Hitachi CG 27EJ SLDP, CG 27EJ SL, CG 28EJ, CG 28EJ L, CG 33EJ Handling Instructions Manual

...
Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Χλοοκοπτικό/Θαμνοκοπτικό Podkaszarka/Kosa spalinowa Benzinmotoros fűkasza/
Dostřihovač trávy/Křovinořez Çim Kesicisi/Çalı kesicisi Trimmer gazon/Motocoasa Motorna kosa/Motorna kosa Травокосилка/Триммер
Benzinmotoros bozótvágó
CG 27EJ (S)/CG 27EJ (SL)/CG 27EJ (SLD)/ CG 27EJ (SP)/ CG 27EJ (SLP)/CG 27EJ (SLDP)/ CG 28EJ/CG 28EJ (L)/CG 28EJ (SL)/CG 33EJ/ CG 33EJ (L)/CG 33EJ (S)/CG 33EJ (SL)
CG27EJ (SLP)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
12
4
6
5
3
1
2
3
1
2
345
9
8
7
10
11
67A7
19
13
14
16
15
18
14
12
17
8910
2
11 12 13
20
14 15 16
21
22
21
22
21
22
17
24 25
23
26
18 19
24 25
23
26
17 cm 17 cm
CH-100
3
20 21 22
27
29
28
23 24
31
30
25 26 27
282927
31
30
28 29
15 m
4
30 32
31 33
32
32
32
34 35
36 37
33
34
0.6 mm
R1–1.5 mm
×
1.9–2.2 mm ×
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproduc tive harm.
It is importa nt that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assem bled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT ................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 10
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 11
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, th e operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injur y. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attac h handle above this point.
6
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throt tle trigger lookout
13. Choke lever
14. Eng in e
15. Angle transmission
16. Joint case
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above should er length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
Make sure t he safety guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fu el i s ea sy to i gni te o r get exp los ion o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insectic ide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Always keep the eng ine on the right side of your body. Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing an d balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cut ting
attac hment when the engine is running.
Keep cut ting attachment be low waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cuttin g attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carr y the unit/m achine by hand with the e ngine stoppe d and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/m achine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehi cle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equi pment dama ge, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
SPECIFICATIONS
English
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
Engine Size (ml) 28 26.9 33 27
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)0.700.670.700.67
Dry Weight (kg)
Sound pressure level LpA (dB (A)) (EN27917)
Sound power level LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y or RCJ6Y or equivalent
5.4
5.56
5.6
95.0
95.0
95.5
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 or equivalent
5.2
6.1
5.4
92.0 94.5
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y or RCJ6Y or equivalent
5.5
5.7
5.86
5.9
116
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y or equivalent
5.0
5.7
5.2
97.5
98.3
97.5
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
Front han dle Rear handle
Left handle Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 r acing.
* All data subje ct to change without notice.
2.6 4.1
3.5 5,6
2.4 2.5
1.9 2.0
CG27EJ
6.9 10.8
3.9 2.6 CG27EJ
5.5 3.9
6.4 3.6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11. 2 11.2
4.4 4.4
5.4 5.2
3.7 7.1
1.8 2.1
2.5 2.9
CG33EJ
(SL)
5.8 2.1
4.3 5.6
5.8 2.1
3.2 4.5
4.6 2.3
3.4 2.0
CG27EJ
(SLD)
5.7
3.1
9
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not o bstruct drive shaf t tube to be inser ted. When inserting drive shaf t tube, hold th e tube locki ng bolt outw ard preventi ng inside fi tting from obstructing as well. Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of attachment
1. Join the attachm ent in place of it.
2. Make sure the lock pin (4) fi ts in the location hole (5) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (6) securely. (Fig. 2)
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a barrier b ar (7) and shoul der harness with the loop handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove th e handle bracket (8) from the assem bly. (Fig. 4) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts.
Put stop cords (11) and throttle wire (9) through protective tube (10), then unhook the hip pad. (Fig. 5)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 8) Connect throttle wire end to carburetor. (Fig. 9) Conver t throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Throttle cable and stop cord (Fig. 7A) (for CG33EJ (SL))
Connect throttle cables (12) by hooking each cut end of the cables and clamp the jointed part with connector case (13) which locks. Connect each end of stop cords (14).
NOTE
When removing connector case, insert coin or minus driver in
slot in th e middle and twist it.
