Hitachi CG28EJ, CG33EJ Handling Instructions Manual

Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor Bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora Grästrimmer/Röjsax Græstrimmer/Buskrydder Gressklipper/Buskrydder Trimmeri/Raivaussaha
* %
' (
)
5
,
7
CG28EJ/CG28EJ (L)/CG28EJ (SL)/CG33EJ CG33EJ (L)/CG33EJ (S)/CG33EJ (SL)/CG33EJ (P)
1
/
CG33EJ (LP)/CG33EJ (SP)/CG33EJ (SLP)
( 6
3
7
CG33EJ (LP)
6
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina. Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk. Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug. Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen. Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
(
' .
1
2
)
,
!


$




2
3
1
4

2 3
5

1
4
5
17cm 17cm
CH-100

1
3
2

123

5
4

15m


 
30
32
33
31
5PP
PP
(Original instructions)
Meanings of symbols
NOTE : Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not use metal/rigid blades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment imme­diately.
Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not use the

cutting attachment whose max rpm is below the
PLQ
shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e. g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called BLADE THRUST. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
* %
Fuel and oil mixture.
Explains choke position. Upper sign indicates choke closed and the lower fully open.
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Priming pump Guaranteed Sound power level
Do not touch the muffler and surrounding area as they can be very hot.
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - High speed mixture
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
Index
What is what? ................................................................
Warnings and safety instructions ..................................
Specifications ................................................................
Assembly procedures ....................................................
Operating procedures ...................................................
Maintenance ..................................................................
2 3 4 5 6 7
GB-1
What is what?
Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throttle trigger lockout
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
16. Joint case
17. Combi box spanner
18. Handling instructions

