HITACHI CG40EAF User Manual [ru]

Backpack Brush Cutter Rückentragbare Motorsense Θαμνοκοπτικό πλάτης Plecakowa kosa spalinowa Háton hordozható bozótvágó
CG 40EAF (LP)
Křovinořez s uchycením na zádech Sırt çantası çalı kesicisi Motocoasa cu ax fl exibil Nahrbtna motorna kosa Ранцевый триммер
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
123
1
3
2
4
2
22
456
6
8
789
12
11
13
14
7
5
10
9
10 11
2
12 13
14 15
15
16 17
18
18 19 20
A
20
19
B
16
17
3
21 22 23
24 25 26
27 28 29
18
T
21
30 31 32
4
33 34 35
36 37
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Original instructions)
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
min
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cutting attachme nt whose max
-1
speed is below the shaf t speed.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................10
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
6
CAUTION
Pull out flexible shaft from cover and grease every 15-20 hours of use. Insufficient lubrication will cause flexible shaft damage.
CAUTION
Pull out fl exible shaft from cover and grease every 15-20 hour s of use. Insuffi cient lubrication will cause exible shaft damage.
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel ca p
2. Throttle lever
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e
8. Ignition switch
9. Harness
10. Clutch case
11. Choke lever
12. Engine
13. Angle transmission
14. Combi b ox spanner
15. Handling instructions
8
7
English
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
Make sure t he safety guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before st arting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Do not perform any operations which may in uence an
enormous sho ck on the cutting att achment.
Other wise, the fl exible shaft may risk to be damaged.
Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the drive shaf t tube on the right side of your body. Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cut ting attachment below waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground wh en running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ ○ Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle, cover blade with bl ade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
SPECIFICATIONS
Engine
Engine S ize (cm
Spark Plug
Idling Speed (min
Recommended Max. Speed (min
Speed of Output Shaft (min
Max. En gine Output (kw)
Specifi c fuel consumption at max. engine output (g/kWh) (ISO 14865)
Fuel Tank Capacity (cm
3
)
-1
)
3
Model CG40EAF (LP)
39.8
NGK BPMR6A or equivalent
2750
-1
)
-1
)
13000
9900
1.2
604
) 1000
English
Dry Weight (kg)
Cutting attachment
Sound pressure level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s (ISO7916)
Idling
Unit
Backpack power unit
Type / Dia. (mm) Metal blade / 255
(ISO14865)
Equivalent
Uncertainty (ISO14865)
Equivalent
Uncertainty
(2000/14/EC) Racing 104
(2000/14/EC) Racing 112
2
)
Front han dle
Rear handle
Racing
Front han dle
Rear handle
NOTE
Equivalent noise level are calculated as the time-weighted energy total for noise levels under various working conditions with the
following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notic e.
10.7
6.7
91
3
103
3
0.6
0.3
6.7
4.0
9
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to fl ex ible shaft (Fig. 1)
Remove tu be locking bolt (1). Inser t unholed end of fl exible shaf t (2) into joint pipe of drive shaft (3) to the end and tighten the tube locking bolt by engaging the bolt to the slot of fl exible shaft.
NOTE
Make sure to align square end of fl exible inner shaf t with square
hole of drive shaft by slightly rotating drive shaf t so that they are connected fi rmly.
Flexible shaft to engine (Fig. 2)
Pull up lo ck-pin (4). Inser t holed end of fl exible shaft into clutch case to the end by rotating slightly. Release lock-pin to lock in the location hole (22).
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on brush cutters, always use
a barrier bar (5) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 4) Connect stop cords. (Fig. 5) Inser t the stay (6) under the nut (7) screwed onto the outer end of the throttle wire (8) and connect the end of the throttle wire (9) to the carburetor (10). Then tighten the nut (7) to secure the throttle wire to the stay (6). (Fig. 6)
NOTE
Check that the carburetor throttle returns to the idle position
and also that it can be opened wide by operating the throttle lever.
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 7) Some models may come with the throttle wire and stop cords already installed.
