Hitachi CS35EJ, CS35EG, CS30EJ, CS30EG User Manual

CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
G B
D E
F
R
I
T
N
L
/WNERSMANUAL
"EDIENUNGSANLEITUNG
Manuale d’istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manual del propietario
Manual do proprietário
Ägarhandbok
Betjeningsvejledning
E S
P T
S E
D K
N O
Bruksanvisning
Omistajan opas
970-82900-201 2008.01
F
I
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Read the manual carefully before operating this machine.
G B
Owner's manual
GB-1
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold saw firmly with both hands with thumb firmly locked around front handle.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Warning, kickback danger. Be careful sudden and accidental upward and/or backward mo­tion of the guide bar.
NOTE!
Only model CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/ CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ is approved under EU type examination.
Before using your machine
Read the manual carefully. Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted. Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
The saw is specially designed for tree service and therefore shall be used by trained opera­tors only, in off-ground work in trees.
It is important that you wear the protective clothing for feet, legs, hands and fore-arms.
GB-2
GB-3
G B
We, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Declare under our sole responsibility that the product, chain saw model
to which this declaration relates is in conformity with the essential safety requirements of directives.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
The following standards have been taken into consideration
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
Notified body: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgaian 3, SE-754 50, Uppsala, Sweden,
has carried out EU type examination according to Article 8, point 2c, paragraph 3. The notified body
has issued certificate of EU type examination no: SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) according to Annex Vl, point 4.
Manufactured at : Chiba, Japan
Signature:
on the 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Position : Director
Index
What is what? Warnings and safety instructions Assembly procedures Operating procedures Maintenance Specifications
Serial No. up from E570001
4 5 6 7
11
15
1. What is what?
Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1.Throttle trigger 2.Throttle trigger lockout (Safety trigger) 3.Ignition switch 4.Oil tank cap5.Recoil starter 6.Front handle 7.Fuel tank cap 8.Choke control knob 9.Priming pump (optional) 10.Guide bar 11 .Saw chain 12.Chain brake13.Throttle lock 14.Spiked bumper 15.Chain catcher16.Guide bar cover 17.Combi box spanner
18.Owner's manual
12
CS30EJ/CS35EJ (for forest service)
12
17
CS30EG/CS35EG (for tree service)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S) (for tree service)
18
GB-4
GB-5
G B
2. Warnings and safety instructions.
Operator safety
WARNING! This chain saw (CS30EG/CS35EG, CS30EG (S)/CS35EG (S)) is designed especially for tree care and surgery. Only persons trained in tree care and surgery may use this saw. Observe all literature, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Failure to do so constitutes a high accident risk. We recommend always using a rising platform for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operator must be trained in and familiar with the use of safety equipment and working and climbing techniques. Always use the restraining equipment for both the operator and the saw.
Always wear a safety face shield or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket, trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. Never let a child or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill. For respiratory protection, wear a protection mask while emitting the chain oil mist and dust from sawdust. Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible whitefinger disease which is caused by vibration. The operator must obey the local regulations of cutting area.
WARNING! Long or continuous exposure to high noise levels may cause permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened. Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine. Make sure the side case is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer. Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes contact, the machine should be stopped and checked carefully. Make sure the automatic oiler is working.Keep the oil tank filled with clean oil. Never let chain run dry on the bar. All chainsaw service, other than the items listed in the operator's/owner's manual, should be performed by competent chain-saw service personnel. (For example, if improper tools are used to remove the flywheel or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur and could subsequently cause the flywheel to burst.)
WARNING! Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended.
WARNING! Never use chain saw without any safety equipment or that has faulty safety equipment. It could result in serious personal injury.
WARNING! Using guide bar/chain other than recom­mended by the manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine. Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
WARNING! Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain whitefinger dis-ease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the wood after insecticide has been applied. Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the hazard zone, Stop the engine immediately if you are approached. Hold the unit/machine firmly with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. Keep firm footing and balance. Do not over­reach. Keep all parts of your body away from the muffler and cutting attachment when the engine is running. Keep Bar/Chain below waist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the sawing techniques of the chain saw. Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold saw firmly with both hands with thumb firmly locked around front handle, and stand with feet well balanced and your body balanced. Stand to the side of the saw when cutting ­never directly behind it. Always keep the spiked bumper face to a tree, because the chain may suddenly be drawn into a tree.
When completing a cut, be ready to hold up the units as it breaks into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at operator). Never cut with the nose of the bar.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to rec­ommended procedures. Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended by the manufacturer.
WARNING! Improper maintenance could result in serious engine damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle. Empty the fuel tank before storing the unit/machine, It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry place Make sure engine switch is off when trans­porting or storing. When transporting in a vehicle or storage,
cover chain with chain cover. If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact HITACHI dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING! Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and use.
CAUTION!
Do not disassemble the recoil starter on CS30EG (S)/CS35EG (S). You may get a possibility of personal injury with recoil spring.
Fig.1-1 Fig.1-2
Fig.1-3
Fig.1-4
3. Assembly procedures
WARNING! Never try to start engine without side case securely fastened.
1. Remove chain bar clamp nuts (3).
2. Remove the side case (1) as pinching the rear part of the side case (1) .(Fig. 1-1)
3. Install, the chain bar (1) onto the bolts (2), then push it toward the sprocket (3) as far as it will go. Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (4) fits into the hole of the bar (5). (Fig.1-2)
NOTE!
Slightly move the bar back and forth and make sure the chain tension boss (4) fits into the hole (5) in the bar properly.
4. Confirm the direction of saw chain (1) is correct as in the figure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 1-3)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the bar.
6. Install the side case (1) onto the guide bar clamp bolts after inserting it on the align­ ment/locking tab on the engine case (2). (Fig. 1-1)
Then fix the clamp nuts temporarily.
Fig.1-5
7. Raise the bar end, and tighten the chain (1) by turning the tension adjustment bolt (2) clockwise. To check proper tension, lightly lift up the center of chain and there should be about 0.5-1.0mm clearance between bar and edge of drive link (3). (Fig.1-4, 5)
CAUTION!
PROPER TENSION IS EXTREMELY IM­ PORTANT!
8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar clamp nuts with the combi box spanner. (Fig. 1-4)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the first half hour of cutting.
NOTE!
Check the chain tension frequently for optimum performance and durability.
CAUTION!
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING! During operation, hold chain saw firmly with both hands. A single hand operation may cause serious injury.
GB-6
GB-7
G B
Fig. 2-1 Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Operating procedures
Fuel (Fig. 2-1) WARNING!
The chain saw is equipped with a two­stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Make sure to use gasoline with a minimum octane number of 89RON (USA/Canada: 87AL Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or HITACHI dealer. Only for the state of California at 50:1. If genuine oil is not available, use an anti­oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil. Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2 Fig. 2-3
Always start by filling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.
Fueling
WARNING! (Fig.2-1B)
Always shut off the engine before refuel-
ing. Slowly open the fuel tank (1), when filling up with fuel, so that possible over­ pressure disappears. Tighten the fuel cap carefully, after fuel­ ing.
Always move the unit at least 3 m (10 ft.) from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area care­fully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 2-1B)
Fill up with chain oil (2). Always use good quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged.
NOTE!
When pouring fuel (1) or chain oil (2) into the tank, place the unit with cap side up. (Fig. 2-1B)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication system is factory adjusted to the maximum. Adjust the quantity in accordance with the operating condition. Turn the adjusting screw (1) counterclockwise to decrease the quantity and turn it clockwise to increase the quantity. (Fig.2-1C) Do not try to turn the screw beyond level marks.
Starting (Fig. 2-2,3)
WARNING! When the engine starts with the throttle lock engaged, the engine speed is high enough to make the chain rotate.
CAUTION!
Before starting, make sure chain brake is disengaged (if so equipped) and that the bar/chain does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position. * Push priming bulb (5) several times so that fuel flows through bulb into carburetor. (If so equipped)(Fig. 2-2,3)
2. With the safety trigger (2) pressed pull throttle trigger (4) and push throttle lock (3), then slowly release the throttle trigger first, then the safety trigger.
This will lock the throttle in starting position.
(Fig.2-2)
3. Pull choke knob to choked position (6). (Fig.2-3)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig.2-4)
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Fig.2-5
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-6
Fig.2-7
Chain brake operation (Fig. 2-5)
Chain brake (1) (If so equipped) is designed to activate in an emergency such as kick-back action. Please check to verify that it works properly before use. Application of brake is made by moving the front guard towards the bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the brake, pull up the chain brake lever.
How to confirm:
1) Turn off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece of wood, and confirm brake operation. Operating level varies by bar size.
In case the brake is not effective, ask our dealer for inspection and repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble. When the brake engages during operation, immediately release the throttle lever to stop the engine.
WARNING! Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 2-6)
Decrease engine speed, and push ignition switch to stop position.
WARNING!
KICKBACK DANGER (Fig. 2-7)
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Even though your saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does occur if you allow the kickback zone (1) of the bar to touch an object. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut through. Maintain control when the engine is running by always keeping a firm grip on the saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fingers encircling the handles. Always hold the saw with both hands during operation and cut at high engine speed.
WARNING! Do not overreach or cut above shoulder height.
WARNING! Use extra caution when felling, and do not use the saw in a nose-high position or above shoulder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibility of a broken chain striking the chainsaw user.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FEL­LING, LIMBING AND BUCKING CUTS
The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.
WARNING! This information does not cover all specific situations, which may depend on differ-ences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or local forestry schools for advice on specific woodcutting problems in your area, This will make your work more efficient and safer.
WARNING! Avoid cutting in adverse weather condi­tions, such as dense fog, heavy rain, bitter cold, high winds, etc. Adverse weather is often tiring to work in and creates potentially dangerous condi­tions such as slippery ground. High winds may force the tree to fall in an unexpected direction causing property damage or personal injury.
CAUTION!
Never use a chainsaw to pry or for any purpose for which it is not intended.
WARNING! Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks, branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground. Shut off the saw when moving from one work place to another. Always cut at wide open throttle. A slow moving chain can easily catch and force the saw to jerk.
GB-8
WARNING! Do not stand in-line with chain when cutting.
GB-9
G B
WARNING! Never use the saw with only one hand. You cannot control the saw properly and you may lose control and injure yourself severely. Keep the saw body close to your body to improve control and reduce strain. When cutting with the bottom part of the chain the reactive force will pull the saw away from you towards the wood you are cutting. The saw will control the feeding speed and sawdust will be directed towards you. (Fig. 2-7B)
When cutting with the upper part of the chain the reactive force will push the saw towards you and away from the wood you are cutting. (Fig. 2-7C)
WARNING!
There is a risk of kickback if the saw is pushed far enough so that you begin to cut with the nose of the bar. The safest cutting method is to cut with the bottom part of the chain. Sawing with the upper part makes it much more difficult to control the saw and increases the risk of kickback.
NOTE!
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the chain may suddenly be drawn into a tree.
Fig. 2-7B
Fig. 2-7E
Fig. 2-7D
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may effect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING! Always observe the general conditions of the tree. Look for decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap and start to fall before you expect it. Look for dry branches, which may break and hit you when you are working. Always keep animals and people at least twice the tree length away while felling. Clear away shrubs and branches from around the tree. Prepare a path of retreat away from the felling direction.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Normally the felling consists of two main cutting operations, notching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of sufficient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3-5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 2-7D)
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Insert a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you push it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 2-7E)
Complete the felling cut by sawing around the trunk as in the Fig. 2-7F.
WARNINGI These methods are extremely dangerous because they involve the use of the nose of guide bar and can result in kickback. Only properly trained professionals should attempt these techniques.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7M Fig.2-7N
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING!
A majority of kickback accidents occur during limbing. Do not use the nose of the guide bar. Be extremely cautious and avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 2-7G)
Fig.2-7K
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a firm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diameter is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 2-7H)
Fig.2-7L
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the saw towards you followed by previous procedure. (Fig. 2-7J)
If the log is lying on the ground make a boring cut to avoid cutting into the ground. Finish with a bottom cut. (Fig. 2-7K)
WARNING! KICKBACK DANGER!!
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a firm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 2-7L)
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Finish with a top cut. (Fig. 2-7M)
Stand on the left side of the trunk. Maintain a secure footing and rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is between you and the chain. Watch out for spring back of limbs under tension.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branches under tension often snap up, so cut troublesome branches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
GB-10
WARNING! KICKBACK DANGER!! Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback. (Fig. 2-7N)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.
GB-11
G B
Fig. 3-1 Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR RE­PAIR OF THE EMISSION CONTROL DE­VICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING! Never start the engine without the complete clutch cover. Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clock­wise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI dealer.
WARNING! When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate.
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed adjustments; carburetors are pre set at the factory Minor adjustments may optimize performance based on climate, altitude, etc. Never turn the adjustment screws in increments greater than 90 degrees, as engine damage can result from incorrect adjustment If you are not familiar with type of adjustment-assistance HITACHI dealer.
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter (1) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption. Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover (2), the filter (1) and the sponge (3). Rinse them m warm soap suds. Check that the filter and the sponge are dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced.
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air filter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunc­tion and starting difficulties. If the engine is low on power. difficult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm (.024). The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Fig.3-4 Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-8
Oiler port (Fig. 3-4)
Clean the chain oiler port (1) whenever possible.
Guide bar (Fig. 3-5)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (1) in the bar with the special gauge offered as an optional accessory.
Side case (Fig. 3-6)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as some trees contain high levels of acid.
Fuel filter (Fig. 3-7)
Remove the fuel filter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the filter into the tank completely.
NOTE!
If the filter is hard due to dust and dirt, replace it.
Chain oil filter (Fig. 3-8)
Remove the oil filter and thoroughly wash it in solvent
Fig.3-9
Cleaning the muffler (Fig. 3-10)
Remove the muffler and spark arrestor (if so equipped), and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffler inlet every 100 hours of operation.
For long-term storage Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
GB-12
Fig.3-10
Cleaning the cylinder fins (Fig, 3-9)
When wood chips are caught between cylinder fins (1), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fins and fan case clean. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fins and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to im­proper cooling.
GB-13
G B
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter. (Fig. 4-1, 2)
WARNING! Gloves should be used when sharpening chain.
WARNING! Be sure to round off the front edge to reduce the chance of kickback or tie-strap breakage.
1. Top plate
2. Working corner
3. Side plate
4. Gullet
5. Heel
6. Chassis
7. Rivet hole
8. Toe
9. Depth gauge
10. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type)
11. Slightly protruding "hook" or point (curve on non-chisel chain)
12. Top of depth gauge at correct height below top plate 13, Front of depth gauge rounded off
Fig. 4-5
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If you sharpen your cutters with a file holder, check and lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, file it level with the top of the tool. Always file from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 4-3)
4) Round off front corner to maintain original shape of depth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your saw. (Fig. 4-4)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (1) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 4-5)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 4-6)
Fig. 4-6
Fig.4-7
Fig.4-7B
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (1) and top plate (2)) of cutter. (Fig. 4-7)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN (Fig. 4-7B)
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Clean the chain oil filter port. Clean the groove and oil filter port in the guide bar. Clean the side case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that the bar nuts are sufficiently tightened. Make sure that the chain transport guard is undamaged and that it can be securely fitted. Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm (.024 ") or change the spark plug. Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is not clogged. Clean the air filter.
GB-14
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter. Clean chain oil filter. Clean the exterior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it. Clean the muffler of carbon.
GB-15
G B
6. Specifications
MODEL CS30EG/CS35EG CS30EJ/CS35EJ
Engine Size (ml)
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (mI)
Chain Oil Tank Capacity (mI)
............................................... 33
....................................................... Campion CJ-8Y
or RCJ-8Y or equivalent
................................... 230
............................ 150
2
Vibration level (m/s
Front handle .............................................. 4.5 5.1
Rear handle ............................................... 7.0 3.4
Max. engine power by ISO 7293(kW)
Max. engine speed (min
Idle engine speed (min-1)
..................................... 1.26@7200
......................... 11,500
........................... 2,800
) by ISO22867
-1
)
Dry Weight (kg) (Without guide bar and chain)
Guide bar length (mm)
Chain pitch (mm)
Chain gauge (mm)
Sound pressure level (dB(A)) by ISO22868
................................................ 3.1 3.5
....................................... 300~350
(12"~14")
.............................................. 9.52 (3/8")
............................................ 1.27 (0.05")
..... LpA
97.3 98.6
Type of guide bar
Type of chain
Sprocket (number of teeth)
NOTE : Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the 
time-weighted energy total for noise/vibration levels under   various working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed. * All data subject to change without notice.
........................................
............................................. 91 VG
(Oregon)
......................... 6
Sound power level (dB(A)) by ISO22868 ......... Lw measured
103.3
Sound power level (dB(A)) by 2000/14/EC ..... LwA
107
Engine Size (ml)
............................................... 33
MODEL CS30EG (S)/CS35EG (S)
2
Vibration level (m/s
) by ISO22867
Front handle .............................................. 6.9
Rear handle ............................................... 8.7
Spark Plug
....................................................... Campion CJ-8Y
or RCJ-8Y or equivalent
Fuel Tank Capacity (mI)
Chain Oil Tank Capacity (mI)
Dry Weight (kg)
................................... 230
............................ 150
................................................ 3.4
(Without guide bar and chain)
Guide bar length (mm)
....................................... 300~350
(12"~14")
Max. engine power
..................................... 1.26@7200
by ISO 7293(kW)
Max. engine speed (min
Idle engine speed (min-1)
Type of guide bar
Type of chain
......................... 11,500
........................... 2,800
........................................
............................................. 91 VG
(Oregon)
-1
)
Chain pitch (mm)
Chain gauge (mm)
Sound pressure level (dB(A)) by ISO22868
.............................................. 9.52 (3/8")
............................................ 1.27 (0.05")
..... LpA
97.3
Sound power level (dB(A)) by ISO22868 ......... Lw measured
103.3
Sound power level (dB(A)) by 2000/14/EC ..... LwA
107
GB-16
Sprocket (number of teeth)
......................... 6
NOTE : Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the 
time-weighted energy total for noise/vibration levels under   various working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed. * All data subject to change without notice.
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
D E
Bedienungsanleitung
DE-1
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abgase enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnungstexte and Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
Es ist wichtig, daß Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Nicht einhändig führen! Zum Schneiden von Material die Säge mit beiden Händen sicher halten und den Daumen fest um den vorderen Griff legen.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Motorsäge kann plötzlich und unvermittelt nach oben bzw. nach hinten rückschlagen.
HINWEIS!
Nur Modell CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/ CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ ist durch die EG-Baumusterbescheinigung zugelassen.
Die Säge ist speziell für Baumpflege vorgesehen und darf daher bei Arbeiten über dem Boden nur von ge-schulten Kräften geführt werden.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Vor der Verwendung des Geräts
Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “Wartung”.
DE-2
DE-3
D E
Der unterzeichnete, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Erklärt unter eigener Verantwortung, daß das Produkt, Motorgebläse Modell
für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinien entspricht.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Schweden,
hat die EG-Baumusterprüfung gemâB Artikel 8, Pkt, 2c, dritter Absatz durchgeführt. Die Kontrollbehörde hat
die EG-Baumusterbescheinigung Nr. SEC/95/280(CS30EJ/35EJ), SEC/95/281(CS30EG/35EG) gemäß
Anhang VI, Pkt. 4 ausgestellt.
Erstellt in : Chiba, Japan
Unterschrift:
den 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Titel : Direktor
Inhalt
Teilebezeichnungen Warn- und Sicherheitshinweise Zusammenbau Betrieb Wartung Technische Daten
Serien-Nr. ab E570001
4 5 6 7
11
15
1. Teilebezeichnungen
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle hinweist, es ist möglich, daß die Bilder und Ihr Gerät verschieden Sind. Die Anleitungen befolgen, die auf Ihr Gerät zutreffen
1.Gashebel2.Sicherheitsgasgriff3.Zündschalter4.Öltankdeckel5.Zugstarter6.Vorderer Griff7.Kraftstofftankdeckel8.Choke9.Handpumpe (Sonderzubehör)10.Führungsschiene11 .Kette12.Kettenbremse13.Gashebelsperre14.Anschlagkralle15.Kettenfänger16.Kettenschutz17.Kombinierter Steckschlüssel
18.Bedienungsanleitung
12
CS30EJ/CS35EJ
(für Walddienst)
12
17
CS30EG/CS35EG
(für Baumdienst)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(für Baumdienst)
18
DE-4
DE-5
D E
2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
WARNUNG! Diese Motorsäge (CS30EG/CS35EG, CS30EG (S)/CS35EG (S)) ist speziell für Baump-flege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Baumpflegekräften durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und Hinweise der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die Arbeit mit der Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener muß im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in Bäumen müässen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken eingesetzt werden. Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwenden.
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen. Verwenden Sie Handschuhe beim Kettenschärfen. Bitte tragen Sie immer Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe für das Arbeiten mit einer Motorsäge. Achten Sie bitte darauf, das die Schutzkleidung den einschlägigen Zulassung entsprechen. Bitte tragen Sie immer Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe für das Arbeiten mit einer Motorsäge. Achten Sie bitte darauf, das die Schutzkleidung den einschlägigen Zulassung entsprechen. Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene Person die Maschine betätigt. Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum Tod führen. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, wenn Sie Kettenöl auftragen und Kettenstaub entfernen. Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben. Hände weg von den Schneidmessern! Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder halten. Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidausrüstung vollständig still-steht. Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme ge-gen Weißfinger-Krankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird. Der Bediener muß die örtlichen Vorschriften für das Fällungsgebiet beachten.
WARNUNG! Es ist absolut notwendig das Sie einen zugelassenen Gehörschutz tragen wenn Sie mit der Motorsäge arbeiten. Das Arbeiten ohne Gehörschutz kann zu Taubheit führen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Werkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung des Werkzeuges auszuwechseln. Es ist darauf zu achten, daß der Berührungsschutz ordnungsgemäß ange-bracht ist. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten. Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeug empfohlene Zubehör darf verwendet wer-den. Darauf achten, daß die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die Kette anschlagen, den Motor sofort stoppen und die Kette prüfen. Sicherstellen, daß die automatische Schmiervorrichtung ordnungsgemäß arbei-tet. Den Öltank stets mit sauberem Öl auffüllen. Die Kette darf nicht trocken auf der Sägeschiene laufen!
WARNUNG! Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner Weise abändern. Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
WARNUNG! Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen Weißfinger­Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Hand-wurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Man soll eine Kettensäge ohne irgendeine Sicherheitsrüstung oder eine mit fehler-hafter Sicherheitsrüstung nicht benutzen. Die könnte zu einer ernsten Verletzung führen.
WARNUNG! Wenn man eine Führunsstange oder eine Kette benutzt, welche vom Hersteller nicht empfohlen oder nicht bewährt wurde, die könnte eine wahrscheinliche Gefahr von Unfällen oder von Verletzungen verur-sachen.
Schneidsicherheit
Die ganze Arbeit mit der Gliedersäge, abgesehen von den aufgeführten Punkten in der Vorschrift für den Verwender/den Eigentümer, soll von fachkundigem Mens-chenbestand geleistet werden, der zur Arbeit mit der Gliedersäge geeignet ist. (Werden beispielsweise Treibrad oder Schaltkuppelung mit unsachgemäßen Werkzeugen ausgebaut, kann das Treibrad beschädigt werden oder platzen.)
Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen. Funken und Feuer fernhalten. Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist das Rauchen zu unterlassen. Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff restlos entfernt werden. Vor dem Anlassen des Motors ist das Werkzeug mindestens 3 m von der Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen. Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor ausgeschaltet werden. Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so lagern daß kein Kraftstoff ausläuft. Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen von Wassererhitzern, Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
Das Werkzeug ausschließlich zum Schnei-den von Holz und aus Holz bestehenden Gegenständen verwenden. Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden Holz, auf dem Insektenver-nichtungsmittel versprüht Wurde, eine Aero-solschutzmaske tragen. Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der Gefah-renzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. Bitte halten Sie die Maschine bitte wie folgt, die rechte Hand an den hinteren Griff, die linke Hand an den vorderen Griff. Achten Sie darauf das die Maschine fest in Ihren Händen gehalten wird. Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen. Mähkopf und Schalldämpfer sowie Schneid­Vorsatzgerät vom Körper fern-halten, wenn der Motor läuft. Die Sägeschiene/Kette stets unter der Gürtellinie halten. Der Bediener muß sich vor dem Fällen eines Baumes mit der Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
Vor dem dem Fällen eines Baumes einen sicheren Rückzugsweg festlegen. Die Kettensäge beim Sägen mit beiden Händen und um den vorderen Griff geleg-tem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet. Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt hinter der Kettensäge stehen! Die Anschlagspitzen stets gegen den Baum gedrückt halten, da die Säge möglicherweise plötzlich in den Baum hineingezogen werden kann. Halten Sie Säge nach der Verwendung stabil fest, bis sie still steht, damit Sie sich nicht in die Beine, Füße oder andere Körperteile schneiden und keine andere Gegenstände berühren. Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze Sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagenkann.
Wartungssicherheit
Werkzeug gemäß Empfehlung warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen. Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten. Verwenden Sie nur HITACHI-Originalersatzteile, wie vom Hersteller empfohlen.
WARNUNG! Ein ungeeigneter Unterhalt könnte eine ernste Motorbeschädigung oder eine ernste Verletzung verursachen.
Transport und Lagerung
Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor transpor­tieren: Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank entleeren und Werkzeug absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert wird. Vor der Lagerung des Werkzeugs Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zu lagern, daß kein Kraftstoff ausläuft. Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen Ort lagern. Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in einem trockenen Ort lagern. Reinigen Sie und warten Sie die Säge sorgfältig, und lagern Sie sie an einem trockenen Platz. Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port oder Lagerung ausgeschaltet ist. Zum Transportieren in einem Fahrzeug als Schutz die Kettenabdeckung anbringen.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen. Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, falls Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG! Information von allergrösster Wichtigkeit, um ernsthafte Personenschäden oder Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu können.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät CS30EG (S)/CS35EG (S) soll nicht zerlegt werden. Man könnte sich wegen der Rücklauffeder verletzen.
