Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
(
'
.
1
2
)
,
!
$
2
3
1
4
2
3
5
1
4
5
17cm17cm
CH-100
1
3
2
123
5
4
15m
30
32
33
31
5PP
PP
(Original instructions)
Meanings of symbols
NOTE : Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that
you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit
may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below the
PLQ
shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e. g.,
when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade
contacts a solid object in the critical area. A
dangerous reaction may occur causing the entire
unit and operator to be thrust violently. This
reaction is called BLADE THRUST. As a result,
the operator may lose control of the unit which
may cause serious or fatal injury. Blade thrust is
more likely to occur in areas where it is difficult
to see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attach handle
above this point.
*
%
Fuel and oil mixture.
Explains choke position. Upper sign indicates
choke closed and the lower fully open.
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Priming pumpGuaranteed Sound power level
Do not touch the muffler and surrounding area
as they can be very hot.
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - High speed mixture
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
Index
What is what? ................................................................
Warnings and safety instructions ..................................
Since this manual covers several models, there may be some
difference between pictures and your unit. Use the instructions
that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throttle trigger lockout
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
16. Joint case
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
GB-2
10
10
10
10
Warnings and safety instructions
Pay special attention to statements preceded by the following
words:
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss
of life, if instructions are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if
instructions are not followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
• Always wear a safety face shield or goggles.
• Always wear heavy, long pants and non-slip boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go
barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
• Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
influence of alcohol, drugs or medication.
• Never let a child or inexperienced person operate the machine.
• Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
• Wear head protection.
• Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
• Keep handles free of oil and fuel.
• Keep hands away from cutting equipment.
• Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
• Always wear gloves when assembling or disassembling the
cutting attachment, otherwise serious personal injury may result.
• When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has
stopped before the unit is set down.
• When operation is prolonged, take a break from time to time so
that you may avoid possible whitefinger disease which is caused
by vibration.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fingers. If any of the above
symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING!
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
• Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners
are in place and securely tightened.
• Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
• Make sure blade guard is properly attachment.
• Keep others away when making carburetor adjustments.
• Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING!
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your
unit/machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
• Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
flames.
• Use a container approved for fuel.
• Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
• Wipe up all fuel spills before starting engine.
• Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
• Stop engine before removing fuel cap.
• Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
• Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces. etc.
WARNING!
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or filling fuel.
Cutting safety
• Do not cut any material other than grass and brush.
• Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
• For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when
cutting the grass after insecticide is scattered.
• Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you
are approached.
• Always keep the engine on the right side of your body.
• Hold the unit/machine firmly with both hands.
• Keep firm footing and balance. Do not over-reach.
• Keep all parts of your body away from the muffler and cutting
attachment when the engine is running.
• Keep cutting attachment below waist level.
• When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
• Never place the machine on the ground when running.
• Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting attachment.
• Always carry a first-aid kit when operating any power equipment.
• Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the inflammable liquid. Breathing exhaust fumes can
kill.
• Please use the unit/machine in accordance with state and local
legislation.
Maintenance safety
• Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
• Disconnect the spark plug before performing maintenance except
for carburetor adjustments.
• Keep others away when making carburetor adjustments.
• Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended
by the manufacturer.
CAUTION!
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of
personal injury with recoil spring.
WARNING!
Improper maintenance could result in serious engine damage
or in serious personal injury.
Transport and storage
• Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the
muffler away from your body.
• Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/
machine before storing or transporting in a vehicle.
• Empty the fuel tank before storing the unit/machine, It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
• Store unit/machine out of the reach of children.
• Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place
• Make sure engine switch is off when transporting or storing.
• When transporting in a vehicle or storage, cover blade with blade
cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact HITACHI Authorized Service
Centers if you need assistance.
Idling (Rear handle/ Right handle)1.71.31.75.11.51.31.51.10.80.8
Racing (Front handle/Left handle)8.77.03.37.97.95.23.74.94.21.6
Racing (Rear handle/ Right handle)4.47.84.43.38.85.94.03.75.92.1
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
*All data subject to change without notice.
GB-4
Assembly procedures
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point
will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting
drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing
inside fitting from obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly
until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the
clutch case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end
clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up
the hole in the shaft tube.