Installation of gear case cover (Fig. 8)
Attach the gear case cover (11) with the three screws, making sure to align the notch (12) in the gear case with the hole (13) in the gear case cover.
Installation of blade guard (Fig. 9)
The guard bracket already mounted to the drive shaft tube. Install the blade guard on drive shaf t tube against angle transmission (14). Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not sw ing or move down dur ing operation.
CAUTION
The blade guard must be in place during operation. If the blade guard is not in place, there is a possibilit y of serious
injury.
Guard ex tension are equipped with sharp line limiter. Be careful with handling it.
Installation of cutting blade (Fig. 12)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction. Align the notch hole of the cutter holder with the hole on the gear case cover and insert the Allen wrench to stop turning. Turn the xing nut clockwise and remove the fi xing nut, protection cover, cutter holder cap, and toothe d lock washers. The installation of the cutting blade is as follows: inser t the Allen wrench into the notch hole of the cutter holder and the hole on the gear case. Then, install the cutting blade (check the installing
direction, as referring to Fig. 14), the cutter holder cap, protection cover and toothed lock washers onto the cutter holder in this order. Finally, tighten the fi xing nut securely by turning counterclockwise with the Combi box spanner. (Fig. 12)
CAUTION
When installing the cutting blade, set its center hole to the
convex part of the cutter holder and hold it with the concave surface of the cutter holder cap. Then, tighten the fi xing nut to prevent the cut ting blade from being e ccentric. (Fig. 12)
After installing the cut ting blade, be sure to remove the Allen
wrench and Combi box spanner.
Before operation, make sure the blade has been properly
installed. (Fig. 13)
Before operation, check the cutter holder cap under the cutting
blade for wear or cracks. If any damage or wear is found, replace it, as it is an ar ticle of consumption.
NOTE
The blade must be retained with a new cotter pin each time
installed. (Fig. 12)
Installation of nylon head (Fig. 15)
If your unit has nylon head, follow the installation. Attach cutter holder (15) to the gear case. Insert an Allen wrench into the hole in the gear case to attach winding protector (16) and attac h nylon head (17) by turning it clockwise.
NOTE
Since cutter holder cap is not used here, keep it for nex t metal
blade use.
To attach the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the guard ex tension to blade guard when make sure put on two tabs.
After attac h the screw. (Fig. 10, 11)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 16)
WARNING
The backpack brush cutter is equipped with a two-stroke
engine. Always run the en gine on fuel, which is mi xed with oil. Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel. Fuel is highly fl ammable and toxic and can result in serious
injur y if it is inhaled or comes into contact with your skin. Always
handle fuel with care. Always have good ventilation when
handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fue l tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the brush cutter at least 3 m from the fueling area
before starting. Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
10
English
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting at tachment does not
touch anything.
1. Slide ignition sw itch (18) to RUN position. (Fig. 17) * Push priming bulb (19) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 18)
2. Set choke lever (20) to START position (A). (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 20)
4. When you hear the engine want to star t, return choke lever to RUN posi tion (B). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 21, 22)
When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left. When working on a slope, the blade should allow the contour
from top to bottom, with the operator looking down to the left.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to
operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and related par ts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 23)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (18).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
How to use nylon head
When cutting, operate engine at over 6500 min low rpm may wear out t he clutch prematurely. This product is designed so that it will stop cutting when the nylon line becomes 16 cm or longer.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment has stopped before the unit is set down.
Set the engine speed as low as possible and tap the Head on the ground. (Fig. 24) Also, you can ex tend nylon line with hands but the engine must be completely stopped. (Fig. 25) Adjust nylon line to proper length 11-14 cm before each operation.
-1
. Extended
-1
. Extended use at
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 26)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause person al injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hi tachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2500 –3000 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 27)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (21). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 28)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 29)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such as cold weather)
-1
.
11
English
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
Angle transmission (Fig. 30)
Check angle transmission or angle gear for grease level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade. (Fig. 31)
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade, always face the stamped side up.
In the case of a 3 toot h blade, it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate to ols. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Nylon head
Nylon line replacement Remove the cutting body cap by pushing inward the locking
tabs on the side of the nylon head (Fig. 32). Take out the spool (Fig. 33), hook the new nylon line into the hole of the spool, then wind it around the spool (Fig. 34).
