Read the manual carefully before
operating this machine.
G
B
Owner's manual
GB-1
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
and other reproductive harm.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
One-handed usage not permitted. While cutting,
hold saw firmly with both hands with thumb
firmly locked around front handle.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Warning, kickback danger. Be careful sudden
and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
NOTE!
Only model CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/
CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ is approved
under EU type examination.
Before using your machine
Read the manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
The saw is specially designed for tree service
and therefore shall be used by trained operators only, in off-ground work in trees.
It is important that you wear the protective clothing
for feet, legs, hands and fore-arms.
has carried out EU type examination according to Article 8, point 2c, paragraph 3. The notified body
has issued certificate of EU type examination no: SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) according to Annex Vl, point 4.
Manufactured at : Chiba, Japan
Signature:
on the 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)
CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Position : Director
Index
What is what?
Warnings and safety instructions
Assembly procedures
Operating procedures
Maintenance
Specifications
Serial No. up from E570001
4
5
6
7
11
15
1. What is what?
Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Throttle trigger
2. Throttle trigger lockout (Safety trigger)
3. Ignition switch
4. Oil tank cap
5. Recoil starter
6. Front handle
7. Fuel tank cap
8. Choke control knob
9. Priming pump (optional)
10. Guide bar
11 . Saw chain
12. Chain brake
13. Throttle lock
14. Spiked bumper
15. Chain catcher
16. Guide bar cover
17. Combi box spanner
18. Owner's manual
12
CS30EJ/CS35EJ
(for forest service)
12
17
CS30EG/CS35EG
(for tree service)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(for tree service)
18
GB-4
GB-5
G
B
2. Warnings and safety instructions.
Operator safety
WARNING!
This chain saw (CS30EG/CS35EG, CS30EG
(S)/CS35EG (S)) is designed especially for
tree care and surgery. Only persons trained
in tree care and surgery may use this saw.
Observe all literature, procedures and
recommendations from the relevant
professional organization. Failure to do so
constitutes a high accident risk. We
recommend always using a rising platform
for sawing in trees. Rappelling techniques
are extremely dangerous and require special
training. The operator must be trained in and
familiar with the use of safety equipment and
working and climbing techniques. Always
use the restraining equipment for both the
operator and the saw.
Always wear a safety face shield or goggles.
Gloves should be used when sharpening
chain.
Always wear safety protective equipment such
as jacket, trousers, gloves, helmet, boots with
steel toe-caps and non-slip soles whenever
you use a chain saw. For working in trees the
safety boots must be suitable for climbing
techniques. Do not wear loose clothing,
jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill
or under the influence of alcohol, drugs or
medication.
Never let a child or inexperienced person
operate the machine.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes
can kill.
For respiratory protection, wear a protection
mask while emitting the chain oil mist and dust
from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned off, make sure the
cutting attachment has stopped before the unit
is set down.
When operation is prolonged, take a break
from time to time so that you may avoid
possible whitefinger disease which is caused
by vibration.
The operator must obey the local regulations
of cutting area.
WARNING!
Long or continuous exposure to high noise
levels may cause permanent hearing
impairment. Always wear approved hearing
protection when operating a unit/machine.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit/machine before each
use. Replace damaged parts. Check for fuel
leaks and make sure all fasteners are in place
and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the
unit/machine.
Make sure the side case is properly attached.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle.
If the chain makes contact, the machine should
be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working.Keep
the oil tank filled with clean oil. Never let chain
run dry on the bar.
All chainsaw service, other than the items listed
in the operator's/owner's manual, should be
performed by competent chain-saw service
personnel. (For example, if improper tools are
used to remove the flywheel or if an improper
tool is used to hold the flywheel in order to
remove the clutch, structural damage to the
flywheel could occur and could subsequently
cause the flywheel to burst.)
WARNING!
Never modify the unit/machine in any way.
Do not use your unit/machine for any job
except that for which it is intended.
WARNING!
Never use chain saw without any safety
equipment or that has faulty safety
equipment. It could result in serious
personal injury.
WARNING!
Using guide bar/chain other than recommended by the manufacturer which are not
approved, could result in a high risk of
personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are
no sparks or flames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the
unit/machine or while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before
starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine. It is recommended that the fuel
be emptied after each use. If fuel is left in the
tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames
from water heaters, electric motors or switches,
furnaces. etc.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain whitefinger dis-ease or
carpal tunnel syndrome. Therefore, continual
and regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If any of
the above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or
wooden objects.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the wood after
insecticide has been applied.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the hazard
zone, Stop the engine immediately if you are
approached.
Hold the unit/machine firmly with the right
hand on the rear handle and the left hand on
the front handle.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Keep all parts of your body away from the
muffler and cutting attachment when the
engine is running.
Keep Bar/Chain below waist level.
Before felling a tree, the operator must be
accustomed to the sawing techniques of the
chain saw.
Be sure to pre-plan a safe exit from a failing
tree.
While cutting, hold saw firmly with both hands
with thumb firmly locked around front handle,
and stand with feet well balanced and your
body balanced.
Stand to the side of the saw when cutting never directly behind it.
Always keep the spiked bumper face to a tree,
because the chain may suddenly be drawn into
a tree.
When completing a cut, be ready to hold up the
units as it breaks into clear, so it will not follow
through and cut your legs, feet or body, or
contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up
and back at operator). Never cut with the nose
of the bar.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement parts
as recommended by the manufacturer.
WARNING!
Improper maintenance could result in
serious engine damage or in serious
personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the
engine stopped and the muffler away from
your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the unit/machine before storing or
transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine, It is recommended that the fuel
be emptied after each use. If fuel is left in the
tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of
children.
Clean and maintenance the unit carefully and
store it in a dry place
Make sure engine switch is off when transporting or storing.
When transporting in a vehicle or storage,
cover chain with chain cover.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense.
Contact HITACHI dealer if you need assistance.
Pay special attention to statements preceded
by the following words:
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if instructions
are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and
use.
CAUTION!
Do not disassemble the recoil starter on
CS30EG (S)/CS35EG (S). You may get a
possibility of personal injury with recoil spring.
Fig.1-1Fig.1-2
Fig.1-3
Fig.1-4
3. Assembly procedures
WARNING!
Never try to start engine without side case
securely fastened.
1. Remove chain bar clamp nuts (3).
2. Remove the side case (1) as pinching the
rear part of the side case (1) .(Fig. 1-1)
3. Install, the chain bar (1) onto the bolts (2),
then push it toward the sprocket (3) as far as
it will go. Make sure that the boss of chain
tension adjust bolt (4) fits into the hole of the
bar (5). (Fig.1-2)
NOTE!
Slightly move the bar back and forth and make
sure the chain tension boss (4) fits into the hole
(5) in the bar properly.
4. Confirm the direction of saw chain (1) is
correct as in the figure, and align the chain on
the sprocket. (Fig. 1-3)
5. Guide the chain drive links into the bar
groove all around the bar.
6. Install the side case (1) onto the guide bar
clamp bolts after inserting it on the align ment/locking tab on the engine case (2).
(Fig. 1-1)
Then fix the clamp nuts temporarily.
Fig.1-5
7. Raise the bar end, and tighten the chain (1)
by turning the tension adjustment bolt (2)
clockwise. To check proper tension, lightly
lift up the center of chain and there should
be about 0.5-1.0mm clearance between bar
and edge of drive link (3). (Fig.1-4, 5)
CAUTION!
PROPER TENSION IS EXTREMELY IM PORTANT!
8. Raise the bar end and securely tighten the
chain bar clamp nuts with the combi box
spanner. (Fig. 1-4)
9. A new chain will stretch so adjust the chain
after a few cuts and watch chain tension
carefully for the first half hour of cutting.
NOTE!
Check the chain tension frequently for
optimum performance and durability.
CAUTION!
When the chain is excessively tightened, the
bar and chain will be damaged rapidly.
Conversely, when the chain is excessively
loosened, it may get out of the groove in the
bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING!
During operation, hold chain saw firmly
with both hands. A single hand operation
may cause serious injury.
GB-6
GB-7
G
B
Fig. 2-1Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Operating procedures
Fuel (Fig. 2-1)
WARNING!
The chain saw is equipped with a twostroke engine. Always run the engine on
fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel
Make sure to use gasoline with a minimum
octane number of 89RON (USA/Canada: 87AL
Use genuine two-cycle oil or use a mix
between 25:1 to 50:1, please consult the oil
bottle for the ratio or HITACHI dealer.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use
BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2Fig. 2-3
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling
the fuel tank.
Fueling
WARNING! (Fig.2-1B)
Always shut off the engine before refuel-
ing.
Slowly open the fuel tank (1), when filling
up with fuel, so that possible over pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fuel ing.
Always move the unit at least 3 m (10 ft.)
from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank.
Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 2-1B)
Fill up with chain oil (2). Always use good
quality chain oil. When the engine is running,
the chain oil is automatically discharged.
NOTE!
When pouring fuel (1) or chain oil (2) into the
tank, place the unit with cap side up.
(Fig. 2-1B)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the
lubrication system is factory adjusted to the
maximum. Adjust the quantity in accordance
with the operating condition.
Turn the adjusting screw (1) counterclockwise
to decrease the quantity and turn it clockwise to
increase the quantity. (Fig.2-1C)
Do not try to turn the screw beyond level marks.
Starting (Fig. 2-2,3)
WARNING!
When the engine starts with the throttle
lock engaged, the engine speed is high
enough to make the chain rotate.
CAUTION!
Before starting, make sure chain brake is
disengaged (if so equipped) and that the
bar/chain does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
* Push priming bulb (5) several times so
that fuel flows through bulb into carburetor.
(If so equipped)(Fig. 2-2,3)
2. With the safety trigger (2) pressed pull
throttle trigger (4) and push throttle lock (3),
then slowly release the throttle trigger first,
then the safety trigger.
This will lock the throttle in starting position.
(Fig.2-2)
3. Pull choke knob to choked position (6).
(Fig.2-3)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back. (Fig.2-4)
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures
from 2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to
release throttle lock. Then allow the engine
about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Fig.2-5
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-6
Fig.2-7
Chain brake operation (Fig. 2-5)
Chain brake (1) (If so equipped) is designed to
activate in an emergency such as kick-back
action. Please check to verify that it works
properly before use.
Application of brake is made by moving the
front guard towards the bar. During the chain
brake operation, even if the throttle lever is
pulled, the engine speed does not increase
and the chain does not turn. To release the
brake, pull up the chain brake lever.
How to confirm:
1) Turn off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release
your hand from the front handle, hit the tip of
the guide bar to a stump or a piece of wood,
and confirm brake operation. Operating level
varies by bar size.
In case the brake is not effective, ask our dealer
for inspection and repairs.
If the engine keeps rotating at high speed with
the brake engaged, the clutch will overheat
causing trouble.
When the brake engages during operation,
immediately release the throttle lever to stop
the engine.
WARNING!
Do not carry the machine with the engine
running.
Stopping (Fig. 2-6)
Decrease engine speed, and push ignition
switch to stop position.
WARNING!
KICKBACK DANGER (Fig. 2-7)
One of the most severe dangers when
working with a chain saw is the possibility of
kickback. Kickback may occur when the
upper tip of the guide bar touches an object,
or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Tip contact in some
cases may cause a lightning fast reverse
reaction, kicking the guide bar up and back
toward you. Pinching the saw chain along the
top of the guide bar may also push the guide
bar rapidly back towards you. Either of these
reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal
injury.
Even though your saw has safety built into its
design, you should not rely on these safety
features exclusively.
Know where your bar tip is at all times.
Kickback does occur if you allow the kickback
zone (1) of the bar to touch an object. Do not
use that area. Kickback from pinching is
caused by a cut closing and pinching the
upper side of the guide bar. Study your cut
and make sure it will open as you cut through.
Maintain control when the engine is running
by always keeping a firm grip on the saw with
your right hand on the rear handle, your left
hand on the front handle and your thumbs
and fingers encircling the handles. Always
hold the saw with both hands during operation
and cut at high engine speed.
WARNING!
Do not overreach or cut above shoulder
height.
WARNING!
Use extra caution when felling, and do not
use the saw in a nose-high position or
above shoulder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head
just below the chain to further prevent the
possibility of a broken chain striking the
chainsaw user.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND BUCKING CUTS
The intention of the following information is
to provide you with the general introduction
to wood cutting techniques.
WARNING!
This information does not cover all
specific situations, which may depend on
differ-ences in terrain, vegetation, kind of
wood, form and size of trees, etc. Consult
your servicing dealer, forestry agent or
local forestry schools for advice on
specific woodcutting problems in your
area,
This will make your work more efficient
and safer.
WARNING!
Avoid cutting in adverse weather conditions, such as dense fog, heavy rain,
bitter cold, high winds, etc.
Adverse weather is often tiring to work in
and creates potentially dangerous conditions such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an
unexpected direction causing property
damage or personal injury.
CAUTION!
Never use a chainsaw to pry or for any
purpose for which it is not intended.
WARNING!
Avoid stumbling on obstacles such as
stumps, roots, rocks, branches and fallen
trees. Watch out for holes and ditches. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground. Shut off the
saw when moving from one work place to
another.
Always cut at wide open throttle. A slow
moving chain can easily catch and force
the saw to jerk.
GB-8
WARNING!
Do not stand in-line with chain when
cutting.
GB-9
G
B
WARNING!
Never use the saw with only one hand.
You cannot control the saw properly and
you may lose control and injure yourself
severely.
Keep the saw body close to your body to
improve control and reduce strain.
When cutting with the bottom part of the
chain the reactive force will pull the saw
away from you towards the wood you are
cutting.
The saw will control the feeding speed
and sawdust will be directed towards you.
(Fig. 2-7B)
When cutting with the upper part of the
chain the reactive force will push the saw
towards you and away from the wood you
are cutting. (Fig. 2-7C)
WARNING!
There is a risk of kickback if the saw is
pushed far enough so that you begin to cut
with the nose of the bar.
The safest cutting method is to cut with the
bottom part of the chain. Sawing with the
upper part makes it much more difficult to
control the saw and increases the risk of
kickback.
NOTE!
Always keep the spiked bumper face to a tree,
because the chain may suddenly be drawn into
a tree.
Fig. 2-7B
Fig. 2-7E
Fig. 2-7D
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You
must also bring it down as near to an intended
place as possible without damaging the tree or
anything else.
Before felling a tree, carefully consider all
conditions which may effect the intended
direction, such as:
Angle of the tree. Shape of the crown. Snow
load on the crown. Wind conditions. Obstacles
within tree range (e.g., other trees, power lines,
roads, buildings, etc.).
WARNING!
Always observe the general conditions of
the tree. Look for decay and rot in the trunk
which will make it more likely to snap and
start to fall before you expect it.
Look for dry branches, which may break and
hit you when you are working.
Always keep animals and people at least
twice the tree length away while felling.
Clear away shrubs and branches from
around the tree.
Prepare a path of retreat away from the
felling direction.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Normally the felling consists of two main
cutting operations, notching and making the
felling cut.
Start making the upper notch cut on the side of
the tree facing the feeling direction. Look
through the kerf as you saw the lower cut so
you do not saw too deep into the trunk.
The notch should be deep enough to create a
hinge of sufficient width and strength. The
notch opening should be wide enough to direct
the fall of the tree as long as possible.
Saw the felling cut from the other side of the
tree between one and two inches (3-5 cm)
above the edge of the notch. (Fig. 2-7D)
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Never saw completely through the trunk. Always
leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the trunk is
completely cut through, you lose control over
the felling direction.
Insert a wedge or a felling lever in the cut well
before the tree becomes unstable and starts to
move. This will prevent the guide bar from
binding in the felling cut if you have misjudged
the falling direction. Make sure no people have
come into the range of the falling tree before
you push it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE
THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into
the center of the notch. Always leave a hinge
on both sides of the center cut. (Fig. 2-7E)
Complete the felling cut by sawing around the
trunk as in the Fig. 2-7F.
WARNINGI
These methods are extremely dangerous
because they involve the use of the nose of
guide bar and can result in kickback. Only
properly trained professionals should attempt
these techniques.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7MFig.2-7N
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller
tree.
WARNING!
A majority of kickback accidents occur during
limbing.
Do not use the nose of the guide bar. Be
extremely cautious and avoid contacting the
log, other limbs or objects with the nose of the
guide bar. Be extremely cautious of limbs
under tension. They can spring back towards
you and cause loss of control resulting in
injury. (Fig. 2-7G)
Fig.2-7K
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try
to imagine what is going to happen. Look
out for stresses in the log and cut through
it in such a manner that the guide bar will
not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON
TOP
Take a firm stance. Begin with an upper
cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of
the log diameter is enough.
Finish with a bottom cut. The saw cuts
should meet. (Fig. 2-7H)
Fig.2-7L
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR
LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the
log. Pull the saw towards you followed by
previous procedure. (Fig. 2-7J)
If the log is lying on the ground make a boring
cut to avoid cutting into the ground. Finish with
a bottom cut. (Fig. 2-7K)
WARNING! KICKBACK DANGER!!
Do not attempt a boring cut if you are not
properly trained. A boring cut involves the use
of the nose of the guide bar and can result in
kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON
BOTTOM
Take a firm stance. Begin with a bottom cut.
The depth of the cut should be about 1/3 of
the log diameter.
Finish with an upper cut. The saw cuts should
meet. (Fig. 2-7L)
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR
LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the
log. Pull the saw towards you, followed by
previous procedure.
Make a boring cut if the log is close to the
ground.
Finish with a top cut. (Fig. 2-7M)
Stand on the left side of the trunk. Maintain a
secure footing and rest the saw on the trunk.
Hold the saw close to you so that you are in
full control of it. Keep well away from the chain.
Move only when the trunk is between you and
the chain. Watch out for spring back of limbs
under tension.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar
may get pinched easily. Branches under
tension often snap up, so cut troublesome
branches in small steps. Apply the same
principles as for cross cutting.
Think ahead and be aware of the possible
consequences of all your actions.
GB-10
WARNING! KICKBACK DANGER!!
Do not attempt a boring cut if you are not
properly trained. A boring cut involves the
use of the nose of the guide bar and can
result in kickback. (Fig. 2-7N)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine.
Raise the log or change its position, using a
thick branch or pole as a lever.
Do not try to pull the saw free. If you do, you
can deform the handle or be injured by the
saw chain if the saw is suddenly released.
GB-11
G
B
Fig. 3-1Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE
PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE
REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover. Otherwise the clutch can
come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When
the engine is test run at the factory, the
carburetor is adjusted. A further adjustment
may be required, according to climate and
altitude. The carburetor has one adjustment
possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle
speed is correct, the cutting attachment will not
rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running,
until the cutting attachment starts to rotate.
Open (counter-clockwise) the screw until the
cutting attachment stops. You have reached
the correct idle speed when the engine runs
smoothly in all positions well below the rpm
when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle
speed adjustment, contact HITACHI dealer.
WARNING!
When the engine is idling the cutting
attachment must under no circumstances
rotate.
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust
emission regulation do not have high and low
speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance
limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high
speed adjustments; carburetors are pre set at
the factory Minor adjustments may optimize
performance based on climate, altitude, etc.
Never turn the adjustment screws in increments
greater than 90 degrees, as engine damage
can result from incorrect adjustment If you are
not familiar with type of adjustment-assistance
HITACHI dealer.
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter (1) must be cleaned from dust and
dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working
in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover (2), the filter (1) and
the sponge (3).
Rinse them m warm soap suds. Check that the
filter and the sponge are dry before reassembly.
An air filter that has been used for some time
cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a
new one. A damaged filter must always be
replaced.
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the
gasoline)
A dirty air filter.
Hard running conditions (such as cold
weather).
These factors cause deposits on the spark
plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is
low on power. difficult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug first.
If the spark plug is dirty, clean it and check the
electrode gap. Readjust if necessary. The
correct gap is 0.6 mm (.024″). The spark plug
should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a
resistor spark plug to suppress ignition signals.
If this machine was originally equipped with
resistor spark plug, use same type of spark
plug for replacement.
Fig.3-4Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-8
Oiler port (Fig. 3-4)
Clean the chain oiler port (1) whenever
possible.
Guide bar (Fig. 3-5)
Before using the machine, clean the groove
and oiler port (1) in the bar with the special
gauge offered as an optional accessory.
Side case (Fig. 3-6)
Always keep the side case and drive area
clean of saw dust and debris.
Periodically apply oil or grease to this area to
protect from corrosion as some trees contain
high levels of acid.
Fuel filter (Fig. 3-7)
Remove the fuel filter from the fuel tank and
thoroughly wash it in solvent. After that, push
the filter into the tank completely.
NOTE!
If the filter is hard due to dust and dirt, replace
it.
Chain oil filter (Fig. 3-8)
Remove the oil filter and thoroughly wash it in
solvent
Fig.3-9
Cleaning the muffler (Fig. 3-10)
Remove the muffler and spark arrestor (if so
equipped), and clean out any excess carbon
from the exhaust port or muffler inlet every 100
hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let
engine run until it stops. Repair any damage
which has resulted from use. Clean the unit
with a clean rag, or the use of high pressure air
hose. Put a few drops of two-cycle engine oil
into the cylinder through the spark plug hole,
and spin the engine over several times to
distribute oil. Cover the unit and store it in a dry
area.
GB-12
Fig.3-10
Cleaning the cylinder fins (Fig, 3-9)
When wood chips are caught between cylinder
fins (1), the engine may overheat, resulting in
lower output. To avoid this, always keep
cylinder fins and fan case clean.
Every 100 operating hours, or once a year
(more often if conditions require), clean fins
and external surfaces of engine of dust, dirt
and oil deposits which can contribute to improper cooling.
GB-13
G
B
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter.
(Fig. 4-1, 2)
WARNING!
Gloves should be used when sharpening
chain.
WARNING!
Be sure to round off the front edge to reduce
the chance of kickback or tie-strap
breakage.
1. Top plate
2. Working corner
3. Side plate
4. Gullet
5. Heel
6. Chassis
7. Rivet hole
8. Toe
9. Depth gauge
10. Correct angle on top plate (degree of angle
depends on chain type)
11. Slightly protruding "hook" or point (curve on
non-chisel chain)
12. Top of depth gauge at correct height below
top plate
13, Front of depth gauge rounded off
Fig. 4-5
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If you sharpen your cutters with a file holder,
check and lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth
gauge projects, file it level with the top of the
tool. Always file from the inside of the chain
toward an outside cutter. (Fig. 4-3)
4) Round off front corner to maintain original
shape of depth gauge after using depth
gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge setting found in the
maintenance or operator manual for your
saw. (Fig. 4-4)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING
CUTTERS
File (1) cutter on one side of the chain from the
inside out.
File on forward stroke only. (Fig. 4-5)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 4-6)
Fig. 4-6
Fig.4-7
Fig.4-7B
6) File enough to remove any damage to
cutting edges (side plate (1) and top plate
(2)) of cutter. (Fig. 4-7)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING
SAW CHAIN (Fig. 4-7B)
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please
contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Clean the chain oil filter port.
Clean the groove and oil filter port in the
guide bar.
Clean the side case of saw dust.
Check that the saw chain is sharp.
Check that the bar nuts are sufficiently
tightened.
Make sure that the chain transport guard is
undamaged and that it can be securely
fitted.
Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the
electrode gap. Adjust it to 0.6 mm (.024 ") or
change the spark plug.
Clean the cooling fins on the cylinder and
check that the air intake at the starter is not
clogged.
Clean the air filter.
GB-14
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean
fuel filter.
Clean chain oil filter.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
Clean the muffler of carbon.
NOTE : Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the
time-weighted energy total for noise/vibration levels under
various working conditions with the following time distribution:
1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
* All data subject to change without notice.
Sound power level (dB(A)) by ISO22868 ......... Lw measured
103.3
Sound power level (dB(A)) by 2000/14/EC ..... LwA
107
GB-16
Sprocket (number of teeth)
......................... 6
NOTE : Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the
time-weighted energy total for noise/vibration levels under
various working conditions with the following time distribution:
1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
* All data subject to change without notice.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
D
E
Bedienungsanleitung
DE-1
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abgase
enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat
Kalifornien als Erreger von Krebs,
Geburtsfehlern und anderen
Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Die in der Bedienungsanleitung und an der
Maschine angegebenen Warnungstexte and
Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
Es ist wichtig, daß Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes kann zu
schweren oder sogar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
Nicht einhändig führen! Zum Schneiden von
Material die Säge mit beiden Händen sicher
halten und den Daumen fest um den vorderen
Griff legen.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine
stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Motorsäge
kann plötzlich und unvermittelt nach oben
bzw. nach hinten rückschlagen.
HINWEIS!
Nur Modell CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/
CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ ist durch die
EG-Baumusterbescheinigung zugelassen.
Die Säge ist speziell für Baumpflege
vorgesehen und darf daher bei Arbeiten über
dem Boden nur von ge-schulten Kräften
geführt werden.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für
Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Vor der Verwendung des Geräts
Die Anleitung sorgfältig durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “Wartung”.
DE-2
DE-3
D
E
Der unterzeichnete, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Erklärt unter eigener Verantwortung, daß das Produkt, Motorgebläse Modell
für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinien entspricht.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ)
EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S))
EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003
CISPR12:2005
hat die EG-Baumusterprüfung gemâB Artikel 8, Pkt, 2c, dritter Absatz durchgeführt. Die Kontrollbehörde hat
die EG-Baumusterbescheinigung Nr. SEC/95/280(CS30EJ/35EJ), SEC/95/281(CS30EG/35EG) gemäß
Anhang VI, Pkt. 4 ausgestellt.
Erstellt in : Chiba, Japan
Unterschrift:
den 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)
CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Titel : Direktor
Inhalt
Teilebezeichnungen
Warn- und Sicherheitshinweise
Zusammenbau
Betrieb
Wartung
Technische Daten
Serien-Nr. ab E570001
4
5
6
7
11
15
1. Teilebezeichnungen
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle hinweist, es ist möglich, daß die Bilder und Ihr Gerät verschieden Sind. Die Anleitungen
befolgen, die auf Ihr Gerät zutreffen
WARNUNG!
Diese Motorsäge (CS30EG/CS35EG, CS30EG
(S)/CS35EG (S)) ist speziell für Baump-flege und
Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit
dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten
Baumpflegekräften durchgeführt werden.
Einschlägige Liter-atur und Hinweise der
Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei
Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur
Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen
wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die
Arbeit mit der Abseiltechnik ist extrem
gefährlich und nur nach einer speziellen
Ausbildung durchzuführen. Der Bediener muß
im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und
mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult
sein! Bei Arbeiten in Bäumen müässen Gurte,
Seile sowie Karabinerhaken eingesetzt werden.
Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener
anwenden.
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Verwenden Sie Handschuhe beim
Kettenschärfen.
Bitte tragen Sie immer Schutzbekleidung, wie
Schnittschutzjacke, Gehörschutz,
Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm
sowie Sicherheitsschuhe für das Arbeiten mit
einer Motorsäge. Achten Sie bitte darauf, das die
Schutzkleidung den einschlägigen Zulassung
entsprechen. Bitte tragen Sie immer
Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke,
Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille,
Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe für das
Arbeiten mit einer Motorsäge. Achten Sie bitte
darauf, das die Schutzkleidung den einschlägigen
Zulassung entsprechen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient
werden, die übermüdet oder krank sind oder unter
Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder
eine unerfahrene Person die Maschine betätigt.
Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
Räume oder Gebäude angelassen bzw. betrieben
werden. Die Abgase können zum Tod führen.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, wenn Sie
Kettenöl auftragen und Kettenstaub entfernen.
Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff
bleiben.
Hände weg von den Schneidmessern!
Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung
aufheben oder halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt
mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die
Schneidausrüstung vollständig still-steht.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme ge-gen
Weißfinger-Krankheit, die durch ständige
Vibration verursacht wird.
Der Bediener muß die örtlichen Vorschriften für
das Fällungsgebiet beachten.
WARNUNG!
