Hitachi CG 31EBS, CG 31EBSLP, CG 31EBSP Handling Instructions Manual

Page 1
Brush Cutter Motorsense Débroussailleuse Decespugliatore Motor bosmaaier Desbrozadoras Roçadora
CG 31EBS (P)/CG 31EBS (LP)
CG31EBS (P)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
123
3
1
2
456
4
789
10 11
5
2
Page 3
12 15
13 14 16
6
7
17 18 19
10
8
9
11
3
Page 4
20 21 22
23 24 25
26 27 28
8
29 30 31
12
13
17
14
ab
12
16
15
13
4
T
18
Page 5
32 33 34
35 36 37
38 39 40
10 cm
10 cm
41 42
11-14 c m
10 cm
11-14 c m
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not c arry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. B e sure that you understand their meaning before use.
(Original instructions)
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or imp roper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnin gs and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Be careful of the engine. Engine gets hot by running engine.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti -slip and stur dy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid obje ct in the critica l area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Be careful of thrown obje cts.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................10
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAINTEN AN CE ............................................................................... 12
6
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel ca p
2. Throttle lever
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Clutch case
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
10
14
5
6
4
English
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or goggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above sh oulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, dr ugs or medication.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not gra b or hold the unit by the cut ting equipme nt. When the unit is turned o , make sure the cutting at tachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek medical advic e immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment .
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightene d.
Replace parts that are cracke d, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
Make sure the guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intende d.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become ent angled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insec ticide is scattered.
8
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Always keep the engine on the right side of your body. Hold the unit/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cut ting attachment below waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cut ting attach ments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing gras s from the cutting attachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement par ts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transpor ting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maint ain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehic le, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
ssistance. Pay special attention to statements preceded by the
a following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibilit y
of personal injury with recoil spring.
Page 9
SPECIFICATIONS
Engine Size (ml) 30.8
Spark Plug NGK BMR7A or equivalent
Fuel Tank Capacity (l) 0.67
Dry Weight (kg) 6.7 6.3
Sound pressure level LpA (dB (A)) (EN27917)
Model CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
98.6
98.4
98.6
English
98.4
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
Front han dle Rear handle
Left handle Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the fo llowing time distribution: 1/2 Idle, 1/2 rac ing.
* All data is subject to change without notice.
105. 6
108
— —
6.4
6.1
106. 5
108
— —
6.5
5.5
105. 6
108
6.3
4.7
— —
106. 5
108
4.9
6.1
— —
9
Page 10
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside tting from obstru cting as well. Some models may come with the dri ve shaft already installed.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (1).
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a bar rier bar (2) and sho ulder harness with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
indication.
Remove the handle bracket (3) from the assembly. (Fig. 3) Place the handles and attach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts. Attach the protection tube to the drive shaft or handle using cord clamps (4). (Fig. 4)
NOTE
If the protection tube is set apart from the handle or pipe, it will
be caught by something during operation and it may cause serious injury. Do not set the protection tube apart from the handle or pipe.
Throttle wire / stop cord
Remove air clean er cover. (Fig. 5) Loosen and remove the screw from the throt tle wire holder. (Fig. 7) Connect the terminals of the stop cords coming out from the engine and shaft. (Fig. 6) Hook the throttle wire end on the throttle of the carburetor. Make sure that the throttle trigger shown in Fig. 18 has returned to the starting position. Put the throttle outer end into the groove, and then cover it with the throttle wire holder and fi x the holder with the screw. (Fig. 8) Then, install the cleaner cover. Fix the protection tube which the stop cords and throttle wire are passing through, on the pipe with the hip pad. Then, as shown in the gure, fi x the protection tube on the pipe and handle with the bands in the bag. After fi xing, cut off the extra part of the band not to obstruct the operation. (Fig. 4)
NOTE
If the protection tube is set apart from the handle or pipe, it will
be caught by something during operation and it may cause serious injury.
Do not set the protection tube apart fro m the handle or pipe.
Some models may come with the par ts pre-installed.
Installation of blade guard (Fig. 10)
The guard bracket already mounted to the drive shaf t tube. Attach the gear case cover with the three screws.
10
Install the blade guard on drive shaft tube against angle transmission (5). Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not swing or move down during operation.
CAUTION
The blade guard must be in place during operation. If the blade guard is not in place, there is a possibility of serious
injury.
Blade guards are equipped with sharp line limiter. Be careful with handling it.
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade g uard.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the two square tabs on the guard one by one in order after removed the screw. (Fig. 12)
Installation of cutting blade (Fig. 13)
When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction. Align the notch hole of the cutter holder with the hole on the gear case (Top the gear ca se) and insert t he Allen wrenc h to stop turning. Tur n th e fi xing nut cloc kwise and remove the fi xing nut, cutter holder cap, and to othed lock washers. The installation of the cutting blade is as follows: insert the Allen wrench into the notch hole of the cutter holder and the hole on the gear case. Then, install the cutting blade (check the installing direction, as referring to Fig. 15), the cutter holder cap and toothed lock washers onto the cutter holder in this order. Finally, tighten the xing nut securely by turning counterclockwise with the Combi box spanner. (Fig. 13)
CAUTION
When installing the cutting blade, set its center hole to the
convex part of the cutter holder and hold it with the concave surface of the cutter holder cap. Then, tighten the fi xing nut to prevent the cutting blade from being eccentric. (Fig. 14)
After installing the cutting blade, be sure to remove the Allen
wrench and Combi box spanner.
Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
Cutter holder cap under a cutting blade, check it for wear
or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption.
NOTE
The blade must be retained with a new cotter pin each time
installed. (Fig. 13)
Installation of nylon head (Fig. 16)
Attach cutter holder (6) to the gear case. Inser t an Allen wrench into the hole in the gear case to attach nylon head (7) by turning it clockwise.
NOTE
Since cutter holder cap is not used here, keep it for next metal
blade use.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 17)
WARNING
The brush cutter is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, wh ich is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fu el inside building.
Page 11
English
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two -cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottl e for the ratio or Hi tachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grad e oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighte n the fuel cap carefully, after fueling. Always move the brush cutter at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 18)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Slide ignition switch (8) to RUN position. (Fig. 18) * Push priming bulb (11) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 19)
2. Set the throt tle lever upward to the “idle” position. (Fig. 18)
3. Set choke lever to “START” position. (Fig. 20)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 21)
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly ag ain.
NOTE
If engine does not star t, repeat proc edures from 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 22, 23, 24)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critical a rea.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injur y. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure. The blade turns
counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to lef t for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release
event of emergency. (Fig. 25)
the
ap in
How to use the shoulder harness
Wear the shoulder harness on your shoulder as shown Fig. 23 and hook it on the hanger of the machine. Adjust the length of the shoulder harness to the most comfortable position. (Fig. 23) To remove the machine from the shoulder harness, hold the main pipe of the machine fi rmly by one hand and then remove the hook (13) of the shoulder harness from the hanger (14). (Fig. 25-a)
How to reinstall the hook after using the emergency release pinch
It needs to go through the buckle (15) of the hook (13) to the metal plate (16) on the harness and go through the plate (17) of the emergency release pinch to the metal plate (16) on the harness. (Fig. 25-b) After installing the buckle onto the harness, pull the hook (13) and make sure the hook (13) is securely fi xed on the harness, then hook it to the ha nger (14). (Fig. 25-a)
WARNING
When using the machine, wear the shoulder harness and hold
the machine correctly with both hands.
If you feel that there is something dangerous, separate the
brush cutter from your body by pulling the emergency release pinch (12) of the harness to the direction of the arrow shown in Fig. 25-a.
If the cut ting attachment should strike stones or other debris,
stop the engine and make sure that the attachment and related parts are undamaged. When grass or vines wrap around attac hment, stop engine and attachment and remove them.
NOTE
If you pull the emergency release pinch without holding the
machine, the machine will fall to your feet. Pull the emergency release pinch while holding the main pipe of the machine by one hand.
Before operation, make sure that the emergency release pinch
on the shoulder harness is working properly.
Stopping (Fig. 26)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (8).
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
How to use nylon head
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of low rpm may wear out the clutch prematurely. This product is designed so that it will stop cutting when the nylon line becomes 16 cm or longer.
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Set the engine speed as low as possible and tap the Head on the ground. (Fig. 27) Also, you can extend nylon line with hands but the engine must be completely stopped. (Fig. 28) Adjust nylon lin e to proper length 11–14 cm before each operation.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
11
Page 12
English
Carburetor adjustment (Fig. 29)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachm ent stops. You have reac hed the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attach ment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hitachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2200–2800 r pm.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 30)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessar y wear on the engine par ts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (18). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be repl aced.
Fuel fi lter (Fig. 31)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 32)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such a s cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
12
. 33)
er (Fig
Mu
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 34)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overheating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 35)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade. (Fig. 36)
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade, always face the stamped side up.
In the case of a 3 tooth blade, it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate tools. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid c racking.
Nylon head
Nylon line replacement Remove the cutting body cap by pushing inward the locking
tabs on the side of the nylon head (Fig. 37). Take out the spool , hook the new nylon line into the hole of the spool, then wind it around the spool in two stages (Fig. 38).
When the nylon line has been wound around the spool,
temporarily fasten it in the opening of the spool at about 10 cm from the end. (Fig. 39) Then thread the nylon line through the hole on the side of the nylon head and place the cutting body cap in reverse order of the cap removal. Pull the right and lef t nylon lines until they are secured about 11–14 cm from the end. (Fig. 42)
NOTE
The nylon head is designed for nylon lines with an outer
diameter of 2.4 mm. Do not use nylon lines with a diff erent outer diameter.
Make sure that the right and lef t nylon lines are of equal length
since vibrations will other wise increase.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Page 13
Daily maintenance
Clean the exter ior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for damage or cracks. Chan ge the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the cut ting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting at tachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cuttin g attachment nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially the cord and return spring. Clean the exter ior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exter ior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
English
13
Page 14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen ver sehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine ver wendet. Achten Sie darauf, diese vor der Ver wendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder töd liche Verletzungen zur Folge haben.
Zeigt di e maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Lesen, versteh en und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörs chutz tragen.
In Motornähe Vorsicht walten lassen. Der Motor wird während des Betriebs heiß.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenst ände achten.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Mess erstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem hef tigen Stoß ausgesetzt werden. D iese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährlich e Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................15
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................16
TECHNISCHE DATEN ..................................................................... 17
ZUSAMME NBAU .............................................................................18
BETRI EB ..........................................................................................19
WARTUNG .......................................................................................20
14
Page 15
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. K u pplu n gsge h äuse
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
10
14
5
6
4
Deutsch
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
15
Page 16
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
Das Gerät dar f nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahren e Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bz w. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz de s Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauche n zu unterlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
16
Gerät und Kraf tstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufend em Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerk zeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorsc hriftsmäßig warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lage rn, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist. Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
Page 17
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
TECHNISCHE DATEN
Modell CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Motorgröße (ml) 30,8
Zündkerze NGK BMR7A oder gleichwertig
Kraftstoff tankvolumen (l)
Tro cke ngewi cht (kg) 6,7 6,3
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwer fvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verlet zungen verur sachen.
0,67
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) (EN27917)
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)
Vorderer Gri Hinterer Gri
Griff links Griff rechts
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folge nder Zeitauf teilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
98,6 98,4 98,6 98,4
105, 6
108
— —
6,4 6,1
106, 5
108
— —
6,5 5,5
105, 6
108
6,3 4,7
— —
106, 5
108
4,9 6,1
— —
17
Page 18
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden. Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle geliefert.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (1).
Montage des Handgris
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (2) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfor table Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff halter (3) von der Einheit entfernen. (Abb. 3) Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Sch utzrohr mit H ilfe von Kabel klemmen (4) an der A ntriebswel le oder dem Griff befestigen. (Abb. 4)
HINWEIS
Wenn der Abstand zwischen Schutzrohr und Griff oder Rohr zu
groß ist, kann es sich während des Betriebs verfangen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Das Schutzrohr nur in Griff - oder Rohrnähe anbringen.
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 5) Die Schraube der Gaszughalterung lösen und entfernen. (Abb. 7) Die Enden der Stoppkabel aus Motor und Welle verbinden. (Abb. 6) Das Ende des Gaszugs an der Drosselklappe des Vergasers einhaken. Sicherstellen, dass der in Abb. 18 dargestellte Gashebel in die Startposition zurückgekehrt ist. Das äußere Ende des Gaszugs in der Führungsnut platzieren, die Gaszughalterung aufsetzen und die Halterung mit der Schraube befestigen. (Abb. 8) Anschließend den Luftfi lterdeckel montieren. Das Schutzrohr, durch das Stoppkabel und Gaszug verlaufen, mit dem Hüftpolster auf dem Rohr befestigen. Anschließend das Schutzrohr mit Hilfe der Bänder im Beutel wie in der Abbildung gezeigt an Rohr und Griff befestigen. Nach der Befestigung den nicht benötigten Rest des Bandes abschneiden, um den Betrieb nicht zu beeinträchti gen. (Abb. 4)
HINWEIS
Wenn der Abstand zwischen Schutzrohr und Griff oder Rohr zu
groß ist, kann es sich während des Betriebs verfangen und zu ernsthaften Verletzungen führen.
Das Sch utzrohr nur in Griff - oder Rohrnähe anbringen.
18
Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
Anbringung des Messersch
Die Schutzhalterung ist bereits an das Antriebswellenrohr montier t. Die Getriebegehäuseabdeckung mit den drei Schrauben befestigen. Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite (5) des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
VORSIC HT
Der Messerschutz muss während des Betriebs angebracht
sein.
Bei nicht angebrachtem Messerschutz kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Messerschutzvorrichtungen sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsicht ig damit um.
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Schar fkantenschutz vom Messerschutz entfernt werden.
Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann nach dem Entfernen der Schraube die beiden quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 12)
Montage des Schneidmessers (Abb. 13)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind. Das Kerbloch der Messerhalterung mit dem Loch im Getriebegehäuse ausrichten (Getriebegehäuse oben) und den Imbusschlüssel einführen, um die Drehung zu stoppen. Die Befestigungsmutter im Uhrzeigersinn drehen und Befestigungsmutter, Messerhaltekappe und gezahnte Sicherungsscheiben entfernen. Bei der Anbringung des Schneidmessers folgendermaßen vorgehen: Den Imbusschlüssel in das Kerbloch der Messerhalterung und das Loch im Getriebegehäuse einführen. Dann Schneidmesser (Installationsrichtung wie in Abb. 15 angegeben überprüfen), Messerhaltekappe und gezahnte Sicherungsscheiben in dieser Reihenfolge auf der Messerhalterung anbringen. Die Befestigungsmut ter schließlich mit Hilfe eines Kombischlüssels durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn fest anziehen. (Abb. 13)
VORSIC HT
Bei der Anbringung des Schneidmessers das Zentrierloch des
Messers an den konvexen Teil der Messerhalterung anlegen und es mit der konkaven Fläche der Messerhaltekappe fi xieren. Anschließend die Befestigungsmutter anziehen, um eine Exzentrizität des Schneidmessers zu vermeiden. (Abb. 14)
Nach der Anbringung des Schneidmessers sicherstellen, das
Imbus- und Kombischlüssel entfernt wurden.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Messerhaltekappe unter dem Schneidmesser vor der
Inbetriebnahme auf Verschleiß oder Risse überprüfen. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie sie aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
HINWEIS
Das Schneidmesser muss bei jeder Montage durch einen
neuen Splint gehalten werden. (Abb. 13)
Montage des Nylonkopfs (Abb. 16)
Messerhalterung (6) am Getriebegehäuse anbringen. Einen Inbusschlüssel in das Loch im Getriebegehäuse einführen, um den Nylonkopf (7) durch Drehen im Uhrzeigersinn zu befestigen.
utzes (Abb. 10)
Page 19
Deutsch
HINWEIS
Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
nächsten Einsatz eines Metallmessers aufbewahren.
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 17)
WARN UNG
Die Motorsense ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüf tung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi-Fachhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en se in, ein quali tativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luf tgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor der Motorsense mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütte ln, um Öl und Kraf tstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 18)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelc hen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (8) in die RUN-Position bringen. (Abb. 18)
* Die Ansaugpumpe (11) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rücklaufrohr fl ießt. (Abb. 19)
2. Den Gashebel nach oben in die Leerlaufposition bringen. (Abb.
18)
3. Den Choke in Schließstellung „START“ schieben. (Abb. 20)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 21)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarte r ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schrit te 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 22, 23, 24)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen. Da sich das
Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe. (Abb. 25)
Verw endun g des Trag eg ur ts
Den Tragegurt wie abgebildet Abb. 23 über die Schultern legen und an der Einhängöse des Geräts einhängen. Die Länge des Tragegur ts auf eine komfortable Position einstellen. (Abb. 23) Um das Gerät vom Tragegurt zu lösen, das Geräts mit einer Hand fest am Hauptrohr halten und den Haken (13) des Tragegurts aus der Einhängöse (14) entfernen. (Abb. 25-a)
Wiederanbringen des Hakens nach Ver wend ung der Schnellauslösevorrichtung.
Die Führung verläuft durch die Schnalle (15) des Hakens (13) zur Metallplatte (16) desTragegurts und durch die Platte (17) der Schnellauslösevorrichtung zur Metallplatte (16) des Tragegurts. (Abb. 25-b) Nach Anbringung der Schnalle am Tragegurt durch Ziehen am Haken (13) sicherstellen, dass der Haken (13) fest mit dem Tragegurt verbunden ist, dann den Tragegurt in die Einhängöse (14) einhängen. (Abb. 25-a)
WARN UNG
Bei Verwendung des Geräts den Tragegurt tragen und das
Gerät vorschriftsmäßig mit beiden Händen halten.
In einer Gefahrensituation die Motorsense durch Ziehen der
Schnellauslösevorrichtung (12) am Tragegur t wie in Abb. 25-a angezeigt in Pfeilri chtung vom Körper trennen.
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
19
Page 20
Deutsch
HINWEIS
Wenn die Schnellauslösevorrichtung betätigt und das
Gerät nicht gehalten wird, fällt es auf den Boden. Die Schnellauslösevorrichtung betätigen und dabei das Hauptrohr des Geräts mit einer Han d festhalten.
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die
Schnellauslösevorrichtung des Tragegurts ordnungsgemäß funktioniert.
Stoppen (Abb. 26)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten (8).
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerk zeug zum Stillstand g ekommen ist.
Verw endun g des Nylonkopfs
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Ein übermäßig langer Betrieb bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen. Diese s Produkt ist s o konzipiert, dass d er Schneidvo rgang gestop pt wird, wenn der Nyl onfaden eine Länge von 16 cm erreicht.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerk zeug zum Stillstand g ekommen ist.
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem Gerätekopf auf den Boden tippen. (Abb. 27) Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der Motor muss allerdings vollkom men zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 28) Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die korrekte Länge von 11–14 cm einstellen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 29)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerk zeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, Ihren Hitachi­Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2200 bis 280 0
Umdrehungen pro Minute.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 30)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motor teilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (18) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 31)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen. Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft t rocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung har t gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 32)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Verg asereinstellung Falsches Kraftsto ge misch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmutzten Luft lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
Schalldämpfer (Abb. 33
lle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und
A Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
)
20
Page 21
Deutsch
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 34)
Der Motor ist luftgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein muss, um Überhitzung zu vermeiden. Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmut z und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung des Motors kommen kann.
Winkelgetriebe (Abb. 35)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfet t auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Klinge
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
(Abb. 36)
Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts muss die Stanzseite stets
nach oben weisen. Ein dreizahniges Sägeblatt lässt sich beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sin d.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Nylonkopf
Auswechseln des Nylonkopfs Die Schneidkörperkappe durch Eindrücken der
Verriegelungslaschen an der Seite des Nylonkopfs entfernen (Abb. 37). Die Spule herausnehmen, den neuen Nylonfaden in die Spulenöff nung einhängen und in zwei Stufen um die Spule wickeln (Abb. 38).
Nach dem Wickeln des Nylonfadens um die Spule diesen
vorübergehend im Abstand von ca. 10 cm zum Ende in der Spulenöff nung befestigen. (Abb. 39) Anschließend den Nylonfaden durch die Öff nung an der Seite des Nylonkopfs führen und die Schneidkörperkappe in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Entfernung der Kappe wieder anbringen. Am rechten und linken Nylonfaden ziehen, bis diese mit einem Abstand von ca. 11–14 cm zum Ende fi xiert sind. (Abb. 42)
HINWEIS
Der Nylonkopf ist für Nylonfäden mit einem Außendurchmesser
von 2,4 mm vorgesehen. Nylonfäden anderer Außendurchmesser dürfen nicht verwendet werden.
Sicherstellen, dass der rechte und der linke Nylonfaden gleich
lang sind, anderenfalls kann es zu erhöhter Vibration kommen.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegu rt auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, schar f und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädig en können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder. Die Zündkerze äußerlic h reinigen.
○ ○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
21
Page 22
Français
(Tr adu c tio n des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils nʼen sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés p our l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respe ctez toutes les instructions et tous les avertis sements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Faites at tention au moteur. Il devie nt chaud lors de son fonc tionnement.
Maintenez les enfants, spect ateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Indique la vitesse maximal e de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation (nom bre de tours/ minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des g ants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Une réac tion de poussée de la lam e peut survenir lorsq ue la lame en rotation entre en contact avec un objet so lide dans la zone critique. Une réac tion dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et v iolent de toute la machine et de l’ut ilisateur. Cette réaction est ap pelée rebond de la lame. Elle peut fa ire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlé e de la lame risque davantage de sur venir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Faites at tention aux projections d’objets.
Sommaire
DESCRIP TION.................................................................................23
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................24
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................25
MONTAGE .......................................................................................26
UTILIS ATION ...................................................................................27
ENTRET IEN .....................................................................................28
22
Indique l’emplacement de la poi gnée. Ne positionnez pas la poignée au­dessus de ce point.
Page 23
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon d u réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Ou til de coupe
6. Tube de transmission
7. P o i g n ée
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Carter d’embrayage
12. Levier d’étranglement
13. Mote ur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multiple
16. Mode d’emploi
Français
13
9
11
2
8
10
14
5
6
7
12
3
4
16
6
14
5
4
15
7
1
13
11
9
8
2
23
Page 24
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une vi sière et des lunettes de protection. Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au- dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute tr ace d’huile ou de c arburant. N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de pos er la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations.
ATT EN TIO N
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machi ne, surveill ez soigneus ement l’état de vo s mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Véri ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels. Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATT EN TIO N
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres d e l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles. Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traité e avec des insect icides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite. Maintenez ferm ement la machine des deux mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille. Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, véri ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez j amais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits infl ammables, l es gaz d’échapp ement étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi.
Tra ns po rt et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez l a machine hors d e portée des enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le
e-lame.
couvr
24
Page 25
Français
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un concessionnaire Hitachi pour toute assistance. Faites particulièrement at tention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous.
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Taille du moteur (ml) 30,8
Bougie d’allumage NGK BMR7A ou équivalent
Contenance du réser voir de carburant (l)
Poids à se c (kg) 6,7 6,3
IMPORTANT
Information importante afi n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
0,67
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) (EN27917)
Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations
2
) (ISO7916)
(m/s
Poigné e avant Poigné e arrière
Poignée gauche Poignée droite
REMARQUE
Les niveaux de bruit /vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les do nnées sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
98,6 98,4 98,6 98,4
105, 6
108
— —
6,4 6,1
106, 5
108
— —
6,5 5,5
105, 6
108
6,3 4,7
— —
106, 5
108
4,9 6,1
— —
25
Page 26
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devi enne un obstacle. Sur certains modèles, l’arbre de transmission peut être déjà installé.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement. Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement la vis de blocage (1).
Montage de la poignée
ATT EN TIO N
Utilisez toujours une barre de protection (2) et un harnais de
sécurité avec la poignée lors de l’utilisation de lames en acier/ rigides montées sur un coupe-herbes ou une débroussailleuse à arbre droit. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de t ransmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
Démontez le support de poignée (3). (Fig. 3) Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vi s. Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée à l’aide des colliers de cordon (4). (Fig. 4)
REMARQUE
Le tube de protection, s’il est détaché de la poignée ou du
tuyau, risque de rester accroché pendant l’utilisation et entraîner des blessures graves. Ne séparez pas le tube de protection de la poignée ou du tuyau.
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Retirez le couve rcle du fi ltre à air. (Fig. 5) Desserrez et enlevez la vis du por te-câble de commande des gaz. (Fig. 7) Connectez les embouts des câbles de marche-arrêt sortant du moteur et de l’arbre. (Fig. 6) Accrochez l’extrémité du câble de commande des gaz à la commande du carburateur. Assurez-vous que la commande des gaz illustrée à la Fig. 18 est revenue e n position de dé part. Placez l’extrémité externe du papillon des gaz dans la rainure puis couvrez-la avec le porte-câble de commande des gaz et fi xez ce dernier avec la vis. (Fig. 8) Installez ensuite le couverc le de fi ltre. Fixez le tube de protection par lequel passent les câbles de marche-arrêt et le câble de commande des gaz sur le tuyau du rembourrage arrière. Fixez ensuite le tube de protection au tuyau et à la poignée avec les courroies à l’intérieur du sac, comme indiqué sur l’illustration. Après fi xation, coupez la partie de courroie qui dépasse afi n de ne pas entraver le fonctionnement. (Fig. 4)
REMARQUE
Le tube de protection, s’il est détaché de la poignée ou du
tuyau, risque de rester accroché pendant l’utilisation et d’entraîner des blessures graves .
Ne sépa rez pas le tube de protection de la poign ée ou du tuyau.
26
Sur cer tains modèles, cer taines parties peuvent être déjà installées.
Montage du protège-lame (Fig. 10)
Le support de montage du protège-lame est déjà installé sur le tube de l’arbre de transmission.
ttachez le couvercle du boîtier d’engrenage avec les trois vis.
A Installez le protège-lame sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle (5). Serrez fermement le crochet de garde afi n que le protège-lame ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
IMPORTANT
Le protège-lame doit être en place pendant l’utilis ation. S’il ne l’est pas, vous vous exposez à un risque de blessure
grave.
Les protège-lames sont équipés d’un limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous les maniez.
REMARQUE
Lorsque vous attachez l’extension de protection au protège-
lame, le limiteur aigui sé doit être enlevé du protège-lame.
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un limiteur aiguisé, puis, après avoir retiré la vis, poussez les deux attaches carrées sur le protège-lame l’une après l’autre dans l’ordre. (Fig. 12)
Montage de la lame de coupe (Fig. 13)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celle­ci ne possède ni fi ssure ni dommage et que ses bords tranchants sont tournés correctement. Alignez l’encoche du porte-lame avec l’orifi ce trou du boîtier d’engrenage (sur le dessus du boîtier d’engrenage) et insérez la clé allen pour arrêter la rotation. Tournez l’écrou de fi xation dans le sens des aiguilles d’une montre et enlevez-le ainsi que le capuchon du porte-lame et les rondelles de verrouillage dentées. Le montage de la lame de coupe est le suivant : insérez la clé allen dans l’encoche du porte-lame et l’orifi ce du boîtier d’engrenage. Installez ensuite la lame de coupe (véri fi ez le sens de l’installation, en vous référant à la Fig. 15), le capuchon du porte-lame et les rondelles de verrouillage dentées sur le porte-lame dans cet ordre. Enfi n, resserrez fermement l’écrou de fi xation en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à douille multiple. (Fig. 13)
IMPORTANT
Lors de l’installation de la lame de coupe, veillez à positionner
son orifi ce central face à la partie convexe du porte-lame et à la tenir par la sur face concave du capuchon du porte-lame. Resserrez ensuite l’écrou de fi xation pour que la lame de coupe soit bien centrée. (Fig. 14)
Après l’installation de la lame de coupe, veillez à retirer la clé
allen et la clé à douille multiple.
Avant utilisati on, assurez-vous que la lame a été bien installée. Avant utilisation, assurez-vous que le capuchon du porte-lame
sous la lame de coupe ne présente aucune usure excessive ou fi ssure. En cas de dommage ou d’usure, remplacez le capuchon.
REMARQUE
La lame doit être maintenue à l’aide d’une nouvelle clavet te à
chaque installatio n. (Fig. 13)
Installation
Attachez le porte-lame (6) au boîtier d’engrenage. Insérer une clé Allen dans l’orifi ce du boîtier d’engrenage pour fi xer la tête à fi l de nylon (7) en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
d’une tête à fi l ny
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame métallique.
lon (Fig. 16)
Page 27
Français
UTILISATION
Carburant (Fig. 17)
ATT EN TIO N
La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mé lange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carb urant contie nt des substan ces hautemen t infl ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un loc al bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire Hitachi.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’util isez jamais d’huile M ultigrade (10 W/30), ni d ’huile usagé e. E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essen ce. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATT EN TIO N
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédi atement ces der niers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réser voir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 18)
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (8) en position ouverte.