Throttle wire / stop cord (Fig. 7) (for CG27EJ (SLP)/(SP)/(
Remove air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 8) If the throttle outer end (15) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (16) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (17) against the cable adjus ter stay (16). Conne ct thrott le wire end (18) to car buretor (19) and ins tall swivel c ap (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel.
10
SLDP))
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Installation of blade guard (Fig. 11, 12, 13 , 14)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the blade guard and the bracket spacers (20) (If so equipped) on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not swing or move down during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the guard to t he gear case using the t wo guard mounting screws.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
NOTE (Fig. 14)
When u sing Hitach i aluminum he ad (CH-100 or CH-30 0) on your
unit, the sharp line limiter (21) which is included in the tool bag, should be securely fastened to the blade guard using the bolt shown (22).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guar d. (Fig. 15)
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
If you r unit has gua rd location l abel on drive s haft tube, fo llow the
indication.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 16)
Installation of cutting blade (Fig. 17, 18)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (23), be sure to set concave
side upward.
In sert th e alien wre nch (24) into th e hole of the a ngle tra nsmissi on
in order to lock the cutter holder (25). Please note that the cutter xing bolt or nut (26) has left-handed threads, (clock wise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the fi xing bolt or nut with the box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an art icle of consum ption.
Installation of the Brain cutting head
NOTE
For installation see your Brain Owner's manual, provided with
the Brain cutting head.
WARNING
For Hitachi Brain heads or Hitachi alloy head, use only fl exible,
non-metallic line recom mended by the manufacturer. Neve r use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
English
NOTE
Wh en using Hit achi alloy h ead (CH-100), initia l cutting l ine length
should be about 17 cm each. (Fig. 19)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 20)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gaso line. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Starting (Fig. 21, 22)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (27) to ON posit ion. (Fig. 21, 22) * Push priming bulb (30) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 23, 24)
2. With the safety trigger (28) pres sed (if so equipped), pull throttle trigg er and push t hrottle l ock (29), then sl owly relea se the thro ttle trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (31). (Fig. 23, 24)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to star t, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 25, 26, 27, 28)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
Cut grass from right to left.
Blad e thrust may oc cur when the sp inning blad e contacts a so lid
object in the cr itical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrus t. As a result, t he operator m ay lose contr ol of the unit wh ich may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it i s diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
NOTE
Press t he quick release but ton or pull emergency release fl ap (If
so equipped) in the event of emergency. (Fig. 27)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 29)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (27).
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 30)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries. In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the fac tory, the carbu retor is basi cally adjus ted. A furthe r adjustmen t may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hitachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 25 00–3000 rpm. Some models s old areas wit h strict exhaust emission regu lation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of
their emission compliance limits. For these models, the only
carburetor adjustment is idle speed.
11
English
For models that equipped with low and high speed adjustments; carburetors are preset at the factor y. Minor adjustments may optimize per formance based on climate, altitude, etc. Never turn the adjus tment screws i n increment s greater tha n 90 degrees, a s engine damage can result from incorrect adjustment, if you are not familiar with type of adjustment-assist ance Hitachi dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 31)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear o n the engine par ts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (32). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 32)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter eleme nt out of holde r assembly a nd rinse ele ment in warm wa ter with detergent.
Rinse t horoug hly until a ll trace s of deterg ent are eli minated . Squeeze, do not wring, away exc ess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such as cold weathe r)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi rst. I f the spark plu g is dirty, clea n it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the elect rodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Mu er (Fig. 34)
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the exhaust port o r muffl er inlet ever y 100 hour s of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 35)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overh eating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 36)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade (Fig. 37)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull bl ade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to ti ghten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade (34), always face the stamped side
up. In the case of a 4 tooth blade (33), it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate to ols. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact yo ur Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened. Make su re that the blad e transpor t guard is unda maged and that
it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially the cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel t ank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it . Clean the fan and the space around it.
