Křovinořez s uchycením na zádech
Sırt çantası çalı kesicisi
Motocoasa cu ax fl exibil
Nahrbtna motorna kosa
Ранцевыйтриммер
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
Page 2
123
1
3
2
4
2
22
456
6
8
789
12
11
13
14
7
5
10
9
1011
2
Page 3
1213
1415
15
1617
18
181920
A
20
19
B
16
17
3
Page 4
212223
242526
272829
18
T
21
303132
4
Page 5
333435
3637
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Originalinstructions)
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precaution s and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Keep all children, bystander s and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
min
Shows ma ximum shaft s peed. Do not
use the cutting attachme nt whose max
-1
speed is below the shaf t speed.
Gloves should be worn when
necessary, e.g., when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid object
in the critical area. A dangerous
reaction may oc cur causing th e entire
unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As
a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or
fatal injury. Blade thrust is more likely
to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attach
handle above this point.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
6
CAUTION
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
CAUTION
Pull out fl exible shaft from cover and
grease every 15-20 hour s of use.
Insuffi cient lubrication will cause fl exible shaft damage.
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel ca p
2. Throttle lever
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e
8. Ignition switch
9. Harness
10. Clutch case
11. Choke lever
12. Engine
13. Angle transmission
14. Combi b ox spanner
15. Handling instructions
8
7
English
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safet y face shield or g oggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely t ightened.
○ Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure t he safety guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before st arting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Do not perform any operations which may infl uence an
enormous sho ck on the cutting att achment.
Other wise, the fl exible shaft may risk to be damaged.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Always keep the drive shaf t tube on the right side of your body.
○ Hold the unit /machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cut ting attachment below waist level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground wh en running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting at tachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle, cover blade with bl ade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
Page 9
SPECIFICATIONS
Engine
Engine S ize (cm
Spark Plug
Idling Speed (min
Recommended Max. Speed (min
Speed of Output Shaft (min
Max. En gine Output (kw)
Specifi c fuel consumption at max.
engine output (g/kWh)
(ISO 14865)
Fuel Tank Capacity (cm
3
)
-1
)
3
ModelCG40EAF (LP)
39.8
NGK BPMR6A or equivalent
2750
-1
)
-1
)
13000
9900
1.2
604
)1000
English
Dry Weight (kg)
Cutting
attachment
Sound pressure
level LpA (dB (A))
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
Guaranteed
sound power level
LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s
(ISO7916)
Idling
Unit
Backpack power unit
Type / Dia. (mm)Metal blade / 255
(ISO14865)
Equivalent
Uncertainty
(ISO14865)
Equivalent
Uncertainty
(2000/14/EC)
Racing104
(2000/14/EC)
Racing112
2
)
Front han dle
Rear handle
Racing
Front han dle
Rear handle
NOTE
Equivalent noise level are calculated as the time-weighted energy total for noise levels under various working conditions with the
following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notic e.
10.7
6.7
91
3
103
3
0.6
0.3
6.7
4.0
9
Page 10
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to fl ex ible shaft (Fig. 1)
Remove tu be locking bolt (1).
Inser t unholed end of fl exible shaf t (2) into joint pipe of drive shaft
(3) to the end and tighten the tube locking bolt by engaging the bolt
to the slot of fl exible shaft.
NOTE
Make sure to align square end of fl exible inner shaf t with square
hole of drive shaft by slightly rotating drive shaf t so that they are
connected fi rmly.
Flexible shaft to engine (Fig. 2)
Pull up lo ck-pin (4).
Inser t holed end of fl exible shaft into clutch case to the end by
rotating slightly.
Release lock-pin to lock in the location hole (22).
Installationofhandle
WARNING
When you use steel/rigid blades on brush cutters, always use
a barrier bar (5) and shoulder harness with the loop handle.
(Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 4)
Connect stop cords. (Fig. 5)
Inser t the stay (6) under the nut (7) screwed onto the outer end of
the throttle wire (8) and connect the end of the throttle wire (9) to the
carburetor (10). Then tighten the nut (7) to secure the throttle wire to
the stay (6). (Fig. 6)
NOTE
Check that the carburetor throttle returns to the idle position
and also that it can be opened wide by operating the throttle
lever.
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air clean er cover. (Fig. 7)
Some models may come with the throttle wire and stop cords
already installed.
Installation of gear case cover (Fig. 8)
Attach the gear case cover (11) with the three screws, making sure
to align the notch (12) in the gear case with the hole (13) in the gear
case cover.
Installation of blade guard (Fig. 9)
The guard bracket already mounted to the drive shaft tube.
Install the blade guard on drive shaf t tube against angle
transmission (14). Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade
guard does not sw ing or move down dur ing operation.
CAUTION
The blade guard must be in place during operation.
If the blade guard is not in place, there is a possibilit y of serious
injury.
Guard ex tension are equipped with sharp line limiter. Be careful
with handling it.
Installation of cutting blade (Fig. 12)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
Align the notch hole of the cutter holder with the hole on the gear
case cover and insert the Allen wrench to stop turning. Turn the
fi xing nut clockwise and remove the fi xing nut, protection cover,
cutter holder cap, and toothe d lock washers.
The installation of the cutting blade is as follows: inser t the Allen
wrench into the notch hole of the cutter holder and the hole on
the gear case. Then, install the cutting blade (check the installing
direction, as referring to Fig. 14), the cutter holder cap, protection
cover and toothed lock washers onto the cutter holder in this order.
Finally, tighten the fi xing nut securely by turning counterclockwise
with the Combi box spanner. (Fig. 12)
CAUTION
○ When installing the cutting blade, set its center hole to the
convex part of the cutter holder and hold it with the concave
surface of the cutter holder cap. Then, tighten the fi xing nut to
prevent the cut ting blade from being e ccentric. (Fig. 12)
After installing the cut ting blade, be sure to remove the Allen
wrench and Combi box spanner.
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed. (Fig. 13)
○ Before operation, check the cutter holder cap under the cutting
blade for wear or cracks. If any damage or wear is found,
replace it, as it is an ar ticle of consumption.
NOTE
The blade must be retained with a new cotter pin each time
installed. (Fig. 12)
Installation of nylon head (Fig. 15)
If your unit has nylon head, follow the installation.
Attach cutter holder (15) to the gear case. Insert an Allen wrench
into the hole in the gear case to attach winding protector (16) and
attac h nylon head (17) by turning it clockwise.
NOTE
○ Since cutter holder cap is not used here, keep it for nex t metal
blade use.
○ To attach the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
guard ex tension to blade guard when make sure put on two
tabs.
After attac h the screw. (Fig. 10, 11)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 16)
WARNING
○ The backpack brush cutter is equipped with a two-stroke
engine. Always run the en gine on fuel, which is mi xed with oil.
Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel.
○ Fuel is highly fl ammable and toxic and can result in serious
injur y if it is inhaled or comes into contact with your skin. Always
handle fuel with care. Always have good ventilation when
handling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fue l tank.
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the brush cutter at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
10
Page 11
English
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting at tachment does not
touch anything.
1. Slide ignition sw itch (18) to RUN position. (Fig. 17)
* Push priming bulb (19) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 18)
2. Set choke lever (20) to START position (A). (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 20)
4. When you hear the engine want to star t, return choke lever to
RUN posi tion (B). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 21, 22)
○ When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ When working on a slope, the blade should allow the contour
from top to bottom, with the operator looking down to the left.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to
be cut.
○ The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to
operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep
onlookers out of working area at least 15 m.
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment
and related par ts are undamaged. When grass or vines wrap
around attachment, stop engine and attachment and remove
them.
Stopping (Fig. 23)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (18).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
How to use nylon head
When cutting, operate engine at over 6500 min
low rpm may wear out t he clutch prematurely.
This product is designed so that it will stop cutting when the nylon
line becomes 16 cm or longer.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after the
engine is stopped or power control is released. When the unit is
turned off , make sure the cut ting attachment has stopped before
the unit is set down.
Set the engine speed as low as possible and tap the Head on the
ground. (Fig. 24) Also, you can ex tend nylon line with hands but the
engine must be completely stopped. (Fig. 25)
Adjust nylon line to proper length 11-14 cm before each operation.
-1
. Extended
-1
. Extended use at
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.26)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Hi tachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2500 –3000 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 27)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (21). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 28)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 29)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirt y air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
-1
.
11
Page 12
English
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
Angle transmission (Fig. 30)
Check angle transmission or angle gear for grease level about ever y
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side
of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade. (Fig. 31)
○ Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
○ When installing a saw blade, always face the stamped side up.
In the case of a 3 toot h blade, it can be used on either side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate to ols.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Nylon head
Nylon line replacement
○ Remove the cutting body cap by pushing inward the locking
tabs on the side of the nylon head (Fig. 32). Take out the spool
(Fig.33), hook the new nylon line into the hole of the spool, then
wind it around the spool (Fig. 34).
When the nylon line has been wound around the spool,
temporarily fasten it in the opening of the spool at about 10 cm
from the end. (Fig. 35) Then thread the nylon line through the
hole on the side of the nylon head and place the cutting body
cap in reverse order of the cap removal (Fig. 36). Pull the right and
left nylon lines until they are secured about 15 - 16 cm from the
end. (Fig. 37)
NOTE
○ The nylon head is designed for nylon lines with an outer
diameter of 2.5 mm. Do not use nylon lines with a diff erent outer
diameter.
○ Make sure that the right and left nylon lines are of equal length
since vibrations will otherwise increase.
Flexible shaft
Lubricate fl exible shaft from clutch housing side by removing it
every 20 hours of use.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially the cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
12
Page 13
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen ver traut machen und diese
befolgen.
Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann s chwere
oder tödliche Verletzungen zur Folge
haben.
min
Zeigt die maximale Drehzahl
der Welle an. Verwenden Sie
kein Schneidzubehör, dessen
-1
Maximaldrehzahl unter diesem Wert
liegt.
Deutsch
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschut z tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand näher t, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände
achten.
Handschuhe sind dan n zu tragen,
wenn dies notwendig ist, z.B. bei der
Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn
das rotierende Messer im kritischen
Bereich mit einem massiven
Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer
gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und
der Bediener einem heftig en Stoß
ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß b ezeichnet. Da s
Resultat ist u.U., dass der Bediener
die Kontrolle über das Gerät verlier t
und schwere oder leben sgefährliche
Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen,
wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griff stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
VORSICHT
Ziehen Sie ach jeweils 15 bis 20
Arbeitsstunden die Antriebswelle aus
dem Gehäuse und schmi eren Sie
ihn. Eine unzureichende Schmierung
führt zu einer Besch ädigung der
Antriebswelle.
13
Page 14
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i ff
8. Zündschalter
9. Tragegurt
10. Kupplun gsgehäu se
11. Chokehebel
12. Motor
13. Winkelgetriebe
14. Kombischlüssel
15. Bedienungsanleitung
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
14
Page 15
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzb rille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraf tstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
○ Führen Sie keine Arbeiten aus, die den Schneidvorsatz starken
Stößen oder Erschütterungen aussetzen.
Anderenfalls kann die Antr iebswelle beschädigt werden.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand näher t.
○ Das Antriebswellenrohr muss sich immer auf der rechten
Körperseite befi nden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
○ Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten.
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderh ände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
15
Page 16
Deutsch
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstar ter (Anwerf vorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ModellCG40EAF (LP)
Motor
Motorgröße (cm3)
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Empfohlene Maximaldrehzahl (min
Drehzahl der Ausgangswelle (min
-1
)
-1
)
NGK BPMR6A oder gleichwertig
Max. Motorleistung (kW)
Spezifi scher Treibstoff verbrauch bei
max. Motorleistung (g/kWh)
(ISO 14865))
Kraftstoff tank volumen (cm
Tro cke ngewi cht
(kg)
SchneidVorsatzgerät
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
Gemessener
Schallpegel LwA
(dB (A))
Gemessener
Schallpegel LwA
(dB (A))
Garantierter
Schallpegel LwA
(dB (A ))
Vibrationspegel (m/s
(ISO7916)
Leerlauf
3
)1000
Gerät
Rücktragbarer Antrieb
Typ / Durchm. (mm)Metallklinge / 255
(ISO14865)
Äquivalenz
Ungewiss
(ISO14865)
Äquivalenz
Ungewiss
(2000/14/EG)
Volllast104
(2000/14/EG)
Volllast112
2
)
Vorderer Griff
Hinterer Griff
Volllast
Vorderer Griff
Hinterer Griff
HINWEIS
Die entsprechenden Geräuschpegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräuschpegel unter verschiedenen
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitauf teilung bere chnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
91
3
103
3
0,6
0,3
6,7
4,0
16
Page 17
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Anschluß Antriebswelle-Flexible Welle (Abb. 1)
Die Rohrsicherungsschraube (1) entfernen.
Das ungebohrte Ende der fl exiblen Welle (2) bis zum Anschlag
in das Anschlußrohr der Antriebswelle (3) schieben und die
Rohrsicherungs-schraube in den Schlitz der fl exiblen Welle
einrücken und festziehen.
HINWEIS
Durch leichtes Drehen der Antriebswelle sicherstellen, daß
das vierkantige Ende der fl exiblen Innenwelle fest in der
Vierkantöff nung der Antriebswelle sit zt.
Anschlu Flexible Welle- Motor (Abb. 2)
Den Sicherungsstift hochziehen (4).
Das gebohrte Ende der fl exiblen Welle unter leichtem Drehen
bis zum Anschlag in das Kupplungsgehäuse schieben. Den
Sicherungsstift in die Siche rungsbohrung ein rasten lassen (22).
MontagedesHandgriff s
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (5) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre
Klinge/Stahlklinge an einer Motorsense benutzen.
(Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 4)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 5)
Die Strebe (6) unter der auf das ußere Ende des Gaszugs (8)
aufgeschraubten Mutter (7) einschieben und das Gaszugende (9)
mit dem Vergaser (10) verbinden. Dann die Mutter (7) anziehen, um
den Gaszug an der Strebe (6) zu befestigen. (Abb. 6)
HINWEIS
Überprüfen, ob die Vergaserdrosselklappe in die Ruhestellung
zurückkehrt und ob sie durch Betätigung des Gashebels weit
geöff net werden kann.
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über
Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 7)
Bei manchen Modellen können Gaszug und Stoppkabel bereits
montiert sein.
Anbringung der Getriebegehäuseabdeckung (Abb. 8)
Befestigen Sie die Getriebegehäuseabdeckung (11) mit den
drei Schrauben und achten Sie dabei darauf, die Kerbe (12) im
Getriebegehäuse in Übereinstimmung mit der Öff nung (13) in der
Getriebegehäuseabdeckung zu bringen.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 9)
Die Schutzhalterung ist bereits an das Antriebswellenroh r montiert.
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite (14) des
Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher
befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin
und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
VORSIC HT
Der Messerschutz muss während des Betriebs angebracht
sein.
Bei nicht angebrachtem Messerschutz kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Messerschutzverlängerungen sind mit einem Scharfkantenschutz
ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
Montage des Schneidmessers (Abb. 12)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
Das Kerbloch der Messerhalterung mit dem Loch an der
Abdeckung des Getriebegehäuses ausrichten und den
Imbusschlüssel einführen, um die Drehung zu stoppen.
Die Befestigungsmutter im Uhrzeigersinn drehen und
Befestigungsmutter, Schutzabdeckung, Messerhaltekappe und
gezahnte Sicherungsscheiben entfernen.
Bei der Anbringung des Schneidmessers folgendermaßen
vorgehen: Den Imbusschlüssel in das Kerbloch der
Messerhalterung und das Loch im Getriebegehäuse einführen.
Dann Schneidmesser (Installationsrichtung wie in Abb. 14
angegeben überprüfen), Messerhaltekappe, Schutzabdeckung,
und gezahnte Sicherungsscheiben in dieser Reihenfolge auf der
Messerhalterung anbringen. Die Befestigungsmutter schließlich
mit Hilfe eines Kombischlüssels durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn fest anziehen. (Abb. 12)
VORSIC HT
○ Bei der Anbringung des Schneidmessers das Zentrierloch des
Messers an den konvexen Teil der Messerhalterung anlegen
und es mit der konkaven Fläche der Messerhaltekappe fi xieren.
Anschließend die Befestigungsmutter anziehen, um eine
Exzentrizität des Schneidmessers zu vermeiden. (Abb. 12)
Nach der Anbringung des Schneidmessers sicherstellen, das
Imbus- und Kombischlüssel entfernt wurden.
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montier t ist. (Abb. 13)
○ Vor Inbetriebnahme die Messerhaltekappe unter dem
Schneidmesser auf Verschleiß oder Risse überprüfen. Wenn
Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen
sind, tauschen Sie sie aus, denn es handelt sich um ein
Verschleißteil.
HINWEIS
Das Schneidmesser muss bei jeder Montage durch einen
neuen Splint gehalten werden. (Abb. 12)
Montage des Nylonkopfs (Abb. 15)
Wenn Ihr Gerät über einen Nylonkopf verfügt, folgen Sie den
Installationsanweisungen.
Messerhalterung (15) am Getriebegehäuse anbringen. Einen
Inbusschlüssel in das Loch im Getriebegehäuse einführen, um
den Aufwindeschutz (16) und den Nylonkopf (17) durch Drehen im
Uhrzeigersinn zu befestigen.
HINWEIS
○ Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
nächsten Einsatz eines Metallmessers aufbewahren.
○ Informationen zum Anbringen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des
Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Fügen Sie die Schutzverlängerung an den
Messerschutz an und sichern Sie die Verbindung mit den zwei
Laschen.
Bringen Sie anschließend die Schraube an. (Abb. 10, 11)
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 16)
WARN UNG
○ Die auf dem Rücken getragene Motorsense ist mit einem
Zweitak tmotor ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftstoff -
Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist sta rk entfl ammbar und giftig und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Beim
Umgang mit Kraftstoff stets mit äußerster Vorsicht vorgehen.
Bei der Handhabung von Kraf tstoff in Gebäuden immer auf gu te
Belüf tung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
17
Page 18
Deutsch
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein , ein qualita tiv
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraf tstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor der Motorsense mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mis chen.
Starten
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (18) in die RUN-Position bringen. (Abb. 17)
* Die Ansaugpumpe (19) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch das Rück laufrohr fl ießt. (Abb. 18)
2. Den Choke (20) in Schließstellung START (A) schieben.
(Abb. 19)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 20)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (B) zurückschieben. Dann noch
einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, den
Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden (Abb. 21, 22)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min
bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
○ Gras von links nach rechts schneiden.
○ Wenn Sie an einem Hang arbeiten, sollte das Messer ein
Mähen von oben nach unten zulassen, wobei der Benutzer
nach links unten blick t
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
18
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
○ Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
WARN UNG
Wenn bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt
werden, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob Messer
oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich
Zweige, Pfl anzenteile o.Ä. in der Klinge verfangen haben, den
Motor ausscha lten und den Freischneider davon befreien.
Stoppen (Abb. 23)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten
(18).
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Verw endun g des Nylonkopfs
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min
niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung
führen.
Diese s Produkt ist s o konzipiert, dass d er Schneidvo rgang gestoppt
wird, wenn der Nylonfaden eine Länge von 16 cm erreicht.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors
oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen,
solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des
Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum
Stillstand gekommen ist.
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. (Abb. 24) Der Nylonfaden kann
auch von Hand ausgezogen werden, der Motor muss allerdings
vollkom men zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 25)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die korrekte
Länge von 11-14 cm einstellen.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung bei
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb.26)
WARN UNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten!
Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
Page 19
Deutsch
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren HitachiFachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000 min
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 27)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (21) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 28)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 29)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmutzten Luf tfi lter
○ Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
Winkelgetriebe (Abb. 30
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Get riebe nie ganz m it Schmierfett füllen.
Klinge
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
(Abb. 31)
)
-1
.
○ Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
○ Beim Einspannen eines Sägeblatts muss die Stanzseite stets
nach oben weisen. Ein dreizahniges Sägeblatt lässt sich
beidseitig verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
○ Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Nylonkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
○ Die Schneidkörperkappe durch Eindrücken der
Verriegelungslaschen an der Seite des Nylonkopfs
entfernen (Abb. 32). Die Spule herausnehmen
(Abb. 33), den neuen Nylonfaden in die Spulenöff nung
einhängen und um die Spule wickeln (Abb. 34).
Nach dem Wickeln des Nylonfadens um die Spule diesen
vorübergehend im Abstand von ca. 10 cm zum Ende in der
Spulenöff nung befestigen. (Abb. 35) Anschließend den
Nylonfaden durch die Ö ff nung an der Seite des Nylonkopfs
führen und die Schneidkörperkappe in umgekehrter
Reihenfolge wie bei der Entfernung der Kappe wieder
anbringen. (Abb. 36) Am rechten und linken Nylonfaden
ziehen, bis diese mit einem Abstand von ca. 15 - 16 cm zum
Ende fi xier t sind. (Abb. 37)
HINWEIS
○ Der Nylonkopf ist für Nylonfäden mit einem Außendurchmesser
von 2,5 mm vorgesehen. Nylonfäden anderer
Außendurchmesser dürfen nicht verwendet werden.