GB-2
10
10
10
10

Warnings and safety instructions
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
• Always wear a safety face shield or goggles.
• Always wear heavy, long pants and non-slip boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
• Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Never let a child or inexperienced person operate the machine.
• Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
• Wear head protection.
• Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
• Keep handles free of oil and fuel.
• Keep hands away from cutting equipment.
• Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
• Always wear gloves when assembling or disassembling the cutting attachment, otherwise serious personal injury may result.
• When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
• When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible whitefinger disease which is caused by vibration.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING!
If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
• Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
• Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine.
• Make sure blade guard is properly attachment.
• Keep others away when making carburetor adjustments.
• Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer.
WARNING! Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
• Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
flames.
• Use a container approved for fuel.
• Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
• Wipe up all fuel spills before starting engine.
• Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
• Stop engine before removing fuel cap.
• Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
• Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
WARNING! Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel.
Cutting safety
• Do not cut any material other than grass and brush.
• Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
• For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when
cutting the grass after insecticide is scattered.
• Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
• Always keep the engine on the right side of your body.
• Hold the unit/machine firmly with both hands.
• Keep firm footing and balance. Do not over-reach.
• Keep all parts of your body away from the muffler and cutting
attachment when the engine is running.
• Keep cutting attachment below waist level.
• When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
• Never place the machine on the ground when running.
• Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment.
• Always carry a first-aid kit when operating any power equipment.
• Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the inflammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
• Please use the unit/machine in accordance with state and local
legislation.
Maintenance safety
• Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
• Disconnect the spark plug before performing maintenance except
for carburetor adjustments.
• Keep others away when making carburetor adjustments.
• Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended
by the manufacturer.
CAUTION!
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING!
Improper maintenance could result in serious engine damage or in serious personal injury.
Transport and storage
• Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the
muffler away from your body.
• Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/
machine before storing or transporting in a vehicle.
• Empty the fuel tank before storing the unit/machine, It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
• Store unit/machine out of the reach of children.
• Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place
• Make sure engine switch is off when transporting or storing.
• When transporting in a vehicle or storage, cover blade with blade
cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact HITACHI Authorized Service Centers if you need assistance.
GB-3
* %
Specifications
MODEL
CG28EJ
(L)/(SL)
CG28EJ
CG33EJ
(L)
CG33EJ
(SL)
CG33EJ/(S)
CG33EJ
(LP)
CG33EJ
(SLP)
CG33EJ (P)/(SP)
Engine
Displacement (cm
spark plug
Idlling speed (min
Recommended max. speed (min
Speed of output shaft (min
3
) (ml) 28 32.2 32.2
-1
CHAMPION RCJ6Y
) 3,000 3,000 3,000
-1
) 11,000 11,000 11,000
-1
) 8,500 8,500 8,500
CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y
Max. engine output (kW) 1.05 1.17 1.15
Fuel tank capacity (cm3) (ml) 700 700 700
Dry weight (kg) 5.2/5.4 6.3 5.3 5.9 6.4/6.5 5.8 6.2 6.7/6.8
Cutting attachment Type / Dia. (mm)
Sound pressure level LpA (dB (A))
(ISO 22868)
Equivalent 95.0 93.8 98.2 98.2 94.7 98.2 96.8 96.8 93.4 96.8
Nylon
cord
Metal blade
/3Tx255
Nylon
cord
Nylon
cord
Metal blade
/3Tx255
Nylon
cord
Nylon
cord
Nylon
cord
Metal blade
/3Tx255
Uncertainty 3333333333
Measured Sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed Sound Power level LwA (dB (A))
Vibration level (m/s
(ISO 22868 )
Equivalent 110 107 110 110 107 110 109 109 106 109
(2000/14/EC)
Racing 116 116 116 116 116 116 116 116 116 116
2
) (ISO 22867)
Nylon
cord
Equivalent (Front handle/Left handle) 6.3 5.1 2.9 5.8 5.7 3.8 3.0 3.6 3.1 1.4
Equivalent (Rear handle/Right handle) 3.4 5.6 3.3 4.3 6.3 4.3 3.0 2.8 4.2 1.6
Uncertainty 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Idling (Front handle/Left handle) 1.9 1.6 2.4 1.8 1.3 1.1 2.1 1.4 1.2 1.3
Idling (Rear handle/ Right handle) 1.7 1.3 1.7 5.1 1.5 1.3 1.5 1.1 0.8 0.8
Racing (Front handle/Left handle) 8.7 7.0 3.3 7.9 7.9 5.2 3.7 4.9 4.2 1.6
Racing (Rear handle/ Right handle) 4.4 7.8 4.4 3.3 8.8 5.9 4.0 3.7 5.9 2.1
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
*All data subject to change without notice.
GB-4
Assembly procedures
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fitting from obstructing as well. Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Drive shaft to engine (CG33EJ(SL)(SLP)) (Fig. 1A))
Attach the engine to the clutch case (2) with the four screws or bolts (1) provided.
Installation of handle
WARNING! When you use steel/rigid blade on straight shaft trimmers or brush cutters, always use barrier bar (2) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE!
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow indication.
Remove the handle bracket (1) from the assembly. (Fig. 3) Place the handles and attach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then fix it firmly with the bolts.
Put stop cords (3) and throttle wire (1) through protective tube (2), then unhook the hip pad. (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 5) Connect stop cords (1). (Fig. 7) Connect throttle wire end (1) to carburetor (2). (Fig. 8) Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air cleaner cover. (Fig. 9)
Throttle cable and stop cord (Fig. 6) (for CG33EJ (SL))
Connect throttle cables (1) by hooking each cut end of the cables and clamp the jointed part with connector case (2) which locks. Connect each end of stop cords (3).
NOTE!
When removing connector case, insert coin or minus driver in slot in the middle and twist it.
Installation of blade guard (Fig. 10, 11, 11A, 12)
NOTE!
The guard bracket may come already mounted to the gear case on some models.
Install the blade guard and the bracket spacers (1) (If so equipped) on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket firmly so that the blade guard does not swing or move down during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the guard to the gear case using the two guard mounting screws.
CAUTION!
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be careful with handling it.
NOTE! (Fig. 12)
When using HITACHI aluminum head (CH-100 or CH-300) on your unit, the sharp line limiter (2) (If so equipped) which is included in the tool bag, should be securely fastened to the blade guard using the bolt shown (3).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guard. (Fig. 13)
NOTE!
When attaching the guard extension to the blade guard, the sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
NOTE!
If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow the indication.
NOTE!