12
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die von diesem Produk t erzeugten Abgase enthalten Stoff e, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Gebur tsfehlern un d anderen Fortpfl anzungsschäden angesehen werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zei chen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/ Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in eine m Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofor t ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................ 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................15
TECHNISCHE DATEN ..................................................................... 16
ZUSAMME NBAU .............................................................................17
BETRI EB ..........................................................................................18
WARTUNG ....................................................................................... 19
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies notwe ndig ist, z.B. bei der Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Ge genstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heft igen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät ve rliert und sc hwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messer stöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
13
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgri
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Schäftungsgehäuse
17. Kombischlüssel
18. Bedienungsanleitung
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
14
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
Das Ger ät dar f nic ht von Per sone n bedi ent wer den, d ie über müde t
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Ö l und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort e inen Arzt aufsuche n.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Kein esfalls da s Gerät in irge ndeiner Wei se abändern . Das Gerät
nur für die Zwecke verwend en, für die es best immt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraf tsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aus schalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen. Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen kön nten. Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen. Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert. Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen. Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht. Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen. Vor dem Ent fer nen vo n Schm ut z oder G ras vo m Sch neid werk zeu g
den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum
Stillstand gekommen ist. Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto
ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist. Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folg e haben kann.
TECHNISCHE DATEN
CG28EJ (L)
Modell
CG28EJ (SL) CG28EJ
Motorgröße (ml) 28 26,9 33 27
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen (l)
Tro cke ngewi cht (kg)
CHAMPION CJ6Y oder RCJ6Y oder gleichwertig
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 oder gleichwertig
5,2 6,1 5,4
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y oder RCJ6Y oder gleichwertig
5,5 5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y oder gleichwertig
5,0 5,7 5,2
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) (EN27917)
Schallleistungspegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)
Vorderer Gri Hinterer Gri
Griff links Griff rechts
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
16
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör vermieden werden. Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schne idvorric htungsen de fassen und b eim Einsch ieben im ode r gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anzieh en, dass er in d as Loch des Ant riebswell enrohrs ein greift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage der Scheidvorrichtung
1. Br ingen Sie die Sc hneidvorrichtu ng an der vorgesehene n Stelle an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (4) im Befest igungsloc h (5) des Rohrs befi ndet und d as Rohr fest sit zt. (Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griff mut ter (6) fest an. (Abb. 2)
Montage des Handgris
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (7) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf e ine komfortable Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff hal ter (8) von der Einheit entfernen. (Abb. 4) Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Stoppkabel (11) und Gaszug (9) durch den Schutzschlauch (10) führen und dann das Hüf tpolster aushängen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8) Das Ende d es Gaszugs mit dem Vergaser verbinden. (Abb. 9) Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Gaszug und Stoppkabel (Abb. 7A) (für CG33EJ (SL))
Gaskabel (12) verbinden, indem Kabelenden eingehakt und die Verbind ungs stel le dur ch ein en Ans chlu ssk asten (13) mit Ver rieg elun g xiert wird. Die Enden der Stoppkabel anschließen (14).
HINWEIS
Entfernen Sie den Anschlusskasten, indem Sie einer Münze
oder einen Schlitzschraubenzieher in den Schlitz einführen und drehen.
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 7) (für CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (15) an Ihrem Gerät über ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (16) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmut ter (17) an der Kabeleinstellstre be (16). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (18) mit dem Vergaser (19) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehr ing. Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 11, 12 , 13, 14 )
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Mes serschu tz und die Hal tereinle geringe (20) (f alls mitge liefert) an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
Bring en S ie d en M es se rs c hu tz m it d en b ei de n Be fes ti g ung s sc hr au be n an der Schutzhalterung an, wodurch auch der Messerschutz am Getriebegehäuse b efestigt wird.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS (Abb. 14)
Bei Verwendung eines Hitachi-Aluminiumkopfes (CH-100
oder CH-300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene Schar fkantenschutz (21) mit Hilfe der abgebildeten Schraube (22) fest am Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwe ndung eines Trim merkopfs mit D oppelstüc kmessersc hutz ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutz verlängerung am Messerschutz
muss de r Scharf kantens chutz (fa lls monti ert) vom Mes sersch utz entfernt werden.
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Info rm at io ne n zu m Ent f er ne n de r Sc hu t zv er lä ng er un g en tn eh me n
Sie den Abbildungen. Wegen des Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 16)
Montage des Schneidmessers (Abb. 17, 18)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (23) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Imbusschlüssel (24) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (25) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (26) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem Ringschlüssel anziehen.
Abb. 15
)
17
Deutsch
VORSIC HT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsat z auf Abnutz ung oder Riss e. Wenn Beschäd igungen ode r Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs fi nden
Sie in der im Lieferumfang des Brain- Schneidkopfs enthaltenen Brain-Bedienungsanleitung.
WARN UNG
Für Schneidköpfe der Baureihe Hitachi Brain oder legier te
Hitachi-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Hitachi-Schneidkopfs (CH-100)
sollte die anfängliche Länge der Schnit tlinie bei jeweils ca. 17 cm liegen. (Abb. 19)
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 20)
WARN UNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er muss
daher mit Kraf tstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sei n, ein qualit ativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s, dann die g esamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
18
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 21, 22)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenstände n in Berührung kommt.