Es ist absolut notwendig das Sie einen
zugelassenen Gehörschutz tragen wenn Sie
mit der Motorsäge arbeiten. Das Arbeiten ohne
Gehörschutz kann zu Taubheit führen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Werkzeug
zu kontrollieren. Beschädigte Teile sind
auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist
darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile
vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere
Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung
des Werkzeuges auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, daß der Berührungsschutz
ordnungsgemäß ange-bracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich
andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeug
empfohlene Zubehör darf verwendet wer-den.
Darauf achten, daß die Kette nirgendwo
anschlägt. Sollte die Kette anschlagen, den Motor
sofort stoppen und die Kette prüfen.
Sicherstellen, daß die automatische
Schmiervorrichtung ordnungsgemäß arbei-tet. Den
Öltank stets mit sauberem Öl auffüllen. Die Kette
darf nicht trocken auf der Sägeschiene laufen!
WARNUNG!
Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner Weise
abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke
verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
WARNUNG!
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein
garantierter Schutz gegen WeißfingerKrankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er
ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Hand-wurzel
gründlich zu überwachen. Falls Symptome der
obengenannten Krankheiten auftreten, sofort
einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG!
Man soll eine Kettensäge ohne irgendeine
Sicherheitsrüstung oder eine mit fehler-hafter
Sicherheitsrüstung nicht benutzen. Die könnte
zu einer ernsten Verletzung führen.
WARNUNG!
Wenn man eine Führunsstange oder eine Kette
benutzt, welche vom Hersteller nicht
empfohlen oder nicht bewährt wurde, die
könnte eine wahrscheinliche Gefahr von
Unfällen oder von Verletzungen verur-sachen.
Schneidsicherheit
Die ganze Arbeit mit der Gliedersäge, abgesehen
von den aufgeführten Punkten in der Vorschrift
für den Verwender/den Eigentümer, soll von
fachkundigem Mens-chenbestand geleistet
werden, der zur Arbeit mit der Gliedersäge
geeignet ist. (Werden beispielsweise Treibrad
oder Schaltkuppelung mit unsachgemäßen
Werkzeugen ausgebaut, kann das Treibrad
beschädigt werden oder platzen.)
Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen. Funken
und Feuer fernhalten.
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu
verwenden.
In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs sowie
beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist das Rauchen zu
unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Werkzeug
mindestens 3 m von der Kraftstoffeinfüllstelle zu
entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der Tank
entleert werden. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff
nach jedem Gebrauch abzu-lassen. Falls der Tank
noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug
so lagern daß kein Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern,
wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen
Flammen von Wassererhitzern, Elekiromotoren oder
elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung
kommen können.
Das Werkzeug ausschließlich zum Schnei-den
von Holz und aus Holz bestehenden
Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden
Holz, auf dem Insektenver-nichtungsmittel
versprüht Wurde, eine Aero-solschutzmaske
tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen
sich nicht innerhalb der Gefah-renzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Bitte halten Sie die Maschine bitte wie folgt, die
rechte Hand an den hinteren Griff, die linke Hand
an den vorderen Griff. Achten Sie darauf das die
Maschine fest in Ihren Händen gehalten wird.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu
weit vorbeugen.
Mähkopf und Schalldämpfer sowie SchneidVorsatzgerät vom Körper fern-halten, wenn der
Motor läuft.
Die Sägeschiene/Kette stets unter der Gürtellinie
halten.
Der Bediener muß sich vor dem Fällen eines
Baumes mit der Handhabung und den
Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
Vor dem dem Fällen eines Baumes einen
sicheren Rückzugsweg festlegen.
Die Kettensäge beim Sägen mit beiden Händen
und um den vorderen Griff geleg-tem Daumen
sicher festhalten, dabei einen festen Stand
suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht
gewährleistet.
Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten.
Niemals direkt hinter der Kettensäge stehen!
Die Anschlagspitzen stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge möglicherweise
plötzlich in den Baum hineingezogen werden
kann.
Halten Sie Säge nach der Verwendung stabil fest,
bis sie still steht, damit Sie sich nicht in die Beine,
Füße oder andere Körperteile schneiden und
keine andere Gegenstände berühren.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der
Schienenspitze Sägen, da die Kettensäge
unvermittelt gegen den Bediener
zurückschlagenkann.
Wartungssicherheit
Werkzeug gemäß Empfehlung warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer
bei Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker
abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen
fernhalten.
Verwenden Sie nur HITACHI-Originalersatzteile,
wie vom Hersteller empfohlen.
WARNUNG!
Ein ungeeigneter Unterhalt könnte eine ernste
Motorbeschädigung oder eine ernste
Verletzung verursachen.
Transport und Lagerung
Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor transportieren: Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank entleeren
und Werkzeug absichern, bevor es in einem
Fahrzeug gelagert oder transportiert wird.
Vor der Lagerung des Werkzeugs Kraftstofftank
entleeren. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach
jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank
noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das
Werkzeug so zu lagern, daß kein Kraftstoff
ausläuft.
Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen
Ort lagern.
Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in einem
trockenen Ort lagern.
Reinigen Sie und warten Sie die Säge sorgfältig,
und lagern Sie sie an einem trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port
oder Lagerung ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren in einem Fahrzeug als
Schutz die Kettenabdeckung anbringen.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung
behandelt werden, vorsichtig vorgehen und
geeignete Maßnahmen treffen. Wenden Sie sich
an den HITACHI-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei
verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind
abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG!
Information von allergrösster Wichtigkeit, um
ernsthafte Personenschäden oder Todesfälle
vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um
Personenschäden oder Schäden an der Maschine
und Ausrüstung vermeiden zu können.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und
daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät CS30EG
(S)/CS35EG (S) soll nicht zerlegt werden. Man
könnte sich wegen der Rücklauffeder verletzen.
Fig.1-1Fig.1-2
Fig.1-4Fig.1-5
3. Zusammenbau
VORSICHT!
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes
Seitengehäuse anlassen.
1. Die Schienen-Arretiermutter (3) entfernen.
2. Das Seitengehäuse (1) durch
Zusammendrücken des hinteren Teils des
Seitengehäuses (1) entfernen. (Fig. 1-1)
3. Die Schiene (1) auf die Gewindebolzen (2)
stecken und dann so welt wie möglich gegen
das Kettenrad (3) drücken. Sichers-tellen,
daß die Nase der Kettenspannungs Einstellschraube (4) in die Bohrung der
Schiene (5) grift. (Fig.1-2)
HINWEIS!
Die Schiene leicht hin und her drücken, um
sicherzustellen, daß der Zapfen (4) des Kettenspanners in das Loch (5) greift.
4. Die Kette (1) in der abgebildeten Ausrich tung um das Kettenrad legen. (Fig. 1-3)
5. Die Antriebsglieder der Kette rundum in die
Nut der Schiene einpassen.
6. Das Seitengehäuse (1) auf den Ausricht-/
Sperrzapfen am Motorgehäuse (2) stecken
und an die Schienenk-lemmschrauben
montieren. (Fig. 1-1)
Die Befestigungsmutter provisorisch
aufschrauben.
7. Das Schienenende anheben und die Kette
(1) durch Drehen der Spannschraube (2)
nach rechts spannen. Zum Prüfen der
Spannung die Kette in Schienenmitte anhe ben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn
der Abstand zwischen der Schienen oberkante und der Kante des angehobenen
Antriebsglieds (3) 0,5 bis 1 mm beträgt.
(Fig. 1-4, 5)
ACHTUNG!
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS
GESPANNT SEIN!
8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem
Schienenende mit einem Steckschlüssel
fest anziehen. (Fig. 1-4)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der
Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in
den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt
kontrolliert und berichtigt werden muß.
Fig.1-3
HINWEIS!
Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit
die Kettenspannung regelmäßig prüfen.
ACHTUNG!
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, treten
Schäden an Kette und Schiene auf. Bei zu
schwacher Spannung kann die Kette aus
der Laufnut der Schiene springen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARNUNG!
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden
Händen gut festhalten. Halten mit einer
Hand ist extrem gefährlich und kann
schwere Verletzungen zur Folge haben!
DE-6
DE-7
D
E
Fig. 2-1Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1)
WARNUNG!
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und muß daher mit einem
Kraftstoff-Ölgemisch betrieben werden.
Bei der Hantierung mit Kraftstoff für gute
Entlüftung sorgen.
Benzin
Es ist sicherzustellen, dass Benzin mit einer
Mindestok-tanzahl von 89RON (USA/Kanada:
87AL) verwendet wird
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine
Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die
Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler, um sich über
das Mischverhältnis zu informieren.
50:1 im Bundesstaat Kalifornien.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl
mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder ISO EGCKLASSIFIKATION).Kein (für wassergekühlte
Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCWMischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30)
oder Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2Fig. 2-3
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die
ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung
verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren
(schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG! (Fig2-1B)
Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
Zum Einfüllen von Kraftstoff den
Kraftstofftankdeckel (1) langsam
aufdrehen, um einen eventuellen
Überdruck im Tank abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel
richtig zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle
starten.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um
den Tankdeckel herum sauber abwischen,
Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch
Schütteln des Behälters gut mischen.
Kettenöl (Fig. 2-1B)
Mit Kettenöl auffüllen (2). Stets Öl bester
Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird
die Kette automatisch mit diesem Öl geschmiert
HINWEIS!
Zum Einfüllen von Kraftstoff (1) oder Kettenöl
(2) ist die Kettensäge so zu legen, daß die
Seite mit den Tankdeckeln oben ist. (Fig2-1B)
EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf
maximale Schmierung voreingestellt, kann
jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen
Einsatzbedingungen reguliert werden.
Zum Verringern der Schmiermenge wird die
Regu-lierschraube (1) nach rechts gedreht und
zum Anheben nach links. (Fig.2-1C)
Die Schraube darf nicht bis über die Mengenmarkierungen hinaus verstellt werden!
Anlassen (Fig. 2-2,3)
WARNUNG!
Beim Anlassen des Motors mit gedrücktem
Gaszugfeststeller wird die Kette wegen der
anfänglich höheren Motordrehzahl
angetrieben!
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die
Kettenbremse gelöst ist (falls vorhanden) und
die Schiene/Kette nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
* Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe in den
Vergaser fließt. (Extrazubehör) (Fig. 2-2,3)
2. Bei hineingedrücktem Sicherheitshebel (2)
den Gashebel (4) betätigen und den
Drosselklappenfeststeller (3) drücken.
Danach langsam zunächst den Gashebel
und dann den Sicherheitshebel loslassen.
Die Drosselklappe ist nun in Anlaßposition
festgestellt. (Fig.2-2)
3. Den Choke bis zur Anlaßstellung heraus ziehen (6). (Fig.2-3)
4. Den Griff gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und dabei in
kräftigen, schnellen Bewegungen am
Zugstarter ziehen. (Fig.2-4)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den
Choke wieder in die normale
Betriebsstellung (offen) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am
Starterhandgriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2
bis 5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor läuft, den Gashebel
betätigen, um die Drosselklappensperre
wieder freizugeben. Den Motor ca. 2-3
Minuten warm laufen lassen, bevor er
belastet wird.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-5Fig.2-6
Fig.2-7
Gebrauch der Kettenbremse (Fig. 2-5)
Die Kettenbremse (1)(falls vorhanden) ist
vorgesehen, um in Notsituationen, z, B. bei
unvermitteltem Rückschlag, betätigt werden,
um die Kette zum Stillstand zu bringen. Vor
Inbetriebnahme prüfen, ob die Bremse
ordnungsgemäß arbei-tet. Zum Betätigen der
Kettenbremse den vorderen Handschutz in
Richtung Schiene drücken. Bei betätigter
Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so
daß die Motordrehzal auch bei stärkerem
Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum
Lösen der Kettenbremse den
Kettenbremshebel nach oben ziehen.
Verfahren bei der Überprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen
waagerecht halten, die Hand vom vorderen
Handrad wegnehmen, und die Spitze der
Führungsstange an einen Baumstumpf
anschlagen, um die Bremswirkung zu
überprüfen. Je nach Größe der
Führungsstange ändert sich die
Betätigungshöhe.
Falls die Bremse nicht richtig wirkt, beauftragen
Sie lhren Händler mit der Überprüfung und der
Reparatur.
Wenn sich der Motor in gebremstem Zustand
mit hoher Drehzahl umdreht, wird die Kupplung
erhitzt, und dies kann zu einer Störung führen.
Wenn die Bremse während des Betriebs
ausgelöst wird, bitte sofort die Drosselklappe
loslassen und den Motor stoppen.
DE-8
WARNUNG!
Das Gerät nicht mit laufendem Motor über
längere Stecken transportieren.
Abstellen (Fig. 2-6)
Die Motordrehzahl verringern und den
Zündschalter in Stopposition schieben.
WARNUNG!
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Fig. 2-7)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit
einer Kettensäge ist ein Zurückschlagen des
Gerätes. Rückschlag kann beispielsweise
auftreten, wenn man bei laufender Kette mit
dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn
sich beim Durchschneiden eines Stamms der
Spalt schließt und die Kette eingeklemmt wird.
Ein versehentliches Berühren mit der Spitze
kann die Schiene in einer blitzschnellen
Bewegung nach oben oder zurück schleudern.
Wenn sich die Kette oben festfrißt, wird die
Schiene unvermittelt zurückgestoßen. In beiden Fällen besteht die Gefahr, daß die Säge
aus der Hand geschleudert wird, was eine
schwere Körperverletzung zur Folge haben
kann.Obwohl die Säge mit allen technisch
möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte bei der
Handhabung der Säge die Schienenspitze
daher stets im Auge behalten. Wenn die
"Rückschlagzone" (1) der Schiene mit einem
anderen Gegenstand in Berührung kommt, führt
dies zu einem Rückschlag. Dieser Ber-eich
sollte daher nicht zum Sägen verwendet
werden Rückschlag durch Festfressen tritt auf,
wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt
schließt und die Oberseite der Schiene eingeklemmt wird. Die Einschnittstelle daher stets so
wählen, daß sich der Spalt beim Durchsägen
öffnet.
Bei laufendem Motor die Säge sicher halten:
die rechte Hand am hinteren Griff, die linke
Hand am vorderen Griff wobei Daumen und
Finger jeweils fest um die Griffe gelegt sind. Die
Säge stets mit beiden Händen führen und mit
hoher Motordrehzahl sägen.
WARNUNG!
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über
Schulterhöhe sägen!
WARNUNG!
Beim Fällen von Bäumen besondere
Vorsicht walten lassen und die Säge nicht
schräg nach oben. abgewinkelt oder über
Schulterhöhe verwenden.
KETTENAUFFANGVORRICHTUNG
Die Kettenauffangvorrichtung findet sich auf
dem Kraftkopf gerade unter der Kette. um die
Möglichkeit weiter zu verhindern, dass eine
weggebrochene Kette den Verwender der
Gliedersäge anschlagen könne.
WARNUNG!
Stehen Sie nicht ausgerichtet auf die Kette
beim Schneiden.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTÄSTEN
UND TRENNEN/ ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als
allgemeine Einführung für den praktischen
Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARNUNG!
Die Beschreibungen decken nicht alle
Situationen ab, da die Einsatzbedingungen
je nach geographischer Beschaffenheit,
Vegetation, Forstbestand sowie Form und
Größe der Bäume anders sind. Bitte beim
Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen
Forstakademie Informationen über
spezifische Probleme am Einsatzort
einholen.
Dies trägt zu einem effizienteren und
sichereren Einsatz des Gerätes bei.
WARNUNG!
Nicht unter ungünstigen
Wetterverhältnissen arbeiten, z. B. in
dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer
Kälte oder starkem Wind u. dgl. Schlechte
Witter-ung führt nicht nur zu schneller
Ermüdung, sondern birgt auch andere
Gefahrenquellen in sich, z. B. einen
schlüpfrigen Unter-grund.Beim Fällen eines
Baumes in star-kem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen
und schwere Sach-sowie Personenschäden
verursachen.
ACHTUNG!
Kettensägen niemals als Hebel verwenden!
WARNUNG!
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten,
um nicht über Baumstümpfe, Wurzeln,
Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume
zu fallen. Auch auf Löcher und Gräben im
Boden achten.
An Hängen und auf unebenem Boden
besondere Vorsicht walten lassen. Beim
Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor
vorsichtshalber abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz
hochdrehen lassen. Wenn die Kette zu
langsam läuft, kann sie sich verfangen und
die Säge aus der Hand reißen.
DE-9
D
E
WARNUNG!
Die Säge niemals mit einer Hand führen, da
dies keinen sicheren Halt gewährleistet!
Eine außer Kontrolle geratene Kettensäge
kann schwere Verletzungen verursachen.
Das Gehäuse der Säge so dicht wie möglich
am Körper halten. Dies gewährleistet einen
festeren Stand und ermüdungsfreieres
Arbeiten.
Beim Sägen mit der Schienenunterkante
wird die Säge durch die Kettenbewegung
nach vorne in Richtung des Stamms gezogen.
Die Säge regelt die Laufgeschwindigkeit der
Kette automatisch, und Sägemehl tritt auf
der Bedienerseite unterhalb der Säge aus.
(Fig. 2-7B)
Beim Sägen mit der Schienenoberkante wird
die Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom
zu schneidenden Material. (Fig. 2-7C)
WARNUNG!
Wenn die Säge bis zur Schienenspitze aus
dem Stamm gedrückt wird, besteht
Rückschlaggefahr!
Sägen mit der Schienenunterkante ist das
sicherere Verfahren. Wenn mit der
Oberkante gesägt wird, ist ein sicheres
Halten der Säge schwieriger, und es besteht
die Gefahr, daß das Gerät zurückschlägt.
HINWEIS!
Die Anschlagspitzen stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge möglicherweise
plötzlich in den Baum hineingezogen werden
kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein
gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muß
dabei in einen vorbestimmten Bereich
(Fällrichtung) fallen und darf umstehende
Bäume u. dgl, dabei nicht beschädigen.
Fig. 2-7B
Fig. 2-7E
Fig. 2-7D
Vor dem Fällen eines Baumes alle Faktoren
prüfen, die die Fällrichtung beeinflussen. z. B.:
Standwinkel des Baums. Gestalt der Krone.
Schnee auf der Krone. Windrichtung und Stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite
des Baums (andere Bäume. Leitungen.
Straßen. Gebäude usw.)
WARNUNG!
Stets den allgemeinen Zustand des Baums
überprüfen. Den Stamm auf Faul-und
Schwachstellen untersuchen. die ein
Frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums
verursachen können
Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim
Fällen abbrechen und Verletzungen verursachen können Beim Fallen darauf achten, daß
sich Tiere und andere Personen in einer
Entfernung befinden. die mindestens das
Zweifache der Baumlänge beträgt.
Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung
des Baums entfernen
Einen 'Rückzugsweg" entgegen der Fällrichtung
vorbereiten
GRUNDREGELN ZUM FALLEN EINES
BAUMES
Baume werden gewöhnlich in zwei
Arbeitsgängen gefällt.
Ausschneiden der Fallkerbe und der
abschließende Fallschnitt Zunächst wird an der
Fällrichtungsseite des Stamms der obere
(schräge) Kerbschnitt gemacht Beim
darauffolgenden Ausschneiden der Kerbe muß
da-rauf geachtet werden. daß der zweite
Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird.
Die Fallkerbe muß so ausgeschnitten werden,
daß beim abschließenden Fällschnitt ein
ausrechend breites und starkes Scharnier
stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein,
daß der Stamm beim Fall ausreichend lange in
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fallrichtung gehalten wird.Der Fällschnitt wird
danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm
oberhalb des unteren Kerbschnitts in den
Stamm gesägt (Fig. 2-7D).
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals
ganz durchsägen. Stets ein ausreichend
starkes Scharnier stehen lassen.
Das Scharnier führt den fallenden Baum. Wenn
der Stamm durchgesägt wird, fällt der Baum
unter Umständen in eine andere Rich-tung.
Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in
den Einschnitt treiben, bevor der Baum an
Standfestigkeit verliert. Der Keil verhütet, daß
die Schiene im Einschnitt eingeklemmt wird,
wenn der Baum nicht in die vorgesehene
Richtung fällt. Vor dem endgültigen Kippen und
Fällen des Baumes noch einmal sicher-gehen,
daß sich keine Personen im Fällbereich
befinden.
FÄLLSCHNITT BEI EINEM STAMM, DESSEN
DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst eine große Fallkerbe mit breitem
Winkel ausschneiden.
Danach in der Mitte der Kerbe waagrecht in den
Stamm sägen.
Dabei links und rechts ein ausreichend starkes
Scharnier stehen lassen. (Fig. 2-7E)
Danach den Fällschnitt wie in der Zeichnung
um den Stamm herum vornehmen. (Fig. 2-7F)
WARNUNG!
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da
es den Einsatz der Schienenspitze erfordert
und Rückschläge nicht ausgeschlossen
sind. Das Fällen von Bäumen sollte
grundsätzlich von entsprechend geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7MFig.2-7N
ENTÄSTEN
Bei diesem Vorgang werden die Äste eines
gefällten Baums entfernt.
WARNING!
Die meisten Unfälle durch Rückschlag treten
beim Entästen auf. Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf achten, daß die
Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht
mit dem Stamm. Ästen oder anderen
Gegenständen in Berührung kommt. Unter
Spannung stehende Äste sind besonders
gefährlich, da sie beim Abschneiden wie ein
Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen verursachen können.
(Fig. 2-7G)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen
Stand einnehmen und die Säge auf den Stamm
auflegen. Die Säge in Körpernähe halten, um
sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausrechend
Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen
des Standorts die Kette stets auf der anderen
Seite des Stamms halten. Äste, die durch das
Gewicht des Stamms unter Spannung stehen,
sind besonders gefährlich, da sie beim
Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die
Schiene leicht.
Unter Spannung stehende Äste können
unvermittelt brechen und hochschnellen.
DE-10
Fig.2-7K
weshalb problematische Äste besser in
mehreren Arbeitsgängen entfernt werden
sollten. Im allgemeinen gelten hier dieselben
Prinzipien wie beim Trennen/Ablängen.
Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung ist die beste Versicherung gegen
Unfälle.
TRENNEN/ABLÄNGEN
Als erstes sollte man sich überlegen, was beim
Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm
auf Belastungspunkte untersuchen und
sicherstellen, daß die Schiene beim
Durchsägen nicht eingeklemmt werden kann.
TRENNEN MIT DRUCK AN DER OBEREN
SEITE
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben
einen
Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu
tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist
ausreichend. Danach den Trennschnitt von
unten her machen. Die beiden Einschnitte
müssen sich decken.(Fig. 2-7H)
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM
DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS
DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der
gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge dann an der Oberseite
zurückziehen und den Stamm trennen, wie im
vorangehenden Abschnitt beschrieben.
(Fig. 2-7J)
Fig.2-7L
Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den
Trennschnitt mit einem Bohrschnitt einleiten,
um zu verhüten, daß sich die Schiene in den
Boden gräbt. (Fig. 2-7K)
WARNUNG! RUCKSCHLAGGEFAHR !!
Bohrschnitte dürfen nur von geschulten
Kräften gemacht werden, da hierbei die Schienenspitze zum Einsatz kommt und
Rückschläge nicht auszuschließen sind.
TRENNEN MIT DRUCK AN DER UNTEREN
SEITE
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst
unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 113 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den
Trennschnitt von oben her machen. Die beiden
Einschnitte müssen sich decken. (Fig. 2-7L)
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM
DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS
DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der
gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge dann zurückziehen und wie im
vorangehenden Abschnitt weitermachen. Sollte
der Stamm auf dem Boden liegen. den
Entlastungsschnitt mit einem Bohrschnitt
einleiten. Abschließend den Trennschnitt von
oben her machen. (Fig. 2-7M)
WARNUNG! RÜCKSCHLAGGEFAHR !!
Bohrschnitte dürfen nur von geschulten
Kräften gemacht werden, da hierbei die
Schie-nenspitze zum Einsatz kommt und
Rückschläge nicht auszuschließen
sind.(Fig. 2-7N)
FESTFRESSEN DER SÄGE
Den Motor abstellen.
Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel
anheben oder zur Seite wälzen.Nicht versuchen, die Säge mit Gewalt aus dem Einschnitt
zu ziehen. Der Griff kann dabei verbiegen, und
wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann
man sich an der Kette verletzen.
DE-11
D
E
Fig. 3-1Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER
REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND SYSTEME SOLLTE NUR DURCH EINE SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER
PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG!
Den Motor niemals ohne angebaute
Kupplungsabdeckung anlassen, da sich die
Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einsteliung des Vergasers ist beim
Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden Je nach Einsatzort kann eine Korrek-tur
dieser Einstellung erforderlich werden. Der
Vergaser hat eine Einstellschraube
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so
einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht
mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig
ist, bei laufendem Motor die Leer-laufschraube
T (im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die
Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.
Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn)
aufdrehen. bis die Schneidvor-richtung
stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in jeder Position
gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur
Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu
drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der
Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin
dreht, wenden Sie sich an den HITACHIHändler.
WARNUNG!
Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf
sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall
drehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen
Abgasvorschriften vertriebenen Modellen,
besitzt der Vergaser keine High- und LowEinstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung
die zulässigen Abgaswerte überschritten
werden können. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Der Vergaser von Modellen, die mit einer Highund Low-Einstellmöglichkeit ausgestattet sind,
wurde werksseitig bereits eingestellt. Abhängig
von Klima, Höhe usw. kann durch eine
Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die
Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr
als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche
Einstellung den Motor beschädigen kann. Wenn
Sie mit Vergasereinstellungen nicht Vertraut
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHIHändler.
Luftfilter (Fig. 3-2)
Den Luftfilter (1) regelmäßig von Staub und
Schmutz befreien zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötiger Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel (2) abnehmen und den
Filter (1) sowie den Schwammeinsatz Z (3)
herausnehmen.
Die Teile in warmer Seifenlauge auswaschen.
Bevor der Filter und der schwammeinsatz
wieder montiert werden, müssen die Teile ganz
trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit
verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber.
Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter
Luftfilter ist immer auszuwechseln.
Zündkerze (Fig, 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende
Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl)
Verschmutzter Luftfilter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei
kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den
Elektroden der Zündkerze und können somit zu
Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen. Bei geringer Leistung des
Freischneiders, wenn der Motor schwer zu
starten ist oder wenn er im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze
verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig
ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm
beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100
Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung der
Elektroden auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben.
Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein,
müssen auch später stets gleichwertige
Ersatzkerzen verwendet werden.
Fig.3-4Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-10
Fig.3-8
Schmierölbohrung (Fig. 3-4)
Die Schmierölbohrung (1) bei jeder Gelegenheit säubern.
Schiene (Fig. 3-5)
Vor jeder Inbetriebnahme die Kettenlaufnut und
die Schmierölbohrung (1) mit dem
Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz
reinigen.
Seitengehäuse (Fig. 3-6)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die
Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl
und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich
von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um
Rostbildung vorzubeugen, da gewisse
Baumarten einen relativ hohen Säuregehalt
haben.
Kraftstoffilter (Fig. 3-7)
Den Kraftstoffilter aus dem Kraftstofftank
entfernen und gut mit Lösungsmittel
auswaschen. Den Filter danach wieder in den
Tank schie-ben.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und
Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
Kettenölfilter (Fig. 3-8)
Den Kettenölfilter herausnehmen und sorgfältig
mit Lösungsmittel auswaschen.
Fig.3-9
Reinigen des Schalldämpfers (Fig. 3-10)
Den Schalldämpfer alle und Funkenfänger
(falls verhanden) 100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im Auslaßstutzen
oder Schalldämpfereinlaß entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden instand setzen. Das Werkzeug mit einem sauberen
Lappen oder Druckluft gründlich reinigen.
Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die
Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und
den Motor einige Male drehen lassen, damit
sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken
und an einem trockenen Ort lagern.
DE-12
Reinigen der Zylinderrippen (Fig. 3-9)
Wenn sich Holzspäne u. dgl. zwischen den
Rippen des Zylinders (1) festsetzen, leidet die
Kühlwirkung, was Leistungseinbußen zur Folge
hat. Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten
daher stets sauber gehalten.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich
(bei extremen Einsatzbedingungen in
entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen
und Außenflächen des Motors von Staub,
Schmutz und Ablagerungen reinigen, damit die
Kühlwirkung nicht beeinträchtigt wird.