Fig.1-1 Fig.1-2
Fig.1-4 Fig.1-5
3. Zusammenbau
VORSICHT! Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Seitengehäuse anlassen.
1. Die Schienen-Arretiermutter (3) entfernen.
2. Das Seitengehäuse (1) durch Zusammendrücken des hinteren Teils des Seitengehäuses (1) entfernen. (Fig. 1-1)
3. Die Schiene (1) auf die Gewindebolzen (2) stecken und dann so welt wie möglich gegen das Kettenrad (3) drücken. Sichers-tellen, daß die Nase der Kettenspannungs­ Einstellschraube (4) in die Bohrung der Schiene (5) grift. (Fig.1-2)
HINWEIS!
Die Schiene leicht hin und her drücken, um sicherzustellen, daß der Zapfen (4) des Ket­tenspanners in das Loch (5) greift.
4. Die Kette (1) in der abgebildeten Ausrich­ tung um das Kettenrad legen. (Fig. 1-3)
5. Die Antriebsglieder der Kette rundum in die Nut der Schiene einpassen.
6. Das Seitengehäuse (1) auf den Ausricht-/ Sperrzapfen am Motorgehäuse (2) stecken und an die Schienenk-lemmschrauben montieren. (Fig. 1-1) Die Befestigungsmutter provisorisch aufschrauben.
7. Das Schienenende anheben und die Kette (1) durch Drehen der Spannschraube (2) nach rechts spannen. Zum Prüfen der Spannung die Kette in Schienenmitte anhe­ ben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen der Schienen­ oberkante und der Kante des angehobenen
Antriebsglieds (3) 0,5 bis 1 mm beträgt.
(Fig. 1-4, 5)
ACHTUNG!
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem Schienenende mit einem Steckschlüssel fest anziehen. (Fig. 1-4)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrolliert und berichtigt werden muß.
Fig.1-3
HINWEIS!
Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit die Kettenspannung regelmäßig prüfen.
ACHTUNG!
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, treten Schäden an Kette und Schiene auf. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Laufnut der Schiene springen. Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARNUNG! Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten. Halten mit einer Hand ist extrem gefährlich und kann schwere Verletzungen zur Folge haben!
DE-6
DE-7
D E
Fig. 2-1 Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1) WARNUNG!
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und muß daher mit einem Kraftstoff-Ölgemisch betrieben werden.
Bei der Hantierung mit Kraftstoff für gute Entlüftung sorgen.
Benzin
Es ist sicherzustellen, dass Benzin mit einer Mindestok-tanzahl von 89RON (USA/Kanada: 87AL) verwendet wird Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, um sich über das Mischverhältnis zu informieren. 50:1 im Bundesstaat Kalifornien. Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut Besch­riftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmoto­ren geeignet ist (JASO FC- oder ISO EGC­KLASSIFIKATION).Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW­Mischöl verwenden. Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl verwenden. Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter mischen.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2 Fig. 2-3
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung
verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG! (Fig2-1B)
Beim Auftanken immer den Motor abstellen. Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckel (1) langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen. Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen. Niemals den Motor an der Auftankstelle starten.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen, Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen.
Kettenöl (Fig. 2-1B)
Mit Kettenöl auffüllen (2). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird die Kette automatisch mit diesem Öl ge­schmiert
HINWEIS!
Zum Einfüllen von Kraftstoff (1) oder Kettenöl (2) ist die Kettensäge so zu legen, daß die Seite mit den Tankdeckeln oben ist. (Fig2-1B)
EINSTELLUNG DER KETTENÖL­SCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf maximale Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden. Zum Verringern der Schmiermenge wird die Regu-lierschraube (1) nach rechts gedreht und zum Anheben nach links. (Fig.2-1C) Die Schraube darf nicht bis über die Mengen­markierungen hinaus verstellt werden!
Anlassen (Fig. 2-2,3)
WARNUNG! Beim Anlassen des Motors mit gedrücktem Gaszugfeststeller wird die Kette wegen der anfänglich höheren Motordrehzahl angetrieben!
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Kettenbremse gelöst ist (falls vorhanden) und die Schiene/Kette nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen. * Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch die Pumpe in den Vergaser fließt. (Extrazubehör) (Fig. 2-2,3)
2. Bei hineingedrücktem Sicherheitshebel (2) den Gashebel (4) betätigen und den Drosselklappenfeststeller (3) drücken. Danach langsam zunächst den Gashebel und dann den Sicherheitshebel loslassen. Die Drosselklappe ist nun in Anlaßposition festgestellt. (Fig.2-2)
3. Den Choke bis zur Anlaßstellung heraus­ ziehen (6). (Fig.2-3)
4. Den Griff gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und dabei in kräftigen, schnellen Bewegungen am Zugstarter ziehen. (Fig.2-4)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung (offen) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Starterhandgriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor läuft, den Gashebel betätigen, um die Drosselklappensperre wieder freizugeben. Den Motor ca. 2-3 Minuten warm laufen lassen, bevor er belastet wird.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-5 Fig.2-6
Fig.2-7
Gebrauch der Kettenbremse (Fig. 2-5)
Die Kettenbremse (1)(falls vorhanden) ist vorgesehen, um in Notsituationen, z, B. bei unvermitteltem Rückschlag, betätigt werden, um die Kette zum Stillstand zu bringen. Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Bremse ordnungsgemäß arbei-tet. Zum Betätigen der Kettenbremse den vorderen Handschutz in Richtung Schiene drücken. Bei betätigter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so daß die Motordrehzal auch bei stärkerem Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Kettenbremse den Kettenbremshebel nach oben ziehen.
Verfahren bei der Überprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagerecht halten, die Hand vom vorderen Handrad wegnehmen, und die Spitze der Führungsstange an einen Baumstumpf anschlagen, um die Bremswirkung zu überprüfen. Je nach Größe der Führungsstange ändert sich die Betätigungshöhe.
Falls die Bremse nicht richtig wirkt, beauftragen Sie lhren Händler mit der Überprüfung und der Reparatur. Wenn sich der Motor in gebremstem Zustand mit hoher Drehzahl umdreht, wird die Kupplung erhitzt, und dies kann zu einer Störung führen. Wenn die Bremse während des Betriebs ausgelöst wird, bitte sofort die Drosselklappe loslassen und den Motor stoppen.
DE-8
WARNUNG! Das Gerät nicht mit laufendem Motor über längere Stecken transportieren.
Abstellen (Fig. 2-6)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter in Stopposition schieben.
WARNUNG!
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Fig. 2-7)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Kettensäge ist ein Zurückschlagen des Gerätes. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze verse­hentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Kette eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blitzschnellen Bewegung nach oben oder zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrißt, wird die Schiene unvermittelt zurückgestoßen. In bei­den Fällen besteht die Gefahr, daß die Säge aus der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann.Obwohl die Säge mit allen technisch möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausges­tattet ist, bieten diese allein keinen hundertpro­zentigen Schutz. Man sollte bei der Handhabung der Säge die Schienenspitze daher stets im Auge behalten. Wenn die "Rückschlagzone" (1) der Schiene mit einem anderen Gegenstand in Berührung kommt, führt dies zu einem Rückschlag. Dieser Ber-eich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden Rückschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt schließt und die Oberseite der Schiene eingek­lemmt wird. Die Einschnittstelle daher stets so wählen, daß sich der Spalt beim Durchsägen öffnet. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die rechte Hand am hinteren Griff, die linke Hand am vorderen Griff wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Griffe gelegt sind. Die Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl sägen.
WARNUNG! Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe sägen!
WARNUNG! Beim Fällen von Bäumen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge nicht schräg nach oben. abgewinkelt oder über Schulterhöhe verwenden.
KETTENAUFFANGVORRICHTUNG
Die Kettenauffangvorrichtung findet sich auf dem Kraftkopf gerade unter der Kette. um die Möglichkeit weiter zu verhindern, dass eine weggebrochene Kette den Verwender der Gliedersäge anschlagen könne.
WARNUNG! Stehen Sie nicht ausgerichtet auf die Kette beim Schneiden.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTÄSTEN UND TRENNEN/ ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARNUNG! Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die Einsatzbedingungen je nach geographischer Beschaffenheit, Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume anders sind. Bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen Forstakademie Informationen über spezifische Probleme am Einsatzort einholen. Dies trägt zu einem effizienteren und sichereren Einsatz des Gerätes bei.
WARNUNG! Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B. in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl. Schlechte Witter-ung führt nicht nur zu schneller Ermüdung, sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Unter-grund.Beim Fällen eines Baumes in star-kem Wind kann dieser unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach-sowie Personenschäden verursachen.
ACHTUNG!
Kettensägen niemals als Hebel verwenden!
WARNUNG! Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu fallen. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen. Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber abstellen. Zum Sägen den Motor stets ganz hochdrehen lassen. Wenn die Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge aus der Hand reißen.
DE-9
D E
WARNUNG! Die Säge niemals mit einer Hand führen, da dies keinen sicheren Halt gewährleistet! Eine außer Kontrolle geratene Kettensäge kann schwere Verletzungen verursachen. Das Gehäuse der Säge so dicht wie möglich am Körper halten. Dies gewährleistet einen festeren Stand und ermüdungsfreieres Arbeiten. Beim Sägen mit der Schienenunterkante wird die Säge durch die Kettenbewegung nach vorne in Richtung des Stamms gezo­gen. Die Säge regelt die Laufgeschwindigkeit der Kette automatisch, und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge aus. (Fig. 2-7B)
Beim Sägen mit der Schienenoberkante wird die Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden Material. (Fig. 2-7C)
WARNUNG! Wenn die Säge bis zur Schienenspitze aus dem Stamm gedrückt wird, besteht Rückschlaggefahr! Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren. Wenn mit der Oberkante gesägt wird, ist ein sicheres Halten der Säge schwieriger, und es besteht die Gefahr, daß das Gerät zurückschlägt.
HINWEIS!
Die Anschlagspitzen stets gegen den Baum gedrückt halten, da die Säge möglicherweise plötzlich in den Baum hineingezogen werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muß dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen und darf umstehende Bäume u. dgl, dabei nicht beschädigen.
Fig. 2-7B
Fig. 2-7E
Fig. 2-7D
Vor dem Fällen eines Baumes alle Faktoren prüfen, die die Fällrichtung beeinflussen. z. B.: Standwinkel des Baums. Gestalt der Krone. Schnee auf der Krone. Windrichtung und ­Stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume. Leitungen. Straßen. Gebäude usw.)
WARNUNG!
Stets den allgemeinen Zustand des Baums überprüfen. Den Stamm auf Faul-und Schwachstellen untersuchen. die ein Frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbrechen und Verletzungen verur­sachen können Beim Fallen darauf achten, daß sich Tiere und andere Personen in einer Entfernung befinden. die mindestens das Zweifache der Baumlänge beträgt. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen Einen 'Rückzugsweg" entgegen der Fällrichtung vorbereiten
GRUNDREGELN ZUM FALLEN EINES BAUMES
Baume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt. Ausschneiden der Fallkerbe und der abschließende Fallschnitt Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht Beim darauffolgenden Ausschneiden der Kerbe muß da-rauf geachtet werden. daß der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Die Fallkerbe muß so ausgeschnitten werden, daß beim abschließenden Fällschnitt ein ausrechend breites und starkes Scharnier stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, daß der Stamm beim Fall ausreichend lange in
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fallrichtung gehalten wird.Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt (Fig. 2-7D).
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen. Stets ein ausreichend starkes Scharnier stehen lassen. Das Scharnier führt den fallenden Baum. Wenn der Stamm durchgesägt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Rich-tung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert. Der Keil verhütet, daß die Schiene im Einschnitt eingeklemmt wird, wenn der Baum nicht in die vorgesehene Richtung fällt. Vor dem endgültigen Kippen und Fällen des Baumes noch einmal sicher-gehen, daß sich keine Personen im Fällbereich befinden.
FÄLLSCHNITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEI­FACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst eine große Fallkerbe mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts ein ausreichend starkes Scharnier stehen lassen. (Fig. 2-7E)
Danach den Fällschnitt wie in der Zeichnung um den Stamm herum vornehmen. (Fig. 2-7F)
WARNUNG! Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind. Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend ges­chulten Fachkräften ausgeführt werden.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7M Fig.2-7N
ENTÄSTEN
Bei diesem Vorgang werden die Äste eines gefällten Baums entfernt.
WARNING!
Die meisten Unfälle durch Rückschlag treten beim Entästen auf. Niemals mit der Schienen­spitze sägen! Unbedingt darauf achten, daß die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem Stamm. Ästen oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da sie beim Abschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und direkt oder indi­rekt Verletzungen verursachen können. (Fig. 2-7G)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen und die Säge auf den Stamm auflegen. Die Säge in Körpernähe halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausrechend Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standorts die Kette stets auf der anderen Seite des Stamms halten. Äste, die durch das Gewicht des Stamms unter Spannung stehen, sind besonders gefährlich, da sie beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Schiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen.
DE-10
Fig.2-7K
weshalb problematische Äste besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden sollten. Im allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Trennen/Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeit­splanung ist die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNEN/ABLÄNGEN
Als erstes sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und sicherstellen, daß die Schiene beim Durchsägen nicht eingeklemmt werden kann.
TRENNEN MIT DRUCK AN DER OBEREN SEITE
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken.(Fig. 2-7H)
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Stamms ma­chen. Die Säge dann an der Oberseite zurückziehen und den Stamm trennen, wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben. (Fig. 2-7J)
Fig.2-7L
Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Trennschnitt mit einem Bohrschnitt einleiten, um zu verhüten, daß sich die Schiene in den Boden gräbt. (Fig. 2-7K)
WARNUNG! RUCKSCHLAGGEFAHR !!
Bohrschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht werden, da hierbei die Schie­nenspitze zum Einsatz kommt und Rückschläge nicht auszuschließen sind.
TRENNEN MIT DRUCK AN DER UNTEREN SEITE
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dies­er darf nicht zu tief sein, 113 des Stammdurch­messers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Fig. 2-7L)
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Stamms ma­chen. Die Säge dann zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt weitermachen. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen. den Entlastungsschnitt mit einem Bohrschnitt einleiten. Abschließend den Trennschnitt von oben her machen. (Fig. 2-7M)
WARNUNG! RÜCKSCHLAGGEFAHR !! Bohrschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht werden, da hierbei die Schie-nenspitze zum Einsatz kommt und Rückschläge nicht auszuschließen sind.(Fig. 2-7N)
FESTFRESSEN DER SÄGE
Den Motor abstellen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel anheben oder zur Seite wälzen.Nicht versu­chen, die Säge mit Gewalt aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Griff kann dabei verbiegen, und wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette verletzen.
DE-11
D E
Fig. 3-1 Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND ­SYSTEME SOLLTE NUR DURCH EINE SPE­ZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG! Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff ge­mischt. Die Einsteliung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden Je nach Einsatzort kann eine Korrek-tur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschraube T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn) aufdrehen. bis die Schneidvor-richtung stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu drehen beginnt. Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HITACHI­Händler.
WARNUNG! Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall drehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High- und Low­Einstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung die zulässigen Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Der Vergaser von Modellen, die mit einer High­und Low-Einstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurde werksseitig bereits eingestellt. Abhängig von Klima, Höhe usw. kann durch eine Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche Einstellung den Motor beschädigen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht Vertraut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHI­Händler.
Luftfilter (Fig. 3-2)
Den Luftfilter (1) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von: Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsminderung. Unnötiger Verschleiß der Motorteile. Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch. Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel (2) abnehmen und den Filter (1) sowie den Schwammeinsatz Z (3) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor der Filter und der schwammeinsatz wieder montiert werden, müssen die Teile ganz trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln.
Zündkerze (Fig, 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: Falsch eingestellter Vergaser. Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl) Verschmutzter Luftfilter. Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung) Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung des Freischneiders, wenn der Motor schwer zu starten ist oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Fig.3-4 Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-10
Fig.3-8
Schmierölbohrung (Fig. 3-4)
Die Schmierölbohrung (1) bei jeder Gelegen­heit säubern.
Schiene (Fig. 3-5)
Vor jeder Inbetriebnahme die Kettenlaufnut und die Schmierölbohrung (1) mit dem Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz reinigen.
Seitengehäuse (Fig. 3-6)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Rostbildung vorzubeugen, da gewisse Baumarten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftstoffilter (Fig. 3-7)
Den Kraftstoffilter aus dem Kraftstofftank entfernen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schie-ben.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
Kettenölfilter (Fig. 3-8)
Den Kettenölfilter herausnehmen und sorgfältig mit Lösungsmittel auswaschen.
Fig.3-9
Reinigen des Schalldämpfers (Fig. 3-10)
Den Schalldämpfer alle und Funkenfänger (falls verhanden) 100 Betriebsstunden abneh­men und Rußablagerungen im Auslaßstutzen oder Schalldämpfereinlaß entfernen.
Längerfristige Lagerung Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen las­sen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden instand set­zen. Das Werkzeug mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
DE-12
Reinigen der Zylinderrippen (Fig. 3-9)
Wenn sich Holzspäne u. dgl. zwischen den Rippen des Zylinders (1) festsetzen, leidet die Kühlwirkung, was Leistungseinbußen zur Folge hat. Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten. Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz und Ablagerungen reinigen, damit die Kühlwirkung nicht beeinträchtigt wird.
DE-13
D E
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Fia. 4-1,2)
WARNUNG! Verwenden Sie Handschuhe beim Kettenschärfen.
WARNUNG! Darauf achten, dass die vorderen Kanten abge- rundet werden, um das Risiko eines Rückstoßes oder eines Zerreißens der Haltebänder zu reduzieren.
1. Kopfplatte
2. Anschneidecke
3. Seitenplatte
4. Kehle
5. Ferse
6. Grundplatte
7. Nietbohrung
8. Zehe
9. Tiefenlehre
10. Korrekter Winkel an der Kopfplatte (je nach Kettentyp unterschiedlich)
11. Leicht hervors tehender "Haken" bzw. Spitze (bei anderen Typen u. U. abge­ rundet)
12. Korrekter Höhenunterschied zwischen Kopfplatte und oberstem Punkt der Tiefen­ lehre
13. Abgerundetes Stirnende der Tiefenlehre
Fig. 4-5
KORRIGIEREN DER TIEFENLEHREN MIT EINER FEILE
1) Wenn die Schneidzähne mit einem Feilenhalter geschärft werden. die Höhe der
Tiefenlehren kontrollieren und evtl. korri-
gieren.
2) Die Tiefenlehren bei jedem dritten Schärfen der Kette überprüfen.
3) Das Tiefenlehrenwerkzeug auf die Schneidzähne legen. Sollten die Tiefen­ lehren aus dem Werkzeug herausragen, den überstehenden Teil wegfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Fig. 4-3)
4) Nach Entfernen des Tiefenlehrenwerkzeugs die Stirnflächen der Tiefenlehren zur ursprünglichen Form abrunden Dabei die Empfehlungen für den Tiefenlehrenabstand in der Wartungs- bzw Betriebsanleitung der Säge befolgen. (Fig, 4-4)
Fig. 4-6
ALLGEMEINE ANWEISUNG ZUR BEARBEITUNG DER SCHNEIDKANTEN
Die Schneidzähne von der anderen Ketten­seite her von innen nach außen mit der Feile (1) bearbeiten. Dabei nur mit Vorwärtsbewegungen feilen. (Fig. 4-5)
5) Darauf achten, daß alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Fig. 4-6)
Teilenummer
Schränkung
Tiefenmaßstellung
Feilwinkel für Seitenzacken
6) Die Schneidkanten (Seitenplatte (1) und Kopfplatte (2)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, daß vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Fig. 4-7)
BEARBEITUNGSWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER KETTE (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.Für weitere Informa­tionen wenden Sie sich bitte an den HITACHI­Händler.
Tägliche Wartung
Den Freischneider äußerlich reinigen. Den Schmierölkanal säubern. Die Kettenlaufnut und die Schmierölbohrung in der Schiene säubern. Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. Die Kette gut geschärft halten. Den Festsitz der Schienenmuttern kontrol­ lieren. Sicherstellen, daß die Kettenabdeckung unbeschädigt ist und bei Anbringung fest sitzt. Kontrolle, ob Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
Winkel für obere Zacken
Feilführungswinkel
Fig.4-7B
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder überprüfen. Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Ab­ stand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben. Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren. Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstofftank mit Benzin spülen und den Kraftstoffilter reinigen. Den Kettenölfilter reinigen. Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
DE-14
DE-15
D E
6. Technische Daten
MODELL
Motorgröße (ml)
Zündkerze
Kapazität des Kraftstofftanks (mI)
Kapazität des Öltanks (mI)
................................................ 33
....................................................... Campion CJ-8Y
oder RCJ-8Y oder entsprechend
................... 230
............................... 150
CS30EG/CS35EG CS30EJ/CS35EJ
2
Vibrationspegel (m/s
Vorderer Griff ............................................ 4,5 5,1
Hinterer Griff ............................................ 7,0 3,4
Max. Motorleistung nach ISO 7293(kW)
Max. Motordrehzahl (min
Leerlaufdrehzahl (min-1)
.................................... 1,26@7200
...................... 11.500
........................... 2.800
) by ISO22867
-1
)
Trockengewicht (kg) (ohne Führungsschiene und Kette)
Länge der Führungsschiene (mm)
Kettenteilung (mm)
Kettenmaß (mm)
Geräuschpegel (dB(A)) nach ISO22868
........................................... 3,1 3,5
.................... 300~350
(12"~14")
............................................ 9,52 (3/8")
............................................... 1,27 (0,05")
........... LpA
97,3 98,6
Führungsschienentyp
Kettentyp
Sägekette (Anzahl der Zähne)
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 voll, 1/3 schnell. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
..................................
...................................................... 91 VG
(Oregon)
.................... 6
Geräuschpegel (dB(A)) nach ISO22868 .......... Lw gemessen
103,3
Geräuschpegel (dB(A)) nach 2000/14/EC ........ LwA
107
Motorgröße (ml)
................................................ 33
MODELL
CS30EG (S)/CS35EG (S)
2
Vibrationspegel (m/s
) by ISO22867
Vorderer Griff ............................................ 6,9
Hinterer Griff ............................................ 8,7
Zündkerze
....................................................... Campion CJ-8Y
oder RCJ-8Y oder entsprechend
Kapazität des Kraftstofftanks (mI)
Kapazität des Öltanks (mI)
Trockengewicht (kg)
................... 230
............................... 150
........................................... 3,4
(ohne Führungsschiene und Kette)
Länge der Führungsschiene (mm)
.................... 300~350
(12"~14")
Max. Motorleistung
.................................... 1,26@7200
nach ISO 7293(kW)
Max. Motordrehzahl (min
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Führungsschienentyp
Kettentyp
...................... 11.500
........................... 2.800
..................................
...................................................... 91 VG
(Oregon)
-1
)
Kettenteilung (mm)
Kettenmaß (mm)
Geräuschpegel (dB(A)) nach ISO22868
............................................ 9,52 (3/8")
............................................... 1,27 (0,05")
........... LpA
97,3
Geräuschpegel (dB(A)) nach ISO22868 ........... Lw gemessen
103,3
Geräuschpegel (dB(A)) nach 2000/14/EC ........ LwA
107
DE-16
Sägekette (Anzahl der Zähne)
.................... 6
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 voll, 1/3 schnell. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
F
R
FR-1
ATTENTION!
Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent des produits chimiques considérés comme pouvant causer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction.
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur la machine.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les consignes de sécurités suivantes et autres avertissements et que vous les observiez strictement. L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette unité risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
L'utilisation d'une tronçonneuse avec une seule main n'est pas autorisée. Lorque vous coupez avec votre machine, tenir celle-ci fermement avec les deux mains, le pouce enserrant la poignée avant.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu'une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous utilisez cette machine.
ATTENTION! Portez une attention particulière aux phénomènes de rebond. Prenez garde aux mouvements soudain et accidentels du guide-chaîne de votre tronçonneuse, ils peuvent se produire vers le haut comme vers l'arrière.
REMARQUE!
Seul le modèle CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/ CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ a été approuvé par un contrôle de type Union Européenne.
Les tronçonneuses ont été spécialement conçues pour le travail dans les arbres et devront par conséquent être utilisées uniquement par des utilisateurs qualifiés et pour des opérations s'effectuant au-dessus du sol telle que l'élagage.
Il est important que vous portiez les vêtements de protection des pieds, jambes, mains et avant-bras.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
Lire attentivement le manuel. Vérifier que l’équipment de coupe est monté et réglé correctement. Démarrer l’unité et vérifier le réglage du carburateur. Voir “Entretien”.
FR-2
FR-3
F
R
Nous,soussignés, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit, tronçonneuse modèle
à laquelle se rapporte la présente déclaration est conforme aux directives concernant les conditions de sécurité essentielles.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Les normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
Organisme concerné: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Suède, a
effectué un contrôle de type CE conformément à l'article 8, point 2c, troisième paragraphe. L'organisme
concerné a délivré un certificat de contrôle européen de type CE N ° SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) suivant l'Annexe VI, point 4.
Fait à
: Chiba, Japan
Signature:
le
05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Function
:
Direeteur
Index
Description Précautions et consignes de sécurité Montage Utilisation Entretien Caractéristiques
N°. de série à partir de
E570001
4 5 6 7
11
15
1. Description
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut qu’il y ait de différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions concernant votre modèle.