1. Den Zündsc halter (27) auf ON (Start) stellen. (Abb. 21, 22) * Die Ansaugpumpe (30) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls vorhanden) (Abb. 23, 24)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (28) (falls vorhanden) den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (29) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED (31) schieben. (Abb. 23, 24)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 25, 26, 27, 28)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgeset zt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeic hnet. Da s Result at ist u.U., das s der Bedi ener die Kon trolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 27)
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 29)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (27) ausschalten.
Deutsch
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 30)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrek tur dieser Einstellung er forderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich da s Schneid werkzeu g nicht mit dreht, Ihr en Hitach i-Fachhä ndler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High­und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und Low­Einstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung unter Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimier t werden. Die Einste llschraub e sollte jedoc h niemals um me hr als 90 Grad g edreht werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden führen kann. Wenn Sie m it Vergasereinstellunge n nicht vertr aut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Hitachi-Händler.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 31)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (32) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 32)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung har t gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto g emisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmutzten Luf t lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu star ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Schalldämpfer (Abb. 34)
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 35)
Der Motor ist luf tgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein muss, um Überhitzung zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung des Motors kommen kann.
19
Deutsch
Winkelgetriebe (Abb. 36)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmier fett füllen.
Klinge (Abb. 37)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmut ter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (34) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein vierzahniges Sägeblatt (33) lässt sich beidsei tig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messe rschutz i m Falle von mech anishcen S chäden oder R issen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentrier t, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät be schädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht we rden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinige n. Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
20
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξάτμιση του κινητήρα αυτού του προϊόντος περιέχει χημικά στοιχεία τα οποία είναι γνωστά στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, ανωμαλίες στη γέννηση και άλλες βλάβες στην αναπαραγωγή.
Ελληνικά
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/ δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειρισ τής μπορεί της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
να χάσει τον έλεγχο
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Δείτε τοΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................23
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................2 5
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................26
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................27
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
21
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Χειρολαβή
8. Στροφεί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
13. Μοχλός τσοκ
14. Κινητήρας
15. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
16. Περίβλημα ένωσης
17. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
18. Οδηγίες χειρισμού
σκανδάλης
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
22
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
(HAVS) που προκαλείται από την
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματ ήστ ε τον κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
πριν την αφαίρεση του καπακιού
κινητήρα αμέσως όταν
κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
αυτό
ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
σας.
23
Ελληνικά
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
Μέγεθος κινητήρα (ml)
Μπουζί
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
(l)
Καθαρό βάρος (kg)
CG28EJ (L) CG28EJ (SL) CG28EJ
28 26,9 33 27
CHAMPION CJ6Y ή RCJ6Y ή αντίστοιχο
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 ή αντίστοιχο
5,2 6,1 5,4
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y ή RCJ6Y ή αντίστοιχο
5,5 5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y ή αντίστοιχο
5,0 5,7 5,2
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A)) (EN27917)
Μέγιστη ηχητική ισχύ LwA (dB (A))
Επίπεδο δόνησης
2
) (ISO7916)
(m/s
Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
Αριστερή λαβή Δεξιά λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
24
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα. Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (3).
Εγκατάσταση του εξαρτήματος
1. Συνδέστε το εξάρτημα στη θέση του.
2. Σιγουρευτείτε ότι η περόνη ασφάλισης (4) εφαρμόζει στην (5) του σωλήνα και ότι ο σωλήνα ς δεν θα μετακινηθεί
τρύπα από τη θέση του. (Εικ. 2)
3. Σφίξτε καλά το περικόχλιο (6). (Εικ. 2)
Εγκατάσταση λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες πάνω σε
κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (7) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα
με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (8) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 4)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη θέση.
λαβής με Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Τοποθετείστε το σύρμα σταματήματος (11) και το καλώδιο τροφοδοσίας (9) μέσα στον προστατευτικό σωλήνα (10), έπειτα απαγκιστρώστε την προστατευτική επένδυση. (Εικ. 5)
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8 Συνδέστε την άκρη του καλωδίου τροφοδοσίας στο καρμπυρατέρ.