Then tighten clamp bolt securely (3).
Drive shaft to engine (CG33EJ(SL)(SLP)) (Fig. 1A))
Attach the engine to the clutch case (2) with the four screws or
bolts (1) provided.
Installation of handle
WARNING!
When you use steel/rigid blade on straight shaft trimmers or
brush cutters, always use barrier bar (2) and shoulder harness
with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE!
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
indication.
Remove the handle bracket (1) from the assembly. (Fig. 3)
Place the handles and attach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then fix it firmly with the
bolts.
Put stop cords (3) and throttle wire (1) through protective tube (2),
then unhook the hip pad. (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 5)
Connect stop cords (1). (Fig. 7)
Connect throttle wire end (1) to carburetor (2). (Fig. 8)
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air cleaner cover. (Fig. 9)
Throttle cable and stop cord (Fig. 6)
(for CG33EJ (SL))
Connect throttle cables (1) by hooking each cut end of the cables
and clamp the jointed part with connector case (2) which locks.
Connect each end of stop cords (3).
NOTE!
When removing connector case, insert coin or minus driver in slot
in the middle and twist it.
Installation of blade guard (Fig. 10, 11, 11A, 12)
NOTE!
The guard bracket may come already mounted to the gear case on
some models.
Install the blade guard and the bracket spacers (1) (If so equipped)
on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard
bracket firmly so that the blade guard does not swing or move
down during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the
guard to the gear case using the two guard mounting screws.
CAUTION!
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be careful
with handling it.
NOTE! (Fig. 12)
When using HITACHI aluminum head (CH-100 or CH-300) on your
unit, the sharp line limiter (2) (If so equipped) which is included in
the tool bag, should be securely fastened to the blade guard using
the bolt shown (3).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach
the guard extension to the blade guard. (Fig. 13)
NOTE!
When attaching the guard extension to the blade guard, the sharp
line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
NOTE!
If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow the
indication.
NOTE!
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear gloves
as the extension has a sharp line limiter, then push the four square
tabs on the guard one by one in order. (Fig. 14)
Installation of cutting blade (Fig. 15, 16)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the
correct direction.
NOTE!
When installing cutter holder cap (1), be sure to set concave side
upward.
Insert the allen wrench (2) into the hole of the angle transmission
in order to lock the cutter holder (3). Please note that the cutter
fixing bolt or nut (4) has left-handed threads, (clockwise to loosen/
counter-clockwise to tighten). Tighten the fixing bolt or nut with the
box wrench.
NOTE!
If your unit is of a nut securing type and equipped with a cotter
pin, the blade must be retained with a new cotter pin (5) each time
installed. (Fig. 17)
CAUTION!
Before operation, make sure the blade has been properly installed.
CAUTION!
If your unit is equipped with protection cover under a cutting blade,
check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear
is found, replace it, as it is an article of consumption.
Installation of semi-auto cutting head
NOTE!
For installation see your Owner's manual, provided with the cutting
head.
WARNING!
For outstanding performance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile.
Installation of the BRAIN cutting head
NOTE!
For installation see your BRAIN Owner's manual, provided with the
GB-5
*
%
BRAIN cutting head.
WARNING!
For HITACHI BRAIN heads or HITACHI alloy head, use only
flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer.
Never use wire or wire ropes. They can break off and become
a dangerous projectile.
NOTE!
When using HITACHI alloy head (CH-100), initial cutting line length
should be about 17cm each. (Fig. 18)
Operating procedures
Fuel (Fig. 19)
WARNING!
• The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good
ventilation, when fueling or handling fuel.
• Fuel contains highly flammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
• Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
• Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or HITACHI Authorized
Service Centers.
• If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
• Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
• Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by filling half the amount of gasoline, which is to be
used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.51020
12040
24080
480160
Fueling
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1Ratio 25:1
• Always Wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
• Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 20, 21, 22)
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment does not touch
anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position. (Fig. 20, 21)
*Push priming bulb (4) several times so that fuel flows through the
bulb or return pipe. (If so equipped) (Fig. 22)
2. With the throttle trigger lockout (2) pressed(if so equipped), pull
throttle trigger and push throttle lock (3), then slowly release the
throttle trigger then throttle trigger lockout. This is will lock the
throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (5). (Fig. 22)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 23, 24, 25, 26)
• When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of
use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
• Cut grass from right to left.
• Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid
object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called BLADE
THRUST. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely
to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut.
• Wear the harness as shown in the figure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for efficient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m (50 ft.).
WARNING!
• Always shut off the engine before refueling.
• Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
• Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
• Always move the trimmer at least 3 m (10 ft.) from the fueling
area before starting.
GB-6
NOTE!
Press the quick release button or pull emergency release flap (If so
equipped) in the event of emergency. (Fig. 25)
WARNING!
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment
and related parts are undamaged. When grass or vines wrap
around attachment, stop engine and attachment and remove
them.
Stopping (Fig. 27)
• Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch.
WARNING!
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released.
When the unit is turned off, make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 28)
WARNING!
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
WARNING!
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clock-wise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct
idle speed when the engine runs smoothly in all positions well
below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact HITACHI Authorized Service Centers.
NOTE!
Standard Idle rpm is 2,800~3,200 min
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of their
-1
.
emission compliance limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed adjustments;
carburetors are pre set at the factory Minor adjustments may
optimize performance based on climate, altitude, etc. Never turn
the adjustment screws in increments greater than 90 degrees, as
engine damage can result from incorrect adjustment If you are not
familiar with type of adjustment-assistance HITACHI Authorized
Service Centers.
WARNING!
When the engine is idling the cutting attachment must under
no circumstances rotate.
Air filter (Fig. 29)
The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
• Carburetor malfunctions.
• Starting problems.
• Engine power reduction.
• Unnecessary wear on the engine parts.
• Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (1). Rinse it in warm soap
suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
filter must always be replaced.
Fuel filter (Fig. 30)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull
filter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE!
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is influenced by:
• An incorrect carburetor setting.
• Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
• A dirty air filter.
• Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting difficulties. If the engine
is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
GB-7
*
%
NOTE!
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to
suppress ignition signals. If this machine was originally equipped
with resistor spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Angle transmission (Fig. 32)
Check angle transmission or angle gear for grease level about
every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on
the side of angle transmission.
If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fill the transmission.
Blade (Fig. 33)
WARNING!
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
• Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.
• When replacing blade, purchase one recommended by HITACHI,
with a 25.4mm (one inch) fitting hole.
• When installing saw blade (2), always face the stamped side up.
In the case of a 3 or 4 tooth blade (1), it can be used on either
side.
• Use correct blade for the type of work.
• When replacing blade, use appropriate tools.
• When cutting edges become dull, re-sharpen or file as shown in
figure. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
• Discard blades that are bent, warped, cracked,
broken or damaged in any way.
• Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened.
• Make sure that the blade transport guard is undamaged and that
it can be securely fitted.
• Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
Weekly maintenance
• Check the starter, especially cord.
• Clean the exterior of the spark plug.
• Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it
to 0.6 mm or change the spark plug.
• Check that the air intake at the starter is not clogged.
• Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4.
• Clean the air filter.
Monthly maintenance
• Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter.
• Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
• Clean the cooling fins on the cylinder.
• Clean the fan and the space around it.
• Clean the muffler of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fins, fan and muffler shall be done by a
HITACHI Authorized Service Centers.
NOTE!
When sharpening blade it is important to maintain an original shape
of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. For
further information please contact HITACHI Authorized Service
Centers.
Daily maintenance
• Clean the exterior of the unit.
• Check that the harness is undamaged.
• Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
• Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and
without cracks. An off- centred cutting attachment induces heavy
vibrations that may damage the unit.
GB-8
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Symbolbedeutungen
HINWEIS : Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen
vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige
oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopfund Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist,
keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m
vom Gerät halten. Falls sich jemand nähert, den
Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Kraftstoff-Öl-Gemisch.
Kennzeichnung der Choke-Position. Die obere
Markierung kennzeichnet den geschlossenen
Choke und die untere den vollständig offenen
Choke.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an.
Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
PLQ
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt
bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven
Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu
einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte
Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat
ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert
und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griffstange nicht oberhalb dieses Punktes
anbringen.
Berühren Sie den Auspuff topf und seine
Umgebung nicht, da diese sehr heiß sein können.
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Schäftungsgehäuse
17. Kombischlüssel
18. Bedienungsanleitung
DE-2
10
10
10
10
Warn- und Sicherheitshinweise
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung
oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsmäßigen
Gebrauch.
Bedienersicherheit
• Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
• Tragen Sie immer dicke, lange Hosen, rutschfeste Schuhe und
Handschuhe. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck,
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das
Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
• Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
• Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
• Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
• Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
• Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
• Hände von den Schneiden fernhalten.
• Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
• Beim Zusammenbauen oder Zerlegen des Schneideaufsatzes
immer Handschuhe tragen, da sonst ernsthafte Verletzungen
entstehen könnten.
• Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden
abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
• Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
• Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
• Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
• Achten Sie darauf, dass der Klingenschutz ordnungsgemäß
befestigt ist.
• Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
• Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
• Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
• In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
• Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
• Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
• Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
• Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
• Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARNUNG!
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
• Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz einsetzen.
• Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
• Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
• Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
• Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befi nden.
• Gerät fest mit beiden Händen halten.
• Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
• Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
• Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.
• Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
• Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden abstellen.
• Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass
die Kette zum Stillstand gekommen ist.
• Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
• Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
• Bitte benutzen Sie das Gerät entsprechend den Gesetzen Ihres
Bundeslandes und den Vorschriften Ihrer örtlichen Behörden.
Wartungssicherheit
• Das Gerät vorschriftsmäßig warten.
• Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
• Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
• Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
• Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
• Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
• Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
• Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
• Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
• Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
• Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren HITACHI autorisierten
Service-Werkstatt.
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
DE-4
Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das
Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
inneren Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur Markierung
einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende
fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch
des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest
anziehen (3).
Antriebswelle und Motor (CG33EJ(SL)(SLP)) (Abb. 1A)
Den Motor mit den vier mitgelieferten Schrauben oder Bolzen (1)
am Kupplungsgehäuse (2) montieren.
Montage des Handgriffs
WARNUNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (2) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/
Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen.
(Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable
Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Griff halter (1) von der Einheit entfernen. (Abb. 3)
Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Stoppkabel (3) und Gaszug (1) durch den Schutzschlauch (2)
führen und dann das Hüftpolster aushängen. (Abb. 4)
Gaszug / Stopkabel
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Abb. 5)
Die Stoppkabel anschließen (1). (Abb. 7)
Das Ende des Gaszugs mit (1) dem Vergaser verbinden (2). (Abb. 8)
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfilterdeckel über
Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 9)
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 10, 11, 11A, 12)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Messerschutz und die Haltereinlegeringe (1) (falls mitgeliefert)
an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen.
Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz
während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter
verschiebt.
Bringen Sie den Messerschutz mit den beiden
Befestigungsschrauben an der Schutzhalterung an, wodurch auch
der Messerschutz am Getriebegehäuse befestigt wird.
VORSICHT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem Scharfkantenschutz
ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS (Abb. 12)
Bei Verwendung eines HITACHI-Aluminiumkopfes (CH100 oder CH-
300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene Scharfkantenschutz (2)
(Falls vorhanden) mit Hilfe der abgebildeten Schraube (3) fest am
Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz
ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (Abb. 13)
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Messerschutz
entfernt werden.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten
Sie sich an die Darstellung.
HINWEIS
Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Scharfkantenschutzes
der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die
vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander
hineindrücken. (Abb. 14)
Montage des Schneidmessers (Abb. 15, 16)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
• Bei der Montage der Messerhaltekappe (1) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
• Den Sechskantzapfenschlüssel (2) in die Öff nung des
Winkelgetriebes einführen und die Messerhalterung (3)
verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen
bzw. die Befestigungsmutter (4) über ein Linksgewinde verfügt
(Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn).
Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit
einem Ringschlüssel anziehen
HINWEIS
Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einem Schließbolzen
ausgerüstet ist, soll man die Klinge mit diesem Schließbolzen (5)
festhalten. (Abb. 17)
VORSICHT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß
montiert ist.
VORSICHT
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
HINWEIS!