1.Commande des gaz 2.Levier accélérateur bloqué 3.Commutateur de marche/arrêt 4.Bouchon du réservoir d’huile 5.Lanceur à retour automatique 6.Poignée avant 7.Bouchon du réservoir de carburant 8.Bouton de commande du starter 9.Pompe d’amorçage (option) 10.Guide-chaîne11 .Chaîne de coupe 12.Frein de chaîne13.Blocage de la commande des gaz 14.Griffe d’abattage 15.Capteur de chaîne 16.Cache de guide-chaîne 17. Clé à douille multiple18.Manuel d’utilisation
12
CS30EJ/CS35EJ
(pour le service de forêt)
12
17
CS30EG/CS35EG
(pour le service d'arbre)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(pour le service d'arbre)
18
FR-4
FR-5
F
R
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
ATTENTION! Cette tronçonneuse (CS30EG/CS35EG, CS30EG (S)/CS35EG (S)) est spécialement destinée à l'entretien et à la chirurgie des arbres. Tous les travaux effectués avec cette tronçonneuse ne peuvent être effectués que par un personnel élagueur. Consultez la documentation et les informations correspondantes des instances professionnelles. La non-observation peut entraîner d’importants risques d’accidents. Si vous travaillez avec la tronçonneuse dans les arbres, nous vous recommandons de toujours utiliser une plate-forme de travail montante. Le travail avec la technique de descente en rappel est extrêmement dangereux et ne peut être effectué qu’à l’issue d’une formation spéciale. L'utilisateur doit être initié à l'utilisation des équipements de sécurité et des techniques de travail et d'escalade. Si des travaux sont effectués dans les arbres, l'usage de sangles, de cordes et de mousquetons est impératif. Utiliser des systèmes de retenue pour la tronçonneuse et pour l'utilisateur.
Portez toujours une visière et des lunettes de protection. Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûter la chaîne. Toujours la sûreté d'usure équipement protectif tel que veston, le pantalon, les gants, le casque, les bottes avec les orteil-casquettes d'acier et les semelles non-erreur quand vous utilisez une chaîne a vu. Pour travailler dans les arbres les bottes de sûreté doivent être convenables pour la montée_les techniques de ing. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à attacher vos cheveux s'ils sont longs. N’utilisez cette machine que si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments. Ne jamais laisser un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines, Portez un dispositif de proteclion contre le bruit pour vos oreilles. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d'échappement étant toxiques. Pour la protection respiratoire, porter un masque quand le brouillard d’huile de chaîne et la poussière forment de la sciure. Nettoyez les poignées de toute trace d'huile ou de carburant. N'approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne, Ne jamais attraper, ni tenir la machine par l'extrémité du guide-chaîne. Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de poser la machine. Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire une pause périodiquement, afin d'éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations. L'utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations locales de la région dans laquelle il effectue la coupe.
ATTENTION! Exposition longue ou continue aux hauts bruits peut causer les troubles d'audience permanents. Toujours l'usure a approuvé entendant la protection en fonctionnant une unité/machine.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés.
Remplacez les éléments Tanaka de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie. Vérifiez que les systèmes de sécurité sont bien opérant. Ne laissez personne s'approcher lorsque vous réglez le carburateur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine. Ne jamais laisser la chaîne frapper contre un obstacle quelconque. Si la chaîne rencontre un obstacle, il est nécessaire d'arrêter le fonctionnement de la machine et de l'inspecter
soigneusement pour voir si elle n'est pas endommagée. Assurez-vous que le système de graissage automatique fonctionne normalement. Le réservoir d'huile devra toujours être suffisamment rempli d'huile propre. Ne jamais laisser la chaîne tourner à sec sur le guide-chaîne. Tous les travaux employant la tronçonneuse, outre que les rubriques indiquées dans le manuel d'entretien de l’utilisateur, doivent être effectués par un personnel apte au service après-vente des tronçonneuses. (Par exemple, si on emploie des outils incorrects pour extraire le volant, ou si on utilise un outil incorrect pour maintenir le volant avant de retirer l’embrayage, il se peut que cette procédure entraîne l’avarie structurale du volant et provoque ensuite l’éclatement de celui-ci.)
ATTENTION! Ne modifiez en aucun cas la machine. N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout autre tâche que celles auxquelles elle est destinée.
ATTENTION! Ne jamais utiliser une tronçonneuse sans aucun équipement de sécurité ou celle dont l’équipement de sécurité est inadapté. Il pourrait aboutir à des blessures graves.
ATTENTION! Si on emploie un guide ou une chaîne différente de celle qui a été recommandée par le fabricant et qui n'est pas homologuée, il pourrait s'ensuivre un risque probable.
d'accidents ou de blessures. Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à distance de toute étincelle ou flamme Utilisez pour l'essence un récipient agréé. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine. ni lorsque vous utilisez la machine. Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de mettre le moteur en marche. Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez fait le plein. Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d'huile. Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine II est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors la machine dans une position telle que le carburant ne risque pas de couler. Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d'essence ne risquent pas d'entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d'un chauffe-eau, d'un moteur électrique, d'un commutateur, d'une chaudière, etc.
ATTENTION! Les systèmes anti-vibrations, aussi bon soient­ils, ne garantissent pas que vous ne puissiez pas souffrir de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez soigneusement l'état de vos mains et de vos doigts. Si l'un des symptômes ci­dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Sécurité au niveau de la coupe
N’essayez pas de couper des matériaux autres que du bois ou des objets en bois avec ces tronçonneuses. Pour assurer la protection de vos voies respiratoires, porter un masque de protection contre les aérosols lorsque vous coupez du bois qui a été traité avec des insecticides. Eloignez toutes les personnes (enfants, passants, aides, etc..) et tous les animaux se trouvant dans la zone dangereuse. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu'un s'approche de vous. Tenir l'unité/machine fermement avec la main droite sur la poignée postérieure et le gauche sur la poignée de devant. Tenez vous bien en équilibre sur vos deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Demeurez toujours éloigné du silencieux d'échappement et de l'ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement. Maintenir le guide-chaîne en-dessous de la taille.
Avant d'abattre un arbre, l'utilisateur devra se familiariser avec les techniques de coupe et d'abattage à l'aide d'une tronçonneuse. Avant d’abattre un arbre, s’assurer de l’existence d’un abri à proximité. Au cours d'une opération de tronçonnage maintenir la machine fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de la poignée avant et les pieds bien stables au sol. Se tenir légèrement sur le côté de la tronçonneuse lorsqu'on effectue une coupe et non pas dans l’axe derrière la machine.
Toujours maintenir la griffe d’abattage à la surface de l’arbre, parce que la chaîne peut être entraînée soudainement vers l’intérieur de l’arbre.
Lorsque la coupe est terminée, se tenir prêt à tenir fermement l’outil car il se libère brusquement, pour ne pas en perdre le contrôle et risquer de se couper les jambes, les pieds ou le corps, ni de le toucher. Faire attention à tout retour en arrière (lorsque la scie à chaîne portative avance et recule par rapport à l'opérateur), et ne couper lamais avec l'extrémité du guide-chaîne.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur, Débranchez la bougie avant toute intervention intervention d'entretien, à l'exception des opérations de réglages du carburateur. Ne laissez personne s'approcher de la machine lorsque vous procédez au réglage du carburateur. N’utilisez que les pièces de remplacement HITACHI d’origine comme recommandé par le fabricant.
Un entretien incorrect pourrait aboutir à des avaries importantes du moteur ou à des blessures graves.
ATTENTTON!
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l'extérieur. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à ce que la machine ne risque pas de tomber lorsque vous la rangez ou la chargez à bord d'un véhicule. Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine, II est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse dans une position telle que le carburant ne risque pas de couler. Remisez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l'entreposer dans un endroit sec et aéré. Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et le remiser dans un endroit sec. Assurez vous que le commutateur d'arrêt du moteur est bien sur la position "stop" lors du transport ou du remisage de la machine. Lorsque vous transportez la tronçonneuse dans un véhicule toujours couvrir la chaîne avec le protecteur de guide-chaîne.
Si vous rencontrez une situation non prévue dans le manuel, utilisez votre jugement et votre bon sens.Communiquez avec un concessionnaire HITACHI pour toute assistance.Dans les textes qui suivent, les passages particulièrement importants sont mis en évidence de trois manières différentes selon leur niveau de risque ou la gravité des dommages qui peuvent en résulter:
ATTENTION! Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les dommages corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
IMPORTANT!
Ne pas démonter le démarreur de recul sur l’appareil CS30EG (S)/CS35EG (S). On pourrait se blesser à cause du ressort de recul.
Fig.1-1 Fig.1-2
Fig.1-3
Fig.1-4
3. Montage
ATTENTION! Ne jamais essayer de mettre le moteur en marche sans le carter latéral solidement fixé.
1. Retirer l'écrou de blocage (3) du guide- chaîne.
2. Retirer le carter latéral (1) en maintenant la partie arrière du carter latéral (1). (Fig. 1-1)
3. Installer le guide de chaîne (1) sur les boulons (2), puis le pousser au maximum vers le pibnon (3). S’assurer que le moyeu duboulon de réglage de tension de chaîne (4)s'adapte correctement dans le trou dans le trou du guide de chaîne (5). (Fig.1-2)
REMARQUE !
Déplacez 1égérement le guide-chaîne vers l’avant et vers l’arriére jusqu’à ce que l’ergot (4) pénétre correctement dans le trou du guide­chaîne (5).
4. Vérifiez si la direction de la chaîne est correcte comme indiqué sur la figure et alignez la chaîne sur le pignon (Fig. 1-3).
Fig.1-5
5. Placez les maillons d'entraînement de la chaîne dans la rainure tout autour du guide- chaîne.
6. Installer le carter latéral (1) sur les tiges filetées (2) de serrage du guide-chaîne après l'avoir introduit sur le dispositif d'alignement et de verrouillage qui se trouve sur le carter du moteur (2). (Fig. 1-1) Puis fixer provisoirement les écrous de serrage.
7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler la tension de la chaîne (1) en tournant la vis de réglage de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour vérifier que la tension de la chaîne est adéquate, soulever légèrement le centre de la chaîne. II faut qu'il y ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre le guide-chaîne et le bord des maillons d'entraînement de la chaîne (3). (Fig. 1-4, 5)
IMPORTANT !
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAINE EST EXTREMEMENT IMPORTANTE !
8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide- chaîne et serrez fermement son écrou de serrage avec la clé à bougie (Fig. 1-4).
9. Une chaîne neuve peut s'allonger. Pour cette raison, il convient d'ajuster la tension après quelques coupes et d'observer attentivement et régulièrement sa tension durant la première demi-heure d'utilisation.
REMARQUE !
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne afin de conserver à la tronçonneuse des performances optimales et durables.
IMPORTANT !
Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide- chaîne ainsi que la chaîne risquent d'être endommagés rapidement. Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la rainure du guide- chaîne.
Toujours mettre des gants lorsque vous
manipulez la chaîne.
ATTENTION! Durant l'utilisation de la tronçonneuse, tenir celle-ci fermement à l'aide des deux mains. L'utilisation de la machine avec une seule main peut entrainer des blessures graves.
FR-6
FR-7
F
R
Fig. 2-1 Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Utilisation
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION!
La tronçonneuse est équipée d'un moteur à deux temps qui doit impérativement être alimenté avec un mélange essence/huile. Veillez à une bonne aération pendant l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un taux d'octane de 89. Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le contenant d’huile pour la proportion du mélange ou communiquez avec un concessionnaire HITACHI. Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie uniquement. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant recommandée pour être utilisée avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau). Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni d'huile usagée. Effectuez toujours le mélange dans un récipient
Toujours commencer par verser la moitié de l'essence á mélanger. Verser ensuite la totalité de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
CS30EJ/CS35EJ
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION! (Fig. 2-1B) Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement. Desserrer lentement le bouchon du réservoir de carburant (1) pour effectuer le remplissage afin de laisser échapper une surpression éventuelle. Serrer le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours s'éloigner d'au moins 3 mètres de l'endroit ou vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage respectez les règles de propreté. Essuyez autour du bouchon du réservoir afin d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Les saletés qui se trouveraient dans le réservoir risquant d'occasionner des troubles de fonctionnement. Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Huile de chaîne (Fig.2-1B)
Remplir le réservoir (2) avec de l'huile pour chaîne. Utilisez toujours de l'huile de chaîne de bonne qualité. Lorsque le moteur est en fonctionnement l'huile de chaîne est distribuée automatiquement.
REMARQUE !
Lorsqu'on remplit les réservoirs soit avec du carburant (1), soit.avec de l'huile de chaîne (2), placer la machine sur le côté avec les bouchons orientés vers le haut (Fig. 2-1B).
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantité d’huile de chaîne distribuée par le système de lubrification est réglée d’origine par l’usine au débit maximum. Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions locales d'utilisation. Pour diminuer la quantité d’huile faire tourner la
Fig. 2-2 Fig. 2-3
vis de réglage du débit (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la quantité d’huile (Fig.2-1C) . Ne pas essayer de serrer la vis au delà des tc marques repéres "+" ou "-" .
Démarrage (Fig. 2-2,3)
ATTENTION! (Fig. 2-1B) Lorsque le moteur démarre avec le dispo­sitif de verrouillage de la commande des gaz engagé le régime du moteur est suffisant pour entraîner la chaîne.
IMPORTANT !
Avant le démarrage, vérifiez que le frein de la chaîne est bien désengagé (si la machine en est équipée) et que le guide/chaîne n’est en contact avec aucun objet.
1. Placez le commutateur "marche-arrêt" (1) en position "marche" (ON). * Presser la poire de la pompe d'amorçage (5) (si la machine en est munie) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s'écouler vers le carburateur (Fig. 2-2,3).
2. Tout en appuyant sur la gachette de sécurité (2), tirer sur la commande d’accé1érateur (4) et pousser le dispositif de verrouillage de l’accélérateur (3), puis relâchez ensuite lentement la commande d’accélérateur, puis la gachette de sécurité. Ceci verrouillera l’accé1érateur dans la position de démarrage. (Fig.2-2)
3. Tirer le bouton du starter en position d’arrêt (étranglé) (6). (Fig.2-3)
4. Tirer vivement sur la poignée du lanceur à retour automatique, faire attention de ne pasrelâcher la poignée brusquement mais d’accompagner son retour(Fig.2-4).
5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer, repousser la manette de starter dans la position de fonctionnement (ouverte). Puis tirer à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE !
Si le moteur ne démarre pas, répéter la procédure décrite entre les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, presser la commande des gaz pour libérer le dispositif de blocage de celle-ci. Laissez ensuite le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes
avant de commencer à utiliser la tronçonneuse.
Fig.2-5
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-6
Fig.2-7
Fonctionnement du frein de chaîne (Fig. 2-5)
Le frein de chaîne (1) (si la machine en est manie) a été conçu pour entrer en action en cas d'urgence tel qu'un mouvement de rebond. Vérifier s'il fonctionne correctement avant d'utiliser la tronçonneuse. Le frein est actionné en déplaçant la protection de la poignée avant vers le guide-chaîne. Durant le fonctionnement du frein de chaîne, même si la commande des gaz est pressée, le régime du moteur n'augmente pas et la chaîne ne tourne pas. Pour dégager le frein de chaîne, tirer d'un coup sec la protection de la poignée avant vers l'arrière.
Méthode de vérification:
1) Arrêter le moteur.
2) En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les deux mains, enlever la main de la manette avant et appli- quer l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour vérifier le bon fonctionnement du frein. La hauteur d’opéra-tion sera différente selon la taille du guide de chaîne.
        
Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre conces-sionnaire pour le faire réparer. Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et cela entraîne des causes de pannes. Lorsque le frein s’applique accidentellement pendant le fonctionnement, dégager le doigt du papillon immédiatement pour arrêter le moteur.
ATTENTION! Ne pas transporter la machine avec le moteur en fonctionnement.
Arrêt de la tronçonneuse (Fig. 2-6)
Réduire la vitesse et placer le commutateur d’arrêt sur la position "Stop"
ATTENTION!
DANGER DE REBOND (Fig.2-7)
L'un des plus grands dangers qui guette l'utilisateur d'une tronçonneuse est le risque d'un rebond ou d'un brusque mouvement de la machine vers l'arrière. Les rebonds peuvent survenir lorsque l'extrémité supérieure du nez du guide­chaîne entre en contact avec un objet ou lorsque le bois coince la chaîne durant la coupe. Les contacts avec le nez du guide-chaîne peuvent provoquer dans certains cas une rapide réaction inverse, poussant le guide-chaîne du haut en bas vers vous. Bloquer la chaîne de la tronçonneuse du côté supérieur du guide-chaine risque également de pousser soudainement le guide­chaine vers vous. Chacune de ces réactions soudaines peuvent provoquer la perte de contrôle de la machine par l'utilisateur et provoquer de graves blessures. Bien que votre tronçonneuse ait été mise au point en tenant compte de la sécurité de l'utilisateur vous ne pouvez compter uniquement sur ces dispositifs de sécurité pour assurer une utilisation parfaitement sûre. Contrôlez à tout moment la position du nez du guide-chaîne. Le rebond se produira si vous laissez la zone de rebond (1) du guide-chaîne entrer en contact avec un objet. En conséquence prenez garde de ne pas utiliser cette zone. Le rebond provoqué par un pincement ou un blocage est causé par une coupe se refermant et coinçant la partie supérieure du guide-chaîne. Etudiez soigneusement votre coupe et assurez vous que la fente de coupe s'ouvrira au fur et à mesure de l'avancement de la coupe. Conserver le contrôle de la machine lorsque le moteur est en fonctionnement en la maintenant toujours fermement avec votre main droite tenant la poignée arrière, votre main gauche placée sur la poignée avant vos pouces et vos doigts passés autour des poignées. Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains durant les opérations de coupe à haut régime du moteur.
ATTENTION! Ne pas viser trop haut ou exécuter une coupe située au-dessus du niveau de votre épaule.
ATTENTION! II convient d'être extrêmement prudent lors de l'abattage et de ne jamais utiliser sa tronçonneuse avec le nez du guide-chaîne en l'air ou au-dessus du niveau de son épaule.
CAPTEUR DE CHAÎNE
Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur au-dessous près de la chaîne pour empêcher l'éventualité qu'une chaîne rompue puisse venir frapper l'utilisateur de la tronçonneuse.
ATTENTION! Ne vous mettez pas debout dans l’alignement de la chaîne lors de la coupe.
TECHNIQUES DE BASE POUR L'ABATTAGE, L'EBRANCHAGE ET LE TRONCONNAGE
Le but visé par les informations suivantes est de fournir à l'utilisateur une introduction de caractère général aux techniques d'abattage des arbres.
ATTENTION ! Les informations données ci-dessous ne couvrant pas toutes les situations spécifiques qui dépendent des conditions de relief, de végétation, du type de bois, de la forme et de la taille des arbres, etc... Veuillez consulter votre agent agréé TANAKA, l’agent assurant l’entretien de votre machine, les agents forestiers ou les écoles forestières locales pour obtenir des conseils sur les problèmes spécifiques d’abattage pouvant exister dans votre région. Ceci permettra de rendre votre travail plus efficace et plus sûr.
ATTENTION ! Evitez d'utiliser votre tronçonneuse lors de mauvaises conditions météorologiques, par exemple dans un brouillard épais, par forte
pluie, par vent violent, etc.... Ces mauvaises
conditions météorologiques rendent le travail beaucoup plus fatiguant et créent des situations potentiellement dangereuses comme un sol glissant par exemple. Par ailleurs un vent violent risque de forcer l'arbre à s'abattre dans une direction imprévue pouvant entraîner des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
IMPORTANT!
Ne jamais utiliser votre tronçonneuse comme levier ou comme pied de biche, ou pour tout autre emploi pour lequel elle n'a pas été conçue.
ATTENTION! Evitez de trébucher sur des obstacles tels que des souches d'arbre, des racines, des rochers, des branches ou des arbres abattus. Faites également attention aux trous dans le sol ou les fossés. Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur des terrains en pente ou qui ne sont pas nivelés. Arrêtez le moteur de la tronçonneuse lorsque vous vous déplacez d'un site de travail vers un autre. Effectuez toujours la coupe en appuyant à fond sur la commande des gaz. Une chaîne tournant à vitesse réduite peut facilement se bloquer et provoquer des secousses au niveau de la tronçonneuse. Nous vous recommandons de demander de l'aide ou des conseils lorsque vous vous trouvez dans des conditions de coupe qui vous semblent très difficiles.
FR-8
FR-9
F
R
Fig. 2-7B
Fig. 2-7D
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fig. 2-7E
ATTENTION! Ne jamais utiliser votre tronçonneuse d'une seule main. Vous ne pourriez contrôler votre machine efficacement et vous risqueriez d'en perdre complètement le contrôle et de vous blesser grièvement. Garder la tronçonneuse près du corps afin d'améliorer le contrôle de la machine et de réduire vos efforts. Lorsque vous effectuez une coupe avec la partie inférieure du guide-chaîne, la force de réaction éloignera la machine de vous en direction de la pièce de bois que vous êtes en train de couper. La tronçonneuse contrôlera la vitesse d'alimentation et la sciure sera projetée vers vous (Fig. 2-7B).
Lorsque vous effectuez la coupe avec la partie supérieure du guide-chaïne. la force de réaction poussera la machine vers vous et l'éloignera de la pièce de bois que vous êtes en train de couper (Fig. 2-7C).
ATTENTION!
II existe un risque de rebond si la tronçonneuse est tellement repoussée vers l'avant que vous commencez à couper avec le nez du guide­chaïne. La méthode de coupe la plus sûre est de couper avec la partie inférieure du guide­chaîne. Effectuer une coupe avec la partie supérieure du guide-chaîne rend beaucoup plus difficile le contrôle de la tronçonneuse et augmente les risques de rebond.
REMARQUE !
Toujours maintenir la griffe d’abattage à la surface de l’arbre, parce que la chaîne peut être entraînée soudainement vers l’intérieur de l’arbre.
ABATTAGE
Abattre un arbre est plus complexe que de simplement le couper. Vous devez aussi veiller
à ce que l'arbre tombe le plus près possible de l'endroit souhaité sans que l'arbre ou les éléments environnants soient endommagés. Avant d'effectuer l'abattage d'un arbre, prenez en considération, soigneusement, toutes les conditions qui risquent de modifier la direction dans laquelle l'arbre s'abattra telles que l'angle de l'arbre, la forme de son faite, le volume de neige au sommet de l'arbre, la force et la direction du vent, les obstacles se trouvant dans le périmètre de chute de l'arbre (par exemple : d'autres arbres, des lignes électriques ou téléphoniques, des routes, des constructions, etc ... ).
ATTENTION!
Veillez à toujours examiner en détail l'état de l'arbre. En particulier s'il n'y a pas de traces de pourrissement à l'intérieur du tronc, ce qui risquerait d'entraîner une chute beaucoup plus rapide de l'arbre que prévue. Vérifiez également s'il y a des branches mortes qui risquent de se détacher et de vous blesser pendant que vous travaillez. Maintenir dans tous les cas les animaux et les personnes à une distance minimale égale à 2 fois la hauteur de l'arbre que vous désirez abattre. Nettoyer les environs de l'arbre et éliminer les arbustes et les branches qui se trouvent autour de l'arbre. Préparez une voie de retraite qui doit se trouver éloignée de la direction dans laquelle s'abattera l'arbre.
REGLES FONDAMENTALES CONCERNANT L'ABATTAGE DES ARBRES
L'abattage d'un arbre consiste en la réunion de deux opérations de coupe successives l'entaille et la coupe d'abattage. Commencez par réaliser la coupe supérieure de l'entaille du côté de l'arbre situé dans la direction de chute choisie. Observez l'intérieur de l'entaille pendant que vous réalisez sa coupe inférieure avec la tronçonneuse afin de ne pas scier trop profondément dans le tronc.
doit être assez profonde pour créer une charnière d'une largeur et d'une résistance suffisantes. L'ouverture de l'entaille doit avoir une largeur suffisante pour orienter la chute de l'arbre aussi précisément que possible. Effectuer ensuite la coupe d'abattage de l'autre côté de l'arbre à une hauteur comprise entre 3 et 5 cm au dessus du bord inférieur de l'entaille (Fig. 2-7D).
Ne jamais scier complètement le tronc, laissez toujours une charnière suffisante. La charnière guide l'arbre durant sa chute. Si l'arbre est scié complètement vous perdez le contrôle de la direction de sa chute. Insérez un coin ou un levier de coupe dans la fente d'abattage bien avant que l'arbre ne devienne instable et commence à se déplacer. Ceci permettra d'éviter que le guide-chaine ne reste coincé dans la coupe d'abattage si vous vous êtes trompé en ce qui concerne la direction de chute de l'arbre. S'assurer que personne ne s'est approché du périmètre de chute de l'arbre avant de pousser plus avant.
COUPE D'ABATTAGE. DIAMETRE DU TRONC SUPERIEUR A DEUX FOIS LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE (Coupe en mortaise)
Taillez une entaille large et profonde, puis taillez un renfoncement au centre de l'entaille. Laissez toujours un emplacement pour la charnière des deux côtés de la coupe centrale (Fig. 2-7E).
Achevez ensuite la coupe d'abattage en sciant autour du tronc comme indiqué sur la Fig. 2-7F.
ATTENTION! Cette méthode et celles semblables sont extrêmement dangereuses puisqu'elles utilisent le nez du guide-chaîne ce qui peut provoquer des rebonds. Seuls des professionnels formés correctement à ces méthodes peuvent les pratiquer.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7M Fig.2-7N
EBRANCHAGE
L'ébranchage consiste à détacher les branches du tronc d'un arbre abattu.
ATTENTION!
La plupart des accidents dûs à des rebonds surviennent durant l'ébranchage. Ne jamais utiliser le nez du guide-chaîne. Soyez extrêmement prudent et évitez d'entrer en contact avec la grume, les autres branches ou objets avec le nez du guide-chaîne. Soyez extrèmement prudent lorsque des branches sont sous tension. Elles peuvent rebondir vers vous et occasionner la perte de contrôle de la machine et provoquer ainsi des blessures (Fig. 2-7G).
Tenez vous du côté gauche du tronc Ayez une position au sol bien assurée et laisser "reposer" la tronçonneuse sur le tronc. Maintenir la machine près du corps afin d'en conserver le parfait contrôle. Tenez vous suffisamment loin de la chaîne, Ne vous déplacez que lorsque le tronc est entre vous et la chaîne. Faites attention au retour brutal de branches sous tension et qui pourrait vous blesser.
EBRANCHAGE DE BRANCHES EPAISSES
Lors de l'ébranchage de branches épaisses. le guide-chaîne peut se bloquer facilement. Les branches sous tension peuvent se détacher soudainement. Aussi, coupez les branches qui
FR-10
Fig.2-7K
posent des problèmes d'une manière progressive et en prenant toutes les précautions nécessaires. Appliquez les mêmes principes que lors de la coupe transversale. Anticipez vos gestes et prévoyez toujours à l'avance les conséquences possibles de tous vos actes.