○ Sicherstellen, dass der rechte und der linke Nylonfaden gleich
lang sind, anderenfalls kann es zu erhöhter V ibration kommen.
Flexible welle
Die fl exible Welle ist alle 20 Betriebsstunden nach dem Abbau vom
Kupplungsgsgehäuse her zu schemieren.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
○
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
19
Page 20
Deutsch
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
20
Page 21
(Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και
προειδοποίησης.
Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της
συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
min
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας
στροφών του άξονα. Μη
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
-1
του οποίου η μέγιστη ταχύτητα είναι
μικρότερη από τη ταχύτητα.
Ελληνικά
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους
παραβρισκόμενους και τους βοηθούς
15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας
πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να
φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη
συναρμολόγηση του εξοπλισμού
κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και
ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί
προωστική ισχύς λεπίδας όταν η
περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε
επαφή με ένα στερεό αντικείμενο
στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να
προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση
έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη
εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής
και του χειριστή της. Αυτό το
φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο
χειρισ τής μπορεί
της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό. Η προωστική ισχύς
της λεπίδας είναι πιθανότερο να
εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι
δύσκολο να δει κάποιος το υλικό
προς κοπή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην
προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό
το σημείο.
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τρα β ήξτ ε τον εύκαμπτο άξονα από
το κάλυμμα και λιπαίνετε κάθε 15-20
ώρες χρήσης.
21
Page 22
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Ντίζα γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξοναμετάδοσηςκίνησης
7. Λαβή
8. Διακόπτης ανάφλεξης
9. Λουρί
10. Περίβλημασυμπλέκτη
11. Μοχλός
12. Κινητήρας
13. Γω ν ι α κ ήμετάδοση
14. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
15. Οδηγίεςχειρισμού
τσοκ
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
22
Page 23
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σεέναπαιδίναήένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατάτηςδόνησηςδενεγγυώνταιότιδενθα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριναπόκάθεχρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμουπριντηνεκκίνησητου
κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
της
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν τηναποθήκευσητης συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
○ Μην πραγματοποιείτε κάποια λειτουργία η οποία ενδέχεται
να προκαλέσει μεγάλη σύγκρουση
Διαφορετικά, ο εύκαμπτος άξονας κινδυνεύει να υποστεί
ζημία.
○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του
γρασιδιού στο οποίο
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς 15 μ μακριά
από τη ζώνη κινδύνου. Στ αμ ατήστε τον κινητήρα αμέσως
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον σωλήνα του άξονα κίνησης στη δεξιά πλευρά
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στοέδαφοςόταναυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα
σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε
το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο
υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να
επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα μετις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν τηναποθήκευσητης συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτετηλεπίδαμετο
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
αυτός ο οδηγός, δώστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MoντέλοCG40EAF (LP)
Κινητήρας
Μέγεθος κινητήρα (cm
Μπουζί
Ρελαντί (min
Προτεινόμενη μέγιστη ταχύτητα (min
Ταχ ύ τητα άξονα εξόδου κίνησης (min
Μέγιστη ισχύς του κινητήρα (kw)
Ειδική κατανάλωση καυσίμου στη μέγ.
Αφαιρέστε τον κοχλία κλειδώματος του σωλήνα (1).
Εισάγετε το άκρο χωρίς οπές του εύκαμπτου άξονα (2) στον
σωλήνα του συνδέσμου του άξονα κίνησης (3) στο άκρο και
σφίξτε τον κοχλία κλειδώματος του σωλήνα δεσμεύοντας τον
κοχλία στην υποδοχή του εύκαμπτου άξονα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει
του εύκαμπτου εσωτερικού άξονα με την τετράγωνη οπή του
άξονα κίνησης περιστρέφοντας ελαφρώς τον άξονα κίνησης
ούτως ώστε να συνδέονται σταθερά.
Εύκαμπτος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 2)
Τρα β ήξτ ε προς τα πάνω τον πείρο κλειδώματος (4).
Εισάγετε το άκρο με τις οπές του εύκαμπτου άξονα στη θήκη του
συμπλέκτη
Απελευθερώστε το κλείδωμα πείρου για να κλειδώσει την οπή
τοποθεσίας (22).
Εγκατάσταση λαβής
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες πάνω
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία
προς τον κινητήρα.
Ρυθμίστε τη θέση στο πιο βολικό σημείο
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 4)
Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 5)
Τοποθετήσετε το μεταλλικό στήριγμα (6) κάτω από το
περικόχλιο (7) που είναι στερεωμένο στο εξωτερικό άκρο του
καλωδίου τροφοδοσίας (8) και συνδέστε το άκρο του καλωδίου
τροφοδοσίας (9) στο καρμπιρατέρ (10). Έπειτα
περικόχλιο (7) για να στερεώσετε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
μεταλλικό στήριγμα (6). (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε εάν η τροφοδοσία του καρμπιρατέρ επιστρέφει σε
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος
μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα
κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 7)
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με πεταλούδες διακοπής
και καλώδια διακοπής ήδη εγκατεστημένα.
Εγκατάσταση του καλύμματος της θήκης ταχυτήτων (Εικ. 8)
Προσαρτήστε το κάλυμμα της θήκης ταχυτήτων (11) με τις τρεις
βίδες, εξασφαλίζοντας ότι έχετε ευθυγραμμίσει την αυλάκωση
(12) στη θήκη
ταχυτήτων.
Εγκατάσταση του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 9)
Το υποστήριγμα του προφυλακτήρα είναι ήδη τοποθετημένο στο
σωλήνα του άξονα κίνησης.
Εγκαταστήστε το υποστήριγμα του προφυλακτήρα στο σωλήνα
του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση (14).
Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε
προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται
προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οπροφυλακτήραςλεπίδαςθαπρέπειναβρίσκεταιστη θέση
Εάνοπροφυλακτήρας λεπίδας δε βρίσκεται στη θέση του,
Οι επεκτάσεις προστατευτικού διαθέτουν αιχμηρά άκρα.
Προσοχή κατά
στην άκρη περιστρέφοντας ελαφρώς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σε κοπτικά με θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη
ράβδο φραγμού (5) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα
θηλιάς. (Εικ. 3)
αδρανή κατάσταση και επίσης ότι μπορεί να ανοιχτεί εντελώς
με το χειρισμό της τροφοδοσίας.
ταχυτήτων με την οπή (13) στο κάλυμμα της θήκης
του κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
υπάρχει πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού.
το χειρισμό τους.
το τετράγωνο άκρο
πριναπότηχρήση.
σφίξτετο
πουπαρέχεταιμέχριτο
ο
Εγκατάσταση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 12)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν
υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι
άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
Ευθυγραμμίστε την τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του
κόπτη με την τρύπα στο κιβώτιο των οδοντωτών τροχών
και βάλτε το
το περικόχλιο στερέωσης δεξιόστροφα και αφαιρέστε το
περικόχλιο στερέωσης, το προστατευτικό κάλυμμα, το καπάκι
του συγκρατητή του κόπτη και τους οδοντωτούς δακτυλίους
ασφάλισης.
Η εγκατάσταση της λεπίδας κοπής γίνεται ως εξής: Το ποθ ε τ ή σ τε
το κλειδί Allen στην τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του
κόπτη και στην τρύπα
Στη συνέχεια, εγκαταστήστε τη λεπίδα κοπής (ελέγξτε την
κατεύθυνση εγκατάστασης, σύμφωνα με την Εικ. 14), το καπάκι
του συγκρατητή του κόπτη, το προστατευτικό κάλυμμα και τις
οδοντωτές δακτυλίους ασφάλισης στον συγκρατητή του κόπτη
με αυτή τη σειρά. Τέλ ος, σφίξτε το περικόχλιο στερέωσης
με ασφάλεια στρέφοντας
μηχανωτό κλειδί. (Εικ. 12)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ότανεγκαθιστάτετηλεπίδακοπής, τοποθετήστετην
Ύστε ρααπότηνεγκατάσταση τηςλεπίδαςκοπής,
○ Πριντηλειτουργίασιγουρευτείτεότιηλεπίδαέχει
○ Πριντη λειτουργία, ελέγξτε το καπάκι της συγκρατητή του
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ηλεπίδαπρέπεινασυγκρατείται με μια νέα ασφαλιστική
Εγκατάσταση της νάιλον κεφαλής (Εικ. 15)
Εάν η μονάδα σας έχει
οδηγίες εγκατάστασης.
Προσαρτήστε το συγκρατητή του κόπτη (15) στο κιβώτιο
των οδοντωτών τροχών. Τοπ ο θετήσ τ ε ένα κλειδί Allen στην
τρύπα του κιβωτίου οδοντωτών τροχών για να τοποθετήσετε
προστατευτικό περιτύλιγμα (16) και τη νάιλον κεφαλή (17)
γυρνώντας το δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Εφόσοντοκαπάκιτουσυγκρατητήτουκόπτηδε
○ Για ναπροσαρτήσετετηνεπέκτασητουπροφυλακτήρα,
Αφούσυνδέσετε τη βίδα. (Εικ.
κλειδί Allen για σταματήσει να γυρίζει. Στρ έψ τε
του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών.
αριστερόστροφα με το πολλαπλό
κεντρική της τρύπα στο κυρτό σημείο του συγκρατητή του
κόπτη και πιάστε το με την κοίλη επιφάνεια που διαθέτει το
καπάκι της συγκρατητή του κόπτη. Στη συνέχεια, σφίξτε το
περικόχλιο στερέωσης για να αποφύγετε
κίνηση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 12)
βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε το κλειδί Allen και το
πολλαπλό μηχανικό κλειδί.
τοποθετηθεί σωστά. (Εικ. 13)
κάτω από τη λεπίδα κοπής για φθορά ή ρωγμές. Εάν
κόπτη
βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το,
επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
περόνη κάθε φορά που εγκαθίσταται. (Εικ. 12)
κεφαλή από νάιλον, ακολουθήστε τις
χρησιμοποιείται εδώ, φυλάξτε
μεταλλικής λεπίδας.
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση
διαθέτει έναν αιχμηρό περιοριστή γραμμής, κατόπιν
σπρώξτε την επέκταση προφυλακτήρα στο προστατευτικό
της λεπίδας και όταν βεβαιωθείτε τοποθετήστε τις δύο
γλωτ τίδε ς.
το για την επόμενη χρήση της
10,11)
κάποιαυπερβολική
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ο περιστροφικός εκθαμνωτής σε μορφή σακιδίου είναι
εξοπλισμένος με ένα δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να
λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο
με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
25
Page 26
Ελληνικά
○ Το καύσιμο είναι άκρως εύφλεκτο και τοξικό και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό εάν κανείς το εισπνεύσει
ή έρθει σε επαφή με το δέρμα του. Να χειρίζεστε πάντα το
καύσιμο με προσοχή. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός
όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από
αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε
του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω. (Εικ. 20)
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση
RUN (B). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης
απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα να
ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
Μπορείναπροκληθείμιαεπικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
○ Ηλεπίδαπεριστρέφεταιαντίθετααπότηφοράτου
Εάντοεξάρτημα κοπήςχτυπήσειπάνω σεπέτρεςήάλλα
Σταμάτημα (Εικ. 23)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και
τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το
διακόπτη ανάφλεξης (18).
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη νάιλον κεφαλή.
Κατάτηνκοπή, να
min
μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά στο συμπλέκτη.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο να σταματάει να κόβει όταν το
νάιλον νήμα γίνει 16 εκ. ή περισσότερο.
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό καθώς
συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας
ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι
κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να
λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα
και βάλτε
επιμηκύνετε το νήμα νάιλον με τα χέρια όμως η μηχανή πρέπει
να έχει σταματήσει εντελώς. (Εικ. 25)
Προσαρμόστε το νάιλον νήμα στο κατάλληλο μήκος 11 – 14 εκ
πριν από κάθε λειτουργία.
-1
. Παρατεταμένηλειτουργίασε χαμηλέςστροφέςτο
6500 min
λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
πρέπει να επιτρέπει το περίγραμμα από επάνω προς τα κάτω,
με τον χειριστ ή να κοιτάζει κάτω
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και
του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας.
τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου
είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα
δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε
τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
από το χώρο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε
ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα.
Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν
η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
-1
. Ηπαρατεταμένηχρήσησεχαμηλέςστροφές τολεπτό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει
λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω από 6500
την κεφαλή στο έδαφος. (Εικ. 24) Επίσης, μπορείτε να
προς τα αριστερά.
λειτουργήστε
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ H ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
ρολογιού,
26
Page 27
Ελληνικά
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 26)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη
διάρκεια των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
○ Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης:
ταχύτητα
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα
του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο
όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που
έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οικανονικέςστροφέςανάώρασε λειτουργία ρελαντί
2500–3000 min
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 27)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (21).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
που έχει
καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 28)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και
αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα
στοιχεία του φίλτρου έξω από
φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 29)
Η κατάσταση
○ Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότηταλαδιούστηβενζίνη)
-1
.
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
του μπουζί επηρεάζεται από:
κινητήρας δουλεύει ομαλά σε
του κινητήρα
το στήριγμα και ξεπλύνατε το
τη
είναι
○ Βρώμικοφίλτροαέρα
○ Δύσκολεςσυνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην
ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν
το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των
ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από
περίπου 100 ώρες
είναι πολύ φθαρμένα.
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 30)
Ελέγξτε τη γωνιακή μετάδοση ή το γωνιακό γρανάζι για το
επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας
το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής
μετάδοσης.
Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίσ τε
μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο
τη
βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς τη
μετάδοση.
Λεπίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας. (Εικ. 31)
○ Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντικατασ τήστε το
παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
○ Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται
(μία ίντσα).
○ Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα, πάντανατοποθετείτε
τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στην περίπτωση
λεπίδας 3 δοντιών, αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από
τις δύο πλευρές.
○ Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
εργασίας.
○ Όταν αντικαθιστάτε
κατάλληλα εργαλεία.
○ Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο
ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
○ Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την
αποφυγή του ραγίσματος.
Νάιλον κεφαλή
Αντι κατάσ ταση του νάιλον νήματος
○ Αφαιρέστε το καπάκι του κορμού κοπής πιέζοντας προς
τα μέσα τις λαβές ασφαλείας προς την πλευρά της
νάιλον κεφαλής (Εικ. 32). Αφαιρέστε το καρούλι (
γαντζώστε το νέο νάιλον νήμα στο μέρος του καρουλιού, και
στη συνέχεια τυλίξτε το γύρω από το καρούλι (Εικ. 34).
Όταν το νάιλον νήμα τυλιχτεί γύρω από το καρούλι, δέστε
το προσωρινά στο άνοιγμα του καρουλιού περίπου 10 εκ. από
το τέλος. (Εικ. 35) Στη συνέχεια περάστε το
μέσα από την τρύπα στην πλευρά της νάιλον κεφαλής και
τοποθετήστε το καπάκι του κορμού κοπής ανάποδα από το
πώς αφαιρέσατε το καπάκι. (Εικ. 36) Τραβή ξτε τα δεξιά και
αριστερά νήματα μέχρι να ασφαλιστούν περίπου 15 – 16 εκ.
από το τέλος. (Εικ. 37)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Η νάιλον κεφαλή σχεδιάστηκε για
εξωτερική διάμετρο 2,5 χιλ. Μη χρησιμοποιείτε τα νάιλον
νήματα που διαθέτουν διαφορετική εξωτερική διάμετρο.
○ Βεβαιωθείτε ότι τα δεξιά και αριστερά νάιλον νήματα είναι
ίσου μήκους γιατί διαφορετικά οι δονήσεις θα αυξηθούν.
λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια
απότην Hitachi, με τρύπα στερέωσης 25,4 χιλ.
τιςλεπίδες, ναχρησιμοποιείτετα
τηλεπίδαείναισημαντικό ναδιατηρήσετε
έχειμικρήισχύ,
Εικ. 33),
νάιλοννήμα
νάιλοννήματαμε
27
Page 28
Ελληνικά
Ευέλικτος άξονας
Λιπάνετε τον εύκαμπτο άξονα από την πλευρά του περιβλήματος
του συμπλέκτη αφαιρώντας τον κάθε 20 ώρες χρήσης.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
Istotne jest pr zeczytanie, pełne
zrozumi enie i przestr zeganie poniższych
środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń.
Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w t ym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju
osoby postron ne powinny pozostawać w
odległości co najmniej 15 m od urządzenia.
Jeżeli ktokolwiek się zbliży, na leży
natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując
ostrze.
min
Wskazuje maksymalną prędkość
wału. Nie należy używać akcesoriów
tnących, k tórych maksymalna
-1
prędkość jest mniejsza , niż prędkość
wału.
W razie potrzeby należy nosić
rękawice – na przykład podczas
zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Urządzenie może zostać gwałtownie
zatrzymane, jeżeli obracające
się ostrze natrafi na twardą
przeszkodę. Może to prowadzić
do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż
urządzenie wraz użytkownikiem
może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta je st nazywana
odrzutem ostrza. W takim pr zypadku,
operator może stracić kontrolę nad
urządzeniem, co z kolei może być
przyczyną poważnych obrażeń lub
nawet śmierci. Odrzut ostrza może
nastąpić w szcze gólności podczas
pracy w miejscach, w któryc h
przycinany materiał nie jest łatwy do
obserwacji.
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie
należy zaczepiać uchwytu powyżej
tego punktu.
OSTROŻNIE
Wał elastyczny należy wyciągnąć z
pokrywy i przesmarować co 15-20
godzin używania.
Niewłaściwe nasmarowanie
spowoduje uszkodzenie wału
elastycznego.
29
Page 30
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Kor ek paliwa
2. Dźwignia przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt
8. Przełącznik zapłonu
9. Uprząż
10. Obudowa sprzęgła
11. Dźwignia zasysacza
12. Silnik
13. Przekładnia k ątowa
14. Uniwersalny klucz nasadowy
15. Instrukcja obsługi
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
30
Page 31
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
○ Nie woln o używać urządzen ia, gdy jest si ę zmęczonym, chor ym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące si
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika.
○ Należy nosi ć osłonę głowy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego.
○ Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
○ Podczas długotrwał
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie /
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
○ Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
○ Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w k tórym nie
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
○ Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
ę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
maszyn
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
lub uszkodzone w inny sposób.
gaźnika.
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
występują iskry lub p łomienie.
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
od miejsca tan kowania.
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po ka
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
ej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
ę w pobliżu, które
żdym
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż trawa i krzaki.
○ Nie należy wykonywać jakichkolwiek działań, które mogą
spowodować nienormalne drgania akcesoriów do cięcia.
W przeciwnym razie, może to spowodować uszkodzenie wału
elastycznego.
○ Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w któr ym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które
mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
○ W przypadku koszenia trawy opryskanej wcze
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi
oddechowe.
○ Nie dopuszczać i nnych osób, dzi eci i zwierz ąt oraz pomo cników
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik
natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
○ Rura wału napędowego powinna znajdować się zawsze z
prawej strony użytkownika.
○ Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami.
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
○ Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
○ Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu talii.
○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewni
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
○ Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię.
○ Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
○
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
○ W przypadku transportu w pojeździe, zabezpieczyć ostrze za
pomocą osłony.
śniej środkiem
ć się,
31
Page 32
Polski
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
SPECYFIKACJE
ModelCG40EAF (LP)
Silnik
Wielkość silnika (cm3)
Świeca zapłonowa
Prędkość biegu ja łowego (min
Maks. za lecana prędkość (min
Prędkość wału zdawczego (min
-1
)
-1
)
-1
)
NGK BPMR6A lub równoważna
Maks. moc silnika (kw)
Zużycie określonego pali wa, przy
Równoważne poziomy hałasu obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu w różnych warunkach pracy
przy następującym cy klu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
91
3
103
3
104
112
0,6
0,3
6,7
4,0
32
Page 33
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
Wał napędowy do wału elastycznego (Rys. 1)
Odkręćśrubę blokady rury (1).
Włóż koniec bez otworu wału elastycznego (2) do końca rury złącza
wału napędowego (3) i dokręć śrubę blokady rur y, wkładając śrubę
do gnia zda wału elast ycznego.
