Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
12
4
6
5
3
1
2
3
1
2
345
9
8
7
10
11
67A7
19
13
14
16
15
18
14
12
17
8910
2
111213
20
141516
21
22
21
22
21
22
17
24
25
23
26
1819
24
25
23
26
17 cm17 cm
CH-100
3
202122
27
29
28
2324
31
30
252627
282927
31
30
2829
15 m
4
3032
3133
32
32
32
3435
3637
33
34
0.6 mm
○
R1–1.5 mm
×
1.9–2.2 mm
×
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects and other reproduc tive harm.
It is importa nt that you read, fully
understand and observe the following
safety precaution s and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not
use the cutting attachment whose
max rpm is below the shaft rpm.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this
sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assem bled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT ................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
Gloves should be worn when
necessary, e.g., when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid object
in the critical area. A dangerous
reaction may oc cur causing th e
entire unit and operator to be thrust
violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, th e operator may
lose control of the unit which may
cause serious or fatal injur y. Blade
thrust is more likely to occur in areas
where it is diffi cult to see the material
to be cut.
Indicate handle location. Do not
attac h handle above this point.
6
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throt tle trigger lookout
13. Choke lever
14. Eng in e
15. Angle transmission
16. Joint case
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safet y face shield or g oggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above should er length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners
are in place and securely tightened.
○ Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure t he safety guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fu el i s ea sy to i gni te o r get exp los ion o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insectic ide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached.
○ Always keep the eng ine on the right side of your body.
○ Hold the unit /machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing an d balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cut ting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cut ting attachment be low waist level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cuttin g attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting at tachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carr y the unit/m achine by hand with the e ngine stoppe d and the
muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/m achine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehi cle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equi pment dama ge, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
SPECIFICATIONS
English
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL)
CG28EJ
Engine Size (ml)2826.93327
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)0.700.670.700.67
Dry Weight (kg)
Sound pressure level
LpA (dB (A))
(EN27917)
Sound power level
LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y or
RCJ6Y or equivalent
5.4
5.56
5.6
95.0
95.0
95.5
CG27EJ (SLP)
CG27EJ (SP)
CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 or
equivalent
5.2
6.1
5.4
92.094.5
CG33EJ (L)
CG33EJ
CG33EJ (S)
CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y or
RCJ6Y or equivalent
5.5
5.7
5.86
5.9
116
CG27EJ (SL)
CG27EJ (S)
CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y
or equivalent
5.0
5.7
5.2
97.5
98.3
97.5
Vibrat ion level (m/s2)
(ISO7916)
Front han dle
Rear handle
Left handle
Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 r acing.
* All data subje ct to change without notice.
2.6 4.1
3.5 5,6
2.4 2.5
1.9 2.0
CG27EJ
6.9 10.8
3.9 2.6
CG27EJ
5.5 3.9
6.4 3.6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11. 2 11.2
4.4 4.4
5.4 5.2
3.7 7.1
1.8 2.1
2.5 2.9
CG33EJ
(SL)
5.8 2.1
4.3 5.6
5.8 2.1
3.2 4.5
4.6 2.3
3.4 2.0
CG27EJ
(SLD)
5.7
3.1
9
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point
will not o bstruct drive shaf t tube to be inser ted. When inserting drive
shaf t tube, hold th e tube locki ng bolt outw ard preventi ng inside fi tting
from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch
case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely
(3).
Installation of attachment
1. Join the attachm ent in place of it.
2. Make sure the lock pin (4) fi ts in the location hole (5) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (6) securely. (Fig. 2)
Installationofhandle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a barrier b ar (7) and shoul der harness
with the loop handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove th e handle bracket (8) from the assem bly. (Fig. 4)
Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the
bolts.
Put stop cords (11) and throttle wire (9) through protective tube (10),
then unhook the hip pad. (Fig. 5)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 6)
Connect stop cords. (Fig. 8)
Connect throttle wire end to carburetor. (Fig. 9)
Conver t throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Throttle cable and stop cord (Fig. 7A)
(for CG33EJ (SL))
Connect throttle cables (12) by hooking each cut end of the cables
and clamp the jointed part with connector case (13) which locks.
