dado speciale è stata
regolata al livello ottimale. Non allentarlo né serrarlo
per nessun motivo.
1. Rimozione della catena della sega
(1) Controllare che il freno della catena sia stato rilasciato
prima di rimuovere il coperchio laterale. (Fig. 3)
(2) Allentare leggermente la manopola e quindi allentare
il regolatore di tensione per rilasciare la tensione della
catena della sega. (Fig. 4)
(3) Allentare completamente la manopola e rimuovere
delicatamente il coperchio laterale.
(4) Rimuovere delicatamente la barra di guida e la catena
della sega.
2. Montaggio della catena della sega
(1) Posizionare la barra di guida sul bullone di fi ssaggio.
(2) Avvolgere la catena della sega sul pignone facendo
attenzione alla direzione in cui è rivolta, quindi inserire
la catena della sega nella scanalatura della barra di
guida. (Fig. 5)
Italiano
(3) Posizionare il fermaglio sul coperchio laterale
nell’alloggiamento, applicare il coperchio laterale,
ruotare il regolatore di tensione, allineare il perno di
tensione dell catena con il foro sulla barra di guida e
fi ssarlo al coperchio laterale. (Fig. 6 e 7)
ATT ENZ IONE
Se la manopola viene serrata prima di ruotare il
regolatore di tensione, questo sarà bloccato e non
potrà essere ruotato.
(4) Premere delicatamente la parte superiore della
manopola per inserirla nel foro della vite, serrarla e
quindi seguire le istruzioni della sezione “Regolazione
della tensione della catena”.
ATT ENZ IONE
○ Nell’avvolgere la catena della sega sul pignone, tenere
in posizione il dado speciale per impedire la rotazione
del pignone. (Fig. 8)
○ Se il dado speciale dovesse venire accidentalmente
allentato o serrato, interrompere immediatamente l’uso
dell’utensile e richiedere la riparazione.
In tale condizione il freno della catena della motosega
potrebbe non funzionare correttamente, comportando
una situazione di pericolo.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
AVVERT ENZA
○ Accertare che l’interruttore sia spento e che la spina
sia scollegata dalla presa elettrica.
○ Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega.
○ La tensione di serraggio del dado speciale è stata
regolata al livello ottimale. Non allentarlo né serrarlo
per nessun motivo.
(1) Sollevare l’estremità della barra di guida e ruotare il
regolatore di tensione per regolare la tensione della
catena della sega. (Fig. 9)
(2) Regolare la tensione della catena della sega in modo
che la distanza tra la maglia motrice della catena della
sega e la barra di guida sia compresa tra 0,5 mm e 1
mm quando si solleva leggermente la catena al centro
della barra di guida. (Fig. 10)
(3) Una volta completata la regolazione, sollevare
l’estrem ità della ba rra di guid a e serrare co mpletame nte
la manopola. (Fig. 9)
(4) Indossando dei guanti, ruotare la catena della sega di
circa mezzo giro per accertare che la tensione della
catena sia corretta.
ATT ENZ IONE
Se non è possibile ruotare la catena della sega,
controllare che non sia applicato il freno della catena.
FISSAGGIO DEL FERMAGLIO PER
LA SPINA
Il fermaglio della spina impedisce il distacco del cavo dalla
spina di alimentazione. (Fig. 11)
USO DELL’INTERRUTTORE
AVVERT ENZA
Non bloccare il pulsante di blocco dell’interruttore
quando è premuto. La trazione accidentale
dell’interruttore può provocare l’avvio imprevisto della
motosega, con il rischio di lesioni personali.
(1) Accertare che la motosega non sia accesa, quindi
inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica.
(2) La motosega si accende tirando il pulsante di blocco e
si spegne rilasciandolo. (Fig. 12)
35
Italiano
CONTROLLO DELLA
DISTRIBUZIONE DELL’OLIO DELLA
CATENA
○ Quando la motosega è accesa, l’olio della catena
lubrifi ca automaticamente la catena della sega e la
barra di guida.
Controllare che l’olio della catena venga distribuito
correttamente dall’estremità della barra di guida.
(Fig. 13)
○ Se l’olio non fuoriesce dopo 2 o 3 minuti di rotazione
della catena, controllare se vi sia segatura accumulata
attorno all’uscita dell’olio.
○ La quantità di olio distribuito può essere regolata con la
vite di regolazione dell’olio. (Fig. 14)
Il taglio di pezzi di legno di grandi dimensioni sottopone
la catena della sega a un carico notevole, pertanto in
tali situazioni assicurarsi di aumentare la quantità di
olio distribuito.
ATT ENZ IONE
La funzione di avvio rallentato fa sì che, all’accensione
della motosega, la rotazione della catena della sega
inizia lentamente.
Attendere che la rotazione raggiunga la giusta velocità
prima di iniziare il lavoro.
CIRCUITO DI PROTEZIONE
La motosega è dotata di un circuito di protezione che
ne previene il danneggiamento. Se la motosega viene
sottoposta a un carico eccessivo, come ad esempio
tagliando forzat amente del legno molto duro e cc., il motore
si arresta automaticamente.
In tal caso spegnere la motosega, individuare la
causa dell’arresto del motore, quindi riaccendere la
motosega e riprendere il lavoro solo dopo aver eliminato
completamente la causa del problema.
Dopo l’arresto automatico, attendere almeno due secondi
prima di riaccendere la motosega.
PROCEDURE DI TAGLIO
1. Procedure di taglio generali
(1) Accendere l’unità tenendo la sega leggermente
distanziata dal legno da tagliare. Iniziare a segare solo
dopo che l’unità ha raggiunto la massima velocità.
(2) Per segare pezzi di legno sottili, spingere la sezione di
base della barra di guida contro il legno e segare verso
il basso, come illustrato nella Fig. 15.
(3) Per segare pezzi di legno grossi, spingere l’arpione
sulla sezione anteriore dell’unità contro il legno e
tagliarlo facendo leva e utilizzando l’arpione come
fulcro, come illustrato nella Fig. 16.
(4) Per tagliare il legno orizzontalmente, ruotare il corpo
dell’unità a destra, in modo che la barra di guida sia
sotto e reggere il lato superiore dell’impugnatura
laterale con la mano sinistra. Reggere la barra di guida
orizzontalmente e posizionare l’arpione posto sul lato
anteriore dell’unità sul legname. Utilizzando l’arpione
come fulcro, tagliare il legno ruotando l’impugnatura
verso destra. (Fig. 17)
(5) Per tagliare il legno dal basso, poggiare leggermente
la parte superiore della barra di guida contro il legno.
(Fig. 18)
(6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso,
prima di utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando
pezzi di legno tondi poggiati su un cavalletto per
segare.
(7) Per tagliare tronchi o legname non sostenuto,
sorreggerlo adeguatamente immobilizzandolo durante
il taglio servendosi di un cavalletto per segare o un
altro metodo idoneo.
ATT ENZ IONE
○ Quando si taglia il legno dal basso, c’è il rischio che il
corpo dell’unità venga respinto contro l’operatore se la
catena urta il legno con forza.
○ Non tagliare il legno da parte a parte iniziando dal
basso, in quanto c’è il pericolo che la barra di guida
venga spinta verso l’alto fuori controllo quando viene
terminato il taglio.
○ Evitare sempre che l’elettrosega in funzionamento
tocchi il terreno o reticolati di recinzione.
2. Taglio di rami
(1) Taglio di rami da alberi eretti:
Tagliare i rami grossi iniziando in un punto a
leggermente distanziato dal tronco dell’albero.
Tagliare circa un terzo dal basso, quindi completare il
taglio del ramo dall’alto. Infi ne tagliare la parte restante
del ramo a livello del tronco dell’albero. (Fig. 19)
ATT ENZ IONE
○ Prestare sempre attenzione ad evitare i rami che
cadono.
○ Stare sempre pronti ad eventuali contraccolpi
dell’elettrosega.
(2) Taglio di rami da alberi abbattuti:
Tagliare prima i rami che non toccano i l terreno, quindi
quelli che toccano il terreno. Per tagliare rami grossi
che toccano il terreno, tagliare prima circa la metà
dall’al to, quindi com pletare i l taglio del r ampo dal ba sso.
(Fig. 20)
ATT ENZ IONE
○ Nel tagliare rami che toccano il terreno, fare attenzione
ad evitare che la pressione non blocchi la barra di
guida.
○ Durante la fase fi nale del taglio, fare attenzione
all’improvviso rotolamento del tronco.
3. Taglio di tronchi
Per tagliare un tronco posizionato come illustrato
nella Fig. 21, tagliare prima circa un terzo dal basso,
quindi completare il taglio dall’alto. Per tagliare un
tronco poggiante su una cavità come illustrato nella
Fig. 22, tagliare prima circa due terzo dall’alto, quindi
completare il taglio dal basso.
ATT ENZ IONE
○ Assicurarsi che la pressione del tronco non blocchi la
barra di guida.
○ Quando si lavora su un terreno in pendenza,
posizionarsi a monte del tronco. Se ci si trova a valle, il
tronco tagliato potrebbe rotolare verso di sé.
4. Abbattimento di alberi
(1) Praticare la tacca di direzione (1 come illustrato nella
Fig. 23):
Praticare la tacca di direzione verso la direzione in cui
si desidera che cada l’albero.
La profondità della tacca di direzione deve essere pari
a un terzo del diametro del tronco. Non abbattere alberi
senza un’adeguata tacca di caduta.
(2) Praticare il taglio di abbattimento (2 come illustrato
nella Fig. 23):
Praticare il taglio di abbattimento circa 5 cm più in alto
e parallelamente alla tacca di direzione.
Se la catena si impiglia durante il taglio, arrestare
la sega e liberarla usando dei cunei. Non tagliare
attraverso l’albero.
36
ATT ENZ IONE
○ L’abbattimento degli alberi va eseguito in modo da non
me ttere in pe ricolo le p ersone, co lpir e linee di ut enza di
servizi o causare danni alle cose.
○ Posizionarsi a monte dell’albero, in quanto dopo
l’abbattimento è probabile che rotoli o scivoli verso
valle.
AFFILATURA DELLA LAMA DELLA
CATENA
ATT ENZ IONE
Prima d i eseguire le se guenti oper azioni, acce rtare che
l’utensile sia scollegato dalla fonte di alimentazione.
Indossare guanti per proteggere le mani.
Qu ando le lame d ella catena s ono usurate e n on affi late,
si riduce l’effi cienz a dell’utensi le e il motore e varie p arti
dell’utensile vengono sottoposti a un sovraccarico
non necessario. Per mantenere l’effi cienza ottimale,
controllare spesso le lame della catena e mantenerle
affi late e regolate correttamente. L’affi latura delle lame
e la regolazione del delimitatore di profondità vanno
eseguite al centro della barra di guida, con la catena
correttamente montata sulla macchina.
1. Affi latura della lama
Reggere la lima tonda accessoria contro la lama della
catena in modo che un quinto del suo diametro si
estenda sopra la sommità della lama, come illustrato
nella Fig. 24. Affi lare le lame tenendo la lima tonda
a un angolo di 30° rispetto alla barra di guida, come
illustrato nella Fig. 25, assicurandosi di reggere
la lima tonda diritta, come illustrato nella Fig. 26.
Assicurarsi di affi lare tutte le lame della sega con la
stessa angolazione, altrimenti l’effi cienza di taglio
dell’utensile risulta compromessa. Le angolazioni
corrette per l’affi latura delle lame sono indicate nella
Fig. 27.
Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza.
2. Regolazione del delimitatore di profondità
Per eseguire questa operazione, utilizzare il giuntatore
del delimitatore di profondità accessorio opzionale
e una normale lima piatta reperibile in commercio.
La dimensione illustrata nella Fig. 28 è chiamata
delimitatore di profondità. Il delimitatore di profondità
determina la profondità di incisione (intaglio), e deve
essere mantenuto con cura. La misura ottimale del
delimitatore di profondità per questo utensile è di
0,635 mm.
Dopo ripetute affi lature delle lame, la misura
del delimitatore di profondità risulta ridotta. Di
conseguenza, ogni 3-4 affi lature, posizionare il
giuntatore del delimitatore di profondità come illustrato
nella Fig. 29, e rimuovere con una lima la parte che
sporge sopra la superfi cie superiore del giuntatore del
delimitatore di profondità.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione della catena
(1) Controllare regolarmente la tensione della catena.
Se la catena si allenta, regolarne la tensione come
descritto nella sezione “Regolazione della tensione
della catena”.
(2) Quando le lame della catena perdono l’affi latura,
affi larle come descritto nella sezione “Affi latura della
lama della catena”.
(3) Una volta completato l’uso della motosega, oliare
completamente la catena e la barra di guida premendo
il pulsante dell’olio per tre o quattro con la catena in
rotazione. Questa operazione protegge dalla ruggine.
Italiano
2. Pulizia della barra di guida
L’ostruzione della scanalatura della barra di guida
o del foro di uscita dell’olio a causa dell’accumulo di
segatura impedisce la corretta circolazione dell’olio,
e può pertanto danneggiare l’utensile. Rimuovere
regolarmente il copricatena e pulire la scanalatura e il
foro di uscita dell’olio con un fi l o di fe rro, c ome i llus trato
nella Fig. 30.
3. Pulizia dell’interno del coperchio laterale
L’accumulo di segatura o altro materiale all’interno
del coperchio laterale compromette il corretto
funzionamento del regolatore di tensione e della
manopola, e ne può anche impedire del tutto il
movimento. Dopo l’uso della motosega, dopo la
sostituzione della catena ecc., inserire un cacciavite a
testa piatta nello spazio sotto il regolatore di tensione,
come illustrato nella Fig. 31, sollevare la manopola
e il regolatore di tensione e rimuovere lentamente il
cacciavite per pulire l’interno del coperchio laterale e
rimuovere tutta la segatura.
4. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 32)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella fi gura quando essa è logora fi no al limite del
regolamento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le
spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano
liberamente nell’interno del portaspazzola.
Il numero di s paz zole al c arb oni o var ia i n fun zio ne de lla
tensione utilizzata.
5. Sostituzione delle spazzole di carbonio
Smontare i cappucci delle spazzole con un cacciavite
a lama piatta. A questo punto è possibile rimuovere
facilmente le spazzole al carbonio. (Fig. 33)
ATT ENZ IONE
Durante questa operazione, fare attenzione a non
danneggiare il supporto delle spazzole al carbonio.
6. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
7. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
8. Se è necessario sostituire il cavo d'alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
ATT ENZ IONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e
i criteri prescritti in ciascun paese.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
211.
37
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A)
Incertezza K: 2 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’fesposizione.
AVVERT ENZA
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso eff ettivo
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
2
2
dell’futensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso.
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
38
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Kettingzaagmachine
Om het risico op verwondingen te
verminderen, moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een erg vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt.
Trek de stekker van de stroomkabel los als de
stroomkabel beschadigd is.
Afstellen van de oliepomp
Gewaarborgd geluidsdrukniveau
Vullen met kettingolie
WAT IS WAT? (Afb. 1)
A: Ontgrendelknop: Deze knop voorkomt dat de trekker
onbedoeld wordt bediend.
B: Olietankdop: Dop voor het afsluiten van de olietank.
C: Zaagketting: Ketting met punten die het echte
zaagwerk doet.
D: Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
E: Gepunte sc horssteu n: Voorzienin g die als vast dr aaipunt
dient wanneer in contact met een boom of stam.
F: Oliekijkglas: Venster voor het controleren van de
hoeveelheid kettingolie.
G: Kettingrem: Voorziening voor het stoppen of
vergrendelen van de zaagketting.
Nederlands
H: Voorste handgreep: Steunhandgreep die zich bij of
in de richting van de voorkant van het gereedschap
bevindt.
I: Achterste handgreep: Steunhandgreep die zich op de
bovenkant van het gereedschap bevindt.
J: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger
bediend.
K: Zijafdekking: Beschermkap voor de zaagketting van
het zwaard, de koppeling en het kettingwiel wanneer
de kettingzaag wordt gebruikt.
L: Spanningsregelaar: Voorziening voor het afstellen van
de spanning van de zaagketting.
M: Knop: Knop voor het vastzetten van de
spanningsregelaar en de zijafdekking.
N: Kettingkast: Hiermee worden het zwaard en de
zaagketting afgedekt wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
O: Stekkerklem: Een hulpstuk om te voorkomen dat
de stroomstekker uit de stekkeraansluiting van het
verlengsnoer glijdt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoff en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit
de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
39
elektrische schok.
Nederlands
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanne er
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm
of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken
te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veil iger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastge lopen of defe cte bewegen de onderde len
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door
bevoegd onderhoudspersoneel worden
onderhouden die authentieke onderdelen
gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
40
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE KETTINGZAAGMACHINE
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting wanneer de kettingzaagmachine in
werking is. Controleer alvorens de kettingzaagmachine
te starten of deze nergens mee in contact is. Een
ogenblik van onoplettendheid tijdens het gebruik van
de kettingzaagmachine kan resulteren in het verstrikt
raken van uw kleding of contact van uw lichaam met de
zaagketting.
2. Houd de kettingzaagmachine stevig vast met uw
rechterhand aan de achterste handgreep en uw
linkerhand aan de voorste handgreep. Wanneer u de
kettingzaagmachine vasthoudt met uw handen aan de
tegengestelde handgrepen, bestaat er kans op letsel
en dit mag daarom nooit worden gedaan.
3. Pak de kettingzaagmachine alleen bij de geïsoleerde
handgrepen vast, want het elektrisch gereedschap
kan in contact komen met verborgen bedrading of
het eigen snoer. Wanneer de kettingzaagmachine
in contact komt met een draad die onder „spanning”
staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder „spanning” komen
te staan wat kan resulteren in een elektrische schok
voor de gebruiker.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Het wordt ook aanbevolen beschermende uitrusting
voor uw hoofd, handen, benen en voeten te dragen.
Bij het dragen van geschikte beschermende kleding
is de kans op letsel door rondvliegende deeltjes en
abusievelijk contact met de zaagketting kleiner.
5. Gebruik de kettingzaagmachine niet in een boom.
Bediening van de kettingzaagmachine terwijl u in een
boom bent kan resulteren in persoonlijk letsel.
6. Zorg dat u altijd stevig staat en gebruik de
kettingzaagmachine alleen wanneer u op een vaste,
niet trillende en vlakke ondergrond staat. Bij gebruik
op een gladde of onstabiele ondergrond, zoals
een ladder, kunt u uw balans of de controle over de
kettingzaagmachine verliezen.
7. Bij het doorzagen van een dikke tak die gespannen
staat, moet u er rekening mee houden dat deze kan
terugspringen. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de dikke tak tegen u slaan en/of de
kettingzaagmachine zelf raken waardoor u de controle
verliest.
8. Wees voorzichtig wanneer u dunne takken of jonge
boompjes zaagt. Het zachte materiaal kan in de
zaagketting vast ko men te zitten en na ar u toe gezwiep t
worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaagmachine alleen aanj de voorste
handgreep met de kettingzaagmachine uitgeschakeld
en van uw lichaam verwijdert. Wanneer u de
kettingzaagmachine vervoert of opbergt, moet u altijd
de zwaardhoes aanbrengen. Een juiste behandeling
van de kettingzaagmachine vermindert de kans op
abusievelijk contact met de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor smeren, spannen van de
ketting en vervangen van de accessoires nauwkeurig
op. Een niet j uist gespannen of gesmeerde zaagket ting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of vuile handgrepen zijn glad en
kunnen verlies van controle over het gereedschap
veroorzaken.
Nederlands
12. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine
niet voor toepassingen waarvoor deze niet is bedoeld.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaagmachine niet
voor het zagen van plastic, bakstenen of andere
materialen die niet van hout zijn. Gebruik van de
kettingzaagmachine voor andere werkzaamheden
dan waarvoor deze is bedoeld kan resulteren in een
gevaarlijke situatie.
Oorzaken en voorkomen van terugslag: (Afb. 2)
De kettingzaag kan terugslaan wanneer de neus of
het uiteinde van het zwaard tegen iets aankomt, of
wanneer de zaag vastloopt in de zaagsnede.
Een terugslag als gevolg van het feit dat het uiteinde
ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en
naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms
bliksemsnel.
Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van
het zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting
slaan.
Door allebei deze reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de
veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
Als gebruiker van een kettingzaagmachine moet u de
vereiste maatregelen nemen om ongelukken of letsel
bij de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het resultaat van een verkeerd
gebruik van het gereedschap en/of verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden
en kan voorkomen worden door de vereiste
voorzor gsmaatregelen te nemen zoals hieronder wo rdt
beschreven:
○ Houd het gereedschap stevig vast met uw duim
en andere vingers rondom de handgrepen van de
kettingzaagmachine en altijd beide handen op de
zaagmachine, en zorg voor een positie van uw lichaam
en armen waarbij u een eventuele terugslag kunt
opvangen. U kunt de terugslag beheersen indien de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat
de kettingzaagmachine in geen geval los.
○ Reik niet boven uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Hierdoor wordt onbedoeld
contact met het uiteinde voorkomen en kunt u de
kettingzaagmachine beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
○ Gebruik uitsluitend vervangingszwaarden en
zaagkettingen voorgeschreven door de fabrikant.
Bij gebruik van verkeerde vervangingszwaarden of
zaagkettingen kan de zaagketting breken en/of kan er
terugslag optreden.
○ Volg de slijp- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant om de kettingzaagmachine in goede staat te
behouden. Verlagen van de hoogte van de dieptemeter
kan leiden tot meer terugslag.
Werking van de kettingrem:
Als de kettingzaag met grote snelheid draait en dan
een voorwerp raakt, reageert deze door middel van
een heftige terugslag. Deze beweging kan bijzonder
gevaarlijk zijn, vooral bij lichte gereedschappen die in
allerlei posities worden gebruikt. De kettingrem stopt
onmiddellijk de draaiende beweging van de ketting als
er een onverwachte terugslag optreedt. De kettingrem
kan geactiveerd worden door uw hand tegen de
handbescherming te drukken of de kettingrem wordt
automatisch geactiveerd door een optredende
terugslag.
De kettingrem kan pas teruggesteld worden nadat
de motor volledig tot stilstand is gekomen. Zet de
handgreep terug in de achterste stand. (Afb. 3)
Controleer de werking van de kettingrem elke dag.
41
Nederlands
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik op de elektrische spanning die op het
specifi catieplaatje voor de stroombron staat.
Het gebruik op een hogere spanning kan resulteren in
letsel.
2. Werk ontspannen. Houd uw lichaam altijd goed warm.
3. Alvorens met het werk te beginnen, moet u de
werkprocedures zorgvuldig doorlopen om een ongeluk
te voorkomen, dat eventueel zou kunnen resulteren in
letsel.
4. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer, zoals bij
sterke wind, regen, sneeuw, mist of op plaatsen waar
de kans bestaat op vallende rotsen of lawines.
Bij slecht weer kan uw beoordelingsvermogen minder
goed zijn en eventuele trillingen kunnen resulteren in
een ongeluk.
5. Wanneer het zicht slecht is, zoals bij slecht weer of ´s
avonds, mag het gereedschap niet worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap ook niet in de regen of op
een plaats blootgesteld aan regen.
Een onstabiele houding of verlies van uw evenwicht
kan resulteren in een ongeluk.
6. Controleer het zwaard en de zaagketting alvorens het
gereedschap in te schakelen.
○ Als er barsten in het zwaard of de zaagketting zijn of
als het product bekrast of verbogen is, mag het niet
worden gebruikt.
○ Controleer of het zwaard en de zaagketting stevig
zijn gemonteerd. Als het zwaard of de zaagketting
beschadigd is of als deze niet juist zijn bevestigd, kan
dit resulteren in een ongeluk.
7. Controleer alvorens met het werk te beginnen of
de schakelaar niet aangezet kan worden tenzij de
ontgrendelknop is ingedrukt.
Als het gereedschap niet juist werkt, moet u meteen
met het gebruik stoppen en het gereedschap voor
reparatie naar een offi cieel Hitachi servicecentrum
brengen.
8. Monteer de zaagketting zorgvuldig overeenkomstig de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Als de zaagketting verkeerd is aangebracht, kan deze
loskomen van het zwaard en letsel veroorzaken.
9. Verwijder nooit een van de veiligheidsinrichtingen
waarvan de kettingzaagmachine is voorzien
(remhendel, ontgrendelknop, kettingpal enz.)
U mag deze ook niet wijzigen of buiten gebruik stellen.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
10. In de volgende gevallen schakelt u het gereedschap
uit en zorgt u ervoor dat de zaagketting niet meer
beweegt:
○ Bij geen gebruik of tijdens reparatie.
○ Wanneer u naar een andere werkplek gaat.
○ Tijdens inspecteren, afstellen of vervangen van
de zaagketting, zwaard, kettingkast of een ander
onderdeel.
○ Bij het bijvullen van de kettingolie.
○ Bij het verwijderen van stof enz. van de behuizing.
○ Bij het verwijderen van obstakels, vuilnis of door het
werk ontstaan zaagsel van de werkplek.
○ Wanneer u het gereedschap neerzet of wanneer u het
gereedschap achterlaat.
○ Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of
als er risico's zijn.
Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in
een ongeluk.
11. Over het algemeen moet het werk door één persoon
worden uitgevoerd. Wanneer er meerdere personen
aan het werk zijn, moet u voor voldoende afstand
tussen de personen zorgen.
In het bijzonder bij het omzagen van bomen of het
werken op een helling moet u wanneer de kans bestaat
dat bomen gaan omvallen, rollen of schuiven ervoor
zorgen dat de andere werkers niet in gevaar worden
gebracht.
12. Houd een afstand van minimaal 15 meter aan tot
andere personen.
Bij het werken met meerdere personen dient u meer
dan 15 meter uit elkaar te staan.
○ Rondvliegende delen kunnen personen raken of een
ander ongeluk veroorzaken.
○ Leg een waarschuwingsfl uitje enz. klaar en vertel
andere werkers dat u dit gebruikt om hen bij gevaar te
waarschuwen.
13. Zorg voor het volgende voordat u staande bomen
omzaagt:
○ Bepaal een veilige ontsnappingsplaats voordat u de
boom omzaagt.
○ Verwijder vooraf obstakels (bijv. takken en struiken).
○ Gebaseerd op een grondige beoordeling van de
toestand van de boom die u gaat omzagen (zoals de
vorm van de stam en de dichtheid van de takken) en de
omringende situatie (bijv. andere bomen in de buurt,
de aanwezigheid van obstakels, het terrein, de wind),
bepaalt u de richting waarin de staande boom gaat
omvallen en besluit dan de omzaagprocedure.
Roekeloos omzagen kan resulteren in letsel.
14. Zorg voor het volgende wanneer u staande bomen
omzaagt:
○ Tijdens het werk goed opletten in welke richting de
boom kan gaan omvallen.
○ Bij he t werken op een he lling ervo or zorgen dat de b oom
niet kan gaa n rollen en alt ijd va naf de hellingo pwaarts e
zijde van het terrein werken.
○ Wanneer de boom begint om te vallen, schakelt u het
gereedschap uit, waarschuwt de omgeving en gaat
dan onmiddellijk naar een veilige plaats.
○ Als de zaagketting of het zwaard tijdens het werk in de
boom vast komt te zitten, schakelt u het gereedschap
uit en gebruikt dan een wig.
15. Als de prestatie van het gereedschap tijdens het werk
afneemt of als u een abnormaal geluid of trillingen
waarneemt, schakelt u het gereedschap meteen uit
en stopt met het gebruik, waarna u het gereedschap
voor inspectie of reparatie naar een offi cieel Hitachi
servicecentrum brengt.
Als u doorgaat met het gebruik, bestaat er kans op
letsel.
16. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of als dit
aan schokken wordt blootgesteld, moet u zorgvuldig
op beschadigingen en barsten controleren en kijken of
het gereedschap niet vervormd is.
Als het gereedschap beschadigd, gebarsten of
vervormd is, bestaat er kans op letsel.
17. Wanneer het gereedschap in een auto wordt vervoerd,
maakt u het stevig vast om te voorkomen dat het gaat
schuiven.
Anders bestaat er kans op een ongeluk.
18. Schakel het gereedschap niet in terwijl de kettingkast
is aangebracht.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
19. Controleer of er geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal zijn.
Als de zaagketting tegen een spijker enz. slaat, kan dit
resulteren in letsel.
20. Om te voorkomen dat het zwaard in het materiaal vast
komt te zitten bij het werken op een rand of als gevolg
van het gewicht van het materiaal tijdens het zagen,
kunt u een steun aanbrengen dicht bij de zaagpositie.
Als het zwaard komt vast te zitten, kan dit resulteren in
letsel.
42
21. Als het gereedschap na gebruik wordt vervoerd of
opgeborgen, verwijdert u de zaagketting of brengt u de
kettingafdekking aan.
Als de za agketting in co ntact komt met uw li chaam, kan
dit resulteren in letsel.
22. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
○ Om ervoor te zorgen dat het werk veilig en effi ciënt kan
worden uitgevoerd, moet u de zaagketting zorgvuldig
verzorgen zodat deze een optimale zaagprestatie blijft
leveren.
○ Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing voor
het vervangen van de zaagketting of het zwaard, het
onderhoud van de buitenkant, het bijvullen van olie
enz.
23. Breng het gereedschap naar de winkel om het te laten
repareren.
○ Prob eer geen wij zigingen i n het produc t aan te brenge n,
aangezien het bij afl evering aan alle voorgeschreven
veiligheidsnormen voldoet.
○ Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door uw
erkende Hitachi-servicecentrum.
Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren,
kan dit resulteren in een ongeluk of letsel.
24. Berg het gereedschap zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
Tap de kettingolie af en berg het gereedschap op een
droge plaats op, buiten het bereik van kinderen of in
een afgesloten kast.
25. Als het waarschuwingslabel niet meer zichtbaar is of
als het afgeschilderd is of op andere wijze onleesbaar
is geworden, moet u een nieuw waarschuwingslabel
aanbrengen.
Neem voor een nieuw waarschuwingslabel contact op
met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
26. Neem tijdens de werkzaamheden alle plaatselijke
wetgeving en bepalingen in acht.
27. Het gebruik van een aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
28. Gedurende het snijden, moet u ervoor zorgen dat u
het snoer zo plaatst dat het niet verward raakt tussen
takken en dergelijke.
BESCHRIJVING VAN GENUMMERDE ITEMS (Afb. 2 - Afb. 33)
Ter us la gz on e
1
Kettingrem
2
Vrijzetten
3
Vergrendelen
4
Knop
5
Spanningsregelaar
6
Losdraaien
7
Vastdra aien
8
Zijafdekking
9
Zwaard
0
Zaagketting
!
Bout
@
Kettingwiel
#
Haakgedeelte
$
Behuizing
%
Pen
^
Gat
&
Speciale moer
*
Kettingschakel
(
Stekkerklem
)
Stekker
q
Verlengsnoer
w
Schakelaar
e
Vergrendelknop
r
Oliepompafsteller
t
Vermeerderen
y
Vermind eren
u
Gepunte bumper
i
Voorste handgreep
o
Achterste handgreep
p
Ronde vijl
a
1/5 van diameter van
s
vijl
Zaagketting
d
Nederlands
Zorg ervoor dat alle
zaagschakels even
f
lang zijn
Dieptestellernok
g
Verbindingsdeel
h
dieptemeter
Dit gedeelte wegvijlen
j
Vijl
k
Sleufschroevendraaier
l
Slijtagegrens
;
Nr. van koolborstel
z
Borstelkap
x
Koolborstel
c
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelCS30YCS35YCS40YCS45Y
Lengte zwaard (max. zaaglengte)300 mm350 mm400 mm450 mm
ZwaardtypeP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen*
1
Kettingsnelheid onbelast14,5 m/s
Typ e kett ing
Steek zaagketting / Nok9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
KettingwielAantal tanden: 6
OliepompAutomatisch
Inhoud kettingolietank150 ml
Beveiliging tegen overbelastingElektrisch
KettingremHandmatig geactiveerd
2
Gewicht*
1
Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt
* Wordt niet geleverd in sommige landen.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN
(LOS VERKRIJGBAAR)
○ Kettingzaagolie
○ Ronde vijl
○ Mal voor dieptestellernok
De ronde vijl en de mal voor de dieptestellernok worden
gebruikt voor het slijpen van de kettingbladen. Voor de
toepassing van deze onderdelen wordt u verwezen
naar het gedeelte „Slijpen van het kettingblad”.