When the nylon line has been wound around the spool,
temporarily fasten it in the opening of the spool at about 10 cm from the end. (Fig. 35) Then thread the nylon line through the hole on the side of the nylon head and place the cutting body cap in reverse order of the cap removal (Fig. 36). Pull the right and left nylon lines until they are secured about 15 - 16 cm from the end. (Fig. 37)
NOTE
The nylon head is designed for nylon lines with an outer
diameter of 2.5 mm. Do not use nylon lines with a diff erent outer diameter.
Make sure that the right and left nylon lines are of equal length
since vibrations will otherwise increase.
Flexible shaft
Lubricate fl exible shaft from clutch housing side by removing it every 20 hours of use.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened.
Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially the cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen ver traut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann s chwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
min
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
-1
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Deutsch
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschut z tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände achten.
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftig en Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß b ezeichnet. Da s Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verlier t und schwere oder leben sgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................ 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................15
TECHNISCHE DATEN .....................................................................16
ZUSAMME NBAU .............................................................................17
BETRI EB ..........................................................................................17
WARTUNG ....................................................................................... 18
CAUTION
Pull out flexible shaft from cover and grease every 15-20 hours of use. Insufficient lubrication will cause flexible shaft damage.
VORSICHT
Ziehen Sie ach jeweils 15 bis 20 Arbeitsstunden die Antriebswelle aus dem Gehäuse und schmi eren Sie ihn. Eine unzureichende Schmierung führt zu einer Besch ädigung der Antriebswelle.
13
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Zündschalter
9. Tragegurt
10. Kupplun gsgehäu se
11. Chokehebel
12. Motor
13. Winkelgetriebe
14. Kombischlüssel
15. Bedienungsanleitung
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
14
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzb rille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraf tsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
Führen Sie keine Arbeiten aus, die den Schneidvorsatz starken
Stößen oder Erschütterungen aussetzen. Anderenfalls kann die Antr iebswelle beschädigt werden. Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten. Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen. Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand näher t. Das Antriebswellenrohr muss sich immer auf der rechten
Körperseite befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen. Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht. Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen. Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist. Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderh ände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern. Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist. Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
15
Deutsch
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstar ter (Anwerf vorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
Modell CG40EAF (LP)
Motor
Motorgröße (cm3)
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Empfohlene Maximaldrehzahl (min
Drehzahl der Ausgangswelle (min
-1
)
-1
)
NGK BPMR6A oder gleichwertig
Max. Motorleistung (kW) Spezifi scher Treibstoff verbrauch bei
max. Motorleistung (g/kWh) (ISO 14865))
Kraftstoff tank volumen (cm
Tro cke ngewi cht (kg)
Schneid­Vorsatzgerät
Schalldruckpegel LpA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A ))
Vibrationspegel (m/s (ISO7916)
Leerlauf
3
) 1000
Gerät
Rücktragbarer Antrieb
Typ / Durchm. (mm) Metallklinge / 255
(ISO14865)
Äquivalenz
Ungewiss (ISO14865)
Äquivalenz
Ungewiss
(2000/14/EG) Volllast 104
(2000/14/EG) Volllast 112
2
)
Vorderer Gri Hinterer Gri
Volllast
Vorderer Gri Hinterer Gri
HINWEIS
Die entsprechenden Geräuschpegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräuschpegel unter verschiedenen
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitauf teilung bere chnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
39,8
2750
13000
9900
1,2
604
10,7
6,7
91
3
103
3
0,6
0,3
6,7
4,0
16
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Anschluß Antriebswelle-Flexible Welle (Abb. 1)
Die Rohrsicherungsschraube (1) entfernen. Das ungebohrte Ende der fl exiblen Welle (2) bis zum Anschlag in das Anschlußrohr der Antriebswelle (3) schieben und die Rohrsicherungs-schraube in den Schlitz der fl exiblen Welle einrücken und festziehen.