Connect each end of stop cords (14).
NOTE
When removing connector case, insert coin or minus driver in
Remove air cleaner cover. (Fig. 6)
Connect stop cords. (Fig. 8)
If the throttle outer end (15) is threaded on your unit, screw it into the
cable adjuster stay (16) all the way, and then tighten this cable end
using the adjuster nut (17) against the cable adjus ter stay (16).
Conne ct thrott le wire end (18) to car buretor (19) and ins tall swivel c ap
(if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel.
10
SLDP))
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Installation of blade guard (Fig. 11, 12, 13 , 14)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the blade guard and the bracket spacers (20) (If so equipped)
on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard
bracket fi rmly so that the blade guard does not swing or move down
during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the
guard to t he gear case using the t wo guard mounting screws.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
NOTE (Fig. 14)
When u sing Hitach i aluminum he ad (CH-100 or CH-30 0) on your
unit, the sharp line limiter (21) which is included in the tool bag,
should be securely fastened to the blade guard using the bolt
shown (22).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach
the guard extension to the blade guar d. (Fig. 15)
NOTE
○ When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so
installed).
○ If you r unit has gua rd location l abel on drive s haft tube, fo llow the
indication.
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 16)
Installation of cutting blade (Fig. 17, 18)
(If so equipped)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
NOTE
○ When installing cutter holder cap (23), be sure to set concave
side upward.
○ In sert th e alien wre nch (24) into th e hole of the a ngle tra nsmissi on
in order to lock the cutter holder (25). Please note that the cutter
fi xing bolt or nut (26) has left-handed threads, (clock wise to
loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the fi xing bolt or
nut with the box wrench.
CAUTION
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage
or wear is found, replace it, as it is an art icle of consum ption.
Installation of the Brain cutting head
NOTE
For installation see your Brain Owner's manual, provided with
the Brain cutting head.
WARNING
For Hitachi Brain heads or Hitachi alloy head, use only fl exible,
non-metallic line recom mended by the manufacturer. Neve r use
wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous
projectile.
English
NOTE
Wh en using Hit achi alloy h ead (CH-100), initia l cutting l ine length
should be about 17 cm each. (Fig. 19)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 20)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gaso line.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king
the container, before fueling.
Starting (Fig. 21, 22)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (27) to ON posit ion. (Fig. 21, 22)
* Push priming bulb (30) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 23, 24)
2. With the safety trigger (28) pres sed (if so equipped), pull throttle
trigg er and push t hrottle l ock (29), then sl owly relea se the thro ttle
trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the throttle in
starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (31). (Fig. 23, 24)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to star t, return choke lever to
RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 25, 26, 27, 28)
○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ Blad e thrust may oc cur when the sp inning blad e contacts a so lid
object in the cr itical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrus t. As a result, t he operator m ay lose contr ol of the unit wh ich
may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to
occur in areas where it i s diffi cult to see the material to be cut.
○ Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m.
NOTE
Press t he quick release but ton or pull emergency release fl ap (If
so equipped) in the event of emergency. (Fig.27)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and
relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around
attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 29)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (27).
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.30)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries.
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at
the fac tory, the carbu retor is basi cally adjus ted. A furthe r adjustmen t
may be required, according to climate and altitude. The carburetor
has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Hitachi dealer.
NOTE
○ Standard Idle rpm is 25 00–3000 rpm.
○ Some models s old areas wit h strict exhaust emission regu lation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of
their emission compliance limits. For these models, the only
carburetor adjustment is idle speed.
11
English
For models that equipped with low and high speed adjustments;
carburetors are preset at the factor y. Minor adjustments may
optimize per formance based on climate, altitude, etc. Never turn the
adjus tment screws i n increment s greater tha n 90 degrees, a s engine
damage can result from incorrect adjustment, if you are not familiar
with type of adjustment-assist ance Hitachi dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 31)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear o n the engine par ts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (32). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 32)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter
eleme nt out of holde r assembly a nd rinse ele ment in warm wa ter with
detergent.