Richten Sie sich beim Anbau des Schneidkopfes bitte nach den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
WARNUNG!
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
DE-5
'
(
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs fi nden
Sie in der im Lieferumfang des Brain-Schneidkopfs enthaltenen
Brain-Bedienungsanleitung.
WARNUNG
Für Schneidköpfe der Baureihe HITACHI Brain oder legierte
HITACHI-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller
empfohlenen flexiblen, nicht metallischen Züge verwendet
werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig.
Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten HITACHI-Schneidkopfs (CH-100)
sollte die anfängliche Länge der Schnittlinie bei jeweils ca. 17 cm
liegen. (Abb. 18)
Betrieb
Kraftstoff (Abb. 19)
WARNUNG
• Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets
für gute Belüftung zu sorgen.
• Treibstoff ist leicht entflammbar und kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn er eingeatmet wird oder auf Ihren
Körper schwappt. Gehen Sie beim Umgang mit Treibstoff
sorgfältig vor. Sorgen Sie beim Umgang mit Treibstoff
innerhalb von Gebäuden für ausreichende Belüftung.
Kraftstoff
• Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
• Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die
Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den HITACHI
autorisierten Service-Werkstatt um Rat fragen.
• Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein
qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv
verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder
ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte
Zweitakter) verwenden.
• Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
• Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweizyklen-Öl und Benzin
Benzin (Liter)
0.51020
12040
24080
480160
Auftanken
WARNUNG
• Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
• Zum Auff üllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
DE-6
Zweizyklen-Öl (ml)
Verhältnis 50:1Verhältnis 25:1
abzulassen.
• Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
• Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
• Waschen Sie bei verschüttetem Treibstoff Ihre Kleidung
unmittelbar mit Seife aus.
• Achten Sie beim Nachfüllen auf etwaige Treibstofflecks.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 20, 21, 22)
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON (Start) stellen. (Abb. 20, 21)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (Falls
vorhanden) (Abb. 22)
2. Bei gedrückter Gaszug-Auslösersperre (2) (falls vorhanden)
den Gaszugauslöser ziehen und die Gaszugsperre (3) drücken.
Danach langsam den Gaszugauslöser und die GaszugAuslösersperre lösen. Hierdurch wird der Gaszug in der
Startstellung gesichert.
3.
Den Choke in Schließstellung CLOSED (5) schieben. (Abb. 22)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (offen) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um
den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten
warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 23, 24, 25, 26)
• Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
• Gras von links nach rechts schneiden.
• Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
• Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 25)
WARNUNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegenstände berührt, den Motor ausschalten und kontrollieren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 27)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden.
Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der
Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und LowEinstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig
voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung
unter Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimiert werden.
Die Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr als 90 Grad
gedreht werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden
führen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht vertraut
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHI autorisierten ServiceWerkstatt.
'
(
Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 28)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
WARNUNG
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten!
Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, bis die
Schneidvorrichtung sich nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T (im
Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die Schneidvorrichtung sich zu
drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidvor-richtung stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HITACHI
autorisierten Service-Werkstatt.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2,800~3,200 Umdrehungen
pro Minute.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund
Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfilter (Abb. 29)
Den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsverminderung
• Unnötigem Verschleiß von Motorteilen
• Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch
Den Luftfilter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter (1) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfiter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstofffilter (Abb. 30)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstofffilterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
• Eine falsche Vergasereinstellung
• Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
DE-7
• Einen verschmutzten Luftfilter
• Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden
bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Winkelgetriebe (Abb. 32)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Klinge (Abb. 33)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
• Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
• Als Austauschmesser nur von HITACHI empfohlene Messer mit
einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden.
• Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) muss die Stanzseite stets
nach oben weisen. Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt (1) lässt
sich beidseitig verwenden.
• Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
• Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
• Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
• Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
HITACHI autorisierten Service-Werkstatt.
Tägliche Wartung
• Das Äußere des Geräts reinigen.
• Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
• Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
• Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
• Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen.
• Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und
fest angebracht werden kann.
• Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöchentliche Wartung
• Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen.
• Die Zündkerze äußerlich reinigen.
• Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
• Die Luftschlitze am Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
• Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mit Schmiermittel gefüllt
ist.