HINWEIS
Durch leichtes Drehen der Antriebswelle sicherstellen, daß
das vierkantige Ende der fl exiblen Innenwelle fest in der Vierkantöff nung der Antriebswelle sit zt.
Anschlu Flexible Welle- Motor (Abb. 2)
Den Sicherungsstift hochziehen (4). Das gebohrte Ende der fl exiblen Welle unter leichtem Drehen bis zum Anschlag in das Kupplungsgehäuse schieben. Den Sicherungsstift in die Siche rungsbohrung ein rasten lassen (22).
Montage des Handgris
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (5) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/Stahlklinge an einer Motorsense benutzen. (Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position einstellen.
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 4) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 5) Die Strebe (6) unter der auf das ußere Ende des Gaszugs (8) aufgeschraubten Mutter (7) einschieben und das Gaszugende (9) mit dem Vergaser (10) verbinden. Dann die Mutter (7) anziehen, um den Gaszug an der Strebe (6) zu befestigen. (Abb. 6)
HINWEIS
Überprüfen, ob die Vergaserdrosselklappe in die Ruhestellung
zurückkehrt und ob sie durch Betätigung des Gashebels weit geöff net werden kann.
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 7) Bei manchen Modellen können Gaszug und Stoppkabel bereits montiert sein.
Anbringung der Getriebegehäuseabdeckung (Abb. 8)
Befestigen Sie die Getriebegehäuseabdeckung (11) mit den drei Schrauben und achten Sie dabei darauf, die Kerbe (12) im Getriebegehäuse in Übereinstimmung mit der Öff nung (13) in der Getriebegehäuseabdeckung zu bringen.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 9)
Die Schutzhalterung ist bereits an das Antriebswellenroh r montiert. Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite (14) des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
VORSIC HT
Der Messerschutz muss während des Betriebs angebracht
sein.
Bei nicht angebrachtem Messerschutz kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Messerschutzverlängerungen sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
Montage des Schneidmessers (Abb. 12)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind. Das Kerbloch der Messerhalterung mit dem Loch an der Abdeckung des Getriebegehäuses ausrichten und den Imbusschlüssel einführen, um die Drehung zu stoppen.
Die Befestigungsmutter im Uhrzeigersinn drehen und Befestigungsmutter, Schutzabdeckung, Messerhaltekappe und gezahnte Sicherungsscheiben entfernen. Bei der Anbringung des Schneidmessers folgendermaßen vorgehen: Den Imbusschlüssel in das Kerbloch der Messerhalterung und das Loch im Getriebegehäuse einführen. Dann Schneidmesser (Installationsrichtung wie in Abb. 14 angegeben überprüfen), Messerhaltekappe, Schutzabdeckung, und gezahnte Sicherungsscheiben in dieser Reihenfolge auf der Messerhalterung anbringen. Die Befestigungsmutter schließlich mit Hilfe eines Kombischlüssels durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn fest anziehen. (Abb. 12)
VORSIC HT
Bei der Anbringung des Schneidmessers das Zentrierloch des
Messers an den konvexen Teil der Messerhalterung anlegen
und es mit der konkaven Fläche der Messerhaltekappe fi xieren.
Anschließend die Befestigungsmutter anziehen, um eine
Exzentrizität des Schneidmessers zu vermeiden. (Abb. 12) Nach der Anbringung des Schneidmessers sicherstellen, das
Imbus- und Kombischlüssel entfernt wurden. Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montier t ist. (Abb. 13) Vor Inbetriebnahme die Messerhaltekappe unter dem
Schneidmesser auf Verschleiß oder Risse überprüfen. Wenn
Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen
sind, tauschen Sie sie aus, denn es handelt sich um ein
Verschleißteil.
HINWEIS
Das Schneidmesser muss bei jeder Montage durch einen
neuen Splint gehalten werden. (Abb. 12)
Montage des Nylonkopfs (Abb. 15)
Wenn Ihr Gerät über einen Nylonkopf verfügt, folgen Sie den Installationsanweisungen. Messerhalterung (15) am Getriebegehäuse anbringen. Einen Inbusschlüssel in das Loch im Getriebegehäuse einführen, um den Aufwindeschutz (16) und den Nylonkopf (17) durch Drehen im Uhrzeigersinn zu befestigen.