Rinse t horoug hly until a ll trace s of deterg ent are eli minated . Squeeze,
do not wring, away exc ess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirt y air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weathe r)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is
low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always
check t he spark plug fi rst. I f the spark plu g is dirty, clea n it and check
the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6
mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the elect rodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Muffl er (Fig. 34)
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the
exhaust port o r muffl er inlet ever y 100 hour s of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 35)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine
and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overh eating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 36)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side
of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade (Fig.37)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
○ Use a sharp blade. A dull bl ade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to ti ghten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
○ When installing a saw blade (34), always face the stamped side
up. In the case of a 4 tooth blade (33), it can be used on either
side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate to ols.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact yo ur Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make su re that the blad e transpor t guard is unda maged and that
it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially the cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel t ank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it .
○ Clean the fan and the space around it.
12
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die von diesem Produk t erzeugten Abgase enthalten Stoff e, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von
Krebs, Gebur tsfehlern un d anderen Fortpfl anzungsschäden angesehen werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvor sichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Deutsch
Zeigt die maximale Drehzahl
der Welle an. Verwenden Sie
kein Schneidzubehör, dessen
Maximaldrehzahl unter diesem Wert
liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer
Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zei chen am Gerät
angebracht ist, keine starren Messer/
Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in eine m Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand näher t, den Motor und das
Zubehör sofor t ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände
achten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Handschuhe sind dan n zu tragen,
wenn dies notwe ndig ist, z.B. bei der
Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich
mit einem massiven Ge genstand in
Berührung kommt. In diesem Fall kann
es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät
und der Bediener einem heft igen Stoß
ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird
als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat
ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle
über das Gerät ve rliert und sc hwere
oder lebensgefährliche Verletzungen
davonträgt. Messer stöße sind in
Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griff stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
13
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i ff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Schäftungsgehäuse
17. Kombischlüssel
18. Bedienungsanleitung
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
14
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
○ Das Ger ät dar f nic ht von Per sone n bedi ent wer den, d ie über müde t
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss
stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Ö l und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort e inen Arzt aufsuche n.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch
eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des
Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen sind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Kein esfalls da s Gerät in irge ndeiner Wei se abändern . Das Gerät
nur für die Zwecke verwend en, für die es best immt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraf tstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aus schalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen kön nten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
○ Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten.
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Ent fer nen vo n Schm ut z oder G ras vo m Sch neid werk zeu g
den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum
Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
○
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folg e haben kann.
TECHNISCHE DATEN
CG28EJ (L)
Modell
CG28EJ (SL)
CG28EJ
Motorgröße (ml)2826,93327
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen
(l)
Tro cke ngewi cht (kg)
CHAMPION CJ6Y
oder RCJ6Y oder
gleichwertig
0,700,670,700,67
5,4
5,56
5,6
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
CG27EJ (SLP)
CG27EJ (SP)
CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8
oder gleichwertig
5,2
6,1
5,4
CG33EJ (L)
CG33EJ
CG33EJ (S)
CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y
oder RCJ6Y oder
gleichwertig
5,5
5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL)
CG27EJ (S)
CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y
oder gleichwertig
5,0
5,7
5,2
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
(EN27917)
Schallleistungspegel
LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s2)
(ISO7916)
Vorderer Griff
Hinterer Griff
Griff links
Griff rechts
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
95,0
95,0
95,5
2,6 4,1
3,5 5,6
2,4 2,5
1,9 2,0
92,094,5
CG27EJ
6,9 10,8
3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2
4,4 4,4
116
5,4 5,2
3,7 7,1
1,8 2,1
2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1
4,3 5,6
5,8 2,1
3,2 4,5
4,6 2,3
3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7
3,1
16
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das
Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim
Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen
so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör vermieden
werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schne idvorric htungsen de fassen und b eim Einsch ieben im ode r
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so
anzieh en, dass er in d as Loch des Ant riebswell enrohrs ein greift.
Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage der Scheidvorrichtung
1. Br ingen Sie die Sc hneidvorrichtu ng an der vorgesehene n Stelle
an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (4) im
Befest igungsloc h (5) des Rohrs befi ndet und d as Rohr fest sit zt.
(Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griff mut ter (6) fest an. (Abb. 2)
MontagedesHandgriff s
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (7) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/
Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen.
(Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf e ine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Griff hal ter (8) von der Einheit entfernen. (Abb. 4)
Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Stoppkabel (11) und Gaszug (9) durch den Schutzschlauch (10)
führen und dann das Hüf tpolster aushängen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8)
Das Ende d es Gaszugs mit dem Vergaser verbinden. (Abb. 9)
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über
Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
GaszugundStoppkabel (Abb.7A)
(fürCG33EJ (SL))
Gaskabel (12) verbinden, indem Kabelenden eingehakt und die
Verbind ungs stel le dur ch ein en Ans chlu ssk asten (13) mit Ver rieg elun g
fi xiert wird. Die Enden der Stoppkabel anschließen (14).
HINWEIS
Entfernen Sie den Anschlusskasten, indem Sie einer Münze
oder einen Schlitzschraubenzieher in den Schlitz einführen und
drehen.
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (15) an Ihrem Gerät über
ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe
(16) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmut ter (17) an der Kabeleinstellstre be (16).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (18) mit dem Vergaser (19)
und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe
(falls vorhanden) auf den Drehr ing.
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über
Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 11, 12 , 13, 14 )
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Mes serschu tz und die Hal tereinle geringe (20) (f alls mitge liefert)
an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen.
Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz
während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter
verschiebt.
Bring en S ie d en M es se rs c hu tz m it d en b ei de n Be fes ti g ung s sc hr au be n
an der Schutzhalterung an, wodurch auch der Messerschutz am
Getriebegehäuse b efestigt wird.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit
um.
HINWEIS (Abb. 14)
Bei Verwendung eines Hitachi-Aluminiumkopfes (CH-100
oder CH-300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene
Schar fkantenschutz (21) mit Hilfe der abgebildeten Schraube
(22) fest am Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwe ndung eines Trim merkopfs mit D oppelstüc kmessersc hutz ist
die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (
HINWEIS
○ Vor Befestigung der Schutz verlängerung am Messerschutz
muss de r Scharf kantens chutz (fa lls monti ert) vom Mes sersch utz
entfernt werden.
○ Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten
Sie sich an die Darstellung.
○ Info rm at io ne n zu m Ent f er ne n de r Sc hu t zv er lä ng er un g en tn eh me n
Sie den Abbildungen. Wegen des Scharfkantenschutzes
der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die
vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander
hineindrücken. (Abb. 16)
Montage des Schneidmessers (Abb. 17, 18)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (23) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
○ Den Imbusschlüssel (24) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (25) verriegeln. Es
ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die
Befestigungsmutter (26) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen
im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den
Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem
Ringschlüssel anziehen.
Abb. 15
)
17
Deutsch
VORSIC HT
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsat z auf Abnutz ung oder Riss e. Wenn Beschäd igungen ode r
Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus,
denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs fi nden
Sie in der im Lieferumfang des Brain- Schneidkopfs enthaltenen
Brain-Bedienungsanleitung.
WARN UNG
Für Schneidköpfe der Baureihe Hitachi Brain oder legier te
Hitachi-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller
empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet
werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig.
Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Hitachi-Schneidkopfs (CH-100)
sollte die anfängliche Länge der Schnit tlinie bei jeweils ca. 17
cm liegen. (Abb. 19)
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 20)
WARN UNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er muss
daher mit Kraf tstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sei n, ein qualit ativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s, dann die g esamte
Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraf tstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
18
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 21, 22)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenstände n in Berührung kommt.
1. Den Zündsc halter (27) auf ON (Start) stellen. (Abb. 21, 22)
* Die Ansaugpumpe (30) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls
vorhanden) (Abb. 23, 24)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (28) (falls vorhanden)
den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (29)
drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den
Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in
Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED (31) schieben.
(Abb. 23, 24)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um
den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten
warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 25, 26, 27, 28)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
○ Gras von links nach rechts schneiden.
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen
Stoß ausgeset zt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß
bezeic hnet. Da s Result at ist u.U., das s der Bedi ener die Kon trolle
über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche
Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen,
wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
○ Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb.27)
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 29)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (27)
ausschalten.