UWAGA
Należy dopasować kwadratowy kopniec wewnętrznego wału
elastycznego, do kwadratowego otworu wału napędowego, aby
uzyskać ich pewne połączenie.
Wał elastyczny do silnika (Rys. 2)
Wyciągnij kołek blokujący (4).
óż koniec z otworem wału elastycznego do końca obudowy
Wł
sprzęgła, lekko go o bracając.
Zwolnij kołek blokujący, aby zablokować go w otworze blokady (22).
Zakładanieuchwytu
OSTRZEŻENIE
Jeżeli z kosami uży wane są ostrza stalowe/sztywne z należy
zawsze zakładać drążek zabezpieczający (5) i uprząż na
ramiona z uchw ytem z pętlą. (Rys.3).
Założyć uchwyt na drążek wału napędowego, z elementem
kątowym skierowanym w stronę silnika.
Ustawić położeni e w sposób najbardziej wygodny dla użytkownika.
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza. (Rys. 4)
Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 5)
Założyć rozpórkę
zakończenia przewodu przepustnicy (8) i podłączyć końcówkę
przewodu przepustnicy (9) do gaźnika (10). Następnie należy
dokręcić nakrętkę (7), aby zamocować przewód przepustnicy do
rozpórki (6). (Rys. 6)
UWAGA
Sprawdzić, czy przepustnica gaźnika powraca do pozycji
spoczynkowej oraz czy otwiera się szeroko po użyciu dźwigni
przepustnicy.
Zakryć przewód przepustnicy i linki ograniczające za pomocą
dostarczonej rurki zabezpieczającej, aż do pokrywy fi ltra
powietrza. (Rys. 7)
W niektórych modelach jest już zainstalowana linka przepustnicy i
zatrzymywania.
Instalacja pokrywy przekładani (Rys. 8)
Załóż pokrywę przek
na obudowie przekładni było wyrównane z otworem (13) pokr ywy
obudowy przekładni.
Instalacja osłony ostrza (Rys. 9)
Wspornik osłony jest już zamocowany na przewodzie wału
napędowego.
Założyć osłonę ostrza na rurze wału napędowego aż do przekładni
kątowej (14). Mocno dokręcić wspornik osłony, tak aby osłona
ostrz a nie mogła przekręcać się lub opadać podczas pracy.
OSTROŻNIE
Podczas pracy osłona ostr za musi zawsze być założona.
Jeżeli osłona nie jest założona prawidłowo, moż
przyczyną poważnych obrażeń.
Przedłużenia osłony są wyposażone w ograniczniki. Podczas
posługiwania się nimi należy zachować ostrożność.
Zakładanie ostrza (Rys. 12)
Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest
w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są
skierowane w odpowiednią stronę.
(6) pod nakrętką (7) przykręconą do zewnętrznego
ładni (11) z trzema śrubami, aby nacięcie (12)
e to być
Ustawić otwór z wycięciem uchwytu ostrza tak, aby odpowiadał
otworowi w obudowie przekładni zębatej i włożyć klucz
sześciokątny, aby zatrzymać obracanie. Odkręć nakrętkę mocującą
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a następnie
zdejmij nakrętkę, osłonę zabezpieczając ą, pokrywkę uchwytu
ostrz a i podkładki koła zębatego.
Sposób zakładania ostrza jest następujący: włożyć klucz
sześciokątny do ot woru z w yżłobieniem uchwytu ostrza oraz
otworu w obudowie przekładni. Następnie należy założyć ostrze
(sprawdzić kierunek instalacji, patrz Rys. 14), pokry wkę
ostrza, osłonę zabezpieczającą, oraz podkładki koła zębatego na
uchwycie ostrza w podanej powyżej kolejności. Na zakończenie,
mocno dokręcić nakrętkę mocującą, obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza
nasadowego. (Rys. 12)
OSTROŻNIE
○ Podczas zakładania ostrza, należy wyrównać jego otwór
środkow y z częścią wypukłą uchwytu i przy trzymać za pomocą
powierzchni wklęsłej pokrywki uchwytu ostrza. Dokręcić
nakrętkę mocującą, aby zapobiec przekręcaniu się ostrza na
boki. (Rys. 12)
Po założeniu ostrza, upewni
klucz sześciokątny i klucz nasadowy.
○ Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić się, że
ostrze jest zamocowane prawidłowo. (Rys. 13)
○ Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że pokr ywka
uchwytu ostrza nie nosi śladów zużycia lub pęknięcia. W
przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub
zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w
przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
UWAGA
Po każdej nowej instalacji ostrze musi zostać zabezpieczone
za pomocą nowej zawleczki. (Rys. 12)
Zakładanie głowicy nylon owej (Fig. 15)
Jeśli urządzenie ma nylonow
instalacyjne.
Zakładanie uchwytu ostrza (15) na obudowę przekładni. Włożyć
klucz sześciokątny do otworu obudowy przekładni, aby założyć
osłonę zwoju (16) i zamocować głowicę nylonową (17), pr zekręcając
ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
UWAGA
○ Pokrywka uchwy tu ostrza nie jest w tym przypadku używana,
należy zachować ją do ponownego użycia ostrza metalowego.
○ Aby zamocować przedłużenie osłony, sprawdź rysunki. Załóż
rękawice, ponieważ rozszerzenie zawiera ostry ogranicznik
linki, a następnie naciśnij przedłużkę osł
noża, aby za skoczyła na dwa zaczepy.
Następnie załóż śrubę. (Rys. 10, 11)
ć się, że z urządzenia wyjęty został
ą głowicę, wykonaj czynności
ony w kierunku osłony
uchwytu
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 16)
OSTRZEŻENIE
○ Kosa plecakowa jest wyposażona w silnik dwusuwowy. Silnik
musi zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
○ Paliwo jest wysoce łatwopalne i toksyczne. Jego wdychanie lub
kontakt ze skórą może spowodować odniesienie poważnych
obrażeń. Podczas obchodzenia się z paliwem należy zawsze
zachować ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz
budynków należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
33
Page 34
Polski
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
○ Zawsze wyłączyć silnik przed tankowaniem.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metry od miejsca
tankowania przed uruchomi eniem go.
○ W przypadku zabrudzenia odzieży, należy nat ychmiast zmyć z
niej paliwo za pomocą wody z mydłem.
○ Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tną
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (18) w położeniu RUN (WŁ.). (Rys.
17)
* Wcisnąć kilkakrotnie kolbę zastrzykiwania paliwa (19), aby
paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny. (Rys. 18)
2. Ustawć dźwignię (20) w położeniu START (A). (Rys. 19)
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 20)
4. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
dźwignię do położenia RUN (B). Ponownie energicznie
pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 4.
5. Po uruchomieniu silnika należy odczekać 2–3 minuty na
rozgrzanie silnika, przed rozpoczęcie m pracy z obciążeniem.
Kosze nie (Rys. 21, 22)
○ Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością
○ Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
○ Podczas pracy na stoku, ostrze należy prowadzić z góry na dół,
○ Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
○ Ostrze obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
-1
. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
6500 min
obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
a operator powinien powinien widzieć teren w dół i na lewo.
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim
przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem,
co z kolei mo
śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas
pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy
do obserwacji.
zegara, tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy
przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby
postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m
od miejsca pracy.
że być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet
ce
34
OSTRZEŻENIE
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że
akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone.
W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki
tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
Zatrzymywanie (Rys. 23)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące
bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik
zapłonu (18).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed od łożeniem go.
Sposób użycia g łowicy nylonowej
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
-1
. Użycie urządzenia przez dłuższy czas przy niskiej prędkości
min
obrotowej może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
Produk t został zaprojektowany w taki sposób, że koszenie będzie
niemożliwe, kiedy długośćżyłki nylonowej przekroczy 16 cm.
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę po
wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną obrażeń.
Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić głowicę na ziemię.
(Rys. 24) Można również rozciągnąćżyłkę nylonową ręcznie, ale
silnik musi wówczas być ca
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić prawidłową
długośćżyłki, wynoszącą 11 – 14 cm.
łkowicie wyłączony. (Rys. 25)
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPR AWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacjagaźnika (Rys.26)
OSTRZEŻENIE
○ Podcza s regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać.
○ Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku
sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia
cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czyst y. Gdy prędkość biegu
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
obracać się.
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się,
należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynos i 2500 - 3000 min
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
-1
.
łowego.
Page 35
Polski
Filtr powietrza (Rys. 27)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
○ Proble mów z rozruchem
○ Zmniejszenia mocy silnika
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (21). Przemyć je w wodzie
z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest
suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można
dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymienia
go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 28)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa.
Wyjąć element fi ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszyć element fi ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
zapłonowa (Rys.29)
Świeca
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
ę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
przerw
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
Przekładnia kątowa (Rys. 30)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w przekładni
kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku
przekładni kątowej.
Jeżeli na ściankach przekładni nie jest widoczny smar, należy
napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem
litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem
do pełna.
Ostrze
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub wykonywania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostr zem należy nosić rękawice.
(Rys. 31)
○ Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego
wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub
dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
○ Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
○ Podczas zakładania nowego ostrza należy pamiętać, że strona
z oznaczeniem powinna być skie rowana ku g órze. W pr zypadku
ostrzy wyposażonych w 3 zęby, mogą one być zakładane
dowolną stroną.
Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
○
wykonywanej pracy.
○ Podczas wymiany ostrza należy korz ystać z odpowiednich
narzędzi.
ć
○ Kiedy krawędzie tnące staną się tępe, należy naostrzyć lub
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe
naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych
wibracji.
○ Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszkodzone w jakikolwiek inny spos ób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby
zapobiec ich pęknięciu.
się z boku głowicy nylonowej (Rys. 32). Wyjąć szpulę
(Rys. 33), zahaczyć nowąży łkę nylonową o otwór szpuli, a
następnie owinąć ją wokół szpuli (Rys. 34).
Kiedy żyłka nylonowa została owinięta wokół szpuli, należy
tymczasowo zamocować ją w otworze szpuli na długość
około 10 cm. (Rys. 35) Następnie przeprowadzić żyłkę
nylonową przez otwór w bocznej części głowicy i założyć
ostrza, wykonując opisane powyżej czynności w
pokrywkę
odwrotnej kolejności. (Rys. 36) Wyciągnąć żyłkę nylonową z
prawej i lewej strony na długość 15 – 16 cm od zakończenia.
(Rys. 37)
UWAGA
○ Głowica jest przeznaczona do użycia z żyłkami nylonowymi
o średnicy zewnętrznej 2,5 mm. Nie należy używaćżyłek
nylonowych o innej średnicy zewnętrznej.
○ Upewnić się, że żyłka po prawej i lewej stronie posiada taką
samą długość, ponieważ w przeciwnym wypadku mogą
wystąpić zwiększone wibracje.
Elastyczny wał
Nasmaruj elastyczny wał od miejsca wychodzenia ze sprzęgła,
wyjmując go co 20 godzin używania.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
○ Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona.
○ Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub
pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
○ Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i nie nosi śladów p
wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie
dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia.
○ Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
○ Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamo ntować.
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewn
○ Wyjąćświecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
mm lub wymienićświecę zapłonową.
○ Upewnić się, że przekładnia kątowa jest napełniona smarem do
poziomu 3/4.
○ Oczyścićfi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
ęknięcia. Nieprawidłowe
ątrz.
ące znajdujące
35
Page 36
Magyar
(Fordítás az eredeti útmutatót)
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vann ak felsorolva . A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen
megértse és megfi gyelje a
következő elővigyázatosságokat és fi gyelmeztetéseket.
A gondatlan vag y helytelen használat
súlyos vagy halálos sé rülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen
minden a kéziköny vben és az egységen
található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb
15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha
valaki ennél közelebb jön az eg ységhez,
azonnal állítsa le a motort és a vágó
szerelvényt.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
min
A maximális tengelysebességet
mutatja. Ne használjon olyan vágó
szerelvényt, amelynek a ma ximális
-1
sebessége a tengely sebessége al att
van.
Szükség e setén kesztyű viselete
ajánlott (pl. a vágó berendezés
összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív
lábbelit.
Pengelökés következhet b e, ha a
pörgő penge hozzáér egy tömör
tárgyhoz a kri tikus részen. Ilyenkor
veszélyes helyzet áll hat elő: a teljes
egységet és a kezel őt erőteljes lökés
éri. Ezt a reakciót pengelöké snek
hívjuk. Ennek eredményeképp a
kezelő elveszítheti uralmát a z egység
felett, ami súlyos vag y halálos
kimenetelű balesethez vezethet. A
pengelökés gyakrabban előfordul
olyan he lyeken, ahol a vágandó anyag
neheze látható.
A kar helyét mutatja. Ennél
magasabbra ne helyezze a kar t.
Tar ta lom
MI MICSODA....................................................................................37
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .....38
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................39
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................40
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
FIGYELEM
Húzza k i a hajlékony teng elyt a
burkolatból és zsírozza meg minden
15-20 órányi használat után.
A nem megfelelő zsíroz ás a hajlékony
tengely sérülését okozhatja.
Page 37
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksapka
2. Gázkar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. M a r k o l a t
8. Gyújtáskapcsoló
9. Burkolat
10. Tengel ykapcsolóház
11. Szivató
12. Motor
13. Váltó
14. Kombinált csőkulcs
15. Kezelési útmutató
8
7
Magyar
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
37
Page 38
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa,
hogy hajhoss zúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e vala milyen problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
○ Viseljen védősisakot.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzés e halált okozhat.
○ Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól.
○ Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől.
○ Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezésnél.
○ Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal
forduljon or voshoz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biz tonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy
minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van
erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
○ Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
○ A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott tart ályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
○ A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
○ Kizárólag füvet és sövényt nyírjon a z egységgel.
○ Ne végez zen olyan műveletet, amely hatalmas ütést
gyakorolna a vágószerelvényre.
Ellenkező esetben a hajl ékony tengely sérülését kockáztatja.○ Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az
egység kirepíthet.
○ A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megközelítik.
○ A meghajtó teng ely csövét mindig teste jobb oldalán tartsa.
○ Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja.
○ Stabilan álljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza túl!
○ Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
○ A vágó szerelvényt tar tsa derékszint alatt.
○ Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény
megállt.
○ Soha ne helyezze a gépet b ekapcsolt állapot ban a talajra.
○ Mindig kapcsolja ki a motort és a vágó szerelvényt a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása
előtt.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétő
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő szállítás va gy
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol t árolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
○ Autóban történő szállításkor helyezze fel a pengetakaró
fedelet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
l eltar tva.
38
Page 39
Magyar
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
TípusCG40EAF (LP)
Motor
Motorméret (cm3)
Gyújtógyertyák
Üresjárati sebesség (min
Javasolt max. sebesség (min
-1
)
-1
)
Teljesítményleadó tengely sebessége (min
-1
)
NGK BPMR6A vagy azzal egyenértékű
Max. motorteljesítmény (kw)
Fajlagos üzemanyag-fogyasztás maximális
motorteljesítmény mellett (g/kWh) (ISO 14865)
Üzemanyagtank térfogata (cm
Tömeg (kg)
3
)1000
Készülék
Hátra vehető meghajtó egység
Vágó szerelvényTípus / Átm. (mm)Fém él / 255
Hangnyomás szint
LpA (dB (A))
Mért hangerőszint,
LwA (dB (A))
Mért hangerőszint,
LwA (dB (A))
Garantált hangerőszint,
LwA (dB (A))
(ISO14865)
Egyenlő
Bizonytalanság
(ISO14865)
Egyenlő
Bizonytalanság
(2000/14/EC)
Pörgetve
(2000/14/EC)
Pörgetve
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
91
3
103
3
104
112
2
Vibráció szint (m/s
Alapjárat
Pörgetve
MEGJEGYZÉS
A zajszint idősúlyozott energia összegével egyenértékű szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek mellett a következő
időelosztásban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamen nyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
) (ISO7916)
Elülső fogantyú
Hátsó fogantyú
Elülső fogantyú
Hátsó fogantyú
0,6
0,3
6,7
4,0
39
Page 40
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
Meghajtó tengely illesztése a hajlékony tengelyhez (1. ábra)
Távolítsa el a csőrögzítő csavart (1).
Illessze a hajlékony tengely lyukkal nem rendelkező végét (2)
a meghajtó tengely csőcsatlakozója (3) végébe, majd szorítsa
meg a csőrögzítő csavart a hajlékony tengely nyílásába
csatlakoztatásával.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy a hajlékony belső tengely
négyzetes vége a meghajtó tengely négyzetes lyukába
illeszkedik a meghajtó tengely kismértékű elforgatásával, hogy
szorosan kapcsolódjanak.
Hajlékony tengely illesztése a motorhoz (2. ábra)
Húzza felfelé a rögzítő pecket (4).
Illessze a hajlékony tengely lyukas végét a tengelykapcsoló ház
végébe annak kismér tékű elforgatásával.
Engedje el a rögzítő pecket, hogy az illesztő lyukba rögzüljön (22).
Afogantyúfelszerelése
VIGYÁZAT
Ha acél/merev pengét használ sövénynyíróknál, mindig
használja a védőrudat (5) és vállhevedert a fogantyúval. (3. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántenhely csőhöz úgy, hogy a
dőlt rész a motor felé nézzen.
Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre álljon.
Berántó zsinor / leállító zsinor
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (4. ábra)
Csatlakoztassa a leállító z sinort. (5. ábra)
Helyezze be a merevítőt (6) az anyacsavar alá (7), csavarozza
rá a berántó zsinor (8) külső végére, majd csatlakoztassa a
berántó zsinor végét (9) a karburátorhoz (10). Ezután húzza
meg az anyacsavart (7) a berántó zsinor merevítőhöz (6) történő
rögzítéséhez. (6. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy a karburátor gázadagolója visszatér-e
alaphelyzetbe, és hogy azt szélesre lehet-e tárni a gázkar
segítségével.
Kötözze össze a behúzó és a leállító zsinort, és lássa el a
védőcsővel, mely felmegy a légtisztító burkol atáig. (7. ábra)
Egyes modelleken a gázbowden és leállító zsinór már be van
szerelve.
A sebességváltóház fedelének felszerelése (8. ábra)
Rögzítse a sebességváltóház fedelét (11) a három csavarral
meggyőződve arról, hogy a sebességváltóházban lévő pecek (12)
egybe esik a seb ességváltóház fedelében lévő lyukkal (13).
A pengevédő felszerelése (9. ábra
A védőkeret már fel van rögzítve a kardántengelycsőre.
Helyezze fel a pengevédőt a kardántengelycsőre és a váltóra (14).
Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon
el használat közben.
FIGYELEM
Használat közben a pengevédőnek fel kell lennie szerelve.
Ha a pengevédő nincs felszerelve, súlyos sérülés következhet
be.
A védőszerelvények éles zsinorlimilálóval vannak ellátva.
Vigyázzon ennek kezelésével.
A vágópenge felszer elése (12 . ábra)
Vágópenge felszerelésekor bizonyoso djon meg róla, hogy a pen gén
nincsenek re pedések vagy sérülés, és hog y a helyes irányban áll.
Igazítsa a vágótartón lévő lyukat a fogaskerékház tetején lévő
lyukhoz, majd helyezze be az imbuszkulcsot, hogy ne forduljanak
el. Fordítsa el jobbra a rögzítő anyacsavart, majd távolítsa el a
rögzítő anyacsavart, védőburkolatot, a vágótartó sapkát és a
fogazott rögzítő alátéteket.
40
)
A vágópenge felszereléséhez az alábbiak szerint járjon el: helyezze
be az imbuszkulcsot a vágórtartó és a fogaskerékház lyukába.
Ezután helyez ze fel a vágópengét (ügyelve a megfelelő irányra,
lásd: 14. ábra), a vágótartó sapkát, védőburkolatot és a fogazot t
rögzítő alátéteket a vágótartóra, ebben a sorrendben. Végül
húzza meg teljesen a rögzítő anyacsavart egy kombinált fogó
segítségével. (12. ábra)
FIGYELEM
○ A vágópenge felszerelésekor helyezze annak középső lyukát
a vágótartó domború részére, majd rögzítse azt a vágótar tó
sapka homorú részével. Ezt követően húzza meg a rögzítő
anyacsavart annak érdekében, hogy a vágópenge középen
legyen. (12. ábra)
A vágópenge felszerelése után ne felejtse el kivenni az
imbuszkulcsot és a kombinált fogót .
○ Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
fel lett szerelve. (13. ábra)
○ Használat előtt ellenőrizze a vágótartó sapkát a vágópenge
alatt, hogy nincs-e elkopva vagy nincsenek-e rajta repedések.
Bármilyen sérülés vagy repedés esetén cserélje ki a
védőburkolatot, mivel ez egy fog yóeszköz.