DE-13
D
E
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile
(Fia. 4-1,2)
WARNUNG!
Verwenden Sie Handschuhe beim
Kettenschärfen.
WARNUNG!
Darauf achten, dass die vorderen Kanten
abge- rundet werden, um das Risiko eines
Rückstoßes oder eines Zerreißens der
Haltebänder zu reduzieren.
1. Kopfplatte
2. Anschneidecke
3. Seitenplatte
4. Kehle
5. Ferse
6. Grundplatte
7. Nietbohrung
8. Zehe
9. Tiefenlehre
10. Korrekter Winkel an der Kopfplatte (je nach
Kettentyp unterschiedlich)
11. Leicht hervors tehender "Haken" bzw.
Spitze (bei anderen Typen u. U. abge rundet)
12. Korrekter Höhenunterschied zwischen
Kopfplatte und oberstem Punkt der Tiefen lehre
13. Abgerundetes Stirnende der Tiefenlehre
Fig. 4-5
KORRIGIEREN DER TIEFENLEHREN MIT
EINER FEILE
1) Wenn die Schneidzähne mit einem
Feilenhalter geschärft werden. die Höhe der
Tiefenlehren kontrollieren und evtl. korri-
gieren.
2) Die Tiefenlehren bei jedem dritten Schärfen
der Kette überprüfen.
3) Das Tiefenlehrenwerkzeug auf die
Schneidzähne legen. Sollten die Tiefen lehren aus dem Werkzeug herausragen, den
überstehenden Teil wegfeilen. Dabei von
Kettenmitte in Richtung des nach außen
versetzten Schneidzahnes feilen. (Fig. 4-3)
4) Nach Entfernen des Tiefenlehrenwerkzeugs
die Stirnflächen der Tiefenlehren zur
ursprünglichen Form abrunden Dabei die
Empfehlungen für den Tiefenlehrenabstand
in der Wartungs- bzw Betriebsanleitung der
Säge befolgen. (Fig, 4-4)
Fig. 4-6
ALLGEMEINE ANWEISUNG ZUR
BEARBEITUNG DER SCHNEIDKANTEN
Die Schneidzähne von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Feile
(1) bearbeiten. Dabei nur mit
Vorwärtsbewegungen feilen. (Fig. 4-5)
5) Darauf achten, daß alle Schneidzähne
dieselbe Länge haben. (Fig. 4-6)
Teilenummer
Schränkung
Tiefenmaßstellung
Feilwinkel für
Seitenzacken
6) Die Schneidkanten (Seitenplatte (1) und
Kopfplatte (2)) der Schneidzähne so weit
bearbeiten, daß vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Fig. 4-7)
BEARBEITUNGSWINKEL BEIM SCHÄRFEN
DER KETTE (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine
Wartungsanweisungen.Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den HITACHIHändler.
Tägliche Wartung
Den Freischneider äußerlich reinigen.
Den Schmierölkanal säubern.
Die Kettenlaufnut und die Schmierölbohrung
in der Schiene säubern.
Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.
Die Kette gut geschärft halten.
Den Festsitz der Schienenmuttern kontrol lieren.
Sicherstellen, daß die Kettenabdeckung
unbeschädigt ist und bei Anbringung fest sitzt.
Kontrolle, ob Muttern und Schrauben fest
angezogen sind.
Winkel für obere
Zacken
Feilführungswinkel
Fig.4-7B
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die
Rückholfeder überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Ab stand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue
Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und
den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstofftank mit Benzin spülen und den
Kraftstoffilter reinigen.
Den Kettenölfilter reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich
reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Den Schalldämpfer von Rußablagerungen
befreien.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus
der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender
Zeitverteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 voll, 1/3 schnell.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Geräuschpegel (dB(A)) nach ISO22868 ........... Lw gemessen
103,3
Geräuschpegel (dB(A)) nach 2000/14/EC ........ LwA
107
DE-16
Sägekette (Anzahl der Zähne)
.................... 6
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus
der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender
Zeitverteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 voll, 1/3 schnell.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser la machine.
F
R
Mode d’emploi
FR-1
ATTENTION!
Les gaz d'échappement du moteur de cette
machine contiennent des produits chimiques
considérés comme pouvant causer des
cancers, des malformations congénitales et
autres troubles de la reproduction.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur la machine.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez
parfaitement les consignes de sécurités
suivantes et autres avertissements et que vous
les observiez strictement. L'utilisation
inattentive ou inadéquate de cette unité risque
de provoquer des blessures graves ou fatales.
L'utilisation d'une tronçonneuse avec une seule
main n'est pas autorisée. Lorque vous coupez
avec votre machine, tenir celle-ci fermement
avec les deux mains, le pouce enserrant la
poignée avant.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu'une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez cette machine.
ATTENTION! Portez une attention
particulière aux phénomènes de rebond.
Prenez garde aux mouvements soudain et
accidentels du guide-chaîne de votre
tronçonneuse, ils peuvent se produire vers le
haut comme vers l'arrière.
REMARQUE!
Seul le modèle CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/
CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ a été approuvé
par un contrôle de type Union Européenne.
Les tronçonneuses ont été spécialement
conçues pour le travail dans les arbres et
devront par conséquent être utilisées
uniquement par des utilisateurs qualifiés et
pour des opérations s'effectuant au-dessus du
sol telle que l'élagage.
Il est important que vous portiez les
vêtements de protection des pieds, jambes,
mains et avant-bras.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
Lire attentivement le manuel.
Vérifier que l’équipment de coupe est monté et réglé correctement.
Démarrer l’unité et vérifier le réglage du carburateur. Voir “Entretien”.
Déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit, tronçonneuse modèle
à laquelle se rapporte la présente déclaration est conforme aux directives concernant les conditions de
sécurité essentielles.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Les normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ)
EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S))
EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003
CISPR12:2005
Organisme concerné: 0404, SMP Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, Uppsala, Suède, a
effectué un contrôle de type CE conformément à l'article 8, point 2c, troisième paragraphe. L'organisme
concerné a délivré un certificat de contrôle européen de type CE N ° SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) suivant l'Annexe VI, point 4.
Fait à
: Chiba, Japan
Signature:
le
05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)
CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Function
:
Direeteur
Index
Description
Précautions et consignes de sécurité
Montage
Utilisation
Entretien
Caractéristiques
N°. de série à partir de
E570001
4
5
6
7
11
15
1. Description
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut qu’il y ait de différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions
concernant votre modèle.
1. Commande des gaz
2. Levier accélérateur bloqué
3. Commutateur de marche/arrêt
4. Bouchon du réservoir d’huile
5. Lanceur à retour automatique
6. Poignée avant
7. Bouchon du réservoir de carburant
8. Bouton de commande du starter
9. Pompe d’amorçage (option)
10. Guide-chaîne
11 . Chaîne de coupe
12. Frein de chaîne
13. Blocage de la commande des gaz
14. Griffe d’abattage
15. Capteur de chaîne
16. Cache de guide-chaîne
17. Clé à douille multiple
18. Manuel d’utilisation
12
CS30EJ/CS35EJ
(pour le service de forêt)
12
17
CS30EG/CS35EG
(pour le service d'arbre)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(pour le service d'arbre)
18
FR-4
FR-5
F
R
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
ATTENTION!
Cette tronçonneuse (CS30EG/CS35EG, CS30EG
(S)/CS35EG (S)) est spécialement destinée à
l'entretien et à la chirurgie des arbres. Tous les
travaux effectués avec cette tronçonneuse ne
peuvent être effectués que par un personnel
élagueur. Consultez la documentation et les
informations correspondantes des instances
professionnelles. La non-observation peut
entraîner d’importants risques d’accidents. Si
vous travaillez avec la tronçonneuse dans les
arbres, nous vous recommandons de toujours
utiliser une plate-forme de travail montante. Le
travail avec la technique de descente en rappel
est extrêmement dangereux et ne peut être
effectué qu’à l’issue d’une formation spéciale.
L'utilisateur doit être initié à l'utilisation des
équipements de sécurité et des techniques de
travail et d'escalade. Si des travaux sont
effectués dans les arbres, l'usage de sangles,
de cordes et de mousquetons est impératif.
Utiliser des systèmes de retenue pour la
tronçonneuse et pour l'utilisateur.
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Vous devez toujours porter des gants de
protection lorsque vous affûter la chaîne.
Toujours la sûreté d'usure équipement protectif
tel que veston, le pantalon, les gants, le casque,
les bottes avec les orteil-casquettes d'acier et les
semelles non-erreur quand vous utilisez une
chaîne a vu. Pour travailler dans les arbres les
bottes de sûreté doivent être convenables pour la
montée_les techniques de ing. Evitez les
vêtements amples, les shorts, les sandales et les
pieds nus. Veillez à attacher vos cheveux s'ils
sont longs.
N’utilisez cette machine que si vous êtes en
pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines,
Portez un dispositif de proteclion contre le bruit
pour vos oreilles.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
local clos, les gaz d'échappement étant toxiques.
Pour la protection respiratoire, porter un masque
quand le brouillard d’huile de chaîne et la
poussière forment de la sciure.
Nettoyez les poignées de toute trace d'huile ou
de carburant.
N'approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne,
Ne jamais attraper, ni tenir la machine par
l'extrémité du guide-chaîne.
Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez l'arrêt
complet de la chaîne de coupe avant de poser la
machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire
une pause périodiquement, afin d'éviter des
troubles éventuels provoqués par les vibrations.
L'utilisateur de la machine doit se conformer aux
réglementations locales de la région dans
laquelle il effectue la coupe.
ATTENTION!
Exposition longue ou continue aux hauts bruits
peut causer les troubles d'audience
permanents. Toujours l'usure a approuvé
entendant la protection en fonctionnant une
unité/machine.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de
la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de fixation sont en place et solidement fixés.
Remplacez les éléments Tanaka de la machine
qui présentent des fissures, des ébréchures ou
toute autre avarie.
Vérifiez que les systèmes de sécurité sont bien
opérant.
Ne laissez personne s'approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
Ne jamais laisser la chaîne frapper contre un
obstacle quelconque. Si la chaîne rencontre un
obstacle, il est nécessaire d'arrêter le
fonctionnement de la machine et de l'inspecter
soigneusement pour voir si elle n'est pas
endommagée.
Assurez-vous que le système de graissage
automatique fonctionne normalement. Le
réservoir d'huile devra toujours être suffisamment
rempli d'huile propre. Ne jamais laisser la chaîne
tourner à sec sur le guide-chaîne.
Tous les travaux employant la tronçonneuse,
outre que les rubriques indiquées dans le manuel
d'entretien de l’utilisateur, doivent être effectués
par un personnel apte au service après-vente des
tronçonneuses. (Par exemple, si on emploie des
outils incorrects pour extraire le volant, ou si on
utilise un outil incorrect pour maintenir le volant
avant de retirer l’embrayage, il se peut que cette
procédure entraîne l’avarie structurale du volant
et provoque ensuite l’éclatement de celui-ci.)
ATTENTION!
Ne modifiez en aucun cas la machine. N'utilisez
jamais la tronçonneuse pour tout autre tâche
que celles auxquelles elle est destinée.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser une tronçonneuse sans
aucun équipement de sécurité ou celle dont
l’équipement de sécurité est inadapté. Il
pourrait aboutir à des blessures graves.
ATTENTION!
Si on emploie un guide ou une chaîne
différente de celle qui a été recommandée par
le fabricant et qui n'est pas homologuée, il
pourrait s'ensuivre un risque probable.
d'accidents ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à
distance de toute étincelle ou flamme
Utilisez pour l'essence un récipient agréé.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine.
ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous
d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez fait
le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d'huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine II est en fait recommandé de le
faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est
pas vide, rangez alors la machine dans une
position telle que le carburant ne risque pas de
couler.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d'essence ne risquent pas
d'entrer en contact avec des étincelles ou une
flamme en provenance d'un chauffe-eau, d'un
moteur électrique, d'un commutateur, d'une
chaudière, etc.
ATTENTION!
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon soientils, ne garantissent pas que vous ne puissiez
pas souffrir de la maladie des doigts blancs, ni
du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse,
surveillez soigneusement l'état de vos mains et
de vos doigts. Si l'un des symptômes cidessus venait à apparaître, il serait
indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
Sécurité au niveau de la coupe
N’essayez pas de couper des matériaux autres
que du bois ou des objets en bois avec ces
tronçonneuses.
Pour assurer la protection de vos voies
respiratoires, porter un masque de protection
contre les aérosols lorsque vous coupez du bois
qui a été traité avec des insecticides.
Eloignez toutes les personnes (enfants,
passants, aides, etc..) et tous les animaux se
trouvant dans la zone dangereuse. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu'un s'approche
de vous.
Tenir l'unité/machine fermement avec la main
droite sur la poignée postérieure et le gauche sur
la poignée de devant.
Tenez vous bien en équilibre sur vos deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux
d'échappement et de l'ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenir le guide-chaîne en-dessous de la taille.
Avant d'abattre un arbre, l'utilisateur devra se
familiariser avec les techniques de coupe et
d'abattage à l'aide d'une tronçonneuse.
Avant d’abattre un arbre, s’assurer de l’existence
d’un abri à proximité.
Au cours d'une opération de tronçonnage
maintenir la machine fermement des deux mains
avec le pouce bien bloqué autour de la poignée
avant et les pieds bien stables au sol.
Se tenir légèrement sur le côté de la
tronçonneuse lorsqu'on effectue une coupe et
non pas dans l’axe derrière la machine.
Toujours maintenir la griffe d’abattage à la
surface de l’arbre, parce que la chaîne peut
être entraînée soudainement vers l’intérieur
de l’arbre.
Lorsque la coupe est terminée, se tenir prêt à
tenir fermement l’outil car il se libère
brusquement, pour ne pas en perdre le contrôle
et risquer de se couper les jambes, les pieds ou
le corps, ni de le toucher.
Faire attention à tout retour en arrière (lorsque la
scie à chaîne portative avance et recule par
rapport à l'opérateur), et ne couper lamais avec
l'extrémité du guide-chaîne.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur,
Débranchez la bougie avant toute intervention
intervention d'entretien, à l'exception des
opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s'approcher de la machine
lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
N’utilisez que les pièces de remplacement
HITACHI d’origine comme recommandé par le
fabricant.
Un entretien incorrect pourrait aboutir à des
avaries importantes du moteur ou à des
blessures graves.
ATTENTTON!
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l'extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de
carburant et veillez à ce que la machine ne risque
pas de tomber lorsque vous la rangez ou la
chargez à bord d'un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine, II est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n'est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse
dans une position telle que le carburant ne risque
pas de couler.
Remisez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant
de l'entreposer dans un endroit sec et aéré.
Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et le
remiser dans un endroit sec.
Assurez vous que le commutateur d'arrêt du
moteur est bien sur la position "stop" lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lorsque vous transportez la tronçonneuse dans
un véhicule toujours couvrir la chaîne avec le
protecteur de guide-chaîne.
Si vous rencontrez une situation non prévue dans
le manuel, utilisez votre jugement et votre bon
sens.Communiquez avec un concessionnaire
HITACHI pour toute assistance.Dans les textes qui
suivent, les passages particulièrement importants
sont mis en évidence de trois manières différentes
selon leur niveau de risque ou la gravité des
dommages qui peuvent en résulter:
ATTENTION!
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les dommages
corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension
d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
IMPORTANT!
Ne pas démonter le démarreur de recul sur
l’appareil CS30EG (S)/CS35EG (S). On pourrait se
blesser à cause du ressort de recul.
Fig.1-1Fig.1-2
Fig.1-3
Fig.1-4
3. Montage
ATTENTION!
Ne jamais essayer de mettre le moteur en
marche sans le carter latéral solidement
fixé.
1. Retirer l'écrou de blocage (3) du guide-
chaîne.
2. Retirer le carter latéral (1) en maintenant la
partie arrière du carter latéral (1). (Fig. 1-1)
3. Installer le guide de chaîne (1) sur les
boulons (2), puis le pousser au maximum
vers le pibnon (3). S’assurer que le moyeu
duboulon de réglage de tension de chaîne
(4)s'adapte correctement dans le trou dans le
trou du guide de chaîne (5). (Fig.1-2)
REMARQUE !
Déplacez 1égérement le guide-chaîne vers
l’avant et vers l’arriére jusqu’à ce que l’ergot (4)
pénétre correctement dans le trou du guidechaîne (5).
4. Vérifiez si la direction de la chaîne est
correcte comme indiqué sur la figure et
alignez la chaîne sur le pignon (Fig. 1-3).
Fig.1-5
5. Placez les maillons d'entraînement de la
chaîne dans la rainure tout autour du guide-
chaîne.
6. Installer le carter latéral (1) sur les tiges
filetées (2) de serrage du guide-chaîne après
l'avoir introduit sur le dispositif d'alignement
et de verrouillage qui se trouve sur le carter
du moteur (2). (Fig. 1-1)
Puis fixer provisoirement les écrous de
serrage.
7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et
régler la tension de la chaîne (1) en tournant
la vis de réglage de tension (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour vérifier que
la tension de la chaîne est adéquate,
soulever légèrement le centre de la chaîne. II
faut qu'il y ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm
entre le guide-chaîne et le bord des maillons
d'entraînement de la chaîne (3). (Fig. 1-4, 5)
IMPORTANT !
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAINE
EST EXTREMEMENT IMPORTANTE !
8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide-
chaîne et serrez fermement son écrou de
serrage avec la clé à bougie (Fig. 1-4).
9. Une chaîne neuve peut s'allonger. Pour cette
raison, il convient d'ajuster la tension après
quelques coupes et d'observer
attentivement et régulièrement sa tension
durant la première demi-heure
d'utilisation.
REMARQUE !
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne
afin de conserver à la tronçonneuse des
performances optimales et durables.
IMPORTANT !
Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-
chaîne ainsi que la chaîne risquent d'être
endommagés rapidement. Inversement,
lorsque la chaîne est trop détendue, elle
risque de sortir de la rainure du guide-
chaîne.
Toujours mettre des gants lorsque vous
manipulez la chaîne.
ATTENTION!
Durant l'utilisation de la tronçonneuse, tenir
celle-ci fermement à l'aide des deux mains.
L'utilisation de la machine avec une seule
main peut entrainer des blessures graves.
FR-6
FR-7
F
R
Fig. 2-1Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Utilisation
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION!
La tronçonneuse est équipée d'un moteur à
deux temps qui doit impérativement être
alimenté avec un mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un
taux d'octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou
un mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez
consulter le contenant d’huile pour la proportion
du mélange ou communiquez avec un
concessionnaire HITACHI.
Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandée pour être utilisée avec un moteur
à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO
QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais
utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour
les moteurs à essence 2 temps à refroidissement
par eau).
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni
d'huile usagée.
Effectuez toujours le mélange dans un récipient
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence á mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
CS30EJ/CS35EJ
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le
récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION! (Fig. 2-1B)
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
réservoir de carburant (1) pour effectuer
le remplissage afin de laisser échapper
une surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s'éloigner d'au moins 3 mètres de
l'endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
Pendant le remplissage respectez les règles de
propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent
dans le réservoir. Les saletés qui se
trouveraient dans le réservoir risquant
d'occasionner des troubles de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène
en agitant à intervalle régulier le récipient avant
et pendant le remplissage.
Huile de chaîne (Fig.2-1B)
Remplir le réservoir (2) avec de l'huile pour
chaîne. Utilisez toujours de l'huile de chaîne de
bonne qualité. Lorsque le moteur est en
fonctionnement l'huile de chaîne est distribuée
automatiquement.
REMARQUE !
Lorsqu'on remplit les réservoirs soit avec du
carburant (1), soit.avec de l'huile de chaîne (2),
placer la machine sur le côté avec les
bouchons orientés vers le haut (Fig. 2-1B).
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE
DE CHAINE
La quantité d’huile de chaîne distribuée par le
système de lubrification est réglée d’origine par
l’usine au débit maximum. Ajuster la quantité
d'huile en conformité avec les conditions
locales d'utilisation.
Pour diminuer la quantité d’huile faire tourner la
Fig. 2-2Fig. 2-3
vis de réglage du débit (1) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. La faire tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la quantité d’huile (Fig.2-1C) .
Ne pas essayer de serrer la vis au delà des tc
marques repéres "+" ou "-" .
Démarrage (Fig. 2-2,3)
ATTENTION! (Fig. 2-1B)
Lorsque le moteur démarre avec le dispositif de verrouillage de la commande des gaz
engagé le régime du moteur est suffisant
pour entraîner la chaîne.
IMPORTANT !
Avant le démarrage, vérifiez que le frein de la
chaîne est bien désengagé (si la machine en
est équipée) et que le guide/chaîne n’est en
contact avec aucun objet.
1. Placez le commutateur "marche-arrêt" (1)
en position "marche" (ON).
* Presser la poire de la pompe d'amorçage
(5) (si la machine en est munie) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse
s'écouler vers le carburateur (Fig. 2-2,3).
2. Tout en appuyant sur la gachette de sécurité
(2), tirer sur la commande d’accé1érateur (4)
et pousser le dispositif de verrouillage de
l’accélérateur (3), puis relâchez ensuite
lentement la commande d’accélérateur, puis
la gachette de sécurité. Ceci verrouillera
l’accé1érateur dans la position de
démarrage. (Fig.2-2)
3. Tirer le bouton du starter en position d’arrêt
(étranglé) (6). (Fig.2-3)
4. Tirer vivement sur la poignée du lanceur à
retour automatique, faire attention de ne
pasrelâcher la poignée brusquement mais
d’accompagner son retour(Fig.2-4).
5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer,
repousser la manette de starter dans la
position de fonctionnement (ouverte). Puis
tirer à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE !
Si le moteur ne démarre pas, répéter la
procédure décrite entre les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, presser la
commande des gaz pour libérer le dispositif
de blocage de celle-ci. Laissez ensuite le
moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes
avant de commencer à utiliser la tronçonneuse.
Fig.2-5
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-6
Fig.2-7
Fonctionnement du frein de chaîne (Fig. 2-5)
Le frein de chaîne (1) (si la machine en est manie)
a été conçu pour entrer en action en cas d'urgence
tel qu'un mouvement de rebond. Vérifier s'il
fonctionne correctement avant d'utiliser la
tronçonneuse.
Le frein est actionné en déplaçant la protection de
la poignée avant vers le guide-chaîne. Durant le
fonctionnement du frein de chaîne, même si la
commande des gaz est pressée, le régime du
moteur n'augmente pas et la chaîne ne tourne pas.
Pour dégager le frein de chaîne, tirer d'un coup
sec la protection de la poignée avant vers l'arrière.
Méthode de vérification:
1) Arrêter le moteur.
2) En maintenant la tronçonneuse
horizontalement avec les deux mains,
enlever la main de la manette avant et appli-
quer l’extrémité de la barre de guidage à une
souche pour vérifier le bon fonctionnement
du frein. La hauteur d’opéra-tion sera
différente selon la taille du guide de chaîne.
Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à
votre conces-sionnaire pour le faire réparer.
Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en
appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et
cela entraîne des causes de pannes.
Lorsque le frein s’applique accidentellement
pendant le
fonctionnement, dégager le doigt du papillon
immédiatement pour arrêter le moteur.
ATTENTION!
Ne pas transporter la machine avec le moteur
en fonctionnement.
Arrêt de la tronçonneuse (Fig. 2-6)
Réduire la vitesse et placer le commutateur d’arrêt
sur la position "Stop"
ATTENTION!
DANGER DE REBOND (Fig.2-7)
L'un des plus grands dangers qui guette
l'utilisateur d'une tronçonneuse est le risque d'un
rebond ou d'un brusque mouvement de la machine
vers l'arrière. Les rebonds peuvent survenir
lorsque l'extrémité supérieure du nez du guidechaîne entre en contact avec un objet ou lorsque
le bois coince la chaîne durant la coupe.
Les contacts avec le nez du guide-chaîne peuvent
provoquer dans certains cas une rapide réaction
inverse, poussant le guide-chaîne du haut en bas
vers vous. Bloquer la chaîne de la tronçonneuse
du côté supérieur du guide-chaine risque
également de pousser soudainement le guidechaine vers vous. Chacune de ces réactions
soudaines peuvent provoquer la perte de contrôle
de la machine par l'utilisateur et provoquer de
graves blessures.
Bien que votre tronçonneuse ait été mise au point
en tenant compte de la sécurité de l'utilisateur
vous ne pouvez compter uniquement sur ces
dispositifs de sécurité pour assurer une utilisation
parfaitement sûre. Contrôlez à tout moment la
position du nez du guide-chaîne. Le rebond se
produira si vous laissez la zone de rebond (1) du
guide-chaîne entrer en contact avec un objet. En
conséquence prenez garde de ne pas utiliser cette
zone. Le rebond provoqué par un pincement ou un
blocage est causé par une coupe se refermant et
coinçant la partie supérieure du guide-chaîne.
Etudiez soigneusement votre coupe et assurez
vous que la fente de coupe s'ouvrira au fur et à
mesure de l'avancement de la coupe. Conserver le
contrôle de la machine lorsque le moteur est en
fonctionnement en la maintenant toujours
fermement avec votre main droite tenant la
poignée arrière, votre main gauche placée sur la
poignée avant vos pouces et vos doigts passés
autour des poignées. Tenez toujours la
tronçonneuse des deux mains durant les
opérations de coupe à haut régime du moteur.
ATTENTION!
Ne pas viser trop haut ou exécuter une coupe
située au-dessus du niveau de votre épaule.
ATTENTION!
II convient d'être extrêmement prudent lors de
l'abattage et de ne jamais utiliser sa
tronçonneuse avec le nez du guide-chaîne en
l'air ou au-dessus du niveau de son épaule.
CAPTEUR DE CHAÎNE
Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur
au-dessous près de la chaîne pour empêcher
l'éventualité qu'une chaîne rompue puisse venir
frapper l'utilisateur de la tronçonneuse.
ATTENTION!
Ne vous mettez pas debout dans l’alignement
de la chaîne lors de la coupe.
TECHNIQUES DE BASE POUR L'ABATTAGE,
L'EBRANCHAGE ET LE TRONCONNAGE
Le but visé par les informations suivantes est de
fournir à l'utilisateur une introduction de caractère
général aux techniques d'abattage des arbres.
ATTENTION !
Les informations données ci-dessous ne
couvrant pas toutes les situations spécifiques
qui dépendent des conditions de relief, de
végétation, du type de bois, de la forme et de
la taille des arbres, etc... Veuillez consulter
votre agent agréé TANAKA, l’agent assurant
l’entretien de votre machine, les agents
forestiers ou les écoles forestières locales
pour obtenir des conseils sur les problèmes
spécifiques d’abattage pouvant exister dans
votre région.
Ceci permettra de rendre votre travail plus
efficace et plus sûr.
ATTENTION !
Evitez d'utiliser votre tronçonneuse lors de
mauvaises conditions météorologiques, par
exemple dans un brouillard épais, par forte
pluie, par vent violent, etc.... Ces mauvaises
conditions météorologiques rendent le travail
beaucoup plus fatiguant et créent des
situations potentiellement dangereuses
comme un sol glissant par exemple.
Par ailleurs un vent violent risque de forcer
l'arbre à s'abattre dans une direction imprévue
pouvant entraîner des dégâts matériels ou des
blessures corporelles.
IMPORTANT!
Ne jamais utiliser votre tronçonneuse comme
levier ou comme pied de biche, ou pour tout autre
emploi pour lequel elle n'a pas été conçue.
ATTENTION!
Evitez de trébucher sur des obstacles tels que
des souches d'arbre, des racines, des rochers,
des branches ou des arbres abattus. Faites
également attention aux trous dans le sol ou
les fossés.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
travaillez sur des terrains en pente ou qui ne
sont pas nivelés. Arrêtez le moteur de la
tronçonneuse lorsque vous vous déplacez
d'un site de travail vers un autre.