○ Kettingkast
Zorg dat de kettingafdekking altijd op de ketting is
aangebracht wanneer u de kettingzaag draagt of
wanneer deze wordt opgeborgen.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Normaal hout zagen.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Als de werkplek niet in de buurt van het stopcontact
is, moet u gebruik maken van een verlengsnoer dat
voldoende dwarsprofi el en voldoende nominaal
vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk worden gehouden.
4. Controleer de kettingspanning
Een verkeerde kettingspanning kan resulteren in
beschadiging van de ketting en het zwaard, en kan een
ernstig ongeluk veroorzaken. Controleer altijd of de
kettingspanning juist is voordat u met het werk begint.
5. Vul de olietank met olie
Bij het verlaten van de fabriek zit er geen olie in de
olietank.
Voordat u met het werk begint, verwijdert u de oliedop
en vult u de tank met kettingzaagolie (los verkrijgbaar),
of SAE 20 of 30 motorolie.
Bij het verlaten van de fabriek zit er geen olie in de
olietank.
Voordat u met het werk begint, verwijdert u de oliedop
en vult u de tank met kettingzaagolie (los verkrijgbaar),
of SAE 20 of 30 motorolie. Gebruik geen vervuilde
motorolie of olie van slechte kwaliteit. Controleer het
oliereservoir regelmatig en zorg dat het gevuld is
wanneer de zaag wordt gebruikt.
6. Het verdient aanbeveling een aardlekschakelaar of
een reststroom-inrichting te gebruiken.
KETTINGZAAG EN ZWAARD
WAARSCHUWING
○ Gebruik alleen de kettingzaag en het zwaard die staan
aangegeven in de „TECHNISCHE GEGEVENS”.
○ Controleer of de schakelaar is uitgezet en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
○ Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanraakt.
○ Het aanhaalkoppel van de speciale moer is afgesteld
op de optimale waarde. De moer mag in geen geval
worden losgedraaid of vastgedraaid.
1. Verwijderen van de zaagketting
(1) Controleer of de kettingrem is vrijgezet voordat u de
zijafdekking verwijdert. (Afb. 3)
(2) Draai de knop een stukje los en draai dan de
spanningsregelaar los om de spanning van de
zaagketting af te nemen. (Afb. 4)
(3) Draai de knop volledig los en verwijder voorzichtig de
zijafdekking.
(4) Verwijder voorzichtig het zwaard en de zaagketting.
2. Bevestigen van de zaagketting
(1) Plaats het zwaard op de bevestigingsbout.
(2) Leg de zaagketting over het kettingwiel terwijl u
goed let op de richting waarin deze wijst en plaats de
zaagketting dan in de zwaardgroef. (Afb. 5)
(3) Plaats de klem op de zijafdekking in de behuizing,
breng de zijafdekking aan, draai de spanningsregelaar,
lijn de spanningspen van de ketting uit met het gat
in het zwaard en bevestig deze vervolgens aan de
zijafdekking. (Afb. 6 en 7)
LET OP
Als de knop wordt vastgedraaid voordat
de spanningsregelaar is gedraaid, zal de
spanningsregelaar geblokkeerd worden en kan deze
niet gedraaid worden.
(4) Druk voorzichtig op de bovenzijde van de knop om
deze in het schroefgat te steken, draai de knop vast
en volg dan de aanwijzingen in „Afstellen van de
kettingspanning”.
LET OP
○ Houd de speciale moer op zijn plaats wanneer de
zaagketting over het kettingwiel wordt gelegd om te
voorkomen dat deze gaat draaien. (Afb. 8)
○ Als de speciale moer per ongeluk is los- of
vastgedraaid, moet u meteen stoppen met het gebruik
van het gereedschap en het laten repareren.
Wanneer u de kettingzaag in deze toestand blijft
gebruiken, is het mogelijk dat de kettingrem niet
normaal werkt wat bijzonder gevaarlijk is.
AFSTELLEN VAN DE
KETTINGSPANNING
WAARSCHUWING
○ Controleer of de schakelaar is uitgezet en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
○ Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanraakt.
○ Het aanhaalkoppel van de speciale moer is afgesteld
op de optimale waarde. De moer mag in geen geval
worden losgedraaid of vastgedraaid.
(1) Haal het uiteinde van het zwaard omhoog en draai
aan de spanningsregelaar om de spanning van de
zaagketting af te stellen. (Afb. 9)
(2) Stel de spanning van de zaagketting zo af dat de spleet
tussen de rand van de kettingschakels en het zwaard
tussen 0,5 en 1 mm is wanneer de ketting een klein
stukje wordt opgetild bij het midden van het zwaard.
(Afb. 10)
44
(3) Wanneer de afstelling is voltooid, tilt u het uiteinde van
het zwaard omhoog en draait dan de knop stevig vast.
(Afb. 9)
(4) Draai de zaagketting ongeveer een halve draai terwijl
u handschoenen draagt om te controleren of de
spanning van de ketting juist is.
LET OP
Als de zaagketting niet gedraaid kan worden, moet u
controleren of de kettingrem niet is ingeschakeld.
BEVESTIGEN VAN DE
STEKKERKLEM
De stekkerklem zorgt ervoor dat het snoer dat van de
stroomstekker komt niet kan worden uitgetrokken.
(Afb. 11)
BEDIENING VAN DE SCHAKELAAR
WAARSCHUWING
Zet de schakelaar-ontgrendelknop niet vast terwijl
deze wordt ingedrukt. Wanneer dan per ongeluk aan
de schakelaar wordt getrokken, kan de kettingzaag
plotseling starten, wat kan resulteren in letsel.
(1) Controleer of de kettingzaag niet is ingeschakeld en
steek dan de stekker in een stopcontact.
(2) De kettingzaag wordt ingeschakeld wanneer aan de
ontgrendelknop wordt getrokken en uitgeschakeld
wanneer de knop wordt losgelaten. (Afb. 12)
CONTROLEREN OP TOEVOER VAN
KETTINGOLIE
○ De zaagketting en het zwaard worden automatisch
met kettingolie gesmeerd wanneer de kettingzaag is
ingeschakeld.
Controleer of er normaal vanaf het uiteinde van het
zwaard kettingolie wordt toegevoerd. (Afb. 13)
○ Als er geen olie wordt toegevoerd nadat de ketting twee
of drie minuten heeft gedraaid, moet u controleren of
zich geen zaagsel heeft opgehoopt rondom de olie-
uitlaat.
○ De toegevoerde hoeveelheid kettingolie kan worden
afgesteld met de olie-afstelschroef. (Afb. 14)
Bij het zagen van dikke planken wordt de zaagketting
zwaar belast, dus in dit geval moet de hoeveelheid
toegevoerde olie worden verhoogd.
LET OP
Bij het inschakelen van de kettingzaag wordt de
langzame startfunctie geactiveerd waardoor het
draaien van de zaagketting langzaam begint.
Wacht totdat de kettingzaag op snelheid is voordat u
met het werk begint.
BEVEILIGINGSCIRCUIT
De kettingzaag is uitgerust met een beveiligingscircuit om
beschadiging te voorkomen. De motor zal automatisch
stoppen als de kettingzaag overbelast wordt, zoals bij
geforceerd doorzagen van zeer hard hout enz.
In dit geval schakelt u de kettingzaag uit, zoekt de oorzaak
van het stoppen van de moto r, schakelt dan de kettingzaag
weer in en hervat daarna het werk zodra het probleem
volledig is opgelost.
Wacht ten minste twee seconden voordat u de kettingzaag
opnieuw inschakelt nadat u de kettingzaag hebt
uitgeschakeld wanneer deze automatisch is gestopt.
Nederlands
ZAAGPROCEDURES
1. Algemene zaagprocedures
(1) Schakel de stroom in terwijl u de zaag een stukje
verwijderd houdt van het hout dat u gaat zagen. Begin
met zagen nadat het gereedschap de volle snelheid
heeft bereikt.
(2) Bij het zagen van een dun stuk hout drukt u de basis
van het zwaard tegen het hout en zaagt dan naar
beneden zoals aangegeven in Afb. 15.
(3) Bij het zagen van een dik stuk hout drukt u de pin op
het voorste gedeelte van het gereedschap tegen het
hout en zaagt dan via een hefboombeweging terwijl u
de pin als een draaipunt gebruikt zoals aangegeven in
Afb. 16.
(4) Bij het horizontaal zagen van hout draait u het
gereedschap naar rechts zodat het zwaard onder is
en houdt u de bovenzijde van de zijhandgreep met uw
linkerhand vast. Houd het zwaard horizontaal en plaats
de pin die aan de voorzijde van het gereedschap is
op het hout. Gebruik de pin als een draaipunt en zaag
het hout door de handgreep naar rechts te draaien.
(Afb. 17)
(5) Wanneer hout vanaf onder wordt gezaagd, moet het
bovenste gedeelte van het zwaard het hout lichtjes
raken. (Afb. 18)
(6) Lees voor gebruik de bedieningsinstructies en zorg
dat u praktische ervaring heeft met het gebruik van
de kettingzaagmachine, of dat u op zijn minst met de
kettingzaagmachine oefent met het zagen van stukken
rond hout op een zaagschraag.
(7) Bij het zagen van boomstammen of planken die niet
worden ondersteund, gebruikt u een zaagschraag of
een andere methode om ervoor te zorgen dat het hout
niet kan bewegen.
LET OP
○ Bij het zagen van hout vanaf onder bestaat het gevaar
dat het gereedschap in uw richting wordt teruggeduwd
wanneer de zaagketting hard tegen het hout stoot.
○ Zaag niet helemaal door het hout heen wanneer u
vanaf onder begint, aangezien het zwaard mogelijk
ongecontroleerd naar boven vliegt wanneer het einde
van de zaagsnede wordt bereikt.
○ Pas op dat de draaiende kettingzaag niet de grond of
draadhekken raakt.
2. Takken afzagen
(1) Takken van een staande boom afzagen:
Een dikke tak moet eerst een stuk verwijderd van de
stam van de boom worden afgezaagd.
Begin met de tak ongeveer een derde vanaf onder door
te zagen en zaag de tak dan vanaf boven volledig door.
Zaag daarna het resterende gedeelte van de tak langs
de stam van de boom af. (Afb. 19)
LET OP
○ Wees altijd voorzichtig met vallende takken.
○ Wees voorbereid op terugslag van de
kettingzaagmachine.
(2) Takken van een omgevallen boom afzagen:
Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en
daarna de takken die de grond wel raken. Bij het
afzagen van dikke taken die de grond raken zaagt u
de tak eerst vanaf boven ongeveer half door en daarna
zaagt u de tak vanaf onder door. (Afb. 20)
LET OP
○ Bij het afzagen van taken die de grond raken moet u
voorzichtig zijn dat het zwaard niet door de druk vast
komt te zitten.
○ Houd er rekening mee dat de stam plotseling kan gaan
rollen bij het afzagen van de laatste takken.
45
Nederlands
3. Boomstammen doorzagen
Bij het doorzagen van een boomstam die geplaatst is
zoals aangegeven in Afb. 21 zaagt u de boomstam
eerst vanaf onder ongeveer een derde door en daarna
zaagt u de boomstam vanaf boven helemaal door. Bij
het doorzagen van een boomstam die over een kuil ligt
zoals aangegeven in Afb. 22 zaagt u de boomstam
eerst vanaf boven ongeveer twee derde door en
daarna zaagt u vanaf onder naar boven.
LET OP
○ P as op da t h et zw aa r d n ie t d oo r d e d ru k i n d e b o om st am
klem komt te zitten.
○ Wanneer u op een helling werkt, moet u altijd aan de
hellingopwaartse zijde van de boomstam staan. Als u
aan de hellingafwaartse zijde van de boomstam staat,
kan de boomstam naar u toe rollen.
4. Bomen omzagen
(1) Zaag een valkerf 1 zoals aangegeven in Afb. 23:
Zaag de valkerf aan de zijde waarin u wilt dat de boom
moet omvallen.
De diepte van de valkerf moet ongeveer 1/3 van de
diameter van de boom bedragen. Zaag nooit een boom
om zonder dat u een degelijke valkerf hebt gemaakt.
(2) Zaag een velsnede 2 zoals aangegeven in Afb. 23:
De velsnede moet ongeveer 5 cm hoger zijn en parallel
lopen aan de horizontale valkerf.
Als de ketting vast komt te zitten tijdens het zagen,
stopt u de zaag en gebruikt dan wiggen om de ketting
vrij te maken. Zaag niet door de volledige boom heen.
LET OP
○ Bi j het omzage n van bomen vo orzicht ig zijn dat n iemand
in gevaar wordt gebracht en er geen beschadigingen
aan eigendommen of openbare voorzieningen worden
aangebracht.
○ Ga altijd aan de hellingopwaartse zijde van het terrein
staan aangezien de boom mogelijk naar beneden gaat
rollen of schuiven nadat deze is omgezaagd.
SLIJPEN VAN HET KETTINGBLAD
LET OP
Zorg dat het gereedschap is losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat u de onderstaande stappen
uitvoert.
Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
Wanneer de kettingbladen bot en versleten zijn,
neemt de prestatie van het gereedschap af en worden
de motor en de diverse andere onderdelen van het
gereedschap onnodig belast. Om een optimale
prestatie te handhaven, moet u de kettingbladen
regelmatig controleren en ervoor zorgen dat ze
correct geslepen en afgesteld zijn. Het slijpen van de
kettingbladen en het afstellen van de dieptestellernok
moet in het midden van het zwaard worden uitgevoerd,
met de zaagketting correct op het gereedschap
aangebracht.
1. Slijpen van de bladen
Houd de bijgeleverde ronde vijl tegen het kettingblad
zodat een v ijfde van de diam eter boven het uitei nde van
het blad uitsteekt, zoals aangegeven in Afb. 24. Slijp
de bladen door de ronde vijl onder een hoek van 30° te
houden ten opzichte van het zwaard zoal s aangegeven
in Afb. 25, waarbij u erop let dat de ronde vijl recht
worden gehouden zoals aangegeven in Afb. 26. Zorg
dat alle bladen onder dezelfde hoek worden gevijld,
want anders zal de zaagprestatie van het gereedschap
afnemen. De vereiste hoeken voor het juist slijpen van
de bladen zijn aangegeven in Afb. 27.
Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
2. Afstellen van de dieptemeter
Om dit werk uit te voeren, gebruikt u de los verkrijgbare
mal voor de dieptestellernok en een normale platte
vijl die plaatselijk verkrijgbaar is. De in Afb. 28
getoonde afmeting wordt de dieptestellernok
genoemd. De dieptestellernok geeft de diepte van
de snede (inkeping) aan en moet nauwkeurig worden
aangehouden. De optimale dieptestellernok voor dit
gereedschap is 0,635 mm.
Na herhaaldelijk slijpen van de kettingbladen zal de
dieptestellernok minder zijn. Daarom plaatst u na
iedere 3 - 4 m aal slijpen d e mal voor de diep testellerno k
zoals aangegeven in Afb. 29 en vijlt dan het gedeelte
weg dat boven het bovenste vlak van de mal voor de
dieptestellernok uitsteekt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de ketting
(1) Zorg dat de kettingspanning regelmatig wordt
gecontroleerd. Als de ketting slap hangt, stelt u de
spanni ng af zoals besch reven in het gedeel te „Afstelle n
van de kettingspanning”.
(2) Als de kettingbladen bot zijn geworden, kunt u deze
slijpen zoals beschreven in het gedeelte „Slijpen van
het kettingblad”.
(3) Wanneer het zaagwerk is voltooid, smeert u de ketting
en het zwaard grondig door de olieknop drie- of
vierm aal in te drukken te rwijl de kett ing draait. Hi erdoor
wordt roest voorkomen.
2. Reinigen van het zwaard
Wanneer de zwaardgroef of het oliegat verstopt raakt
met zaagsel, wordt de oliesmering belemmerd wat
kan resulteren in beschadiging van het gereedschap.
Verwijder regelmatig de kettingafdekking en maak de
groef en het oliegat met een stuk draad schoon, zoals
aangegeven in Afb. 30.
3. Reinigen van de binnenkant van de zijafdekking
De bediening van de spanningsregelaar en d e knop zal
minder soepel zijn als zich zaagsel of verontreinigingen
in de binnenkant van de zijafdekking ophopen en het
is zelfs mogelijk dat de bedieningsorganen helemaal
niet meer bewegen. Na gebruik van de kettingzaag
of vervangen van de zaagketting enz. steekt u
een platte schroevendraaier in de spleet onder de
spanningsregelaar zoals aangegeven in Afb. 31, tilt
dan de knop en de spanningsregelaar omhoog en
verwijdert daarna langzaam de schroevendraaier om
de binnenkant van de zijafdekking te reinigen en alle
zaagsel te verwijderen.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 32)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderh evig zijn aan sl ijtage. Omdat e en te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer, zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
Het aantal koolborstels verschilt afhankelijk van de
spanning die wordt gebruikt.
5. Vervangen van de koolborstels
Demonteer de borstelkappen met een
sleufschroevendraaier. De koolborstels kunnen dan
gemakkelijk worden verwijderd. (Afb. 33)
LET OP
Wees voorzichtig dat u bij dit werk de borstelhouder
niet vervormt.
46
6. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
7. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
8. Als het netsnoer vervangen moet worden, moet u dit
laten doen door een erkend Hitachi-servicecentrum
om problemen met de veiligheid van de machine te
voorkomen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 211.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Nederlands
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkeli ngsprogr amma van HITACHI zijn vera nderingen v an
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreff ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
Onzekerheid K: 2 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
ah = 4,0 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
2
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
2
47
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Sierra de cadena
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario deberá leer el manual de
instrucciones.
No utilice una herramienta eléctrica con
lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté
lloviendo.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en el aparato.
Utilice siempre protectores de ojos cuando
utilice esta unidad.
Utilice siempre protectores de oídos cuando
utilice esta unidad.
Quite el enchufe de alimentación si el cable
está dañado.
Ajuste de la bomba de aceite
Nivel de potencia acústica garantizado
Relleno de aceite de la cadena
¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1)
A: Botón de bloqueo: Botón que evita el funcionamiento
accidental del gatillo.
B: Tapa del depósito de aceite: Tapa para cerrar el
depósito de aceite.
C: Cadena de la sierra: Cadena que sirve como
herramienta de corte.
D: Barra de guía: La parte que soporta y guía la cadena
de la sierra.
E: Parachoques punzante: Dispositivo para actuar como
pivote cuando está en contacto con un árbol o tronco.
F: Mirilla del aceite: Ventana para comprobar la cantidad
de aceite de la cadena.
G: Freno de la cadena: Dispositivo para detener o
bloquear la cadena de la sierra.
H: Empuñadura delantera: Empuñadura de soporte
ubicada en o hacia la parte delantera del cuerpo
principal.
I: Empuñadura posterior: Empuñadura de soporte
ubicada en la parte superior del cuerpo principal.
J: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo.
K: Cubierta lateral: Cubierta protectora de la cadena de
la sierra de la barra de guía, el embrague y el piñón
cuando se usa la motosierra.
L: Rueda de tensión: Dispositivo para ajustar la tensión
de la cadena de la sierra.
M: Perno: Perno para fi jar la rueda de tensión y la cubierta
lateral.
N: Funda de la cadena: Funda para cubrir la barra de guía
y la cadena de la sierra cuando no se utiliza la unidad.
O: Pinza para enchufe: herramienta para evitar que el
enchufe se suelte de la toma del alargador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
48
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
E l tr a ns p o r te d e h e r ra m ie n t as e l éc t r ic a s c o n el d ed o
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llave s de ajuste antes de encend er la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
está n conecta dos y se util izan adec uadamen te.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
Español
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un exper to
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CADENA
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en
funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra de
cadena, compruebe que la cadena no está en contacto
con nada. Un despiste cuando se utilizan sierras de
cadena podría hacer que ésta se enganche con su
ropa o el cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en la empuñadura posterior y con la mano
izquierda en la empuñadura delantera. Si se sujeta la
sierra de cadena de la forma contraria aumentará el
riesgo de lesiones personales, no debiéndose hacer
nunca.
49
Español
3. Sujete la herramienta eléctrica por superfi cies de
agarre aisladas sólo, ya que la cadena de la sierra
podría entrar en contacto con cables ocultos o su
propio cable. Las cadenas de sierra que entran en
contacto con un cable bajo tensión podrían hacer
que las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica entren en tensión, pudiendo aplicar una
descarga eléctrica en el operador.
4. Utilice gafas de seguridad y protección de oídos. Se
recomienda utilizar también equipo de protección
para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La
utilización de ropa de protección adecuada reducirá
las lesiones personales producidas por escombros
que salen despedidos o el contacto accidental con la
cadena de la sierra.
5. No utilice una sierra de cadena en un árbol. Si se
utiliza una sierra de cadena subido a un árbol podrían
producirse lesiones personales.
6. Trabaje siempre con los pies fi rmes y utilice la sierra
de cadena sólo sobre superfi cies fi jas, seguras y
niveladas. Las superfi cies resbaladizas o inestables
como, por ejemplo, las escaleras, podrían provocar
una pérdida de equilibrio o control de la sierra de
cadena.
7. Cuando corte un miembro que esté bajo tensión, tenga
cuidado con el resorte. Cuando la tensión de las fi bras
de madera se libere, el miembro cargado con resorte
podría golpear al operario y/o lanzar la sierra de
cadena fuera de control.
8. Extreme la precaución cuando corte arbustos o
árboles jóvenes. El material fi no podría engancharse
en la cadena de la sierra y sacudirle o hacerle que
pierda el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando
transporte o almacene la sierra de cadena, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. Un manejo
ad ec ua do d e l a s ier ra de cad en a r ed uci rá la pos ib il id ad
de contacto accidental con la cadena de la sierra en
movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena mal tensada o
lubricada podría romperse o aumentar la posibilidad
de rebote.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite
y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas
son resbaladizas y pueden producir una pérdida de
control.
12. Corte madera sólo. No utilice la sierra de cadena para
fi nes para los que no está prevista. Por ejemplo: no
utilice la sierra de cadena para cortar plástico, obra
de fábrica o material de construcción que no sea de
madera. La utilización de la sierra de cadena para
operaciones diferentes a las previstas podría provocar
una situación peligrosa.
Causas del rebote y prevención de operadores:
(Fig. 2)
Puede producirse un rebote cuando la punta de la
barra de guía toca un objeto o cuando la madera se
pilla con la cadena de la sierra en el corte.
El cont acto de la punta en a lgunos casos podría caus ar
una reacción inversa repentina, lanzando la barra de
guía arriba y atrás hacia el operador.
Si se pilla la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra de guía podría rebotar la barra de guía
rápidamente hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que
pierda el control de la sierra, lo que podría producir
lesiones importantes. No se base exclusivamente en
dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de la sierra de cadena, deberá intentan
que no se produzcan accidentes o lesiones en el lugar
de trabajo.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta o de condiciones incorrectas, pudiéndose
evitar tomando las precauciones pertinentes
facilitadas a continuación:
○ Mantenga un agarre fi rme, con los pul gares y los dedo s
rodeando las empuñaduras de la sierra de cadena,
con ambas manos en la sierra y colocando el cuerpo
y el brazo de forma que resista las fuerzas de rebote.
Las fuerzas de rebote pueden ser controladas por el
operador si se toman precauciones. No abandone la
sierra de cadena.
○ No se estire mucho y no corte por encima de la
altura del hombro. Esto ayuda a evitar un contacto
involuntario con la punta y permite un mejor control de
la sierra de cadena en situaciones inesperadas.
○ Utilice sólo barras y cadenas de repuesto especifi cadas
por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto
incorrectas podrían hacer que la cadena se rompa y/o
rebote.
○ Siga las instrucciones de afi lado y mantenimiento del
fabricante para la cadena de sierra. La disminución de
la altura de calibre de profundidad puede llevar a un
aumento de rebote.
Funcionamiento del freno de la cadena:
Si la motosierra golpea un objeto sólido a alta
velocidad, reacciona violentamente y rebota. Esto es
difícil de controlar y podría ser peligroso, sobre todo
con herramientas ligeras que tienden a utilizarse en
todo tipo de posiciones. El freno de la cadena hace
que el giro de la cadena se detenga inmediatamente si
hay un rebote inesperado. El freno de la c adena puede
activarse presionando con la mano el guardamanos o
de forma automática al rebotar.
El freno de la cadena puede restablecerse sólo
cuando el motor se haya detenido completamente.
Restablezca la empuñadura a la posición trasera
(Fig. 3). Compruebe la función del freno de la cadena
cada día.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE
SEGURIDAD
1. Utilice la tensión eléctrica indicada en la placa de la
fuente eléctrica.
El uso de una tensión superior podría ocasionar
lesiones.
2. Trabaje sin presión. Asimismo, mantenga siempre el
cuerpo caliente.
3. Antes de comenzar un trabajo, refl exione sobre los
procedimientos de trabajo y trabaje de forma que se
eviten accidentes. De lo contrario podrían producirse
lesiones.
4. No utilice la herramienta si hace mal tiempo, como
fuerte viento, lluvia, nieve, niebla o en zonas propensas
a caída de rocas o avalanchas.
Cuando haga mal tiempo, la opinión puede verse
distorsionada y la vibración podría provocar un
desastre.
5. Cuando la visibilidad sea escasa, como cuando
hace mal tiempo o por la noche, no utilice la unidad.
Asimismo, no utilice la unidad cuando llueva o en un
lugar expuesto a la lluvia.
Si no se coloca fi rmemente o pierde el equilibrio podría
producirse un accidente.
6. Compruebe la barra de guía y la cadena de la sierra
antes de poner en marcha la unidad.
○ Si la barra de guía o la cadena de la sierra están
agrietadas o el producto está arañado o torcido, no
utilice la unidad.
50
○ Compruebe si la barra de guía y la cadena de la sierra
están bien instaladas. Si la barra de guía o la cadena
de la sierra están rotas o sueltas, podría producirse un
accidente.
7. Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el
interruptor no se activa salvo que se pulse el botón de
seguridad.
Si la unidad no funciona correctamente, deje de usarla
y solicite su reparación en un Centro de servicio
autorizado de Hitachi.
8. Instale la cadena de la sierra correctamente, de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Si se instala incorrectamente, la cadena de la sierra se
saldrá de la barra de guía, produciéndose lesiones.
9. No retire los dispositivos de seguridad equipados
en la sierra de cadena (palanca de freno, botón de
seguridad, agarre de cadena, etc.).
Asimismo, no los modifi que o inmovilice.
Podrían producirse lesiones.
10. En lo s siguiente s casos, apag ue la unidad y co mpruebe
que la cadena de la sierra ya no se mueve:
○ Cuando no se utilice o se esté reparando.
○ Cuando se desplace a otro lugar.
○ Cuando se inspeccione, ajuste o sustituya la cadena
de la sierra, la barra de guía, la funda de la cadena o
cualquier otra parte.
○ Cuando llene el aceite de la cadena.
○ Cuando elimine polvo, etc., del cuerpo.
○ Cuando elimine obstáculos, basura o serrín generado
por el trabajo del área de trabajo.
○ Cuando extraiga la unidad o cuando se aleje de la
misma.
○ Si percibe peligro o prevé un riesgo.
Si la cadena de la sierra sigue en movimiento, podría
producirse un accidente.
11. El trabajo en general debe realizarse individualmente.
Cuando sea realizado por varias personas, garantice
espacio sufi ciente entre ellas.
En particular, cuando tale árboles o trabaje sobre una
pendiente, si sabe que van a caer, rodar o deslizarse
árboles, asegúrese de que otros trabajadores no
corren peligro.
12. Permanezca a más de 15 m de otras personas.
Asimismo, cuando trabaje con más personas,
permanezca a 15 m como mínimo.
○ Hay riesgo de impacto y otros accidentes.
○ Prepare un silbato, alerta, etc., y establezca
previamente un método de contacto adecuado para
otros trabajadores.
13. Antes de talar árboles, compruebe lo siguiente:
○ Determine un lugar de evacuación seguro antes de
realizar el talado.
○ Elimine los obstáculos (ej., ramas, arbustos)
previamente.
○ De acuerdo con una evaluación exhaustiva del estado
del árbol que vaya a talarse (ej., tronco torcido, tensión
de las ramas) y la situación de alrededor (ej., estado
de árboles adyacentes, presencia de obstáculos,
terreno, viento), decida la dirección de caída del árbol
y planifi que el procedimiento de talado.
Un talado imprevisto podría causar lesiones.
14. Cuando tale árboles, compruebe lo siguiente:
○ Durante el trabajo, tenga mucho cuidado con la
dirección de caída de los árboles.
○ Cuando trabaje sobre una pendiente, asegúrese de
que el árbol no rodará. Trabaje siempre desde la parte
superior del terreno.
○ Cuando el árbol empiece a caerse, apague la unidad,
alerte a las personas que estén alrededor y acuda
inmediatamente a un lugar seguro.
○ Durante el trabajo, si la cadena de la sierra o la barra
de guía se enganchan en el árbol, apáguela y utilice
una cuña.
Español
15. Durante el uso, si el funcionamiento de la unidad se
deteriora, o si observa un sonido o vibración anormal,
apáguela inmediatamente y deje de usarla. Llévela a
un Centro de servicio autorizado de Hitachi para su
inspección o reparación.
Si sigue utilizándola, podrían producirse lesiones.
16. Si la unidad se cae accidentalmente o se expone a
impacto, compruebe si presenta daños o grietas y que
no hay ninguna deformación.
Si la unidad está dañada, agrietada o deformada,
podrían producirse lesiones.
17. Cuando transporte la unidad en coche, fi je la unidad
para evitar que se mueva.
Existen riesgos de accidente.
18. No encienda la unidad con la funda de la cadena
colocada.
Podrían producirse lesiones.
19. Compruebe que no hay clavos u otros ob jetos extraños
en el material.
Si la cadena de la sierra impacta en el clavo o en otro
objeto extraño, podrían producirse lesiones.
20. Para evitar que la barra de guía se enganche con el
material cuando corte en un borde o cuando esté
sujeto al peso del material cuando corte, instale una
plataforma de soporte cerca de la posición de corte.
Si la barra de guía se engancha, podrían producirse
lesiones.
21. Si la unidad debe transportarse o almacenarse
después de su utilización, retire la cadena de la sierra
o coloque la cubierta de la cadena.
Si la cadena de la sierra entra en contacto con su
cuerpo, podrían producirse lesiones.
22. Cuide la unidad adecuadamente.
○ Para garantizar que el trabajo puede realizarse de una
manera segura y efi caz, cuide la cadena de la sierra
para garantizar que ofrece un cortado óptimo.
○ Cuando sustituya la cadena de la sierra o la barra de
guía, mantenga el cuerpo, llene el aceite, etc., siga el
manual de instrucciones.
23. Solicite la reparación de la unidad al establecimiento.
○ No modifi que este producto, ya que cumple con las
normas de seguridad aplicables.
○ Todas las reparaciones deben ser realizadas por su
Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Si trata de reparar la unidad usted mismo podrían
producirse accidentes o lesiones.
24. Cuando no utilice la unidad, compruebe que está bien
almacenada.
Vacíe el aceite de la cadena y guarde la unidad en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños o en un lugar
bajo llave.
25. Si la etiqueta de advertencia ya no es visible, se
desprende o no está clara, coloque una nueva etiqueta
de advertencia.
Para la etiqueta de advertencia, consulte un Centro de
servicio autorizado de Hitachi.
26. Cuando trabaje, cumpla las normas y regulaciones
locales.