HINWEIS
Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
nächsten Einsatz eines Metallmessers aufbewahren. Informationen zum Anbringen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des
Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Fügen Sie die Schutzverlängerung an den
Messerschutz an und sichern Sie die Verbindung mit den zwei
Laschen. Bringen Sie anschließend die Schraube an. (Abb. 10, 11)
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 16)
WARN UNG
Die auf dem Rücken getragene Motorsense ist mit einem
Zweitak tmotor ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftstoff -
Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen. Kraftstoff ist sta rk entfl ammbar und giftig und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Beim
Umgang mit Kraftstoff stets mit äußerster Vorsicht vorgehen.
Bei der Handhabung von Kraf tstoff in Gebäuden immer auf gu te
Belüf tung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden. Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
17
Deutsch
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein , ein qualita tiv
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor der Motorsense mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mis chen.
Starten
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (18) in die RUN-Position bringen. (Abb. 17) * Die Ansaugpumpe (19) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rück laufrohr fl ießt. (Abb. 18)
2. Den Choke (20) in Schließstellung START (A) schieben.
(Abb. 19)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 20)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 21, 22)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden.Wenn Sie an einem Hang arbeiten, sollte das Messer ein
Mähen von oben nach unten zulassen, wobei der Benutzer nach links unten blick t
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
18
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
WARN UNG
Wenn bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt
werden, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Zweige, Pfl anzenteile o.Ä. in der Klinge verfangen haben, den Motor ausscha lten und den Freischneider davon befreien.
Stoppen (Abb. 23)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten (18).
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Verw endun g des Nylonkopfs
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 min niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen. Diese s Produkt ist s o konzipiert, dass d er Schneidvo rgang gestoppt wird, wenn der Nylonfaden eine Länge von 16 cm erreicht.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem Gerätekopf auf den Boden tippen. (Abb. 24) Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der Motor muss allerdings vollkom men zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 25) Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die korrekte Länge von 11-14 cm einstellen.
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung bei
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 26)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
Deutsch
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren Hitachi­Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000 min
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 27)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (21) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 28)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen. Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 29)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmutzten Luf t lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
Winkelgetriebe (Abb. 30
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Get riebe nie ganz m it Schmierfett füllen.
Klinge
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
(Abb. 31)
)
-1
.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts muss die Stanzseite stets
nach oben weisen. Ein dreizahniges Sägeblatt lässt sich beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Nylonkopf
Auswechseln des Nylonkopfs Die Schneidkörperkappe durch Eindrücken der
Verriegelungslaschen an der Seite des Nylonkopfs entfernen (Abb. 32). Die Spule herausnehmen (Abb. 33), den neuen Nylonfaden in die Spulenöff nung einhängen und um die Spule wickeln (Abb. 34).
Nach dem Wickeln des Nylonfadens um die Spule diesen
vorübergehend im Abstand von ca. 10 cm zum Ende in der Spulenöff nung befestigen. (Abb. 35) Anschließend den Nylonfaden durch die Ö ff nung an der Seite des Nylonkopfs führen und die Schneidkörperkappe in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Entfernung der Kappe wieder anbringen. (Abb. 36) Am rechten und linken Nylonfaden ziehen, bis diese mit einem Abstand von ca. 15 - 16 cm zum Ende fi xier t sind. (Abb. 37)
HINWEIS
Der Nylonkopf ist für Nylonfäden mit einem Außendurchmesser
von 2,5 mm vorgesehen. Nylonfäden anderer Außendurchmesser dürfen nicht verwendet werden.
Sicherstellen, dass der rechte und der linke Nylonfaden gleich
lang sind, anderenfalls kann es zu erhöhter V ibration kommen.
Flexible welle
Die fl exible Welle ist alle 20 Betriebsstunden nach dem Abbau vom Kupplungsgsgehäuse her zu schemieren.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
19
Deutsch
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinigen. Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
20
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
min
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
-1
του οποίου η μέγιστη ταχύτητα είναι μικρότερη από τη ταχύτητα.