Deutsch
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb.30)
WARN UNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten!
Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf
des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage
des Einsatzorts kann eine Korrek tur dieser Einstellung er forderlich
werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
sich da s Schneid werkzeu g nicht mit dreht, Ihr en Hitach i-Fachhä ndler
aufsuchen.
HINWEIS
○ Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
○ Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen
könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden.
Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der
Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und LowEinstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig
voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung unter
Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimier t werden. Die
Einste llschraub e sollte jedoc h niemals um me hr als 90 Grad g edreht
werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden führen kann.
Wenn Sie m it Vergasereinstellunge n nicht vertr aut sind, wenden Sie
sich bitte an Ihren Hitachi-Händler.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 31)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (32) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 32)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung har t gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff g emisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmutzten Luf tfi lter
○ Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu star ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes
die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e
zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich
Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem
Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Schalldämpfer (Abb. 34)
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und
Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass
entfernen.
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 35)
Der Motor ist luf tgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den
Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein
muss, um Überhitzung zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung
des Motors kommen kann.
19
Deutsch
Winkelgetriebe (Abb. 36)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmier fett füllen.
Klinge (Abb.37)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
○ Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmut ter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
○ Beim Einspannen eines Sägeblatts (34) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein vierzahniges Sägeblatt (33) lässt
sich beidsei tig verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
○ Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu
vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messe rschutz i m Falle von mech anishcen S chäden oder R issen
austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentrier t, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät be schädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht we rden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinige n.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
20
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξάτμιση του κινητήρα αυτού του προϊόντος περιέχει χημικά στοιχεία τα οποία είναι γνωστά στην
Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, ανωμαλίες στη γέννηση και άλλες βλάβες στην
αναπαραγωγή.
Ελληνικά
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε
τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας
και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή
αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/
δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται
αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους
παραβρισκόμενους και τους βοηθούς
15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας
πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας
στροφών του άξονα. Μη
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
του οποίου οι μέγιστες στροφές
ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις
στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να
φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη
συναρμολόγηση του εξοπλισμού
κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και
ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική
ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη
λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη
αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα
τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της
συσκευής και του χειριστή της. Αυτό
το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο
χειρισ τής μπορεί
της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί
σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει
κάποιος το υλικό προς κοπή.
να χάσει τον έλεγχο
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
• Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιο.
• Ελέγξτεότιοεξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην
προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό
το σημείο.
21
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξοναμετάδοσηςκίνησης
7. Χειρολαβή
8. Στροφεί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
13. Μοχλόςτσοκ
14. Κινητήρας
15. Γω ν ι α κ ήμετάδοση
16. Περίβλημαένωσης
17. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
18. Οδηγίεςχειρισμού
σκανδάλης
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
22
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σεέναπαιδίνα ή έναάπειροάτομονα
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριάαπότοεξάρτημακοπής.
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναικλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατάτηςδόνησηςδενεγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριναπόκάθεχρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
○
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμουπριντηνεκκίνησητου
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
(HAVS) που προκαλείται από την
βεβαιωθείτεότιόλοιοι σύνδεσμοι
ήσαστε
○ Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευσητηςσυσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα καιτοκαύσιμοσε
χώρο όπου οι
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του
γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από
τη ζώνη κινδύνου. Σταματ ήστ ε τον
κάποιος σας πλησιάζει.
○ Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
○ Κρατείστετη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.
○ Διατηρήστεσταθερό πάτημακαιισορροπία. Μηντεντώνεστε.
○ Κρατήστεόλαταμέρητουσώματόςσαςμακριάαπότο
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως
σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το
γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Ποτέ να μην ξεκινάτε
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η
εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το
θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωναμετις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευσητηςσυσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίζετεκαισυντηρείτε τησυσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναισβησμένηκατάτη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
ατμοίτουκαυσίμουδενμπορούνναφτάσουν
οποίαμπορούνναπεταχτούν ήναμπλεχτούν.