(Fig. 18)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (11) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau de retour. (Fig. 19)
2. Réglez la commande des gaz vers le haut, en position ralenti.
(Fig. 18)
3. Réglez le levier d’étranglement sur la position " START ". (Fig.
20)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâcher bru squement la poignée. (Fig. 21)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouve rte. Puis tirez à nouveau viveme nt sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, pressez la manette de commande des gaz pour libérer le bouton de blocage. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
Débroussaillage (Fig. 22, 23, 24)
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500
tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche. Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration. La lame
tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage effi cace. Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
languette de décrochage d’urgence en cas de danger. (Fig. 25)
Utilisation du harnais de sécurité
Portez le harnais de sécurité comme indiqué sur la Fig. 23 et accrochez-le au crochet prévu sur la machine. Choisissez la longueur la plus pratique pou r le harnais de sé curité. (Fig. 23) Pour démonter le harnais de sécurité, tenez fermement d’une main le tuyau principal de la machine et enlevez le crochet (13) du harnais sur le châssis (14). (Fig. 25-a)
Réinstallation du crochet après utilisation de la languette de décrochage d’urgence
Le crochet doit passer à travers la boucle (15) du crochet (13) jusqu’à la plaque métallique (16) du harnais et passer à travers la plaque (17) de la languette de décrochage d’urgence jusqu’à la plaque métallique (16) du harnais. (Fig. 25-b) Après installation de la boucle sur le harnais, tirez le crochet (13) et veillez à ce qu’il soit fermement attaché au harnais, puis accrochez­le à la suspension (14). (Fig. 25-a)
ATT EN TIO N
Lors de l’utilisation de la machine, portez le harnais de sécurité
et maintenez fermement la machine des deux mains.
En cas de danger, éloignez la débroussailleuse de votre corps
en tirant sur la languet te de décrochage d’urgence (12) du harnais dans le sens indiqué par la fl èche sur la Fig. 25-a.
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes.
27
Page 28
Français
REMARQUE
Si vous tirez sur la languette de décrochage d’urgence sans
tenir la machine, celle -ci tombera à vos pieds. Tirez sur la languette de décrochage d’urgence en tenant d’une main le tuyau principal de la machine.
Avant utilisation, assurez-vous du bon fonctionnement de la
languette de décrochage d’urgence du harnais de sécurité.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 26)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt sur la position " stop C" (8).
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Utilisation de la tête à fi l nylon
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tr/min lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage. La débroussailleuse est conçue pour s’arrêter lorsque le fi l nylon atteint une longueur de supér ieure ou égale à 16 cm.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez la tête de coupe contre le sol. (Fig. 27) Vous pouvez également étendre le fi l nylon avec les mains, mais uniquement après l’arrêt complet du moteur. (Fig. 28) Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm avant chaque utilisation.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 29)
ATT EN TIO N
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant des blessures cor porelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une pos sibilité de rég lage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un concessionnaire Hitach i.
28
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2200–
2800 tr/mn.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 30)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
les troubles de foncti onnement du carburateur les problèmes de démarrage les per tes de puissance l’usure prématurée des organes du moteur une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Démontez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (18). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 31)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent. Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convie nt de le remplacer.
Bougie (Fig. 32)
L’état de la bougie est infl uencé par :
un mauvais réglage du carburateur un mélange incorrec t (trop riche en huile) un ltre à air sale
des conditions d’utilisation di
exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
Silencieux (Fig. 33)
Démontez le silencieux et nettoyez régulièrement les résidus de carbone déposés au niveau de l’orifi ce d’échappement et de l’entrée du silen cieux, toutes les 100 heures d’utilisation.
Cylindre (refroidissement du moteur) (Fig. 34)
Le moteur se refroidit grâce à l’air, qui doit donc circuler librement autour du moteur et sur les ailettes de refroidissement sur la tête du cylindre afi n d’éviter les surchauff es. Après 100 h eures d’utilisatio n, ou une fois par a n (plus fréque mment si requis dans les conditions d’opération), nettoyez les ailettes et la surface extérieure du moteur afi n d’enlever la poussière, les saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un refroidissement adéquat du moteur.
REMARQUE
N’utilisez pas le moteur lorsque sa fl asque, ou le protecteur du
silencieux, est démonté. Il s’ensuivrait une surchauff e et une
détérioration du moteur.
ciles (par temps froid par
Page 29
Français
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 35)
Véri fi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle. Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne remplissez pas totalement le boî tier.
Lame
ATT EN TIO N
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
eff ectuer sa maintenance. (Fig. 36)
Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond. Remplacez l’écrou de ser rage s’il est détérioré et dur à serrer.
Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par
Hitachi, doté d’un orifi ce de montage de 25,4 mm (1 pouce).
Les lames de scie doivent toujours être installées avec le côté
poinçonné tourné vers le haut. Les lames à 3 dents peuvent être utilisées des deux côtés.
Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre. Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames. Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut provoquer des vibrations excessives.
N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fi ssurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le
rayon à la ba se de la dent pour éviter les fi ssurations.
Tête à fi l nylon
Remplacement du fi l nylon Enlevez le cache de l’ensemble de coupe en poussant vers
l’intérieur les attaches de blocage sur le côté de la tête à fi l nylon (Fig. 37). Retirez la bobine, accrochez le nouveau fi l nylon dans le trou de la bobine puis enroulez-le sur deux niveaux (Fig. 38).
Lorsque le fi l nylon a été enroulé autour de la bobine,
attachez-le temporairement à l’ouverture de la bobine à environ 10 cm de l’extrémité. (Fig. 39) Enfi lez ensuite le fi l nylon par le trou sur le côté de la tête à fi l nylon et repositionnez le cache de l’ensemble de coupe dans le sens inverse du démontage. Tirez les fi ls nylon gauche et droit jusqu’à ce qu’ils soient à environ 11–14 cm de l’extrémité. (Fig. 42)
REMARQUE
La tête à fi l nylon est conçue pour des fi ls nylon d’un diamètre
externe de 2,4 mm. N’utilisez pas de fi l nylon d’un diamètre
érent.
di Assurez-vous que les fi ls nylon droit et gauche sont de longueur
égale ou les vibrations seront plus import antes.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez que le harnais n’est pas endommagé. Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré. S’il l’est ou a subi
des chocs, remp lacez-le.
Véri fi ez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la machine.
Véri ez que l’écrou du guide-chaîne est su samment serré.
Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé solidement.
Véri fi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel. Nettoyez extérieurement la bougie. Démontez-la et véri ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifi ez
que la prise d’air située au niveau du carter de lanceur n’est pas obstruée.
Véri fi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
aux 3/4.
Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réser voir de carburant avec du gasoil. Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement. Nettoyez le volant magnétique (t urbine) et son log ement.
29
Page 30
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito most riamo i simboli usati per la macchina . Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
(Tr adu z ion e delle istruzioni originali)
È impor tante leggere, comprendere a fondo e os servare le precauzioni di sicurezza e le av vertenze di seguito riportate. Disat tenzione e l’uso improprio dell’unità possono diven ire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osser vare tutte le avver tenze e le istruzioni riportate nelle present i istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Fare attenzione al motore. Il motore si surriscalda quando il motore è in funzione.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si av vicina, spegnere il motore e fe rmare il dispositivo di taglio immediatamente.
Indica la veloc ità massima dell’albero. Non usare dispositivi di taglio i cui valori massimi di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al minuto dell’albero.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antisdr ucciolevoli e solide.
La spinta della lama può verifi carsi quando la lama rotante to cca un ogget to solido nell’area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
Fare attenzione a ogget ti lanciati a distanza.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI .............................................31
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZ ZA .....................32
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................33
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................34
FUNZIONAMENTO .........................................................................35
MANUTE NZIONE ............................................................................36
30
Indica l’ubicazione del manubrio. Non fi ssare il manubrio oltre a questo punto.
Page 31
DESCRIZIONE DELLE VAR IE PAR TI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle diff erenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Coprilama
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell’albero trasmissione
7. I m p u g n atur a
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Carter della frizione
12. Comando dell’aria
13. Moto re
14. Coppia conica
15. Chiave a tubo combinata
16. Istruzioni per l’uso
Italiano
13
9
11
2
8
10
14
5
6
7
12
3
4
16
6
14
5
4
15
7
1
13
11
9
8
2
31
Page 32
Italiano
AVV ER TEN ZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In par ticolare occorre fare attenzione ad eventuali perso ne nelle vic inanze che pot rebbero seg nalare un prob lema. Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo. Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio. Non a errare né tenere l’un ità per il dispo sitivo di taglio. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATT EN ZIO NE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpa le. Di conseg uenza le pers one che usan o in continua zione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizi one e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate.
Controllare che la protezione sia applicata correttamente. Durante la reg olazione de l carburator e si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci fi catamente
raccomandati dal costrut tore per questa unità /macchina.
ATT EN ZIO NE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
Usare esclusivamente recipienti o mologati per i c arburanti. Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità /macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
32
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante. Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care ch e non vi siano perdite. Sia la motosega che il carburante devono essere conservati
in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o
amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o
interr uttori elet trici, forni e così via.
ATT EN ZIO NE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occor re prestare la massima attenzione.
Tag lio in sicurezza
Non tagliare materiali diver si da erba e cespu gli. Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio. Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol. Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo. Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani. Manten ere sempre una p osizione di equilibrio. Non sbilanciars i. A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di tagli o.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto de l livello della vita. Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione. Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il
motore e accertarsi che non vi s ia alcuna parte in movimento. Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso. Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci
né nelle vicinanze di liquidi infi ammabili. I gas di scarico sono
letali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure rac comandate. Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione. Durante la reg olazione de l carburator e si devono tenere lontane
le altre persone. Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal costrut tore della macchina.
Tra sp or to e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo. Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raff reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione. Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care ch e non vi siano perdite.
Conservare l ’unità/macchina lontana dalla portata dei bambini. Prima di conser vare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto. Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Page 33
Italiano
Quando si trasporta la macchina in un veicolo, coprire la lama
con il coperchio della lama.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Hitachi. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osser vanza delle istruzi oni fornite.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Cilind rata del motore (ml)
Candela di acce nsione NGK BMR7A o equi valente
Capacità del serbatoio del carburante (l)
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce info rmazioni utili all’uso corretto della macchina.
ATT EN ZIO NE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a c ausa della molla di contraccolpo.
30,8
0,67
Peso a sec co (kg) 6,7 6,3
Livello di pressione acustica LpA (dB (A)) (EN27917)
Livello potenz a sonora misurata LwA (dB (A))
Livello potenz a sonora garantita LwA (dB (A))
Livello di vibrazione
2
) (ISO7916)
(m/s
Maniglia anteriore Maniglia posteriore
Maniglia sinistra Maniglia destra
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione te mporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca senza preavviso.
98,6 98,4 98,6 98,4
105, 6
108
— —
6,4 6,1
106, 5
108
— —
6,5 5,5
105, 6
108
6,3 4,7
— —
106, 5
108
4,9 6,1
— —
33
Page 34
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affi nché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno. Alcuni modelli possono essere forniti con l’albero di trasmissione già installato.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (1).
Montaggio dell’impugnatura
ATT EN ZIO NE
Usare sempre l’asta di protezione (2) ed una bretella insieme
all’impugnatura quando si utilizza una lama di acciaio/rigida montata sul decespugliatore ad asta rigida o ad asta curva. (Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo attenzione che sia inclinat a verso il motore. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione
della maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire l’indicazione.
Togliere la parte superiore del morsetto (3) dell’impugnatura. (Fig.
3) Posizionare le due parti dell’impugnatura e fi ssare il morsetto con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare completamente i bulloni. Fissare il tubo di protezione all’albero di trasmissione o maniglia tramite le fascette portacavi (4). (Fig. 4)
NOTA
Se il tubo di protezione viene s eparato dall a maniglia o dal tubo,
potrebbe rimanere impigliato durante l’uso e causare lesioni gravi. Non separare il tubo di protezione dalla maniglia o dal tubo.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Rimuovere il cop erchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 5) Allentare e rimuovere la vite dal supporto del fi lo dell’acceleratore. (Fig. 7) Collegare i terminali dei cavi di arresto che fuoriescono dal motore e dall’albero. (Fig. 6) Agganciare l’estremità del fi lo dell’acceleratore sull’acceleratore del carburatore. Assicurarsi che il comando di accelerazione indicato in Fig. 18 sia tornato alla posizione iniziale. returned to the star ting positi on. Inserire l’estremità esterna dell’acceleratore nella scanalatura, e quindi coprirla con il supporto del fi lo dell’acceleratore e fi ssare il supporto con la vite. (Fig. 8) Quindi, installare il coperchio del pulitore. Fissare il tubo di protezione attraverso il quale passano i cavi di arresto e il fi lo dell’acceleratore, sul tubo con la protezione cavi. Quindi, come indicato nella fi gura, fi ssare il tubo di protezione sul tubo e sulla maniglia co n i nastri nella sacca. Dopo il fi ssaggio, tagliare la parte eccedente del nastro per non ostruire l’operazione. (Fig. 4)
NOTA
Se il tubo di protezione viene s eparato dall a maniglia o dal tubo,
potrebbe rimanere impigliato durante l’uso e causare lesioni
gravi. Non separare il tubo di protezione dalla maniglia o dal tubo.
Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti pre-installate.
. 10)
Installazione del coprilama
Staff a del coprilama già montata sul tubo dell’albero di trasmissione. Fissare il coperchio della scatola ingranaggi con le tre viti. Installare il coprilama sul tubo dell’albero di trasmissione contro la coppia conica (5). Serrare bene il morsetto del coprilama in modo che il coprilama non oscilli e non si muova durante il lavoro.
ATT EN ZIO NE
Il coprilama deve essere in posizione durante l’uso. Se il coprilama non è in posizione, c’è il rischio di lesioni gravi.
I coprilama sono dotat i di taglia fi lo. Attenzione nel maneggiarli.
NOTA
Nel fi ssare l’estensione al coprilama, è necessario rimuovere il
taglia fi lo dal coprilama. Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle fi gure.
Indossare dei guanti perché l’allungamento ha un taglia
lo affi lato, quindi premere le quattro linguette quadrate sul
coprilama una alla volta, nell’ordine dopo aver rimosso la vite.