Ελληνικά
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειρισ τής μπορεί της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
να χάσει τον έλεγχο
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................23
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................2 5
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................25
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................26
CAUTION
Pull out flexible shaft from cover and grease every 15-20 hours of use. Insufficient lubrication will cause flexible shaft damage.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τρα β ήξτ ε τον εύκαμπτο άξονα από το κάλυμμα και λιπαίνετε κάθε 15-20 ώρες χρήσης.
21
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Ντίζα γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Λαβή
8. Διακόπτης ανάφλεξης
9. Λουρί
10. Περίβλημα συμπλέκτη
11. Μοχλός
12. Κινητήρας
13. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
14. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
15. Οδηγίες χειρισμού
τσοκ
8
7
12
9
10
6
13
5
4
15
2
14
11
3
1
22
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
Φοράτε προστατευτικό κεφαλής. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριάΜην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
της
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Μην πραγματοποιείτε κάποια λειτουργία η οποία ενδέχεται
να προκαλέσει μεγάλη σύγκρουση
Διαφορετικά, ο εύκαμπτος άξονας κινδυνεύει να υποστεί
ζημία.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς 15 μ μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Στ αμ ατήστε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει. Πάντα κρατάτε τον σωλήνα του άξονα κίνησης στη δεξιά πλευρά
του σώματός σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.
Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
πριν την αφαίρεση του καπακιού
στο κοπτικό εξάρτημα.
προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
κοπής είναι πλήρως
την
23
Ελληνικά
Αποθηκεύστε τηΚαθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
αυτός ο οδηγός, δώστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο CG40EAF (LP)
Κινητήρας
Μέγεθος κινητήρα (cm Μπουζί Ρελαντί (min Προτεινόμενη μέγιστη ταχύτητα (min Ταχ ύ τητα άξονα εξόδου κίνησης (min Μέγιστη ισχύς του κινητήρα (kw) Ειδική κατανάλωση καυσίμου στη μέγ.
απόδοση του κινητήρα (g/kWh) (ISO 14865)
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm
Καθαρό βάρος (kg)
Εξάρτημα κοπής Τύπος / Δια. (mm) Μεταλλική λεπίδα / 255
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A))
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA (dB (A))
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
3
)
39,8
NGK BPMR6A ή κάποιο αντίστοιχο
-1
)
-1
)
-1
)
2750
13000
9900
1,2
604
3
) 1000
Μονάδα Μονάδα τροφοδοσίας
σε μορφή σακιδίου
10,7
6,7
(ISO14865)
Παρόμοιος Αβεβαιότητα
91
3
(ISO14865)
Παρόμοιος Αβεβαιότητα
(2000/14/EC)
Επιτάχυνση
(2000/14/EC)
Επιτάχυνση
103
3
104
112
Επίπεδο δόνησης (m/s
Ρελαντί
Επιτάχυνση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου υπό
διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
2
) (ISO7916)
Πρόσθια λαβή Οπίσθια λαβή Πρόσθια λαβή Οπίσθια λαβή
0,6
0,3
6,7
4,0
24
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Άξονας κίνησης στον εύκαμπτο άξονα (Εικ. 1)
Αφαιρέστε τον κοχλία κλειδώματος του σωλήνα (1). Εισάγετε το άκρο χωρίς οπές του εύκαμπτου άξονα (2) στον σωλήνα του συνδέσμου του άξονα κίνησης (3) στο άκρο και σφίξτε τον κοχλία κλειδώματος του σωλήνα δεσμεύοντας τον κοχλία στην υποδοχή του εύκαμπτου άξονα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει
του εύκαμπτου εσωτερικού άξονα με την τετράγωνη οπή του άξονα κίνησης περιστρέφοντας ελαφρώς τον άξονα κίνησης ούτως ώστε να συνδέονται σταθερά.
Εύκαμπτος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 2)
Τρα β ήξτ ε προς τα πάνω τον πείρο κλειδώματος (4). Εισάγετε το άκρο με τις οπές του εύκαμπτου άξονα στη θήκη του συμπλέκτη Απελευθερώστε το κλείδωμα πείρου για να κλειδώσει την οπή τοποθεσίας (22).