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 14)
Installation of cutting blade (Fig. 15, 16)
(If so equipped) When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE!
When installing cutter holder cap (1), be sure to set concave side upward. Insert the allen wrench (2) into the hole of the angle transmission in order to lock the cutter holder (3). Please note that the cutter fixing bolt or nut (4) has left-handed threads, (clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the fixing bolt or nut with the box wrench.
NOTE!
If your unit is of a nut securing type and equipped with a cotter pin, the blade must be retained with a new cotter pin (5) each time installed. (Fig. 17)
CAUTION!
Before operation, make sure the blade has been properly installed.
CAUTION!
If your unit is equipped with protection cover under a cutting blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption.
Installation of semi-auto cutting head
NOTE!
For installation see your Owner's manual, provided with the cutting head.
WARNING! For outstanding performance and reliability, always use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.
Installation of the BRAIN cutting head
NOTE!
For installation see your BRAIN Owner's manual, provided with the
GB-5
* %
BRAIN cutting head.
WARNING! For HITACHI BRAIN heads or HITACHI alloy head, use only flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
NOTE!
When using HITACHI alloy head (CH-100), initial cutting line length should be about 17cm each. (Fig. 18)
Operating procedures
Fuel (Fig. 19)
WARNING!
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
• Fuel contains highly flammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
• Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
• Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or HITACHI Authorized Service Centers.
• If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
• Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
• Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by filling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank. Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.5 10 20 12040 24080 4 80 160
Fueling
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
• Always Wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.
• Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 20, 21, 22)
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position. (Fig. 20, 21)
*Push priming bulb (4) several times so that fuel flows through the
bulb or return pipe. (If so equipped) (Fig. 22)
2. With the throttle trigger lockout (2) pressed(if so equipped), pull
throttle trigger and push throttle lock (3), then slowly release the throttle trigger then throttle trigger lockout. This is will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (5). (Fig. 22)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 23, 24, 25, 26)
• When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
• Cut grass from right to left.
• Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called BLADE THRUST. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut.
• Wear the harness as shown in the figure (if so equipped). The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for efficient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m (50 ft.).
WARNING!
• Always shut off the engine before refueling.
• Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears.
• Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
• Always move the trimmer at least 3 m (10 ft.) from the fueling area before starting.
GB-6
NOTE!
Press the quick release button or pull emergency release flap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 25)
WARNING! If cutting attachment should strike against stones or other debris, stop the engine and make sure that the attachment
and related parts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 27)
• Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING! A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 28)
WARNING! The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments.
WARNING! Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clock-wise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI Authorized Service Centers.
NOTE!
Standard Idle rpm is 2,800~3,200 min
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their
-1
.
emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed adjustments; carburetors are pre set at the factory Minor adjustments may optimize performance based on climate, altitude, etc. Never turn the adjustment screws in increments greater than 90 degrees, as engine damage can result from incorrect adjustment If you are not familiar with type of adjustment-assistance HITACHI Authorized Service Centers.
WARNING! When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate.
Air filter (Fig. 29)
The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
• Carburetor malfunctions.
• Starting problems.
• Engine power reduction.
• Unnecessary wear on the engine parts.
• Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (1). Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced.
Fuel filter (Fig. 30)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE!
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is influenced by:
• An incorrect carburetor setting.
• Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
• A dirty air filter.
• Hard running conditions (such as cold weather). These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
GB-7
* %
NOTE!
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Angle transmission (Fig. 32)
Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the transmission.
Blade (Fig. 33)
WARNING! Wear protective gloves when handling or performing maintenance on the blade.
• Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.
• When replacing blade, purchase one recommended by HITACHI,
with a 25.4mm (one inch) fitting hole.
• When installing saw blade (2), always face the stamped side up.
In the case of a 3 or 4 tooth blade (1), it can be used on either side.
• Use correct blade for the type of work.
• When replacing blade, use appropriate tools.
• When cutting edges become dull, re-sharpen or file as shown in
figure. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
• Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or damaged in any way.
• Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened.
• Make sure that the blade transport guard is undamaged and that it can be securely fitted.
• Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
Weekly maintenance
• Check the starter, especially cord.
• Clean the exterior of the spark plug.
• Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it
to 0.6 mm or change the spark plug.
• Check that the air intake at the starter is not clogged.
• Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4.
• Clean the air filter.
Monthly maintenance
• Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter.
• Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
• Clean the cooling fins on the cylinder.
• Clean the fan and the space around it.
• Clean the muffler of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fins, fan and muffler shall be done by a HITACHI Authorized Service Centers.
NOTE!
When sharpening blade it is important to maintain an original shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI Authorized Service Centers.
Daily maintenance
• Clean the exterior of the unit.
• Check that the harness is undamaged.
• Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.
• Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An off- centred cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit.
GB-8
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Symbolbedeutungen
HINWEIS : Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf­und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähert, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Kraftstoff-Öl-Gemisch.
Kennzeichnung der Choke-Position. Die obere Markierung kennzeichnet den geschlossenen Choke und die untere den vollständig offenen Choke.
Vergasereinstellung – Niedergeschwindigkeitsmischung
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen

PLQ
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griffstange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
Berühren Sie den Auspuff topf und seine Umgebung nicht, da diese sehr heiß sein können.
Vergasereinstellung – Leerlauf
Vergasereinstellung – Hochgeschwindigkeitsmischung
' (
Ansaugpumpe Garantierter Schallleistungspegel
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Das Gerät starten und dieVergasereinstellung prüfen. Siehe “Wartung”.
Inhalt
Teilebezeichnungen .......................................................
Warn- und Sicherheitshinweise .....................................
Technische Daten ..........................................................
Zusammenbau ..............................................................
Betrieb ...........................................................................
Wartung .........................................................................
2 3 4 5 6 7
DE-1
Teilebezeichnungen
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Schäftungsgehäuse
17. Kombischlüssel
18. Bedienungsanleitung

DE-2
10
10
10
10

Warn- und Sicherheitshinweise
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
• Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
• Tragen Sie immer dicke, lange Hosen, rutschfeste Schuhe und
Handschuhe. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
• Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
• Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
• Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
• Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
• Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
• Hände von den Schneiden fernhalten.
• Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
• Beim Zusammenbauen oder Zerlegen des Schneideaufsatzes
immer Handschuhe tragen, da sonst ernsthafte Verletzungen entstehen könnten.
• Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
• Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.
WARNUNG Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
• Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
• Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
• Achten Sie darauf, dass der Klingenschutz ordnungsgemäß
befestigt ist.
• Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
• Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör darf verwendet werden.
WARNUNG Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen und einfüllen.
• Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
• In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
• Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter Kraftstoff restlos entfernt werden.
• Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
• Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
• Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
• Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG! Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
• Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz einsetzen.
• Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren. Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
• Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras, auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
• Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
• Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befi nden.
• Gerät fest mit beiden Händen halten.
• Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu weit vorbeugen.
• Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper fernhalten.
• Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.
• Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
• Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden abstellen.
• Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass
die Kette zum Stillstand gekommen ist.
• Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten mitführen.
• Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
• Bitte benutzen Sie das Gerät entsprechend den Gesetzen Ihres
Bundeslandes und den Vorschriften Ihrer örtlichen Behörden.
Wartungssicherheit
• Das Gerät vorschriftsmäßig warten.
• Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
• Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
• Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
• Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
• Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
• Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
• Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
• Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem trockenen Ort zu lagern.
• Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der Zündschalter ausgeschaltet ist.
• Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren HITACHI autorisierten Service-Werkstatt.
DE-3
' (
Tenchnische Daten
MODELL
CG28EJ
(L)/(SL)
CG28EJ
CG33EJ
(L)
CG33EJ
(SL)
CG33EJ/(S)
CG33EJ
(LP)
CG33EJ
(SLP)
CG33EJ (P)/(SP)
Motor
Hubvolumen (cm
Zündkerze
3
) (ml) 28 32.2 32.2
CHAMPION RCJ6Y
CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y
Leerlaufdrehzahl (min-1) 3,000 3,000 3,000
-1
Empfohlene Maximaldrehzahl (min
Drehzahl der Ausgangswelle (min
) 11,000 11,000 11,000
-1
) 8,500 8,500 8,500
Max. Motorleistung (kW) 1.05 1.17 1.15
3
Kraftstoff tankvolumen (cm
) (ml) 700 700 700
Trockengewicht (kg) 5.2/5.4 6.3 5.3 5.9 6.4/6.5 5.8 6.2 6.7/6.8
Schneid-Vorsatzgerät
Schalldruckpegel LpA (dB (A)
Typ / Durchm. (mm)
Nylons-
chnur
Metallk-
linge
/3Tx255
Nylons-
chnur
(ISO 22868)
Äquivalen 95.0 93.8 98.2 98.2 94.7 98.2 96.8 96.8 93.4 96.8
Nylons-
chnur
Metallk-
linge
/3Tx255
Nylons-
chnur
Nylons-
chnur
Nylons-
chnur
Metallk-
linge
/3Tx255
Unsicherheit 3333333333
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s2)
(ISO 22868 )
Äquivalen 110 107 110 110 107 110 109 109 106 109
(2000/14/EC)
Volllast 116 116 116 116 116 116 116 116 116 116
(ISO 22867)
Nylons-
chnur
Äquivalent (Vorderer / linker Griff ) 6.3 5.1 2.9 5.8 5.7 3.8 3.0 3.6 3.1 1.4
Äquivalent (Hinterer / rechter Griff ) 3.4 5.6 3.3 4.3 6.3 4.3 3.0 2.8 4.2 1.6
Unsicherheit 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Leerlauf (Vorderer / linker Griff ) 1.9 1.6 2.4 1.8 1.3 1.1 2.1 1.4 1.2 1.3
Leerlauf (Hinterer / rechter Griff ) 1.7 1.3 1.7 5.1 1.5 1.3 1.5 1.1 0.8 0.8
Volllast (Vorderer / linker Griff ) 8.7 7.0 3.3 7.9 7.9 5.2 3.7 4.9 4.2 1.6
Volllast (Hinterer / rechter Griff ) 4.4 7.8 4.4 3.3 8.8 5.9 4.0 3.7 5.9 2.1
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
DE-4
Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör vermieden werden. Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Antriebswelle und Motor (CG33EJ(SL)(SLP)) (Abb. 1A)
Den Motor mit den vier mitgelieferten Schrauben oder Bolzen (1) am Kupplungsgehäuse (2) montieren.
Montage des Handgriffs
WARNUNG Verwenden Sie stets einen Messerschutz (2) und einen Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff halter (1) von der Einheit entfernen. (Abb. 3) Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Stoppkabel (3) und Gaszug (1) durch den Schutzschlauch (2) führen und dann das Hüftpolster aushängen. (Abb. 4)
Gaszug / Stopkabel
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Abb. 5) Die Stoppkabel anschließen (1). (Abb. 7) Das Ende des Gaszugs mit (1) dem Vergaser verbinden (2). (Abb. 8) Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfilterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 9)
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 10, 11, 11A, 12)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit montierten Schutzhalter geliefert.
Den Messerschutz und die Haltereinlegeringe (1) (falls mitgeliefert) an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
Bringen Sie den Messerschutz mit den beiden Befestigungsschrauben an der Schutzhalterung an, wodurch auch der Messerschutz am Getriebegehäuse befestigt wird.
VORSICHT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS (Abb. 12)
Bei Verwendung eines HITACHI-Aluminiumkopfes (CH100 oder CH-
300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene Scharfkantenschutz (2) (Falls vorhanden) mit Hilfe der abgebildeten Schraube (3) fest am Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (Abb. 13)
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Messerschutz entfernt werden.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
HINWEIS
Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 14)
Montage des Schneidmessers (Abb. 15, 16)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
• Bei der Montage der Messerhaltekappe (1) darauf achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt.
• Den Sechskantzapfenschlüssel (2) in die Öff nung des Winkelgetriebes einführen und die Messerhalterung (3) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (4) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit einem Ringschlüssel anziehen
HINWEIS
Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einem Schließbolzen ausgerüstet ist, soll man die Klinge mit diesem Schließbolzen (5) festhalten. (Abb. 17)
VORSICHT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist.
VORSICHT
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
HINWEIS!
Richten Sie sich beim Anbau des Schneidkopfes bitte nach den Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
WARNUNG! Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
DE-5
' (
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs fi nden Sie in der im Lieferumfang des Brain-Schneidkopfs enthaltenen Brain-Bedienungsanleitung.
WARNUNG Für Schneidköpfe der Baureihe HITACHI Brain oder legierte HITACHI-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen flexiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten HITACHI-Schneidkopfs (CH-100) sollte die anfängliche Länge der Schnittlinie bei jeweils ca. 17 cm liegen. (Abb. 18)
Betrieb
Kraftstoff (Abb. 19)
WARNUNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für gute Belüftung zu sorgen.
Treibstoff ist leicht entflammbar und kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn er eingeatmet wird oder auf Ihren Körper schwappt. Gehen Sie beim Umgang mit Treibstoff sorgfältig vor. Sorgen Sie beim Umgang mit Treibstoff innerhalb von Gebäuden für ausreichende Belüftung.
Kraftstoff
• Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
• Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den HITACHI autorisierten Service-Werkstatt um Rat fragen.
• Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
• Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl verwenden.
• Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird. Mischungsverhältnis von Zweizyklen-Öl und Benzin
Benzin (Liter)
0.5 10 20 12040 24080 4 80 160
Auftanken
WARNUNG
• Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
• Zum Auff üllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
DE-6
Zweizyklen-Öl (ml)
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
abzulassen.
• Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zudrehen.
• Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle entfernt starten.
• Waschen Sie bei verschüttetem Treibstoff Ihre Kleidung unmittelbar mit Seife aus.
• Achten Sie beim Nachfüllen auf etwaige Treibstofflecks.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 20, 21, 22)
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON (Start) stellen. (Abb. 20, 21)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (Falls vorhanden) (Abb. 22)
2. Bei gedrückter Gaszug-Auslösersperre (2) (falls vorhanden)
den Gaszugauslöser ziehen und die Gaszugsperre (3) drücken. Danach langsam den Gaszugauslöser und die Gaszug­Auslösersperre lösen. Hierdurch wird der Gaszug in der Startstellung gesichert.
3.
Den Choke in Schließstellung CLOSED (5) schieben. (Abb. 22)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (offen) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um
den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 23, 24, 25, 26)
• Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
• Gras von links nach rechts schneiden.
• Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
• Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 25)
WARNUNG Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten und kontrollieren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 27)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten.
WARNUNG Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und Low­Einstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung unter Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimiert werden. Die Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden führen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht vertraut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHI autorisierten Service­Werkstatt.
' (
Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 28)
WARNUNG Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung rotieren.
WARNUNG Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung (Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidvor-richtung stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die Schneidvor­richtung sich zu drehen beginnt. Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HITACHI autorisierten Service-Werkstatt.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2,800~3,200 Umdrehungen pro Minute.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen
WARNUNG Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall mitdrehen.
Luftfilter (Abb. 29)
Den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsverminderung
• Unnötigem Verschleiß von Motorteilen
• Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch
Den Luftfilter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter (1) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfiter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstofffilter (Abb. 30)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofffilterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen. Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
• Eine falsche Vergasereinstellung
• Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
DE-7
• Einen verschmutzten Luftfilter
• Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung) Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Winkelgetriebe (Abb. 32)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Klinge (Abb. 33)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
• Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
• Als Austauschmesser nur von HITACHI empfohlene Messer mit einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden.
• Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) muss die Stanzseite stets nach oben weisen. Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt (1) lässt sich beidseitig verwenden.
• Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
• Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
• Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
• Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem HITACHI autorisierten Service-Werkstatt.
Tägliche Wartung
• Das Äußere des Geräts reinigen.
• Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
• Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
• Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
• Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen.
• Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest angebracht werden kann.
• Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
• Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen.
• Die Zündkerze äußerlich reinigen.
• Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
• Die Luftschlitze am Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
• Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mit Schmiermittel gefüllt ist.
• Den Luftfilter säubern.
Monatliche Wartung
• Den Kraftstofftank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofffilter
reinigen.
• Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen
Vierteljährliche Wartung
• Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
• Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
• Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einem einer von HITACHI autorisierten Service­Werkstatt durchgeführt werden.
DE-8
(Traduction des instructions d’origine)
Signification des symboles
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Faites attention aux projections d’objets.
Mélange carburant/huile.
Cet autocollant montre la position du starter. La figure supérieure indique que le starter est fermé et la figure inférieure qu'il est complètement ouvert.
Ajustement du carburateur – Mélange basse vitesse
Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de