COUPE TRANSVERSALE OU TRONCONNAGE
Avant de tronçonner le bois en grumes, essayez de visualiser et d'imaginer ce qui va se passer. Essayez de repérer et de localiser les efforts dans la grume de façon à ce que le guide-chaîne ne risque pas d'être coincé.
GRUMES COUPEES TRANSVERSALEMENT, LA PRESSION S'EXERCANT PAR LE HAUT
Se positionner fermement et bien en équilibre. Commencez par pratiquer une coupe par la face supérieure. Ne pas tronçonner trop profondément, 1/3 du diamètre de la grume est suffisant. Achever par une coupe à partir de la face inférieure. Les deux fentes de coupe doivent se rejoindre (Fig. 2-7H).
GRUMES D'UN DIAMETRE SUPERIEUR A LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE
Commencer l'opération en effectuant une coupe par la face opposée de la grume. Tirer la tronçonneuse vers vous puis suivez la procédure précédente détaillée plus haut (Fig. 2-7J).
Fig.2-7L
Si la grume se trouve couchée sur le sol, faites une coupe en mortaise pour éviter de faire pénétrer le guide-chaîne dans le sol. Achever l'opération avec une coupe par la face inférieure (Fig. 2-7K).
ATTENTION! DANGER DE REBONDS!!
N'essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n'avez pas suivi une formation adéquate. Une coupe en mortaise s'effectue en utilisant le nez du guide-chaîne et peut provoquer un rebond.
COUPE TRANSVERSALE DES GRUMES, LA PRESSION S'EXERCANT PAR LE BAS
Se positionner fermement et bien en équilibre. Commencez par pratiquer une coupe par la face inférieure. Ne pas tronçonner trop profondément, 1/3 du diamètre de la grume est suffisant. Achever par une coupe à partir de la face supérieure. Les deux fentes de coupe doivent se rejoindre (Fig. 2-7L).
GRUME DE GRAND DIAMETRE SUPÉRIEUR LA LONGUEUR DU GUIDE­CHAINE
Si la grume se trouve proche du sol, faire une coupe en mortaise pour éviter de faire pénétrer la tronçonneuse dans le sol. Achever l'opération avec une coupe sur la partie supérieure, (Fig. 2-7M)
ATTENTION! DANGER DE REBOND!!
N'essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n'avez pas suivi une formation adéquate. Une coupe en mortaise s'effectue en utilisant le nez du guide-chaîne ce qui peut provoquer un rebond. (Fig. 2-7N)
Si la chaîne se bloque : Arrêter le moteur. Relever la grume ou changer sa position en utilisant une grosse branche ou un poteau comme levier. N'essayez pas de libérer la tronçonneuse. Si vous le faites, vous risquez de déformer la poignée ou d'être blessé par la chaîne si celle­ci se libère soudainement.
FR-11
F
R
Fig. 3-1 Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Entretien
L'ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA REPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTEMES DE CONTROLE DE L'ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL ATELIER DE REPARATION OU MECANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION! Ne jamais essayer de démarrer le moteur tant que le carter de protection du côté embrayage n'est pas parfaitement en place. Dans le cas contraire l'embrayage risquerait de se détacher entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l'air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine, Ce réglage peut nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et l'altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s'avère nécessaire, visser, dans le sens des aiguilles d'une montre, la vis T, le moteur en marche jusqu'à ce que la lame commence à tourner. Dévisser alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que la chaîne s'immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, communiquez avec un concessionnaire HITACHI.
ATTENTION! La chaîne doit être absolument immobile, lorsque le moteur tourne au ralenti.
REMARQUE
Quelques-uns modèlent vendu dans les secteurs avec les règlements d'émission d'échappement stricts n'a pas haut ajustements et les ajustements bas de carburateur de vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au moteur être fonctionné l'extérieur de leurs limites de conformité d'émission. Pour ces modèles, le seul ajustement de carburateur est la vitesse inoccupé.
Pour les modèles qui sont équipés avec le niveau bas et les ajustements rapides; les carburateurs sont règlent à l’avance à l’usine. Les ajustements mineurs peuvent optimiser l’exécution basée sur le climat, l’altitude, etc. Ne jamais tourner les vis d’ajustement dans les graduations plus grandes que 90 degrés, comme les dommages de moteur peuvent résulter la forme ajustement inexact. Si vous n’êtes pas familier avec ce type d’ajustemen­tcherche l’assistance de votre négociant de HITACHI.
Filtre à air (Fig, 3-2)
Le filtre à air (1) doit être nettoyé régulièrement afin d'éliminer toute trace de poussière ou de saleté afin d'éviter : Les troubles de fonctionnement du carburateur Les problèmes de démarrage Les pertes de puissance L'usure prématurée des organes du moteur Une consommation anormalement élevée Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou plus fréquemment si vous travaillez sur des sites exceptionnellement poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démonter le couvercle du flltre à air (2), Ie filtre (1) et l'éponge (3). Les laver dans de l'eau savonneuse chaude. Vérifier ensuite que le fiitre et l'éponge sont bien secs avant de les remonter. Un filtre à air ayant sen!i longtemps ne peut être parfaltement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre enuf. Un filtre endommagé doit toujours être remplacé.
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par : Un mauvais réglage du carburateur Un mélange incorrect (trop riche en huile) Un filtre à air sale Des conditions d'utilisation difficiles (par temps froid par exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des difficultés de démarrage. Si la tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, toujours commencer par vérifier l'état de la bougie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier l'écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d'heures d'utilisation ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE !
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une résistance d'antiparasitage afin d'éliminer les signaux d'allumage. Si cette machine était équipée à l'origine d'une bougie avec résistance d'antiparasitage, utiliser le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Fig.3-4 Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-10
Fig.3-8
Orifice de lubrification (Fig.3-4)
Nettoyer l'orifice de lubrification de la chaîne (1) à chaque fois que cela est possible.
Nettoyage de la rainure et de l'orifice d'alimentation en huile du guide-chaîne (Fig. 3-5)
Avant d'utiliser la machine, nettoyer la rainure et l'orifice l'orifice de lubrification (1) situé dans le guide-chaîne avec la jauge spéciale qui est fournie comme accessoire en option.
Nettoyage du carter latéral (Fig. 3-6)
Maintenir toujours le carter latéral côté embrayage exempt de sciure ou d'autres débris. Appliquez régulièrement de l'huile ou de la graisse sur cette partie pour la protéger contre la corrosion, certains arbres contenant des concentrations particulièrement élevées en acide.
Nettoyage du filtre à carburant (Fig.3-7)
Retirer le filtre à carburant du réservoir et le laver soigneusement dans un solvant. Ensuite, remettre le filtre en place en le repoussant complètement dans le réservoir.
REMARQUE !
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le carburant. il convient de le remplacer.
Nettoyage du filtre à huile de chaîne (Fig. 3-8)
Retirer le filtre à huile et le laver complétement dans un solvant.
Fig.3-9
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 3-9)
Si des copeaux de bois, sont coincés entre les ailettes du cylindre (1), le moteur risque de surchauffer, diminuant ainsi le rendement. Afin d'éviter une telle éventualité, maintenir propre en permanence les ailettes du cylindre et le carter de la turbine. Après 100 heures d’utilisation, ou une fois par an (plus fréquemment si requis dans les conditions d’opération), nettoyer les ailettes et la surface extérieure du moteur afin d’enlever la poussière, les saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un refroidissement adéquat du moteur.
Nettoyage du silencieux (Fig. 3-10)
Démonter le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est équipée d'un tel dispositif) et nettoyer régulièrement les résidus de carbone déposés au niveau de l'orifice d'échappement et de l'entrée du silencieux après toutes les 100 heures d'utilisation.
Lors d'un stockage prolongé Vider le réservoir de carburant. Mettre en marche le moteur et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête de lui-même. Effectuer toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l'utilisation. Nettoyer la machine en utilisant un chiffon propre ou à l'aide d'un jet d'air comprimé. Introduire quelques gouttes d'huile pour moteur à deux temps par le trou de la bougie d'allumage et actionner plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l'huile. Recouvrir la machine et la remiser dans un endroit à l'abri de l'humidité.
FR-12
FR-13
F
R
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
Affûtage de la chaîne Les différentes parties d'un maillon-gouge (Fig. 4-1, 2)
ATTENTION! Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûter la chaîne.
ATTENTION! Arrondir le bord d’attaque des dents pour réduire le risque de rebond ou de rupture des maillons.
1. Platine supérieure
2. Gouge
3. Platine latérale
4. Goulet
5. Semelle arrière
6. Châssis
7. Trou de rivet
8. Semelle avant
9. Limiteur de profondeur
10. Angle correct de la platine supérieure (le degré de l'angle dépend du type de chaîne)
11. "Coin" légèrement saillant (courbe sur les chaînes sans maillon-gouge)
12. Partie supérieure du limiteur de profondeur (sa hauteur correcte doit être inférieure à celle de la semelle supérieure)
13. Partie frontale arrondie du limiteur de profondeur
Fig. 4-5
DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS DE PROFONDEUR AVEC UNE LIME
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime, vérifiez la hauteur des limiteurs de profondeur et diminuez la si nécessaire.
2) Vérifiez la hauteur des limiteurs de profondeur tous les 3 affûtages.
3) Placer la jauge de contrôle sur le maillon- gouge. Si le limiteur de profondeur dépasse de la jauge, le mettre à niveau par rapport à la partie supérieure de la jauge de contrôle.
Toujours limer de l'intérieur de la chaîne vers
un maillon-gouge extérieur (Fig. 4-3).
4) Arrondir l'angle avant du limiteur de profondeur afin de conserver la forme initiale du limiteur après usage de la jauge de contrôle. Respectez toujours les valeurs recommandées pour le limiteur de profondeur et indiquées dans le manuel d'entretien ou d'utilisation de votre tronçonneuse (Fig. 4-4).
Fig. 4-6
INSTRUCTIONS GENERALES POUR L'AFFUTAGE DES MAILLONS-GOUGE
Limer (1) le maillon-gouge d'un côté de la chaîne, de l'intérieur vers l'extérieur. Limer seulement avec des mouvements vers l'avant. (Fig. 4-5)
5) Conserver la même longueur à tous les maillons-gouge. (Fig, 4-6)
Code pièce
Pas
Gabarit de profondeur
Angle de dépouille de face latérale
6) Limer suffisamment pour éliminer tous les dégâts survenus au tranchant des lames (platine supérieure (1) et platine latérale (2)) du maillon-gouge. (Fig. 4-7)
ANGLES D'AFFUTAGE RECOMMANDES (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d'ordre général pour l'entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec un concessionnaire HITACHI.
Entretien quotidien
Nettoyer l'extérieur de la machine Nettoyer l'orifice d'alimentation d'huile pour la chaîne côté carter moteur Nettoyer la rainure et l'orifice d'alimentation en huile pour la chaîne sur le guide-chaîne Eliminer toutes traces de déchets déposées dans le carter latéral de protection côté embrayage Vérifier que la chaîne de la tronçonneuse est bien aiguisée. Vérifier que les écrous du guide-chaîne sont suffisamment serrés. S'assurer que le protecteur de transport pour la chaîne de coupe n'est pas endommagé et qu'il peut être installé rapidement et fixé solidement. Vérifier le serrage de tous les écrous et vis, surtout les écrous fixant le filtre à air.
Entretien hebdomadaire
Contrôler le lanceur, sa corde et son ressort de rappel. Nettoyer extérieurement la bougie. Démonter la bougie d'allumage et contrôler l'écartement des électrodes, qui doit être de 0,6 mm (.024"). La remplacer le cas échéant. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifier que la prise d'air située au niveau du carter de lanceur n'est pas obstruée. Nettoyer le filtre à air.
Angle de face supérieure
Angle de guidage de la lime
Fig.4-7B
Entretien mensuel
Rincer le réservoir de carburant avec de l'essence et nettoyer le filtre du carburant. Nettoyer le filtre d'huile de lubrification de la chaîne de coupe. Nettoyer extérieurement le carburateur et son logement. Nettoyer le volant magnétique (turbine) et son logement. Nettoyer le silencieux d'échappement afin d'éliminer toute trace de calamine.
FR-14
FR-15
F
R
6. Caractéristiques
MODELE CS-30EG/CS-35EG CS30EJ/CS35EJ
Taille du moteur (ml)
Bougie d’allumage
Contenance du réservoir de carburant (mI)
Contenance du réservoir d’huile de chaîne (mI)
Poids à sec (kg)
........................................ 33
............................................ Campion CJ-8Y
or RCJ-8Y or equivalent
..... 230
.................................................. 150
................................................ 3,1 3,5
Niveau de vibrations (m/s2) selon ISO22867
Poignée avant ........................................... 4,5 5,1
Poignée arrière .......................................... 7,0 3,4
Puissance max. du moteur by ISO 7293(kW)
Régime max. du moteur (min
Régime de ralenti (min-1)
Type de guide-chaîne
.......................... 1,26@7200
............... 11.500
............................ 2.800
..................................
-1
)
Longueur de guide-chaîne (mm)
Pas de chaîne (mm)
Calibre de chaîne (mm)
Niveau de pression sonore (dB (A)) selon ISO22868
Niveau de puissance sonore (dB (A))
selon ISO22868 ............................................... Lw mesuré
103,3
...................... 300~350
(12"~14")
......................................... 9,52 (3/8")
................................... 1,27 (0,05")
.................. LpA
97,3 98,6
Type de chaîne
Pignon (nombre de dents)
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés
............................................. 91VG
(Oregon)
.......................... 6
comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/3 ralenti, 1/3 plein régime, 1/3 vitesse de course. * Toutes les données sont sujettes à modifier sans
préavis.
Niveau de puissance sonore (dB (A))
selon 2000/14/EC ............................................. LwA
107
MODELE CS30EG (S)/CS35EG (S)
Taille du moteur (ml)
Bougie d’allumage
........................................ 33
............................................ Campion CJ-8Y
or RCJ-8Y or equivalent
Contenance du réservoir de carburant (mI)
Contenance du réservoir d’huile de chaîne (mI)
Poids à sec (kg)
..... 230
.................................................. 150
................................................ 3,4
Niveau de vibrations (m/s2) selon ISO22867
Poignée avant ........................................... 6,9
Poignée arrière .......................................... 8,7
Puissance max. du moteur
.......................... 1,26@7200
by ISO 7293(kW)
Régime max. du moteur (min
Régime de ralenti (min-1)
Type de guide-chaîne
............... 11.500
............................ 2.800
..................................
-1
)
Longueur de guide-chaîne (mm)
...................... 300~350
(12"~14")
Pas de chaîne (mm)
Calibre de chaîne (mm)
Niveau de pression sonore (dB (A)) selon ISO22868
......................................... 9,52 (3/8")
................................... 1,27 (0,05")
.................. LpA
97,3
Niveau de puissance sonore (dB (A))
selon ISO22868 ............................................... Lw mesuré
103,3
Type de chaîne
............................................. 91VG
(Oregon)
Pignon (nombre de dents)
.......................... 6
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés
comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/3 ralenti, 1/3 plein régime, 1/3 vitesse de course. * Toutes les données sont sujettes à modifier sans
préavis.
Niveau de puissance sonore (dB (A))
selon 2000/14/EC ............................................. LwA
107
FR-16
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
I
T
Manuale d’istruzioni
IT-1
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono elementi chimici noti allo stato della California come cause di cancro, difetti congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze e le istruzioni all'interno del manu­ale.
È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze. Disattenzione o un uso impro­prio dell'unità possono causare lesioni gravi o fatali.
Non è permesso I’uso con una sola mano. Durante il taglio tenere la sega fermamente con ambedue le mani, bloccando l’impugnatura anteriore fermamente con il pollice.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa e per le orecchie quando usate la macchina.
Attenzione! Contraccolpi sono pericolosi. Attenti al movimento brusco ed accidentale verso I’alto e/o all’ indietro della lama.
NOTA!
Soltanto il modello CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/ CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ è stato approvato con il controllo di tipo UE.
La sega è stata progettata appositamente per l'impiego in operazioni di lavoro su alberi, e pertanto deve essere utilizzata soltanto da operatori preparati in operazioni di lavoro su alberi.
E’ importante indossare indumenti per la protezione di piedi, gambe, mani e avambracci.
Prima di usare la macchina
Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Controllare il montaggio e la registrazione del gruppo di taglio. Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “Manutenzione”.
IT-2
IT-3
I
T
Noi, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto motosega modello
al quale questa dichiarazione si riferisce, è-conforme ai requisiti di sicurezza essenziali delle direttive.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
L'Organo preposto: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Svezia,ha
eseguito il controllo di tipo UE conformemente all'Articolo 8, punto 2c, terzo comma. L'Organo preposto ha
emesso il certificato relativo al controllo di tipo UE num. SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) secondo Allegato VI, punto 4.
Luogo : Chiba, Japan
Firma:
li 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Incarico : Direttore
Indice
Descrizione Avvertenze ed istruzioni di sicurezza Procedimento di montaggio Funzionamento Manutenzione Specificazione
Num. di serie da E570001
4 5 6 7
11
15
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrà verificarsi che vi siano delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1.Comando dell’acceleratore 2.Leva fermo acceleratore 3.Interruttore di accensione4.Tappo del serbatoio dell’olio 5.Avviatore autoavvolgente 6.Impugnatura anteriore 7.Tappo del serbatoio del carburante 8.Pomello di controllo della valvola dell’aria 9.Pompa di adescamento (opzionale) 10.Barra catena 11 .Catena della sega 12.Freno catena13.Pulsante di bloccaggio acceleratore 14.Rampone dentato15.Fermacatena16.Copertura della barra catena 17.Chiave a tubo combinata 18.Manuale di uso e manutenziuone
12
CS30EJ/CS35EJ
(per servizio della foresta)
12
17
CS30EG/CS35EG
(per servizio dell'albero)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(per servizio dell'albero)
18
IT-4
IT-5
I
T
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell'operatore
ATTENZIONE! l'uso di questa motosega (CS30EG/CS35EG, CS30EG (S)/CS35EG (S)) è previsto appositamente per la cura e la potatura degli alberi. Tutti i lavori con questa motosega possono essere eseguiti esclusivamente da operai specializzati nella cura degli alberi e addestrati per l'uso di tali attrezzi. Consultare i libri pertinenti ed osservare le avvertenze dell'associazione di categoria. L’inosservanza di quanto prescritto è connessa ad un alto pericolo di incidenti. Se la motosega deve essere utilizzata per eseguire lavori sugli alberi consigliamo di servirsi sempre di un’impalcatura rialzata. Lavorare con la tecnica dell’arrampicata con la corda è estremamente pericoloso ed è consentito solo a seguito di addestramento specifico. L'utente deve essere viene svolto sugli alberi devono essere utilizzati cinture, corde e moschettoni. Utilizzare i sistemi di sostegno per la motosega e l'utente.
Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di protezione. Indossate del guanti durante l'affilamento della catena. Ogni volta che utilizzate una motosega, indossate sempre protezioni di sicurezza come giubbotto, pantaloni lunghi, guanti, casco, stivali con punta in acciaio e suole antiscivolo. Per il lavoro sugli alberi, indossate stivali di sicurezza adeguati alla scalata. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere tirati su, sopra le spalle. Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, droghe o medicinali. Non consentite mai l'uso della macchina a bambini o a persone prive di esperienza. Proteggere le orecchie. Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di scarico sono letali. Per proteggere l’apparato respiratorio, indossare una maschera di protezione durante l’emissione di vapori d’olio della catena e polvere di segatura. Aver cura nel mantenere pulito il manubrio, senza la presenza di olio o carburante. Tenere le mani lontane dalla lama. Non afferrare o tenere l'unità per la lama. Quando si spegne l'unità, accertarsi che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre l'unità. Quando si usa l'unità per periodi prolungati, fare una pausa di tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle dita bianche, che è causata dalle vibrazioni. L'operatore deve attenersi alle normative locali della zona in cui effettua il taglio.
ATTENZIONE! Continue e prolungate esposizioni ad un elevato livello di rumorosità possono provocare danni permanenti all'udito. Indossate sempre protezioni per le orecchie di tipo approvato nell'utilizzare la macchina.
Sicurezza dell’attrezzo
Controllare unit / macchina prima dell'uso. Sostituire le parti danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di carbu-rante e verificare che gli attacchi siano ben serrati. Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l'unit / macchina Controllare che la protezione sia applicata correttamente. Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore. Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati per l'unit / macchina dalla casa costrut-trice. Non far urtare mai la catena contro altri ostacoli. Se ci dovesse avvenire, spegnere il motore e controllare accuratamente l'unit / macchina. Accertarsi che la lubrificazione automatica funzioni. Rifornire il serbatoio dell'olio con olio pulito. Non far girare mai la catena a secco sulla barra. La manutenzione della motosega, a parte le operazioni indicate indicati nel manuale di manutenzione dell'utente, deve essere effettuata da personale competente e specificatamente
addestrato. (Per esempio, se si usano attrezzi inadatti per rimuovere il volano, o se viene utilizzato un attrezzo non idoneo per rimuovere la frizione, possono verificarsi danni strutturali al volano che potrebbero susseguentemente causare la fuoriuscita improvvisa del volano).
ATTENZIONE! Non modificate mai l'unità/macchina In nessun modo. Non usate l'unità/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai quali è destinata.
ATTENZZONE! Non tare use mai la motosega senza dispositivi di sicurezza o dispositivi di sicurezza danneggiati perchè ciò potrebbe condurre a ferite gravi.
ATTENZZONE! L’uso una barra catena o una catena differente da quella raccomandata dal fabbricante e che non è stata approvata, potrebbe provocare incidenti o ferite.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all'esterno, lontano da fiamme e scintille. Usare recipienti omologati per i carburanti. É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell'unità/macchina e durante l'uso di quest'ultimo. Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il motore. Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 metri dalla zona di rifornimento del carburante. Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio. Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso ci sia del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità di fuoriuscita del carburante. Riporre l'unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da fiamme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili.
ATTENZIONE! I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare malattie come le dita bianche o la sindrome del canale carpale. Pertanto, coloro che usano l'unità continuamente e regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle malattie sopraccitate, consultare un medico immediatamente.
Sicurezza di taglio
Non tagliare materiali diversi da legname o oggetti in legno. Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di protezione da aerosol quando si taglia il legno di alberi su cui sono stati usati degli insetticidi. Tenere le altre persone, i bambini, gli animali ed altri estranei fuori della zona. Arrestare immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina. Impugnate saldamente la macchina con la mano destra sull'impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi. Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o Tenete la barra catena al di sotto del livello della vita. Prima di abbattere un albero, l'operatore deve acquisire una buona conoscenza delle tecniche di taglio con la motosega. Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di abbattere un albero. Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta la sega con entrambe le mani, circondando saldamente l'impugnatura ante-riore con i pollici. e tenere sempre i piedi in una posizione ben stabile e il corpo ben bilanciato. Durante il taglio mantenersi sempre di fianco rispetto alla sega; non stare mai direttamente dietro ad essa.
Mantenere sempre il rampone rivolto verso l’albero, poiché la catena potrebbe improvvisamente essere trascinata all’interno dell’albero. Quando state per completare un taglio, siate pronti a sollevare l’unità non appena ultimato il taglio, in modo che l’unità non prosegua oltre e possa causare ferite alle vostre gambe, piedi o corpo, o venga a contatto con un ostacolo. Tenersi sempre pronti a fronteggiare eventuali contraccolpi (quando la sega si solleva rimbalzando contro l'operatore), Non tagliare mai con la punta della lama.
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell'unità/macchina seguire i procedimenti indicati. Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad eccezione della regi-strazione del carburatore. Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore. Usare solo ricambi originali HITACHI come raccomandato dal produttore.
ATTENZIONE! Una manutenzione incorretta potrebbe condurre ad una avarìa seria del motore o a ferite gravi.
Trasporto e deposito
Trasportare l'unità/macchina con cautela, a motore spento e tenendo la marmitta lontana dal corpo. Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccare l'unità/macchina prima del deposito o del trasporto. Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso dell'unità/macchina. In caso di carburante residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite. Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei bambini. Pulitre accuratamente la macchina e riporla in un luogo asciutto. Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e conservarla in un luogo asciutto. Assicuratrsi sempre che l'interruttore del motore sia disattivato quando si trasporta o si ripone la macchina. Quando si trasporta l'attrezzo in un veicolo, coprire la catena con il copricatena.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e buon senso. Contattare un rivenditore HITACHI in caso di necessità. Punti particolarmente significativi sono indicati in tre modi diversi a seconda del grado di importanza:
ATTENZIONE! Informazione di particolare importanza per evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.
IMPORTANTE!
Non smontare l’avviatore di contraccolpo sul dispositivo CS30EG (S)/CS35EG (S). Uno potrebbe ferirsi a causa della molla di contraccolpo.
Fig.1-1 Fig.1-2
Fig.1-3
Fig.1-4
3.
Procedimento di montaggio
ATTENZIONE! Non cercare mai di avviare il motore senza il carter laterale serrato saldamente.
1. Rimuovere il dado (3) di blocco della barra catena.
2. Rimuovere la cassa laterale (1) schiac­ ciando la parte posteriore della cassa lat­ erale (1). (Fig. 1-1)
3. Installare la barra catena (1) sui bulloni (2) e quindi spingerla verso i denti (3) il plù possibile. Assicurarsi che il centro del bullone di regolazione della tensione catena (4) entri nel foro sulla barra (5). (Fig.1-2)
NOTA!
Spostare leggermente la lama indietro e avanti e accertarsi che la borchia del tendicatena (4) sia inserita correttamente nel foro (5) nella lama.
4. Verificare che la catena della sega (1) sia orientata correttamente come mostrato nella figura, e allineare la catena sulla ruota dentata. (Fig. 1-3)
5. Inserire le maglie motrici della catena nella scanalatura della barra per tutta la lung­ hezza della barra stessa.
Fig.1-5
6. Installare il carter laterale (1) sui bulloni di fissaggio della barra guida dopo averlo inserito sulla linguetta di allineamento/bloc­ co sul carter del motore (2). (Fig. 1-1) Quindi fissare temporaneamente il dado di fissaggio.