MEGJEGYZÉS
A penge rögzítéséhez mindig új sasszeget kell használni az
ismételt felszerelés esetén. (12. ábra)
A nejlonfej felszerelése (15. ábra)
Amennyiben az Ön készüléke nejlonfejjel rendelkezik, kövesse az
összeszerelési utasításokat.
Csatlakoztassa a vágótartót (15) a fogaskerékházhoz. Helyezzen
be egy imbuszkulcsot a fogaskerékház lyukába a szélvédő (16) és a
nejlonfej (17) csatlakoztatásához. majd fordítsa el jobbra.
MEGJEGYZÉS
○ Mivel itt nincs szükség a vágótartó sapkára, ezért azt őrizze
meg a következő fémpengés használatra.
○ A védőszerelvény felszerelését illetően tekintse meg az
ábrákat. Viseljen védőkeszty
zsinórlimitálóval van felszerelve, majd tolja a védőszerelvényt a
pengevédőre ügyelve a két fül illeszkedésére.
Ezután rögzítse a csavarral. (10., 11. ábra)
űt, mivel a szerelvény éles
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (16. ábra)
VIGYÁZAT
○ A hátra vehető bozótvágó kétütemű motorral van ellát va.
Mindig olajjal kevert üzemanyaggal járassa a motor t.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
○ A benzin igen gyúlékony és mérgező, így súlyos sérülést
okoz belégzés vagy a bőrrel való érintkezés esetén. A
benzin kezelése során kellő körültekintéssel járjon el. Ha a
benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a helyiség megfelelő
szellőztetéséről.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az
arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC
GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses
típus) kever t olajat.
○ Soha ne haszná ljon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat .
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig csak a szükséges üzemanyag mennyiség felét
töltse be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a
megmaradó üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Page 41
Magyar
Üzemanyag
VIGYÁZAT
○ Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetséges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
○ A bozótvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 m éterre.
○ A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal kezelje le
szappannal.
○ Tankolás után ellenőr izze, hogy nincs-e szivárgás.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Indítás
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
1. Csúsztassa a gyújtáskapc solót (18) a RUN állásba. (17. ábra)
* Nyomja meg néhányszor az adagolót (19), így jut tatva
üzemanyagot a rendszerbe. (18. ábra)
2. Állítsa a szivatót (20) START állásba (A). (19. ábra)
3. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (20. ábra)
4. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (B).
Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-4 alkalommal a
folyamatot.
5. A motor beindítása után hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy
bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
Vágás (21., 22. ábra)
○ Vágáskor a motort 6500 min
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor
ez a tengelykapcsoló idő előtti elpokásához vezethet.
○ A füvet jobból balra vágja.
○ Ha emelkedőn dolgozik, a késnek fentről lefelé kell követnie a
kontúr t úgy, hogy a kezelő lefelé és balra néz.
○ Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk.
Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység
felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet.
A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a
vágandó anyag neheze látható.
○ A penge az óramutató járásával ellentétes irányba forog,
így a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra
mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre
álljanak a munkaterülettől.
VIGYÁZAT
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy
a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben
fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd
távolítsa el őket.
Leállítás (23. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány
percig, majd a gyújtáskapcsoló (18) elfordításával állítsa le a gépet.
-1
járassa. Ha az eszközt
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg
arról, h ogy a vágó szerelvény is leállt.
A nejlonfej használata
Vágáskor a motort 6500 min
ideig alacsony fordulatszámon járatja, az a tengelykapcsoló idő
előtti elkopását okozz a.
A termék úgy lett tervezve, hogy abbahagyja a vágást, ha a
nejlonzsinor eléri a 16 cm-es hossz t.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra, majd
kopogtassa meg a földet a fejjel. (24. ábra) A nejlon ezenkívül
kézzel is kinyújtható, ehhez azonban a motort teljesen le kell
állítani. (25. ábra)
Minden egyes használat előtt állítsa be a nejlont a megfelelő
hosszúságra (11 – 14 cm).
-1
járassa. Ha a motort huzamosabb
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátorbeállítás (26.ábra)
VIGYÁZAT
○ A karburátor beállít ása közben a vágó rész foroghat.
○ Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a
tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket
eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor
a vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en
kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
MEGJEGYZÉS
A normál alapjárati fordulatszám 2500 –3000 min
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (27. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor hibás működése
○ Indítási hibák
-1
.
41
Page 42
Magyar
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ A motor alkatrészeinek szükségtel en kopása
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (21). Öblítse ki őket
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell
helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (28. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki
az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd
ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer telje sen el nem tűnik. Préselje
ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja me gszáradni az alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben a felgyülemlett por miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (29. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytelen karburátor beállítás
○ Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
○
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A
megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után
cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
Váltó (30. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő
eltávolításával ellenőrizze a váltó vag y a kúpfogaskerék olajszintjét.
Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel
a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse
fel teljesen.
Penge
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt. (31. ábra)
○ Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és
nehéz megszorítani.
○ A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
○ A penge telepítésekor mindig a megjelölt rész nézzen felfelé.
Egy 3-fogas vágókorong esetén mindkét oldal ha sználható.
○ A munkához mindig a megfelelő pengét használja.
○ A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon.
○ Ha a vágófelület tompává válik, a z ábrán láthetó módon é lesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt
okozhat.
○ Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák az
eredeti alakjukat.
Nejlonfej
A nejlonzsinor cseréje
○ Távolítsa el a vágótest sapkát - ehhez nyomja befelé a nejlonfej
oldalán lévő rögzítőfüleket (32. ábra). Vegye ki az orsót
(33. ábra), akassza be az új nejlonzsinort az orsó lyukába,
majd tekerje fel a zsinor t az orsóra (34. ábra).
Miután a nejlonzsinort körbetekerte az orsón, átmenetileg
rögzítse azt az orsó nyílásánál, kb. 10 cm-re a végétől.
(35. ábra) Ezután vezesse át a nejlonzsinor t a nejlonfej
oldalánál lévő lyukon, majd helyezze vissza a vágótest sapkát
(az eltávolítás fordított sorrendjében) (36. ábra). Húzza meg
a jobb és bal nejlonzsinorokat úgy, hogy azok 15 – 16 cm-re
rögzüljenek a végtől. (37. ábra)
MEGJEGYZÉS
○ A nejlonfej 2,5 mm külső átmérőj ű nejlonzsinorokhoz lett
tervezve. Ettől eltérő méretű nejlonzsinort ne használjon.
○ Győződjön meg róla, hogy a jobb és bal nejlonzsinor egyforma
hosszú-e, ellenkező esetben a vibráció mértéke megnő.
Hajlékony tengely
Zsírozza meg a hajlékony tengelyt a tengelykapcsolóháznál
minden 20 órányi használat után annak eltávolításával.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót.
További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítá sa.
○ Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e.
○ Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van-e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy
nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre,
mely kárt tehet az eszközben.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
○ Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét.
○ Távolítsa el és ellenőrizze az elek tróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
○ Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve olajjal.
○ A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
○ Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe.
○ Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a kör ülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
42
Page 43
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které j sou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejic h obsahu před tím,
než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste přečetli, plně pochopili
a dodržovali následu jící bezpečnostní
opatření a varování.
Neopatrné nebo nesprávné používání
přístroje může způsobit vážné nebo
smrtelné zranění.
(Překladpůvodníchpokynů)
min
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele.
Nepoužívejte sekací agregát, jehož
-1
otáčky jsou nižší než otáčky hřídele.
Čeština
Přečtěte, porozumějte a dodržujte veškerá
varování a pokyny v tomto n ávodu a na
zařízení.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu očí, hlavy a uší.
Všechny děti, náhodní přítomní i
spolupracující osoby by se neměli
přibližovat na méně než 15 m. Pokud se k
vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor a
sekací agregát.
Pozor na odletující předměty.
CAUTION
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
V případě potřeby, např. při montáži
řezného zařízení, noste ochranné
rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
Pokud se roztočený nůž střetne
v kritické oblasti s pevnou překážkou,
může dojít k nára zu. Může nastat
prudká reakce končící odhozením
zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku
může obsluha ztratit nad zařízením
kontrolu, což může skončit vážným
i smrtelným zraněním. Ráz nože
je pravděpodobnější při sekání
v prostorech, kde je na sekaný mater iál
obtížně vidět.
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť
nepřipojovat nad tímto bodem.
UPOZORNĚNÍ
Po 15-20 hodinách provozu t ytáhněte
z krytu pružnou hřídel a namažte ji
tukem.
Nedostatečné mazání způsobí
poškození ohebné hřídele.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................44
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................45
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte
pouze ty poky ny, k teré platí pro va še zařízení.
1. Víčko palivové nádr že
2. Páčka plynu
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. D r žad l o
8. Spínač zapalování
9. Popruh
10. Sk říň spojky
11. P á čka sytiče
12. Motor
13. Kuželov ý převod
14. Kombinovaný klíč
15. Pokyny pro manipulaci
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
44
Page 45
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
○ Vždy používejte ochranný štít nebo brýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, obuv a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani ne choďte
bez obuvi. Vlasy si upravte tak, aby kon čily nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat
problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní
vybavení.
○ Používejte ochranu hlavy.
○ Nikdy motor nespouštějte nebo nerozbíhejte v uzavřené
místnosti nebo budově. Vdechování výfukových výparů může
vést ke smrti.
○ Držadlo udržujte či sté od oleje a pali va.
○ Ruce držte dál od řezné části.
○ Zařízení nikdy nechytejte nebo nedržte za řeznou část.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se řezná část zastavila.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte p
se vyhnuli nemoci bílých prstů, onemocnění spojenému s
vibracemi.
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli sledovat stav svých rukou a prstů.
Pokud se dostaví kter ýkoliv z popisovaných příznaků, ihned
vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronick ý
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i
dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení/stroje
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
zkontrolujte. Vyměňte poškozené části. Zkontrolujte úniky
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě a
bezpečně utažené.
○ Před použitím zařízení/stroje vyměňte prasklé, nalomené nebo
jakkoliv jinak poškozené části.
○ Ujistěte se o správném nasazení ochranného štítu.
○ Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dalších osob.
○ Používejte pouze příslušenství doporu
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/stroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
stroj používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost při zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Používejte nádobu určenou na palivo.
○ Nikdy nekuřte a kouření nepovolte v blízkosti zařízení /stroje ani
v blízkosti pali va nebo při používání přístroje.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
○ Před sejmutím víčka nádrže motor v ypněte.
○ Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud
palivo ponecháte v nádrži, ukládejte p
○ Zařízení/stroj a palivo uskladňujte tak, aby v ýpar y z paliva
nebyly v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem z
ohřívačů vody, elektromotorů nebo vypínačů, kotlů atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznětlivé, explozivní a vdechnutelné.
řestávky, abyste
čená výrobcem.
řístroj tak, aby neuniklo.
Bezpečnost řezání
○ Nesekejte žádný jiný materiál kromě trávy a keřů.
○ Neprovádějte operace, které by mohly způsobit enormní
přetížení řezné hlavy.
V opačném případě hrozí poškození ohebné hřídele.○ Před každým použitím prohlédněte oblast řezání. Odstraňte
předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly
zachytit.
○ Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest před aerosolem ochrannou masku.
○ Osoby, zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám
kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
○ Trubku hnací hřídele držte v ždy napravo od těla.
○ Zařízení/stroj držte pevně oběma rukama.
○ Zaujměte pevný a stabilní postoj a držte rovnováhu.
Nepředklánějte se.○ Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
nepřiblížili k řezné části.
○ Držte sekací agregát pod úrovní pasu.
○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že se řezné části zastavily.
○ Nikdy nestavte na zem běžící stroj.
○ Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku.
○ Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může vést ke smrti.
Bezpečnost při
○ Zařízení/stroj udržujte v souladu se st anovenými doporučeními.
○ S výj imkou seřizová ní karburát oru odpojte před každou údržbou
svíčky.
○ Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dalších osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Přeprava a skladování
○ Zařízení/stroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým a s
tlumičem stranou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uskladněním nebo přepravou vozidlem zařízení/stroj zajistěte.
○ Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud
palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/stroj skladu jte mimo dosah dětí.
○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suc hém místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
○
motoru.
○ Při přepravě ve vozi dle zakryjte nůž kr ytem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento návod nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete
pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte
úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení pokynů.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení pokynů.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro sp rávnou funkci a užívání.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
údržbě
45
Page 46
Čeština
SPECIFIKACE
ModelCG40EAF (LP)
Motor
Velikost motoru (cm
Zapalovací svíčka
Chod na volnoběh (min
Doporučená ma x. rychlost (min
Rychlost hnací hřídele (min
Max. v ýkon motoru (k w)
Měrná spotřeba paliva při max. v ýkonu
motoru (g /kWh) (ISO 14865)
Kapacita palivové nádrže (cm
Hrubá váha (kg)
3
)
NGK BPMR6A nebo ekvivalentní
-1
)
-1
)
-1
)
3
)1000
Jednotka
Zádový motor
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
Sekací agregátTyp / Prům. (mm)Ocelový nůž / 255
Hodnota
akustického tlaku
LpA (dB (A))
Změřená hladina
akustického výkon u
LwA (dB (A))
Změřená hladina
akustického výkon u
LwA (dB (A))
Zaručená hladina
akustického výkon u
LwA (dB (A))
Hladina vibrací (m/s
Voln oběh
Plný provoz
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku se vypočítává jako časově vážený součet energie pro hladinu hluku v různých pracovních podmínkách s
následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
(ISO14865)
Ekvivalent
Nejistota
(ISO14865)
Ekvivalent
Nejistota
(2000/14/EC)
Plný provoz
(2000/14/EC)
Plný provoz
2
) (ISO7916)
Přední držadlo
Zadní držadlo
Přední držadlo
Zadní držadlo
91
3
103
3
104
112
0,6
0,3
6,7
4,0
46
Page 47
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Hnací hřídel na pružnou hřídel (Obr. 1)
Vyjměte poji stný šroub trubky (1)
Konec pružné hřídele bez otvoru (2) zasuňte do spojovací trubky
hnací hřídele (3) až na doraz a dotáhněte pojistný šroub trubky do
výřezu v ohebné hřídeli.
POZNÁMKA
Čtvercový konec vnitřní ohebné hřídele musí zapadnout do
čtvercového otvoru po mírném pootočení hnací hřídele tak, aby se součásti pevně spojily.
Pružná hřídel na motor (Obr. 2)
Zvedněte pojistný kolík (4).
Zasuňte konec pružné hřídele s otvorem do skříně spojky a přitom
mírně pootočte.
Uvolněním pojistného kolíku jej zajistěte na místě v otvoru (22).
Instalacerukojeti
VARO VÁNÍ
Pokud na křovinořezu používáte kovové/tuhé nože, vždy
používejte zábrannou lištu (5) a ramenní popruh s okem. (Obr.
3)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motoru.
Před zahájením provozu si pozic i upravte co možná nejpohodlněji.
Lanko plynu/brzdné lanko
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 4)
Připojte brzdná lanka. (Obr. 5)
Úchyt (6) vložte pod matici (7), našroubovanou na vnější konec
lanka plynu (8), a připojte konec lanka plynu (9) ke karburátoru (10).
Utažením matice (7) zajistěte lanko plynu v podpěře (6). (Obr. 6)
POZNÁMKA
Ověřte, zda se klapka karburátoru vrací do pozice volnoběhu a
také zda ji lze plně otevírat pomocí páčky plynu.
Zakryjte lanko plynu a brzdná lanka ochrannou manžetou (trubkou)
dodávanou s kr ytem vzduchového fi ltru. (Obr. 7)
Některé modely už mohou být dodávány s lankem plynu a lankem
vypnutí.
Instalace skříně převodu (Obr. 8)
Upevněte sk
(12) ve skříni převodu přesně proti otvoru (13) ve skříni převodu.
Nasazení ochranného krytu sekací části (Obr. 9)
Držák krytu už je instalovaný na trubici hnací hřídele.
Kryt nože instalujte na trubici hnací hřídele proti úhlovému převodu
(14). Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kryt nože nek ýval ani
během provozu nesjížděl.
UPOZORNĚNÍ
Během provozu musí být umístěn ochranný kryt sekací části.
Pokud ochranný kryt sekací části není nasazen, může dojít k
Rozšíření krytu jsou v ybaveny omezovačem délky žací struny. Při
manipulaci s nimi buďte opatrní.
Instalace řezné čepeli (Obr. 12)
Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez
jakéhokoliv poškození, a že ř
Vyrovnejte drážku držáku nože proti drážce na skříni převodovk y
a přidržte jej imbusovým klíčem proti otáčení. Upevňovací matici
otáčejte ve směru hodinových ručiček a odejměte upevňovací
matici, ochranný kr yt, víko držáku nože a ozubené pojistné
podložky.
Při instalaci řezné čepeli postupujte následovně: Zasuňte imbusový
klíč do otvoru drážky držáku nože a do otvoru ve skříni převodovky.
Poté instalujte řezací nůž (ověřte směr instalace podle Obr. 14),
víko držáku nože, ochranný kr yt a ozubené pojistné podložky na
držák nože v tomto pořadí. Nakonec utáhněte upevňovací matici
otáčením v protisměru kombinovaným nástrčkovým klíčem. (Obr.
12)
říň převodu (11) třemi šrouby, přitom musí být vybrání
vážnému ublížení na zdraví.
ezná ostří směřují správným směrem.
UPOZORNĚNÍ
○Řezací nůž při instalaci nasaďte středovým otvorem na
vystupující část držáku nože a přidržte jej vydutou částí krytu
držáku nože. Poté utáhněte upevňovací matici, zajišťující
a kombinovaný nástrčkový klíč.
○ Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován. (Obr. 13)
○ Před zahájením práce zkontrolujte, zda kryt držáku nože pod
nožem není opotřebený nebo prasklý. Pokud shledáte jakékoliv
stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se o
spotřební materiál.
POZNÁMKA
Při každé instalaci musí být nůž zajištěn novou závlačkou. (Obr.
12)
Instalace hlavice
Pokud máte přístroj s nyl onovou hlavou, dodržte postup instalace.
Připevněte držák nože (15) ke skříni převodovky. Do otvoru ve
skříni převodovky zasuňte imbusový klíč a otáčením ve směru
hodinových ručiček instalujte kr yt cívky (16) a cívku s nylonovou
strunou (17).
POZNÁMKA
○ Protože se zde nepoužívá kr yt řezacího nože, uschovejte jej pro
další použití s kovovým nožem.
○ Upevnění prodloužení krytu proveďte dle obrázků. Pracujte v
rukavicích, prodloužení obsahuje ostrý doraz; poté natlačte
prodloužení krytu na kr yt nože a zkontrolujte zapadnutí dvou
západek.
Nasaďte šroub. (Obr. 10, 11)
s nylonovou strunou (Obr. 15)
PRACOVNÍ POSTUPY
Palivo (Obr. 16)
VARO VÁNÍ
○ Zádový křovinořez je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy
spouštějte motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
○ Palivo je vysoce hořlavé a toxické. Při kontaktu s pokožkou
nebo vdechnutí může vyvolat vážné poranění. S palivem vždy
zacházejte opatrně. Při manipulaci v budově vždy zajistěte
dobré odvětrání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, řiďte se poměrem uvedeným na obalu
oleje nebo se poraďte s prodejcem Hitachi.○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej s
antioxidačními aditivy výslovně označený jako vhodný pro
vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL
nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani
TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
○ Nikdy nepoužívejte uni verzální (10 W/30) ani odpadní olej.
○ Benzin a o lej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množství a až
poté dolijte vše. Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství paliva.
Před naplněním palivové nádrže palivovou sm
promíchejte (protřeste).
Doplňovánípaliva
VARO VÁNÍ
○ Před doplňováním paliva vždy vypněte motor.
○ Při doplňování paliva nádrž ot vírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádr že.
○ Před spuštěním dostřihovače se s ním v ždy přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
ěs důkladně
47
Page 48
Čeština
○ Oděv potřísněný palivem vždy ihned v yčistěte mýdlem.
○ Po doplnění paliva zkontrolujte, zda palivo neuniká.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do
nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
Spuštění
UPOZORNĚNÍ
Před spuštěním se ujistěte, že se řezný nástavec ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (18) přepněte do polohy „RUN“ (Otevřeno).
(Obr. 17)
* Několikrát stiskněte páčku čerpadla (19) tak, aby palivo
proudilo zpětným vede ním. (Obr. 18)
2. Nastavte páčku sytiče (20) do polohy START (A). (Obr. 19)
3. Rychle zatáhn
svírejte tak, aby nemohlo zaskočit zpět. (Obr. 20)
4. Až uslyšíte, že má motor snahu startovat, vraťte páčku sytiče
do polohy RUN (B). Poté op ět rychle zatáhněte za startér.
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopak ujte kroky 2 až 4.