PLQ
rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir, provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Indique l’emplacement de la poignée. Ne positionnez pas la poignée au-dessus de ce point.
Ne touchez pas le silencieux ou les surfaces environnantes, car ils peuvent être très chauds.
Ajustement du carburateur - vitesse d'arrêt
Ajustement du carburateur – Mélange haute vitesse
)
5
Pompe à amorcer
Niveau de puissance sonore garanti
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Sommaire
Description ....................................................................
Précautions et consignes de sécurité ...........................
Caractéristiques ............................................................
Montage ........................................................................
Utilisation .......................................................................
Entretien ........................................................................
2 3 4 5 6 7
FR-1
Description
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. OEillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier d’étranglement
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d’angle
16. Boîtier de raccordement
17. Clé à douille multiple
18. Mode d’emploi

FR-2
10
10
10
10

Précautions et consignes de sécurité
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous.
ATTENTION Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
Sécurité de l'utilisateur
• Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
• Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité antidérapants. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules.
• Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines.
• Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
• Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.
• Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
• N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
• N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité du guide-chaîne.
• Portez toujours des gants lors du montage/démontage de
l’outil de coupe, sinon quoi vous vous exposez à des risques de blessure grave.
• Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
• Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations.
ATTENTION Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
ATTENTION Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/ électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
• Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés.
• Remplacez les éléments Hitachi de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.
• Assurez-vous que le capot couvre-lame est correctement fixé.
• Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
• Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine.
ATTENTION Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
• Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute étincelle ou flamme.
• Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
• Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
• Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de mettre le moteur en marche.
• Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
• Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d’huile.
• Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
• Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
• Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
• Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
• Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.
• Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
• Tenez toujours le moteur à votre droite.
• Maintenez fermement la machine des deux mains.
• Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
• Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
• Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
• Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
• Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
• Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
• Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/ thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
• Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits inflammables, les gaz d’échappement étant toxiques.
• Veuillez faire usage de cet appareil conformément aux législations nationales et locales en vigueur.
Sécurité au niveau de l'entretien
• Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur.
• Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur.
• Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine HITACHI.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
ATTENTION Un entretien incorrect peut entraîner des avaries importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
• Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur.
• Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
• Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
• Rangez la machine hors de portée des enfants.
• Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans un endroit sec.
• Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
• Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un centre de maintenance agréé HITACHI pour toute assistance.
FR-3
)
5
Caractéristiques
MODÈLE
CG28EJ
(L)/(SL)
CG28EJ
CG33EJ
(L)
CG33EJ
(SL)
CG33EJ/(S)
CG33EJ
(LP)
CG33EJ
(SLP)
CG33EJ (P)/(SP)
Moteur
Cylindrée (cm
Bougie d’allumage
Ralenti (min
Vitesse maximum recommandée (min-1)
Vitesse de l’arbe de sortie (min
3
) (ml) 28 32.2 32.2
-1
CHAMPION RCJ6Y
) 3,000 3,000 3,000
CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y
11,000 11,000 11,000
-1
) 8,500 8,500 8,500
Puissance max du moteur (kW) 1.05 1.17 1.15
Contenance du réservoir de carburant (cm3) (ml)
700 700 700
Poids à sec (kg) 5.2/5.4 6.3 5.3 5.9 6.4/6.5 5.8 6.2 6.7/6.8
ÉLément tranchant Type / Dia. (mm)