7. Sollevare l'estremità della lama e tendere la catena (1) girando il bullone di regolazione del tendicatena (2) in senso orario. Per verificare che la catena sia adeguatamente tesa, sollevare leggermente il centro della catena: fra la lama e il bordo della maglia motrice (3) dovrebbe rimanere un gioco compreso tra 0,5 e 1 mm circa. (Fig. 1-4, 5)
IMPORTANTE!
UNA TENSIONE ADEGUATA È ESTREMAMENTE IMPORTANTE!
8. Sollevare l'estremità della barra e serrare a fondo il dado di fissaggio della barra della catena con la chiave a tubo. (Fig. 1-4)
9. Una catena nuova tende con l'uso ad allungarsi: pertanto, regolare la tensione della catena dopo aver eseguito alcune operazioni di taglio e mantenerla sotto controllo per la prima mezz'ora di taglio.
NOTA!
Controllare frequentemente la tensione della catena in modo da ottenere presta-zioni ottimali e la massima durata.
IMPORTANTE!
Controllare frequentemente la tensione della catena in modo da ottenere prestazioni ottimali e la massima durata. IMPORTANTE! Quando la tensione della catena è eccessiva, la lama e la catena saranno soggette ad una rapida usura. Se invece la catena è eccessivamente allentata, può fuoriuscire dalla scanalatura sulla barra. Indossare sempre guanti da lavoro quando si manipola la catena.
ATTENZIONE! Durante l'uso, afferrare sempre saldamente la motosega con entrambe le mani. È estremamente pericoloso man-ovrare la motosega con una mano sola.
IT-6
IT-7
I
T
Fig. 2-1 Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Funzionamento
Carburante (Fig. 2-1)
ATTENZIONE! La motosega è equipaggiata con un motore a due tempi. Far funzionare sempre il motore con carburante che viene mescolato con olio.
Utilizzare sempre carburante mescolato con olio. Effettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89. Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure rivolgersi ad un rivenditore HITACHI. Solo per lo stato della california di 50:1. Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità addizionato con dell’anti­ossidante espressamente sviluppato per motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per motori a 2 tempi raffreddati ad acqua). Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto. Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato pulito.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2
Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere usato. Successivamente versare l'intera quantitá di olio. Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante. Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
ATTENZIONE! (Fig. 2-1B) Spegnere sempre il motore prima del rifornimento. Quando si effettua il rifornimento di carburante, aprire lentamente il serbatoio del carburante (1) in modo da eliminare un eventuale eccesso di pressione. Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento. Prima di metterlo in funzione l'attrezzo, allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3 metri dalla zona dove è avvenuto il rifornimento.
Prima del rifornimento. pulire la zona intorno al tappo con cautela, per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela sia ben mescolata, agitando il reci­piente, prima del rifornimento.
Olio per catena (Fig. 2-1B)
Riempire con olio per catena (2). Usare sempre un olio per catena di buona qualità. Quando il motore è in funzione, l'olio per la catena viene pompato automaticamente.
NOTA!
Quando si versa il carburante (1) o l'olio per la catena (2) nel serbatoio, collocare l'attrezzo con il lato con il tappo rivolto verso l'alto. (Fig. 2-1B)
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA CATENA
La quantità di olio per la catena pompata attraverso il sistema di lubrificazione è stata regolata in fabbrica sul massimo. Regolare la quantità secondo le condizioni di impiego. Girare la vite di regolazione in senso antiorario per ridurre la quantità, e girarla in senso orario
Fig. 2-3
per aumentare la quantità. (Fig.2-1C) Non tentare di girare la vite oltre i segni di riferimento.
Avviamento (Fig. 2-2,3)
ATTENZIONE!
Quando il motore si avvia con il pulsante di blocco del gas premuto, la velocità del motore è sufficientemente elevata da far girare la catena.
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il freno catena non sia inserito (se presente) e che la barra / catena non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su ON. * Premere ripetutamente il bulbo della pompa di adescamento (5) per far affluire la miscela al carburatore attraverso il bulbo. (se la macchina ne è fornita) (Fig. 2-2,3)
2. Con ii comando di sicurezza (2) premuto, premere il comando dell’acceleratore (4) e premere il pulsante di blocco del gas (3), quindi rilasciare lentamente prima il com­ ando dell’acceleratore e poi il comando di sicurezza. Questa operazione fa rimanere bloccato il comando dell’acceleratore nella posizione di avviamento. (Fig.2-2)
3. Tirare la manopola della valvola dell’aria nella posizione di chiusura (6). (Fig.2-3)
4. Tirare I’avviatore autoavvolgente rapida­ mente, facendo attenzione a tenere salda­ mente l’impugnatura in modo che non sfugga dalla presa e non scatti all’indietro. (Fig.2-4)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria prima di agire nuovamente sulla maniglia di avviamento.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell'acceleratore per rilasciare il pulsante di bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-5 Fig.2-6
Fig.2-7
Funzionamento del freno catena (Fig. 2-5)
II freno catena (1) (Se la macchina ne è equipaggiata) è stato progettato per l'attivazione in casi di emergenza, come ad esempio contraccolpi. Controllare che esso funzioni correttamente prima dell'uso. Questc freno viene azionato spostando il paramanc anteriore verso la lama. Quando il frenc catena è in funzione, anche se si preme il comando dell'acceleratore, la velocità del motore non aumenta e la catena non gira. Per disinserire il freno, tirare verso l'alto la leva del freno catena.
Per verificare:
1) Spegnere il motore.
2) Mantenendo la motosega orizzontalmente, rilasciare la sua mano dall’impugnatura anteriore, colpire l’estremità della barra di guida contro un troncone, ecc., poi verificare il funzionamento del freno. Il livello di operazione varia con la dimensione della barra.
Se il freno non funziona bene, chiedere il servizio di ispezione e di riparazione. Se si lascia girare il motore ad alta velocità con il freno inserito, Ia frizione verrà riscaldata, ciò causerà dei problemi. Se si utilizza il freno durante le operazioni, rilasciare immediatamente le sue dita dal comando del gas ed interrompere il funzionamento del motore.
ATTENZIONE! Non trasportare l'attrezzo con il motore in funzione.
Arresto del motore (Fig. 2-6)
Ridurre la velocità di rotazione del motore, e regolare l'interruttore di accensione nella posizione di arresto.
ATTENZIONE!
PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 2-7)
Uno dei pericoli maggiori che può capitare quando si lavora con una motosega è la possibilità di contraccolpi. Un contraccolpo può verificarsi quando la punta superiore della barra tocca un oggetto, o quando il legno si richiude e stringe la catena della sega nel taglio. II contatto della punta in alcuni casi può causare una fulminea reazione all'indietro, spingendo la barra verso l'alto e all'indietro verso l'operatore. Se la catena della sega rimane stretta lungo la parte superiore della barra catena. quest'ultima può anche essere spinta rapidamente all'indietro verso l'operatore. Entrambe queste reazioni possono far perdere all'operatore il controllo della sega, causando gravi lesioni alla persona. Anche se la sega è stata costruita secondo criteri di sicurezza. non bisogna fare affidamento esclusivamente su queste caratteristiche di sicurezza. Tenere costantemente presente il punto in cui si trova la punta della lama. I contraccolpi si verificano se si lascia toccare un oggetto all'area di contraccolpo (1) della lama. Non usare tale area. II contraccolpo dovuto alla stretta è causato dalla chiusura di un taglio e dalla stretta della parte superiore della lama guida. Esaminare il taglio e accertarsi che esso si apra man mano che si procede. Mantenere il controllo mentre il motore è in funzione afferrando sempre saldamente la sega con la mano destra sull'impugnatura posteriore. e con la mano sinistra sull'im-pugnatura anteriore, e con i pollici e le dita posizionati in modo tale da circondare le impugnature. Tenere sempre la sega con entrambe le mani durante l'uso e durante il taglio con una velocità del motore elevata.
ATTENZIONE! Non sporgersi eccessivamente o non eseguire tagli ad un'altezza superiore a quella delle proprie spalle.
ATTENZIONE! Usare estrema cautela quando si abbattono degli alberi, e non usare la sega con la punta rivolta verso l'alto o ad un'altezza superiore a quella delle proprie spalle.
ATTENZIONE! Non stare in piedi allineato alla catena nel corso del taglio.
TECNICHE DI BASE PER L'ESECUZIONE Di TAGLI PER L'ABBATTIMENTO DI ALBERI, LA RIMOZIONE DEI RAMI E LA SEGATURA DI TRONCHI
Le seguenti informazioni intendono fornire un'introduzione di carattere generale alle tecniche di taglio del legno.
ATTENZIONE! Queste informazioni non coprono tutte le situazioni specifiche, che possono dipendere dalle differenze di terreno, vegetazione, tipo di legno, forma e dimensioni degli alberi, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore, alla guardia forestale o a scuole forestali locali per consigli su problemi specifici di taglio del legno nella propria zona. Questo renderà il lavoro più efficiente e più sicuro.
ATTENZIONE! Evitare di eseguire operazioni di taglio in condizioni di tempo sfavorevoli, come in caso di nebbia fitta, pioggia violenta, freddo intenso, forte vento, ecc. Un tempo avverso richiede una maggiore fatica e crea condi-zioni potenzialmente pericolose come ter-reno sdrucciolevole. Un forte vento può far cadere l'albero in una direzione imprevista causando danni alla proprietà o lesioni alle persone.
IMPOTANTE!
Non usare mai una motosega per fare leva o per scopi diversi da quelli cui è destinata.
ATTENZIONE! Evitare di inciampare su ostacoli come ceppi d'albero, radici, pietre, rami e alberi caduti. Fare attenzione a buche e fossi. Fare molta attenzione quando si lavora su pendii o su un terreno irregolare. Spegnere la sega quando ci si sposta da un posto ad un altro. Tagliare sempre con la farfalla completamente aperta. Una catena che si muove lentamente può facilmente impigliarsi e causare il sobbalzo della sega. Chiedere aiuto se ci si viene a trovare in una situazione di taglio da cui sembra difficile districarsi.
IT-8
FERMO CATENA
Il fermo catena si trova sul lato del corpo motore appena sotto la catena stessa. Esso impedisce che una catena guasta possa colpire l'utente della motosega.
IT-9
I
T
Fig. 2-7B
Fig. 2-7D
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fig. 2-7E
ATTENZIONE! Non usare mai la sega con una sola mano. Non è possibile controllare la sega adeguatamente e si potrebbe perdere il controllo ferendosi gravemente. Tenere il corpo della sega vicino al proprio corpo per migliorare il controllo e ridurre la tensione. Quando si taglia con la parte inferiore della catena, la forza reattiva allontanerà la sega dall'operatore dirigendola verso il legno che si sta tagliando. La sega controllerà la velocità di alimentazione e la segatura sarà gettata verso l'operatore. (Fig. 2-7B)
Quando si taglia con la parte superiore della catena, la forza reattiva spingerà la sega verso l'operatore allontanandola dal legno che si sta tagliando. (Fig. 2-7C)
ATTENZIONE!
C'è il rischio di contraccolpi se la sega viene spinta lontano abbastanza da poter iniziare a tagliare con la punta della lama. Il metodo di taglio più sicuro è tagliare con la parte inferiore della catena. L'operazione di segatura con la parte superiore rende più difficile controllare la sega e aumenta il rischio di contraccolpi.
NOTA!
Mantenere sempre il rampone rivolto verso l’albero, poiché la catena potrebbe improvvisamente essere trascinata all’interno dell’albero.
ABBATTIMENTO DI ALBERI
L'abbattimento è qualcosa di più che il sem­plice taglio di un albero. È anche necessario farlo cadere il più vicino possibile al luogo stabilito senza danneggiare l'albero o altre cose.
Prima di abbattere un albero, prendere in considerazione attentamente tutte le condizioni che possono influenzare negativamente la direzione in cui si desidera far cadere l'albero. come ad esempio: l'angolo dell'albero, la forma della cima; il carico di neve sulla cima: le condizioni del vento. ostacoli entro il raggio dell'albero (ad esempio altri alberi, fili dell'elettricità, strade. edifici. ecc.).
ATTENZIONE!
Osservare sempre le condizioni generali dell'a­lbero. Controllare che non vi siano punti deteriorati o marci nel fusto perché essi aumentano le possibilità che l'albero si spezzi e inizi a cadere prima del previsto. Controllare che non vi siano rami secchi, che potrebbero spezzarsi e colpire l'operatore durante il lavo ro. Tenere sempre animaii e persone ad una distanza pari ad almeno il doppio della lunghezza dell'albero durante l'abbattimento Eliminare arbusti e rami intorno all'albero Predisporre un percorso per la fuga lontano dalla direzione di abbattimento.
REGOLE FONDAMENTALI PER L'ABBATTIMENTO DI ALBERI
Normalmente, l'abbattimento è costituito da due operazioni di taglio principali: l'esecuzione della tacca e l'esecuzione del taglio di abbat-timento. Iniziare a fare il taglio della tacca superiore sul lato dell'albero che è rivolto nella direzione di abbattimento. Guardare attraverso l'intac-catura mentre si sega il taglio inferiore in modo da non segare il tronco troppo in profondità. La tacca deve essere profonda abbastanza da creare un cardine di larghezza e forza suffi­ciente. L'apertura della tacca deve essere ampia abbastanza da guidare la caduta dell'a­lbero il più a lungo possibile, Segare il taglio di abbattimento sull'altro lato dell'albero a 3-5 cm al di sopra del bordo della tacca. (Fig. 2-7D)
Non segare mai completamente il fusto. Lasciare sempre un cardine. II cardine guida l'albero. Se il fusto viene tagliato completamente, si perde il controllo sulla direzione di abbattimento. Inserire un cuneo o una leva per l'abbattimento nel taglio molto prima che l'albero diventi instabile e inizi a muoversi. Questo eviterà alla lama guida di restare bloccata nel taglio di abbattimento nel caso in cui l'operatore dovesse aver sbagliato a valutare la direzione della caduta. Accertarsi che nessuna persona si trovi nel raggio dell'albero che sta per cadere prima di spingere l'albero per tarlo cadere.
TAGLIO DI ABBATTIMENTO, DIAMETRO DEL FUSTO PIU DEL DOPPIO DELLA LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA
Fare una tacca grande e ampia. Quindi rita­gliare una cavità al centro della tacca. Lasciare sempre un cardine su entrambi i lati del taglio centrale. (Fig. 2-7E)
Completare il taglio di abbattimento segando intorno al fusto come mostrato nella Figura 2-7F.
ATTENZIONE! Questi metodi sono estremamente pericolosi perché essi comportano l'uso della punta della lama guida e possono causare contraccolpi. Queste tecniche devono essere usate soltanto da professionisti adeguatamente addestrati.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7M Fig.2-7N
RIMOZIONE DEI RAMI
La rimozione dei rami consiste nello staccare i rami da un albero abbattuto.
ATTENZIONE!
La maggior parte degli incidenti per contraccolpi avviene durante la rimozione dei rami. Non usare la punta della lama guida. Essere estremamente prudenti ed evitare di toccare il tronco, altri grossi rami o oggetti con la punta della lama guida. Essere estremamente pru­denti con grossi rami sotto tensione. Essi possono curvarsi di scatto verso l'operatore e causare la perdita del controllo provocando lesioni (Fig. 2-7G).
Stare in piedi sul lato sinistro del fusto. Mantenere un punto d'appoggio sicuro per i piedi e appoggiare la sega sul fusto. Tenere la sega vicino a sé in modo da poterne avere il pieno controllo, Tenersi ben lontani dalla catena. Mooversi solo quando il fusto si trova fra se stessi e la catena. Fare attenzione agli scatti dei rami sotto tensione
Fig.2-7K
RIMOZIONE DI RAMI SPESSI
Quando si staccano rami spessi. la barra catena può facilmente rimanere stretta. I rami sotto tensione spesso balzano verso l'alto di scatto, perciò tagliare i rami fastidiosi per gradi. Applicare gli stessi principi al taglio trasver-sale. Riflettere in anticipo ed essere consapevoli delle possibili conseguenze di tutte le proprie azioni.
TAGLIO TRASVERSALE!SEGATURA DI TRONCHI
Prima di cominciare a tagliare il tronco provare ad immaginare cosa sta per accadere Fare attenzione alle sollecitazioni nel tronco e tagliare il tronco in maniera tale che la lama guida non rimanga stretta.
TAGLIO TRASVERSALE DI TRONCHI. PRESSIONE SULLA PARTE SUPERIORE
Assumere una posizione stabile. Iniziare con un taglio dall'alto. Non fare un taglio troppo profondo; è sufficiente 113 circa del diametro del tronco, Completare con un taglio dal basso. I tagli della sega devono incontrarsi. (Fig. 2-7H)
TRONCO SPESSO, PIÙ GRANDE DELLA LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA
Iniziare col tagliare sul lato opposto del tronco. Tirare la sega verso di sé facendo seguire il procedimento precedente. (Fig. 2-7J)
Fig.2-7L
Se il tronco giace al suolo fare un taglio di alesatura per evitare di tagliare nel terreno. Completare con un taglio dal fondo. (Fig. 2-7K)
ATTENZIONE! PERICOLO DI CONTRACCOLPI !!
Non tentare di fare un taglio di alesatura se non si ha una preparazione appropriata. Un foro di alesatura comporta l'uso della punta della lama guida e può causare contraccolpi.
TAGLIO TRASVERSALE DI TRONCHI, PRESSIONE SUL FONDO
Assumere una posizione stabile. Iniziare con un taglio dall'alto. La profondità del taglio deve essere di 1/3 circa del diametro del tronco. Completare con un taglio dall'alto. I tagli della sega devono incontrarsi. (Fig. 2-7L)
TRONCO SPESSO, PIU’ GRANDE DELLA LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA
Iniziare col tagliare sul lato opposto del tronco. Tirare la sega verso di sé continuando con il procedimento precedente. Fare un foro di alesatura se il tronco è vicino al suolo. Completare con un taglio dall'alto. (Fia. 2-7M)
ATTENZIONE! PERICOLO DI CONTRACCOLPI !! Non tentare di fare un taglio di alesatura se non si ha una preparazione appropriata. Un foro di alesatura comporta l'uso della punta della lama guida e può causare contraccolpi. (Fig. 2-7N)
SE LA SEGA SI INCEPPA
Fermare il motore. Sollevare il tronco o cambiarne la posizione, usando un ramo spesso o un palo coree leva. Non tentare di tirare la sega a folle. Se si fa ciò, si corre il rischio di deformare l'impug­natura o di essere feriti dalla catena della sega SE la sega viene improvvisamente rilasciata.
IT-10
IT-11
I
T
Fig. 3-1 Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O TECNICO DI RIP ARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE! Non avviare mai il motore senza il carter della frizione correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l'aria Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell'altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del carburatore può essere effettuata con: T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il minimo è corretto, il dispositivo di taglio non gira. Se è necessario regolare il minimo, chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fino a quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di taglio si ferma. II minimo è corretto quando il motore gira regolarmente in ogni posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo de taglio per iniziare a girare. Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo, contattare un rivenditore HITACHI.
ATTENZIONE! Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio nor deve assolutamente girare.
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non possiedono le regolazioni di carburazione del massimo e del minimo. Tali regolazioni possono permettere al motore di funzionare all'infuori dei limiti di conformità di emissione. Per questi modelli, l'unica regolazione del carburatore è quella del minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di massimo e di minimo, i carburatori sono preregolati dalla fabbrica. Piccole regolazioni possono ottimizzare le prestazioni in base al clima, all’altitudine, ecc. Non girare mai le viti di regolazione con incrementi superiori a 90 gradi, poiché con una regolazione errata si può provocare danni al motore. Se non si ha l’esperienza con questo tipo di regolazione­chiedere assistenza al vostro rivenditore HITACHI.
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria (1) deve essere tenuto pulito da polvere e sporco per evitare: Disturbi di funzionamento al carburatore. Problemi di messa in moto. Perdita di potenza da parte del motore. Usura inutile del motore. Consumi elevati. Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al giorno, più spesso se si lavora in zone particolarmente polverose.
Pulizia del filtro dell’aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria (2), i! filtro (1) e la spugna (3). Lavarli con acqua calda saponata. Prima di rimontarlo, assicurarsi che il filtro e la spugna siano asciutto. Un filtri che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Sostituìre sempre immediatamente un filtro danneggiato.
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela è influenzato da: Un carburatore mal registrato. Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di olio). Un filtro dell'aria sporco. Condizioni di esercizio difficili (climi freddi). Questi fattori causano il formarsi di depositi sugli elettrodi della candela, con conseguente difficoltà di messa in moto e avarie. Se il motore è poco brillante, difficile da mettere in moto o non tiene il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela è sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Rettificare se necessario. La dìstanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto corrosi.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiegono di una candela a resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Fig.3-4 Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-8
Foro erogazione olio (Fig. 3-4)
Pulire il foro di mandata dell'olio alla catena (1) ogni volta che questo è possibile.
Barra catena (Fig. 3-5)
Prima di usare l'attrezzo, pulire la scanalatura e il foro di mandata dell'olio (1) della barra con lo speciale utensile disponibile come accessorio opzionale.
Carter laterale (Fig. 3-6)
Tenere sempre il carter laterale e la zona della trasmissione della motosega puliti da polvere e detriti. Cospargere periodicamente questa zona con olio o grasso per proteggerla da corrosione poiché alcuni alberi contengono elevate percentuali di acido.
Filtro del carburante (Fig. 3-7)
Rimuovere il filtro del carburante dal serbatoio del carburante e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire completamente il filtro nel serbatoio.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco, sostituirlo.
Fig.3-9
Pulizia del silenziatore (Fig. 3-10)
Staccare la marmitta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di impiego.
Rimessaggio prolungato Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il motore e lasciarlo girare fino a quando non si ferma per mancanza di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero verificati durante l'uso. Pulire l'attrezzo con uno straccio pulito, o con un getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a due tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, facendo girare il motore alcune volte per distribuire uniformemente l'olio. Coprire l'attrezzo e riporlo in un luogo asciutto.
IT-12
Fig.3-10
Filtro dell'olio della catena (Fig. 3-8)
Rimuovere il filtro dell’olio e lavarlo completamente con solvente.
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 3-9)
Quando frammenti di legno si infilano fra le alette del cilindro (1), il motore è soggetto a surriscaldamento e conseguenti cali di poten­za. Per evitare ciò, tenere sempre pulite le alette del cilindro e il carter della ventola. Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all'anno (più frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le superfici esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi di olio, che possono contribuire a causare un raffreddamento non appropriato.
IT-13
I
T
Fig. 4-1
Fig. 4-3
Fig. 4-2
Fig. 4-4
AFFILATURA DELLA CATENa Parti di una lama (Fiq. 4-1, 2)
ATTENZIONE! Indossate del guanti durante l'affilamento della catena.
ATTENZIONE! Arrotondate il bordo anteriore per ridurre le probabilità di contraccolpo e di rottura delle maglie di giunzione.
1. Piastra superiore
2. Angolo di lavoro
3. Piastra laterale
4. Gola
5. Tacco
6. Ossatura
7. Foro per chiodo
8. Punta
9. Calibro di profondità
10. Angolo corretto sulla piastra superiore (i gradi dell'angolo dipendono dal tipo di catena)
11. "Gancio" o punta leggermente sporgente (curva su catene non a scalpello)
12. Parte superiore del calibro di profondità all'altezza corretta sotto la piastra supe­ riore
13. Parte anteriore del calibro di profondità arrotondata
Fig. 4-5
ABBASSAMENTO DEI CALIBRI DI PROFONDITÀ CON UNA LIMA
1) Se si affilano le maglie della catena con una lima. controllare e abbassare la profondità.
2) Controllare i calibri di profondità ogni tre affilature.
3) Collocare il calibro di verifica sulla catena. Se il calibro di profondità sporge, limare a livello la sua parte superiore. Limare sempre dall'interno della maglia catena verso l’esterno. (Fig. 4-3)
4) Arrotondare l'angolo anteriore per conser­ vare la forma originale del calibro dì profondità dopo aver usato il calibro Realizzare sempre la profondità del calibro di profondità consigliata e indicata nel manuale di manutenzione o nel manuale per l'oper-atore della motosega. (Fig. 4-4)
Fig. 4-6
ISTRUZIONI DI CARATTERE GENERALE PER LA LIMATURA DELLE LAME
Limare la lama (1) su un lato della catena dall'interno verso l'esterno. Limare soltanto con colpi in avanti. (Fig. 4-5)
5) Tenere tutte le maglie della stessa lunghezza. (Fig. 4-6)
1. numero pezzo
2. passo
3. regolazione calibro profondità
4. angolo riempimento piastra
6) Limare sufficientemente per eliminare eventuali danni agli spigoli taglienti (piastra laterale (1) e piastra superiore (2)) della lama. (Fig. 4-7)
ANGOLI DI AFFILATURA PER L'AFFILATURA DELLA CATENA DELLA SEGA (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generali. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad una rivenditore HITACHI.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina estemamente. Pulire il foro di mandata dell'olio alla catena. Pulire la scanalatura e il bocchettone del filtro dell'olio della lama guida. Eliminare la segatura dal carter laterale. Controllare che la catena della sega sia affilata, Controllare che i dadi della barra siano ben serrati.
Accertarsi che la protezione di trasporto della catena non sia danneggiata e che sia fissata saldamente. Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
5. angolo piastra superiore
6. angolo guida taglio
Fig.4-7B
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare il filo e la molla di ritorno. Controllare l'esterno della candela. Rimuovere la candela e controllare la dis­ tanza tra gli elettrodi. Regolare su 0,6 mm o sostituire la candela. Pulire le alette di raffreddamento sul cilindro e controllare che il collettore di aspirazione dell'aria sulla messa in moto non sia inta-sato. Pulire il filtro dell'aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carbu­ rante, e pulire il filtro del carburante. Pulire il filtro dell'olio della catena. Pulire l'esterno del carburatore e l'area circostante. Pulire la ventola e l'area circostante. Pulire il silenziatore dai depositi di carbonio.