εκτόςαπότηνπερίπτωσητωνρυθμίσεωντου
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
πριν την αφαίρεση του καπακιού
κινητήρα αμέσως όταν
κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
αυτό
ήλειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
σας.
23
Ελληνικά
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτετηλεπίδαμετο
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
Μέγεθοςκινητήρα
(ml)
Μπουζί
Χωρητικότητα
δεξαμενής καυσίμου
(l)
Καθαρόβάρος (kg)
CG28EJ (L)
CG28EJ (SL)
CG28EJ
2826,93327
CHAMPION CJ6Y ή
RCJ6Y ή αντίστοιχο
0,700,670,700,67
5,4
5,56
5,6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
CG27EJ (SLP)
CG27EJ (SP)
CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 ή
αντίστοιχο
5,2
6,1
5,4
CG33EJ (L)
CG33EJ
CG33EJ (S)
CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y ή
RCJ6Y ή αντίστοιχο
5,5
5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL)
CG27EJ (S)
CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y
ήαντίστοιχο
5,0
5,7
5,2
Επίπεδο ηχητικής
πίεσης
LpA (dB (A))
(EN27917)
Μέγιστηηχητικήισχύ
LwA (dB (A))
Επίπεδοδόνησης
2
) (ISO7916)
(m/s
Μπροστινή λαβή
Πίσω λαβή
Αριστερή λαβή
Δεξιά λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
95,0
95,0
95,5
2,6 4,1
3,5 5,6
2,4 2,5
1,9 2,0
92,094,5
CG27EJ
6,9 10,8
3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2
4,4 4,4
116
5,4 5,2
3,7 7,1
1,8 2,1
2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1
4,3 5,6
5,8 2,1
3,2 4,5
4,6 2,3
3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7
3,1
24
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα
στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει
την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν
εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας
παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη
του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του
άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από
του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη
τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι
σύσφιξης (3).
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες πάνω σε
κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη ράβδο φραγμού (7) και το λουρί ώμου με τη λαβή
σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία
προς τον κινητήρα.
Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα
με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την
εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (8) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 4)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη θέση.
λαβής με
Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Τοποθετείστε το σύρμα σταματήματος (11) και το καλώδιο
τροφοδοσίας (9) μέσα στον προστατευτικό σωλήνα (10), έπειτα
απαγκιστρώστε την προστατευτική επένδυση. (Εικ. 5)
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6)
Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8
Συνδέστε την άκρη του καλωδίου τροφοδοσίας στο καρμπυρατέρ.
(Εικ. 9)
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος
μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται μέχρι το
κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας (12) αγκιστρώνοντας
άκρη των καλωδίων και συσφίξτε τα ενωμένα κομμάτια με τη θήκη
ένωσης (13) που κλειδώνει. Συνδέστε την άκρη καθενός από τα
σύρματα σταματήματος (14).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αφαιρείτε τη θήκη ένωσης, εισάγετε ένα νόμισμα ή έναν
αρνητικό οδηγό στη σχισμή στο μέσο και περιστρέψτε το.
πιοβολικόσημείο πριναπότηχρήση.
τοάκροστερέωσης
)
την
καθεμιά
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος (Εικ. 7)
για CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
(
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6)
Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8)
Εάν το εξωτερικό άκρο του γκαζιού (15) είναι περασμένο
στη συσκευή σας, βιδώστε το πάνω στον προσαρμογέα του
στηρίγματος του καλωδίου (16) μέχρι τέρμα, και μετά σφίξτε
αυτό το άκρο του καλωδίου χρησιμοποιώντας
προσαρμογέα (17) ενάντια στον προσαρμογέα του στηρίγματος
του καλωδίου (16).
Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (18) στο καρμπυρατέρ
(19) καιτοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι πάνω στο στροφέα
(εάνπαρέχεται) τοοποίοπεριλαμβάνεται στητσάνταεργαλείων.