• Den Luftfilter säubern.
Monatliche Wartung
• Den Kraftstofftank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofffilter
reinigen.
• Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen
Vierteljährliche Wartung
• Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
• Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
• Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von HITACHI autorisierten ServiceWerkstatt durchgeführt werden.
DE-8
(Traduction des instructions d’origine)
Signification des symboles
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signification avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et autres
avertissements suivants. Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque
de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque
vous utilisez ce produit.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides lorsque
ce signe apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus
de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche
de vous, coupez immédiatemment le moteur et
arrêtez l’outil de coupe.
Faites attention aux projections d’objets.
Mélange carburant/huile.
Cet autocollant montre la position du starter. La
figure supérieure indique que le starter est fermé
et la figure inférieure qu'il est complètement
ouvert.
Ajustement du carburateur – Mélange basse
vitesse
Indique la vitesse maximale de l’arbre.
N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de
PLQ
rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à
la vitesse de rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment
lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir
lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet
solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse
peut alors survenir, provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette
réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le
contrôle de la machine et être à l’origine de blessures
sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la
lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
Indique l’emplacement de la poignée. Ne
positionnez pas la poignée au-dessus de ce point.
Ne touchez pas le silencieux ou les surfaces
environnantes, car ils peuvent être très chauds.
Ajustement du carburateur - vitesse d'arrêt
Ajustement du carburateur – Mélange haute
vitesse
)
5
Pompe à amorcer
Niveau de puissance sonore garanti
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. OEillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier d’étranglement
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d’angle
16. Boîtier de raccordement
17. Clé à douille multiple
18. Mode d’emploi
FR-2
10
10
10
10
Précautions et consignes de sécurité
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par
les
mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des
dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension d'une intervention,
évitant ainsi des erreurs.
Sécurité de l'utilisateur
• Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
• Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité antidérapants. Évitez les vêtements amples, les shorts,
les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
• Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
• Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
• Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
• Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
• N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
• N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
• Portez toujours des gants lors du montage/démontage de
l’outil de coupe, sinon quoi vous vous exposez à des risques de
blessure grave.
• Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
• Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement
par votre médecin.
ATTENTION
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
• Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fixation sont en place et solidement fixés.
• Remplacez les éléments Hitachi de la machine qui présentent
des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.
• Assurez-vous que le capot couvre-lame est correctement fixé.
• Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
• Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel
elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
• Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou flamme.
• Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
• Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la
machine.
• Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
• Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
• Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs
de carburant ou d’huile.
• Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
• Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec
des étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
• Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
• Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
• Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traitée avec des insecticides.
• Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
• Tenez toujours le moteur à votre droite.
• Maintenez fermement la machine des deux mains.
• Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
• Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
• Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
• Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’arrêt.
• Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
• Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
• Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
• Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et/ou à proximité de produits inflammables,
les gaz d’échappement étant toxiques.
• Veuillez faire usage de cet appareil conformément aux législations
nationales et locales en vigueur.
Sécurité au niveau de l'entretien
• Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
• Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
• Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine HITACHI.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressort de recul.
ATTENTION
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries importantes
du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
• Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
• Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et
veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
• Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
• Rangez la machine hors de portée des enfants.
• Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
• Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
• Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de
bon sens. Contactez un centre de maintenance agréé HITACHI
pour toute assistance.
FR-3
)
5
Caractéristiques
MODÈLE
CG28EJ
(L)/(SL)
CG28EJ
CG33EJ
(L)
CG33EJ
(SL)
CG33EJ/(S)
CG33EJ
(LP)
CG33EJ
(SLP)
CG33EJ (P)/(SP)
Moteur
Cylindrée (cm
Bougie d’allumage
Ralenti (min
Vitesse maximum recommandée (min-1)
Vitesse de l’arbe de sortie (min
3
) (ml)2832.232.2
-1
CHAMPION RCJ6Y
)3,000 3,0003,000
CHAMPION RCJ6YCHAMPION RCJ6Y
11,00011,00011,000
-1
)8,5008,5008,500
Puissance max du moteur (kW)1.051.171.15
Contenance du réservoir de carburant (cm3) (ml)
700700700
Poids à sec (kg)5.2/5.46.35.35.96.4/6.55.86.26.7/6.8
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse
de course.