27. Se recomienda el uso de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente de disparo de 30 mA
o menor.
28. Durante el corte, asegúrese de situar el cable de tal
manera que no quede atrapado en ramas y similares.
51
Español
DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS NUMERADOS (Fig. 2 - Fig. 33)
Zona de rebote
1
Freno de cadena
2
Libre
3
Bloquear
4
Perilla
5
Control de tensión
6
Afl ojar
7
Apretar
8
Cubierta lateral
9
Barra de guía
0
Cadena de sierra
!
Perno
@
Piñón
#
Parte de gancho
$
Alojamiento
%
Pasador
^
Orifi cio
&
Tue rca esp ecial
*
Eslabones impulsores
(
Pinza del enchufe
)
Enchufe
q
Alargador
w
Interruptor
e
Botón de bloqueo
r
Ajustador de bomba
t
de aceite
Aumentar
y
Bajar
u
Parachoques punzante
i
Empuñadura delantera
o
Empuñadura trasera
p
Lima redonda
a
1/5 de diámetro de lima
s
Cadena de la sierra
d
Mantenga todos los
cortadores a la misma
f
longitud
Calibre de profundidad
g
Igualador de calibre de
h
profundidad
Recorte esta parte
j
Lima
k
Destornillador plano
l
Límite de uso
;
Nº de cepillo de
z
carbono
Tapa del cepillo
x
Cepillo de carbono
c
ESPECIFICACIONES
ModeloCS30YCS35YCS40YCS45Y
Longitud des la barra de guía
(Longitud máxima de corte)
Tipo de barra de guíaP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Voltaje (por áreas)*
Acometida*
Velocidad de cadena sin carga14,5 m/s
Tipo de cadena
Cadena de eslabón / Calibre9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
PiñónNúmero de dientes: 6
Bomba de aceiteAutomática
Capacidad de depósito de aceite de
la cadena
Protección de sobrecargaEléctrica
Freno de la cadenaActuado manualmente
2
Peso
*
1
*
Verifi car indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
2
*
Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
1
1
300 mm350 mm400 mm450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
150 ml
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
○ Funda de cadena ........................................................ 1
○ Barra de guía .............................................................. 1
○ Pinza del enchufe* ...................................................... 1
* No suministrada en algunas zonas de venta.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(DE VENTA POR SEPARADO)
○ Aceite de la motosierra
○ Lima redonda
○ Igualador de calibre de profundidad
La lima redonda y el igualador de calibre de
profundidad se utilizan para afi lar las cuchillas de la
cadena. En cuanto a su aplicación, consulte el punto
titulado “Afi lado de la cuchilla de la sierra”.
○ Funda de la cadena
Mantenga siempre la cubierta de la cadena colocada
cuando transporte la motosierra o la almacene.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
52
APLICACIÓN
Corte de madera en general.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda a las exigencias de corriente
especifi cadas en la placa de características del
producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado en el receptáculo mientras el interruptor
de alimentación esté en posición ON (conectado)
las herramientas eléctricas empezarán a funzionar
inesperadamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo esté alejado de la fuente
de alimentación, utilice un alargador de capacidad
nominal y grosor sufi ciente. El alargador deberá
mantenerse lo más corto posible.
4. Confi rme la tensión de la cadena
Una tensión de cadena incorrecta podría dañar
la cadena y la barra de guía, así como causar un
accidente grave. Antes de la operación, compruebe
siempre que la tensión de la cadena es adecuada.
5. Llene el depósito de aceite con aceite
Esta unidad se entrega sin aceite en el depósito de
aceite.
Antes de la operación, retire la tapa del aceite y llene el
depósito con el aceite accesorio.
Esta unidad se entrega sin aceite en el depósito de
aceite.
Antes de la operación, retire la tapa del aceite y llene
el depósito con aceite para motosierra (vendido por
separado) o aceite para motor SAE 20 o 30. No utilice
aceite para motor sucio o degradado. Compruebe el
depósito de aceite de forma periódica y manténgalo
lleno cuando utilice la sierra.
6. Se recomienda utilizar un interruptor diferencial o un
dispositivo de corriente residual.
MONTAJE DE LA CADENA DE LA
SIERRA Y LA BARRA DE GUÍA
ADVERTENCIA
○ No utilice la cadena de la sierra o la barra de
guía de forma distinta a la especifi cada en
“ESPECIFICACIONES”.
○ Compruebe que el interruptor está apagado y el
enchufe desconectado de la toma.
○ Uti lice sie mpre g uant es cuando man ipul e la ca dena de
la sierra.
○ La tensión de apriete para la tuerca especial se ha
ajustado al nivel óptimo. No la afl oje o la apriete bajo
ninguna circunstancia.
1. Retirar la cadena de la sierra
(1) Compruebe que se ha soltado el freno de la cadena
antes de retirar la cubierta lateral. (Fig. 3)
(2) Afl oje el botón ligeramente y, a continuación, afl oje la
rueda de tensión para liberar la tensión de la cadena
de la sierra. (Fig. 4)
(3) Afl oje completamente el botón y, con su avidad, retire la
cubierta lateral.
(4) Retire con suavidad la barra de guía y la cadena de la
sierra.
Español
2. Colocación de la cadena de la sierra
(1) Ajuste la barra de guía en el perno de ajuste.
(2) Pase la cadena de la sierra por el piñón observando a
qué dirección mira y, a continuación, ajuste la cadena
de la sierra en la ranura de la barra de guía. (Fig. 5)
(3) Ajuste la pinza en la cubierta lateral del alojamiento,
coloque la cubierta lateral, gire la rueda de tensión,
alinee la pinza de tensión de la cadena con el orifi cio
de la barra de guía y colóquela en la cubierta lateral.
(Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN
Si el botó n se aprieta ant es de girar la rue da de tensión,
la rueda de tensión se bloqueará y no girará.
(4) Presione con suavidad la parte superior del botón
para introducirlo en el orifi cio del tornillo, apriételo y,
a continuación, siga las instrucciones en “Ajuste de la
tensión de la cadena”
PRECAUCIÓN
○ Cuando pase la cadena de la sierra por el piñón,
mantenga la tuerca especial en su lugar para evitar
que el piñón gire. (Fig. 8)
○ S i l a t u e r c a e s p e c i a l se a fl oj a o aprieta a ccident almente,
deje de utilizarla inmediatamente y solicite su
reparación.
Si se utiliza la motosierra tal y como esté, el freno
de la cadena podría no funcionar con normalidad,
pudiéndose producir situaciones peligrosas.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA
CADENA
ADVERTENCIA
○ Compruebe que el interruptor está apagado y el
enchufe desconectado de la toma.
○ Uti lice sie mpre g uant es cuando man ipul e la ca dena de
la sierra.
○ La tensión de apriete para la tuerca especial se ha
ajustado al nivel óptimo. No la afl oje o la apriete bajo
ninguna circunstancia.
(1) Eleve el extremo de la barra de guía y gire la rueda
de tensión para ajustar la tensión de la cadena de la
sierra. (Fig. 9)
(2) Ajuste la tensión de la cadena de la sierra de manera
que el espacio entre el extremo de los eslabones
impulsores de la cadena y la barra de guía sea entre
0,5 mm y 1 mm cuando la cadena se eleve suavemente
en el centro de la barra de guía. (Fig. 10)
(3) Una vez realizado el ajuste, eleve el extremo de la
barra de guía y apriete el botón fi rmemente. (Fig. 9)
(4) Gire la cadena de la sierra aproximadamente medio
giro con los guantes puestos para volver a confi rmar
que la tensión de la cadena es correcta.
PRECAUCIÓN
Si no se puede girar la cadena de la sierra, compruebe
que el freno de la cadena no se ha aplicado.
COLOCACIÓN DE LA PINZA DEL
ENCHUFE
Gracias a la pinza del enchufe, se evita que se tire del
cable que va del enchufe eléctrico. (Fig. 11)
OPERACIONES DE ENCENDIDO Y
APAGADO
ADVERTENCIA
No fi je el botón de desbloqueo de la interrupción
cuando mientras se presione. Si se presiona el
interruptor accidentalmente, la motosierra podría
ponerse en marcha inesperadamente, produciendo
lesiones.
53
Español
(1) Compruebe que la motosierra no está encendida y, a
continuación, introduzca el enchufe de alimentación
en la toma eléctrica.
(2) La motosierra se enciende cuando se presiona el
botón de desbloqueo, y se apaga cuando éste se
suelta. (Fig. 12)
COMPROBAR LA EXPULSIÓN DE
ACEITE DE LA CADENA
○ La cadena de la sierra y la barra de guía se lubrican
automáticamente con el aceite de la cadena cuando la
motosierra está encendida.
Compruebe que el aceite de la cadena se aplica
desde el extremo de la barra de guía con normalidad.
(Fig. 13)
○ Si el aceite no se expulsa tras girar la cadena
durante dos o tres minutes, compruebe que no se ha
acumulado serrín alrededor de la salida del aceite.
○ La cantidad de aceite de la cadena expulsado puede
ajustarse con el tornillo de ajuste de aceite. (Fig. 14)
Si se cortan piezas de madera gruesas, se coloca
mucha carga en la cadena de la sierra. Compruebe
que la cantidad de aceite expulsado aumenta en estas
ocasiones.
PRECAUCIÓN
Se activa una función de inicio suave cuando la
motosierra se enciende y comienza a girar lentamente
la cadena de la sierra.
Antes de empezar a trabajar, espere hasta que los
giros se hayan acumulado.
CIRCUITO DE PROTECCIÓN
La motosierra está equipada con un circuito de
protección para evitar que se dañe. El motor se detendrá
automáticamente si se coloca demasiada carga en la
motosierra, como cuando se fuerza para que corte madera
dura, etc.
En este caso, apague la motosierra, aísle el motivo de la
parada del motor y, a continuación, enciéndala de nuevo y
reanude el trabajo cuando la causa del problema se haya
eliminado completamente.
Espere al menos dos segundos una vez apagada la
motosierra tras una parada automática antes de volverla
a encender.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1. Procedimientos generales de corte
(1) Encienda la unidad mientras mantiene la sierra algo
alejada de la madera que vaya a cortar.
Comience a serrar sólo cuando la unidad haya
alcanzado plena velocidad.
(2) Cuando sierre una pieza de madera fi na, presione
la base de la barra de guía contra la madera y sierre
como se muestra en la Fig. 15.
(3) Cuando sierre una pieza de madera gruesa, presione
la espiga en la parte delantera de la unidad contra
la madera y córtela con una acción de la palanca
mientras utiliza la espiga como punto de apoyo como
se muestra en la Fig. 16.
(4) Cuando corte madera horizontalmente, gire el cuerpo
de la unidad hacia la derecha de forma que la barra
de guía esté debajo y sujete la parte superior de la
empuñadura lateral con la mano izquierda. Sujete la
barra de la guía horizontalmente y coloque la espiga
de manera que esté delante del cuerpo de la unidad.
Utilizando la espiga como punto de apoyo, corte en la
madera girando la empuñadura a la derecha. (Fig. 17)
(5) Cuando corte en madera desde abajo, toque la parte
su per ior de l a bar ra d e gu ía co n la mad era lig era men te.
(Fig. 18)
(6) Además de estudiar detenidamente las instrucciones
de manejo, deberá recibir instrucciones prácticas
sobre el uso de la sierra de cadena o, al menos,
prácticas de trabajo con la sierra de cadena cortando
longitudes de madera circular sobre un caballete de
serrado.
(7) Cuando corte troncos o maderas que no están
apoyados, apóyelos correctamente inmovilizándolos
durante el cortado utilizando un caballete de serrado
u otro método adecuado.
PRECAUCIÓN
○ Cuando corta madera desde abajo, existe peligro de
que el cuerpo de la unidad rebote hacia el usuario si la
cadena impacta fuertemente contra la madera.
○ No corte toda la madera comenzando desde abajo, ya
que la barra de guía podría salir disparada hacia arriba
sin control una vez fi nalizado el corte.
○ Evite siempre que la sierra de la cadena toque el suelo
o vallas metálicas.
2. Cortar ramas
(1) Cortar ramas de un árbol.
Una rama gruesa debe cortarse inicialmente en un
punto alejado del tronco del árbol.
El primer corte debe realizarse a un tercio desde abajo,
y luego debe cortarse la rama desde arriba. Por último
debe cortarse la parte restante de la rama incluso con
el tronco del árbol. (Fig. 19)
PRECAUCIÓN
○ Trate de evitar siempre las ramas que se caen.
○ Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de
cadena.
(2) Cortar ramas de árboles caídos:
En primer lugar deben cortarse las ramas que no
toquen el suelo, luego las que lo toquen. Cuando corte
ramas gruesas que tocan el suelo, el primer corte debe
realizarse a la mitad desde la parte de arriba, y luego
debe cortarse la rama desde abajo. (Fig. 20)
PRECAUCIÓN
○ Cuando corte ramas que tocan el suelo, tenga cuidado
de que la barra de guía no quede enganchada por la
presión.
○ Durante la fase de corte fi nal, tenga cuidado con el
rodado repentino de troncos.
3. Corte de troncos
Cuando corte un tronco colocado como se muestra en
la Fig. 21, corte primero a un tercio desde abajo, luego
todo el recorrido desde arriba. Cuando corte un tronco
con un agujero como se muestra en la Fig. 22, corte
primero a unos dos tercios desde arriba y luego hacia
arriba desde abajo.
PRECAUCIÓN
○ Compruebe que la barra de guía no se engancha en la
madera por la presión.
○ Cuando trabaje sobre un suelo inclinado, sitúese en la
parte superior del tronco. Si se coloca en la parte de
abajo, el tronco cortado podría rodar hacia usted.
4. Talar árboles
(1) Recortar (1 como se muestra en la Fig. 23):
Realice recortes mirando hacia la dirección en la que
quiere que caiga el árbol.
La profundidad del recorte deberá ser de 1/3 del
diámetro del árbol. No tale árboles sin recortarlos bien.
(2) Corte (2 como se muestra en la Fig. 23):
Realice un corte a unos 5 cm por encima y en paralelo
al recorte horizontal.
Si la cadena se engancha durante el corte, detenga la
sierra y utilice cuñas para soltarla. No corte el árbol.
54
PRECAUCIÓN
○ Los árboles no deben talarse de manera que sea
peligroso para una persona, golpee algún cable de
suministro o provoque daños materiales.
○ Asegúrese de situarse en la parte superior del terreno,
ya que es probable que el árbol ruede o se deslice
hacia abajo una vez talado.
AFILADO DE LA CUCHILLA DE LA
SIERRA
PRECAUCIÓN
Compruebe que la fuente de alimentación se ha
desconectado de la herramienta antes de realizar los
siguientes pasos.
Utilice guantes para protegerse las manos.
Las cuchillas de cadena lisas y desgastadas
disminuirán la efi cacia de la herramienta y colocarán
una sobrecarga innecesaria en el motor y varias partes
de la máquina. Para mantener una efi cacia optima,
es necesario comprobar las cuchillas de la cadena a
menudo para mantenerlas bien afi ladas y ajustadas.
El afi lado de la cuchilla y el ajuste del calibre de
pr ofun dida d deb erá n rea liza rse e n el c entr o de l a bar ra
de guía, con la cadena bien montada en la máquina.
1. Afi lar cuchillas
La lima redonda debe sujetarse contra la cuchilla de la
cadena de manera que una quinta pa rte de su diáme tro
se ex tie nd a po r en ci ma d e la cuc hi lla , c omo se m ue str a
en la Fig. 24. Afi le las cuchillas manteniendo la lima
redonda en un ángulo de 30º en relación con la barra
de guía, como se muestra en la Fig. 25, asegurándose
de que la lima redonda se mantiene recta, como se
muestra en la Fig. 26. Asegúrese de que las cuchillas
de la sierra están en el mismo ángulo, o la efi cacia
de corte de la herramienta se verá afectada. En la
Fig. 27 se muestran ángulos adecuados para afi lar las
cuchillas correctamente.
Mantenga todos los cortadores a la misma longitud.
2. Ajustar la calibre de profundidad
Para realizar este trabajo, utilice el igualador de
calibre de profundidad accesorio opcional y una
lima plana estándar que puede obtener en cualquier
establecimiento local. La dimensión mostrada en la
Fig. 28 se denomina calibre de profundidad. El calibre
de profundidad determina la cantidad de incisión
(corte) y debe mantenerse con precisión. El calibre
de profundidad óptimo para esta herramienta es
0,635 mm.
Cuando vuelva a afi larse la cuchilla, el indicador de
profundidad disminuirá. Por tanto, tras 3-4 afi lados,
coloque el calibre de profundidad como se muestra en
la Fig. 29, y corte la pa rte que sobre sale por enci ma del
plano superior del igualador de calibre de profundidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cadena
(1) Inspeccione de vez en cuando la tensión de la cadena.
Si la cadena se queda fl oja, ajuste la tensión como se
indica en la sección titulada “Ajuste de la tensión de la
cadena”.
(2) Cuando las cuchillas de la cadena se queden lisas,
afílelas como se indica en la sección titulada “Afi lado
de la cuchilla de la sierra”.
(3) Una vez fi nalizado el trabajo de serrado, lubrique la
cadena y la barra de guía presionando el botón de
aceite tres o cuatro veces mientras g ira la cadena. Es to
evitará que se oxide.
Español
2. Limpieza de la barra de guía
Cuando la ranura de la barra de guía o el orifi cio del
aceite se obstruyen con serrín, la circulación de aceite
funciona incorrectamente, lo que podría dañar la
herramienta. De vez en cuando retire la cubierta de la
cadena y limpie la ranura y el orifi cio del aceite con un
alambre, tal y como se muestra en la Fig. 30.
3. Limpieza de la parte interna de la cubierta lateral
El funci onamiento del botón y de la rueda de tensión se
ralentizará si se acumula serrín u otra materia extraña
dentro de la cubierta. En algunos casos dejará de
moverse completamente. Tras utilizar la motosierra y
una vez sustituida la cadena de la sierra, introduzca
un destornillador plano en el espacio situado debajo
de la rueda de tensión como se muestra en la
Fig. 31, levante el botón y la rueda de tensión y retire
lentamente el destornillador para limpiar la parte
interna de la cubierta lateral y eliminar el serrín.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 32)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor,
cambie las escobillas de carbón por otras nuevas que
presenten el mismo número de escobilla de carbón que
se muestra en la fi gura cuando se hayan desgastado
o estén cerca del “límite de desgaste”. Además,
mantenga siempre limpias las escobillas de carbón
y compruebe si se mueven libremente dentro de sus
portaescobillas.
El número de cepillos de carbono diferirá según la
tensión utilizada.
5. Sustitución de los cepillos de carbono
Desmonte las tapas de los cepillos con un
destornillador ranurado. De esta manera los cepillos
de carbono pueden extraerse fácilmente. (Fig. 33)
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para que no se deforme el soporte del
cepillo durante esta operación.
6. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afl oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
7. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
8. Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
debe se r realizado po r un Centro de ser vicio aut orizado
de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en
la página 211.
55
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específi co legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al fi nal de estas i nstrucciones de uso, al Ce ntro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A)
Duda K: 2 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
ah = 4,0 m/s
Duda K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización de la
○ Identifi que las medidas seguras para proteger al
2
2
herra mienta eléc trica puede s er diferente de l valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
56
(Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Electro - serra
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador
deve ler o manual de instruções.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em
condições de chuva e humidade, nem a deixe
no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instruções contidas neste
manual e no aparelho.
Use sempre protecções oculares ao utilizar
esta unidade.
Use sempre protecções auriculares ao utilizar
esta unidade.
Retire a fi cha da fonte de alimentação se o
cabo estiver danifi cado.
Regulação da bomba de óleo
Nível de potência sonora garantido
Enchimento de óleo da corrente
COMPONENTES DA SERRA (Fig. 1)
A: Botão de des bloquei o: Botão que ev ita o func ionamen to
acidental do gatilho.
B: Tampa do depósito de óleo: Tampa para fechar o
depósito de óleo.
C: Corrente de serra: Corrente, a funcionar como uma
ferramenta de corte.
D: Barra-guia: A peça que suporta e guia a corrente da
serra.
E: Protecção com picos: Dispositivo para actuar como
eixo quando em contacto com uma árvore ou tronco.
F: Visor do nível de óleo: Janela para verifi car a
quantidade do óleo da corrente.
G: Travão de corrente: Dispositivo para parar ou bloquear
a electro-serra.
Português
H: Pega frontal: Pega de apoio situada na parte frontal do
corpo principal.
I: Pega traseira: Pega de apoio situada na parte superior
do corpo principal.
J: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo.
K: Tampa lateral: Tampa de protecção para a corrente
de serra da barra-guia, embraiagem e roda dentada
quando a electro-serra está em utilização.
L: Selector de tensão: Dispositivo para ajustar a tensão
da electro-serra.
M: Manípulo: Manípulo para fi xar o selector de tensão e
a tampa lateral.
N: Caixa de corrente: Caixa para cobrir a barra-guia
e a electro-serra quando a unidade não está a ser
utilizada.
O: Ficha de clip: Uma ferramenta para evitar que a fi cha
de alimentação se solte da tomada de um cabo de
extensão.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que p odem
infl amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo,
57
margens afi adas ou peças em movimento.
Português
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Man tenha-se a lerta, esteja atento a o que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de extractores de pó e dispositivos
de recolha, certifi que-se de que estes estão
ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios
ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcan ce de criança s e não permita q ue pessoas
não habituadas à fe rramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verifi que a existência de
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faç a a manutençã o da sua ferram enta eléct rica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de
crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
ELECTRO-SERRA
1. Mantenha todas as peças do corpo afastadas da
electro-serra quando a electro-serra está a funcionar.
Antes de ligar a electro-serra, certifi que-se de que
esta não está em contacto com qualquer outro objecto.
Um momento de desatenção durante a utilização de
electro-serras pode fazer com que a sua roupa ou
corpo fi quem presos na corrente da serra.
2. Segure sempre a electro-serra com a sua mão direita
na pega direita e a mão esquerda na pega frontal.
Segurar a electro-serra com uma confi guração de mão
invertida aumenta o risco de ferimentos pessoais e
nunca deve ser efectuada.
3. Seg ure apenas a fe rramenta e léctric a pelas supe rfícies
isoladas, porque a corrente da serra pode entrar em
contacto com a cablagem oculta ou o seu próprio
cabo. As correntes de serra em contacto com um fi o
com corrente podem transmitir corrente para as partes
metálicas expostas e provocar choques eléctricos no
operador.
58
4. Use óculos de segurança e protecção auricular. É
aconselhável usar mais equipamento de protecção
para a cabeça, mãos, pernas e pés. Um vestuário
de protecção adequado irá reduzir os ferimentos
pesso ais provocados p elos detrito s projectados ou por
um contacto acidental com a corrente da serra.
5. Não utilize uma electro-serra numa árvore. A utilizaç ão
de uma electro-serra em cima de uma árvore pode
resultar em ferimentos pessoais.
6. Mantenha sempre uma posição adequada e apenas
utilize a electro-serra quando estiver numa superfície
fi xa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias
ou instáveis, como escadas, podem fazer com que
perca o equilíbrio ou o controlo da electro-serra.
7. Ao cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com
o ressalto. Quando a tensão nas fi bras de madeira é
liber tada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/
ou descontrolar a electro-serra.
8. Tenha muito cuidado ao cortar mato e plantas. O
material fi no pode prender a corrente da serra e
ser projectado na sua direcção ou fazê-lo perder o
equilíbrio.
9. Transporte a electro-serrra pela pega frontal com
a electro-serra desligada e afastada do seu corpo.
Ao transportar ou armazenar a electro-serra, instale
sempre a tampa da barra-guia. O manuseamento
adequado da electro-serra irá reduzir a probabilidade
de contacto acidental com a corrente da serra em
movimento.
10. Siga as instruções para lubrifi car, esticar a corrente
e substituir acessórios. Uma corrente com tensão ou
lubrifi cação incorrectas pode quebrar ou aumentar o
risco de recuo.
11. Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo ou
massa lubrifi cante. As pegas gordurosas e com óleo fi cam escorregadias e causam perda de controlo.
12. Corte apenas madeira. Não utilize a electro-serra
para fi ns não recomendados. Por exemplo: não
utilize a electro-serra para cortar plástico, alvenaria
ou materiais de construção que não de madeira. A
utilização da electro-serra em operações que não
aquelas recomendadas pode resultar numa situação
perigosa.
Causas e prevenção de recuos por parte do operador:
(Fig. 2)
Os recuos podem ocorrer quando a ponta da barra-
guia toca num objecto ou quando a madeira estreita e
prende a corrente da serra no corte.
Em determinados casos, o contacto da ponta pode
causar uma súbita reacção inversa, projectando
a barra-guia para cima e para trás na direcção do
operador.
Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia
pode resultar na projecção rápida da barra-guia na
direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com
que perca o controlo do serra, o que pode resultar
em ferimentos graves. Não confi e exclusivamente
nos dispositivos de segurança integrados na serra.
Enquanto utilizador da electro-serra, deve tomar
vários passos para efectuar os trabalhos de corte sem
acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização incorrecta
da ferramenta e/ou procedimentos ou condições de
utilização incorrectos e pode ser evitado ao tomar
precauções adequadas, conforme indicado abaixo:
○ Agarre com fi rmeza, com os polegares e os dedos a
envolver as pegas da electro-serra, com ambas mãos
na serra e posicione o corpo e o braço para permitir
resistir às forças de recuo. As forças de recuo podem
ser controladas pelo operador, se forem tomadas
precauções adequadas. Não solte a electro-serra.
Português
○ Não se coloque em posições propensas a
desequilíbrios e não corte acima da altura dos ombros.
Isto ajuda a evitar o contacto indesejado da ponta
e permite um controlo melhor da electro-serra em
situações inesperadas.
○ Utilize apenas barras e correntes sobresselentes
especifi cadas pelo fabricador. Barras e correntes
sobresselentes incorrectas podem causar quebras e/
ou recuos da corrente.
○ Siga as instruções de afi amento e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do medidor de profundidade pode resultar em mais
recuos.
Funcionamento do travão de corrente:
Se uma motoserra atingir um objecto sólido a alta
velocidade, reage de forma violenta e recua. Isto é
difícil de controlar e pode ser perigoso, especialmente
com ferramentas leves que tendem a ser utilizadas
em todas as posições. O travão de corrente pára
imediatamente a rotação da corrente se houver um
recuo inesperado. O travão de corrente pode ser
activado ao pressionar a mão contra a protecção da
mão ou automaticamente pelo próprio recuo.
O travão de corrente só pode ser reposto após o
motor parar por completo. Volte a colocar a pega na
posição traseira (Fig. 3). Verifi que todos os dias o
funcionamento do travão de corrente.
AVISOS ADICIONAIS DE
SEGURANÇA
1. Utilize a tensão elétrica listada na chapa de
especifi cações técnicas para a fonte de alimentação.
A utilização de tensão excessiva pode resultar em
ferimentos.
2. Trabalhe sem pressão. Além disso, mantenha sempre
o seu corpo quente.
3. Antes de começar o trabalho, pense bem nos
procedimentos de trabalho envolvidos e esforce-se
para evitar acidentes, caso contrário, podem ocorrer
ferimentos.
4. Não utilize em más condições meteorológicas,
como vento forte, chuva, neve, nevoeiro ou em áreas
propensas à queda de pedras ou avalanches.
Com más condições meteorológicas, as decisões
podem ser comprometidas e a vibração pode resultar
em desastres.
5. Quando a visibilidade é fraca, como durante más
condições meteorológicas ou à noite, não utilize a
unidade. Além disso, não a utilize à chuva ou num local
exposto à chuva.
Uma posição instável ou perda de equilíbrio pode
resultar num acidente.
6. Verifi que a barra-guia e a corrente da serra antes de
ligar a unidade.
○ Se a barr a-guia ou a cor rente da serra es tiver quebrad a
ou se o produto estiver arranhado ou dobrado, não
utilize a unidade.
○ Verifi que se a barra-guia e a corrente da serra estão
bem instaladas. Se a barra-guia ou a corrente da serra
estiverem quebradas ou desencaixadas, isto pode
resultar num acidente.
7. Antes de iniciar o trabalho, certifi que-se de que o
interruptor não acciona a menos que o botão de
bloqueio seja premido.
Se a unidade não funcionar correctamente, pare
imediatamente de utilizar e solicite uma reparação ao
seu centro de assistência autorizado da Hitachi.
8. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o
manual de instruções.
Se instalado incorrectamente, a electro-serra irá sair
da barra-guia e podem ocorrer ferimentos.
59
Português
9. Nunca retire qualquer dispositivo de segurança
equipado na electro-serra (alavanca de travão, botão
de bloqueio, bloqueio da corrente etc.).
Ademais, não os modifi que ou bloqueie.
Podem ocorrer ferimentos.
10. Nos casos seguintes, desligue a unidade e certifi que-
se de que a corrente da serra já não está em
movimento:
○ Quando não está em utilização ou reparação.
○ Ao transportar para um novo local de trabalho.
○ Ao inspeccionar, ajustar ou substituir a corrente da
serra, barra-guia, caixa da corrente e qualquer outra
peça.
○ Ao abastecer o óleo da corrente.
○ Ao remover pó, etc, do corpo.
○ Ao remover obstáculos, lixo ou serradura gerada de
uma área de trabalho para outra.
○ Quando retira a unidade ou quando se afasta da
mesma.
○ Se detectar um perigo ou antecipar riscos.
Se a corrente da serra ainda estiver em movimento,
pode ocorrer um acidente.
11. Normalmente, o trabalho deve ser efectuado
individualmente. Quando estão envolvidos vários
indivíduos, certifi que-se de que existe espaço
sufi ciente entre eles.
Em particular, ao abater árvores ou ao trabalhar
num declive, se antecipar a queda, rolamento ou
deslizamento de árvores, certifi que-se de que não há
perigos para os outros trabalhadores.
12. Permaneça a mais de 15 m das outras pessoas.
Além disso, ao trabalhar com várias pessoas,
permaneça a 15 m ou mais de distância.
○ Há um risco de impacto com projecções e outros
acidentes.
○ Prepare um alerta por apito e determine
antecipadamente um método de contacto adequado
para os outros trabalhadores.
13. Antes de abater árvores, certifi que-se de que:
○ Determina um local de evacuação seguro antes do
abate.
○ Remove antecipadamente os obstáculos (por
exemplo, ramos, arbustos).
○ Com base numa avaliação abrangente do estado da
árvore a abater (por exemplo, curvatura do tronco,
tensão dos ramos) e a situação envolvente (por
exemplo, estado de árvores adjacentes, presença de
obstáculos, terreno, vento), decida a direcção na qual
a árvore irá cair e, de seguida, planeie o procedimento
de abate.
Um abate descuidado pode resultar em ferimentos.
14. Ao abater árvores, certifi que-se de que:
○ Durante o trabalho, tenha muito cuidado com a
direcção na qual as árvores caem.
○ Ao trabalhar num declive, certifi cando-se de que a
árvore não irá rolar, trabalhe sempre na parte superior
do terreno.
○ Quando a árvore começa a cair, desligue a unidade,
alerte as áreas circundantes e recue imediatamente
para um local seguro.
○ Durante o trabalho, se a corrente da serra ou barra-
guia fi car presa na árvore, desligue e utilize uma
cunha.
15. Durante a utilização, se o desempenho da unidade
deteriorar ou se notar qualquer ruído ou vibração
anormal, desligue imediatamente, pare a utilização e
dirij a-se ao centr o de assi stên cia autoriz ado d a Hitach i
para inspecção ou reparação.
Se continuar a utilizar, podem ocorrer ferimentos.
16. Se a unidade cair acidentalmente ou se for exposta
a impactos, inspeccione cuidadosamente por danos
ou fi ssuras e certifi que-se de que não existem
deformações.
Se a unidade estiver danifi cada, fi ssurada ou
deformada, podem ocorrer danos.