Effectuez toujours la coupe en appuyant à
fond sur la commande des gaz. Une chaîne
tournant à vitesse réduite peut facilement se
bloquer et provoquer des secousses au
niveau de la tronçonneuse. Nous vous
recommandons de demander de l'aide ou des
conseils lorsque vous vous trouvez dans des
conditions de coupe qui vous semblent très
difficiles.
FR-8
FR-9
F
R
Fig. 2-7B
Fig. 2-7D
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fig. 2-7E
ATTENTION!
Ne jamais utiliser votre tronçonneuse d'une
seule main. Vous ne pourriez contrôler votre
machine efficacement et vous risqueriez
d'en perdre complètement le contrôle et de
vous blesser grièvement. Garder la
tronçonneuse près du corps afin d'améliorer
le contrôle de la machine et de réduire vos
efforts.
Lorsque vous effectuez une coupe avec la
partie inférieure du guide-chaîne, la force de
réaction éloignera la machine de vous en
direction de la pièce de bois que vous êtes
en train de couper. La tronçonneuse
contrôlera la vitesse d'alimentation et la
sciure sera projetée vers vous (Fig. 2-7B).
Lorsque vous effectuez la coupe avec la
partie supérieure du guide-chaïne. la force
de réaction poussera la machine vers vous
et l'éloignera de la pièce de bois que vous
êtes en train de couper
(Fig. 2-7C).
ATTENTION!
II existe un risque de rebond si la tronçonneuse
est tellement repoussée vers l'avant que vous
commencez à couper avec le nez du guidechaïne.
La méthode de coupe la plus sûre est de
couper avec la partie inférieure du guidechaîne. Effectuer une coupe avec la partie
supérieure du guide-chaîne rend beaucoup plus
difficile le contrôle de la tronçonneuse et
augmente les risques de rebond.
REMARQUE !
Toujours maintenir la griffe d’abattage à la
surface de l’arbre, parce que la chaîne peut
être entraînée soudainement vers l’intérieur de
l’arbre.
ABATTAGE
Abattre un arbre est plus complexe que de
simplement le couper. Vous devez aussi veiller
à ce que l'arbre tombe le plus près possible de
l'endroit souhaité sans que l'arbre ou les
éléments environnants soient endommagés.
Avant d'effectuer l'abattage d'un arbre, prenez
en considération, soigneusement, toutes les
conditions qui risquent de modifier la direction
dans laquelle l'arbre s'abattra telles que l'angle
de l'arbre, la forme de son faite, le volume de
neige au sommet de l'arbre, la force et la
direction du vent, les obstacles se trouvant
dans le périmètre de chute de l'arbre (par
exemple : d'autres arbres, des lignes
électriques ou téléphoniques, des routes, des
constructions, etc ... ).
ATTENTION!
Veillez à toujours examiner en détail l'état de
l'arbre. En particulier s'il n'y a pas de traces de
pourrissement à l'intérieur du tronc, ce qui
risquerait d'entraîner une chute beaucoup plus
rapide de l'arbre que prévue. Vérifiez
également s'il y a des branches mortes qui
risquent de se détacher et de vous blesser
pendant que vous travaillez.
Maintenir dans tous les cas les animaux et les
personnes à une distance minimale égale à 2
fois la hauteur de l'arbre que vous désirez
abattre.
Nettoyer les environs de l'arbre et éliminer les
arbustes et les branches qui se trouvent autour
de l'arbre.
Préparez une voie de retraite qui doit se trouver
éloignée de la direction dans laquelle s'abattera
l'arbre.
REGLES FONDAMENTALES CONCERNANT
L'ABATTAGE DES ARBRES
L'abattage d'un arbre consiste en la réunion de
deux opérations de coupe successives l'entaille
et la coupe d'abattage.
Commencez par réaliser la coupe supérieure
de l'entaille du côté de l'arbre situé dans la
direction de chute choisie. Observez l'intérieur
de l'entaille pendant que vous réalisez sa
coupe inférieure avec la tronçonneuse afin de
ne pas scier trop profondément dans le tronc.
doit être assez profonde pour créer une
charnière d'une largeur et d'une résistance
suffisantes. L'ouverture de l'entaille doit avoir
une largeur suffisante pour orienter la chute de
l'arbre aussi précisément que possible.
Effectuer ensuite la coupe d'abattage de l'autre
côté de l'arbre à une hauteur comprise entre 3
et 5 cm au dessus du bord inférieur de l'entaille
(Fig. 2-7D).
Ne jamais scier complètement le tronc, laissez
toujours une charnière suffisante.
La charnière guide l'arbre durant sa chute. Si
l'arbre est scié complètement vous perdez le
contrôle de la direction de sa chute.
Insérez un coin ou un levier de coupe dans la
fente d'abattage bien avant que l'arbre ne
devienne instable et commence à se déplacer.
Ceci permettra d'éviter que le guide-chaine ne
reste coincé dans la coupe d'abattage si vous
vous êtes trompé en ce qui concerne la
direction de chute de l'arbre. S'assurer que
personne ne s'est approché du périmètre de
chute de l'arbre avant de pousser plus avant.
COUPE D'ABATTAGE. DIAMETRE DU
TRONC SUPERIEUR A DEUX FOIS LA
LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE (Coupe en
mortaise)
Taillez une entaille large et profonde, puis taillez
un renfoncement au centre de l'entaille. Laissez
toujours un emplacement pour la charnière des
deux côtés de la coupe centrale (Fig. 2-7E).
Achevez ensuite la coupe d'abattage en sciant
autour du tronc comme indiqué sur la Fig. 2-7F.
ATTENTION!
Cette méthode et celles semblables sont
extrêmement dangereuses puisqu'elles
utilisent le nez du guide-chaîne ce qui peut
provoquer des rebonds. Seuls des
professionnels formés correctement à ces
méthodes peuvent les pratiquer.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7MFig.2-7N
EBRANCHAGE
L'ébranchage consiste à détacher les branches
du tronc d'un arbre abattu.
ATTENTION!
La plupart des accidents dûs à des rebonds
surviennent durant l'ébranchage. Ne jamais
utiliser le nez du guide-chaîne.
Soyez extrêmement prudent et évitez d'entrer
en contact avec la grume, les autres branches
ou objets avec le nez du guide-chaîne. Soyez
extrèmement prudent lorsque des branches
sont sous tension. Elles peuvent rebondir vers
vous et occasionner la perte de contrôle de la
machine et provoquer ainsi des blessures
(Fig. 2-7G).
Tenez vous du côté gauche du tronc Ayez une
position au sol bien assurée et laisser "reposer"
la tronçonneuse sur le tronc. Maintenir la
machine près du corps afin d'en conserver le
parfait contrôle. Tenez vous suffisamment loin
de la chaîne, Ne vous déplacez que lorsque le
tronc est entre vous et la chaîne. Faites
attention au retour brutal de branches sous
tension et qui pourrait vous blesser.
EBRANCHAGE DE BRANCHES EPAISSES
Lors de l'ébranchage de branches épaisses. le
guide-chaîne peut se bloquer facilement. Les
branches sous tension peuvent se détacher
soudainement. Aussi, coupez les branches qui
FR-10
Fig.2-7K
posent des problèmes d'une manière
progressive et en prenant toutes les
précautions nécessaires. Appliquez les mêmes
principes que lors de la coupe transversale.
Anticipez vos gestes et prévoyez toujours à
l'avance les conséquences possibles de tous
vos actes.
COUPE TRANSVERSALE OU
TRONCONNAGE
Avant de tronçonner le bois en grumes,
essayez de visualiser et d'imaginer ce qui va se
passer. Essayez de repérer et de localiser les
efforts dans la grume de façon à ce que le
guide-chaîne ne risque pas d'être coincé.
GRUMES COUPEES TRANSVERSALEMENT,
LA PRESSION S'EXERCANT PAR LE HAUT
Se positionner fermement et bien en équilibre.
Commencez par pratiquer une coupe par la
face supérieure. Ne pas tronçonner trop
profondément, 1/3 du diamètre de la grume est
suffisant. Achever par une coupe à partir de la
face inférieure. Les deux fentes de coupe
doivent se rejoindre (Fig. 2-7H).
GRUMES D'UN DIAMETRE SUPERIEUR A LA
LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE
Commencer l'opération en effectuant une
coupe par la face opposée de la grume. Tirer la
tronçonneuse vers vous puis suivez la
procédure précédente détaillée plus haut (Fig.
2-7J).
Fig.2-7L
Si la grume se trouve couchée sur le sol, faites
une coupe en mortaise pour éviter de faire
pénétrer le guide-chaîne dans le sol. Achever
l'opération avec une coupe par la face
inférieure (Fig. 2-7K).
ATTENTION! DANGER DE REBONDS!!
N'essayez pas de faire une coupe en mortaise
si vous n'avez pas suivi une formation
adéquate. Une coupe en mortaise s'effectue
en utilisant le nez du guide-chaîne et peut
provoquer un rebond.
COUPE TRANSVERSALE DES GRUMES,
LA PRESSION S'EXERCANT PAR LE BAS
Se positionner fermement et bien en équilibre.
Commencez par pratiquer une coupe par la
face inférieure. Ne pas tronçonner trop
profondément, 1/3 du diamètre de la grume est
suffisant. Achever par une coupe à partir de la
face supérieure. Les deux fentes de coupe
doivent se rejoindre (Fig. 2-7L).
GRUME DE GRAND DIAMETRE
SUPÉRIEUR LA LONGUEUR DU GUIDECHAINE
Si la grume se trouve proche du sol, faire une
coupe en mortaise pour éviter de faire pénétrer
la tronçonneuse dans le sol. Achever
l'opération avec une coupe sur la partie
supérieure,
(Fig. 2-7M)
ATTENTION! DANGER DE REBOND!!
N'essayez pas de faire une coupe en mortaise
si vous n'avez pas suivi une formation
adéquate. Une coupe en mortaise s'effectue
en utilisant le nez du guide-chaîne ce qui peut
provoquer un rebond. (Fig. 2-7N)
Si la chaîne se bloque :
Arrêter le moteur. Relever la grume ou
changer sa position en utilisant une grosse
branche ou un poteau comme levier.
N'essayez pas de libérer la tronçonneuse. Si
vous le faites, vous risquez de déformer la
poignée ou d'être blessé par la chaîne si celleci se libère soudainement.
FR-11
F
R
Fig. 3-1Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Entretien
L'ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
REPARATION DES DISPOSITIFS ET
SYSTEMES DE CONTROLE DE
L'ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE
EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL
ATELIER DE REPARATION OU MECANICIEN
DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION!
Ne jamais essayer de démarrer le moteur
tant que le carter de protection du côté
embrayage n'est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l'embrayage risquerait
de se détacher entraînant des blessures
corporelles.
Dans la carburateur, l'air est mélangé au
carburant. Le carburateur est réglé pendant les
essais en usine, Ce réglage peut nécessiter des
modifications selon les conditions climatiques et
l'altitude. Le carburateur présente une
possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à
air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne
doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser, dans le sens des aiguilles
d'une montre, la vis T, le moteur en marche
jusqu'à ce que la lame commence à tourner.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que la
chaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner
sans variation de régime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de sécurité
avant la mise en rotation de la chaîne. Si le
dispositif de coupe tourne encore après le
réglage du régime de ralenti, communiquez
avec un concessionnaire HITACHI.
ATTENTION!
La chaîne doit être absolument immobile,
lorsque le moteur tourne au ralenti.
REMARQUE
Quelques-uns modèlent vendu dans les
secteurs avec les règlements d'émission
d'échappement stricts n'a pas haut ajustements
et les ajustements bas de carburateur de
vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au
moteur être fonctionné l'extérieur de leurs
limites de conformité d'émission. Pour ces
modèles, le seul ajustement de carburateur est
la vitesse inoccupé.
Pour les modèles qui sont équipés avec le
niveau bas et les ajustements rapides; les
carburateurs sont règlent à l’avance à l’usine.
Les ajustements mineurs peuvent optimiser
l’exécution basée sur le climat, l’altitude, etc.
Ne jamais tourner les vis d’ajustement dans les
graduations plus grandes que 90 degrés,
comme les dommages de moteur peuvent
résulter la forme ajustement inexact. Si vous
n’êtes pas familier avec ce type d’ajustementcherche l’assistance de votre négociant de
HITACHI.
Filtre à air (Fig, 3-2)
Le filtre à air (1) doit être nettoyé régulièrement
afin d'éliminer toute trace de poussière ou de
saleté afin d'éviter :
Les troubles de fonctionnement du
carburateur
Les problèmes de démarrage
Les pertes de puissance
L'usure prématurée des organes du moteur
Une consommation anormalement élevée
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou plus
fréquemment si vous travaillez sur des sites
exceptionnellement poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démonter le couvercle du flltre à air (2), Ie filtre
(1) et l'éponge (3).
Les laver dans de l'eau savonneuse chaude.
Vérifier ensuite que le fiitre et l'éponge sont
bien secs avant de les remonter. Un filtre à air
ayant sen!i longtemps ne peut être parfaltement
nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre enuf. Un filtre
endommagé doit toujours être remplacé.
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un filtre à air sale
Des conditions d'utilisation difficiles (par
temps froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de
dépôts sur les électrodes de la bougie et
peuvent entraîner des troubles de
fonctionnement et des difficultés de démarrage.
Si la tronçonneuse manque de puissance, si
elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
toujours commencer par vérifier l'état de la
bougie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer
et vérifier l'écartement des électrodes (0,6 mm).
La bougie devra être remplacée après une
centaine d'heures d'utilisation ou plus tôt si les
électrodes sont endommagées.
REMARQUE !
Dans certaines régions, la réglementation
locale exige l'utilisation d'une bougie équipée
d'une résistance d'antiparasitage afin d'éliminer
les signaux d'allumage. Si cette machine était
équipée à l'origine d'une bougie avec
résistance d'antiparasitage, utiliser le même
type de bougie lorsque vous la remplacez.
Fig.3-4Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-10
Fig.3-8
Orifice de lubrification (Fig.3-4)
Nettoyer l'orifice de lubrification de la chaîne (1)
à chaque fois que cela est possible.
Nettoyage de la rainure et de l'orifice
d'alimentation en huile du guide-chaîne
(Fig. 3-5)
Avant d'utiliser la machine, nettoyer la rainure
et l'orifice l'orifice de lubrification (1) situé dans
le guide-chaîne avec la jauge spéciale qui est
fournie comme accessoire en option.
Nettoyage du carter latéral (Fig. 3-6)
Maintenir toujours le carter latéral côté
embrayage exempt de sciure ou d'autres
débris. Appliquez régulièrement de l'huile ou de
la graisse sur cette partie pour la protéger
contre la corrosion, certains arbres contenant
des concentrations particulièrement élevées en
acide.
Nettoyage du filtre à carburant (Fig.3-7)
Retirer le filtre à carburant du réservoir et le
laver soigneusement dans un solvant. Ensuite,
remettre le filtre en place en le repoussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE !
Si le filtre a durci à cause des impuretés
contenues dans le carburant. il convient de le
remplacer.
Nettoyage du filtre à huile de chaîne
(Fig. 3-8)
Retirer le filtre à huile et le laver complétement
dans un solvant.
Fig.3-9
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 3-9)
Si des copeaux de bois, sont coincés entre les
ailettes du cylindre (1), le moteur risque de
surchauffer, diminuant ainsi le rendement. Afin
d'éviter une telle éventualité, maintenir propre
en permanence les ailettes du cylindre et le
carter de la turbine.
Après 100 heures d’utilisation, ou une fois par
an (plus fréquemment si requis dans les
conditions d’opération), nettoyer les ailettes et
la surface extérieure du moteur afin d’enlever
la poussière, les saletés et les dépôts d’huile
qui risqueraient d’empêcher un refroidissement
adéquat du moteur.
Nettoyage du silencieux (Fig. 3-10)
Démonter le silencieux et le pare-étincelles (si
la machine est équipée d'un tel dispositif) et
nettoyer régulièrement les résidus de carbone
déposés au niveau de l'orifice d'échappement
et de l'entrée du silencieux après toutes les
100 heures d'utilisation.
Lors d'un stockage prolongé
Vider le réservoir de carburant. Mettre en
marche le moteur et le laisser tourner jusqu'à
ce qu'il s'arrête de lui-même. Effectuer toutes
les réparations nécessaires sur les pièces
endommagées pendant l'utilisation. Nettoyer la
machine en utilisant un chiffon propre ou à
l'aide d'un jet d'air comprimé.
Introduire quelques gouttes d'huile pour moteur
à deux temps par le trou de la bougie
d'allumage et actionner plusieurs fois le moteur
pour bien distribuer l'huile. Recouvrir la
machine et la remiser dans un endroit à l'abri
de l'humidité.
FR-12
FR-13
F
R
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
Affûtage de la chaîne
Les différentes parties d'un maillon-gouge
(Fig. 4-1, 2)
ATTENTION!
Vous devez toujours porter des gants de
protection lorsque vous affûter la chaîne.
ATTENTION!
Arrondir le bord d’attaque des dents pour
réduire le risque de rebond ou de rupture
des maillons.
1. Platine supérieure
2. Gouge
3. Platine latérale
4. Goulet
5. Semelle arrière
6. Châssis
7. Trou de rivet
8. Semelle avant
9. Limiteur de profondeur
10. Angle correct de la platine supérieure (le
degré de l'angle dépend du type de chaîne)
11. "Coin" légèrement saillant (courbe sur les
chaînes sans maillon-gouge)
12. Partie supérieure du limiteur de profondeur
(sa hauteur correcte doit être inférieure à
celle de la semelle supérieure)
13. Partie frontale arrondie du limiteur de
profondeur
Fig. 4-5
DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS
DE PROFONDEUR AVEC UNE LIME
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec
une lime, vérifiez la hauteur des limiteurs de
profondeur et diminuez la si nécessaire.
2) Vérifiez la hauteur des limiteurs de
profondeur tous les 3 affûtages.
3) Placer la jauge de contrôle sur le maillon-
gouge. Si le limiteur de profondeur dépasse
de la jauge, le mettre à niveau par rapport à
la partie supérieure de la jauge de contrôle.
Toujours limer de l'intérieur de la chaîne vers
un maillon-gouge extérieur (Fig. 4-3).
4) Arrondir l'angle avant du limiteur de
profondeur afin de conserver la forme initiale
du limiteur après usage de la jauge de
contrôle. Respectez toujours les valeurs
recommandées pour le limiteur de
profondeur et indiquées dans le manuel
d'entretien ou d'utilisation de votre
tronçonneuse (Fig. 4-4).
Fig. 4-6
INSTRUCTIONS GENERALES POUR
L'AFFUTAGE DES MAILLONS-GOUGE
Limer (1) le maillon-gouge d'un côté de la
chaîne, de l'intérieur vers l'extérieur.
Limer seulement avec des mouvements vers
l'avant. (Fig. 4-5)
5) Conserver la même longueur à tous les
maillons-gouge. (Fig, 4-6)
Code pièce
Pas
Gabarit de
profondeur
Angle de dépouille
de face latérale
6) Limer suffisamment pour éliminer tous les
dégâts survenus au tranchant des lames
(platine supérieure (1) et platine latérale (2))
du maillon-gouge. (Fig. 4-7)
ANGLES D'AFFUTAGE RECOMMANDES
(Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d'ordre général pour l'entretien de votre
tronçonneuse.
Pour plus d’informations, veuillez communiquer
avec un concessionnaire HITACHI.
Entretien quotidien
Nettoyer l'extérieur de la machine
Nettoyer l'orifice d'alimentation d'huile pour la
chaîne côté carter moteur
Nettoyer la rainure et l'orifice d'alimentation
en huile pour la chaîne sur le guide-chaîne
Eliminer toutes traces de déchets déposées
dans le carter latéral de protection côté
embrayage
Vérifier que la chaîne de la tronçonneuse est
bien aiguisée.
Vérifier que les écrous du guide-chaîne sont
suffisamment serrés.
S'assurer que le protecteur de transport pour
la chaîne de coupe n'est pas endommagé et
qu'il peut être installé rapidement et fixé
solidement.
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis,
surtout les écrous fixant le filtre à air.
Entretien hebdomadaire
Contrôler le lanceur, sa corde et son ressort
de rappel.
Nettoyer extérieurement la bougie.
Démonter la bougie d'allumage et contrôler
l'écartement des électrodes, qui doit être de
0,6 mm (.024"). La remplacer le cas échéant.
Nettoyer les ailettes de refroidissement du
cylindre et vérifier que la prise d'air située au
niveau du carter de lanceur n'est pas
obstruée.
Nettoyer le filtre à air.
Angle de face
supérieure
Angle de guidage
de la lime
Fig.4-7B
Entretien mensuel
Rincer le réservoir de carburant avec de
l'essence et nettoyer le filtre du carburant.
Nettoyer le filtre d'huile de lubrification de la
chaîne de coupe.
Nettoyer extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyer le volant magnétique (turbine) et son
logement.
Nettoyer le silencieux d'échappement afin
d'éliminer toute trace de calamine.
comme total d’énergie pondérée en fonction du temps
pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses
conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante : 1/3 ralenti, 1/3 plein régime, 1/3 vitesse de
course.
* Toutes les données sont sujettes à modifier sans
préavis.
Niveau de puissance sonore (dB (A))
selon 2000/14/EC ............................................. LwA
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés
comme total d’énergie pondérée en fonction du temps
pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses
conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante : 1/3 ralenti, 1/3 plein régime, 1/3 vitesse de
course.
* Toutes les données sont sujettes à modifier sans
préavis.
Niveau de puissance sonore (dB (A))
selon 2000/14/EC ............................................. LwA
107
FR-16
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione
questa apparecchiatura.
I
T
Manuale d’istruzioni
IT-1
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto
contengono elementi chimici noti allo stato
della California come cause di cancro, difetti
congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
Leggere con attenzione e seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osservare le seguenti precauzioni di sicurezza
e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio dell'unità possono causare lesioni gravi o
fatali.
Non è permesso I’uso con una sola mano.
Durante il taglio tenere la sega fermamente con
ambedue le mani, bloccando l’impugnatura
anteriore fermamente con il pollice.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la
testa e per le orecchie quando usate la
macchina.
Attenzione! Contraccolpi sono pericolosi.
Attenti al movimento brusco ed accidentale
verso I’alto e/o all’ indietro della lama.
NOTA!
Soltanto il modello
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/
CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ è stato
approvato con il controllo di tipo UE.
La sega è stata progettata appositamente per
l'impiego in operazioni di lavoro su alberi, e
pertanto deve essere utilizzata soltanto da
operatori preparati in operazioni di lavoro su
alberi.
E’ importante indossare indumenti per la
protezione di piedi, gambe, mani e
avambracci.
Prima di usare la macchina
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Controllare il montaggio e la registrazione del gruppo di taglio.
Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore.
Vedere “Manutenzione”.
eseguito il controllo di tipo UE conformemente all'Articolo 8, punto 2c, terzo comma. L'Organo preposto ha
emesso il certificato relativo al controllo di tipo UE num. SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) secondo Allegato VI, punto 4.
Luogo : Chiba, Japan
Firma:
li 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)
CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Incarico :Direttore
Indice
Descrizione
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Procedimento di montaggio
Funzionamento
Manutenzione
Specificazione
Num. di serie da E570001
4
5
6
7
11
15
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrà verificarsi che vi siano delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in
figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1. Comando dell’acceleratore
2. Leva fermo acceleratore
3. Interruttore di accensione
4. Tappo del serbatoio dell’olio
5. Avviatore autoavvolgente
6. Impugnatura anteriore
7. Tappo del serbatoio del carburante
8. Pomello di controllo della valvola dell’aria
9. Pompa di adescamento (opzionale)
10. Barra catena
11 . Catena della sega
12. Freno catena
13. Pulsante di bloccaggio acceleratore
14. Rampone dentato
15. Fermacatena
16. Copertura della barra catena
17. Chiave a tubo combinata
18. Manuale di uso e manutenziuone
12
CS30EJ/CS35EJ
(per servizio della foresta)
12
17
CS30EG/CS35EG
(per servizio dell'albero)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(per servizio dell'albero)
18
IT-4
IT-5
I
T
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell'operatore
ATTENZIONE!
l'uso di questa motosega (CS30EG/CS35EG,
CS30EG (S)/CS35EG (S)) è previsto
appositamente per la cura e la potatura degli
alberi. Tutti i lavori con questa motosega
possono essere eseguiti esclusivamente da
operai specializzati nella cura degli alberi e
addestrati per l'uso di tali attrezzi. Consultare i
libri pertinenti ed osservare le avvertenze
dell'associazione di categoria. L’inosservanza di
quanto prescritto è connessa ad un alto
pericolo di incidenti. Se la motosega deve
essere utilizzata per eseguire lavori sugli alberi
consigliamo di servirsi sempre di
un’impalcatura rialzata. Lavorare con la tecnica
dell’arrampicata con la corda è estremamente
pericoloso ed è consentito solo a seguito di
addestramento specifico. L'utente deve essere
viene svolto sugli alberi devono essere utilizzati
cinture, corde e moschettoni. Utilizzare i sistemi
di sostegno per la motosega e l'utente.
Indossare sempre una protezione per il viso
oppure occhiali di protezione.
Indossate del guanti durante l'affilamento della
catena.
Ogni volta che utilizzate una motosega, indossate
sempre protezioni di sicurezza come giubbotto,
pantaloni lunghi, guanti, casco, stivali con punta
in acciaio e suole antiscivolo. Per il lavoro sugli
alberi, indossate stivali di sicurezza adeguati alla
scalata. Non indossare vestiti leggeri, gioielli,
pantaloni corti, sandali e non camminare senza
scarpe. I capelli devono essere tirati su, sopra le
spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi,
malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, droghe o
medicinali.
Non consentite mai l'uso della macchina a
bambini o a persone prive di esperienza.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in
locali chiusi. I gas di scarico sono letali.
Per proteggere l’apparato respiratorio, indossare
una maschera di protezione durante l’emissione
di vapori d’olio della catena e polvere di segatura.
Aver cura nel mantenere pulito il manubrio, senza
la presenza di olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non afferrare o tenere l'unità per la lama.
Quando si spegne l'unità, accertarsi che il
dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l'unità.
Quando si usa l'unità per periodi prolungati, fare
una pausa di tanto in tanto in modo da evitare il
rischio della malattia delle dita bianche, che è
causata dalle vibrazioni.
L'operatore deve attenersi alle normative locali
della zona in cui effettua il taglio.
ATTENZIONE!
Continue e prolungate esposizioni ad un
elevato livello di rumorosità possono
provocare danni permanenti all'udito.
Indossate sempre protezioni per le orecchie di
tipo approvato nell'utilizzare la macchina.
Sicurezza dell’attrezzo
Controllare unit / macchina prima dell'uso.
Sostituire le parti danneggiate. Controllare la
presenza di eventuali perdite di carbu-rante e
verificare che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di
usare l'unit / macchina
Controllare che la protezione sia applicata
correttamente.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati
per l'unit / macchina dalla casa costrut-trice.
Non far urtare mai la catena contro altri ostacoli.
Se ci dovesse avvenire, spegnere il motore e
controllare accuratamente l'unit / macchina.
Accertarsi che la lubrificazione automatica
funzioni. Rifornire il serbatoio dell'olio con olio
pulito. Non far girare mai la catena a secco sulla
barra.
La manutenzione della motosega, a parte le
operazioni indicate indicati nel manuale di
manutenzione dell'utente, deve essere effettuata
da personale competente e specificatamente
addestrato. (Per esempio, se si usano attrezzi
inadatti per rimuovere il volano, o se viene
utilizzato un attrezzo non idoneo per rimuovere la
frizione, possono verificarsi danni strutturali al
volano che potrebbero susseguentemente
causare la fuoriuscita improvvisa del volano).
ATTENZIONE!
Non modificate mai l'unità/macchina In nessun
modo.
Non usate l'unità/macchina di taglio per lavori
diversi da quelli ai quali è destinata.