8.77.03.37.97.95.23.74.94.21.6
4.47.84.43.38.85.94.03.75.92.1
FR-4
Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur
le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est difficile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifice sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage (3).
Arbre de transmission du moteur (CG33EJ(SL)(SLP)) (Fig. 1A)
Fixer le moteur à la boîte d'embrayage (2) avec les quatre vis ou
boulons (1) fournis à cet effet.
Montage de la poignée
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (2) et un harnais de
sécurité avec la poignée lors de l’utilisation de lames en acier/
rigides montées sur un coupe-herbes ou une débroussailleuse
à arbre droit. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
Démontez le support de poignée (1). (Fig. 3)
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez
ensuite fermement au moyen des vis.
Faites passer les câbles de marche-arrêt (3) et le câble de
commande des gaz (1) dans le tube de protection (2), puis
déclipsez le rembourrage arrière. (Fig. 4)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Retirez le couvercle du filtre à air. (Fig. 5)
Reliez les câbles de marche-arrêt (1). (Fig. 7)
Connectez le câble de commande des gaz (1) au carburateur (2).
(Fig. 8)
Couvrez le câble de commande des gaz et les câbles de marchearrêt
ensemble avec le tube de protection fourni, jusqu’au niveau du
couvercle du filtre à air. (Fig. 9)
Montage du protège-lame (Fig. 10, 11, 11A, 12)
REMARQUE
Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être
installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez le protège-lame et les cales d’espacements (1) (le cas
échéant) sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi
d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afin que le protègelame
ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la
machine.
Montez le protège-lame sur le crochet de garde, qui stabilise
également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide
des deux vis de garde.
IMPORTANT
Certains protège-lames sont équipés d’un limiteur aiguisé.
Prenez garde lorsque vous le maniez.
REMARQUE (Fig. 12)
Lors de l’utilisation d’une tête d’aluminum HITACHI (CH-100 or
CH-300) sur votre machine, le limiteur aiguisé (2) (le cas échéant)
compris dans la trousse à outils doit être fermement attaché au
protègelame à l’aide du boulon (3).
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec un protège-lame en
deux parties, attachez l’extension de protection au protège-lame.
(Fig. 13)
REMARQUE
Lorsque vous attachez l’extension de protection au protègelame,
le limiteur aiguisé doit être enlevé du protège-lame (le cas échéant).
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la protection, suivez les indications fournies.
REMARQUE
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un
limiteur aiguisé, puis poussez les quatre attaches carrées sur
le protège-lame l’une après l’autre dans l’ordre. (Fig. 14)
Montage de la lame de coupe (Fig. 15, 16)
(le cas échéant)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celleci
ne possède ni fissure ni dommage et que ses bords tranchants
sont tournés correctement.
REMARQUE
• Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (1), veillez à
ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
• Insérez la clé à barre hexagonale (2) dans le trou du boîtier de
renvoi d’angle pour verrouiller le porte lame (3). Remarquez
que la vis ou l’écrou de fixation (4) possède un filetage pour
gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre /
serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de fixation
avec la clé à douille.
REMARQUE
Si votre machine est du type à écrou de blocage et muni d'une
goupille, il faut retenir la lame au moyen d'une goupille neuve (5)
qu'on remplace à chaque fois. (Fig. 17)
IMPORTANT
Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien installée.
IMPORTANT
Si votre machine est équipée d’une couverture de protection
sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente
aucune usure excessive ou fissure avant utilisation. En cas de
dommage ou d’usure, remplacez-la.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au manuel d'utilisation fourni
avec la tête de coupe automatique.
ATTENTION!
Pour bénéfi cier d’un rendement et d’une fi abilité
remarquables, utilisez toujours du fi l de coupe en nylon
Hitachi. N’utilisez jamais de fi l métallique ou d’autres
matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles.
Montage de la tête de coupe Brain
FR-5
)
5
REMARQUE
Pour l’installation, veuillez vous référer au manuel d’utilisation
fourni avec la tête de coupe Brain.