ěte za pružný startér a držadlo přitom důkladně
5. Po nastartování motoru motor nechte zahřívat asi 2-3 minuty.
Sekání (Obr. 21, 22)
○ Při sekání drž te motor v otáčkách nad 6500 min
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
○ Trávu sekejte zprava doleva.
○ Při práci na svahu táhněte břitem podél terénu shora dolů,
obsluha musí mít dolní část svahu po své levé ruce.
○ Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i
obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může
obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit
vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější
při sekání v prostorech, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
○ Nůž se točí proti směru hodinových ručiček, proto abyste
dosáhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva. Všechny
ostatní osoby se musí vzdálit na nejméně 15 m .
VARO VÁNÍ
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překážky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá
tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný
materiál odstraňte.
Zastavení (Obr. 23)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh a
teprve pak vypněte spínač zapalování (18).
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před
jeho položením na zem ujistěte, že se řezná část zastavila.
Jak používat cívku s nylonovou strunou
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 min
používáním v nízkých otáčkách dojde k předčasnému opotřebení
spojky.
Tento výrobek je zhotoven tak, že se zastaví, když nylonová struna
dosáhne délk y 16 cm a více.
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před jeho
položením na zem u jistěte, že se řezná část zastavila.
Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu a opřete
hlavici s nylonovou strunou o zem. (Obr. 24) Nylonovou strunu
můžete povytáhnout také rukou, ale motor musí být vypnutý. (Obr.
25)
Před každou činností nastavte délku nylonové struny na správnou
hodnot u 11 – 14 cm.
-1
Při
-1
Dlouhodobým
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A
SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO
AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízeníkarburátoru (Obr.26)
VARO VÁNÍ
○Řezný nástavec se může během seřizování karburátoru
protáčet.
○ Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může spojka uvolnit a způsobit
poranění.
V karburátoru je palivo smíšené se vzduchem. Karburátor se
nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další seřízení
karburátoru může být potřebné s ohledem na místní klima a
nadmořskou v ýšku. Karburátor má jednu možnost seřízení:
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček.
Seřízení volnoběhu (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Pokud je volnoběh
nastaven správně, řezný nástavec se netočí. Pokud je potřebné
seřízení, utáhněte (ve směru otáčení hodinových ručič
při běžícím motoru, dokud se řezný nástavec nezačne točit. Povolte
(proti směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezný nástavec
nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule
běží ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezný
nástavec roztáčí.
Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno,
kontak tujte prodejce Hitachi.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 2500–3000 min
VARO VÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 27)
Vzduchový fi ltr musí bý t očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Selhání karburátoru
○ Spouštěcím problémům
○ Snížení výkonu motoru
○ Zbytečnému opotřebení motorových částí
○ Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně nebo častěji, pokud pracujete v
nadměrně prašném prostředí.
Čištěnívzduchového fi ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (21). Opláchněte
jej teplou mýdlovou vodou. Před opě
zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr, který byl užíván
po určitou dobu, nelze zcela v yčistit. Proto musí být pravidelně
vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 28)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte
vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte
v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující
přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte
(neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte
uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 29)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími faktory:
○ Špatné nastavení karburátoru
○ Špatná palivová smě
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Těžké pracovní podmínk y (jako například chladné počasí)
s (příliš mnoho naft y v benzinu)
tovným namontováním
ek) T-šroub
-1
.
48
Page 49
Čeština
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách zapalovací svíčky,
které mohou vést k poruše funkce a obtížím při startování. Pokud
má motor malý výkon, obtížně startuje nebo běží na nesprávně na
volnoběžnou rychlost, vždy nejprve zkontrolujte zapalovací svíčku.
Je-li zapalovací svíčka znečištěná, očistěte ji a zkontrolujte odstup
elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné. Správný odstup je
0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna po přibližně 100
provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně
zkorodovány.
Kuželov ý převod (Obr. 30)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po
každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru
z boku převodu.
Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte
převod kvalitním univerzálním mazivem na bázi lithia do 3/4.
Neplňte převod úplně.
Čepel
VARO VÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice. (Obr. 31)
○ Používejte ostrý nůž. Tupý nůž se snáze zachytí a kopne. Pokud
je upínací matice poškozená a jde obtížně utah ovat, vyměňte ji.
○ Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměru 25,4 mm ( jeden palec).
○ Při instalaci pilové lišty vždy obracejte raženou stranu vzhůru. V
případě 3 zubého nože lze používat oboustranně.
○ Pro každý druh práce používejte správ ný nůž.
○ Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje.
○ Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné
vibrace.
○ Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
lamel směrem dovnitř na straně hlavice nylonové struny
(Obr. 32). Vyjměte cívku (Obr. 33), konec nové struny zajistěte
do otvoru v cívce a pak strunu naviňte na cívku (Obr. 34).
Po navinutí struny na cívku ji dočasně zajistěte zasunutím
do otvoru v cívce; strunu nechte vyčnívat cca 10 cm. (Obr.
35) Poté provlékněte nylonovou strunu postranním otvorem
v hlavici nylonové struny a postupem v opačném pořadí než při
snímání nasaďte zpět víko. (Obr. 36) Pravý a levý konec struny
vytáhněte tak, aby byly zajištěny cca 15 – 16 cm od konce.
(Obr. 37)
POZNÁMKA
○ Hlavice je navržena pro nylonové struny o průměru 2,5 mm.
Nepoužívejte struny jiného pr
○ Ujistěte se, že oba konce struny jsou stejně dlouhé, jinak dojde
k nárůstu vibrací.
Ohebná hřídel
Namaž te ohebnou hřídel ze strany skříně spojky po demontáži po
každých 20 hodinách provozu.
Rozpis údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údr žbu. Pro
bližší informace kontaktujte prosím prodejce Hitac hi.
Denní údržba
○ Vyčistěte zevnějšek agregátu.
○ Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
○ Zkontrolujte, zda ochranný kryt sekací části nevykazuje
poškození nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného
poškození kryt vy měňte.
ůměru.
vodní tvar při patě
○ Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a
bez prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vy volává prudké
vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
○ Zkontrolujte dostatečné uta žení matice sekacího agregátu.
○ Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
○ Zkontrolujte dostatečné uta žení matic a šroubů.
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte startér, zejména přívo d a vratnou pružinu.
čistěte vnější část zapalovací svíčky.
○ O
○ Vyjměte ji a zkontrolujte odstup elektrod. Seřiďte na 0,6 mm
○ Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem.
○ Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj.
○ Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj.
49
Page 50
Türkçe
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini
anladığını zdan emin olun.
(Asıltalimatlarınçevirisi)
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını
okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız
önemlidir.
Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması
ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol
açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm
uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet
gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu
kulaklık takı n.
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve
yardımcıları üniteden 15 metre uzakta
tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa
motoru ve kesme donanımı nı derhal
durdurun.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
min
Maksimum şaft hızı nı gösterir.
Maksimum hızı şaft h ızından
-1
düşük olan kesme donanımları
kullanılmamalıdır.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme
donanımı takılı rken eldiven takılmalı dır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı
giyilmelidir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı
bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri
itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün
şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon
meydana gelebilir. Bu reaksiyona
bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç
olarak operatör ünitenin kontrolünü
kaybedebilir, bu durum ciddi veya
ölümcül yaralanmaya sebep olabilir.
Kesilecek olan malzemeyi görmenin
zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme
ihtimali daha fazladır.
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın
üzerine takmayın.
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
UYARI
Elastik şaftı kapakt an çekip çıkarın ve
her 15-20 saatlik kullanımdan sonra
yağlayın.
Yeter siz ya ğ elastic şaftın hasar
görmesine ne den olacaktır.
Page 51
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
1. Yakıt kapağı
2. Gaz kolu
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanımı
6. Tahrik mili borusu
7. Tutamak
8. Kontak anahtarı
9. Kayış
10. Kavrama muhafazası
11. Jigle kolu
12. Motor
13. Açı transmisyonu
14. Kombi kutu anahtarı
15. Taşıma talimatları
8
7
Türkçe
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
51
Page 52
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
○ Daima yüz koruy ucu maske veya emniyet gözlüğü kullanın.
○ Daima kalın kumaştan yapılmış uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pa ntolon, sandalet giymeyin, takı
takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından
yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Maki neyi yorgun veya hastayken ya da a lkol, hap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarı nızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet
teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlık kullanı n.
○
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulplarında yağ veya yakıt olmadığı ndan emin olun.
○ Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sık
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin.
○ Emniyet muhafa zasının uyg un şekilde takıldığından emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışı nda bir iş
için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karışt ırın
ve koyun.
○ Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın.
○ Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların
yakıt buharlarına ulaş
52
ılmış olduğundan emin olun.
nın en
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir; bu
sebeple yakıtı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
○ Çim ve çalı dışı nda herhangi bir malzeme kesmeyin.
○ Kesici ataşmanda büyük bir darbe etkisi yaratacak hiçbir
eylemde bulunmayın.
Aksi ta ktirde elastik şaft hasar görebilir.
○ Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
○ Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
○ Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
○ Tah rik şaftı borusunu daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
○ Üniteyi/makineyi her iki elinizle sı
○ Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
○ Motor çalışırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
○ Kesme donanımını bel hizanızın alt ında tutun.
○ Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş
olduğundan emin olun.
○ Makineyi çalışır durumdayken kesinlikle yere b ırakmayın.
○ Kesme donanımındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen
durduğundan mutlaka emin o lun.
○ Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı y
○ Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıvının yakını nda çalıştırmayın ve kullanmayın. Egzoz
dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
○ Ünitenin/makinenin bakı mını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
n.
kullanı
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir ye rde saklayın.
○ Makineyi özenle temizleyin, bak ımı
saklayın.
○ Taşıma ya da saklama sırasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
○ Araçla taşı rken bıçağa bıç ak kılıfını takın.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle
dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
kıca tutun.
ın.
nı yapın ve kuru bir yerde
Page 53
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelCG40EAF (LP)
Motor
Motor boy utu (cm
Buji
Rölant i hızı (dak
Önerilen maks. hız (dak
Çıkış mili hızı (dak
Maks. motor çıkışı (kw)
Maks. motor çıkışında özel yak ıt tüketimi
(g/kWh) (ISO 14865)
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm
Boş Ağırlık (kg)
Kesme donanımıTip / Çap (mm)Metal bıçak / 255
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi
LwA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi
LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gücü
seviyesi LwA (dB (A))
3
)
-1
)
-1
)
1
)
3
)1000
Birim
Sırt çantası gü ç
ünitesi
(ISO14865)
Eşdeğeri
Belirsizlik
(ISO14865)
Eşdeğeri
Belirsizlik
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
39,8
NGK BPMR6A veya eşdeğeri
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
91
3
103
3
104
112
Türkçe
2
Titreşim seviyesi (m/s
Rölanti
Yüksek Hız
NOT
Eşdeğer gürültü seviyeleri şu zaman dağılı mına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü seviyelerine ilişkin zamana göre düzeltilmiş
toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/2 Boşta, 1/2 çalışırken.
* Tüm veriler önceden bildirilmede n değiştirilebilir.
) (ISO7916)
Ön kabza
Arka kabza
Ön kabza
Arka kabza
0,6
0,3
6,7
4,0
53
Page 54
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
Elastik şafta olan tahrik şaftı (Şekil 1)
Boru kilitleme cıvatasını çıkarın (1).
Elastik şaftın delik açılmamış ucunu (2) uca olan tahrik şarftını n
bağlantı borusuna (3) takın ve cıvatayı elastik şaftı n yuvasına
geçirerek boru kilitleme cıvatasını sık ın.
NOT
Tam olarak bağlanmaları için tahrik şaftını hafi fçe döndürerek
elastik iç şaftın kare ucunu tahrik şaftını n kare deliğiyle
n.
hizalayı
Motora olan elastik şaft (Şekil 2)
Tespit pimini çekip çıkarı n (4).
Elastik şaftın delikli ucunu hafi fçe döndürerek uca olan kavrama
kutusuna sokun.
Tes pit pim ini de liğe kilitlenmesi için serbest bırakın (22).
Koluntakılması
UYARI
Çalı kesicilerinde çelik/katı bıçak kullandığını zda daima bariyer
çubuk (5) ve ilmikli bir omuz kayışı kullanın. (Şekil 3)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru ge lecek şekilde takın.
Yer in i ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde
ayarlayın.
Gaz teli / durdurma kordonu
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 4)
Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 5)
Destek milini (6) gaz telinin (8) dış ucuna vidalanmış olan somunun
(7) altına sokun ve gaz telini (9) karbüratöre (10) bağlayın. Daha
sonra, somunu (7) sıkarak gaz telini destek miline (6) sabitleyin.
Şekil 6)
(
NOT
Karbüratör gaz kolunun rölanti konumuna geri döndüğünü
ve aynı zamanda gaz kolunu çalıştırmak suretiyle genişçe
açılabildiğini kontrol edin.
Gaz teli ve durdurma kordonlarını birlikte verilen koruyucu boruyla
birlikte hava temizleyici kapağı na kadar örtün. (Şekil 7)
Bazı modeller, gaz teli ve fren kablosu takılmış olarak gelebilir.
Dişli kutusu muhafazasının takılması (Şekil 8)
Dişli kutusundaki çentiği (12) dişli kutusu muhafazasındaki delikle
(13) hizalayarak dişli kutusu muhafazasını (11) üç adet vidayla
yerine takın.
Bıçak mahfazasını n takılması (Ş
Mahfaza desteği, tahrik mili borusuna monte edilmiştir.
Bıçak mahfazasını, açı transmisyonuna (14) karşı tahrik mili
borusuna monte edin. Mahfaza desteğini bıçak mahfazası çalışma
esnasında sallanmayacak veya aşağı inmeyecek şekilde iyice sıkın.
UYARI
Bıçak mahfazası, çalışma sırasında yerinde olmalıdır.
Bıçak mahfazasının yerinden çıkarılması , ciddi yaralanma riski
yaratacaktır.
Koruyucu aparatlar keskin çizgi sınırlayıcısı ile donatılmı ştır.
Tutarken dikkatli olun.
zın montajı (Şekil 12)
Kesici a ğ
Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan
ve kesici kenarların doğru yöne baktığından emin olun.
Kesici tutucusunun çentikli deliğini dişli mahfazası üzerindeki
delikle hizalayın ve Alyen anahtarını yerleştirerek dönmeyi
durdurun. Tespit somununu saat yönünde çevirin; ardından tespit
somununu, koruyucu kapağı, kesici tutucusu başlığı nı ve dişli tespit
rondelalarını çıkarı n.
Kesici ağzın montajı şu şekilde yapılır: Alyen anahtarını kesici
tutucusunun çentikli deliğine ve dişli mahfazası üzerindeki deliğe
sokun. Ardından, sı rayla, kesici ağzı (Şekil 14’e bakarak montaj
yönünü kontrol edin), kesici tutucusu başlığı nı, koruyucu kapağı,
ve dişli tespit rondelalarını kesici tutucusu üzerine monte edin. Son
olarak, kombi anahtarla ters saat yönünde çevirmek suretiyle, tespit
somununu emniyetli şekilde sıkın. (Şekil 12)
54
ekil 9)
UYARI
○ Kesici ağzı monte ederken, orta deliğini kesici tutucusunun
dışbükey kısmına getirin ve orta deliği kesici tutucusu başlığını n
içbükey yüzeyi ile tutun. Ardından, kesici ağzın eksantrikliğini
engellemek için tespit somununu sıkın. (Şekil 12)
Kesici ağzı monte ettikten sonra, Alyen anahtarını ve kombi
anahtarı çıkarın.
○ Çalışmadan önce, bıçağın gereği gibi takılmış olduğundan emin
olun. (Şekil 13)
○ Aleti çalıştı rmadan önce, kesici ağzın altındaki kesici tutucusu
şlığı nı aşınmalara ve çatlamalara karşı kontrol edin. Herhangi
ba
bir hasar veya aşınma varsa, değiştirin.
NOT
Bıçak, her takıldığı nda yeni bir kamalı pim ile tespit edilmelidir.
(Şekil 12)
Naylon başlığın takılması (Şekil 15)
Üniteniz lastik başlıklıysa, montaja devam edin.
Kesici tutucusunu (15) dişli mahfazasına takın. Dişli mahfazasındaki
deliğe bir Alyen anahtarı sokarak sarma koruyucusunu (16) takın ve
naylon başlığı (17) saat yönünde çevirerek bağlayın.
NOT
○ Kesici tutucusu başlı
metal bıçak kullanımı için muhafaza edin.
○ Koruyucu aparatı takmak için, çizme bakın ız. Aparat bir keskin
çizgi sı nırlayıcısına sahip olduğu için eldiven takın, daha sonra
her iki tırnağa da geçtiğinden emin olduğunuzda koruyucu
aparatı bıçak muhafa zasına doğru itin.
Daha sonra vidayı takın. (Şekil 10, 11)
ğı burada kullanılmaz; başlığı bir sonraki
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 16)
UYARI
○ Sırt tipi çalı alı kesicisi iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru
daima yağ ile karıştırı lmış yakıtla çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
○ Yak ıt yüksek derecede yanıcı ve toksik olup, solunması veya
cilde temas etmesi halinde ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Yak ıtı kullanırken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
○ Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 il a 50:1 ar asında bir karı şı
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
○ Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
kullanmayın.
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karıştı rın.
Daima, kullan
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımı nı
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışımı nı iyice çal kalayın.
Yak ıtdoldurma
UYARI
○ Daima yakıt doldurmadan önce motoru kapatın.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
○ Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
○ Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
ılacak yakıt miktarını n yarısını doldurarak başlayın.
yakıt deposunu yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
temizleyin.
nı mutlaka kontrol edin.
olmadığı
m
Page 55
Türkçe
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştır ın.
Çalıştırma
UYARI
Makineyi çalıştırmaya başlamadan önce, kesme donanı mının
* Yakıtın geri dönüş borusundan akmasını sağlamak için
besleme kolunu (19) birkaç defa itin. (Şekil 18)
2. Jik le kolunu (20) START konuma (A) getirin. (Şekil
3. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 20)
4. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığınızda, jikle kolunu
RUN (çalıştırma) konumuna getirin (B). Daha sonra marş
düzeneğini hızla tekrar çekin.
NOT
Eğer motor çalı şmazsa, 2 ila 4 işlemlerini tekr arlayın.
5. Motoru çalıştırdıktan sonra, herhangi bir işlem yapmadan
yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
Kesim yapm a (Şekil 21, 22)
○ Kesim yapı
devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından önce
aşınmasına sebep olabilir.
○ Çimleri sağdan sola doğru kesin.
○ Eğimli bir yerde çalışıldığı sırada, kullanıcı aşağıya sola
bakarken bıçak üst ten alta olan tesviye çizgisine izin vermelidir.
○ Hızla dönen bı çak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu
reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör
ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül
yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi
görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha
fazladır.
○ Bıçak saat yönünün tersine döner, bu sebeple verimli kesim
yapabilmek için cihazınız
tavsiye edilir. Seyircileri çalı şma alanının en az 15 metre dışında
tutun.
UYARI
Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanım ve ilgili parçaların hasar görmediğinden
emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar
dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
Durdurma (Şekil 23)
Motor hı zını düşürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve
daha sonra kontak anahtarını (18) kapatın.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının
makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Naylon başlığın kullanılmas ı
Kesim yapılırken motoru 6500 dak
devirde uzun süreli kullanım, debriyajın erken aşınmasına neden
olabilir.
Bu ürün, naylon ip 16 mm veya daha fazla olduğunda kesmeyi
durduracak şekilde tasarlanmıştır.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan sonra
dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya neden
olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanı mının makine
yere bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
lırken motoru 6500 dak-1’ın üzerinde çalıştı rın. Düşük
ı sağdan sola doğru kullanmanız
-1
’nın üzerinde çalıştırın. Düşük
19)
Motor hı zını mümkün olduğu kadar düşük ayarlayın ve başlığı
yere indirerek hafi fçe vurun. (Şekil 24) Aynı zamanda, naylon ipi
ellerinizle uzatabilirsiniz; fakat motor tamamen durmuş olmalı dır.
(Şekil 25)
Her çalışmadan önce, naylon ipi 11 – 14 cm arasında uygun
uzunluğa ayarlayın.
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR K ARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TAR AFI NDAN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörünayarlanması (Şekil26)
UYARI
○ Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
○ Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve
yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve
rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir
ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı
doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor
çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını
(saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya
kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye
başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça
çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam
ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
NOT
Standart Rölanti devri 2500 –3000 dak
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 27)
Aşağı daki durumlara meydan vermemek için, hava fi ltresi toz ve
kirden arındırılmalıdır:
○ Karbüratör arı zası
○ Çalıştı rma problemleri
○ Motor gücünün d üşmesi
○ Motor parçaların ın gereksiz yere aşınması
○ Anormal yakı t tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya
da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenm esi
Hava fi ltresi kı lıfını ve fi ltreyi (21) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkay
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
değiştirilmelidir.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 28)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattını
depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı
deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan
sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını
bekleyin.