ATTENZZONE!
Non tare use mai la motosega senza dispositivi
di sicurezza o dispositivi di sicurezza
danneggiati perchè ciò potrebbe condurre a
ferite gravi.
ATTENZZONE!
L’uso una barra catena o una catena differente
da quella raccomandata dal fabbricante e che
non è stata approvata, potrebbe provocare
incidenti o ferite.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all'esterno,
lontano da fiamme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e
dell'unità/macchina e durante l'uso di
quest'ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima di
avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3
metri dalla zona di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso ci sia
del carburante residuo, controllare che non ci sia
la possibilità di fuoriuscita del carburante.
Riporre l'unità/macchina e il carburante al sicuro,
lontano da fiamme o scintille generate da
interruttori, motori elettrici o simili.
ATTENZIONE!
I sistemi antivibrazioni non garantiscono che
potrete evitare malattie come le dita bianche o
la sindrome del canale carpale. Pertanto,
coloro che usano l'unità continuamente e
regolarmente devono tenere sotto stretto
controllo le condizioni delle mani e delle dita.
Se compaiono i sintomi di una delle malattie
sopraccitate, consultare un medico
immediatamente.
Sicurezza di taglio
Non tagliare materiali diversi da legname o
oggetti in legno.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare una
maschera di protezione da aerosol quando si
taglia il legno di alberi su cui sono stati usati degli
insetticidi.
Tenere le altre persone, i bambini, gli animali ed
altri estranei fuori della zona. Arrestare
immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina alla macchina.
Impugnate saldamente la macchina con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e la mano
sinistra su quella anteriore.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Quando il motore è in moto, non avvicinare la
marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o
Tenete la barra catena al di sotto del livello della
vita.
Prima di abbattere un albero, l'operatore deve
acquisire una buona conoscenza delle tecniche
di taglio con la motosega.
Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura
prima di abbattere un albero.
Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta
la sega con entrambe le mani, circondando
saldamente l'impugnatura ante-riore con i pollici.
e tenere sempre i piedi in una posizione ben
stabile e il corpo ben bilanciato.
Durante il taglio mantenersi sempre di fianco
rispetto alla sega; non stare mai direttamente
dietro ad essa.
Mantenere sempre il rampone rivolto verso
l’albero, poiché la catena potrebbe
improvvisamente essere trascinata all’interno
dell’albero.
Quando state per completare un taglio, siate
pronti a sollevare l’unità non appena ultimato il
taglio, in modo che l’unità non prosegua oltre e
possa causare ferite alle vostre gambe, piedi o
corpo, o venga a contatto con un ostacolo.
Tenersi sempre pronti a fronteggiare eventuali
contraccolpi (quando la sega si solleva
rimbalzando contro l'operatore), Non tagliare mai
con la punta della lama.
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell'unità/macchina seguire i
procedimenti indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di
manutenzione, ad eccezione della regi-strazione
del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare solo ricambi originali HITACHI come
raccomandato dal produttore.
ATTENZIONE!
Una manutenzione incorretta potrebbe
condurre ad una avarìa seria del motore o a
ferite gravi.
Trasporto e deposito
Trasportare l'unità/macchina con cautela, a
motore spento e tenendo la marmitta lontana dal
corpo.
Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio del
carburante e bloccare l'unità/macchina prima del
deposito o del trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di
svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso
dell'unità/macchina. In caso di carburante residuo
nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano
perdite.
Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano dalla
portata dei bambini.
Pulitre accuratamente la macchina e riporla in un
luogo asciutto.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con
cura, e conservarla in un luogo asciutto.
Assicuratrsi sempre che l'interruttore del motore
sia disattivato quando si trasporta o si ripone la
macchina.
Quando si trasporta l'attrezzo in un veicolo,
coprire la catena con il copricatena.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire
con cautela e buon senso. Contattare un
rivenditore HITACHI in caso di necessità.
Punti particolarmente significativi sono indicati in
tre modi diversi a seconda del grado di
importanza:
ATTENZIONE!
Informazione di particolare importanza per
evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla
persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e
funzionamento.
IMPORTANTE!
Non smontare l’avviatore di contraccolpo sul
dispositivo CS30EG (S)/CS35EG (S). Uno
potrebbe ferirsi a causa della molla di
contraccolpo.
Fig.1-1Fig.1-2
Fig.1-3
Fig.1-4
3.
Procedimento di montaggio
ATTENZIONE!
Non cercare mai di avviare il motore senza il
carter laterale serrato saldamente.
1. Rimuovere il dado (3) di blocco della barra
catena.
2. Rimuovere la cassa laterale (1) schiac ciando la parte posteriore della cassa lat erale (1). (Fig. 1-1)
3. Installare la barra catena (1) sui bulloni (2) e
quindi spingerla verso i denti (3) il plù
possibile. Assicurarsi che il centro del bullone
di regolazione della tensione catena (4) entri
nel foro sulla barra (5). (Fig.1-2)
NOTA!
Spostare leggermente la lama indietro e avanti
e accertarsi che la borchia del tendicatena (4)
sia inserita correttamente nel foro (5) nella
lama.
4. Verificare che la catena della sega (1) sia
orientata correttamente come mostrato nella
figura, e allineare la catena sulla ruota
dentata. (Fig. 1-3)
5. Inserire le maglie motrici della catena nella
scanalatura della barra per tutta la lung hezza della barra stessa.
Fig.1-5
6. Installare il carter laterale (1) sui bulloni di
fissaggio della barra guida dopo averlo
inserito sulla linguetta di allineamento/bloc co sul carter del motore (2). (Fig. 1-1)
Quindi fissare temporaneamente il dado di
fissaggio.
7. Sollevare l'estremità della lama e tendere la
catena (1) girando il bullone di regolazione
del tendicatena (2) in senso orario. Per
verificare che la catena sia adeguatamente
tesa, sollevare leggermente il centro della
catena: fra la lama e il bordo della maglia
motrice (3) dovrebbe rimanere un gioco
compreso tra 0,5 e 1 mm circa. (Fig. 1-4, 5)
IMPORTANTE!
UNA TENSIONE ADEGUATA È
ESTREMAMENTE IMPORTANTE!
8. Sollevare l'estremità della barra e serrare a
fondo il dado di fissaggio della barra della
catena con la chiave a tubo. (Fig. 1-4)
9. Una catena nuova tende con l'uso ad
allungarsi: pertanto, regolare la tensione
della catena dopo aver eseguito alcune
operazioni di taglio e mantenerla sotto
controllo per la prima mezz'ora di taglio.
NOTA!
Controllare frequentemente la tensione della
catena in modo da ottenere presta-zioni
ottimali e la massima durata.
IMPORTANTE!
Controllare frequentemente la tensione della
catena in modo da ottenere prestazioni
ottimali e la massima durata. IMPORTANTE!
Quando la tensione della catena è
eccessiva, la lama e la catena saranno
soggette ad una rapida usura. Se invece la
catena è eccessivamente allentata, può
fuoriuscire dalla scanalatura sulla barra.
Indossare sempre guanti da lavoro quando
si manipola la catena.
ATTENZIONE!
Durante l'uso, afferrare sempre saldamente
la motosega con entrambe le mani. È
estremamente pericoloso man-ovrare la
motosega con una mano sola.
IT-6
IT-7
I
T
Fig. 2-1Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Funzionamento
Carburante (Fig. 2-1)
ATTENZIONE!
La motosega è equipaggiata con un motore
a due tempi. Far funzionare sempre il
motore con carburante che viene mescolato
con olio.
Utilizzare sempre carburante mescolato con
olio. Effettuare il rifornimento del carburante in
luoghi ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra
25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la
miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure
rivolgersi ad un rivenditore HITACHI.
Solo per lo stato della california di 50:1.
Se non è disponibile un olio appropriato, usare
un olio di qualità addizionato con dell’antiossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO
FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non
utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2
Iniziare sempre col versare la metá del carburante
che deve essere usato. Successivamente versare
l'intera quantitá di olio. Mescolare (agitare) la
miscela. Aggiungere la restante metá del
carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla
nel serbatoio.
Rifornimento
ATTENZIONE! (Fig. 2-1B)
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante (1) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio,
dopo il rifornimento.
Prima di metterlo in funzione l'attrezzo,
allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3
metri dalla zona dove è avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento. pulire la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare la penetrazione
di sporco nel serbatoio. Controllare che la
miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del rifornimento.
Olio per catena (Fig. 2-1B)
Riempire con olio per catena (2). Usare sempre
un olio per catena di buona qualità. Quando il
motore è in funzione, l'olio per la catena viene
pompato automaticamente.
NOTA!
Quando si versa il carburante (1) o l'olio per la
catena (2) nel serbatoio, collocare l'attrezzo con
il lato con il tappo rivolto verso l'alto.
(Fig. 2-1B)
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO
PER LA CATENA
La quantità di olio per la catena pompata
attraverso il sistema di lubrificazione è stata
regolata in fabbrica sul massimo. Regolare la
quantità secondo le condizioni di impiego.
Girare la vite di regolazione in senso antiorario
per ridurre la quantità, e girarla in senso orario
Fig. 2-3
per aumentare la quantità. (Fig.2-1C)
Non tentare di girare la vite oltre i segni di
riferimento.
Avviamento (Fig. 2-2,3)
ATTENZIONE!
Quando il motore si avvia con il pulsante di
blocco del gas premuto, la velocità del
motore è sufficientemente elevata da far
girare la catena.
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il
freno catena non sia inserito (se presente) e
che la barra / catena non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su
ON.
* Premere ripetutamente il bulbo della pompa
di adescamento (5) per far affluire la
miscela al carburatore attraverso il bulbo.
(se la macchina ne è fornita) (Fig. 2-2,3)
2. Con ii comando di sicurezza (2) premuto,
premere il comando dell’acceleratore (4) e
premere il pulsante di blocco del gas (3),
quindi rilasciare lentamente prima il com ando dell’acceleratore e poi il comando di
sicurezza. Questa operazione fa rimanere
bloccato il comando dell’acceleratore nella
posizione di avviamento. (Fig.2-2)
3. Tirare la manopola della valvola dell’aria
nella posizione di chiusura (6). (Fig.2-3)
4. Tirare I’avviatore autoavvolgente rapida mente, facendo attenzione a tenere salda mente l’impugnatura in modo che non
sfugga dalla presa e non scatti all’indietro.
(Fig.2-4)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
prima di agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni
dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva
dell'acceleratore per rilasciare il pulsante di
bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima
di sottoporlo a qualsiasi carico.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-5Fig.2-6
Fig.2-7
Funzionamento del freno catena (Fig. 2-5)
II freno catena (1) (Se la macchina ne è
equipaggiata) è stato progettato per
l'attivazione in casi di emergenza, come ad
esempio contraccolpi. Controllare che esso
funzioni correttamente prima dell'uso. Questc
freno viene azionato spostando il paramanc
anteriore verso la lama. Quando il frenc catena
è in funzione, anche se si preme il comando
dell'acceleratore, la velocità del motore non
aumenta e la catena non gira. Per disinserire il
freno, tirare verso l'alto la leva del freno catena.
Per verificare:
1) Spegnere il motore.
2) Mantenendo la motosega orizzontalmente,
rilasciare la sua mano dall’impugnatura
anteriore, colpire l’estremità della barra di
guida contro un troncone, ecc., poi verificare
il funzionamento del freno. Il livello di
operazione varia con la dimensione della
barra.
Se il freno non funziona bene, chiedere il
servizio di ispezione e di riparazione.
Se si lascia girare il motore ad alta velocità con
il freno inserito, Ia frizione verrà riscaldata, ciò
causerà dei problemi.
Se si utilizza il freno durante le operazioni,
rilasciare immediatamente le sue dita dal
comando del gas ed interrompere il
funzionamento del motore.
ATTENZIONE!
Non trasportare l'attrezzo con il motore in
funzione.
Arresto del motore (Fig. 2-6)
Ridurre la velocità di rotazione del motore, e
regolare l'interruttore di accensione nella
posizione di arresto.
ATTENZIONE!
PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 2-7)
Uno dei pericoli maggiori che può capitare
quando si lavora con una motosega è la
possibilità di contraccolpi. Un contraccolpo può
verificarsi quando la punta superiore della barra
tocca un oggetto, o quando il legno si richiude e
stringe la catena della sega nel taglio. II
contatto della punta in alcuni casi può causare
una fulminea reazione all'indietro, spingendo la
barra verso l'alto e all'indietro verso l'operatore.
Se la catena della sega rimane stretta lungo la
parte superiore della barra catena. quest'ultima
può anche essere spinta rapidamente
all'indietro verso l'operatore. Entrambe queste
reazioni possono far perdere all'operatore il
controllo della sega, causando gravi lesioni alla
persona.
Anche se la sega è stata costruita secondo
criteri di sicurezza. non bisogna fare
affidamento esclusivamente su queste
caratteristiche di sicurezza. Tenere
costantemente presente il punto in cui si trova
la punta della lama. I contraccolpi si verificano
se si lascia toccare un oggetto all'area di
contraccolpo (1) della lama. Non usare tale
area. II contraccolpo dovuto alla stretta è
causato dalla chiusura di un taglio e dalla
stretta della parte superiore della lama guida.
Esaminare il taglio e accertarsi che esso si apra
man mano che si procede.
Mantenere il controllo mentre il motore è in
funzione afferrando sempre saldamente la sega
con la mano destra sull'impugnatura posteriore.
e con la mano sinistra sull'im-pugnatura
anteriore, e con i pollici e le dita posizionati in
modo tale da circondare le impugnature. Tenere
sempre la sega con entrambe le mani durante
l'uso e durante il taglio con una velocità del
motore elevata.
ATTENZIONE!
Non sporgersi eccessivamente o non
eseguire tagli ad un'altezza superiore a
quella delle proprie spalle.
ATTENZIONE!
Usare estrema cautela quando si abbattono
degli alberi, e non usare la sega con la
punta rivolta verso l'alto o ad un'altezza
superiore a quella delle proprie spalle.
ATTENZIONE!
Non stare in piedi allineato alla catena nel
corso del taglio.
TECNICHE DI BASE PER L'ESECUZIONE Di
TAGLI PER L'ABBATTIMENTO DI ALBERI,
LA RIMOZIONE DEI RAMI E LA SEGATURA
DI TRONCHI
Le seguenti informazioni intendono fornire
un'introduzione di carattere generale alle
tecniche di taglio del legno.
ATTENZIONE!
Queste informazioni non coprono tutte le
situazioni specifiche, che possono
dipendere dalle differenze di terreno,
vegetazione, tipo di legno, forma e
dimensioni degli alberi, ecc. Rivolgersi al
proprio rivenditore, alla guardia forestale o
a scuole forestali locali per consigli su
problemi specifici di taglio del legno nella
propria zona.
Questo renderà il lavoro più efficiente e più
sicuro.
ATTENZIONE!
Evitare di eseguire operazioni di taglio in
condizioni di tempo sfavorevoli, come in
caso di nebbia fitta, pioggia violenta,
freddo intenso, forte vento, ecc. Un tempo
avverso richiede una maggiore fatica e crea
condi-zioni potenzialmente pericolose
come ter-reno sdrucciolevole.
Un forte vento può far cadere l'albero in
una direzione imprevista causando danni
alla proprietà o lesioni alle persone.
IMPOTANTE!
Non usare mai una motosega per fare leva o
per scopi diversi da quelli cui è destinata.
ATTENZIONE!
Evitare di inciampare su ostacoli come
ceppi d'albero, radici, pietre, rami e alberi
caduti. Fare attenzione a buche e fossi.
Fare molta attenzione quando si lavora su
pendii o su un terreno irregolare. Spegnere
la sega quando ci si sposta da un posto ad
un altro.
Tagliare sempre con la farfalla
completamente aperta. Una catena che si
muove lentamente può facilmente
impigliarsi e causare il sobbalzo della sega.
Chiedere aiuto se ci si viene a trovare in
una situazione di taglio da cui sembra
difficile districarsi.
IT-8
FERMO CATENA
Il fermo catena si trova sul lato del corpo
motore appena sotto la catena stessa. Esso
impedisce che una catena guasta possa colpire
l'utente della motosega.
IT-9
I
T
Fig. 2-7B
Fig. 2-7D
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fig. 2-7E
ATTENZIONE!
Non usare mai la sega con una sola mano.
Non è possibile controllare la sega
adeguatamente e si potrebbe perdere il
controllo ferendosi gravemente.
Tenere il corpo della sega vicino al proprio
corpo per migliorare il controllo e ridurre la
tensione.
Quando si taglia con la parte inferiore della
catena, la forza reattiva allontanerà la sega
dall'operatore dirigendola verso il legno che
si sta tagliando.
La sega controllerà la velocità di
alimentazione e la segatura sarà gettata
verso l'operatore. (Fig. 2-7B)
Quando si taglia con la parte superiore della
catena, la forza reattiva spingerà la sega verso
l'operatore allontanandola dal legno che si sta
tagliando. (Fig. 2-7C)
ATTENZIONE!
C'è il rischio di contraccolpi se la sega viene
spinta lontano abbastanza da poter iniziare a
tagliare con la punta della lama.
Il metodo di taglio più sicuro è tagliare con la
parte inferiore della catena. L'operazione di
segatura con la parte superiore rende più
difficile controllare la sega e aumenta il rischio
di contraccolpi.
NOTA!
Mantenere sempre il rampone rivolto verso
l’albero, poiché la catena potrebbe
improvvisamente essere trascinata all’interno
dell’albero.
ABBATTIMENTO DI ALBERI
L'abbattimento è qualcosa di più che il semplice taglio di un albero. È anche necessario
farlo cadere il più vicino possibile al luogo
stabilito senza danneggiare l'albero o altre cose.
Prima di abbattere un albero, prendere in
considerazione attentamente tutte le condizioni
che possono influenzare negativamente la
direzione in cui si desidera far cadere l'albero.
come ad esempio: l'angolo dell'albero, la forma
della cima; il carico di neve sulla cima: le
condizioni del vento. ostacoli entro il raggio
dell'albero (ad esempio altri alberi, fili
dell'elettricità, strade. edifici. ecc.).
ATTENZIONE!
Osservare sempre le condizioni generali dell'albero. Controllare che non vi siano punti
deteriorati o marci nel fusto perché essi
aumentano le possibilità che l'albero si spezzi e
inizi a cadere prima del previsto. Controllare
che non vi siano rami secchi, che potrebbero
spezzarsi e colpire l'operatore durante il lavo ro.
Tenere sempre animaii e persone ad una
distanza pari ad almeno il doppio della
lunghezza dell'albero durante l'abbattimento
Eliminare arbusti e rami intorno all'albero
Predisporre un percorso per la fuga lontano
dalla direzione di abbattimento.
REGOLE FONDAMENTALI PER
L'ABBATTIMENTO DI ALBERI
Normalmente, l'abbattimento è costituito da due
operazioni di taglio principali: l'esecuzione della
tacca e l'esecuzione del taglio di abbat-timento.
Iniziare a fare il taglio della tacca superiore sul
lato dell'albero che è rivolto nella direzione di
abbattimento. Guardare attraverso l'intac-catura
mentre si sega il taglio inferiore in modo da non
segare il tronco troppo in profondità.
La tacca deve essere profonda abbastanza da
creare un cardine di larghezza e forza sufficiente. L'apertura della tacca deve essere
ampia abbastanza da guidare la caduta dell'albero il più a lungo possibile,
Segare il taglio di abbattimento sull'altro lato
dell'albero a 3-5 cm al di sopra del bordo della
tacca. (Fig. 2-7D)
Non segare mai completamente il fusto.
Lasciare sempre un cardine.
II cardine guida l'albero. Se il fusto viene
tagliato completamente, si perde il controllo
sulla direzione di abbattimento.
Inserire un cuneo o una leva per l'abbattimento
nel taglio molto prima che l'albero diventi
instabile e inizi a muoversi. Questo eviterà alla
lama guida di restare bloccata nel taglio di
abbattimento nel caso in cui l'operatore
dovesse aver sbagliato a valutare la direzione
della caduta. Accertarsi che nessuna persona si
trovi nel raggio dell'albero che sta per cadere
prima di spingere l'albero per tarlo cadere.
TAGLIO DI ABBATTIMENTO, DIAMETRO
DEL FUSTO PIU DEL DOPPIO DELLA
LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA
Fare una tacca grande e ampia. Quindi ritagliare una cavità al centro della tacca. Lasciare
sempre un cardine su entrambi i lati del taglio
centrale. (Fig. 2-7E)
Completare il taglio di abbattimento segando
intorno al fusto come mostrato nella Figura
2-7F.
ATTENZIONE!
Questi metodi sono estremamente
pericolosi perché essi comportano l'uso
della punta della lama guida e possono
causare contraccolpi. Queste tecniche
devono essere usate soltanto da
professionisti adeguatamente addestrati.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7MFig.2-7N
RIMOZIONE DEI RAMI
La rimozione dei rami consiste nello staccare i
rami da un albero abbattuto.
ATTENZIONE!
La maggior parte degli incidenti per contraccolpi
avviene durante la rimozione dei rami. Non
usare la punta della lama guida. Essere
estremamente prudenti ed evitare di toccare il
tronco, altri grossi rami o oggetti con la punta
della lama guida. Essere estremamente prudenti con grossi rami sotto tensione. Essi
possono curvarsi di scatto verso l'operatore e
causare la perdita del controllo provocando
lesioni (Fig. 2-7G).
Stare in piedi sul lato sinistro del fusto.
Mantenere un punto d'appoggio sicuro per i
piedi e appoggiare la sega sul fusto. Tenere la
sega vicino a sé in modo da poterne avere il
pieno controllo, Tenersi ben lontani dalla
catena. Mooversi solo quando il fusto si trova
fra se stessi e la catena. Fare attenzione agli
scatti dei rami sotto tensione
Fig.2-7K
RIMOZIONE DI RAMI SPESSI
Quando si staccano rami spessi. la barra
catena può facilmente rimanere stretta. I rami
sotto tensione spesso balzano verso l'alto di
scatto, perciò tagliare i rami fastidiosi per gradi.
Applicare gli stessi principi al taglio trasver-sale.
Riflettere in anticipo ed essere consapevoli
delle possibili conseguenze di tutte le proprie
azioni.
TAGLIO TRASVERSALE!SEGATURA DI
TRONCHI
Prima di cominciare a tagliare il tronco provare
ad immaginare cosa sta per accadere Fare
attenzione alle sollecitazioni nel tronco e
tagliare il tronco in maniera tale che la lama
guida non rimanga stretta.
TAGLIO TRASVERSALE DI TRONCHI.
PRESSIONE SULLA PARTE SUPERIORE
Assumere una posizione stabile. Iniziare con un
taglio dall'alto. Non fare un taglio troppo
profondo; è sufficiente 113 circa del diametro
del tronco, Completare con un taglio dal basso.
I tagli della sega devono incontrarsi. (Fig. 2-7H)
TRONCO SPESSO, PIÙ GRANDE DELLA
LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA
Iniziare col tagliare sul lato opposto del tronco.
Tirare la sega verso di sé facendo seguire il
procedimento precedente. (Fig. 2-7J)
Fig.2-7L
Se il tronco giace al suolo fare un taglio di
alesatura per evitare di tagliare nel terreno.
Completare con un taglio dal fondo.
(Fig. 2-7K)
ATTENZIONE! PERICOLO DI
CONTRACCOLPI !!
Non tentare di fare un taglio di alesatura se
non si ha una preparazione appropriata. Un
foro di alesatura comporta l'uso della punta
della lama guida e può causare contraccolpi.
TAGLIO TRASVERSALE DI TRONCHI,
PRESSIONE SUL FONDO
Assumere una posizione stabile. Iniziare con
un taglio dall'alto. La profondità del taglio deve
essere di 1/3 circa del diametro del tronco.
Completare con un taglio dall'alto. I tagli della
sega devono incontrarsi. (Fig. 2-7L)
TRONCO SPESSO, PIU’ GRANDE DELLA
LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA
Iniziare col tagliare sul lato opposto del tronco.
Tirare la sega verso di sé continuando con il
procedimento precedente. Fare un foro di
alesatura se il tronco è vicino al suolo.
Completare con un taglio dall'alto.
(Fia. 2-7M)
ATTENZIONE! PERICOLO DI
CONTRACCOLPI !!
Non tentare di fare un taglio di alesatura se
non si ha una preparazione appropriata. Un
foro di alesatura comporta l'uso della punta
della lama guida e può causare
contraccolpi. (Fig. 2-7N)
SE LA SEGA SI INCEPPA
Fermare il motore.
Sollevare il tronco o cambiarne la posizione,
usando un ramo spesso o un palo coree leva.
Non tentare di tirare la sega a folle. Se si fa
ciò, si corre il rischio di deformare l'impugnatura o di essere feriti dalla catena della sega
SE la sega viene improvvisamente rilasciata.
IT-10
IT-11
I
T
Fig. 3-1Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI E SISTEMI
DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POSSONO ESSERE ESEGUITE DA
QUALSIASI OFFICINA O TECNICO DI RIP
ARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE!
Non avviare mai il motore senza il carter
della frizione correttamente montato,
altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e
causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato
con l'aria Quando il motore viene collaudato in
fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere
necessario ricontrollare la taratura a seconda
del clima e dell'altitudine della zona di impiego.
La regolazione del minimo del carburatore può
essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il
minimo è corretto, il dispositivo di taglio non
gira. Se è necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il
motore in moto, fino a quando il dispositivo di
taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in
sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di
taglio si ferma. II minimo è corretto quando il
motore gira regolarmente in ogni posizione, al di
sotto del regime di giri necessario al dispositivo
de taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver
regolato il minimo, contattare un rivenditore
HITACHI.
ATTENZIONE!
Con il motore al minimo, il dispositivo di
taglio nor deve assolutamente girare.
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme
rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non
possiedono le regolazioni di carburazione del
massimo e del minimo. Tali regolazioni possono
permettere al motore di funzionare all'infuori dei
limiti di conformità di emissione. Per questi
modelli, l'unica regolazione del carburatore è
quella del minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di
massimo e di minimo, i carburatori sono
preregolati dalla fabbrica. Piccole regolazioni
possono ottimizzare le prestazioni in base al
clima, all’altitudine, ecc. Non girare mai le viti di
regolazione con incrementi superiori a 90 gradi,
poiché con una regolazione errata si può
provocare danni al motore. Se non si ha
l’esperienza con questo tipo di regolazionechiedere assistenza al vostro rivenditore
HITACHI.
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria (1) deve essere tenuto pulito da
polvere e sporco per evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza da parte del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al
giorno, più spesso se si lavora in zone
particolarmente polverose.
Pulizia del filtro dell’aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria (2), i! filtro
(1) e la spugna (3).
Lavarli con acqua calda saponata. Prima di
rimontarlo, assicurarsi che il filtro e la spugna
siano asciutto. Un filtri che è stato usato per un
lungo periodo non potrà mai essere pulito
completamente. Pertanto deve esere sostituito
con regolarità con un altro nuovo. Sostituìre
sempre immediatamente un filtro danneggiato.
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela è influenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non
corretta (troppo ricca di olio).
Un filtro dell'aria sporco.
Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Questi fattori causano il formarsi di depositi
sugli elettrodi della candela, con conseguente
difficoltà di messa in moto e avarie. Se il motore
è poco brillante, difficile da mettere in moto o
non tiene il minimo, controllare sempre prima la
candela. Se la candela è sporca, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi.
Rettificare se necessario. La dìstanza corretta é
di 0,6 mm. La candela deve essere sostituita
dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se
gli elettrodi sono molto corrosi.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono
l'impiegono di una candela a resistore per
sopprimere i segnali di ignizione. Se questa
macchina era originariamente dotata di una
candela a resistore, usare lo stesso tipo di
candela per la sostituzione.
Fig.3-4Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-8
Foro erogazione olio (Fig. 3-4)
Pulire il foro di mandata dell'olio alla catena (1)
ogni volta che questo è possibile.