17. Ao transportar a unidade por carro, fi xe a unidade para
evitar que se mova.
Existe um risco de acidente.
18. Não ligue a unidade enquanto a caixa da corrente está
instalada.
Podem ocorrer ferimentos.
19. Certifi que-se de que não existem pregos ou outros
objectos estranhos no material.
Se a corr ente da serra bate r contra o prego, e tc, podem
ocorrer ferimentos.
20. Para evitar que a barra-guia fi que presa no material
ao cortar numa berma ou quando está sujeito ao peso
do material durante o corte, instale uma plataforma de
apoio perto da posição de corte.
Se a barra-guia fi car presa, podem ocorrer ferimentos.
21. Se a unidade precisar de ser transportada ou
armazenada após a utilização, retire a corrente da
serra ou instale a tampa da corrente.
Se a corrente da serra entrar em contacto com o corpo
pode provocar ferimentos.
22. Utilize adequadamente a unidade.
○ Para se certifi car de que o trabalho pode ser efectuado
com segurança e efi ciência, trate bem da corrente da
serra para garantir um desempenho de corte ideal.
○ Ao substituir a corrente da serra ou a barra-guia, ao
efectuar a manutenção do corpo, ao abastecer óleo,
etc, siga o manual de instruções.
23. Peça ao concessionário para reparar a unidade.
○ Não modifi que este produto, uma vez que já está
em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis.
○ Todas as reparações devem ser efetuadas pelo centro
de assistência autorizado da Hitachi.
Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num
acidente ou ferimentos.
24. Quando não utilizar a unidade, certifi que-se de que
está bem armazenada.
Drene o óleo da corrente e mantenha num local seco
fora do alcance das crianças ou num local fechado.
25. Se a etiqueta de aviso já não for visível ou descolar,
aplique uma nova etiqueta de aviso.
Par a etiqueta de aviso, consulte o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
26. Ao trabalhar, se as regras ou regulamentações locais
se aplicarem, cumpra-as.
27. É recomendada a utilização de um dispositivo de
corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo
de 30 mA ou menos.
28. Durante a operação de corte, posicione o cabo de
forma que não fi que preso em ramos ou semelhantes.
60
Português
DESCRIÇÃO DOS ITENS NUMERADOS (Fig. 2 - Fig. 33)
Zona de recuo
1
Tra vão de corrente
2
Livre
3
Bloqueio
4
Manípulo
5
Selector de tensão
6
Desapertar
7
Apertar
8
Tampa lateral
9
Barra-guia
0
Corrente de serra
!
Parafuso
@
Roda dentada
#
Parte de gancho
$
Alojamento
%
Pino
^
Orifício
&
Porca especial
*
Ligação de
(
accionamento
Ficha de clip
)
Ficha
q
Cabo de extensão
w
Interruptor
e
Botão de bloqueio
r
Regulador da bomba
t
de óleo
Aumentar
y
Diminuir
u
Protecção com picos
i
Pega frontal
o
Pega traseira
p
Lima redonda
a
1/5 do diâmetro da lima
s
Corrente de serra
d
Mantenha todos os
cortadores ao mesmo
f
comprimento
Medidor de
g
profundidade
Medidor de
h
profundidade
Lime esta parte
j
Lima
k
Chave de fenda
l
Limite de desgaste
;
N.º de escova de
z
carvão
Tampa da roçadora
x
Escova de carvão
c
ESPECIFICAÇÕES
ModeloCS30YCS35YCS40YCS45Y
Comprimento da barra-guia
(Comprimento máx. de corte)
Tipo de barra-guiaP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Tensão (por zonas)*
Potencia de entrada*
Velocidade da corrente em vazio14,5 m/s
Tipo de corrente
Passo da corrente / Medidor9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Roda dentadaNúmero de dentes: 6
Bomba de óleoAutomático
Capacidade do depósito de óleo de
corrente
Protecção de sobrecargaEléctrico
Travão de correnteAccionado manualmente
2
Peso*
1
Certifi que-se de que verifi ca a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
*
2
*
Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
1
1
300 mm350 mm400 mm450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
Oregon)
(
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
91PX-52
(Oregon)
150 ml
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
○ Caixa da corrente ........................................................ 1
○ Ficha de clip* ............................................................... 1
* Não disponível em determinadas áreas de venda.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
○ Óleo da motoserra
○ Lima redonda
○ Medidor de profundidade
A lima redonda e o medidor de profundidade devem
ser utilizados para afi ar as lâminas das correntes.
Quanto à sua aplicação, consulte o item intitulado
“Afi ar a lâmina da corrente”.
○ Caixa da corrente
Mantenha sempre a tampa da corrente na corrente ao
transportar a motoserrra ou ao armazená-la.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
61
Português
APLICAÇÕES
Corte geral de madeira.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifi que-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especifi cadas na placa
identifi cadora do produto.
2. Interruptor
Certifi que-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado,
a ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho é afastada da fonte
de alimentação, utilize um cabo de extensão de
espessura sufi ciente e potência nominal. O cabo de
extensão deve ser mantido o mais curto possível.
4. Confi rme a tensão da corrente
Uma tensão incorrecta da tensão pode resultar em
danos na corrente e na barra-guia e pode causar um
acidente grave. Certifi que-se sempre de que existe
uma tensão adequada na corrente antes da utilização.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo
Esta unidade é enviada sem óleo no depósito de óleo.
Antes da utilização, retire o tampão de óleo e abasteça
o depósito com óleo.
Esta unidade é enviada sem óleo no depósito de óleo.
Antes da utilização, retire o tampão do óleo e
abasteça o depósito com óleo de motoserra (vendido
separadamente) ou óleo do motor SAE 20 ou 30. Não
utilize óleo do motor sujo ou degradado. Verifi que
periodicamente o depósito de óleo e mantenha
abastecido ao utilizar a serra.
6. É aconselhável utilizar um disjuntor de fuga à terra ou
um dispositivo de corrente residual.
CONJUNTO CORRENTE DA SERRA E
BARRA-GUIA
AVISO
○ Não utilize uma electro-serra ou barra-guia que não
aquelas especifi cadas em “ESPECIFICAÇÕES”.
○ Certifi que-se de que o interruptor está desactivado e a
fi cha desligada da tomada.
○ Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra.
○ A tensão de aperto para a porca especial foi ajustada
para o nível ideal. Não deve, em caso algum,
desapertá-la nem apertá-la.
1. Remover a corrente da serra
(1) Certifi que-se de que o travão de corrente foi libertado
antes de remover a tampa lateral. (Fig. 3)
(2) Desaperte ligeiramente o manípulo e, de seguida,
desaperte o selector de tensão para afrouxar a tensão
da corrente da serra. (Fig. 4)
(3) Desaperte por completo o manípulo e remova
suavemente a tampa lateral.
(4) Remova suavemente a barra-guia e a corrente da
serra.
2. Instalar a corrente da serra
(1) Coloque a barra-guia no parafuso de fi xação.
(2) Passe a corrente da serra sobre a roda dentada
prestando atenção à direcção na qual está virada e,
de seguida, coloque a corrente da serra na ranhura da
barra-guia. (Fig. 5)
(3) Coloq ue o clip na tampa l ateral no alojamento, insta le a
tampa lateral, rode o selector de tensão, alinhe o pino
de tensão da corrente com o orifício na barra-guia e
instale-o na tampa lateral. (Figs. 6 e 7)
PRECAUÇÃO
Se o maní pulo for aper tado antes do sel ector de tensão
ser rodado, o selector de tensão será bloqueado e não
rodará.
(4) Pressione suavemente a parte superior do manípulo
para o introduzir no orifício do parafuso, aperte-o e,
de seguida, siga as instruções em “Ajustar a tensão da
corrente”.
PRECAUÇÃO
○ Ao passar a corrente da serra sobre a roda dentada,
segure a porca especial em posição para evitar a
rotação da roda dentada. (Fig. 8)
○ Se a porca especial for desapertada ou apertada
acidentalmente, pare imediatamente a utilização e
solicite reparações.
Utilizar a motoserra tal como está pode impedir que o
travão de co rren te fu ncio ne no rmal mente e r esul tar e m
situações perigosas.
AJUSTAR A TENSÃO DA CORRENTE
AVISO
○ Certifi que-se de que o interruptor está desactivado e a
fi cha desligada da tomada.
○ Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra.
○ A tensão de aperto para a porca especial foi ajustada
para o nível ideal. Não deve, em caso algum,
desapertá-la nem apertá-la.
(1) Levante a extremidade da barra-guia e rode o selector
de tensão para ajustar a tensão da corrente da serra.
(Fig. 9)
(2) Ajuste a tensão da corrente da serra para que a folga
entre a extremidade das ligações de accionamento
da corrente e a barra-guia seja entre 0,5 mm e 1 mm
quando a corrente é ligeiramente levantada no centro
da barra-guia. (Fig. 10)
(3) Assim que o ajuste estiver concluído, levante a
extremidade da barra-guia e aperte bem o manípulo.
(Fig. 9)
(4) Rode a corrente da serra aproximadamente meia volta
usando luvas para voltar a confi rmar que a tensão na
corrente está correcta.
PRECAUÇÃO
Se não f or possível ro dar a corrent e da serra, ce rtifi que-
se de que o travão da corrente não foi aplicado.
INSTALAR A FICHA DE CLIP
O cabo proveniente da fi cha de alimentação não pode ser
puxado devido à fi cha de clip. (Fig. 11)
OPERAÇÕES DO INTERRUPTOR
AVISO
Não prender o botão de bloqueio do interruptor
enquanto ele está pressionado. Premir acidentalmente
o interruptor pode resultar no arranque inesperado da
motoserra, o que pode resultar em ferimentos.
(1) Certifi que-se de que a motoserra não está ligada e,
de seguida, introduza a fi cha de alimentação numa
tomada.
(2) A motoserra é ligada quando o botão de bloqueio é
premido e desligada quando é solto. (Fig. 12)
62
INSPECCIONAR POR EJECÇÃO DO
ÓLEO DA CORRENTE
○ A corrente da serra e a barra-guia são lubrifi cadas
automaticamente com óleo da corrente quando a
motoserra é ligada.
Certifi que-se de que o óleo da corrente está a ser
aplicado normalmente a partir da extremidade da
barra-guia. (Fig. 13)
○ Se o óleo não for ejectado após rodar a corrente
durante dois ou três minutos, certifi que-se de que não
está acumulada serradura em torno da saída de óleo.
○ A quantidade de óleo de corrente ejectado pode
ser ajustada com o parafuso de regulação do óleo.
(Fig. 14)
Cortar peças grossas de madeira coloca uma carga
pesada na corrente da serra, por isso, certifi que-se de
que a quantidade de óleo ejectado aumenta.
PRECAUÇÃO
É activada uma função de arranque suave quando a
motoserra é ligada e as rotações da corrente da serra
começam lentamente.
Aguarde até as rotações aumentarem antes de iniciar
o trabalho.
CIRCUITO DE PROTECÇÃO
A motoserra está equipada com um circuito de protecção
para evitar que fi que danifi cada. O motor irá parar
automaticamente se for colocada carga excessiva na
motoserra, como ao forçar o corte de madeira dura, etc.
Neste caso, desligue a motoserra, isole a razão para a
paragem do motor e, de seguida, volte a ligá-la e retome
o trabalho assim que a causa do problema tiver sido
erradicada por completo.
Aguarde, no mínimo, dois segundos depois de desligar a
motoserra após uma paragem automática antes de voltar
a ligá-la.
PROCEDIMENTOS DE CORTE
1. Procedimentos gerais de corte
(1) Ligue a alimentação e, ao mesmo tempo, mantenha
a serra ligeiramente afastada da madeira a cortar.
Comece a serrar apenas após a unidade ter alcançado
a velocidade máxima.
(2) Ao serrar uma peça fi na de madeira, pressione a base
da barra-guia contra a madeira e serre para baixo,
conforme mostrado na Fig. 15.
(3) Ao serrar uma peça grossa de madeira, pressione o
espigão na secção frontal da unidade contra a madeira
e corte-a com uma acção de alavanca enquanto
utiliza o espigão como um ponto de apoio, conforme
mostrado na Fig. 16.
(4) Ao cortar madeira horizontalmente, rode o corpo da
unidade para a direita para que a barra-guia esteja
abaixo e segure o lado superior da pega lateral com a
mão esquerda. Segure a barra-guia horizontalmente e
coloq ue o espigão na par te frontal do c orpo da unidad e
na madeira. Utilizando o espigão como um ponto de
apoio, corte a madeira ao rodar a pega para a direita.
(Fig. 17)
(5) Ao cortar a madeira a partir da parte inferior, encoste
ligeiramente a parte superior da barra-guia à madeira.
(Fig. 18)
(6) Além de estudar atentamente as instruções de
manuseamento, obtenha instruções práticas
relativamente ao funcionamento da electro-serra
antes da utilização ou, no mínimo, pratique trabalhar
com a electro-serra ao cortar madeira redonda num
cavalete para serrar.
Português
(7) Ao cortar troncos ou madeiras que não estão fi xos,
fi xe-os adequadamente imobilizando-os durante
o corte utilizando um cavalete para serrar ou outro
método adequado.
PRECAUÇÃO
○ Ao cortar madeira a par tir da parte inferior, há um risco
da unidade ser projectada na direcção do utilizador se
a corrente chocar fortemente contra a madeira.
○ Não corte completamente a madeira começando pela
parte i nferior uma vez que ex iste o perigo da barra-guia
fi car descontrolada quando o corte é concluído.
○ Evite sempre que a electro-serra entre em contacto
com o solo ou com as cercas de arame.
2. Corte de ramos
(1) Cortar ramos de uma árvore:
Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado
do tronco ou da árvore.
Primeiro, corte até um terço a partir de baixo e, de
seguida, corte o ramo a partir de cima. Por fi m, corte a
parte restante do ra mo mesmo com o tronco da árvore.
(Fig. 19)
PRECAUÇÃO
○ Tenha sempre cuidado para ev itar os ramos que caem.
○ Esteja sempre preparado para os recuos da electro-
serra.
(2) Cortar ramos de árvores abatidas:
Primeiro, corte os ramos que não estão em contacto
com o solo, de seguida, corte os ramos que estão em
contacto com o solo. Ao cortar ramos grossos que
estão em contacto com o solo, primeiro, corte até meio
a partir de cima, de seguida, corte o ramo a parte de
baixo. (Fig. 20)
PRECAUÇÃO
○ Ao cortar ramos que estão em contacto com o solo,
tenha cuidado para a barra-guia não fi car presa por
pressão.
○ Durante a fase fi nal de corte, tenha cuidado com o
rolamento súbito do tronco.
3. Corte de troncos
Ao cortar um tronco posicionado conforme mostrado
na Fig. 21, corte primeiro até um terç o a partir de bai xo,
de seguida, corte tudo a partir de cima. Ao cortar um
tronco conforme mostrado na Fig. 22, corte primeiro
até dois terços a partir de cima, de seguida, corte para
cima a partir de baixo.
PRECAUÇÃO
○ Certifi que-se de que a barra-guia não fi ca presa no
tronco por pressão.
○ Ao trabalhar em solo inclinado, certifi que-se de que
encontra na parte superior do tronco. Se estiver na
parte inferior, o tronco cortado pode rolar na sua
direcção.
4. Abater árvores
(1) Corte inferior (1 conforme mostrado na Fig. 23):
Efectue o corte inferior na direcção que pretende que a
árvore caia.
A profundidade do corte inferior deve ser 1/3 do
diâmetro da árvore. Nunca abata árvores sem o corte
inferior adequado.
(2) Corte traseiro (2 conforme mostrado na Fig. 23):
Efectue um corte traseiro 5 cm acima e paralelo ao
corte inferior horizontal.
Se a corrente fi car presa durante o corte, desligue a
serra e utilize cunhas para a libertar. Não continue a
cortar a árvore.
PRECAUÇÃO
○ As árvores não devem ser abatidas de uma forma que
possa colocar as pessoas em perigo, atingir linhas de
alta tensão ou causar danos materiais.
○ Certifi que-se de que se coloca no lado superior do
terreno uma vez que é provável que a árvore role ou
deslize para baixo após ser abatida.
63
Português
AFIAR A LÂMINA DA CORRENTE
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que a fonte de alimentação foi
desligada da ferramenta antes de efectuar os passos
abaixo.
Use luvas para proteger as mãos.
As lâminas de corrente rombas e desgastadas irão
diminuir a efi ciência da ferramenta e colocar uma
sobrecarga desnecessária no motor e em várias
peças da máquina. De modo a manter efi ciência ideal,
é necessário verifi car as lâminas da corrente e mantê-
las correctamente afi adas e ajustadas. O afi amento
das lâminas e o ajuste do medidor de profundidade
devem ser efectuados no centro da barra-guia, com a
corrente devidamente montada na máquina.
1. Afi amento da lâmina
A lima redonda deve ser encostada à lâmina da
corrente para que um quinto do seu diâmetro se
estenda acima da parte superior da lâmina, conforme
mostrado na Fig. 24. Afi e as lâminas ao manter a lima
redonda a um ângulo de 30° em relação à barra-guia,
conforme mostrado na Fig. 25, certifi cando-se de que
a lima redonda é mantida a direito, conforme mostrado
na Fig. 26. Certifi que-se de que todas as lâminas de
serra são limadas ao mesmo ângulo ou a efi ciência
de corte da ferramenta irá deteriorar-se. Os ângulos
adequados para afi ar correctamente as lâminas são
mostrados na Fig. 27.
Mantenha todos os cortadores ao mesmo
comprimento.
2. Ajuste do medidor de profundidade
Para efectuar este trabalho, utilize o medidor de
profundidade opcional e uma lima plana normal
disponível nos mercados locais. A dimensão mostrada
na Fig. 28 denomina-se medida de profundidade.
A medida de profundidade dita a quantidade de
incisão (corte) e tem de ser mantida com precisão. A
medida de profundidade ideal para esta ferramenta é
0,635 mm.
Após um afi amento repetido da lâmina, a medida de
profundidade será reduzida. Adequadamente, após
3-4 afi amentos, coloque o medidor de profundidade,
conforme mostrado na Fig. 29 e lime essa parte
saliente acima do plano superior do medidor de
profundidade.
3. Limpar o interior da tampa lateral
As operações do selector de tensão e do manípulo
fi carão lentas se serradura ou outras substâncias
estranhas acumularem no interior da tampa lateral
e em certos casos fi carão totalmente imóveis. Após
utilizar a motoserra e após substituir a corrente da
serra, etc, introduza uma chave de fenda plana na
fo lga aba ixo d o se lec tor de t ens ão, c onf orm e mo str ado
na Fig. 31, levante o manípulo e o selector de tensão
e remova lentamente a chave de fenda para limpar o
interior da tampa lateral e retire toda a serradura.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 32)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na
imagem quando fi ca gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste”. Além disso, mantenha sempre as
escovas de carvão limpas e certifi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
O número da escova de carvão será diferente de
acordo com a tensão a utilizar.
5. Substituir as escovas de carvão
Desmonte as tampas da escova com uma chave de
fenda plana. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas. (Fig. 33)
PRECAUÇÃO
Tenha cuidado para não deformar o suporte da escova
durante esta operação.
6. Inspeção dos parafusos de fi xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fi xação e se certifi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
7. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifi que e/ou fi que molhado com
óleo ou água.
8. Se for necessária a substituição do cabo de
alimentação, esta tem de ser efetuada pelo centro de
assistência autorizado da Hitachi para evitar um risco
de segurança.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a corrente
(1) Certifi que-se de que inspecciona ocasionalmente a
tensão da corrente. Se a corrente ganhar folga, ajuste
a tensão conforme indicado na secção intitulada
"Ajustar a tensão da corrente”.
(2) Quando as lâminas da corrente fi carem rombas, afi e-
as conforme indicado na secção intitulado “Afi ar a
lâmina da corrente”.
(3) Quando o trabalho de serragem estiver concluído,
lubrifi que minuciosamente a corrente e a barra-guia
ao pressionar o botão do óleo três ou quatro vezes
enquanto a corrente está a rodar. Isto irá evitar a
ferrugem.
2. Limpar a barra-guia
Quando a ranhura da barra-guia ou o orifício de óleo
fi carem obstruídos com serradura, a circulação de
óleo é prejudicada, o que pode resultar em danos
na ferramenta. Remova ocasionalmente a tampa da
corrente e limpe a ranhura e o orifício de óleo com
arame, conforme mostrado na Fig. 30.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página
211.
64
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específi cas estatutárias/de país.
Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de
má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A)
Imprecisão K: 2 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
Imprecisão K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
2
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
2
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
65
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Kedjesåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen
för att minska risken för personskador.
Elverktyg skall inte användas i regn eller
utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid
regn.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs, förstå och följ alla varningar och
instruktioner i denna bruksanvisning och på
apparaten.
Använd alltid ögonskydd med detta redskap.
Använd alltid öronskydd med detta redskap.
Dra ut nätkontakten om kabeln är skadad.
Oljepumpjustering
Garanterad ljudeff ektnivå
Kedjeoljepåfyllning
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
A: L åsfrigör ingsknap p: Knappen som fö rhindrar oa vsiktlig
manövrering av avtryckaren.
B: Lock oljetank: Lock för stängning av oljetanken.
C: Sågkedja: Kedja som fungerar som skärverktyg.
D: Svärd: Den del som stöder och leder sågkedjan.
E: Barkstöd: Anordning som ska fungera som pivå vid
kontakt med ett träd eller en stock.
F: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
kedjeolja.
G: Kedjebroms: Anordning för att stoppa eller låsa
sågkedjan.
H: Främre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot
framsidan av enheten.
I: Bakre handtag: Stödhandtag placerat på ovansidan av
enheten.
J: Omkopplare: Anordning som aktiveras med fi ngret.
K: Sidoskydd: Skyddshölje för sågkedjesvärdet,
kopplingen och kedjedrevet när kedjesågen används.
L: Spänningsvred: Apparat för att justera kedjans
spänning.
M: Vred: Vred för att fästa spänningsvredet och
sidoskyddet.
N: Kedjesk ydd: Skydd för svärdet och sågkedjan så att de
inte skadas när apparaten inte används.
O: Kontaktklämma: Ett redskap för att förhindra att
kontakten lossar från uttaget på en förlängningssladd.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till
ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd
ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfel sbrytare minskar risken fö r
66
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaks am, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter
det elektriska verktyget till strömskällan och/
eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om ti ll be hö r fö r an sl ut ning av dammuppsugnings-
och damminsamlinganordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller magasinerar
det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets
drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Svenska
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
5) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KEDJESÅGAR
1. Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när
kedjesågen är i drif t. Innan du sta rtar kedjesågen, se till
att sågkedjan inte är i kontakt med något. Ett ögonblick
ouppmärksamhet när du använder kedjesågen kan
orsaka att dina kläder eller kroppsdelar kommer i
kontakt med sågkedjan.
2. Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Att hålla kedjesågen med omvänt grepp
ökar risken för personskada och bör alltid undvikas.
3. Håll det elektriska verktyget endast på den isolerade
greppytan då sågkedjan kan komma i kontakt med
gömda kablar eller dess egen kabel. Sågkedjor som
kommer i kontakt med en “ledande” ledning kan
göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
“ledande” och ge operatören en stöt.
4. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämplig skyddsklädsel minskar
risken för personskada till följd av fl ygande material
eller oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
5. Använd inte kedjesågen i ett träd. Att använda
kedjesågen när man är i ett träd kan resultera i
personskada.
6. Stå alltid stabilt och använd endast kedjesågen när du
står på ett fast, stabilt och plant underlag. Hala eller
instabila ytor så som stegar kan göra att man tappar
balansen eller kontrollen över kedjesågen.
7. Vid kapning av en gren som är spänd, se upp med
tillbakafjädring. När spänningen i trädfi brerna
släpps kan det hända att den spända grenen slår till
operatören och/eller slår kedjesågen ur händerna.
8. Var mycket försiktig när du kapar buskar och unga träd.
Tunna material kan göra att sågkedjan fastnar och de
kan svinga tillbaka mot dig eller slå dig ur balans.
9. Bär ked jesågen i det f rämre hand taget med kedj esågen
avslagen samt bort från din kropp. Se till att du alltid
sätter på kedjeskyddet när du transporterar eller
förvara kedjesågen. Korrekt hantering av kedjesågen
minskar risken för oavsiktlig kontakt med en sågkedja i
rörelse.
67
Svenska
10. Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. Felaktigt spänd eller smörjd kedja kan
antingen gå sönder eller öka risken för kast.
11. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Flottiga, oljiga handtag är hala och kan orsaka att du
förlorar kontrollen.
12. Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för
ändamål den inte är avsedd för. Till exempel: använd
inte kedjesågen för att kapa plast, murbruk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä. Användning av
kedjesågen för andra arbeten än de den är avsedd för
kan leda till att en riskfylld situation uppstår.
Orsaker och manövrar för att förhindra kast: (Bild 2)
Kast kan uppstå när svärdets nos eller spetsen vidrör
något eller när träet nyper och klämmer fast sågkedjan
i spåret.
En spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
bakåtreaktion så att svärdet kastas uppåt och bakåt
mot operatören.
Att klämma sågkedjan längs svärdets spets kan också
kasta svärdet snabbt bakåt mot operatören.
Var och en av dessa reaktioner kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen vilket kan leda till
allvarliga personskador. Förlita dig inte blint på de
säkerhetsfunktioner som är inbyggda i din såg. Som
användare av en kedjesåg bör du utföra fl era steg
för att förhindra att olyckor eller skador uppstår vid
kapning.
Rekyl är resultatet när verktyget används felaktigt
och/eller felaktiga användningssätt eller villkor
och kan undvikas genom att vidta vederbörliga
försiktighetsåtgärder som visas nedan:
○ Behåll ett fast grepp med tummar och fi ngrar runt
kedjesågens handtag, med båda händerna på sågen
och placera din kropp och arm så att du kan motstå
rekylkraften. Operatören kan kontrollera rekylkraften
om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtagits. Släpp inte
taget om kedjesågen.
○ Såga och sträck dig inte över skulderhöjd. Detta
hjälper till att förhindra oavsiktlig kontakt med spetsen
och möjliggör bättre kontroll av kedjesågen i oväntade
situationer.
○ Använd endast utbytesskenor och kedjor som
tillverkaren har angett. Fel utbytesskenor och kedjor
kan orsaka att kedjan går sönder och/eller kast.
○ Följ tillverkarens instruktioner för skärpning
och underhåll av sågkedjan. Minskad höjd på
underställningsklacken kan leda till ökade kast.
Manövrering av kedjebroms:
Om en motorsåg med hög hastighet träff ar ett
fast föremål kommer det att reagera våldsamt och
rekylera. Detta är svårt att kontrollera och kan vara
farligt, speciellt med lätta verktyg som tenderar att
användas i alla möjliga positioner. Kedjebromsen
stannar omedelbart kedjans rotation om d et uppstår ett
oförväntat kast. Kedjebromsen kan aktiveras genom
att trycka handen mot handskyddet eller automatiskt
av själva kastet.
Kedjebromsen kan endast återställas efter det att
motorn stannats helt. Återställ handtaget till bakre
läget (Bild 3). Kontrollera kedjebromsens funktion
varje dag.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd den elektriska spänningen som står på
namnplåten för strömkällan.
Om en högre spänning används kan det leda till skada.
2. Arbeta inte under stress. Vidare, se alltid till att hålla
kroppen varm.
3. Innan du påbörjar arbete, tänk först igenom
arbetsförfarande som ska utföras och arbeta på att
undvika olyckor annars kan skada uppstå.
4. Använd inte i dåligt väder, så som stark vind, regn,
snö, dimma eller på platser där stenras eller laviner lätt
uppstår.
I dåligt väder kan omdömet sättas ned och vibrationer
kan leda till olyckor.
5. Använd inte verktyget när sikten är dålig, så som vid
dåligt väder eller på natten. Vidare, använd den inte i
regn eller på en plats som utsätts för regn.
Instabilt fotfäste eller att man tappar balansen kan leda
till att en olycka uppstår.
6. Kontrollera svärdet och sågkedjan innan du startar
verktyget.
○ Använd inte verktyget om svärdet eller sågkedjan är
sprucken eller om verktyget är repat eller böjt.
○ Kontrollera att svärdet och sågkedjan är ordentligt
monterade. Om svärdet eller sågkedjan är trasig eller
löst kan det leda till en olycka.
7. Innan du påbörjar arbete, kontrollera för att
se till att omkopplaren inte kopplas in om inte
låsfrigöringsknappen först trycks in.
Om verktygen inte fungerar ordentligt, avbryt
omedelbart användning och begär reparation from din
auktoriserade Hitachi serviceverkstad.
8. Montera sågkedjan korrekt enligt bruksanvisningen.
Om den monteras felaktigt kommer sågkedjan att glida
av svärdet och skada kan uppstå.
9. Avlägsna aldrig någon av säkerhetsutrustningarna
som kedjesågen är utrustad med (bromsspak,
låsfrigöringsknapp, kedjefångare, m.m.).
Vidare, ändra eller koppla inte ur någon av dem.
Skada kan uppstå.
10. I följande fall, slå av enheten och se till att sågkedjan
inte längre rör sig:
○ När den inte används eller vid reparation.
○ När du fl yttar dig till en ny arbetsplats.
○ Vid inspektion, justering eller byte av sågkedja, svärd,
kedjeskydd eller andra delar.
○ Vid påfyllning av kedjeolja.
○ Vid borttagning av smuts m.m. från enheten.
○ Vid borttagning av hinder, skräp eller sågspån som
uppstått vid arbete från arbetsplatsen.
○ När du tar av enheten eller när du avlägsnar dig från
enheten.
○ I andra fall när du känner fara eller anar risker.
Om såg kedjan fort farande rör si g kan en olycka up pstå.
11. Arbete för vanligen utföras individuellt. När fl era
personer är involverade se till att det är tillräckligt med
utrymme mellan dem.
Se speciellt till att det inte är någon fara för andra
arbetare, vid fällning av träd eller vid arbete på en
slänt, om du förväntar att träd kommer att falla, rulla
eller glida.
12. Håll ett avstånd på minst 15 m till andra personer.
Vidare, vid arbete med fl era personer, håll ett avstånd
på minst 15 m mellan personerna.
○ Det fi nns en risk att sly slår mot dig eller andra olyckor.
○ Förbered en visselvarning, m.m. och bestäm lämplig
kontaktmetod med andra arbetare i förväg.
68
13. Kontrollera följande innan fällning av stående träd:
○ Bestäm en säker fl yktväg innan fällning.
○ Ta bort hinder (t.ex. grenar, buskar) i förväg.
○ Bestäm vilken riktning trädet kommer att falla
och planera fällningen baserat på en omfattande
utvärdering av tillståndet på trädet som ska fällas
(stammens böjning, stress på grenar, m.m.)
och situationen för omgivningen (tillståndet på
närgränsande träd, närvaro av hinder, terräng, vind,
m.m.).
Vårdslös fällning kan orsaka skada.
14. Kontrollera följande vid fällning av stående träd:
○ Under arbete var mycket uppmärksam på vilken
riktning trädet faller.
○ Vid arbete i en slänt, se till att trädet inte rullar, att du
alltid jobbar från ovansidan i terrängen.
○ När trädet börjar falla, slå av enheten, varna
omgivningen och retirera omedelbart till en säker plats.
○ Slå av verktyget och använd en kil vid arbete om
sågkedjan eller svärdet fastnar i trädet.
15. Under användning, om enhetens prestanda försämras
eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration,
slå omedelbart av den och avbryt användningen, och
kontakta din auktoriserade Hitachi serviceverkstad för
inspektion eller reparation.
Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
16. Om enheten råkar tappas eller utsätts för stötar,
inspektera den noga för eventuell skada eller sprickor
och se till att det inte är någon deformering.
Om enheten är skadad, sprucken eller deformerad kan
skada uppstå.
17. När enheten transporteras med bil, fäst den ordentligt
för att förhindra att den rör sig.