(Fig. 12)
Montaggio della lama (Fig. 13)
Quand o si monta una lama, ass icurarsi ch e la lama non sia incrin ata o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione. Allineare il foro della tacca del fermadisco al foro sulla scatola ingranaggi (parte superiore della scatola ingranaggi) e inserire la chiave Allen per fermare la rotazione. Girare il dado di fi ssaggio in senso orario e r imuovere il dado di fi ss aggio, la piast rina fermadisco e le rondelle di blocco dentate. L’installazione della lama è come illustrato di seguito: inserire la chiave Allen nel foro della tacca del fermadisco e nel foro sulla scatola ingranaggi. Quindi, installare la lama (controllare la direzione di installazione, come indicato nella Fig. 15), la piastrina fermadisco e le rondelle di blocco dentate sul fermadisco in questo ordine. Infi ne, serrare saldamente il dado di fi ssaggio girandolo in senso anti-oraria con la chiave tubo lare combinata. (Fig. 13)
ATT EN ZIO NE
Durante l’installazione della lama di taglio, posizionare il foro
centrale sulla parte convessa del fermadisco e tenerlo con la
superfi cie concava della piastrina fer madisco. Quindi, ser rare il
dado di fi ssaggio per impedire l’eccentricità della lama di taglio.
(Fig. 14) Dopo aver installato la lama di taglio, assicurarsi di rimuovere la
chiave Allen e la chiave tubolare combinata. Prima del lavoro, controllare la lama per verifi care che sia stata
montata correttamente. Tappo del supporto del decespugliatore sot to una lama di
taglio, ispezionarlo per la presenza di usura o crepe prima
dell’uso. Se si trova usura o guasti, sostituire la protezione
come articolo di consumo.
NOTA
La lama deve essere fi ssata con una nuova copiglia ogni volta
che viene installata. (Fig. 13)
Installazione
Fissare il fermadisco (6) alla scatola ingranaggi. Inserire una chiave Allen nel foro nella scatola ingranaggi per fi ssare la testa di nylon (7) gira ndola in senso orario.
NOTA
Siccome qui non viene usata la piastrina fermadisco,
della te
conservarla per il successivo uso della lama meta llica.
(Fig
sta di nylon (Fig. 16)
34
Page 35
Italiano
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 17)
ATT EN ZIO NE
Il motore del decespugliature è a due tempi. È pertanto
necessario u sarlo con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la nec essaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente infi ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne
uno anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori a due tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a par te in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente di carburante. Prima di riforn ire l’unità si s uggerisce d i agitare bene l ’intera miscela ottenuta.
Rifornimento
ATT EN ZIO NE
Prima di riforn ire l’unità di carburante la si deve spegnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
Il motore del decespugliatore deve essere avviato ad almeno 3
metri di distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è oppor tuno pulire b ene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Avvi amento (Fig. 18)
ATT EN ZIO NE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Por tare l’interruttore di accensione (8) nella posizione RUN.
(Fig. 18)
* Premere ripetutamente il primer (11) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 19)
2. Impostare la leva dell’acceleratore verso l’alto in posizione di
“ripo so”. (Fig. 18)
3. Chiudere l’aria por tando la leva in posizio ne “START”. (Fig. 20)
4. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente. (Fig. 21)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione APERTA. Quindi agire nuovamente sulla maniglia di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 5
della procedura di avviamento appena descritta.
6. Dopo aver av viato il motore, tirare la leva dell’acceleratore per rilasciare il pulsante bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2– 3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio (Fig. 22, 23, 24)
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
Tagliare l’erba da destra vers o sinistra. La spinta della lama può veri
occa un oggetto solido nell’area critica.
t
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale
l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. Quest a reazione è de tta spinta de lla lama. Com e risultato di c iò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
Indossare la cinghia e bretelle come illustrato. La lama ruota
in senso anti-orario, per maggiore effi cienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro.
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza nell’eventualità di una situazione pericolosa. (Fig. 25)
Come usare la bretella
Indossare la bretella sulla spalla come illustrato nella Fig. 23 e agganciarla sulla staff a della macchina. Regolare la lunghezza della bretella nella posizione di maggior comfort . (Fig. 23) Per rimuovere la macchina dalla bretella, tenere saldamente il tubo principale della macchina con una mano e quindi rimuovere il gancio (13) della brete lla dalla staff a (14). (Fig. 25-a)
Come reinstallare il gancio dopo ave r usato il perno con rilascio di emergenza
Deve passare attraverso la fi bbia (15) del gancio (13) alla piastra metallica (16) sulla bretella e passare attraverso la piastra (17) del perno di rilascio di emergenza alla piastra metallica (16) sulla bretella. (Fig. 25-b) Dopo aver installato la fi bbia sulla bretella, tirare il gancio (13) e assicurarsi che il gancio (13) sia ben fi ssato sulla bretella, quindi agganciarlo alla staff a (14). (Fig. 25-a)
ATT EN ZIO NE
Durante l’uso della macchina, indossare la bretella e tenere
correttamente la macchina con entrambe le mani.
Se si avverte qualcosa di pericoloso, allontanare il
decespugliatore dal corpo tirando il perno con rilascio di emergenza (12) della bretella nella direzione della freccia mostrata nella Fig. 25-a.
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verifi care che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o fi bre si avvolgessero attorno al dispositivo, spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
carsi quando la lama rotante
35
Page 36
Italiano
NOTA
Se si tira il perno con rilascio di emergenza senza tenere la
macchina, la macchina cadrà ai vostri piedi. Tirare il perno con rilascio di emergenza tenendo il tubo principale della macchina con una mano.
Prima dell’uso, assicurarsi che il perno con rilascio di
emergenza sulla bretella funzioni corret tamente.
Arresto del motore (Fig. 26)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni minuti e, quindi, spostare il pulsante dell’accensione su STOP (8).
ATT EN ZIO NE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Come usare la testa di nylon
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione. Questo prodotto è ideato in modo da interrompere il taglio quando la linea di nylon diventa di 16 cm o oltre.
ATT EN ZIO NE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile e picchiettare la Testa sul terreno. (Fig. 27) Inoltre, è possibile estendere la linea di nylon con le mani ma il motore deve essersi completamente arrestato. (Fig. 28) Regolare la linea di nylon alla lunghezza corretta di 11–14 cm prima di ciascun utilizzo.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 29)
ATT EN ZIO NE
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione potrebbe stac carsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possib ilità di regol azione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2200–
2800 rpm.
ATT EN ZIO NE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 30)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore problemi di avviame nto del motore la perdita di potenza del motore l’usura prematura delle parti del motore un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro dell’aria una volt a al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante (18). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 31)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e detergente. Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e non strizzandolo, e la sciar asciugare l’elemento all’aria .
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 32)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta re golazione del carburatore dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
dalla sporcizia del ltro dell’aria dalla critic ità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi) Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
di particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli elet trodi appaiono molto corrosi.
Marmitta (Fig. 33)
Staccare la marmitta ed eliminare tutti i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di funzionamento.
Cilindro (Raff reddamento del motore) (Fig. 34)
Il motore è raff reddato ad aria, e pertanto l’aria deve circolare liberamente attorno al motore e sulle alette di raff reddamento sulla testa cilindro per evitare surriscaldamenti.
36
Page 37
Italiano
Le alette e le superfi ci esterne del motore devono in ogni caso essere pulite ogni cento ore di lavoro, oppure una volta l’anno (o più spesso in caso di necessità) per rimuovere la sporcizia e i depositi d’olio che concorrono a impedire la normale ventilazione.
NOTA
Non attivare il motore quando la coper tura protettiva del motore
o la protezione de lla marmitt a è stata rimos sa, perché ci ò causa surriscaldamenti e danni al motore.
Coppia conica (Fig. 35)
Controllare il livello di lubrifi cante della coppia conica o dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubri fi cante sul lato della copp ia conica. Se non si vedono tracce di lubrifi cante sui fi anchi degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del lubrifi cante multiuso a base di litio di qualità fi no a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente.
Lama
ATT EN ZIO NE
Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la
manute nzione della lama. (Fig. 36)
Usare una lama affi lata. Una lama smussata è più incline a
impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di ssaggio se danneggiato o se risulta diffi cile da serrare.
Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4 mm (un pollice).
Durante il montaggio di una lama a sega, rivolgere sempre
verso l’alto il lato con il marchio. Nel caso di lama a 3 denti, è possibile utilizzarle da ambo le parti.
Usare la lama adatta al tipo di lavoro. Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati. Quando i bordi taglienti perdono il lo, ria larli o limarli come
illustrato in fi gura. Un’affi latura non corretta può causare eccessive vibrazioni.
Scartare lame eventualmente piegate, deformate, incrinate,
rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’affi latura della lama, è importante mantenere il profi lo
originale nella cur vatura alla base del dente, per evitare la rottura.
Tes ta di nylon
Sostituzione del fi lo di nylon Rimuovere il tappo del corpo di taglio spingendo verso l’interno
le linguette di blocco sul lato della testa di nylon (Fig. 37). Estrarre il rocchetto, agganciare il nuovo fi lo di nylon al foro del rocchetto, quindi avvolgerlo attorno al rocchetto in due fasi (Fig. 38).
Quando il fi lo di nylon è stato avvolto attorno al rocchetto,
ssarlo temporaneamente nell’apertura del rocchetto a circa 10 cm dall’estremità. (Fig. 39) Quindi far passare il fi lo di nylon attraverso il foro sul lato della testa di nylon e posizionare il tappo del corpo di taglio in ordine inverso rispetto alla rimozione del tappo. Tirare i fi li di nylon a destra e sinistra
nché non sono ssati a c irca 11–14 cm dall’estremità. (Fig. 42)
NOTA
La testa di nylon è ideata per fi li di nylon con un diametro
esterno di 2,4 mm. Non usare
erno diverso.
est
Assicurarsi che i fi li di nylon destro e sinistro siano di pari
lunghezza, altrimenti aumenteranno le vibrazioni.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
li di nylon con un diametro
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità. Controllare l ’integrità della cinghia e delle bretelle. Controllare l’integrità del coprilama. Sostituire il coprilama in
caso di urti o spaccature.
Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro,
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, forti vibra zioni possono danneggiare la macchina.
Controllare che il dado del dispositi vo di taglio sia ben serrato. Accertarsi che la protezione di trascinamento del coprilama
non sia danneggiata e che sia saldamente fi ssata.
Veri fi care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione. Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 mm o ppure sostituire la candela.
Pulire le alette di raff reddamento del cilindro e verifi care che il
collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore non sia intasato.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fi no a
3/4.
Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il ser batoio del carburante. Pulire la par te esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
37
Page 38
Nederlands
(Ver tali ng van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze mac hine. U moet de betekenis hi ervan begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik geen snijgereedschap met een lagere as snelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt.
Pas op voor de motor. De motor wordt warm wannee r deze draait.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter van de machine vandaan. Als iemand dichterbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................39
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............40
SPECIFI CATIES ............................................................................... 41
MONTAGEPROC E DURES ..............................................................42
BEDIENING .....................................................................................43
ONDERHOUD .................................................................................44
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Als het draaiende mes te gen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspr ingen. Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reac tie heet “messlingering ”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messl ingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Geeft de plaats van de handgreep aan. Bevestig de handgreep nooit hoger dan dit punt.
38
Page 39
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldinge n. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Mesbescherming
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. H a n d v at
8. Oog voor draaggordel
9. Contactschakelaar
10. Draaggordel
11. Koppelingsbehuizing
12. Chokehendel
13. Motor
14. Hoekoverbrenging
15. Combinatiesleutel
16. Gebr uiksa anwij zing
10
14
5
6
4
Nederlands
13
9
11
2
8
7
12
3
15
1
16
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
39
Page 40
Nederlands
WAA RSC HUWI NGE N EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen.
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een kor te broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van het snijgereedschap. Houd of pak de machine niet vast aan h et snijgereedschap. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAA RSCH UWIN G
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode” vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merk t dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruik t,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken.
Controleer of de besch ermkap correct is bevestigd. Houd anderen uit de buur t wanneer u de carburateur afstelt. Gebr uik uitsluit end accesso ires die speciaal voo r deze machine
worden aanbevolen door de fabrikant.
WAA RSCH UWIN G
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bed oeld is.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerr ycan. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruikt.
Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor star t. Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
40
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken. Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAA RSCH UWIN G
Brandstof is licht ont vlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omga at of tankt.
Veilig snoeien
Snoei geen ander materiaal da n gras of bosjes. Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of
weggeslingerd kunnen worden. Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat m et een insecti cide is behand eld. Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor
onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. Houd de machine met beide handen stevig vast. Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver. Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Houd het snijgereeds chap altijd lager dan uw middel. Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap
inderdaad gestopt is. Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt. Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het
snijgereedschap gaat verwijderen. Neem altijd een EHBO- doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte o f gebouw en/of i n de buurt van o ntvlamba re vloeistoff en.
Inademen van uitlaatg assen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures. Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buur t wanneer u de carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend originele Hitachi vervangingsonderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
Verv oer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam. Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of in een voertuig gaat vervoeren. Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek. Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt. Wanneer u de machine in een voer tuig vervoert, moet het mes
met een mesbescherming worden afgedekt.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met uw Hitachi dealer als u hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
Page 41
Nederlands
WAA RSCH UWIN G
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
SPECIFICATIES
Model CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Motorinhoud (ml) 30,8
Bougie NGK BMR7A of gelijkwa ardig
Inhoud brandstoftank (l)
Droog gewicht (kg) 6,7 6,3
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
LET OP
Prob eer de treksta rter niet te demonter en. Het risico b estaat dat
u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
0,67
Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) (EN27917)
Gemeten geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Trillingsniveau (m/s2) (ISO7916)
Voorste handgreep Achterste handgreep
Linker handgreep Rechter handgreep
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillen de werkomstandigheden met de volgen de tijdsindeling: 1/2 st ationair, 1/2 max. toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
98,6 98,4 98,6 98,4
105, 6
108
— —
6,4 6,1
106, 5
108
— —
6,5 5,5
105, 6
108
6,3 4,7
— —
106, 5
108
4,9 6,1
— —
41
Page 42
Nederlands
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert. Bij sommige modellen is de aandrijfas reeds gemonteerd.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-uiteinde met de kl ok mee of tegen de k lok in. Steek de ve rgrendels chroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai vervolgens de klemschroef (1) stevig vast.
Montage van het handvat
WAA RSCH UWIN G
Als u s talen/onb uigzame me sbladen geb ruikt voo r rechte zeise n
of bosmaaier s, gebruik dan altijd een bes chermings stang (2) en een schouder-draaggordel samen met het lushandvat. (Afb. 2)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de moto r. Plaats het handvat zodanig dat het in de me est comfort abele posit ie staat om te werken.