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος
μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται
κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Τοποθ έτη σ η του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 11, 12 , 13, 14 )
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα λεπίδας και τους διαχωριστές
του υποστηρίγματος (20) (εάν παρέχονται) στο σωλήνα του άξονα
μετάδοσης κίνησης
Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο
προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται
προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας στο υποστήριγμα
του προφυλακτήρα, το οποίο επίσης στερεώνει τον προφυλακτήρα
στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο βίδες στερέωσης
του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
(CH-100 ή CH-300) στησυσκευή σας, το αιχμηρό άκρο (21)
που περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων, πρέπει να
στερεώνεται καλά στον προφυλακτήρα χρησιμοποιώντας το
μπουλόνι που φαίνεται
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα
λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του
προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 15)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει να
αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει
τοποθετηθεί).
συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα
○ Εάν η
με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την
εικόνα.
○ Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση
έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες
προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά
(Εικ. 16)
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 17, 18)
(Εάν παρέχεται)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν
υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι άκρες
κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
○ Εισάγετε το κλειδί άλλεν (24) στην τρύπα της γωνιακής
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης
(25). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του
κόφτη ή το παξιμάδι (26) έχει αριστερόστροφο σπείραμα,
(ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την
αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι
γαλλικό κλειδί.
με το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί
σωστά.
○ Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει
φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί
οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι
αναλώσιμο είδος
Εγκατάσταση κεφαλής κοπής Brain
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την εγκατάσταση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη
Βrain, που παρέχετε μαζί με την κεφαλή κοπής Brain.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Hitachi Brain ή για τις κεφαλές Hitachi από
κράμα, χρησιμοποιείστε μόνο την εύκαμπτη, μη μεταλλική
σειρά που συστήνεται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν
και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή Hitachi από κράμα (CH-100), το
αρχικό μήκος της γραμμής κοπής
εκ. το καθένα. (Εικ. 19)
.
πρέπειναείναιπερίπου 17
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα. Πάντοτε
να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο
με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι- οξειδωτικού προσθέτου με ρητή
επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες
(JASO FC GRAD E OIL ή ISO EGC GR ADE). Μηνχρησιμοποιείτε
BIA ή TCW (γιαυδρόψυκτουςδίχρονουςκινητήρες) ανάμικτολάδι.
Ποτέμηνχρησιμοποιείτελάδιμεταβλητήςρευστότητας
○
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας μισή ποσότητα του καυσίμου, που
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Στ η συνέχεια προσθέστε ολόκληρη
την ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα
καυσίμου. Προσθέστε την
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το
δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας (Εικ. 21, 22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι,
1. Τοποθετείστετοδιακόπτηανάφλεξης (27) στηθέση ON.
(Εικ. 21, 22)
* Σπρώξτε το βολβό αρχικής πλήρωσης (30) πολλές φορές
έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον
αγωγό περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 23, 24)
2. Με το μοχλό ασφαλείας (28) πατημένο (εάν παρέχεται),
τραβήξτε τη
γκαζιού (29), έπειτα αργά αφήστε πρώτα τη σκανδάλη γκαζιού
και έπειτα το μοχλό ασφαλείας. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το
γκάζι στην θέση εκκίνησης.
3. Ρυθμίστετομοχλότσοκστη θέση CLOSED (κλειστο) (31).
(Εικ. 23, 24)
4. Τραβ ή ξτε απότοματονεκκινητήραανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να
πίσω.
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN
(ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης
απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε
γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπειτα
αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση
οποιουδήποτε φορτίου.
Κοπή (Εικ. 25, 26, 27, 28)
○ Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τονκινητήραμεπάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε
χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί
φθορά του συμπλέκτη.
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης
του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει
τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου
είναι δύσκολο να δει
○ Φοράτε το λουρί όπως φαίνεται στην εικόνα (εάν παρέχεται).
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού,
έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα
δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε
τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
το χώρο εργασίας.
από
νατηθέσετεσε λειτουργία.
κοπήςδεν
σκανδάληγκαζιούκαιπιέστετοκλείδωμα
μην τοαφήσετεναγυρίσει
τησκανδάλη
ναπροκαλέσειπρόωρη
τηςσυσκευής και
κάποιοςτουλικόπροςκοπή.
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.