IT-14
IT-15
I
T
6. Specificazione
MODELLO
Cilindrata del motore (ml)
Candela di accensione
Capacità del serbatoio carburante (mI)
Capacità del serbatoio dell’olio catena (mI)
................................ 33
.................................... Campion CJ-8Y
o RCJ-8Y o equivalente
........... 230
..... 150
CS30EG/CS35EG CS30EJ/CS35EJ
2
Livello di vibrazione (m/s
Impugnatura anteriore ...............................4,5 5,1
Impugnatura posteriore ............................ 7,0 3,4
Potenza massima del motore (min
Velocità massima del motore (min-1)
Velocità del motore a folle (min-1)
-1
................. 1,26 @ 7200
) ISO 7293 (kW)
......... 11.500
..............2.800
) secondo ISO22867
Peso a secco (kg) (Senza barra catena e catena)
Lunghezza barra catena (mm)
Passo della catena (mm)
Calibro della catena (mm)
Livello di pressione acustica (dB(A)) secondo ISO22868
........................................... 3,1 3,5
....................... 300~350
(12"~14")
................................. 9,52 (3/8")
............................... 1,27 (0,05")
........................................... LpA
97,3 98,6
Tipo di barra catena
Tipo di catena
Pignone (numero di denti)
NOTA: II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/3 minimo, 1/3 piena potenza, 1/3 velocità di lavoro. * Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
...................................
............................................ 91 VG
(Oregon)
........................ 6
Livello di potenza acustica (dB(A))
secondo ISO22868 ........................................... Lw misurata
103,3
Livello di rumorosit (dB(A))
secondo 2000/14/EC ..................................... LwA
107
MODELLO
Cilindrata del motore (ml)
................................ 33
CS30EG (S)/CS35EG (S)
2
Livello di vibrazione (m/s
) secondo ISO22867
Impugnatura anteriore .............................. 6,9
Impugnatura posteriore ............................ 8,7
Candela di accensione
.................................... Campion CJ-8Y
o RCJ-8Y o equivalente
Capacità del serbatoio carburante (mI)
Capacità del serbatoio dell’olio catena (mI)
Peso a secco (kg)
........... 230
..... 150
........................................... 3,4
(Senza barra catena e catena)
Potenza massima del motore (min-1) ISO 7293 (kW)
Velocità massima del motore (min-1)
Velocità del motore a folle (min-1)
Tipo di barra catena
................. 1,26 @ 7200
......... 11.500
..............2.800
...................................
Lunghezza barra catena (mm)
....................... 300~350
(12"~14")
Passo della catena (mm)
Calibro della catena (mm)
................................. 9,52 (3/8")
............................... 1,27 (0,05")
Livello di pressione acustica (dB(A)) secondo ISO22868
........................................... LpA
97,3
Livello di potenza acustica (dB(A))
secondo ISO22868 ........................................... Lw misurata
103,3
Tipo di catena
............................................ 91 VG
(Oregon)
Pignone (numero di denti)
........................ 6
NOTA: II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/3 minimo, 1/3 piena potenza, 1/3 velocità di lavoro. * Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Livello di rumorosit (dB(A))
secondo 2000/14/EC ..................................... LwA
107
IT-16
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
N
L
Gebruiksaanwijzing
NL-1
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen die volgens de staat van CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andere schade aan de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat, en leef ze na.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Gebruik met één hand is niet toegestaan. Houd de zaag stevig vast met beide handen en de duim vast om de beugel tijdens het zagen.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het gebruik van de machine.
Let op, gevaar van terugslag! Let op plotselinge, onverwachte, opwaartse en/of neerwaartse bewegingen van het zwaard.
ATTENTIE!
Uitsluitend het model CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/ CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ is goedgekeurd door een EU keuring
De zaag is ontworpen voor boomsnoeiing en dient daarom alleen door geschoolde vaklui te worden gebruikt voor het werk boven in de bomen.
Het is heel belangrijk dat u beschermende kleding draagt voor voeten, benen, armen, handen en onderarmen.
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Lees de handleiding zorgvuldig door. Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld. Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud".
NL-2
NL-3
N
L
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nikko Tanaka Engineering., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
verklaren als enig verantwoordelijken dat het product, kettingzaagmodel
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffende veiligheidseisen van de richtlijnen
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
De volgende standaards zijn toegepast
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgaian 3, SE-754 50, Uppsala,
Zweden, heeft de EU typekeuring volgens artikel 8, punt 2c, paragraaf 3 uitgevoerd. De aangemelde
instantie heeft een typekeuringscertificaat uitgegeven met het nummer : SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) volgens bijlage VI, punt 4.
Geproduceerd in: Chiba, Japan
Handtekening:
RS 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Positie: Directeur
Inhoudsopgave
Wat is wat? Waarschuwingen en veiligheidsinstructies Montageprocedure Bediening Onderhoud Specificaties
Serienr. vanaf E570001
4 5 6 7
11
15
1. Wat is wat?
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
1. Gashendel
2. Gashendel-vergrendeling (arrêteer- / veiligheidshendel)
3. Contactschakelaar
4. Olietankdop
5. Starthendel
6. Voorste handvat
7. Brandstoftankdop
8. Choke-hendel
9. Startgas (optie)
10. Zwaard
11. Zaagketting
12. Kettingrem
13. Gashendel-vergrendeling
14. Schorssteun
15. Kettingvanger
16. Zaagbladbescherming
17. Combisleutel
18. Handleiding
12
CS30EJ/CS35EJ
(voor de bosdienst)
12
17
CS30EG/CS35EG
(voor de boomdienst)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(voor de boomdienst)
18
NL-4
NL-5
N
L
2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.
Veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING! Deze kettingzaag (CS30EG/CS35EG, CS30EG (S)/CS35EG (S)) is ontwikkeld voor gebruik als zaag voor boomzorg en -chirurgie. De zaag mag alleen worden gebruikt door personen die ge­schoold zijn in boomzorg en ñchirurgie. Leef de aanbevelingen, procedures en literatuur van de vakorganisatie na. Het misachten ervan vormt een hoog ongevallenrisico. We bevelen u aan altijd een hefplatform te gebruiken bij het zagen in bomen. Werken, hangend aan touwen, is zeer gevaarlijk en vordert speciale training. De ge­bruiker moet geÔnstrueerd zijn in en bekend met het gebruik van veiligheidsuitrusting en werk- en klimtechnieken. Gebruik altijd valbescherming voor gebruiker en zaag.
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. Draag altijd veiligheidskleding, zoals een jas, lange broek, handschoenen, helm, laarzen met stalen neuzen en antislip zool als u met de kettingzaag omgaat. Om in de boom te werken moeten de laarzen geschikt zijn voor klimmen. Draag altijd persoonlijke beschermende kleding bij het werken met een kettingzaag, d.w.z. een beschermende jas,-broek en -handschoenen alsmede een veiligheidshelm en veiligheidslaarzen met stalen kappen en antislib zolen. Voor werkzaamheden aan, met en tussen bomen moeten de veiligheidslaarzen ook geschikt zijn om te kunnen klimmen. Draag geen losse kleding, sieraden, korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden tot maximaal schouderlang. Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen. Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine. Draag oorbeschermers. Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. Om ademhalingsproblemen te voorkomen, dient u een veiligheidsmasker te dragen wanneer er kettingolienevel en stof van de kettingzaag afkomt. Houd de hendels vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van het zaagwerktuig. Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast. Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem neerzet. Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger disease"). De gebruiker moet steeds alle wettelijke voorschriften in acht nemen, die gelden in de regio waar hij gaat zagen.
WAARSCHUWING! Personen die gedurende een langere tijd of continu blootstaan aan een verhoogd geluidsniveau, riskeren blijvende schade aan het gehoor! Draag daarom steeds een gecertificeerde gehoorbescherming als u werkzaamheden met geluidsintensieve apparaten en machines doorvoert!
Machineveiligheid
Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Let op brandstoflekken en controleer of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten. Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of ander beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te werken. Zie erop toe dat alle beschermkappen correct zijn bevestigd. Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders in de directe omgeving bevindt.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de fabrikant voor deze machine zijn aanbevolen. Let op dat de ketting nergens tegenaan slaat. Als dit toch gebeurd, stop dan de machine en controleer hem zorgvuldig. Let erop dat de automatische smering functioneert. Houd de olietank met schone olie gevuld. Laat de ketting nooit droog over het zwaard lopen. Al het onderhoud, behalve wat apart vermeld staat in het handboek, dient door een vakkundig vakman voor kettingzagen te worden uitgevoerd. Als er bijvoorbeeld niet met de juiste gereedschappen wordt gewerkt om het vliegwiel te verwijderen of het vliegwiel vast te houden terwijl de koppeling wordt verwijderd, kan er ernstige schade aan het vliegwiel ontstaan en kan het vliegwiel breken.)
WAARSCHUWING! Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is geconstrueerd.
WAARSCHUWING! Gebruik de kettingzaag nooit zonder veiligheidsvoorzieningen of als deze defect zijn. Ernstig letsel kan het gevolg zijn.
WAARSCHUWING! Ander gebruik van het zwaard/de ketting dan aanbevolen door de fabrikant, kan groot gevaar van persoonlijk ongeval en letsel veroorzaken.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van vlammen en vonken. Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de machine. Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te starten. Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u de motor start. Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert. Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet door vonken of open vuur kunnen
WAARSCHUWING! Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen. Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden. Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts opzoeken.
Veilig zagen
Zaag alleen hout of houten voorwerpen. Draag een stofmasker voor adembescherming als u hout zaagt dat met insecticide is behandeld. Houd iedereen, kinderen, dieren, omstanders en assistenten, buiten de gevarenzone en stop de motor als er iemand op u af komt. Houd het apparaat met uw rechter hand stevig aan de achterste handgreep en met uw linker hand aan de voorste handgreep vast. Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver. Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerktuig als de motor loopt. Houd het zwaard onder heuphoogte. Voor u een boom omzaagt, moet u de zaagtechniek van het kettingzagen beheersen. Denk vooraf aan een veilige uitwijkmogelijkheid als de boom valt.
Houd de zaag stevig vast met beide handen, en de duim vast om de beugel tijdens het zagen en ga stabiel staan. Sta naast de zaag bij het werk ñ nooit pal erachter. Houdt de schorssteun altijd tegen de boom aan, want de ketting kan plotseling in de boom worden getrokken. Als u een tak of stam doorzaagt, ben dan voorbereid de machine op te tillen als het zover is, zodat de zaag niet ëdoorzaktí en u uw benen, voeten of lichaam raakt of de zaag tegen een hard voorwerp slaat. Denk aan eventuele terugslag (als de zaag opspringt richting gebruiker). Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen procedures. Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen van de carburateur. Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders in de directe omgeving bevindt. Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van HITACHI.
WAARSCHUWING! Onjuist onderhoud kan ernstige schade aan de motor of ernstig letsel veroorzaken.
Transport en opslag
Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat weg van uw lichaam. Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transporteert, dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag te beveiligen. Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine buiten bereik van kinderen op. Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens hem droop op te bergen. Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit. De machine alleen met kettingbescherming in een voertuig transporteren.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw HITACHI dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen die beginnen met de woorden:
WAARSCHUWING! Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel of zelfs dood als de instructies niet worden opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schade als de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP!
De trekstarter van CS30EG (S)/CS35EG (S) niet demonteren. U kunt gewond raken doordat de starter plotseling terug schiet.
Afb. 1-1 Afb.1-2
Afb.1-4 Afb.1-5
3. Montageprocedure
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit zonder het vastgeschroefde zijdeksel.
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (3).
2. Verwijder het zijdeksel (1) door tegen de achterzijde van het deksel te duwen (1) .
(Fig. 1-1)
3. Monteer de kettingstang (1) op de bouten (2) duw de stang zo ver mogelijk in de richting van het tandwiel (3). Let erop dat de naaf van de schroef voor de kettingspanning (4) in het gat van de stang (5) grijpt. (Fig. 1-2)
TIP!
Beweeg de stang iets heen en weer om ervoor te
zorgen dat de naaf van de kettingspanner (4) goed in het gat (5) van de stang past.
4. Controleer dat de richting van de ketting (1) juist
is, als in de afbeelding en leg de ketting op het tandwiel. (Afb. 1-3)
5. Leg de geleiders van de ketting in de groef van
het zwaard.
6. Monteer het zijdeksel (1) op de klembouten van
het zwaard nadat u het in de vergrendeling van het motorhuis heeft gestoken (2). (Afb. 1-1)
Draai de klembouten voorlopig vast.
7. Til het eind van de stang op en span de ketting (1) door de stelbout met de klok mee te draaien (2). Om de correcte spanning te controleren, trek aan het midden van de ketting: er mag ongeveer 0,5-1,0 mm speling tussen zwaard en geleiderschakel (3) zitten. (Afb.1-4, 5)
LET OP!
DE CORRECTE SPANNING IS UITERST
BELANGRIJK!
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de
klembouten van het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 1-4)
9. Een nieuwe ketting rekt uit, dus span de ketting
opnieuw na enkele keren zagen en let het eerste half uur van het zagen goed op de kettingspanning.
TIP!
Controleer de kettingspanning voor optimale
prestaties en duurzaamheid.
LET OP!
Als de ketting te strak is gespannen, verslijten
ketting en zwaard sneller. Daarentegen kan een te losse ketting uit de groef van het zwaard springen.
Draag altijd handschoenen als u de ketting
aanraakt.
Afb.1-3
WAARSCHUWING! Houd de kettingzaag met beide handen goed vast bij het werk. Zagen met één hand kan ernstig letsel veroorzaken.
NL-6
NL-7
N
L
Afb. 2-1 Afb. 2-1CAfb. 2-1B
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Afb. 2-4
4. Bediening
Brandstof (Afb. 2-1)
WAARSCHUWING!
De kettingzaag is uitgerust met een tweetaktmotor. Gebruik altijd mengsmering. Let op goede ventilatie bij de omgang met benzine.
Brandstof
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of uw HITACHI dealer. Alleen in de staat CaliforniÎ 50:1). Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie. Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of afvalolie. Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
CS30EJ/CS35EJ
Afb. 2-2 Afb. 2-3
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u plant te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel. Voeg de resthoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te vullen.
Tanken
WAARSCHUWING! (Afb. 2-1B) Schakel de motor altijd uit voor het tanken. Maak de tank voorzichtig (1) open om te
tanken, om de eventuele druk te laten ontwijken.
Na het tanken dop weer goed
vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt
vandaan alvorens u de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd door de jerrycan te schudden voor het tanken.
Kettingsmering (Afb. 2-1B)
Vul met kettingolie (2). Gebruik altijd kettingolie van goed kwaliteit. Als de motor loopt wordt de ketting automatisch gesmeerd.
TIP!
Als u benzine (1) of kettingolie (2) bijvult, leg de machine dan op zijn kant. (Afb. 2-1B)
KETTINGSMERING AFSTELLEN
De kettingsmering staat standaard op maximum ingesteld. Pas de hoeveelheid aan de situatie aan. Draai de regelschroef (1) tegen de wijzers van de klok in om de hoeveelheid smeerolie te verminderen en met de wijzers van de klok mee om de hoeveelheid te vergroten. (Fig. 2-1 C) De schroef mag niet verder gedraaid worden dan de markeringen
Starten (Afb. 2-2,3)
WAARSCHUWING! Als de motor start met de startgasknop vergrendeld, is het toerental hoog genoeg om de ketting te laten draaien.
LET OP!
Alvorens u start, controleer of de kettingrem los is (indien aanwezig) en dat het zwaard/de ketting niets raakt.
1. Zet de contactknop (1) op ON (AAN). * Druk meerdere keren op het handpompje van het startgas (5) om de carburateur van extra benzine te voorzien. (Indien aanwezig) (Afb. 2­2,3)
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt, trek tegelijkertijd aan de gashendel (4) en druk op de vergrendelknop (3), laat daarna de gashendel langzaam los en vervolgens de veiligheidshendel. Dit vergrendelt de gashendel in de start positie. (Fig. 2-2)
3. Trek de choke hendel in choke positie (6). (Fig. 2-3)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug kan schieten. (Fig.2-4)
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de choke hendel in de positie START
(open). Trek vervolgens nog eens kort aan de t
rekstarter.
TIP!
Als de motor niet meteen start, herhaal dan procedures van 2 tot 5.
6. Als de motor loopt, trek dan aan de startgasknop om de vergrendeling los te laten. Laat nu de motor 2-3 minuten warmlopen alvorens u met het werk begint.
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Afb.2-5 Afb.2-6
CS30EJ/CS35EJ 
Afb.2-7
Werking kettingrem (Afb. 2-5)
Kettingrem (1) (indien aanwezig) ontworpen om te activeren in noodgevallen zoals terugslag. Controleer of de rem goed werkt alvorens u met het werk begint. De rem wordt geactiveerd door de terugslagbeveiliging richting zwaard te drukken. Als de kettingrem is geactiveerd blijft het toerental onveranderd en de ketting draait niet, ook al wordt de gashendel ingetrokken. Om de rem weer te deactiveren, aan de hendel trekken.
De werking controleren:
1) Schakel de motor uit.
2) Houd de motorzaag horizontaal, neem uw hand van de voorste handgreep, tik met het uiteinde van het zaagblad op een boomstronk of een stuk hout en controleer of de rem in werking is gezet. De kracht die hiervoor nodig is, hangt af van de lengte van het zaagblad.
WAARSCHUWING!
Draag de machine niet rond met een lopende motor.
Motor stoppen (Afb. 2-6)
Neem het gas weg en druk de contactknop naar de ëstopí-stelling.
WAARSCHUWING!
TERUGSLAGGEVAAR (Afb. 2-7)
Een van de meest ernstige gevaren van het werken met een kettingzaag is de mogelijkheid van terugslag. Terugslag ontstaat als de punt van het zwaard tegen iets hards aan slaat of als de zaag klem loopt in de zaagsnede. Terugslag als gevolg van de situatie waarin de zwaardpunt tegen iets hards aanloopt gebeurt soms bliksemsnel en kan het zwaard in uw richting slaan. Door vastlopen van de ketting in de buurt van de zwaardpunt kan het zwaard ook snel worden teruggeslagen in uw richting. Beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest en ernstig letsel tot gevolg hebben. Ook al heeft deze zaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen, u doet er goed aan hier niet volledig op te vertrouwen. Houd de zwaardpunt altijd in de gaten. Terugslag treedt op als u toestaat dat de terugslagzone (1) van het zwaard een voorwerp raakt. Gebruik deze zone nooit. Terugslag door vastlopen ontstaat als de zaagsnede sluit en de bovenkant van het zwaard vastklemt. Let nauwkeurig op de zaagsnede, dat hij opent bij het zagen. Houd de controle over de zaag als de motor loopt door met de rechter hand de achterste en met de linker hand de voorste handgreep goed vast te houden, met duim en vingers om de handgrepen. Werk altijd met beide handen aan de machine en de motor op hoog toerental.
BASISTECHNIEK VAN HET VELLEN, SNOEIEN EN INKEPINGEN ZAGEN
Doel van deze informatie is het uitleggen van algemene houtslagtechnieken.
WAARSCHUWING! Deze informatie dekt niet alle speciale situaties die afhankelijk zijn van verschillend terrein, begroeiing, houtsoorten, boomvormen en ñmaten, enz. Raadpleeg uw leverancier, houtvester of boomkwekerij voor meer advies over de lokale bijzonderheden van vellen en snoeien; hierdoor kunt u efficiÎnter en veiliger werken.
WAARSCHUWING! Zaag niet bij slecht weer, zoals dichte mist, zware regen, extreme koude, sterke wind, enz. Slechte weersomstandigheden veroorzaken moeheid en ander gevarenpotentieel, zoals een gladde bodem. Sterke winden kunnen de boom in een onverwachte richting doen vallen met letsel of materiÎle schade als gevolg.
LET OP!
Gebruik de kettingzaag nooit om iets los te wrikken of voor andere doeleinden waar hij niet voor is gemaakt.
WAARSCHUWING! Val niet over boomstronken, wortels, stenen, takken en gevelde bomen. Pas op voor gaten en greppels. Ben extra voorzichtig bij het werk op hellingen en oneffen bodem. Zet de zaag uit als u naar een andere werkplek gaat. Zaag altijd met de gashendel volledig open. Een langzame ketting kan vastlopen en de zaag doen schokken.
Als de rem niet werkt, raadpleeg dan uw dealer voor inspectie en reparatie. Als de motor bij hoge snelheid blijft draaien terwijl de rem grijpt, oververhit de koppeling waardoor er problemen ontstaan. Als de rem grijpt tijdens gebruik van de zaag, meteen de gashendel loslaten om de motor te stoppen.
NL-8
WAARSCHUWING! Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
WAARSCHUWING! Ben extra voorzichtig bij het kappen en gebruik de zaag nooit met de zaagpunt omhoog of boven schouderhoogte.
KETTINGVANGER
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving, net onder de ketting en dient om het gevaar te voorkomen dat zou kunnen ontstaan als de ketting breekt.
WAARSCHUWING! Ga niet parallel met de kettingzaag zagen.
NL-9
N
L
Afb. 2-7B
1. Velrichting
2. 45¯ minimum kerfhoek
Afb. 2-7C
3. Scharnier
4. Velrichting
WAARSCHUWING! Gebruik de zaag nooit met maar één hand. U kunt de zaag dan niet beheersen, de controle verliezen en daardoor ernstig letsel oplopen. Houd het motorhuis altijd dicht bij het lichaam voor betere controle en om belasting te voorkomen. Door met het onderste gedeelte van de ketting te zagen wordt de ketting in het hout en van u weggetrokken. De zaag stuurt de zaagsnelheid en het zaagsel vliegt in uw richting. (Afb. 2-7B)
Door met het bovenste gedeelte van de ketting te zagen duwt de ketting van het hout weg en naar u toe. (Afb. 2-7C)
WAARSCHUWING!
Er bestaat gevaar van terugslag als de zaag zo ver wordt geduwd dat er met de punt van het zwaard wordt gezaagd. De veiligste methode is het zagen met de onderzijde van de ketting. Het zagen met de bovenzijde is veel moeilijker te beheersen en verhoogt het gevaar van terugslag.
ATTENTIE!
Duw de gekartelde afstandhouder steeds stevig tegen de boom! De zaagketting kan zich heel plotseling in de boom vast vreten.
Afb. 2-7E
Afb. 2-7D
VELLEN
Vellen is meer dan een boom doorzagen. De kunst is de boom te laten vallen waar gepland, zonder schade aan de boom of aan iets anders. Alvorens u een boom velt, denk zorgvuldig na over de omstandigheden die de valrichting kunnen beïnvloeden, zoals: Hoek waarin de boom helt. Vorm van de kruin. Sneeuw op de kruin. Windrichting. Obstakels in het bereik van de boom (bijv. andere bomen, stroomkabels, wegen, gebouwen, enz.)
WAARSCHUWING! Kijk ook altijd naar de toestand van de boom zelf. Let op verval en rot in de stam, waardoor de stam kan breken en de boom kan vallen voor u het verwacht. Let op uitgedroogde takken die kunnen breken en op u kunnen vallen. Houd mens en dier minstens twee keer de afstand van de boomlengte weg. Verwijder struiken en takken rond de boom. Bereid een ontsnappingsweg voor om van de vallende boom weg te lopen.
BASISREGELS BIJ HET BOMEN VELLEN
Het bomen vellen bestaat hoofdzakelijk uit twee handelingen, namelijk inkepingen zagen en de zaagsnede voor het vellen maken. Begin met de bovenste zaagsnede van de inkeping aan de kant van de valrichting. Kijk langs de onderste zaagsnede van de inkeping of u niet te ver in de stam zaagt. De inkeping moet diep genoeg zijn om een redelijk breed en stabiel scharnier te vormen. De inkeping moet breed genoeg zijn om de val van de boom zo lang mogelijk richting te geven. Zaag nu de velsnede van de andere kant van de stam, ongeveer 5 cm boven de punt van de inkeping. (Afb. 2-7D)
Afb. 2-7F
Zaag de stam nooit volledig door. Laat altijd een scharnier. Het scharnier geleid de boom. Als de stam volledig wordt doorgezaagd verliest u de controle over de valrichting. Sla een wig of velhefboom in de zaagsnede lang voor de boom instabiel wordt en begint te bewegen. Hierdoor voorkomt u dat het zwaard in de zaagsnede vastloopt als u de valrichting verkeerd heeft ingeschat. Vergewis u ervan dat er geen mensen in de valzone zijn gelopen alvorens u hem omduwt.
ZAAGSNEDE, STAMDIAMETER MEER DAN TWEE KEER ZWAARDLENTE
Zaag een brede inkeping. Zaag dan een snede in het midden van de inkeping. Laat altijd een scharnier aan beide zijden van de middensnede. (Afb. 2-7E)
Zaag nu rond de stam om de middensnede als in afb. 2-7F.
WAARSCHUWING! Deze methode bergt grote gevaren omdat er met de punt van het zwaard moet worden gewerkt en er dus terugslag kan optreden. Deze technieken mogen alleen worden uitgevoerd door geschoolde vaklui.
Afb.2-7G
Afb.2-7H
Afb.2-7J
Afb.2-7M Afb.2-7N
SNOEIEN
Hiermee bedoelen wij de stam te ontdoen van de takken.
WAARSCHUWING!
De meeste ongelukken door terugslag ontstaan bij het verwijderen van de takken. Zaag nooit met de punt van het zwaard. Ben zeer voorzichtig: vermijd contact met de stam, andere takken of voorwerpen met de zwaard­punt. Ben ook zeer voorzichtig met takken die onder spanning staan. Zij kunnen in uw richting springen en u de controle doen verliezen en daardoor letsel veroorzaken. (Afb. 2-7G)
Sta links van de stam. Sta stevig en laat de zaag op de stam steunen. Houd de zaag dicht bij uw lichaam zodat u de volledige controle heeft. Blijf altijd ver weg van de ketting. Beweeg uzelf alleen met de stam tussen u en de ketting. Pas op voor wegspringende takken die op spanning staan.