Det fi nns risk för olycka.
18. Slå inte på enheten medan kedjeskyddet är monterat.
Skada kan uppstå.
19. Se till att det inte fi nns några spikar eller andra
främmande föremål i materialet.
Om sågkedjan slår i en spik, m.m., kan skada uppstå.
Svenska
20. För att undvika att svärdet fastnar i materialet vid
kapning på en kant eller när materialets vikt hamnar på
svärdet vid kapning, installera ett stöd nära platsen för
kapning.
Om svärdet fastnar kan skada uppstå.
21. Om enheten ska transporteras eller förvaras efter
användning, ta antingen bort sågkedjan eller fäst
kedjeskyddet.
Om sågkedjan kommer i kontakt med din kropp kan en
skada uppstå.
22. Vårda enheten ordentligt.
○ Se till att sågkedjan erbjuder optimal kapförmåga för
att försäkra att arbete kan utföras säkert och eff ektivt.
○ Följ bruksanvisningen när du byter sågkedja eller
svärd, underhåller enheten, fyller på olja, m.m.
23. Be en aff är reparera enheten.
○ Modifi era inte denna produkt då den redan uppfyller
gällande säkerhetsstandarder.
○ Alla reparationer måste utföras av din auktoriserade
Hitachi serviceverkstad.
Om du försöker reparera enheten själv kan det
resultera i en olycka eller skada.
24. Se till att enheten är ordentligt förvarad när du inte
använder den.
Häll ut kedjeoljan och förvara den på en torr plats utom
räckhåll för barn eller på en låst plats.
25. Om varningsetiketten inte längre är läsbar, fl agats
av eller på annat sätt är otydlig, sätt på en ny
varningsetikett.
För varningsetiketter, kontakta din auktoriserade
Hitachi serviceverkstad.
26. Se till att följ lokala regler och förordningar för den plats
där du arbetar.
27. Användning av en jordfelsbrytare med en
utlösningsström på 30 mA eller mindre rekommenderas.
28. Placera kabeln så att det inte fi nns risk att den fastnar i
grenar och liknande under sågarbetet.
BESKRIVNING AV NUMRERADE PUNKTER (Bild 2 - Bild 33)
1
Kastzon
Kedjebroms
2
3
Olåst
4
Lås
Vred
5
Spänningsvred
6
7
Lossa
8
Dra åt
Sidoskydd
9
Svärd
0
Sågkedja
!
Bult
@
Kedjedrev
#
Krokdel
$
Hus
%
Stift
^
Hål
&
Specialmutter
*
Drivlänk
(
Kontaktklämma
)
Kontakt
q
Förlängningskabel
w
Omkopplare
e
Låsknapp
r
Oljepumpjusterare
t
Öka
y
Minska
u
Barkstöd
i
Främre handtag
o
Bakre handtag
p
Rundfi l
a
1/5 av fi lens diameter
s
Sågkedja
d
69
Håll samma längd för
f
samtliga skärtänder
Underställningsklack
g
Djupmallsverktyg
h
Fila bort denna del
j
Fil
k
Spårmejsel
l
;
Avnötningsgräns
Nummer på kolborste
z
x
Borstskruv
Kolborste
c
Svenska
TEKNISKA DATA
ModellCS30YCS35YCS40YCS45Y
Svärdets längd (Maximal kaplängd)300 mm350 mm400 mm450 mm
Typ av svärdP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Spänning (i förbruksländer)*
1
Ineff ekt*
Kedjehastighet utan belastning14,5 m/s
Typ av kedja
Kedjedelning / Klack9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
KedjedrevAntal tänder: 6
OljepumpAutomatisk
Kedjeoljetankens rymd150 ml
ÖverbelastningsskyddElektriskt
KedjebromsManuellt aktiverad
2
Vikt*
1
Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.
* Medföljer inte i vissa försäljningsområden.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
EXTRATILLBEHÖR (SÄLJS
SEPARAT)
○ Motorsågsolja
○ Rundfi l
○ Djupmallsverktyg
Rundfi len och djupmallsverktyget ska användas för
vid slipning av kedjebladen. Se avsnittet “Skärpning av
kedjans blad” för hur man använder dessa.
○ Kedjeskydd
Se till att kedjeskyddet sitter på kedjan när den bärs
eller när den ska förvaras.
Extratillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Allmän trädkapning.
INNAN ANVÄNDNING
1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma
spänning som den angiven på verktygets namnplåt.
2. Nätströmbrytare
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du
ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte
startar oavsiktligt.
3. Förlängningssladd
När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
1
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
4. Kontrollera kedjans spänning
F e l a k t i g k e d j e s p ä n n i n g k a n l e d a t i l l s ka d a p å k e d j a n o c h
svärdet, och kan orsaka allvarliga olyckor. Kontrollera
alltid att kedjan är rätt spänd före användning.
5. Fyll oljetanken med olja
Denna enhet sänds utan olja i oljetanken.
Ta bort oljelocket och fyll tanken med olja före
användning.
Denna enhet sänds utan olja i oljetanken.
Ta bort o ljel ocke t och fyl l på tanke n med motors ågso lja
(säljs separat) eller SAE 20 eller 30 motorolja. Använd
inte smutsig eller försämrad motorolja. Kontrollera
oljebehållaren och håll den fyll medan sågen körs.
6. Det rekommendera att en jordfelsbrytare används.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
MONTERING AV SÅGKEDJA OCH
SVÄRD
VARNING!
○ Använd inte annan sågkedja eller svärd än de som
anges i “TEKNISKA DATA”.
○ Se till att slå av brytaren och att kontakten är urkopplad
från kontakten.
○ Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
kedjan.
○ Åtdragningsspännkraften för specialmuttrar har
justerats till optimal nivå. Under inga omständigheter,
lossa eller dra åt den.
1. Borttagning av sågkedjan
(1) Kontrollera för att se till att kedjebromsen har släppts
innan borttagning av sidoskyddet tas bort (Bild 3).
(2) Lossa ratten något och lossa sedan spänningsvredet
för att lossa sågkedjans sträckning (Bild 4).
(3) Lossa ratten helt och ta försiktigt bort sidoskyddet.
(4) Ta försiktigt bort svärdet och sågkedjan.
2. Fästning av sågkedjan
(1) Placera svärdet på fästbulten.
(2) Träd sågkedjan över kedjedrevet medan du kontrollera
dess riktning och placera sedan sågkedjan i skåran på
svärdet (Bild 5).
(3) Placera klämman på sidskyddet på huset, tryck fast
sidskyddet, rotera spänningsvredet, passa in kedjans
sträckningsstift mot hålet på svärdet och fäst den på
sidskyddet (Bilder 6 och 7).
70
FÖRSIKTIGT
Om ratten dras åt innan spänningsvredet har roterats
kommer spänningsvredet att låsas fast och kommer
inte att rotera.
(4) Tryck försiktigt på toppen på ratten för att sätta i den i
skruvhålet, dra fast den och följ sedan instruktionerna i
“Justering av kedjespänningen”.
FÖRSIKTIGT
○ När du trär sågkedjan över kedjedrevet, håll
specialmuttern på plats för att förhindra att kedjedrevet
roterar (Bild 8).
○ Om specialmuttern lossas eller dras åt av misstag,
avsluta omedelbart användning och begär reparation.
Att använda motorsågen som den är kan förhindra
kedjebromsen att fungera normalt och leda till farliga
situationer.
JUSTERING AV KEDJESPÄNNINGEN
VARNING!
○ Se till att slå av brytaren och att kontakten är urkopplad
från kontakten.
○ Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
kedjan.
○ Åtdragningsspännkraften för specialmuttrar har
justerats till optimal nivå. Under inga omständigheter,
lossa eller dra åt den.
(1) Lyft änden på svärdet och rotera spänningsvredet för
att justera sågkedjans spänning (Bild 9).
(2) Justera sågkedjans spänning så att glappet mellan
kanten på sågkedjans drivlänkar och svärdet är mellan
0,5 mm och 1 mm när sågkedjan lyfts försiktigt vid
mitten på svärdet (Bild 10).
(3) När juste ringen har avslutats, lyft änden på svärdet och
dra åt ratten ordentligt (Bild 9).
(4) Rotera sågkedjan cirka en halv rotation för att
kontrollera att kedjans spänning är korrekt. Se till att
bära handskar.
FÖRSIKTIGT
Det går inte att rotera sågkedjan, kontrollera för att se
till att kedjebromsen inte har aktiverats.
ATT FÄSTA KONTAKTKLÄMMAN
Kabeln som leder från kontakten förhindras att dras ut av
kontaktklämman (Bild 11).
KNAPPFUNKTIONER
VARNING!
Fäst inte låsfrigöringsknappen medan den är intryckt.
Oavsiktlig intryckning av omkopplaren kan leda till att
motorsågen plötsligt startar vilket kan leda till skador.
(1) Se till att motorsågen inte är påslagen och sätt sedan i
kontakten i uttaget.
(2) Motorsågen slås på när låsfrigöringsknappen trycks in
och slås av när den släpps (Bild 12).
KONTROLL ATT KEDJEOLJA MATAS
UT
○ Sågkedjan och svärdet smörjs automatiskt med
kedjeolja när motorsågen slås på.
Se till att kedjeolja appliceras normalt på svärdet ända
(Bild 13).
○ Om olja inte matas ut efter att kedjan har roterat i två
till tre minuter, kontrollera att sågspån inte har samlats
runt oljeutsläppet.
71
Svenska
○ Mängden olja som matas ut kan justeras med
oljejusteringsskruven (Bild 14).
Vid kapning av tjocka trästycken utsätter sågkedjan
för stor belastning, så se till att mängden utmatad olja
ökas i dessa fall.
FÖRSIKTIGT
En mjukstartsfunktion aktiveras när motorsågen slås
på och motorsågen startar rotera mjukt.
Vänta till dess att rotationen har kommit upp i fart innan
du påbörjar arbetet.
SKYDDSKRETS
Motorsågen är utrustad med en skyddskrets för att
förhindra att den skadas. Motorn kommer automatiskt att
stanna om motorsågen utsätts för stor belastning, så som
när man tvingar den att kapa genom hårt virke, m.m.
Om detta händer, slå av motorsågen, isolera anledningen
till att motorn stannade och slå sedan på den igen.
Återuppta arbetet igen först efter det att orsaken till
problemet har åtgärdats.
Vänta i minst två sekunder innan du slår på motorsågen
igen efter att ha slagit av den efter ett automatiskt stopp.
KAPNING
1. Allmänna kapningsförfarande
(1) Slå PÅ strömmen medan du håller sågen en bit bort
från virket som ska kapas. Påbörja endast sågning
efter det att enheten har uppnått full hastighet.
(2) När du sågar ett tunt trästycke, tryck den nedre delen
på svärdet mot trädet och såga nedåt som visas i
Bild 15.
(3) När ett tjockt trästycke sågas, tryck barkstödet på
framkanten av enheten mot trästycket och kapa det
med hävarmsrörelse medan du använder barkstödet
som stödpunkt som visas i Bild 16.
(4) När du kapar träd horisontalt, vrid sågen åt höger så att
svärdet är under och håll ovansidan på sidohandtaget
med vänster hand. Håll svärdet horisontalt och placera
barkstödet som är på framsidan av enheten mot timret.
Använd barkstödet som en hävstång, såga in i träet
genom att vrida handtaget till höger. (Bild 17)
(5) Vid kapning av träd underifrån, vidrör den övre delen
på svärdet lätt mot trädet. (Bild 18)
(6) Förutom att studera hanteringsanvisningarna, se till
att få praktiska instruktioner angående hantering av
kedjesåg före användning, eller åtminstone träna med
kedjesågen genom at t kapa längder av runt timmer i en
sågbock.
(7) När du kapar stockar eller timmer vilka inte stöds, se till
att stödja dem så att de inte rör sig under kapning med
en sågbock eller annan lämplig metod.
FÖRSIKTIGT
○ Vid kapning av träd underifrån fi nns det risk at t enheten
trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet.
○ Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det fi nns
risk att svärdet fl yger upp utan kontroll när kapningen
avslutas.
○ Undvik alltid att en kedjesåg som är igång från att
komma i kontakt med marken eller taggtrådsstängsel.
2. Kapning av kvistar
(1) Kapa grenar från ett träd som står:
En tjock gren bör först kapas en bit från stammen.
Kapa först cirka en tredjedel underifrån och kapa
sedan grenen ovanifrån. Slutligen, kapa sedan av
återstående del av grenen jäms med trädets stam.
(Bild 19)
FÖRSIKTIGT
○ Undvik alltid fallande grenar.
○ Var alltid uppmärksam på rekylerande såg.
Svenska
(2) Kapning av grenar på fällda träd:
Först kapa grenarna som inte vidrör marken, kapa
sedan av de som vidrör marken. Kapa först halvvägs
från ovansidan och sedan underifrån när man kapar
tjocka grenar som vidrör marken. (Bild 20)
FÖRSIKTIGT
○ När man kapar av grenar som vidrör marken, var
försiktig så att svärdet inte fastnar av trycket.
○ Under det sista steget i kapninge n, var uppmärksam på
om stocken rullar.
3. Kapning av stockar
När en stock, placerad som visas i Bild 21 kapas,
kapa först cirka en tredjedel underifrån, kapa sedan
hela vägen ovanifrån. När du kapar en stock ovanför
ett hålrum som visas i Bild 22, kapa först cirka två
tredjedelar från ovansidan och kapa sedan uppåt
underifrån.
FÖRSIKTIGT
○ Se till att svärdet inte fastnar i stocken på grund av
trycket.
○ När du arbeta på en lutande plats, se till att stå på
ovansidan av stocken. Om du står nedanför kan det
hända att den kapade stocken rullar mot dig.
4. Kapning av träd
(1) Riktskär (1 som visas i Bild 23):
Gör ett riktskär i den riktning du vill att trädet ska falla.
Djupet på riktskäret ska vara 1/3 av trädets diameter.
Fäll aldrig träd utan ordentligt riktskär.
(2) Fällskär (2 som visas i Bild 23):
Gör ett fällskär cirka 5 cm ovanför och parallellt med
det horisontala riktskäret.
Om kedjan fastnar under kapning, stanna sågen och
använd kilar för att frigöra den. Kapa inte igenom
trädet.
FÖRSIKTIGT
○ Träd ska inte fällas så att de utgör fara för någon
person, träff ar eventuella elledningar eller orsakar
skada på egendom.
○ Se till att stå på ovansidan då trädet troligen kommer
att rulla eller glida neråt efter fällning.
SKÄRPNING AV KEDJANS BLAD
FÖRSIKTIGT
Se till att strömkällan har kopplats loss från verktyget
innan du utför nedan steg.
Bär handskar för att skydda dina händer.
Slöa och utslitna kedjeblad kommer att minska
verktygets eff ektivitet och kommer att placera onödig
belastning på motorn och olika delar på maskinen.
För att kunna upprätthålla optimal eff ektivitet, är det
nödvändigt att kontrollera kedjebladen ofta och hålla
den ordentligt skarpa och justerade. Slipning av blad
och justering av underställningsklack ska göras på
mitten av svärdet med kedjan ordentligt monterad på
maskinen.
1. Slipning av blad
Håll medföljande rundfi len mot kedjebladet så att en
femtedel av dess diameter sticker ut ovanför bladet som
visas i Bild 24. Slipa bladen genom att hålla rundfi len
i en 30° vinkel mot svärdet som visas i Bild 25, medan
du ser till att rundfi len hålls rak, som visas i Bild 26.
Se till att alla sågblad fi las med samma vinkel annars
kommer kapförmågan att försämras. Lämpliga vinklar
för korrekt slipning av bladen visas i Bild 27.
Håll samma längd för samtliga skärtänder.
2. Justering av underställningsklack
För att utföra detta arbete, använd tillbehöret
djupmallsverktyget och en vanlig plattfi l som
kan köpas i handeln. Dimensionen som visas på
Bild 28 kallas underställningsklackens avmått.
Underställningsklackens avmått anger storleken på
skåran (inskärningen) och måste upprätthållas noga.
Optimalt avmått för underställningsklacken för detta
verktyg är 0,635 mm.
Efter upprepade slipningar av bladet kommer
underställningsklackens avmått att minska. Därför,
efter varje 3-4 slipning, placera djupmallsverktyget
som visas på Bild 29 och fi la bort den del som sticker
ut ovanför den övre delen på djupmallsverktyget.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Inspektera kedjan
(1) Se till att inspektera kedjans sträckning då och då.
Om kedjan blivit slak, justera spänningen enligt
anvisningarna i “Justering av kedjespänningen”.
(2) Skärp kedjebladen enligt anvisningarna “Skärpning av
kedjans blad” när de blir slöa.
(3) När sågarbetet har avslutats, smörj in kedjan och
svärdet ordentligt genom att trycka in oljeknappen tre
eller fyra gångar medan kedjan roterar. Detta kommer
att förhindra rost.
2. Rengöring av svärd
När skåran på svärdet eller oljehålen blir tilltäppta med
sågspån, kommer oljecirkulationen att försämras vilket
kan leda till skada på verktyget. Ta bort kedjeskyddet
och rengör skåran och oljehålet med jämna mellanrum
med en bit kabel som visas i Bild 30.
3. Rengöring av insidan på sidoskyddet
Spänningsvredets och rattens funktioner kommer att
bli tröga om sågspån eller andra främmande föremål
samlas upp på sidoskyddets insida och det fi nns fall
de fastnar helt. Efter användning av motorsågen och
efter byte av motorsåg, m.m. sätt i en platthuvad
skruvmejsel i öppningen under spänningsvredet som
visas på Bild 31, lyft upp ratten och spänningsvredet
och ta långsamt bort skruvmejseln för att rengöra
insidan på sidoskyddet och ta bort allt sågspån.
4. Kontroll av kol (Bild 32)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts
för slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har
samma nummer som visas på bilden så snart den är
sliten eller nära avnötningsgränsen, eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
Numret p å kolborsten komm er att skilja sig åt beroend e
på den spänning som används.
5. Utbyte av kolkorstar
Ta isär borstskydden med en spårskruvmejsel.
Kolborstarna kan sedan enkelt tas bort. (Bild 33)
FÖRSIKTIGT
Var försiktig så att du inte deformerar borthållarna
under denna operation.
6. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas
åtdragning kan resultera i olyckor.
7. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del.
Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas.
8. Om det b lir nödvä ndigt att b yta nätk abeln, mås te arbetet
utföras av en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för
att undvika säkerhetsrisker.
72
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör återfi nns i tabellen på sidan 211.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isär taget, med G ARANTIBE VIS som hit tas i slutet p å denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 103 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
Osäkerhet K: 2 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
ah = 4,0 m/s
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
2
Svenska
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligten
standardtestmetod och kan användas vid jämförelseav
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning
avexponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning
av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen
alla delar av användandet så som när verktyget
äravstängt och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beronde på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utvec klingsarb ete, förbehålle r HITACHI rätte n till ändring ar
av tekniska data utan föregående meddelande.
73
Dansk
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Elektrisk kædesav
Brugeren skal læse
betjeningsvejledningen for at mindske
risikoen for skader.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller
fugtigt vejr, og efterlad det ikke udendørs, når
det regner.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaff es som almindeligt
aff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaff else af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaff es på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne manual og på enheden.
Bær altid øjenbeskyttelse under brug af denne
enhed.
Bær altid høreværn under brug af denne
enhed.
Træk stikket til strømforsyningen ud, hvis
kablet beskadiges.
Oliepumpejustering
Garanteret lydeff ektniveau
Kædeoliepåfyldning
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
A: Sikringsknap: Knap, som forhindrer utilsigtet betjening
af udløseren.
B: Olietankdæksel: Dæksel til lukning af olietanken.
C: Savkæde: Kæde der fungerer som et skæreværktøj.
D: Styresværd: Den del der understøtter og styrer
savkæden.
E: Barkstød: Anordning, der ved kontakt med et træ eller
en kævle fungerer som et omdrejningspunkt.
F: Olieglas: Vindue til kontrol af oliemængden.
G: Kædebremse: Anordning, der bruges til at stoppe eller
låse savkæden.
H: Forreste håndtag: Støttehåndtag anbragt på eller mod
maskinhusets front.
I: Bagerste håndtag: Støttehåndtag anbragt oven på
værktøjshuset.
J: Kontakt: Anordning, der aktiveres med fi ngeren.
K: Sidedæksel: Beskyttelsesdæksel til sværdets
savkæde, kobling og kædehjul når kædesaven er i
brug.
L: Stramningsknap: Anordning til justering af savkædens
stramning
M: Greb: Greb til fastgørelse af stramningsknap og
sidedæksel
N: Kædebeskyttelse: Beskyttelse til afdækning af sværd
og savkæde, når enheden ikke er i brug.
O: Stikclips: Et redskab som forhindrer strømstikket i at
glide ud af forlængerledningens stik.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller
batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der
er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af
brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det
elektriske værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for modifi ceringer
af stikket.
Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modifi ceret, og tilsvarende
stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn
eller våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde værktøjet.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
74
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du
anvende en strømforsyning, der er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når De
anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De
er træt eller under indfl ydelse af narkotika,
alkohol eller medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det
elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske
værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres
hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værktøj til den pågældende
opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske
værktøj utilsigtet.
Dansk
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert
eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhol d, der kan påvir ke det elekt riske værkt øjs
drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elektriske værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overens stemmelse m ed denne vejle dning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Reparation
a) Få Deres elektriske værktøj repareret af
kvalifi ceret teknikere, der kun bruger originale
reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ikke
kompromitteres.
SIKKERHEDSFORANSTALTNING
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
KÆDESAV
1. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
kædesaven kører. Inden du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at kædesaven ikke er i kontak t med noget.
Et øjebliks uopmærksomhed under arbejde med
kædesave kan medføre, at tøj eller kropdele vikles ind i
kædesaven.
2. Hold altid kædesaven fast med højre hånd på det
bagerste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Holdes saven med omvendt håndstilling,
forøges risikoen for personskader og bør aldrig gøres.
3. Hold kun maskinen i de isolerede gribefl ader, da
kædesaven muligvis kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dens egen ledning. Kædesave, der
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
lede strøm ind i blottede metaldele på maskinen og
muligvis give operatøren et elektrisk stød.
4. Anvend sikkerhedsbriller og høreværn. Brug af
yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben
og fødder anbefales. Egnet beskyttelsesbeklædning
reducerer personskader pga. fl yvende afskårne dele
eller utilsigtet kontakt med savkæden.
5. Anvend ikke kædesaven oppe i et træ. Anvendelse af
en kædesav oppe i et træ kan medføre personskader.
6. Sørg altid for at have et ordentligt fodfæste og anvend
kun kædesaven, når du står på en fast, sikker og plan
overfl ade. Glatte eller ustabile overfl ader som f.eks.
stiger, kan medføre tab af balancen eller kontrollen
over kædesaven.
75
Dansk
7. Når du saver i en gren, som er spændt, skal du passe
på, den ikke springer tilbage. Når spændingen i
træfi brene frigøres, rammer den opspændte gren
muligvis operatøren og/eller skubber kædesaven ud af
kontrol.
8. Vær ekstremt forsigtig når du saver i buske og unge
træer. Det tynde materiale kan muligvis sætte sig fast i
savkæden og blive slynget ind mod dig eller trække dig
ud af balance.
9. Bær kæ desaven i det for reste håndt ag med kædesave n
slukket og væk fra kroppen. Når du transporterer
eller opbevarer kædesaven, skal du altid sætte
sværdskeden på. Korrekt håndtering af kædesaven
vil mindske sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den kørende savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædestramning og
skift af tilbehør. En forkert strammet eller smurt kæde
kan enten knække eller forøge risikoen for tilbageslag.
11. Sørg for at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
smøremiddel. Fedtede, olierede håndtag er glatte og
medfører tab af kontrol.
12. Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end de
tilsigtede formål. For eksempel: Brug ikke kædesaven
til savning i plastik, murværk eller byggematerialer,
som ikke er af træ. Der kan opstå farlige situationer,
hvis kædesaven bruges til andre formål end de
tilsigtede.
Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag:
(Fig. 2)
Tilbageslag kan forekomme, når næsen eller spidsen
af sværdet rører ved et objekt, eller når træet lukker sig
sammen og klemmer savkæden i snittet.
Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig modsatrettet reaktion, der kaster sværdet op
og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden kommer i klemme langs med toppen af
sværdet, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod
operatøren.
Ved hver af disse reaktioner kan du miste kontrollen
over saven, o g det kan medføre a lvorlige pe rsonskade r.
Sæt ikke kun din lid til de sikkerforanstaltninger, der er
indbygget i din sav. Du bør som bruger af en kædesav
tage de nødvendige forholdsregler, så savearbejdet
holdes fri for ulykker og personskader.
Tilbageslag er resultatet af forkert brug af værktøjet og/
eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, der
kan forhindres ved at tage de rigtige forholdsregler,
som er givet nedenfor:
○ Bevar et fast greb med tommelfi ngrene og fi ngrene
lukket rundt om kædesavens håndtag, med begge
hænder på saven og din krop og arm i en stilling,
som gør det muligt at modstå tilbageslagskræfter.
Tilbageslagskræfter kan kontrolleres af operatøren,
hvis der tages de fornødne forholdsregler. Slip ikke
grebet på kædesaven.
○ Stræk dig ikke for langt ud og ikke over skulderhøjde.
Dette er med til at forhindre utilsigtet kontakt med
spidsen og muliggør bedre kontrol over kædesaven i
uventede situationer.
○ Brug kun udskiftningssværd og -kæder som
er specifi ceret af producenten. Forkerte
udskiftningssværd og -kæder kan medføre, at kæden
knækker og/eller tilbageslag.
og vedligeholdelse af savkæden. Reduktion af
dybdemålerhøjden kan medføre forøget tilbageslag.
Funktion af kædebremse:
Hvis kædesaven rammer en hård genstand med høj
hasti ghed, reager er den voldsomt o g slås tilbag e. Dette
er svært at kontrollere og kan være farligt, især med
letvægtsværktøjer, som har tendens til at blive brugt i
alle mulige positioner. Kædebremsen stopper straks
76
kædens rotation, hvis der opstår uventet tilbageslag.
Kædebremsen kan aktiveres ved at trykke hånden
mod håndafskærmningen eller automatisk pga. selve
tilbageslaget.
Kædebremsen kan kun stilles tilbage, efter motoren
er helt stoppet. Stil håndtaget tilbage til den bagerste
position (Fig. 3). Kontroller kædebremsens funktion
hver dag.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug den elektriske spænding, der er angivet på
navnepladen, som strømkilde.
Brug af en spænding, som overstiger den angivne, kan
medføre tilskadekomst.
2. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm.
3. Inden der udføres arbejde, skal de involverede
arbejdsprocedurer omhyggeligt gennemgås, så der
ikke sker ulykker, for ellers kan eventuelt der opstå
personskader.
4. Du s kal ikke bruge den, hvi s vejret er då rligt, som f.eks.
stærk vind, regn, sne, tåge eller i områder udsat for
stenskred eller laviner.
I dårligt vejr kan vurderingsevnen muligvis svækkes,
og vibrationen kan resultere i en alvorlig ulykke.
5. Når sigtbarheden er ringe, som f.eks. i dårligt vejr eller
om aftenen, skal du ikke anvende enheden. Du skal
endvidere ikke anvende den i regnvejr eller på steder
udsat for regn.
Usikkert fodfæste eller tab af balancen kan resultere i
en ulykke.
6. Kontroller sværdet og savkæden inden start af
enheden.
○ Hvis sværdet eller savkæden er revnet, eller produktet
er ridset eller bøjet, skal du ikke anvende enheden.
○ Kontroller om sværdet og savkæden er monteret
ordentligt. Hvis sværdet eller savkæden er i stykker
eller løst, kan det muligvis resultere i en ulykke.
7. Inden du påbegynder arbejde, skal du kontrollere, at
kontakten ikke aktiveres medmindre, der er trykket på
sikringsknappen.
Hvis enheden ikke fungerer ordentligt, skal du straks
ophøre anvendelsen og bede om at få den repareret
hos et Hitachi-godkendt servicecenter.
8. Monter savkæden korrekt i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
Hvis den ikke monteres korrekt, falder savkæden af
sværdet, og det kan muligvis medføre personskader.
9. Fjern aldrig nogen af sikkerhedsanordningerne på
kædesaven (bremsehåndtaget, sikringsknappen,
kædefangeren osv.).
De må endvidere ikke ændres eller sættes ud af spil.
Der kan opstå personskader.
10. I de følgende tilfælde skal enheden slukkes, og det skal
sikres, at savkæden ikke længere bevæger sig:
○ Når den ikke er i brug, eller når den repareres.
○ Når du skifter til et nyt arbejdssted.
○ Ved eftersyn, justering eller udskiftning af savkæde,
sværd, kædebeskyttelse eller andre dele.
○ Ved påfyldning af kædeolie.
○ Ved fjernelse af støv osv. fra værktøjshuset.
○ Når du fjerner genstande, aff ald eller savsmuld opstået
pga. arbejdet fra arbejdsområdet.
○ Når du tager enheden af, eller når du går væk fra
enheden.
○ Eller hvis du på anden måde fornemmer fare, eller
forventer noget er risikabelt.
Hvis savkæden stadig bevæger sig, kan der eventuelt
opstå en ulykke.
11. Arbejde bør generelt udføres alene. Når der er fl ere
personer involveret, skal det sikres, at der er rigelig
plads mellem dem.
I særdeleshed ved fældning af træer eller arbejder på
skråninger, skal du, hvis du forventer at træer vælter,
ruller eller glider, sikre, at de ikke er til fare for nogen
andre arbejdere.
12. Hold en afstand på mere 15 m fra andre personer.
Når du endvidere arbejder med fl ere personer, skal der
være mindst 15 m imellem.
○ Der er risiko for sammenstød med spredninger og
andre ulykker.
○ Aftal en fl øjteadvarsel osv., og bestem den passende
kontaktmetode med andre arbejdere på forhånd.
13. Inden du fælder træer, skal du sikre følgende:
○ Bestem et sikkert evakueringssted inden fældningen.
○ Fjern på forhånd ting som er i vejen (f.eks. grene,
buske).
○ Baseret på en omfattende evaluering af tilstanden af
det træ, som skal fældes (f.eks. bøjning af træstamme,
spændi ng i grenene) og de n omgivende si tuation (f.eks.
tilstanden af de tilstødende træer, tilstedeværelse af
forhindringer, terræn, vind), skal du bestemme den
retning, som det stående træ vil falde og derefter
planlægge fældningen.
Uovervejet fældning kan medføre personskader.
14. Når du fælder træer, skal du sikre følgende:
○ Vær meget forsigtig med hvad vej træerne falder under
arbejdet.
○ Når du arbejder på en skråning, skal du sikre dig, at
træet ikke ruller, og altid arbejde fra den højtliggende
side af terrænet.
○ Når træet begynder at falde, skal du slukke for
enheden, advare omgivelserne, og straks trække dig
tilbage til et sikkert sted.
○ Hvis savkæden eller sværdet sætter sig fast i et træ
under arbejdet, skal du slukke for maskinen og bruge
en kile.
15. Hvis enhedens ydelse forringes under brug, eller du
bemærker unormale lyde eller vibrationer, skal du
straks slukke for den og ophøre brugen, og derefter
opsøge et Hitachi-godkendt servicecenter for at få den
efterset eller repareret.
Hvis du fortsætter brugen, kan der opstå personskader.
16. Hvis enheden tabes eller udsættes for stød ved et
uheld, skal den omhyggeligt efterses for skader
eller revner, og det skal sikres, at der ikke er nogen
deformeringer.
Hvis enheden er beskadiget, revnet eller deformeret,
kan der opstå personskader.
17. Når enheden transporteres i bil, skal den fastgøres, så
den ikke fl ytter sig.
Der er risiko for uheld.
18. Tænd ikke for enheden, mens kædebeskyttelsen er
monteret.