NOT
Eleman aşırı kir birikmesinden dolayı sertle
-1
’dır.
şmişse, değiştirin.
ın.
55
Page 56
Türkçe
Buji (Şekil 29)
Buji aşağıdaki nedenlerle zarar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı
○ Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması)
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalışma koşulları (ör neğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
rnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayın.
elektrot tı
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji, 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
Açı transmisyonu (Şekil 30)
Açı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çıkarmak
suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya
konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin.
Dişlilerin dış yanları nda gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e
kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu
tamamen doldurmayın.
Bıçak
UYARI
Bıçağı tutarken veya bakımını yaparken iş eldiveni takın. (Şekil
31)
○ Keskin bir bıçak kullanın. Kör bı çakların takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu
değiştirin.
○ Bıçak değiştirirken, Hitachi tarafı ndan tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
○ Testere bıçağı takarken daima markalı tarafı yukarıya getirin. 3
dişli bıçaklar için, her ik i taraf ta kullanılabilir.
○ Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullan
○ Bıçakları değiştirirken, uygun aletler kullanın.
○ Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep
olabilir.
○ Bükülen, çarpılan, çatlayan, kırılan veya başka bir şekilde hasar
gören bıçakları atın.
NOT
Bıçak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
suretiyle kesici gövde başlı ğını ç
çıkarın (Şekil 33), yeni naylon ipi makaranın deliğine geçirin ve
makaraya sarın (Şekil 34).
Naylon ipi makaraya sardıktan sonra, ucundan yaklaşı k 10
cm uzunluğu makaranın kenarındaki çentiğe geçici olarak
sabitleyin. (Şekil 35) Ardından, naylon ipi naylon başlığın
kenarındaki delikten geçirin ve kesici gövde başlı ğını,
başlığı çıkarırken yaptığınız işlemi ters sırayla uygulayarak
yerleştirin. (Şekil 36
yaklaşı k 15 – 16 cm mesafede sabitleninceye kadar çekin.
(Şekil 37)
NOT
○ Naylon başlı k, 2,5 mm dış çaplı naylon ipler için tasarlanmıştır.
Farklı dış çapa sahip naylon ipler kullanmayın.
○ Sağ ve sol taraftaki naylon iplerin eşit uzunlukta olduklarından
emin olun; aksi takdirde titreşimler artacaktır.
Elastik şaft
Elastik şaftı her 20 saatlik kullanımda sonra kavrama yuvası
tarafından çıkararak yağlayın.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen Hitachi satı cını
) Sol ve sağ tarafta naylon ipleri, uçtan
zla irtibata geçin.
ın.
ıkarın (Şekil 32). Makarayı
Günlük bakım
○ Makinenin dı ş yüzeyini temizleyin.
○ Kayışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
○ Bıçak muhafazası nı hasara veya çatlağa karşı kontrol edin.
Darbe veya çatlak olması halinde muhafazayı değiştirin.
○ Kesme donanımı nın uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme
donanımları, makineye hasar verebilecek ağı r titreşimlere
sebep olur.
○ Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
ştırı lmadığını kontrol edin.
sıkı
○ Bıçağın taşıma muhafazasının hasar görmediğinden ve
emniyetli şekilde takılabildiğinden emin olun.
○ Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin dı ş kısmını temizleyin.
○ Çıkarın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığı nı 0,6
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiş
○ Konik dişlinin 3/4’e kadar gresle dolu olup olmadığını kontrol
edin.
○ Hava fi ltresini temizleyin.
Aylık bakım
○ Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın.
○ Karbüratörün dı ş kısmını ve etrafını temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
tirin.
56
Page 57
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
(Tr adu ce re a instrucţiunilor originale)
Română
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi
pe deplin şi să respectaţi următoarele
măsuri şi avertismente de protecţie.
Utilizarea neglijentă sau improprie a
aparatului po ate cauza răni grave sau
fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi respe ctaţi toate
avertismentele şi instrucţiun ile din acest
manual şi de pe maşină.
Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor, a capu lui şi urechilor,
cînd folosiţi maşina.
Păstraţi copiii, privitorii şi ajutoarele la
o distanţă de 15 m de aparat. Dacă o
persoană se apropie de dvs., opri ţi imediat
motorul şi dispozitivul de tăiere.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
min
Respectaţi viteza max imă a arborelui.
Nu utilizaţi un dispozitiv d e tăiere
-1
a cărui v iteză max. este sub viteză
arborelui.
Purtaţi mănuşi acolo unde este
necesar, de ex., la dispozitivul de
tăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă şi
antiderapantă.
Se poate produce rănirea prin tăiere,
dacă lama de fi lare întâlneşte un
obiect solid în zona de lu cru. Se poate
produce o reacţie periculoasă care
poate provoca deteriorarea aparatului
şi rănirea gravă a operatorului.
Această reacţie este denumită tăietură
de sabie. Ca urmare, operatorul poate
pierde controlul aparatului care poate
răni grav sau fatal. Probabilitatea de
producere a tăieturilor de sabie este
mai mare în zonele în care masa de
tăiat este greu de văzut.
Indică poziţia mînerului. Nu ataşaţi
mînerul deasupra ace stui punct.
Conţinut
CE ŞI CE ESTE ................................................................................58
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................59
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
ATENŢIE
Tra ge ţi afară arborele fl exibil din capac
şi ungeţi la fi ec are 15-20 de ore de
utilizare.
Lubrifi erea insufi cientă va cauza
deteriorarea arborelui fl exibil.
57
Page 58
Română
CE ŞI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între fotografi e şi aparatul dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile maşinii dumneavoastră.
1. Buşonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
8. Comutator de apr indere
9. Ham
10. Cutie de ambreiaj
11. Mîner de şoc
12. Motor
13. Angrenaj de tr ansmisie
14. Set chei combinate
15. Instrucţiuni de manipulare
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
58
Page 59
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu
lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să
nu vă depăşească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicame ntelor.
○ Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
○ Purtaţi căşti de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
i atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
jur. Fiţ
atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de
protecţie imediat după oprirea motorului.
○ Cască de protecţie.
○ Nu porniţi şi nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţiul înc his al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate
fi letală.
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
○ Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere.
○ Nu prindeţi şi nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
○ După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
ă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
○ Dac
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii şi
braţului (STMB), cauzat d e vibraţii.
AVERTISMENT
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul canalului
carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în
mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape starea
mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom
menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric/electronic, ca de
exemplu, un pacemaker, consultaţi medicul şi producătorul
dispozitivului în cauză, înainte de a folosi orice echipament
electric.
Siguranţa dispozitivului/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele deteriorate. Verifi caţi să nu existe scurgeri de
carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sunt
intacte şi strînse c orespunzător.
○ Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate, înainte de a
folosi dispozitivul/aparatul.
Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata şată.
○
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
○ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi şi nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau a dispozitivului/aparatului.
○ Înainte de a porni motorul, ştergeţi orice urmă de carburant.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a demonta buşonul rezervorului de
carburant.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea
rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezervor,
depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curg
ă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau
flăcări deschise provenite de la dispozitive de încălzire a apei,
motoare elect rice, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul se poate aprinde, poate exploda sau poate fi
inhalat foarte uşor, de aceea fi ţi foarte atenţi la manipularea
acestuia sau la alimentarea cu carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă şi buruieni.
○ Nu efectuaţi nicio operaţie care poate produce un şoc puternic
asupra dispozitivului de tăiere.
În caz contrar, arborele fl exibil poate fi deteriorat.○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi zona care urmează a fi tăiată.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
○ Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu inse cticid.
○ Nu permiteţ
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul,
dacă o persoană se apropie de dumneavoastră.
○Ţineţi întotdeauna tija de transmisie în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
○ Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini.
○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
○ Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobăşi de dispozitivul de tăiere.
○ Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul taliei.
○ La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
şi verifi caţ
○ Nu puneţi niciodată jo s aparatul afl at în funcţiune.
○ Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi toate
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca
rumeguşul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
○Ţineţi întotdeauna la îndemînă o trusă de prim-ajutor, cînd
lucraţi cu un echipament ele ctric.
○ Nu porniţi şi nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire şi/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea
gazelor de eşapament poate fi letală.
Siguranţa întreţinerii
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd regla
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi recomandate de
producător.
Tra ns po rt şi depozitare
○ Tra nsp orta ţi dispozitivul/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi
toba îndepărtată de corp.
○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant şi securizaţi dispozitivul/aparatul înainte de a-l
depozita sau a- l transporta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea
rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezervor,
depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
○ Curăţaţi şi păstraţi atent unitatea şi depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
○ Veri
transportului sau a depozitării.
○ Înainte de transport, acoperiţi lama cu capacul de protecţie.
Dacă apar situaţii care nu sunt neprevăzute în prezentul manual, fiţi atent şi lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul
Hitachi, dacă aveţi nevoi e de asistenţă. Aco rdaţi o atenţie deosebită
pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate mărită de accidentare gravă sau de
pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
i copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
i dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
ţi carburatorul.
fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
59
Page 60
Română
ATE NŢIE
Indică posibilitatea de accidentare gravă sau de deteriorare a
echipamentului, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
NOTĂ
Informaţii utile pentru o corectă funcţionare şi utilizare.
ATE NŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Riscaţi să fi ţi rănit de arcul de
recul.
SPECIFICAŢII
ModelCG40EAF (LP)
Motor
Dimensiune motor (cm3)
Bujie
Viteză la ralenti (min
-1
)
Viteza maximă recomandată (min
Tur aţia arborelui de ieşire (min
-1
-1
)
)
NGK BPMR6A sau echivalent
Randament ma xim motor (kw)
Consum specifi c de combustibil la
putere max. a motorului (g/kWh)
(ISO 14865)
Capacitatea rezervorului de carburant (cm
3
)1000
Unitate
Greutate netă (kg)
Unitate de alimentare
purtată pe spate
Dispozitiv de tăiere Tip / Diam. (mm)Lamă metalică / 255
Nivel presiune
sunet LpA (dB (A))
LwA nivel de putere
acustică măsurată
(dB (A))
LwA nivel de putere
acustică măsurată
(dB (A))
LwA nivel de putere
acustică garantată
(dB (A))
(ISO14865)
Echivalent
Incertitudine
(ISO14865)
Echivalent
Incertitudine
(2000/14/EC)
Funcţionare
(2000/14/EC)
Funcţionare
Nivel vibraţii (m/s2) (ISO7916)
Mers în gol
Mîner frontal
Mîner lateral
Funcţionare
Mîner frontal
Mîner lateral
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
91
3
103
3
104
112
0,6
0,3
6,7
4,0
NOTĂ
Nivelurile de zgomot echivalente se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot, în diverse condiţii de
lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 ambal at.
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
60
Page 61
Română
MOD DE ASAMBLARE
Arbore de transmisie la arbore fl exibil (Fig. 1)
Scoateţi şurub ul de blocare a tijei (1).
Introduceţi capătul fără gaură al arborelui fl exibil (2) în ţeava
articulată a arborelui de transmisie (3) până la capăt şi strângeţi şurubul de blocare a tijei fi xând şurubul pe slotul arborelui fl exibil.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că aliniaţi capătul pătrat al arborelui interior fl exibil
cu gaura pătrată a arborelui de transmisie rotind uşor arborele
de transmisie astfel încât acestea săfi e conectate strâns.
Arbore fl exibil la motor (Fig. 2)
Tra ge ţi în sus
Introduceţi capătul găurit al arborelui fl exibil în cutia de ambreiaj
până la capăt, rotind uşor.
Eliberaţi ştiftul de blocare pentru a bloca gaura de poziţionare (22).
Montareamînerului
AVERTISMENT
Când utilizaţi coasa cu lame din oţel/rigide, utilizaţi întotdeauna
Ataşaţi mînerul la tija d e transmisie, cu unghiul spre motor.
Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte d e a începe lucrul.
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire
Demontaţi capacul fi ltrului de aer. (Fig. 4)
Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 5)
Inseraţi distanţierul (6) între piuliţele (7) şurubate la exteriorul
cablului de acceleraţie (8) şi conectaţi capătul cablului de
acceleraţie (9) la carburator (10). Apoi strîngeţi piuliţele (7) pentru a
fi xa cablul de acceleraţie la distanţier (6). (Fig. 6)
NOT
Veri fi caţi dacă clapeta carburatorului revine la poziţia ralanti
Acoperiţi atît cablul de acceleraţie, cît şi cordonul de oprire cu
manşonul de protecţie furnizat, pînă la capacul fi ltrului de aer. (Fig.
7)
Unele modele pot fi livrate cu cablul de acceleraţie şi cablurile de
oprire preinstalat.
Instalarea capacului cutiei de antrenare (Fig. 8)
Ataşaţi capacul cutiei de antrenare (11) cu trei şuruburi,
asigurându-vă că aliniaţi dintele (12) din cutia de antrenare cu
gaura (13) din capacul cutiei d e antrenare.
Montarea apărătorii de lamă (Fig. 9)
Suportul apără
Montaţi apărătoarea de lamă pe tija de transmisie perpendicular
pe unghiul de transmisie (14). Strîngeţi puternic suportul apărătorii
astfel încît apărătoarea lamei să nu se balanseze sau să se mişte în
timpul operaţiunii.
ATE NŢIE
Pe durat a exploatării, apărătoarea lamei trebuie săfi e montată.
Dacă apărătoarea lamei nu est montată există riscul de rănire
Extensiile apărătorii sunt echipate cu limitator de linie de tăiere.
Manipulaţi-le cu atenţie.
Montarea lamei de tăiere (Fig. 12)
La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este fi surată
corectă.
Aliniaţi orifi ciul suportului de cuţit cu orifi ciul afl at pe cutia de viteze şi intercalaţi cheia Allen pentru a opri rotirea. Rotiţi piuliţa de fi xare
în sensul acelor de ceasornic, apoi îndepărtaţi piuliţa de fi xare,
capacul protector, capacul de protecţie al suportului de cuţit şi
şaiba de blocare.
ştiftul de blocare (4).
bara de protecţie (5) şi hamul de şold cu buclă. (Fig. 3)
Ă
şi dacă poate fi larg deschisă prin acţionarea manetei de
acceleraţie.
torii este deja montat pe tija de transmisie.
gravă.
sau deteriorată şi că muchia este orientată în direcţia
Montarea lamei de tăiere se face după cum urmează: Introduceţi
cheia Allen în orifi ciul suportului de cuţit şi orifi ciul de pe cutia de
viteze. Apoi, montaţi lama de tăiere (verifi caţi direcţia de montare,
după cum se indică în Fig. 14), capacul de protecţie al suportului
de cuţit, capacul protector şi şaiba de blocare în această ordine.
La fi nal, strîngeţi bine piuliţa de fi xare prin rotirea acesteia în sens
invers acelor de ceasornic cu ajutorul setului de chei combinate.
(Fig. 12)
ATE NŢIE
○ La montarea lamei de tăiere, fi xaţi orifi ciul central al acestuia la
partea convexă a suportului de cuţit şi prindeţi-o de suprafaţa
concavă a protecţiei suportului de cuţit. Apoi, strîngeţi piuliţa de fi xare pentru a preveni descentrarea lamei de tă
După montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aţi îndepărtat
cheia hexagonală şi setul de ch ei combinate.
○ Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată. (Fig. 13)
○ Înainte de a pune aparatul în funcţiune, verifi caţi dacă nu există
fi suri sau spărturi în capacul de protecţie al suportului de cuţit.
Dacă este deteriorat sau uzat, înlocuiţi-l întrucît este un articol
de consum.
NOTĂ La fi ecare montare, lama trebuie fi xată cu nou splint. (Fig. 12)
Montarea capului de nylon (Fig. 15)
Dacă unitatea dvs. are cap de nylon, urmaţi procedura de instalare.
ţi suportul de cuţit (15) la cutia de viteze. Introduceţi cheia
Ataşa
Allen în orifi ciul afl at pe cutia de viteze pentru a ataşa protecţia fl anşei (16) şi ataşaţi capul de nylon (17) rotindu-l în sensul acelor
de ceasornic.
NOTĂ
○ Întrucît acum nu folosiţi protecţia suportului de cuţit, păstraţi-o
pentru următoarea utilizare a unei lame metalic e.
○ Pentru a ataşa extensia apărătoarei, consultaţi desenele.
Purtaţi mănuşi deoarece extensia are un limitator de linie
ascuţit, apoi împingeţi extensia apărătoarei pe apărătoarea
lamei apoi fi xaţi două cleme.
Apoi ataşaţi şurubul. (Fig. 10, 11)
iere. (Fig. 12)
MOD DE EXPLOATARE
Carburant (Fig. 16)
AVERTISMENT
○ Motocoasa purtată în spate este echipată cu un motor în
doi timpi. Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul numai cu
carburant în care s-a amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
○ Carburantul fi ind toxic şi uşor infl amabil poate provoca răni
grave, dacă este inhalat sau dacă intră în contact cu pielea
dumneavoastră. Întotdeauna manipulaţi cu atenţie carburantul.
Asiguraţi întotdeauna o bună ventilaţie, dacă manipulaţi
carburantul într-un spaţiu închis.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octani că 89, fără plumb.
○ Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1. Pentru proporţie consultaţi, vă
rugăm, recipientul cu ulei sau distribuitorul Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţ
cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE).
Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi
timpi, c u răcire pe apă).
○ Nu folosiţi niciodată ulei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul şi uleiul într-un recipient
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi
apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mixtura de
carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a
umple complet rezer vorul.
i, recomandat pentru motoarele în 2 timpi
61
Page 62
Română
Alimentare cu carburant
AVERTISMENT
○ Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motor ul.
○ Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila
suprapresiune.
○ După alimentarea cu carburant, strîngeţi cu atenţie buşonul
rezervorului.
○ Înainte de a pune în funcţiune motocoasa, îndepărtaţi-vă cu cel
puţin 3 m de zona de alimentare cu car burant.
○ Spălaţi imediat cu săpun or ice strop de car burant de pe haine.
○ După realimentare, verifi caţi să nu existe scur geri de carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a
asigura o bună amestecare a carburantului.
Pornire
ATE NŢIE
Înainte de a pune în funcţiune aparatul, asiguraţi-vă că
dispozitivul de tăiere nu atinge şi alte obiecte.
1. Pu ne ţi întrerupătorul de aprindere (18) în poziţia RUN (MERS).
17)
(Fig.
* Apăsaţi para de amorsare (19) de mai multe ori pentru ca
fl uxul de c arburant să treacă prin conducta de retur. (Fig. 18)
2. Setaţi mânerul de şoc (20) pe poziţia START (A). (Fig. 19)
3. Trageţi brusc demarorul cu recul, avînd grijă să strîngeţi
puternic mînerul în palmă nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig.
20)
4. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul
de şoc în poziţia RUN (B). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
demarorul cu recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 4.
5. După pornirea motorului, permiteţi motorului să meargă în gol
timp de 2–3 minute pentru a se încălzi înainte de a-l supune la
orice sarcină.
Dispozitiv de t
○ În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 min
timp de utilizare la rpm redus poate conduce la uzura prematură
a aparatului.
○ Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
○ Când lucraţi pe teren înclinat, lama trebuie să permită profi lul
de sus în jos, operatorul privind în jos spre stânga.
○ Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare
întâlneşte un obiect solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului şi rănirea gravă a operatorului. Această
reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul
poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal.
Probabilitatea de producere a tăieturilor de sa bie este mai mare
în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut.
○ Întrucât lama se roteşte în sens invers acelor de ceasornic,
pentru a cosi efi cient, se recomandă utilizarea aparatului de la
dreapta la stânga. Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara
zonei de lucru.
AVERTISMENT
Dacă dispozitivul de tăiere se loveşte de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul şi asiguraţi-vă că dispozitivul şi piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte
plante se înfăşoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul şi
îndepărtaţi- le.
Oprire (Fig. 23)
Reduceţi viteza motorului şi lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute,
apoi învîrtiţi comutatorul de aprindere (18).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
ăiere (Fig.21,22)
-1
. Un
62
Cum se foloseşte capul de nylon
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 min
Utilizarea prelungită la o rpm redusă poate uza prematur
ambreiajul.
Acest produs este astfel proiectat încît să se oprească din tăiat cînd
linia de nylon aj unge la 16 cm sau mai mult.
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării. După
ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune, asiguraţi-vă că
dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Fixaţi viteza motorului la valoarea cea mai mică posibil şi loviţi
Capul de pămînt. (Fig. 24) Linia de nylon poate fi extinsă şi manual,
dar motorul trebuie săfi e complet oprit. (Fig. 25)
Înainte de fi ecare utilizare, reglaţi linia de nylon la o lungime
adecvată, de 11 – 14 cm.