Εγκατάσταση λαβής
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες πάνω
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση στο πιο βολικό σημείο
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 4) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 5) Τοποθετήσετε το μεταλλικό στήριγμα (6) κάτω από το περικόχλιο (7) που είναι στερεωμένο στο εξωτερικό άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (8) και συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (9) στο καρμπιρατέρ (10). Έπειτα περικόχλιο (7) για να στερεώσετε το καλώδιο τροφοδοσίας στο μεταλλικό στήριγμα (6). (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε εάν η τροφοδοσία του καρμπιρατέρ επιστρέφει σε
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 7) Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με πεταλούδες διακοπής και καλώδια διακοπής ήδη εγκατεστημένα.
Εγκατάσταση του καλύμματος της θήκης ταχυτήτων (Εικ. 8)
Προσαρτήστε το κάλυμμα της θήκης ταχυτήτων (11) με τις τρεις βίδες, εξασφαλίζοντας ότι έχετε ευθυγραμμίσει την αυλάκωση (12) στη θήκη ταχυτήτων.
Εγκατάσταση του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 9)
Το υποστήριγμα του προφυλακτήρα είναι ήδη τοποθετημένο στο σωλήνα του άξονα κίνησης. Εγκαταστήστε το υποστήριγμα του προφυλακτήρα στο σωλήνα του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση (14). Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο προφυλακτήρας λεπίδας θα πρέπει να βρίσκεται στη θέση
Εάν ο προφυλακτήρας λεπίδας δε βρίσκεται στη θέση του,
Οι επεκτάσεις προστατευτικού διαθέτουν αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά
στην άκρη περιστρέφοντας ελαφρώς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σε κοπτικά με θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (5) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
αδρανή κατάσταση και επίσης ότι μπορεί να ανοιχτεί εντελώς με το χειρισμό της τροφοδοσίας.
ταχυτήτων με την οπή (13) στο κάλυμμα της θήκης
του κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
υπάρχει πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού.
το χειρισμό τους.
το τετράγωνο άκρο
πριν από τη χρήση.
σφίξτε το
που παρέχεται μέχρι το
ο
Εγκατάσταση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 12)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση. Ευθυγραμμίστε την τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του κόπτη με την τρύπα στο κιβώτιο των οδοντωτών τροχών και βάλτε το το περικόχλιο στερέωσης δεξιόστροφα και αφαιρέστε το περικόχλιο στερέωσης, το προστατευτικό κάλυμμα, το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη και τους οδοντωτούς δακτυλίους ασφάλισης. Η εγκατάσταση της λεπίδας κοπής γίνεται ως εξής: Το ποθ ε τ ή σ τε το κλειδί Allen στην τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του κόπτη και στην τρύπα Στη συνέχεια, εγκαταστήστε τη λεπίδα κοπής (ελέγξτε την κατεύθυνση εγκατάστασης, σύμφωνα με την Εικ. 14), το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη, το προστατευτικό κάλυμμα και τις οδοντωτές δακτυλίους ασφάλισης στον συγκρατητή του κόπτη με αυτή τη σειρά. Τέλ ος, σφίξτε το περικόχλιο στερέωσης με ασφάλεια στρέφοντας μηχανωτό κλειδί. (Εικ. 12)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν εγκαθιστάτε τη λεπίδα κοπής, τοποθετήστε την
Ύστε ρα από την εγκατάσταση της λεπίδας κοπής,
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε το καπάκι της συγκρατητή του
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λεπίδα πρέπει να συγκρατείται με μια νέα ασφαλιστική
Εγκατάσταση της νάιλον κεφαλής (Εικ. 15)
Εάν η μονάδα σας έχει οδηγίες εγκατάστασης. Προσαρτήστε το συγκρατητή του κόπτη (15) στο κιβώτιο των οδοντωτών τροχών. Τοπ ο θετήσ τ ε ένα κλειδί Allen στην τρύπα του κιβωτίου οδοντωτών τροχών για να τοποθετήσετε προστατευτικό περιτύλιγμα (16) και τη νάιλον κεφαλή (17) γυρνώντας το δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εφόσον το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη δε
Για να προσαρτήσετε την επέκταση του προφυλακτήρα,
Αφού συνδέσετε τη βίδα. (Εικ.