DIKKE TAKKEN AFZAGEN
Bij het afzagen van dikke takken kan het zwaard snel vastlopen. Takken die onder spanning staan kunnen opspringen; zaag moeilijke gevallen in kleinere stukken. Pas dezelfde beginselen toe als bij het vellen. Denk vooruit en blijf bewust van de gevolgen van uw handelingen.
NL-10
Afb.2-7K
STAM DOORZAGEN
Probeer u voor te stellen wat er gaat gebeuren als u de stam doorzaagt. Let op spanning in de stam en zaag zodanig dat het zwaard niet vastloopt.
STAM DOORZAGEN, DRUK BOVEN
Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede boven. Niet te diep, ongeveer 1/3 van de diameter is genoeg. Maak nu een zaagsnede onder. Zaag de stam geheel door. (Afb. 2-7H)
Afb.2-7L
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN LENGTE ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de zaag naar u toe en daarna zoals voorheen beschreven. (Afb. 2-7J)
Als de stam op de grond ligt, zaag dan een gat in de stam om niet in de grond te zagen. Maak nu een zaagsnede onder. (Afb. 2-7K)
WAARSCHUWING! GEVAAR VAN TERUGSLAG!!
Zaag geen gat in de stam als u niet geschoold bent. Een gat zagen moet met de punt van het zwaard worden gedaan en er kan dus terugslag optreden.
STAM DOORZAGEN, DRUK ONDER
Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede onder. De zaagsnede moet ongeveer 1/3 van de stamdiameter bedragen. Maak nu een zaagsnede boven. Zaag de stam geheel door. (Afb. 2-7L)
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN LENGTE ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de zaag naar u toe en daarna zoals voorheen beschreven. Zaag een gat als de stam te dicht bij de grond ligt. Maak nu een zaagsnede boven. (Afb. 2-7M)
WAARSCHUWING! GEVAAR VAN TERUGSLAG!! Zaag geen gat in de stam als u niet geschoold bent. Een gat zagen moet met de punt van het zwaard worden gedaan en er kan dus terugslag optreden. (Afb. 2-7N)
ALS DE ZAAG VASTLOOPT
Stop de motor. Til de stam op of verander zijn positie met behulp van een tak of stok als hefboom. Probeer niet de zaag eruit te trekken. Als u dat toch doet kan het handvat beschadigen of uzelf verwonden met de ketting als de zaag opeens loskomt.
NL-11
N
L
Afb. 3-1 Afb. 3-3Afb. 3-2
5. Onderhoud
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
WAARSCHUWING! Start de motor nooit met de kap van de koppeling verwijderd. De koppeling kan loskomen en persoonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht vermengd. De carburateur wordt afgesteld als de motor wordt getest in de fabriek. Er kunnen aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat en hoogte. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T= afstellingsschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T) Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het stationaire toerental juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het juiste stationaire toerental ingesteld als de motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien. Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan contact op met uw HITACHI dealer.
Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kunnen worden afgesteld zijn af fabriek afgesteld. Geringe aanpassingen kunnen de prestaties verbeteren, afhankelijk van klimaat, etc. Draai de afstelschroeven nooit in grotere stappen dan 90 graden; verkeerde afstelling kan schade aan de motor veroorzaken. Als u niet goed weet hoe u de motor kunt afstellen, neem dan contact op met de HITACHI leverancier.
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te vermijden dat:
• de carburateur storingen vertoont.
• de motor slecht start.
• de motor minder kracht heeft.
• de motoronderdelen onnodig verslijten.
• de machine meer benzine verbruikt. Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient u dagelijks het luchtfilter te reinigen.
Reinigen van de luchtfilter
Verwijder de afdekking van de luchtfilter (2), de filter (1) en de spons (3). Spoel deze uit in warm zeepsop. Let erop dat de filter en de spons goed droog zijn, voordat u ze weer monteert. Een luchtfilter die al enige tijd in gebruik is, kan niet helemaal schoon gemaakt worden. Daarom moet de filter regelmatig door een nieuwe worden vervangen. Een beschadigde filter moet altijd vervangen worden.
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
• een verkeerde afstelling van de carburateur
• een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine)
• een vervuild luchtfilter
• zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden weggevreten zijn, dient de bougie te worden vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor' bougie voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een ontstoorde bougie was uitgerust dient u hem met hetzelfde type te vervangen.
WAARSCHUWING! Als de motor stationair loopt, mag de ketting in geen geval draaien.
TIP!
Sommige modellen die in gebieden worden verkocht met strenge milieuwetgeving hebben geen mogelijkheid om de carburateur op lage en hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daardoor de motor eventueel zodanig zou kunnen worden afgesteld dat de lokale milieuwetten worden overtreden. In deze gevallen kunt u aan de carburateur alleen het stationaire toerental instellen.
Afb.3-4 Afb.3-6
Afb.3-5
Afb.3-7
Afb.3-8
Smeeropening (Afb. 3-4)
Reinig de smeeropening (1) zo vaak mogelijk.
Zwaard (Afb. 3-5)
Alvorens u de machine gebruikt, dient u de groef en de smeeropening (1) van het zwaard te reinigen met het speciale, optioneel verkrijgbare hulpmiddel.
Zijdeksel (Afb. 3-6)
Houd het zijdeksel en de aandrijving schoon van zaagsel en vuil. Smeer dit bereik af en toe in met olie of vet om corrosie voorkomen; sommige bomen bevatten een hoog gehalte aan zuur.
Brandstoffilter (Afb. 3-7)
Verwijder het brandstoffilter van de tank en was het uit in benzine. Daarna het filter weer volledig in de tank drukken.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te vervangen.
Kettingoliefilter (Afb. 3-8)
Verwijder het oliefilter en was het uit in benzine.
Afb.3-9
De uitlaatdemper reinigen (afb. 3-10)
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper en vonkenvanger (indien aanwezig) en verwijder roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem lopen tot hij uitgaat. Repareer beschadigingen die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de machine schoon met een schone doek of met perslucht. Laat een paar druppels tweetaktolie door het gat van de bougie in de motor en laat de zuiger een paar keer op en neer. Berg de machine droog op onder een doek of zeil.
NL-12
Afb.3-10
De koelribben van de cilinder reinigen (afb. 3-9)
Als er spaanders tussen koelribben blijven hangen (1) kan de motor oververhitten en het vermogen verminderen. Om dit te vermijden dient u de koelribben en het ventilatorhuis schoon te houden. Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer te worden bevrijd om de koeling
NL-13
N
L
Afb. 4-1
Afb. 4-3
Afb. 4-2
Afb. 4-4
KETTING SLIJPEN Onderdelen van een zaagschakel. (Afb. 4-1, 2)
WAARSCHUWING! Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
WAARSCHUWING! Rond de voorste hoek af om de kans op terugslag of afbreken van de kettinggeleiders te verkleinen.
1. Bovenste plaat
2. Werkhoek
3. Zijplaat
4. Geul
5. Hiel
6. Chassis
7. Gat klinknagel
8. Teen
9. Dieptestellernok
10. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van type ketting)
11. Lets voorstaande "hoek" of punt ('curve' en 'non-chisel' ketting)
12. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte onder bovenste plaat
13. Voorzijde dieptestellernok afgerond
Afb. 4-5
DE ZAAGDIEPTE MET EEN VIJL INSTELLEN
1) Als u de zaagschakel met een vijlhouder slijpt, controleer dan de diepte.
2) Controleer de zaagdiepte bij elke derde slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de dieptestellernok zichtbaar is, vijl hem dan af, evenwijdig aan de mal. Vijl altijd van de binnenzijde van de zaagtand naar buiten. (Afb. 4-3)
4) Rond de voorste hoek af om de originele vorm van de dieptestellernok te herstellen. Houd u aan de aanbevolen waardes voor de diepte die in de gebruiksaanwijzing van de zaag staan vermeld. (Afb. 4-4)
ZAAGSCHAKELS
Vijl (1) de zaagschakel van binnen naar buiten. Alleen in één richting vijlen. (Afb. 4-5) Alle zaagschakels dienen even lang te zijn. (Afb. 4-6)
Afb. 4-6
1. Onderdeelnummer
2. Steek
3. Dieptestellernok
4. Vijlhoek zijplaat
6) Vijl voldoende weg om schade aan de snede (zijplaat (1) en bovenste plaat (2)) van de zaagschakel te verwijderen. (Afb. 4-7)
SLIJPHOEK VOOR HET SLIJPEN VAN DE KETTING (Afb. 4-7B)
Afb.4-7
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem voor verdere informatie a.u.b. contact met uw HITACHI dealer.
Dagelijks onderhoud
• Houd de machine schoon.
• Reinig de opening van de kettingsmering.
• Reinig de groef en smeeropening van het zwaard.
• Verwijder zaagsel van het huis.
• Controleer of de ketting nog scherp is.
• Controleer of de moeren van het zwaard nog goed vastzitten.
• Controleer of de beschermkap van het zwaard onbeschadigd is en goed blijft zitten.
• Controleer of alle bouten en moeren nog goed vastzitten.
5. Hoek bovenste plaat
6. Vijlhoek
Afb.4-7B
Wekelijks onderhoud
• Controleer de starhendel, het koord en de
terugspringveer.
• Maak de bougie van buiten schoon.
• Verwijder de bougie en controleer de afstand
tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of vervang de bougie.
• Reinig de koelribben van de cilinder en
controleer of de luchtinlaat bij de starthendel niet verstopt is.
• Luchtfilter reinigen
Maandelijks onderhoud
• Spoel de brandstoftank met benzine en reinig
het brandstoffilter.
• Reinig het oliefilter van de kettingsmering.
• Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
• Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
• Haal het roet uit de uitlaat.
NL-14
NL-15
N
L
6. Specificaties
-/$%,
Motorvolume (ml)
Bougie
Tankvolume (ml)
Tankvolume kettingolie (ml)
............................................. 33
....................................................... Campion CJ-8Y
of RCJ-8Y of soortgelijk
................................................ 230
............................ 150
#3%'#3%'#3%*#3%*
2
Trillingsniveau (m/s
Voorste handvat ....................................4.5 5.1
Achterste handvat ................................ 7.0 3.4
Max. motorvermogen volgens ISO 7293 (kW)
Max. motortoerental (min-1)
Stationair motortoerental (min-1)
...........................1.26@7200
................ 11,500
) volgens ISO22867
......... 2,800
Droog gewicht (kg) (Zonder zwaard en ketting)
Zwaardlengte (mm)
Ketting steek (mm)
Ketting diepte (mm)
Geluidsdruk (dB(A)) volgens ISO22868
............................................ 3.1 3.5
....................................... 300~350
(12"~14")
........................................... 9.52 (3/8")
........................................ 1.27 (0.05")
..........LpA
97.3 98.6
Type zwaard
Kettingtype
Tandwiel (tanden)
OPM.: Equivalente geluidsniveau/trillingsniveaus zijn berekend als
de tijdgewogen energiesom van geluids-/trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: 1/3 stationair, 1/3 max. last, 1/3 max. toerental. * Alle gegevens aan wijziging onderhevig zonder aankondiging.
...........................................
............................................ 91 VG
(Oregon)
.................................. 6
Geluidsdruk (dB(A)) volgens ISO22868 .............Lw gemeten
103.3
Geluidsdruk (dB(A)) volgens 2000/14/EC ......... LwA
107
-/$%,
#3%'3#3%'3
Motorvolume (ml)
Bougie
............................................. 33
....................................................... Campion CJ-8Y
of RCJ-8Y of soortgelijk
Tankvolume (ml)
Tankvolume kettingolie (ml)
Droog gewicht (kg)
................................................ 230
............................ 150
............................................ 3.4
(Zonder zwaard en ketting)
Trillingsniveau (m/s
2
) volgens ISO22867
Voorste handvat ....................................6.9
Achterste handvat ................................ 8.7
Max. motorvermogen
...........................1.26@7200
volgens ISO 7293 (kW)
Max. motortoerental (min-1)
Stationair motortoerental (min-1)
Type zwaard
................ 11,500
......... 2,800
...........................................
Zwaardlengte (mm)
....................................... 300~350
(12"~14")
Ketting steek (mm)
Ketting diepte (mm)
Geluidsdruk (dB(A)) volgens ISO22868
........................................... 9.52 (3/8")
........................................ 1.27 (0.05")
..........LpA
97.3
Geluidsdruk (dB(A)) volgens ISO22868 .............Lw gemeten
103.3
Kettingtype
............................................ 91 VG
(Oregon)
Tandwiel (tanden)
.................................. 6
OPM.: Equivalente geluidsniveau/trillingsniveaus zijn berekend als
de tijdgewogen energiesom van geluids-/trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: 1/3 stationair, 1/3 max. last, 1/3 max. toerental. * Alle gegevens aan wijziging onderhevig zonder aankondiging.
Geluidsdruk (dB(A)) volgens 2000/14/EC ......... LwA
107
NL-16
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
E S
Manual del propietario
ES-1
ATENCIÓN!
El gas de escape de este producto contiene productos químicos conocidos por el Estado de California que causan cáncer, nacimiento con defectos y otros daños de reproducción.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la máquina.
Es importante que usted lea, entienda total­mente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
No se permite el uso con una sola mano. Durante el corte, debe sostenerse firmemente la sierra con ambas manos con el dedo pulgar firmemente trabado alrededor de la manija frontal.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
Advertencia sobre el peligro de sacudida. Deberá prestarse atención a los movimientos accidentales de la barra de guía hacia adelante o hacia atrás.
NOTA!
Únicamente el modelo CS30EG/CS35EG/
CS30EG (S)/CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ
está aprobado bajo inspección del tipo EU.
La sierra está especialmente diseñada para talar árboles y por lo tanto, deberá ser usada sólo por operadores entrenados para las tareas de tala de árboles sobre el suelo.
Es importante ponerse ropa protectora en los pies, las piernas, las manos y los antebrazos.
Antes de utilizar su máquina
Lea cuidadosamente el manual. Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado. Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento".
ES-2
ES-3
E S
Nosotros, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Declaramos dajo nuestra única responsabilidad que et producto, motosierra modelo
que corresponde a esta declaraclón, satisface la (s) siguiente (s) exigencia (s) de seguridad esencial (es) de las directivas.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
Organismo notificado: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala,
Suecia, ha realizado la inspecoión del tipo EU de acuerdo con et Artículo 8, cláusula 2c, párrafo 3. El
organismo notificado ha emitido et certificado de inspección del tipo EU N°: SEC/9 5/ 280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) de acuerdo con et Anexo VI, punto 4.
Fabricado en : Chiba, Japan
Fimado:
el 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Cargo : Director titular
No. de Serie de E570001
Indice
¿Qué es qué? Advertencias e instrucciones de seguridad Procedimiento de montaje Modo de uso Mantenimiento Especificaciones
4 5 6 7
11
15
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad.
1.Gatillo del acelerador2.Palanca de tope del acelerador 3.Llave de ignición4.Tapa del tanque de aceite5.Arrancador de recuperación6.Manija frontal7.Tapa del tanque de combustible8.Perilla de control del estrangulador9.Bomba de cebado (opcional)10.Barra de guía11 .Cadena de sierra12.Freno de la cadena13.Bloqueo del acelerador14.Apoyo dentado 15.Trinquete de cadena16.Funda de la barra de guía 17.Llave combinada de cubo 18.Manual del propietario
12
CS30EJ/CS35EJ
(para el servicio del bosque)
12
17
CS30EG/CS35EG
(para el servicio del árbol)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(para el servicio del árbol)
18
ES-4
ES-5
E S
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
ATENCIÓN! Esta motosierra (CS30EG/CS35EG, CS30EG (S)/CS35EG (S)) esta prevista especial-mente para el cuidado y la cirugía de árboles. Todos los trabajos a realizar con esta motosierra solamente podrán ser efectuado por trabajadores profesionales en cuidado de árboles. Observar la liter-atura especializada y las directivas de la asociación profesional y de la mutua de previsión de accidentes. La no observación producirá un alto peligro de accidentes. Para trabajar con la motosierra en los árboles, recomendamos que se use siempre una plataforma elevada de trabajo. El trabajo con la técnica de descenso con rapel, con soga, es extremadamente peligroso y solamente deben realizarlo las personas que han recibido un adiestramiento especial. El usuario debe haber recibido una capacitación en el uso de equipos de seguridad y en técnicas de trabajo y escalamiento. Para trabajar en los árboles deben usarse cinturones, sogas y mosquetones. Usar sistemas de retencián para la moto-sierra y el usuario.
Lleven siempre las protecciones tales como, la pantalla o gafas de seguridad. Utilice guantes protectores cuando afile la cadena. Siempre seguridad de uso el equipo protector tal como chaqueta, los pantalones, los guantes, el casco, las botas con puntera de acero y suelas de no-tropiezo siempre que usted utiliza una cadena vio. Para trabajar en árboles las botas de la seguridad deben ser convenientes para la subida_las técnicas de ing. No se pongan prendas sueltas, joyas, pantalones cortos, sandalias ni descalzo. Arréglese la cabellera de tal forma que no pueda alcanzar el hombro. No operen esta máquina cuando estén cansados, enfermos o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. No dejen a los niños o personas inexpertas para que operen esta máquina. Lleven las protecciones de oídos. Nunca pongan en marcha esta máquina dentro de un local cerrado o edificio. La respiración de los gases de escape puede causar la muerte. Como protección respiratoria, colóquese una máscara protectora contra el vapor de aceite y el serrín emitidos por la cadena. Mantengan la manilla libre de aceite y combustible. Mantengan las manos alejadas de la cuchilla de corte. No agarre esta unidad por el equipo de corte. Cuando para la unidad, asequren que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo. Durante la operación prolongada, se recomienda interrumpir de vez en cuando para evitar la posible enfermedad de dedos blancos causada por las vibraciones. El operador deberá respetar los regla-mentos locales del área de tala.
ATENCIÓN! La exposición larga o continua a niveles altos de ruido puede causar deterioro de vista de permanente. Siempre uso aprobó oyendo que la protección al operar una unidad/máquina.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien apretadas en su sitio. Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de poner en marcha la unidad de máquina. Asegurar que el protector de seguridad esté perfectamente colocado. Al ajustar el carburador no permita que se acerquen otras personas. Utilice únicamente los accesorios para esta unidad de máquina que hayan sido recomendados por el fabricante, Jamás deberá golpearse la cadena contra algún obstáculo. En el caso de que la cadena haga contacto deberá pararse inmediatamente la máquina y revisar cuidadosamente. Comprobar el funcionamiento de¡ lubricador automático. Mantener el tanque de aceite con aceite limpio. Jamás deberá permitirse que la cadena gire en seco sobre la barra.
Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar la sierra de cadena, aparte de las partidas indicadas en el manual de instruc-ciones del usuaric/del propietario, por per-sonal calificado para el servicio de sierra de cadena. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague, podría ocasionar la avería estructural del volante y causar posteriormente el estallido del volante.)
ATENCIÓN! No deberá modificarse de ninguna manera la unidad de maquina. No usar su unidad de máquina de corte para cualquier tarea excepto para la cual se haya destinado.
ATENCIÓN! No se utilice aunca una sierra de cadena sin ningun equipo de seguridad o una cuyo equipe de seguridad está defectuoso. Heridas graves podrían producirse como consecuencia.
ATENCIÓN! Si se utiliza una barra de guía o una cadena diferente de la que fué recomendada por el fabricante y que no está aprobada, el operario encargado podría correr el riesgo probable de accidente o de heridas.
Seguridad para con el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos. Utilice para el combustible un recipiente adecuado. No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del combustible o de la unidad de maquina mientras esta está en marcha. Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado. Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de combustible. Antes de guardar la unided de máquina, vacíe el depósito de combustible. Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegurarse de que no puedan producirse fugas. Almacene la unidad de máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustiblé no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN! Los sistemas antivibratorios no garantizan de que no sufra la enfermedad de dedos blancos o síndrome de túnel carpal. Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán controlar frecuen-temente las condiciones de sus manos y dedos. Si aparecen alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente la indicación médica.
Cutting safety
No cortar ningún material que no sea madera u objetos de madera. Para la protección de las vías respiratorias, deberá usarse máscara de protección con-tra el aerosol durante el corte de madera después de la aplicación de insecticidas. Mntener a otras personas, niños, animales y ayudantes fuera de la zona peligrosa, Parar inmediatamente el motor cuando se acer-cara alguna persona. Tiene la unidad/máquina firmemente con la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero anterior. Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. Manténga su cuerpo apartado del silen-ciador de escape y el aditamento de corte mientras está en marcha el motor. Mantener la barra de cadena debajo de¡ nivel de la cintura. Antes de talar el árbol, el operador deberá familiarizarse con la técnica de¡ corte con la sierra de cadena. Antes de la tala, deberá planificarse el refugio seguro contra la caída del árbol.
Durante la tala, deberá sostenerse firme-mente la sierra con ambas manos sujetando firmemente la manija frontal con el pulgar y parado con los pies bien balanceados y con el cuerpo equilibrado. Pararse al costado de la sierra, pero nunca directamente detrás de la misma. Mantener siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la sierra puede ser arrastrada bruscamente hacia el árbol. Cuando finalice un corte, esté preparado para sujetar la unidad cuando quede libre, a fin de que no se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y para que no entre en contacto con una obstrucción. Prestar atención al contragolpe de la sierra (cuando la sierra retroceda hacia el oper-ador) Nunca corte con el extremo de la barra.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones. Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte la bujía, excepto si hay que ajustar el carbu rator. No permita que se acerquen otras personas mientras está ajustando el carburador. Use solamente piezas de repuesto genuinas HITACHI de acuerdo con lo recomendado por el fabricante.
ATENCIÓN! Mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador apartado de¡ cuerpo. Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en un vehículo espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrela bien. Vacíe el depósito antes de almacenar la unidad de la máquina. Es recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. Almacene la unidad de máquina fuera de¡ alcance de niños. Limpie y mantenga cuidadosamente la unidad, y guárdela en un lugar seco. Asegúrese de que está desconectado el conmutador de¡ motor al transportarlo o al almacenarlo, Proteger la sierra con la funda durante el transporte en el vehículo.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. l Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precediodos por las palabras siguientes:
ATENCIÓN! Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE!
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre el aparato CS30EG (S)/CS35EG (S). Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso.
Fig.1-1 Fig.1-2
Fig.1-4 Fig.1-5
3. Procedimiento de montaje
ATENCIÓN! Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la caja lateral colocada, para ser probado con sequridad.
1. Quite la tuerca (3) de presión de la barra de cadena.
2. Quite la tapa lateral (1), apretando parte trasera de la tapa lateral (1). (Fig. 1-1)
3. Instale la barra de cadena (1) en los tornillos (2), luego, empújela bacia la rueda dentada (3) lo más lejos posible. Asegúrese de que la cabecilla del tornillo (4) de ajuste de tensión de cadena está fija en el agujero de la barra (5). (Fig.1-2)
NOTA!
Mover ligeramente la barra hacia adelante y atrás y asegurar que la masa del tensor de la cadena (4) quede correctamente ajustado en el orificio 5 de la barra.
4. Confirmar que la dirección de la cadena sea correcta como se indica en la figura y alinear la cadena sobre la rueda dentada. (Fig. 1-3)
5. Calzar los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (1) sobre el tornillo de fijación de la barra, después de insertarla en el alineamiento de la lengüeta de cierre que está sobre la caja del motor (2). (Fig. 1-1) Luego, apretar provisoriamente la tuerca de fijación.
7. Levantar el extremo de la barra y apretar la cadena (1) girando el tornillo de ajuste de tensión (2) en el sentido de las agujas del reloj. Para comprobar la tensión correcta se levantará ligeramente el centro de la cadena, debiendo existir un juego de alrededor de 0,5 - 1,0mm entre la barra y el borde del eslabón impulsor (3). (Fig. 1-4, 5)
IMPORTANTE!
LA CORRECTA TEMSIÓN ES SUMA­ MENTE IMPORTANTE!
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar firmemente la tuerca de fijación de la barra de la cadena con la llave de cubo. (Fig. 1-4)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, deberá ajustarse la cadena después de unos cortes y observar cuida­ dosamente la tensión de la cadena durante los primeros 30 minutos del corte.
Fig.1-3
NOTA!
Verificar frecuentemente la tensión de la cadena para lograr el óptimo rendimiento y durabilidad.
IMPORTANTE!
Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa, podrán dañarse rápidamente la barra y la cadena. En cambio, cuando la cadena estuviera excesivamente floja, la cadena podrá salirse de la ranura de la barra. Ponerse siempre los guantes para la manipulación de la cadena.
ATENCION! Durante la operación, deberá sostenerse firmemente la sierra con ambas manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas serias.
ES-6
ES-7
E S
Fig. 2-1 Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
ATENCIÓN! La sierra de cadena está equipada con ur motor de dos tiempos. El motor debera funcionar siempre con combustible mez­ciado con aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los lugares donde se maneja e combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca 89 de octano. Use aceite de dos tiempos genuino o use una mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un distribuidor HITACHI. Unica-mente para el Estado de Califomia a 50:1. l Si no dispone de aceite genuino, use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua). No utilice nunca aceites multigrado (10W130) ni residuales. Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial para ello que esté limpio.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2 Fig. 2-3
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y aòada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y aòada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamamente.
Repostar
ATENCIÓN! (Fig. 2-1B) Parar siempre el motor antes de repostar. Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que escape la sobrepresión que pueda contener. Después de haber repostado, apretar bien la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre ade carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del tanque, para asequrar que no entre suciedad en el depósito. Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito.
Aceite para la cadena (Fig. 2-1B)
Llenar el aceite para la cadena (2). Usar siempre el aceite para la cadena de buena calidad. El aceite para la cadena se descarga automáticamente durante el funcionamiento del motor.
NOTA!
Al cargar el combustible (1) o el aceite para la cadena (2) en el tanque, deberá colocarse la unidad con la tapa hacia arriba. (Fig. 2-1B)
AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al máximo. Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el caudal de lubricación y en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el caudal de lubricación. (Fig.2-1C).
No tratar de girar más allá de las marcas de nivel.