Der kan opstå personskader.
19. Sikr dig, at der ikke er nogen søm eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis savkæden rammer ind i sømmet osv., kan der
opstå personskader.
20. For at undgå at sværdet sætter sig fast i materialet ved
kløvning af yderkanten, eller når vægten af materialet
trykker på enheden under savning, skal du installere
en understøttende platform.
Hvis sværdet sætter sig fast, kan der muligvis opstå
personskader.
21. Hvis enheden skal transporteres eller opbevares efter
brug, skal du enten tage savkæden af eller montere
kædebeskyttelsen.
Hvis savkæden kommer i kontakt med kroppen, kan
der opstå personskader.
22. Vedligehold enheden ordentligt.
○ For at sikre at der kan arbejdes sikker t og eff ektivt, skal
savkæden vedligeholdes for at sikre, at den yder en
optimal saveydelse.
○ Følg brugsanvisningen ved udskiftning af savkæden
eller sværdet, samt ved vedligeholdelse af
værktøjshuset, påfyldning af olie osv.
23. Bed forretningen om at reparere enheden.
○ Du skal ikke modifi cere dette produkt, da det
allerede er i overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsstandarder.
○ Alle reparationer skal udføres af dit Hitachi-
autoriserede servicecenter.
Det kan medføre et uheld eller personskade, hvis du
forsøger at reparere enheden selv.
24. Når du ikke anvender enheden, skal du sørge for, at
den opbevares ordentligt.
Tøm kædeolien af og opbevar enheden på et tørt sted
uden for børns rækkevidde eller på et afl åst sted.
25. Hvis advarselsmærkaten ikke længere er synlig, falder
af eller på anden måde er utydelig, skal du sætte en ny
advarselsmærkat på.
Kontakt et Hitachi-godkendt servicecenter angående
advarselsmærkaten.
26. Når du a rbejder, skal du sa mtidigt overh olde eventuell e
gældende lokale regler eller bestemmelser.
27. Anvendelsen af en fejlstrømsafbryder (RCD) med en
udløsningsstrøm på 30 mA eller derunder anbefales.
28. Under skæring skal du sørge for at placere ledningen,
så den ikke bliver fanget af grene eller lignende.
BESKRIVELSE AF NUMMEREREDE PUNKTER (Fig. 2 - Fig. 33)
1
Tilbageslagszone
Kædebremse
2
3
Fri
4
Lås
Greb
5
Stramningsknap
6
7
Løsn
8
Stram
Sidedæksel
9
Sværd
0
Savkæde
!
Bolt
@
Kædehjul
#
Krogdel
$
Hus
%
Tap
^
Hul
&
Specialmøtrik
*
Drivled
(
Stikclips
)
Stik
q
Forlængerledning
w
Kontakt
e
Låseknap
r
Oliepumperegulator
t
Forøg
y
Sænk
u
Barkstød
i
Forreste håndtag
o
Bagerste håndtag
p
Rundfi l
a
1/5 diameter af fi l
s
Savkæde
d
77
f
g
h
j
k
l
;
z
x
c
Dansk
Hold alle skær i samme
længde
Dybdemåler
Dybdemålerafretter
Fil denne del af
Fil
Skruetrækker med lige
kærv
Slidgrænse
Antal kulbørster
Børstedæksel
Kulbørste
Dansk
SPECIFIKATIONER
ModelCS30YCS35YCS40YCS45Y
Sværdlængde (Maks. savelængde)300 mm350 mm400 mm450 mm
SværdtypeP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Spænding (områdevis)*
Optagen eff ekt*
Hastighed uden kædebelastning14,5 m/s
Kædetype
Kædedeling / Måler9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
KædehjulAntal tænder: 6
OliepumpeAutomatisk
Kædeolietankens kapacitet150 ml
OverbelastningsbeskyttelseElektrisk
KædebremseManuelt aktiveret
2
Vægt*
1
Kontroller navnepladen, da der kan være forskel fra område til område.
*
2
Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
* Følger ikke med i visse salgsområder.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
EKSTRAUDSTYR (sælges separat)
○ Kædesavsolie
○ Rundfi l
○ Dybdemålerafretter
Rundfi l og dybdemålerafretter bruges til slibning af
kædeknive. Angående anvendelsen skal du se under
“Slibning af kædeknivene”.
○ Kædebeskyttelse
Sørg altid for at anvende kædebeskyttelsen, når
kædesaven transporteres eller opbevares.
Der forbeholdes ret til ændringer af ekstraudstyr uden
varsel.
ANVENDELSE
Generel savning i træ.
FØR IBRUGTAGNING
1. Strømkilde
Undersøg om netspændingen svarer til den på
navnepladen angivne spænding.
2. Afbryder
Forvis Dem altid om, at kontakten står i OFF-position,
før stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i,
meden s kontakten st år på ON, vil mas kinen øjebli kkelig
begynde at arbejde, hvilket let vil kunne føre til alvorlige
ulykker.
1
1
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
3. Forlængerledning
Når arbejdsområdet er fjernt fra strømkilden, skal
du anvende en forlængerledning med en passende
tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen
bør holdes så kort som mulig.
4. Kontroller kædestramningen
Forkert kædestramning kan muligvis beskadige
kæden og sværdet, og kan medføre en alvorlig ulykke.
Kontroller altid, at kæden er strammet ordentligt inden
anvendelse.
5. Fyld olietanken op med olie
Denne enhed leveres uden olie i olietanken.
Inden anvendelse skal du tage oliedækslet af og fylde
tanken op med olie (medfølger ikke).
Denne enhed leveres uden olie i olietanken.
Inden anvendelse skal du fjerne oliedækslet og fylde
tanken med kædesavsolie (sælges separat), eller
motorolie SAE 20 eller 30. Brug ikke snavset eller
nedbrudt motorolie. Kontroller oliebeholdningen med
jævne mellemrum, og sørg for at den er fyldt under
anvendelsen af saven.
6. Det anbefales, at du anvender et fejlstrømsrelæ eller
en fejlstrømsafbryder.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
MONTERING AF SAVKÆDE OG
SVÆRD
ADVARSEL!
○ Brug ikke andre savkæder eller sværd end dem som er
angivet under "SPECIFIKATIONER".
○ Sørg for at der er slukket på kontakten, og stikket er
taget ud af stikkontakten.
○ Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden.
○ Stramningsgraden for specialmøtrikken er blevet
justeret til det optimale niveau. Du skal under ingen
omstædigheder løsne eller stramme den.
1. Aftagning af savkæden
(1) Kontroller at kædebremsen er blevet frigjort, inden
sidedækslet tages af (Fig. 3).
(2) Løsn grebet forsigtigt og løsn derefter
stramningsknappen for at frigøre spændingen på
savkæden (Fig. 4).
(3) Løsn grebet fuldstændigt og tag forsigtigt sidedækslet
af.
78
(4) Tag forsigtigt sværdet og savkæden af.
2. Montering af savkæden
(1) Placer sværdet på monteringsbolten.
(2) Før savkæden over kædehjulet, mens du sikrer dig,
at den vender rigtigt, og placer derefter savkæden i
sværdrillen (Fig. 5).
(3) Sæt clipsen på sidedækslet ind i huset, sæt
sidedækslet på, drej stramningsknappen, ret kædens
stramningstap ind med hullet i sværdet og monter det
på sidedækslet (Fig. 6 og 7).
FORSIGTIG
Hvis grebet strammes, før der drejes på
stramningsknappen, vil stramningsknappen være låst
og ikke kunne drejes.
(4) Tryk forsigtigt oven på grebet for at sætte det ind i
skruehullet, stram det, og følg derefter instruktionerne
under “Justering af kædestramningen”.
FORSIGTIG
○ Når savkæden føres over kædehjulet, skal
specialmøtrikken holdes på plads for at forhindre
kædehjulet i at dreje rundt (Fig. 8).
○ Hvis specialmøtrikken løsnes eller strammes utilsigtet,
skal brugen straks ophøres, og der skal anmodes om
reparation.
Brug af kædesaven, som den er, kan muligvis forhindre
kædebremsen i at fungere normalt og resultere i farlige
situationer.
JUSTERING AF
KÆDESTRAMNINGEN
ADVARSEL!
○ Sørg for at der er slukket på kontakten, og stikket er
taget ud af stikkontakten.
○ Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden.
○ Stramningsgraden for specialmøtrikken er blevet
justeret til det optimale niveau. Du skal under ingen
omstædigheder løsne eller stramme den.
(1) Lø ft op i en den af svær det og dre j på stram nings knapp en
for at justere savkædens stramning (Fig. 9).
(2) Juster savkædens stramning så afstanden mellem
kanten af kædens drivled og sværdet er på mellem
0,5 mm og 1 mm, når kæden løftes forsigtigt op på
midten af sværdet (Fig. 10).
(3) Når justeringen er gennemført, skal enden af sværdet
løftes, og grebet skal strammes ordentligt til (Fig. 9).
(4) Drej savkæden ca. en halv omgang, mens du har
handsker på, for at bekræfte at stramningen af kæden
er korrekt.
FORSIGTIG
Hvis det ikke er muligt at rotere savkæden, skal du
kontrollere, at kædebremsen ikke er aktiveret.
MONTERING AF STIKCLIPSEN
Ledningen, som føres fra stikkontakten, forhindres i at
blive trukket ud ved brug af stikclipsen (Fig. 11).
BETJENING AF KONTAKT
ADVARSEL!
Fastgør ikke kontaktens lås-fra-knap mens den er
tryk ket ind. Hvis der tr ykkes utilsi gtet på kontakten, kan
den starte uventet, hvilket kan medføre personskader.
(1) Sørg for at kædesaven ikke er tændt, og sæt derefter
strømstikket ind i en stikkontakt.
(2) Kædesaven tændes, når der trykkes på lås-fra-
knappen, og slukkes når den slippes (Fig. 12).
79
Dansk
KONTROL AF
KÆDEOLIEUDSTRØMNING
○ Savkæden og sværdet smøres automatisk med
kædeolie, når kædesaven tændes.
Kontroller, at der kommer kædeolie ud fra enden af
sværdet på normal vis (Fig. 13).
○ Hvis der ikke kommer olie ud, efter kæden har drejet
rundt i to eller tre minutter, skal du kontrollere, at der
ikke har ophobes sig savsmuld i olieudgangen.
○ Mængden af olie, der kommer ud, kan justeres med
oliejusteringsskruen (Fig. 14).
Ved savning af tykke træstykker belastes savkæden
meget, så sørg for at der tilføres mere olie på dette
tidspunkt.
FORSIGTIG
Der aktiveres en blød-start-funktion, når der tændes
for kædesaven, og savkæden starter med at dreje
langsomt rundt.
Vent indtil den drejer hurtigt rundt, før du påbegynder
arbejde.
BESKYTTELSESKREDSLØB
Kædesaven er udstyret med et beskyttelseskredsløb for
at undgå beskadigelse. Motoren standser automatisk, hvis
kædesaven overbelastes voldsomt, som f.eks. når den
tvinges til at save gennem hårdt træ osv.
I dette tilfælde skal du slukke for kædesaven, undersøge
årsagen til standsningen af motoren, derefter tænde
for den igen, og så genoptage arbejdet når årsagen til
problemet er fuldstændig afhjulpet.
Vent mindst to sekunder, efter kædesaven er blevet
standset automatisk, før du tænder den igen.
SAVEPROCEDURER
1. Generelle saveprocedurer
(1) Tænd for strømmen, mens du holder saven lidt
på afstand af det træ, som skal saves. Start først
savningen, efter enheden har nået fuld hastighed.
(2) Når du saver et spinkelt stykke træ, skal du trykke
basisdelen af sværdet mod træet og save nedad som
vist i Fig. 15.
(3) Når du saver et tykt stykke træ, skal du trykke
barkstøtten på den forreste del at enheden mod
træet og save det med en vægtstangsvirkning, mens
barkst øtten bruges som et omdrejningspunkt som vist i
Fig. 16.
(4) Når du s aver træet vandr et, skal du dreje v ærktøjsh uset
til højre, så sværdet er nedenunder, og holde i den
øvre side af sidehåndtaget med venstre hånd. Hold
sværdet vandret og placer barkstøtten, som sidder
foran på værktøjshuset, på lænden. Brug barkstøtten
for et omdrejningspunkt og sav ind i træet ved at dreje
håndtaget til højre. (Fig. 17)
(5) Når du saver ind i et træ fra bunden, skal den øverste
del af sværdet røre let ved træet. (Fig. 18)
(6) Udover at studere brugsanvisningen grundigt skal du
også sørge for at få praktisk instruktion i betjeningen af
kædesaven inden brug, eller i det mindste øve brugen
af kædesaven ved at save stykker af rundt tømmer på
en savbuk.
(7) Når du saver træstammer eller tømmer, der ikke er
understøttet, skal du understøtte dem ordentligt, så
de ikke kan bevæge sig under savningen, vha. af en
savbuk eller en anden passende metode.
FORSIGTIG
○ Når du saver træ fra bunden, er der fare for at
værktøjshuset skubbes tilbage mod brugeren, hvis
kæden støder hårdt mod træet.
Dansk
○ Sav ikke hele vejen igennem træet startende fra
bunden, eftersom der er fare for, at sværdet fl yver op
og ud af kontrol, når savningen er færdig.
○ Sørg altid for at den kørende kædesav ikke rører jorden
eller trådhegn.
2. Savning af grene
(1) Savning af grene på et stående træ:
Tykke grene skal først saves af et sted på afstand af
træets stamme.
Sav først ca. en tredjedel igennem nedefra, og sav
derefter grenen af oppefra. Sav til sidst den resterende
del af grenen af langs med træets stamme. (Fig. 19)
FORSIGTIG
○ Du skal altid sørge for at undgå nedfaldende grene.
○ Vær altid på vagt over for tilbageslag af kædesaven.
(2) Savning af grene fra væltede træer:
Sav først de grene af, som ikke rører jorden, og sav
derefter dem af som rører jorden. Når du saver tykke
grene af, som rører jorden, skal du først save halvvejs
igennem oppefra, og derefter save grenen af nedefra.
(Fig. 20)
FORSIGTIG
○ Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe
på, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk.
○ Under den sidste del af savningen skal du passe på,
stammen ikke lige pludselig ruller.
3. Savning i træstammer
Når du saver en træstamme placeret som vist i Fig. 21,
skal du først save ca. en tredjedel ind nedefra, og
derefter save helt igennem oppefra. Når du saver en
træstamme, der strækker sig over et hulrum som vist
i Fig. 22, skal du først save ca. to tredjedele af vejen
oppefra, og derefter save op nedefra.
FORSIGTIG
○ Sørg for at sværdet ikke sætter sig fast i træstammen
pga. tryk.
○ Når du arb ejder på en skråning, skal du sørge for stå på
den højtliggende side af træstammen. Hvis du står på
den lavtliggende side, kan den afsavede træstamme
rulle ned mod dig.
4. Fældning af træer
(1) Lav et nedre hak (1 som vist i Fig. 23):
Lav et nedre hak som vender i den retning, som du
ønsker, træet skal falde.
Dybden af det nedre hak skal være ca. 1/3 af træets
diameter. Fæld aldrig træer uden at lave et korrekt
nedre hak.
(2) Lav et hak bagpå (2 som vist i Fig. 23):
Lav et hak bagpå ca. 5 cm over og parallelt med det
vandrette nedre hak.
Hvis kæden sætter sig fast under savningen, skal du
stoppe saven og anvende kiler til at få den fri. Sav ikke
igennem træet.
FORSIGTIG
○ Træer bør ikke fældes på en måde, som er til fare
for andre personer, rammer ind strøm-, telefon-,
vandledninger osv., eller forvolder anden materiel
skade.
○ Sørg for at stå på den højtliggende side af terrænet, da
træet højst sandsynligt ruller eller glider nedad, efter
det er fældet.
SLIBNING AF KÆDEKNIVENE
FORSIGTIG
Sørg for at strømkilden er blevet afbrudt fra værktøjet,
inden du udfører trinene nedenfor.
Anvend handsker for at beskytte dine hænder.
Sløve og slidte kædeknive forringer værktøjets
eff ektivitet og udsætter motoren og forskellige af
maskinens dele for unødvendig stor belastning.
For at bevare optimal eff ektivitet er det nødvendigt
at kontrollere kædeknivene hyppigt og holde dem
ordentlig skarpe og justeret. Slibning af knive og
justering af dybdemål bør udføres på midten af sværdet
med kæden ordentligt monteret på maskinen.
1. Slibning af knive
Tilbehørsrundfi len skal holdes mod kædekniven,
så en femtedel af dens diameter når over toppen af
kniven som vist i Fig. 24. Slib knivene ved af holde
rundfi len i en vinkel på 30° i forhold til sværdet som
vist i Fig. 25, mens du sikrer, at rundfi len holdes lige
som vist i Fig. 26. Sørg for at alle knivene fi les i den
samme vinkel, ellers forringes værktøjets saveevne.
De korrekte vinkler for slibning af knivene er vist i
Fig. 27.
Hold alle skær i samme længde
2. Justering af dybdemåler
For at udføre dette arbejde skal du anvende
dybdemålerafretteren, som fås som ekstraudstyr, og
en almindelig fl adfi l som fås i den almindelige handel.
Det mål som vises i Fig. 28 kaldes for dybdemålet.
Dybdemålet angiver størrelsen på indskæringen og
skal overholdes nøjagtigt. Det optimale dybdemål for
dette værktøj er 0,635 mm.
Efter gentagne knivslibninger vil dybdemålet være
reduceret. Som følge heraf skal du efter 3-4 slibninger
placere dybdemålerafretteren som vist i Fig. 29 og fi le
den del af, som stikker ud over det øverste niveau på
dybdemålerafretteren.
VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN
1. Kontrol af kæden
(1) Sørg for at kontrollere kædestramningen en gang
imellem. Hvis kæden er blevet slap, skal du justere
stramningen som anvist i afsnittet “Justering af
kædestramningen”.
(2) Når kædeknivene bliver sløve, skal du slibe dem som
anvist i afsnittet “Slibning af kædeknivene”.
(3) Når savearbejdet er udført, skal kæden og sværdet
omhyggeligt smøres med olie vha. tre eller fi re tryk
på olieknappen, mens kæden drejer rundt. Dette
forhindrer rust.
2. Rengøring af sværdet
Når sværdrillen eller oliehullet stoppes til pga.
savsmuld, forringes oliecirkulationen, hvilket muligvis
kan beskadige værktøjet. En gang imellem skal du tage
kædebeskyttelsen af og rengøre rillen og oliehullet
med et stykke ledning som vist i Fig. 30.
3. Rengøring af indersiden af sidedækslet
Betjeninger af stramningsknappen og grebet bliver
mere træge, hvis der ophobes savsmuld eller andre
fremmedlegemer inde i sidedækslet, og der er tilfælde,
hvor de fuldstændig ophører med at bevæge sig. Efter
brug af kædesaven og efter udskiftning af savkæden
osv. skal du sætte en ligekærvet skruetrækker ind i
åbningen under stramningsknappen som vist i Fig. 31,
løfte grebet og stramningsknappen op og langsomt
fjerne skruetrækkeren, så du kan rengøre indersiden af
sidebeskyttelsen og fjerne alt savsmuldet.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 32)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist på fi guren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen”. Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
Antallet af kulbørster variere r i henhold til den a nvendte
spænding.
80
5. Udskiftning af kulbørsterne
Demonter børstedækslerne med en ligekærvet
skruetrækker. Kulbørsterne kan derefter nemt fjernes.
(Fig. 33)
FORSIGTIG
Pas på ikke at deformere børsteholderen under denne
betjening.
6. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
7. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte.
Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
8. Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et Hitachi- autoriseret servicecenter
for at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 211.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage.
I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske
værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der
forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til
et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Dansk
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne
til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en
vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige
forhold (hvor der er taget højde for alle dele af
betjeningscyklusen, som fx når værkt øjet er slukket, og
når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes
på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifi kationer ændres uden forudgående
varsel.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB(A)
Det afmålte lydtryksniveau: 90 dB(A)
Usikkerhed K: 2 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745.
ah = 4,0 m/s
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er malt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering
af eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsemissionsværdien kan ved reelt brug af el-
2
værktøjet afvige fra den angivne alt værdi, afhængig af
hvordan værktøjet anvendes.
2
81
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Elektrisk kjedesag
For å minske faren for skade må brukeren
lese instruksjonsboken.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller når du bruker denne
enheten.
Bruk alltid hørselsvern når du bruker denne
enheten.
Trekk ut strømpluggen hvis ledningen er
skadd.
Oljepumpejustering
Garantert lydeff ektnivå
Fylling av kjedeolje
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Lås av-knapp: Knapp som hindrer uforvarende
betjening av avtrekkeren.
B: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken.
C: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy.
D: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet.
E: Barkstøtte: Anordning som brukes som dreiepunkt
når kjedesagen er i kontakt med et tre eller en
tømmerstokk.
F: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde.
G: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse
sagkjedet.
H: Fremre håndtak: Støttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset.
I: Bakre håndtak: Støttehåndtak plassert på toppen av
huset.
J: Bryter: Enhet som aktiveres av fi ngeren.
K: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i
bruk.
L: Strammehjul: Anordning for å justere strammingen av
sagkjedet.
M: K napp: Knap p for å låse str ammehju let og side dekselet .
N: 14. Kjedebeskyt ter: Deksel for å dekke sagsverdet
og og sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk.
O: Støpselklips: Et hjelpemiddel som forhindrer at
støpselet trekkes ut av kontakten på en skjøteledning.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk
av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikret arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med
fare for eksplosjon, slik som i nærheten av
brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bl i forstyrret og mi ste kontroll over verk tøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i.
Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten
vil redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overfl ater slik som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til
å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk
ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av
ledningen.
Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det
resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs
må du alltid bruke en skjøteledning som er
spesielt beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for
elektrisk støt.
82
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig
område ikke kan unngås, bruk et strømuttak
med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette
redusere faren for personskade.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet kobles til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på
når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå
ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når
det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god
balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet
i uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn
i de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verktøy til arbeidet du skal utføre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere
uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten og/eller fjern batteriet før du
justerer eller skifter deler på verktøyet, eller
før det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verktøyet starter
uventet.
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for
barn og la aldri personer som ikke er kjent
med verktøyet eller som ikke har lest igjennom
disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne
personer.
Norsk
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller
at ingen bevegelige deler har låst seg, er
feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruk av verktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadd må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med
i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
5) Service
a) La et kvalifi sert serviceverksted som kun
bruker originale reservedeler utføre service
på elektroverktøyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
FORSIKTIG
La aldr i barn eller h elsesvake pe rsoner st å i nærheten .
Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og
helsesvake personer når det ikke er i bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
KJEDESAG
1. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med
noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller
kroppsdeler set ter seg fast i elle r kommer i kontak t med
sagkjedet.
2. Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre
håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker
risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre
dette.
3. Hold elektroverktøyet kun i isolerte håndtaksfl ater fordi
sagkjedet kan komme i kontakt med skulte ledninger
eller verktøyets egen ledning. Hvis sagkjedet kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler
på utsiden av elektroverktøyet bli strømførende og gi
operatøren elektrisk støt.
4. Bruk beskyttelsesbriller og hørselsvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefales.
Egnede beskyttelsesklær vil redusere risikoen for
personskader fra materiale som slynges ut eller
uforvarende kontakt med sagkjedet.
5. Kjedesagen må ikke brukes oppe i et tre. Bruk
av kjedesag når man er oppe i et tre kan føre til
personskader.
6. Sørg alltid for å ha godt fotfeste og bruk kjedesagen
kun når du står på fast, sikkert og jevnt underlag. Glatt
eller ustabilt underlag, som f.eks. stiger, kan føre til at
man mister balansen eller kontrollen over kjedesagen.
7. Når du sager i en stamme eller gren som står i spenn
må du være på vakt mot at den spretter tilbake. Når
spenningen i treet frigjøres kan treet/grenen treff e
operatøren og/eller slå kjedesagen ut av stilling.
8. Vær ekstremt forsiktig når du sager i busker og kratt.
De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet og
piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
83
Norsk
9. Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen
slått av og vendt bort fra kroppen. Dekk til kjedet
med sagsverdbeskyttelsen ved transport eller
lagring. Riktig håndtering av kjedesagen vil redusere
sannsy nligheten fo r uforvaren de kontakt me d sagkjede
i bevegelse.
10. Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og skifte av tilbehør. Utilstrekkelig strammet eller
smurt sagkjede kan enten ryke eller øke risikoen for
tilbakeslag.
11. Hold håndtakene tørre, rene og frie fra olje og fett.
Håndtak med fett eller olje på er glatte og kan føre til
tap av kontroll.
12. Sag ku n i tre. Ikke bruk kje desagen til op pgaver det ikke
er beregnet for. For eksempel: ikke bruk kjedesagen til
saging i plast, mur eller byggematerialer som ikke er
av tre. Bruk av kjedesag til andre oppgaver enn den er
beregnet for kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til og forebygging av tilbakeslag: (Fig. 2)
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller hvis
trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor
sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere
i alvorlige personskader. Ikke baser deg kun
på sikkerhetsenhetene som er innebygd i
sagen. Som kjedesagbruker må du gjøre fl ere
sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at
sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
prosedyrer ved bruk eller feil forhold under bruk, og
dette kan unngås ved å ta de riktige forholdsreglene
som angitt nedenfor:
○ Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og fi ngre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender på
sagen, og plasser kroppen og armene slik at du kan
stå imot kreftene fra et tilbakeslag. Operatøren kan
kontroller kreftene fra et tilbakeslag dersom de rette
forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
○ Ikke strekk deg for langt eller sag over skulderhøyde.
Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt med tuppen
og sikrer bedre kontroll over kjedesagen i uventede
situasjoner.
○ Bruk kun nye sagsverd og kjeder som er anbefalt av
produsenten. Nye sagsverd og kjeder av feil type kan
forårsake kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
○ Følg produsentens instruksjoner om sliping
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av
dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
Kjedebremsfunksjon:
Hvis en motorsag treff er en hard gjenstand ved høy
hastighet, reagerer den voldsomt ved å slå bakover.
Dette er vanskelig å kontrollere og kan være farlig,
spesielt med lettvektsverktøy som har en tendens til å
bli brukt i alle mulige arbeidsstillinger. Kjedebremsen
stopper umiddelbart kjedets rotasjon hvis et uventet
tilbakeslag inntreff er. Kjedebremsen kan aktiveres ved
å trykke hånden mot håndvernet, eller automatisk av
selve tilbakeslaget.
Kjedebremsen kan bare tilbakestilles etter at motoren
har stoppet helt. Tilbakestill hendelen til bakre posisjon
(Fig. 3). Kontroller kjedebremsens funksjon hver dag.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk en strømkilde med den spenningen som er angitt
på navneplaten.
Bruk av høyere spenning kan føre til personskader
2. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
3. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom
de aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du
unngår ulykker, ellers kan personskader oppstå.
4. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks.
sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan
forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing
kan føre til ulykker.
5. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket,
skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller
ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
6. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter
enheten.
○ Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke
brukes.
○ Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd
eller har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
7. Før du starter arbeidet skal du kontrollere at bryteren
ikke kan aktiveres før lås av-knapp trykkes.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slut t å bruke den og best ille reparas jon hos et HITACHIgodkjent servicesenter.
8. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i
denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av
sagsverdet og personskader kan oppstå.
9. Du må aldri fjerne noe av sikkerhetsutstyret på
kjedesagen (bremsespak, lås av-knapp, kjedefanger
osv.).
Du må heller ikke endre eller koble ut disse.
Personskader kan oppstå.
10. I de følgende tilfellene skal du slå av enheten og sørge
for at sagkjedet ikke lenger beveger seg:
○ Når den ikke er i bruk eller repareres.
○ Når du forfl ytter deg til et nytt arbeidssted.
○ Når du kontrollerer, justerer eller skifter sagkjedet,
sagsverdet, sagkjedebeskytteren eller andre deler.
○ Ved påfylling av kjedeolje.
○ Ved fjerning av støv osv. fra enheten.
○ Ved fjerning av hindringer, kvist eller sagfl is fra
sagingen fra arbeidsområdet.
○ Når du tar enheten av eller går vekk fra enheten.
○ I andre tilfeller der du aner fare eller forventer risiko.
Hvis sagkjedet fremdeles beveger seg kan
personskader inntreff e.
11. Generelt skal arbeidet utføres individuelt. Når fl ere
personer er involvert må du sørge for tilstrekkelig
avstand mellom disse.
Spesielt ved felling av trær eller ved arbeid i hellinger
og du forventer at trær faller, ruller eller glir, må du
sørge for at det ikke oppstår fare for andre arbeidere.
12. Hold en avstand på minst 15 meter til andre personer.
Når du arbeider sammen med andre skal du også
sørge for en avstand på 15 meter eller mer.
○ Det er fare for å bli truff et av sagfl is og andre ulykker
○ Avtal et opplegg med plystring som varsling og sørg
for egnet metode for kontakt med andre arbeidere på
forhånd.
13. Før du feller trær må du sørge for følgende:
○ Bestem deg for et trygt evakueringssted før du feller
treet.
○ Fjern hindringer (f.eks. grener, busker) på forhånd.
84
○ Basert på en helhetlig vurdering av tilstanden til
treet som skal felles (f.eks. bøyd stamme, grenenes
innvirkning) og situasjonen i omgivelsene (f.eks.
forhold til omkringstående trær, eventuelle hindringer,
terreng, vind), skal du bestemme hvilken retning treet
vil falle og så planlegge fellingsarbeidet.
Uforsvarlig felling kan føre til personskader.
14. Når du feller trær må du sørge for følgende:
○ Under arbeidet må du ta hensyn til retningen treet vil
falle mot.
○ Når du arbeider i en helling må du sørge for at treet ikke
begynner å rulle, og arbeid alltid fra høyt terreng og
nedover.
○ Når treet begynner å falle skal du sl å av enheten, varsl e
omgivelsene og umiddelbart trekke deg tilbake til et
sikkert sted.
○ Hvis sagkjedet eller sagsverdet setter seg fast i treet
under arbeidet, slå av og bruk en kile.
15. Hvis enhetens ytelse reduseres under bruk eller
du registrerer unormale lyder eller vibrasjoner skal
du umiddelbart slå av, avslutte bruken og returnere
enheten til et HITACHI-godkjent servicesenter for
inspeksjon eller reparasjon.
Hvis du fortsetter å bruke enheten kan det føre til
personskader.
16. Hvis enheten mistes i bakken ved et uhell eller utsetts
for støt skal den undersøkes nøye for skader eller
sprekker og du må kontrollere om den er deformert.
Hvis enheten har skader, sprekker eller deformering,
kan det føre til personskader.
17. Ved transport av enheten i bil må du sørge for at
enheten ikke kan bevege seg.
Det er risiko for personskade.
18. Ikke slå enheten på mens kjedebeskyttelsen er på.
Personskader kan oppstå.
19. Kontroller at det ikke fi nnes spiker eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis sagkjedet treff er spiker eller lignende, kan det
oppstå personskader.
Norsk
20. For å hindre at sagkjedet setter seg fast i materialet
ved saging i vanskelig trevirke eller når materialet
står under spenn ved saging skal du sette opp en
støtteplattform nær sagsnittet.
Hvis sagsverdet setter seg fast kan det oppstå
personskade.
21. Hvis enheten skal transporteres eller lagres etter bruk
skal enten sagkjedet fjernes eller kjedebeskyttelsen
settes på.
Hvis sagkjedet kommer i kontakt med kroppen din kan
personskader inntreff e.
22. Forskriftsmessig stell av enheten.
○ For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og eff ektivt
skal kjedesagen stelles for å sørge for at den har
optimal sageytelse.
○ Ved utskifting av sagkjede eller sagsverd, vedlikehold
av saghuset, påfylling av olje osv. må du følge
instruksjonsboken.