OPMERKING
Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw
machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
Verwijder de handvatklem (3) van de machine. (Afb. 3) Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven vervolgens stevig vast. Bevestig de beschermhuls aan de aandrijfas of het handvat met de snoerklemmen (4). (Afb. 4)
OPMERKING
Als de beschermhuls niet tegen het handvat of de pijp is
gemon teerd, kan deze t ijdens het ge bruik ergen s aan vasthake n met ernstig letsel tot gevolg. Zorg dat de beschermhuls tegen het handvat of de pijp gemonteerd is.
Gaskabel/stopsnoer
Verwijder de luchtfi lterkap. (Afb. 5) Draai de schroef van de gaskabelhouder los en verwijder de schroef. (Afb. 7) Verbind de uiteinden van de stopsnoeren die uit de motor en de as komen. (Afb. 6) Haak het gaskabeleind aan de gasklep van de carburateur. Controleer of de gashendel die in Afb. 18 wordt getoond, is teruggekeerd naar de startpositie. Plaats het buiteneind van de gaskabel in de groef, breng de gaskabelhouder aan en maak de houder met de schroef vast. (Afb.
8) Monteer vervolgens de lucht fi lterkap. Maak de beschermhuls waar de stopsnoeren en de gaskabel doorheen lopen vast aan de pijp met de heupbuff er. Bevestig vervolgens, zoals aangegeven in de afbeelding, de beschermhuls aan de pijp en het handvat met de banden in de zak. Na de bevestiging knipt u het overtollige gedeelte van de band zodat dit niet hin dert. (Afb. 4)
OPMERKING
Als de beschermhuls niet tegen het handvat of de pijp
is gemonteerd, kan deze tijdens het gebruik ergens aan vasthaken met ernstig letsel tot gevolg.
Zorg dat de beschermhuls tegen het handvat of de pijp
gemonteerd is.
Bij sommige modellen zijn de onderdelen reeds gemonteerd.
Montage van de mesbescherming (Afb. 10)
De beschermingsklem is reeds op de aa ndrijfas gemonteerd. Bevestig het deksel van de drijf werkkast met de drie schroeven. Monteer de mesbescherming op de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging (5). Maak de bevestigingsklem stevig vast, zodat de mesbescherming tijdens de werkzaamheden niet kan trillen of naar beneden kan bewegen.
LET OP
De mesb escherming moet tij dens het werken aangebracht zijn. Als de mesbescherming niet op de plaats is, bestaat er kans op
ernstig letsel.
De mesbeschermingen zijn voorzien van een scherpe kantlijnbegrenzing. Ga hier voorzichtig mee om.
OPMERKING
Wanneer u de beschermingsuitbreiding aan de
mesbescherming bevestigt, moet de scherpe kantlijnbegrenzing
van de mesbescherming verwijderd worden. Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de
beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing
en druk vervolgens één voor één op de twee bevestigingspunten
van de bescherming nadat de schroef is verwijderd. (Afb.
age van het mesblad (Afb. 13)
Mont
Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of het mes geen scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de juiste r ichting wijzen. Lijn het inkepingsgat van de mesbladhouder uit met het gat in de drijfwerkkast (bovenkant van drijfwerkkast) en steek de inbussleutel naar binnen om draaien tegen te gaan. Draai de bevestigingsmoer naar rechts en verwijder de bevestigingsmoer, de mesbladhouderkap en de getande borgringen. De montage van het mesblad is als volgt: Steek de inbussleutel in het inkepingsgat van de mesbladhouder en het gat in de drijfwerkkast. Monteer vervolgens het mesblad (controleer de montagerichting zoals aangegeven in Afb. 15), de mesbladhouderkap en dan de getande borgringen op de mesbladhouder. Draai tot slot de bevestigingsmoer stevig met de combinatiesleutel linksom vast. (Afb. 13)
LET OP
Bij de montage van het mesblad plaatst u het middengat tegen
het bolle gedeelte van de mesbladhouder en houdt u het
mesblad met het holle vlak van de mesbladhouderkap vast.
Draai vervolgens de bevestigingsmoer vast om te voorkomen
dat het mesblad eccentrisch gemonteerd wor dt. (Afb. 14) Verwijder na de montage van het mesblad de inbussleutel en
de combinatiesleutel. Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan
het werk gaat. Controleer de mesbladhouderkap onder het mesblad op
slijtage en scheuren voordat u aan het werk gaat. Als er slijtage
of beschadiging wordt vastgesteld, moet het onderdeel worden
vervangen omdat dit een slijt age-onderdeel is.
OPMERKING
Telkens wanneer het mesblad wordt gemonteerd, moet dit met
een nieuwe splitpen worden vastgezet. (Afb. 13)
Montage van de nylondraadko p (Afb. 16)
Bevestig de mesbladhouder (6) aan de drijfwerkkast. Steek een inbussleutel in het gat van de drijfwerkkast om de nylondraadkop (7) te bevestigen door deze rechtsom te dra aien.
OPMERKING
Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt, moet
u deze bewaren voor de volgende keer wanneer een metalen
mesblad wordt gebruikt.
12)
42
Page 43
Nederlands
BEDIENING
Brandstof (Afb. 17)
WAA RSCH UWIN G
Deze bosmaaier heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom
altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met o lie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 oct aan loodvrije merk benzine. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel
van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding de verpak king van de tweetaktolie in kwestie of uw Hitachi dealer.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik in luch tgekoelde tw eetaktmot oren (JASO FC GRADE O IL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie. Meng de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Tan ken
WAA RSCH UWIN G
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank. Ga met de bosmaaier minstens 3 meter van de plek waar u
getankt heeft vandaan voor u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er nerge ns brandstof lekt na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Starten (Afb. 18)
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de contac tschakelaar (8) in de stand START. (Afb. 18) * Druk enkele malen op de injectiepomp (11) zodat de brandstof
door de te rugloopleiding stroomt. (Afb. 19)
2. Zet de g ashendel naar boven in de “onbelast ” stand. (Afb. 18)
3. Zet de c hokehendel in de stand “START”. (Afb. 20)
4. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten. (Afb. 21)
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open). Trek vervolgens nog eens kort aan de trekstarter.
OPMERKING
Herha al de stappen 2 t /m 5 als de motor niet star t.
6. Nadat de motor is gestart, trekt u aan de gashendel om de knop te ontgrendelen. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met de werkzaamheden begint.
Maaien (Afb. 22, 23, 24)
Wanneer u m aait, laat de motor dan met een toerental van meer
dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
Maai het gras van rechts n aar links. Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het
plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de
machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Draag de gordel zoals afgebeeld. Het mesblad draait tegen
de klok in, dus voor een goed resultaat adviseren wij u om de machine van rechts naar links te bewegen. Houd omstanders op een afstand van minstens 15 meter.
OPMERKING
In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan de
noodklep. (Afb. 25)
Gebruik van de schouder-draaggordel
Draag de schouder-draaggordel over uw schouder zoals getoond
Afb. 23 en haak deze aan de hanger van de machine. Stel de
in schouder-draaggordel op een comfortabele len gte af. (Afb. 23) Om de machine uit de schouder-draaggordel te verwijderen, pakt u de hoofdpijp van de machine stevig met een hand vast en verwijdert dan de haak (13) van de schouder-draaggordel uit de hanger (14). (Afb. 25-a)
Monteren van de haak na gebruik van de noodontgrendelklem
Deze moet door de gesp (15) van de haak (13) naar de metalen plaat (16) op de draaggordel lopen en door de plaat (17) van de noodontgrendelklem naar de metalen plaat (16) op de draaggordel. (Afb. 25-b) Nadat de gesp op de draaggordel is gemonteerd, trekt u aan de haak (13) om te controleren of de haak (13) stevig op de draaggordel is bevestigd, waarna u de haak aan de hanger (14) vastmaakt. (Afb. 25-a)
WAA RSCH UWIN G
Bij gebruik van de machine moet u de draaggordel omdoen en
de machine correct met beide handen vasthouden.
Als u voelt dat er gevaar dreigt, ver wijdert u de bosmaaier
van uw lichaam door de noodontgrendelklem (12) van de draaggordel in de richting van de pijl getoond in Afb. 25-a te trekken.
Als het snijge reedschap tegen sten en of ander afva l stoot, moet
u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop en verwijder t dan het gras of de twijg jes.
OPMERKING
Als u aan de noodontgrendelklem trek t zonder dat u de
machine vasthoudt, valt de machine op uw voeten. Trek aan de noodontgrendelklem terwijl u de hoofdpijp van de machine met een hand vasthoudt.
Controleer voordat u begint te werken of de noodontgrendelklem
op de schouder-draaggordel juist werkt.
Stoppen (Afb. 26)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de contactschakela ar (8) uit.
43
Page 44
Nederlands
WAA RSCH UWIN G
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Gebruik van de nylondraadkop
Wanneer u maait, laat de m otor dan met een to erental van meer dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig m et een lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten. Deze machine is zodanig ontworpen dat het maaien stopt zodra de nylondraad korter dan 16 cm wordt.
WAA RSCH UWIN G
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de grond. (Afb. 27) U kunt de nylondraad ook met de handen naar buiten trekken, maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 28) Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af voordat u begint te werken.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 29)
WAA RSCH UWIN G
Het sn ijgereeds chap kan moge lijk draaie n terwijl de c arburateur
afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn! Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te draaien. Als het s nijgereeds chap blijf t draaien nad at u het station air toerenta l heeft afgeste ld, dient u contact op te nemen met uw Hitachi dealer.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 2200 –2800 toeren per
minuut.
WAA RSCH UWIN G
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Luchtfi lter (Afb. 30)
Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen de motor slecht start de motor minder vermogen lever t de onderdelen van de motor onnodig slijten het brandstof verbruik abnormaal hoog wordt
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder de luchtfi lterkap en het luchtfi lter zelf (18). Was het fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruik t is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandsto lter (Afb. 31)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigingsmiddel. Spoel g rondig totdat a lle sporen van h et reiniging smiddel ver wijderd zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het fi lter en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Bougie (Afb. 32)
De toest and van de bougie wordt negatief beïnvlo ed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine) een vuil lucht lter zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
ougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
b motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
Geluiddemper (Afb. 33)
Verwijder om de 100 bedrijfsuren de knaldemper en verwijder koolafzettingen van de uitlaatpoort of de inlaatopening van de knaldemper.
Cilinder (motorkoeling) (Afb. 34)
De motor wordt door de lucht gekoeld en de lucht moet vrij om de motor en de koelribben kunnen circuleren om oververhitting te voorkomen. Elke 100 bedrijfsuren, of in ieder geval eens per jaar (of vaker indien nodig), moet u de koelribben en de buitenkant van de motor schoonmaken en stof, vuil en smeer verwijderen die de koeling kunnen hinderen.
OPMERKING
Zet de motor nooit in werking als de omhulling van de motor of
van de geluiddemper verwijderd is, omdat de motor daardoor oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Hoekoverbrenging (Afb. 35)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vetfi lter aan de zijkant van de hoekoverbrenging te ver wijderen. Als er geen vet aan de fl anken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal.
44
Page 45
Nederlands
Mesblad
WAA RSCH UWIN G
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt. (Afb. 36)
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder
vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worden.
Als u het mesblad ver vangt, koop dan een door Hitachi
aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één inc h).
Als u een mesblad monteert, richt dit dan altijd met de
gekar telde kant naar boven. Als u een mesblad met 3 tanden monteert, kan dit aan elke kant gebruikt worden.
Gebruik het juiste mesblad voo r elk soort werk. Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of
anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de
radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten te voorkomen.
Nylondraadkop
Vervangen van de ny londraad Verwijder de kap van het snijgereedschap door de
vergrendellipjes aan de zijkant van de nylondraadkop naar binnen te drukken (Afb. 37). Pak de spoel naar buiten, haak de nieuwe nylondraad aan het gat van de spoel en wikkel de draad dan in twee etappen om de spoel (Afb. 38).
Wanneer de nylondraad om de spoel is gewikkeld, maakt u
deze tijdelijk vast aan de opening van de spoel op ongeveer 10 cm afstand vanaf het uiteinde. (Afb. 39) Steek de draad dan door het gat aan de zijkant van de nylondraadkop en monteer de kap van het snijgereedschap in de omgekeerde volgorde van het ver wijderen. Trek aan de rechter en linker nylondraden totdat deze op ongeveer 11–14 cm vanaf het uiteinde vastzitten. (Afb. 42)
OPMERKING
De nylondraadkop is ontworpen voor nylondraden met een
buitendiameter van 2,4 mm. Gebruik geen nylondraden met een andere buitendiameter.
Zorg dat de rechter en linker nylondraad even lang zijn anders
zullen er meer trillingen zijn.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie contact op met uw Hitachi dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de m achine schoon. Controleer of de draaggordel niet beschadigd is. Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren vertoont.
Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en
scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties die de machine kunnen beschadigen.
Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd
is en goed blijft zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekeli jks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
Maak de buitenkant van de b ougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de bougie.
Maak de koelribben van de cilinder schoon en controleer of de
luchtinlaat bij de trekstar ter niet verstopt zit.
Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet gevuld is.
Maak het lucht fi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine. Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
45
Page 46
Español
(Tr adu cc ió n de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso des cuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga to das las advertencias y demás instrucciones de este manual y las q ue se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Tenga cuidado con el motor. El motor se calienta cuando está en marcha.
Haga que los niño s, sus ayudantes o cualquier otr a persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato.
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de cor te cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Puede producirse una sacudi da de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia , el usuario podría perder e l control de la unidad y ocasionar lesiones graves e incluso mortales. E xisten más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el material que se está cortando.
Tenga cuidado con los objeto s que puedan salir despedidos.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................47
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............48
ESPECIFI CACIONES ......................................................................49
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................50
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................51
MANTENI MI ENTO ........................................................................... 52
46
Indica la ubicación del asidero. No acople el asidero por encima de este punto.
Page 47
¿QU É ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Mango del acelerador
3. Mango del arranc ador
4. Protector de la cuchilla
5. Mecanismo de cor te
6. Eje de transmisión
7. A s i d e ro
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Carcasa del embrague
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Llave combinada de cubo
16. Instr ucciones de manejo
10
14
5
6
4
Español
13
9
11
2
8
7
12
3
15
1
16
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
47
Page 48
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por enc ima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje qu e niños o person as inexpertas operen el aparato. Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector. Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. Mantenga las manos alejadas del equipo de cor te. No agarre o sostenga el aparato por el equipo de cor te. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas cor rectamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en march a el aparato.