Barra catena (Fig. 3-5)
Prima di usare l'attrezzo, pulire la scanalatura e
il foro di mandata dell'olio (1) della barra con lo
speciale utensile disponibile come accessorio
opzionale.
Carter laterale (Fig. 3-6)
Tenere sempre il carter laterale e la zona della
trasmissione della motosega puliti da polvere e
detriti. Cospargere periodicamente questa zona
con olio o grasso per proteggerla da corrosione
poiché alcuni alberi contengono elevate
percentuali di acido.
Filtro del carburante (Fig. 3-7)
Rimuovere il filtro del carburante dal serbatoio
del carburante e lavarlo accuratamente con
solvente. Quindi, reinserire completamente il
filtro nel serbatoio.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di
polvere e sporco, sostituirlo.
Fig.3-9
Pulizia del silenziatore (Fig. 3-10)
Staccare la marmitta e il parascintille (se
presente) ed eliminare tutti i residui carboniosi
dalla luce di scarico o dall'apertura di entrata
della marmitta ogni 100 ore di impiego.
Rimessaggio prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del
carburante. Avviare il motore e lasciarlo girare
fino a quando non si ferma per mancanza di
carburante. Riparare eventuali danni che si
fossero verificati durante l'uso. Pulire l'attrezzo
con uno straccio pulito, o con un getto di aria
compressa. Versare alcune gocce di olio per
motore a due tempi nel cilindro attraverso il
foro della candela, facendo girare il motore
alcune volte per distribuire uniformemente
l'olio. Coprire l'attrezzo e riporlo in un luogo
asciutto.
IT-12
Fig.3-10
Filtro dell'olio della catena (Fig. 3-8)
Rimuovere il filtro dell’olio e lavarlo
completamente con solvente.
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 3-9)
Quando frammenti di legno si infilano fra le
alette del cilindro (1), il motore è soggetto a
surriscaldamento e conseguenti cali di potenza. Per evitare ciò, tenere sempre pulite le
alette del cilindro e il carter della ventola.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta
all'anno (più frequentemente se le condizioni lo
richiedono), pulire le alette e le superfici esterne
del motore eliminando polvere, sporco e
depositi di olio, che possono contribuire a
causare un raffreddamento non appropriato.
IT-13
I
T
Fig. 4-1
Fig. 4-3
Fig. 4-2
Fig. 4-4
AFFILATURA DELLA CATENa Parti di una
lama (Fiq. 4-1, 2)
ATTENZIONE!
Indossate del guanti durante l'affilamento
della catena.
ATTENZIONE!
Arrotondate il bordo anteriore per ridurre le
probabilità di contraccolpo e di rottura delle
maglie di giunzione.
1. Piastra superiore
2. Angolo di lavoro
3. Piastra laterale
4. Gola
5. Tacco
6. Ossatura
7. Foro per chiodo
8. Punta
9. Calibro di profondità
10. Angolo corretto sulla piastra superiore
(i gradi dell'angolo dipendono dal tipo di
catena)
11. "Gancio" o punta leggermente sporgente
(curva su catene non a scalpello)
12. Parte superiore del calibro di profondità
all'altezza corretta sotto la piastra supe riore
13. Parte anteriore del calibro di profondità
arrotondata
Fig. 4-5
ABBASSAMENTO DEI CALIBRI DI
PROFONDITÀ CON UNA LIMA
1) Se si affilano le maglie della catena con
una lima. controllare e abbassare la
profondità.
2) Controllare i calibri di profondità ogni tre
affilature.
3) Collocare il calibro di verifica sulla catena.
Se il calibro di profondità sporge, limare a
livello la sua parte superiore. Limare
sempre dall'interno della maglia catena
verso l’esterno. (Fig. 4-3)
4) Arrotondare l'angolo anteriore per conser vare la forma originale del calibro dì
profondità dopo aver usato il calibro
Realizzare sempre la profondità del calibro
di profondità consigliata e indicata nel
manuale di manutenzione o nel manuale
per l'oper-atore della motosega. (Fig. 4-4)
Fig. 4-6
ISTRUZIONI DI CARATTERE GENERALE
PER LA LIMATURA DELLE LAME
Limare la lama (1) su un lato della catena
dall'interno verso l'esterno. Limare soltanto con
colpi in avanti. (Fig. 4-5)
5) Tenere tutte le maglie della stessa
lunghezza. (Fig. 4-6)
1. numero pezzo
2. passo
3. regolazione
calibro profondità
4. angolo riempimento
piastra
6) Limare sufficientemente per eliminare
eventuali danni agli spigoli taglienti (piastra
laterale (1) e piastra superiore (2)) della
lama. (Fig. 4-7)
ANGOLI DI AFFILATURA PER
L'AFFILATURA DELLA CATENA DELLA
SEGA (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione
generali. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad
una rivenditore HITACHI.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina estemamente.
Pulire il foro di mandata dell'olio alla catena.
Pulire la scanalatura e il bocchettone del filtro
dell'olio della lama guida.
Eliminare la segatura dal carter laterale.
Controllare che la catena della sega sia
affilata,
Controllare che i dadi della barra siano ben
serrati.
Accertarsi che la protezione di trasporto della
catena non sia danneggiata e che sia fissata
saldamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
5. angolo piastra
superiore
6. angolo guida
taglio
Fig.4-7B
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, in
particolare il filo e la molla di ritorno.
Controllare l'esterno della candela.
Rimuovere la candela e controllare la dis tanza tra gli elettrodi. Regolare su 0,6 mm o
sostituire la candela.
Pulire le alette di raffreddamento sul cilindro e
controllare che il collettore di aspirazione
dell'aria sulla messa in moto non sia inta-sato.
Pulire il filtro dell'aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carbu rante, e pulire il filtro del carburante.
Pulire il filtro dell'olio della catena.
Pulire l'esterno del carburatore e l'area
circostante.
Pulire la ventola e l'area circostante.
Pulire il silenziatore dai depositi di carbonio.
NOTA: II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono
calcolati
come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie
condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei
tempi: 1/3 minimo, 1/3 piena potenza, 1/3 velocità di lavoro.
* Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
NOTA: II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono
calcolati
come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie
condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei
tempi: 1/3 minimo, 1/3 piena potenza, 1/3 velocità di lavoro.
* Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Livello di rumorosit (dB(A))
secondo 2000/14/EC ..................................... LwA
107
IT-16
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine
bedient.
N
L
Gebruiksaanwijzing
NL-1
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemische stoffen die volgens de staat van
CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en
andere schade aan de voortplantingsorganen
kunnen veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en op het apparaat, en leef ze na.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
ondeskundig gebruik van de machine kan
ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Gebruik met één hand is niet toegestaan. Houd
de zaag stevig vast met beide handen en de
duim vast om de beugel tijdens het zagen.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het
gebruik van de machine.
Let op, gevaar van terugslag! Let op plotselinge, onverwachte,
opwaartse en/of neerwaartse bewegingen van het zwaard.
ATTENTIE!
Uitsluitend het model CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)/
CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ is goedgekeurd door een
EU keuring
De zaag is ontworpen voor boomsnoeiing en
dient daarom alleen door geschoolde vaklui te
worden gebruikt voor het werk boven in de
bomen.
Het is heel belangrijk dat u beschermende kleding
draagt voor voeten, benen, armen, handen en
onderarmen.
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Lees de handleiding zorgvuldig door.
Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.
Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld.
Zie "Onderhoud".
NL-2
NL-3
N
L
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nikko Tanaka Engineering., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
verklaren als enig verantwoordelijken dat het product, kettingzaagmodel
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffende veiligheidseisen van de richtlijnen
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
De volgende standaards zijn toegepast
EN ISO 1168-1: 2004 (CS30EJ/CS35EJ)
EN ISO 11681-2:1998/Amd 1:2003 (CS30EG/35EG/30EG(S)/35EG(S))
EN ISO 12100-1:2003,EN ISO 12100- 2:2003
CISPR12:2005
Zweden, heeft de EU typekeuring volgens artikel 8, punt 2c, paragraaf 3 uitgevoerd. De aangemelde
instantie heeft een typekeuringscertificaat uitgegeven met het nummer : SEC/95/280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) volgens bijlage VI, punt 4.
Geproduceerd in: Chiba, Japan
Handtekening:
RS 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)
CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Positie: Directeur
Inhoudsopgave
Wat is wat?
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Montageprocedure
Bediening
Onderhoud
Specificaties
Serienr. vanaf E570001
4
5
6
7
11
15
1. Wat is wat?
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Pas de aanwijzingen
toe die op uw machine van toepassing zijn.
WAARSCHUWING!
Deze kettingzaag (CS30EG/CS35EG, CS30EG
(S)/CS35EG (S)) is ontwikkeld voor gebruik als
zaag voor boomzorg en -chirurgie. De zaag mag
alleen worden gebruikt door personen die geschoold zijn in boomzorg en ñchirurgie. Leef de
aanbevelingen, procedures en literatuur van de
vakorganisatie na. Het misachten ervan vormt
een hoog ongevallenrisico. We bevelen u aan
altijd een hefplatform te gebruiken bij het zagen
in bomen. Werken, hangend aan touwen, is zeer
gevaarlijk en vordert speciale training. De gebruiker moet geÔnstrueerd zijn in en bekend
met het gebruik van veiligheidsuitrusting en
werk- en klimtechnieken. Gebruik altijd
valbescherming voor gebruiker en zaag.
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik
handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Draag altijd veiligheidskleding, zoals een jas,
lange broek, handschoenen, helm, laarzen met
stalen neuzen en antislip zool als u met de
kettingzaag omgaat. Om in de boom te werken
moeten de laarzen geschikt zijn voor klimmen.
Draag altijd persoonlijke beschermende kleding
bij het werken met een kettingzaag, d.w.z. een
beschermende jas,-broek en -handschoenen
alsmede een veiligheidshelm en
veiligheidslaarzen met stalen kappen en antislib
zolen. Voor werkzaamheden aan, met en tussen
bomen moeten de veiligheidslaarzen ook
geschikt zijn om te kunnen klimmen. Draag geen
losse kleding, sieraden, korte broek, sandalen en
werk nooit blootsvoets. Draag lang haar
samengebonden tot maximaal schouderlang.
Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek
bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft
ingenomen.
Laat nooit kinderen of onervaren personen aan
de machine.
Draag oorbeschermers.
Nooit de machine starten of laten lopen in
gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen
inademen kan dodelijk zijn.
Om ademhalingsproblemen te voorkomen, dient
u een veiligheidsmasker te dragen wanneer er
kettingolienevel en stof van de kettingzaag
afkomt.
Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
Grijp of houd de machine nooit aan het
zaagwerktuig vast.
Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig
stilstaat alvorens u hem neerzet.
Als de werkzaamheden langer duren, moet er
regelmatig pauze worden gehouden om
lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger
disease").
De gebruiker moet steeds alle wettelijke
voorschriften in acht nemen, die gelden in de
regio waar hij gaat zagen.
WAARSCHUWING!
Personen die gedurende een langere tijd of
continu blootstaan aan een verhoogd
geluidsniveau, riskeren blijvende schade aan
het gehoor!
Draag daarom steeds een gecertificeerde
gehoorbescherming als u werkzaamheden met
geluidsintensieve apparaten en machines
doorvoert!
Machineveiligheid
Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang
beschadigde onderdelen. Let op brandstoflekken
en controleer of alle bevestigingsmiddelen
aanwezig zijn en vastzitten.
Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of
ander beschadigd zijn alvorens u met de machine
begint te werken.
Zie erop toe dat alle beschermkappen correct zijn
bevestigd.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving bevindt.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die
door de fabrikant voor deze machine zijn
aanbevolen.
Let op dat de ketting nergens tegenaan slaat.
Als dit toch gebeurd, stop dan de machine en
controleer hem zorgvuldig.
Let erop dat de automatische smering
functioneert. Houd de olietank met schone olie
gevuld. Laat de ketting nooit droog over het
zwaard lopen.
Al het onderhoud, behalve wat apart vermeld
staat in het handboek, dient door een vakkundig
vakman voor kettingzagen te worden uitgevoerd.
Als er bijvoorbeeld niet met de juiste
gereedschappen wordt gewerkt om het vliegwiel
te verwijderen of het vliegwiel vast te houden
terwijl de koppeling wordt verwijderd, kan er
ernstige schade aan het vliegwiel ontstaan en
kan het vliegwiel breken.)
WAARSCHUWING!
Breng geen wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine nooit voor
werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
WAARSCHUWING!
Gebruik de kettingzaag nooit zonder
veiligheidsvoorzieningen of als deze defect
zijn. Ernstig letsel kan het gevolg zijn.
WAARSCHUWING!
Ander gebruik van het zwaard/de ketting dan
aanbevolen door de fabrikant, kan groot gevaar
van persoonlijk ongeval en letsel veroorzaken.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vlammen en vonken.
Gebruik alleen voor brandstof toegestane
jerrycans.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of in de omgeving van de machine of
tijdens gebruik van de machine.
Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de
motor te starten. Ga minstens 3 m van de plaats
waar u tankt vandaan alvorens u de motor start.
Stop de motor alvorens u de benzinedop
verwijdert.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij
raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als
u de machine toch met brandstof opbergt, let er
dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine en de brandstof op waar de
dampen niet door vonken of open vuur kunnen
WAARSCHUWING!
Trillingsdempingssystemen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud
of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen.
Daarom moet de gebruiker die regelmatig
continu met de zaag werkt de toestand van
handen en vingers in de gaten houden. Als
bovengenoemde klachten optreden, meteen
een arts opzoeken.
Veilig zagen
Zaag alleen hout of houten voorwerpen.
Draag een stofmasker voor adembescherming
als u hout zaagt dat met insecticide is behandeld.
Houd iedereen, kinderen, dieren, omstanders en
assistenten, buiten de gevarenzone en stop de
motor als er iemand op u af komt.
Houd het apparaat met uw rechter hand stevig
aan de achterste handgreep en met uw linker
hand aan de voorste handgreep vast.
Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver.
Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het
zaagwerktuig als de motor loopt.
Houd het zwaard onder heuphoogte.
Voor u een boom omzaagt, moet u de
zaagtechniek van het kettingzagen beheersen.
Denk vooraf aan een veilige uitwijkmogelijkheid
als de boom valt.
Houd de zaag stevig vast met beide handen, en
de duim vast om de beugel tijdens het zagen en
ga stabiel staan.
Sta naast de zaag bij het werk ñ nooit pal
erachter.
Houdt de schorssteun altijd tegen de boom aan,
want de ketting kan plotseling in de boom worden
getrokken.
Als u een tak of stam doorzaagt, ben dan
voorbereid de machine op te tillen als het zover
is, zodat de zaag niet ëdoorzaktí en u uw benen,
voeten of lichaam raakt of de zaag tegen een
hard voorwerp slaat.
Denk aan eventuele terugslag (als de zaag
opspringt richting gebruiker). Zaag nooit met de
punt van het zwaard.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
Neem de kap van de bougie alvorens u
onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen
van de carburateur.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving bevindt.
Gebruik uitsluitend originele vervangende
onderdelen van HITACHI.
WAARSCHUWING!
Onjuist onderhoud kan ernstige schade aan de
motor of ernstig letsel veroorzaken.
Transport en opslag
Draag de machine met de hand met de motor uit
en de uitlaat weg van uw lichaam.
Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig
transporteert, dient u de motor af te laten koelen,
de tank te legen en de zaag te beveiligen.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen.
Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen.
Als u de machine toch met brandstof opbergt, let
er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine buiten bereik van kinderen op.
Maak de machine schoon en voer onderhoud uit
alvorens hem droop op te bergen.
Transporteer of berg de machine op met de
motor volledig uit.
De machine alleen met kettingbescherming in
een voertuig transporteren.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet
staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel
verstandig. Neem contact met uw HITACHI dealer
als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen
die beginnen met de woorden:
WAARSCHUWING!
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel of
zelfs dood als de instructies niet worden
opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schade als
de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP!
De trekstarter van CS30EG (S)/CS35EG (S) niet
demonteren. U kunt gewond raken doordat de
starter plotseling terug schiet.
Afb. 1-1Afb.1-2
Afb.1-4Afb.1-5
3. Montageprocedure
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit zonder het
vastgeschroefde zijdeksel.
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (3).
2. Verwijder het zijdeksel (1) door tegen de
achterzijde van het deksel te duwen (1) .
(Fig. 1-1)
3. Monteer de kettingstang (1) op de bouten (2)
duw de stang zo ver mogelijk in de richting
van het tandwiel (3). Let erop dat de naaf van
de schroef voor de kettingspanning (4) in het
gat van de stang (5) grijpt. (Fig. 1-2)
TIP!
Beweeg de stang iets heen en weer om ervoor te
zorgen dat de naaf van de kettingspanner (4) goed
in het gat (5) van de stang past.
4. Controleer dat de richting van de ketting (1) juist
is, als in de afbeelding en leg de ketting op het
tandwiel. (Afb. 1-3)
5. Leg de geleiders van de ketting in de groef van
het zwaard.
6. Monteer het zijdeksel (1) op de klembouten van
het zwaard nadat u het in de vergrendeling van
het motorhuis heeft gestoken (2). (Afb. 1-1)
Draai de klembouten voorlopig vast.
7. Til het eind van de stang op en span de ketting
(1) door de stelbout met de klok mee te draaien
(2). Om de correcte spanning te controleren,
trek aan het midden van de ketting: er mag
ongeveer 0,5-1,0 mm speling tussen zwaard en
geleiderschakel (3) zitten. (Afb.1-4, 5)
LET OP!
DE CORRECTE SPANNING IS UITERST
BELANGRIJK!
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de
klembouten van het zwaard met de buissleutel
goed vast. (Afb. 1-4)
9. Een nieuwe ketting rekt uit, dus span de ketting
opnieuw na enkele keren zagen en let het
eerste half uur van het zagen goed op de
kettingspanning.
TIP!
Controleer de kettingspanning voor optimale
prestaties en duurzaamheid.
LET OP!
Als de ketting te strak is gespannen, verslijten
ketting en zwaard sneller. Daarentegen kan een
te losse ketting uit de groef van het zwaard
springen.
Draag altijd handschoenen als u de ketting
aanraakt.
Afb.1-3
WAARSCHUWING!
Houd de kettingzaag met beide handen goed
vast bij het werk. Zagen met één hand kan
ernstig letsel veroorzaken.
NL-6
NL-7
N
L
Afb. 2-1Afb. 2-1CAfb. 2-1B
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Afb. 2-4
4. Bediening
Brandstof (Afb. 2-1)
WAARSCHUWING!
De kettingzaag is uitgerust met een
tweetaktmotor. Gebruik altijd mengsmering.
Let op goede ventilatie bij de omgang met
benzine.
Brandstof
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije
merkbenzine.
Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel
van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding
raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of uw
HITACHI dealer.
Alleen in de staat CaliforniÎ 50:1).
Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt
motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel
toegevoegd is (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC
GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of
afvalolie.
Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
CS30EJ/CS35EJ
Afb. 2-2Afb. 2-3
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid
benzine die u plant te verbruiken.
Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het
mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de
tank ermee te vullen.
Tanken
WAARSCHUWING! (Afb. 2-1B)
Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
Maak de tank voorzichtig (1) open om te
tanken, om de eventuele druk te laten
ontwijken.
Na het tanken dop weer goed
vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt
vandaan alvorens u de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het
tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen. De
brandstof dient goed te zijn gemengd door de
jerrycan te schudden voor het tanken.
Kettingsmering (Afb. 2-1B)
Vul met kettingolie (2). Gebruik altijd kettingolie
van goed kwaliteit. Als de motor loopt wordt de
ketting automatisch gesmeerd.
TIP!
Als u benzine (1) of kettingolie (2) bijvult, leg de
machine dan op zijn kant.
(Afb. 2-1B)
KETTINGSMERING AFSTELLEN
De kettingsmering staat standaard op maximum
ingesteld. Pas de hoeveelheid aan de situatie aan.
Draai de regelschroef (1) tegen de wijzers van de
klok in om de hoeveelheid smeerolie te
verminderen en met de wijzers van de klok mee
om de hoeveelheid te vergroten. (Fig. 2-1 C)
De schroef mag niet verder gedraaid worden dan
de markeringen
Starten (Afb. 2-2,3)
WAARSCHUWING!
Als de motor start met de startgasknop
vergrendeld, is het toerental hoog genoeg om
de ketting te laten draaien.
LET OP!
Alvorens u start, controleer of de kettingrem los is
(indien aanwezig) en dat het zwaard/de ketting
niets raakt.
1. Zet de contactknop (1) op ON (AAN).
* Druk meerdere keren op het handpompje van
het startgas (5) om de carburateur van extra
benzine te voorzien. (Indien aanwezig) (Afb. 22,3)
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt, trek
tegelijkertijd aan de gashendel (4) en druk op de
vergrendelknop (3), laat daarna de gashendel
langzaam los en vervolgens de
veiligheidshendel. Dit vergrendelt de gashendel
in de start positie. (Fig. 2-2)
3. Trek de choke hendel in choke positie (6). (Fig.
2-3)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en
zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand
houdt, zodat hij niet plotseling terug kan
schieten. (Fig.2-4)
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de
choke hendel in de positie START
(open). Trek vervolgens nog eens kort aan de t
rekstarter.
TIP!
Als de motor niet meteen start, herhaal dan
procedures van 2 tot 5.
6. Als de motor loopt, trek dan aan de
startgasknop om de vergrendeling los te laten.
Laat nu de motor 2-3 minuten warmlopen
alvorens u met het werk begint.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Afb.2-5Afb.2-6
CS30EJ/CS35EJ
Afb.2-7
Werking kettingrem (Afb. 2-5)
Kettingrem (1) (indien aanwezig) ontworpen om te
activeren in noodgevallen zoals terugslag.
Controleer of de rem goed werkt alvorens u met
het werk begint.
De rem wordt geactiveerd door de
terugslagbeveiliging richting zwaard te drukken.
Als de kettingrem is geactiveerd blijft het toerental
onveranderd en de ketting draait niet, ook al wordt
de gashendel ingetrokken. Om de rem weer te
deactiveren, aan de hendel trekken.
De werking controleren:
1) Schakel de motor uit.
2) Houd de motorzaag horizontaal, neem uw hand
van de voorste handgreep, tik met het uiteinde
van het zaagblad op een boomstronk of een
stuk hout en controleer of de rem in werking is
gezet. De kracht die hiervoor nodig is, hangt af
van de lengte van het zaagblad.
WAARSCHUWING!
Draag de machine niet rond met een lopende
motor.
Motor stoppen (Afb. 2-6)
Neem het gas weg en druk de contactknop naar
de ëstopí-stelling.
WAARSCHUWING!
TERUGSLAGGEVAAR (Afb. 2-7)
Een van de meest ernstige gevaren van het
werken met een kettingzaag is de mogelijkheid
van terugslag. Terugslag ontstaat als de punt van
het zwaard tegen iets hards aan slaat of als de
zaag klem loopt in de zaagsnede. Terugslag als
gevolg van de situatie waarin de zwaardpunt
tegen iets hards aanloopt gebeurt soms
bliksemsnel en kan het zwaard in uw richting
slaan. Door vastlopen van de ketting in de buurt
van de zwaardpunt kan het zwaard ook snel
worden teruggeslagen in uw richting. Beide
reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle
over de kettingzaag verliest en ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Ook al heeft deze zaag ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen, u doet er goed aan hier
niet volledig op te vertrouwen.
Houd de zwaardpunt altijd in de gaten. Terugslag
treedt op als u toestaat dat de terugslagzone (1)
van het zwaard een voorwerp raakt. Gebruik deze
zone nooit. Terugslag door vastlopen ontstaat als
de zaagsnede sluit en de bovenkant van het
zwaard vastklemt. Let nauwkeurig op de
zaagsnede, dat hij opent bij het zagen. Houd de
controle over de zaag als de motor loopt door met
de rechter hand de achterste en met de linker
hand de voorste handgreep goed vast te houden,
met duim en vingers om de handgrepen. Werk
altijd met beide handen aan de machine en de
motor op hoog toerental.
BASISTECHNIEK VAN HET VELLEN, SNOEIEN
EN INKEPINGEN ZAGEN
Doel van deze informatie is het uitleggen van
algemene houtslagtechnieken.
WAARSCHUWING!
Deze informatie dekt niet alle speciale
situaties die afhankelijk zijn van verschillend
terrein, begroeiing, houtsoorten, boomvormen
en ñmaten, enz. Raadpleeg uw leverancier,
houtvester of boomkwekerij voor meer advies
over de lokale bijzonderheden van vellen en
snoeien; hierdoor kunt u efficiÎnter en veiliger
werken.
WAARSCHUWING!
Zaag niet bij slecht weer, zoals dichte mist,
zware regen, extreme koude, sterke wind, enz.
Slechte weersomstandigheden veroorzaken
moeheid en ander gevarenpotentieel, zoals
een gladde bodem.
Sterke winden kunnen de boom in een
onverwachte richting doen vallen met letsel of
materiÎle schade als gevolg.
LET OP!
Gebruik de kettingzaag nooit om iets los te
wrikken of voor andere doeleinden waar hij niet
voor is gemaakt.
WAARSCHUWING!
Val niet over boomstronken, wortels, stenen,
takken en gevelde bomen. Pas op voor gaten
en greppels. Ben extra voorzichtig bij het werk
op hellingen en oneffen bodem. Zet de zaag
uit als u naar een andere werkplek gaat.
Zaag altijd met de gashendel volledig open.
Een langzame ketting kan vastlopen en de
zaag doen schokken.
Als de rem niet werkt, raadpleeg dan uw dealer
voor inspectie en reparatie.
Als de motor bij hoge snelheid blijft draaien terwijl
de rem grijpt, oververhit de koppeling waardoor er
problemen ontstaan.
Als de rem grijpt tijdens gebruik van de zaag,
meteen de gashendel loslaten om de motor te
stoppen.
NL-8
WAARSCHUWING!
Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte.
WAARSCHUWING!
Ben extra voorzichtig bij het kappen en gebruik
de zaag nooit met de zaagpunt omhoog of
boven schouderhoogte.
KETTINGVANGER
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de
aandrijving, net onder de ketting en dient om het
gevaar te voorkomen dat zou kunnen ontstaan als
de ketting breekt.
WAARSCHUWING!
Ga niet parallel met de kettingzaag zagen.
NL-9
N
L
Afb. 2-7B
1. Velrichting
2. 45¯ minimum kerfhoek
Afb. 2-7C
3. Scharnier
4. Velrichting
WAARSCHUWING!
Gebruik de zaag nooit met maar één hand.
U kunt de zaag dan niet beheersen, de
controle verliezen en daardoor ernstig letsel
oplopen.
Houd het motorhuis altijd dicht bij het
lichaam voor betere controle en om
belasting te voorkomen.
Door met het onderste gedeelte van de
ketting te zagen wordt de ketting in het hout
en van u weggetrokken.
De zaag stuurt de zaagsnelheid en het
zaagsel vliegt in uw richting.
(Afb. 2-7B)
Door met het bovenste gedeelte van de
ketting te zagen duwt de ketting van het
hout weg en naar u toe. (Afb. 2-7C)
WAARSCHUWING!
Er bestaat gevaar van terugslag als de zaag zo
ver wordt geduwd dat er met de punt van het
zwaard wordt gezaagd.
De veiligste methode is het zagen met de
onderzijde van de ketting. Het zagen met de
bovenzijde is veel moeilijker te beheersen en
verhoogt het gevaar van terugslag.
ATTENTIE!
Duw de gekartelde afstandhouder steeds
stevig tegen de boom! De zaagketting kan zich
heel plotseling in de boom vast vreten.
Afb. 2-7E
Afb. 2-7D
VELLEN
Vellen is meer dan een boom doorzagen. De
kunst is de boom te laten vallen waar gepland,
zonder schade aan de boom of aan iets
anders.
Alvorens u een boom velt, denk zorgvuldig na
over de omstandigheden die de valrichting
kunnen beïnvloeden, zoals:
Hoek waarin de boom helt. Vorm van de kruin.