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A))
(ISO 22868)
Equivalent 95.0 93.8 98.2 98.2 94.7 98.2 96.8 96.8 93.4 96.8
Cordon
en nylon
Lame en
métal
/3Tx255
Cordon
en nylon
Cordon
en nylon
Lame en
métal
/3Tx255
Cordon
en nylon
Cordon
en nylon
Cordon
en nylon
Lame en
métal
/3Tx255
Incertitude 3333333333
Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations (m/s2)
(ISO 22868 )
Équivalent 110 107 110 110 107 110 109 109 106 109
(2000/14/EC)
Vitesse de course
116 116 116 116 116 116 116 116 116 116
(ISO 22867)
Cordon
en nylon
Équivalent (Poignée avant / gauche) 6.3 5.1 2.9 5.8 5.7 3.8 3.0 3.6 3.1 1.4
Équivalent (Poignée arrière / droite) 3.4 5.6 3.3 4.3 6.3 4.3 3.0 2.8 4.2 1.6
Incertitude 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Ralenti (Poignée avant / gauche) 1.9 1.6 2.4 1.8 1.3 1.1 2.1 1.4 1.2 1.3
Ralenti (Poignée arrière / droite) 1.7 1.3 1.7 5.1 1.5 1.3 1.5 1.1 0.8 0.8
Vitesse de course (Poignée avant / gauche)
Vitesse de course (Poignée arrière / droite)
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
8.7 7.0 3.3 7.9 7.9 5.2 3.7 4.9 4.2 1.6
4.4 7.8 4.4 3.3 8.8 5.9 4.0 3.7 5.9 2.1
FR-4
Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle. Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la position marquée sur le tube est difficile, faites tourner l’arbre de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement. Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifice sur le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement la vis de blocage (3).
Arbre de transmission du moteur (CG33EJ(SL)(SLP)) (Fig. 1A)
Fixer le moteur à la boîte d'embrayage (2) avec les quatre vis ou boulons (1) fournis à cet effet.
Montage de la poignée
ATTENTION Utilisez toujours une barre de protection (2) et un harnais de sécurité avec la poignée lors de l’utilisation de lames en acier/ rigides montées sur un coupe-herbes ou une débroussailleuse à arbre droit. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la position de la poignée, suivez les indications fournies.
Démontez le support de poignée (1). (Fig. 3) Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis.
Faites passer les câbles de marche-arrêt (3) et le câble de commande des gaz (1) dans le tube de protection (2), puis déclipsez le rembourrage arrière. (Fig. 4)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Retirez le couvercle du filtre à air. (Fig. 5) Reliez les câbles de marche-arrêt (1). (Fig. 7) Connectez le câble de commande des gaz (1) au carburateur (2). (Fig. 8) Couvrez le câble de commande des gaz et les câbles de marchearrêt ensemble avec le tube de protection fourni, jusqu’au niveau du couvercle du filtre à air. (Fig. 9)
Montage du protège-lame (Fig. 10, 11, 11A, 12)
REMARQUE
Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez le protège-lame et les cales d’espacements (1) (le cas échéant) sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afin que le protègelame ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
Montez le protège-lame sur le crochet de garde, qui stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide
des deux vis de garde.
IMPORTANT
Certains protège-lames sont équipés d’un limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous le maniez.
REMARQUE (Fig. 12)
Lors de l’utilisation d’une tête d’aluminum HITACHI (CH-100 or CH-300) sur votre machine, le limiteur aiguisé (2) (le cas échéant) compris dans la trousse à outils doit être fermement attaché au protègelame à l’aide du boulon (3).
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec un protège-lame en deux parties, attachez l’extension de protection au protège-lame. (Fig. 13)
REMARQUE
Lorsque vous attachez l’extension de protection au protègelame, le limiteur aiguisé doit être enlevé du protège-lame (le cas échéant).
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la position de la protection, suivez les indications fournies.
REMARQUE
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un limiteur aiguisé, puis poussez les quatre attaches carrées sur le protège-lame l’une après l’autre dans l’ordre. (Fig. 14)
Montage de la lame de coupe (Fig. 15, 16)
(le cas échéant) Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celleci ne possède ni fissure ni dommage et que ses bords tranchants sont tournés correctement.
REMARQUE
• Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (1), veillez à ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
• Insérez la clé à barre hexagonale (2) dans le trou du boîtier de renvoi d’angle pour verrouiller le porte lame (3). Remarquez que la vis ou l’écrou de fixation (4) possède un filetage pour gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre / serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de fixation avec la clé à douille.
REMARQUE
Si votre machine est du type à écrou de blocage et muni d'une goupille, il faut retenir la lame au moyen d'une goupille neuve (5) qu'on remplace à chaque fois. (Fig. 17)
IMPORTANT
Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien installée.
IMPORTANT
Si votre machine est équipée d’une couverture de protection sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente aucune usure excessive ou fissure avant utilisation. En cas de dommage ou d’usure, remplacez-la.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au manuel d'utilisation fourni avec la tête de coupe automatique.
ATTENTION! Pour bénéfi cier d’un rendement et d’une fi abilité remarquables, utilisez toujours du fi l de coupe en nylon Hitachi. N’utilisez jamais de fi l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles.
Montage de la tête de coupe Brain
FR-5
)
5
REMARQUE
Pour l’installation, veuillez vous référer au manuel d’utilisation fourni avec la tête de coupe Brain.