Asegúrese de qu e la protección está acoplada c orrectamente. No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para combustible. No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lu gar en el que ha llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese d e que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o maleza. Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o enredarse.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas manos. Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apar tado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en marc ha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la
cintura.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras éste se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar resi duos o hierba del mecan ismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
procedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados.
Tra ns po rt e y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese d e que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco. Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte el aparato en un vehículo o lo guarde, cubra
la cuchilla con una cubierta.
48
Page 49
Español
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
ESPECIFICACIONES
Modelo CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Tamaño del motor (ml) 30,8
Bujía NGK BMR7A o equivalente
Capacidad del depósito de combustible (l)
Peso en seco (kg) 6,7 6,3
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las in strucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del
arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves.
0,67
Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (EN27917)
Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A))
Nivel vibrator io (m/s2) (ISO7916)
Asidero frontal Asidero trasero
Asidero izquierdo Asidero derecho
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujeto s a cambios sin previo aviso.
98,6 98,4 98,6 98,4
105, 6
108
— —
6,4 6,1
106, 5
108
— —
6,5 5,5
105, 6
108
6,3 4,7
— —
106, 5
108
4,9 6,1
— —
49
Page 50
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstru ya su entrada. Algunos modelos pueden incorporar el eje de distribución ya instalado.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de distribución, gire el eje de distribución por el extremo del sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el tornillo fi jador (1).
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas/de acero en desbrozadoras o
segadoras de eje recto, utilice siempre una barra de barrera (2) y un arnés de hombro con el asa del arco. (Fig. 2)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación
del asidero en el tubo del eje de distribución, siga sus indicaciones.
Retire la abrazadera del asidero (3) del conjunto. (Fig. 3) Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición adecuada. A continuación apriétela con los tornillos. Acople el tubo de protección al eje de distribución o al asidero mediante las fi jaciones de cable (4). (Fig. 4)
NOTA
Si el tubo de protección se separase del asidero o del cuerpo
de la desbrozadora, podría engancharse con algún objeto y pod ría cau sar una l esión g rave. No s epare e l tubo d e protec ción del asidero ni del cuerpo principal.
Cable del acelerador / cable de parada
Extraiga la c ubierta del fi ltro de aire. (Fig. 5) Afl oje y retire el tornillo del soporte del cable del acelerador. (Fig. 7) Conec te los terminales de lo s cables de parada que salen del motor y del eje. (Fig. 6) Enganche el extremo del cable del acelerador al acelerador del carburador. Asegúrese de que el gatillo del acelerador mostrado en la Fig. 18 ha vuelto a la posición de inicio. Coloque el extremo exterior del acelerador en la ranura y cúbralo con el soporte del cable del acelerador; fi je el soporte con el tornillo. (Fig. 8) A continuación, instale la ta pa del limpiador. Fije el tubo de protección, cuyos cables de parada y cable del acelerador pasan a través, en la tubería con la almohadilla para cadera. A continuación, tal y como se muestra en la fi gura, fi je el tubo protector en la tube ría y el asidero con las cintas de la bolsa. Tra s la fi jación, corte la parte adicional de la banda para no obstruir la operación. (Fig. 4)
NOTA
Si el tubo de protección se separase del asidero o del cuerpo
de la desbrozadora, podría engancharse con algún objeto y podría causar una lesi ón grave.
50
No separe el tubo de protección del asidero ni del cuerpo
principal.
Algunos modelos pueden venir con las piezas preinstaladas.
Instalación del protector de la cuchilla (
a abrazadera del protector ya viene instalada en el tubo del eje de
L distribución. Coloque la tapa de la caja de engranajes con los tres tornillos. Instale el protector de la cuchilla en el tubo del eje de distribución y contra la transmisión en ángulo (5). Ajuste fi rmemente la abrazadera del protector de manera que el protector de la cuchilla no se mueva hacia los lados o hacia abajo durante el funcionamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
El protector de la cuchilla debe estar bien instalado durante la
operación.
Si no estuviera bien instalado, podría sufrir una les ión grave.
Los protectores de la cuchilla están equipados con limitadores de línea afi lados. Tenga cuidado al manipularlos.
NOTA
Cuando acople la extensión del protector al protector de
la cuchilla, el limitador de línea afi lado deberá retirarse del protector de la cuchilla.
Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes siempre que la extensión esté equipada con un limitador de línea afi lado. A continuación presione las dos pestañas cuadradas del protector una por una y siguiendo un orden tras retirar el tornillo. (Fig. 12)
Instalación de la cuchilla cortante (Fig. 13)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta grietas o daños y de que los fi los cor tantes apuntan en la dirección correcta. Confronte el agujero de la entalladura del soporte de la cuchilla con el agujero del engranaje (par te superior del engranaje) e inserte la llave Allen para evitar que gire. Gire la tuerca de fi jación hacia la derecha y retire la tuerca de fi jación, la tapa del soporte de la cuchilla y los cierres de tuerca dentados. Instale la cuchilla cortante de la siguiente manera: Inserte la llave Allen en el agujero de la entalladura del sopor te de la cuchilla y en el agujero del engranaje. A continuación, instale la cuchilla cortante (compruebe la dirección de instalación, como se indica en la Fig. 15), la tapa del soporte de la cuchilla y los cierres de tuerca dentados en el soporte de la cuchilla en este orden. Por último, apriete bien la tuerca de fi jación girándola hacia la izquierda con la llave combinada de cubo. (Fig. 13)
PRECAUCIÓN
Cuando instale la cuchilla cortante, coloque el agujero central
en la parte convexa del soporte de la cuchilla y asegúrelo a la superfi cie cóncava de la tapa del sopor te de la cuchilla. Luego apriete la tuerca de fi jación para evitar que la cuchilla cortante se descentre. (Fig. 14)
Tras instalar la cuchilla cortante, asegúrese de retirar la llave
Allen y la llave com binada de cubo.
Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de
que la cuchilla se ha instalado correctamente.
Compruebe si la tapa del soporte de la cortadora bajo la
cuchi lla de corte pr esenta desga ste o grietas antes de ut ilizarla. Si se encuentra algún daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un artículo consumible.
NOTA
L a cuchilla debe sujetarse con un pasador nuevo cada vez que
se instale. (Fig. 13)
Instalación del
Acople el soporte de la cuchilla (6) al engranaje. Introduzca una llave Allen en el orifi cio en la caja de engranajes para coloquar la cabeza de nylon (7) girándola en el sentido de las agujas del reloj.
cabezal de ny
lon (Fig. 16)
Fig. 10)
Page 51
Español
NOTA
Ya que en este caso no usará una tapa del soporte de la
cuchilla, resérvela para la próxima vez que use la cuchilla de metal.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 17)
ADVERTENCIA
La desbrozadora está equipada con un motor de dos tiempos.
El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edifi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice
una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un distribuidor Hitachi para obtener la proporción de aceite correcta.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiem pos refrigerado por ag ua).
No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla .
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque (Fig. 18)
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentr a en contacto con nada.
1. Mueva la llave de ignición (8) a la posición RUN (funcionamiento).
(Fig. 18)
* Presione el cebador (11) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno. (Fig. 19)
2. Ajuste la palanca del acelerador hacia arriba a la posición
“ralentí”. (Fig. 18)
3. Lleve la palanca del estárter a la posición “START” (cerrado).
(Fig. 20)
4. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 21)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abier to). A continuación vuelva a tirar en érgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
6. Una vez encendido el motor, tire del gatillo del acelerador para soltar el bloqueo del acelerador. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
Corte (Fig. 22, 23, 24)
Cuando cor te, haga funcionar el motor a más de 6500 rpm. La
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda . Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse
en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difíci l ver el material que se está cort ando.
Utilice el arnés tal y como se muestra en la fi gura. La cuchilla
gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para una mayor efi cacia de corte, proceda siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia de al menos 15 m.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida o la
solapa de liberación de emergencia. (
ar el arnés de hombro
Cómo us
Colóquese el arnés en el hombro como se muestra en la Fig. 23 y engánchelo en la presilla del aparato. Ajuste el largo del arnés hasta que lo lleve con comodidad. (Fig. 23) Para retirar el aparato del arnés de hombro, sujete el aparato por el tubo principal fi rmemente con una mano y retire el gancho (13) de la presilla del ar nés (14). (Fig. 25-a)
Cómo reinstalar el gancho tras usar la pinza de liberación rápida
Deberá pasarlo por la hebilla (15) del gancho (13), por la placa metálica (16) y a través del harnés y pasarlo luego por la placa (17) de la pinza de liberación rápida y por la placa (16) del arnés. (Fig. 25-b) Tras instalar la hebilla en el arnés, tire del gancho (13) y asegúrese de que el gancho (13) está bien sujeto al arnés, y a continuación engánchelo de la presilla (14). (Fig. 25-a)
ADVERTENCIA
Utilice siempre el arnés de hombro y sujete el aparato bien con
ambas manos cuando trabaje con él.
Si cree que hay algo peligroso, retire la desbrozadora de su
cuerpo tirando de la pinza de liberación rápida (12) del arnés en la dirección de las fl echas Fig. 25-a.
Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstá culos, deteng a el motor y asegú rese de que el mecanis mo de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado. Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírela s antes de continuar.
NOTA
Si tira de la pinza de liberación rápida sin sujetar el aparato,
éste caerá sobre sus pies. Tire de la pinza de liberación rápida mientras sujeta el cuerpo principal del aparato con una mano.
Fig. 25)
51
Page 52
Español
Asegúrese de que la pinza de liberación rápida del arnés
de hombro funciona correctamente antes de utilizar esta herramienta.
Parada (Fig. 26)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (8).
ADVERTENCIA
El mecanismo de cor te puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Cóm usar el cabezal de nylon
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 rpm. L a prolongación de tiempo a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. Este producto está diseñado para que deje de cortar cuando las líneas de nylon midan 16 cm o más.
ADVERTENCIA
El mecanismo de cor te puede provocar lesiones mientras
gira una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Opere el motor a una velocidad baja y apriete el cabezal contra el suelo. (Fig. 27) Además, puede extender las líneas de nylon manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 28) Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11–14 cm antes de cada funcionamiento.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 29)
ADVERTENCIA
El mecanismo de cor te podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Hitachi.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2200–2800
rpm.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 30)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdidas de potencia Desgaste inne cesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (18). Lave los fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estén d añados.
Filtro de combustible (Fig. 31)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del sopor te y lávelo con agua caliente y detergente. Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 32)
El estado de la bujía se ve afec tado por:
Mal ajuste del carburador Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y di
otencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se
p muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
Silenciador (Fig. 33)
Quite el silenciador y limpie cualquier exceso de carbono de la salida del escape o la entrada del silenciador cada 100 horas de funcionamiento.
Cilindro (refrigeración del motor) (Fig. 34)
El motor se refrigera por aire. Por tanto, el aire debe circular libremente en torno al motor y las aletas de refrigeración del cabezal del cilindro para evitar que se sobrecalienten. Cada 100 horas de funcionamiento, o una vez al año (o con más frecuencia cuando sea necesario), limpie las aletas y la superfi cie exterior del motor, eliminando los sedimentos de polvo, la suciedad y el aceite que pudieran obstaculizar una refrigeración adecuada.
NOTA
No haga funcionar el motor sin el carenaje o el protector del
silenciador, ya que esto podría causar un sobrecalentamiento y
provocar daños en el motor.
cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
52
Page 53
Español
Tra ns mi sió n en ángulo (Fig. 35)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubric ante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo.
Cuchilla
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve
a cabo su mantenimiento. (Fig. 36)
Utilice una cuchilla afi lada. Una cuchilla roma presenta más
probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o encuentra difi cultades al apretarla.
Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recom endada por Hit achi y equipada con un or ifi cio de 25,4 mm (1 pl g).
Cuando instale un disco de corte, coloque siempre la parte
impresa hacia arriba. En el caso de las cuchillas de 3 dientes, pueden colocarse en ambas direcciones.
Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo. Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
Cuando los fi los se emboten, afílelos o límelos tal y como se
muestra en la ilustración. Un afi lado incorrecto podría provocar vibraciones excesivas.
Deseche cualquier cuchilla doblada, combada, agrietada, rota
o dañada de cualquier otra forma.
NOTA
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar agrietamientos.
Cabezal de nylon
Sustitución de la línea de nylon Retire la tapa del cuerpo de corte apretando hacia dentro las
pestañas de bloqueo situadas en un lado del cabezal de nylon (Fig. 37). Retire la bobina enganche la nueva línea de nylon en el agujero de la bobina y enróllela en la bobina en dos fases (Fig. 38).
Una vez que ha enrollado la línea de nylon a la bobina,
ajústela temporalmente a la apertura de la bobina a unos 10 cm del extremo. (Fig. 39) A continuación pase la línea de nylon por el agujero lateral del cabezal de nylon y coloque la tapa del cuerpo de corte al contrario de como lo hizo cuando la retiró. Tire de las líneas de nylon izquierda y derecha hasta que queden aseguradas a unos 11–14 cm del extremo. (Fig. 42)
NOTA
El cabezal de nylon está diseñado para líneas de nylon de un
diámetro exterior de 2,4 mm. No utilice líneas de nylon con otro diámetro.
Asegúrese de que las líneas izquierda y derecha están a
la misma distancia, ya que de lo contrario las vibraciones aumentarían.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuidor de Hitachi.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato. Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado. Compruebe que no existen daños o grietas en el protector de la
cuchilla. En caso de impactos o grieta s, sustituya el p rotector.
Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente
centrado, a n el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
sufi cientemente apretada.
Aseg úrese de qu e la protec ción para el tra nsporte de la cuchi lla
no está dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
Comp ruebe que la s tuercas y los t ornillos es tán sufi cientemente
apretados.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía. Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hast a 0,6 mm o sustituya la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que
la admisión de aire no se en cuentra obstruida.
Compruebe que el engranaje en ángulo e stá lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina. Limpie el exter ior del carbur ador y los alrededores del mismo. Limpie el ventilador y sus alred edores.
lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte
o está centrado, puede provocar fuertes vibraciones y dañar
53
Page 54
Português
(Tr adu çã o das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparec em os símbolos utilizados pela máquina. Assimile b em seus signifi cado s antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança . O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados n ecessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruçõe s contidas neste manual e no aparelho.
Use sempre prote cções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Tenha cuidado com o motor. O motor fi ca quente quando em funcionamento.
Mantenha todas as crianças, pessoa s e ajudantes a 15 metros de distância d a unidade. Se alguém se aproximar de si, pare ime diatamente o motor e o acessório de corte.