Arranque (Fig. 2-2,3)
ATTENSCIÓN Al arrancar el motor con la traba del acelerador enganchada, la velocidad del motor será lo suficientemente elevada como para hacer girar la cadena.
IMPORTANTE!
Antes del arranque, aseguren de que el freno de cadena esté desenganchado (en caso de que esté equipado) y que la barra/cadena no esté rozada con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición ON (encendida). * Empujar varias veces el bulbo cebador (5) de manera que el combustible fluya a través del bulbo hacia el carburador. (Si estáprovista) (Fig. 2-2,3)
2. Con el gatillo de seguridad (2) presionado, tirar del gatillo del acelerador (4) y empu-jar la traba del acelerador (3) y luego aflojar lentamente primero el gatillo del acelerador y luego el gatillo de seguridad. De esta manera, quedará bloqueado el acelerador en la poslaón de arranque (Fig.2-2)
3. Extraer la perilla del cebador hacia la posición estrangulada (6). (Fig.2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de recuperación, tomando la precaución de mantener la manija bien sujeta evitando que salte de las manos. (Fig.2-4)
5. Cuando se note que el motor tiende a arrancar, poner el estrangulador en la posición de funcionamiento (abierto). Tirar entonces enérgicamente del arrancador una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba del acelerador para liberar el blo-queo del acelerador. Luego, permitir que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someterse a cualquier carga.
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-5 Fig.2-6
Fig.2-7
Operación del freno de la cadena (Fig. 2-5)
El freno de la cadena (1) (sidispone de él) está diseñado para accionar en el caso de emergencia como el movimiento de contragolpe. Antes del uso, se ruega verificar para comprobar que si funciona correctamente. La aplicación del freno se realiza desplazando la protección frontal hacia la barra. Durante la operación del freno de la cadena, no se incrementa la velocidad del motor aun cuando se apriete el gatillo del acelerador, dejando de girar la cadena. Para liberar el freno, deberá levantarse la palanca del freno de la cadena.
Método de verificación:
1) Pare el motor.
2) Sostenga horizontalmente la sierra de dientes articulados con las dos manos, soltar la mano del mango delantero, golpetear la extremidad de la barra de guía contra un tocón o algo similar, y verificar que el freno funciona correcta-mente. La altura de operación depende del tamaño de la barra.
Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección y reparación a su distribuidor. Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, puesto que eso resulta en sobrecalentamiento del embrague y avería del aparato. Cuando el freno funciona durante la operación de la sierra, soltar inmediatamente la palanca del acelerador y parar el motor.
ATTENSCIÓN! No transportar la máquina con el motor en funcionamiento.
Parada (Fig. 2-6)
Reducir las revoluciones del motor y poner el interruptor en la posición de parada.
ATTENCIÓN!
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 2-7) Uno de los peligros más severos durante la labor con la sierra de cadena, es la posibilidad del contragolpe. El contragolpe podrá ocurrir cuando la punta superior de la barra de gula haga contacto con un objeto o cuando se cierre el árbol y quede aprisionada la cadena de la sierra durante el corte. En algunos casos, el contacto de la punta puede causar una repentina reacción inversa, sacudiendo la barra de guía hacia atrás contra usted. Al quedar aprisionada la cadena de la sierra en la parte superior de la barra de guia, puede también empujar rápidamente la barra de guia hacia atrás contra usted. Cualquiera de estas reacciones podrán hacer perder el control de la sierra pudiendo causar serias heridas personales. Aun cuando la sierra haya sido construida con seguridad dentro de las especificaciones de diseño, no deberá confiarse exclusivamente en estas características de seguridad. Sepa en todo momento dónde está la punta de la barra. El contragolpe ocurre cuando usted permita que la zona del contragolpe (1) de la barra haga contacto con un objeto. No deberá usarse esa zona. Debido a que el contragolpe causado por el aprisionamiento se debe al cierre del corte y al atascamiento del lado superior de la barra de guía, deberá estudiarse la posición del corte para que el corte se abra a medida que se vaya cortando. Deberá mantenerse el control durante la marcha del motor, sujetando firmemente la empuñadura de la manija trasera de la sierra con la mano derecha y la manija frontal con la mano izquierda, rodeando las manijas con los dedos pulgares. Sostener siempre la sierra con ambas manos durante la operación y cortar con el motor bajo el régimen de alta velocidad.
ATTENCIÓN! No extender excesivamente la mano ni cortar sobre la altura de los hombros.
ATTENCIÓN! Prestar especial atención durante la tala y no usar la sierra con la posición de nariz alta o sobre la altura de los hombros.
ATTENCIÓN! No se coloque de pie alineado a la sierra al cortar.
TÉCNICAS B SICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO
El propósito de la siguiente información es dar las explicaciones generales sobre las técnicas del corte de la madera.
ATTENCIÓN! Esta información no cubre todas las situaciones específicas que puedan depender de las diferencias del terreno, vegetación, clase de madera, forma y tamaño de los árboles, etc. Se ruega consultar al agente de servicios, agente de forestación o escuelas de forestación local para obtener los consejos sobre los problemas específicos del corte de madera dentro de su zona. Esto permitirá que el trabajo sea más eficiente y seguro.
ATTENCIÓN! Deberá evitarse el corte bajo condiciones adversas del tiempo, como la niebla densa, lluvia torrencial, frío intenso o vientos fuertes, etc. Las condiciones adversas del tiempo suelen ser cansadores para el trabajo y crear condiciones potencialmente peligrosas como el suelo resbaloso. Los vientos fuertes pueden forzar la caída del árbol a una dirección imprevista, causando daños en las propiedades o lesiones personales.
IMPORTANTE!
Jamás deberá usarse la sierra de cadena como palanca o para cualquier propósito que no haya sido previsto.
ATTENCIÓN! Evitar cualquier tropiezo con obstáculos como troncos, raíces, rocas, ramas y árboles talados. Observar las cavidades y zanjas. Prestar extrema precaución cuando se trabaje en pendientes o suelo desnivelado. Detener la sierra cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro. Cortar siempre con el regulador del acelerador abierto. El movimiento lento de la cadena puede ser fácilmente atrapado y producir tirones. Deberá solicitar la ayuda en el caso de tropezar con una situación de corte que parezca difícil para usted.
ES-8
RETÉN DE CADENA
Se encuentra el retén de cadena sobre el cabezal de fuerza motriz precisamente debajo de la cadena para impedir adicionalmente la eventualidad que una cadena rota pueda golpear al usuario.
ES-9
E S
Fig. 2-7B
Fig. 2-7D
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fig. 2-7E
ATTENCIÓN! Jamás deberá usarse la sierra con una mano solamente, ya que será difícil contro­lar correctamente la sierra al perder el control y sufrir heridas serias. Mantener el cuerpo de la sierra cerca de su cuerpo para mejorar el control y reducir el esfuerzo. Cuando se corte con la parte inferior de la cadena, la fuerza reactiva tratará de arras­trar la sierra fuera de sus manos en dirección de la madera que esté cortando. La sierra controlará la velocidad de avance y el aserrín será lanzado hacia usted. (Fig. 2-7B)
Cuando se corte con la parte superior de la cadena, la fuerza reactiva empujará la sierra hacia usted tratando de alejarse de la madera que esté cortando. (Fig. 2-7C)
ATTENCIÓN!
Existe el riesgo del contragolpe cuando la sierra es empujada lo suficientemente le-jos, inciándose el corte con la nariz de la barra. El método de corte más seguro es cortar con la parte inferior de la sierra. El corte con la parte superior ofrece mayores difi-cultades para controlar la sierra e incre-menta el riesgo del contragolpe.
NOTA!
Mantener siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la sierra puede ser arrastrada bruscamente hacia el árbol.
TALA
La tala es más que el simple corte de un árbol. Deberá tumbarse hacia la dirección más próxima a la deseada sin dañar el árbol o cualquier otra cosa. Antes de la tala del árbol, deberán conside-rarse todas las condiciones que puedan desviar la dirección deseada como la inclinación del árbol, forma de la copa, peso de la nieve de la copa, condiciones del viento, obstáculos dentro del alcance del árbol (por ejemplo, otros árboles. líneas de transmisión, caminos, edificios, etc.).
ADVERTENCIA!
Observar siempre las condiciones generales del árbol. Observar las partes descompuestas y podridas del tronco que pudieran quebrarse, iniciando la caída antes de lo previsto. Mirar las ramas secas que puedan romperse y causar golpes durante el trabajo. Durante la tala deberán mantenerse siempre los animales y las personas a una distancia de por lo menos el doble de la longitud del árbol. Despejar los arbustos y ramas de los alrededores del árbol, Preparar el paso para refugiarse de la dirección de tala
REGLA B SICA PARA LA TALA DE RBOLES
Normalmente, la tala consiste de dos principales operaciones de corte que es la entalladura y el corte de tala. Se iniciará con el corte de la entalladura sobre el lado del árbol que esté en la dirección de tala. Observar a través del corte al efectuar el corte inferior. de manera que no sea excesi­vamente profundo en el tronco. La entalladura deberá ser lo suficientemente profunda para crear una articulación de suficiente ancho y resistencia. La abertura de la entalladura deberá ser lo suficientemente ancha para orientar lo máximo posible la caída del árbol, Realizar el corte de tala desde el otro lado del árbol entre 3 - 5 cm (1" - 2") sobre el borde de la entalladura. (Fig. 2-7D)
Jamás deberá cortarse completamente a través del tronco. Deberá dejarse siempre la porción de la articulación. La articulación orienta la caída del árbol. Al cortarse totalmente el tronco, se pierde el control de la orientación de la caída. Insertar una curia o palanca en el corte antes que el árbol se torne inestable y comience a moverse. De esta manera, se evitará que la barra de guía quede aprisionada en el corte cuando se haya equivocado la dirección de tala. Asegurar que nadie permanezca dentro del alcance del árbol talado antes de ser empujado.
TALA DE TRONCOS CON DI METRO MAYOR QUE EL DOBLE DE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Cortar una entalladura grande y amplia. Luego, efectuar el corte del centro de la entalladura. Dejar siempre la articulación en ambos lados del corte del centro. (Fig. 2-7E)
Completar el corte de tala cortando alrededor del tronco como se indica en la Fia. 2-7F.
ATTENCIÓN! Estos métodos son extremadamente peligrosos debido a que involucran el uso de la nariz de la barra de guía y pueden causar el contragolpe. Deberán intentar estas técnicas sólo los profesionales debida-mente entrenados.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7M Fig.2-7N
PODA La poda es la eliminación de las ramas de un árbol talado.
ATTENCIÓN!
La mayoría de los accidentes de contragolpes ocurren durante la poda. No deberá usarse la nariz de la barra de guía. Deberá prestarse las precauciones extremas evitando el con-tacto de la nariz de la barra de guía con el rollo, otras ramas u objetos. Prestar la máxima atención a las ramas que estén bajo tensión. Pueden saltar contra usted y causar la pérdida del control y las lesiones conse-cuentes. (Fig. 2-7G)
Pararse en el lado izquierdo del tronco. Mantenerse con los pies firmes y apoyar la sierra sobre el tronco. Sostener la sierra cerca suyo de manera que pueda mantener el control total de la misma. Mantenerse bien alejado de la sierra, Mover sólo cuando el tronco esté entre usted y la cadena. Observar las reacciones de las ramas bajo tensión.
Fig.2-7K
PODA DE RAMAS GRUESAS Cuando deba podarse una rama gruesa, la barra de guía puede quedar fácilmente aprisio­nada. Debido a que las ramas bajo tensión suelen causar saltos, el corte de las ramas problemáticas deberá realizarse por pasos pequeños. Aplicar el mismo principio del troceo. Pensar y estar alerta ante las posibles consecuencias de todas sus acciones.
CORTE TRANSVERSAL/TROCEO Antes de iniciar el corte del rollo, deberá imaginarse lo que pueda ocurrir. Observar los esfuerzos en el rollo y cortarlo de manera que la barra de guía no quede aprisionada.
TROCEO DEL ROLLO CON PRESIóN EN LA PARTE SUPERIOR Adoptar una posición firme. Iniciar con el corte superior. No cortar demasiado profundo, siendo suficiente con alrededor de 113 del diámetro del rollo. Terminar con un corte inferior. Deberán coincidir los cortes de la sierra. (Fig. 2-7H)
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo. Halar la sierra hacia usted seguido por el procedimiento previo. (Fig. 2-7J)
Fig.2-7L
Si el rollo estuviera apoyado sobre el suelo, deberá efectuarse el corte de perforación para evitar el corte hacia el suelo. Terminar con el corte superior. (Fia. 2-7K)
ATTENCION! CONTRA EL PELIGRO DE
CONTRAGOLPE!!
No deberá intentarse el corte de perforación cuando no esté debidamente entrenado. El corte de perforación involucra el uso de la nariz de la barra de guía que puede causar el contragolpe.
TROCEO DEL TRONCO CON PRESIÖN EN LA PARTE INFERIOR
Adoptar una posición firme. Iniciar con el corte inferior. La profundidad del corte será de alrededor de 113 del diámetro del rollo. Terminar con un corte superior. Deberán coincidir los cortes de la sierra. (Fig. 2-7L)
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUiA Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo. Halar la sierra hacia uno mismo seguido por el procedimiento previo. Realizar el corte de perforación si el rollo estuviera cerca del suelo. Terminar con el corte superior. (Fig. 2-7M)
ATTENCIÓN! CONTRA EL PELIGRO DE
CONTRAGOLPE !!
No intentar el corte de perforación si no está debidamente entrenado. El corte de perforación involucra el uso de la nariz de la barra de guía que puede causar el contragolpe. (Fig. 2-7N)
CUANDO LA SIERRA QUEDE ATASCADA Parar el motor. Elevar el rollo o cambiar su posición utilizando una rama gruesa o un palo como palanca. No tratar de halar la sierra para liberarla, ya que podrá deformarse la manija o sufrir heridas con la cadena de la sierra al liberarse repentinamente la sierra.
ES-10
ES-11
E S
Fig. 3-1 Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Mantenimiento
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCIÓN! Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa del embrague, ya que podría aflojarse el embrague y causar le­siones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado. Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si se requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición muy por debajo de las que empieza a girar el adita­mento de corte. Si el implemento de corte todavía gira después del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor HITACHI.
ATENCIÓN! En ningun caso se permitirá que el aditamento de corte gire incidentemente con el motor funcione en ralentí.
NOTA
Algunos modelan vendido en áreas con regulaciones estrictas de emisión de escape no tiene los ajustes altos y bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes pueden permitir el motor para ser operado fuera de sus límites de la conformidad de la emisión. Para estos modelos, el ajuste del único carburador es la velocidad vago.
Para los modelos que se equipan con bajo y los ajustes de alta velocidad; carburadores se fijan en la fábrica. Los ajustes secundarios pueden optimizar el desempeño basado en el clima, la altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en incrementos más que 90 grados, como el daño de motor puede resultar forma el ajuste inexacto. Si usted no está familiarizado con este tipo del ajuste-busca ayuda de su comerciante de HITACHI.
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Limpiar el polvo y la suciedad del filtro de aire (1) para evitar: Perturbaciones en el funcionamiento del carbu rato r. Problemas de arranque. Pérdidas de potencia. Desgaste innecesario de las piezas del motor. Consumo de combustible excesive. Limpie el filtro de aire diariamente o más a menudo cuando se trabaje en áreas extremadamente sucias.
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro (2), el filtro (1 ) y la erpanja (3). Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, comprobar que el filtro y la esponja estin secos. Un filtro de aire que ha prestado largo seNicio, nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a mteNalos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados.
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por: Carburador mal ajustado. Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite). Filtro de aire sucio. Condiciones de funcionamiento difíciles. (como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia. si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable. controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre elec-trodos, que ha de ser de 0,6 mm (0.024 pulg.). La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o autes si los elec-trodos están muy gastados,
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de rcsistencia para eliminar señales de ignición. En el caso de que esta máquina estaba equipada originalmente de la bujía de encen­dido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como re­puesto.
Fig.3-4 Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-8
Boca de la aceitera. (Fig. 3-4)
Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la aceitera de la cadena (1).
Barra de guía (Fig. 3-5)
Antes de usar la máquina, deberá limpiarse la ranura y la boca de la aceitera (1) de la barra con un calibre especial como accesorio opcio­nale.
Caja lateral (Fig. 3-6)
Mantener siempre limpias la caja lateral y la zona de mando eliminando el aserrín y los residuos. Aplicar periódicamente el aceite o grasa en esta zona para proteger contra la corrosión, pues algunos árboles contienen altos niveles de ácido.
Filtro de combustible (Fig. 3-7)
Quitar el filtro de combustible del tanque de combustible y lavar totalmente con solvente. Posteriormente, se volverá a insertar total­mente el filtro en el tanque.
NOTA !
Si el filtro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad, deberá reemplazarse.
Fig.3-9
Limpieza del silenciador (Fig. 3-10)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de operación.
Para el almacenamiento durante largos períodos. Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con trapo limpio o sopletear con la manguera de aire de alta presión. Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro del cilindro a través del orificio de la bujía de encendido y girar el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad y almacenar en un lugar seco.
ES-12
Fig.3-10
Filtro del aceite de la cadena (Fig. 3-8)
Desmontar el filtro de aceite y lavar totalmente con solvente.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 3-9)
El motor puede recalentarse y perder la potencia cuando queden atrapadas las astillas de madera entre las aletas del cilindro (1). Para evitar este problema, deben mantenerse las aletas del cilindro y la caja del ventilador siempre limpias. Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar aletas y la superficie exterior del motor, eliminando sedimentos de polvos, suciedad y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
ES-13
E S
Fig. 4-1
Fig. 4-5
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
Fig. 4-6
AFILADO DE LA CADENA Parte de la cuchilla (Fig. 4-1, 2)
ATENCIÓN! Utilice guantes protectores cuando afile la cadena.
ATENCIÓN! Asegúrese de redondear el borde delantero con la finalidad de reducir el riesgo de contragolpe o atascamiento de la cadena.
1. Placa superior
2. Canto de trabajo
3. Placa lateral
4. Garganta
5. Talón
6. Chasis
7. Orificio de remache
8. Reborde
9. Calibre de profundidad
10. ngulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del tipo de cadena)
11."Gancho" o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada)
12. Tope del calibre de profundidad a la altura correcta debajo de la placa superior
13. Frente del calibre de profundidad redon­ deado
REBAJANDO LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON LA LIMA
1) Para afilar las cuchillas con la lima, debe verificarse y rebajar la profundidad.
2) Verificar los calibres de profundidad en cada tercer afilado.
3) Colocar la herramienta del calibre de profundidad en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, limar su nivel con la parte superior de la herra­ rnienta. Limar siempre desde el interior de la cadena hacia el exterior de la cuchilla. (Fig. 4-3)
4) Redondear la esquina frontal para mantener la forma original del calibre de profundidad después de usar la herramienta del calibre de profundidad. Respetar siempre el ajuste recomendado del calibre de profundidad, según el manual de mantenimiento o manual del operador de la sierra. (Fig. 4-4)
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS CUCHILLAS
Limar (1) la cuchilla en un lado de la cadena desde adentro hacia afuera. Limar sólo du­rante el desplazamiento hacia adelante. (Fig. 4-5)
5) Mantener la misma longitud en todas las cuchillas. (Fig. 4-6)
Número de pieza
Inclinación
Medidor de profundidad
Ángulo de limado de placa lateral
6) Limar suficientemente para eliminar cualquier daño del filo de corte (placa lateral (1) y placa superior (2)) de la cuchilla. (Fig. 4-7)
GULO DEL AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones generales de mantenimiento.Para obtener información adicional, sírvase contactar a un distribuidor HITACHI.
Cuidados diarios
Limpie la unidad por fuera. Limpiar la boca del filtro de aceite de la cadena. Limpiar la ranura y la boca del filtro de aceite de la barra de guía. Limpiar el aserrín de la caja lateral. Comprobar que la cadena de la sierra está filosa. Comprobar que lastuercas de la barra están apretadas suficientemente. Comprobar que no esté dañada la protección de transporte de la cadena y pueda ser firmemente fijada. Compruebe que las tuercas y tornillos están apretados.
Ángulo de placa superior
Ángulo de guía de limado
Fig.4-7B
ES-14
Cuidados semanales
Compruebe el aparato de arranque en
especial, la cuerda y el muelle de recuperación. Limpie la bujía por fuera. Desmónte la bujia y compruebe la distancia entre electrodos que ha de ser de 0,6 mm (0,024 pulgadas), o cambie la bujía. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que no se ha obstruido la admisión de aire. Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
Lavar el tanque de combustible con gasolina y limpiar el filtro de combustible. Limpiar el filtro de aceite de la cadena. Limpie el carburador por fuera y los alrede­ dores del mismo. Limpie el ventilador y sus alrededores. Limpiar el carbón del silenciador.
ES-15
E S
6. Especificaciones
MODELO
Tamaño del motor (ml)
Bujía ..................................................................
Capacidad del tanque de combustible (mI)
Capacidad del tanque de aceite de la cadena (mI)
.................................... 33
Campion CJ-8Y o RCJ-8Y o equivalente
..... 230
....................................................... 150
CS30EG/CS35EG CS30EJ/CS35EJ
2
Nivel de vibración (m/s
Manija frontal ............................................. 4,5 5,1
Manija posterior ......................................... 7,0 3,4
Potencia máxima del motor por ISO7293 (kW)
Velocidad máxima del motor (min
Velocidad de ralentí del motor (min-1)
...................... 1,26@7200
......... 11.500
....... 2.800
) por ISO22867
-1
)
Peso en vacío (kg) (Sin la guía de la barra ni la cadena)
Longitud de la barra de guía (mm)
Paso de la cadena (mm)
Calibre de cadena (mm)
Nivel de presión de sonido (dB(A)) por ISO22868
........................................... 3,1 3,5
................... 300~350
(12"~14")
.................................. 9,52 (3/8")
................................. 1,27 (0,05")
................................................... LpA
97,3 98,6
Tipo de barra de guía
Tipo de cadena
Rueda dentada (número de dientes)
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad completa, 1/3 de velocidad de aceleración al máximo. * Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
.................................
.......................................... 91 VG
(Oregon)
......... 6
Nivel de potencia de sonido (dB(A)) medido
por ISO22868 ................................................... Lw
103,3
Nivel de potencia de sonido (dB(A))
por 2000/14/EC ................................................ LwA
107
MODELO
Tamaño del motor (ml)
.................................... 33
CS30EG (S)/CS35EG (S)
2
Nivel de vibración (m/s
) por ISO22867
Manija frontal ............................................. 6,9
Manija posterior ......................................... 8,7
Bujía ..................................................................
Campion CJ-8Y o RCJ-8Y o equivalente
Capacidad del tanque de combustible (mI)
..... 230
Capacidad del tanque de aceite de la cadena (mI)
Peso en vacío (kg)
....................................................... 150
........................................... 3,4
(Sin la guía de la barra ni la cadena)
Longitud de la barra de guía (mm)
................... 300~350
(12"~14")
Potencia máxima del motor
...................... 1,26@7200
por ISO7293 (kW)
Velocidad máxima del motor (min
Velocidad de ralentí del motor (min-1)
Tipo de barra de guía
Tipo de cadena
......... 11.500
....... 2.800
.................................
.......................................... 91 VG
-1
)
(Oregon)
Paso de la cadena (mm)
Calibre de cadena (mm)
.................................. 9,52 (3/8")
................................. 1,27 (0,05")
Nivel de presión de sonido (dB(A)) por ISO22868
................................................... LpA
97,3
Nivel de potencia de sonido (dB(A)) medido
por ISO22868 ................................................... Lw
103,3
Nivel de potencia de sonido (dB(A))
por 2000/14/EC ................................................ LwA
107
ES-16
Rueda dentada (número de dientes)
......... 6
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad completa, 1/3 de velocidad de aceleración al máximo. * Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
CS30EG/CS35EG CS30EG (S)/CS35EG (S) CS30EJ/CS35EJ
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Manual do proprietário
P T
PT-1
ADVERTÊNCIA
Os gases de escape deste produto contêm substâncias químicas que no Estado da Califórnia foram identificadas como causa de cancro, defeitos de nascimento e outros efeitos negativos no âmbito da reprodução.
Os avisos e instruções do presente manual e no aparelho devem ser lidos, compreendidos e respeitados.
É importante que leia, compreenda integralmente e respeite os seguintes avisos e advertências de segurança. A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou atéfatais.
Não épermitido trabalhar só com uma mão. Durante o corte, agarre com as duas mãos na serra e mantenha o polegar firmemente preso à volta do punho dianteiro.
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça e dos ouvidos.
Advertência, perigo de golpe de repercussão. Tenha atenção aos movimentos repentinos e acidentais para frente e/ ou para trás da barra- guia.
ANOTAÇÃO!
Apenas o modelo CS30EG/CS35EG/ CS30EG (S)/CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ está homologado para uso na UE.
Esta serra foi especialmente desenvolvida para trabalhos em árvores e deve, portanto, somente ser usada por pessoas com experiência no corte de árvores no campo.
É importante usar roupa e calçado de segurança para proteger pés, pernas, mãos e antebraços.
Antes de usar o seu aparelho
Leia o manual de instruções com atenção. Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado. Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção "Manutenção"
PT-2
PT-3
P T
Declaração de conformidade
Nós, a Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japão
Declaramos para os devidos efeitos que o produto, serra de corrente, modelo
a que refere esta declaração, cumpre os principais requisitos de segurança das Directivas
98/37/CE, 89/336/CEE, 2000/14/CE
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ) EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S)) EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003 CISPR12:2005
Entidade competente: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgaian 3, SE-754 50, Uppsala,
Sweden, efectuou o ensaio de tipo EU conforme artigo 8, alinha 2c, parágrafo 3. A entidade
competente atribuiu o certificado de ensaio de tipo EU nr : SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) conforme anexo VI, ponto 4.
Produzido em: Chiba, Japão
Assinatura:
QRGLD 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S) CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Cargo: Diretor
Índice
Os componentes da sua serra Advertências e avisos de segurança Montagem Operação Manutenção Dados técnicos
4 5 6 7
11
15
Loading...