23. Be servicesenteret reparere enheten.
○ Ikke modifi ser dette produktet fordi det tilfredsstiller
sikkerhetsforskriftene kun i opprinnelig stand.
○ Alle reparasjoner må utføres av ditt Hitachi-godkjente
servicesenter.
Forsøk på å reparere enheten selv kan medføre
personskader.
24. Når enheten ikke er i bruk skal den lagres på en egnet
måte.
Tapp av kjedeoljen og oppbevar den på tørt sted som
er utilgjengelig for barn eller som er låst.
25. Hvis varselmerkingen ikke lenger er synlig, faller av
eller på annen måte er uklar, sett på ny varselmerking.
Varselmerking kan skaff es fra et Hitachi-godkjent
servicesenter.
26. Hvis lokale regler eller forskrifter gjelder der du
arbeider, skal disse følges.
27. Bruk av en jordfeilbryter (RCD) med en brytningsstrøm
på 30 mA eller mindre anbefales.
28. Sørg for å plassere ledningen slik at den ikke vil bli
fanget i grener og lignende under skjæring.
BESKRIVELSE AV NUMMERERTE ELEMENTER (Fig. 2 - Fig. 33)
1
Tilbakeslagssone
2
Kjedebrems
3
Fri
4
Lås
5
Knott
6
Strammehjul
7
Løsne
8
Stramme
9
Sidedeksel
0
Sagsverd
!
Sagkjede
@
Bolt
#
Tannhjul
$
Krokdel
%
Hus
^
Pinne
&
Hull
*
Spesialmutter
(
Drivlenke
)
Pluggklips
q
Plugg
w
Forlengerledning
e
Bryter
r
Låseknapp
t
Oljepumpejustering
y
Øke
u
Senke
i
Barkstøtte
o
Fremre håndtak
p
Bakre håndtak
a
Rundfi l
1/5 av diameteren på
s
fi len
d
Sagkjede
85
f
g
h
j
k
l
;
z
x
c
La alle sagtennene ha
samme lengde
Dybdemåler
Dybdemålerenhet
Fil vekk denne delen
Fil
Flat skrutrekker
Slitasjegrense
Antall kullbørster
Børstehode
Antall kullbørster
Norsk
SPESIFIKASJONER
ModellCS30YCS35YCS40YCS45Y
Sverdlengde (Maks. sagelengde)300 mm350 mm400 mm450 mm
SagsverdtypeP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Spenning (etter områder)*
Opptatt eff ekt*
Kjedehastighet uten belastning14,5 m/s
Kjedetype
Kjededeling / Måler9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
TannhjulAntall tenner: 6
OljepumpeAutomatisk
Kapasitet for kjedeoljetank150 ml
OverbelastningsvernElektrisk
KjedebremsManuelt aktivert
Vek t*
1
Sjekk produktets navneplate da spesifi kasjonene avhenger av salgsområdet.
* Medfølger ikke i visse salgsområder.
Standard tilbehør kan endres uten at det har noen eff ekt.
VALGFRITT TILBEHØR (SOLGT
SEPARAT)
○ Kjedesagolje
○ Rundfi l
○ Dybdemålerenhet
Rundfi l og dybdemålerenhet brukes til sliping av
sagkjedets blader. For bruk av disse, se punktet med
tittelen “Sliping av sagkjedets blader”.
○ Kjedebeskytter
La alltid kjedebeskytteren sitte på kjedet når du bærer
eller oppbevarer motorsagen.
Valgfritt tilbehør kan endres uten at det har noen eff ekt.
ANVENDELSE
Generell saging i tre.
SJEKK FØR BRUK
1. Strømkilde
Pass på at strømkilden som skal benyttes stemmer
overens med det som er angitt på dataskilet.
2. Strømbryter
Pas på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkobpling til
stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med en
gang kan det føre til alvorlige ulykker.
3. Skjøteledning
Når arbeidsområdet ligger langt unna strømkilden
må du bruke en forlengerledning med tilstrekkelig
tverrsnitt og angitt kapasitet. Forlengerledningen skal
være så kort som det er praktisk mulig.
1
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
4. Kontroller kjedets stramming
Feil stramming av kjedet kan føre til skade på kjedet
og på sagsverdet, og kan føre til alvorlige ulykker.
Kontroller alltid at kjedet er riktig strammet før sagen
brukes.
5. Fyll oljetanken med olje
Denne enheten leveres uten olje i oljetanken.
Før bruk må du fjerne oljelokket og fylle tanken med
anbefalt olje.
Denne enheten leveres uten olje i oljetanken.
Før bruk skal du fjerne oljelokket og fylle tanken med
sagkjedeolje (selges separat), eller SAE 20 eller 30
motorolje. Ikke bruk misfarget eller forringet olje.
Kontroller oljetanken regelmessig og hold den full når
du bruker sagen.
6. Det anbefales å bruke en jordfeilbryter eller en
vernebryter.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
SAGKJEDE- OG SAGSVERDENHET
ADVARSEL!
○ Ikke bruk annet sagkjede eller sagsverd enn de som er
angitt i “SPESIFIKASJONER”.
○ Sørg for at bryteren er slått av og at pluggen er trukket
ut av stikkontakten.
○ Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet.
○ Tiltrekkingsmomentet for spesialmutteren har blitt
justert til det optimale nivået. Den må ikke løsnes eller
trekkes til under noen omstendighet.
1. Fjerne sagkjedet
(1) Kontroller at kjedebremsen har blitt frigjort før du
fjerner sidedekselet (Fig. 3).
(2) Løsne knot ten litt og løsne deretter strammehjulet for å
løsne strammingen av sagkjedet (Fig. 4).
(3) Løsne knotten helt og fjern sidedekselet forsiktig.
(4) Fjern forsiktig sagsverdet og sagkjedet.
2. Montere sagkjedet
(1) Sett sagsverdet på festebolten.
(2) Legg sagkjedet rundt tannhjulet mens du passer på
at det vender riktig vei, og sett deretter sagkjedet i
sagsverdets spor (Fig. 5).
(3) Sett klipset på sidedekselet i huset, sett på
sidedekselet, drei på strammehjulet, rett inn kjedets
strammepinne med hullet på sagsverdet og fest det til
sidedekselet (Fig. 6 og 7).
86
FORSIKTIG
Hvis knotten strammes før strammehjulet dreies, vil
strammehjulet bli låst og det vil ikke rotere.
(4) Trykk forsiktig på toppen av knotten for å set te den inn i
skrue hullet, str am den til og føl g deretter i nstruksjo nene
i “Juster kjedets stramming”.
FORSIKTIG
○ Når du legger sagkjedet rundt tannhjulet skal du holde
spesialmutteren på plass for å hindre at tannhjulet
roterer (Fig. 8).
○ Hvis spesialmutteren løsnes eller strammes
uforvarende, må du um iddelbart slutte å bruke enheten
og få den reparert.
Ikke bruk motorsagen fordi dette kan forhindre at
kjedebremsen i å fungere normalt og resultere i farlige
situasjoner.
JUSTER KJEDETS STRAMMING
ADVARSEL!
○ Sørg for at bryteren er slått av og at pluggen er trukket
ut av stikkontakten.
○ Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet.
○ Tiltrekkingsmomentet for spesialmutteren har blitt
justert til det optimale nivået. Den må ikke løsnes eller
trekkes til under noen omstendighet.
(1) Løft enden av sagsverdtuppen dreier du strammehjulet
for å justere sagkjedets stramming (Fig. 9).
(2) Juster sagkjedets stramming slik at åpningen mellom
ka nt en p å s agk je det s d ri vle dd og s ag sve rd et e r me ll om
0,5 og 1 mm når kjedet løftes forsiktig ved midten av
sagsverdet (Fig. 10).
(3) Når justeringen er fullført skal du løfte enden av
sagsverdet og trekke knotten godt til (Fig. 9).
(4) Bruk hansker og drei sagkjedet cirka en halv runde for
å kontrollere en gang til at strammingen av kjedet er
korrekt.
FORSIKTIG
Hvis det ikke er mulig å dreie sagkjedet skal du sjekke
om kjedebremsen har blitt aktivert.
MONTERE PLUGGKLIPSET
Ledningen fra strømpluggen hindres i å bli trukket ut ved
hjelp av pluggklipset (Fig. 11).
BETJENING AV BRYTEREN
ADVARSEL!
Ikke lås bryterens låseknapp mens bryteren er trykket
inn. Hvis bryteren trykkes inn uforvarende kan det føre
til at motorsagen starter uventet, noe som kan føre til
personskader.
(1) Sørg for at motorsagen ikke er slått på, og sett deretter
strømpluggen inn i en stikkontakt.
(2) Motorsagen slås på når låseknappen trekkes inn, og
slås av når den frigjøres (Fig. 12).
KONTROLLERE
KJEDEOLJEMATINGEN
○ Sagkjedet og sagsverdet smøres automatisk med
kjedeolje når motorsagen slås på.
Kontroller at kjedeoljen mates som normalt fra enden
av sagsverdet (Fig. 13).
○ Hvis olje ikke mates etter at kjedet har rotert i to eller tre
minutter skal du se etter om det har samlet seg sagfl is
rundt oljeutløpet.
○ Mengden med matet kjedeolje kan justeres med
oljejusteringsskruen (Fig. 14).
87
Norsk
Kut ting av tyk ke tres tykker utg jør en tung bela stnin g på
sagkjedet, så sørg for at mengden av utmatet olje økes
i slike tilfeller.
FORSIKTIG
En myksta rtfunksjon aktivere s når motorsagen slås på,
og sagkjedets rotasjon starter sakte.
Vent til rotasjonen har kommet opp i hastighet før du
starter arbeidet.
VERNEKRETS
Motorsagen er utstyrt med en vernekrets for å hindre
at den blir skadd. Motoren stopper automatisk hvis
motorsagen påføres for høy belastning, som for eksempel
saging i hardtre.
I dette tilfellet skal motorsagen slås av, årsaken til at
motoren stoppet skal fastslås og deretter kan den slås
på igjen og arbeidet kan fortsette når problemets årsak er
eliminert.
Vent i minst to sekunder etter at du har slått motorsagen av
etter en automatisk stopp, før du slår den på igjen.
FREMGANGSMÅTER VED SAGING
1. Generelle femgangsmåter ved saging
(1) Slå på strømmen mens du holder sagen et lite stykke
unna treet som skal sages. Start saging først etter at
enheten har nådd full hastighet.
(2) Når du sager et tynt tre skal du presse bunnseksjonen
av sagsverdet mot treet og sage nedover som vist i
Fig. 15.
(3) Når du sager et tykt tre skal du presse tappen på
frontseksjonen på enheten mot treet og sage med
en vippebevegelse mens du bruker tappen som
vippepunkt som vist i Fig. 16.
(4) Når du sager tre horisontalt skal du vende enhetens
hus mot høyre slik at sagsverdet ligger på undersiden,
og hold i oversiden av sidehåndtaket med venstre
hånd. Hold sagsverdet horisontalt og plasser tappen
som befi nner seg på fronten av enhetens hus, på
tømmeret. Bruk tappen som et vippepunkt og sag inn
i treet ved å svinge håndtaket til høyre. (Fig. 17)
(5) Når du sager inn i tre nedenfra skal øvre side av
sagsverdet berøre treet lett. (Fig. 18)
(6) I tillegg til grundig lesing av instruksjonsboken må du
sørge for å få praktisk instruksjon i bruk av kjedesagen
før bruk, eller du må i det minste øve deg i å arbeide
med kjedesagen ved å sa ge lengder av rundtømmer på
en sagkrakk.
(7) Ved saging av tømmerstokker og tømmer som ikke er
støttet opp, skal du sørge for god støtte ved hjelp av en
sagkrakk slik at de ikke beveger seg.
FORSIKTIG
○ Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at
enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis
kjedet griper kreftig tak i treet.
○ Ikke sag hele veien gjennom treet når du starter
nedenfra fordi det er fare for at sagsverdet spretter opp
og kommer ut av kontroll når du har saget i gjennom.
○ Sørg alltid for at en kjedesag i drift ikke berører bakken
eller ståltrådgjerder.
2. Saging av grener
(1) Sage grener av et tre som står:
En tykk gren skal først sages av i et punkt unna treets
stamme.
Først sager du cirka en tredjedel gjennom nedenfra, og
så sager du grenen av ovenfra. Til slutt kan du sage av
resten av grenen plant med treets stamme. (Fig. 19)
Norsk
FORSIKTIG
○ Pass på å ikke bli truff et av fallende grener.
○ Vær alltid på vakt mot tilbakeslag i kjedesagen.
(2) Sage av grener på felte trær:
Sag først av grenser som ikke berører bakken, så
sager du av de som berører bakken. Når du sager
av tykke grender som berører bakken skal du først
sage halvveis gjennom ovenfra og så sage av grenen
nedenfra. (Fig. 20)
FORSIKTIG
○ Når du sager av grener som berører bakken må du
være forsiktig slik at saksverdet ikke forkiler seg på
grunn av presset.
○ Under den siste fasen i sagingen må du være
oppmerksom på at tømmerstokken plutselig kan rulle.
3. Saging av tømmer
Når du sager en tømmerstokk som er plassert som
vist i Fig. 21, sag først cirka en tredjedel gjennom fra
undersiden og sag deretter gjennom ovenfra. Når du
sager en tømmerstokk som ligger tvers over en dump
som vist i Fig. 22, sag først cirka en tredjedel gjennom
fra oversiden og sag deretter gjennom nedenfra.
FORSIKTIG
○ Sørg for at sagsverdet ikke forkiler seg i tømmerstokken
på grunn av presset.
○ Når du arbeider i en helling skal du stå på oppsiden
av tømmerstokken. Hvis du står på nedsiden kan den
avsagede delen av stokken rulle mot deg.
4. Felling av trær
(1) Underkutt (1 som vist i Fig. 23):
Lag et underkutt som vender i den retningen du ønsker
at treet skal falle.
Dybden på underkuttet skal være 1/3 av treets
diameter. Du må aldri felle trær uten et godt underkutt.
(2) Overkutt (2 som vist i Fig. 23):
Lag et overkutt cirka 5 cm over og parallelt med det
horisontale underkuttet.
Hvis sagkjedet setter seg fast under sagingen, stopp
sagen og bruk en kile til å frigjøre den. Ikke sag
gjennom treet.
FORSIKTIG
○ Tr eet må ik ke f el le s p å en må te som ka n s et te p er so ne r i
fare, treff e strømledninger eller lignende eller forår sake
materielle skader.
○ Sørg for å stå i høyere terreng fordi treet kan rulle eller
gli nedover etter at det er felt.
SLIPING AV SAGKJEDETS BLADER
FORSIKTIG
Sørg for at strømkilden er koblet vekk fra verktøyet før
du utfører trinnene nedenfor.
Bruk hansker for å beskytte hendene.
Sløve og slitte kjedeblader vil redusere verktøyets
eff ektivitet og utsette motoren og forskjellige deler
på maskinen for unødig overbelastning. For å
opprettholde optimal eff ektivitet er den nødvendig å
sjekke kjedebladene ofte og holde dem riktig slipt og
justert. Sliping av bladene og dybdemålerjustering skal
utføres på midten av sagsverdet og med kjedet riktig
montert på maskinen.
1. Sliping av blad
Rundfi len, som er del av tilbehøret, skal holdes mot
sagkjedets blad slik at en femtedel av dens diameter
stikker over toppen av bladet, som vist i Fig. 24. Slip
bladene ved å holde rundfi len i en 30° vinkel i forhold
til bladsverdet, som vist i Fig. 25, mens du sørger for
at rundfi len holdes rett, som vist i Fig. 26. Sørg for at
alle sagblader fi les i samme vinkel, eller vil verktøyets
sageeff ektivitet bli påvirket. Egnede vinkler for sliping
av bladene er vist i Fig. 27.
La alle sagtennene ha samme lengde
2. Justering av dybdemåleren
For å utføre dette arbeidet må du bruke ekstrautstyret
dybdemålerenhet og en standard fl atfi l som fi nnes
i handelen. Målene som vises i Fig. 28 kalles
dybdemålet. Dybdemålet bestemmer graden av
innsnitt (skjæredybde) og må opprettholdes nøyaktig.
Det optimale dybdemålet for dette verktøyet er
0,635 mm.
Etter gjentatt bladsliping vil dybdemålet bli redusert.
Derfor skal du etter hver 3. til 4. sliping plassere
dybdemålerenheten som vist i Fig. 29, og fi le vekk
den delen som stikker over det øvre planet på
dybdemålerenheten.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Kontroll av kjedet
(1) Sørg for å kontrollere kjedets stramming regelmessig.
Hvis kjedet har blitt slakt, juster strammingen som
angitt i seksjonen “Juster kjedets stramming”.
(2) Når kjedebladene blir sløve skal de slipes som angitt i
seksjonen “Sliping av sagkjedets blader”.
(3) Når arbeidet med sagen er fullført skal sagkjede og
sagsverd oljes grundig ved å trykke tre eller fi re ganger
på oljeknappen mens kjedet roterer. Dette vil hindre
rusting.
2. Rengjøring av sagsverdet
Når sagsverdets spor eller oljehullet blir tettet med
sagfl is hindres oljesirkulasjonen, og det kan føre til
skader på verktøyet. Fjern kjededekselet regelmessig
og rengjør sporet og oljehullet med en ståltrådbit som
vist i Fig. 30.
3. Rengjøre inne i sidedekselet
Strammingen av hjulet og knotten vil gå tregere hvis
sagfl is eller smuss har avleiret seg inne i sidedekselet,
og de kan også bli sittende helt fast. Etter bruk av
motorsagen og etter utskifting av sagkjedet osv., sett
en fl at skrutrekker inn i åpningen under strammeskiven
som vist i Fig. 31, løft opp knotten og strammeskiven
og fjern skrutrekkeren sakte for å rengjøre innsiden av
sidedekselet og fjerne all sagfl is.
4. Inspeksjon av kullbørster (Fig. 32)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer, som vist på fi guren, når den blir helt
nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”.
I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
Antall kullbørster vil være forskjellig i forhold til hvilken
spenning som brukes.
5. Skifte kullbørstene
Demontert børstekappene med en fl at skrutrekker.
Kullbørsten kan deretter fjernes enkelt. (Fig. 33)
FORSIKTIG
Vær forsiktig så du ikke deformerer børsteholderen når
du gjør dette.
6. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspi ser alle monter ingsskrue ne med jevne mell omrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
7. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk
verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
8. Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må
dette gjøres av et Hitachi-godkjent servicesenter for å
forhindre en sikkerhetsfare.
88
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 211.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon angående luftstøy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 103 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 90 dB (A)
Usikkerhet K: 2 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
ah = 4,0 m/s
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
2
Norsk
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Det kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjons emisjons fra elektroverktøyet kan variere
fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan
maskinen brukes.
○ Tre ff sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasfonene i dette heftet
endres uten forvarsel.
89
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Ketjusaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöopas.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä
ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia käyttäessäsi tätä
laitetta.
Käytä aina kuulonsuojaimia käyttäessäsi tätä
laitetta.
Vedä virtalähteen pistoke ulos, jos johto on
vaurioitunut.
Öljypumpun säätö
Taattu äänenpaineen tehollisarvo
Ketjuöljyn täyttö
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
A: Lukitus pois päältä-painike: Painike estää käyttämästä
liipaisinta vahingossa.
B: Öljysäiliön kansi: Kansi, jota käytetään öljysäiliön
sulkemiseen.
C: Teräketju: Leikkaava ketju.
D: Terälaippa: Tukee ja ohjaa teräketjua.
E: Hammastus: Käytetään tukena sahattaessa puuta tai
tukkia.
F: Öljyn näyttölasi: Ikkuna ketjuöljyn määrän
tarkastamista varten.
G: Ketjujarru: Pysäyttää tai lukitsee teräketjun.
H: Etukahva: Päärungon etupuolella oleva tukikahva.
I: Takakahva: Päärungon yläosassa oleva tukikahva.
J: Kytkin: Sormella aktivoituva laite.
K: Sivusuojus: Suojus, joka suojaa terälaipan teräketjua,
kytkintä ja vetoratasta, kun teräketju on käytössä.
90
L: Kireyden valitsin: Laite teräketjun kireyden säätämistä
varten.
M: Nuppi: Nuppi kireyden valitsimen ja sivusuojuksen
kiinnittämistä varten.
N: Ketjukotelo: Kotelo, joka suojaa terälaipan ja -ketjun,
kun laitetta ei käytetä.
O: Pistokkeen kiinnitin: Työkalu, joka estää virtapistoketta
liukumasta jatkojohdon pistorasiasta.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä
tai pimeissä ympäristöissä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi
sähkötyökalua.
Keskit tymisen puut e voi aiheuttaa h erpaantumis en.
johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden
vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin
hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen käynnistyminen vahingossa.
Varmista, että virtakytkin on pois
päältä - asennossa ennen yhdistämistä
virtalähteeseen ja/tai paristoyksikköön sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus-
ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne
yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden
hoitaminen
a) Älä p akota sähköt yökalua. Käy tä tarkoitu kseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty
tai sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
paristoyksikkö sähkötyökalusta ennen
säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai
sähkötyökalujen asettamista säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan
käynnistymisen vaaraa.
d) Sä ilytä sä hkötyöka lut laste n ulottum attomi ssa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet
niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
91
Suomi
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
KETJUSAHAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun
sahaa käytetään.
Ennen kuin käynnistät ketjusahan, varmista, että
teräketju ei kosketa mihinkään.
Hetkellinen huomion puute ketjusahaa käytettäessä
saattaa aiheut taa vaatetuksen tai kehon kietoutumisen
tai tarttumisen ketjusahaan.
2. Pidä aina oikealla kädellä ketjusahan takakahvasta ja
vasemmalla kädellä etukahvasta.
Ketjusahasta päinvastaisesti kiinni pitäminen lisää
tapaturmariskiä, ja sitä ei tulisi koskaan tehdä.
3. Pidä kiinni työkalusta vain sen eristetyistä
tartuntapinnoista, koska teräketju voi joutua
kosketuksiin piilotettujen johtojen tai sen oman johdon
kanssa. Teräketjun kosketus “elävän” johdon kanssa
voi tehdä sähkötyökalun metallisista osista “eläviä” ja
altistaa käyttäjän sähköiskulle.
4. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojavarusteita suositellaan päälle, käsille ja
jaloille. Riittävä suojavaatetus vähentää lentävien
roskien aiheuttamia tapaturmia tai joutumista
vahingossa kosketuksiin teräketjun kanssa.
5. Älä käytä ketjusahaa, kun olet kiivennyt puuhun.
Ketjusahan käyttö, kun olet ylhäällä puussa, saattaa
johtaa tapaturmiin.
6. Seiso aina tukevasti ja käytä moottoisahaa vain,
kun seisot kiinteällä, tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Liukkaat tai epävakaat pinnat kuten tikapuut saattavat
aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan
menetyksen.
7. Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varo sen
ponnahtamista takaisin. Kun puukuiduissa oleva
jännitys vapautuu, taivutettu oksa voi iskeytyä
käyttäjään ja/tai heittää ketjusahan pois hallinnasta.
8. Harjoita äärimmäistä huolellisuutta, kun leikkaat
tiheikköjä tai taimia. Ohut materiaali saattaa tarttua
teräketjuun ja kiskoa sitä käyttäjää kohti tai vetää hänet
pois tasapainosta.
Suomi
9. Kann a ketjusaha a etukahvast a sen olless a sammutet tu
ja loitolla muista kehonosista. Kun ketjusahaa
kuljetetaan tai varastoidaan, pane aina terälaipan
suojus paikalleen. Ketjusahan oikea käsittely vähentää
liikkuvan teräketjun kanssa vahingossa tapahtuvan
kosketuksen todennäköisyyttä.
10. Seuraa voitelua, ketjun kiristämistä ja varusteiden
vaihtamista koskevia ohjeita.
Väärin kiristett y tai voideltu ketju saatta a joko rikkoutua
tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
11. Pidä kätesi kuiv ina ja p uhtaina äläkä päästä niihin öljyä
tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja
aiheuttavat hallinnan menetyksen.
12. Leikkaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa muihin kuin
sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Esimerkiksi: älä
käytä ketjusahaa muovin, muurattujen pintojen tai
muusta kuin puusta tehtyjen rakennusmateriaalien
leikkaamiseen. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
suunniteltuun toimintoon voi johtaa vaaratilanteeseen.
Takapotkun syyt ja sen esto: (Kuva 2)
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki tai pää
osuu esteeseen, tai kun puu puristaa teräketjun kiinni
leikkauskohtaan.
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa saada
aikaan odottamattoman vastakkaisliikkeen potkaisten
terälaipan ylös ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosaan saattaa
saada terälaipan liikkumaan nopeasti taaksepäin kohti
käyttäjää.
Tällöin saatat menettää sahan hallinnan, mistä saattaa
seurata vakavia vammoja. Älä luota ainoastaan sahan
sisään rakennettuihin turvalaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjänä sinun tulisi noudattaa seuraavia vaiheita,
jotta leikkaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia tai
tapaturmia.
Takapotku on tulosta työkalun virhekäytöstä ja/
tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai -olosuhteista,
ja se voidaan välttää noudattamalla alla annettuja
asiaankuuluvia varotoimenpiteitä.
○ Pidä luja ote ketjusahasta molemmin käsin siten,
että kierrät peukalot ja sormet ketjusahan kahvojen
ympäri, ja sijoita kehosi ja käsivartesi niin, että ne
voivat vastustaa takapotkun voimaa. Käyttäjä voi
hallita takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia
noudatetaan.
Älä anna ketjusahan karata käsistä.
○ Älä kurkottele ja leikkaa olkapään yläpuolelta.
Tämä auttaa estämään vahingossa tapahtuvan
kärkikosketuksen ja mahdollistaa ketjusahan
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
○ Käytä vain valmistajan määräämiä vaihtolaippoja
ja -ketjuja. Väärät vaihtolaipat ja -ketjut saattavat
aiheuttaa ketjun rikkoutumisen ja/tai takapotkun.
○ Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyydensäätöhampaan korkeuden
madaltaminen saattaa johtaa lisääntyneeseen
takapotkuun.
Ketjujarrun toiminta:
Jos ketjusaha iskeytyy kiinteään esineeseen suurella
nopeudella, se reagoi voimakkaasti ja potkaisee
taaksepäin. Sitä on vaikea hallita, ja se saattaa
olla vaarallinen erityisesti kevyillä työkaluilla, joita
käytetään erilaisissa asennoissa. Ketjujarru pysäyttää
välittömästi ketjun pyörimisen, jos on tapahtunut
odottamaton takapotku. Ketjujarru voidaan aktivoida
painamalla kättä kädensijaa vasten tai automaattisesti
itse takapotkun seurauksena.
Ketjujarru voidaan asettaa uudelleen vasta sen
jälkeen, kun moottori on täysin pysähtynyt. Aseta
kahva uudelleen taka-asentoon (Kuva 3). Tarkasta
ketjujarrun toiminta joka päivä.
Tämän jännitteen ylittävän jännitteen käyttö saattaa
johtaa tapaturmaan.
2. Työskentele ilman painetta. Lisäksi pidä aina vartalosi
lämpimänä.
3. Ennen työskentelyn aloittamista käy läpi kaikki
työskentelyyn kuuluvat vaiheet ja keinot välttää
onnettomuuksia. Muussa tapauksessa saattaa
seurata tapaturmia.
4. Älä käytä huonolla säällä, kuten voimakkaassa
tuulessa, sateessa, lumisateessa, sumussa tai
alueilla, joihin saattaa pudota kivenlohkareita tai joilla
saattaa esiintyä lumivyöryjä.
Huonolla säällä harkintakyky heikkenee, ja tärinä
saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
5. Kun näkyvyys on huono kuten huonolla säällä tai yöllä,
älä käytä laitetta. Lisäksi älä käytä sitä sateessa tai
paikoissa, jotka altistuvat sateelle.
Epävakaa jalansija tai tasapainon menetys saattavat
johtaa onnettomuuteen.
6. Tarkasta terälaippa ja teräketju ennen laitteen
käynnistämistä.
○ Jos terälaipassa tai teräketjussa on halkeamia, tai
tuote on naarmuuntunut tai taipunut, älä käytä laitetta.
○ Tarkasta, ovatko terälaippa ja teräketju asennettu
tiukasti. Jos terälaippa tai teräketju on rikki tai pois
paikaltaan, se saattaa johtaa onnettomuuteen.
7. Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että kytkin ei
ole päällä, ellei lukitus pois päältä-painiketta paineta.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta sen käyttö
välittömästi ja pyydä korjausta Hitachin valtuutetusta
huoltokeskuksesta.
8. Asenna teräketju oikein käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Jos se as ennetaan väärin, teräketj u irtoaa teräl aipasta,
mikä voi aiheuttaa tapaturmia.
9. Älä irrota mitään ketjusahan turvalaitteista (jarruvipu,
lukitus pois päältä-painike, ketjusieppo jne.). Lisäksi
älä muunna tai sido niitä.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
10. Seuraavissa tapauksissa käännä laite pois päältä ja
varmista, että teräketju ei liiku enää:
○ Kun sitä ei käytetä tai sitä korjataan.
○ Kun sitä siirretään uuteen työskentelypaikkaan.
○ Kun sitä tarkastetaan, säädetään tai kun teräketjua,
terälaippaa, ketjukoteloa tai muuta osaa vaihdetaan.
○ Kun täytetään ketjuöljyä.
○ Kun rungosta puhdistetaan pölyä jne.
○ Kun poistat työskentelyalueelta esteitä, roskia tai
sahanpurua, jota on muodostunut työskentelyn aikana.
○ Kun siirrät laitteen pois tai kun menet pois sen
lähettyviltä.
○ Ja muissa tapauksissa, joissa aistit vaaratilanteen tai
oletat, että sellainen voisi syntyä.
Jos ter äketju liikk uu yhä, saat taa seurata o nnettomuu s.
11. Vain yhden henkilön tulisi työskennellä kerrallaan.
Kun useampia henkilöitä osallistuu työskentelyyn,
varmista, että heidän välissään on riittävästi tilaa.
Erityisesti jos kaataessasi pystyssä olevia puita tai
työskennellessäsi rinteessä ennakoit, että puita
kaatuu, vierii tai liukuu, varmista, että siitä ei ole vaaraa
muille työntekijöille.
12. Pysy yli 15 m:n etäisyydessä muista henkilöistä.
Lisäksi kun työskentelet useiden henkilöiden kanssa,
pysy yli 15 m:n etäisyydessä heistä.
○ On hajapalasten iskeytymisvaara tai muiden
onnettomuuksien riski.
○ Varaa hälytyspilli jne. ja päätä etukäteen, mikä on
sopiva yhteydenpitotapa muihin työntekijöihin.
92
13. Ennen pystyssä olevien puiden kaatamista varmista
seuraava:
○ Päätä turvallinen pakopaikka ennen kaatamista.
○ Poista esteet (esim. oksat, pensaat) etukäteen.
○ Kaadettavan puun tilan (esim. rungon taipuminen,
oksien pingoittuminen) ja ympäröivän tilanteen (esim.
lähellä olevien puiden tila, esteiden olemassaolo,
maaperä, tuuli) perusteellisen arvioinnin pohjalta
päätä puun kaatumissuunta ja sen jälkeen suunnittele
kaatamistapa.
Huolimaton kaataminen saattaa johtaa tapaturmaan.
14. Kun kaadat pystyssä olevia puita, varmista seuraava:
○ Työskentelyn aikana varo suuntaa, johon puut
kaatuvat.
○ Kun työskentelet rinteessä varmista, että puu ei vieri.
Työskentele aina rinteen yläsivulta käsin.
○ Kun puu alkaa kaatua, sammuta laite, varoita
ympäristöä ja vetäydy välittömästi turvalliseen
paikkaan.
○ Jos työskentelyn aikana teräketju tai terälaippa jää
kiinni puuhun, sammuta laite ja käytä kiilaa.