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não utilize acessórios de corte com rotações máxima s inferiores às rotações do eixo.
Deve usar luvas quando necessário, por exemplo, quando montar equipamento de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em contacto com um objecto sólido na área crítica. Pode oco rrer uma reacção crítica que faça c om que toda a unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador po de perder controlo da uni dade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável q ue ocorra em zonas onde é difíci l ver o material a cortar.
Tenha cuidado com objectos projectados.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................55
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................56
ESPECIFI CAÇÕES .......................................................................... 57
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................58
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................59
MANUTENÇÃO ...............................................................................60
54
Indique a localização da pega. Não coloque a pega acima deste ponto.
Page 55
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Alavanca do acelerador
3. Punho de arranque
4. Protecção da lâmina
5. Acessório de cor te
6. Tubo do veio de transmissão
7. P e g a
8. Olhal de suspens ão
9. Interruptor de ignição
10. Ga ncho
11. Caixa de embraiagem
12. Alavanca do ar
13. Motor
14. Ângul o da transmiss ão
15. Chave combinada
16. Instr uções de utilização
Português
13
9
11
2
8
10
14
5
6
7
12
3
4
16
6
14
5
4
15
7
1
13
11
9
8
2
55
Page 56
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança do operador
Use semp re uma viseira ou óculos de protecção. Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de segurança imediatamente depois de desligar o motor.
Use um capacete. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óle o e gasolina. Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte. Não agar re nem segure o aparelho pelo mecanismo de cor te. Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam correctamente instalados e aper tados.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar este aparelho.
Certi que-se de que a protecção correctamente montada. Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra fi nalidade para a qual o mesmo não tenha sido concebido.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faíscas ou chamas.
Use um rec ipiente aprovado para combustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o aparelho.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esva zie o depósito d e combustív el antes de guar dar o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparel ho de forma que não haja vazamento de combustível.
56
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores
eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando
estiver a manusear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
Não cor te nenhum mater ial que não seja relva e arbustos. Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire
objectos que possam ser proje ctos ou fi car emaranhados. Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma másc ara de protecção contra aerossóis. Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
Mantenha o motor no lado direito do corpo. Segure rmemente a unidade/máquina com ambas as mãos. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance. Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
Mantenha o acessório de corte abaixo do nível da cintura. Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de cor te esteja
parado.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo. Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado. Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados. Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador. Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador. Use somente peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pelo fabricante.
Tra ns po rt e e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo. Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo. Esva zie o depósito d e combustív el antes de guar dar o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparel ho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efect ue a sua manuten ção cuidados amente
antes de arrumá-lo num local seco.
tifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
Cer
quando transportar ou guardar o aparelho. Para transportar o aparelho num veículo, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Hitachi quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida, se as instruçõ es não forem observadas.
Page 57
Português
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções n ão forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Cilindrada (ml) 30,8
Vela de ignição NGK BMR7A ou equivalente
Capacidade do depósito de combustível (l)
Peso a sec o (kg) 6,7 6,3
Nível de pressão sonora LpA (dB (A)) (EN27917)
98,6 98,4 98,6 98,4
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Pode sofrer ferimentos
pessoais com a mola do cabo de arranque.
0,67
Nível de potência sonora medida LwA (dB (A))
Nível de potência sonora garantida LwA (dB (A))
Nível de vibração
2
) (ISO7916)
(m/s
Pega frontal Pega traseira
Pega esquerda Pega direita
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração
em diferentes condições de trabalho, c om a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ao ra lenti, 1/2 em aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
105, 6
108
— —
6,4 6,1
106, 5
108
— —
6,5 5,5
105, 6
108
6,3 4,7
— —
106, 5
108
4,9 6,1
— —
57
Page 58
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a po rca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas pa ra que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fi que obstruído. Alguns modelos podem vir com o veio de transmissão já instalado.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso de fi xação (1).
Instalação da pega
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar lâminas de aço/rígidas nos aparadores de eixo
recto ou roçado ras, utilize sempre uma barra de protecção (2) e gancho de ombro com a pega de olhal. (Fig. 2)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na direcção do motor. Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da utilização.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no
tubo do eixo de transmissão, siga a indicação.
Retire o suporte da pega (3) do conjunto. (Fig. 3) Coloque as pegas e fi xe ligeiramente o suporte da pega com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fi xe-a rmemente com os parafusos. Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega utilizando grampos de cabos (4). (Fig. 4)
NOTA
Se o tubo de protecção for separado da pega ou do tubo,
será preso por algo durante o funcionamento e pode causar ferimentos graves. Não coloque o tubo de protecção separado da pega ou do tubo.
Cabo do acelerador/cabo de paragem
Retire a t ampa do fi ltro do ar. (Fig. 5) Solte e retire o parafuso do supor te do cabo do acelerador. (Fig. 7) Ligue os terminais dos cabos de paragem que saem do motor e do eixo. (Fig. 6) Engate a extremidade do cabo do acelerador na borboleta do acelerador. Certifi que-se de que o gatilho do acelerador mostrado na Fig. 18 regressou à posição inicial. Coloque a extremidade do acelerador na ranhura e cubra-a com o supor te do cabo do acelerador e fi xe o suporte com o parafuso. (Fig. 8) De seguida, monte a tampa do fi ltro do ar. Fixe o tubo de protecção por onde passam os cabos de paragem e o cabo do acelerador, no tubo com o suporte para a anca. De seguida, como ilustrado, fi xe o tubo de protecção no cano e manuseie-o com as bandas no saco. Depois de fi xar, corte a parte adicional da banda, para não perturbar o funcionamento. (Fig. 4)
NOTA
Se o tubo de protecção for separado da pega ou do tubo,
será preso por algo durante o funcionamento e pode causar ferime ntos graves.
Não coloque o tubo de protecção separado da pega ou do
tubo.
Alguns modelos podem vir com as peças pré-instaladas.
Instalação da
O supor te da protecção já montado no tubo do veio de transmissão. Fixe a tampa da caixa de engrenagens com os três parafusos. Instale a protecção da lâmina no veio de transmissão contra o ângulo da transmissão (5). Aperte bem o suporte de protecção, de forma a que a protecção da lâmina não oscile ou mova para baixo durante a utilização.
PRECAUÇÃO
A protecção da lâmina tem de estar em posição durante o
funcionamento. Se a protecção da lâmina não estiver em posição, existe um
risco de ferimentos graves.
As protecções da lâmina estão equipadas com limitador de linha afi ado. Tenha cuidado quando as manu sear.
NOTA
Quando ligar a ex tensão da protecção à protecção da lâmina, o
limitador de linhas afi adas deve ser removido da protecção da
lâmina. Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Use luvas, uma vez que a extensão tem um limitador de linhas
afi ado, de seguida prima as duas patilhas, uma por uma, após
ter retirado o parafuso. (Fig. 12)
Instalação da lâmina de corte (Fig. 13)
Quando instalar uma lâmina de corte, certifi que-se de que esta não tem quaisquer rachas ou danos e que as extremidades de corte estão viradas para a direcção c erta. Alinhe o orifício do entalhe do suporte do cor tador com o orifício na caixa de engrenagens (Parte superior da caixa de engrenagens) e introduza a chave Allen para parar de rodar. Rode a porca de
xação no sentido dos ponteiros do relógio e retire a porca de xação, tampa do suporte do cortador e anilhas de bloqueio
dentadas. Instale a lâmina de corte da seguinte forma: introduza a chave Allen no orifício de entalhe do supor te do cortador e o orifício na caixa de engrenagens. De seguida, instale a lâmina de corte (verifi que a direcção de instalação, consultando a Fig. 15), a tampa do suporte do cortador e anilhas de bloqueio dentadas no suporte do cortador nesta ordem. Por fi m, aperte bem a porca de fi xação rodando no sentido contrário aos ponteiros do relógio com a chave combinada. (Fig. 13)
PRECAUÇÃO
Quando instalar a lâmina de corte, coloque o orifício central
na parte convexa do supor te do cortador e segure com a
super fície côncava da tampa do suporte do cortador. De
seguida, aperte a porca de fi xação para evitar que a lâmina de
corte fi que excêntrica. (Fig. 14) Após instalar a lâmina de corte, certifi que-se de que retira a
chave Allen e a chave c ombinada. Antes de utilizar, certifi que-se de que a lâmina foi
correctamente instalada. Antes de utilizar, veri
debaix
ssuras. Se existirem danos ou desgaste, substitua-a, uma vez
que é um ar tigo consumível.
NOTA
A lâmin a tem de ser retida com um contrapi no novo sempre que
for inst alada. (Fig. 13)
Instalação da cabeça de nylon (Fig. 16)
Encaixe o supor te do cortador (6) na caixa de engrenagens. Introduza uma chave Allen no orifício na caixa para encaixar a cabeç a de nylon (7), rodan do-a no sentido dos ponteiros do relógio.
NOTA
Uma vez que a tampa do supor te do cor tador não é utilizada
aqui, guarde- a para a próxima utilização de lâmina de metal.
protecção da lâmi
o da lâmina de corte para a existência de desgaste ou
na (Fig. 10)
que a tampa do suporte do cortador
58
Page 59
Português
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 17)
ADVERTÊNCIA
A roçadora está equipada com um motor de dois tempos.
Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com óleo.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abaste cer o combustível.
O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o concessionário Hitachi para saber a relação de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar (JASO FC GR ADE OIL ou ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nunca use óleo multi- grau (10 W/30) ou óleo usado. Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adi cione a quantidade restante de combustível. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de co mbustível do aparelho.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste a roçadora pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para is so.
Arranque (Fig. 18)
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifi que-se de que o acessório de corte
não cor ta em nada.
1. Deslize o interruptor de ignição (8) para a posição RUN. (Fig.
18)
* Prima a válvula de preparação (11) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno. (Fig. 19)
2. Coloque a alavanca do acelerador para cima, para a posição
de “ponto morto”. (Fig. 18)
3. Coloque a alavanca na posiç ão “START”. (Fig. 20)
4. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo volte para trás. (Fig. 21)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aber ta). De seguida, puxe novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
6. Depois de ligar o motor, puxe o gatilho do acelerador para soltar o bloqueio do acelerador. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2–3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
Cortar (Fig. 22, 23, 24)
Quando cortar, accione o motor acima de 6500 rpm. Uma
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem.
Corte a relva da direita para a esquerda. A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em
contacto com um o bjecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a
unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o material a cortar.
Use o gancho tal como ilustrado. A lâmina roda para a
esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da direita para a esquerda , para um corte e fi ciente. Ma ntenha as pess oas fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m.
TA
NO
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação
de emergência em caso de emergência. (Fig. 25)
Como utilizar o gancho de ombro
Use o gancho de ombro no seu ombro como mostrado na Fig. 23 e engate -o no suporte da máquina. Ajuste o comprimento do gancho de ombro para a posição mais confortável. (Fig. 23) Para retirar a máquina do gancho de ombro, segure o tubo principal da máquina com fi rmeza com uma mão e, de seguida, retire o gancho (13) do gancho de ombro do supor te (14). (Fig. 25-a)
Como reinstalar o gancho após utilizar o desengate de emergência
Necessita de passar pela fi vela (15) do gancho (13) até à placa de metal (16) no gancho e passar pela placa (17) do desengate de emergência até à placa de metal (16) no gancho. (Fig. 25-b) Após instalar a fi vela no gancho, puxe o gancho (13) e certifi que- se de que o gancho (13) está bem fi xo no gancho, de seguida, engate -o no suporte (14). (Fig. 25-a)
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar a máquina, use o gancho de ombro e segure
correctamente a máquina com ambas as mãos.
Se achar que existe algo perigoso, separe a roçadora do seu
corpo puxando o desengate de emergência (12) do gancho na direcção da seta mostrada na Fig. 25-a.
Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certifi que-se de que o acessório e peças relacionadas não estão danifi cados. Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e remova-os.
NOTA
Se puxar o desengate de emergência sem segurar a máquina,
a máquina irá cair a seus pé s. Puxe o deseng ate de emergência enquanto segura o tubo principal da máquina com uma mão.
Antes do funcionamento, certifi que-se de que o desengate
de emergência no gancho de ombro está a funcionar correctamente.
Paragem (Fig. 26)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o inter ruptor da ignição (8).
59
Page 60
Português
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Como utilizar a cabeça de nylon
Quando cortar, accione o motor acima de 6500 rpm. Uma utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem. Este produto está concebido de modo a parar de cortar quando a linha de nylon tiver 16 cm ou mais.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a cabeça no solo. (Fig. 27) Além disso, é possível prolongar a linha de nylon com as mãos mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 28) Ajuste a linha de nylon a um comprimento adequado 11–14 cm antes de cada operação.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 29)
ADVERTÊNCIA
O acessório de corte pode estar a rodar durante as afi nações
do carburador.
Nunc a arranque o mot or sem a tampa completa da embra iagem
e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltar­se e causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o mecanismo de cor te começa a rodar. Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Hitachi.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2200–2800 r pm.
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não
deve rodar em nenh uma circunstância.
Filtro de ar (Fig. 30)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador Problemas de arranque Redução da potência do motor
Desgaste desnecessário das peça s do motor Consumo de combustível anormalmente alto
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (18). Lave-os em água de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 31)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com detergente. Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 32)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador Mistura de combustível errada (demasiado óleo na gasolina) Filtro de ar sujo
Condições de operação duras (p.ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se neces sário. A folga c orrecta é de 0,6 m m. A vela de igniç ão deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroíd os.
Silenciador (Fig. 33)
Retire o silenciador e limpe o excesso de carvão na abertura de escape e no silenciador após cada 100 horas de funcionamento.
Cilindro (arrefecimento do motor) (Fig. 34)
O motor é ar refecido a ar e o ar deve circu lar livremen te em torno do motor e por cima das abas de arrefecimento na cabeça do cilindro, para evitar sobreaquecimento. Após cada 100 horas de funcionamento, ou uma vez por ano (ou ainda com maior frequência se as condições de funcionamento o requerem), limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira, sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma refr igeração menos efi caz.
NOTA
Não utilize o motor com o revestimento do motor ou o
silenciador removidos, uma vez que tal provocará um sobreaquecimento ou danos no motor.
Ângulo da transmissão (Fig. 35)
Veri fi que o ângulo da transmissão ou o ângulo da en grenagem para o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa lubrifi cante na parte lateral da transmissão. Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das engrenagens, encha a transmissão com massa lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a transmissão.
60
Page 61
Português
Lâmina
ADVERTÊNCIA
Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar
manutenção na lâmina. (Fig. 36)
Utilize uma lâmina afi ada. Uma lâmina romba pode encravar
e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver danifi cada e for difícil apertar.
Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela
Hitachi, com um orifício de fi xação de 25,4 mm (1 poleg ada).
Quando instalar uma lâmina de serra, coloque sempre o lado
estampado virado para cima. Em caso de uma lâmina de 3 dentes, pode ser utilizado em ambos os lados.
Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho. Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas. Quando as extremidades de corte carem rombas, volte a
afi ar tal como ilustrado. Uma afi ação incorrecta pode provocar vibrações exce ssivas.
Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas,
quebradas ou danifi cadas de alguma forma.
NOTA
Quando afi ar a lâmina, é importante manter o formato original
de raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Cabeça de nylon
Substituição da linha de nylon Retire a tampa do corpo de corte empurrando para dentro as
patilhas de bloqueio na parte lateral da cabeça de nylon (Fig.
37). Retire a bobina, engate a nova linha de nylon no orifício da bobina, de seguida, enrole-a em torno da bobina em duas fases (Fig. 38).
Quando a linha de nylon tiver sido enrolada em torno da
bobina, aperte-a temporariamente na abertura da bobina a cerca de 10 cm do fi m. (Fig. 39) De seguida, enrosque a linha de nylon através do orifício na parte lateral da cabeça de nylon e coloque a tampa do corpo de corte na ordem inversa da remoção da tampa. Puxe as linhas de nylon direita e esquerda, até estarem fi xas a cerca de 11–14 cm do fi m. (Fig. 42)
NOTA
A cabeça de nylon está concebida para linhas de nylon com
um diâmetro exterior de 2,4 mm. Não utilize linhas de nylon com um diâmetro exterior diferente.
Certifi que-se de que as linhas de nylon direita e esquerda
têm um comprimento igual, caso contrário, as vibrações irão aumentar.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Hitachi.
Manutenção diária
Limpe o ex terior do aparelho.
rifi que se a cablagem não está danifi cada.
Ve Veri que a protecção da lâmina para a existência de dados
ou rachadelas. Mude a protecção em caso de impactos ou rachadelas.
Veri fi que se o acessório de corte está bem centrado, afi ado e
sem rachadelas. Um acessório de corte descentrado provoca vibrações pesadas que podem danifi car a unidade.
Veri que se a porca do acessório de corte está bem apertada. Certi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está danifi cado e que possa ser instalado fi rmemente.
Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
Manutenção semanal
Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
Limpe o ex terior da vela de i gnição.
Retire-a e veri que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e verifi que se a
admissão de ar no sistema de arranque não está obstruída.
Veri fi que se a engrenagem de ângulo tem massa lubrifi cante
até 3/4.
Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina. Limpe o ex terior do carburado r e o espaço ao redor dele. Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
61
Page 62
62
Page 63
Item
No.
1 Ball bearing, 6001 2 2 Oil seal TC type 12 x 28 x 7 1 3 Oil seal TC type 12 x 22 x 7 1 4 Retaining ring RTW-28 1 5 Crank case set 1
5-3 Spring type straight pin slotted 3 x 10 2
5A Crank Case Ass'y 1
6 Gasket, crankcase 1
7 Cross recessed pan head screw S M5 x 25 4 8-1 Piston 1 8-2 Ring, piston 2 8-3 Pin, piston 9 x 31 1 8-4 Ring, snap 2 8-7 Crank shaft assy 1
9Woodruff key 3 x 3.7 x 10 1
10 Cyl inder 1 11 Gasket, cylinder 1 12 Torx socket head cap screw M5 x 0.8 x 20 4
13B Sp ark pl ug 1
14-1 Rotor, magnet 1 14-2 Co il comp 1
15 Conical nut M 8 x P1.25 1 16 Washer, ig coil 4.2 x 10 x 1 2 17 Spacer, ig coil 2
Torx socket head cap s crew
18
PS M4 x 0.7 x 20 with nylok
19 Wire, lead 1
20B Wire, lead-ground 1
21 Sleeve, leadwire 1 22 Clutch assy 1 23 Clutch bolt 2 24 Wave washer 10 2 25 Washer 8.2 x 18 x 1.2 2 26 Fan cover for back pack 1 27 Spring type staight pin slotted 3 x 10 2
Cross recessed pan head screw
28
PS M5 x 25
29B Muffl er assy rear exhaust with catalyst 1
30 Heat shield 1 31 Gasket , muffl er 1
Torx socket button head screw
32
M5 x 0.8 x 60 33 Cross recessed pan head screw PS M5 x 16 2 34 Muffl er cover 1 35 Gasket, insulator 1 36 Insulator for diaphragm carb. 1
Torx socket button head screw 37
PS M5 x 0.8 x 22 38 Gasket, carburetor 1 39 Carburetor assy , diaphragm 1 40 Gasket, cleaner 1
41-1 B ase, cl eaner 1 41-2 Pr imer pump assy. 1 41-3 Pipe, pump (0.045 m) 1 41-4 Clip, pipe 1 41-5 Clip, pipe 1 41-6 Pipe, return 1
Torx socket button head screw 42
M5 x 0.8 x 60
Part Name Q’TY
Item
No.
43 Spit back shield 1
44 Air fi lter element 1 45-1 Cover, cleaner 1 45-2 Knob, cover 1
46 Top cover 1
47 Spacer, top cover 1
Cross recessed pan head screw
48
PS M5 x 20 49 -1-1 Fue l tan k 1 49-1-2 Fuel fi lter comp 1 49-1-3 Pipe, suction (0.150 m) 1 49-1-4 Clip, pipe 1 49-1-5 Valve Ass'y 1
49 -1-5-1 Val ve, fu el ca p 1 49-1-5-2 Cap, holder 1 49-1-5-3 Hol der, valve 1 49-1-5-4 Element, valve 1 49-1-5-5 Pipe, valve assy 1
49-2 Fuel Cap Ass'y 1 49-2-1 Fuel cap 1 49-2-2 Gasket, fuel cap 1 49-2-3 Holder, Gasket 1 49-2-4 Strap, fuel cap 1
50 Engine stand 1
2
4
2
2
2
51 Torx socke t fl ange screw M5 x 0.8 x 16 2
Cross recessed pan head screw
52
PS M5 x 20 53 Recoil starter assy 1 54 Pulley assy 1
Cross recessed pan head screw 55
PS M5 x 25 56 Stay,throttle cable 1 57 Cross recessed pan head screw ST4.2 x 12 1
Part Name Q’TY
1
1
4
63
Page 64
CG 31EBS(P)

CG31EBS
Item
No. 101 Gear case ass'y 1 102 Stop ring 1 103 Stop ring (Φ10) 1 104 Bearing (6000-2RS/P5) 2 105 Pin ion 1 106 Screw (M5 x 25) 1 107 Wash er 2 108 Bolt (M6 x 12) 2 109 Gear case 1 110 Safety guard 1 111 Screw (M5 x 12) 5 112 Bearing (60 00/P5) 1 113 G ea r 1 114 G ear s haft 1 115 B ea rin g (6 00 2-2 RS/ P5) 1 116 Stop ring (Φ32) 1 117 H olde r A 1 118 H ol der B 1 119 N ut C over 1 120 Was her 1 121 Left nut (M10 x 1.25) 1 122 Pin (2 x 16) 2 123 Was her5 1 124 Clutch drum comp 1 125 Stop ring (Φ35) 1 126 Beari ng (6202- 2RS/P 5) 1 127 Stop ring (Φ15) 1 128 Clutch case 1
128A Clutc h case As s'y 1
129 Rub ber cover 1 130 Screw (M5 x 25) 2 131 S. washer (Φ5) 4
Part Name Q’TY
64
Item
No. 132 Was her (Φ5) 4 133 Clamp B 1 134 Clamp A 1 135 Screw (M6 x 20) 4 136 S.washer (Φ6) 4 137 Was her (Φ6) 4 138 Tool kit 1 139 Ha nger 1 140 Cl amp 1 141 Screw (M5 x 20) 1 142 Nut (M5) 1 143 ki t 1 144 Bu shin g cover 6 145 Oil-bearing (8 x 14 x 14) 6 146 Drive shaft (1526 mm) 1 147 Pip e (26 x 1.5 x 1500) 1
147A Pipe A ss'y 1
148 Be lt assy 1 149 Wire clamp band 2 150 Sc rew (M6 x 40) 4 151 Cap ,lowe r 1 152 Rub ber co ver 1 153 Nut (M6) 4 154 Br acket 1 155 Nut M6 4 156 Cap ,upp er 1 157 Screw x (M6 x 25) 4 158 Ha ndle (Bike) 1 159 Gr ip 1 160 Bus hing 1 161 inner spanner S= 5 1 162 Screw (ST2.9 x 10) 1
Part Name Q’TY
Item
No. 163 But ton 1 164 Spr ing 1 165 Stop Switch 1 166 Loc king p in 1 167 Thr ottle lever 1 168 Spr ing 1 169 Box, ri ght 1
169A R Switch Ass'y 1
170 BOLT ST3.5 x 16 2 171 Screw (M5 x 30) 3 172 Ca ble c omp 1 173 Stop wire 1 174 Safety lever 1 175 Sp rin g 1 176 Box, left 1 177 B lad e 1 178 Bl ade c over 1 179 Safety guard bracket 1 180 Tube 1 181 Safety guard 1 182 Spa cer 2 183 Screw (M5 x 16) 4 184 Screw (ST4.2 x 16) 1 185 Guard 1 186 Screw (ST4.2 x 12) 2 187 Bla de 1 188 Cutting head as sy 1 189 Nylon cutter head guard 1 190 Oil seal 1 191 Inner spanner S= 4 1 192 Spark plug sleeve 1
Part Name Q’TY
Page 65
CG 31EBS(LP)
CG31EBS (LP)
Item
No. 101 Gear case ass'y 1 102 Stop ring 1 103 Stop ring (Φ10) 1 104 Bearing (6000-2RS/P5) 2 105 Pin ion 1 106 Screw (M5 x 25) 1 107 Wash er 2 108 Bolt (M6 x 12) 2 109 Gear case 1
110 Safety guard 1
111 Screw (M5 x 12) 5
112 Bearing (60 00/P5) 1
113 G ea r 1
114 G ear s haft 1
115 B ea rin g (6 00 2-2 RS/ P5) 1
116 Stop ring (Φ32) 1
117 H olde r A 1
118 H ol der B 1
119 W as he r 1 120 Left nut (M10 x 1.25) 1 121 Pin (2 x 16) 2 122 Bl ade 1 123 Was her5 1 124 Clutch drum comp 1 125 Stop ring (Φ35) 1 126 Beari ng (6202- 2RS/P 5) 1 127 Stop ring (Φ15) 1 128 Clutch case 1
128A Clutc h case As s'y 1
129 Rub ber cover 1 130 Screw (M5 x 25) 2 131 S. washer (Φ5) 4
Part Name Q’TY
Item
No. 132 Was her (Φ5) 4 133 Clamp B 1 134 Clamp A 1 135 Screw (M6 x 20) 4 136 S.washer (Φ6) 4 137 Was her (Φ6) 4 138 Tool kit 1 139 Ha nger 1 140 Cl amp 1 141 Screw (M5 x 20) 1 142 Nut (M5) 3 143 ki t 1 144 Bu shin g cover 6 145 Oil-bearing (8 x 14 x 14) 6
146 147 Pip e (26 x 1.5 x 1500) 1
147A Pipe Ass'y (Euro) 1
148 inner spanner S=5 1 149 Ha ndle As s'y 1 150 Nylon cutter head guard 1 152 Inner spanner S=4 1 153 Screw (M5 x 14) 1 154 Cl amp 1 155 Box , righ t 1
155A Loop Switch Ass'y 1
156 Rub ber cover 1 157 Cla mp 1 158 Stop button comp 1 159 Tin e 1 160 Spr ing 1 161 Spr ing 1
Part Name Q’TY
Drive shaft (1526 mm Korea)
Item No.
162 Safety lever 1 163 Spr ing 1 164 Thr ottle lev er 1 165 Cab le comp 1 166 Tube 1 167 Sc rew (M5 x 20) 1 168 Screw (M5 x 30) 3 169 Box, left 1 170 Oi l sea l 1 171 Bu shi ng 1 172 Bl ade c over 1 173 Safety guard bracket 1 175 Safety guard 1 176 Sp ace r 2 177 Sc rew (M5 x 16) 4
1
178 Screw (ST4.2 x 16) 1 179 Guard 1 180 Screw (ST4.2 x 12) 2 181 Bla de 1 182 Spark plug sleeve 1 183 Belt assy 1 184 Cuttin g head assy 1
Part Name Q’TY
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instea d of 98/37/EC. The foll owing standards have be en taken into considera tion. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Annex V. For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the tech nical fi le.
Deutsch
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 sta tt 98/37/CE in Kraf t ist. Die nachfolge nden Standards wurden in Bet racht gezogen . ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Anhang V. Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Der Man ager für eur opäisch e Standar ds bei der Hi tachi Koki Eu rope Ltd. ist zu m Verfa ssen der technischen Datei befugt.
Français
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l’Union européenne 98/37/EC, 2004/108/EC et 200 0/14/EC. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006 /42/CE applicables à com pter du 29 Décembre 2 009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Les normes suivantes ont été prises en considération. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Annexe V. Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est au torisé à compiler les d onnées techn iques.
Italiano
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodot to è conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a par tire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Sono stati pres i in considerazion e i seguenti standard. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Allegato V. Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifi che del c apitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autori zzato a compil are la scheda te cnica.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technolo gy Park, Dublin 17, lreland Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato -ku, Tokyo, Japan
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
DECLARATION DE CONFORMITE CE Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si appli ca solo all’Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 20 09, in plaats van 9 8/37/EC. De volgende standaards zijn toegepast. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Aanvulling V. Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar h et hoofdstuk me t de specifi caties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en l ugar de 98/37/CE. Se han ten ido en consideració n las siguientes norm as. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Anexo V. Para má s informaci ón sobre la em isión de rui dos, consul te la sección de especifi caciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autori zado para reco pilar archivos técnicos.
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das directivas comunitárias 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Este produto também está em conformidade com os requisitos es senciais da 20 06/42/CE, a serem aplicados a p artir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. As seguintes no rmas harmonizadas foram ap licadas. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Anexo V. Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, c onsulte as esp ecifi cações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autori zado a compila r o fi cheiro técnico.
(Geldt alleen voor Europa)
(De aplicación sólo en Europa)
(Aplica-se apenas à Europa)
31. 1. 2011
F. Ta sh imo Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
101 Code No. E99004672 A Printed in China
Loading...