ATTENTION
Utilisez uniquement des fils non métalliques recommandés
par le fabricant pour les têtes automatiques HITACHI Brain ou
la tête manuelle HITACHI en alliage. N’utilisez jamais de fil de
fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
REMARQUE
Lors de l’utilisation de la tête manuelle HITACHI en alliage
(CH- 100), la longueur initiale du fil de coupe doit être d’environ
17 cm. (Fig. 18)
Utilisation
Carburant (Fig. 19)
ATTENTION
• La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
• Le carburant contient des substances hautement infl
ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas
d’inhalation de vapeurs ou de renversement accidentel du
produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque
vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler
le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
• Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un centre de
maintenance agréé HITACHI.
• Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
• N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée.
• Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur deux temps et de gasoil
Gasoil (litre)
0.51020
12040
24080
480160
Faire le plein
ATTENTION
• Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour eff ectuer le remplissage afin d’évacuer une éventuelle
surpression.
• Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
FR-6
Huile pour moteur deux temps (ml)
Rapport 50:1Rapport 25:1
réservoir de carburant.
• Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
• En cas de renversement accidentel de carburant sur vos
vêtements, lavez-les immédiatement avec du savon.
• Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours qu’il n’y
a pas de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier
le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 20, 21, 22)
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifiez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1.
Placez l’interrupteur de marche/arrêt (1) en position “marche” (ON).
(Fig. 20, 21)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire
ou par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 22)
2. Tout en maintenant enfoncé le verrouillage de la gâchette des
gaz (2) (si l’appareil en est équipé), appuyez sur la gâchette
des gaz et enfoncez le bouton de blocage du papillon des
gaz (3). Ensuite relâchez lentement la gâchette des gaz puis
le verrouillage de la gâchette des gaz. En procédant ainsi, le
papillon des gaz est verrouillé en position de démarrage.
3. Réglez le starter sur la position fermée (5). (Fig. 22)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher brusquement la poignée.
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en
position ouverte. Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, pressez la manette de
commande des gaz pour libérer le bouton de blocage. Laissez
ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à un eff ort quelconque.
Débroussaillage (Fig. 23, 24, 25, 26)
• Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tours
par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de
la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de
l’embrayage.
• Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
• Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle
peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée
de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
• Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la machine en
est munie). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Par conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de
la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage efficace.
Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de
travail d’une distance d’au moins 15 m.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni)
en cas de danger. (Fig. 25)
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces
connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou
des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe,
arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et
retirez les herbes et plantes grimpantes.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 27)
Ralentissez le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur la
position Off.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Entretien
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 28)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
ATTENTION
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles d'une montre) la vis T,
le moteur en marche, jusqu'à ce que la lame commence à tourner.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d'une
montre) jusqu'à ce que lachaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation
de régime dans toutes les positions ce qui assure une marge de
sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, communiquez avec un centre de maintenance agréé
HITACHI.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2,800~3,200
tr/mn.
REMARQUE
Certains des modèles vendus dans les secteurs avec des
règlementations d’émission d’échappement strictes ne
possèdent pas d’ajustements de vitesse élevée et basse du
carburateur. De tels ajustements peuvent permettre au moteur
de fonctionner au-delà de ses limites de conformité d’émission.
Pour ces modèles, le seul ajustement de carburateur est le
régime de ralenti.
Pour les modèles équipés d’ajustements de vitesse élevée
et basse, les carburateurs sont préréglés en usine. Des
ajustements mineurs peuvent optimiser la performance selon
le climat, l’altitude, etc. Ne tournez jamais les vis d’ajustement à
plus de 90 degrés, un ajustement incorrect pouvant provoquer
un dommage du moteur. Si vous n’êtes pas familier avec ce
type d’ajustements, contactez votre centre de maintenance agréé
HITACHI.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre á air (Fig. 29)
Nettoyez le filtre à air régulièrement pour éviter :
• les troubles de fonctionnement du carburateur
• les problèmes de démarrage
• les pertes de puissance
• l’usure prématurée des organes du moteur
• Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démontez le couvercle du filtre à air et le filtre (1). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le filtre soit bien sec
avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre neuf. Remplacez toujours le filtre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 30)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du filtre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du filtre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer
l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
FR-7
)
5
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.