15. Jos käytön aikana laitteen toimintakyky heikkenee, tai
jos huomaat poikkeavaa ääntä tai tärinää, sammuta
laite heti äläkä jatka sen käyttämistä, vaan palauta se
Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastusta
tai korjausta varten.
Jos jatkat käyttöä, saattaa seurata tapaturma.
16. Jos laite putoaa vahingossa tai siihen kohdistuu isku,
tarkasta huolellisesti, onko siinä vahingoittuneita osia
tai halkeamia, ja varmista, ettei siinä ole muuntuneita
osia.
Jos laite on vahingoittunut, vääntynyt tai siinä on
halkeamia, saattaa tuloksena olla tapaturma.
17. Kun kuljetat laitetta autolla, kiinnitä se niin, että estät
sitä liikkumasta.
On onnettomuusvaara.
18. Älä sammuta laitetta, kun ketjukoteloa kiinnitetään.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
Suomi
19. Varmista, että materiaalissa ei ole nauloja tai muita
vieraita esineitä.
Jos teräketju iskeytyy naulaan jne., siitä saattaa
seurata tapaturma.
20. Välttääksesi terälaipan tarttumisen materiaaliin kun
leikkaat reunaa tai kun altistut materiaalin painolle
leikatessasi, asenna tukialusta lähelle leikkauskohtaa.
Jos terälaippa tarttuu kiinni, voi seurata tapaturma.
21. Jos laitetta kuljetetaan tai varastoidaan käytön jälkeen,
irrota teräketju tai kiinnitä ketjusuojus.
Jos teräketju joutuu kosketuksiin kehon kanssa, voi
seurata tapaturma.
22. Huolla laitetta riittävästi.
○ Taataksesi sen, että voidaan työskennellä turvallisesti
ja tehokkaasti, huolla teräketjua, jotta varmistaisit, että
sen leikkauskyky olisi optimaalinen.
○ Noudata käyttöopasta vaihtaessasi teräketjua tai
terälaippaa, huoltaessasi runkoa, täyttäessäsi öljyä
jne.
23. Pyydä liikettä korjaamaan laite.
○ Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo
sovellettavia turvallisuusstandardeja.
○ Kaikki korjaukset on suoritettava Hitachin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä.
Laitteen korjaamisesta itse saattaa seurata
onnettomuus tai tapaturma.
24. Kun et käytä laitetta, varmista, että se varastoidaan
oikein.
Tyhjennä ketjuöljy ja säilytä laite kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa tai lukitussa paikassa.
25. Jos varoitusmerkintää ei enää näy, se on irronnut tai
muutoin epäselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä.
Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinnästä ota
yhteyttä Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen.
26. Jos työskennellessäsi paikalliset säännöt tai
säädökset koskevat sitä, noudata niitä.
27. On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojattua laitetta
(RCD), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
28. Leikkaamisen aikana johto on asetettava siten, ettei se
takerru oksiin tai vastaaviin.
NUMEROITUJEN KOHTIEN KUVAUKSET (Kuva 2 - Kuva 33)
1
Takapotkualue
Ketjujarru
2
3
Vapa uta
4
Lukitse
Nuppi
5
Kireyden valitsin
6
7
Löysää
8
Kiristä
Sivusuojus
9
Ter äl ai pp a
0
Ter äk et ju
!
Pultti
@
Veto ratas
#
Koukkuosa
$
Runko
%
Tap pi
^
Reikä
&
Erikoismutteri
*
Vetolenkki
(
Pistokkeen kiinnitin
)
Pistoke
q
Jatkojohto
w
Kyt kin
e
Lukituspainike
r
Öljypumpun säädin
t
Lisää
y
Vähennä
u
Hammastus
i
Etukahva
o
Takakahva
p
Pyöreä viila
a
1/5 viilan läpimitasta
s
Ter äk et ju
d
93
Pidä kaikki
leikkuuhampaat saman
f
pituisina
Syvyydensäätöhammas
g
Syvyydensäätöhampaan
h
höylä
Viilaa pois tämä osa
j
Viila
k
Uraruuvitaltta
l
;
Kulutusraja
Hiiliharjan numero
z
x
Harjansuojus
Hiiliharja
c
Suomi
OMINAISUUDET
MalliCS30YCS35YCS40YCS45Y
Terälaipan pituus (Maksimileikkauspituus)300 mm350 mm400 mm450 mm
Terälaipan tyyppiP012-50CRP014-50CRP016-50CRP0H18-50CR
Jännite (alueittain)*
1
Teh o*
Kuormittamaton ketjun nopeus14,5 m/s
Ketjun tyyppi
Ketjujako / Säätöhammas9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
VetoratasHammasluku: 6
ÖljypumppuAutomaattinen
Ketjuöljytankin tilavuus150 ml
YlikuorimitussuojaSähköinen
KetjujarruManuaalisesti käynnistetty
2
Paino*
1
Tarkista laitteen nimilaatasta, sillä siinä saattaa olla eroavuuksia.
käytetään ketjuterien teroitukseen. Saadaksesi tietoja
käytöstä katso kohtaa “Ketjuterän teroittaminen”.
○ Ketjukotelo
Pidä a ina ketjunsuoj us ketjussa, k un kannat ketju sahaa
tai kun varastoit sitä.
Lisävarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
SOVELLUKSET
Puun perussahaaminen.
ENNEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA
HUOMIOON
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
2. Virrankatkaisin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa
ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
1
110 V: 1560 W220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
91PX-45
(Oregon)
5,2 kg5,4 kg5,4 kg5,5 kg
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
91PX-52
(Oregon)
3. Jatkojohto
Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä
jatkojohtoa, joka on riittävän paksu ja joka vastaa
nimellistehoa. Jatkojohto tulisi pitää niin lyhyenä kuin
mahdollista.
4. Varmista ketjun kireys
Väärä ketjun kireys saattaa johtaa ketjun ja terälaipan
vahingoittumiseen, ja se saattaa aiheuttaa vakavan
onnettomuuden. Varmista aina ennen käyttöä, että
ketjun kireys on oikea.
5. Täytä öljysäiliö öljyllä
Tämä laite toimitetaan siten, että öljysäiliössä ei ole
öljyä.
Ennen käyttöä irrota öljysäiliön kansi ja täytä säiliö
varusteisiin kuuluvalla öljyllä.
Tämä laite toimitetaan siten, että öljysäiliössä ei ole
öljyä.
Ennen käyttöä irrota öljysäiliön kansi ja täytä säiliö
ketjusahaöljyllä (myydään erikseen) tai SAE 20
tai 30-moottoriöljyllä. Älä käytä likaantunutta tai
huonolaatuista moottoriöljyä. Tarkasta öljyvarasto
säännöllisin väliajoin ja pidä se täytettynä, kun käytät
sahaa.
6. On suositeltavaa käyttää maavuotokatkaisijaa tai
vikavirtasuojakytkintä.
91PX-57
(Oregon)
91PX-64
(Oregon)
KETJUSAHAN JA TERÄLAIPAN
KOKOAMINEN
VAROITUS!
○ Älä käyt ä teräketjua tai terälaippa a muihin kuin osiossa
“OMINAISUUDET” määriteltyihin tarkoituksiin.
○ Varmista, että kytkin on käännetty pois päältä ja
pistoke irrotettu pistorasiasta.
○ Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
○ Erikoismutterin kiristyskireys on säädetty
optimaaliselle tasolle. Älä löysää tai kiristä sitä
missään olosuhteissa.
1. Teräketjun irrotus
(1) Tarkasta, että ketjujarru on vapautettu ennen
sivusuojuksen irrottamista (kuva 3).
(2) Löysää nuppia hieman ja sen jälkeen löysää kireyden
kireystappi terälaipassa olevan reiän kanssa ja kiinnitä
se sivusuojukseen (kuvat 6 ja 7).
HUOMAUTUS
Jos nuppia kiristetään ennen kuin kireyden valitsinta
on kierretty, kireyden valitsin lukkiutuu ja se ei pyöri.
(4) Paina nupin päältä varovaisesti työntääksesi sen
ruuvireikään, kiristä se ja sen jälkeen noudata ohjeita,
jotka ovat osiossa “Ketjun kiristysasteen säätö”.
HUOMAUTUS
○ Kun kierrät teräketjua vetorattaan yli, pidä
erikoismutteri paikoillaan, jotta estäisit vetoratasta
pyörimästä (kuva 8). ○ Jos erikoismutteri löystyy tai kiristyy vahingossa,
pysäytä käyttö välittömästi ja pyydä korjausta.
Ketjusahan käyttö tällaisessa tilassa saattaa
estää ketjujarrun normaalin toiminnan ja aiheuttaa
vaaratilanteita.
KETJUN KIRISTYSASTEEN SÄÄTÖ
VAROITUS!
○ Varmista, että kytkin on käännetty pois päältä ja
pistoke irrotettu pistorasiasta.
○ Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
○ Erikoismutterin kiristyskireys on säädetty
optimaaliselle tasolle. Älä löysää tai kiristä sitä
missään olosuhteissa.
(1) Nosta terälaipan päätä ja pyöritä kireyden valitsinta
säätääksesi teräketjun kireyden (kuva 9).
(2) Säädä teräketjun kireyttä niin, että teräketjun
vetolinkkien reunan ja terälaipan väliin jäävä rako on
0,5 – 1 mm, kun ketjua nostetaan hieman terälaipan
keskikohdassa (kuva 10).
(3) Kun säätö on suoritettu loppuun, nosta terälaipan
päätä ja kiristä nuppi tiukasti (kuva 9).
(4) Pyörittämällä teräketjua noin puoli kierrosta käsineet
kädessä varmista, että ketjun kireys on oikea.
HUOMAUTUS
Jos teräketjua ei voida pyörittää, tarkasta, että
ketjujarru ei ole päällä.
PISTOKKEEN KIINNITTIMEN
KIINNITYS
Virtapistokkeesta lähtevän johdon vetäminen estetään
pistokkeen kiinnittimellä (kuva 11).
KYTKINTOIMINNOT
VAROITUS!
Älä lukitse kytkimen lukitus pois päältä-painiketta,
kun sitä painetaan. Kytkimestä vahingossa vetäminen
saattaa aiheuttaa sen, että ketjusaha käynnistyy
odottamattomasti, mikä voi johtaa tapaturmiin.
(1) Varmista, että ketjusahaa ei ole kytketty päälle, ja sen
jälkeen työnnä virtapistoke virtapistorasiaan.
(2) Ketjusaha kytketään päälle, kun lukitus pois päältä-
painikkeesta vedetään, ja se kytketään pois päältä,
kun se vapautetaan (kuva 12).
95
Suomi
KETJUÖLJYN SYÖTÖN TARKASTUS
○ Teräketju ja terälaippa voidellaan automaattisesti
ketjuöljyllä, kun ketjusaha kytketään päälle.
Tarkasta, että ketjuöljyä syötetään terälaipan päästä
normaalisti (kuva 13).
○ Jos öljyä ei syötetä sen jä lkeen, kun ketjua on pyöritett y
2 - 3 minuu ttia, tark asta, ett ä sahanpuru a ei ole kert ynyt
öljyaukon ympärille.
○ Syötettävän ketjuöljyn määrää voidaan säätä
öljynsäätöruuvilla (kuva 14).
Paksujen puukappaleiden sahaus kuormittaa
ketjusahaa voimakkaasti, joten varmista, että
syötettävän öljyn määrää lisätään tällöin.
HUOMAUTUS
Pehmeä käynnistys-toiminto aktivoituu, kun ketjusaha
kytketään päälle ja ketjusahan pyörintä alkaa hitaasti.
Odota, kunnes kierrosnopeus kasvaa ennen kuin
aloitat työskentelyn.
SUOJAKYTKENTÄ
Ketjusaha on varustettu suojakytkennällä, jot ta estettäisiin
sen vahingoittuminen. Moottori pysähtyy automaattisesti,
jos ketjusahaan kohdistuu liiallinen kuormitus kuten, kun
sitä pakotetaan halkaisemaan kovaa puuta jne.
Tällaisessa tapauksessa sammuta ketjusaha, ota selvää,
mikä oli m oottorin pys ähtymise n syy, ja sen jälkeen k äännä
se päälle uudelleen ja jatka työskentelyä, kun ongelman
syy on täysin poistettu.
Odota vähintään kaksi sekuntia, kun olet sammuttanut
ketjusahan automaattisen pysähtymisen jälkeen, ennen
kuin kytket sen päälle uudelleen.
LEIKKAUSTOIMENPITEET
1. Yleiset leikkaustoimenpiteet
(1) Kytke vir ta PÄÄLLE sam alla pit äen sahaa vä hän matka n
päässä leikattavasta puusta. Aloita sahaaminen vasta,
kun laite on saavuttanut sen täyden nopeuden.
(2) Kun leikkaat kapeaa puukappaletta, paina terälaipan
perusosaa puuta vasten ja sahaa alaspäin, kuten on
näytetty Kuvassa 15.
(3) Kun leikkaat paksua puukappaletta, paina laitteen
etuosan hammasta puuta vasten ja leikkaa sitä
viputoiminnolla käyttäen hammasta tukipisteenä,
kuten on näytetty Kuvassa 16.
(4) Kun leikkaat puuta vaakasuunnassa, käännä laitteen
runko oikealle niin, että terälaippa on alla ja pidät
sivukahvan yläpuolelta kiinni vasemmalla kädelläsi.
Pidä terälaippa vaakasuunnassa ja aseta hammas,
joka on laitteen rungon etuosassa, puutavaran päälle.
Käyttämällä hammasta tukipisteenä leikkaa puuta
kääntämällä kahvaa oikealle. (Kuva 17)
(5) Kun leikkaat puuta sen pohjasta, koske terälaipan
yläosalla puuhun kevyesti. (Kuva 18)
(6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että
saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen
käyttöä, tai että vähintään harjoittelet ketjusahalla
työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa
sahapukin päällä.
(7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue
niitä oikein pitämällä ne liikkumattomina leikkaamisen
aikana käyttämällä sahapukkia tai muuta sopivaa
tapaa.
HUOMAUTUS
○ Kun leikkaat puuta pohjasta, on vaara, että laitteen
runko t yöntyy tak aisin kohti käy ttäjää, j os ketju iskeyt yy
voimakkaasti puuhun.
○ Älä leikkaa puun läpi sen pohjasta käsin, koska on
vaara, että terälaippa lentää pois hallinnasta, kun
leikkaaminen päättyy.
Suomi
○ Estä aina ketjusahaa koskettamasta maata tai
piikkilanka-aitoja.
2. Oksan leikkaus
(1) Oksien leikkaaminen pystyssä olevasta puusta:
Paksu oksa tulisi aluksi leikata kohdasta, j oka on jonkin
matkan päässä puun rungosta.
Ensin leikkaa noin kolmasosan verran alapuolelta ja
sitten leikkaa oksa poikki yläpuolelta. Lopuksi leikkaa
oksan jäljelle jäänyt osa poikki puun rungon läheltäkin.
(Kuva 19)
HUOMAUTUS
○ Varo aina putoavia oksia.
○ Ole valppaana mahdollista ketjusahan takaisin
ponnahtimasrn varalta.
(2) Oksien leikkaaminen kaatuneista puista:
Ensin leikkaa oksat, jotka eivät kosketa maata, ja sen
jälkeen leikkaa ne, jotka koskettavat maata.
Kun leikkaat maata koskettavia oksia, ensin leikkaa
noin puoleen väliin ylhäältä käsin ja sen jälkeen leikkaa
oksa poikki alhaalta. (Kuva 20)
HUOMAUTUS
○ Kun leikkaat oksia, jotka koskettavat maata, varo, ettei
terälaippa jää kiinni paineen vaikutuksesta.
○ Viimeisen leikkausvaiheen aikana varo yhtäkkiä
vieriviä tukkeja.
3. Tukin leikkaus
Kun leikkaat tukkia, joka on sijoitettu, kuten on näytetty
Kuvassa 21, leikkaa ensin noin yhden kolmasosan
verran alapuolelta ja sen jälkeen katkaise kokonaan
yläpuolelta.
Kun leikkaat tukkia, joka on ontto, kuten on näytetty
Kuvassa 22, leikkaa ensin kahden kolmasosan verran
yläpuolelta ja sen jälkeen leikkaa ylöspäin alapuolelta.
HUOMAUTUS
○ Varmista, että terälaippa ei jää kiinni tukkiin paineen
vaikutuksesta.
○ Kun työskentelet kaltevalla maalla, varmista, että
seisot tukin ylärinteen puoleisella puolella.
Jos seisot alarinteen puoleisella puolella, katkaistu
tukki saattaa vieriä sinua kohti.
4. Puiden kaato
(1) Alaviilto (1 kuten on näytetty Kuva 23):
Tee alaviilto siihen suuntaan, johon haluat puun
kaatuvan.
Alaviillon tulisi olla 1/3 puun läpimitasta.
Älä koskaan kaada puita ilman oikeaa alaviiltoa.
(2) Takaviilto (2 kuten on näytetty Kuva 23):
Tee takav iilto noi n 5 cm yläpuo lelle ja yhd ensuunt aisesti
vaakatasossa olevaan alaviiltoon nähden.
Jos ketju jää kiinni leikkuun aikana, pysäytä saha ja
käytä kiiloja sen irrottamiseksi. Älä leikkaa puun läpi.
HUOMAUTUS
○ Puita ei tulisi kaataa tavalla, joka vaarantaa henkilöiden
turva llisuuden, iskeyty y sähkö-, kaasu -, jne. linjoihin t ai
aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
○ Varmista, että seisot rinteen yläosassa, kun on
todennäköistä, että puu vierii tai liukuu rinnettä alas,
kun se kaadetaan.
KETJUTERÄN TEROITTAMINEN
HUOMAUTUS
Varmista, että virtalähde on irrotettu työkalusta ennen
alla olevien vaiheiden suorittamista.
Käytä käsineitä suojataksesi kätesi.
Tylsät ja kuluneet terät laskevat työkalun tehoa ja
ja laitteen eri osiin. Jotta pitäisit yllä optimaalista
tehoa, on tarpeellista tarkastaa ketjuterät usein ja pitää
ne oikein teroitettuina ja säädettyinä. Terän teroitus ja
syvyydensäätöhampaan säätö tulisi tehdä terälaikan
keskiosassa, kun ketju on kiinnitetty oikein laitteeseen.
1. Terän teroittaminen
Lisävarusteisiin kuuluvaa pyöreää viilaa tulisi
pitää ketjuterää vasten niin, että viidesosa sen
ympärysmitasta ulottuu terän kärjen yläpuolelle, kuten
on näytetty Kuvassa 24. Teroita terät pitäen pyöreää
viilaa 30°:n kulmassa terälaippaan nähden, kuten
on näytetty Kuva 25, varmistaen, että pyöreä viila
pidetään suorassa, kuten on näytetty Kuvassa 26.
Varmista, että kaikki terät viilataan samassa kulmassa,
tai työkalun leikkaustehokkuus kärsii. Sopivat
kulmat terien oikeaa teroittamista varten on näytetty
Kuvassa 27.
Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina
2. Syvyydensäätöhampaan säätö:
Tehdäksesi tämän työn käytä vaihtoehtoisiin
lisävarusteisiin kuuluvaa syvyydensäätöhampaan
höylää ja litteää perusviilaa, jotka on saatavissa
paikallisilta markkinoilta. Kuvassa 28 näytettyä
mittaa kutsutaan syvyydensäätöhampaaksi.
Syvyydensäätöhammas määrää viillon määrän
(sisään leikkauksen) ja sitä pitää noudattaa tarkasti.
Optimaalinen syvyydensäätöhammas tälle työkalulle
on 0,635 mm.
Toistuvan terän teroituksen jälkeen
syvyydensäätöhammas pienenee. Sen mukaisesti
Jokaisen 3-4 teroituskerran jälkeen aseta
syvyydensäätöhampaan höylä, kuten on näytetty
kuvassa 29, ja höylää pois se osa, joka nousee
syvyydensäätöhampaan höylän ylätason yläpuolelle.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Ketjun t arkastus
(1) Varmista, että tarkastat ketjun kireyden ajoittain. Jos
ketju löys tyy, säädä kireyttä, kuten on osoite ttu osiossa
“Ketjun kiristysasteen säätö”.
(2) Kun ketjuterät tylsistyvät, teroita ne, kuten on osoitettu
osiossa “Ketjuterän teroittaminen”.
(3) Kun sahaustyö on saatu loppuun, voitele ketju ja
terälaippa perusteellisesti painamalla öljypainiketta
kolme tai neljä kertaa, kun ketju pyörii. Tämä estää
ruostumista.
2. Terälaipan puhdistus
Kun terälaipan ura tai öljyaukko on tukkeutunut
sahanpurusta, öljyn kierto huononee, mikä voi johtaa
työkalun vahingoittumiseen. Irrota ketjusuojus ajoittain
ja puhdista ura ja öljyaukko rautalangan pätkällä, kuten
on näytetty kuvassa 30.
3. Sivusuojuksen sisäpuolen puhdistus
Kireyden valitsimen ja nupin toiminnot voivat hidastua,
jos sahanpurua tai muuta vierasta ainetta kertyy
sivusuojuksen sisäpuolelle, ja joissakin tapauksissa
ne lakkaavat liikkumasta kokonaan. Ketjusahan
käytön ja teräketjun vaihtamisen jne. jälkeen, työnnä
litteäpäinen ruuvitaltta kireyden valitsimen alla
olevaan rakoon, kuten on näytetty kuvassa 31,
nosta nuppia ja kireyden valitsinta ja irrota ruuvitaltta
hitaasti puhdistaaksesi sivusuojuksen sisäpuolen ja
poistaaksesi kaiken sahanpurun.
4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 32)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa
moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin,
joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero, kun hiiliharja
on kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle. Huolehdi
lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
Hiiliharjan numero vaihtelee käytettävästä jännitteestä
Kostka HITACHI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 211.
TAK UU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun
lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden
mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita,
jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai
normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä
purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa
oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen.
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60745-normin
mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 90 dB (A)
Epävarmuus K: 2 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745 mukaan määritettyinä.
ah = 4,0 m/s
Epävarmuus K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standardien
testausmenetelmien mukaisesti ja sitä voidaan käyttää
työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Tärinäpäästöarvo sähkötyökalun varsinaisen käytön
○ Käyttäjää suojaavien varotoimien, jotka
2
aikana voi poiketa annetusta kokonaisarvosta työkalun
käyttötavasta riippuen.
perustuvat altistumisen arviointiin varsinaisessa
käyttötilanteessa, määrittäminen. (ottaen huomioon
käyttöjakson kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu
on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä,
varsinaisen liipaisinajan lisäksi).
2
97
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Αλυσοπρίονο
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε
εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα αυτιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας αν το
καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
Ρύθμιση αντλίας λαδιού
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
.
TΙΕΙΝΑΙΤΙ? (Εικ. 1)
A: Κουμπί απασφάλισης: Κουμπί που παρεμποδίζει την
τυχαία λειτουργία της σκανδάλης.
B: Τάπα δεξαμενής λαδιού: Τάπα για το κλείσιμο της
δεξαμενής λαδιού.
C: Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα, η οποία χρησιμεύει ως
εργαλείο κοπής.
D: Λάμα: Το τμήμα που στηρίζει και οδηγάει την
αλυσίδα του πριονιού.
E: Ακιδωτός προφυλακτήρας: Διάταξη που ενεργεί ως
στροφέας όταν
ένα κορμό δέντρου.
F: Υαλοδείκτ ης για το λάδι: Παράθυρο για τον έλεγχο
της ποσότητας του λαδιού.
G: Φρένο αλυσίδας: Διάταξη για το σταμάτημα ή το
κλείδωμα της αλυσίδας του πριονιού.
έρχεται σε επαφή με ένα δέντρο ή
H: Μπροστινή λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται
τοποθετημένη στο μπροστινό μέρος του κύριου
σώματος ή προς αυτό.
I: Πίσω λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κυρίου σώματος.
J: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το
δάκτυλο.
K: Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα της
λάμας της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη
και του
γραναζιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
χρήση.
L: Επιλογή τάσης: Διάταξη για ρύθμιση της τάσης της
αλυσίδας του πριονιού.
M: Κόμβος: Κόμβος για ασφάλιση της επιλογής της
τάσης και του πλευρικού καλύμματος.
N: Θήκη αλυσίδας: Θήκη για κάλυψη της λάμας και
της αλυσίδας του πριονιού όταν η μονάδα δεν
χρησιμοποιείται.
O: Κλιπ
πρίζας: Ένα εργαλείο για την αποτροπή της
αποσύνδεσης του φις ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα καλωδίου προέκτασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
που λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλάλεια
a) Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπει
ναείναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
98
αγωγούςήστοηλεκτρικόεργαλείο
ήσκόνης.
b) Αποφύγετετησωματικήεπαφήμε
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην
Κρατήστετοκαλώδιομακριάαπό
Τα κατεστραμμέναήμπερδεμένακαλώδια
e) Ότανχρησιμοποιείτετοεργαλείοσε
Ηχρήσηενόςκαλωδίουκατάλληλου
f) Ανείναιαναπόφευκτηηλειτουργία ενός
Ηχρήσητης RCD μειώνειτονκίνδυνο
3) Προσωπική
a) Ναείστεσεετοιμότητα, ναβλέπετεαυτό
Μηχρησιμοποιείτεηλεκτρικάεργαλεία
Μιαστιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
b) Χρησιμοποιείτεπροσωπικόπροστατευτικό
Οπροστατευτικός εξοπλισμός, όπωςμάσκα
c) Προλαμβάνετετυχόνακούσιαεκκίνηση.
Ημεταφοράηλεκτρικούεργαλείουμετα
d) Νααφαιρείτετυχόνκλειδιά ρυθμιζόμενου
Ένααπλόκλειδί ήένακλειδί ρυθμιζόμενου
ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε
από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και
κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
ηλεκτροπληξίας.
ασφάλεια
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια,
σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε
τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη
θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση
ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το
διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a) Μηνασκείτεδύναμηστοηλεκτρικό
εργαλείο.
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή
ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
σε
99
εργαλείου.
Σεπερίπτωσηβλάβης, τοηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείοπουδενελέγχεταιαπό
ξεκινήσειτοηλεκτρικόεργαλείο
ταηλεκτρικάεργαλεία. Να
δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
την εργασία που
Ελληνικά
Ελληνικά
5) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά
αναπήρους.
και τους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι τίποτε δεν βρίσκεται
σε επαφή με αυτό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου και
μπορεί ο ιματισμός ή το σώμα
αυτό.
2. Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο με το δεξί σας
χέρι πάνω στη πίσω λαβή και το αριστερό σας
χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα του
αλυσοπρίονου με αντίστροφη φορά των χεριών
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν πρέπει
ποτέ να γίνεται.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
επιφάνειες συγκράτησης μόνο, επειδή το
αλυσοπρίονο μπορεί να έρθει σε επαφή με τυχόν
κρυμμένη καλωδίωση ή με αυτό καθαυτό το καλώδιό
του. Η επαφή των αλυσίδων του αλυσοπρίονου
με ένα “ζωντανό” σύρμα μπορεί να καταστήσει
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου “ζωντανά” και θα μπορούσε να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά για
τα αυτιά. Συνιστάται περαιτέρω προστατευτικός
εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια, τα πόδια και τα
πέλματα . Ο κατάλληλος προστατευτικός ιματισμός
θα μειώσει τον τραυματισμό λόγω θραυσμάτων που
μπορεί να πεταχτούν ή κατά λάθος επαφής με την
αλυσίδα.
5. Μην θέτετε σε λειτουργία
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο. Η λειτουργία του
αλυσοπρίονου όταν βρίσκεστε πάνω σε δέντρο
μπορεί να καταλήξει σε προσωπικό τραυματισμό.
6. Φοράτε πάντα τα κατάλληλα παπούτσια και
έχετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνον όταν
στέκεστε πάνω σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή οι ασταθείς επιφάνειες
όπως οι σκάλες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
7. Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό τάση να
είστε σε ετοιμότητα γιατί μπορεί να σας πεταχτεί
πίσω. Όταν η τάση στις ίνες του ξύλου χαλαρώσει,
το ελαστικά φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει
το χειριστή και
θέτοντάς το εκτός λειτουργίας.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή
θάμνων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
πιάσει την αλυσίδα του πριονιού και να τη ρίξει πάνω
σας ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
9. Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει
από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο
απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα σας.
Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο
βάζετε πάντοτε το κάλυμμα της λάμας. Ο σωστός
χειρισμός του αλυσοπρίονου θα μειώσει την
/ή να πετάξει το αλυσοπρίονο
σας να μπλεχθεί με
απόμονωμένες
τοαλυσοπρίονο όταν
να γίνεται
πιθανότητα της κατά λάθους επαφής με την
κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
10. Ακολουθείτε τις οδηγίες
της αλυσίδας και την αλλαγή των εξαρτημάτων. Το
ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη λίπανση της
αλυσίδας μπορεί να καταλήξει στο η αλυσίδα να
σπάσει ή να πεταχτεί προς τα πίσω.
11. Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές, και
να μην έχουν πάνω τους λάδια και
λαδωμένες λαβές γλισ τράνε προκαλώντας απώλεια
ελέγχου.
12. Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για να κόβετε πλαστικά υλικά, υλικά
τοιχοποιίας ή μη ξύλινα υλικά οικοδομών. Η χρήση
του αλυσοπρίονου για λειτουργίες διαφορετικές από
εκείνες
για τις οποίες προορίζεται θα μπορούσε να
καταλήξει σε μια επικίνδυνη κατάσταση.
Αιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και αποφυγή του
από το χειριστή: (Εικ. 2)
Οπίσθιο λάκτισμα μπορεί να προκληθεί όταν το
ρύγχος ή η άκρη της λάμας αγγίζει ένα αντικείμενο,
ή όταν το ξύλο κλείνει εσωτερικά και τσιμπάει την
αλυσίδα του
Η επαφή της άκρης σε μερικές περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει μια ξαφνική ανάστροφη αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς
εσάς.
Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του
αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα
πίσω προς το χειριστή.
Η οποιαδήποτε από αυτές
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ μέρους σας του
πριονιού, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην επαφίεστε
αποκλειστικά ατις διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης του
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να κάνετε πολλά βήματα
για να διασφαλίσετε της εργασίες σας
τυχόν ατύχημα ή τραυματισμό.
Το λάκτισμα είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης
του εργαλείου και/ή των εσφαλμένων λειτουργικών
διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις όπως
δίνονται παρακάτω.
○ Διατηρήστε ένα σταθερό πιάσιμο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικυκλώνουν
τις λαβές
πάνω στο πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και
το μπράτσο σας έτσι ώστε να σας επιτρέπουν
να αντισταθείτε στις δυνάμεις του οπίσθιου
λακτίσματος. Οι δυνάμεις του οπίσθιου λακτίσματος
μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν
οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το
αλυσοπρίονο.
○ Μην υπερβαίνετε το ύψος του ώμου και μην κόβετε
πάνω από αυτό. Πράγμα που βοηθάει στην αποφυγή
ακούσιας επαφής με το άκρο και επιτρέπει καλύτερο
έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες
αντικατάστασης που καθορίζονται συγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή. Οι εσφαλμένες μπάρες και
αλυσίδες αντικατάστασης
σπάσιμο της αλυσίδας και/ή οπίσθιο λάκτισμα.
○ Ακολουθείστε τις οδηγίες για το ακόνισμα και τη
συντήρησης του κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο.
Τυχόν μείωση του ρυθμιστή βάθους μπορεί να
οδηγήσει σε αυξανόμενο οπίσθιο λάκτισμα.
100
πριονιούστηντομή.
τουαλυσοπρίονου, και με τα δυο χέρια
για τη λίπανση, το σφίξιμο
λίπη. Οι λιπαρές,
τις αντιδράσεις μπορεί να
κοπήςαπό
μπορείναπροκαλέσουν
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.