κλειδί Allen για σταματήσει να γυρίζει. Στρ έψ τε
του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών.
αριστερόστροφα με το πολλαπλό
κεντρική της τρύπα στο κυρτό σημείο του συγκρατητή του κόπτη και πιάστε το με την κοίλη επιφάνεια που διαθέτει το καπάκι της συγκρατητή του κόπτη. Στη συνέχεια, σφίξτε το περικόχλιο στερέωσης για να αποφύγετε κίνηση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 12)
βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε το κλειδί Allen και το πολλαπλό μηχανικό κλειδί.
τοποθετηθεί σωστά. (Εικ. 13)
κάτω από τη λεπίδα κοπής για φθορά ή ρωγμές. Εάν
κόπτη βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
περόνη κάθε φορά που εγκαθίσταται. (Εικ. 12)
κεφαλή από νάιλον, ακολουθήστε τις
χρησιμοποιείται εδώ, φυλάξτε μεταλλικής λεπίδας.
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση διαθέτει έναν αιχμηρό περιοριστή γραμμής, κατόπιν σπρώξτε την επέκταση προφυλακτήρα στο προστατευτικό της λεπίδας και όταν βεβαιωθείτε τοποθετήστε τις δύο γλωτ τίδε ς.
το για την επόμενη χρήση της
10, 11)
κάποια υπερβολική
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο περιστροφικός εκθαμνωτής σε μορφή σακιδίου είναι
εξοπλισμένος με ένα δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
25
Ελληνικά
Το καύσιμο είναι άκρως εύφλεκτο και τοξικό και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό εάν κανείς το εισπνεύσει ή έρθει σε επαφή με το δέρμα του. Να χειρίζεστε πάντα το καύσιμο με προσοχή. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας (10
W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι,
1. Μετακινήστε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση RUN. (Εικ. 17)
* Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (19) κάποιες φορές έτσι ώστε το
καύσιμο να κυλίσει στο
2. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ (20) στη θέση START (A). (Εικ. 19)
3. Τρα β ήξτ ε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 20)
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση RUN (B). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
όλη τη ποσότητα
να τη θέσετε σε λειτουργία.
στη δεξαμενή.
σωλήνα επιστροφής. (Εικ. 18)
λειτουργια
Κοπή (Εικ. 21, 22)
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω από
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά. ○ Όταν εργάζεστε σε ένα κεκλιμένο επίπεδο, η λεπίδα θα
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
Σταμάτημα (Εικ. 23)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης (18).
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη νάιλον κεφαλή.
Κατά την κοπή, να min
μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά στο συμπλέκτη. Το προϊόν είναι σχεδιασμένο να σταματάει να κόβει όταν το νάιλον νήμα γίνει 16 εκ. ή περισσότερο.
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα και βάλτε επιμηκύνετε το νήμα νάιλον με τα χέρια όμως η μηχανή πρέπει να έχει σταματήσει εντελώς. (Εικ. 25) Προσαρμόστε το νάιλον νήμα στο κατάλληλο μήκος 11 – 14 εκ πριν από κάθε λειτουργία.
-1
. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το
6500 min
λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
πρέπει να επιτρέπει το περίγραμμα από επάνω προς τα κάτω, με τον χειριστ ή να κοιτάζει κάτω
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ. από το χώρο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα. Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα, σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
-1
. Η παρατεταμένη χρήση σε χαμηλές στροφές το λεπτό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει
λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω από 6500
την κεφαλή στο έδαφος. (Εικ. 24) Επίσης, μπορείτε να
προς τα αριστερά.
λειτουργήστε
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ H ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
ρολογιού,
26
Loading...
+ 58 hidden pages