(Εικ. 9)
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται μέχρι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Καλώδιο τροφοδοσίας και σύρμα σταματήματος (Εικ. 7A ) (για CG33EJ (SL))
Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας (12) αγκιστρώνοντας άκρη των καλωδίων και συσφίξτε τα ενωμένα κομμάτια με τη θήκη ένωσης (13) που κλειδώνει. Συνδέστε την άκρη καθενός από τα σύρματα σταματήματος (14).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αφαιρείτε τη θήκη ένωσης, εισάγετε ένα νόμισμα ή έναν
αρνητικό οδηγό στη σχισμή στο μέσο και περιστρέψτε το.
πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.
το άκρο στερέωσης
)
την
καθεμιά
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος (Εικ. 7)
για CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
(
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8) Εάν το εξωτερικό άκρο του γκαζιού (15) είναι περασμένο στη συσκευή σας, βιδώστε το πάνω στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (16) μέχρι τέρμα, και μετά σφίξτε αυτό το άκρο του καλωδίου χρησιμοποιώντας προσαρμογέα (17) ενάντια στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (16). Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (18) στο καρμπυρατέρ
(19) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι πάνω στο στροφέα (εάν παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων.
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Τοποθ έτη σ η του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 11, 12 , 13, 14 )
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα λεπίδας και τους διαχωριστές του υποστηρίγματος (20) (εάν παρέχονται) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας στο υποστήριγμα του προφυλακτήρα, το οποίο επίσης στερεώνει τον προφυλακτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο βίδες στερέωσης του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ (Εικ. 14)
Όταν γίνεται χρήση της αλουμινένιας κεφαλής της Hitachi
(CH-100 ή CH-300) στη συσκευή σας, το αιχμηρό άκρο (21)
που περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων, πρέπει να στερεώνεται καλά στον προφυλακτήρα χρησιμοποιώντας το μπουλόνι που φαίνεται
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 15)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει να αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει τοποθετηθεί).
συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα
Εάν η
με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά
(Εικ. 16)
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 17, 18)
(Εάν παρέχεται) Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη
(23), σιγουρευτείτε ότι
προς τα επάνω.
για να αποφευχθεί η γωνιακή μετάδοση.
(22).
έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά
το παξιμάδι του
μέχρι το
25
.
Ελληνικά
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (24) στην τρύπα της γωνιακής
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης (25). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του κόφτη ή το παξιμάδι (26) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι
γαλλικό κλειδί.
με το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος
Εγκατάσταση κεφαλής κοπής Brain
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την εγκατάσταση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη
Βrain, που παρέχετε μαζί με την κεφαλή κοπής Brain.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Hitachi Brain ή για τις κεφαλές Hitachi από
κράμα, χρησιμοποιείστε μόνο την εύκαμπτη, μη μεταλλική σειρά που συστήνεται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή Hitachi από κράμα (CH-100), το
αρχικό μήκος της γραμμής κοπής εκ. το καθένα. (Εικ. 19)
.
πρέπει να είναι περίπου 17
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα. Πάντοτε
να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το
χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι- οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες
(JASO FC GRAD E OIL ή ISO EGC GR ADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας μισή ποσότητα του καυσίμου, που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Στ η συνέχεια προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας (Εικ. 21, 22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι,
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (27) στη θέση ON.
(Εικ. 21, 22)
* Σπρώξτε το βολβό αρχικής πλήρωσης (30) πολλές φορές
έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 23, 24)
2. Με το μοχλό ασφαλείας (28) πατημένο (εάν παρέχεται), τραβήξτε τη γκαζιού (29), έπειτα αργά αφήστε πρώτα τη σκανδάλη γκαζιού και έπειτα το μοχλό ασφαλείας. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
3. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ στη θέση CLOSED (κλειστο) (31). (Εικ. 23, 24)
4. Τραβ ή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να πίσω.
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN (ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
Κοπή (Εικ. 25, 26, 27, 28)
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί φθορά του συμπλέκτη.
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά. ○ Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει
Φοράτε το λουρί όπως φαίνεται στην εικόνα (εάν παρέχεται).
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
το χώρο εργασίας.
από
να τη θέσετε σε λειτουργία.
κοπής δεν
σκανδάλη γκαζιού και πιέστε το κλείδωμα
μην το αφήσετε να γυρίσει
τη σκανδάλη
να προκαλέσει πρόωρη
της συσκευής και
κάποιος το υλικό προς κοπή.
26
Loading...
+ 58 hidden pages