Sneeuw op de kruin. Windrichting. Obstakels in
het bereik van de boom (bijv. andere bomen,
stroomkabels, wegen, gebouwen, enz.)
WAARSCHUWING!
Kijk ook altijd naar de toestand van de
boom zelf. Let op verval en rot in de stam,
waardoor de stam kan breken en de boom
kan vallen voor u het verwacht.
Let op uitgedroogde takken die kunnen
breken en op u kunnen vallen.
Houd mens en dier minstens twee keer de
afstand van de boomlengte weg. Verwijder
struiken en takken rond de boom.
Bereid een ontsnappingsweg voor om van
de vallende boom weg te lopen.
BASISREGELS BIJ HET BOMEN VELLEN
Het bomen vellen bestaat hoofdzakelijk uit
twee handelingen, namelijk inkepingen zagen
en de zaagsnede voor het vellen maken.
Begin met de bovenste zaagsnede van de
inkeping aan de kant van de valrichting. Kijk
langs de onderste zaagsnede van de inkeping
of u niet te ver in de stam zaagt.
De inkeping moet diep genoeg zijn om een
redelijk breed en stabiel scharnier te vormen.
De inkeping moet breed genoeg zijn om de val
van de boom zo lang mogelijk richting te
geven.
Zaag nu de velsnede van de andere kant van
de stam, ongeveer 5 cm boven de punt van de
inkeping. (Afb. 2-7D)
Afb. 2-7F
Zaag de stam nooit volledig door. Laat altijd
een scharnier.
Het scharnier geleid de boom. Als de stam
volledig wordt doorgezaagd verliest u de
controle over de valrichting.
Sla een wig of velhefboom in de zaagsnede
lang voor de boom instabiel wordt en begint te
bewegen. Hierdoor voorkomt u dat het zwaard
in de zaagsnede vastloopt als u de valrichting
verkeerd heeft ingeschat. Vergewis u ervan dat
er geen mensen in de valzone zijn gelopen
alvorens u hem omduwt.
ZAAGSNEDE, STAMDIAMETER MEER DAN
TWEE KEER ZWAARDLENTE
Zaag een brede inkeping. Zaag dan een snede
in het midden van de inkeping. Laat altijd een
scharnier aan beide zijden van de
middensnede. (Afb. 2-7E)
Zaag nu rond de stam om de middensnede als
in afb. 2-7F.
WAARSCHUWING!
Deze methode bergt grote gevaren omdat er
met de punt van het zwaard moet worden
gewerkt en er dus terugslag kan optreden.
Deze technieken mogen alleen worden
uitgevoerd door geschoolde vaklui.
Afb.2-7G
Afb.2-7H
Afb.2-7J
Afb.2-7MAfb.2-7N
SNOEIEN
Hiermee bedoelen wij de stam te ontdoen van
de takken.
WAARSCHUWING!
De meeste ongelukken door terugslag ontstaan
bij het verwijderen van de takken.
Zaag nooit met de punt van het zwaard. Ben
zeer voorzichtig: vermijd contact met de stam,
andere takken of voorwerpen met de zwaardpunt. Ben ook zeer voorzichtig met takken die
onder spanning staan. Zij kunnen in uw richting
springen en u de controle doen verliezen en
daardoor letsel veroorzaken.
(Afb. 2-7G)
Sta links van de stam. Sta stevig en laat de
zaag op de stam steunen. Houd de zaag dicht
bij uw lichaam zodat u de volledige controle
heeft. Blijf altijd ver weg van de ketting.
Beweeg uzelf alleen met de stam tussen u en
de ketting. Pas op voor wegspringende takken
die op spanning staan.
DIKKE TAKKEN AFZAGEN
Bij het afzagen van dikke takken kan het
zwaard snel vastlopen. Takken die onder
spanning staan kunnen opspringen; zaag
moeilijke gevallen in kleinere stukken. Pas
dezelfde beginselen toe als bij het vellen.
Denk vooruit en blijf bewust van de gevolgen
van uw handelingen.
NL-10
Afb.2-7K
STAM DOORZAGEN
Probeer u voor te stellen wat er gaat gebeuren
als u de stam doorzaagt. Let op spanning in de
stam en zaag zodanig dat het zwaard niet
vastloopt.
STAM DOORZAGEN, DRUK BOVEN
Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede
boven. Niet te diep, ongeveer 1/3 van de
diameter is genoeg.
Maak nu een zaagsnede onder. Zaag de stam
geheel door. (Afb. 2-7H)
Afb.2-7L
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN
LENGTE ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam.
Trek de zaag naar u toe en daarna zoals
voorheen beschreven. (Afb. 2-7J)
Als de stam op de grond ligt, zaag dan een gat
in de stam om niet in de grond te zagen. Maak
nu een zaagsnede onder. (Afb. 2-7K)
WAARSCHUWING! GEVAAR VAN
TERUGSLAG!!
Zaag geen gat in de stam als u niet geschoold
bent. Een gat zagen moet met de punt van het
zwaard worden gedaan en er kan dus
terugslag optreden.
STAM DOORZAGEN, DRUK ONDER
Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede
onder. De zaagsnede moet ongeveer 1/3 van
de stamdiameter bedragen.
Maak nu een zaagsnede boven. Zaag de stam
geheel door. (Afb. 2-7L)
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN
LENGTE ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam.
Trek de zaag naar u toe en daarna zoals
voorheen beschreven.
Zaag een gat als de stam te dicht bij de grond
ligt.
Maak nu een zaagsnede boven. (Afb. 2-7M)
WAARSCHUWING! GEVAAR VAN
TERUGSLAG!!
Zaag geen gat in de stam als u niet
geschoold bent. Een gat zagen moet met
de punt van het zwaard worden gedaan en
er kan dus terugslag optreden. (Afb. 2-7N)
ALS DE ZAAG VASTLOOPT
Stop de motor.
Til de stam op of verander zijn positie met
behulp van een tak of stok als hefboom.
Probeer niet de zaag eruit te trekken. Als u dat
toch doet kan het handvat beschadigen of
uzelf verwonden met de ketting als de zaag
opeens loskomt.
NL-11
N
L
Afb. 3-1Afb. 3-3Afb. 3-2
5. Onderhoud
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE
VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE
MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN
GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR
DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN
VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit met de kap van de
koppeling verwijderd. De koppeling kan
loskomen en persoonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht
vermengd. De carburateur wordt afgesteld als de
motor wordt getest in de fabriek. Er kunnen
aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat
en hoogte. De carburateur heeft één
afstelmogelijkheid:
T= afstellingsschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het
stationaire toerental juist is, draait de ketting niet.
Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok mee)
aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de
ketting begint te draaien. Draai de schroef terug
(tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het
juiste stationaire toerental ingesteld als de motor
in elke positie rond loopt op een toerental dat ver
onder het toerental ligt waarbij de ketting begint te
draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de
onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan
contact op met uw HITACHI dealer.
Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kunnen
worden afgesteld zijn af fabriek afgesteld. Geringe
aanpassingen kunnen de prestaties verbeteren,
afhankelijk van klimaat, etc. Draai de
afstelschroeven nooit in grotere stappen dan 90
graden; verkeerde afstelling kan schade aan de
motor veroorzaken. Als u niet goed weet hoe u de
motor kunt afstellen, neem dan contact op met de
HITACHI leverancier.
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te
vermijden dat:
• de carburateur storingen vertoont.
• de motor slecht start.
• de motor minder kracht heeft.
• de motoronderdelen onnodig verslijten.
• de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient u
dagelijks het luchtfilter te reinigen.
Reinigen van de luchtfilter
Verwijder de afdekking van de luchtfilter (2), de
filter (1) en de spons (3).
Spoel deze uit in warm zeepsop. Let erop dat de
filter en de spons goed droog zijn, voordat u ze
weer monteert. Een luchtfilter die al enige tijd in
gebruik is, kan niet helemaal schoon gemaakt
worden. Daarom moet de filter regelmatig door
een nieuwe worden vervangen. Een beschadigde
filter moet altijd vervangen worden.
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief
beïnvloed door:
• een verkeerde afstelling van de carburateur
• een verkeerde mengsmering (teveel olie in de
benzine)
• een vervuild luchtfilter
• zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de
elektroden van de bougies, wat tot storingen en
startproblemen leidt. Als het de motor aan kracht
ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet rond
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is
de bougie vuil, maak hem dan schoon en
controleer de afstand tussen de elektrodes.
Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6
mm. Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al
eerder als de elektroden weggevreten zijn, dient
de bougie te worden vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor' bougie
voorgeschreven om de machine te ontstoren
tegen ontstekingssignalen. Als deze machine
standaard met een ontstoorde bougie was
uitgerust dient u hem met hetzelfde type te
vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de motor stationair loopt, mag de ketting in
geen geval draaien.
TIP!
Sommige modellen die in gebieden worden
verkocht met strenge milieuwetgeving hebben
geen mogelijkheid om de carburateur op lage en
hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daardoor de
motor eventueel zodanig zou kunnen worden
afgesteld dat de lokale milieuwetten worden
overtreden. In deze gevallen kunt u aan de
carburateur alleen het stationaire toerental
instellen.
Afb.3-4Afb.3-6
Afb.3-5
Afb.3-7
Afb.3-8
Smeeropening (Afb. 3-4)
Reinig de smeeropening (1) zo vaak mogelijk.
Zwaard (Afb. 3-5)
Alvorens u de machine gebruikt, dient u de
groef en de smeeropening (1) van het zwaard te
reinigen met het speciale, optioneel verkrijgbare
hulpmiddel.
Zijdeksel (Afb. 3-6)
Houd het zijdeksel en de aandrijving schoon
van zaagsel en vuil.
Smeer dit bereik af en toe in met olie of vet om
corrosie voorkomen; sommige bomen bevatten
een hoog gehalte aan zuur.
Brandstoffilter (Afb. 3-7)
Verwijder het brandstoffilter van de tank en was
het uit in benzine. Daarna het filter weer volledig
in de tank drukken.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is,
dient u het te vervangen.
Kettingoliefilter (Afb. 3-8)
Verwijder het oliefilter en was het uit in benzine.
Afb.3-9
De uitlaatdemper reinigen (afb. 3-10)
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper
en vonkenvanger (indien aanwezig) en
verwijder roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag
Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem
lopen tot hij uitgaat. Repareer beschadigingen
die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
machine schoon met een schone doek of met
perslucht. Laat een paar druppels tweetaktolie
door het gat van de bougie in de motor en laat
de zuiger een paar keer op en neer. Berg de
machine droog op onder een doek of zeil.
NL-12
Afb.3-10
De koelribben van de cilinder reinigen
(afb. 3-9)
Als er spaanders tussen koelribben blijven
hangen (1) kan de motor oververhitten en het
vermogen verminderen. Om dit te vermijden
dient u de koelribben en het ventilatorhuis
schoon te houden.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker
indien nodig) dienen de koelribben en andere
motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer
te worden bevrijd om de koeling
NL-13
N
L
Afb. 4-1
Afb. 4-3
Afb. 4-2
Afb. 4-4
KETTING SLIJPEN Onderdelen van een
zaagschakel. (Afb. 4-1, 2)
WAARSCHUWING!
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de
ketting.
WAARSCHUWING!
Rond de voorste hoek af om de kans op
terugslag of afbreken van de
kettinggeleiders te verkleinen.
1. Bovenste plaat
2. Werkhoek
3. Zijplaat
4. Geul
5. Hiel
6. Chassis
7. Gat klinknagel
8. Teen
9. Dieptestellernok
10. Correcte hoek op bovenste plaat
(hoek afhankelijk van type ketting)
11. Lets voorstaande "hoek" of punt
('curve' en 'non-chisel' ketting)
12. Hoogste punt van dieptestellernok op
juiste hoogte onder bovenste plaat
13. Voorzijde dieptestellernok afgerond
Afb. 4-5
DE ZAAGDIEPTE MET EEN VIJL INSTELLEN
1) Als u de zaagschakel met een vijlhouder
slijpt, controleer dan de diepte.
2) Controleer de zaagdiepte bij elke derde
slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als
de dieptestellernok zichtbaar is, vijl hem dan
af, evenwijdig aan de mal. Vijl altijd van de
binnenzijde van de zaagtand naar buiten.
(Afb. 4-3)
4) Rond de voorste hoek af om de originele
vorm van de dieptestellernok te herstellen.
Houd u aan de aanbevolen waardes voor de
diepte die in de gebruiksaanwijzing van de
zaag staan vermeld. (Afb. 4-4)
ZAAGSCHAKELS
Vijl (1) de zaagschakel van binnen naar buiten.
Alleen in één richting vijlen. (Afb. 4-5)
Alle zaagschakels dienen even lang te zijn.
(Afb. 4-6)
Afb. 4-6
1. Onderdeelnummer
2. Steek
3. Dieptestellernok
4. Vijlhoek zijplaat
6) Vijl voldoende weg om schade aan de
snede (zijplaat (1) en bovenste plaat (2)) van
de zaagschakel te verwijderen. (Afb. 4-7)
SLIJPHOEK VOOR HET SLIJPEN VAN DE
KETTING (Afb. 4-7B)
Afb.4-7
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene
onderhoudsinstructies. Neem voor verdere
informatie a.u.b. contact met uw HITACHI
dealer.
Dagelijks onderhoud
• Houd de machine schoon.
• Reinig de opening van de kettingsmering.
• Reinig de groef en smeeropening van het
zwaard.
• Verwijder zaagsel van het huis.
• Controleer of de ketting nog scherp is.
• Controleer of de moeren van het zwaard nog
goed vastzitten.
• Controleer of de beschermkap van het
zwaard onbeschadigd is en goed blijft zitten.
• Controleer of alle bouten en moeren nog
goed vastzitten.
5. Hoek bovenste
plaat
6. Vijlhoek
Afb.4-7B
Wekelijks onderhoud
• Controleer de starhendel, het koord en de
terugspringveer.
• Maak de bougie van buiten schoon.
• Verwijder de bougie en controleer de afstand
tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of
vervang de bougie.
• Reinig de koelribben van de cilinder en
controleer of de luchtinlaat bij de starthendel
niet verstopt is.
OPM.: Equivalente geluidsniveau/trillingsniveaus zijn berekend als
de tijdgewogen energiesom van geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende
tijdsindeling: 1/3 stationair, 1/3 max. last, 1/3 max. toerental.
* Alle gegevens aan wijziging onderhevig zonder aankondiging.
OPM.: Equivalente geluidsniveau/trillingsniveaus zijn berekend als
de tijdgewogen energiesom van geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende
tijdsindeling: 1/3 stationair, 1/3 max. last, 1/3 max. toerental.
* Alle gegevens aan wijziging onderhevig zonder aankondiging.
Geluidsdruk (dB(A)) volgens 2000/14/EC ......... LwA
107
NL-16
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Antes de utilizar esta máquina,
lea cuidadosamente el manual.
E
S
Manual del propietario
ES-1
ATENCIÓN!
El gas de escape de este producto contiene
productos químicos conocidos por el Estado
de California que causan cáncer, nacimiento
con defectos y otros daños de reproducción.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en la máquina.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado
o incorrecto de la unidad podrá causarle
lesiones serias o fatales.
No se permite el uso con una sola mano.
Durante el corte, debe sostenerse firmemente
la sierra con ambas manos con el dedo pulgar
firmemente trabado alrededor de la manija
frontal.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos,
cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
Advertencia sobre el peligro de sacudida.
Deberá prestarse atención a los movimientos
accidentales de la barra de guía hacia
adelante o hacia atrás.
NOTA!
Únicamente el modelo CS30EG/CS35EG/
CS30EG (S)/CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ
está aprobado bajo inspección del tipo EU.
La sierra está especialmente diseñada para
talar árboles y por lo tanto, deberá ser usada
sólo por operadores entrenados para las
tareas de tala de árboles sobre el suelo.
Es importante ponerse ropa protectora en los
pies, las piernas, las manos y los antebrazos.
Antes de utilizar su máquina
Lea cuidadosamente el manual.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de
"Mantenimiento".
Suecia, ha realizado la inspecoión del tipo EU de acuerdo con et Artículo 8, cláusula 2c, párrafo 3. El
organismo notificado ha emitido et certificado de inspección del tipo EU N°: SEC/9 5/ 280(CS30EJ/35EJ),
SEC/95/281(CS30EG/35EG) de acuerdo con et Anexo VI, punto 4.
Fabricado en : Chiba, Japan
Fimado:
el 05/01/2007
CS30EG/CS35EG/CS30EG (S)
CS35EG (S)/CS30EJ/CS35EJ
Yoshio Osada
Cargo : Director titular
No. de Serie de E570001
Indice
¿Qué es qué?
Advertencias e instrucciones de seguridad
Procedimiento de montaje
Modo de uso
Mantenimiento
Especificaciones
4
5
6
7
11
15
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Emplee las instrucciones que se
apliquen a su unidad.
1. Gatillo del acelerador
2. Palanca de tope del acelerador
3. Llave de ignición
4. Tapa del tanque de aceite
5. Arrancador de recuperación
6. Manija frontal
7. Tapa del tanque de combustible
8. Perilla de control del estrangulador
9. Bomba de cebado (opcional)
10. Barra de guía
11 . Cadena de sierra
12. Freno de la cadena
13. Bloqueo del acelerador
14. Apoyo dentado
15. Trinquete de cadena
16. Funda de la barra de guía
17. Llave combinada de cubo
18. Manual del propietario
12
CS30EJ/CS35EJ
(para el servicio del
bosque)
12
17
CS30EG/CS35EG
(para el servicio del árbol)
12
CS30EG (S)/CS35EG (S)
(para el servicio del árbol)
18
ES-4
ES-5
E
S
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
ATENCIÓN!
Esta motosierra (CS30EG/CS35EG, CS30EG
(S)/CS35EG (S)) esta prevista especial-mente
para el cuidado y la cirugía de árboles. Todos
los trabajos a realizar con esta motosierra
solamente podrán ser efectuado por
trabajadores profesionales en cuidado de
árboles. Observar la liter-atura especializada y
las directivas de la asociación profesional y de
la mutua de previsión de accidentes. La no
observación producirá un alto peligro de
accidentes. Para trabajar con la motosierra en
los árboles, recomendamos que se use siempre
una plataforma elevada de trabajo. El trabajo
con la técnica de descenso con rapel, con soga,
es extremadamente peligroso y solamente
deben realizarlo las personas que han recibido
un adiestramiento especial. El usuario debe
haber recibido una capacitación en el uso de
equipos de seguridad y en técnicas de trabajo y
escalamiento. Para trabajar en los árboles
deben usarse cinturones, sogas y
mosquetones. Usar sistemas de retencián para
la moto-sierra y el usuario.
Lleven siempre las protecciones tales como, la
pantalla o gafas de seguridad.
Utilice guantes protectores cuando afile la
cadena.
Siempre seguridad de uso el equipo protector tal
como chaqueta, los pantalones, los guantes, el
casco, las botas con puntera de acero y suelas
de no-tropiezo siempre que usted utiliza una
cadena vio. Para trabajar en árboles las botas de
la seguridad deben ser convenientes para la
subida_las técnicas de ing. No se pongan
prendas sueltas, joyas, pantalones cortos,
sandalias ni descalzo. Arréglese la cabellera de
tal forma que no pueda alcanzar el hombro.
No operen esta máquina cuando estén cansados,
enfermos o bajo la influencia del alcohol, drogas
o medicamentos.
No dejen a los niños o personas inexpertas para
que operen esta máquina.
Lleven las protecciones de oídos.
Nunca pongan en marcha esta máquina dentro
de un local cerrado o edificio. La respiración de
los gases de escape puede causar la muerte.
Como protección respiratoria, colóquese una
máscara protectora contra el vapor de aceite y el
serrín emitidos por la cadena.
Mantengan la manilla libre de aceite y
combustible.
Mantengan las manos alejadas de la cuchilla de
corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando para la unidad, asequren que el
aditamento de corte se haya detenido antes de
apoyarla sobre el suelo.
Durante la operación prolongada, se recomienda
interrumpir de vez en cuando para evitar la
posible enfermedad de dedos blancos causada
por las vibraciones.
El operador deberá respetar los regla-mentos
locales del área de tala.
ATENCIÓN!
La exposición larga o continua a niveles altos
de ruido puede causar deterioro de vista de
permanente. Siempre uso aprobó oyendo que
la protección al operar una unidad/máquina.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina antes
de usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de combustible y
asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la unidad
de máquina.
Asegurar que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta
unidad de máquina que hayan sido
recomendados por el fabricante,
Jamás deberá golpearse la cadena contra algún
obstáculo. En el caso de que la cadena haga
contacto deberá pararse inmediatamente la
máquina y revisar cuidadosamente.
Comprobar el funcionamiento de¡ lubricador
automático. Mantener el tanque de aceite con
aceite limpio. Jamás deberá permitirse que la
cadena gire en seco sobre la barra.
Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar la
sierra de cadena, aparte de las partidas
indicadas en el manual de instruc-ciones del
usuaric/del propietario, por per-sonal calificado
para el servicio de sierra de cadena. (Por
ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas
para quitar el volante o si se utiliza una
herramienta incorrecta para sujetar el volante con
el propósito de quitar el embrague, podría
ocasionar la avería estructural del volante y
causar posteriormente el estallido del volante.)
ATENCIÓN!
No deberá modificarse de ninguna manera la
unidad de maquina. No usar su unidad de
máquina de corte para cualquier tarea excepto
para la cual se haya destinado.
ATENCIÓN!
No se utilice aunca una sierra de cadena sin
ningun equipo de seguridad o una cuyo equipe
de seguridad está defectuoso. Heridas graves
podrían producirse como consecuencia.
ATENCIÓN!
Si se utiliza una barra de guía o una cadena
diferente de la que fué recomendada por el
fabricante y que no está aprobada, el operario
encargado podría correr el riesgo probable de
accidente o de heridas.
Seguridad para con el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en
lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la unidad de
maquina mientras esta está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha
repostado.
Pare el motor antes de quitar el tapón del
depósito de combustible.
Antes de guardar la unided de máquina, vacíe el
depósito de combustible. Es conveniente vaciar
el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si se deja combustible en el depósito,
asegurarse de que no puedan producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina y el combustible
en un lugar donde los vapores del combustiblé
no puedan llegar a chispas o llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN!
Los sistemas antivibratorios no garantizan de
que no sufra la enfermedad de dedos blancos
o síndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deberán controlar frecuen-temente
las condiciones de sus manos y dedos. Si
aparecen alguno de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente la
indicación médica.
Cutting safety
No cortar ningún material que no sea madera u
objetos de madera.
Para la protección de las vías respiratorias,
deberá usarse máscara de protección con-tra el
aerosol durante el corte de madera después de
la aplicación de insecticidas.
Mntener a otras personas, niños, animales y
ayudantes fuera de la zona peligrosa, Parar
inmediatamente el motor cuando se acer-cara
alguna persona.
Tiene la unidad/máquina firmemente con la mano
derecha en el asidero trasero y la mano izquierda
en el asidero anterior.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silen-ciador de
escape y el aditamento de corte mientras está en
marcha el motor.
Mantener la barra de cadena debajo de¡ nivel de
la cintura.
Antes de talar el árbol, el operador deberá
familiarizarse con la técnica de¡ corte con la
sierra de cadena.
Antes de la tala, deberá planificarse el refugio
seguro contra la caída del árbol.
Durante la tala, deberá sostenerse firme-mente la
sierra con ambas manos sujetando firmemente la
manija frontal con el pulgar y parado con los pies
bien balanceados y con el cuerpo equilibrado.
Pararse al costado de la sierra, pero nunca
directamente detrás de la misma.
Mantener siempre apoyado el apoyo dentado
contra el árbol, porque la sierra puede ser
arrastrada bruscamente hacia el árbol.
Cuando finalice un corte, esté preparado para
sujetar la unidad cuando quede libre, a fin de que
no se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y
para que no entre en contacto con una
obstrucción.
Prestar atención al contragolpe de la sierra
(cuando la sierra retroceda hacia el oper-ador)
Nunca corte con el extremo de la barra.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte la
bujía, excepto si hay que ajustar el carbu rator.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Use solamente piezas de repuesto genuinas
HITACHI de acuerdo con lo recomendado por el
fabricante.
ATENCIÓN!
Mantenimiento incorrecto podría conducir a
una avería seria del motor o a heridas
graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor y
el silenciador apartado de¡ cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
máquina en un vehículo espere a que se haya
enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de almacenar la unidad
de la máquina. Es recomendable vaciar el
depósito cada vez que se ha usado la máquina.
Si se deja combustible en el depósito, asegúrese
de que no puedan producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera de¡
alcance de niños.
Limpie y mantenga cuidadosamente la unidad, y
guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador de¡ motor al transportarlo o al
almacenarlo,
Proteger la sierra con la funda durante el
transporte en el vehículo.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en
este manual, utilice el sentido común. l
Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted
necesita ayuda. Dedique especial atención a los
apartados precediodos por las palabras siguientes:
ATENCIÓN!
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen las
instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE!
No se desmonte el dispositivo de arranque de
retroceso sobre el aparato CS30EG (S)/CS35EG
(S). Uno podría herirse a causa del resorte de
retroceso.
Fig.1-1Fig.1-2
Fig.1-4Fig.1-5
3. Procedimiento de montaje
ATENCIÓN!
Jamás deberá intentarse el arranque del
motor sin la caja lateral colocada, para ser
probado con sequridad.
1. Quite la tuerca (3) de presión de la barra de
cadena.
2. Quite la tapa lateral (1), apretando parte
trasera de la tapa lateral (1). (Fig. 1-1)
3. Instale la barra de cadena (1) en los tornillos
(2), luego, empújela bacia la rueda dentada
(3) lo más lejos posible. Asegúrese de que la
cabecilla del tornillo (4) de ajuste de tensión
de cadena está fija en el agujero de la barra
(5). (Fig.1-2)
NOTA!
Mover ligeramente la barra hacia adelante y
atrás y asegurar que la masa del tensor de la
cadena (4) quede correctamente ajustado en el
orificio 5 de la barra.
4. Confirmar que la dirección de la cadena sea
correcta como se indica en la figura y alinear
la cadena sobre la rueda dentada. (Fig. 1-3)
5. Calzar los eslabones impulsores en la ranura
de la barra en todo el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (1) sobre el tornillo de
fijación de la barra, después de insertarla en
el alineamiento de la lengüeta de cierre que
está sobre la caja del motor (2). (Fig. 1-1)
Luego, apretar provisoriamente la tuerca de
fijación.
7. Levantar el extremo de la barra y apretar la
cadena (1) girando el tornillo de ajuste de
tensión (2) en el sentido de las agujas del
reloj. Para comprobar la tensión correcta se
levantará ligeramente el centro de la
cadena, debiendo existir un juego de
alrededor de 0,5 - 1,0mm entre la barra y el
borde del eslabón impulsor (3). (Fig. 1-4, 5)
IMPORTANTE!
LA CORRECTA TEMSIÓN ES SUMA MENTE IMPORTANTE!
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar
firmemente la tuerca de fijación de la barra
de la cadena con la llave de cubo. (Fig. 1-4)
9. Debido a que la cadena nueva se va
estirando, deberá ajustarse la cadena
después de unos cortes y observar cuida dosamente la tensión de la cadena durante
los primeros 30 minutos del corte.
Fig.1-3
NOTA!
Verificar frecuentemente la tensión de la
cadena para lograr el óptimo rendimiento y
durabilidad.
IMPORTANTE!
Cuando la cadena estuviera excesivamente
tensa, podrán dañarse rápidamente la barra
y la cadena. En cambio, cuando la cadena
estuviera excesivamente floja, la cadena
podrá salirse de la ranura de la barra.
Ponerse siempre los guantes para la
manipulación de la cadena.
ATENCION!
Durante la operación, deberá sostenerse
firmemente la sierra con ambas manos.
La operación con una sola mano podrá
causar heridas serias.
ES-6
ES-7
E
S
Fig. 2-1Fig. 2-1CFig. 2-1B
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
Fig. 2-4
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
ATENCIÓN!