-1
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI
ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII
MOTOARE NE-RUTIERE.
Reglareacarburatorului (Fig.26)
AVERTISMENT
○ Dispozitivul de tăiere poate fi rotit în timpul reglării
carburatorului.
○ Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava şi carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul se poate
desprinde şi poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Dacă motorul are
testele de rulare efectuate în fabrică, carburatorul este reglat. Pot fi necesare reglări ulterioare, în funcţie de climă şi de altitudine.
Carburatorul are o singură posibilitate de reglare:
T = Şurubul de reglare a vitezei de mers în gol.
Reglare viteză de mers în gol (T)
Veri fi caţi dacă fi ltrul de aer este curat. Dacă viteza de rotaţie în gol
este corectă, dispozitivul de tăiere nu se rote
trebuie reglat, strângeţi şurubul T (în sensul acelor de ceasornic),
cu motorul pornit, pînă cînd dispozitivul de tăiere începe să se
rotească. Slăbiţi (în sens invers acelor de ceasornic) şurubul pînă
cînd dispozitivul de tăiere se opreşte. Aţi atins viteza de rotaţie în
gol corectă cînd motorul funcţionează uşor, în orice poziţie, cu mult
sub rpm, iar dispoziti vul de tăiere începe să se rotească.
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească şi
după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor
Hitachi.
NOTĂ
În gol, rpm stan dard este 2500 –3000 min
AVERTISMENT
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
niciun caz nu trebuie să se rotească.
Filtrul de aer (Fig. 27)
Filtrul de aer trebuie curăţat d e praf şi murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Proble me la pornire
○ Reducerea puterii motorului
○ Uzarea inutilă a pi eselor motorului
○ Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se lucrează în
medii cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului şi fi ltrul (21). Clătiţi-le în soluţie de
apă caldă şi săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de
reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit o perioadă mai mare
de timp nu poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie
înlocuit cu unul nou. Un fi ltru defect trebuie întotdeauna înlocuit.
şte. Dacă dispozitivul
-1
.
.
Page 63
Română
Filtrul de carburant (Fig. 28)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor şi demontaţi linia de fi ltrul
pentru carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din
ansamblu şi spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent.
Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă şi expuneţi
elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 29)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă a carburatorului
○ Un amestec greşit de carburant (pre a mult ulei în carburant)
○ Un fi ltru de ae r murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt care
poate conduce la o funcţionare defectuoasă şi demaraj difi cil. Dacă
motorul nu are puterea normală, demarează greu sau funcţionează
slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă
bujia este ancrasată, curăţaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi.
Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă este de
0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de
exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt puternic
erodaţi.
Cutia de transmisie (Fig. 30)
Veri fi caţi cantitatea de vaselină din cutia de viteze sau a
angrenajului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare
demontînd capacul din interiorul cutiei de transmisie.
Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi
transmisia, cu vaselină
pînă la 3/4. Nu gresaţi compl et transmisia.
Lamă
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a lamei. (Fig. 31)
○ Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă
aceasta este deteriorată şi greu d e strîns.
○ La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
○ Lama de fi erăstrău, se montează întotdeauna cu partea
ştanţată sus. În cazul lamei cu 3 dinţi, aceasta se poate toci pe una sau alta dintre feţe.
○ Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare.
La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
○
○ Dacă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii excesive.
○ Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
Cap de nylon
Înlocuirea fi rului de nylon○ Îndepărtaţi capacul dispozitivului de tăiere
prin împingerea în interior a limbilor de blocare
în lăcaşul capului de nylon (Fig. 32). Scoateţi bobina
(Fig. 33), pr indeţi noul fi r de nylon în orifi ciul bobinei, apoi
înfăşuraţi-l în jurul bobinei (Fig. 34).
După ce fi rul de nylon a fost înfăşurat în jurul bobinei,
fi xaţi-l provizoriu în deschiz
10 cm de capăt. (Fig. 35) Apoi, introduceţi fi rulde nylon
prin orifi ciul locaşului capului de nylon şi aşezaţi capacul
dispozitivului de tăiere în sens invers faţă de capacul de
antrenare. (Fig. 36) Trageţi fi rul de nylon dreapt şi stîng pînă
cînd se închid la aproximativ 15 – 16 cm distanţă de capăt.
(Fig. 37)
de calitate, multifuncţională pe bază de litiu,
ătura bobinei, la aproximativ
NOTĂ
○ Capul de nylon este destinat pentru fi re de nylon cu diametrul
exterior de 2,5 mm. Nu utilizaţi fi re de nylon cu alt diametru.
○ Asiguraţi-vă căfi rul de nylon dreapt şi cel stîng sunt de lungimi
egale. În caz contrar, vibraţiile pot c reşte.
Arbore fl exibil
Lubrifi aţi arborele fl exibil din partea laterală a cutiei de ambreiaj,
demontându-l la fi ecare 20 de ore de utilizare.
Program de între
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru
mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Veri fi caţi gradul de uzură a hamului.
○ Veri fi caţi apărătoarea pentru deteriorări sau fi suri. Schimbaţi
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
○ Veri fi caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
şi nefi surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii puternice şi poate deteriora aparatul.
○ Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
strâns
○ Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lamă nu este
avariată şi că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de t are.
Întreţinere săptămînală
○ Veri fi caţi starterul, în special coarda şi arcul de întoarcere.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ Demontaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
○ Veri fi caţi dac ă angrenajul de transmisie este gre sat până la 3/4.
Curăţarea fi ltrului de aer
○
Întreţinere lunară
○ Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
ţinere
ă.
63
Page 64
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih r azumete.
Pomembno: uporabnik m ora natančno
prebrati in upoštevati varnostne uk repe
in opozorila ter se posvetovati o vseh
morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo.
Z neprav ilno in neprevi dno uporabo enote
ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih
telesnih poškodb.
(Prevodoriginalnihnavodil)
min
Kaže največjo hitrost gre de. Ne
uporabljajte priključek za rezanje,
-1
katerega hitrost je ma njša od hitrosti
grede.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namest iti zaščito za oči, glavo in
ušesa.
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in
pomočnike 15 m stran od enote. Če vam
kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in
priključek za rezanje.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
CAUTION
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
Ko je to potrebno, mo rate nositi
rokavice, npr. pri monta ži opreme za
rezanje.
Nosite proti-drsno in vzdržljivo obutev.
Rezilo se lahko prebode, če rezil o ki
se obrača pride v kontak t s trdnim
predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki
lahko povzroči nasilen sunek celotne
enote in upravljalca . Ta reakcija se
imenuje sunek rezila. Kot rezultat
tega, lahko upravljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroči težke ali
pogubne poškodbe. Večja možnost
da bo prišlo do sunka rezila obstaja na
področjih, kjer je težko videti mater ijal,
ki mora biti rezan.
Označite mesto za ročaj. Ne
priključujte ročaj nad to točko.
POZOR
Izvlecite premično gredo iz pokrova in
jo vsakih 15–20 ur uporabe namažite.
Nezadostno mazanje povzroči okvaro
grede.
Vseb ina
OPIS DELOV ....................................................................................65
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................66
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................6 7
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................68
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................68
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med
slikami in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo
enoto.
1. Pokrov pos ode za gorivo
2. Plinski pripornik
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev p ogonske grede
7. R o čaj
8. Stikalo za vžig
9. Splet kablov
10. Posoda za sklopko
11. R o čica za napravo za hladni zagon motorja
12. Motor
13. Prenos kota
14. Kombinirani matični ključ
15. Navodila za rokovanje
8
7
Slovenščina
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
65
Page 66
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
○ Obvezna je uporaba zaščite za obraz a li očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v
kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
○ V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
○ Nosite zaščito za glavo.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih n e sme biti ostankov olja ali goriva.
○ Držite roke stran od opreme za rez anje.
○ Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rez anje.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
○ Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
○ Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
○ Ne režite nikakršen drugi material razen trave in gr movja.
○ Naprave ne uporabljajte na noben način, ki bi lahko
preobremenil rezalni nastavek.
V nasprotnem primeru se lahko premična greda poškoduje.
○ Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
○ Pri rezanju trave po razkropljenem insekticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
○ Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam
kdo približa.
○ Cev pogonske grede vedno držite na desni strani od svojega
telesa.
○ Trdno držite enoto/stroj z obema rokama.
○ Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
○ Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
○ Priključek za rezanje držite pod pre delom pasa.
○ Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma
zaust avijo vsi prik ljučki za rezanje, preden odstranite umazanijo
ali ostanke trave s priključka za rezanje.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če
gre za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite izven dosega otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
○ Ko prevaž ate v vozilu, pokrijte rezilo s pok rovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno
in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca
Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trdit ve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
66
Page 67
SPECIFIKACIJE
Slovenščina
ModelCG40EAF (LP)
Motor
Velikost motorja (cm
3
)
Svečka
Število vrtljajev v prostem teku (min
Priporočena maks. hitrost (min
Hitrost izhodne grede (min
-1
)
Maks. učinek motorja (kw)
Specifi čna poraba goriva pri maks.
delovanju moto rja (g/kWh) (ISO 14865)
Prostornina p osode za gorivo (cm
Suha teža (kg)
Enota
Električna hrbtna enota
NGK BPMR6A ali enakovredno
-1
)
-1
)
3
)1000
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
Priključek za rezanje Vrsta / Premer (mm)Kovinsko rezilo / 255
Nivo zvočnega tlaka
LpA (dB (A))
Merjena raven moči
zvoka LwA (dB (A))
Merjena raven moči
zvoka LwA (dB (A))
Garantirana raven
moči zvoka
LwA (dB (A))
(ISO14865)
Enakovreden
Negotovost
(ISO14865)
Enakovreden
Negotovost
(2000/14/EC)
Dirkanje
(2000/14/EC)
Dirkanje
91
3
103
3
104
112
Raven vibracije (m/s2) (ISO7916)
Prosti tek
Ročaj spredaj
Ročaj zadaj
Dirkanje
Ročaj spredaj
Ročaj zadaj
POMNI
Enakovredne ravni hrupa se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa v različnih delovnih pogojih in
naslednjih časovnih razporeditvah: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
0,6
0,3
6,7
4,0
67
Page 68
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska gred k premični gredi (Sl. 1)
Odstranite zaklepni vijak cevi (1).
Vstavite konec cevi premične grede brez odprtine (2) v spojne cevi
pogonske grede (3) na koncu in privijte zaklepni vijak cevi tako, da
vijak vstavite v režo premične grede.
POMNI
Pazite, da poravnate pravokotni konec premične notranje grede
s pravokotno režo pogonske gredi tako, da pogonsko gred
nekoliko zavrtite in se dobro spojit a.
Premična greda na motor (Sl. 2)
Povlecite zaklepni zatič (4).
Vstavite konec premične grede z odprtino v ohišje sklopke na
konec ta ko, da jo rahlo zavr tite.
Sprostite zaklepni zatič tako, da se namesti v pravo režo za položaj
(22).
Namestitevročaja
OPOZORILO
Ko uporabljate jeklena/toga rezila na rezalnikih ščetk, vedno
uporabljajte rob za pregrado (5) in pas za rame z ročajem z
zanko. (Sl. 3)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasprot i motorju.
Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
Žica dušilke/vrvica za ustavitev
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 4)
Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 5)
Vstavite oporo (6) pod matico vijaka (7), pritrjeno z vijakom na
notranji konec žice plinskega pripornika (8) in povežite konec žice
plinskega pripornika (9) z uplinjačem (10). Potem zatesnite matico
vijaka (7), da utrdite oporo žice plinskega pr ipornika (6). (Sl. 6)
POMNI
Preverite, da se uplinjač plinskega pripornika vrne v pozicijo
praznega teka in tudi, da ga lahko na široko odprete s
pogonskim plinskim pripornikom.
Pokrijte žico dušilke in vrvice za ustavitev skupaj z zaščitno cevjo
vse do pokrova fi ltera za zrak. (Sl. 7)
Nekateri modeli imajo morda že instalirano žico in ustavitveno
vrvico za plin.
Namestitev pokrova okrova gredi (Sl. 8)
Pritrdite okrov gredi (11) s tremi vijaki, tako da se zareza (12) na
gredi poravna z režo (13) na okrovu grede.
Namestitev varovala rezila (Sl. 9)
Konzola varovala je že montirana k cevi pogonske grede.
Namestite varovalo rezila na cev pogonske grede za kotni prenos
(14). Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo
ne premika ali ne odpada tekom uporabe.
POZOR
Varovalo rezila mora biti na pravem mestu med uporabo.
Če varovalo rezila ni na pravem mestu, je možna resna
poškodba.
Podaljški varovala so opremljena z ostro napravo za omejevanje
črte. Pri uporabi le-te bodite pozor ni.
Namestitev rezila za rezanje. (Sl.
Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali
kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni
smeri.
Uvrstite zarezo luknje držala rezila v luknjo na posodi z napravo in
vstavite izvijač, da ustavite obračanje. Obrnite pritrjevano matico
vijaka v smeri urnega kazalca in odstranite pritrjevano matico
vijaka, pokrov varovala, pokrov držala rezila in nazobčano tesnilo
ključavnice.
12)
Namestitev rezila za rezanje sledi: Vstavite izvijač v zarezo luknje
držala rezila in v luknjo na posodi z napravo. Potem vstavite
rezilo za rezanje (preverite smer namestit ve, kot je prikazano
na Sl. 14), pokrov držala rezila, pokrov varovala in nazobčano
tesnilo ključavnice v tem vrstnem redu. Nazadnje varno zatesnite
pritrjevano matico vijaka, da jo obrnete proti smeri urinih kazalcev
s francozom. (Sl. 12)
POZOR
○ Ko namestite rezilo za rezanje, namestite središčno luknjo k
vzbočenemu delu držala rezila in jo držite z jamičasto površino
pokrova držala rezila. Potem zatesnite matico vijaka, da
preprečite, da je rezilo za rezanje izsredno. (Sl. 12)
Potem ko namestite rezilo za rezanje, ne pozabite odstraniti
izvijača in francoza.
○ Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno nameščeno. (Sl.
13)
○ Pred pogonom preverite pokrov držala rezila pod rezilom
za rezanje za obrabo ali razpoke. Če najdete poškodbo ali
obrabljenost, ga zamenjajte, ker se porabi.
POMNI
Rezilo mora imeti nov zatikalni količ vsakič, ko ga namestite.
(Sl. 12)
Namestitev najlonskega vrhnjega dela. (Sl. 15)
Če ima vaš a enota najlonsko glavo, s ledite namestitvi.
Pritrdite držalo rezila (15) k posodi za napravo. Vstavite izvijač v
luknjo v posodi za napravo, da pritrdite zaščitnik za namot (16) in
pritrdite najlonski vrhnji del (17) tako, da ga zavr tite v smeti urnega
kazalca.
POMNI
○ Ker tukaj ne uporabljate pokrova držala rezila, ga obdržite za
naslednjo uporabo kov inskega rezila.
○ Za namestitev podaljška varovala glejte slike. Nosite rokavice,
saj ima podaljšek oster rezalnik nitke. Nato potisnite podaljšek
varovala k zaščiti rezila in nato namest ite jezička.
Nato pritrdite vijak. (Sl.10,
11).
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 16)
OPOZORILO
○ Hrbtni obrezovalnik je opremljen z dvostranskim batom v
motorju. Za pogon motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je
mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
○ Gorivo je zelo vnetljivo in strupeno in lahko povzroči resno
poškodbo, če ga vdihnete ali pride v stik z vašo kožo. Vedno
ravnajte z gorivom previdno. Vedno imejte dobro zračenje, če
ravnate z gorivom v zgradbi.
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89-oktanski n eosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem Hitachi.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
○ Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite s polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
goriva. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
68
Page 69
Slovenščina
Nalivanje goriva
OPOZORILO
○ Preden dolijete gori vo, obvezno ugasn ite motor.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni presežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo.
○ Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj 3
m od področja, kjer ste doli vali gorivo.
○ Vedno takoj operite razlito gorivo z oblačil z milom.
○ Ne pozabite preveriti, če gorivo uhaja po oskrbi z gorivom.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon
POZOR
Pred začetkom zagotovite, da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar.
1. Stikalo za vžig preide (18) v RUN (zagon) pozicijo. (Sl. 17)
* Večkrat potisnite vžigalno žarnico (19) tako, da gorivo teče
skozi povratno cev. (Sl. 18)
2. Postavite ročico naprave (20) za hladni zagon motorja na
položaj START (A). (Sl. 19)
3. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udare c nazaj. (Sl. 20)
4. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave za
hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (B). Potem še
enkrat hitro povlecite odsunek zaganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 4.
5. Ko motor začne delati, pustite motor okoli 2-3 minute naj se
segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje (Sl.
○ Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 min
○ Travo režite od desne proti levi strani.
○ Ob delu na pobočju mora rezilo iti od vrha proti dnu,
○ Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontakt s
Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen
○ Rezilo se obrača v smeri obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega
Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
Zaustavitev (Sl. 23)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem
teku, potem izključite stik alo za vžig (18).
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
Kako uporabite najlonski vrhnji del
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 min
nizkih v rt/min lahko prezgo daj obrabi sklopko.
Ta izdelek je narejen tako, da bo prenehal z rezanjem, ko postane
najlonska črta 16 cm ali daljša.
21, 22)
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi
sklopko.
-1
. Podaljšani čas
upravljavec pa mora gledati dol in prot i levi.
trdnim predmetom v kritičnem območju.
sunek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje
sunek rezila. Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe.
Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na
področjih, kjer je težko videti mater ijal, ki mora biti rezan.
priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od
desne proti levi strani. Držite prisotne osebe zunaj področja
dela na vsaj 15 m.
OPOZORILO
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani
deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere trava ali
zasaditve, ustavite motor in prikl juček ter jih odstranite.
OPOZORILO
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
-1
. Razširjena uporaba pri
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vrti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem ko
izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje zaustavi,
preden odložite napravo.
Nastavite hitrost motorja kolikor je le mogoče nizko in postavite
vrhnji del na tla. (Sl. 24) Najlonsko črto lahko podaljšate tudi z
rokami, toda motor morate popolnoma ustaviti. (Sl. 25)
Prilagodite najlonsko črto na pravilno dolžino 11 – 14 cm pred
vsakim upravljanjem.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI STROKOVNO
USPOSOBLJEN SERVISER.
Nastavitevuplinjača (Sl.26)
OPOZORILO
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinj ača.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost
v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko
motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite
(v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni
priključek zaustavi. Pravilno hitrost v prostem teku ste dosegli,
ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se
priključek za rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
POMNI
Standardno število vrt /min v prostem teku je 250 0-3000 min
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 27)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača
○ Tež ave ob zag onu
○ Zmanjšanje moči motorja
○ Nepotrebno obrabo motornih delov
○ Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenjezračnega fi ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (21). Sperite te dele v topli
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 28)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra
za gorivo iz posode. Povlecite element
izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva.
Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite
element naj se posuši n a zraku.
fi ltra iz sklopa držala, ter
-1
.
69
Page 70
Slovenščina
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
Svečka (Sl. 29)
Na stanje svečke vpliva:
○ nepravilna nastavitev uplinjača
○ neprav ilna mešanic a goriva (preveč olja v bencinu)
○ onesnažen fi lter zraka
○ težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in
preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo erodirane.
Prenos kota (Sl. 30)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur
dela tako, da odstranite čep za polnilo masti na strani prenosa kota.
Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos
z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne
zapolnite do konca.
Rezilo
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice. (Sl. 31)
○ Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je
poškodovana, in jo trdno zateg nite.
○ Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
○ Pri namestitivi rezila za piljenje vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporabljate rezilo s 3 zobmi, je rezilo lahko
uporabljeno na kateri koli strani.
○ Uporabljajte pravilno rezilo za vr sto dela.
○ Pri zamenjavi rezila uporabite primerno orodje.
○ Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko
povzroči prekomerno vibracijo.
○ Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Najlonska glava
Nadomestitev najlonske črte○ Odstranite pokrov rezalne karoserije tako, da porinete noter
zapiralne zanke na strani najlonske glave (Sl. 32). Vzemite ven
tuljavo (Sl. 33), zataknite novo najlonsko črto v luknjo tuljave,
potem jo navijte okoli tuljave (Sl. 34).
Ko najlonsko čr to navijete okrog tuljave, jo začasno pritrdite
v odprtino tuljave približno 10 cm od konca. (Sl. 35) Potem
vtaknete najlonsko črto skozi luknjo na strani najlonskega
vrhnjega dela in namestite pokrov rezalne karoserije v
nasprotnem vrstnem redu kot pri odstranitvi pokrova. (Sl. 36)
Vlecite desne in leve najlonske črte, dokler so varne, približno
15 – 16 cm od konca. (Sl. 37)
POMNI
Najlonska glava je narejean za najlonske čr te z zunanjim
○
premerom 2,5 mm. Ne uporabljajte najlonskih črt z drugačnim
zunanjim premerom.