ATTENTION Utilisez uniquement des fils non métalliques recommandés par le fabricant pour les têtes automatiques HITACHI Brain ou la tête manuelle HITACHI en alliage. N’utilisez jamais de fil de fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles.
REMARQUE
Lors de l’utilisation de la tête manuelle HITACHI en alliage (CH- 100), la longueur initiale du fil de coupe doit être d’environ 17 cm. (Fig. 18)
Utilisation
Carburant (Fig. 19)
ATTENTION
• La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile. Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
• Le carburant contient des substances hautement infl
ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou de renversement accidentel du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice d’octane de 89.
• Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile pour la proportion du mélange ou contacter un centre de
maintenance agréé HITACHI.
• Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
• N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée.
• Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein. Quantité de mélange d’huile pour moteur deux temps et de gasoil
Gasoil (litre)
0.5 10 20 12040 24080 4 80 160
Faire le plein
ATTENTION
• Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant pour eff ectuer le remplissage afin d’évacuer une éventuelle surpression.
• Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
FR-6
Huile pour moteur deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
réservoir de carburant.
• Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
• En cas de renversement accidentel de carburant sur vos vêtements, lavez-les immédiatement avec du savon.
• Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours qu’il n’y a pas de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afin d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 20, 21, 22)
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifiez que la lame n’est en contact avec aucun objet.
1.
Placez l’interrupteur de marche/arrêt (1) en position “marche” (ON).
(Fig. 20, 21) * Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 22)
2. Tout en maintenant enfoncé le verrouillage de la gâchette des
gaz (2) (si l’appareil en est équipé), appuyez sur la gâchette
des gaz et enfoncez le bouton de blocage du papillon des
gaz (3). Ensuite relâchez lentement la gâchette des gaz puis
le verrouillage de la gâchette des gaz. En procédant ainsi, le
papillon des gaz est verrouillé en position de démarrage.
3. Réglez le starter sur la position fermée (5). (Fig. 22)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâcher brusquement la poignée.
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte. Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, pressez la manette de commande des gaz pour libérer le bouton de blocage. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
Débroussaillage (Fig. 23, 24, 25, 26)
• Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
• Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
• Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
• Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la machine en
est munie). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage efficace. Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni) en cas de danger. (Fig. 25)
ATTENTION Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 27)
Ralentissez le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position Off.
ATTENTION L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Entretien
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 28)
ATTENTION La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du carburateur.
ATTENTION N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s'avère nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles d'une montre) la vis T, le moteur en marche, jusqu'à ce que la lame commence à tourner. Dévisser alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que lachaîne s'immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, communiquez avec un centre de maintenance agréé HITACHI.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2,800~3,200 tr/mn.
REMARQUE
Certains des modèles vendus dans les secteurs avec des règlementations d’émission d’échappement strictes ne possèdent pas d’ajustements de vitesse élevée et basse du carburateur. De tels ajustements peuvent permettre au moteur de fonctionner au-delà de ses limites de conformité d’émission. Pour ces modèles, le seul ajustement de carburateur est le régime de ralenti.
Pour les modèles équipés d’ajustements de vitesse élevée et basse, les carburateurs sont préréglés en usine. Des ajustements mineurs peuvent optimiser la performance selon le climat, l’altitude, etc. Ne tournez jamais les vis d’ajustement à plus de 90 degrés, un ajustement incorrect pouvant provoquer un dommage du moteur. Si vous n’êtes pas familier avec ce type d’ajustements, contactez votre centre de maintenance agréé HITACHI.
ATTENTION L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
Filtre á air (Fig. 29)
Nettoyez le filtre à air régulièrement pour éviter :
• les troubles de fonctionnement du carburateur
• les problèmes de démarrage
• les pertes de puissance
• l’usure prématurée des organes du moteur
• Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démontez le couvercle du filtre à air et le filtre (1). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le filtre soit bien sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre neuf. Remplacez toujours le filtre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 30)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du filtre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du filtre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent. Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le carburant, il convient de le remplacer.
FR-7
)
5
Loading...
+ 67 hidden pages