La sierra de cadena está equipada con ur
motor de dos tiempos. El motor debera
funcionar siempre con combustible mezciado con aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena
ventilación en los lugares donde se maneja e
combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca
89 de octano.
Use aceite de dos tiempos genuino o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación
en la botella o consulte con un distribuidor
HITACHI.
Unica-mente para el Estado de Califomia a
50:1.
l Si no dispone de aceite genuino, use un
aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (ACEITE
GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No
utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W130)
ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio.
CS30EJ/CS35EJ
Fig. 2-2Fig. 2-3
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad
con gasolina y aòada luego todo el aceite.
Sacuda la mezcla y aòada el resto de la
gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla
cuidadosamamente.
Repostar
ATENCIÓN! (Fig. 2-1B)
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque,
deberá abrirse lentamente la tapa del
tanque de combustible (1) para que
escape la sobrepresión que pueda
contener.
Después de haber repostado, apretar bien
la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá
alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre
ade carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
área del tapón del tanque, para asequrar que
no entre suciedad en el depósito. Asegurarse
de que el combustible está bien mezclado
agitando bien el recipiente antes de verter su
contenido en el depósito.
Aceite para la cadena (Fig. 2-1B)
Llenar el aceite para la cadena (2). Usar
siempre el aceite para la cadena de buena
calidad. El aceite para la cadena se descarga
automáticamente durante el funcionamiento del
motor.
NOTA!
Al cargar el combustible (1) o el aceite para la
cadena (2) en el tanque, deberá colocarse la
unidad con la tapa hacia arriba. (Fig. 2-1B)
AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE
PARA LA CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se
descarga a través del sistema de lubricación,
es ajustada en la fábrica al máximo.
Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (1) en
el sentido contrario a las agujas del reloj para
reducir el caudal de lubricación y en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar el caudal
de lubricación. (Fig.2-1C).
No tratar de girar más allá de las marcas de
nivel.
Arranque (Fig. 2-2,3)
ATTENSCIÓN
Al arrancar el motor con la traba del
acelerador enganchada, la velocidad del
motor será lo suficientemente elevada como
para hacer girar la cadena.
IMPORTANTE!
Antes del arranque, aseguren de que el freno
de cadena esté desenganchado (en caso de
que esté equipado) y que la barra/cadena no
esté rozada con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida).
* Empujar varias veces el bulbo cebador (5)
de manera que el combustible fluya a
través del bulbo hacia el carburador. (Si
estáprovista) (Fig. 2-2,3)
2. Con el gatillo de seguridad (2) presionado,
tirar del gatillo del acelerador (4) y empu-jar
la traba del acelerador (3) y luego aflojar
lentamente primero el gatillo del acelerador
y luego el gatillo de seguridad. De esta
manera, quedará bloqueado el acelerador
en la poslaón de arranque (Fig.2-2)
3. Extraer la perilla del cebador hacia la
posición estrangulada (6). (Fig.2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
recuperación, tomando la precaución de
mantener la manija bien sujeta evitando
que salte de las manos. (Fig.2-4)
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento (abierto). Tirar
entonces enérgicamente del arrancador
una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse
los puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la
traba del acelerador para liberar el blo-queo
del acelerador. Luego, permitir que el motor
se caliente unos 2-3 minutos antes de
someterse a cualquier carga.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Fig.2-5Fig.2-6
Fig.2-7
Operación del freno de la cadena (Fig. 2-5)
El freno de la cadena (1) (sidispone de él) está
diseñado para accionar en el caso de
emergencia como el movimiento de
contragolpe. Antes del uso, se ruega verificar
para comprobar que si funciona correctamente.
La aplicación del freno se realiza desplazando
la protección frontal hacia la barra. Durante la
operación del freno de la cadena, no se
incrementa la velocidad del motor aun cuando
se apriete el gatillo del acelerador, dejando de
girar la cadena. Para liberar el freno, deberá
levantarse la palanca del freno de la cadena.
Método de verificación:
1) Pare el motor.
2) Sostenga horizontalmente la sierra de
dientes articulados con las dos manos, soltar
la mano del mango delantero, golpetear la
extremidad de la barra de guía contra un
tocón o algo similar, y verificar que el freno
funciona correcta-mente. La altura de
operación depende del tamaño de la barra.
Si el freno no funciona bien, solicitar una
inspección y reparación a su distribuidor.
Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad
con el freno aplicado, puesto que eso resulta
en sobrecalentamiento del embrague y avería
del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operación
de la sierra, soltar inmediatamente la palanca
del acelerador y parar el motor.
ATTENSCIÓN!
No transportar la máquina con el motor en
funcionamiento.
Parada (Fig. 2-6)
Reducir las revoluciones del motor y poner el
interruptor en la posición de parada.
ATTENCIÓN!
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 2-7)
Uno de los peligros más severos durante la
labor con la sierra de cadena, es la posibilidad
del contragolpe. El contragolpe podrá ocurrir
cuando la punta superior de la barra de gula
haga contacto con un objeto o cuando se cierre
el árbol y quede aprisionada la cadena de la
sierra durante el corte. En algunos casos, el
contacto de la punta puede causar una
repentina reacción inversa, sacudiendo la barra
de guía hacia atrás contra usted. Al quedar
aprisionada la cadena de la sierra en la parte
superior de la barra de guia, puede también
empujar rápidamente la barra de guia hacia
atrás contra usted. Cualquiera de estas
reacciones podrán hacer perder el control de la
sierra pudiendo causar serias heridas
personales.
Aun cuando la sierra haya sido construida con
seguridad dentro de las especificaciones de
diseño, no deberá confiarse exclusivamente en
estas características de seguridad. Sepa en
todo momento dónde está la punta de la barra.
El contragolpe ocurre cuando usted permita
que la zona del contragolpe (1) de la barra
haga contacto con un objeto. No deberá usarse
esa zona. Debido a que el contragolpe causado
por el aprisionamiento se debe al cierre del
corte y al atascamiento del lado superior de la
barra de guía, deberá estudiarse la posición del
corte para que el corte se abra a medida que
se vaya cortando.
Deberá mantenerse el control durante la
marcha del motor, sujetando firmemente la
empuñadura de la manija trasera de la sierra
con la mano derecha y la manija frontal con la
mano izquierda, rodeando las manijas con los
dedos pulgares. Sostener siempre la sierra con
ambas manos durante la operación y cortar con
el motor bajo el régimen de alta velocidad.
ATTENCIÓN!
No extender excesivamente la mano ni
cortar sobre la altura de los hombros.
ATTENCIÓN!
Prestar especial atención durante la tala y
no usar la sierra con la posición de nariz
alta o sobre la altura de los hombros.
ATTENCIÓN!
No se coloque de pie alineado a la sierra al
cortar.
TÉCNICAS B SICAS PARA LA TALA, PODA
Y TROCEO
El propósito de la siguiente información es dar
las explicaciones generales sobre las técnicas
del corte de la madera.
ATTENCIÓN!
Esta información no cubre todas las
situaciones específicas que puedan
depender de las diferencias del terreno,
vegetación, clase de madera, forma y
tamaño de los árboles, etc. Se ruega
consultar al agente de servicios, agente de
forestación o escuelas de forestación local
para obtener los consejos sobre los
problemas específicos del corte de madera
dentro de su zona.
Esto permitirá que el trabajo sea más
eficiente y seguro.
ATTENCIÓN!
Deberá evitarse el corte bajo condiciones
adversas del tiempo, como la niebla densa,
lluvia torrencial, frío intenso o vientos
fuertes, etc. Las condiciones adversas del
tiempo suelen ser cansadores para el
trabajo y crear condiciones potencialmente
peligrosas como el suelo resbaloso.
Los vientos fuertes pueden forzar la caída
del árbol a una dirección imprevista,
causando daños en las propiedades o
lesiones personales.
IMPORTANTE!
Jamás deberá usarse la sierra de cadena
como palanca o para cualquier propósito que
no haya sido previsto.
ATTENCIÓN!
Evitar cualquier tropiezo con obstáculos
como troncos, raíces, rocas, ramas y
árboles talados. Observar las cavidades y
zanjas. Prestar extrema precaución cuando
se trabaje en pendientes o suelo
desnivelado. Detener la sierra cuando se
desplace de un lugar de trabajo a otro.
Cortar siempre con el regulador del
acelerador abierto. El movimiento lento de
la cadena puede ser fácilmente atrapado y
producir tirones.
Deberá solicitar la ayuda en el caso de
tropezar con una situación de corte que
parezca difícil para usted.
ES-8
RETÉN DE CADENA
Se encuentra el retén de cadena sobre el
cabezal de fuerza motriz precisamente debajo
de la cadena para impedir adicionalmente la
eventualidad que una cadena rota pueda
golpear al usuario.
ES-9
E
S
Fig. 2-7B
Fig. 2-7D
Fig. 2-7C
Fig. 2-7F
Fig. 2-7E
ATTENCIÓN!
Jamás deberá usarse la sierra con una
mano solamente, ya que será difícil controlar correctamente la sierra al perder el
control y sufrir heridas serias.
Mantener el cuerpo de la sierra cerca de su
cuerpo para mejorar el control y reducir el
esfuerzo.
Cuando se corte con la parte inferior de la
cadena, la fuerza reactiva tratará de arrastrar la sierra fuera de sus manos en
dirección de la madera que esté cortando.
La sierra controlará la velocidad de avance
y el aserrín será lanzado hacia usted.
(Fig. 2-7B)
Cuando se corte con la parte superior de la
cadena, la fuerza reactiva empujará la sierra
hacia usted tratando de alejarse de la madera
que esté cortando. (Fig. 2-7C)
ATTENCIÓN!
Existe el riesgo del contragolpe cuando la
sierra es empujada lo suficientemente le-jos,
inciándose el corte con la nariz de la barra.
El método de corte más seguro es cortar con la
parte inferior de la sierra. El corte con la parte
superior ofrece mayores difi-cultades para
controlar la sierra e incre-menta el riesgo del
contragolpe.
NOTA!
Mantener siempre apoyado el apoyo dentado
contra el árbol, porque la sierra puede ser
arrastrada bruscamente hacia el árbol.
TALA
La tala es más que el simple corte de un árbol.
Deberá tumbarse hacia la dirección más
próxima a la deseada sin dañar el árbol o
cualquier otra cosa.
Antes de la tala del árbol, deberán conside-rarse
todas las condiciones que puedan desviar la
dirección deseada como la inclinación del árbol,
forma de la copa, peso de la nieve de la copa,
condiciones del viento, obstáculos dentro del
alcance del árbol (por ejemplo, otros árboles.
líneas de transmisión, caminos, edificios, etc.).
ADVERTENCIA!
Observar siempre las condiciones generales
del árbol. Observar las partes descompuestas y
podridas del tronco que pudieran quebrarse,
iniciando la caída antes de lo previsto. Mirar las
ramas secas que puedan romperse y causar
golpes durante el trabajo.
Durante la tala deberán mantenerse siempre
los animales y las personas a una distancia de
por lo menos el doble de la longitud del árbol.
Despejar los arbustos y ramas de los
alrededores del árbol,
Preparar el paso para refugiarse de la dirección
de tala
REGLA B SICA PARA LA TALA DE RBOLES
Normalmente, la tala consiste de dos
principales operaciones de corte que es la
entalladura y el corte de tala.
Se iniciará con el corte de la entalladura sobre
el lado del árbol que esté en la dirección de
tala. Observar a través del corte al efectuar el
corte inferior. de manera que no sea excesivamente profundo en el tronco.
La entalladura deberá ser lo suficientemente
profunda para crear una articulación de suficiente
ancho y resistencia. La abertura de la entalladura
deberá ser lo suficientemente ancha para
orientar lo máximo posible la caída del árbol,
Realizar el corte de tala desde el otro lado del
árbol entre 3 - 5 cm (1" - 2") sobre el borde de
la entalladura. (Fig. 2-7D)
Jamás deberá cortarse completamente a través
del tronco. Deberá dejarse siempre la porción
de la articulación.
La articulación orienta la caída del árbol. Al
cortarse totalmente el tronco, se pierde el
control de la orientación de la caída.
Insertar una curia o palanca en el corte antes
que el árbol se torne inestable y comience a
moverse. De esta manera, se evitará que la
barra de guía quede aprisionada en el corte
cuando se haya equivocado la dirección de
tala. Asegurar que nadie permanezca dentro
del alcance del árbol talado antes de ser
empujado.
TALA DE TRONCOS CON DI METRO MAYOR
QUE EL DOBLE DE LA LONGITUD DE LA
BARRA DE GUÍA
Cortar una entalladura grande y amplia. Luego,
efectuar el corte del centro de la entalladura.
Dejar siempre la articulación en ambos lados
del corte del centro. (Fig. 2-7E)
Completar el corte de tala cortando alrededor
del tronco como se indica en la Fia. 2-7F.
ATTENCIÓN!
Estos métodos son extremadamente
peligrosos debido a que involucran el uso
de la nariz de la barra de guía y pueden
causar el contragolpe. Deberán intentar
estas técnicas sólo los profesionales
debida-mente entrenados.
Fig.2-7G
Fig.2-7H
Fig.2-7J
Fig.2-7MFig.2-7N
PODA
La poda es la eliminación de las ramas de un
árbol talado.
ATTENCIÓN!
La mayoría de los accidentes de contragolpes
ocurren durante la poda. No deberá usarse la
nariz de la barra de guía. Deberá prestarse las
precauciones extremas evitando el con-tacto de
la nariz de la barra de guía con el rollo, otras
ramas u objetos. Prestar la máxima atención a
las ramas que estén bajo tensión. Pueden
saltar contra usted y causar la pérdida del
control y las lesiones conse-cuentes.
(Fig. 2-7G)
Pararse en el lado izquierdo del tronco.
Mantenerse con los pies firmes y apoyar la
sierra sobre el tronco. Sostener la sierra cerca
suyo de manera que pueda mantener el control
total de la misma. Mantenerse bien alejado de
la sierra, Mover sólo cuando el tronco esté
entre usted y la cadena. Observar las
reacciones de las ramas bajo tensión.
Fig.2-7K
PODA DE RAMAS GRUESAS
Cuando deba podarse una rama gruesa, la
barra de guía puede quedar fácilmente aprisionada. Debido a que las ramas bajo tensión
suelen causar saltos, el corte de las ramas
problemáticas deberá realizarse por pasos
pequeños. Aplicar el mismo principio del troceo.
Pensar y estar alerta ante las posibles
consecuencias de todas sus acciones.
CORTE TRANSVERSAL/TROCEO
Antes de iniciar el corte del rollo, deberá
imaginarse lo que pueda ocurrir. Observar los
esfuerzos en el rollo y cortarlo de manera que
la barra de guía no quede aprisionada.
TROCEO DEL ROLLO CON PRESIóN EN LA
PARTE SUPERIOR
Adoptar una posición firme. Iniciar con el corte
superior. No cortar demasiado profundo, siendo
suficiente con alrededor de 113 del diámetro
del rollo. Terminar con un corte inferior.
Deberán coincidir los cortes de la sierra.
(Fig. 2-7H)
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA
LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo.
Halar la sierra hacia usted seguido por el
procedimiento previo. (Fig. 2-7J)
Fig.2-7L
Si el rollo estuviera apoyado sobre el suelo,
deberá efectuarse el corte de perforación para
evitar el corte hacia el suelo. Terminar con el
corte superior. (Fia. 2-7K)
ATTENCION! CONTRA EL PELIGRO DE
CONTRAGOLPE!!
No deberá intentarse el corte de perforación
cuando no esté debidamente entrenado. El
corte de perforación involucra el uso de la
nariz de la barra de guía que puede causar el
contragolpe.
TROCEO DEL TRONCO CON PRESIÖN EN
LA PARTE INFERIOR
Adoptar una posición firme. Iniciar con el corte
inferior. La profundidad del corte será de
alrededor de 113 del diámetro del rollo.
Terminar con un corte superior. Deberán
coincidir los cortes de la sierra. (Fig. 2-7L)
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA
LONGITUD DE LA BARRA DE GUiA
Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo.
Halar la sierra hacia uno mismo seguido por el
procedimiento previo. Realizar el corte de
perforación si el rollo estuviera cerca del suelo.
Terminar con el corte superior. (Fig. 2-7M)
ATTENCIÓN! CONTRA EL PELIGRO DE
CONTRAGOLPE !!
No intentar el corte de perforación si no está
debidamente entrenado. El corte de
perforación involucra el uso de la nariz de la
barra de guía que puede causar el
contragolpe. (Fig. 2-7N)
CUANDO LA SIERRA QUEDE ATASCADA
Parar el motor.
Elevar el rollo o cambiar su posición utilizando
una rama gruesa o un palo como palanca.
No tratar de halar la sierra para liberarla, ya
que podrá deformarse la manija o sufrir
heridas con la cadena de la sierra al liberarse
repentinamente la sierra.
ES-10
ES-11
E
S
Fig. 3-1Fig. 3-3Fig. 3-2
5. Mantenimiento
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O
REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REP
ARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS
O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCIÓN!
Jamás deberá arrancarse el motor sin la
cubierta completa del embrague, ya que
podría aflojarse el embrague y causar lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con
el aire. Durante la prueba del motor en la
fábrica, el carburador está ajustado. Sin
embargo, puede ser necesario reajustarlo
según el clima y la altitud. El carburador tiene
una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones
de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el filtro de aire esté limpio.
Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el
aditamento de corte no ha de girar. Si se
requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que el
aditamento de corte empiece a girar. Abra
(sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la
cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el
ralentí correcto cuando el motor funcione con
regularidad en cualquier posición muy por
debajo de las que empieza a girar el aditamento de corte. Si el implemento de corte
todavía gira después del ajuste de la velocidad
al ralentí, comuníquese con un distribuidor
HITACHI.
ATENCIÓN!
En ningun caso se permitirá que el
aditamento de corte gire incidentemente
con el motor funcione en ralentí.
NOTA
Algunos modelan vendido en áreas con
regulaciones estrictas de emisión de escape no
tiene los ajustes altos y bajos de carburador de
velocidad. Tales ajustes pueden permitir el
motor para ser operado fuera de sus límites de
la conformidad de la emisión. Para estos
modelos, el ajuste del único carburador es la
velocidad vago.
Para los modelos que se equipan con bajo y los
ajustes de alta velocidad; carburadores se fijan
en la fábrica. Los ajustes secundarios pueden
optimizar el desempeño basado en el clima, la
altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en
incrementos más que 90 grados, como el daño
de motor puede resultar forma el ajuste
inexacto. Si usted no está familiarizado con
este tipo del ajuste-busca ayuda de su
comerciante de HITACHI.
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Limpiar el polvo y la suciedad del filtro de aire
(1) para evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carbu rato r.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del
motor.
Consumo de combustible excesive.
Limpie el filtro de aire diariamente o más a
menudo cuando se trabaje en áreas
extremadamente sucias.
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro (2), el filtro (1 ) y
la erpanja (3).
Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes
de volver a montar el filtro, comprobar que el
filtro y la esponja estin secos. Un filtro de aire
que ha prestado largo seNicio, nunca podrá
quedar completamente limpio, por lo que los
filtros deberán sustituirse por otros nuevos a
mteNalos regulares. Cambie siempre los filtros
que estén dañados.
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles.
(como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación
de sedimentos en los electrodos pudiendo
causar perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades de arranque. Si en la cortadora se
nota falta de potencia. si los arranques son
difíciles y si el ralentí es inestable. controlar
siempre primero la bujía antes de adoptar otras
medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y
controlar la separación entre elec-trodos, que
ha de ser de 0,6 mm (0.024 pulg.). La bujía
debe cambiarse después de unas 100 horas de
funcionamiento o autes si los elec-trodos están
muy gastados,
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
rcsistencia para eliminar señales de ignición.
En el caso de que esta máquina estaba
equipada originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar algún tipo de
bujía de encendido de resistencia como repuesto.
Fig.3-4Fig.3-6
Fig.3-5
Fig.3-7
Fig.3-8
Boca de la aceitera. (Fig. 3-4)
Limpiar siempre que fuera posible, la boca de
la aceitera de la cadena (1).
Barra de guía (Fig. 3-5)
Antes de usar la máquina, deberá limpiarse la
ranura y la boca de la aceitera (1) de la barra
con un calibre especial como accesorio opcionale.
Caja lateral (Fig. 3-6)
Mantener siempre limpias la caja lateral y la
zona de mando eliminando el aserrín y los
residuos. Aplicar periódicamente el aceite o
grasa en esta zona para proteger contra la
corrosión, pues algunos árboles contienen altos
niveles de ácido.
Filtro de combustible (Fig. 3-7)
Quitar el filtro de combustible del tanque de
combustible y lavar totalmente con solvente.
Posteriormente, se volverá a insertar totalmente el filtro en el tanque.
NOTA !
Si el filtro estuviera obstruido debido al polvo y
la suciedad, deberá reemplazarse.
Fig.3-9
Limpieza del silenciador (Fig. 3-10)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo
tiene equipado), y limpiar cualquier exceso de
carbón de la boca de escape o entrada del
silenciador cada 100 horas de operación.
Para el almacenamiento durante largos
períodos.
Drenar totalmente el contenido del tanque de
combustible. Arrancar el motor y dejarlo en
funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daño que haya sufrido por el uso.
Limpiar la unidad con trapo limpio o sopletear
con la manguera de aire de alta presión. Aplicar
algunas gotas de aceite de motor para
motocicletas dentro del cilindro a través del
orificio de la bujía de encendido y girar el motor
varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubrir la unidad y almacenar en un lugar seco.
ES-12
Fig.3-10
Filtro del aceite de la cadena (Fig. 3-8)
Desmontar el filtro de aceite y lavar totalmente
con solvente.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 3-9)
El motor puede recalentarse y perder la
potencia cuando queden atrapadas las astillas
de madera entre las aletas del cilindro (1). Para
evitar este problema, deben mantenerse las
aletas del cilindro y la caja del ventilador
siempre limpias.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año
(o con más frecuencia cuando sea necesario),
limpiar aletas y la superficie exterior del motor,
eliminando sedimentos de polvos, suciedad y
aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
ES-13
E
S
Fig. 4-1
Fig. 4-5
Fig. 4-2
Fig. 4-4
Fig. 4-3
Fig. 4-6
AFILADO DE LA CADENA
Parte de la cuchilla (Fig. 4-1, 2)
ATENCIÓN!
Utilice guantes protectores cuando afile la
cadena.
ATENCIÓN!
Asegúrese de redondear el borde delantero
con la finalidad de reducir el riesgo de
contragolpe o atascamiento de la cadena.
1. Placa superior
2. Canto de trabajo
3. Placa lateral
4. Garganta
5. Talón
6. Chasis
7. Orificio de remache
8. Reborde
9. Calibre de profundidad
10. ngulo correcto de la placa superior (el
ángulo depende del tipo de cadena)
11."Gancho" o punto ligeramente protuberante
(curva de la cadena no biselada)
12. Tope del calibre de profundidad a la altura
correcta debajo de la placa superior
13. Frente del calibre de profundidad redon deado
REBAJANDO LOS CALIBRES DE
PROFUNDIDAD CON LA LIMA
1) Para afilar las cuchillas con la lima, debe
verificarse y rebajar la profundidad.
2) Verificar los calibres de profundidad en cada
tercer afilado.
3) Colocar la herramienta del calibre de
profundidad en la cuchilla. En el caso de
sobresalir el calibre de profundidad, limar su
nivel con la parte superior de la herra rnienta. Limar siempre desde el interior de la
cadena hacia el exterior de la cuchilla.
(Fig. 4-3)
4) Redondear la esquina frontal para mantener
la forma original del calibre de profundidad
después de usar la herramienta del calibre
de profundidad. Respetar siempre el ajuste
recomendado del calibre de profundidad,
según el manual de mantenimiento o manual
del operador de la sierra. (Fig. 4-4)
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL
LIMADO DE LAS CUCHILLAS
Limar (1) la cuchilla en un lado de la cadena
desde adentro hacia afuera. Limar sólo durante el desplazamiento hacia adelante.
(Fig. 4-5)
5) Mantener la misma longitud en todas las
cuchillas. (Fig. 4-6)
Número de pieza
Inclinación
Medidor de
profundidad
Ángulo de limado
de placa lateral
6) Limar suficientemente para eliminar
cualquier daño del filo de corte (placa lateral
(1) y placa superior (2)) de la cuchilla.
(Fig. 4-7)
GULO DEL AFILADO DE LA CADENA DE LA
SIERRA (Fig. 4-7B)
Fig.4-7
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones
generales de mantenimiento.Para obtener
información adicional, sírvase contactar a un
distribuidor HITACHI.
Cuidados diarios
Limpie la unidad por fuera.
Limpiar la boca del filtro de aceite de la
cadena.
Limpiar la ranura y la boca del filtro de aceite
de la barra de guía.
Limpiar el aserrín de la caja lateral.
Comprobar que la cadena de la sierra está
filosa.
Comprobar que lastuercas de la barra están
apretadas suficientemente.
Comprobar que no esté dañada la protección
de transporte de la cadena y pueda ser
firmemente fijada.
Compruebe que las tuercas y tornillos están
apretados.
Ángulo de placa
superior
Ángulo de guía
de limado
Fig.4-7B
ES-14
Cuidados semanales
Compruebe el aparato de arranque en
especial, la cuerda y el muelle de recuperación.
Limpie la bujía por fuera.
Desmónte la bujia y compruebe la distancia
entre electrodos que ha de ser de 0,6 mm
(0,024 pulgadas), o cambie la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro
y compruebe que no se ha obstruido la
admisión de aire.
Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
Lavar el tanque de combustible con gasolina
y limpiar el filtro de combustible.
Limpiar el filtro de aceite de la cadena.
Limpie el carburador por fuera y los alrede dores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpiar el carbón del silenciador.
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como
la energía ponderada en tempo en varias condiciones de
trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí,
1/3 de velocidad completa, 1/3 de velocidad de aceleración al
máximo.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
.................................
.......................................... 91 VG
(Oregon)
......... 6
Nivel de potencia de sonido (dB(A)) medido
por ISO22868 ................................................... Lw
103,3
Nivel de potencia de sonido (dB(A))
por 2000/14/EC ................................................ LwA
por ISO22868 ................................................... Lw
103,3
Nivel de potencia de sonido (dB(A))
por 2000/14/EC ................................................ LwA
107
ES-16
Rueda dentada (número de dientes)
......... 6
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como
la energía ponderada en tempo en varias condiciones de
trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí,
1/3 de velocidad completa, 1/3 de velocidad de aceleración al
máximo.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
CS30EG/CS35EG
CS30EG (S)/CS35EG (S)
CS30EJ/CS35EJ
Leia o manual atentamente antes
de operar esta máquina.
Manual do proprietário
P
T
PT-1
ADVERTÊNCIA
Os gases de escape deste produto contêm
substâncias químicas que no Estado da
Califórnia foram identificadas como causa de
cancro, defeitos de nascimento e outros efeitos
negativos no âmbito da reprodução.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos
e respeitados.
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite os seguintes avisos
e advertências de segurança. A utilização do
aparelho de forma incorrecta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões
graves ou atéfatais.
Não épermitido trabalhar só com uma mão.
Durante o corte, agarre com as duas mãos na
serra e mantenha o polegar firmemente preso à
volta do punho dianteiro.
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça
e dos ouvidos.
Advertência, perigo de golpe de
repercussão. Tenha atenção aos
movimentos repentinos e acidentais para
frente e/ ou para trás da barra- guia.
ANOTAÇÃO!
Apenas o modelo CS30EG/CS35EG/
CS30EG (S)/CS35EG (S)/CS35EJ/CS35EJ
está homologado para uso na UE.
Esta serra foi especialmente desenvolvida
para trabalhos em árvores e deve, portanto,
somente ser usada por pessoas com
experiência no corte de árvores no campo.
É importante usar roupa e calçado de segurança
para proteger pés, pernas, mãos e antebraços.
Antes de usar o seu aparelho
Leia o manual de instruções com atenção.
Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção
"Manutenção"