○ Prepričajte se, da sta desna in leva najlonska črta enako dolgi,
ker se bodo sicer vibracije povečale.
Premična greda
Vsakih 20 ur uporabe namažite premično gredo s strani ohišja
sklopke tako, pri tem pa ga odstranite.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Preveri te, ali je pas poškodovan.
○ Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
○ Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran,
lahko povzroči težke vibracije, ki lahko p oškodujejo enoto.
○ Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet.
○ Očistite zunanjo površino svečke.
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Preveri te, ali je oprema kota napolnjen a z mastjo do 3/4.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Izperite posodo za gorivo s bencinom.
○ Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinj ača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
Необходимо прочитать и в полном
объёме понять и соблюдать следующие
правила техники безопасности и
предостережения.
Халатное или ненадлежащее
применение устройства может
привести к серьёзным или смертельным
телесным повреждениям.
min
Отображает максимальную
скорость вращения вала.
Запрещается использовать
режущий инструмент, если его
-1
максимальная скорость вращения
меньше максимальной скорости
вращения вала.
Русский
Следует прочитать, понять и выполнять
все предостережения и инструкции,
указанные в данном руководстве и на
устройстве.
При эксплуатации данного устройства
необходимо использовать средства
защиты зрения, слуха, а также головной
убор.
Расстояние до детей, наблюдателей
и помощников должно составлять
не менее 15 метров. Если кто-либо
приближается к Вам, немедленно
остановите двигатель и режущий
инструмент.
Будьте осторожны, возможно
отбрасывание различных предметов.
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................72
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................73
Pull out flexible shaft from cover and
grease every 15-20 hours of use.
Insufficient lubrication will cause flexible
shaft damage.
При необходимости, например, при
установке режущего инструмента,
следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с
нескользкой подошвой.
Если вращающиеся лезвия придут
в соприкосновение с твердыми
объектами в критической зоне,
возможно возникновение упора
лезвия. Может возникнуть
ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это
явление получило название упор
лезвия. В результате оператор
может потерять управление
устройством, что может привести
к серьезным и даже фатальным
телесным повреждениям. Упор
лезвием может
с плохой видимостью.
Указывает положение рукоятки.
Не устанавливайте рукоятку выше
этой точки.
ОСТОРОЖНО
Каждые 15-20 часов использования
доставайте гибкий вал из-под
крышки и смазывайте.
Недостаточное количество смазки
может стать причиной повреждения
гибкого вала.
произойтивместах
71
Page 72
Русский
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
1. Крышка топливного бака
2. Рычаг дроссельной заслонки
3. Рукоятка стартера
4. Защитное приспособление
режущегоинструмента
5. Режущий инструмент
6. Труб а приводного вала
7. Рукоятка
8. Выключатель зажигания
9. Ремень
10. Корпусмуфты
11. Рычагзаслонки
12. Двигатель
13. Угловаяпередача
14. Кольцевойгаечный
15. Инструкцияпоэксплуатации
ключ Combi
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
72
Page 73
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
○ Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
была выше плеч.
○ Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии,
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
○ Необходимо использовать средства защиты слуха.
Следите за окружающей ситуацией. Обращайте внимание
на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то
проблемах. Уд аля йте защитное оборудование сразу после
отключения двигателя.
инструмент остановился, прежде чем положить
устройство.
○ При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать
возможного синдрома белых пальцев, который вызывает
вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного
синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи
должны внимательно следить за состоянием своих рук
и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых
симптомов следует немедленно обратиться за помощью к
врачу.
○ Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными
электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь
с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде
чем эксплуатировать какое-либо электрическое
оборудование.
Безопасность устройства/машины
○ Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые
детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку
отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки
всех креплений.
применением устройства/машины необходимо
○ Перед
произвести замену треснувших, сколотых или иным
образом повреждённых деталей.
○ Убедитесь, что защитное приспособление установлено
надлежащим образом.
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
○ Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого
устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте
устройство/машину для других целей, кроме тех, для
которых оно предназначено.
при болезни или под влиянием
головной убор.
отключено, убедитесь, что режущий
устройствами, например,
Безопасность при обращении с топливом
○ Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют
источники искр или огня.
○ Необходимо использовать соответствующий
контейнер.
○ Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во
время применения устройства/машины.
только при отключенном двигателе и при отведённом в
сторону от тела глушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием
или транспортировкой.
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
○ При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
При транспортировке лезвие необходимо закрыть
○
кожухом.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом. При
возникновении вопросов обратитесь к представителю
компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной
пружины.
Извлеките фиксирующий трубку болт (1).
Вставьте конец гибкого вала без отверстия (2) в
соединительную трубу приводного вала (3) до конца, вставьте
фиксирующий трубку болт в отверстие в гибком вале и
затяните его.
ПРИМЕЧАНИЕ
Совместите конец квадратного сечения гибкого
внутреннего вала с квадратным отверстием в приводном
медленно поворачивая приводной вал, чтобы
вале,
надежно соединить их.
Гибкий вал к двигателю (Рис. 2)
Натяните стопорный штифт (4).
Вставьте конец гибкого вала без отверстия в корпус муфты до
конца, медленно поворачивая вал.
Отпустите стопорный штифт, чтобы зафиксировать
установочное отверстие (22).
Монтажрукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При применении стальных/твердых лезвий на режущих
инструментов для кустарника необходимо использовать
защитную шину (5) и плечевой ремень с петлей. (Рис. 3)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по
отношению к двигателю.
Перед началом работы необходимо отрегулировать
положение до наиболее удобной позиции.
Дроссельный провод/стопорный шнур
Снять крышку
Присоединить штопорные шнуры. (Рис. 5)
Вставьте опору (6) под гайку (7), которая завернута на внешнем
конце тросика дроссельной заслонки (8) и подсоедините конец
тросика (9) к карбюратору (10). Затем необходимо затянуть
гайку (7) для закрепления тросика дроссельной заслонки к
опоре (6). (Рис. 6)
ПРИМЕЧАНИЕ
Убедитесь, что дроссельная заслонка карбюратора
возвращается в положение, соответствующее
ходу, а также, что она может быть открыта шире при
помощи рычага дроссельной заслонки.
Закройте дроссельный провод и стопорные шнуры защитной
трубкой, присоединенной к крышке воздухоочистителя. (Рис.
7)
Некоторые модели могут поставляться с уже установленным
тросиком дроссельной заслонки и ограничительными
шнурами.
Установка крышки картера коробки передач (Рис. 8)
Прикрепите
трех винтов, совместив канавку (12) на картере коробки
передач с отверстием (13) на крышке картера.
Установка защитного приспособления (Рис. 9)
Крепежная скоба уже установлена на трубе приводного вала.
Установите защитное приспособление на трубе приводного
вала напротив угловой передачи (14). Прочно затяните
крепежную скобу таким образом, чтобы защитное
приспособление для лезвия не раскачивалось и смещалось во
время эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
При эксплуатации защитное приспособление должно быть
установлено.
Если защитное приспособление отсутствует, существует
риск получения серьезной травмы.
Дополнительные защитные приспособления оборудованы
острым ограничителем шнура. Соблюдайте осторожность при
обращении с ними.
воздухоочистителя. (Рис. 4)
холостому
крышку картера коробки передач (11) с помощью
Установка режущего лезвия (Рис. 12)
При установке режущего лезвия убедитесь, что на нем
отсутствуют трещины или иные повреждения, а также в том,
что режущие кромки ориентированы в нужном направлении.
Совместите паз держателя лезвия с отверстием в корпусе
коробки передач и вставьте туда шестигранный ключ, чтобы
предотвратить проворачивание. Поверните фиксирующую
по часовой стрелке и снимите ее, крышку держателя
гайку
лезвия, защитную крышку и зазубренные стопорные шайбы.
Установка режущего лезвия производится следующим
образом: вставьте шестигранный ключ в паз держателя
лезвия и отверстие в корпусе коробки передач. Затем
установите режущее лезвие (проверьте правильность
направления установки согласно Рис. 14), крышку держателя
лезвия, защитную крышку
в держатель лезвия в упомянутом порядке. В конце надежно
затяните фиксирующую гайку, поворачивая ее против часовой
стрелки, используя накидной гаечный ключ. (Рис. 12)
ОСТОРОЖНО
○ При установки режущего лезвия совместите его
центральное отверстие и выпуклую часть держателя
лезвия и зафиксируйте его при помощи вогнутой
поверхности крышки держателя
фиксирующую гайку, чтобы сохранить центровку лезвия.
(Рис. 12)
Послеустановкирежущеголезвия, незабудьтевынуть
шестигранныйинакиднойключи.
○ Перед началом эксплуатации убедитесь, что ножи
установлены надлежащим образом. (Рис. 13)
○ Перед началом эксплуатации убедитесь, что крышка
держателя лезвия, установленного под самим держателем,
имеет следов износа и сколов. При обнаружении
не
повреждений или следов износа, необходимо заменить ее,
так как она является расходным материалом.
ПРИМЕЧАНИЕ
При каждом креплении лезвия необходимо использовать
новые шплинты. (Рис. 12)
Установка нейлоновой крышки (Рис. 15)
Если данное устройство оснащено нейлоновой головкой,
выполните следующие инструкции по установке.
Установите держатель лезвия
Вставьте шестигранный ключ в отверстие в корпусе коробки
передач для крепления защитной обмотки (16) и ставьте
нейлоновую крышку (17), повернув ее по часовой стрелке.
ПРИМЕЧАНИЕ
○ Так как крышка держателя лезвия не используется,
сохраните ее для использования со следующим
металлическим лезвием.
○ Чтобы прикрепить дополнительные защитные
приспособления, обратитесь к
перчатки, поскольку эти приспособления оборудованы
острым ограничителем шнура, затем вставьте защитные
приспособления в защитное устройство режущего
полотна и зафиксируйте защелки.
После этого затяните винт (Рис. 10, 11).
и зазубренные стопорные шайбы
лезвия. Затемзатяните
(15) накорпускоробкипередач.
рисункам. Надевайте
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 16)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Три ммер ранцевого типа оборудован двухтактным
двигателем. Двигатель следует эксплуатировать на
топливе, смешанном с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
○ Топливо является легковоспламеняющейся и токсичной
жидкостью и при вдыхании паров или контакте с кожей
может вызвать серьезную травму. При обращении с
всегда соблюдайте меры предосторожности. При
топливом
использовании топлива внутри помещения необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию.
76
Page 77
Русский
Топливо
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
бутылке масла или обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для применения в двухтактном
двигателе, работающем на топливе,
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Неприменятьсмешанноемасло BIA или TCW
(двухтактныйтипсводянымохлаждением).
○ Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
○ Топливо и масло следует смешивать только в отдельном
чистом контейнере.
Сначала контейнер следует заполнить половиной
необходимого количество топлива. Затем добавить полный
необходимый объем масла. Перемешать топливно
смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
3. Быстропотянутьвозвратныйстартер, крепкоудержива я
рычагврукеинепозволяяемузащёлкнутьсяназад. (Рис.
20)
4. Если Вы услышите, что двигатель начинает заводиться,
верните рычаг заслонки в положение RUN («работа») (B ).
Затем снова быстро потяните возвратный стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Еслидвигательнезаводится, повторитьоперацию 2-4 раз.
5. Послезапускадвигателяпозвольтедвигателю
разогреться в течение 2-3 минут, прежде чем прилагать к
нему нагрузку.
Резка (Рис. 21, 22)
○ При резке
более 6500 мин
количестве оборотов может вызвать преждевременный
износ муфты.
○ Подрезать траву следует справа налево.
двигатель должен работать со скоростью
-1
. Длительная эксплуатация при низком
своздушным
-масляную
топливапри
.
○ При работе на склоне, режущее полотно необходимо
передвигать сверху вниз, а работающий должен смотреть
влево вниз.
○ Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение
с твердыми объектами в критической зоне, возможно
возникновение упора лезвия.
Может возникнуть ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это явление получило
название упор лезвия. В
потерять управление устройством, что может привести к
серьезным и даже фатальным телесным повреждениям.
Упор лезвием может произойти в местах с плохой
видимостью.
○ Лезвие вращается против часовой стрелки, поэтому для
эффективной работы рекомендуется эксплуатировать
устройство справа налево. Не подпускать к рабочей зоне
наблюдающих лиц на расстояние ближе 15 м
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если режущий инструмент натолкнулся на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель и
проверить, не повредился ли инструмент и прилегающие
детали. Если трава и стебли намотались на инструмент,
необходимо отключить двигатель и удалить их.
Остановка (Рис. 23)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение
нескольких минут дать поработать
затем повернуть выключатель зажигания (18).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник
питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь,
что режущий инструмент остановился, прежде чем
положить устройство.
Как использовать нейлоновую крышку
Прирезкедвигательдолженработатьсоскоростьюболее
6500 мин
при пониженных оборотах двигателя может привести к
преждевременному износу сцепления.
Конструкция данной машины предусматривает остановку
резки, если длина нейлоновой нити достигает 16 см или
больше.
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник
питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь,
что режущий инструмент остановился, прежде чем положить
устройство.
Установите скорость двигателя как можно меньшей, снимите
и положите крышку на землю. (Рис. 24) Вы также можете
удлинить нейлоновую нить руками,
необходимо полностью остановить. (Рис. 25)
Устанавливайте длину нейлоновой нити равной 11 – 14 см
перед каждым использованием.
-1
. Продолжительноеиспользованиемашины
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
результате оператор может
.
емунахолостомходу,
ноприэтомдвигатель
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировкакарбюратора (Рис. 26)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
○ Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного корпуса муфты и смонтированной трубы!
Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные
повреждения.
77
Page 78
Русский
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
с климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
холостого хода
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
начал вращаться. Откручивать (против часовой стрелки)
винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились
правильной скорости холостого хода, если двигатель плавно
работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда
режущий аппарат начинает
Если режущий аппарат продолжает вращаться после
выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру
фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
Стандартноечислооборотовхолостогоходасоставляет
2500–3000 мин
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
Воздушный фильтр (Рис. 27)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
избежание:
Воздушный
чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам
фильтр (21). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед
повторной сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим.
Воздушный фильтр, применявшийся некоторое время,
невозможно очистить полностью. Поэтому его следует
регулярно
подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 28)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из
бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий
элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим
средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства.
Сжать, не выкручивая, чтобы уда лить
элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если из- за наличия пыли и грязи фильтр твердый, то
○ Загрязненныйвоздушныйфильтр
○ Неблагоприятныеусловияработы (например,
погода)
верная, режущий аппарат не вращается. Если
вращаться.
-1
.
фильтр следует очищать один раз в день (или
заменять на новый. Повреждённый фильтр
воду и просушить
холодная
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
запускается или плохо работает на холостом ходу, следует
в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
межэлектродный зазор. При необходимости
повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм.
Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов
или раньше, если электроды сильно эродированы.
Угловая передача (Рис. 30)
Через каждые 50 часов эксплуатации необходимо проверять
уровень смазки в угловой передаче или угловом редукторе
путем удаления заправочной пробки для смазки на боковой
стороне угловой передачи.
на торцах зубчатых колес не видно следов смазки,
Если
необходимо заполнить передачу на 3/4 качественной
универсальной литиевой смазкой. Не заполнять передачу
полностью.
Лезвие
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обращении с лезвием или при выполнении его
техобслуживания необходимо использовать защитные
перчатки. (Рис. 31)
○ Необходимо использовать острое лезвие. Туп о е лезвие
может цепляться за посторонние предметы и вызывать
удар. Если крепежная гайка повреждена или трудно
затягивается, ее необходимо заменить.
○ При замене лезвия следует приобрести лезвие марки,
рекомендованной
крепежного отверстия 25,4 мм (1 дюйм).
○ При установке пильного полотна штампованная сторона
должны находиться сверху. В случае использования
лезвия с 3 зубцами, его можно устанавливать любой
стороной.
○ Необходимо применять лезвие, соответствующее типу
работы.
○ При замене лезвия необходимо использовать
соответствующий инструмент.
○ Если режущие кромки затупились, необходимо заточить
их или отшлифовать, как показано на рисунке. Неверная
заточка может вызвать чрезмерную вибрацию.
на боковой стороне нейлоновой крышки (Рис. 32). Выньте
бобину (Рис. 33), просуньте новую нейлоновую нить в
отверстие бобины, затем оберните ее вокруг бобины
(Рис. 34).
Когданитьбудетнамотананабобину, временнозакрепите
ее возле отверстия бобины, оставив снаружи примерно 10
см. (Рис. 35) Затем проденьте нейлоновую нить
отверстие нейлоновой крышки и установите крышку
режущего лезвия в порядке обратном ее снятию. (Рис.
36) Потяните правую и левую нити пока они не достигнут
длины 15–16 см. (Рис. 37)
ПРИМЕЧАНИЕ
○ Нейлоновая крышка разработана для использования
вместе с нитями диаметром 2,5 мм. Не используйте
нейлоновые нити с другим внешним диаметром.
○ Убедитесь, что правая и левая нейлоновые нити имеют
одинаковую длину, в противном случае вибрации будут
усиливаться.
компанией Hitachi, сразмером
выполнить
вбоковое
78
Page 79
Гибкий вал
Смазывайте гибкий вал со стороны корпуса муфты, снимая
вал через каждые 20 часов использования.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по
техобслуживанию. Для получения дополнительной
информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
Ежедневное техобслуживание
○ Необходимо производить очистку наружной поверхности
We declare under our sole responsibility that this product is in conformit y with
Directive 2006/42/EC, 200 4/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, ISO 14865, ISO 14740)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technic al fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu
den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist.
Die nachfolgenden Standa rds wurden in Betracht gezoge n.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, ISO 14865, ISO 14740)
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschent wicklung fi nden Sie im
Kapitel Spezifi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklär ung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τις Οδηγίες
2006/42/EC, 2004/108/EC και 2000/14/EC.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
ΙSO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (ΕΝ ΙSO 12100-2, ΙSO 14865, ISO 14740)
Παράρτημα V (2000/14/EC): Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου,
βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Polski
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi
Dyrek tyw 2006/42/EC, 20 04/108/EC i 2000/14/EC.
Uwzględniono również następujące normy.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, ISO 14865, ISO 14740)
Załącznik V (20 00/14/EC): Informacj e na temat poziom u hałasu znajdują się w części
Specyfi kacje.
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku tech nicznego.
To o świadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
2006/42/EC, 20 04/108/EC és 200 0/14/EC irányelveknek.
Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, ISO 14865, ISO 14740)
V függe lék (2000/14/EC): A zajkib ocsátás i adatokat il letően tekintse meg a Műszaki
adatok c. fejezetet.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmaz va a
műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercit y Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato -ku, Tokyo, Japan
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
(ΕφαρμόζεταιμόνογιατηνΕυρώπη)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se
směrnicemi rad y 2006/42/EC, 2004/108/EC a 200 0/14/EC.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, ISO 14865, ISO 14740)
Příloha V (2000/14/EC): Ohledně informací o hlukových emisích viz specifi kace
kapitol.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro v ýrobek označený značkou CE.
Türkçe
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC,
2004/108/EC ve 20 00/14/EC direktifl erine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aşağı daki standartl ar dikkate alı nmıştır.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, ISO 14865, ISO 14740)
Ek V (2000/14/EC): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik özellikler
bölümüne bakın.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria noastră răspundere că acest produs se conformează
prevederilor Directivelor CE/42/2006, CE/108/2004 şi CE/14/2000.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, ISO 14865, ISO 14740)
Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi
specifi caţiile capitolului.
Managerul pe ntru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmească fi șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produs ul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/
EC, 2004/108/EC in 2000/14/EC.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, ISO 14865, ISO 14740)
Dodatek V (2000/14/EC): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte
specifi kacije poglavja.
Dir ektor z a evrops ke standar de podjetja Hit achi Kok i Europ e Ltd. je p ooblaš čen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjen o CE označbo.
Pyсский
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный
продукт соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004/108/EC и 2000/14/EC.
Приняты во внимание следующие стандарты.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/838 0/116 82 (EN ISO 12100-2, I SO 14865, ISO14740)
Приложение V (2000/14/EC): Для информации относительно шумоизлучения,
смотрите соответствующую главу спецификации.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика
СЕ.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Ev ropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le z a Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯЕС
(Толь к одляЕвропы)
30. 4. 2010
K. Kato
Board Birector
Hitachi Koki Co., Ltd.
004
Code No. E99005791 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.